1
# Arabic translation for stellarium
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the stellarium package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 00:07+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-11 09:49+0000\n"
12
"Last-Translator: AhmedQatar <qaaaaaaq@yahoo.co.uk>\n"
13
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-16 21:49+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: src/stel_ui.cpp:730
22
" Please check for newer versions and send bug reports\n"
23
" and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
26
" بامكانك التحقق من التحديثات الجديدة وارسال تقارير الاعطال\n"
27
" وكذلك ملاحظاتك لنا على العنوان: http://www.stellarium.org\n"
30
#: src/StarWrapper.cpp:133 src/StarWrapper.cpp:175
34
#: src/stel_ui_conf.cpp:1104
35
msgid ": Exceptional Leonid rate"
36
msgstr ": المعدل الاستثنائي لليوند Leonid (حركة النيازك العالية 17 نوفمبر)"
38
#: src/stel_ui_conf.cpp:1111
39
msgid ": Highest rate ever (1966 Leonids)"
40
msgstr ": أعلى معدل سبق روئيته (1966 Leonids)"
42
#: src/stel_ui_conf.cpp:1090
44
msgstr ": المعدل الطبيعي"
46
#: src/stel_ui_conf.cpp:1097
47
msgid ": Standard Perseids rate"
49
": المعدل القياسي للبيرسد Perseids (حركة النيازك العالية في شهر اغسطس من كل "
52
#: src/Planet.cpp:128 src/Planet.cpp:167
56
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:402
60
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:384
61
msgid "Administration "
64
#: src/stel_ui_conf.cpp:149
65
msgid "Also display Nebulas without textures"
66
msgstr "ايضا اظهار السدم بدون رسومات"
68
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:389
69
msgid "Altitude (m): "
70
msgstr "الإرتفاع (متر): "
72
#: src/stel_ui_conf.cpp:344
76
#: src/translations.h:81
78
msgstr "المراة المسلسلة"
80
#: src/translations.h:341
84
#: src/translations.h:133
88
#: src/translations.h:137
92
#: src/translations.h:166
96
#: src/translations.h:80
100
#: src/translations.h:83
105
msgid "Are you sure ?"
108
#: src/translations.h:86
112
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:637
113
msgid "Arrow down to load list."
114
msgstr "مفتاح السهم السفلي لتميل القائمة."
116
#: src/translations.h:246
120
#: src/stel_ui_conf.cpp:220
122
msgstr "الغلاف الجوي"
124
#: src/stel_ui.cpp:682
125
msgid "Atmosphere [A]"
126
msgstr "الغلاف الجوي"
128
#: src/translations.h:100
132
#: src/translations.h:316
133
msgid "Aurvandil's Toe"
136
#: src/stel_ui_conf.cpp:466 src/stel_ui_conf.cpp:1023
140
#: src/Nebula.cpp:106 src/Planet.cpp:125 src/StarWrapper.cpp:56
141
#: src/StarWrapper.cpp:125
143
msgstr "سمتي/ استوائي: "
145
#: src/stel_ui_conf.cpp:189 src/stel_ui_tuiconf.cpp:433
146
msgid "Azimuthal Grid"
147
msgstr "الشبكة السمتية"
149
#: src/stel_ui.cpp:674
150
msgid "Azimuthal Grid [Z]"
151
msgstr "الشبكة السمتية [Z]"
153
#: src/translations.h:294
157
#: src/translations.h:291
158
msgid "Banner of Three Stars"
159
msgstr "راية النجوم الثلاث"
161
#: src/translations.h:348
165
#: src/translations.h:176
169
#: src/translations.h:333
170
msgid "Blubber Container"
173
#: src/translations.h:180 src/translations.h:251
177
#: src/translations.h:279
181
#: src/translations.h:89
185
#: src/translations.h:255
186
msgid "Bow and Arrow"
187
msgstr "القوس والسهم"
189
#: src/translations.h:331
193
#: src/translations.h:171
194
msgid "Bull's Foreleg"
197
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:457
198
msgid "CD/DVD Script: "
199
msgstr "نص برمجي في قرص مدمج أو ضوئي: "
201
#: src/stel_ui.cpp:812
202
msgid "CMD + Q : Quit\n"
203
msgstr "CMD + Q: لانهاء البرنامج\n"
205
#: src/stel_ui.cpp:810
206
msgid "CTRL + Q : Quit\n"
207
msgstr "CTRL + Q : انهاء\n"
209
#: src/translations.h:90
213
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:398
217
#: src/translations.h:45
221
#: src/translations.h:117
222
msgid "Camelopardalis"
225
#: src/s_gui.cpp:2226 src/s_gui.cpp:2272
229
#: src/translations.h:92
233
#: src/translations.h:99
234
msgid "Canes Venatici"
237
#: src/translations.h:118
239
msgstr "الكلب الأكبر"
241
#: src/translations.h:145
243
msgstr "الكلب الأصغر"
245
#: src/translations.h:93
249
#: src/stel_ui_conf.cpp:215 src/stel_ui_tuiconf.cpp:428
250
msgid "Cardinal Points"
251
msgstr "الجهات الاربع"
253
#: src/stel_ui.cpp:680
254
msgid "Cardinal Points [Q]"
255
msgstr "الجهات الأربع [Q]"
257
#: src/translations.h:302
258
msgid "Cared for by Moon"
259
msgstr "بعناية القمر"
261
#: src/translations.h:329
265
#: src/translations.h:94
269
#: src/translations.h:95
273
#: src/translations.h:295
277
#: src/translations.h:96
281
#: src/translations.h:97
285
#: src/translations.h:85
289
#: src/translations.h:91
293
#: src/translations.h:205
297
#: src/translations.h:260
301
#: src/translations.h:59
305
#: src/translations.h:195
309
#: src/translations.h:69
313
#: src/stel_ui_conf.cpp:451
314
msgid "Choose landscapes:"
315
msgstr "اختر نوع المنظر :"
317
#: src/translations.h:102
321
#: src/translations.h:243
322
msgid "Circular Granary"
323
msgstr "الطاحونة الدائرية"
325
#: src/translations.h:203
327
msgstr "Coiled Thong"
329
#: src/translations.h:327
333
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:381
337
#: src/translations.h:101
341
#: src/translations.h:98
342
msgid "Coma Berenices"
345
#: src/stel_ui.cpp:1033
346
msgid "Command recording stopped."
347
msgstr "توقف تسجيل الاوامر."
349
#: src/stel_ui_conf.cpp:57
350
msgid "Configuration"
353
#: src/stel_ui.cpp:690
354
msgid "Configuration window [1]"
355
msgstr "نافذة الخيارات [1]"
357
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:426
358
msgid "Constellation Art Intensity"
359
msgstr "كثافة الرسوم الفنية للابراج"
361
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:427
362
msgid "Constellation Boundaries"
363
msgstr "حدود الابراج"
365
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:424
366
msgid "Constellation Lines"
367
msgstr "خطوط الأبراج"
369
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:425
370
msgid "Constellation Names"
371
msgstr "اسماء الأبراج"
373
#: src/stel_ui.cpp:672
374
msgid "Constellations Art [R]"
375
msgstr "الرسوم الفنية للأبراج [R]"
377
#: src/stel_ui_conf.cpp:120
378
msgid "Constellations Boundaries"
379
msgstr "حدود الابراج"
381
#: src/stel_ui_conf.cpp:110
382
msgid "Constellations Lines"
383
msgstr "خطوط الابراج"
385
#: src/stel_ui_conf.cpp:115
386
msgid "Constellations Names"
387
msgstr "اسماء الابراج"
389
#: src/translations.h:104
390
msgid "Corona Australis"
391
msgstr "الإكليل الجنوبي"
393
#: src/translations.h:105
394
msgid "Corona Borealis"
395
msgstr "الإكليل الشمالي"
397
#: src/translations.h:106
401
#: src/translations.h:103
405
#: src/translations.h:181
409
#: src/translations.h:107
411
msgstr "الصليب الجنوبي"
413
#: src/stel_ui_conf.cpp:267
414
msgid "Current Time :"
415
msgstr "الوقت الحالي:"
417
#: src/stel_ui_conf.cpp:1142
418
msgid "Current Time Speed is x"
419
msgstr "سرعة الزمن الحالية x"
421
#: src/stel_ui_conf.cpp:318
425
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:450
426
msgid "Cursor Timeout: "
427
msgstr "خروج المؤشر: "
429
#: src/translations.h:202
431
msgstr "السهم المقوس"
433
#: src/translations.h:108
437
#: src/stel_ui_conf.cpp:558
439
msgstr "التاريخ و التوقيت"
441
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:405
442
msgid "Date Display Format: "
443
msgstr "نمط عرض التاريخ: "
445
#: src/s_gui.cpp:2746
449
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:397
451
msgstr "مفاتيح اليوم "
453
#: src/stel_ui.cpp:715
454
msgid "Decrease Time Speed [J]"
455
msgstr "انقاص سرعة الزمن [J]"
457
#: src/translations.h:39
461
#: src/translations.h:109
465
#: src/stel_ui.cpp:784
467
"Dialogs & other controls:\n"
468
"H : Help I : About Stellarium\n"
469
"M : Text menu 1 (one) : Configuration\n"
470
"CTRL + S : Take a screenshot\n"
471
"CTRL + R : Toggle script recording\n"
472
"CTRL + F : Toggle object finder\n"
473
"CTRL + G : Goto selected solar system object\n"
477
#: src/translations.h:310
481
#: src/translations.h:50
485
#: src/translations.h:208 src/translations.h:339
489
#: src/stel_ui_conf.cpp:395
490
msgid "Disk Viewport"
491
msgstr "استخدام نمط المنظار"
493
#: src/stel_ui.cpp:772
496
"ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
497
"F1 : Toggle fullscreen / window.\n"
498
"C : Constellation lines V : Constellation labels\n"
499
"R : Constellation art E : Equatorial grid\n"
500
"Z : Azimuthal grid N : Nebula labels\n"
501
"P : Planet labels G : Ground\n"
502
"A : Atmosphere F : Fog\n"
503
"Q : Cardinal points O : Toggle moon scaling\n"
504
"T : Object tracking S : Stars\n"
505
"4 , : Ecliptic line 5 . : Equator line\n"
509
#: src/Planet.cpp:128 src/Planet.cpp:167 src/StarWrapper.cpp:132
510
#: src/StarWrapper.cpp:174
514
#: src/s_tui.h:275 src/s_tui.h:292
518
#: src/translations.h:253
522
#: src/translations.h:326
526
#: src/translations.h:303
530
#: src/s_tui.h:275 src/s_tui.h:292
534
#: src/translations.h:110
538
#: src/translations.h:111
542
#: src/stel_ui.cpp:668
543
msgid "Drawing of the Constellations [C]"
544
msgstr "رسوم الابراج [C]"
546
#: src/translations.h:344
550
#: src/translations.h:209
554
#: src/translations.h:278
558
#: src/stel_ui.cpp:800
560
"During Script Playback:\n"
561
"CTRL + C : End Script\n"
562
"6 : pause script K : resume script\n"
566
#: src/translations.h:65 src/s_gui.cpp:2690
570
#: src/translations.h:36
574
#: src/translations.h:254
575
msgid "Earth God's Temple"
576
msgstr "ارض معبد الاله"
578
#: src/translations.h:282
580
msgstr "الباب الشرقي"
582
#: src/stel_ui_conf.cpp:199 src/stel_ui_tuiconf.cpp:436
583
msgid "Ecliptic Line"
584
msgstr "خط المسار الشمسي"
586
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:382
590
#: src/translations.h:70
594
#: src/translations.h:342
598
#: src/translations.h:266
602
#: src/translations.h:263
606
#: src/translations.h:48
610
#: src/stel_ui_conf.cpp:880
611
msgid "Enter observatory name"
612
msgstr "ادخل اسم الهدف المراد رصده"
614
#: src/StarWrapper.cpp:48 src/StarWrapper.cpp:116 src/Telescope.cpp:240
618
#: src/stel_ui_conf.cpp:194 src/stel_ui_tuiconf.cpp:435
622
#: src/stel_ui_conf.cpp:184 src/stel_ui_tuiconf.cpp:434
623
msgid "Equatorial Grid"
624
msgstr "الشبكة الاستوائية"
626
#: src/stel_ui.cpp:676
627
msgid "Equatorial Grid [E]"
628
msgstr "الشبكة الاستوائية [E]"
630
#: src/stel_ui.cpp:688
631
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
632
msgstr "التوجيه السمتي / الاستوائي [ENTER]"
634
#: src/translations.h:144
638
#: src/translations.h:113
642
#: src/stel_ui.cpp:1047
643
msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
644
msgstr "خطأ : غير قادر على فتح الملف البرمجي لتسجيل الاوامر."
646
#: src/translations.h:273
647
msgid "Establishment"
650
#: src/translations.h:43
654
#: src/translations.h:245
656
msgstr "الشبكة الممتدة"
658
#: src/translations.h:283
660
msgstr "الارض الزراعية"
662
#: src/translations.h:179
666
#: src/translations.h:338
670
#: src/translations.h:311
671
msgid "First Big One"
674
#: src/translations.h:313
675
msgid "First Slim One"
678
#: src/translations.h:228
679
msgid "Five Chariots"
680
msgstr "العربات الخمس"
682
#: src/translations.h:240
683
msgid "Five Feudal Kings"
684
msgstr "الملوك الاقطاعيين الخمسة"
686
#: src/translations.h:274
690
#: src/stel_ui.cpp:707
691
msgid "Flip horizontally [CTRL + SHIFT + H]"
694
#: src/stel_ui.cpp:709
695
msgid "Flip vertically [CTRL + SHIFT + V]"
698
#: src/translations.h:188
702
#: src/translations.h:223
703
msgid "Flying Corridor"
704
msgstr "الممر الطائر"
706
#: src/stel_ui_conf.cpp:225
710
#: src/stel_ui_conf.cpp:434
711
msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
712
msgstr "لكثافة الشاشة الغير معروضة ، حرر الملف :"
714
#: src/translations.h:225
718
#: src/translations.h:115
722
#: src/translations.h:236
723
msgid "Four Channels"
724
msgstr "القنوات الاربع"
726
#: src/translations.h:301
730
#: src/stel_ui_conf.cpp:733
734
#: src/translations.h:44
738
#: src/translations.h:116
742
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:379
746
#: src/translations.h:285
750
#: src/translations.h:186
754
#: src/translations.h:268
758
#: src/translations.h:261
760
msgstr "القرعة ( فاكهة ) الجيدة"
762
#: src/stel_ui.cpp:705
763
msgid "Goto selected object [SPACE]"
764
msgstr "اذهب الى الجرم المختار [مسافة]"
766
#: src/translations.h:218
767
msgid "Great General"
768
msgstr "القائد العظيم"
770
#: src/stel_ui_conf.cpp:210
772
msgstr "الأرضية ( سطح الأرض)"
774
#: src/stel_ui.cpp:678
778
#: src/translations.h:120
782
#: src/translations.h:336
786
#: src/translations.h:270
790
#: src/stel_ui.cpp:819
794
#: src/stel_ui.cpp:686
798
#: src/translations.h:121
802
#: src/translations.h:187
806
#: src/stel_ui.cpp:1043
807
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
808
msgstr "اضغط CTRL-R مرة اخرى لتتوقف.\n"
810
#: src/translations.h:247
814
#: src/translations.h:212
818
#: src/translations.h:122
822
#: src/translations.h:184
824
msgstr "هوروس (اله السماء)"
826
#: src/s_gui.cpp:2749
830
#: src/translations.h:123
834
#: src/translations.h:124
838
#: src/translations.h:53
842
#: src/translations.h:54
844
msgstr "ايباتوس (احد اقمار زحل )"
846
#: src/translations.h:211
847
msgid "Imperial Guards"
848
msgstr "الحرس الامبراطوري"
850
#: src/translations.h:214
851
msgid "Imperial Passageway"
852
msgstr "الممر الامبراطوري"
854
#: src/stel_ui.cpp:719
855
msgid "Increase Time Speed [L]"
856
msgstr "زيادة سرعة الزمن [L]"
858
#: src/translations.h:125
862
#: src/stel_ui_conf.cpp:1024
866
#: src/stel_ui.cpp:749
870
#: src/translations.h:71
874
#: src/stel_ui.cpp:588
875
msgid "Invalid Script command"
876
msgstr "أمر برمجي غير صالح"
878
#: src/translations.h:42
882
#: src/StarWrapper.cpp:46 src/StarWrapper.cpp:113 src/Telescope.cpp:238
886
#: src/translations.h:249
890
#: src/translations.h:192
894
#: src/translations.h:41
898
#: src/translations.h:194
902
#: src/translations.h:190
904
msgstr "سمكة Khanuwy"
906
#: src/translations.h:215
910
#: src/translations.h:300
911
msgid "Kite of Kawelo"
912
msgstr "الطائرة الورقية"
914
#: src/translations.h:72
918
#: src/translations.h:126
922
#: src/translations.h:73
926
#: src/translations.h:328
930
#: src/translations.h:250
934
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:443
938
#: src/stel_ui_conf.cpp:560
942
#: src/stel_ui_conf.cpp:557
946
#: src/stel_ui_conf.cpp:336
950
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:387
954
#: src/translations.h:277
956
msgstr "العلم الايسر"
958
#: src/translations.h:220
962
#: src/translations.h:129
966
#: src/translations.h:146
968
msgstr "الأسد الأصغر"
970
#: src/translations.h:128
974
#: src/translations.h:84
978
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:442
979
msgid "Light Pollution Luminance: "
982
#: src/translations.h:173
986
#: src/translations.h:309
990
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:461
991
msgid "Load Default Configuration: "
992
msgstr "تحميل الاعدادات الافتراضية: "
994
#: src/ConstellationMgr.cpp:334
995
msgid "Loading Constellation Art: "
996
msgstr "تحميل رسوم الأبراج "
998
#: src/NebulaMgr.cpp:401
999
msgid "Loading NGC catalog: "
1000
msgstr "تحميل كتلوج ال NGC "
1002
#: src/NebulaMgr.cpp:535
1003
msgid "Loading Nebula Textures:"
1004
msgstr "تحميل أشكال السديم"
1006
#: src/StarMgr.cpp:448
1007
msgid "Loading catalog "
1008
msgstr "تحميل كتالوج "
1010
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:454
1011
msgid "Local Script: "
1012
msgstr "نص برمجي محلي: "
1014
#: src/stel_ui_conf.cpp:559
1016
msgstr "الموقع الجغرافي"
1018
#: src/stel_ui_conf.cpp:476 src/stel_ui_conf.cpp:1026
1022
#: src/stel_ui_conf.cpp:328
1023
msgid "Longitude : "
1026
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:388
1030
#: src/translations.h:130
1034
#: src/translations.h:131
1038
#: src/translations.h:132
1042
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:445
1044
msgstr "مقدار الاضاءة"
1046
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:446
1047
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
1050
#: src/Nebula.cpp:98 src/Nebula.cpp:123 src/Planet.cpp:114 src/Planet.cpp:163
1051
#: src/StarWrapper.cpp:45 src/StarWrapper.cpp:67 src/StarWrapper.cpp:112
1052
#: src/StarWrapper.cpp:170
1056
#: src/translations.h:308
1057
msgid "Man with Feet Apart"
1060
#: src/translations.h:320
1064
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:444
1065
msgid "Manual zoom: "
1066
msgstr "التقريب اليدوي: "
1068
#: src/translations.h:227
1072
#: src/translations.h:290
1073
msgid "Market Officer"
1076
#: src/translations.h:38
1080
#: src/translations.h:298
1081
msgid "Maui's Fishhook"
1084
#: src/translations.h:252
1088
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:419
1089
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
1090
msgstr "اعلى مقدار اضاءة للعلامة: "
1092
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:448
1093
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
1094
msgstr "مقدار اضاءة السديم القصوى للعلامة: "
1096
#: src/translations.h:242
1100
#: src/translations.h:160
1104
#: src/translations.h:34
1108
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:432
1109
msgid "Meridian Line"
1110
msgstr "خط دائرة نصف النهار"
1112
#: src/stel_ui_conf.cpp:1116
1113
msgid "Meteor zenith hourly rate"
1116
#: src/translations.h:134
1117
msgid "Microscopium"
1120
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:447
1121
msgid "Milky Way intensity: "
1122
msgstr "كثافة درب التبانة: "
1124
#: src/translations.h:47
1128
#: src/s_gui.cpp:2752
1132
#: src/stel_ui.cpp:804
1136
"9 : Toggle meteor shower rates\n"
1137
"CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
1138
"CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
1139
"CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
1141
"9:تثبيت معدلات انهمار الشهب\n"
1142
"CTRL+0,..,9:تنفيذ أمر تحريك التلسكوب\n"
1143
"CTRL+Shift+H:تثبيت التقلقل الافقي للصورة\n"
1144
"CTRL+Shift+V:تثبيت التقلقل الرأسي للصورة\n"
1146
#: src/translations.h:127
1150
#: src/s_gui.cpp:2743
1154
#: src/translations.h:37
1158
#: src/stel_ui_conf.cpp:165
1160
msgstr "تكبير القمر"
1162
#: src/translations.h:193
1163
msgid "Mooring Post"
1164
msgstr "ربطة البريد"
1166
#: src/translations.h:257
1170
#: src/stel_ui.cpp:761
1172
"Movement & selection:\n"
1173
"Arrow Keys : Change viewing RA/DE\n"
1174
"Page Up/Down : Zoom\n"
1175
"CTRL+Up/Down : Zoom\n"
1176
"Left Click : Select object\n"
1177
"Right Click : Unselect\n"
1178
"CTRL+Left Click : Unselect\n"
1179
"\\ : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
1180
"/ : Zoom to selected object\n"
1181
"SPACE : Center on selected object\n"
1184
"التحريك والاختيار:\n"
1185
"مفاتيح الاسهم: تغيير الوجهة بشكل راسي أو دائري\n"
1186
"مفاتيح Page Up/Down : تكبير وتصغير\n"
1187
"مفاتيح CTRL+Up/Down : تكبير وتصغير\n"
1188
"زر الماوس الأيسر : اختيار الجرم السماوي\n"
1189
"زر الماوس الأيمن : التراجع عن الاختيار\n"
1190
"مفتاح \\ : التصغير\n"
1191
"مفتاح / : التكبير للجرم السماوي المختار\n"
1192
"مفتاح المسافة: توسيط الجرم السماوي المختار\n"
1195
#: src/translations.h:135
1199
#: src/translations.h:63 src/s_gui.cpp:2685
1203
#: src/stel_ui.cpp:670
1204
msgid "Names of the Constellations [V]"
1205
msgstr "اسماء الأبراج [V]"
1207
#: src/translations.h:74
1211
#: src/translations.h:299
1212
msgid "Navigator's Triangle"
1213
msgstr "مثلث الرحالة"
1215
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:438
1216
msgid "Nebula Circles"
1217
msgstr "دوائر السدم السماوية"
1219
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:437
1220
msgid "Nebula Names"
1221
msgstr "اسماء السدم السماوية"
1223
#: src/stel_ui_conf.cpp:136
1224
msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
1225
msgstr "اسماء السدم السماوية حت مقدار الاضاءة :"
1227
#: src/stel_ui.cpp:684
1229
msgstr "السدم السماوية [N]"
1231
#: src/translations.h:288
1235
#: src/translations.h:56
1239
#: src/translations.h:191 src/translations.h:230
1243
#: src/stel_ui.cpp:693
1244
msgid "Night (red) mode"
1245
msgstr "الوضع الليلي (الأحمر)"
1247
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417 src/stel_ui_tuiconf.cpp:444
1248
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:451 src/s_gui.cpp:2220
1252
#: src/translations.h:112
1254
msgstr "مربع النجار"
1256
#: src/translations.h:75
1260
#: src/translations.h:239
1262
msgstr "النهر الشمالي"
1264
#: src/translations.h:201
1265
msgid "Northern Dipper"
1266
msgstr "الدب الشمالي"
1268
#: src/s_gui.cpp:2244 src/s_gui.cpp:2270
1272
#: src/stel_ui_conf.cpp:708
1273
msgid "Object Search"
1274
msgstr "البحث عن الهدف"
1276
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:445
1277
msgid "Object Sizing Rule: "
1278
msgstr "نظام التحجيم للهدف: "
1280
#: src/translations.h:136
1284
#: src/translations.h:138
1288
#: src/translations.h:241
1292
#: src/translations.h:139
1296
#: src/translations.h:224
1298
msgstr "السياج الخارجي"
1300
#: src/translations.h:269
1304
#: src/translations.h:189
1305
msgid "Pair of Stars"
1306
msgstr "زوج من النجوم"
1308
#: src/translations.h:265
1312
#: src/StarWrapper.cpp:130
1316
#: src/translations.h:140
1320
#: src/translations.h:141
1322
msgstr "الفرس الأعظم"
1324
#: src/translations.h:143
1326
msgstr "حامل رأس الغول"
1328
#: src/translations.h:256
1332
#: src/translations.h:40
1336
#: src/translations.h:55
1340
#: src/translations.h:149
1344
#: src/translations.h:142
1348
#: src/translations.h:151
1352
#: src/translations.h:150
1353
msgid "Piscis Austrinus"
1354
msgstr "الحوت الجنوبي"
1356
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:429
1357
msgid "Planet Names"
1358
msgstr "اسماء الكواكب"
1360
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:430
1361
msgid "Planet Orbits"
1362
msgstr "مدارات الكواكب"
1364
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:431
1365
msgid "Planet Trails"
1366
msgstr "اثار الكوكب"
1368
#: src/stel_ui_conf.cpp:471 src/stel_ui_conf.cpp:1025
1372
#: src/stel_ui_conf.cpp:160
1376
#: src/stel_ui_conf.cpp:172
1377
msgid "Planets Hints"
1378
msgstr "تلميحات الكواكب"
1380
#: src/translations.h:58
1384
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:445
1388
#: src/translations.h:76
1390
msgstr "بولونيزي (نسبة الى جزر في المحيط الهادئ)"
1392
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:400
1393
msgid "Preset Sky Time: "
1394
msgstr "توقيت السماء المختار مسبقا: "
1396
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:403
1398
msgstr "الوقت الحالي"
1400
#: src/stel_ui_conf.cpp:502
1401
msgid "Program Language: "
1402
msgstr "لغة البرنامج: "
1404
#: src/stel_ui_conf.cpp:376
1405
msgid "Projection :"
1406
msgstr "النمط ثلاثي الأبعاد:"
1408
#: src/translations.h:183
1410
msgstr "مقدمة السفينة"
1412
#: src/translations.h:153
1416
#: src/translations.h:244
1417
msgid "Purple Palace"
1418
msgstr "القصر الارجواني"
1420
#: src/translations.h:88
1424
#: src/stel_ui.cpp:698
1425
msgid "Quit [CMD + Q]"
1426
msgstr "انهاء Quit [CMD + Q]"
1428
#: src/stel_ui.cpp:696
1429
msgid "Quit [CTRL + Q]"
1430
msgstr "انهاء [CTRL + Q]"
1432
#: src/Nebula.cpp:100 src/Planet.cpp:118 src/StarWrapper.cpp:46
1433
#: src/StarWrapper.cpp:48 src/StarWrapper.cpp:113 src/StarWrapper.cpp:116
1434
#: src/Telescope.cpp:238 src/Telescope.cpp:240
1436
msgstr "دائري/ درجات: "
1438
#: src/translations.h:312
1439
msgid "Rabbit Tracks"
1440
msgstr "Rabbit Tracks"
1442
#: src/translations.h:340
1444
msgstr "سباق المسار"
1446
#: src/translations.h:222
1450
#: src/stel_ui.cpp:717
1451
msgid "Real Time Speed [K]"
1452
msgstr "سرعة الزمن الحقيقي [K]"
1454
#: src/stel_ui.cpp:1041
1455
msgid "Recording commands to script file:\n"
1456
msgstr "تسجيل الاوامر الى ملف نص برمجي:\n"
1458
#: src/stel_ui_conf.cpp:562
1462
#: src/stel_ui_conf.cpp:419
1463
msgid "Restart program for"
1464
msgstr "اعادة تشغيل البرنامج لكي"
1466
#: src/translations.h:154
1470
#: src/stel_ui.cpp:721
1471
msgid "Return to Current Time [8]"
1472
msgstr "العودة للوقت الحالي [8]"
1474
#: src/translations.h:307
1475
msgid "Revolving Female"
1478
#: src/translations.h:306
1479
msgid "Revolving Male"
1482
#: src/translations.h:51
1486
#: src/translations.h:276
1488
msgstr "العلم الأيمن"
1490
#: src/translations.h:216
1491
msgid "River Turtle"
1492
msgstr "سلحفاة النهر"
1494
#: src/translations.h:229
1495
msgid "Rolled Tongue"
1496
msgstr "اللسان الملفوف"
1498
#: src/translations.h:258
1502
#: src/translations.h:271
1506
#: src/translations.h:221
1510
#: src/translations.h:262
1511
msgid "Rotten Gourd"
1512
msgstr "القرعة (فاكهة) المنتنة"
1514
#: src/translations.h:332
1518
#: src/translations.h:64 src/s_gui.cpp:2686
1522
#: src/translations.h:114
1526
#: src/translations.h:155
1530
#: src/translations.h:175
1534
#: src/translations.h:345
1538
#: src/translations.h:46
1542
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:462
1543
msgid "Save Current Configuration as Default: "
1544
msgstr "حفظ الاعدادات الحالية كافتراضي: "
1546
#: src/stel_ui_conf.cpp:255 src/stel_ui_conf.cpp:441 src/stel_ui_conf.cpp:492
1547
#: src/stel_ui_conf.cpp:550
1548
msgid "Save as default"
1549
msgstr "حفظ كأفتراضي"
1551
#: src/stel_ui_conf.cpp:353
1552
msgid "Save location"
1555
#: src/stel_ui_conf.cpp:405
1556
msgid "Saving settings will save current full screen status"
1557
msgstr "حفظ اعدادات ستحفظ الوضع الحالي لكامل الشاشه"
1559
#: src/translations.h:156
1563
#: src/translations.h:232
1567
#: src/stel_ui_conf.cpp:415
1568
msgid "Screen Resolution :"
1569
msgstr "وضوح الشاشة :"
1571
#: src/stel_ui.cpp:560 src/stel_ui.cpp:703
1572
msgid "Script commander"
1573
msgstr "برنامج الأوامر"
1575
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:383
1577
msgstr "النصوص البرمجية "
1579
#: src/translations.h:82
1581
msgstr "معمل النحات"
1583
#: src/translations.h:87 src/translations.h:157
1587
#: src/stel_ui_conf.cpp:715
1588
msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
1589
msgstr "البحث عن ( مثال: Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31 ) :"
1591
#: src/stel_ui.cpp:701
1592
msgid "Search for object [CTRL + F]"
1593
msgstr "البحث عن شيء [CTRL + F]"
1595
#: src/s_gui.cpp:2755
1599
#: src/translations.h:177
1603
#: src/translations.h:354
1604
msgid "Select and exit to run."
1605
msgstr "اختر واخرج من البرنامج للتنفيذ."
1607
#: src/stel_ui_conf.cpp:323
1611
#: src/stel_ui_conf.cpp:125
1612
msgid "Selected Constellation Only"
1613
msgstr "البرج المختار فقط"
1615
#: src/translations.h:182
1619
#: src/translations.h:158
1623
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:377
1624
msgid "Set Location "
1625
msgstr "حدد الموقع "
1627
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:378
1631
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:396
1632
msgid "Set Time Zone: "
1633
msgstr "حدد المنطقة الزمنية: "
1635
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:465
1636
msgid "Set UI Locale: "
1637
msgstr "حدد لغة الواجهة المحلية: "
1639
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:451
1640
msgid "Setting Landscape Sets Location: "
1643
#: src/stel_ui_conf.cpp:481
1644
msgid "Setting landscape updates the location"
1645
msgstr "تحديد موقع تحديثات المناظر الطبيعيه"
1647
#: src/translations.h:226
1648
msgid "Seven Excellencies"
1649
msgstr "العظماء السبعة"
1651
#: src/translations.h:343
1652
msgid "Seven Little Girls"
1655
#: src/translations.h:159
1659
#: src/translations.h:197
1663
#: src/translations.h:185
1665
msgstr "حضيرة الغنم"
1667
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417
1671
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:463
1675
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:399
1679
#: src/Nebula.cpp:110
1683
#: src/stel_ui_conf.cpp:536 src/stel_ui_tuiconf.cpp:410
1684
msgid "Sky Culture: "
1685
msgstr "التسميات الفلكية حسب الحضارات: "
1687
#: src/stel_ui_conf.cpp:518 src/stel_ui_tuiconf.cpp:414
1688
msgid "Sky Language: "
1689
msgstr "اللغة المستخدمة لتسمية الاجرام الفلكية: "
1691
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:401
1692
msgid "Sky Time At Start-up: "
1693
msgstr "توقيت السماء عند البدء: "
1695
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:395
1697
msgstr "توقيت السماء: "
1699
#: src/translations.h:337
1703
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:390
1704
msgid "Solar System Body: "
1705
msgstr "جسم النظام الشمسي: "
1707
#: src/translations.h:60
1708
msgid "Solar System Observer"
1709
msgstr "مستكشف المجموعة الشمسية"
1711
#: src/translations.h:233
1712
msgid "Soldiers Market"
1715
#: src/translations.h:238
1717
msgstr "النهر الجنوبي"
1719
#: src/translations.h:275
1723
#: src/StarWrapper.cpp:138 src/StarWrapper.cpp:180
1724
msgid "Spectral Type: "
1725
msgstr "النوع الطيفي "
1727
#: src/translations.h:272
1731
#: src/translations.h:234
1732
msgid "Square Granary"
1733
msgstr "الطاحونة المربعة"
1735
#: src/translations.h:284
1739
#: src/stel_ui_conf.cpp:82
1740
msgid "Star Names. Up to mag :"
1741
msgstr "اسماء النجم حتى مقدار :"
1743
#: src/stel_ui_conf.cpp:94
1744
msgid "Star Twinkle. Amount :"
1745
msgstr "وميض النجم. مقدار:"
1747
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:418
1748
msgid "Star Value Multiplier: "
1749
msgstr "قيمه النجم المضاعفه "
1751
#: src/stel_ui_conf.cpp:77
1755
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:380
1759
#: src/translations.h:198
1760
msgid "Stars of Water"
1763
#: src/translations.h:217
1767
#: src/translations.h:33
1771
#: src/translations.h:248
1772
msgid "Supreme Palace"
1773
msgstr "القصر الأعلى"
1775
#: src/translations.h:206
1779
#: src/translations.h:161
1783
#: src/translations.h:162
1787
#: src/translations.h:49
1791
#: src/translations.h:321
1792
msgid "The Asar Battlefield"
1795
#: src/translations.h:318
1796
msgid "The Fishermen"
1799
#: src/translations.h:297
1803
#: src/translations.h:235
1805
msgstr "النجمات الثلاث"
1807
#: src/translations.h:210
1809
msgstr "العتبات الثلاث"
1811
#: src/translations.h:264
1812
msgid "Thunder and Lightning"
1813
msgstr "الرعد والبرق"
1815
#: src/translations.h:347
1819
#: src/translations.h:259
1823
#: src/stel_ui.cpp:792
1826
"6 : Time rate pause 7 : Time rate 0\n"
1827
"8 : Set current time J : Decrease time rate\n"
1828
"K : Normal time rate L : Increase time rate\n"
1829
"- and = : Back and forward one day (press ALT for sidereal day)\n"
1830
"[ and ] : Back and forward 7 days (press ALT for sidereal days)\n"
1831
"CTRL + - : Back one hour CTRL + = : forward one hour\n"
1835
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:404
1836
msgid "Time Display Format: "
1837
msgstr "نمط عرض الوقت: "
1839
#: src/stel_ui_conf.cpp:276
1841
msgstr "منطقة التوقيت:"
1843
#: src/stel_ui_conf.cpp:289
1844
msgid "Time speed : "
1845
msgstr "سرعة الوقت: "
1847
#: src/translations.h:52
1851
#: src/translations.h:231
1855
#: src/translations.h:178
1859
#: src/translations.h:164
1863
#: src/translations.h:165
1864
msgid "Triangulum Australe"
1865
msgstr "المثلث الجنوبي"
1867
#: src/translations.h:287
1869
msgstr "الحامل الثلاثي"
1871
#: src/translations.h:163
1875
#: src/translations.h:346
1879
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:420
1883
#: src/translations.h:174
1887
#: src/translations.h:325
1888
msgid "Two Placed Far Apart"
1891
#: src/translations.h:172
1895
#: src/translations.h:324
1896
msgid "Two Sunbeams"
1897
msgstr "اثنين من اشعه الشمس"
1899
#: src/translations.h:330
1900
msgid "Two in Front"
1903
#: src/Nebula.cpp:108
1907
#: src/translations.h:355
1908
msgid "USB Script: "
1911
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:464
1912
msgid "Update me via Internet: "
1913
msgstr "حدثني عبر الانترنت "
1915
#: src/translations.h:57
1919
#: src/translations.h:119
1921
msgstr "الدب الأكبر"
1923
#: src/translations.h:148
1925
msgstr "الدب الأصغر"
1927
#: src/stel_ui_conf.cpp:297
1929
"Use key J and L to decrease and increase\n"
1931
"Use key K to return to real time speed."
1933
"استخدم مفتاح J أو مفتاح L لزيادة أو انقاص\n"
1935
"استخدم مفتاح K للعودة لسرعة الزمن الحقيقي."
1937
#: src/stel_ui_conf.cpp:280
1938
msgid "Using System Default Time Zone"
1939
msgstr "استخدام موقع التوقيت الافتراضي للنظام"
1941
#: src/translations.h:168
1945
#: src/translations.h:35
1949
#: src/stel_ui_conf.cpp:561
1953
#: src/stel_ui_conf.cpp:400
1954
msgid "Viewport Distorter"
1957
#: src/translations.h:167
1961
#: src/translations.h:296
1962
msgid "Voice of Joy"
1965
#: src/translations.h:152
1967
msgstr "السمكة الطائرة"
1969
#: src/translations.h:147
1973
#: src/translations.h:66 src/s_gui.cpp:2691
1977
#: src/translations.h:219
1981
#: src/translations.h:196
1983
msgstr "Waty Bekety"
1985
#: src/translations.h:267
1986
msgid "Weaving Girl"
1989
#: src/translations.h:237
1993
#: src/translations.h:77
1997
#: src/translations.h:281
1998
msgid "Western Door"
1999
msgstr "الباب الغربي"
2001
#: src/translations.h:213
2005
#: src/translations.h:204
2009
#: src/translations.h:207
2010
msgid "Winnowing Basket"
2011
msgstr "السلة المنخلة"
2013
#: src/translations.h:317
2014
msgid "Wolf's Mouth"
2017
#: src/translations.h:280
2019
msgstr "سرير المراءة"
2021
#: src/translations.h:319
2022
msgid "Woman's Cart"
2025
#: src/translations.h:286
2029
#: src/s_gui.cpp:2740
2033
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417 src/stel_ui_tuiconf.cpp:444
2034
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:451 src/s_gui.cpp:2239
2038
#: src/translations.h:289
2042
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:449
2043
msgid "Zoom Duration: "
2044
msgstr "مدة التكبير: "
2046
#: src/stel_ui_conf.cpp:420
2047
msgid "change to apply."
2048
msgstr "تطبق التغيرات."
2050
#: src/stel_ui_conf.cpp:350
2054
#~ msgid " (Variable)"
2057
#~ msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
2058
#~ msgstr "%s: Bad command line argument(s)\n"
2060
#~ msgid "Configuration window"
2061
#~ msgstr "نافذة الاعدادات"
2065
#~ "Dialogs & other controls:\n"
2066
#~ "H : Help I : About Stellarium\n"
2067
#~ "M : Text menu 1 (one) : Configuration\n"
2068
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
2069
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
2070
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
2073
#~ "الإضبارات و المتحكمات:\n"
2074
#~ "H:مساعدة I:حول ستيلاريوم\n"
2075
#~ "M:القائمة النصية 1 (واحد):الإعدادات\n"
2076
#~ "Ctrl+S:أخذ لقطة للشاشة\n"
2077
#~ "CTRL+R:تثبيت تسجيل السكربت\n"
2078
#~ "CTRL+F:تثبيت بحث عن عنصر\n"
2082
#~ "Display options:\n"
2083
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
2084
#~ "F1 : Toggle fullscreen if possible.\n"
2085
#~ "C : Constellation lines V : Constellation labels\n"
2086
#~ "R : Constellation art E : Equatorial grid\n"
2087
#~ "Z : Azimuthal grid N : Nebula labels\n"
2088
#~ "P : Planet labels G : Ground\n"
2089
#~ "A : Atmosphere F : Fog\n"
2090
#~ "Q : Cardinal points O : Toggle moon scaling\n"
2091
#~ "T : Object tracking S : Stars\n"
2092
#~ "4 , : Ecliptic line 5 . : Equator line\n"
2095
#~ "خيارات العرض:\n"
2096
#~ "مفتاح ENTER : التوجيه السمتي أو الأستوائي.\n"
2097
#~ "مفتاح F1 : التحويل الى وضع كامل الشاشة في حالة كون ذلك ممكنا.\n"
2098
#~ "مفتاح C: خطوط الابراج مفتاح V:اسماء الابراج\n"
2099
#~ "مفتاح R: الرسوم الفنية للابراج مفتاح E: الشبكة الاستوائية\n"
2100
#~ "مفتاح Z: الشبكة السمتية مفتاح N: اسماء السدم السماوية\n"
2101
#~ "مفتاح P: اسماء الكوكب مفتاح G: الأرضية(السطح)\n"
2102
#~ "مفتاح A: الغلاف الجوي مفتاح F:الضباب\n"
2103
#~ "مفتاح Q: الجهات الأربع مفتاح O: تشغيل التكبير للقمر\n"
2104
#~ "مفتاح T: متابعة الجرم السماوي المختار مفتاح S : النجوم\n"
2105
#~ "مفتاح 4 أو ، : المسار الشمسي مفتاح 5 أو . :المسار الاستوائي\n"
2108
#~ msgid "Flip horizontally"
2109
#~ msgstr "اقلب افقيا"
2111
#~ msgid "Flip vertically"
2112
#~ msgstr "اقلب عموديا"
2114
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog:"
2116
#~ "تحميل كتلوجات الهيباركوس (اقمار صناعية مخصصة لتحليل القياسات الفضائية)"
2118
#~ msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
2119
#~ msgstr "مقدار الحجم مضروب في : "
2121
#~ msgid "Meteor Rate per minute"
2122
#~ msgstr "معدل النيازك في الدقيقة"
2124
#~ msgid "Return to Current Time"
2125
#~ msgstr "العودة للوقت الحالي"
2127
#~ msgid "Search for object"
2128
#~ msgstr "البحث عن جرم سماوي ( نجم ، كوكب ...)"
2130
#~ msgid "Star Magnitude Multiplier: "
2131
#~ msgstr "مقدار اضاءة النجم مضروب في: "
2136
#~ "6 : Time rate pause 7 : Time rate 0\n"
2137
#~ "8 : Set current time J : Decrease time rate\n"
2138
#~ "K : Normal time rate L : Increase time rate\n"
2139
#~ "- : Back 24 hours = : Forward 24 hours\n"
2140
#~ "[ : Back 7 days ] : Forward 7 days\n"
2143
#~ "6:ايقاف معدل تغير الوقت 7:معدل تغير الوقت 0\n"
2144
#~ "8:تعيين الوقت الحالي J:تقليل معدل تغير الوقت\n"
2145
#~ "K:معدل تغير الوقت الطبيعي L:زيادة معدل تغير الوقت\n"
2146
#~ "-:رجوع 24 ساعة =:تقدم 24 ساعة\n"
2147
#~ "]:رجوع سبعة أيام [:تقدم سبعة ايام\n"
2150
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2151
#~ msgstr "Try `%s --help' for more information.\n"
2154
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
2155
#~ " -v, --version Output version information and exit.\n"
2156
#~ " -h, --help Display this help and exit.\n"
2158
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
2159
#~ "-v, --version Output version information and exit.\n"
2160
#~ "-h, --help Display this help and exit.\n"