1
# Ukrainian translation to virt-manager.
1
# Ukrainian translation to virt-v2v.
2
2
# Copyright (C) Free Software Foundation
3
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
3
# This file is distributed under the same license as the virt-v2v package.
4
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2010.
8
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
8
"Project-Id-Version: virt-v2v\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:50-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 17:37+0200\n"
12
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:04-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 16:09+0300\n"
12
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
19
20
msgid "Manage virtual machines"
20
msgstr "Керування віртуальними машинами"
22
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:136
23
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
23
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149
24
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
24
25
msgid "Virtual Machine Manager"
25
msgstr "Менеджер віртуальних машин"
27
#: ../src/virt-manager.py.in:64
28
#: ../src/virt-manager.py.in:68
28
29
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
29
msgstr "Помилка під час запуску менеджера віртуальних машин"
31
32
#. ...the risk is we catch too much though
32
33
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
33
#: ../src/virt-manager.py.in:289
34
#: ../src/virt-manager.py.in:340
35
36
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
36
msgstr "Не вдається ініціалізувати GTK: %s"
38
39
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
39
40
msgid "Confirm device interface start and stop"
40
msgstr "Підтвердження запуску та зупинки інтерфейсу пристрою"
42
43
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
43
44
msgid "Confirm device removal request"
44
msgstr "Підтвердження запиту видалення пристрою"
46
47
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
47
48
msgid "Confirm force poweroff request"
48
msgstr "Підтвердження запиту примусового вимикання"
50
51
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
51
52
msgid "Confirm pause request"
52
msgstr "Підтвердження запиту призупинення"
54
55
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
55
56
msgid "Confirm poweroff request"
56
msgstr "Підтвердження запиту вимикання"
58
59
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
59
60
msgid "Default image path"
60
msgstr "Типовий шлях образу"
62
63
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
63
64
msgid "Default manager window height"
64
msgstr "Типова висота вікна менеджера"
66
67
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
67
68
msgid "Default manager window width"
68
msgstr "Типова ширина вікна менеджера"
70
71
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
71
72
msgid "Default media path"
72
msgstr "Типовий шлях носія"
74
75
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
75
76
msgid "Default path for choosing VM images"
76
msgstr "Типовий шлях для обирання образів VM"
78
79
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
79
80
msgid "Default path for choosing media"
80
msgstr "Типовий шлях для обирання носія"
82
83
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
83
84
msgid "Default path for saving VM snaphots"
84
msgstr "Типовий шлях для збереження знімків VM"
86
87
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
87
88
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
88
msgstr "Типовий шлях для збереження знімків VM"
90
91
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
91
92
msgid "Default path for stored VM snapshots"
92
msgstr "Типовий шлях для збережених знімків VM"
94
95
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
95
96
msgid "Default restore path"
96
msgstr "Типовий шлях відновлення"
98
99
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
99
100
msgid "Default save domain path"
100
msgstr "Типовий шлях збереження домену"
102
103
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
103
104
msgid "Default screenshot path"
104
msgstr "Типовий шлях для знімків екрану"
106
107
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
108
msgid "Enable menu accelerators in console window"
111
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
107
112
msgid "Install sound device for local VM"
108
msgstr "Встановити звуковий пристрій у локальну VM"
110
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
115
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
111
116
msgid "Install sound device for remote VM"
112
msgstr "Встановити звуковий пристрій у віддалену VM"
114
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
119
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
115
120
msgid "Poll disk i/o stats"
116
msgstr "Опитати статус вводу/виводу диску"
118
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
123
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
119
124
msgid "Poll net i/o stats"
120
msgstr "Опитати статус вводу/виводу мережі"
122
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
127
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
123
128
msgid "Show cpu usage in summary"
124
msgstr "Показувати сумарне використання CPU"
126
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
131
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
127
132
msgid "Show disk I/O in summary"
128
msgstr "Показувати сумарний дисковий ввід/вивід"
130
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
135
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
131
136
msgid "Show network I/O in summary"
132
msgstr "Показувати сумарний мережний ввід/вивід"
134
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
139
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
135
140
msgid "Show system tray icon"
136
msgstr "Показати значок у системній області сповіщення"
138
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
143
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
139
144
msgid "Show system tray icon while app is running"
140
msgstr "Показувати значок у системній області сповіщення під час запуску"
142
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
147
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
143
148
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
144
msgstr "Показувати поле використання процесору у списку зведення про домени"
146
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
151
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
147
152
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
148
msgstr "Показувати поле вводу/виводу диску у списку зведення про домени"
150
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
155
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
151
156
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
152
msgstr "Показувати поле вводу/виводу мережі у списку зведення про домени"
154
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
159
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
155
160
msgid "The length of the list of URLs"
156
msgstr "Довжина списку URL-адрес"
158
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
163
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
159
164
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
160
msgstr "Кількість вимірювань, які зберігатимуться у історії статистики"
162
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
167
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
164
169
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
166
"Кількість URL, які будуть зберігатися у історії сторінки адрес носіїв "
169
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
172
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
170
173
msgid "The statistics history length"
171
msgstr "Довжина історії статистики"
173
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
176
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
174
177
msgid "The statistics update interval"
175
msgstr "Інтервал оновлення статистики"
177
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
180
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
178
181
msgid "The statistics update interval in seconds"
179
msgstr "Інтервал оновлення статистики у секундах"
181
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
182
msgid "When to grab keyboard input for the console"
183
msgstr "Коли захоплювати ввід з клавіатури для консолі"
185
184
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
186
185
msgid "When to pop up a console for a guest"
187
msgstr "Коли викликати консоль для гостьової ВМ"
189
188
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
190
189
msgid "When to scale the VM graphical console"
191
msgstr "Коли масштабувати графічну консоль ВМ"
193
192
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
195
194
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
196
195
"screen mode, 2 = Always"
198
"Коли масштабувати графічну консоль ВМ. 0 = ніколи, 1 = лише у повноекранному "
201
198
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
202
199
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
203
msgstr "Чи буде програма збирати статистику вводу/виводу диску"
205
202
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
206
203
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
207
msgstr "Чи буде програма збирати статистику вводу/виводу мережі"
209
206
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
211
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
212
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
208
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
214
"Коли захоплювати ввід з клавіатури для консолі гостя. 0 = ніколи, 1 = лише у "
215
"повноекранному режимі, 2 = при наведенні курсора миші на консоль"
217
212
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
218
213
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
219
msgstr "Чи встановлювати звуковий пристрій для локальних ВМ"
221
216
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
222
217
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
223
msgstr "Чи встановлювати звуковий пристрій для віддалених ВМ"
225
220
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
227
222
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
228
223
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
230
"Коли викликати консоль для гостя. 0 = ніколи, 1 = лише при створенні нового "
231
"гостя, 2 = при створенні будь-якого гостя"
233
226
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
234
227
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
235
msgstr "Чи показувати панель інструментів ВМ з кнопками у вікні «Подробиці»"
237
230
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
238
231
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
239
msgstr "Чи показувати сповіщення про захоплення миші"
241
234
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
243
236
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
244
msgstr "Чи показувати сповіщення, про захоплення миші у консолі"
246
239
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
248
241
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
249
242
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
251
"Чи показувати панель інструментів ВМ з кнопками виконання дій (такими як "
252
"Запустити, Призупинити, Вимкнути) у вікні докладної інформації."
254
245
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
255
246
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
256
msgstr "Чи вимагати підтвердження примусового вимикання віртуальної машини"
258
249
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
259
250
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
260
msgstr "Чи вимагати підтвердження призупинення ВМ"
262
253
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
263
254
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
264
msgstr "Чи вимагати підтвердження вимикання/перезавантаження ВМ"
266
257
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
267
258
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
268
msgstr "Чи вимагати підтвердження видалення віртуального пристрою"
270
261
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
272
263
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
274
"Чи вимагати підтвердження запуску або зупинки віртуального інтерфейсу libvirt"
276
#: ../src/virtManager/addhardware.py:81 ../src/virtManager/choosecd.py:49
277
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:63
278
#: ../src/virtManager/create.py:89 ../src/virtManager/createinterface.py:82
279
#: ../src/virtManager/createnet.py:55 ../src/virtManager/createpool.py:53
280
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
281
#: ../src/virtManager/details.py:161 ../src/virtManager/engine.py:224
282
#: ../src/virtManager/host.py:65 ../src/virtManager/manager.py:126
283
#: ../src/virtManager/migrate.py:65 ../src/virtManager/storagebrowse.py:57
284
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:53
285
msgid "Unexpected Error"
286
msgstr "Несподівана помилка"
288
#: ../src/virtManager/addhardware.py:82 ../src/virtManager/choosecd.py:50
289
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:64
290
#: ../src/virtManager/create.py:90 ../src/virtManager/createinterface.py:83
291
#: ../src/virtManager/createnet.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54
292
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
293
#: ../src/virtManager/details.py:162 ../src/virtManager/engine.py:225
294
#: ../src/virtManager/host.py:66 ../src/virtManager/manager.py:127
295
#: ../src/virtManager/migrate.py:66 ../src/virtManager/storagebrowse.py:58
296
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:54
297
msgid "An unexpected error occurred"
298
msgstr "Виникла несподівана помилка"
300
#: ../src/virtManager/addhardware.py:344 ../src/virtManager/create.py:436
301
#: ../src/virtManager/create.py:528
266
#: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:445
267
#: ../src/virtManager/create.py:537
302
269
msgid "Connection does not support storage management."
303
msgstr "З'єднання не підтримує керування сховищами."
270
msgstr "Підключений гіпервізор не підтримує функцію {feature}"
305
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415 ../src/virtManager/addhardware.py:420
306
#: ../src/virtManager/addhardware.py:423 ../src/virtManager/addhardware.py:426
307
#: ../src/virtManager/addhardware.py:438
272
#: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350
273
#: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357
274
#: ../src/virtManager/addhardware.py:374
308
275
msgid "Not supported for this guest type."
309
msgstr "Такий тип запитів не підтримується."
311
#: ../src/virtManager/addhardware.py:429
278
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365
312
279
msgid "Connection does not support host device enumeration"
313
msgstr "З'єднання не підтримує вивід переліку пристроїв"
315
#: ../src/virtManager/addhardware.py:435
282
#: ../src/virtManager/addhardware.py:371
316
283
msgid "Libvirt version does not support video devices."
317
msgstr "Версія Libvirt не підтримує пристрої відеоадаптерів."
319
#: ../src/virtManager/addhardware.py:471 ../src/virtManager/details.py:1796
286
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2190
320
287
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
321
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
323
290
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
324
291
#. wacom from evtouch tablets
325
292
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
326
#: ../src/virtManager/addhardware.py:475 ../src/virtManager/details.py:1798
293
#: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2192
327
294
msgid "Generic USB Mouse"
328
msgstr "Звичайна USB-миша"
330
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:780
331
#: ../src/virtManager/details.py:1830
297
#: ../src/virtManager/addhardware.py:495
332
298
msgid "VNC server"
335
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:780
336
#: ../src/virtManager/details.py:1835
301
#: ../src/virtManager/addhardware.py:496
305
#: ../src/virtManager/addhardware.py:497
337
306
msgid "Local SDL window"
338
msgstr "Локальне вікно SDL"
340
#: ../src/virtManager/addhardware.py:507
309
#: ../src/virtManager/addhardware.py:519
341
310
msgid "No Devices Available"
342
msgstr "Немає доступних пристроїв"
344
#: ../src/virtManager/addhardware.py:665
313
#: ../src/virtManager/addhardware.py:726
346
315
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
347
msgstr "Невідома помилка при перевірці обладнання вводу: %s"
349
#: ../src/virtManager/addhardware.py:741
351
msgstr "Дисковий образ:"
353
#: ../src/virtManager/addhardware.py:742
355
msgstr "Розмір диску:"
357
#: ../src/virtManager/addhardware.py:743
361
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744
365
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/vmm-create.glade.h:40
366
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
318
#: ../src/virtManager/addhardware.py:739
320
msgid "Unable to add device: %s"
323
#: ../src/virtManager/addhardware.py:818
327
#: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40
328
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
370
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
371
msgid "Network type:"
374
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
378
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/vmm-details.glade.h:55
382
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/virtManager/addhardware.py:807
383
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849 ../src/virtManager/addhardware.py:856
387
#: ../src/virtManager/addhardware.py:761
332
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822
391
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
392
msgid "Absolute movement"
393
msgstr "Абсолютний рух"
395
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768
396
msgid "Relative movement"
397
msgstr "Відносний рух"
399
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/addhardware.py:797
400
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815 ../src/virtManager/addhardware.py:842
401
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:100
405
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/vmm-details.glade.h:65
406
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
410
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
414
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:782
415
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:784
416
#: ../src/virtManager/details.py:1828 ../src/virtManager/details.py:1839
417
#: ../src/virtManager/details.py:1840 ../src/virtManager/details.py:1841
421
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
425
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
429
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/details.py:1558
430
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
432
msgstr "Як у і хоста"
434
#: ../src/virtManager/addhardware.py:798 ../src/vmm-details.glade.h:24
435
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
439
#: ../src/virtManager/addhardware.py:799 ../src/vmm-details.glade.h:74
443
#: ../src/virtManager/addhardware.py:800 ../src/vmm-details.glade.h:71
447
#: ../src/virtManager/addhardware.py:801 ../src/vmm-details.glade.h:54
451
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
336
#: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2532
340
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
455
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:88
344
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828
459
#: ../src/virtManager/addhardware.py:836
463
#: ../src/virtManager/addhardware.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:41
464
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
468
#: ../src/virtManager/addhardware.py:845
469
msgid "Physical Host Device"
470
msgstr "Пристрій фізичного хоста"
472
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/details.py:2134
476
#: ../src/virtManager/addhardware.py:854 ../src/virtManager/details.py:2139
480
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857
483
msgstr "Розташування:"
485
#: ../src/virtManager/addhardware.py:872
487
msgid "Unable to add device: %s"
488
msgstr "Не вдається досдати пристрій: %s"
490
#: ../src/virtManager/addhardware.py:991
348
#: ../src/virtManager/addhardware.py:830
352
#: ../src/virtManager/addhardware.py:832
353
msgid "Watchdog Device"
356
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
491
357
msgid "Creating Storage File"
492
msgstr "Створення файлу у сховищі"
494
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
360
#: ../src/virtManager/addhardware.py:893
495
361
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
496
msgstr "Виділення дискового простору може тривати кілька хвилин."
498
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1021
364
#: ../src/virtManager/addhardware.py:918
499
365
msgid "Are you sure you want to add this device?"
500
msgstr "Дійсно бажаєте додати цей пристрій?"
502
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1023
368
#: ../src/virtManager/addhardware.py:921
504
370
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
505
371
"make the device available after the next VM shutdown?"
507
"Цей пристрій неможливо приєднати до запущеного комп'ютера. Зробити пристрій "
508
"доступним після наступного вимикання VM?"
510
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
374
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
512
376
msgid "Error adding device: %s"
513
msgstr "Помилка при додаванні пристрою: %s"
515
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
516
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1583
518
msgid "Unable to complete install: '%s'"
519
msgstr "Неможливо завершити встановлення: '%s'"
521
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
522
msgid "Hardware Type Required"
523
msgstr "Тип обладнання"
525
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1087
526
msgid "You must specify what type of hardware to add."
527
msgstr "Вкажіть обладнання якого типу додавати."
529
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 ../src/virtManager/create.py:1344
379
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1409
532
382
"The following path already exists, but is not\n"
718
557
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
720
"Наступні диски не будуть клоновані:\n"
723
"Запуск нового гостя спричинить перезапис даних у цих дискових образах."
725
#: ../src/virtManager/clone.py:712 ../src/virtManager/createpool.py:393
726
#: ../src/virtManager/createvol.py:207 ../src/virtManager/migrate.py:413
560
#: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382
561
#: ../src/virtManager/createvol.py:195 ../src/virtManager/migrate.py:433
728
563
msgid "Uncaught error validating input: %s"
729
msgstr "Необроблена помилка при перевірці вводу: %s"
731
#: ../src/virtManager/clone.py:719
566
#: ../src/virtManager/clone.py:744
733
568
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
734
msgstr "Створюється клон віртуальної машини '%s'"
736
#: ../src/virtManager/clone.py:723 ../src/virtManager/delete.py:144
571
#: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132
737
572
msgid " and selected storage (this may take a while)"
738
msgstr " та обраного сховища (це може зайняти певний час)"
740
575
#: ../src/virtManager/clone.py:757
742
577
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
743
msgstr "Помилка при створенні клону віртуальної машини '%s': %s"
745
#: ../src/virtManager/clone.py:789
580
#: ../src/virtManager/clone.py:808
746
581
msgid "No storage to clone."
747
msgstr "Немає сховища для клонування."
749
#: ../src/virtManager/clone.py:795
584
#: ../src/virtManager/clone.py:814
750
585
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
751
msgstr "З'єднання не підтримує керування клонування сховищ."
753
#: ../src/virtManager/clone.py:799
588
#: ../src/virtManager/clone.py:818
754
589
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
755
msgstr "Неможливо клонувати некеровані віддалені сховища."
757
#: ../src/virtManager/clone.py:802
592
#: ../src/virtManager/clone.py:821
759
"Block devices to clone should be managed\n"
594
"Block devices to clone must be libvirt\n"
595
"managed storage volumes."
762
"Клоновані блочні пристрої мають бути\n"
763
"керованими сховищами."
765
#: ../src/virtManager/clone.py:805 ../src/virtManager/delete.py:344
598
#: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:329
766
599
msgid "No write access to parent directory."
767
msgstr "Немає доступу на запис до батьківського каталогу."
769
#: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:342
602
#: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:327
770
604
msgid "Path does not exist."
771
msgstr "Шлях не існує."
605
msgstr "Файл конфігурації {path} не існує"
773
#: ../src/virtManager/clone.py:828
607
#: ../src/virtManager/clone.py:848
774
608
msgid "Removable"
777
#: ../src/virtManager/clone.py:831
611
#: ../src/virtManager/clone.py:851
778
612
msgid "Read Only"
779
msgstr "Лише для читання"
781
#: ../src/virtManager/clone.py:833
615
#: ../src/virtManager/clone.py:853
782
616
msgid "No write access"
783
msgstr "Немає доступу для запису"
785
#: ../src/virtManager/clone.py:836
619
#: ../src/virtManager/clone.py:856
786
620
msgid "Shareable"
787
msgstr "Спільний доступ"
789
#: ../src/virtManager/config.py:63
623
#: ../src/virtManager/config.py:73
790
625
msgid "Locate or create storage volume"
791
msgstr "Знайти чи створити том сховища"
626
msgstr "Не вдається створити локальне сховище: {error}"
793
#: ../src/virtManager/config.py:64
628
#: ../src/virtManager/config.py:74
794
629
msgid "Locate existing storage"
795
msgstr "Обрати наявне сховище"
797
#: ../src/virtManager/config.py:69
632
#: ../src/virtManager/config.py:79
798
633
msgid "Locate ISO media volume"
799
msgstr "Розташування тому носія ISO"
801
#: ../src/virtManager/config.py:70
636
#: ../src/virtManager/config.py:80
802
637
msgid "Locate ISO media"
803
msgstr "Розташування носія ISO"
805
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/createinterface.py:222
806
#: ../src/virtManager/manager.py:432 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
807
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
808
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
812
#: ../src/virtManager/connection.py:185
640
#: ../src/virtManager/connect.py:332
641
msgid "A hostname is required for remote connections."
644
#: ../src/virtManager/connection.py:178
814
646
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
815
msgstr "Не вдається збудувати список фізичних інтерфейсів через libvirt: %s"
817
#: ../src/virtManager/connection.py:191
649
#: ../src/virtManager/connection.py:184
818
650
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
819
msgstr "Версія libvirt не підтримує отримання списку фізичних інтерфейсів"
821
#: ../src/virtManager/connection.py:201
653
#: ../src/virtManager/connection.py:194
823
655
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
824
msgstr "Не вдається ініціалізувати HAL для отримання списку інтерфейсів: %s"
826
#: ../src/virtManager/connection.py:204
658
#: ../src/virtManager/connection.py:197
827
659
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
828
msgstr "Версія libvirt не підтримує отримання списку фізичних інтерфейсів."
830
#: ../src/virtManager/connection.py:223
662
#: ../src/virtManager/connection.py:216
832
664
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
833
msgstr "Не вдається побудувати список носіїв через libvirt: %s"
835
#: ../src/virtManager/connection.py:230 ../src/virtManager/connection.py:243
667
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
836
668
msgid "Libvirt version does not support media listing."
837
msgstr "Версія libvirt не підтримує отримання списку носіїв."
839
#: ../src/virtManager/connection.py:240
671
#: ../src/virtManager/connection.py:233
841
673
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
842
msgstr "Не вдається ініціалізувати HAL для отримання списку носіїв: %s"
844
#: ../src/virtManager/connection.py:568
676
#: ../src/virtManager/connection.py:581
845
677
msgid "Disconnected"
848
#: ../src/virtManager/connection.py:570
680
#: ../src/virtManager/connection.py:583
849
681
msgid "Connecting"
852
#: ../src/virtManager/connection.py:573
684
#: ../src/virtManager/connection.py:586
853
685
msgid "Active (RO)"
854
msgstr "Активний (RO)"
856
#: ../src/virtManager/connection.py:575 ../src/virtManager/host.py:492
857
#: ../src/virtManager/host.py:732 ../src/virtManager/host.py:981
688
#: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508
689
#: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044
858
690
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
862
#: ../src/virtManager/connection.py:577 ../src/virtManager/host.py:492
863
#: ../src/virtManager/host.py:535 ../src/virtManager/host.py:732
864
#: ../src/virtManager/host.py:763 ../src/virtManager/host.py:981
865
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:300
694
#: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508
695
#: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777
696
#: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044
697
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:394
869
#: ../src/virtManager/connection.py:579 ../src/virtManager/create.py:1683
870
#: ../src/virtManager/create.py:1684 ../src/virtManager/create.py:1686
871
#: ../src/virtManager/details.py:1544 ../src/virtManager/details.py:1725
872
#: ../src/virtManager/host.py:976
701
#: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1726
702
#: ../src/virtManager/details.py:1917 ../src/virtManager/details.py:2111
703
#: ../src/virtManager/details.py:2271 ../src/virtManager/details.py:2272
704
#: ../src/virtManager/host.py:1039
876
#: ../src/virtManager/console.py:165
877
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
878
msgstr "Для звільнення вказівника натисніть Ctrl+Alt."
880
#: ../src/virtManager/console.py:181
881
msgid "Pointer grabbed"
882
msgstr "Вказівник захоплено"
884
#: ../src/virtManager/console.py:182
886
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
887
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
889
"Вказівник миші функціональний лише у вікні віртуальної консолі. Для "
890
"звільнення вказівника натисніть Ctrl+Alt"
892
#: ../src/virtManager/console.py:183
893
msgid "Do not show this notification in the future."
894
msgstr "Не показувати сповіщення у майбутньому."
708
#: ../src/virtManager/console.py:295
709
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
712
#: ../src/virtManager/console.py:296
714
msgid "The credential type %s is not supported"
717
#: ../src/virtManager/console.py:297
719
msgid "Unable to authenticate"
720
msgstr "Не знайдено типове ядро"
722
#: ../src/virtManager/console.py:301
723
msgid "Unsupported console authentication type"
726
#: ../src/virtManager/console.py:348
727
#, fuzzy, python-format
728
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
729
msgstr "Помилка під час запису у {path}: {error}"
731
#: ../src/virtManager/console.py:353
732
#, fuzzy, python-format
733
msgid "Error opening socket path '%s'"
734
msgstr "Помилка під час запису у {path}: {error}"
736
#: ../src/virtManager/console.py:542
738
msgid "Press %s to release pointer."
896
741
#. Guest isn't running, schedule another try
897
#: ../src/virtManager/console.py:366 ../src/virtManager/console.py:601
742
#: ../src/virtManager/console.py:705 ../src/virtManager/console.py:858
898
743
msgid "Guest not running"
899
msgstr "Гостя не знайдено"
901
#: ../src/virtManager/console.py:369
746
#: ../src/virtManager/console.py:708
902
747
msgid "Guest has crashed"
903
msgstr "Гість завершився аварійно"
905
#: ../src/virtManager/console.py:464
906
msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
907
msgstr "Помилка: з'єднання VNC до хоста гіпервізора було скинуто або вимкнено!"
909
#: ../src/virtManager/console.py:618
750
#: ../src/virtManager/console.py:811
752
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
755
#: ../src/virtManager/console.py:875
910
756
msgid "Graphical console not configured for guest"
911
msgstr "Графічну консоль не налаштовано для гостя"
913
#: ../src/virtManager/console.py:624
914
msgid "Graphical console not supported for guest"
915
msgstr "Графічна консоль не підтримується для гостя"
917
#: ../src/virtManager/console.py:629
759
#: ../src/virtManager/console.py:882
761
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
764
#: ../src/virtManager/console.py:892
918
765
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
919
msgstr "Графічна консоль ще не активна для гостя"
921
#: ../src/virtManager/console.py:634
768
#: ../src/virtManager/console.py:907
922
769
msgid "Connecting to graphical console for guest"
923
msgstr "З'єднання з графічною консоллю гостя"
925
#: ../src/virtManager/console.py:679
926
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
927
msgstr "Неможливо надати запитану авторизацію для сервера VNC"
929
#: ../src/virtManager/console.py:680
931
msgid "The credential type %s is not supported"
932
msgstr "Тип авторизації %s не підтримується"
934
#: ../src/virtManager/console.py:681
935
msgid "Unable to authenticate"
936
msgstr "Не вдається пройти авторизацію"
938
#: ../src/virtManager/console.py:685
939
msgid "Unsupported console authentication type"
940
msgstr "Непідтримуваний тип автентифікації консолі"
772
#: ../src/virtManager/console.py:933
773
msgid "Error connecting to graphical console"
942
776
#: ../src/virtManager/create.py:319
943
777
msgid "No active connection to install on."
944
msgstr "Немає активного з'єднання для встановлення."
946
#: ../src/virtManager/create.py:372
780
#: ../src/virtManager/create.py:380
947
781
msgid "Connection is read only."
948
msgstr "З'єднання лише для читання."
950
#: ../src/virtManager/create.py:375
784
#: ../src/virtManager/create.py:383
952
786
"No hypervisor options were found for this\n"
954
msgstr "Немає доступних параметрів встановлення для цього підключення."
956
#: ../src/virtManager/create.py:380
790
#: ../src/virtManager/create.py:388
958
"This usually means that qemu or kvm is not\n"
959
"installed on your machine. Please ensure they\n"
960
"are installed as intended."
792
"This usually means that QEMU or KVM is not\n"
793
"installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded."
962
"Зазвичай це означає, що qemu чи kvm\n"
963
"не встановлено. Перевірте, що вони\n"
964
"встановлені належним чином."
966
#: ../src/virtManager/create.py:394
796
#: ../src/virtManager/create.py:403
968
798
"Host supports full virtualization, but\n"
969
799
"no related install options are available.\n"
970
800
"This may mean support is disabled in your\n"
973
"Хост підтримує віртуалізацію, але\n"
974
"відповідні параметри встановлення\n"
975
"недоступні. Це може означати, що\n"
976
"підтримку віртуалізації вимкнено\n"
979
#: ../src/virtManager/create.py:401
804
#: ../src/virtManager/create.py:410
981
806
"Host does not appear to support hardware\n"
982
807
"virtualization. Install options may be limited."
984
"Хост не підтримує апаратну віртуалізацію.\n"
985
"Параметри встановлення можуть бути обмежені."
987
#: ../src/virtManager/create.py:407
810
#: ../src/virtManager/create.py:416
989
812
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
990
813
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
991
814
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
993
"KVM не доступна. Це може означати, що KVM\n"
994
"не встановлено, чи не завантажені модулі ядра KVM.\n"
995
"Ваші віртуальні машини можуть працювати повільно."
997
#: ../src/virtManager/create.py:430
817
#: ../src/virtManager/create.py:439
999
819
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
1000
msgstr "%s встановлення недоступні для паравіртуальних гостів."
1002
#: ../src/virtManager/create.py:434
822
#: ../src/virtManager/create.py:443
1003
823
msgid "URL installs not available for remote connections."
1004
msgstr "URL встановлення недоступні для віддалених з'єднань."
1006
#: ../src/virtManager/create.py:448
826
#: ../src/virtManager/create.py:457
1007
827
msgid "No install options available for this connection."
1008
msgstr "Немає доступних параметрів встановлення для цього з'єднання.'"
1010
#: ../src/virtManager/create.py:488
830
#: ../src/virtManager/create.py:497
1011
831
#, python-format
1012
832
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
1013
msgstr "На хості доступно до %(maxmem)s"
1015
#: ../src/virtManager/create.py:502
835
#: ../src/virtManager/create.py:511
1016
836
#, python-format
1017
837
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
1018
msgstr "Гіпервізор підтримує лише %d віртуальних CPU."
1020
#: ../src/virtManager/create.py:512
840
#: ../src/virtManager/create.py:521
1021
841
#, python-format
1022
842
msgid "Up to %(numcpus)d available"
1023
msgstr "Доступно до %(numcpus)d"
1025
#: ../src/virtManager/create.py:584
845
#: ../src/virtManager/create.py:603
1027
846
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
1028
msgstr "Для паравіртуалізації підтримуються лише встановлення URL."
1030
#: ../src/virtManager/create.py:661 ../src/virtManager/create.py:670
1031
#: ../src/virtManager/create.py:743 ../src/virtManager/create.py:745
849
#: ../src/virtManager/create.py:680 ../src/virtManager/create.py:689
850
#: ../src/virtManager/create.py:764 ../src/virtManager/create.py:766
1035
#: ../src/virtManager/create.py:725
854
#: ../src/virtManager/create.py:746
1036
855
msgid "Local CDROM/ISO"
1037
msgstr "Локальний CDROM/ISO"
1039
#: ../src/virtManager/create.py:727
858
#: ../src/virtManager/create.py:748
1040
859
msgid "URL Install Tree"
1041
msgstr "URL дерева встановлення"
1043
#: ../src/virtManager/create.py:729
862
#: ../src/virtManager/create.py:750
1044
863
msgid "PXE Install"
1045
msgstr "Встановлення PXE"
1047
#: ../src/virtManager/create.py:731
866
#: ../src/virtManager/create.py:752
1049
867
msgid "Import existing OS image"
1050
msgstr "Обрати наявне сховище"
1052
#: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/details.py:1545
1053
#: ../src/virtManager/details.py:1841
870
#: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/details.py:1918
871
#: ../src/virtManager/details.py:1941
1057
#: ../src/virtManager/create.py:1068 ../src/virtManager/createinterface.py:891
875
#: ../src/virtManager/create.py:943
876
msgid "Network selection does not support PXE"
879
#: ../src/virtManager/create.py:1135 ../src/virtManager/createinterface.py:876
1058
880
#, python-format
1059
881
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
1060
msgstr "Крок %(current_page)d з %(max_page)d"
1062
#: ../src/virtManager/create.py:1107
884
#: ../src/virtManager/create.py:1182
1063
885
#, python-format
1064
886
msgid "Error setting UUID: %s"
1065
msgstr "Помилка при встановленні UUID: %s"
1067
#: ../src/virtManager/create.py:1116
889
#: ../src/virtManager/create.py:1193
1068
890
msgid "Error setting up graphics device:"
1069
msgstr "Помилка при встановленні графічного пристрою:"
1071
#: ../src/virtManager/create.py:1126
893
#: ../src/virtManager/create.py:1203
1072
894
msgid "Error setting up sound device:"
1073
msgstr "Помилка при встановленні звукового пристрою:"
1075
#: ../src/virtManager/create.py:1166 ../src/virtManager/createinterface.py:920
897
#: ../src/virtManager/create.py:1223 ../src/virtManager/createinterface.py:905
1076
898
#, python-format
1077
899
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
1078
msgstr "Необроблена помилка при перевірці параметрів встановлення: %s"
1080
#: ../src/virtManager/create.py:1178
902
#: ../src/virtManager/create.py:1235
1081
903
msgid "Invalid System Name"
1082
msgstr "Неправильна назва системи"
1084
#: ../src/virtManager/create.py:1203
906
#: ../src/virtManager/create.py:1255
1085
907
msgid "An install media selection is required."
1086
msgstr "Потрібно обрати носій для встановлення."
1088
#: ../src/virtManager/create.py:1213
910
#: ../src/virtManager/create.py:1265
1089
911
msgid "An install tree is required."
1090
msgstr "Потрібне дерево встановлення."
1092
#: ../src/virtManager/create.py:1226
914
#: ../src/virtManager/create.py:1278
1094
915
msgid "A storage path to import is required."
1095
msgstr "Потрібно вказати шлях сховища."
1097
#: ../src/virtManager/create.py:1236
918
#: ../src/virtManager/create.py:1288
1098
919
msgid "Error setting installer parameters."
1099
msgstr "Помилка при визначенні параметрів встановлення."
1101
#: ../src/virtManager/create.py:1254
922
#: ../src/virtManager/create.py:1306
1102
923
msgid "Error setting install media location."
1103
msgstr "Помилка при визначенні носія встановлення."
1105
#: ../src/virtManager/create.py:1264
926
#: ../src/virtManager/create.py:1316
1106
927
msgid "Error setting OS information."
1107
msgstr "Помилка при визначенні інформації про ОС."
1109
#: ../src/virtManager/create.py:1301
930
#: ../src/virtManager/create.py:1353
1110
931
msgid "Error setting CPUs."
1111
msgstr "Помилка при визначенні CPU."
1113
#: ../src/virtManager/create.py:1308
934
#: ../src/virtManager/create.py:1360
1114
935
msgid "Error setting guest memory."
1115
msgstr "Помилка при визначенні гостьової пам'яті."
1117
#: ../src/virtManager/create.py:1399
938
#: ../src/virtManager/create.py:1469
1118
939
#, python-format
1119
940
msgid "Network device required for %s install."
1120
msgstr "Для встановлення типу %s треба вказати мережний пристрій."
1122
#: ../src/virtManager/create.py:1478
1123
msgid "Error launching customize dialog: "
1124
msgstr "Помилка під час запуску діалогу налаштовування: "
1126
#: ../src/virtManager/create.py:1509
943
#: ../src/virtManager/create.py:1554
945
msgid "Error starting installation: "
946
msgstr "закривається"
948
#: ../src/virtManager/create.py:1582
1127
949
msgid "Creating Virtual Machine"
1128
msgstr "Створюється віртуальна машина"
1130
#: ../src/virtManager/create.py:1510
952
#: ../src/virtManager/create.py:1583
1132
954
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
1133
955
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
1135
"Зараз буде створено віртуальну машину. Резервування дискового простору та "
1136
"отримання носіїв встановлення може зайняти кілька хвилин для завершення."
1138
#: ../src/virtManager/create.py:1555
1139
msgid "Guest installation failed to complete"
1140
msgstr "Помилка при встановленні гостьової системи"
1142
#: ../src/virtManager/create.py:1613
958
#: ../src/virtManager/create.py:1594
960
msgid "Unable to complete install: '%s'"
963
#: ../src/virtManager/create.py:1672
1143
964
#, python-format
1144
965
msgid "Error continue install: %s"
1145
msgstr "Помилка при продовженні встановлення: %s"
1147
#: ../src/virtManager/create.py:1722
968
#: ../src/virtManager/create.py:1768
1148
969
msgid "Detecting"
1151
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
1152
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:208
972
#: ../src/virtManager/createinterface.py:189
973
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:302
1156
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
978
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
1160
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
982
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
1161
983
msgid "Ethernet"
1164
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
986
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
1168
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
990
#: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368
991
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
992
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30
996
#: ../src/virtManager/createinterface.py:211
1172
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
1000
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212
1173
1001
msgid "In use by"
1174
msgstr "Використовується:"
1176
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
1177
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
1004
#: ../src/virtManager/createinterface.py:250
1005
#: ../src/virtManager/createinterface.py:260
1178
1006
msgid "System default"
1179
msgstr "Типовий для системи"
1181
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
1009
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
1182
1010
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
1183
msgstr "Оберіть інтерфейси для мосту:"
1185
#: ../src/virtManager/createinterface.py:514
1013
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
1186
1014
msgid "Choose parent interface:"
1187
msgstr "Оберіть батьківських інтерфейс:"
1189
#: ../src/virtManager/createinterface.py:516
1017
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
1190
1018
msgid "Choose interfaces to bond:"
1191
msgstr "Оберіть інтерфейс для зв'язку:"
1193
#: ../src/virtManager/createinterface.py:518
1021
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
1194
1022
msgid "Choose an unconfigured interface:"
1195
msgstr "Вибір не налаштованого інтерфейсу:"
1197
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
1025
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
1198
1026
msgid "No interface selected"
1199
msgstr "Не обрано інтерфейс"
1201
#: ../src/virtManager/createinterface.py:933
1029
#: ../src/virtManager/createinterface.py:918
1202
1030
msgid "An interface name is required."
1203
msgstr "Потрібно вказати назву інтерфейсу."
1205
#: ../src/virtManager/createinterface.py:937
1033
#: ../src/virtManager/createinterface.py:922
1206
1034
msgid "An interface must be selected"
1207
msgstr "Інтерфейс має бути визначений"
1209
#: ../src/virtManager/createinterface.py:968
1037
#: ../src/virtManager/createinterface.py:953
1210
1038
#, python-format
1212
1040
"The following interface(s) are already configured:\n"
1216
1044
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
1217
1045
"want to use the selected interface(s)?"
1219
"Наступні інтерфейси вже налаштовані:\n"
1223
"Їх використання може перезаписати наявні параметри. Ви справді хочете "
1224
"використовувати обрані інтерфейси?"
1226
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1006
1048
#: ../src/virtManager/createinterface.py:991
1227
1049
msgid "Error setting interface parameters."
1228
msgstr "Помилка при налаштовуванні параметрів інтерфейсу."
1230
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1083
1052
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1068
1231
1053
#, python-format
1232
1054
msgid "Error validating IP configuration: %s"
1233
msgstr "Помилка при перевірці достовірності конфігурації IP: %s"
1235
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
1057
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
1236
1058
msgid "Creating virtual interface"
1237
msgstr "Створення віртуального інтерфейсу"
1239
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
1061
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
1240
1062
msgid "The virtual interface is now being created."
1241
msgstr "Створюється віртуальний інтерфейс."
1243
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1165
1065
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
1244
1066
#, python-format
1245
1067
msgid "Error creating interface: '%s'"
1246
msgstr "Помилка при створенні інтерфейсу: %s"
1248
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
1070
#: ../src/virtManager/createnet.py:96
1249
1071
msgid "Any physical device"
1250
msgstr "Будь-який фізичний пристрій"
1252
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
1074
#: ../src/virtManager/createnet.py:99
1253
1075
#, python-format
1254
1076
msgid "Physical device %s"
1255
msgstr "Фізичний пристрій %s"
1257
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:36
1079
#: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34
1261
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
1083
#: ../src/virtManager/createnet.py:111
1263
msgstr "Маршрутизована"
1265
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
1087
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
1266
1088
#, python-format
1267
1089
msgid "%d addresses"
1270
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
1092
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
1274
#: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
1096
#: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
1275
1097
msgid "Private"
1278
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
1100
#: ../src/virtManager/createnet.py:186
1279
1101
msgid "Reserved"
1282
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
1104
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
1286
1108
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
1287
1109
msgid "Start address:"
1288
msgstr "Початкова адреса:"
1290
#: ../src/virtManager/createnet.py:298 ../src/vmm-details.glade.h:94
1112
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:101
1291
1113
msgid "Status:"
1294
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/virtManager/details.py:1591
1295
#: ../src/virtManager/details.py:1592 ../src/virtManager/details.py:1593
1296
#: ../src/virtManager/details.py:1594 ../src/virtManager/host.py:514
1297
#: ../src/virtManager/host.py:515
1116
#: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:1960
1117
#: ../src/virtManager/details.py:1961 ../src/virtManager/details.py:1962
1118
#: ../src/virtManager/details.py:1963 ../src/virtManager/host.py:530
1119
#: ../src/virtManager/host.py:531
1298
1120
msgid "Disabled"
1301
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
1123
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
1302
1124
#, python-format
1303
1125
msgid "Error creating virtual network: %s"
1304
msgstr "Помилка при створенні віртуальних мереж: %s"
1306
#: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:365
1128
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367
1307
1129
msgid "Invalid Network Name"
1308
msgstr "Неправильна назва мережі"
1310
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
1132
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
1311
1133
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
1313
"Назва мережі не може бути порожньою та її довжина не може перевищувати 50 "
1316
#: ../src/virtManager/createnet.py:366
1136
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
1317
1137
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
1318
msgstr "Назва мережі може містити лише букви, цифри та знаки '_'"
1320
#: ../src/virtManager/createnet.py:372 ../src/virtManager/createnet.py:376
1321
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
1140
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
1141
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
1322
1142
msgid "Invalid Network Address"
1323
msgstr "Неправильна мережна адреса"
1325
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
1145
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
1326
1146
msgid "The network address could not be understood"
1327
msgstr "Неможливо зрозуміти мережну адресу"
1329
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
1149
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
1330
1150
msgid "The network must be an IPv4 address"
1331
msgstr "Мережа повинна мати IPv4 адресу"
1333
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
1153
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
1334
1154
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
1335
msgstr "Префікс мережі має бути принаймні /4 (16 адрес)"
1337
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
1157
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
1338
1158
msgid "Check Network Address"
1339
msgstr "Перевірте мережні адреси"
1341
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
1161
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
1343
1163
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
1344
1164
"address anyway?"
1346
"Мережа звичайно має використовувати приватну адресу IPv4. Використовувати цю "
1347
"не приватну адресу попри все?"
1349
#: ../src/virtManager/createnet.py:394 ../src/virtManager/createnet.py:397
1350
#: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404
1167
#: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400
1168
#: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407
1351
1169
msgid "Invalid DHCP Address"
1352
msgstr "Неправильна адреса DHCP"
1354
#: ../src/virtManager/createnet.py:395
1172
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
1355
1173
msgid "The DHCP start address could not be understood"
1356
msgstr "Незрозуміла початкова адреса DHCP"
1358
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
1176
#: ../src/virtManager/createnet.py:401
1359
1177
msgid "The DHCP end address could not be understood"
1360
msgstr "Незрозуміла кінцева адреса DHCP"
1362
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
1180
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
1363
1181
#, python-format
1364
1182
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
1365
msgstr "Початкова адреса DHCP не належить мережі %s"
1367
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
1185
#: ../src/virtManager/createnet.py:408
1368
1186
#, python-format
1369
1187
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
1370
msgstr "Кінцева адреса DHCP не належить мережі %s"
1372
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
1190
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
1373
1191
msgid "Invalid forwarding mode"
1374
msgstr "Неправильний режим пересилання"
1376
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
1194
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
1377
1195
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
1378
msgstr "Вкажіть куди пересилати трафік"
1380
#: ../src/virtManager/createpool.py:369
1198
#: ../src/virtManager/createpool.py:358
1381
1199
msgid "Choose source path"
1382
msgstr "Виберіть шлях джерела"
1384
#: ../src/virtManager/createpool.py:375
1202
#: ../src/virtManager/createpool.py:364
1385
1203
msgid "Choose target directory"
1386
msgstr "Виберіть шлях цілі"
1388
#: ../src/virtManager/createpool.py:407
1206
#: ../src/virtManager/createpool.py:396
1389
1207
msgid "Creating storage pool..."
1390
msgstr "Створення пулу сховища..."
1392
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
1210
#: ../src/virtManager/createpool.py:397
1393
1211
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
1394
msgstr "Створення пулу сховища може зайняти певний час..."
1396
#: ../src/virtManager/createpool.py:436
1214
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
1397
1215
#, python-format
1398
1216
msgid "Error creating pool: %s"
1399
msgstr "Помилка при створенні пулу: %s"
1401
#: ../src/virtManager/createpool.py:485 ../src/virtManager/createpool.py:507
1219
#: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492
1402
1220
msgid "Pool Parameter Error"
1403
msgstr "Помилка у параметрах пулу"
1405
#: ../src/virtManager/createpool.py:512
1223
#: ../src/virtManager/createpool.py:498
1407
1225
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
1408
1226
"want to 'build' this pool?"
1410
"Створення пулу цього типу призведе до форматування пристрою. Ви дійсно "
1411
"бажаєте створити цей пул?"
1413
#: ../src/virtManager/createpool.py:526
1229
#: ../src/virtManager/createpool.py:515
1414
1230
msgid "Format the source device."
1415
msgstr "Форматувати пристрій-джерело."
1417
#: ../src/virtManager/createpool.py:528
1233
#: ../src/virtManager/createpool.py:517
1418
1234
msgid "Create a logical volume group from the source device."
1419
msgstr "Створити групу логічних томів з пристрою-джерела."
1421
#: ../src/virtManager/createvol.py:218
1237
#: ../src/virtManager/createvol.py:206
1422
1238
msgid "Creating storage volume..."
1423
msgstr "Створення тому сховища..."
1425
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
1241
#: ../src/virtManager/createvol.py:207
1426
1242
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
1427
msgstr "Створення тому сховища може зайняти певний час..."
1429
#: ../src/virtManager/createvol.py:247
1245
#: ../src/virtManager/createvol.py:215
1430
1246
#, python-format
1431
1247
msgid "Error creating vol: %s"
1432
msgstr "Помилка при створенні тому: %s"
1434
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
1250
#: ../src/virtManager/createvol.py:248
1435
1251
msgid "Volume Parameter Error"
1436
msgstr "Помилка у параметрах тому"
1438
#: ../src/virtManager/delete.py:98
1254
#: ../src/virtManager/delete.py:86
1442
#: ../src/virtManager/delete.py:141
1258
#: ../src/virtManager/delete.py:129
1443
1259
#, python-format
1444
1260
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
1445
msgstr "Видалення віртуальної машини '%s'"
1447
#: ../src/virtManager/delete.py:176
1263
#: ../src/virtManager/delete.py:161
1448
1264
#, python-format
1449
1265
msgid "Deleting path '%s'"
1450
msgstr "Видалення шляху '%s'"
1452
#: ../src/virtManager/delete.py:187
1268
#: ../src/virtManager/delete.py:172
1453
1269
#, python-format
1454
1270
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
1455
msgstr "Помилка при видаленні віртуальної машини '%s': %s"
1457
#: ../src/virtManager/delete.py:203
1273
#: ../src/virtManager/delete.py:188
1458
1274
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
1460
"Додатково, виникали помилки при видаленні певних дискових пристроїв: \n"
1462
#: ../src/virtManager/delete.py:207
1277
#: ../src/virtManager/delete.py:192
1463
1278
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
1464
msgstr "Виникли помилки при видаленні певних дискових пристроїв."
1466
#: ../src/virtManager/delete.py:288
1281
#: ../src/virtManager/delete.py:273
1467
1282
msgid "Storage Path"
1468
msgstr "Шлях сховище"
1470
#: ../src/virtManager/delete.py:289
1285
#: ../src/virtManager/delete.py:274
1474
#: ../src/virtManager/delete.py:337
1289
#: ../src/virtManager/delete.py:322
1475
1290
msgid "Cannot delete iscsi share."
1476
msgstr "Неможливо видалити iscsi-сховище."
1478
#: ../src/virtManager/delete.py:340
1293
#: ../src/virtManager/delete.py:325
1479
1294
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
1480
msgstr "Неможливо видалити некероване сховище."
1482
#: ../src/virtManager/delete.py:346
1297
#: ../src/virtManager/delete.py:331
1483
1298
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
1484
msgstr "Неможливо видалити некерований блочний пристрій."
1486
#: ../src/virtManager/delete.py:366
1301
#: ../src/virtManager/delete.py:351
1487
1302
msgid "Storage is read-only."
1488
msgstr "Сховище у режимі лише для читання."
1490
#: ../src/virtManager/delete.py:368
1305
#: ../src/virtManager/delete.py:353
1491
1306
msgid "No write access to path."
1492
msgstr "Немає доступу на запис за цим шляхом."
1494
#: ../src/virtManager/delete.py:371
1309
#: ../src/virtManager/delete.py:356
1495
1310
msgid "Storage is marked as shareable."
1496
msgstr "Сховище позначене як спільне."
1498
#: ../src/virtManager/delete.py:381
1313
#: ../src/virtManager/delete.py:366
1499
1314
#, python-format
1501
1316
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
1504
"Сховище використовується наступними віртуальним машинами:\n"
1507
#: ../src/virtManager/details.py:389
1320
#: ../src/virtManager/details.py:503
1508
1321
msgid "Add Hardware"
1509
msgstr "Д_одати обладнання"
1511
#: ../src/virtManager/details.py:425
1324
#: ../src/virtManager/details.py:539
1512
1325
msgid "Close tab"
1513
msgstr "Закрити вкладку"
1515
#: ../src/virtManager/details.py:498
1328
#: ../src/virtManager/details.py:614
1517
1330
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
1518
1331
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
1519
"the images are labeled corectly on disk."
1332
"the images are labeled correctly on disk."
1521
"Статичний тип безпеки SELinux вказує libvirt запускати гостьовий процес із "
1522
"певною позначкою. За правильність позначок образів на диску відповідає "
1525
#: ../src/virtManager/details.py:500
1335
#: ../src/virtManager/details.py:616
1527
1337
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
1528
1338
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
1529
1339
"of the guest. (Default)"
1531
"Динамічний тип безпеки SELinux вказує libvirt вибирати унікальну позначку "
1532
"для процесу та образу гостя, забезпечуючи повну його ізоляцію. (Типово)"
1534
#: ../src/virtManager/details.py:508
1342
#: ../src/virtManager/details.py:625
1343
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
1346
#: ../src/virtManager/details.py:633
1538
#: ../src/virtManager/details.py:509
1350
#: ../src/virtManager/details.py:634
1542
#: ../src/virtManager/details.py:510
1354
#: ../src/virtManager/details.py:635
1543
1356
msgid "Pinning"
1546
#: ../src/virtManager/details.py:619
1547
msgid "No serial devices found"
1548
msgstr "Не виявлено послідовних портів"
1550
#: ../src/virtManager/details.py:641
1359
#: ../src/virtManager/details.py:784
1360
msgid "No text console available"
1363
#: ../src/virtManager/details.py:806
1551
1364
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
1552
msgstr "Послідовна консоль ще не підтримується через віддалене з'єднання."
1554
#: ../src/virtManager/details.py:644
1367
#: ../src/virtManager/details.py:809
1555
1368
msgid "Serial console not available for inactive guest."
1556
msgstr "Послідовна консоль недоступна для неактивного гостя."
1558
#: ../src/virtManager/details.py:646
1371
#: ../src/virtManager/details.py:811
1559
1372
#, python-format
1560
1373
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
1561
msgstr "Консоль для пристрою типу '%s' ще не підтримується."
1563
#: ../src/virtManager/details.py:649
1376
#: ../src/virtManager/details.py:814
1564
1377
#, python-format
1565
1378
msgid "Can not access console path '%s'."
1566
msgstr "Не вдається отримати доступ до консолі '%s'."
1568
#: ../src/virtManager/details.py:667
1569
msgid "No graphics console found."
1570
msgstr "Немає графічної консолі."
1572
#: ../src/virtManager/details.py:672
1381
#: ../src/virtManager/details.py:832
1382
msgid "No graphical console available"
1385
#: ../src/virtManager/details.py:837
1573
1386
#, python-format
1574
1387
msgid "Graphical Console %s"
1575
msgstr "Графічна консоль %s"
1577
#: ../src/virtManager/details.py:764
1390
#: ../src/virtManager/details.py:937
1578
1391
#, python-format
1579
1392
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
1580
msgstr "Помилка при оновленні сторінки обладнання: %s"
1582
#: ../src/virtManager/details.py:938
1395
#: ../src/virtManager/details.py:992 ../src/virtManager/manager.py:934
1399
#. Build VM context menu
1400
#: ../src/virtManager/details.py:994 ../src/virtManager/manager.py:319
1401
#: ../src/virtManager/manager.py:936 ../src/virtManager/systray.py:184
1402
#: ../src/vmm-details.glade.h:137 ../src/vmm-manager.glade.h:19
1406
#: ../src/virtManager/details.py:1146
1583
1407
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
1584
msgstr "Зберегти знімок екрану віртуальної машини"
1586
#: ../src/virtManager/details.py:963
1410
#: ../src/virtManager/details.py:1171
1587
1411
#, python-format
1589
1413
"The screenshot has been saved to:\n"
1592
"Знімок екрану було збережено у:\n"
1595
#: ../src/virtManager/details.py:965
1417
#: ../src/virtManager/details.py:1173
1596
1418
msgid "Screenshot saved"
1597
msgstr "Знімок екрану збережено"
1599
#: ../src/virtManager/details.py:1297
1421
#: ../src/virtManager/details.py:1346
1423
msgid "Error generating CPU configuration: %s"
1426
#: ../src/virtManager/details.py:1381
1427
#, fuzzy, python-format
1428
msgid "Error copying host CPU: %s"
1429
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
1431
#: ../src/virtManager/details.py:1611
1600
1432
#, python-format
1601
1433
msgid "Error building pin list: %s"
1602
msgstr "Помилка при створенні списку прив'язки: %s"
1604
#: ../src/virtManager/details.py:1303
1436
#: ../src/virtManager/details.py:1617
1605
1437
#, python-format
1606
1438
msgid "Error pinning vcpus: %s"
1607
msgstr "Помилка при прив'язуванні віртуальних процесорів: %s"
1609
#: ../src/virtManager/details.py:1337
1441
#: ../src/virtManager/details.py:1661
1610
1442
#, python-format
1611
1443
msgid "Error changing autostart value: %s"
1612
msgstr "Помилка при зміні значення автозапуску: %s"
1614
#: ../src/virtManager/details.py:1399
1446
#: ../src/virtManager/details.py:1755
1615
1447
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
1616
msgstr "Дійсно хочете видалити цей пристрій?"
1618
#: ../src/virtManager/details.py:1400 ../src/virtManager/engine.py:752
1619
#: ../src/virtManager/engine.py:776 ../src/virtManager/engine.py:822
1620
#: ../src/virtManager/engine.py:846
1450
#: ../src/virtManager/details.py:1756 ../src/virtManager/engine.py:805
1451
#: ../src/virtManager/engine.py:905 ../src/virtManager/engine.py:929
1452
#: ../src/virtManager/engine.py:988 ../src/virtManager/engine.py:1012
1621
1453
msgid "Don't ask me again."
1622
msgstr "Більше не питати."
1624
#: ../src/virtManager/details.py:1412
1456
#: ../src/virtManager/details.py:1768
1625
1457
#, python-format
1626
1458
msgid "Error Removing Device: %s"
1627
msgstr "Помилка при видаленні пристрою: %s"
1629
#: ../src/virtManager/details.py:1427
1630
msgid "Device could not be removed from the running machine."
1631
msgstr "Пристрій не можна видаляти з увімкненої машини."
1633
#: ../src/virtManager/details.py:1428
1634
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
1635
msgstr "Ця зміна набере сили після наступного перезавантаження ВМ"
1637
#: ../src/virtManager/details.py:1476
1461
#: ../src/virtManager/details.py:1785
1462
msgid "Device could not be removed from the running machine"
1465
#: ../src/virtManager/details.py:1787
1466
msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
1469
#: ../src/virtManager/details.py:1840
1638
1470
#, python-format
1639
1471
msgid "Error changing VM configuration: %s"
1640
msgstr "Помилка при зміні конфігурації ВМ: %s"
1642
#: ../src/virtManager/details.py:1483
1474
#: ../src/virtManager/details.py:1850
1643
1475
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
1644
msgstr "Для набрання сили деяких змін може знадобитись перезавантаження гостя."
1646
#: ../src/virtManager/details.py:1486
1478
#: ../src/virtManager/details.py:1853
1647
1479
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
1649
"Ці зміни матимуть ефект після наступного перезавантаження гостьової ВМ. "
1651
#: ../src/virtManager/details.py:1656
1482
#: ../src/virtManager/details.py:1931 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
1483
msgid "Same as host"
1486
#: ../src/virtManager/details.py:2027
1652
1487
msgid "VCPU info only available for running domain."
1654
"Інформація про віртуальні процесори доступна лише для запущених доменів."
1656
#: ../src/virtManager/details.py:1658
1490
#: ../src/virtManager/details.py:2029
1657
1491
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
1659
"Віртуальна машина не підтримує отримання інформації про VCPU під час "
1662
#: ../src/virtManager/details.py:1663
1494
#: ../src/virtManager/details.py:2034
1663
1495
#, python-format
1664
1496
msgid "Error getting VCPU info: %s"
1665
msgstr "Помилка при отриманні інформації про VCPU: %s"
1667
#: ../src/virtManager/details.py:1800
1499
#: ../src/virtManager/details.py:2194
1668
1500
msgid "Xen Mouse"
1671
#: ../src/virtManager/details.py:1802
1503
#: ../src/virtManager/details.py:2196
1672
1504
msgid "PS/2 Mouse"
1675
#: ../src/virtManager/details.py:1807
1507
#: ../src/virtManager/details.py:2201
1676
1508
msgid "Absolute Movement"
1677
msgstr "Абсолютний рух"
1679
#: ../src/virtManager/details.py:1809
1511
#: ../src/virtManager/details.py:2203
1680
1512
msgid "Relative Movement"
1681
msgstr "Відносний рух"
1683
#: ../src/virtManager/details.py:1832
1515
#: ../src/virtManager/details.py:2238
1684
1516
msgid "Automatically allocated"
1685
msgstr "Автоматично виділено"
1687
#: ../src/virtManager/details.py:1873
1519
#: ../src/virtManager/details.py:2246
1521
msgid "%(graphicstype)s Server"
1524
#: ../src/virtManager/details.py:2269
1525
msgid "Local SDL Window"
1528
#: ../src/virtManager/details.py:2300
1529
msgid "Serial Device"
1532
#: ../src/virtManager/details.py:2302
1533
msgid "Parallel Device"
1536
#: ../src/virtManager/details.py:2304
1537
msgid "Console Device"
1540
#: ../src/virtManager/details.py:2306
1541
msgid "Channel Device"
1544
#: ../src/virtManager/details.py:2308
1549
#: ../src/virtManager/details.py:2313
1688
1550
msgid "Primary Console"
1689
msgstr "Головна консоль"
1691
#: ../src/virtManager/details.py:2089
1553
#: ../src/virtManager/details.py:2527
1695
#: ../src/virtManager/details.py:2092
1557
#: ../src/virtManager/details.py:2530
1699
#: ../src/virtManager/details.py:2094 ../src/vmm-details.glade.h:53
1703
#: ../src/virtManager/details.py:2102
1561
#: ../src/virtManager/details.py:2539
1704
1562
#, python-format
1705
1563
msgid "Display %s"
1708
#: ../src/virtManager/details.py:2109
1566
#: ../src/virtManager/details.py:2545
1709
1567
#, python-format
1710
1568
msgid "Sound: %s"
1713
#: ../src/virtManager/domain.py:809 ../src/virtManager/domain.py:2241
1715
msgid "Unknown device type '%s'"
1716
msgstr "Невідомий тип пристрою '%s'"
1718
#: ../src/virtManager/domain.py:812
1720
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
1721
msgstr "Неможливо створити xpath для пристрою %s:%s"
1723
#: ../src/virtManager/domain.py:837
1725
msgid "Could not find device %s"
1726
msgstr "Не вдається знайти пристрій %s"
1728
#: ../src/virtManager/domain.py:1086
1571
#: ../src/virtManager/details.py:2573
1574
msgstr "бездіяльний"
1576
#: ../src/virtManager/details.py:2576
1580
#: ../src/virtManager/details.py:2582
1582
msgid "Controller %s"
1585
#: ../src/virtManager/domain.py:248
1587
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
1590
#: ../src/virtManager/domain.py:873
1729
1592
msgid "Running"
1730
msgstr "Виконується"
1732
#: ../src/virtManager/domain.py:1088
1595
#: ../src/virtManager/domain.py:875
1734
msgstr "Призупинена"
1736
#: ../src/virtManager/domain.py:1090
1737
msgid "Shuting Down"
1738
msgstr "Вимикається"
1740
#: ../src/virtManager/domain.py:1092
1598
msgstr "призупинено"
1600
#: ../src/virtManager/domain.py:877
1602
msgid "Shutting Down"
1603
msgstr "закривається"
1605
#: ../src/virtManager/domain.py:879
1741
1606
msgid "Shutoff"
1744
#: ../src/virtManager/domain.py:1094
1609
#: ../src/virtManager/domain.py:881
1745
1611
msgid "Crashed"
1746
msgstr "Аварійно завершена"
1748
#: ../src/virtManager/domain.py:2250
1749
msgid "Did not find selected device."
1750
msgstr "Не знайдено обраного пристрою."
1752
#: ../src/virtManager/engine.py:103
1612
msgstr "стан-помилка"
1614
#: ../src/virtManager/domain.py:1046
1615
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
1618
#: ../src/virtManager/domain.py:1060
1619
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
1622
#: ../src/virtManager/domain.py:1075
1623
msgid "Saving domain to disk"
1626
#: ../src/virtManager/domain.py:1139
1628
msgid "Migrating domain"
1629
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
1631
#: ../src/virtManager/engine.py:107 ../src/virtManager/engine.py:108
1753
1632
msgid "Searching for available hypervisors..."
1754
msgstr "Пошук доступних гіпервізорів..."
1756
#: ../src/virtManager/engine.py:126
1635
#: ../src/virtManager/engine.py:130
1757
1636
#, python-format
1759
1638
"The following packages are not installed:\n"
1808
1676
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
1811
"Libvirt було щойно встановлено, тому треба запустити\n"
1812
"службу «libvirtd». Це можна зробити одним з\n"
1813
"наступних способів:\n"
1815
"- з меню GNOME: Система->Адміністрування->Служби\n"
1816
"- з терміналу: su -c 'service libvirtd restart'\n"
1817
"- перезавантажити комп'ютер\n"
1819
"virt-manager з'єднається з libvirt під час наступного\n"
1822
#: ../src/virtManager/engine.py:329
1680
#: ../src/virtManager/engine.py:333
1823
1681
msgid "Libvirt service must be started"
1824
msgstr "Має бути запущеною служба libvirt ."
1826
#: ../src/virtManager/engine.py:586
1828
msgid "Error bringing up domain details: %s"
1829
msgstr "Помилка при прив'язці до домену: %s"
1831
#: ../src/virtManager/engine.py:705
1684
#: ../src/virtManager/engine.py:534
1832
1685
#, python-format
1833
1686
msgid "Unknown connection URI %s"
1834
msgstr "Невідоме з'єднання URI %s"
1836
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
1837
#: ../src/virtManager/engine.py:712
1838
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
1840
"Збереження віртуальних машин через віддалене з'єднання ще не підтримується."
1842
#: ../src/virtManager/engine.py:719
1689
#: ../src/virtManager/engine.py:547
1690
#, fuzzy, python-format
1691
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
1692
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
1694
#: ../src/virtManager/engine.py:559
1696
msgid "Unable to display documentation: %s"
1699
#: ../src/virtManager/engine.py:575
1700
#, fuzzy, python-format
1701
msgid "Error launching preferences: %s"
1702
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
1704
#: ../src/virtManager/engine.py:595
1705
#, fuzzy, python-format
1706
msgid "Error launching host dialog: %s"
1707
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
1709
#: ../src/virtManager/engine.py:615
1710
#, fuzzy, python-format
1711
msgid "Error launching connect dialog: %s"
1712
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
1714
#: ../src/virtManager/engine.py:648
1715
#, fuzzy, python-format
1716
msgid "Error launching details: %s"
1717
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
1719
#: ../src/virtManager/engine.py:699 ../src/virtManager/engine.py:716
1720
#, fuzzy, python-format
1721
msgid "Error launching manager: %s"
1722
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
1724
#: ../src/virtManager/engine.py:730
1725
#, fuzzy, python-format
1726
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
1727
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
1729
#: ../src/virtManager/engine.py:748
1731
msgid "Error setting clone parameters: %s"
1734
#: ../src/virtManager/engine.py:796
1736
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
1737
"libvirt version or hypervisor."
1740
#: ../src/virtManager/engine.py:803
1742
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
1745
#: ../src/virtManager/engine.py:816
1843
1746
msgid "Save Virtual Machine"
1844
msgstr "Зберегти віртуальну машину"
1846
#: ../src/virtManager/engine.py:728
1749
#: ../src/virtManager/engine.py:831
1847
1750
msgid "Saving Virtual Machine"
1848
msgstr "Віртуальна машина зберігається"
1850
#: ../src/virtManager/engine.py:733
1753
#: ../src/virtManager/engine.py:832
1754
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
1757
#: ../src/virtManager/engine.py:838
1851
1758
#, python-format
1852
1759
msgid "Error saving domain: %s"
1853
msgstr "Помилка при збереженні домену: %s"
1855
#: ../src/virtManager/engine.py:748
1762
#: ../src/virtManager/engine.py:850
1763
#, fuzzy, python-format
1764
msgid "Error cancelling save job: %s"
1765
msgstr "Помилка під час запису у {path}: {error}"
1767
#: ../src/virtManager/engine.py:867
1768
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
1771
#: ../src/virtManager/engine.py:872
1772
msgid "Restore Virtual Machine"
1775
#: ../src/virtManager/engine.py:881 ../src/virtManager/engine.py:969
1776
msgid "Restoring Virtual Machine"
1779
#: ../src/virtManager/engine.py:882 ../src/virtManager/engine.py:970
1780
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
1783
#: ../src/virtManager/engine.py:886
1784
#, fuzzy, python-format
1785
msgid "Error restoring domain: %s"
1786
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
1788
#: ../src/virtManager/engine.py:901
1856
1789
#, python-format
1857
1790
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
1858
msgstr "Дійсно хочете примусово вимкнути '%s'?"
1860
#: ../src/virtManager/engine.py:750
1793
#: ../src/virtManager/engine.py:903
1862
1795
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
1863
1796
"cause data loss."
1865
"Це призведе до негайного вимикання віртуальної машини без коректного "
1866
"завершення ОС та може призвести до втрати даних."
1868
#: ../src/virtManager/engine.py:764 ../src/virtManager/engine.py:834
1799
#: ../src/virtManager/engine.py:917 ../src/virtManager/engine.py:1000
1800
#, fuzzy, python-format
1870
1801
msgid "Error shutting down domain: %s"
1871
msgstr "Помилка при вимиканні домену: %s"
1802
msgstr "закривається"
1873
#: ../src/virtManager/engine.py:774
1804
#: ../src/virtManager/engine.py:927
1874
1805
#, python-format
1875
1806
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
1876
msgstr "Дійсно хочете призупинити '%s'?"
1878
#: ../src/virtManager/engine.py:788
1809
#: ../src/virtManager/engine.py:941
1810
#, fuzzy, python-format
1880
1811
msgid "Error pausing domain: %s"
1881
msgstr "Помилка при переводі домену у стан паузи: %s"
1812
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
1883
#: ../src/virtManager/engine.py:799
1814
#: ../src/virtManager/engine.py:952
1815
#, fuzzy, python-format
1885
1816
msgid "Error unpausing domain: %s"
1886
msgstr "Помилка при виводі домену з паузи: %s"
1888
#: ../src/virtManager/engine.py:810
1890
msgid "Error starting domain: %s"
1891
msgstr "Помилка під час запуску домену: %s"
1893
#: ../src/virtManager/engine.py:820
1817
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
1819
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
1821
#: ../src/virtManager/engine.py:968
1822
msgid "Error restoring domain"
1826
#: ../src/virtManager/engine.py:976
1828
msgid "Error starting domain"
1829
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
1831
#: ../src/virtManager/engine.py:986
1894
1832
#, python-format
1895
1833
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
1896
msgstr "Дійсно хочете вимкнути '%s'?"
1898
#: ../src/virtManager/engine.py:844
1836
#: ../src/virtManager/engine.py:1010
1899
1837
#, python-format
1900
1838
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
1901
msgstr "Дійсно хочете перезавантажити '%s'?"
1903
1841
#. Raise the original error message
1904
#: ../src/virtManager/engine.py:862 ../src/virtManager/engine.py:877
1842
#: ../src/virtManager/engine.py:1028 ../src/virtManager/engine.py:1043
1905
1843
#, python-format
1906
1844
msgid "Error rebooting domain: %s"
1907
msgstr "Помилка під час перезапуску домену: %s"
1909
#: ../src/virtManager/engine.py:906
1911
msgid "Error setting clone parameters: %s"
1912
msgstr "Помилка при встановленні параметрів клонування: %s"
1914
#: ../src/virtManager/error.py:36
1918
#. Expander section with details.
1919
#: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:38
1847
#: ../src/virtManager/error.py:94
1851
#: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47
1920
1852
msgid "Details"
1923
#: ../src/virtManager/error.py:120
1925
msgstr "Помилка вводу"
1927
#: ../src/virtManager/host.py:185
1855
#: ../src/virtManager/host.py:178
1928
1856
msgid "Copy Volume Path"
1929
msgstr "Копіювати шлях тому"
1931
#: ../src/virtManager/host.py:337
1859
#: ../src/virtManager/host.py:340
1932
1860
#, python-format
1933
1861
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
1934
msgstr "%(currentmem)s з %(maxmem)s"
1936
#: ../src/virtManager/host.py:354 ../src/virtManager/host.py:355
1937
#: ../src/virtManager/host.py:356
1864
#: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359
1865
#: ../src/virtManager/host.py:360
1939
1866
msgid "Connection not active."
1940
msgstr "Виберіть з'єднання"
1942
#: ../src/virtManager/host.py:361
1869
#: ../src/virtManager/host.py:365
1943
1870
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
1944
msgstr "З'єднання з Libvirt не підтримує керування віртуальними мережами."
1946
#: ../src/virtManager/host.py:366
1873
#: ../src/virtManager/host.py:370
1947
1874
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
1948
msgstr "З'єднання з Libvirt не підтримує керування сховищем."
1950
#: ../src/virtManager/host.py:370
1877
#: ../src/virtManager/host.py:374
1951
1878
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
1952
msgstr "З'єднання з Libvirt не підтримує керування інтерфейсом."
1954
#: ../src/virtManager/host.py:385
1881
#: ../src/virtManager/host.py:389
1955
1882
#, python-format
1956
1883
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
1957
msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити мережу %s?"
1959
#: ../src/virtManager/host.py:392
1886
#: ../src/virtManager/host.py:398
1960
1887
#, python-format
1961
1888
msgid "Error deleting network: %s"
1962
msgstr "Помилка при видаленні мережі: %s"
1964
#: ../src/virtManager/host.py:403
1891
#: ../src/virtManager/host.py:410
1965
1892
#, python-format
1966
1893
msgid "Error starting network: %s"
1967
msgstr "Помилка під час запуску мережі: %s"
1969
#: ../src/virtManager/host.py:414
1896
#: ../src/virtManager/host.py:422
1970
1897
#, python-format
1971
1898
msgid "Error stopping network: %s"
1972
msgstr "Помилка при зупинці мережі: %s"
1974
#: ../src/virtManager/host.py:423
1901
#: ../src/virtManager/host.py:432
1975
1902
#, python-format
1976
1903
msgid "Error launching network wizard: %s"
1977
msgstr "Помилка під час запуску помічника налаштовування мережі: %s"
1979
#: ../src/virtManager/host.py:434
1906
#: ../src/virtManager/host.py:444
1980
1907
#, python-format
1981
1908
msgid "Error setting net autostart: %s"
1982
msgstr "Помилка при становленні автозапуску мережі: %s"
1984
#: ../src/virtManager/host.py:442 ../src/virtManager/host.py:506
1985
#: ../src/virtManager/host.py:692 ../src/virtManager/host.py:733
1911
#: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522
1912
#: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778
1986
1913
msgid "On Boot"
1987
msgstr "Під час запуску"
1989
#: ../src/virtManager/host.py:443 ../src/virtManager/host.py:506
1990
#: ../src/virtManager/host.py:540 ../src/virtManager/host.py:693
1991
#: ../src/virtManager/host.py:733 ../src/virtManager/host.py:765
1916
#: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522
1917
#: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738
1918
#: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810
1995
#: ../src/virtManager/host.py:471
1922
#: ../src/virtManager/host.py:487
1996
1923
msgid "No virtual network selected."
1997
msgstr "Не вибрано віртуальної мережі."
1999
#: ../src/virtManager/host.py:481
1926
#: ../src/virtManager/host.py:497
2000
1927
#, python-format
2001
1928
msgid "Error selecting network: %s"
2002
msgstr "Помилка при виборі мережі: %s"
2004
#: ../src/virtManager/host.py:546
1931
#: ../src/virtManager/host.py:562
2005
1932
msgid "Isolated virtual network"
2006
msgstr "Ізольована віртуальна мережа"
2008
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:588
1935
#: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610
2009
1936
#, python-format
2010
1937
msgid "Error starting pool '%s': %s"
2011
msgstr "Помилка під час запуску пулу '%s': %s"
2013
#: ../src/virtManager/host.py:597
1940
#: ../src/virtManager/host.py:619
2014
1941
#, python-format
2015
1942
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
2016
msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити пул %s?"
2018
#: ../src/virtManager/host.py:604
1945
#: ../src/virtManager/host.py:628
2019
1946
#, python-format
2020
1947
msgid "Error deleting pool: %s"
2021
msgstr "Помилка від час видалення пулу: %s"
2023
#: ../src/virtManager/host.py:612
1950
#: ../src/virtManager/host.py:641
1952
msgid "Error refreshing pool '%s': %s"
1955
#: ../src/virtManager/host.py:650
2024
1956
#, python-format
2025
1957
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
2026
msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити том %s?"
2028
#: ../src/virtManager/host.py:621
1960
#: ../src/virtManager/host.py:660
1961
#, fuzzy, python-format
2030
1962
msgid "Error deleting volume: %s"
2031
msgstr "Помилка під час видалення тому: %s"
1963
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
2033
#: ../src/virtManager/host.py:632
1965
#: ../src/virtManager/host.py:672
2034
1966
#, python-format
2035
1967
msgid "Error launching pool wizard: %s"
2036
msgstr "Помилка під час запуску помічника налаштовування пулу: %s"
2038
#: ../src/virtManager/host.py:647 ../src/virtManager/storagebrowse.py:273
1970
#: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262
1971
#, fuzzy, python-format
2040
1972
msgid "Error launching volume wizard: %s"
2041
msgstr "Помилка під час запуску помічника налаштовування тому: %s"
1973
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
2043
#: ../src/virtManager/host.py:684
1975
#: ../src/virtManager/host.py:729
2044
1976
#, python-format
2045
1977
msgid "Error setting pool autostart: %s"
2046
msgstr "Помилка під час автозапуску пулу: %s"
2048
#: ../src/virtManager/host.py:705
1980
#: ../src/virtManager/host.py:750
2049
1981
msgid "No storage pool selected."
2050
msgstr "Не обрано пул сховища."
2052
#: ../src/virtManager/host.py:715
1984
#: ../src/virtManager/host.py:760
2053
1985
#, python-format
2054
1986
msgid "Error selecting pool: %s"
2055
msgstr "Помилка під час вибору пулу: %s"
2057
#: ../src/virtManager/host.py:829
1989
#: ../src/virtManager/host.py:886
2058
1990
#, python-format
2059
1991
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
2060
msgstr "Дійсно зупинити інтерфейс '%s'?"
2062
#: ../src/virtManager/host.py:831 ../src/virtManager/host.py:857
1994
#: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915
2063
1995
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
2064
msgstr "Більше не питати мене з приводу запуску/зупинення інтерфейсу."
2066
#: ../src/virtManager/host.py:842
1998
#: ../src/virtManager/host.py:900
2067
1999
#, python-format
2068
2000
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
2069
msgstr "Помилка при відновленні інтерфейсу '%s': %s"
2071
#: ../src/virtManager/host.py:855
2003
#: ../src/virtManager/host.py:913
2072
2004
#, python-format
2073
2005
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
2074
msgstr "Дійсно хочете запустити інтерфейс '%s'?"
2076
#: ../src/virtManager/host.py:868
2008
#: ../src/virtManager/host.py:927
2077
2009
#, python-format
2078
2010
msgid "Error starting interface '%s': %s"
2079
msgstr "Помилка під час запуску інтерфейсу '%s': %s"
2081
#: ../src/virtManager/host.py:877
2013
#: ../src/virtManager/host.py:936
2082
2014
#, python-format
2083
2015
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
2084
msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити інтерфейс %s?"
2086
#: ../src/virtManager/host.py:886
2018
#: ../src/virtManager/host.py:946
2087
2019
#, python-format
2088
2020
msgid "Error deleting interface: %s"
2089
msgstr "Помилка при видаленні інтерфейсу: %s"
2091
#: ../src/virtManager/host.py:895
2023
#: ../src/virtManager/host.py:956
2092
2024
#, python-format
2093
2025
msgid "Error launching interface wizard: %s"
2094
msgstr "Помилка під час запуску помічника налаштовування інтерфейсу: %s"
2096
#: ../src/virtManager/host.py:926
2028
#: ../src/virtManager/host.py:989
2097
2029
#, python-format
2098
2030
msgid "Error setting interface startmode: %s"
2099
msgstr "Помилка при налаштовуванні режиму запуску інтерфейсу: %s"
2101
#: ../src/virtManager/host.py:946
2033
#: ../src/virtManager/host.py:1009
2102
2034
msgid "No interface selected."
2103
msgstr "Інтерфейс не вибрано."
2105
#: ../src/virtManager/host.py:957
2037
#: ../src/virtManager/host.py:1020
2106
2038
#, python-format
2107
2039
msgid "Error selecting interface: %s"
2108
msgstr "Помилка при виборі інтерфейсу: %s"
2110
#: ../src/virtManager/manager.py:302 ../src/virtManager/systray.py:171
2111
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-manager.glade.h:21
2115
#: ../src/virtManager/manager.py:308 ../src/virtManager/systray.py:158
2116
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:20
2042
#: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171
2043
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:18
2046
msgstr "призупинено"
2120
#: ../src/virtManager/manager.py:315
2048
#: ../src/virtManager/manager.py:321
2121
2049
msgid "R_esume"
2122
msgstr "Пр_одовжити"
2124
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/manager.py:334
2125
#: ../src/virtManager/systray.py:185 ../src/virtManager/systray.py:203
2126
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:612
2052
#: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326
2053
#: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216
2054
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:708
2127
2056
msgid "_Shut Down"
2057
msgstr "завершення роботи"
2130
2059
#. Shutdown menu
2131
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:178
2132
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:606 ../src/vmm-details.glade.h:124
2060
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191
2061
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:702 ../src/vmm-details.glade.h:135
2133
2062
msgid "_Reboot"
2134
msgstr "П_ерезвантажити"
2136
#: ../src/virtManager/manager.py:341 ../src/virtManager/systray.py:192
2137
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:618 ../src/vmm-details.glade.h:114
2065
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205
2066
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:714 ../src/vmm-details.glade.h:124
2138
2067
msgid "_Force Off"
2139
msgstr "П_римусово вимкнути"
2141
#: ../src/virtManager/manager.py:352 ../src/vmm-details.glade.h:110
2143
msgstr "_Клонувати..."
2145
#: ../src/virtManager/manager.py:357 ../src/vmm-details.glade.h:119
2070
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:724
2074
#: ../src/virtManager/manager.py:334
2078
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:130
2146
2079
msgid "_Migrate..."
2149
#: ../src/virtManager/manager.py:362
2082
#: ../src/virtManager/manager.py:336
2150
2083
msgid "_Delete"
2153
#: ../src/virtManager/manager.py:410 ../src/vmm-details.glade.h:112
2086
#: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:122
2154
2087
msgid "_Details"
2157
#: ../src/virtManager/manager.py:435
2090
#: ../src/virtManager/manager.py:371
2158
2091
msgid "CPU usage"
2159
msgstr "Використання процесора"
2161
#: ../src/virtManager/manager.py:436
2094
#: ../src/virtManager/manager.py:372
2162
2095
msgid "Disk I/O"
2163
msgstr "Дисковий ввід/вивід"
2165
#: ../src/virtManager/manager.py:437
2098
#: ../src/virtManager/manager.py:373
2166
2099
msgid "Network I/O"
2167
msgstr "Мережний ввід/вивід"
2169
#: ../src/virtManager/manager.py:614
2170
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
2172
"Відновлення віртуальних машин через віддалене з'єднання ще не підтримується"
2174
#: ../src/virtManager/manager.py:619
2175
msgid "Restore Virtual Machine"
2176
msgstr "Відновити віртуальну машину"
2178
#: ../src/virtManager/manager.py:627
2179
msgid "Restoring Virtual Machine"
2180
msgstr "Віртуальна машина відновлюється"
2182
#: ../src/virtManager/manager.py:633
2183
msgid "Error restoring domain"
2184
msgstr "Помилка при відновленні домену"
2186
#: ../src/virtManager/manager.py:641
2188
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
2189
msgstr "Помилка при відновленні домену '%s': %s"
2191
#: ../src/virtManager/manager.py:658
2102
#: ../src/virtManager/manager.py:570
2192
2103
#, python-format
2194
2105
"This will remove the connection:\n"
2198
2109
"Are you sure?"
2200
"Це призведе до видалення з'єднання:\n"
2206
#: ../src/virtManager/manager.py:753
2112
#: ../src/virtManager/manager.py:672
2208
2114
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
2211
"Не вдається відкрити з'єднання з гіпервізором/службою Xen.\n"
2214
#: ../src/virtManager/manager.py:758 ../src/virtManager/manager.py:766
2118
#: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686
2215
2119
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
2216
msgstr "Помилка підключення Менеджера віртуальної машини"
2218
#: ../src/virtManager/manager.py:760
2122
#: ../src/virtManager/manager.py:680
2220
2124
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
2223
"Не вдається відкрити з'єднання з службою libvirt.\n"
2226
#: ../src/virtManager/manager.py:815
2128
#: ../src/virtManager/manager.py:735
2227
2129
msgid "Double click to connect"
2228
msgstr "Подвійне клацання для з'єднання"
2230
#: ../src/virtManager/manager.py:1116
2132
#: ../src/virtManager/manager.py:740
2133
msgid "Not Connected"
2136
#: ../src/virtManager/manager.py:742
2137
msgid "Connecting..."
2140
#: ../src/virtManager/manager.py:1062
2144
#: ../src/virtManager/manager.py:1073
2231
2145
msgid "Disabled in preferences dialog."
2232
msgstr "Вимкнено у параметрах."
2234
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
2148
#: ../src/virtManager/mediadev.py:105
2235
2149
msgid "No media detected"
2236
msgstr "Відсутній носій"
2238
#: ../src/virtManager/mediadev.py:106
2152
#: ../src/virtManager/mediadev.py:107
2239
2153
msgid "Media Unknown"
2240
msgstr "Невідомий носій"
2242
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
2156
#: ../src/virtManager/migrate.py:113
2243
2157
msgid "Migrate"
2246
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
2160
#: ../src/virtManager/migrate.py:142
2162
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
2163
msgstr "Підключений гіпервізор не підтримує функцію {feature}"
2165
#: ../src/virtManager/migrate.py:158
2247
2166
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
2248
msgstr "Версія Libvirt не підтримує тунельну міграцію."
2250
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
2169
#: ../src/virtManager/migrate.py:175
2251
2170
msgid "A valid destination connection must be selected."
2252
msgstr "Потрібно вибрати діюче з'єднання приймача'."
2254
2173
#. We couldn't find a host name for the destination machine
2255
2174
#. that is accessible from the source machine.
2256
2175
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
2257
2176
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
2258
2177
#. be our local machine so we may not already know its hostname
2259
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
2178
#: ../src/virtManager/migrate.py:257
2261
2180
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
2263
"Неможливо визначити доступну віддалену назву хоста для приєднання приймача."
2265
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
2183
#: ../src/virtManager/migrate.py:313
2266
2184
msgid "No connections available."
2267
msgstr "Немає з'єднання."
2269
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
2187
#: ../src/virtManager/migrate.py:382
2270
2188
msgid "Connection hypervisors do not match."
2271
msgstr "З'єднання гіпервізорів не збігаються."
2273
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
2191
#: ../src/virtManager/migrate.py:384
2274
2192
msgid "Connection is disconnected."
2275
msgstr "З'єднання вимкнено."
2277
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
2195
#: ../src/virtManager/migrate.py:403
2196
msgid "max downtime must be greater than 0."
2199
#: ../src/virtManager/migrate.py:406
2278
2200
msgid "An interface must be specified."
2279
msgstr "Потрібно вказати інтерфейс."
2281
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
2203
#: ../src/virtManager/migrate.py:409
2282
2204
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
2283
msgstr "Швидкість передачі має бути більшою ніж 0."
2285
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
2207
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
2286
2208
msgid "Port must be greater than 0."
2287
msgstr "Порт має бути більшим ніж 0."
2289
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
2211
#: ../src/virtManager/migrate.py:450
2290
2212
#, python-format
2291
2213
msgid "Migrating VM '%s'"
2292
msgstr "Міграція VM '%s'"
2294
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
2216
#: ../src/virtManager/migrate.py:451
2295
2217
#, python-format
2296
2218
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
2297
msgstr "Міграція VM '%s' з %s на %s. Це може зайняти певний час."
2299
#: ../src/virtManager/network.py:34
2221
#: ../src/virtManager/migrate.py:462
2223
msgid "Unable to migrate guest: %s"
2226
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
2227
#, fuzzy, python-format
2228
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2229
msgstr "Помилка під час запису у {path}: {error}"
2231
#: ../src/virtManager/network.py:32
2300
2232
#, python-format
2301
2233
msgid "NAT to %s"
2236
#: ../src/virtManager/network.py:37
2304
2241
#: ../src/virtManager/network.py:39
2307
msgstr "Маршрут на %s"
2309
#: ../src/virtManager/network.py:41
2310
2242
msgid "Routed network"
2311
msgstr "Маршрутизована мережа"
2313
#: ../src/virtManager/network.py:48
2245
#: ../src/virtManager/network.py:46
2314
2246
msgid "Isolated network"
2315
msgstr "Ізольована мережа"
2317
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132
2249
#: ../src/virtManager/preferences.py:166
2250
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
2253
#: ../src/virtManager/preferences.py:213
2254
msgid "Configure grab key combination"
2257
#: ../src/virtManager/preferences.py:218
2258
msgid "Please press desired grab key combination"
2261
#: ../src/virtManager/preferences.py:221
2263
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
2264
"To confirm your selection please click OK button\n"
2265
"while you have desired keys pressed."
2268
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121
2321
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
2272
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
2323
msgstr "Форматувати"
2325
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146
2276
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
2326
2277
msgid "Used By"
2327
msgstr "Використовується"
2329
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
2280
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175
2330
2281
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
2331
msgstr "Неможливо використовувати локальне сховище на віддаленому з'єднанні."
2333
#: ../src/virtManager/systray.py:164
2284
#: ../src/virtManager/systray.py:177
2334
2285
msgid "_Resume"
2335
msgstr "Пр_одовжити"
2337
#: ../src/virtManager/systray.py:344
2288
#: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397
2338
2289
msgid "No virtual machines"
2339
msgstr "Немає віртуальних машин"
2341
#: ../src/virtManager/systray.py:396
2342
msgid "No VMs available"
2343
msgstr "Немає доступних віртуальних машин"
2345
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:66
2292
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:60
2347
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
2294
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
2348
2295
"be quicker. \n"
2350
2297
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
2351
2298
"maximum image size exceeds available storage space."
2353
"Виділення потрібного обсягу диску займе більше часу, але фаза встановлення "
2354
"ОС буде швидшою.\n"
2356
"При відмові від резервування повного обсягу можуть виникнути проблеми з "
2357
"вільним місцем на диску хоста, якщо максимальний розмір образу перевищить "
2358
"обсяг вільного місця у сховищі."
2301
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:107
2302
msgid "Default pool is not active."
2305
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:108
2307
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
2310
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:119
2312
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
2360
2315
#. [xml value, label]
2361
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:186
2316
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:214
2362
2317
msgid "Hypervisor default"
2363
msgstr "Типовий для гіпервізора"
2365
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:204
2320
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:298
2366
2321
msgid "Usermode networking"
2367
msgstr "Режим мережі користувача"
2369
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
2324
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:304
2370
2325
msgid "Virtual network"
2371
msgstr "Віртуальна мережа"
2373
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:318
2328
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
2374
2329
msgid "No virtual networks available"
2375
msgstr "Немає доступних віртуальних мереж"
2377
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:340
2332
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:434
2378
2333
msgid "(Empty bridge)"
2379
msgstr "(Порожній міст)"
2381
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:343
2336
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:437
2382
2337
msgid "Not bridged"
2385
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:345
2340
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:439
2386
2341
#, python-format
2387
2342
msgid "Host device %s %s"
2388
msgstr "Пристрій хоста %s %s"
2390
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:382
2345
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:476
2391
2346
msgid "No networking."
2392
msgstr "Немає мереж."
2394
2349
#. After all is said and done, add a manual bridge option
2395
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:387
2350
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:481
2396
2351
msgid "Specify shared device name"
2399
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:406
2354
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
2400
2355
msgid "Virtual Network is not active."
2401
msgstr "Віртуальна мережа неактивна."
2403
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:407
2358
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:501
2404
2359
#, python-format
2406
2361
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
2407
msgstr "Віртуальна мережа '%s' не є активною. Запустити мережу зараз?"
2409
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
2364
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:513
2410
2365
#, python-format
2411
2366
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
2412
msgstr "Неможливо запустити віртуальну мережу '%s': %s"
2414
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:440
2369
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:535
2415
2370
msgid "Error with network parameters."
2416
msgstr "Помилка у параметрах мережі."
2418
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:445 ../src/virtManager/uihelpers.py:447
2373
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:540 ../src/virtManager/uihelpers.py:542
2419
2374
msgid "Mac address collision."
2420
msgstr "Колізія Mac-аррес."
2422
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:448
2377
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:543
2423
2378
#, python-format
2424
2379
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
2425
msgstr "%s Дійсно використовувати цю адресу?"
2427
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
2382
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:595
2428
2383
msgid "No device present"
2429
msgstr "Пристрій не знайдено"
2431
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:646
2386
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:752
2432
2387
#, python-format
2433
2388
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
2434
msgstr "Можливо, у емулятора немає прав для пошуку шляху '%s'."
2436
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
2391
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:754
2437
2392
msgid "Do you want to correct this now?"
2438
msgstr "Виправити це зараз?"
2440
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:649 ../src/virtManager/uihelpers.py:673
2395
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:755 ../src/virtManager/uihelpers.py:779
2441
2396
msgid "Don't ask about these directories again."
2442
msgstr "Не питати про ці каталогах знову."
2444
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:662
2399
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:768
2446
2401
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
2447
msgstr "Виникли помилки при зміні прав на наступні каталоги:"
2449
#: ../src/virtManager/util.py:64
2404
#: ../src/virtManager/util.py:74
2450
2405
#, python-format
2451
2406
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2452
msgstr "Неможливо створити типове сховище '%s': %s"
2454
2409
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
2455
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
2456
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
2410
msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc."
2458
2413
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
2459
2414
msgid "Powered by libvirt"
2460
msgstr "Представлено libvirt"
2462
2417
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2463
2418
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
2464
2419
msgid "translator-credits"
2465
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
2467
2422
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
2468
2423
msgid "<b>Character Device</b>"
2469
msgstr "<b>Символьний пристрій</b>"
2471
2426
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
2472
2427
msgid "<b>Device Parameters</b>"
2473
msgstr "<b>Параметри пристрою</b>"
2475
2430
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
2477
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
2478
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
2479
"port, one of them will fail to start.</small>"
2432
"<small><b>Tip:</b> VNC or SPICE server is strongly recommended because it "
2433
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
2434
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
2481
"<small><b>Підказка:</b> Автоматичне призначення порту забезпечує "
2482
"унікальність номерів портів, що використовуються віртуальними машинами. Якщо "
2483
"дві машини намагаються використовувати один порт, одна з них не зможе "
2484
"запуститися.</small>"
2486
2438
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
2488
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
2489
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
2490
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
2439
msgid "A_utomatically allocated"
2492
"<small><b>Підказка:</b> Наполегливо рекомендується використовувати сервер "
2493
"VNC, оскільки він дозволяє показувати віртуальний екран гостьової ВМ у цій "
2494
"програмі. Також його можна використовувати для отримання доступу до "
2495
"віртуального екрану з віддаленої системи.</small>"
2497
2442
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
2499
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
2500
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
2501
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
2503
"<small><b>Підказка:</b>Додавання графічного планшету (та його "
2504
"налаштовування, як типово пристрою вказування) забезпечує синхронне "
2505
"переміщення віртуального курсору та курсору локального робочого стола.</"
2508
2446
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
2510
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
2513
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Додавання "
2514
"віртуального обладнання</span>"
2516
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
2518
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
2519
"Virtual Hardware</span>"
2521
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Завершення "
2522
"додавання віртуального обладнання</span>"
2524
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
2526
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
2528
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Графіка</span>"
2447
msgid "Add new virtual hardware"
2450
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10
2454
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14
2455
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
2530
2458
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
2532
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
2459
msgid "Cache _mode:"
2535
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Пристрій хоста</"
2538
2462
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
2540
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
2463
msgid "D_evice model:"
2542
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Пристрій вводу</"
2545
2466
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
2547
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
2467
msgid "Device Type Field"
2549
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Мережа</span>"
2551
2470
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
2553
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
2471
msgid "Device _Type:"
2555
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Звук</span>"
2557
2474
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
2559
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
2561
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Сховище</span>"
2563
2478
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
2565
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
2479
msgid "Host _Device:"
2568
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Відеопристрій</"
2571
2482
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
2574
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
2483
msgid "Listen on all public network interfaces "
2577
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Відеопристрій</"
2580
2486
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
2581
msgid "A_utomatically allocated"
2582
msgstr "_Автоматичне призначення"
2487
msgid "MAC Address Field"
2584
2490
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
2587
msgstr "Розташування:"
2589
2494
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
2590
msgid "Add new virtual hardware"
2591
msgstr "Додати нове віртуальне обладнання"
2593
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:10
2597
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:14
2598
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
2599
msgstr "С_творити образ диска на жорсткому диску комп'ютера"
2601
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
2602
msgid "D_evice model:"
2603
msgstr "М_одель пристрою:"
2605
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
2606
msgid "Device Type Field"
2607
msgstr "Поле типу пристрою"
2609
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
2610
msgid "Device _Type:"
2611
msgstr "_Тип пристрою:"
2613
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
2617
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
2618
msgid "Ha_rdware type:"
2619
msgstr "Тип _обладнання:"
2621
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
2622
msgid "Hardware Type Select"
2623
msgstr "Виберіть тип обладнання"
2625
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
2626
msgid "Listen on all public network interfaces "
2627
msgstr "Прослуховувати усі публічні інтерфейси мережі"
2629
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
2630
msgid "MAC Address Field"
2631
msgstr "Поле MAC-адреси"
2633
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
2637
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
2496
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
2497
"your virtual storage device."
2500
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
2638
2501
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
2639
msgstr "Вкажіть спосіб перегляду віртуального пристрою."
2641
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
2643
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
2644
"for your new virtual storage device."
2646
"Вкажіть бажаний розподіл простору цієї фізичної системи для розташування "
2647
"нової віртуальної системи."
2649
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
2504
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
2651
2506
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
2652
2507
"the host network."
2654
"Вкажіть спосіб з'єднання пристрою нової віртуальної мережі з мережею хоста."
2656
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
2510
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
2658
2512
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
2660
msgstr "Вкажіть який пристрій вводу приєднувати до віртуальної машини."
2662
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
2516
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
2664
2518
"Please indicate what physical device\n"
2665
2519
"to connect to the virtual machine."
2667
"Вкажіть який фізичний пристрій\n"
2668
"з'єднати з віртуальною машиною."
2670
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
2522
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
2672
2524
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
2673
msgstr "Вкажіть який звуковий пристрій приєднати до віртуальної машини."
2675
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
2527
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
2677
2529
"Please indicate what video device type\n"
2678
2530
"to connect to the virtual machine."
2680
"Вкажіть який тип відеопристрою\n"
2681
"приєднати до віртуальної машини."
2683
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
2533
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
2686
2535
"Please indicate what watchdog device type\n"
2687
2536
"and default action should be used."
2689
"Вкажіть який тип відеопристрою\n"
2690
"приєднати до віртуальної машини."
2692
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
2539
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
2696
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:38
2543
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38
2697
2544
msgid "Select _managed or other existing storage"
2698
msgstr "Виберіть _кероване чи інше наявне сховище"
2700
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
2702
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
2703
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
2705
"Цей помічник проведе вас крізь покрокове створення нової віртуальної "
2706
"системи. Спочатку виберіть тип обладнання, яке треба додати:"
2708
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
2547
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
2548
msgid "Storage _format:"
2551
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
2709
2552
msgid "Use Te_lnet:"
2710
msgstr "Використовувати _Telnet:"
2712
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
2713
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
2555
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
2556
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
2714
2557
msgid "_Address:"
2717
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create.glade.h:46
2560
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46
2718
2561
msgid "_Allocate entire disk now"
2719
msgstr "За_йняти весь диск"
2721
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
2564
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
2722
2565
msgid "_Bind Host:"
2723
msgstr "Зв'_язати хост:"
2725
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-create.glade.h:48
2568
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48
2727
2569
msgid "_Bridge name:"
2730
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
2572
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
2731
2573
msgid "_Device type:"
2732
msgstr "Тип _пристрою:"
2734
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
2738
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
2576
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
2739
2577
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
2740
2578
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
2741
2579
msgid "_Finish"
2744
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create.glade.h:51
2582
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51
2748
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
2586
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
2750
2587
msgid "_Host device:"
2751
msgstr "Пристрій хоста:"
2753
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
2590
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:127
2754
2591
msgid "_Keymap:"
2755
msgstr "_Розкладка:"
2757
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
2594
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
2758
2595
msgid "_MAC address:"
2759
msgstr "_MAC-адреса:"
2761
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
2598
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
2762
2599
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
2766
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
2603
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
2767
2604
msgid "_Model:"
2770
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
2607
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
2771
2608
msgid "_Other:"
2774
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
2611
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
2778
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
2615
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
2782
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
2619
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
2623
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
2786
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
2627
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
2787
2628
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2788
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2790
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
2631
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
2632
#: ../src/vmm-details.glade.h:152
2794
2636
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
2795
2637
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
2796
msgstr "<b>Вибір пристрою чи файлу джерела</b>"
2798
2640
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
2799
2641
msgid "CD-_ROM or DVD"
2800
msgstr "_CD-ROM або DVD"
2802
2644
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
2803
2645
msgid "Choose Media"
2804
msgstr "Виберіть носій"
2806
2648
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
2807
2649
msgid "_Browse..."
2810
2652
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
2811
2653
msgid "_Device Media:"
2814
2656
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
2815
2657
msgid "_ISO Image Location"
2816
msgstr "Розташування о_бразу ISO:"
2818
2660
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
2819
2661
msgid "_Location:"
2820
msgstr "_Розташування:"
2822
2664
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
2823
2665
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2824
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2826
2668
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
2827
2669
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
2828
msgstr "<span color='#484848'>Мережа:</span>"
2830
2672
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
2831
2673
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
2832
msgstr "<span color='#484848'>Новий _шлях:</span>"
2834
2676
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
2835
2677
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
2836
msgstr "<span color='#484848'>Шлях:</span>"
2838
2680
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
2839
2681
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
2840
msgstr "<span color='#484848'>Розмір:</span>"
2842
2684
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
2843
2685
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
2844
msgstr "<span color='#484848'>Сховище:</span>"
2846
2688
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
2847
2689
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
2848
msgstr "<span color='#484848'>Ціль:</span>"
2850
2692
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
2851
2693
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
2852
msgstr "<span color='#484848'>Тип:</span>"
2854
2696
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
2855
2697
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
2856
msgstr "<span color='#484848'>_Назва:</span>"
2858
2700
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
2859
2701
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
2860
msgstr "<span size='large' color='white'>Клонувати віртуальну машину</span>"
2862
2704
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
3396
3210
" allocated to volume\n"
3397
3211
" at this time.</i></span>"
3399
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Назва тому\n"
3400
" що створюється. Можна\n"
3401
" додати розширення\n"
3403
"<u>Формат</u>: Формат\n"
3404
" файлу/розділу тому\n"
3406
"<u>Ємкість</u>: Максимальний\n"
3409
"<u>Розподіл</u>: Фактичний розмір\n"
3410
" наразі призначений тому.</i></span>"
3412
3214
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
3413
3215
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
3414
msgstr "<span size='x-large'>Новий том</span>"
3416
3218
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
3417
3219
msgid "Add a Storage Volume"
3418
msgstr "Додати том сховища:"
3420
3222
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
3421
3223
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
3423
"Створити сховище, яке може напряму використовуватись віртуальною машиною."
3425
3226
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
3426
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
3227
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
3430
3231
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
3431
3232
msgid "Max Ca_pacity:"
3432
msgstr "Максимальна _ємкість:"
3434
3235
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
3435
3236
msgid "_Allocation:"
3438
3239
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
3439
3240
msgid "_Format:"
3442
3243
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
3443
3244
msgid "available space:"
3444
msgstr "доступний простір:"
3446
3247
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
3447
3248
msgid "(Insert host mem)"
3448
msgstr "(вкажіть обсяг пам'яті)"
3450
3251
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
3451
3252
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
3452
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
3454
3255
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
3455
3256
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
3456
msgstr "<span color='#484848'>Встановити:</span>"
3458
3259
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
3459
3260
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
3460
msgstr "<span color='#484848'>Пам'ять:</span>"
3462
3263
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
3463
3264
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
3464
msgstr "<span color='#484848'>ОС:</span>"
3466
3267
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
3467
3268
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
3469
"<span size='large' color='white'>Створити нову віртуальну машину</span>"
3471
3271
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
3472
3272
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
3473
msgstr "Автомати_чно визначати операційну систему на носії встановлення"
3475
3275
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
3476
3276
msgid "Advanced options"
3477
msgstr "Додаткові параметри"
3479
3279
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
3480
3280
msgid "Bro_wse..."
3483
3283
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
3487
3287
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
3488
3288
msgid "C_onnection:"
3489
msgstr "_З'єднання:"
3491
3291
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
3492
3292
msgid "C_ustomize configuration before install"
3493
msgstr "Н_алаштувати конфігурацію перед встановленням"
3495
3295
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
3496
3296
msgid "Choose Memory and CPU settings"
3497
msgstr "Оберіть параметри пам'яті та CPU"
3499
3299
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
3500
msgid "Choose an operating systen type and version"
3501
msgstr "Оберіть тип та версію операційної системи"
3300
msgid "Choose an operating system type and version"
3503
3303
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
3504
3305
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
3505
msgstr "Оберіть, як ви хочете встановити операційну систему"
3306
msgstr "Не знайдено кореневий пристрій для цього образу операційної системи"
3507
3308
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
3508
3309
msgid "Enter your virtual machine details"
3509
msgstr "Введіть дані віртуальної машини"
3511
3312
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
3512
3313
msgid "Error message"
3513
msgstr "Повідомлення про помилку"
3515
3316
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
3519
3320
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
3523
3324
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
3525
3325
msgid "Import _existing disk image"
3526
msgstr "Обрати наявне сховище"
3528
3328
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
3529
3329
msgid "Install"
3532
3332
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
3533
3333
msgid "Kernel options:"
3534
msgstr "Параметри ядра:"
3536
3336
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
3537
3337
msgid "Kickstart URL:"
3538
msgstr "Kickstart URL:"
3540
3340
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
3541
3341
msgid "Locate your install media"
3542
msgstr "Шлях до носія в_становлення"
3544
3344
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
3548
3348
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
3549
3349
msgid "Network _Boot (PXE)"
3550
msgstr "_Завантаження з мережі (PXE)"
3552
3352
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
3553
3353
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
3554
msgstr "_Встановлення з мережі (HTTP, FTP, чи NFS)"
3556
3356
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
3560
3360
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
3561
3361
msgid "OS _type:"
3564
3364
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
3568
3368
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
3570
3369
msgid "Provide the existing storage path:"
3571
msgstr "Обрати наявне сховище"
3573
3372
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
3574
3374
msgid "Provide the operating system install URL"
3575
msgstr "Вкажіть URL встановлення операційної системи"
3375
msgstr "Не знайдено кореневий пристрій для цього образу операційної системи"
3577
3377
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
3578
3378
msgid "Set a fixed _MAC address"
3579
msgstr "Встановити фіксовану _MAC-адреса"
3581
3381
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
3585
3385
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
3586
3386
msgid "URL Options"
3587
msgstr "Параметри URL"
3589
3389
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
3593
3393
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
3594
3394
msgid "Use CD_ROM or DVD"
3595
msgstr "Використовувати CD_ROM чи DVD"
3597
3397
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
3598
3398
msgid "Use _ISO image:"
3599
msgstr "Використовувати образ _ISO:"
3601
3401
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
3602
3402
msgid "_Architecture:"
3603
msgstr "_Архітектура:"
3605
3405
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
3606
3406
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
3607
msgstr "_Увімкнути сховища для цієї ВМ"
3609
3409
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
3610
3410
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
3611
msgstr "Вс_тановлення з локального носвя (ISO образ чи CDROM)"
3613
3413
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
3614
3414
msgid "_Memory (RAM):"
3615
msgstr "_Пам'ять (ОЗУ):"
3617
3417
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
3618
3418
msgid "_Version:"
3621
3421
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
3622
3422
msgid "_Virt Type:"
3623
msgstr "Тип _віртуалізації:"
3625
3425
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
3626
3426
msgid "Delete Confirmation"
3627
msgstr "Підтвердження видалення"
3629
3429
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
3630
3430
msgid "Delete _associated storage files"
3631
msgstr "Видалити по_в'язані файли сховища"
3633
3433
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
3641
3439
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
3642
3440
msgid "<b>Autostart</b>"
3643
msgstr "<b>Автостарт</b>"
3645
3443
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
3646
3444
msgid "<b>Basic Details</b>"
3647
msgstr "<b>Основні параметри</b>"
3649
3447
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
3650
3448
msgid "<b>Boot device order</b>"
3651
msgstr "<b>Порядок завантаження</b>"
3653
3451
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
3654
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
3655
msgstr "<b>Прив'язка CPU</b>"
3657
3455
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
3659
msgstr "<b>Процесорів</b>"
3456
msgid "<b>Configuration</b>"
3661
3459
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
3460
msgid "<b>Controller</b>"
3463
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
3464
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
3467
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
3662
3468
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
3663
msgstr "<b>Подробиці про гіпервізор</b>"
3665
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
3471
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
3666
3472
msgid "<b>Machine Settings</b>"
3667
msgstr "<b>Параметри машини</b>"
3669
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
3475
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
3670
3476
msgid "<b>Memory</b>"
3671
msgstr "<b>Пам'ять</b>"
3673
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:6
3479
#: ../src/vmm-details.glade.h:13 ../src/vmm-host.glade.h:6
3674
3480
msgid "<b>Performance</b>"
3675
msgstr "<b>Швидкодія</b>"
3677
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
3483
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
3485
msgid "<b>Pinning</b>"
3488
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
3678
3489
msgid "<b>Security</b>"
3679
msgstr "<b>Безпека:</b>"
3681
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
3492
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
3682
3493
msgid "<b>Sound Device</b>"
3683
msgstr "<b>Звуковий пристрій</b>"
3685
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
3496
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
3686
3497
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
3687
msgstr "<b>Наразі консоль недоступна</b>"
3689
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
3500
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
3691
3502
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
3692
3503
"'target' refers to information seen from the guest OS"
3694
"<b>Підказка:</b> «Джерело» відноситься до інформації, що отримується в "
3695
"основній ОС, а «приймач» - до інформації гостьової ОС"
3697
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
3506
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
3699
3508
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
3700
3509
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
3703
"<b>Підказка:</b> Параметри графічного планшету у якості пристрою вказування, "
3704
"що типово використовується у гостьовій ОС, забезпечить синхронне "
3705
"переміщення віртуального курсора та курсора локального робочого столу."
3707
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
3513
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
3514
msgid "<b>Topology</b>"
3517
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
3518
msgid "<b>Video</b>"
3521
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
3708
3522
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
3709
msgstr "<b>Віртуальний диск:</b>"
3711
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
3712
msgid "<b>Virtual Display</b>"
3713
msgstr "<b>Віртуальний дисплей:</b>"
3715
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
3525
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
3716
3526
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
3717
msgstr "<b>Віртуальний мережний інтерфейс</b>"
3719
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
3529
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
3720
3530
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
3721
msgstr "<b>Віртуальний вказівник:</b>"
3723
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
3533
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
3724
3534
msgid "<b>insert type</b>"
3725
msgstr "<b>вставте тип</b>"
3727
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
3730
msgstr "_Розташування:"
3732
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
3733
msgid "A_dd Hardware"
3734
msgstr "Д_одати обладнання"
3736
#: ../src/vmm-details.glade.h:25 ../src/vmm-host.glade.h:16
3737
msgid "Architecture:"
3738
msgstr "Архітектура:"
3740
3537
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
3742
msgstr "Автентифікація"
3538
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
3744
3541
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
3746
msgstr "Завантаження"
3748
3545
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
3546
msgid "A_dd Hardware"
3549
#: ../src/vmm-details.glade.h:29 ../src/vmm-host.glade.h:15
3756
3553
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
3757
msgid "C_lock Offset:"
3758
msgstr "_Зсув часу:"
3554
msgid "Advanced _options"
3760
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
3761
msgid "Change a_llocation:"
3762
msgstr "Змінити _розподіл:"
3557
#: ../src/vmm-details.glade.h:31 ../src/vmm-host.glade.h:16
3558
msgid "Architecture:"
3764
3561
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
3768
3565
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
3769
msgid "Connect or disconnect media"
3770
msgstr "Приєднання чи від'єднання носія"
3566
msgid "Begin Installation"
3772
3569
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
3776
3573
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
3777
msgid "Current allocation:"
3778
msgstr "Поточний розподіл:"
3780
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
3782
msgstr "_Динамічний"
3784
3579
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
3785
msgid "Description:"
3580
msgid "C_lock Offset:"
3583
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
3584
msgid "Cac_he mode:"
3788
3587
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
3789
msgid "Device Type:"
3790
msgstr "Тип пристрою"
3588
msgid "Connect or disconnect media"
3792
3591
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
3794
msgid "Device m_odel:"
3795
msgstr "Модель пристрою:"
3595
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
3596
msgid "Copy host CPU configuration"
3797
3599
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
3801
3603
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
3604
msgid "Current a_llocation:"
3607
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
3611
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
3612
msgid "Default _pinning:"
3615
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
3616
msgid "Description:"
3619
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
3620
msgid "Device Type:"
3623
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
3624
msgid "Device m_odel:"
3627
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24
3631
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
3809
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
3637
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
3641
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
3810
3642
msgid "Emulator:"
3813
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
3645
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
3814
3646
msgid "Enable A_CPI:"
3815
msgstr "Увімкнути A_CPI:"
3817
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
3649
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
3818
3650
msgid "Enable A_PIC:"
3819
msgstr "Увімкнути A_PIC:"
3821
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
3822
msgid "Finish Install"
3823
msgstr "Завершити встановлення"
3825
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
3653
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
3654
msgid "Enable boot me_nu"
3657
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
3658
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
3661
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
3829
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
3831
msgstr "Процесори хоста:"
3833
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:28
3665
#: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28
3834
3666
msgid "Hypervisor:"
3835
msgstr "Гіпервізор:"
3837
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
3838
msgid "Initial _pinning:"
3839
msgstr "Початкова _прив'язка:"
3841
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
3669
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
3670
msgid "Initrd path:"
3673
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
3674
msgid "Kernel arguments:"
3677
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
3678
msgid "Kernel path:"
3681
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
3682
msgid "Logical host CPUs:"
3685
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
3686
msgid "MAC address:"
3689
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
3842
3690
msgid "M_odel:"
3845
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
3693
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
3846
3694
msgid "Ma_ximum allocation:"
3847
msgstr "Ма_ксимальне виділення:"
3849
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
3697
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
3698
msgid "Manually set CPU topology"
3701
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
3850
3702
msgid "Max Memory Select"
3851
msgstr "Вибір максимального обсягу пам'яті"
3853
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
3705
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
3854
3706
msgid "Maximum allocation:"
3855
msgstr "Макс. виділення:"
3857
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
3861
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
3709
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
3869
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
3715
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
3870
3716
msgid "Memory Select"
3871
msgstr "Виберіть кількості пам'ять"
3873
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:37
3719
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-host.glade.h:35
3723
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
3727
#: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:37
3877
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
3881
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
3731
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
3889
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
3893
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
3737
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
3740
msgstr "призупинено"
3897
#: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-manager.glade.h:3
3742
#: ../src/vmm-details.glade.h:81 ../src/vmm-manager.glade.h:3
3898
3743
msgid "Pause the virtual machine"
3899
msgstr "Призупинити віртуальну машину"
3901
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-manager.glade.h:4
3746
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
3750
#: ../src/vmm-details.glade.h:83 ../src/vmm-manager.glade.h:4
3902
3751
msgid "Power on the virtual machine"
3903
msgstr "Увімкнути віртуальну машину"
3905
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
3909
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
3754
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
3913
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
3758
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
3914
3759
msgid "R_eadonly:"
3915
msgstr "_Лише для читання:"
3917
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
3762
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
3763
msgid "R_untime pinning:"
3766
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
3921
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
3770
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
3922
3772
msgid "S_hut Down"
3773
msgstr "завершення роботи"
3925
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
3775
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
3926
3776
msgid "Send _Key"
3927
msgstr "Надіслати комбінацію _клавіш"
3929
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
3779
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
3930
3780
msgid "Sharea_ble:"
3933
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
3783
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
3934
3784
msgid "Show the graphical console"
3935
msgstr "Показати графічну консоль"
3937
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
3787
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
3938
3788
msgid "Show virtual hardware details"
3939
msgstr "Показати параметри віртуального обладнання"
3941
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
3791
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
3942
3793
msgid "Shut Down"
3794
msgstr "завершення роботи"
3945
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
3796
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
3946
3798
msgid "Shut down"
3799
msgstr "завершення роботи"
3949
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-manager.glade.h:8
3801
#: ../src/vmm-details.glade.h:95 ../src/vmm-manager.glade.h:6
3950
3802
msgid "Shutdown the virtual machine"
3951
msgstr "Вимкнути віртуальну машину"
3953
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
3805
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
3809
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
3954
3810
msgid "Source Path:"
3955
msgstr "Шлях джерела:"
3957
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
3813
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
3958
3814
msgid "Source device:"
3959
msgstr "Пристрій джерела:"
3961
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
3817
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
3962
3818
msgid "Source path:"
3963
msgstr "Шлях джерела:"
3965
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
3821
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
3966
3822
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
3967
msgstr "Запускати вірт_уальну машину при вмиканні хоста"
3969
#: ../src/vmm-details.glade.h:93 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
3973
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
3825
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
3826
msgid "Storage forma_t:"
3829
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
3974
3830
msgid "Storage size:"
3975
msgstr "Розмір сховища:"
3977
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
3833
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
3978
3834
msgid "Switch to fullscreen view"
3979
msgstr "Перемикати для перегляду у повноекранному режимі"
3981
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
3837
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
3841
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
3982
3842
msgid "T_oolbar"
3983
msgstr "П_анель інструментів "
3985
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
3845
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
3986
3846
msgid "Target device:"
3987
msgstr "Пристрій цілі"
3989
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
3849
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
3853
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
3990
3854
msgid "Total host memory:"
3991
msgstr "Загалом пам'яті на хості:"
3993
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
3857
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
3997
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
3861
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
3998
3862
msgid "Unavailable"
4001
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
3865
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
4005
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
4009
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
3869
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
4010
3870
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
4011
msgstr "Вибір прив'язки віртуального CPU"
4013
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
3873
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
4014
3874
msgid "Virtual CPU Select"
4015
msgstr "Виберіть віртуальний CPU"
4017
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
3877
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
4018
3878
msgid "Virtual Machine"
4019
msgstr "Віртуальна машина"
4021
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
3881
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
4022
3882
msgid "Virtual _Machine"
4023
msgstr "Віртуальна _Машина (VM)"
4025
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
3885
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
4026
3886
msgid "_Always"
4029
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
3889
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
3890
msgid "_Begin Installation"
3893
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
3897
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
4030
3898
msgid "_Console"
4033
#: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:53
4034
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
3901
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-host.glade.h:56
3902
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
3905
msgstr "бездіяльний"
4038
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
3907
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
4039
3908
msgid "_Fullscreen"
4040
msgstr "На весь _екран"
4042
#: ../src/vmm-details.glade.h:116 ../src/vmm-host.glade.h:54
4043
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
3911
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:57
3912
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
4047
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
3916
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
4048
3917
msgid "_Label:"
4051
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
3920
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
4055
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
3924
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
4059
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
3928
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
4060
3929
msgid "_Only when Fullscreen"
4061
msgstr "_Лише у повноекранному режимі"
4063
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
3932
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
4064
3933
msgid "_Password:"
4067
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
3936
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
4068
3937
msgid "_Resize to VM"
4069
msgstr "_Змінити розмір до ВМ"
4071
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
4075
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
3940
#: ../src/vmm-details.glade.h:138
4076
3941
msgid "_Save this password in your keyring"
4077
msgstr "З_берегти пароль у в'язці паролів"
4079
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
3944
#: ../src/vmm-details.glade.h:139
4080
3945
msgid "_Scale Display"
4081
msgstr "_Масштабувати екрану"
4083
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
3948
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
4084
3949
msgid "_Static"
4087
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
3952
#: ../src/vmm-details.glade.h:141
4088
3953
msgid "_Take Screenshot"
4089
msgstr "_Зробити знімок"
4091
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
3956
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
4092
3957
msgid "_Text Consoles"
4093
msgstr "_Текстові консолі"
4095
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
3960
#: ../src/vmm-details.glade.h:143 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
4096
3961
msgid "_Username:"
4097
msgstr "_Ім'я користувача:"
4099
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:23
3964
#: ../src/vmm-details.glade.h:144 ../src/vmm-manager.glade.h:21
4103
#: ../src/vmm-details.glade.h:135 ../src/vmm-host.glade.h:56
3968
#: ../src/vmm-details.glade.h:145 ../src/vmm-host.glade.h:59
4104
3969
msgid "_View Manager"
4105
msgstr "_Менеджер віртуальних машин"
3972
#: ../src/vmm-details.glade.h:146
3976
#: ../src/vmm-details.glade.h:147
3980
#: ../src/vmm-details.glade.h:148
3984
#: ../src/vmm-details.glade.h:149
3988
#: ../src/vmm-details.glade.h:150
3992
#: ../src/vmm-details.glade.h:151
3996
#: ../src/vmm-details.glade.h:153
4000
#: ../src/vmm-details.glade.h:154
4004
#: ../src/vmm-details.glade.h:155
4008
#: ../src/vmm-details.glade.h:156
4012
#: ../src/vmm-details.glade.h:157
4016
#: ../src/vmm-details.glade.h:158
4107
4020
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
4108
4021
msgid "<b>Basic details</b>"
4109
msgstr "<b>Основні подробиці</b>"
4111
4024
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
4112
4025
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
4113
msgstr "<b>Конфігурація IPv4</b>"
4115
4028
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
4116
4029
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
4117
msgstr "<b>Конфігурація IPv4</b>"
4119
4032
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
4120
4033
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
4121
msgstr "<b>Конфігурація IPv6</b>"
4123
4036
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
4124
4037
msgid "<b>Name</b>"
4125
msgstr "<b>Назва</b>"
4127
4040
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
4128
4041
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
4129
msgstr "<b>Приєднані інтерфейси</b>"
4131
4044
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
4132
4045
msgid "<b>Volumes</b>"
4133
msgstr "<b>Томи</b>"
4135
#: ../src/vmm-host.glade.h:9 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
4048
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
4136
4049
msgid "A_utoconnect:"
4137
msgstr "А_втопідключення:"
4139
4052
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
4140
4053
msgid "A_utostart:"
4141
msgstr "Ав_тостарт:"
4143
4056
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
4144
4057
msgid "Add Interface"
4145
msgstr "Додати інтерфейс"
4147
4060
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
4148
4061
msgid "Add Network"
4149
msgstr "Додати мережу"
4151
4064
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
4152
4065
msgid "Add Pool"
4155
4068
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
4156
4069
msgid "CPU usage:"
4157
msgstr "Використання CPU:"
4159
4072
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
4160
4073
msgid "Connection:"
4163
4076
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
4164
4077
msgid "DHCP end:"
4165
msgstr "Кінець DHCP:"
4167
4080
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
4168
4081
msgid "DHCP start:"
4169
msgstr "Початок DHCP:"
4171
4084
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
4172
4085
msgid "Delete Interface"
4173
msgstr "Видалити інтерфейс"
4175
4088
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
4176
4089
msgid "Delete Network"
4177
msgstr "Видалити мережу"
4179
4092
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
4180
4093
msgid "Delete Pool"
4181
msgstr "Видалити пул"
4183
4096
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
4184
4097
msgid "Forwarding:"
4185
msgstr "Пересилання:"
4187
4100
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
4188
4101
msgid "Host Details"
4189
msgstr "Подробиці про хост"
4191
4104
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
4192
4105
msgid "Hostname:"
4193
msgstr "Назва хоста:"
4195
4108
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
4196
4109
msgid "In use by:"
4197
msgstr "Використовується:"
4199
4112
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
4200
4113
msgid "Location:"
4201
msgstr "Розташування:"
4203
4116
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
4204
4117
msgid "Logical CPUs:"
4205
msgstr "Логічні CPU:"
4207
4120
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
4211
4124
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
4212
4125
msgid "Memory usage:"
4213
msgstr "Використання пам'яті:"
4215
4128
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
4216
4129
msgid "Memory:"
4219
4132
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
4220
4133
msgid "Network Interfaces"
4221
msgstr "Мережні інтерфейси"
4223
4136
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
4224
4137
msgid "Overview"
4227
4140
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
4228
4141
msgid "Pool Type:"
4231
4144
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
4145
msgid "Refresh volume list"
4148
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
4149
msgid "Restore Saved Machine..."
4152
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
4153
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
4156
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
4232
4157
msgid "Start Interface"
4233
msgstr "Запустити інтерфейс"
4235
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
4160
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
4236
4161
msgid "Start Network"
4237
msgstr "Запусти мережу"
4239
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
4164
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
4240
4165
msgid "Start Pool"
4241
msgstr "Запустити пул"
4243
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
4168
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
4244
4169
msgid "Start mode:"
4245
msgstr "Режим запуску:"
4247
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
4172
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
4251
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
4176
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
4252
4177
msgid "Stop Interface"
4253
msgstr "Зупинити інтерфейс"
4255
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
4180
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
4256
4181
msgid "Stop Network"
4257
msgstr "Зупинити мережу"
4259
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
4184
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
4260
4185
msgid "Stop Pool"
4261
msgstr "Зупинити пул"
4263
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
4188
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
4264
4189
msgid "Virtual Networks"
4265
msgstr "Віртуальні мережі"
4267
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
4192
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
4268
4193
msgid "_Delete Volume"
4269
msgstr "В_идалити том"
4271
#: ../src/vmm-host.glade.h:55 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
4196
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
4272
4197
msgid "_New Volume"
4275
4200
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
4276
4201
msgid "Create a new virtual machine"
4277
msgstr "Створити нову віртуальну систему"
4279
4204
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
4283
4208
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
4284
msgid "Restore Saved Machine..."
4285
msgstr "Відновити збережену машину..."
4287
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
4288
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
4289
msgstr "Відновити збережену машину з образу ФС"
4291
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
4292
4209
msgid "Show the virtual machine console and details"
4293
msgstr "Показати параметри та консоль віртуальної машини"
4295
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
4212
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
4296
4213
msgid "_Add Connection..."
4297
msgstr "_Додати з'єднання..."
4299
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
4216
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
4300
4217
msgid "_CPU Usage"
4301
msgstr "_Використання процесора"
4303
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
4220
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
4221
msgid "_Connection Details"
4224
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:30
4304
4225
msgid "_Disk I/O"
4305
msgstr "_Дисковий ввід/вивід"
4307
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
4228
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
4311
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
4232
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
4236
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:34
4237
msgid "_Network I/O"
4315
4240
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
4316
msgid "_Host Details"
4317
msgstr "П_араметри хоста"
4319
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18 ../src/vmm-preferences.glade.h:33
4320
msgid "_Network I/O"
4321
msgstr "_Мережний ввід/вивід"
4323
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
4244
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
4247
msgstr "завершення роботи"
4327
4249
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
4331
#: ../src/vmm-manager.glade.h:24
4332
4250
msgid "_Virtual Machine Details"
4333
msgstr "Подробиці _віртуальної машини"
4335
4253
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
4336
4254
msgid "<b>Connectivity</b>"
4337
msgstr "<b>Зв'язок</b>"
4339
4257
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
4340
4258
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
4341
msgstr "<span color='#484848'>_Автономна міграція:</span>"
4343
4261
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
4344
4262
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
4345
msgstr "<span color='#484848'>Назва:</span>"
4347
4265
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
4348
4266
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
4349
msgstr "<span color='#484848'>Новий хост:</span>"
4351
4269
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
4352
4270
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
4353
msgstr "<span color='#484848'>Первинний хост:</span>"
4355
4273
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
4274
msgid "Max downtime:"
4277
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
4359
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
4281
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
4360
4282
msgid "Migrate the virtual machine"
4361
msgstr "Миграція віртуальної машини"
4363
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
4285
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
4364
4286
msgid "_Bandwidth:"
4365
msgstr "_Смуга пропускання:"
4367
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
4289
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
4368
4290
msgid "_Migrate"
4371
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
4293
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
4372
4294
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
4373
msgstr "_Тунельна міграція через службу libvirt:"
4297
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
4301
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
4302
msgid "Add Connection"
4375
4305
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
4376
msgid "Add Connection"
4377
msgstr "Додати з'єднання"
4379
4309
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
4381
msgstr "_Підключитися"
4310
msgid "Connect to _remote host"
4383
4313
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
4384
msgid "Connec_tion:"
4385
msgstr "_З'єднання:"
4314
msgid "Connection Select"
4387
4317
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
4388
msgid "Connection Select"
4389
msgstr "Виберіть з'єднання"
4318
msgid "Generated URI:"
4391
4321
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
4392
4322
msgid "H_ostname:"
4393
msgstr "Назва _хоста:"
4395
4325
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
4396
msgid "Hostname Field"
4397
msgstr "Поле імені хоста:"
4326
msgid "Hypervisor Select"
4399
4329
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
4400
msgid "Hypervisor Select"
4401
msgstr "Виберіть гіпервізор"
4403
4333
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
4406
"Remote Password or Kerberos\n"
4407
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
4408
"Remote tunnel over SSH"
4336
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
4337
"SSL/TLS with certificates"
4411
"Віддалено через пароль чи Kerberos\n"
4412
"Віддалено через SSL/TLS за допомогою x509 сертифікату\n"
4413
"Віддалено через SSH тунель"
4415
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
4340
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
4346
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14
4347
msgid "_Autoconnect:"
4423
4350
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
4424
4351
msgid "_Hypervisor:"
4425
msgstr "_Гіпервізор:"
4427
4354
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
4428
4355
msgid "<b>Confirmations</b>"
4429
msgstr "<b>Підтвердження</b>"
4431
4358
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
4432
msgid "<b>Consoles</b>"
4433
msgstr "<b>Консолі</b>"
4359
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
4435
4362
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
4436
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
4437
msgstr "<b>Увімкнути збір статистики</b>"
4363
msgid "<b>General</b>"
4439
4366
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
4440
msgid "<b>General</b>"
4441
msgstr "<b>Загальне</b>"
4367
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
4443
4370
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
4444
4371
msgid "<b>New VM</b>"
4445
msgstr "<b>Нова VM</b>"
4447
4374
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
4448
4375
msgid "<b>Stats Options</b>"
4449
msgstr "<b>Параметри статистики</b>"
4451
4378
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
4452
4379
msgid "Automatically _open consoles:"
4453
msgstr "Автоматично _відкрити консоль:"
4455
4382
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
4386
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
4456
4387
msgid "Device re_moval:"
4457
msgstr "_Видалення пристрою:"
4459
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
4390
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
4460
4391
msgid "Enable _system tray icon"
4461
msgstr "Увімкнути значок у _області сповіщення"
4463
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
4394
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
4464
4395
msgid "Feedback"
4465
msgstr "Зворотній зв'язок"
4467
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
4471
4398
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
4472
msgid "Grab _keyboard input:"
4473
msgstr "Захопити ввід з _клавіатури:"
4399
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
4475
4402
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
4404
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
4405
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
4408
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
4412
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
4416
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
4476
4417
msgid "Graphical console _scaling:"
4477
msgstr "_Масштаб графічної консолі:"
4479
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
4420
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
4480
4421
msgid "Install Audio Device:"
4481
msgstr "Встановити аудіо-пристрій:</b>"
4483
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
4424
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
4484
4425
msgid "Maintain h_istory of"
4485
msgstr "Зберігати _історію "
4487
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
4428
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
4490
4431
"For all new domains\n"
4491
4432
"For all domains"
4494
"Для всіх нових доменів\n"
4497
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
4435
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
4500
4438
"Fullscreen only\n"
4504
"Лише у повноекранному режимі\n"
4507
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
4514
"В повноекранному режимі\n"
4515
"При наведенні миші"
4517
4442
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
4518
msgid "Poweroff/_Reboot:"
4519
msgstr "_Вимкнути/Перезавантажити:"
4443
msgid "Not supported"
4521
4446
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
4447
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
4450
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
4522
4451
msgid "Preferences"
4525
4454
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
4458
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
4526
4459
msgid "VM Details"
4527
msgstr "Подробиці про ВМ"
4529
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
4462
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
4530
4463
msgid "_Force Poweroff:"
4531
msgstr "_Примусове вимикання:"
4533
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
4466
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
4534
4467
msgid "_Interface start/stop:"
4535
msgstr "_Запустити/зупинити інтерфейс:"
4537
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
4470
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
4538
4471
msgid "_Local virtual machine"
4539
msgstr "_Локальна віртуальна машина"
4541
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
4474
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
4542
4476
msgid "_Pause:"
4477
msgstr "призупинено"
4545
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
4479
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
4546
4480
msgid "_Remote virtual machine"
4547
msgstr "_Віддалена віртуальна машина"
4549
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
4483
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
4550
4484
msgid "_Update status every"
4551
msgstr "_Оновлювати стан кожні"
4553
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
4487
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
4554
4488
msgid "samples"
4491
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
4492
msgid "Operation in progress"
4495
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
4496
msgid "Please wait a few moments..."
4557
4499
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
4558
4500
msgid "Choose Storage Volume"
4559
msgstr "Вибір тому сховища"
4561
4503
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
4562
4504
msgid "Choose _Volume"
4563
msgstr "Виберіть _том"
4565
4507
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
4566
4508
msgid "_Browse Local"
4567
msgstr "_Огляд локальний"
4569
#~ msgid "Device Model:"
4570
#~ msgstr "Модель пристрою:"
4512
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
4513
#~ msgstr "Потрібно вказати назву файлу"
4515
#~ msgid "Unable to parse URI authority: {auth}"
4516
#~ msgstr "Не вдається розібрати повноваження URI: {auth}"
4519
#~ "WARNING: Specifying a password in the connection URI is not supported. It "
4520
#~ "has been ignored."
4522
#~ "УВАГА: Задання паролю у URI підключені не підтримується. Проігноровано."
4524
#~ msgid "Failed to connect to {uri}: {error}"
4525
#~ msgstr "Не вдається приєднатися приєднатися до {uri}: {error}"
4527
#~ msgid "Guest {name} is currently {state}. It must be shut down first."
4528
#~ msgstr "Гостьова система {name} зараз {state}. Спочатку її треба закрити."
4531
#~ msgstr "заблоковано"
4533
#~ msgid "{name} isn't a valid guest name"
4534
#~ msgstr "Неприпустима назва гостьової системи: {name}"
4536
#~ msgid "Failed to open {path}: {error}"
4537
#~ msgstr "Не вдається відкрити {path}: {error}"
4539
#~ msgid "Unable to parse domain from file {path}: {error}"
4540
#~ msgstr "Не вдається розібрати домен у файлу {path}: {error}"
4542
#~ msgid "No output target was specified"
4543
#~ msgstr "Не вказано пули виводу"
4546
#~ "WARNING: Don't know how to update {module}, which loads the {modulename} "
4549
#~ "УВАГА: Невідомо, як оновити {module}, який завантажує модуль {modulename}."
4552
#~ "No bootable kernels installed, and no replacement specified in "
4553
#~ "configuration.\n"
4554
#~ "Unable to continue."
4556
#~ "Не встановлено завантажувальне ядро та у параметрах не визначено заміну.\n"
4557
#~ "Продовження неможливе."
4559
#~ msgid "Unable to open /etc/rc.local: {error}"
4560
#~ msgstr "Не вдається відкрити /etc/rc.local: {error}"
4562
#~ msgid "Unable to find a module to convert this guest"
4563
#~ msgstr "Не вдається знайти модуль для налаштовування цієї гостьової системи"
4566
#~ "WARNING: Only 4 IDE devices are supported. The following drives have been "
4567
#~ "removed: {list}"
4569
#~ "УВАГА: Підтримується лише 4 пристрої IDE. Наступні пристрої було "
4570
#~ "видалено: {list}"
4572
#~ msgid "Unknown interface type {type} in domain XML: {domain}"
4573
#~ msgstr "Невідомий тип інтерфейсу {type} у домені XML: {domain}"
4575
#~ msgid "No mapping found for '{type}' interface: {name}"
4576
#~ msgstr "Не знайдено топологію для інтерфейсу «{type}»: {name}"
4578
#~ msgid "WARNING: Invalid network mapping in config: {config}"
4579
#~ msgstr "УВАГА: Неправильна топологія мережі у конфігурації: {config}"
4581
#~ msgid "WARNING: Unknown interface type {type} in network mapping: {config}"
4583
#~ "УВАГА: Неправильний тип інтерфейсу {type} у топології мережі: {config}"
4585
#~ msgid "Didn't detect OS distribution"
4586
#~ msgstr "Не виявлено дистрибутив ОС"
4588
#~ msgid "No config specified. No app match for {search}"
4589
#~ msgstr "Не вказано конфігурацію. Немає програм, що відповідають {search}"
4591
#~ msgid "No app in config matches {search}"
4592
#~ msgstr "У конфігурації немає програм, що відповідають {search}"
4594
#~ msgid "app entry in config doesn't contain a path: {xml}"
4595
#~ msgstr "запис для програми у конфігурації не містить шлях: {xml}"
4597
#~ msgid "Unable to find any valid modprobe configuration"
4598
#~ msgstr "Не вдається знайти коректну конфігурацію modprobe"
4600
#~ msgid "{path} doesn't contain a valid kernel"
4601
#~ msgstr "{path} не містить коректне ядро"
4603
#~ msgid "Unable to determine a kernel architecture for this guest"
4604
#~ msgstr "Не вдається визначити архітектуру ядра для цієї гостьової системи"
4606
#~ msgid "Didn't find a grub entry for kernel version {version}"
4607
#~ msgstr "У grub не знайдено запис для версії ядра {version}"
4610
#~ "WARNING: Kernel version {version} doesn't have an initrd entry in grub"
4611
#~ msgstr "УВАГА: Немає запису для initrd у grub для версії ядра {version}"
4613
#~ msgid "Failed to get storage volume: {error}"
4614
#~ msgstr "Не вдається отримати створити локальне сховище: {error}"
4616
#~ msgid "Error opening storage volume {path} for writing: {error}"
4617
#~ msgstr "Помилка при спробі відкрити том сховища {path} для запису: {error}"
4619
#~ msgid "Output pool {poolname} is not a valid storage pool"
4620
#~ msgstr "Пул виводу {poolname} не є правильним локальним пулом сховища"
4622
#~ msgid "WARNING: Unexpected error accessing storage pool {name}: {error}"
4624
#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Несподівана помилка при доступі до пулу сховища {name}: "
4627
#~ msgid "The connected hypervisor does not support a {arch} kvm guest"
4628
#~ msgstr "Підключений гіпервізор не підтримує KVM-гостей {arch}"
4631
#~ "The connected hypervisor does not support a machine type of {machine}. It "
4632
#~ "will be set to the current default."
4634
#~ "Підключений гіпервізор не підтримує тип машин {machine}. Буде встановлено "
4635
#~ "поточний типовий тип."
4638
#~ "The target guest does not support acpi under KVM. ACPI will be disabled."
4639
#~ msgstr "Ціль не підтримує acpi під KVM. ACPI буде вимкнено."
4642
#~ "WARNING: storage volume {name} already exists on the target. NOT fetching "
4643
#~ "it again. Delete the volume and retry to download again."
4645
#~ "УВАГА: том сховища {name} вже існує у цілому пулі. НЕ буде отримано ще "
4646
#~ "раз. Видаліть том та спробуйте завантажити знову."
4648
#~ msgid "Didn't receive full volume. Received {received} of {total} bytes."
4649
#~ msgstr "Отримано не весь том. Отримано {received} з {total} байт."
4652
#~ "Authentication error connecting to {server}. Used credentials for "
4653
#~ "{username} from .netrc."
4655
#~ "Помилка при перевірці прав доступу при підключенні до {server}. "
4656
#~ "Використовуються облікові записи для {username} з .netrc."
4658
#~ msgid "Failed to connect to ESX server: {error}"
4659
#~ msgstr "Не вдається приєднатися до ESX-сервера: {error}"
4661
#~ msgid "Server response didn't include an SSL subject"
4662
#~ msgstr "Відповідь сервера не містить теми SSL"
4664
#~ msgid "SSL Certification Subject doesn't contain a common name: {subject}"
4665
#~ msgstr "У темі сертифікації SSL не міститься загальна назва: {subject}"
4667
#~ msgid "Server {server} presented an SSL certificate for {commonname}"
4668
#~ msgstr "Сервер {server} надав SSL-сертифікат для {commonname}"
4671
#~ "Authentication is required to connect to {server} and no credentials were "
4672
#~ "found in .netrc."
4674
#~ "Для з'єднання з {server} потрібна автентифікація, проте у .netrc не "
4675
#~ "виявлено облікових записів."
4677
#~ msgid "{identifier}: {message}\n"
4678
#~ msgstr "{identifier}: {message}\n"
4680
#~ msgid "Use -ic or -oc to specify an input or an output connection"
4681
#~ msgstr "Використовуйте -ic чи -oc для вказування з'єднання входу та виходу"
4683
#~ msgid "Don't have permissions to read {path}"
4684
#~ msgstr "Немає прав на читання {path}"
4686
#~ msgid "Unable to parse config file {path}: {error}"
4687
#~ msgstr "Не вдається розібрати файл конфігурації {path}: {error}"
4690
#~ "You must specify an output storage pool when using the libvirt output "
4693
#~ "При використанні методу виводу libvirt слід вказати пул сховища для виводу"
4696
#~ "You must specify an output storage domain when using the rhev output "
4699
#~ "При використанні методу виводу libvirt слід вказати домен сховища для "
4702
#~ msgid "{output} is not a valid output method"
4703
#~ msgstr "Неприпустимий метод вводу: {output}"
4705
#~ msgid "WARNING: {modulename} only takes a single filename."
4706
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: {modulename} може приймати лише одну назву файлу."
4708
#~ msgid "You must specify a guest"
4709
#~ msgstr "Необхідно вказати гостьову систему."
4711
#~ msgid "WARNING: {modulename} only takes a single domain name."
4712
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: {modulename} може приймати лише одну назву домену."
4714
#~ msgid "{input} is not a valid input method"
4715
#~ msgstr "Неприпустимий метод вводу: {input}"
4717
#~ msgid "{name} configured with virtio drivers"
4718
#~ msgstr "{name} налаштовано з драйверами virtio"
4720
#~ msgid "{name} configured without virtio drivers"
4721
#~ msgstr "{name} налаштовано без драйверів virtio"
4723
#~ msgid "Unable to access {path} referenced in the config file"
4725
#~ "Не вдається отримати доступ до {path}, вказаному у файлі конфігурації"
4727
#~ msgid "<iso-path> must be specified in the configuration file"
4728
#~ msgstr "<iso-path> має бути вказаний у файлі конфігурації"
4730
#~ msgid "Unable to stat iso file {path}: {error}"
4731
#~ msgstr "Не вдається отримати статус iso-файлу {path}: {error}"
4733
#~ msgid "Unable to stat config file {path}: {error}"
4734
#~ msgstr "Не вдається отримати статус файлу конфігурації {path}: {error}"
4737
#~ "Failed to create transfer iso. Command output was:\n"
4740
#~ "Не вдалось створити ISO для передачі. Вивід команди:\n"
4743
#~ msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-v2v"
4744
#~ msgstr "virt-v2v не підтримує multiboot операційні системи "