~ubuntu-branches/ubuntu/precise/stellarium/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Cédric Delfosse
  • Date: 2008-05-19 21:28:23 UTC
  • mfrom: (3.1.5 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080519212823-m5nfiuntxstxzxj7
Tags: 0.9.1-4
Add libxcursor-dev, libxfixes-dev, libxinerama-dev, libqt4-opengl-dev to
build-deps (Closes: #479906)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: es\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@free.fr\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2006-06-26 01:52+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 09:19+0000\n"
14
 
"Last-Translator: mlm <mlm@shells.pl>\n"
15
 
"Language-Team:\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 00:07+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 18:43+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Jojo <kuzniarpawel@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: \n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-16 21:49+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20
22
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
21
 
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
22
 
 
23
 
#: src/main.cpp:52
24
 
#, c-format
25
 
msgid ""
26
 
"Usage: %s [OPTION] ...\n"
27
 
" -v, --version          Output version information and exit.\n"
28
 
" -h, --help             Display this help and exit.\n"
29
 
msgstr ""
30
 
"Użycie: %s [OPCJA] ...\n"
31
 
" -v, --version         Wyświetl informacje o wersji i wyjdź.\n"
32
 
" -h, --help             Wyświetl pomoc i wyjdź.\n"
33
 
 
34
 
#: src/main.cpp:76
35
 
#, c-format
36
 
msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
37
 
msgstr "%s: Błędny wpis w linii poleceń.\n"
38
 
 
39
 
#: src/main.cpp:77
40
 
#, c-format
41
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
42
 
msgstr "Spróbuj `%s --help' po więcej informacji.\n"
43
 
 
44
 
#: src/constellation_mgr.cpp:175
45
 
msgid "Loading Constellation Art: "
46
 
msgstr "Ładowanie obrazów gwiazdozbiorów: "
47
 
 
48
 
#: src/hip_star.cpp:84 src/hip_star.cpp:132 src/nebula.cpp:94
49
 
#: src/planet.cpp:107 src/planet.cpp:153
50
 
msgid "Magnitude: "
51
 
msgstr "Jasność: "
52
 
 
53
 
#: src/hip_star.cpp:85 src/hip_star.cpp:133
54
 
msgid " (Variable)"
55
 
msgstr " (Zmienna)"
56
 
 
57
 
#: src/hip_star.cpp:87 src/nebula.cpp:96 src/planet.cpp:111
58
 
msgid "RA/DE: "
59
 
msgstr "RA/DE: "
60
 
 
61
 
#: src/hip_star.cpp:93 src/nebula.cpp:102 src/planet.cpp:117
62
 
msgid "Az/Alt: "
63
 
msgstr "Az/Wys: "
64
 
 
65
 
#: src/hip_star.cpp:95 src/planet.cpp:120 src/planet.cpp:157
66
 
msgid "Distance: "
67
 
msgstr "Odległość: "
68
 
 
69
 
#: src/hip_star.cpp:97 src/hip_star.cpp:136
70
 
msgid " Light Years"
71
 
msgstr " Lata świetlne"
72
 
 
73
 
#: src/hip_star.cpp:104
74
 
#, fuzzy
75
 
msgid "Spectral Type: "
76
 
msgstr "Typ spektralny: "
77
 
 
78
 
#: src/hip_star_mgr.cpp:133
79
 
#, fuzzy
80
 
msgid "Loading Hipparcos catalog:"
81
 
msgstr "Ładowanie katalogu Hipparcosa :"
82
 
 
83
 
#: src/nebula.cpp:104
84
 
#, fuzzy
85
 
msgid "Type: "
86
 
msgstr "Typ: "
87
 
 
88
 
#: src/nebula.cpp:105
89
 
#, fuzzy
90
 
msgid "Size: "
91
 
msgstr "Rozmiar: "
92
 
 
93
 
#: src/nebula_mgr.cpp:290
94
 
#, fuzzy
95
 
msgid "Loading NGC catalog: "
96
 
msgstr "Ładowanie katalogu NGC: "
97
 
 
98
 
#: src/nebula_mgr.cpp:417
99
 
#, fuzzy
100
 
msgid "Loading Nebula Textures:"
101
 
msgstr "Ładowanie tekstur mgławic:"
102
 
 
103
 
#: src/planet.cpp:120 src/planet.cpp:157
104
 
#, fuzzy
105
 
msgid "AU"
106
 
msgstr "J.A."
107
 
 
108
 
#: src/stel_ui.cpp:516 src/stel_ui.cpp:646
109
 
#, fuzzy
110
 
msgid "Script commander"
111
 
msgstr "Tworzenie skryptów"
112
 
 
113
 
#: src/stel_ui.cpp:543
114
 
#, fuzzy
115
 
msgid "Invalid Script command"
116
 
msgstr "Niepoprawne polecenie skryptu"
117
 
 
118
 
#: src/stel_ui.cpp:611
119
 
#, fuzzy
120
 
msgid "Drawing of the Constellations [C]"
121
 
msgstr "Kontury konstelacji [C]"
122
 
 
123
 
#: src/stel_ui.cpp:613
124
 
msgid "Names of the Constellations [V]"
125
 
msgstr "Nazwy kostelacji [V]"
126
 
 
127
 
#: src/stel_ui.cpp:615
128
 
msgid "Constellations Art [R]"
129
 
msgstr "Obrazy kostelacji [R]"
130
 
 
131
 
#: src/stel_ui.cpp:617
132
 
msgid "Azimuthal Grid [Z]"
133
 
msgstr "Siatka azymutalna [Z]"
134
 
 
135
 
#: src/stel_ui.cpp:619
136
 
msgid "Equatorial Grid [E]"
137
 
msgstr "Siatka równikowa [E]"
138
 
 
139
 
#: src/stel_ui.cpp:621
140
 
msgid "Ground [G]"
141
 
msgstr "Ziemia [G]"
142
 
 
143
 
#: src/stel_ui.cpp:623
144
 
msgid "Cardinal Points [Q]"
145
 
msgstr "Punkty kardynalne [Q]"
146
 
 
147
 
#: src/stel_ui.cpp:625
148
 
msgid "Atmosphere [A]"
149
 
msgstr "Atmosfera [A]"
150
 
 
151
 
#: src/stel_ui.cpp:627
152
 
msgid "Nebulas [N]"
153
 
msgstr "Mgławice [N]"
154
 
 
155
 
#: src/stel_ui.cpp:629
156
 
msgid "Help [H]"
157
 
msgstr "Pomoc [H]"
158
 
 
159
 
#: src/stel_ui.cpp:631
160
 
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
161
 
msgstr "Układ horyzontalny/paralaktyczny  [ENTER]"
162
 
 
163
 
#: src/stel_ui.cpp:633
164
 
msgid "Configuration window"
165
 
msgstr "Okno ustawień"
166
 
 
167
 
#: src/stel_ui.cpp:636
168
 
msgid "Night (red) mode"
169
 
msgstr "Tryb nocny"
170
 
 
171
 
#: src/stel_ui.cpp:639
172
 
msgid "Quit [CTRL + Q]"
173
 
msgstr "Wyjście [CTRL + Q]"
174
 
 
175
 
#: src/stel_ui.cpp:641
176
 
msgid "Quit [CMD + Q]"
177
 
msgstr "Wyjście [CMD + Q]"
178
 
 
179
 
#: src/stel_ui.cpp:644
180
 
msgid "Search for object"
181
 
msgstr "Szukaj obiektu"
182
 
 
183
 
#: src/stel_ui.cpp:648
184
 
msgid "Goto selected object [SPACE]"
185
 
msgstr "Przesuń na wybrany obiekt [Spacja]"
186
 
 
187
 
#: src/stel_ui.cpp:650
188
 
msgid "flip horizontally"
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: src/stel_ui.cpp:652
192
 
msgid "flip vertically"
193
 
msgstr ""
194
 
 
195
 
#: src/stel_ui.cpp:658
196
 
msgid "Decrease Time Speed [J]"
197
 
msgstr "Zmniejsz prędkość czasu [J]"
198
 
 
199
 
#: src/stel_ui.cpp:660
200
 
msgid "Real Time Speed [K]"
201
 
msgstr "Tempo czasu normalne [K]"
202
 
 
203
 
#: src/stel_ui.cpp:662
204
 
msgid "Increase Time Speed [L]"
205
 
msgstr "Zwiększ prędkość czasu [L]"
206
 
 
207
 
#: src/stel_ui.cpp:664
208
 
msgid "Return to Current Time"
209
 
msgstr "Przywróć aktualny czas"
210
 
 
211
 
#: src/stel_ui.cpp:673
 
23
 
 
24
#: src/stel_ui.cpp:730
212
25
msgid ""
213
26
"   Please check for newer versions and send bug reports\n"
214
27
"    and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
215
28
"\n"
216
29
msgstr ""
217
 
"   Najnowsza wersja, możliwość zgłaszania błędów oraz\n"
218
 
"        komentowania na http://www.stellarium.org\n"
219
 
"\n"
220
 
 
221
 
#: src/stel_ui.cpp:692
222
 
msgid "Information"
223
 
msgstr "Informacja"
224
 
 
225
 
#: src/stel_ui.cpp:704
226
 
msgid ""
227
 
"Movement & selection:\n"
228
 
"Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
229
 
"Page Up/Down     : Zoom\n"
230
 
"CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
231
 
"Left Click       : Select object\n"
232
 
"Right Click      : Unselect\n"
233
 
"CTRL+Left Click  : Unselect\n"
234
 
"\\                : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
235
 
"/                : Zoom to selected object\n"
236
 
"SPACE            : Center on selected object\n"
237
 
"\n"
238
 
msgstr ""
239
 
"Przesuwanie i wybieranie:\n"
240
 
"Klawisze kursora: Zmień RA/DE\n"
241
 
"Page Up/Down: Przybliż/oddal\n"
242
 
"CTRL-góra: Przybliż/oddal\n"
243
 
"LPM: Wybierz obiekt\n"
244
 
"PPM: Anuluj zaznaczenie\n"
245
 
"CTRL+LPM: Anuluj zaznaczenie\n"
246
 
"\\: Oddal od zaznaczonego obiektu\n"
247
 
"/: Przybliż do zaznaczonego obiektu\n"
248
 
"Spacja: Wyśrodkuj zaznaczony obiekt\n"
249
 
"\n"
250
 
 
251
 
#: src/stel_ui.cpp:715
252
 
msgid ""
253
 
"Display options:\n"
254
 
"ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
255
 
"F1  : Toggle fullscreen if possible.\n"
256
 
"C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
257
 
"R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
258
 
"Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
259
 
"P   : Planet labels             G   : Ground\n"
260
 
"A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
261
 
"Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
262
 
"T   : Object tracking           S   : Stars\n"
263
 
"4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
264
 
"\n"
265
 
msgstr ""
266
 
"Opcje wyświetlania:\n"
267
 
"Enter: Montaż Paralaktyczny/Azymutalny\n"
268
 
"F1: Pełny ekran (jeśli możliwe).\n"
269
 
"C: Linie gwiazdozbiorów V: Podpisy gwiazdozbiorów\n"
270
 
"R: Obrazy gwiazdozbiorów E: Siatka równikowa\n"
271
 
"Z: Siatka azymutalna N: Podpisy mgławic\n"
272
 
"P: Podpisy planet G: Ziemia\n"
273
 
"A: Atmosfera F: Mgła\n"
274
 
"Q: Punkty kardynalne O: Włącz/wyłącz skalowanie Księżyca\n"
275
 
"T: Śledź obiekt S: Gwiazdy\n"
276
 
"4: Ekliptyka 5: Równik\n"
277
 
"\n"
278
 
 
279
 
#: src/stel_ui.cpp:727
280
 
msgid ""
281
 
"Dialogs & other controls:\n"
282
 
"H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
283
 
"M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
284
 
"CTRL + S : Take a screenshot\n"
285
 
"CTRL + R : Toggle script recording\n"
286
 
"CTRL + F : Toggle object finder\n"
287
 
"\n"
288
 
msgstr ""
289
 
"Dialogi i inne:\n"
290
 
"H: Pomoc| :O Stellarium\n"
291
 
"M: Menu tekstowe 1 : Konfiguracja\n"
292
 
"CTRL + S : Zrób zrzut ekranu\n"
293
 
"CTRL + R : Włącz/Wyłącz skrypty\n"
294
 
"CTRL + F : Wyszukiwanie obiektów\n"
295
 
"\n"
296
 
 
297
 
#: src/stel_ui.cpp:734
298
 
msgid ""
299
 
"Time & Date:\n"
300
 
"6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
301
 
"8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
302
 
"K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
303
 
"-   : Back 24 hours             =   : Forward 24 hours\n"
304
 
"[   : Back 7 days               ]   : Forward 7 days\n"
305
 
"\n"
306
 
msgstr ""
307
 
"Data i czas:\n"
308
 
"6 : Pauza 7 : Zerowy upływ czasu\n"
309
 
"8: Ustaw czas J: Spowolnij upływ czasu\n"
310
 
"K: Normalny upływ czasu L: Przyspiesz upływ czasu\n"
311
 
"- : Cofnij o 24 godziny = : Naprzód o 24 godziny\n"
312
 
"[ : Cofnij o 7 dni ] : Naprzód o 7 dni\n"
313
 
"\n"
314
 
 
315
 
#: src/stel_ui.cpp:741
316
 
msgid ""
317
 
"During Script Playback:\n"
318
 
"CTRL + C : End Script\n"
319
 
"6   : pause script              K   : resume script\n"
320
 
"\n"
321
 
msgstr ""
322
 
"Podczas działania skryptu:\n"
323
 
"CTRL + C : Zakończ skrypt\n"
324
 
"6: Pauza skryptu K: Kontynuuj działanie skryptu\n"
325
 
"\n"
326
 
 
327
 
#: src/stel_ui.cpp:745
328
 
msgid ""
329
 
"Misc:\n"
330
 
"9   : Toggle meteor shower rates\n"
331
 
"CTRL + 0,..,9 : execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
332
 
"CTRL + SHIFT + H: toggle horizontal image flipping\n"
333
 
"CTRL + SHIFT + V: toggle vertical image flipping\n"
334
 
"CTRL + Q : Quit\n"
335
 
"CMD + Q  : Quit\n"
336
 
msgstr ""
337
 
 
338
 
#: src/stel_ui.cpp:759
339
 
msgid "Help"
340
 
msgstr "Pomoc"
341
 
 
342
 
#: src/stel_ui.cpp:1021
343
 
msgid "Command recording stopped."
344
 
msgstr "Wpisywanie komend zatrzymane"
345
 
 
346
 
#: src/stel_ui.cpp:1029
347
 
msgid "Recording commands to script file:\n"
348
 
msgstr "Zapisywanie komend do pliku:\n"
349
 
 
350
 
#: src/stel_ui.cpp:1031
351
 
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
352
 
msgstr "Wciśnij CTRL+R jeszcze raz aby zatrzymać.\n"
353
 
 
354
 
#: src/stel_ui.cpp:1035
355
 
msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
356
 
msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku skryptu do komend."
357
 
 
358
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:37
359
 
msgid "Configuration"
360
 
msgstr "Konfiguracja"
361
 
 
362
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:57
363
 
msgid "Stars"
364
 
msgstr "Gwiazdy"
365
 
 
366
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:62
367
 
msgid "Star Names. Up to mag :"
368
 
msgstr "Nazwy gwiazd najwyżej co do jasności :"
369
 
 
370
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:74
371
 
msgid "Star Twinkle. Amount :"
372
 
msgstr "Intensywność mrugania gwiazd :"
373
 
 
374
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:90
375
 
msgid "Constellations Lines"
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:95
379
 
msgid "Constellations Names"
380
 
msgstr "Nazwy gwiazdozbiorów"
381
 
 
382
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:100
383
 
msgid "Constellations Boundaries"
384
 
msgstr ""
385
 
 
386
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:105
387
 
msgid "Selected Constellation Only"
388
 
msgstr "Tylko wybrane gwizadozbiory"
389
 
 
390
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:116
391
 
msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
392
 
msgstr "Nazwy mgławic najwyżej do jasności :"
393
 
 
394
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:129
395
 
msgid "Also display Nebulas without textures"
396
 
msgstr ""
397
 
 
398
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:140
399
 
msgid "Planets"
400
 
msgstr "Planety"
401
 
 
402
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:145
403
 
msgid "Moon Scale"
404
 
msgstr "Księżyc w skali:"
405
 
 
406
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:152
407
 
msgid "Planets Hints"
408
 
msgstr "Informacje o planetach"
409
 
 
410
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:164 src/stel_ui_tuiconf.cpp:399
411
 
msgid "Equatorial Grid"
412
 
msgstr "Siatka równikowa"
413
 
 
414
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:169 src/stel_ui_tuiconf.cpp:398
415
 
msgid "Azimuthal Grid"
416
 
msgstr "Siatka azymutalna"
417
 
 
418
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:174 src/stel_ui_tuiconf.cpp:400
419
 
msgid "Equator Line"
420
 
msgstr "Równik niebieski"
421
 
 
422
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:179 src/stel_ui_tuiconf.cpp:401
423
 
msgid "Ecliptic Line"
424
 
msgstr "Ekliptyka"
425
 
 
426
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:190
427
 
msgid "Ground"
428
 
msgstr "Ziemia"
429
 
 
430
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:195 src/stel_ui_tuiconf.cpp:393
431
 
msgid "Cardinal Points"
432
 
msgstr "Punkty kardynalne"
433
 
 
434
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:200
435
 
msgid "Atmosphere"
436
 
msgstr "Atmosfera"
437
 
 
438
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:205
439
 
msgid "Fog"
440
 
msgstr "Mgła"
441
 
 
442
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:235 src/stel_ui_conf.cpp:408 src/stel_ui_conf.cpp:445
443
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:504
444
 
msgid "Save as default"
445
 
msgstr "Zapisz jako domyślne"
446
 
 
447
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:247
448
 
msgid "Current Time :"
449
 
msgstr "Aktualny Czas :"
450
 
 
451
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:256
452
 
msgid "Time Zone :"
453
 
msgstr "Strefa czasowa :"
454
 
 
455
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:260
456
 
msgid "Using System Default Time Zone"
457
 
msgstr "Użyj domyślnej strefy czasowej"
458
 
 
459
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:269
460
 
msgid "Time speed : "
461
 
msgstr "Prędkość upływu czasu : "
462
 
 
463
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:277
464
 
msgid ""
465
 
"Use key J and L to decrease and increase\n"
466
 
"   time speed.\n"
467
 
"Use key K to return to real time speed."
468
 
msgstr ""
469
 
"Wciśnij J lub L by zmniejszyć lub zwiększyć \n"
470
 
"   prędkość upływu czasu.\n"
471
 
"Wciśnij K by przywrócić normalną prędkość upływu czasu."
472
 
 
473
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:300
474
 
msgid "Cursor : "
475
 
msgstr "Kursor : "
476
 
 
477
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:305
478
 
msgid "Selected : "
479
 
msgstr "Wybrane : "
480
 
 
481
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:310
482
 
msgid "Longitude : "
483
 
msgstr "Długość : "
484
 
 
485
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:318
486
 
msgid "Latitude : "
487
 
msgstr "Szerokość : "
488
 
 
489
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:326
490
 
msgid "Altitude : "
491
 
msgstr "Wysokość n.p.m. (m): "
492
 
 
493
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:333
494
 
msgid "Save location"
495
 
msgstr "Zapisz lokację"
496
 
 
497
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:355
498
 
msgid "Projection :"
499
 
msgstr "Projekcja :"
500
 
 
501
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:374
502
 
msgid "Disk Viewport"
503
 
msgstr "Lornetka"
504
 
 
505
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:380
506
 
msgid "Screen Resolution :"
507
 
msgstr "Rozdzielczość :"
508
 
 
509
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:384
510
 
msgid "Restart program for"
511
 
msgstr "Wyłącz i włącz program by"
512
 
 
513
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:385
514
 
msgid "change to apply."
515
 
msgstr "zmień by potwierdzić."
516
 
 
517
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:401
518
 
msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
519
 
msgstr "By użyć niestandardowej rozdzielczości, zmień plik :"
520
 
 
521
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:418
522
 
msgid "Choose landscapes:"
523
 
msgstr ""
524
 
 
525
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:433 src/stel_ui_conf.cpp:889
526
 
msgid "Author: "
527
 
msgstr ""
528
 
 
529
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:456
530
 
msgid "Program Language: "
531
 
msgstr ""
532
 
 
533
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:472 src/stel_ui_tuiconf.cpp:380
534
 
msgid "Sky Language: "
535
 
msgstr "Język: "
536
 
 
537
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:490 src/stel_ui_tuiconf.cpp:376
538
 
msgid "Sky Culture: "
539
 
msgstr "Kultura nieba: "
540
 
 
541
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:511
542
 
msgid "Language"
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:512
546
 
msgid "Date & Time"
547
 
msgstr "Data i czas"
548
 
 
549
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:513
550
 
msgid "Location"
551
 
msgstr "Lokalizacja"
552
 
 
553
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:514
554
 
msgid "Landscapes"
555
 
msgstr "Krajobrazy"
556
 
 
557
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:515
558
 
msgid "Video"
559
 
msgstr "Obraz"
560
 
 
561
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:516
562
 
msgid "Rendering"
563
 
msgstr "Renderowanie"
564
 
 
565
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:648
566
 
msgid "Object Search"
567
 
msgstr "Szukanie obiektu"
568
 
 
569
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:655
570
 
msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:672
574
 
msgid "GO"
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:799
578
 
msgid "Enter observatory name"
579
 
msgstr "Wpisz nazwę obserwatorium"
580
 
 
581
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:890
582
 
msgid "Info: "
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:942
 
30
"   Sprawdź, czy dostępna jest nowsza wersja programu oraz wyślij informacje "
 
31
"na temat błędów, które zauważyłeś podczas korzystania z programu: http://www."
 
32
"stellarium.org\n"
 
33
"\n"
 
34
 
 
35
#: src/StarWrapper.cpp:133 src/StarWrapper.cpp:175
 
36
msgid " Light Years"
 
37
msgstr " lat świetlnych"
 
38
 
 
39
#: src/stel_ui_conf.cpp:1104
 
40
msgid ": Exceptional Leonid rate"
 
41
msgstr ": wysoka intensywność Leonidów"
 
42
 
 
43
#: src/stel_ui_conf.cpp:1111
 
44
msgid ": Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
45
msgstr ": najwyższa intensywność (1966 Leonidy)"
 
46
 
 
47
#: src/stel_ui_conf.cpp:1090
586
48
msgid ": Normal rate"
587
 
msgstr ""
 
49
msgstr ": normalna"
588
50
 
589
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:949
 
51
#: src/stel_ui_conf.cpp:1097
590
52
msgid ": Standard Perseids rate"
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:956
594
 
msgid ": Exceptional Leonid rate"
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:963
598
 
msgid ": Highest rate ever (1966 Leonids)"
599
 
msgstr ""
600
 
 
601
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:968
602
 
msgid "Meteor Rate per minute"
603
 
msgstr ""
604
 
 
605
 
#: src/stel_ui_conf.cpp:989
606
 
msgid "Current Time Speed is x"
607
 
msgstr "Aktualnie prędkość upływu czasu wynosi x"
608
 
 
609
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:270 src/stel_ui_tuiconf.cpp:410
610
 
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
611
 
msgstr "Mnożnik zwiększania jasności: "
612
 
 
613
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:347
614
 
msgid "Set Location "
615
 
msgstr "Ustaw lokalizację "
616
 
 
617
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:348
618
 
msgid "Set Time "
619
 
msgstr "Ustaw czas "
620
 
 
621
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:349
622
 
msgid "General "
623
 
msgstr "Podstawowe "
624
 
 
625
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:350
626
 
msgid "Stars "
627
 
msgstr "Gwiazdy "
628
 
 
629
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:351
630
 
msgid "Colors "
631
 
msgstr "Kolory "
632
 
 
633
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:352
634
 
msgid "Effects "
635
 
msgstr "Efekty "
636
 
 
637
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:353
638
 
msgid "Scripts "
639
 
msgstr "Skrypty "
640
 
 
641
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:354
 
53
msgstr ": zwykła intensywność Perseidów"
 
54
 
 
55
#: src/Planet.cpp:128 src/Planet.cpp:167
 
56
msgid "AU"
 
57
msgstr "J.A."
 
58
 
 
59
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:402
 
60
msgid "Actual Time"
 
61
msgstr "Aktualny czas"
 
62
 
 
63
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:384
642
64
msgid "Administration "
643
65
msgstr "Administracja "
644
66
 
645
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:357
646
 
msgid "Latitude: "
647
 
msgstr "Długość: "
648
 
 
649
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:358
650
 
msgid "Longitude: "
651
 
msgstr "Szerokość: "
652
 
 
653
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:359
 
67
#: src/stel_ui_conf.cpp:149
 
68
msgid "Also display Nebulas without textures"
 
69
msgstr "Wyświetlaj również mgławice bez tekstur"
 
70
 
 
71
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:389
654
72
msgid "Altitude (m): "
655
 
msgstr "Wysokość n.p.m. (m): "
656
 
 
657
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:360
658
 
msgid "Solar System Body: "
659
 
msgstr ""
660
 
 
661
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:364
662
 
msgid "Sky Time: "
663
 
msgstr "Czas gwiazdowy: "
664
 
 
665
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:365
666
 
msgid "Set Time Zone: "
667
 
msgstr "Ustaw strefę czasową: "
668
 
 
669
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:366
670
 
msgid "Preset Sky Time: "
671
 
msgstr "Domyślny czas gwiazdowy: "
672
 
 
673
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:367
674
 
msgid "Sky Time At Start-up: "
675
 
msgstr "Czas gwiazdowy po uruchomieniu programu: "
676
 
 
677
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:368
678
 
msgid "Actual Time"
679
 
msgstr ""
680
 
 
681
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:369
682
 
msgid "Preset Time"
683
 
msgstr ""
684
 
 
685
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:370
686
 
msgid "Time Display Format: "
687
 
msgstr "Format wyświetlania czasu: "
688
 
 
689
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:371
690
 
msgid "Date Display Format: "
691
 
msgstr "Format wyświetlania daty: "
692
 
 
693
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:383
694
 
msgid "Show: "
695
 
msgstr "Pokaż: "
696
 
 
697
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:383 src/stel_ui_tuiconf.cpp:408 src/s_gui.cpp:2232
698
 
msgid "Yes"
699
 
msgstr "Tak"
700
 
 
701
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:383 src/stel_ui_tuiconf.cpp:408 src/s_gui.cpp:2213
702
 
msgid "No"
703
 
msgstr "Nie"
704
 
 
705
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:384
706
 
msgid "Star Magnitude Multiplier: "
707
 
msgstr "Mnożnik jasności gwiazd: "
708
 
 
709
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:385
710
 
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
711
 
msgstr "Podpisy maksymalnie do jasności: "
712
 
 
713
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:386
714
 
msgid "Twinkling: "
715
 
msgstr "Mruganie: "
716
 
 
717
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:389
718
 
msgid "Constellation Lines"
719
 
msgstr ""
720
 
 
721
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:390
722
 
msgid "Constellation Names"
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:391
726
 
msgid "Constellation Art Intensity"
727
 
msgstr ""
728
 
 
729
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:392
730
 
msgid "Constellation Boundaries"
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:394
734
 
msgid "Planet Names"
735
 
msgstr ""
736
 
 
737
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:395
738
 
msgid "Planet Orbits"
739
 
msgstr ""
740
 
 
741
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:396
742
 
msgid "Planet Trails"
743
 
msgstr ""
744
 
 
745
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:397
746
 
msgid "Meridian Line"
747
 
msgstr ""
748
 
 
749
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:402
750
 
msgid "Nebula Names"
751
 
msgstr ""
752
 
 
753
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:403
754
 
msgid "Nebula Circles"
755
 
msgstr ""
756
 
 
757
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:407
758
 
msgid "Landscape: "
759
 
msgstr "krajobraz: "
760
 
 
761
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:408
762
 
msgid "Manual zoom: "
763
 
msgstr "przbliżanie i oddalanie ręczne: "
764
 
 
765
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:409
766
 
msgid "Object Sizing Rule: "
767
 
msgstr "Miara skalowania obiektów: "
768
 
 
769
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:409
770
 
msgid "Point"
771
 
msgstr "Punkt"
772
 
 
773
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:409
774
 
msgid "Magnitude"
775
 
msgstr "Jasność"
776
 
 
777
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:411
778
 
msgid "Milky Way intensity: "
779
 
msgstr "Jasność drogi mlecznej: "
780
 
 
781
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:412
782
 
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
783
 
msgstr "Podpisy Mgławic maksymalnie do jasności: "
784
 
 
785
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:413
786
 
msgid "Zoom Duration: "
787
 
msgstr "Trwanie przybliżenia: "
788
 
 
789
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:414
790
 
msgid "Cursor Timeout: "
791
 
msgstr "Czas kursora: "
792
 
 
793
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417
794
 
msgid "Local Script: "
795
 
msgstr "Skrypt lokalny: "
796
 
 
797
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:420
798
 
msgid "CD/DVD Script: "
799
 
msgstr "Skrypt CD/DVD: "
800
 
 
801
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:424
802
 
msgid "Load Default Configuration: "
803
 
msgstr "Lokalne ustawienia domyślne: "
804
 
 
805
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:425
806
 
msgid "Save Current Configuration as Default: "
807
 
msgstr "Ustal ustawienia jako domyślne: "
808
 
 
809
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:426
810
 
msgid "Update me via Internet: "
811
 
msgstr "Aktualizacja przez internet "
812
 
 
813
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:427
814
 
msgid "Set UI Locale: "
815
 
msgstr ""
816
 
 
817
 
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:539
818
 
msgid "Arrow down to load list."
819
 
msgstr ""
820
 
 
821
 
#: src/translations.h:33
822
 
msgid "Sun"
823
 
msgstr "Słońce"
824
 
 
825
 
#: src/translations.h:34
826
 
msgid "Mercury"
827
 
msgstr "Merkury"
828
 
 
829
 
#: src/translations.h:35
830
 
msgid "Venus"
831
 
msgstr "Wenus"
832
 
 
833
 
#: src/translations.h:36
834
 
msgid "Earth"
835
 
msgstr "Ziemia"
836
 
 
837
 
#: src/translations.h:37
838
 
msgid "Moon"
839
 
msgstr "Księżyc"
840
 
 
841
 
#: src/translations.h:38
842
 
msgid "Mars"
843
 
msgstr "Mars"
844
 
 
845
 
#: src/translations.h:39
846
 
msgid "Deimos"
847
 
msgstr "Deimos"
848
 
 
849
 
#: src/translations.h:40
850
 
msgid "Phobos"
851
 
msgstr "Phobos"
852
 
 
853
 
#: src/translations.h:41
854
 
msgid "Jupiter"
855
 
msgstr "Jowisz"
856
 
 
857
 
#: src/translations.h:42
858
 
msgid "Io"
859
 
msgstr "Io"
860
 
 
861
 
#: src/translations.h:43
862
 
msgid "Europa"
863
 
msgstr "Europa"
864
 
 
865
 
#: src/translations.h:44
866
 
msgid "Ganymede"
867
 
msgstr "Ganimedes"
868
 
 
869
 
#: src/translations.h:45
870
 
msgid "Callisto"
871
 
msgstr "Callisto"
872
 
 
873
 
#: src/translations.h:46
874
 
msgid "Saturn"
875
 
msgstr "Saturn"
876
 
 
877
 
#: src/translations.h:47
878
 
msgid "Mimas"
879
 
msgstr "Mimas"
880
 
 
881
 
#: src/translations.h:48
882
 
msgid "Enceladus"
883
 
msgstr "Enceladus"
884
 
 
885
 
#: src/translations.h:49
886
 
msgid "Tethys"
887
 
msgstr "Tethys"
888
 
 
889
 
#: src/translations.h:50
890
 
msgid "Dione"
891
 
msgstr "Dione"
892
 
 
893
 
#: src/translations.h:51
894
 
msgid "Rhea"
895
 
msgstr "Rhea"
896
 
 
897
 
#: src/translations.h:52
898
 
msgid "Titan"
899
 
msgstr "Tytan"
900
 
 
901
 
#: src/translations.h:53
902
 
msgid "Hyperion"
903
 
msgstr "Hyperion"
904
 
 
905
 
#: src/translations.h:54
906
 
msgid "Iapetus"
907
 
msgstr "Japetus"
908
 
 
909
 
#: src/translations.h:55
910
 
msgid "Phoebe"
911
 
msgstr "Phoebe"
912
 
 
913
 
#: src/translations.h:56
914
 
msgid "Neptune"
915
 
msgstr "Neptun"
916
 
 
917
 
#: src/translations.h:57
918
 
msgid "Uranus"
919
 
msgstr "Uran"
920
 
 
921
 
#: src/translations.h:58
922
 
msgid "Pluto"
923
 
msgstr "Pluton"
924
 
 
925
 
#: src/translations.h:59
926
 
msgid "Charon"
927
 
msgstr "Charon"
928
 
 
929
 
#: src/translations.h:60
930
 
msgid "Solar System Observer"
931
 
msgstr ""
932
 
 
933
 
#: src/translations.h:63 src/s_gui.cpp:2678
934
 
msgid "N"
935
 
msgstr "N"
936
 
 
937
 
#: src/translations.h:64 src/s_gui.cpp:2679
938
 
msgid "S"
939
 
msgstr "S"
940
 
 
941
 
#: src/translations.h:65 src/s_gui.cpp:2683
942
 
msgid "E"
943
 
msgstr "E"
944
 
 
945
 
#: src/translations.h:66 src/s_gui.cpp:2684
946
 
msgid "W"
947
 
msgstr "W"
948
 
 
949
 
#: src/translations.h:69
950
 
msgid "Chinese"
951
 
msgstr ""
952
 
 
953
 
#: src/translations.h:70
954
 
msgid "Western"
955
 
msgstr ""
956
 
 
957
 
#: src/translations.h:71
958
 
msgid "Polynesian"
959
 
msgstr ""
960
 
 
961
 
#: src/translations.h:72
962
 
msgid "Egyptian"
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: src/translations.h:75
 
73
msgstr "Wysokość (m): "
 
74
 
 
75
#: src/stel_ui_conf.cpp:344
 
76
msgid "Altitude : "
 
77
msgstr "Wysokość n.p.m.: "
 
78
 
 
79
#: src/translations.h:81
 
80
msgid "Andromeda"
 
81
msgstr "Andromeda"
 
82
 
 
83
#: src/translations.h:341
 
84
msgid "Animal"
 
85
msgstr "Zwierzę"
 
86
 
 
87
#: src/translations.h:133
 
88
msgid "Antlia"
 
89
msgstr "Pompa"
 
90
 
 
91
#: src/translations.h:137
 
92
msgid "Apus"
 
93
msgstr "Rajski Ptak"
 
94
 
 
95
#: src/translations.h:166
 
96
msgid "Aquarius"
 
97
msgstr "Wodnik"
 
98
 
 
99
#: src/translations.h:80
966
100
msgid "Aquila"
967
101
msgstr "Orzeł"
968
102
 
969
 
#: src/translations.h:76
970
 
msgid "Andromeda"
971
 
msgstr "Andromeda"
972
 
 
973
 
#: src/translations.h:77
974
 
msgid "Sculptor"
975
 
msgstr "Rzeźbiarz"
976
 
 
977
 
#: src/translations.h:78
 
103
#: src/translations.h:83
978
104
msgid "Ara"
979
105
msgstr "Ołtarz"
980
106
 
981
 
#: src/translations.h:79
982
 
msgid "Libra"
983
 
msgstr "Waga"
984
 
 
985
 
#: src/translations.h:80
986
 
msgid "Cetus"
987
 
msgstr "Wieloryb"
988
 
 
989
 
#: src/translations.h:81
 
107
#: src/s_tui.h:292
 
108
msgid "Are you sure ?"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: src/translations.h:86
990
112
msgid "Aries"
991
113
msgstr "Baran"
992
114
 
993
 
#: src/translations.h:82 src/translations.h:152
994
 
msgid "Scutum"
995
 
msgstr "Tarcza Sobieskiego"
996
 
 
997
 
#: src/translations.h:83
998
 
msgid "Pyxis"
999
 
msgstr "Kompas"
1000
 
 
1001
 
#: src/translations.h:84
 
115
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:637
 
116
msgid "Arrow down to load list."
 
117
msgstr "Strzałka w dół - wczytanie listy."
 
118
 
 
119
#: src/translations.h:246
 
120
msgid "Arsenal"
 
121
msgstr "Arsenał"
 
122
 
 
123
#: src/stel_ui_conf.cpp:220
 
124
msgid "Atmosphere"
 
125
msgstr "Atmosfera"
 
126
 
 
127
#: src/stel_ui.cpp:682
 
128
msgid "Atmosphere [A]"
 
129
msgstr "Atmosfera [A]"
 
130
 
 
131
#: src/translations.h:100
 
132
msgid "Auriga"
 
133
msgstr "Woźnica"
 
134
 
 
135
#: src/translations.h:316
 
136
msgid "Aurvandil's Toe"
 
137
msgstr "Palec od nogi Aurvandila"
 
138
 
 
139
#: src/stel_ui_conf.cpp:466 src/stel_ui_conf.cpp:1023
 
140
msgid "Author: "
 
141
msgstr "Autor: "
 
142
 
 
143
#: src/Nebula.cpp:106 src/Planet.cpp:125 src/StarWrapper.cpp:56
 
144
#: src/StarWrapper.cpp:125
 
145
msgid "Az/Alt: "
 
146
msgstr "Az/Wys: "
 
147
 
 
148
#: src/stel_ui_conf.cpp:189 src/stel_ui_tuiconf.cpp:433
 
149
msgid "Azimuthal Grid"
 
150
msgstr "Siatka azymutalna"
 
151
 
 
152
#: src/stel_ui.cpp:674
 
153
msgid "Azimuthal Grid [Z]"
 
154
msgstr "Siatka azymutalna [Z]"
 
155
 
 
156
#: src/translations.h:294
 
157
msgid "Bailer"
 
158
msgstr "Czerpak"
 
159
 
 
160
#: src/translations.h:291
 
161
msgid "Banner of Three Stars"
 
162
msgstr "Chorągiew Trzech Gwiazd"
 
163
 
 
164
#: src/translations.h:348
 
165
msgid "Bear's Lodge"
 
166
msgstr "Gawra"
 
167
 
 
168
#: src/translations.h:176
 
169
msgid "Bird"
 
170
msgstr "Ptak"
 
171
 
 
172
#: src/translations.h:333
 
173
msgid "Blubber Container"
 
174
msgstr "Zbiornik z tranem"
 
175
 
 
176
#: src/translations.h:180 src/translations.h:251
 
177
msgid "Boat"
 
178
msgstr "Łódź"
 
179
 
 
180
#: src/translations.h:279
 
181
msgid "Bond"
 
182
msgstr "Więź"
 
183
 
 
184
#: src/translations.h:89
1002
185
msgid "Bootes"
1003
186
msgstr "Wolarz"
1004
187
 
1005
 
#: src/translations.h:85
 
188
#: src/translations.h:255
 
189
msgid "Bow and Arrow"
 
190
msgstr "Łuk i strzała"
 
191
 
 
192
#: src/translations.h:331
 
193
msgid "Breastbone"
 
194
msgstr "Mostek"
 
195
 
 
196
#: src/translations.h:171
 
197
msgid "Bull's Foreleg"
 
198
msgstr "Przednia noga byka"
 
199
 
 
200
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:457
 
201
msgid "CD/DVD Script: "
 
202
msgstr "Skrypt CD/DVD: "
 
203
 
 
204
#: src/stel_ui.cpp:812
 
205
msgid "CMD + Q : Quit\n"
 
206
msgstr "CMD + Q: Wyjście\n"
 
207
 
 
208
#: src/stel_ui.cpp:810
 
209
msgid "CTRL + Q : Quit\n"
 
210
msgstr "CTRL + Q: Wyjście\n"
 
211
 
 
212
#: src/translations.h:90
1006
213
msgid "Caelum"
1007
214
msgstr "Rylec"
1008
215
 
1009
 
#: src/translations.h:86
1010
 
msgid "Chamaeleon"
1011
 
msgstr "Kameleon"
1012
 
 
1013
 
#: src/translations.h:87
 
216
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:398
 
217
msgid "Calendar"
 
218
msgstr "Kalendarz"
 
219
 
 
220
#: src/translations.h:45
 
221
msgid "Callisto"
 
222
msgstr "Callisto"
 
223
 
 
224
#: src/translations.h:117
 
225
msgid "Camelopardalis"
 
226
msgstr "Żyrafa"
 
227
 
 
228
#: src/s_gui.cpp:2226 src/s_gui.cpp:2272
 
229
msgid "Cancel"
 
230
msgstr "Anuluj"
 
231
 
 
232
#: src/translations.h:92
1014
233
msgid "Cancer"
1015
234
msgstr "Rak"
1016
235
 
1017
 
#: src/translations.h:88
 
236
#: src/translations.h:99
 
237
msgid "Canes Venatici"
 
238
msgstr "Psy Gończe"
 
239
 
 
240
#: src/translations.h:118
 
241
msgid "Canis Major"
 
242
msgstr "Wielki Pies"
 
243
 
 
244
#: src/translations.h:145
 
245
msgid "Canis Minor"
 
246
msgstr "Mały Pies"
 
247
 
 
248
#: src/translations.h:93
1018
249
msgid "Capricornus"
1019
250
msgstr "Koziorożec"
1020
251
 
1021
 
#: src/translations.h:89
 
252
#: src/stel_ui_conf.cpp:215 src/stel_ui_tuiconf.cpp:428
 
253
msgid "Cardinal Points"
 
254
msgstr "Punkty kardynalne"
 
255
 
 
256
#: src/stel_ui.cpp:680
 
257
msgid "Cardinal Points [Q]"
 
258
msgstr "Punkty główne [Q]"
 
259
 
 
260
#: src/translations.h:302
 
261
msgid "Cared for by Moon"
 
262
msgstr "Otoczony ochroną przez Księżyc"
 
263
 
 
264
#: src/translations.h:329
 
265
msgid "Caribou"
 
266
msgstr "Karibu"
 
267
 
 
268
#: src/translations.h:94
1022
269
msgid "Carina"
1023
270
msgstr "Kil"
1024
271
 
1025
 
#: src/translations.h:90
 
272
#: src/translations.h:95
1026
273
msgid "Cassiopeia"
1027
274
msgstr "Kasjopea"
1028
275
 
1029
 
#: src/translations.h:91
 
276
#: src/translations.h:295
 
277
msgid "Cat's Cradle"
 
278
msgstr "Kocia Kołyska"
 
279
 
 
280
#: src/translations.h:96
1030
281
msgid "Centaurus"
1031
282
msgstr "Centaur"
1032
283
 
1033
 
#: src/translations.h:92
 
284
#: src/translations.h:97
1034
285
msgid "Cepheus"
1035
286
msgstr "Cefeusz"
1036
287
 
1037
 
#: src/translations.h:93
1038
 
msgid "Coma Berenices"
1039
 
msgstr "Warkocz Bereniki"
1040
 
 
1041
 
#: src/translations.h:94
1042
 
msgid "Canes Venatici"
1043
 
msgstr "Psy Gończe"
1044
 
 
1045
 
#: src/translations.h:95
1046
 
msgid "Auriga"
1047
 
msgstr "Woźnica"
1048
 
 
1049
 
#: src/translations.h:96
 
288
#: src/translations.h:85
 
289
msgid "Cetus"
 
290
msgstr "Wieloryb"
 
291
 
 
292
#: src/translations.h:91
 
293
msgid "Chamaeleon"
 
294
msgstr "Kameleon"
 
295
 
 
296
#: src/translations.h:205
 
297
msgid "Chariot"
 
298
msgstr "Rydwan"
 
299
 
 
300
#: src/translations.h:260
 
301
msgid "Chariot Yard"
 
302
msgstr "Dziedziniec dla Rydwanów"
 
303
 
 
304
#: src/translations.h:59
 
305
msgid "Charon"
 
306
msgstr "Charon"
 
307
 
 
308
#: src/translations.h:195
 
309
msgid "Chematy"
 
310
msgstr "Chematy"
 
311
 
 
312
#: src/translations.h:69
 
313
msgid "Chinese"
 
314
msgstr "chińska"
 
315
 
 
316
#: src/stel_ui_conf.cpp:451
 
317
msgid "Choose landscapes:"
 
318
msgstr "Wybierz krajobraz:"
 
319
 
 
320
#: src/translations.h:102
 
321
msgid "Circinus"
 
322
msgstr "Cyrkiel"
 
323
 
 
324
#: src/translations.h:243
 
325
msgid "Circular Granary"
 
326
msgstr "Okrągły Spichlerz"
 
327
 
 
328
#: src/translations.h:203
 
329
msgid "Coiled Thong"
 
330
msgstr "Zwinięty Rzemyk"
 
331
 
 
332
#: src/translations.h:327
 
333
msgid "Collarbones"
 
334
msgstr "Obojczyki"
 
335
 
 
336
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:381
 
337
msgid "Colors "
 
338
msgstr "Kolory "
 
339
 
 
340
#: src/translations.h:101
1050
341
msgid "Columba"
1051
342
msgstr "Gołąb"
1052
343
 
1053
 
#: src/translations.h:97
1054
 
msgid "Circinus"
1055
 
msgstr "Cyrkiel"
1056
 
 
1057
344
#: src/translations.h:98
1058
 
msgid "Crater"
1059
 
msgstr "Puchar"
1060
 
 
1061
 
#: src/translations.h:99
 
345
msgid "Coma Berenices"
 
346
msgstr "Warkocz Bereniki"
 
347
 
 
348
#: src/stel_ui.cpp:1033
 
349
msgid "Command recording stopped."
 
350
msgstr "Rejestracja komend zatrzymana."
 
351
 
 
352
#: src/stel_ui_conf.cpp:57
 
353
msgid "Configuration"
 
354
msgstr "Konfiguracja"
 
355
 
 
356
#: src/stel_ui.cpp:690
 
357
msgid "Configuration window [1]"
 
358
msgstr "Okno konfiguracji"
 
359
 
 
360
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:426
 
361
msgid "Constellation Art Intensity"
 
362
msgstr "Jasność rysunków gwiazdozbiorów"
 
363
 
 
364
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:427
 
365
msgid "Constellation Boundaries"
 
366
msgstr "Granice gwiazdozbiorów"
 
367
 
 
368
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:424
 
369
msgid "Constellation Lines"
 
370
msgstr "Linie gwiazdozbiorów"
 
371
 
 
372
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:425
 
373
msgid "Constellation Names"
 
374
msgstr "Nazwy gwiazdozbiorów"
 
375
 
 
376
#: src/stel_ui.cpp:672
 
377
msgid "Constellations Art [R]"
 
378
msgstr "Obrazy gwiazdozbiorów [R]"
 
379
 
 
380
#: src/stel_ui_conf.cpp:120
 
381
msgid "Constellations Boundaries"
 
382
msgstr "Granice gwiazdozbiorów"
 
383
 
 
384
#: src/stel_ui_conf.cpp:110
 
385
msgid "Constellations Lines"
 
386
msgstr "Linie gwiazdozbiorów"
 
387
 
 
388
#: src/stel_ui_conf.cpp:115
 
389
msgid "Constellations Names"
 
390
msgstr "Nazwy gwiazdozbiorów"
 
391
 
 
392
#: src/translations.h:104
1062
393
msgid "Corona Australis"
1063
394
msgstr "Korona Południowa"
1064
395
 
1065
 
#: src/translations.h:100
 
396
#: src/translations.h:105
1066
397
msgid "Corona Borealis"
1067
398
msgstr "Korona Północna"
1068
399
 
1069
 
#: src/translations.h:101
 
400
#: src/translations.h:106
1070
401
msgid "Corvus"
1071
402
msgstr "Kruk"
1072
403
 
1073
 
#: src/translations.h:102
 
404
#: src/translations.h:103
 
405
msgid "Crater"
 
406
msgstr "Puchar"
 
407
 
 
408
#: src/translations.h:181
 
409
msgid "Crocodile"
 
410
msgstr "Krokodyl"
 
411
 
 
412
#: src/translations.h:107
1074
413
msgid "Crux"
1075
414
msgstr "Krzyż Południa"
1076
415
 
1077
 
#: src/translations.h:103
 
416
#: src/stel_ui_conf.cpp:267
 
417
msgid "Current Time :"
 
418
msgstr "Aktualny Czas :"
 
419
 
 
420
#: src/stel_ui_conf.cpp:1142
 
421
msgid "Current Time Speed is x"
 
422
msgstr "Aktualnie prędkość upływu czasu wynosi x"
 
423
 
 
424
#: src/stel_ui_conf.cpp:318
 
425
msgid "Cursor : "
 
426
msgstr "Kursor : "
 
427
 
 
428
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:450
 
429
msgid "Cursor Timeout: "
 
430
msgstr "Limit czasu kursora: "
 
431
 
 
432
#: src/translations.h:202
 
433
msgid "Curved Array"
 
434
msgstr "Zakrzywiona Matryca"
 
435
 
 
436
#: src/translations.h:108
1078
437
msgid "Cygnus"
1079
438
msgstr "Łabędź"
1080
439
 
1081
 
#: src/translations.h:104
 
440
#: src/stel_ui_conf.cpp:558
 
441
msgid "Date & Time"
 
442
msgstr "Data i czas"
 
443
 
 
444
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:405
 
445
msgid "Date Display Format: "
 
446
msgstr "Format wyświetlania daty: "
 
447
 
 
448
#: src/s_gui.cpp:2746
 
449
msgid "Day"
 
450
msgstr "Dzień"
 
451
 
 
452
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:397
 
453
msgid "Day keys: "
 
454
msgstr "Klawisze w trybie dziennym: "
 
455
 
 
456
#: src/stel_ui.cpp:715
 
457
msgid "Decrease Time Speed [J]"
 
458
msgstr "Zmniejsz tempo upływu czasu [J]"
 
459
 
 
460
#: src/translations.h:39
 
461
msgid "Deimos"
 
462
msgstr "Deimos"
 
463
 
 
464
#: src/translations.h:109
1082
465
msgid "Delphinus"
1083
466
msgstr "Delfin"
1084
467
 
1085
 
#: src/translations.h:105
 
468
#: src/stel_ui.cpp:784
 
469
msgid ""
 
470
"Dialogs & other controls:\n"
 
471
"H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
 
472
"M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
 
473
"CTRL + S : Take a screenshot\n"
 
474
"CTRL + R : Toggle script recording\n"
 
475
"CTRL + F : Toggle object finder\n"
 
476
"CTRL + G : Goto selected solar system object\n"
 
477
"\n"
 
478
msgstr ""
 
479
"Okna dialogowe i inne kontrolki:\n"
 
480
"H: Pomoc I : Informacje o Stellarium\n"
 
481
"M: Menu tekstowe 1 : Konfiguracja\n"
 
482
"Ctrl + S: Wykonaj zrzut ekranu\n"
 
483
"Ctrl + R: Przełącz na zapiywanie skryptu\n"
 
484
"Ctrl + F: Przełącz na znajdowanie obiektu\n"
 
485
"Ctrl + G: Idź do wybranego obiektu w Układzie Słonecznym\n"
 
486
"\n"
 
487
 
 
488
#: src/translations.h:310
 
489
msgid "Dilyehe"
 
490
msgstr "Dilyehe"
 
491
 
 
492
#: src/translations.h:50
 
493
msgid "Dione"
 
494
msgstr "Dione"
 
495
 
 
496
#: src/translations.h:208 src/translations.h:339
 
497
msgid "Dipper"
 
498
msgstr "Wielka Niedźwiedzica"
 
499
 
 
500
#: src/stel_ui_conf.cpp:395
 
501
msgid "Disk Viewport"
 
502
msgstr "Lornetka"
 
503
 
 
504
#: src/stel_ui.cpp:772
 
505
msgid ""
 
506
"Display options:\n"
 
507
"ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
 
508
"F1  : Toggle fullscreen / window.\n"
 
509
"C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
 
510
"R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
 
511
"Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
 
512
"P   : Planet labels             G   : Ground\n"
 
513
"A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
 
514
"Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
 
515
"T   : Object tracking           S   : Stars\n"
 
516
"4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
 
517
"\n"
 
518
msgstr ""
 
519
"Opcje wyświetlania:\n"
 
520
"Enter: Ustawienie równikowe / azymutalne \n"
 
521
"F1: Przełącz pomiędzy trybem pełnoekranowym a widokiem w oknie\n"
 
522
"C: Linie gwiazdozbiorów V: Nazwy gwiazdozbiorów\n"
 
523
"R: Obrazki gwiazdozbiorów E: Siatka równikowa\n"
 
524
"Z: Siatka azymutalna N: Nazwy mgławic\n"
 
525
"P: Nazwy planet G: Powierzchnia Ziemi\n"
 
526
"A: Atmosfera F: Mgła\n"
 
527
"Q: Punkty główne O: Przełącz skalowanie Księżyca\n"
 
528
"T: Śledzenie obiektu S: Gwiazdy\n"
 
529
"4 ,: Ekliptyka 5 .: Linia równikowa\n"
 
530
"\n"
 
531
 
 
532
#: src/Planet.cpp:128 src/Planet.cpp:167 src/StarWrapper.cpp:132
 
533
#: src/StarWrapper.cpp:174
 
534
msgid "Distance: "
 
535
msgstr "Odległość: "
 
536
 
 
537
#: src/s_tui.h:275 src/s_tui.h:292
 
538
msgid "Do"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: src/translations.h:253
 
542
msgid "Dog"
 
543
msgstr "Pies"
 
544
 
 
545
#: src/translations.h:326
 
546
msgid "Dogs"
 
547
msgstr "Psy Gończe"
 
548
 
 
549
#: src/translations.h:303
 
550
msgid "Dolphin"
 
551
msgstr "Delfin"
 
552
 
 
553
#: src/s_tui.h:275 src/s_tui.h:292
 
554
msgid "Done"
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: src/translations.h:110
1086
558
msgid "Dorado"
1087
559
msgstr "Złota Ryba"
1088
560
 
1089
 
#: src/translations.h:106
 
561
#: src/translations.h:111
1090
562
msgid "Draco"
1091
563
msgstr "Smok"
1092
564
 
1093
 
#: src/translations.h:107
1094
 
msgid "Norma"
1095
 
msgstr "Węgielnica"
1096
 
 
1097
 
#: src/translations.h:108
 
565
#: src/stel_ui.cpp:668
 
566
msgid "Drawing of the Constellations [C]"
 
567
msgstr "Linie gwiazdozbiorów [C]"
 
568
 
 
569
#: src/translations.h:344
 
570
msgid "Dried Willow"
 
571
msgstr "Wyschnięta Wierzba"
 
572
 
 
573
#: src/translations.h:209
 
574
msgid "Drum"
 
575
msgstr "Bęben"
 
576
 
 
577
#: src/translations.h:278
 
578
msgid "Drumstick"
 
579
msgstr "Pałeczka perkusyjna"
 
580
 
 
581
#: src/stel_ui.cpp:800
 
582
msgid ""
 
583
"During Script Playback:\n"
 
584
"CTRL + C : End Script\n"
 
585
"6   : pause script              K   : resume script\n"
 
586
"\n"
 
587
msgstr ""
 
588
"Podczas działania skryptu:\n"
 
589
"CTRL + C: Zakończ skrypt\n"
 
590
"6: Pauza skryptu K: Kontynuuj działanie skryptu\n"
 
591
"\n"
 
592
 
 
593
#: src/translations.h:65 src/s_gui.cpp:2690
 
594
msgid "E"
 
595
msgstr "E"
 
596
 
 
597
#: src/translations.h:36
 
598
msgid "Earth"
 
599
msgstr "Ziemia"
 
600
 
 
601
#: src/translations.h:254
 
602
msgid "Earth God's Temple"
 
603
msgstr "Świątynia Ziemskiego Boga"
 
604
 
 
605
#: src/translations.h:282
 
606
msgid "Eastern Door"
 
607
msgstr "Wschodnie Wrota"
 
608
 
 
609
#: src/stel_ui_conf.cpp:199 src/stel_ui_tuiconf.cpp:436
 
610
msgid "Ecliptic Line"
 
611
msgstr "Ekliptyka"
 
612
 
 
613
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:382
 
614
msgid "Effects "
 
615
msgstr "Efekty "
 
616
 
 
617
#: src/translations.h:70
 
618
msgid "Egyptian"
 
619
msgstr "egipska"
 
620
 
 
621
#: src/translations.h:342
 
622
msgid "Elk"
 
623
msgstr "Łoś"
 
624
 
 
625
#: src/translations.h:266
 
626
msgid "Emptiness"
 
627
msgstr "Pustka"
 
628
 
 
629
#: src/translations.h:263
 
630
msgid "Encampment"
 
631
msgstr "Obóz"
 
632
 
 
633
#: src/translations.h:48
 
634
msgid "Enceladus"
 
635
msgstr "Enceladus"
 
636
 
 
637
#: src/stel_ui_conf.cpp:880
 
638
msgid "Enter observatory name"
 
639
msgstr "Wpisz nazwę obserwatorium"
 
640
 
 
641
#: src/StarWrapper.cpp:48 src/StarWrapper.cpp:116 src/Telescope.cpp:240
 
642
msgid "Equ of date"
 
643
msgstr "Odpowiednik daty"
 
644
 
 
645
#: src/stel_ui_conf.cpp:194 src/stel_ui_tuiconf.cpp:435
 
646
msgid "Equator Line"
 
647
msgstr "Równik niebieski"
 
648
 
 
649
#: src/stel_ui_conf.cpp:184 src/stel_ui_tuiconf.cpp:434
 
650
msgid "Equatorial Grid"
 
651
msgstr "Siatka równikowa"
 
652
 
 
653
#: src/stel_ui.cpp:676
 
654
msgid "Equatorial Grid [E]"
 
655
msgstr "Siatka równikowa [E]"
 
656
 
 
657
#: src/stel_ui.cpp:688
 
658
msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
 
659
msgstr "Układ horyzontalny/paralaktyczny  [ENTER]"
 
660
 
 
661
#: src/translations.h:144
 
662
msgid "Equuleus"
 
663
msgstr "Źrebię"
 
664
 
 
665
#: src/translations.h:113
1098
666
msgid "Eridanus"
1099
667
msgstr "Erydan"
1100
668
 
1101
 
#: src/translations.h:109
1102
 
msgid "Sagitta"
1103
 
msgstr "Strzała"
1104
 
 
1105
 
#: src/translations.h:110
 
669
#: src/stel_ui.cpp:1047
 
670
msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
 
671
msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku skryptu do rejestrowania komend."
 
672
 
 
673
#: src/translations.h:273
 
674
msgid "Establishment"
 
675
msgstr "Założenie"
 
676
 
 
677
#: src/translations.h:43
 
678
msgid "Europa"
 
679
msgstr "Europa"
 
680
 
 
681
#: src/translations.h:245
 
682
msgid "Extended Net"
 
683
msgstr "Wydłużona Siatka"
 
684
 
 
685
#: src/translations.h:283
 
686
msgid "Farmland"
 
687
msgstr "Farma"
 
688
 
 
689
#: src/translations.h:179
 
690
msgid "Ferry Boat"
 
691
msgstr "Prom"
 
692
 
 
693
#: src/translations.h:338
 
694
msgid "Fireplace"
 
695
msgstr "Kominek"
 
696
 
 
697
#: src/translations.h:311
 
698
msgid "First Big One"
 
699
msgstr "Perwszy Wielki Ktoś"
 
700
 
 
701
#: src/translations.h:313
 
702
msgid "First Slim One"
 
703
msgstr "Pierwszy Szczupły Ktoś"
 
704
 
 
705
#: src/translations.h:228
 
706
msgid "Five Chariots"
 
707
msgstr "Pięć rydwanów"
 
708
 
 
709
#: src/translations.h:240
 
710
msgid "Five Feudal Kings"
 
711
msgstr "Pięciu Feudalnych Króli"
 
712
 
 
713
#: src/translations.h:274
 
714
msgid "Flail"
 
715
msgstr "Cep"
 
716
 
 
717
#: src/stel_ui.cpp:707
 
718
msgid "Flip horizontally [CTRL + SHIFT + H]"
 
719
msgstr "Zmień położenie na poziome [Ctrl + Shift + H]"
 
720
 
 
721
#: src/stel_ui.cpp:709
 
722
msgid "Flip vertically [CTRL + SHIFT + V]"
 
723
msgstr "Zmień położenie na pionowe [Ctrl + Shift + V]"
 
724
 
 
725
#: src/translations.h:188
 
726
msgid "Flock"
 
727
msgstr "Gromada"
 
728
 
 
729
#: src/translations.h:223
 
730
msgid "Flying Corridor"
 
731
msgstr "Korytarz powietrzny"
 
732
 
 
733
#: src/stel_ui_conf.cpp:225
 
734
msgid "Fog"
 
735
msgstr "Mgła"
 
736
 
 
737
#: src/stel_ui_conf.cpp:434
 
738
msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
 
739
msgstr "Aby użyć niestandardowej rozdzielczości, zmień plik :"
 
740
 
 
741
#: src/translations.h:225
 
742
msgid "Ford"
 
743
msgstr "Bród"
 
744
 
 
745
#: src/translations.h:115
1106
746
msgid "Fornax"
1107
747
msgstr "Piec"
1108
748
 
1109
 
#: src/translations.h:111
 
749
#: src/translations.h:236
 
750
msgid "Four Channels"
 
751
msgstr "Cztery kanały"
 
752
 
 
753
#: src/translations.h:301
 
754
msgid "Frigate Bird"
 
755
msgstr "Fregata"
 
756
 
 
757
#: src/stel_ui_conf.cpp:733
 
758
msgid "GO"
 
759
msgstr "Znajdź"
 
760
 
 
761
#: src/translations.h:44
 
762
msgid "Ganymede"
 
763
msgstr "Ganimedes"
 
764
 
 
765
#: src/translations.h:116
1110
766
msgid "Gemini"
1111
767
msgstr "Bliźnięta"
1112
768
 
1113
 
#: src/translations.h:112
1114
 
msgid "Camelopardalis"
1115
 
msgstr "Żyrafa"
1116
 
 
1117
 
#: src/translations.h:113
1118
 
msgid "Canis Major"
1119
 
msgstr "Wielki Pies"
1120
 
 
1121
 
#: src/translations.h:114
1122
 
msgid "Ursa Major"
1123
 
msgstr "Wielka Niedźwiedzica"
1124
 
 
1125
 
#: src/translations.h:115
 
769
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:379
 
770
msgid "General "
 
771
msgstr "Podstawowe "
 
772
 
 
773
#: src/translations.h:285
 
774
msgid "Ghosts"
 
775
msgstr "Duchy"
 
776
 
 
777
#: src/translations.h:186
 
778
msgid "Giant"
 
779
msgstr "Gigant"
 
780
 
 
781
#: src/translations.h:268
 
782
msgid "Girl"
 
783
msgstr "Dziewczyna"
 
784
 
 
785
#: src/translations.h:261
 
786
msgid "Good Gourd"
 
787
msgstr "Tykwa"
 
788
 
 
789
#: src/stel_ui.cpp:705
 
790
msgid "Goto selected object [SPACE]"
 
791
msgstr "Idź do wybranego obiektu [Spacja]"
 
792
 
 
793
#: src/translations.h:218
 
794
msgid "Great General"
 
795
msgstr "Wielki Generał"
 
796
 
 
797
#: src/stel_ui_conf.cpp:210
 
798
msgid "Ground"
 
799
msgstr "Ziemia"
 
800
 
 
801
#: src/stel_ui.cpp:678
 
802
msgid "Ground [G]"
 
803
msgstr "Ziemia [G]"
 
804
 
 
805
#: src/translations.h:120
1126
806
msgid "Grus"
1127
807
msgstr "Żuraw"
1128
808
 
1129
 
#: src/translations.h:116
 
809
#: src/translations.h:336
 
810
msgid "Hand"
 
811
msgstr "Ręka"
 
812
 
 
813
#: src/translations.h:270
 
814
msgid "Heart"
 
815
msgstr "Serce"
 
816
 
 
817
#: src/stel_ui.cpp:819
 
818
msgid "Help"
 
819
msgstr "Pomoc"
 
820
 
 
821
#: src/stel_ui.cpp:686
 
822
msgid "Help [H]"
 
823
msgstr "Pomoc [H]"
 
824
 
 
825
#: src/translations.h:121
1130
826
msgid "Hercules"
1131
827
msgstr "Herkules"
1132
828
 
1133
 
#: src/translations.h:117
 
829
#: src/translations.h:187
 
830
msgid "Hippopotamus"
 
831
msgstr "Hipopotam"
 
832
 
 
833
#: src/stel_ui.cpp:1043
 
834
msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
 
835
msgstr "Wciśnij CTRL+R jeszcze raz aby zatrzymać.\n"
 
836
 
 
837
#: src/translations.h:247
 
838
msgid "Hook"
 
839
msgstr "Hak"
 
840
 
 
841
#: src/translations.h:212
 
842
msgid "Horn"
 
843
msgstr "Róg"
 
844
 
 
845
#: src/translations.h:122
1134
846
msgid "Horologium"
1135
847
msgstr "Zegar"
1136
848
 
1137
 
#: src/translations.h:118
 
849
#: src/translations.h:184
 
850
msgid "Horus"
 
851
msgstr "Horus"
 
852
 
 
853
#: src/s_gui.cpp:2749
 
854
msgid "Hour"
 
855
msgstr "Godzina"
 
856
 
 
857
#: src/translations.h:123
1138
858
msgid "Hydra"
1139
859
msgstr "Wąż Wodny"
1140
860
 
1141
 
#: src/translations.h:119
 
861
#: src/translations.h:124
1142
862
msgid "Hydrus"
1143
863
msgstr "Mały Wąż Wodny"
1144
864
 
1145
 
#: src/translations.h:120
 
865
#: src/translations.h:53
 
866
msgid "Hyperion"
 
867
msgstr "Hyperion"
 
868
 
 
869
#: src/translations.h:54
 
870
msgid "Iapetus"
 
871
msgstr "Japetus"
 
872
 
 
873
#: src/translations.h:211
 
874
msgid "Imperial Guards"
 
875
msgstr "Straż imperialna"
 
876
 
 
877
#: src/translations.h:214
 
878
msgid "Imperial Passageway"
 
879
msgstr "Cesarski Korytarz"
 
880
 
 
881
#: src/stel_ui.cpp:719
 
882
msgid "Increase Time Speed [L]"
 
883
msgstr "Zwiększ tempo upływu czasu [L]"
 
884
 
 
885
#: src/translations.h:125
1146
886
msgid "Indus"
1147
887
msgstr "Indianin"
1148
888
 
1149
 
#: src/translations.h:121
 
889
#: src/stel_ui_conf.cpp:1024
 
890
msgid "Info: "
 
891
msgstr "Opis: "
 
892
 
 
893
#: src/stel_ui.cpp:749
 
894
msgid "Information"
 
895
msgstr "Informacje"
 
896
 
 
897
#: src/translations.h:71
 
898
msgid "Inuit"
 
899
msgstr "Eskimos"
 
900
 
 
901
#: src/stel_ui.cpp:588
 
902
msgid "Invalid Script command"
 
903
msgstr "Niepoprawne polecenie skryptu"
 
904
 
 
905
#: src/translations.h:42
 
906
msgid "Io"
 
907
msgstr "Io"
 
908
 
 
909
#: src/StarWrapper.cpp:46 src/StarWrapper.cpp:113 src/Telescope.cpp:238
 
910
msgid "J2000"
 
911
msgstr "J2000"
 
912
 
 
913
#: src/translations.h:249
 
914
msgid "Jade Well"
 
915
msgstr "Nefrytowe Źródło"
 
916
 
 
917
#: src/translations.h:192
 
918
msgid "Jaw"
 
919
msgstr "Szczęka"
 
920
 
 
921
#: src/translations.h:41
 
922
msgid "Jupiter"
 
923
msgstr "Jowisz"
 
924
 
 
925
#: src/translations.h:194
 
926
msgid "Kenemet"
 
927
msgstr "Kenemet"
 
928
 
 
929
#: src/translations.h:190
 
930
msgid "Khanuwy Fish"
 
931
msgstr "Ryba Khanuwy"
 
932
 
 
933
#: src/translations.h:215
 
934
msgid "Kitchen"
 
935
msgstr "Kuchnia"
 
936
 
 
937
#: src/translations.h:300
 
938
msgid "Kite of Kawelo"
 
939
msgstr "Latawiec Kawelo"
 
940
 
 
941
#: src/translations.h:72
 
942
msgid "Korean"
 
943
msgstr "Koreański"
 
944
 
 
945
#: src/translations.h:126
1150
946
msgid "Lacerta"
1151
947
msgstr "Jaszczurka"
1152
948
 
1153
 
#: src/translations.h:122
1154
 
msgid "Monoceros"
1155
 
msgstr "Jednorożec"
1156
 
 
1157
 
#: src/translations.h:123
 
949
#: src/translations.h:73
 
950
msgid "Lakota"
 
951
msgstr "Lakota"
 
952
 
 
953
#: src/translations.h:328
 
954
msgid "Lamp Stand"
 
955
msgstr "Świecznik"
 
956
 
 
957
#: src/translations.h:250
 
958
msgid "Lance"
 
959
msgstr "Kopia"
 
960
 
 
961
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:443
 
962
msgid "Landscape: "
 
963
msgstr "Krajobraz: "
 
964
 
 
965
#: src/stel_ui_conf.cpp:560
 
966
msgid "Landscapes"
 
967
msgstr "Krajobrazy"
 
968
 
 
969
#: src/stel_ui_conf.cpp:557
 
970
msgid "Language"
 
971
msgstr "Język"
 
972
 
 
973
#: src/stel_ui_conf.cpp:336
 
974
msgid "Latitude : "
 
975
msgstr "Szerokość : "
 
976
 
 
977
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:387
 
978
msgid "Latitude: "
 
979
msgstr "Szerokość: "
 
980
 
 
981
#: src/translations.h:277
 
982
msgid "Left Flag"
 
983
msgstr "Lewa Flaga"
 
984
 
 
985
#: src/translations.h:220
 
986
msgid "Legs"
 
987
msgstr "Nogi"
 
988
 
 
989
#: src/translations.h:129
 
990
msgid "Leo"
 
991
msgstr "Lew"
 
992
 
 
993
#: src/translations.h:146
 
994
msgid "Leo Minor"
 
995
msgstr "Mały Lew"
 
996
 
 
997
#: src/translations.h:128
1158
998
msgid "Lepus"
1159
999
msgstr "Zając"
1160
1000
 
1161
 
#: src/translations.h:124
1162
 
msgid "Leo"
 
1001
#: src/translations.h:84
 
1002
msgid "Libra"
 
1003
msgstr "Waga"
 
1004
 
 
1005
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:442
 
1006
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
1007
msgstr "Zanieczyszczenie świetlne "
 
1008
 
 
1009
#: src/translations.h:173
 
1010
msgid "Lion"
1163
1011
msgstr "Lew"
1164
1012
 
1165
 
#: src/translations.h:125
 
1013
#: src/translations.h:309
 
1014
msgid "Lizard"
 
1015
msgstr "Jaszczurka"
 
1016
 
 
1017
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:461
 
1018
msgid "Load Default Configuration: "
 
1019
msgstr "Wczytaj ustawienia domyślne: "
 
1020
 
 
1021
#: src/ConstellationMgr.cpp:334
 
1022
msgid "Loading Constellation Art: "
 
1023
msgstr "Ładowanie obrazów gwiazdozbiorów: "
 
1024
 
 
1025
#: src/NebulaMgr.cpp:401
 
1026
msgid "Loading NGC catalog: "
 
1027
msgstr "Ładowanie katalogu NGC: "
 
1028
 
 
1029
#: src/NebulaMgr.cpp:535
 
1030
msgid "Loading Nebula Textures:"
 
1031
msgstr "Ładowanie tekstur mgławic:"
 
1032
 
 
1033
#: src/StarMgr.cpp:448
 
1034
msgid "Loading catalog "
 
1035
msgstr "Ładowanie katalogu NGC: "
 
1036
 
 
1037
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:454
 
1038
msgid "Local Script: "
 
1039
msgstr "Skrypt lokalny: "
 
1040
 
 
1041
#: src/stel_ui_conf.cpp:559
 
1042
msgid "Location"
 
1043
msgstr "Lokalizacja"
 
1044
 
 
1045
#: src/stel_ui_conf.cpp:476 src/stel_ui_conf.cpp:1026
 
1046
msgid "Location: "
 
1047
msgstr "Położenie: "
 
1048
 
 
1049
#: src/stel_ui_conf.cpp:328
 
1050
msgid "Longitude : "
 
1051
msgstr "Długość : "
 
1052
 
 
1053
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:388
 
1054
msgid "Longitude: "
 
1055
msgstr "Długość: "
 
1056
 
 
1057
#: src/translations.h:130
1166
1058
msgid "Lupus"
1167
1059
msgstr "Wilk"
1168
1060
 
1169
 
#: src/translations.h:126
 
1061
#: src/translations.h:131
1170
1062
msgid "Lynx"
1171
1063
msgstr "Ryś"
1172
1064
 
1173
 
#: src/translations.h:127
 
1065
#: src/translations.h:132
1174
1066
msgid "Lyra"
1175
1067
msgstr "Lutnia"
1176
1068
 
1177
 
#: src/translations.h:128
1178
 
msgid "Antlia"
1179
 
msgstr "Pompa"
1180
 
 
1181
 
#: src/translations.h:129
 
1069
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:445
 
1070
msgid "Magnitude"
 
1071
msgstr "Wielkość gwiazdowa"
 
1072
 
 
1073
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:446
 
1074
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
1075
msgstr "Mnożnik skalowania wielkości: "
 
1076
 
 
1077
#: src/Nebula.cpp:98 src/Nebula.cpp:123 src/Planet.cpp:114 src/Planet.cpp:163
 
1078
#: src/StarWrapper.cpp:45 src/StarWrapper.cpp:67 src/StarWrapper.cpp:112
 
1079
#: src/StarWrapper.cpp:170
 
1080
msgid "Magnitude: "
 
1081
msgstr "Wielkość gwiazdowa: "
 
1082
 
 
1083
#: src/translations.h:308
 
1084
msgid "Man with Feet Apart"
 
1085
msgstr "Mężczyzna z oddzielonymi stopami"
 
1086
 
 
1087
#: src/translations.h:320
 
1088
msgid "Man's Cart"
 
1089
msgstr "Wózek Mężczyzny"
 
1090
 
 
1091
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:444
 
1092
msgid "Manual zoom: "
 
1093
msgstr "Przybliżanie i oddalanie ręczne: "
 
1094
 
 
1095
#: src/translations.h:227
 
1096
msgid "Market"
 
1097
msgstr "Rynek"
 
1098
 
 
1099
#: src/translations.h:290
 
1100
msgid "Market Officer"
 
1101
msgstr "Oficer Rynkowy"
 
1102
 
 
1103
#: src/translations.h:38
 
1104
msgid "Mars"
 
1105
msgstr "Mars"
 
1106
 
 
1107
#: src/translations.h:298
 
1108
msgid "Maui's Fishhook"
 
1109
msgstr "Haczyk Maui"
 
1110
 
 
1111
#: src/translations.h:252
 
1112
msgid "Mausoleum"
 
1113
msgstr "Mauzoleum"
 
1114
 
 
1115
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:419
 
1116
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
1117
msgstr "Podpisy maksymalnie do jasności: "
 
1118
 
 
1119
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:448
 
1120
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
1121
msgstr "Podpisy mgławic maksymalnie do jasności: "
 
1122
 
 
1123
#: src/translations.h:242
 
1124
msgid "Meadows"
 
1125
msgstr "Łąki"
 
1126
 
 
1127
#: src/translations.h:160
 
1128
msgid "Mensa"
 
1129
msgstr "Góra Stołowa"
 
1130
 
 
1131
#: src/translations.h:34
 
1132
msgid "Mercury"
 
1133
msgstr "Merkury"
 
1134
 
 
1135
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:432
 
1136
msgid "Meridian Line"
 
1137
msgstr "Południk"
 
1138
 
 
1139
#: src/stel_ui_conf.cpp:1116
 
1140
msgid "Meteor zenith hourly rate"
 
1141
msgstr "Liczba meteorów na godzinę"
 
1142
 
 
1143
#: src/translations.h:134
1182
1144
msgid "Microscopium"
1183
1145
msgstr "Mikroskop"
1184
1146
 
1185
 
#: src/translations.h:130
 
1147
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:447
 
1148
msgid "Milky Way intensity: "
 
1149
msgstr "Jasność Drogi Mlecznej: "
 
1150
 
 
1151
#: src/translations.h:47
 
1152
msgid "Mimas"
 
1153
msgstr "Mimas"
 
1154
 
 
1155
#: src/s_gui.cpp:2752
 
1156
msgid "Minutes"
 
1157
msgstr "Minuty"
 
1158
 
 
1159
#: src/stel_ui.cpp:804
 
1160
msgid ""
 
1161
"Misc:\n"
 
1162
"9   : Toggle meteor shower rates\n"
 
1163
"CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
 
1164
"CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
 
1165
"CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
 
1166
msgstr ""
 
1167
"Różne:\n"
 
1168
"9: Zmiana intensywności deszczu meteorów\n"
 
1169
"CTRL + 0,..,9 : Wykonaj GOTO dla teleskopu 0,..,9\n"
 
1170
"CTRL + SHIFT + H: Włącz/wyłącz odwracanie obrazu w poziomie\n"
 
1171
"CTRL + SHIFT + V: Włącz/wyłącz odwracanie obrazu w pionie\n"
 
1172
 
 
1173
#: src/translations.h:127
 
1174
msgid "Monoceros"
 
1175
msgstr "Jednorożec"
 
1176
 
 
1177
#: src/s_gui.cpp:2743
 
1178
msgid "Month"
 
1179
msgstr "Miesiąc"
 
1180
 
 
1181
#: src/translations.h:37
 
1182
msgid "Moon"
 
1183
msgstr "Księżyc"
 
1184
 
 
1185
#: src/stel_ui_conf.cpp:165
 
1186
msgid "Moon Scale"
 
1187
msgstr "Skalowanie Księżyca"
 
1188
 
 
1189
#: src/translations.h:193
 
1190
msgid "Mooring Post"
 
1191
msgstr "Pal do cumowania"
 
1192
 
 
1193
#: src/translations.h:257
 
1194
msgid "Mortar"
 
1195
msgstr "Moździerz"
 
1196
 
 
1197
#: src/stel_ui.cpp:761
 
1198
msgid ""
 
1199
"Movement & selection:\n"
 
1200
"Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
 
1201
"Page Up/Down     : Zoom\n"
 
1202
"CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
 
1203
"Left Click       : Select object\n"
 
1204
"Right Click      : Unselect\n"
 
1205
"CTRL+Left Click  : Unselect\n"
 
1206
"\\                : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
 
1207
"/                : Zoom to selected object\n"
 
1208
"SPACE            : Center on selected object\n"
 
1209
"\n"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"Przesuwanie i wybieranie:\n"
 
1212
"Klawisze kursora: Zmień RA/DE\n"
 
1213
"Page Up/Down: Przybliż/oddal\n"
 
1214
"CTRL+góra/dół: Przybliż/oddal\n"
 
1215
"LPM: Wybierz obiekt\n"
 
1216
"PPM: Anuluj zaznaczenie\n"
 
1217
"CTRL+LPM: Anuluj zaznaczenie\n"
 
1218
"\\: Oddal od zaznaczonego obiektu\n"
 
1219
"/: Przybliż do zaznaczonego obiektu\n"
 
1220
"Spacja: Wyśrodkuj zaznaczony obiekt\n"
 
1221
"\n"
 
1222
 
 
1223
#: src/translations.h:135
1186
1224
msgid "Musca"
1187
1225
msgstr "Mucha"
1188
1226
 
1189
 
#: src/translations.h:131
 
1227
#: src/translations.h:63 src/s_gui.cpp:2685
 
1228
msgid "N"
 
1229
msgstr "N"
 
1230
 
 
1231
#: src/stel_ui.cpp:670
 
1232
msgid "Names of the Constellations [V]"
 
1233
msgstr "Nazwy gwiazdozbiorów [V]"
 
1234
 
 
1235
#: src/translations.h:74
 
1236
msgid "Navajo"
 
1237
msgstr "Nawaho"
 
1238
 
 
1239
#: src/translations.h:299
 
1240
msgid "Navigator's Triangle"
 
1241
msgstr "Trójkąt letni"
 
1242
 
 
1243
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:438
 
1244
msgid "Nebula Circles"
 
1245
msgstr "Mgławice jako koła"
 
1246
 
 
1247
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:437
 
1248
msgid "Nebula Names"
 
1249
msgstr "Nazwy mgławic"
 
1250
 
 
1251
#: src/stel_ui_conf.cpp:136
 
1252
msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
 
1253
msgstr "Nazwy mgławic. Najwyżej do jasności :"
 
1254
 
 
1255
#: src/stel_ui.cpp:684
 
1256
msgid "Nebulas [N]"
 
1257
msgstr "Mgławice [N]"
 
1258
 
 
1259
#: src/translations.h:288
 
1260
msgid "Neck"
 
1261
msgstr "Szyja"
 
1262
 
 
1263
#: src/translations.h:56
 
1264
msgid "Neptune"
 
1265
msgstr "Neptun"
 
1266
 
 
1267
#: src/translations.h:191 src/translations.h:230
 
1268
msgid "Net"
 
1269
msgstr "Sieć"
 
1270
 
 
1271
#: src/stel_ui.cpp:693
 
1272
msgid "Night (red) mode"
 
1273
msgstr "Tryb nocny"
 
1274
 
 
1275
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417 src/stel_ui_tuiconf.cpp:444
 
1276
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:451 src/s_gui.cpp:2220
 
1277
msgid "No"
 
1278
msgstr "Nie"
 
1279
 
 
1280
#: src/translations.h:112
 
1281
msgid "Norma"
 
1282
msgstr "Węgielnica"
 
1283
 
 
1284
#: src/translations.h:75
 
1285
msgid "Norse"
 
1286
msgstr "Nordycki"
 
1287
 
 
1288
#: src/translations.h:239
 
1289
msgid "North River"
 
1290
msgstr "Północna Rzeka"
 
1291
 
 
1292
#: src/translations.h:201
 
1293
msgid "Northern Dipper"
 
1294
msgstr "Mała Niedźwiedzica"
 
1295
 
 
1296
#: src/s_gui.cpp:2244 src/s_gui.cpp:2270
 
1297
msgid "OK"
 
1298
msgstr "OK"
 
1299
 
 
1300
#: src/stel_ui_conf.cpp:708
 
1301
msgid "Object Search"
 
1302
msgstr "Szukanie obiektu"
 
1303
 
 
1304
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:445
 
1305
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1306
msgstr "Miara skalowania obiektów: "
 
1307
 
 
1308
#: src/translations.h:136
1190
1309
msgid "Octans"
1191
1310
msgstr "Oktant"
1192
1311
 
1193
 
#: src/translations.h:132
1194
 
msgid "Apus"
1195
 
msgstr "Rajski Ptak"
1196
 
 
1197
 
#: src/translations.h:133
 
1312
#: src/translations.h:138
1198
1313
msgid "Ophiuchus"
1199
1314
msgstr "Wężownik"
1200
1315
 
1201
 
#: src/translations.h:134
 
1316
#: src/translations.h:241
 
1317
msgid "Orchard"
 
1318
msgstr "Sad"
 
1319
 
 
1320
#: src/translations.h:139
1202
1321
msgid "Orion"
1203
1322
msgstr "Orion"
1204
1323
 
1205
 
#: src/translations.h:135
 
1324
#: src/translations.h:224
 
1325
msgid "Outer Fence"
 
1326
msgstr "Płot Zewnętrzny"
 
1327
 
 
1328
#: src/translations.h:269
 
1329
msgid "Ox"
 
1330
msgstr "Wół"
 
1331
 
 
1332
#: src/translations.h:189
 
1333
msgid "Pair of Stars"
 
1334
msgstr "Para gwiazd"
 
1335
 
 
1336
#: src/translations.h:265
 
1337
msgid "Palace Gate"
 
1338
msgstr "Wrota Pałacu"
 
1339
 
 
1340
#: src/StarWrapper.cpp:130
 
1341
msgid "Parallax: "
 
1342
msgstr "Paralaksa "
 
1343
 
 
1344
#: src/translations.h:140
1206
1345
msgid "Pavo"
1207
1346
msgstr "Paw"
1208
1347
 
1209
 
#: src/translations.h:136
 
1348
#: src/translations.h:141
1210
1349
msgid "Pegasus"
1211
1350
msgstr "Pegaz"
1212
1351
 
1213
 
#: src/translations.h:137
1214
 
msgid "Pictor"
1215
 
msgstr "Malarz"
1216
 
 
1217
 
#: src/translations.h:138
 
1352
#: src/translations.h:143
1218
1353
msgid "Perseus"
1219
1354
msgstr "Perseusz"
1220
1355
 
1221
 
#: src/translations.h:139
1222
 
msgid "Equuleus"
1223
 
msgstr "Źrebię"
1224
 
 
1225
 
#: src/translations.h:140
1226
 
msgid "Canis Minor"
1227
 
msgstr "Mały Pies"
1228
 
 
1229
 
#: src/translations.h:141
1230
 
msgid "Leo Minor"
1231
 
msgstr "Mały Lew"
1232
 
 
1233
 
#: src/translations.h:142
1234
 
msgid "Vulpecula"
1235
 
msgstr "Lis"
1236
 
 
1237
 
#: src/translations.h:143
1238
 
msgid "Ursa Minor"
1239
 
msgstr "Mała Niedźwiedzica"
1240
 
 
1241
 
#: src/translations.h:144
 
1356
#: src/translations.h:256
 
1357
msgid "Pestle"
 
1358
msgstr "Tłuczek"
 
1359
 
 
1360
#: src/translations.h:40
 
1361
msgid "Phobos"
 
1362
msgstr "Phobos"
 
1363
 
 
1364
#: src/translations.h:55
 
1365
msgid "Phoebe"
 
1366
msgstr "Phoebe"
 
1367
 
 
1368
#: src/translations.h:149
1242
1369
msgid "Phoenix"
1243
1370
msgstr "Feniks"
1244
1371
 
1245
 
#: src/translations.h:145
 
1372
#: src/translations.h:142
 
1373
msgid "Pictor"
 
1374
msgstr "Malarz"
 
1375
 
 
1376
#: src/translations.h:151
 
1377
msgid "Pisces"
 
1378
msgstr "Ryby"
 
1379
 
 
1380
#: src/translations.h:150
1246
1381
msgid "Piscis Austrinus"
1247
1382
msgstr "Ryba Południowa"
1248
1383
 
1249
 
#: src/translations.h:146
1250
 
msgid "Pisces"
1251
 
msgstr "Ryby"
1252
 
 
1253
 
#: src/translations.h:147
1254
 
msgid "Volans"
1255
 
msgstr "Latająca Ryba"
1256
 
 
1257
 
#: src/translations.h:148
 
1384
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:429
 
1385
msgid "Planet Names"
 
1386
msgstr "Nazwy planet"
 
1387
 
 
1388
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:430
 
1389
msgid "Planet Orbits"
 
1390
msgstr "Orbity planet"
 
1391
 
 
1392
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:431
 
1393
msgid "Planet Trails"
 
1394
msgstr "Ślady planet"
 
1395
 
 
1396
#: src/stel_ui_conf.cpp:471 src/stel_ui_conf.cpp:1025
 
1397
msgid "Planet: "
 
1398
msgstr "Planeta: "
 
1399
 
 
1400
#: src/stel_ui_conf.cpp:160
 
1401
msgid "Planets"
 
1402
msgstr "Planety"
 
1403
 
 
1404
#: src/stel_ui_conf.cpp:172
 
1405
msgid "Planets Hints"
 
1406
msgstr "Wyróżnianie planet"
 
1407
 
 
1408
#: src/translations.h:58
 
1409
msgid "Pluto"
 
1410
msgstr "Pluton"
 
1411
 
 
1412
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:445
 
1413
msgid "Point"
 
1414
msgstr "Punkt"
 
1415
 
 
1416
#: src/translations.h:76
 
1417
msgid "Polynesian"
 
1418
msgstr "polinezyjska"
 
1419
 
 
1420
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:400
 
1421
msgid "Preset Sky Time: "
 
1422
msgstr "Domyślny czas gwiazdowy: "
 
1423
 
 
1424
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:403
 
1425
msgid "Preset Time"
 
1426
msgstr "Ustawiony czas"
 
1427
 
 
1428
#: src/stel_ui_conf.cpp:502
 
1429
msgid "Program Language: "
 
1430
msgstr "Język programu: "
 
1431
 
 
1432
#: src/stel_ui_conf.cpp:376
 
1433
msgid "Projection :"
 
1434
msgstr "Projekcja :"
 
1435
 
 
1436
#: src/translations.h:183
 
1437
msgid "Prow"
 
1438
msgstr "Kil"
 
1439
 
 
1440
#: src/translations.h:153
1258
1441
msgid "Puppis"
1259
1442
msgstr "Rufa"
1260
1443
 
1261
 
#: src/translations.h:149
 
1444
#: src/translations.h:244
 
1445
msgid "Purple Palace"
 
1446
msgstr "Fioletowy Pałac"
 
1447
 
 
1448
#: src/translations.h:88
 
1449
msgid "Pyxis"
 
1450
msgstr "Kompas"
 
1451
 
 
1452
#: src/stel_ui.cpp:698
 
1453
msgid "Quit [CMD + Q]"
 
1454
msgstr "Wyjście [CMD + Q]"
 
1455
 
 
1456
#: src/stel_ui.cpp:696
 
1457
msgid "Quit [CTRL + Q]"
 
1458
msgstr "Wyjście [CTRL + Q]"
 
1459
 
 
1460
#: src/Nebula.cpp:100 src/Planet.cpp:118 src/StarWrapper.cpp:46
 
1461
#: src/StarWrapper.cpp:48 src/StarWrapper.cpp:113 src/StarWrapper.cpp:116
 
1462
#: src/Telescope.cpp:238 src/Telescope.cpp:240
 
1463
msgid "RA/DE: "
 
1464
msgstr "RA/DE: "
 
1465
 
 
1466
#: src/translations.h:312
 
1467
msgid "Rabbit Tracks"
 
1468
msgstr "Ślady Królika"
 
1469
 
 
1470
#: src/translations.h:340
 
1471
msgid "Race Track"
 
1472
msgstr "Tor Wyścigowy"
 
1473
 
 
1474
#: src/translations.h:222
 
1475
msgid "Ramparts"
 
1476
msgstr "Mury obronne"
 
1477
 
 
1478
#: src/stel_ui.cpp:717
 
1479
msgid "Real Time Speed [K]"
 
1480
msgstr "Normalne tempo upływu czasu [K]"
 
1481
 
 
1482
#: src/stel_ui.cpp:1041
 
1483
msgid "Recording commands to script file:\n"
 
1484
msgstr "Zapisywanie komend do pliku:\n"
 
1485
 
 
1486
#: src/stel_ui_conf.cpp:562
 
1487
msgid "Rendering"
 
1488
msgstr "Renderowanie"
 
1489
 
 
1490
#: src/stel_ui_conf.cpp:419
 
1491
msgid "Restart program for"
 
1492
msgstr "Uruchom program ponownie"
 
1493
 
 
1494
#: src/translations.h:154
1262
1495
msgid "Reticulum"
1263
1496
msgstr "Sieć"
1264
1497
 
1265
 
#: src/translations.h:150
 
1498
#: src/stel_ui.cpp:721
 
1499
msgid "Return to Current Time [8]"
 
1500
msgstr "Wróć do czasu obecnego [8]"
 
1501
 
 
1502
#: src/translations.h:307
 
1503
msgid "Revolving Female"
 
1504
msgstr "Rozważna Kobieta"
 
1505
 
 
1506
#: src/translations.h:306
 
1507
msgid "Revolving Male"
 
1508
msgstr "Rozważny Mężczyzna"
 
1509
 
 
1510
#: src/translations.h:51
 
1511
msgid "Rhea"
 
1512
msgstr "Rhea"
 
1513
 
 
1514
#: src/translations.h:276
 
1515
msgid "Right Flag"
 
1516
msgstr "Prawa Flaga"
 
1517
 
 
1518
#: src/translations.h:216
 
1519
msgid "River Turtle"
 
1520
msgstr "Żółwia Rzeka"
 
1521
 
 
1522
#: src/translations.h:229
 
1523
msgid "Rolled Tongue"
 
1524
msgstr "Zwinięty Język"
 
1525
 
 
1526
#: src/translations.h:258
 
1527
msgid "Rooftop"
 
1528
msgstr "Dach"
 
1529
 
 
1530
#: src/translations.h:271
 
1531
msgid "Room"
 
1532
msgstr "Pokój"
 
1533
 
 
1534
#: src/translations.h:221
 
1535
msgid "Root"
 
1536
msgstr "Główny"
 
1537
 
 
1538
#: src/translations.h:262
 
1539
msgid "Rotten Gourd"
 
1540
msgstr "Zgniła Tykwa"
 
1541
 
 
1542
#: src/translations.h:332
 
1543
msgid "Runners"
 
1544
msgstr "Biegacze"
 
1545
 
 
1546
#: src/translations.h:64 src/s_gui.cpp:2686
 
1547
msgid "S"
 
1548
msgstr "S"
 
1549
 
 
1550
#: src/translations.h:114
 
1551
msgid "Sagitta"
 
1552
msgstr "Strzała"
 
1553
 
 
1554
#: src/translations.h:155
1266
1555
msgid "Sagittarius"
1267
1556
msgstr "Strzelec"
1268
1557
 
1269
 
#: src/translations.h:151
 
1558
#: src/translations.h:175
 
1559
msgid "Sah"
 
1560
msgstr "Sah"
 
1561
 
 
1562
#: src/translations.h:345
 
1563
msgid "Salamander"
 
1564
msgstr "Salamandra"
 
1565
 
 
1566
#: src/translations.h:46
 
1567
msgid "Saturn"
 
1568
msgstr "Saturn"
 
1569
 
 
1570
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:462
 
1571
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1572
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne: "
 
1573
 
 
1574
#: src/stel_ui_conf.cpp:255 src/stel_ui_conf.cpp:441 src/stel_ui_conf.cpp:492
 
1575
#: src/stel_ui_conf.cpp:550
 
1576
msgid "Save as default"
 
1577
msgstr "Zapisz jako domyślne"
 
1578
 
 
1579
#: src/stel_ui_conf.cpp:353
 
1580
msgid "Save location"
 
1581
msgstr "Zapisz lokalizację"
 
1582
 
 
1583
#: src/stel_ui_conf.cpp:405
 
1584
msgid "Saving settings will save current full screen status"
 
1585
msgstr ""
 
1586
"Zachowywanie ustawień spowoduje utrzymanie włączania w trybie pełnoekranowym"
 
1587
 
 
1588
#: src/translations.h:156
1270
1589
msgid "Scorpius"
1271
1590
msgstr "Skorpion"
1272
1591
 
1273
 
#: src/translations.h:153
 
1592
#: src/translations.h:232
 
1593
msgid "Screen"
 
1594
msgstr "Ekran"
 
1595
 
 
1596
#: src/stel_ui_conf.cpp:415
 
1597
msgid "Screen Resolution :"
 
1598
msgstr "Rozdzielczość :"
 
1599
 
 
1600
#: src/stel_ui.cpp:560 src/stel_ui.cpp:703
 
1601
msgid "Script commander"
 
1602
msgstr "Tworzenie skryptów"
 
1603
 
 
1604
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:383
 
1605
msgid "Scripts "
 
1606
msgstr "Skrypty "
 
1607
 
 
1608
#: src/translations.h:82
 
1609
msgid "Sculptor"
 
1610
msgstr "Rzeźbiarz"
 
1611
 
 
1612
#: src/translations.h:87 src/translations.h:157
 
1613
msgid "Scutum"
 
1614
msgstr "Tarcza Sobieskiego"
 
1615
 
 
1616
#: src/stel_ui_conf.cpp:715
 
1617
msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
 
1618
msgstr "Szukaj (np. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
 
1619
 
 
1620
#: src/stel_ui.cpp:701
 
1621
msgid "Search for object [CTRL + F]"
 
1622
msgstr "Szukaj obiektu [Ctrl + F]"
 
1623
 
 
1624
#: src/s_gui.cpp:2755
 
1625
msgid "Seconds"
 
1626
msgstr "Sekundy"
 
1627
 
 
1628
#: src/translations.h:177
 
1629
msgid "Sek"
 
1630
msgstr "Sek"
 
1631
 
 
1632
#: src/translations.h:354
 
1633
msgid "Select and exit to run."
 
1634
msgstr "Wybierz tę opcję i wyjdź z menu aby uruchomić."
 
1635
 
 
1636
#: src/stel_ui_conf.cpp:323
 
1637
msgid "Selected : "
 
1638
msgstr "Wybrane : "
 
1639
 
 
1640
#: src/stel_ui_conf.cpp:125
 
1641
msgid "Selected Constellation Only"
 
1642
msgstr "Tylko wybrany gwiazdozbiór"
 
1643
 
 
1644
#: src/translations.h:182
 
1645
msgid "Selkis"
 
1646
msgstr "Selkit"
 
1647
 
 
1648
#: src/translations.h:158
1274
1649
msgid "Serpens"
1275
1650
msgstr "Wąż"
1276
1651
 
1277
 
#: src/translations.h:154
 
1652
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:377
 
1653
msgid "Set Location "
 
1654
msgstr "Ustaw lokalizację "
 
1655
 
 
1656
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:378
 
1657
msgid "Set Time "
 
1658
msgstr "Ustaw czas "
 
1659
 
 
1660
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:396
 
1661
msgid "Set Time Zone: "
 
1662
msgstr "Ustaw strefę czasową: "
 
1663
 
 
1664
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:465
 
1665
msgid "Set UI Locale: "
 
1666
msgstr "Ustawienie lokalne: "
 
1667
 
 
1668
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:451
 
1669
msgid "Setting Landscape Sets Location: "
 
1670
msgstr "Ustawienie krajobrazu nadaje położenie: "
 
1671
 
 
1672
#: src/stel_ui_conf.cpp:481
 
1673
msgid "Setting landscape updates the location"
 
1674
msgstr "Ustawienie krajobrazu aktualizuje położenie"
 
1675
 
 
1676
#: src/translations.h:226
 
1677
msgid "Seven Excellencies"
 
1678
msgstr "Siedem Znakomitości"
 
1679
 
 
1680
#: src/translations.h:343
 
1681
msgid "Seven Little Girls"
 
1682
msgstr "Siedem Dziewczynek"
 
1683
 
 
1684
#: src/translations.h:159
1278
1685
msgid "Sextans"
1279
1686
msgstr "Sekstans"
1280
1687
 
1281
 
#: src/translations.h:155
1282
 
msgid "Mensa"
1283
 
msgstr "Góra Stołowa"
1284
 
 
1285
 
#: src/translations.h:156
 
1688
#: src/translations.h:197
 
1689
msgid "Sheep"
 
1690
msgstr "Owca"
 
1691
 
 
1692
#: src/translations.h:185
 
1693
msgid "Sheepfold"
 
1694
msgstr "Owczarnia"
 
1695
 
 
1696
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417
 
1697
msgid "Show: "
 
1698
msgstr "Pokaż: "
 
1699
 
 
1700
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:463
 
1701
msgid "Shut Down: "
 
1702
msgstr "Wyłącz komputer: "
 
1703
 
 
1704
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:399
 
1705
msgid "Sidereal"
 
1706
msgstr "Syderyczny (gwiazdowy)"
 
1707
 
 
1708
#: src/Nebula.cpp:110
 
1709
msgid "Size: "
 
1710
msgstr "Rozmiar: "
 
1711
 
 
1712
#: src/stel_ui_conf.cpp:536 src/stel_ui_tuiconf.cpp:410
 
1713
msgid "Sky Culture: "
 
1714
msgstr "Kultura nieba: "
 
1715
 
 
1716
#: src/stel_ui_conf.cpp:518 src/stel_ui_tuiconf.cpp:414
 
1717
msgid "Sky Language: "
 
1718
msgstr "Język mapy nieba: "
 
1719
 
 
1720
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:401
 
1721
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1722
msgstr "Czas gwiazdowy po uruchomieniu programu: "
 
1723
 
 
1724
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:395
 
1725
msgid "Sky Time: "
 
1726
msgstr "Czas gwiazdowy: "
 
1727
 
 
1728
#: src/translations.h:337
 
1729
msgid "Snake"
 
1730
msgstr "Wąż"
 
1731
 
 
1732
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:390
 
1733
msgid "Solar System Body: "
 
1734
msgstr "Ciało Układu Słonecznego: "
 
1735
 
 
1736
#: src/translations.h:60
 
1737
msgid "Solar System Observer"
 
1738
msgstr "Obserwator Układu Słonecznego"
 
1739
 
 
1740
#: src/translations.h:233
 
1741
msgid "Soldiers Market"
 
1742
msgstr "Rynek Wojskowy"
 
1743
 
 
1744
#: src/translations.h:238
 
1745
msgid "South River"
 
1746
msgstr "Rzeka południowa"
 
1747
 
 
1748
#: src/translations.h:275
 
1749
msgid "Spear"
 
1750
msgstr "Włócznia"
 
1751
 
 
1752
#: src/StarWrapper.cpp:138 src/StarWrapper.cpp:180
 
1753
msgid "Spectral Type: "
 
1754
msgstr "Typ widmowy: "
 
1755
 
 
1756
#: src/translations.h:272
 
1757
msgid "Spring"
 
1758
msgstr "Sprężyna"
 
1759
 
 
1760
#: src/translations.h:234
 
1761
msgid "Square Granary"
 
1762
msgstr "Kwadratowy Spichlerz"
 
1763
 
 
1764
#: src/translations.h:284
 
1765
msgid "Star"
 
1766
msgstr "Gwiazda"
 
1767
 
 
1768
#: src/stel_ui_conf.cpp:82
 
1769
msgid "Star Names. Up to mag :"
 
1770
msgstr "Nazwy gwiazd. Najwyżej do jasności :"
 
1771
 
 
1772
#: src/stel_ui_conf.cpp:94
 
1773
msgid "Star Twinkle. Amount :"
 
1774
msgstr "Migotanie gwiazd. Intensywność :"
 
1775
 
 
1776
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:418
 
1777
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1778
msgstr "Współczynnik ilości gwizd: "
 
1779
 
 
1780
#: src/stel_ui_conf.cpp:77
 
1781
msgid "Stars"
 
1782
msgstr "Gwiazdy"
 
1783
 
 
1784
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:380
 
1785
msgid "Stars "
 
1786
msgstr "Gwiazdy "
 
1787
 
 
1788
#: src/translations.h:198
 
1789
msgid "Stars of Water"
 
1790
msgstr "Gwiazdy Wody"
 
1791
 
 
1792
#: src/translations.h:217
 
1793
msgid "Stomach"
 
1794
msgstr "Brzuch"
 
1795
 
 
1796
#: src/translations.h:33
 
1797
msgid "Sun"
 
1798
msgstr "Słońce"
 
1799
 
 
1800
#: src/translations.h:248
 
1801
msgid "Supreme Palace"
 
1802
msgstr "Największy Pałac"
 
1803
 
 
1804
#: src/translations.h:206
 
1805
msgid "Tail"
 
1806
msgstr "Ogon"
 
1807
 
 
1808
#: src/translations.h:161
1286
1809
msgid "Taurus"
1287
1810
msgstr "Byk"
1288
1811
 
1289
 
#: src/translations.h:157
 
1812
#: src/translations.h:162
1290
1813
msgid "Telescopium"
1291
1814
msgstr "Luneta"
1292
1815
 
1293
 
#: src/translations.h:158
1294
 
msgid "Tucana"
1295
 
msgstr "Tukan"
1296
 
 
1297
 
#: src/translations.h:159
 
1816
#: src/translations.h:49
 
1817
msgid "Tethys"
 
1818
msgstr "Tethys"
 
1819
 
 
1820
#: src/translations.h:321
 
1821
msgid "The Asar Battlefield"
 
1822
msgstr "Pole Bitwy Asar"
 
1823
 
 
1824
#: src/translations.h:318
 
1825
msgid "The Fishermen"
 
1826
msgstr "Rybacy"
 
1827
 
 
1828
#: src/translations.h:297
 
1829
msgid "The Seven"
 
1830
msgstr "Siedem"
 
1831
 
 
1832
#: src/translations.h:235
 
1833
msgid "Three Stars"
 
1834
msgstr "Trzy gwiazdy"
 
1835
 
 
1836
#: src/translations.h:210
 
1837
msgid "Three Steps"
 
1838
msgstr "Trzy Kroki"
 
1839
 
 
1840
#: src/translations.h:264
 
1841
msgid "Thunder and Lightning"
 
1842
msgstr "Grzmot i błyskawica"
 
1843
 
 
1844
#: src/translations.h:347
 
1845
msgid "Thunderbird"
 
1846
msgstr "Piorun"
 
1847
 
 
1848
#: src/translations.h:259
 
1849
msgid "Thunderbolt"
 
1850
msgstr "Piorun"
 
1851
 
 
1852
#: src/stel_ui.cpp:792
 
1853
msgid ""
 
1854
"Time & Date:\n"
 
1855
"6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
 
1856
"8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
 
1857
"K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
 
1858
"- and = :  Back and forward one day (press ALT for sidereal day)\n"
 
1859
"[ and ] :  Back and forward 7 days (press ALT for sidereal days)\n"
 
1860
"CTRL + - : Back one hour        CTRL + = : forward one hour\n"
 
1861
"\n"
 
1862
msgstr ""
 
1863
"Czs i Data:\n"
 
1864
"6: Zatrzymaj współczynnik czasu 7: Ustaw współczynnik czasu na 0\n"
 
1865
"8: Ustaw na czas obecny J: Zminiejsz współczynnik czasu\n"
 
1866
"K: Normalny współczynnik czasu L: Zwiększ współczynnik czasu\n"
 
1867
"- i =: W tył / wprzód o jeden dzień (wciśnij Alt dla dnia gwiezdowego - "
 
1868
"syderycznego)\n"
 
1869
"[ i ]: W tył / wprzód o siedem dni (wciśnij Alt dla dni gwiazdowych - "
 
1870
"syderycznych)\n"
 
1871
"Ctrl + -: Cofnij o jedną godzinę Ctrl + =: wprzód o jedną godzinę\n"
 
1872
"\n"
 
1873
 
 
1874
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:404
 
1875
msgid "Time Display Format: "
 
1876
msgstr "Format wyświetlania czasu: "
 
1877
 
 
1878
#: src/stel_ui_conf.cpp:276
 
1879
msgid "Time Zone :"
 
1880
msgstr "Strefa czasowa :"
 
1881
 
 
1882
#: src/stel_ui_conf.cpp:289
 
1883
msgid "Time speed : "
 
1884
msgstr "Prędkość upływu czasu : "
 
1885
 
 
1886
#: src/translations.h:52
 
1887
msgid "Titan"
 
1888
msgstr "Tytan"
 
1889
 
 
1890
#: src/translations.h:231
 
1891
msgid "Toilet"
 
1892
msgstr "Toaleta"
 
1893
 
 
1894
#: src/translations.h:178
 
1895
msgid "Triangle"
 
1896
msgstr "Trójkąt"
 
1897
 
 
1898
#: src/translations.h:164
1298
1899
msgid "Triangulum"
1299
1900
msgstr "Trójkąt"
1300
1901
 
1301
 
#: src/translations.h:160
 
1902
#: src/translations.h:165
1302
1903
msgid "Triangulum Australe"
1303
1904
msgstr "Trójkąt Południowy"
1304
1905
 
1305
 
#: src/translations.h:161
1306
 
msgid "Aquarius"
1307
 
msgstr "Wodnik"
1308
 
 
1309
 
#: src/translations.h:162
1310
 
msgid "Virgo"
1311
 
msgstr "Panna"
 
1906
#: src/translations.h:287
 
1907
msgid "Tripod"
 
1908
msgstr "Trójnóg"
1312
1909
 
1313
1910
#: src/translations.h:163
 
1911
msgid "Tucana"
 
1912
msgstr "Tukan"
 
1913
 
 
1914
#: src/translations.h:346
 
1915
msgid "Turtle"
 
1916
msgstr "Żółw"
 
1917
 
 
1918
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:420
 
1919
msgid "Twinkling: "
 
1920
msgstr "Migotanie: "
 
1921
 
 
1922
#: src/translations.h:174
 
1923
msgid "Two Jaws"
 
1924
msgstr "Dwie Szczęki"
 
1925
 
 
1926
#: src/translations.h:325
 
1927
msgid "Two Placed Far Apart"
 
1928
msgstr "Dwa, położone z dala od siebie"
 
1929
 
 
1930
#: src/translations.h:172
 
1931
msgid "Two Poles"
 
1932
msgstr "Dwa bieguny"
 
1933
 
 
1934
#: src/translations.h:324
 
1935
msgid "Two Sunbeams"
 
1936
msgstr "Dwa Promienie"
 
1937
 
 
1938
#: src/translations.h:330
 
1939
msgid "Two in Front"
 
1940
msgstr "Dwóch na przodzie"
 
1941
 
 
1942
#: src/Nebula.cpp:108
 
1943
msgid "Type: "
 
1944
msgstr "Typ: "
 
1945
 
 
1946
#: src/translations.h:355
 
1947
msgid "USB Script: "
 
1948
msgstr "Skrypt USB "
 
1949
 
 
1950
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:464
 
1951
msgid "Update me via Internet: "
 
1952
msgstr "Aktualizuj przez Internet: "
 
1953
 
 
1954
#: src/translations.h:57
 
1955
msgid "Uranus"
 
1956
msgstr "Uran"
 
1957
 
 
1958
#: src/translations.h:119
 
1959
msgid "Ursa Major"
 
1960
msgstr "Wielka Niedźwiedzica"
 
1961
 
 
1962
#: src/translations.h:148
 
1963
msgid "Ursa Minor"
 
1964
msgstr "Mała Niedźwiedzica"
 
1965
 
 
1966
#: src/stel_ui_conf.cpp:297
 
1967
msgid ""
 
1968
"Use key J and L to decrease and increase\n"
 
1969
"   time speed.\n"
 
1970
"Use key K to return to real time speed."
 
1971
msgstr ""
 
1972
"Naciśnij J lub L aby zmniejszyć lub zwiększyć \n"
 
1973
"   prędkość upływu czasu.\n"
 
1974
"Naciśnij K aby przywrócić normalną prędkość upływu czasu."
 
1975
 
 
1976
#: src/stel_ui_conf.cpp:280
 
1977
msgid "Using System Default Time Zone"
 
1978
msgstr "Używanie domyślnej strefy czasowej"
 
1979
 
 
1980
#: src/translations.h:168
1314
1981
msgid "Vela"
1315
1982
msgstr "Żagiel"
1316
1983
 
1317
 
#: src/translations.h:166
1318
 
msgid "Bull's Foreleg"
1319
 
msgstr ""
 
1984
#: src/translations.h:35
 
1985
msgid "Venus"
 
1986
msgstr "Wenus"
 
1987
 
 
1988
#: src/stel_ui_conf.cpp:561
 
1989
msgid "Video"
 
1990
msgstr "Obraz"
 
1991
 
 
1992
#: src/stel_ui_conf.cpp:400
 
1993
msgid "Viewport Distorter"
 
1994
msgstr "Tryb planetarium"
1320
1995
 
1321
1996
#: src/translations.h:167
1322
 
msgid "Two Poles"
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: src/translations.h:168
1326
 
msgid "Lion"
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: src/translations.h:169
1330
 
msgid "Two Jaws"
1331
 
msgstr ""
1332
 
 
1333
 
#: src/translations.h:170
1334
 
msgid "Sah"
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#: src/translations.h:171
1338
 
msgid "Bird"
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
 
#: src/translations.h:172
1342
 
msgid "Sek"
1343
 
msgstr ""
1344
 
 
1345
 
#: src/translations.h:173
1346
 
msgid "Triangle"
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
#: src/translations.h:174
1350
 
msgid "Ferry Boat"
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: src/translations.h:175 src/translations.h:246
1354
 
msgid "Boat"
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: src/translations.h:176
1358
 
msgid "Crocodile"
1359
 
msgstr ""
1360
 
 
1361
 
#: src/translations.h:177
1362
 
msgid "Selkis"
1363
 
msgstr ""
1364
 
 
1365
 
#: src/translations.h:178
1366
 
msgid "Prow"
1367
 
msgstr ""
1368
 
 
1369
 
#: src/translations.h:179
1370
 
msgid "Horus"
1371
 
msgstr ""
1372
 
 
1373
 
#: src/translations.h:180
1374
 
msgid "Sheepfold"
1375
 
msgstr ""
1376
 
 
1377
 
#: src/translations.h:181
1378
 
msgid "Giant"
1379
 
msgstr ""
1380
 
 
1381
 
#: src/translations.h:182
1382
 
msgid "Hippopotamus"
1383
 
msgstr ""
1384
 
 
1385
 
#: src/translations.h:183
1386
 
msgid "Flock"
1387
 
msgstr ""
1388
 
 
1389
 
#: src/translations.h:184
1390
 
msgid "Pair of Stars"
1391
 
msgstr ""
1392
 
 
1393
 
#: src/translations.h:185
1394
 
msgid "Khanuwy Fish"
1395
 
msgstr ""
1396
 
 
1397
 
#: src/translations.h:186 src/translations.h:225
1398
 
msgid "Net"
1399
 
msgstr ""
1400
 
 
1401
 
#: src/translations.h:187
1402
 
msgid "Jaw"
1403
 
msgstr ""
1404
 
 
1405
 
#: src/translations.h:188
1406
 
msgid "Mooring Post"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#: src/translations.h:189
1410
 
msgid "Kenemet"
1411
 
msgstr ""
1412
 
 
1413
 
#: src/translations.h:190
1414
 
msgid "Chematy"
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#: src/translations.h:191
 
1997
msgid "Virgo"
 
1998
msgstr "Panna"
 
1999
 
 
2000
#: src/translations.h:296
 
2001
msgid "Voice of Joy"
 
2002
msgstr "Głos Szczęścia"
 
2003
 
 
2004
#: src/translations.h:152
 
2005
msgid "Volans"
 
2006
msgstr "Latająca Ryba"
 
2007
 
 
2008
#: src/translations.h:147
 
2009
msgid "Vulpecula"
 
2010
msgstr "Lis"
 
2011
 
 
2012
#: src/translations.h:66 src/s_gui.cpp:2691
 
2013
msgid "W"
 
2014
msgstr "W"
 
2015
 
 
2016
#: src/translations.h:219
 
2017
msgid "Wall"
 
2018
msgstr "Mur"
 
2019
 
 
2020
#: src/translations.h:196
1418
2021
msgid "Waty Bekety"
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
#: src/translations.h:192
1422
 
msgid "Sheep"
1423
 
msgstr ""
1424
 
 
1425
 
#: src/translations.h:193
1426
 
msgid "Stars of Water"
1427
 
msgstr ""
1428
 
 
1429
 
#: src/translations.h:196
1430
 
msgid "Northern Dipper"
1431
 
msgstr ""
1432
 
 
1433
 
#: src/translations.h:197
1434
 
msgid "Curved Array"
1435
 
msgstr ""
1436
 
 
1437
 
#: src/translations.h:198
1438
 
msgid "Coiled Thong"
1439
 
msgstr ""
1440
 
 
1441
 
#: src/translations.h:199
 
2022
msgstr "Waty Bekety"
 
2023
 
 
2024
#: src/translations.h:267
 
2025
msgid "Weaving Girl"
 
2026
msgstr "Machająca Dziewczyna"
 
2027
 
 
2028
#: src/translations.h:237
 
2029
msgid "Well"
 
2030
msgstr "Studnia"
 
2031
 
 
2032
#: src/translations.h:77
 
2033
msgid "Western"
 
2034
msgstr "zachodnia"
 
2035
 
 
2036
#: src/translations.h:281
 
2037
msgid "Western Door"
 
2038
msgstr "Zachodnie Wrota"
 
2039
 
 
2040
#: src/translations.h:213
 
2041
msgid "Willow"
 
2042
msgstr "Wierzba"
 
2043
 
 
2044
#: src/translations.h:204
1442
2045
msgid "Wings"
1443
 
msgstr ""
1444
 
 
1445
 
#: src/translations.h:200
1446
 
msgid "Chariot"
1447
 
msgstr ""
1448
 
 
1449
 
#: src/translations.h:201
1450
 
msgid "Tail"
1451
 
msgstr ""
1452
 
 
1453
 
#: src/translations.h:202
 
2046
msgstr "Skrzydła"
 
2047
 
 
2048
#: src/translations.h:207
1454
2049
msgid "Winnowing Basket"
1455
 
msgstr ""
1456
 
 
1457
 
#: src/translations.h:203
1458
 
msgid "Dipper"
1459
 
msgstr ""
1460
 
 
1461
 
#: src/translations.h:204
1462
 
msgid "Drum"
1463
 
msgstr ""
1464
 
 
1465
 
#: src/translations.h:205
1466
 
msgid "Three Steps"
1467
 
msgstr ""
1468
 
 
1469
 
#: src/translations.h:206
1470
 
msgid "Imperial Guards"
1471
 
msgstr ""
1472
 
 
1473
 
#: src/translations.h:207
1474
 
msgid "Horn"
1475
 
msgstr ""
1476
 
 
1477
 
#: src/translations.h:208
1478
 
msgid "Willow"
1479
 
msgstr ""
1480
 
 
1481
 
#: src/translations.h:209
1482
 
msgid "Imperial Passageway"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
#: src/translations.h:210
1486
 
msgid "Kitchen"
1487
 
msgstr ""
1488
 
 
1489
 
#: src/translations.h:211
1490
 
msgid "River Turtle"
1491
 
msgstr ""
1492
 
 
1493
 
#: src/translations.h:212
1494
 
msgid "Stomach"
1495
 
msgstr ""
1496
 
 
1497
 
#: src/translations.h:213
1498
 
msgid "Great General"
1499
 
msgstr ""
1500
 
 
1501
 
#: src/translations.h:214
1502
 
msgid "Wall"
1503
 
msgstr ""
1504
 
 
1505
 
#: src/translations.h:215
1506
 
msgid "Legs"
1507
 
msgstr ""
1508
 
 
1509
 
#: src/translations.h:216
1510
 
msgid "Root"
1511
 
msgstr ""
1512
 
 
1513
 
#: src/translations.h:217
1514
 
msgid "Ramparts"
1515
 
msgstr ""
1516
 
 
1517
 
#: src/translations.h:218
1518
 
msgid "Flying Corridor"
1519
 
msgstr ""
1520
 
 
1521
 
#: src/translations.h:219
1522
 
msgid "Outer Fence"
1523
 
msgstr ""
1524
 
 
1525
 
#: src/translations.h:220
1526
 
msgid "Ford"
1527
 
msgstr ""
1528
 
 
1529
 
#: src/translations.h:221
1530
 
msgid "Seven Excellencies"
1531
 
msgstr ""
1532
 
 
1533
 
#: src/translations.h:222
1534
 
msgid "Market"
1535
 
msgstr ""
1536
 
 
1537
 
#: src/translations.h:223
1538
 
msgid "Five Chariots"
1539
 
msgstr ""
1540
 
 
1541
 
#: src/translations.h:224
1542
 
msgid "Rolled Tongue"
1543
 
msgstr ""
1544
 
 
1545
 
#: src/translations.h:226
1546
 
msgid "Toilet"
1547
 
msgstr ""
1548
 
 
1549
 
#: src/translations.h:227
1550
 
msgid "Screen"
1551
 
msgstr ""
1552
 
 
1553
 
#: src/translations.h:228
1554
 
msgid "Soldiers Market"
1555
 
msgstr ""
1556
 
 
1557
 
#: src/translations.h:229
1558
 
msgid "Square Granary"
1559
 
msgstr ""
1560
 
 
1561
 
#: src/translations.h:230
1562
 
msgid "Three Stars"
1563
 
msgstr ""
1564
 
 
1565
 
#: src/translations.h:231
1566
 
msgid "Four Channels"
1567
 
msgstr ""
1568
 
 
1569
 
#: src/translations.h:232
1570
 
msgid "Well"
1571
 
msgstr ""
1572
 
 
1573
 
#: src/translations.h:233
1574
 
msgid "South River"
1575
 
msgstr ""
1576
 
 
1577
 
#: src/translations.h:234
1578
 
msgid "North River"
1579
 
msgstr ""
1580
 
 
1581
 
#: src/translations.h:235
1582
 
msgid "Five Feudal Kings"
1583
 
msgstr ""
1584
 
 
1585
 
#: src/translations.h:236
1586
 
msgid "Orchard"
1587
 
msgstr ""
1588
 
 
1589
 
#: src/translations.h:237
1590
 
msgid "Meadows"
1591
 
msgstr ""
1592
 
 
1593
 
#: src/translations.h:238
1594
 
msgid "Circular Granary"
1595
 
msgstr ""
1596
 
 
1597
 
#: src/translations.h:239
1598
 
msgid "Purple Palace"
1599
 
msgstr ""
1600
 
 
1601
 
#: src/translations.h:240
1602
 
msgid "Extended Net"
1603
 
msgstr ""
1604
 
 
1605
 
#: src/translations.h:241
1606
 
msgid "Arsenal"
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
#: src/translations.h:242
1610
 
msgid "Hook"
1611
 
msgstr ""
1612
 
 
1613
 
#: src/translations.h:243
1614
 
msgid "Supreme Palace"
1615
 
msgstr ""
1616
 
 
1617
 
#: src/translations.h:244
1618
 
msgid "Jade Well"
1619
 
msgstr ""
1620
 
 
1621
 
#: src/translations.h:245
1622
 
msgid "Lance"
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#: src/translations.h:247
1626
 
msgid "Mausoleum"
1627
 
msgstr ""
1628
 
 
1629
 
#: src/translations.h:248
1630
 
msgid "Dog"
1631
 
msgstr ""
1632
 
 
1633
 
#: src/translations.h:249
1634
 
msgid "Earth God's Temple"
1635
 
msgstr ""
1636
 
 
1637
 
#: src/translations.h:250
1638
 
msgid "Bow and Arrow"
1639
 
msgstr ""
1640
 
 
1641
 
#: src/translations.h:251
1642
 
msgid "Pestle"
1643
 
msgstr ""
1644
 
 
1645
 
#: src/translations.h:252
1646
 
msgid "Mortar"
1647
 
msgstr ""
1648
 
 
1649
 
#: src/translations.h:253
1650
 
msgid "Rooftop"
1651
 
msgstr ""
1652
 
 
1653
 
#: src/translations.h:254
1654
 
msgid "Thunderbolt"
1655
 
msgstr ""
1656
 
 
1657
 
#: src/translations.h:255
1658
 
msgid "Chariot Yard"
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
#: src/translations.h:256
1662
 
msgid "Good Gourd"
1663
 
msgstr ""
1664
 
 
1665
 
#: src/translations.h:257
1666
 
msgid "Rotten Gourd"
1667
 
msgstr ""
1668
 
 
1669
 
#: src/translations.h:258
1670
 
msgid "Encampment"
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
#: src/translations.h:259
1674
 
msgid "Thunder and Lightning"
1675
 
msgstr ""
1676
 
 
1677
 
#: src/translations.h:260
1678
 
msgid "Palace Gate"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
#: src/translations.h:261
1682
 
msgid "Emptiness"
1683
 
msgstr ""
1684
 
 
1685
 
#: src/translations.h:262
1686
 
msgid "Weaving Girl"
1687
 
msgstr ""
1688
 
 
1689
 
#: src/translations.h:263
1690
 
msgid "Girl"
1691
 
msgstr ""
1692
 
 
1693
 
#: src/translations.h:264
1694
 
msgid "Ox"
1695
 
msgstr ""
1696
 
 
1697
 
#: src/translations.h:265
1698
 
msgid "Heart"
1699
 
msgstr ""
1700
 
 
1701
 
#: src/translations.h:266
1702
 
msgid "Room"
1703
 
msgstr ""
1704
 
 
1705
 
#: src/translations.h:267
1706
 
msgid "Spring"
1707
 
msgstr ""
1708
 
 
1709
 
#: src/translations.h:268
1710
 
msgid "Establishment"
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
#: src/translations.h:269
1714
 
msgid "Flail"
1715
 
msgstr ""
1716
 
 
1717
 
#: src/translations.h:270
1718
 
msgid "Spear"
1719
 
msgstr ""
1720
 
 
1721
 
#: src/translations.h:271
1722
 
msgid "Right Flag"
1723
 
msgstr ""
1724
 
 
1725
 
#: src/translations.h:272
1726
 
msgid "Left Flag"
1727
 
msgstr ""
1728
 
 
1729
 
#: src/translations.h:273
1730
 
msgid "Drumstick"
1731
 
msgstr ""
1732
 
 
1733
 
#: src/translations.h:274
1734
 
msgid "Bond"
1735
 
msgstr ""
1736
 
 
1737
 
#: src/translations.h:275
 
2050
msgstr "Kosz Siewny"
 
2051
 
 
2052
#: src/translations.h:317
 
2053
msgid "Wolf's Mouth"
 
2054
msgstr "Pysk Wilka"
 
2055
 
 
2056
#: src/translations.h:280
1738
2057
msgid "Woman's Bed"
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
1741
 
#: src/translations.h:276
1742
 
msgid "Western Door"
1743
 
msgstr ""
1744
 
 
1745
 
#: src/translations.h:277
1746
 
msgid "Eastern Door"
1747
 
msgstr ""
1748
 
 
1749
 
#: src/translations.h:278
1750
 
msgid "Farmland"
1751
 
msgstr ""
1752
 
 
1753
 
#: src/translations.h:279
1754
 
msgid "Star"
1755
 
msgstr ""
1756
 
 
1757
 
#: src/translations.h:280
1758
 
msgid "Ghosts"
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#: src/translations.h:281
 
2058
msgstr "Łóżko Kobiety"
 
2059
 
 
2060
#: src/translations.h:319
 
2061
msgid "Woman's Cart"
 
2062
msgstr "Wózek Kobiety"
 
2063
 
 
2064
#: src/translations.h:286
1762
2065
msgid "Xuanyuan"
1763
 
msgstr ""
1764
 
 
1765
 
#: src/translations.h:282
1766
 
msgid "Tripod"
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
#: src/translations.h:283
1770
 
msgid "Neck"
1771
 
msgstr ""
1772
 
 
1773
 
#: src/translations.h:284
1774
 
msgid "Zaofu"
1775
 
msgstr ""
1776
 
 
1777
 
#: src/translations.h:285
1778
 
msgid "Market Officer"
1779
 
msgstr ""
1780
 
 
1781
 
#: src/translations.h:286
1782
 
msgid "Banner of Three Stars"
1783
 
msgstr ""
1784
 
 
1785
 
#: src/translations.h:289
1786
 
msgid "Bailer"
1787
 
msgstr ""
1788
 
 
1789
 
#: src/translations.h:290
1790
 
msgid "Cat's Cradle"
1791
 
msgstr ""
1792
 
 
1793
 
#: src/translations.h:291
1794
 
msgid "Voice of Joy"
1795
 
msgstr ""
1796
 
 
1797
 
#: src/translations.h:292
1798
 
msgid "The Seven"
1799
 
msgstr ""
1800
 
 
1801
 
#: src/translations.h:293
1802
 
msgid "Maui's Fishhook"
1803
 
msgstr ""
1804
 
 
1805
 
#: src/translations.h:294
1806
 
msgid "Navigator's Triangle"
1807
 
msgstr ""
1808
 
 
1809
 
#: src/translations.h:295
1810
 
msgid "Kite of Kawelo"
1811
 
msgstr ""
1812
 
 
1813
 
#: src/translations.h:296
1814
 
msgid "Frigate Bird"
1815
 
msgstr ""
1816
 
 
1817
 
#: src/translations.h:297
1818
 
msgid "Cared for by Moon"
1819
 
msgstr ""
1820
 
 
1821
 
#: src/translations.h:298
1822
 
msgid "Dolphin"
1823
 
msgstr "Delfin"
1824
 
 
1825
 
#: src/translations.h:301
1826
 
msgid "Select and exit to run."
1827
 
msgstr ""
1828
 
 
1829
 
#: src/s_gui.cpp:2219 src/s_gui.cpp:2265
1830
 
msgid "Cancel"
1831
 
msgstr "Anuluj"
1832
 
 
1833
 
#: src/s_gui.cpp:2237 src/s_gui.cpp:2263
1834
 
msgid "OK"
1835
 
msgstr "OK"
1836
 
 
1837
 
#: src/s_gui.cpp:2733
 
2066
msgstr "Xuanyuan"
 
2067
 
 
2068
#: src/s_gui.cpp:2740
1838
2069
msgid "Year"
1839
2070
msgstr "Rok"
1840
2071
 
1841
 
#: src/s_gui.cpp:2736
1842
 
msgid "Month"
1843
 
msgstr "Miesiąc"
1844
 
 
1845
 
#: src/s_gui.cpp:2739
1846
 
msgid "Day"
1847
 
msgstr "Dzień"
1848
 
 
1849
 
#: src/s_gui.cpp:2742
1850
 
msgid "Hour"
1851
 
msgstr "Godzina"
1852
 
 
1853
 
#: src/s_gui.cpp:2745
1854
 
msgid "Minutes"
1855
 
msgstr "Minuty"
1856
 
 
1857
 
#: src/s_gui.cpp:2748
1858
 
msgid "Seconds"
1859
 
msgstr "Sekundy"
1860
 
 
1861
 
#~ msgid "Name : "
1862
 
#~ msgstr "Nazwa : "
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "(Dbl)"
1865
 
#~ msgstr "(podwójna)"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "(Var)"
1868
 
#~ msgstr "(zmienna)"
1869
 
 
1870
 
#~ msgid "RA : "
1871
 
#~ msgstr "RA : "
1872
 
 
1873
 
#~ msgid "DE : "
1874
 
#~ msgstr "DE : "
1875
 
 
1876
 
#~ msgid "Spectral : "
1877
 
#~ msgstr "Typ widmowy : "
1878
 
 
1879
 
#~ msgid "Magnitude : "
1880
 
#~ msgstr "Jasność : "
1881
 
 
1882
 
#~ msgid "Distance : "
1883
 
#~ msgstr "Odległość : "
1884
 
 
1885
 
#~ msgid "Az  : "
1886
 
#~ msgstr "Azymut "
1887
 
 
1888
 
#~ msgid "Alt : "
1889
 
#~ msgstr "Wysokość "
1890
 
 
1891
 
#~ msgid ": mag "
1892
 
#~ msgstr ": mag "
1893
 
 
1894
 
#~ msgid "ly"
1895
 
#~ msgstr "l.św."
1896
 
 
1897
 
#~ msgid "Loading HIP/SAO catalogs: %d/%d"
1898
 
#~ msgstr "Ładowanie katalogu HIP/SAO : %d/%d"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "Loading HIP catalog: %d/%d"
1901
 
#~ msgstr "Ładowanie katalogu Hipparcosa : %d/%d"
1902
 
 
1903
 
#~ msgid "Loading SAO catalog: %d/%d"
1904
 
#~ msgstr "Ładowanie katalogu SAO : %d/%d"
1905
 
 
1906
 
#~ msgid "Cat: NGC "
1907
 
#~ msgstr "Katalog: NGC "
1908
 
 
1909
 
#~ msgid "Type : "
1910
 
#~ msgstr "Typ : "
1911
 
 
1912
 
#~ msgid "Size : "
1913
 
#~ msgstr "Rozmiar : "
1914
 
 
1915
 
#~ msgid "Loading Sharpless catalog:"
1916
 
#~ msgstr "Ładowanie katalogu Sharplessa:"
1917
 
 
1918
 
#~ msgid "Loading Cadwell catalog:"
1919
 
#~ msgstr "Ładowanie katalogu Cadwella:"
1920
 
 
1921
 
#~ msgid "Message"
1922
 
#~ msgstr "Komunikat"
1923
 
 
1924
 
#~ msgid " (UTC)"
1925
 
#~ msgstr " (UTC)"
1926
 
 
1927
 
#~ msgid "Chart mode"
1928
 
#~ msgstr "Tryb wykresu"
 
2072
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:417 src/stel_ui_tuiconf.cpp:444
 
2073
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:451 src/s_gui.cpp:2239
 
2074
msgid "Yes"
 
2075
msgstr "Tak"
 
2076
 
 
2077
#: src/translations.h:289
 
2078
msgid "Zaofu"
 
2079
msgstr "Zaofu"
 
2080
 
 
2081
#: src/stel_ui_tuiconf.cpp:449
 
2082
msgid "Zoom Duration: "
 
2083
msgstr "Czas trwania przybliżenia: "
 
2084
 
 
2085
#: src/stel_ui_conf.cpp:420
 
2086
msgid "change to apply."
 
2087
msgstr "aby zastosować zmianę."
 
2088
 
 
2089
#: src/stel_ui_conf.cpp:350
 
2090
msgid "m"
 
2091
msgstr ""
1929
2092
 
1930
2093
#~ msgid ""
1931
2094
#~ "   Please check for newer versions and send bug reports\n"
1937
2100
#~ "na stronie programu http://stellarium.sourceforge.net\n"
1938
2101
#~ "\n"
1939
2102
 
1940
 
#~ msgid ""
1941
 
#~ "Misc:\n"
1942
 
#~ "9   : Toggle meteor shower rates\n"
1943
 
#~ msgstr "9: Intensywność deszczu meteorytów\n"
1944
 
 
1945
 
#~ msgid "CTRL + Q : Quit\n"
1946
 
#~ msgstr "CTRL+Q : Wyjście\n"
1947
 
 
1948
 
#~ msgid "CMD + Q  : Quit\n"
1949
 
#~ msgstr "CMD+Q : Wyjście\n"
1950
 
 
1951
 
#~ msgid "Constellations"
1952
 
#~ msgstr "Gwiazdozbiory"
1953
 
 
1954
 
#~ msgid "Fisheye Projection Mode"
1955
 
#~ msgstr "Widok \"rybie oko\""
1956
 
 
1957
 
#~ msgid "Choose landscapes :"
1958
 
#~ msgstr "Wybierz krajobraz:"
1959
 
 
1960
 
#~ msgid "Please save option in tab \"Location\""
1961
 
#~ msgstr "Zapisz opcję w zakładce \"Lokalizacja\""
1962
 
 
1963
 
#~ msgid "to save current landscape as the default landscape."
1964
 
#~ msgstr "by zapisać obecny krajobraz jako domyślny"
1965
 
 
1966
 
#~ msgid "Star No./Name"
1967
 
#~ msgstr "Gwiazda nr/Nazwa"
1968
 
 
1969
 
#~ msgid "eg. 60718 (aCrux) or Canopus"
1970
 
#~ msgstr "np. 60718 (aCrux) lub Canopus"
1971
 
 
1972
 
#~ msgid "HP 60718, HD 108248, SAO 251904"
1973
 
#~ msgstr "HP 60718, HD 108248, SAO 251904"
1974
 
 
1975
 
#~ msgid "Constellation"
1976
 
#~ msgstr "Gwiazdozbiór"
1977
 
 
1978
 
#~ msgid "eg. Crux"
1979
 
#~ msgstr "np. Krzyż Południa"
1980
 
 
1981
 
#~ msgid "Nebula"
1982
 
#~ msgstr "Mgławica"
1983
 
 
1984
 
#~ msgid "eg. M83, NGC 7009, IC 2118"
1985
 
#~ msgstr "np. M83, NGC 7009, IC 2118"
1986
 
 
1987
 
#~ msgid "CW 113, SH 40"
1988
 
#~ msgstr "CW 113, SH 40"
1989
 
 
1990
 
#~ msgid "Planet/Moon"
1991
 
#~ msgstr "Planeta/Księżyc"
1992
 
 
1993
 
#~ msgid "eg. Pluto or Io"
1994
 
#~ msgstr "np. Pluton lub Io"
1995
 
 
1996
 
#~ msgid "Planets & Moons"
1997
 
#~ msgstr "Planety i księżyce"
1998
 
 
1999
 
#~ msgid "Constellation lines: "
2000
 
#~ msgstr "Linie gwiazdozbiorów: "
2001
 
 
2002
 
#~ msgid "Constellation labels: "
2003
 
#~ msgstr "Podpisy gwiazdozbiorów: "
2004
 
 
2005
 
#~ msgid "Cardinal points: "
2006
 
#~ msgstr "Punkty kardynalne: "
2007
 
 
2008
 
#~ msgid "N-S Centering Offset: "
2009
 
#~ msgstr "środkowanie N-S "
2010
 
 
2011
 
#~ msgid "E-W Centering Offset: "
2012
 
#~ msgstr "środkowanie E-W "
2013
 
 
2014
 
#~ msgid ""
2015
 
#~ "ERROR : I can't find the datas directories in :\n"
2016
 
#~ "%s/ nor in ./ nor in ../\n"
2017
 
#~ "You may fully install the software (type \"make install\" on POSIX "
2018
 
#~ "systems)\n"
2019
 
#~ "or launch the application from the stellarium package directory.\n"
2020
 
#~ msgstr ""
2021
 
#~ "BŁĄD : Nie mogę znaleźć danych w  :\n"
2022
 
#~ "%s/ ani w ./ ani w ../\n"
2023
 
#~ "Powinieneś ponownie zainstalować program (wpisz \"make install\" w "
2024
 
#~ "systemach POSIX)\n"
2025
 
#~ "lub uruchom program z folderu, w którym go zainstalowałeś.\n"
2026
 
 
2027
 
#~ msgid "> Found data files in %s : local version.\n"
2028
 
#~ msgstr "> Znaleziono dane w %s : wersja lokalna.\n"
2029
 
 
2030
 
#~ msgid "Will create config files in %s\n"
2031
 
#~ msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną utworzone w %s\n"
2032
 
 
2033
 
#~ msgid "Try to create directory %s\n"
2034
 
#~ msgstr "Spróbuj stworzyć ścieżkę %s\n"
2035
 
 
2036
 
#~ msgid ""
2037
 
#~ "Can't create the file %sconfig.ini\n"
2038
 
#~ "If the directory %s is missing please create it by hand.\n"
2039
 
#~ "If not, check that you have access to %s\n"
2040
 
#~ msgstr ""
2041
 
#~ "Nie można utworzyć pliku %sconfig.ini\n"
2042
 
#~ "Jeśli folder %s nie istnieje - utwórz go.\n"
2043
 
#~ "Jeśli istnieje, sprawdź czy masz do niego dostęp %s\n"
2044
 
 
2045
 
#~ msgid ""
2046
 
#~ "Name :%s%s%s\n"
2047
 
#~ "Hip : %.4d\n"
2048
 
#~ "RA : %s\n"
2049
 
#~ "DE : %s\n"
2050
 
#~ "Mag : %.2f"
2051
 
#~ msgstr ""
2052
 
#~ "Nazwa :%s%s%s\n"
2053
 
#~ "Hip : %.4dh\n"
2054
 
#~ " hRA : %s\n"
2055
 
#~ "DE : %s\n"
2056
 
#~ "Mag : %.2f"
2057
 
 
2058
 
#~ msgid "Loading Hipparcos star data "
2059
 
#~ msgstr "Ładowanie danych o gwiazdach z katalogu Hipparcosa "
2060
 
 
2061
 
#~ msgid ""
2062
 
#~ "Name : %s (NGC %u)\n"
2063
 
#~ "RA : %s\n"
2064
 
#~ "DE : %s\n"
2065
 
#~ "Mag : %.2f"
2066
 
#~ msgstr ""
2067
 
#~ "Nazwa : %s (NGC %u)\n"
2068
 
#~ "RA : %s\n"
2069
 
#~ "DE : %s\n"
2070
 
#~ "Mag : %.2f"
2071
 
 
2072
 
#~ msgid "Loading nebulas data "
2073
 
#~ msgstr "Ładowanie danych o mgławicach "
 
2103
#~ msgid " (UTC)"
 
2104
#~ msgstr " (UTC)"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid " (Variable)"
 
2107
#~ msgstr " (Zmienna)"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid " in file "
 
2110
#~ msgstr " w pliku "
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "%s%s: mag %.1f"
 
2113
#~ msgstr "%s%s: mag %.1f"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
 
2116
#~ msgstr "%s: Błędny wpis w linii poleceń.\n"
2074
2117
 
2075
2118
#~ msgid "(%d deep space objects)...\n"
2076
2119
#~ msgstr "(%d obiekty głębokiego kosmosu)...\n"
2077
2120
 
2078
 
#~ msgid "Loading location: \"%s\", "
2079
 
#~ msgstr "Ładowanie lokacji: \"%s\", "
 
2121
#~ msgid "(Dbl)"
 
2122
#~ msgstr "(podwójna)"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid "(Var)"
 
2125
#~ msgstr "(zmienna)"
2080
2126
 
2081
2127
#~ msgid "(landscape is: \"%s\")\n"
2082
2128
#~ msgstr "(krajobraz: \"%s\")\n"
2083
2129
 
2084
 
#~ msgid "Saving location %s to file %s\n"
2085
 
#~ msgstr "Zapisywanie lokacji %s do pliku %s\n"
2086
 
 
2087
 
#~ msgid ""
2088
 
#~ "Name :%s%s\n"
2089
 
#~ "RA : %s\n"
2090
 
#~ "DE : %s\n"
2091
 
#~ "Distance : %.8f AU\n"
2092
 
#~ "Magnitude : %.2f"
2093
 
#~ msgstr ""
2094
 
#~ "Nazwa :%s%s\n"
2095
 
#~ "RA : %s\n"
2096
 
#~ "DE : %s\n"
2097
 
#~ "Odległość : %.8f UA\n"
2098
 
#~ "Jasność : %.2f"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid "%s%s: mag %.1f"
2101
 
#~ msgstr "%s%s: mag %.1f"
 
2130
#~ msgid ": mag "
 
2131
#~ msgstr ": mag "
 
2132
 
 
2133
#~ msgid "> Found data files in %s : local version.\n"
 
2134
#~ msgstr "> Znaleziono dane w %s : wersja lokalna.\n"
 
2135
 
 
2136
#~ msgid "Alt : "
 
2137
#~ msgstr "Wysokość "
2102
2138
 
2103
2139
#~ msgid ""
2104
2140
#~ "Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
2166
2202
#~ "CTRL + S : Zrzut ekranu\n"
2167
2203
#~ "CTRL + R : Przełącz rejestrowanie skryptu\n"
2168
2204
 
 
2205
#~ msgid "Az  : "
 
2206
#~ msgstr "Azymut "
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "CMD + Q  : Quit\n"
 
2209
#~ msgstr "CMD+Q : Wyjście\n"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid "CW 113, SH 40"
 
2212
#~ msgstr "CW 113, SH 40"
 
2213
 
 
2214
#~ msgid ""
 
2215
#~ "Can't create the file %sconfig.ini\n"
 
2216
#~ "If the directory %s is missing please create it by hand.\n"
 
2217
#~ "If not, check that you have access to %s\n"
 
2218
#~ msgstr ""
 
2219
#~ "Nie można utworzyć pliku %sconfig.ini\n"
 
2220
#~ "Jeśli folder %s nie istnieje - utwórz go.\n"
 
2221
#~ "Jeśli istnieje, sprawdź czy masz do niego dostęp %s\n"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "Cardinal points: "
 
2224
#~ msgstr "Punkty kardynalne: "
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "Cat: NGC "
 
2227
#~ msgstr "Katalog: NGC "
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "Chart mode"
 
2230
#~ msgstr "Tryb wykresu"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Choose landscapes :"
 
2233
#~ msgstr "Wybierz krajobraz:"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "Configuration window"
 
2236
#~ msgstr "Okno ustawień"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid "Constellation"
 
2239
#~ msgstr "Gwiazdozbiór"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "Constellation labels: "
 
2242
#~ msgstr "Podpisy gwiazdozbiorów: "
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "Constellation lines: "
 
2245
#~ msgstr "Linie gwiazdozbiorów: "
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "DE : "
 
2248
#~ msgstr "DE : "
 
2249
 
 
2250
#~ msgid ""
 
2251
#~ "Dialogs & other controls:\n"
 
2252
#~ "H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
 
2253
#~ "M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
 
2254
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
 
2255
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
 
2256
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
 
2257
#~ "\n"
 
2258
#~ msgstr ""
 
2259
#~ "Dialogi i inne:\n"
 
2260
#~ "H: Pomoc I: Informacje o Stellarium\n"
 
2261
#~ "M: Menu tekstowe 1 : Konfiguracja\n"
 
2262
#~ "CTRL + S: Zrób zrzut ekranu\n"
 
2263
#~ "CTRL + R: Włącz/wyłącz rejestrację skryptu\n"
 
2264
#~ "CTRL + F: Wyszukiwanie obiektów\n"
 
2265
#~ "\n"
 
2266
 
 
2267
#~ msgid ""
 
2268
#~ "Display options:\n"
 
2269
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
 
2270
#~ "F1  : Toggle fullscreen if possible.\n"
 
2271
#~ "C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
 
2272
#~ "R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
 
2273
#~ "Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
 
2274
#~ "P   : Planet labels             G   : Ground\n"
 
2275
#~ "A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
 
2276
#~ "Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
 
2277
#~ "T   : Object tracking           S   : Stars\n"
 
2278
#~ "4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
 
2279
#~ "\n"
 
2280
#~ msgstr ""
 
2281
#~ "Opcje wyświetlania:\n"
 
2282
#~ "Enter: Montaż paralaktyczny/azymutalny\n"
 
2283
#~ "F1: Pełny ekran (jeśli możliwe).\n"
 
2284
#~ "C: Linie gwiazdozbiorów V: Podpisy gwiazdozbiorów\n"
 
2285
#~ "R: Obrazy gwiazdozbiorów E: Siatka równikowa\n"
 
2286
#~ "Z: Siatka azymutalna N: Podpisy mgławic\n"
 
2287
#~ "P: Podpisy planet G: Ziemia\n"
 
2288
#~ "A: Atmosfera F: Mgła\n"
 
2289
#~ "Q: Punkty kardynalne O: Włącz/wyłącz skalowanie Księżyca\n"
 
2290
#~ "T: Śledź obiekt S: Gwiazdy\n"
 
2291
#~ "4: Ekliptyka 5: Równik\n"
 
2292
#~ "\n"
 
2293
 
 
2294
#~ msgid "Distance : "
 
2295
#~ msgstr "Odległość : "
 
2296
 
 
2297
#~ msgid "E-W Centering Offset: "
 
2298
#~ msgstr "środkowanie E-W "
 
2299
 
 
2300
#~ msgid ""
 
2301
#~ "ERROR : I can't find the datas directories in :\n"
 
2302
#~ "%s/ nor in ./ nor in ../\n"
 
2303
#~ "You may fully install the software (type \"make install\" on POSIX "
 
2304
#~ "systems)\n"
 
2305
#~ "or launch the application from the stellarium package directory.\n"
 
2306
#~ msgstr ""
 
2307
#~ "BŁĄD : Nie mogę znaleźć danych w  :\n"
 
2308
#~ "%s/ ani w ./ ani w ../\n"
 
2309
#~ "Powinieneś ponownie zainstalować program (wpisz \"make install\" w "
 
2310
#~ "systemach POSIX)\n"
 
2311
#~ "lub uruchom program z folderu, w którym go zainstalowałeś.\n"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "ERROR : The current config file is from a different version ("
 
2314
#~ msgstr "BŁĄD: Plik konfiguracyjny pochodzi z innej wersji programu ("
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "Fisheye Projection Mode"
 
2317
#~ msgstr "Widok \"rybie oko\""
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "Flip horizontally"
 
2320
#~ msgstr "Odwróć w poziomie"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "Flip vertically"
 
2323
#~ msgstr "Odwróć w pionie"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "HP 60718, HD 108248, SAO 251904"
 
2326
#~ msgstr "HP 60718, HD 108248, SAO 251904"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "Loading Cadwell catalog:"
 
2329
#~ msgstr "Ładowanie katalogu Cadwella:"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "Loading HIP catalog: %d/%d"
 
2332
#~ msgstr "Ładowanie katalogu Hipparcosa : %d/%d"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "Loading HIP/SAO catalogs: %d/%d"
 
2335
#~ msgstr "Ładowanie katalogu HIP/SAO : %d/%d"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog:"
 
2338
#~ msgstr "Ładowanie katalogu Hipparcosa:"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "Loading Hipparcos star data "
 
2341
#~ msgstr "Ładowanie danych o gwiazdach z katalogu Hipparcosa "
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "Loading SAO catalog: %d/%d"
 
2344
#~ msgstr "Ładowanie katalogu SAO : %d/%d"
 
2345
 
 
2346
#~ msgid "Loading Sharpless catalog:"
 
2347
#~ msgstr "Ładowanie katalogu Sharplessa:"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid "Loading Solar System data...\n"
 
2350
#~ msgstr "Ładowanie danych systemu słonecznego...\n"
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "Loading configuration file "
 
2353
#~ msgstr "Ładowanie pliku konfiguracyjnego "
 
2354
 
 
2355
#~ msgid "Loading location: \"%s\", "
 
2356
#~ msgstr "Ładowanie lokacji: \"%s\", "
 
2357
 
 
2358
#~ msgid "Loading nebulas data "
 
2359
#~ msgstr "Ładowanie danych o mgławicach "
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "Magnitude : "
 
2362
#~ msgstr "Jasność : "
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
2365
#~ msgstr "Mnożnik zwiększania jasności: "
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "Message"
 
2368
#~ msgstr "Komunikat"
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "Meteor Rate per minute"
 
2371
#~ msgstr "Liczba meteorów na minutę"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid ""
 
2374
#~ "Misc:\n"
 
2375
#~ "9   : Toggle meteor shower rates\n"
 
2376
#~ msgstr "9: Intensywność deszczu meteorytów\n"
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "N-S Centering Offset: "
 
2379
#~ msgstr "środkowanie N-S "
 
2380
 
 
2381
#~ msgid "Name : "
 
2382
#~ msgstr "Nazwa : "
 
2383
 
 
2384
#~ msgid ""
 
2385
#~ "Name : %s (NGC %u)\n"
 
2386
#~ "RA : %s\n"
 
2387
#~ "DE : %s\n"
 
2388
#~ "Mag : %.2f"
 
2389
#~ msgstr ""
 
2390
#~ "Nazwa : %s (NGC %u)\n"
 
2391
#~ "RA : %s\n"
 
2392
#~ "DE : %s\n"
 
2393
#~ "Mag : %.2f"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid ""
 
2396
#~ "Name :%s%s\n"
 
2397
#~ "RA : %s\n"
 
2398
#~ "DE : %s\n"
 
2399
#~ "Distance : %.8f AU\n"
 
2400
#~ "Magnitude : %.2f"
 
2401
#~ msgstr ""
 
2402
#~ "Nazwa :%s%s\n"
 
2403
#~ "RA : %s\n"
 
2404
#~ "DE : %s\n"
 
2405
#~ "Odległość : %.8f UA\n"
 
2406
#~ "Jasność : %.2f"
 
2407
 
 
2408
#~ msgid ""
 
2409
#~ "Name :%s%s%s\n"
 
2410
#~ "Hip : %.4d\n"
 
2411
#~ "RA : %s\n"
 
2412
#~ "DE : %s\n"
 
2413
#~ "Mag : %.2f"
 
2414
#~ msgstr ""
 
2415
#~ "Nazwa :%s%s%s\n"
 
2416
#~ "Hip : %.4dh\n"
 
2417
#~ " hRA : %s\n"
 
2418
#~ "DE : %s\n"
 
2419
#~ "Mag : %.2f"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "Nebula"
 
2422
#~ msgstr "Mgławica"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "Planet/Moon"
 
2425
#~ msgstr "Planeta/Księżyc"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "Planets & Moons"
 
2428
#~ msgstr "Planety i księżyce"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "Please save option in tab \"Location\""
 
2431
#~ msgstr "Zapisz opcję w zakładce \"Lokalizacja\""
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "RA : "
 
2434
#~ msgstr "RA : "
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "Return to Current Time"
 
2437
#~ msgstr "Przywróć aktualny czas"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "Saving location %s to file %s\n"
 
2440
#~ msgstr "Zapisywanie lokacji %s do pliku %s\n"
 
2441
 
2169
2442
#~ msgid "Saving rendering options in file "
2170
2443
#~ msgstr "Zapisywanie opcji renderowania w pliku "
2171
2444
 
2172
2445
#~ msgid "Saving video size "
2173
2446
#~ msgstr "Zapisywanie rozmiaru obrazu "
2174
2447
 
2175
 
#~ msgid " in file "
2176
 
#~ msgstr " w pliku "
2177
 
 
2178
 
#~ msgid "Loading Solar System data...\n"
2179
 
#~ msgstr "Ładowanie danych systemu słonecznego...\n"
 
2448
#~ msgid "Search for object"
 
2449
#~ msgstr "Szukaj obiektu"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "Size : "
 
2452
#~ msgstr "Rozmiar : "
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "Spectral : "
 
2455
#~ msgstr "Typ widmowy : "
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "Star Magnitude Multiplier: "
 
2458
#~ msgstr "Mnożnik jasności gwiazd: "
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "Star No./Name"
 
2461
#~ msgstr "Gwiazda nr/Nazwa"
2180
2462
 
2181
2463
#~ msgid ""
2182
2464
#~ "The current config file is from a previous version (>=0.6.0).\n"
2195
2477
#~ "stara aby skopiować z niej ustawienia (%s).\n"
2196
2478
#~ "Zostanie on zastąpiony domyślnym plikiem konfiguracyjnym.\n"
2197
2479
 
2198
 
#~ msgid "Loading configuration file "
2199
 
#~ msgstr "Ładowanie pliku konfiguracyjnego "
2200
 
 
2201
 
#~ msgid "ERROR : The current config file is from a different version ("
2202
 
#~ msgstr "BŁĄD: Plik konfiguracyjny pochodzi z innej wersji programu ("
 
2480
#~ msgid ""
 
2481
#~ "Time & Date:\n"
 
2482
#~ "6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
 
2483
#~ "8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
 
2484
#~ "K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
 
2485
#~ "-   : Back 24 hours             =   : Forward 24 hours\n"
 
2486
#~ "[   : Back 7 days               ]   : Forward 7 days\n"
 
2487
#~ "\n"
 
2488
#~ msgstr ""
 
2489
#~ "Data i czas:\n"
 
2490
#~ "6 : Pauza 7: Zerowy upływ czasu\n"
 
2491
#~ "8: Ustaw bieżący czas J: Spowolnij upływ czasu\n"
 
2492
#~ "K: Normalny upływ czasu L: Przyspiesz upływ czasu\n"
 
2493
#~ "-: Cofnij o 24 godziny =: Naprzód o 24 godziny\n"
 
2494
#~ "[: Cofnij o 7 dni ]: Naprzód o 7 dni\n"
 
2495
#~ "\n"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
2498
#~ msgstr "Spróbuj `%s --help' aby uzyskać więcej informacji.\n"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Try to create directory %s\n"
 
2501
#~ msgstr "Spróbuj stworzyć ścieżkę %s\n"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Type : "
 
2504
#~ msgstr "Typ : "
 
2505
 
 
2506
#~ msgid ""
 
2507
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
 
2508
#~ " -v, --version          Output version information and exit.\n"
 
2509
#~ " -h, --help             Display this help and exit.\n"
 
2510
#~ msgstr ""
 
2511
#~ "Użycie: %s [OPCJA] ...\n"
 
2512
#~ " -v, --version         Wyświetl informacje o wersji i wyjdź.\n"
 
2513
#~ " -h, --help             Wyświetl pomoc i wyjdź.\n"
 
2514
 
 
2515
#~ msgid "Will create config files in %s\n"
 
2516
#~ msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną utworzone w %s\n"
 
2517
 
 
2518
#~ msgid "eg. 60718 (aCrux) or Canopus"
 
2519
#~ msgstr "np. 60718 (aCrux) lub Canopus"
 
2520
 
 
2521
#~ msgid "eg. Crux"
 
2522
#~ msgstr "np. Krzyż Południa"
 
2523
 
 
2524
#~ msgid "eg. M83, NGC 7009, IC 2118"
 
2525
#~ msgstr "np. M83, NGC 7009, IC 2118"
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "eg. Pluto or Io"
 
2528
#~ msgstr "np. Pluton lub Io"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "ly"
 
2531
#~ msgstr "l.św."
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "to save current landscape as the default landscape."
 
2534
#~ msgstr "by zapisać obecny krajobraz jako domyślny"