~ubuntu-branches/ubuntu/precise/virt-manager/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2011-02-03 10:35:22 UTC
  • mfrom: (2.3.3 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110203103522-j8and6dsy3taczbj
Tags: 0.8.6-1ubuntu1
* Merge from debian experimental. Remaining changes:
  - Depend on python-appindicator for appindicator support.
  - Add a /usr/share/pixmaps/virt-manager-icon.svg symlink to link icon to
    where the Application Indicator can find it.
  - Add patch da_l10n.patch since it is not integrated. (refreshed)
  - Add patch show_session_or_system_in_console to make the overview
    screen show which local qemu session you're connected to. (refreshed)
  - Add patch more_helpful_error_message to explain to the user why he
    can't connect to qemu:///system and what he can do fix it.
  - Add patch qemu-system-by-default to automatically add qemu:///system
    to the list of hypervisors if the user has write access to the UNIX
    socket.
  - Drop patchsys-quilt include since dpkg-source does the quilt dance for
    us.
  - debian/control: lower libvirt-bin from Recommends to Suggests; seems
    some users (like netbooks) want to manage VMs, but not host them; see
    meta packages (ubuntu-virt, ubuntu-virt-server, ubuntu-virt-mgmt) for
    group installation of virt package sets.
* Removed patches:
  - debian/patches/custom-icon-installation.patch: Upstream.
  - debian/patches/remove-appindicator-workarounds.patch: Upstream.
  - debian/patches/fix-nc-with-zsh.patch: Upstream
* Removed python-ipy dependency as it is in universe:
  - debian/control: remove python-ipy from Depends
  - debian/series: disable 0002-Use-IPy-from-python-ipy.patch patch so
    we use the one that's included in the virt-manager source.
  - debian/rules: don't delete the IPy file.
* debian/patches/fix-cpu-wrong-types.patch: fix "value is of wrong type
  for this column" error by making sure we are using strings in
  src/virtManager/details.py.
* debian/patches/dont-always-launch-consoles.patch: Don't always launch
  consoles for running domains in src/virtManager/manager.py.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Ukrainian translation to virt-manager.
 
1
# Ukrainian translation to virt-v2v.
2
2
# Copyright (C) Free Software Foundation
3
 
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
 
3
# This file is distributed under the same license as the virt-v2v package.
4
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2010.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
 
8
"Project-Id-Version: virt-v2v\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:50-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 17:37+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:04-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 16:09+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 
14
"Language: uk\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
 
18
19
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
19
20
msgid "Manage virtual machines"
20
 
msgstr "Керування віртуальними машинами"
 
21
msgstr ""
21
22
 
22
 
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:136
23
 
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
 
23
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149
 
24
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
24
25
msgid "Virtual Machine Manager"
25
 
msgstr "Менеджер віртуальних машин"
 
26
msgstr ""
26
27
 
27
 
#: ../src/virt-manager.py.in:64
 
28
#: ../src/virt-manager.py.in:68
28
29
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
29
 
msgstr "Помилка під час запуску менеджера віртуальних машин"
 
30
msgstr ""
30
31
 
31
32
#. ...the risk is we catch too much though
32
33
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
33
 
#: ../src/virt-manager.py.in:289
 
34
#: ../src/virt-manager.py.in:340
34
35
#, python-format
35
36
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
36
 
msgstr "Не вдається ініціалізувати GTK: %s"
 
37
msgstr ""
37
38
 
38
39
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
39
40
msgid "Confirm device interface start and stop"
40
 
msgstr "Підтвердження запуску та зупинки інтерфейсу пристрою"
 
41
msgstr ""
41
42
 
42
43
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
43
44
msgid "Confirm device removal request"
44
 
msgstr "Підтвердження запиту видалення пристрою"
 
45
msgstr ""
45
46
 
46
47
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
47
48
msgid "Confirm force poweroff request"
48
 
msgstr "Підтвердження запиту примусового вимикання"
 
49
msgstr ""
49
50
 
50
51
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
51
52
msgid "Confirm pause request"
52
 
msgstr "Підтвердження запиту призупинення"
 
53
msgstr ""
53
54
 
54
55
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
55
56
msgid "Confirm poweroff request"
56
 
msgstr "Підтвердження запиту вимикання"
 
57
msgstr ""
57
58
 
58
59
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
59
60
msgid "Default image path"
60
 
msgstr "Типовий шлях образу"
 
61
msgstr ""
61
62
 
62
63
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
63
64
msgid "Default manager window height"
64
 
msgstr "Типова висота вікна менеджера"
 
65
msgstr ""
65
66
 
66
67
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
67
68
msgid "Default manager window width"
68
 
msgstr "Типова ширина вікна менеджера"
 
69
msgstr ""
69
70
 
70
71
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
71
72
msgid "Default media path"
72
 
msgstr "Типовий шлях носія"
 
73
msgstr ""
73
74
 
74
75
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
75
76
msgid "Default path for choosing VM images"
76
 
msgstr "Типовий шлях для обирання образів VM"
 
77
msgstr ""
77
78
 
78
79
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
79
80
msgid "Default path for choosing media"
80
 
msgstr "Типовий шлях для обирання носія"
 
81
msgstr ""
81
82
 
82
83
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
83
84
msgid "Default path for saving VM snaphots"
84
 
msgstr "Типовий шлях для збереження знімків VM"
 
85
msgstr ""
85
86
 
86
87
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
87
88
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
88
 
msgstr "Типовий шлях для збереження знімків VM"
 
89
msgstr ""
89
90
 
90
91
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
91
92
msgid "Default path for stored VM snapshots"
92
 
msgstr "Типовий шлях для збережених знімків VM"
 
93
msgstr ""
93
94
 
94
95
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
95
96
msgid "Default restore path"
96
 
msgstr "Типовий шлях відновлення"
 
97
msgstr ""
97
98
 
98
99
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
99
100
msgid "Default save domain path"
100
 
msgstr "Типовий шлях збереження домену"
 
101
msgstr ""
101
102
 
102
103
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
103
104
msgid "Default screenshot path"
104
 
msgstr "Типовий шлях для знімків екрану"
 
105
msgstr ""
105
106
 
106
107
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
 
108
msgid "Enable menu accelerators in console window"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
107
112
msgid "Install sound device for local VM"
108
 
msgstr "Встановити звуковий пристрій у локальну VM"
 
113
msgstr ""
109
114
 
110
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
 
115
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
111
116
msgid "Install sound device for remote VM"
112
 
msgstr "Встановити звуковий пристрій у віддалену VM"
 
117
msgstr ""
113
118
 
114
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
 
119
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
115
120
msgid "Poll disk i/o stats"
116
 
msgstr "Опитати статус вводу/виводу диску"
 
121
msgstr ""
117
122
 
118
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
 
123
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
119
124
msgid "Poll net i/o stats"
120
 
msgstr "Опитати статус вводу/виводу мережі"
 
125
msgstr ""
121
126
 
122
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
 
127
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
123
128
msgid "Show cpu usage in summary"
124
 
msgstr "Показувати сумарне використання CPU"
 
129
msgstr ""
125
130
 
126
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
 
131
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
127
132
msgid "Show disk I/O in summary"
128
 
msgstr "Показувати сумарний дисковий ввід/вивід"
 
133
msgstr ""
129
134
 
130
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
 
135
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
131
136
msgid "Show network I/O in summary"
132
 
msgstr "Показувати сумарний мережний ввід/вивід"
 
137
msgstr ""
133
138
 
134
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
 
139
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
135
140
msgid "Show system tray icon"
136
 
msgstr "Показати значок у системній області сповіщення"
 
141
msgstr ""
137
142
 
138
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
 
143
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
139
144
msgid "Show system tray icon while app is running"
140
 
msgstr "Показувати значок у системній області сповіщення під час запуску"
 
145
msgstr ""
141
146
 
142
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
 
147
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
143
148
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
144
 
msgstr "Показувати поле використання процесору у списку зведення про домени"
 
149
msgstr ""
145
150
 
146
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
 
151
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
147
152
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
148
 
msgstr "Показувати поле вводу/виводу диску у списку зведення про домени"
 
153
msgstr ""
149
154
 
150
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
 
155
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
151
156
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
152
 
msgstr "Показувати поле вводу/виводу мережі у списку зведення про домени"
 
157
msgstr ""
153
158
 
154
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
 
159
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
155
160
msgid "The length of the list of URLs"
156
 
msgstr "Довжина списку URL-адрес"
 
161
msgstr ""
157
162
 
158
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
 
163
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
159
164
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
160
 
msgstr "Кількість вимірювань, які зберігатимуться у історії статистики"
 
165
msgstr ""
161
166
 
162
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
 
167
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
163
168
msgid ""
164
169
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
165
170
msgstr ""
166
 
"Кількість URL, які будуть зберігатися у історії сторінки адрес носіїв "
167
 
"встановлення"
168
171
 
169
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
 
172
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
170
173
msgid "The statistics history length"
171
 
msgstr "Довжина історії статистики"
 
174
msgstr ""
172
175
 
173
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
 
176
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
174
177
msgid "The statistics update interval"
175
 
msgstr "Інтервал оновлення статистики"
 
178
msgstr ""
176
179
 
177
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
 
180
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
178
181
msgid "The statistics update interval in seconds"
179
 
msgstr "Інтервал оновлення статистики у секундах"
180
 
 
181
 
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
182
 
msgid "When to grab keyboard input for the console"
183
 
msgstr "Коли захоплювати ввід з клавіатури для консолі"
 
182
msgstr ""
184
183
 
185
184
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
186
185
msgid "When to pop up a console for a guest"
187
 
msgstr "Коли викликати консоль для гостьової ВМ"
 
186
msgstr ""
188
187
 
189
188
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
190
189
msgid "When to scale the VM graphical console"
191
 
msgstr "Коли масштабувати графічну консоль ВМ"
 
190
msgstr ""
192
191
 
193
192
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
194
193
msgid ""
195
194
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
196
195
"screen mode, 2 = Always"
197
196
msgstr ""
198
 
"Коли масштабувати графічну консоль ВМ. 0 = ніколи, 1 = лише у повноекранному "
199
 
"режимі, 2 = завжди"
200
197
 
201
198
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
202
199
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
203
 
msgstr "Чи буде програма збирати статистику вводу/виводу диску"
 
200
msgstr ""
204
201
 
205
202
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
206
203
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
207
 
msgstr "Чи буде програма збирати статистику вводу/виводу мережі"
 
204
msgstr ""
208
205
 
209
206
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
210
207
msgid ""
211
 
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
212
 
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
 
208
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
 
209
"console."
213
210
msgstr ""
214
 
"Коли захоплювати ввід з клавіатури для консолі гостя. 0 = ніколи, 1 = лише у "
215
 
"повноекранному режимі, 2 = при наведенні курсора миші на консоль"
216
211
 
217
212
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
218
213
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
219
 
msgstr "Чи встановлювати звуковий пристрій для локальних ВМ"
 
214
msgstr ""
220
215
 
221
216
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
222
217
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
223
 
msgstr "Чи встановлювати звуковий пристрій для віддалених ВМ"
 
218
msgstr ""
224
219
 
225
220
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
226
221
msgid ""
227
222
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
228
223
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
229
224
msgstr ""
230
 
"Коли викликати консоль для гостя. 0 = ніколи, 1 = лише при створенні нового "
231
 
"гостя, 2 = при створенні будь-якого гостя"
232
225
 
233
226
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
234
227
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
235
 
msgstr "Чи показувати панель інструментів ВМ з кнопками у вікні «Подробиці»"
 
228
msgstr ""
236
229
 
237
230
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
238
231
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
239
 
msgstr "Чи показувати сповіщення про захоплення миші"
 
232
msgstr ""
240
233
 
241
234
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
242
235
msgid ""
243
236
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
244
 
msgstr "Чи показувати сповіщення, про захоплення миші у консолі"
 
237
msgstr ""
245
238
 
246
239
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
247
240
msgid ""
248
241
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
249
242
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
250
243
msgstr ""
251
 
"Чи показувати панель інструментів ВМ з кнопками виконання дій (такими як "
252
 
"Запустити, Призупинити, Вимкнути) у вікні докладної інформації."
253
244
 
254
245
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
255
246
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
256
 
msgstr "Чи вимагати підтвердження примусового вимикання віртуальної машини"
 
247
msgstr ""
257
248
 
258
249
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
259
250
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
260
 
msgstr "Чи вимагати підтвердження призупинення ВМ"
 
251
msgstr ""
261
252
 
262
253
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
263
254
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
264
 
msgstr "Чи вимагати підтвердження вимикання/перезавантаження ВМ"
 
255
msgstr ""
265
256
 
266
257
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
267
258
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
268
 
msgstr "Чи вимагати підтвердження видалення віртуального пристрою"
 
259
msgstr ""
269
260
 
270
261
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
271
262
msgid ""
272
263
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
273
264
msgstr ""
274
 
"Чи вимагати підтвердження запуску або зупинки віртуального інтерфейсу libvirt"
275
 
 
276
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:81 ../src/virtManager/choosecd.py:49
277
 
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:63
278
 
#: ../src/virtManager/create.py:89 ../src/virtManager/createinterface.py:82
279
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:55 ../src/virtManager/createpool.py:53
280
 
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
281
 
#: ../src/virtManager/details.py:161 ../src/virtManager/engine.py:224
282
 
#: ../src/virtManager/host.py:65 ../src/virtManager/manager.py:126
283
 
#: ../src/virtManager/migrate.py:65 ../src/virtManager/storagebrowse.py:57
284
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:53
285
 
msgid "Unexpected Error"
286
 
msgstr "Несподівана помилка"
287
 
 
288
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:82 ../src/virtManager/choosecd.py:50
289
 
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:64
290
 
#: ../src/virtManager/create.py:90 ../src/virtManager/createinterface.py:83
291
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54
292
 
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
293
 
#: ../src/virtManager/details.py:162 ../src/virtManager/engine.py:225
294
 
#: ../src/virtManager/host.py:66 ../src/virtManager/manager.py:127
295
 
#: ../src/virtManager/migrate.py:66 ../src/virtManager/storagebrowse.py:58
296
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:54
297
 
msgid "An unexpected error occurred"
298
 
msgstr "Виникла несподівана помилка"
299
 
 
300
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:344 ../src/virtManager/create.py:436
301
 
#: ../src/virtManager/create.py:528
 
265
 
 
266
#: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:445
 
267
#: ../src/virtManager/create.py:537
 
268
#, fuzzy
302
269
msgid "Connection does not support storage management."
303
 
msgstr "З'єднання не підтримує керування сховищами."
 
270
msgstr "Підключений гіпервізор не підтримує функцію {feature}"
304
271
 
305
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415 ../src/virtManager/addhardware.py:420
306
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:423 ../src/virtManager/addhardware.py:426
307
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:438
 
272
#: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350
 
273
#: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357
 
274
#: ../src/virtManager/addhardware.py:374
308
275
msgid "Not supported for this guest type."
309
 
msgstr "Такий тип запитів не підтримується."
 
276
msgstr ""
310
277
 
311
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:429
 
278
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365
312
279
msgid "Connection does not support host device enumeration"
313
 
msgstr "З'єднання не підтримує вивід переліку пристроїв"
 
280
msgstr ""
314
281
 
315
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:435
 
282
#: ../src/virtManager/addhardware.py:371
316
283
msgid "Libvirt version does not support video devices."
317
 
msgstr "Версія Libvirt не підтримує пристрої відеоадаптерів."
 
284
msgstr ""
318
285
 
319
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:471 ../src/virtManager/details.py:1796
 
286
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2190
320
287
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
321
 
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
 
288
msgstr ""
322
289
 
323
290
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
324
291
#. wacom from evtouch tablets
325
292
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
326
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:475 ../src/virtManager/details.py:1798
 
293
#: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2192
327
294
msgid "Generic USB Mouse"
328
 
msgstr "Звичайна USB-миша"
 
295
msgstr ""
329
296
 
330
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:780
331
 
#: ../src/virtManager/details.py:1830
 
297
#: ../src/virtManager/addhardware.py:495
332
298
msgid "VNC server"
333
 
msgstr "Сервер VNC"
334
 
 
335
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:780
336
 
#: ../src/virtManager/details.py:1835
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#: ../src/virtManager/addhardware.py:496
 
302
msgid "SPICE server"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: ../src/virtManager/addhardware.py:497
337
306
msgid "Local SDL window"
338
 
msgstr "Локальне вікно SDL"
 
307
msgstr ""
339
308
 
340
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:507
 
309
#: ../src/virtManager/addhardware.py:519
341
310
msgid "No Devices Available"
342
 
msgstr "Немає доступних пристроїв"
 
311
msgstr ""
343
312
 
344
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:665
 
313
#: ../src/virtManager/addhardware.py:726
345
314
#, python-format
346
315
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
347
 
msgstr "Невідома помилка при перевірці обладнання вводу: %s"
348
 
 
349
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:741
350
 
msgid "Disk image:"
351
 
msgstr "Дисковий образ:"
352
 
 
353
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:742
354
 
msgid "Disk size:"
355
 
msgstr "Розмір диску:"
356
 
 
357
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:743
358
 
msgid "Device type:"
359
 
msgstr "Тип диску:"
360
 
 
361
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744
362
 
msgid "Bus type:"
363
 
msgstr "Тип шини:"
364
 
 
365
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/vmm-create.glade.h:40
366
 
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#: ../src/virtManager/addhardware.py:739
 
319
#, python-format
 
320
msgid "Unable to add device: %s"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: ../src/virtManager/addhardware.py:818
 
324
msgid "Error"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40
 
328
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
367
329
msgid "Storage"
368
 
msgstr "Сховище"
369
 
 
370
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
371
 
msgid "Network type:"
372
 
msgstr "Тип мережі:"
373
 
 
374
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
375
 
msgid "Target:"
376
 
msgstr "Ціль:"
377
 
 
378
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/vmm-details.glade.h:55
379
 
msgid "MAC address:"
380
 
msgstr "MAC-адреса:"
381
 
 
382
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/virtManager/addhardware.py:807
383
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849 ../src/virtManager/addhardware.py:856
384
 
msgid "Model:"
385
 
msgstr "Модель:"
386
 
 
387
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:761
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822
388
333
msgid "Network"
389
 
msgstr "Мережа"
390
 
 
391
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
392
 
msgid "Absolute movement"
393
 
msgstr "Абсолютний рух"
394
 
 
395
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768
396
 
msgid "Relative movement"
397
 
msgstr "Відносний рух"
398
 
 
399
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/addhardware.py:797
400
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815 ../src/virtManager/addhardware.py:842
401
 
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:100
402
 
msgid "Type:"
403
 
msgstr "Тип:"
404
 
 
405
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/vmm-details.glade.h:65
406
 
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
407
 
msgid "Mode:"
408
 
msgstr "Режим:"
409
 
 
410
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
411
 
msgid "Pointer"
412
 
msgstr "Вказівник"
413
 
 
414
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:782
415
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:784
416
 
#: ../src/virtManager/details.py:1828 ../src/virtManager/details.py:1839
417
 
#: ../src/virtManager/details.py:1840 ../src/virtManager/details.py:1841
418
 
msgid "N/A"
419
 
msgstr "Н/Д"
420
 
 
421
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
422
 
msgid "Yes"
423
 
msgstr "Так"
424
 
 
425
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
426
 
msgid "No"
427
 
msgstr "Ні"
428
 
 
429
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/details.py:1558
430
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
431
 
msgid "Same as host"
432
 
msgstr "Як у і хоста"
433
 
 
434
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:798 ../src/vmm-details.glade.h:24
435
 
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
436
 
msgid "Address:"
437
 
msgstr "Адреса:"
438
 
 
439
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:799 ../src/vmm-details.glade.h:74
440
 
msgid "Port:"
441
 
msgstr "Порт:"
442
 
 
443
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:800 ../src/vmm-details.glade.h:71
444
 
msgid "Password:"
445
 
msgstr "Пароль:"
446
 
 
447
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:801 ../src/vmm-details.glade.h:54
448
 
msgid "Keymap:"
449
 
msgstr "Розкладка:"
450
 
 
451
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2532
 
337
msgid "Input"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
452
341
msgid "Graphics"
453
 
msgstr "Графіка"
 
342
msgstr ""
454
343
 
455
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:88
 
344
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828
456
345
msgid "Sound"
457
 
msgstr "Звук"
458
 
 
459
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:836
460
 
msgid "Protocol:"
461
 
msgstr "Протокол:"
462
 
 
463
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:41
464
 
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
465
 
msgid "Device:"
466
 
msgstr "Пристрій:"
467
 
 
468
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:845
469
 
msgid "Physical Host Device"
470
 
msgstr "Пристрій фізичного хоста"
471
 
 
472
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/details.py:2134
473
 
msgid "Video"
474
 
msgstr "Відео"
475
 
 
476
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:854 ../src/virtManager/details.py:2139
477
 
msgid "Watchdog"
478
 
msgstr ""
479
 
 
480
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857
481
 
#, fuzzy
482
 
msgid "Action:"
483
 
msgstr "Розташування:"
484
 
 
485
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:872
486
 
#, python-format
487
 
msgid "Unable to add device: %s"
488
 
msgstr "Не вдається досдати пристрій: %s"
489
 
 
490
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:991
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: ../src/virtManager/addhardware.py:830
 
349
msgid "Video Device"
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: ../src/virtManager/addhardware.py:832
 
353
msgid "Watchdog Device"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
491
357
msgid "Creating Storage File"
492
 
msgstr "Створення файлу у сховищі"
 
358
msgstr ""
493
359
 
494
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
 
360
#: ../src/virtManager/addhardware.py:893
495
361
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
496
 
msgstr "Виділення дискового простору може тривати кілька хвилин."
 
362
msgstr ""
497
363
 
498
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1021
 
364
#: ../src/virtManager/addhardware.py:918
499
365
msgid "Are you sure you want to add this device?"
500
 
msgstr "Дійсно бажаєте додати цей пристрій?"
 
366
msgstr ""
501
367
 
502
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1023
 
368
#: ../src/virtManager/addhardware.py:921
503
369
msgid ""
504
370
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
505
371
"make the device available after the next VM shutdown?"
506
372
msgstr ""
507
 
"Цей пристрій неможливо приєднати до запущеного комп'ютера. Зробити пристрій "
508
 
"доступним після наступного вимикання VM?"
509
373
 
510
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
 
374
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
511
375
#, python-format
512
376
msgid "Error adding device: %s"
513
 
msgstr "Помилка при додаванні пристрою: %s"
514
 
 
515
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
516
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1583
517
 
#, python-format
518
 
msgid "Unable to complete install: '%s'"
519
 
msgstr "Неможливо завершити встановлення: '%s'"
520
 
 
521
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
522
 
msgid "Hardware Type Required"
523
 
msgstr "Тип обладнання"
524
 
 
525
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1087
526
 
msgid "You must specify what type of hardware to add."
527
 
msgstr "Вкажіть обладнання якого типу додавати."
528
 
 
529
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 ../src/virtManager/create.py:1344
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1409
530
380
#, python-format
531
381
msgid ""
532
382
"The following path already exists, but is not\n"
536
386
"\n"
537
387
"Would you like to use this path?"
538
388
msgstr ""
539
 
"Шлях вже існує, але \n"
540
 
"не використовується жодною\n"
541
 
"з віртуальних машин:\n"
542
 
"\n"
543
 
"%s\n"
544
 
"\n"
545
 
"Хочете використовувати цей шлях?"
546
389
 
547
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1128 ../src/virtManager/create.py:1352
 
390
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1014 ../src/virtManager/create.py:1417
548
391
msgid "A storage path must be specified."
549
 
msgstr "Потрібно вказати шлях сховища."
 
392
msgstr ""
550
393
 
551
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1144 ../src/virtManager/create.py:1361
 
394
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1032 ../src/virtManager/create.py:1425
552
395
msgid "Storage parameter error."
553
 
msgstr "Помилка у параметрах сховища."
 
396
msgstr ""
554
397
 
555
398
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
556
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158 ../src/virtManager/create.py:1366
 
399
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1046 ../src/virtManager/create.py:1430
557
400
msgid "Not Enough Free Space"
558
 
msgstr "Бракує вільного простору"
 
401
msgstr ""
559
402
 
560
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 ../src/virtManager/create.py:1372
 
403
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 ../src/virtManager/create.py:1436
561
404
#, python-format
562
405
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
563
 
msgstr "Диск \"%s\" вже використовується іншим гостем!"
 
406
msgstr ""
564
407
 
565
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1166 ../src/virtManager/create.py:1374
 
408
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1438
566
409
msgid "Do you really want to use the disk?"
567
 
msgstr "Дійсно використовувати цей диск?"
 
410
msgstr ""
568
411
 
569
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
 
412
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1071
570
413
msgid "Network selection error."
571
 
msgstr "Помилка вибору мережі."
 
414
msgstr ""
572
415
 
573
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1184
 
416
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1072
574
417
msgid "A network source must be selected."
575
 
msgstr "Потрібно вибрати мережне джерело."
 
418
msgstr ""
576
419
 
577
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1187
 
420
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
578
421
msgid "Invalid MAC address"
579
 
msgstr "Неправильна MAC-адреса"
 
422
msgstr ""
580
423
 
581
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1188
 
424
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1076
582
425
msgid "A MAC address must be entered."
583
 
msgstr "Потрібно ввести MAC-адресу."
 
426
msgstr ""
584
427
 
585
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
 
428
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1108
586
429
msgid "Graphics device parameter error"
587
 
msgstr "Помилка у параметрах графічного пристрою"
 
430
msgstr ""
588
431
 
589
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1226
 
432
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1116
590
433
msgid "Sound device parameter error"
591
 
msgstr "Помилка у параметрах звукового пристрою"
592
 
 
593
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1232
594
 
msgid "Physical Device Requried"
595
 
msgstr "Фізичний пристрій"
596
 
 
597
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1233
 
434
msgstr ""
 
435
 
 
436
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1123
 
437
msgid "Physical Device Required"
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1124
598
441
msgid "A device must be selected."
599
 
msgstr "Потрібно вибрати пристрій."
 
442
msgstr ""
600
443
 
601
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1240
 
444
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1131
602
445
msgid "Host device parameter error"
603
 
msgstr "Помилка у параметрах пристрою вузла"
 
446
msgstr ""
604
447
 
605
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280
606
 
#, fuzzy, python-format
 
448
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1171
 
449
#, python-format
607
450
msgid "%s device parameter error"
608
 
msgstr "Помилка у параметрах пристрою %s."
 
451
msgstr ""
609
452
 
610
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1291
611
 
#, fuzzy
 
453
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
612
454
msgid "Video device parameter error"
613
 
msgstr "Помилка у параметрах відеопристрою."
 
455
msgstr ""
614
456
 
615
 
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
616
 
#, fuzzy
 
457
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195
617
458
msgid "Watchdog parameter error"
618
 
msgstr "Помилка у параметрах сховища."
619
 
 
620
 
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:43 ../src/vmm-progress.glade.h:2
621
 
msgid "Please wait a few moments..."
622
 
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
623
 
 
624
 
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:44 ../src/vmm-progress.glade.h:1
625
 
msgid "Operation in progress"
626
 
msgstr "Операція виконується"
627
 
 
628
 
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:102 ../src/virtManager/asyncjob.py:115
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:145
 
462
msgid "Cancel the job before closing window?"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:177
 
466
msgid "Cancelling job..."
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194
629
470
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
630
471
msgid "Processing..."
631
 
msgstr "Виконується..."
 
472
msgstr ""
632
473
 
633
 
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:134
 
474
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:211
634
475
msgid "Completed"
635
 
msgstr "Завершено"
 
476
msgstr ""
636
477
 
637
 
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
 
478
#: ../src/virtManager/choosecd.py:91 ../src/virtManager/choosecd.py:97
638
479
msgid "Invalid Media Path"
639
 
msgstr "Неправильний шлях до носія"
 
480
msgstr ""
640
481
 
641
 
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
 
482
#: ../src/virtManager/choosecd.py:92
642
483
msgid "A media path must be specified."
643
 
msgstr "Потрібно вказати шлях до носія."
 
484
msgstr ""
644
485
 
645
 
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
 
486
#: ../src/virtManager/choosecd.py:138
646
487
msgid "Floppy D_rive"
647
 
msgstr "Ди_сковод"
 
488
msgstr ""
648
489
 
649
 
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
 
490
#: ../src/virtManager/choosecd.py:139
650
491
msgid "Floppy _Image"
651
 
msgstr "_Образ диск"
 
492
msgstr ""
652
493
 
653
 
#: ../src/virtManager/clone.py:221 ../src/virtManager/clone.py:437
 
494
#: ../src/virtManager/clone.py:208 ../src/virtManager/clone.py:455
654
495
msgid "Details..."
655
 
msgstr "Подробиці..."
 
496
msgstr ""
656
497
 
657
 
#: ../src/virtManager/clone.py:252
 
498
#: ../src/virtManager/clone.py:239
658
499
msgid "Usermode"
659
 
msgstr "Ім'я користувача"
 
500
msgstr ""
660
501
 
661
 
#: ../src/virtManager/clone.py:264
 
502
#: ../src/virtManager/clone.py:251
662
503
msgid "Virtual Network"
663
 
msgstr "Віртуальна мережа"
 
504
msgstr ""
664
505
 
665
 
#: ../src/virtManager/clone.py:336
 
506
#: ../src/virtManager/clone.py:324
666
507
msgid "Nothing to clone."
667
 
msgstr "Немає що клонувати."
 
508
msgstr ""
668
509
 
669
 
#: ../src/virtManager/clone.py:429
 
510
#: ../src/virtManager/clone.py:447
670
511
msgid "Clone this disk"
671
 
msgstr "Клонувати цей диск"
 
512
msgstr ""
672
513
 
673
 
#: ../src/virtManager/clone.py:433
 
514
#: ../src/virtManager/clone.py:451
674
515
#, python-format
675
516
msgid "Share disk with %s"
676
 
msgstr "Спільний диск з %s"
 
517
msgstr ""
677
518
 
678
 
#: ../src/virtManager/clone.py:445
 
519
#: ../src/virtManager/clone.py:463
679
520
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
680
 
msgstr "Сховище неможливо зробити спільним чи клонувати."
 
521
msgstr ""
681
522
 
682
 
#: ../src/virtManager/clone.py:498
 
523
#: ../src/virtManager/clone.py:519
683
524
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
684
 
msgstr "Один або більше дисків неможливо зробити спільним чи клонувати."
 
525
msgstr ""
685
526
 
686
 
#: ../src/virtManager/clone.py:599
 
527
#: ../src/virtManager/clone.py:624
687
528
#, python-format
688
529
msgid "Error changing MAC address: %s"
689
 
msgstr "Помилка при зміні MAC-адреси: %s"
 
530
msgstr ""
690
531
 
691
 
#: ../src/virtManager/clone.py:627
 
532
#: ../src/virtManager/clone.py:652
692
533
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
693
 
msgstr "Клонування призведе до перезапису наявного файлу"
 
534
msgstr ""
694
535
 
695
 
#: ../src/virtManager/clone.py:629
 
536
#: ../src/virtManager/clone.py:654
696
537
msgid ""
697
538
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
698
539
"Are you sure you want to use this path?"
699
540
msgstr ""
700
 
"Використання наявного образу призведе до перезапису шляху у процесі "
701
 
"клонування. Дійсно бажаєте використовувати цей шлях?"
702
541
 
703
 
#: ../src/virtManager/clone.py:640
704
 
#, python-format
 
542
#: ../src/virtManager/clone.py:666
 
543
#, fuzzy, python-format
705
544
msgid "Error changing storage path: %s"
706
 
msgstr "Помилка при зміні шляху сховища: %s"
 
545
msgstr "Помилка під час запису у {path}: {error}"
707
546
 
708
 
#: ../src/virtManager/clone.py:691
 
547
#: ../src/virtManager/clone.py:718
709
548
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
710
 
msgstr "Пропуск диску може спричинити перезапис даних."
 
549
msgstr ""
711
550
 
712
 
#: ../src/virtManager/clone.py:692
 
551
#: ../src/virtManager/clone.py:719
713
552
#, python-format
714
553
msgid ""
715
554
"The following disk devices will not be cloned:\n"
717
556
"%s\n"
718
557
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
719
558
msgstr ""
720
 
"Наступні диски не будуть клоновані:\n"
721
 
"\n"
722
 
"%s\n"
723
 
"Запуск нового гостя спричинить перезапис даних у цих дискових образах."
724
559
 
725
 
#: ../src/virtManager/clone.py:712 ../src/virtManager/createpool.py:393
726
 
#: ../src/virtManager/createvol.py:207 ../src/virtManager/migrate.py:413
 
560
#: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382
 
561
#: ../src/virtManager/createvol.py:195 ../src/virtManager/migrate.py:433
727
562
#, python-format
728
563
msgid "Uncaught error validating input: %s"
729
 
msgstr "Необроблена помилка при перевірці вводу: %s"
 
564
msgstr ""
730
565
 
731
 
#: ../src/virtManager/clone.py:719
 
566
#: ../src/virtManager/clone.py:744
732
567
#, python-format
733
568
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
734
 
msgstr "Створюється клон віртуальної машини '%s'"
 
569
msgstr ""
735
570
 
736
 
#: ../src/virtManager/clone.py:723 ../src/virtManager/delete.py:144
 
571
#: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132
737
572
msgid " and selected storage (this may take a while)"
738
 
msgstr " та обраного сховища (це може зайняти певний час)"
 
573
msgstr ""
739
574
 
740
575
#: ../src/virtManager/clone.py:757
741
576
#, python-format
742
577
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
743
 
msgstr "Помилка при створенні клону віртуальної машини '%s': %s"
 
578
msgstr ""
744
579
 
745
 
#: ../src/virtManager/clone.py:789
 
580
#: ../src/virtManager/clone.py:808
746
581
msgid "No storage to clone."
747
 
msgstr "Немає сховища для клонування."
 
582
msgstr ""
748
583
 
749
 
#: ../src/virtManager/clone.py:795
 
584
#: ../src/virtManager/clone.py:814
750
585
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
751
 
msgstr "З'єднання не підтримує керування клонування сховищ."
 
586
msgstr ""
752
587
 
753
 
#: ../src/virtManager/clone.py:799
 
588
#: ../src/virtManager/clone.py:818
754
589
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
755
 
msgstr "Неможливо клонувати некеровані віддалені сховища."
 
590
msgstr ""
756
591
 
757
 
#: ../src/virtManager/clone.py:802
 
592
#: ../src/virtManager/clone.py:821
758
593
msgid ""
759
 
"Block devices to clone should be managed\n"
760
 
"storage volumes."
 
594
"Block devices to clone must be libvirt\n"
 
595
"managed storage volumes."
761
596
msgstr ""
762
 
"Клоновані блочні пристрої мають бути\n"
763
 
"керованими сховищами."
764
597
 
765
 
#: ../src/virtManager/clone.py:805 ../src/virtManager/delete.py:344
 
598
#: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:329
766
599
msgid "No write access to parent directory."
767
 
msgstr "Немає доступу на запис до батьківського каталогу."
 
600
msgstr ""
768
601
 
769
 
#: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:342
 
602
#: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:327
 
603
#, fuzzy
770
604
msgid "Path does not exist."
771
 
msgstr "Шлях не існує."
 
605
msgstr "Файл конфігурації {path} не існує"
772
606
 
773
 
#: ../src/virtManager/clone.py:828
 
607
#: ../src/virtManager/clone.py:848
774
608
msgid "Removable"
775
 
msgstr "Змінний"
 
609
msgstr ""
776
610
 
777
 
#: ../src/virtManager/clone.py:831
 
611
#: ../src/virtManager/clone.py:851
778
612
msgid "Read Only"
779
 
msgstr "Лише для читання"
 
613
msgstr ""
780
614
 
781
 
#: ../src/virtManager/clone.py:833
 
615
#: ../src/virtManager/clone.py:853
782
616
msgid "No write access"
783
 
msgstr "Немає доступу для запису"
 
617
msgstr ""
784
618
 
785
 
#: ../src/virtManager/clone.py:836
 
619
#: ../src/virtManager/clone.py:856
786
620
msgid "Shareable"
787
 
msgstr "Спільний доступ"
 
621
msgstr ""
788
622
 
789
 
#: ../src/virtManager/config.py:63
 
623
#: ../src/virtManager/config.py:73
 
624
#, fuzzy
790
625
msgid "Locate or create storage volume"
791
 
msgstr "Знайти чи створити том сховища"
 
626
msgstr "Не вдається створити локальне сховище: {error}"
792
627
 
793
 
#: ../src/virtManager/config.py:64
 
628
#: ../src/virtManager/config.py:74
794
629
msgid "Locate existing storage"
795
 
msgstr "Обрати наявне сховище"
 
630
msgstr ""
796
631
 
797
 
#: ../src/virtManager/config.py:69
 
632
#: ../src/virtManager/config.py:79
798
633
msgid "Locate ISO media volume"
799
 
msgstr "Розташування тому носія ISO"
 
634
msgstr ""
800
635
 
801
 
#: ../src/virtManager/config.py:70
 
636
#: ../src/virtManager/config.py:80
802
637
msgid "Locate ISO media"
803
 
msgstr "Розташування носія ISO"
804
 
 
805
 
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/createinterface.py:222
806
 
#: ../src/virtManager/manager.py:432 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
807
 
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
808
 
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
809
 
msgid "Name"
810
 
msgstr "Назва"
811
 
 
812
 
#: ../src/virtManager/connection.py:185
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: ../src/virtManager/connect.py:332
 
641
msgid "A hostname is required for remote connections."
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: ../src/virtManager/connection.py:178
813
645
#, python-format
814
646
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
815
 
msgstr "Не вдається збудувати список фізичних інтерфейсів через libvirt: %s"
 
647
msgstr ""
816
648
 
817
 
#: ../src/virtManager/connection.py:191
 
649
#: ../src/virtManager/connection.py:184
818
650
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
819
 
msgstr "Версія libvirt не підтримує отримання списку фізичних інтерфейсів"
 
651
msgstr ""
820
652
 
821
 
#: ../src/virtManager/connection.py:201
 
653
#: ../src/virtManager/connection.py:194
822
654
#, python-format
823
655
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
824
 
msgstr "Не вдається ініціалізувати HAL для отримання списку інтерфейсів: %s"
 
656
msgstr ""
825
657
 
826
 
#: ../src/virtManager/connection.py:204
 
658
#: ../src/virtManager/connection.py:197
827
659
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
828
 
msgstr "Версія libvirt не підтримує отримання списку фізичних інтерфейсів."
 
660
msgstr ""
829
661
 
830
 
#: ../src/virtManager/connection.py:223
 
662
#: ../src/virtManager/connection.py:216
831
663
#, python-format
832
664
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
833
 
msgstr "Не вдається побудувати список носіїв через libvirt: %s"
 
665
msgstr ""
834
666
 
835
 
#: ../src/virtManager/connection.py:230 ../src/virtManager/connection.py:243
 
667
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
836
668
msgid "Libvirt version does not support media listing."
837
 
msgstr "Версія libvirt не підтримує отримання списку носіїв."
 
669
msgstr ""
838
670
 
839
 
#: ../src/virtManager/connection.py:240
 
671
#: ../src/virtManager/connection.py:233
840
672
#, python-format
841
673
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
842
 
msgstr "Не вдається ініціалізувати HAL для отримання списку носіїв: %s"
 
674
msgstr ""
843
675
 
844
 
#: ../src/virtManager/connection.py:568
 
676
#: ../src/virtManager/connection.py:581
845
677
msgid "Disconnected"
846
 
msgstr "Від'єднано"
 
678
msgstr ""
847
679
 
848
 
#: ../src/virtManager/connection.py:570
 
680
#: ../src/virtManager/connection.py:583
849
681
msgid "Connecting"
850
 
msgstr "З'єднується"
 
682
msgstr ""
851
683
 
852
 
#: ../src/virtManager/connection.py:573
 
684
#: ../src/virtManager/connection.py:586
853
685
msgid "Active (RO)"
854
 
msgstr "Активний (RO)"
 
686
msgstr ""
855
687
 
856
 
#: ../src/virtManager/connection.py:575 ../src/virtManager/host.py:492
857
 
#: ../src/virtManager/host.py:732 ../src/virtManager/host.py:981
 
688
#: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508
 
689
#: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044
858
690
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
859
691
msgid "Active"
860
 
msgstr "Активний"
 
692
msgstr ""
861
693
 
862
 
#: ../src/virtManager/connection.py:577 ../src/virtManager/host.py:492
863
 
#: ../src/virtManager/host.py:535 ../src/virtManager/host.py:732
864
 
#: ../src/virtManager/host.py:763 ../src/virtManager/host.py:981
865
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:300
 
694
#: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508
 
695
#: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777
 
696
#: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044
 
697
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:394
866
698
msgid "Inactive"
867
 
msgstr "Неактивний"
 
699
msgstr ""
868
700
 
869
 
#: ../src/virtManager/connection.py:579 ../src/virtManager/create.py:1683
870
 
#: ../src/virtManager/create.py:1684 ../src/virtManager/create.py:1686
871
 
#: ../src/virtManager/details.py:1544 ../src/virtManager/details.py:1725
872
 
#: ../src/virtManager/host.py:976
 
701
#: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1726
 
702
#: ../src/virtManager/details.py:1917 ../src/virtManager/details.py:2111
 
703
#: ../src/virtManager/details.py:2271 ../src/virtManager/details.py:2272
 
704
#: ../src/virtManager/host.py:1039
873
705
msgid "Unknown"
874
 
msgstr "Невідомий"
875
 
 
876
 
#: ../src/virtManager/console.py:165
877
 
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
878
 
msgstr "Для звільнення вказівника натисніть Ctrl+Alt."
879
 
 
880
 
#: ../src/virtManager/console.py:181
881
 
msgid "Pointer grabbed"
882
 
msgstr "Вказівник захоплено"
883
 
 
884
 
#: ../src/virtManager/console.py:182
885
 
msgid ""
886
 
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
887
 
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
888
 
msgstr ""
889
 
"Вказівник миші функціональний лише у вікні віртуальної консолі. Для "
890
 
"звільнення вказівника натисніть Ctrl+Alt"
891
 
 
892
 
#: ../src/virtManager/console.py:183
893
 
msgid "Do not show this notification in the future."
894
 
msgstr "Не показувати сповіщення у майбутньому."
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: ../src/virtManager/console.py:295
 
709
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: ../src/virtManager/console.py:296
 
713
#, python-format
 
714
msgid "The credential type %s is not supported"
 
715
msgstr ""
 
716
 
 
717
#: ../src/virtManager/console.py:297
 
718
#, fuzzy
 
719
msgid "Unable to authenticate"
 
720
msgstr "Не знайдено типове ядро"
 
721
 
 
722
#: ../src/virtManager/console.py:301
 
723
msgid "Unsupported console authentication type"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: ../src/virtManager/console.py:348
 
727
#, fuzzy, python-format
 
728
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
 
729
msgstr "Помилка під час запису у {path}: {error}"
 
730
 
 
731
#: ../src/virtManager/console.py:353
 
732
#, fuzzy, python-format
 
733
msgid "Error opening socket path '%s'"
 
734
msgstr "Помилка під час запису у {path}: {error}"
 
735
 
 
736
#: ../src/virtManager/console.py:542
 
737
#, python-format
 
738
msgid "Press %s to release pointer."
 
739
msgstr ""
895
740
 
896
741
#. Guest isn't running, schedule another try
897
 
#: ../src/virtManager/console.py:366 ../src/virtManager/console.py:601
 
742
#: ../src/virtManager/console.py:705 ../src/virtManager/console.py:858
898
743
msgid "Guest not running"
899
 
msgstr "Гостя не знайдено"
 
744
msgstr ""
900
745
 
901
 
#: ../src/virtManager/console.py:369
 
746
#: ../src/virtManager/console.py:708
902
747
msgid "Guest has crashed"
903
 
msgstr "Гість завершився аварійно"
904
 
 
905
 
#: ../src/virtManager/console.py:464
906
 
msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
907
 
msgstr "Помилка: з'єднання VNC до хоста гіпервізора було скинуто або вимкнено!"
908
 
 
909
 
#: ../src/virtManager/console.py:618
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: ../src/virtManager/console.py:811
 
751
msgid ""
 
752
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: ../src/virtManager/console.py:875
910
756
msgid "Graphical console not configured for guest"
911
 
msgstr "Графічну консоль не налаштовано для гостя"
912
 
 
913
 
#: ../src/virtManager/console.py:624
914
 
msgid "Graphical console not supported for guest"
915
 
msgstr "Графічна консоль не підтримується для гостя"
916
 
 
917
 
#: ../src/virtManager/console.py:629
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#: ../src/virtManager/console.py:882
 
760
#, python-format
 
761
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: ../src/virtManager/console.py:892
918
765
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
919
 
msgstr "Графічна консоль ще не активна для гостя"
 
766
msgstr ""
920
767
 
921
 
#: ../src/virtManager/console.py:634
 
768
#: ../src/virtManager/console.py:907
922
769
msgid "Connecting to graphical console for guest"
923
 
msgstr "З'єднання з графічною консоллю гостя"
924
 
 
925
 
#: ../src/virtManager/console.py:679
926
 
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
927
 
msgstr "Неможливо надати запитану авторизацію для сервера VNC"
928
 
 
929
 
#: ../src/virtManager/console.py:680
930
 
#, python-format
931
 
msgid "The credential type %s is not supported"
932
 
msgstr "Тип авторизації %s не підтримується"
933
 
 
934
 
#: ../src/virtManager/console.py:681
935
 
msgid "Unable to authenticate"
936
 
msgstr "Не вдається пройти авторизацію"
937
 
 
938
 
#: ../src/virtManager/console.py:685
939
 
msgid "Unsupported console authentication type"
940
 
msgstr "Непідтримуваний тип автентифікації консолі"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: ../src/virtManager/console.py:933
 
773
msgid "Error connecting to graphical console"
 
774
msgstr ""
941
775
 
942
776
#: ../src/virtManager/create.py:319
943
777
msgid "No active connection to install on."
944
 
msgstr "Немає активного з'єднання для встановлення."
 
778
msgstr ""
945
779
 
946
 
#: ../src/virtManager/create.py:372
 
780
#: ../src/virtManager/create.py:380
947
781
msgid "Connection is read only."
948
 
msgstr "З'єднання лише для читання."
 
782
msgstr ""
949
783
 
950
 
#: ../src/virtManager/create.py:375
 
784
#: ../src/virtManager/create.py:383
951
785
msgid ""
952
786
"No hypervisor options were found for this\n"
953
787
"connection."
954
 
msgstr "Немає доступних параметрів встановлення для цього підключення."
 
788
msgstr ""
955
789
 
956
 
#: ../src/virtManager/create.py:380
 
790
#: ../src/virtManager/create.py:388
957
791
msgid ""
958
 
"This usually means that qemu or kvm is not\n"
959
 
"installed on your machine. Please ensure they\n"
960
 
"are installed as intended."
 
792
"This usually means that QEMU or KVM is not\n"
 
793
"installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded."
961
794
msgstr ""
962
 
"Зазвичай це означає, що qemu чи kvm\n"
963
 
"не встановлено. Перевірте, що вони\n"
964
 
"встановлені належним чином."
965
795
 
966
 
#: ../src/virtManager/create.py:394
 
796
#: ../src/virtManager/create.py:403
967
797
msgid ""
968
798
"Host supports full virtualization, but\n"
969
799
"no related install options are available.\n"
970
800
"This may mean support is disabled in your\n"
971
801
"system BIOS."
972
802
msgstr ""
973
 
"Хост підтримує віртуалізацію, але\n"
974
 
"відповідні параметри встановлення\n"
975
 
"недоступні. Це може означати, що\n"
976
 
"підтримку віртуалізації вимкнено\n"
977
 
"у BIOS."
978
803
 
979
 
#: ../src/virtManager/create.py:401
 
804
#: ../src/virtManager/create.py:410
980
805
msgid ""
981
806
"Host does not appear to support hardware\n"
982
807
"virtualization. Install options may be limited."
983
808
msgstr ""
984
 
"Хост не підтримує апаратну віртуалізацію.\n"
985
 
"Параметри встановлення можуть бути обмежені."
986
809
 
987
 
#: ../src/virtManager/create.py:407
 
810
#: ../src/virtManager/create.py:416
988
811
msgid ""
989
812
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
990
813
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
991
814
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
992
815
msgstr ""
993
 
"KVM не доступна. Це може означати, що KVM\n"
994
 
"не встановлено, чи не завантажені модулі ядра KVM.\n"
995
 
"Ваші віртуальні машини можуть працювати повільно."
996
816
 
997
 
#: ../src/virtManager/create.py:430
 
817
#: ../src/virtManager/create.py:439
998
818
#, python-format
999
819
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
1000
 
msgstr "%s встановлення недоступні для паравіртуальних гостів."
 
820
msgstr ""
1001
821
 
1002
 
#: ../src/virtManager/create.py:434
 
822
#: ../src/virtManager/create.py:443
1003
823
msgid "URL installs not available for remote connections."
1004
 
msgstr "URL встановлення недоступні для віддалених з'єднань."
 
824
msgstr ""
1005
825
 
1006
 
#: ../src/virtManager/create.py:448
 
826
#: ../src/virtManager/create.py:457
1007
827
msgid "No install options available for this connection."
1008
 
msgstr "Немає доступних параметрів встановлення для цього з'єднання.'"
 
828
msgstr ""
1009
829
 
1010
 
#: ../src/virtManager/create.py:488
 
830
#: ../src/virtManager/create.py:497
1011
831
#, python-format
1012
832
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
1013
 
msgstr "На хості доступно до %(maxmem)s"
 
833
msgstr ""
1014
834
 
1015
 
#: ../src/virtManager/create.py:502
 
835
#: ../src/virtManager/create.py:511
1016
836
#, python-format
1017
837
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
1018
 
msgstr "Гіпервізор підтримує лише %d віртуальних CPU."
 
838
msgstr ""
1019
839
 
1020
 
#: ../src/virtManager/create.py:512
 
840
#: ../src/virtManager/create.py:521
1021
841
#, python-format
1022
842
msgid "Up to %(numcpus)d available"
1023
 
msgstr "Доступно до %(numcpus)d"
 
843
msgstr ""
1024
844
 
1025
 
#: ../src/virtManager/create.py:584
1026
 
#, fuzzy
 
845
#: ../src/virtManager/create.py:603
1027
846
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
1028
 
msgstr "Для паравіртуалізації підтримуються лише встановлення URL."
 
847
msgstr ""
1029
848
 
1030
 
#: ../src/virtManager/create.py:661 ../src/virtManager/create.py:670
1031
 
#: ../src/virtManager/create.py:743 ../src/virtManager/create.py:745
 
849
#: ../src/virtManager/create.py:680 ../src/virtManager/create.py:689
 
850
#: ../src/virtManager/create.py:764 ../src/virtManager/create.py:766
1032
851
msgid "Generic"
1033
 
msgstr "Загальне"
 
852
msgstr ""
1034
853
 
1035
 
#: ../src/virtManager/create.py:725
 
854
#: ../src/virtManager/create.py:746
1036
855
msgid "Local CDROM/ISO"
1037
 
msgstr "Локальний CDROM/ISO"
 
856
msgstr ""
1038
857
 
1039
 
#: ../src/virtManager/create.py:727
 
858
#: ../src/virtManager/create.py:748
1040
859
msgid "URL Install Tree"
1041
 
msgstr "URL дерева встановлення"
 
860
msgstr ""
1042
861
 
1043
 
#: ../src/virtManager/create.py:729
 
862
#: ../src/virtManager/create.py:750
1044
863
msgid "PXE Install"
1045
 
msgstr "Встановлення PXE"
 
864
msgstr ""
1046
865
 
1047
 
#: ../src/virtManager/create.py:731
1048
 
#, fuzzy
 
866
#: ../src/virtManager/create.py:752
1049
867
msgid "Import existing OS image"
1050
 
msgstr "Обрати наявне сховище"
 
868
msgstr ""
1051
869
 
1052
 
#: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/details.py:1545
1053
 
#: ../src/virtManager/details.py:1841
 
870
#: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/details.py:1918
 
871
#: ../src/virtManager/details.py:1941
1054
872
msgid "None"
1055
 
msgstr "Немає"
1056
 
 
1057
 
#: ../src/virtManager/create.py:1068 ../src/virtManager/createinterface.py:891
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: ../src/virtManager/create.py:943
 
876
msgid "Network selection does not support PXE"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: ../src/virtManager/create.py:1135 ../src/virtManager/createinterface.py:876
1058
880
#, python-format
1059
881
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
1060
 
msgstr "Крок %(current_page)d з %(max_page)d"
 
882
msgstr ""
1061
883
 
1062
 
#: ../src/virtManager/create.py:1107
 
884
#: ../src/virtManager/create.py:1182
1063
885
#, python-format
1064
886
msgid "Error setting UUID: %s"
1065
 
msgstr "Помилка при встановленні UUID: %s"
 
887
msgstr ""
1066
888
 
1067
 
#: ../src/virtManager/create.py:1116
 
889
#: ../src/virtManager/create.py:1193
1068
890
msgid "Error setting up graphics device:"
1069
 
msgstr "Помилка при встановленні графічного пристрою:"
 
891
msgstr ""
1070
892
 
1071
 
#: ../src/virtManager/create.py:1126
 
893
#: ../src/virtManager/create.py:1203
1072
894
msgid "Error setting up sound device:"
1073
 
msgstr "Помилка при встановленні звукового пристрою:"
 
895
msgstr ""
1074
896
 
1075
 
#: ../src/virtManager/create.py:1166 ../src/virtManager/createinterface.py:920
 
897
#: ../src/virtManager/create.py:1223 ../src/virtManager/createinterface.py:905
1076
898
#, python-format
1077
899
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
1078
 
msgstr "Необроблена помилка при перевірці параметрів встановлення: %s"
 
900
msgstr ""
1079
901
 
1080
 
#: ../src/virtManager/create.py:1178
 
902
#: ../src/virtManager/create.py:1235
1081
903
msgid "Invalid System Name"
1082
 
msgstr "Неправильна назва системи"
 
904
msgstr ""
1083
905
 
1084
 
#: ../src/virtManager/create.py:1203
 
906
#: ../src/virtManager/create.py:1255
1085
907
msgid "An install media selection is required."
1086
 
msgstr "Потрібно обрати носій для встановлення."
 
908
msgstr ""
1087
909
 
1088
 
#: ../src/virtManager/create.py:1213
 
910
#: ../src/virtManager/create.py:1265
1089
911
msgid "An install tree is required."
1090
 
msgstr "Потрібне дерево встановлення."
 
912
msgstr ""
1091
913
 
1092
 
#: ../src/virtManager/create.py:1226
1093
 
#, fuzzy
 
914
#: ../src/virtManager/create.py:1278
1094
915
msgid "A storage path to import is required."
1095
 
msgstr "Потрібно вказати шлях сховища."
 
916
msgstr ""
1096
917
 
1097
 
#: ../src/virtManager/create.py:1236
 
918
#: ../src/virtManager/create.py:1288
1098
919
msgid "Error setting installer parameters."
1099
 
msgstr "Помилка при визначенні параметрів встановлення."
 
920
msgstr ""
1100
921
 
1101
 
#: ../src/virtManager/create.py:1254
 
922
#: ../src/virtManager/create.py:1306
1102
923
msgid "Error setting install media location."
1103
 
msgstr "Помилка при визначенні носія встановлення."
 
924
msgstr ""
1104
925
 
1105
 
#: ../src/virtManager/create.py:1264
 
926
#: ../src/virtManager/create.py:1316
1106
927
msgid "Error setting OS information."
1107
 
msgstr "Помилка при визначенні інформації про ОС."
 
928
msgstr ""
1108
929
 
1109
 
#: ../src/virtManager/create.py:1301
 
930
#: ../src/virtManager/create.py:1353
1110
931
msgid "Error setting CPUs."
1111
 
msgstr "Помилка при визначенні CPU."
 
932
msgstr ""
1112
933
 
1113
 
#: ../src/virtManager/create.py:1308
 
934
#: ../src/virtManager/create.py:1360
1114
935
msgid "Error setting guest memory."
1115
 
msgstr "Помилка при визначенні гостьової пам'яті."
 
936
msgstr ""
1116
937
 
1117
 
#: ../src/virtManager/create.py:1399
 
938
#: ../src/virtManager/create.py:1469
1118
939
#, python-format
1119
940
msgid "Network device required for %s install."
1120
 
msgstr "Для встановлення типу %s треба вказати мережний пристрій."
1121
 
 
1122
 
#: ../src/virtManager/create.py:1478
1123
 
msgid "Error launching customize dialog: "
1124
 
msgstr "Помилка під час запуску діалогу налаштовування: "
1125
 
 
1126
 
#: ../src/virtManager/create.py:1509
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: ../src/virtManager/create.py:1554
 
944
#, fuzzy
 
945
msgid "Error starting installation: "
 
946
msgstr "закривається"
 
947
 
 
948
#: ../src/virtManager/create.py:1582
1127
949
msgid "Creating Virtual Machine"
1128
 
msgstr "Створюється віртуальна машина"
 
950
msgstr ""
1129
951
 
1130
 
#: ../src/virtManager/create.py:1510
 
952
#: ../src/virtManager/create.py:1583
1131
953
msgid ""
1132
954
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
1133
955
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
1134
956
msgstr ""
1135
 
"Зараз буде створено віртуальну машину. Резервування дискового простору та "
1136
 
"отримання носіїв встановлення може зайняти кілька хвилин для завершення."
1137
 
 
1138
 
#: ../src/virtManager/create.py:1555
1139
 
msgid "Guest installation failed to complete"
1140
 
msgstr "Помилка при встановленні гостьової системи"
1141
 
 
1142
 
#: ../src/virtManager/create.py:1613
 
957
 
 
958
#: ../src/virtManager/create.py:1594
 
959
#, python-format
 
960
msgid "Unable to complete install: '%s'"
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
#: ../src/virtManager/create.py:1672
1143
964
#, python-format
1144
965
msgid "Error continue install: %s"
1145
 
msgstr "Помилка при продовженні встановлення: %s"
 
966
msgstr ""
1146
967
 
1147
 
#: ../src/virtManager/create.py:1722
 
968
#: ../src/virtManager/create.py:1768
1148
969
msgid "Detecting"
1149
 
msgstr "Виявлення"
 
970
msgstr ""
1150
971
 
1151
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
1152
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:208
 
972
#: ../src/virtManager/createinterface.py:189
 
973
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:302
 
974
#, fuzzy
1153
975
msgid "Bridge"
1154
 
msgstr "Міст"
 
976
msgstr "бездіяльний"
1155
977
 
1156
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
 
978
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
1157
979
msgid "Bond"
1158
 
msgstr "Bond"
 
980
msgstr ""
1159
981
 
1160
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
 
982
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
1161
983
msgid "Ethernet"
1162
 
msgstr "Ethernet"
 
984
msgstr ""
1163
985
 
1164
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
 
986
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
1165
987
msgid "VLAN"
1166
 
msgstr "VLAN"
1167
 
 
1168
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368
 
991
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
 
992
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30
 
993
msgid "Name"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: ../src/virtManager/createinterface.py:211
1169
997
msgid "Type"
1170
 
msgstr "Тип"
 
998
msgstr ""
1171
999
 
1172
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
 
1000
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212
1173
1001
msgid "In use by"
1174
 
msgstr "Використовується:"
 
1002
msgstr ""
1175
1003
 
1176
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
1177
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
 
1004
#: ../src/virtManager/createinterface.py:250
 
1005
#: ../src/virtManager/createinterface.py:260
1178
1006
msgid "System default"
1179
 
msgstr "Типовий для системи"
 
1007
msgstr ""
1180
1008
 
1181
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
 
1009
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
1182
1010
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
1183
 
msgstr "Оберіть інтерфейси для мосту:"
 
1011
msgstr ""
1184
1012
 
1185
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:514
 
1013
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
1186
1014
msgid "Choose parent interface:"
1187
 
msgstr "Оберіть батьківських інтерфейс:"
 
1015
msgstr ""
1188
1016
 
1189
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:516
 
1017
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
1190
1018
msgid "Choose interfaces to bond:"
1191
 
msgstr "Оберіть інтерфейс для зв'язку:"
 
1019
msgstr ""
1192
1020
 
1193
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:518
 
1021
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
1194
1022
msgid "Choose an unconfigured interface:"
1195
 
msgstr "Вибір не налаштованого інтерфейсу:"
 
1023
msgstr ""
1196
1024
 
1197
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
 
1025
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
1198
1026
msgid "No interface selected"
1199
 
msgstr "Не обрано інтерфейс"
 
1027
msgstr ""
1200
1028
 
1201
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:933
 
1029
#: ../src/virtManager/createinterface.py:918
1202
1030
msgid "An interface name is required."
1203
 
msgstr "Потрібно вказати назву інтерфейсу."
 
1031
msgstr ""
1204
1032
 
1205
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:937
 
1033
#: ../src/virtManager/createinterface.py:922
1206
1034
msgid "An interface must be selected"
1207
 
msgstr "Інтерфейс має бути визначений"
 
1035
msgstr ""
1208
1036
 
1209
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:968
 
1037
#: ../src/virtManager/createinterface.py:953
1210
1038
#, python-format
1211
1039
msgid ""
1212
1040
"The following interface(s) are already configured:\n"
1216
1044
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
1217
1045
"want to use the selected interface(s)?"
1218
1046
msgstr ""
1219
 
"Наступні інтерфейси вже налаштовані:\n"
1220
 
"\n"
1221
 
"%s\n"
1222
 
"\n"
1223
 
"Їх використання може перезаписати наявні параметри. Ви справді хочете "
1224
 
"використовувати обрані інтерфейси?"
1225
1047
 
1226
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1006
 
1048
#: ../src/virtManager/createinterface.py:991
1227
1049
msgid "Error setting interface parameters."
1228
 
msgstr "Помилка при налаштовуванні параметрів інтерфейсу."
 
1050
msgstr ""
1229
1051
 
1230
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1083
 
1052
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1068
1231
1053
#, python-format
1232
1054
msgid "Error validating IP configuration: %s"
1233
 
msgstr "Помилка при перевірці достовірності конфігурації IP: %s"
 
1055
msgstr ""
1234
1056
 
1235
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
 
1057
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
1236
1058
msgid "Creating virtual interface"
1237
 
msgstr "Створення віртуального інтерфейсу"
 
1059
msgstr ""
1238
1060
 
1239
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
 
1061
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
1240
1062
msgid "The virtual interface is now being created."
1241
 
msgstr "Створюється віртуальний інтерфейс."
 
1063
msgstr ""
1242
1064
 
1243
 
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1165
 
1065
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
1244
1066
#, python-format
1245
1067
msgid "Error creating interface: '%s'"
1246
 
msgstr "Помилка при створенні інтерфейсу: %s"
 
1068
msgstr ""
1247
1069
 
1248
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
 
1070
#: ../src/virtManager/createnet.py:96
1249
1071
msgid "Any physical device"
1250
 
msgstr "Будь-який фізичний пристрій"
 
1072
msgstr ""
1251
1073
 
1252
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
 
1074
#: ../src/virtManager/createnet.py:99
1253
1075
#, python-format
1254
1076
msgid "Physical device %s"
1255
 
msgstr "Фізичний пристрій %s"
 
1077
msgstr ""
1256
1078
 
1257
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:36
 
1079
#: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34
1258
1080
msgid "NAT"
1259
 
msgstr "NAT"
 
1081
msgstr ""
1260
1082
 
1261
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
 
1083
#: ../src/virtManager/createnet.py:111
1262
1084
msgid "Routed"
1263
 
msgstr "Маршрутизована"
 
1085
msgstr ""
1264
1086
 
1265
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
 
1087
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
1266
1088
#, python-format
1267
1089
msgid "%d addresses"
1268
 
msgstr "%d адрес"
 
1090
msgstr ""
1269
1091
 
1270
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
 
1092
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
1271
1093
msgid "Public"
1272
 
msgstr "Публічна"
 
1094
msgstr ""
1273
1095
 
1274
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
 
1096
#: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
1275
1097
msgid "Private"
1276
 
msgstr "Приватна"
 
1098
msgstr ""
1277
1099
 
1278
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
 
1100
#: ../src/virtManager/createnet.py:186
1279
1101
msgid "Reserved"
1280
 
msgstr "Резервна"
 
1102
msgstr ""
1281
1103
 
1282
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
 
1104
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
1283
1105
msgid "Other"
1284
 
msgstr "Інший"
 
1106
msgstr ""
1285
1107
 
1286
1108
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
1287
1109
msgid "Start address:"
1288
 
msgstr "Початкова адреса:"
 
1110
msgstr ""
1289
1111
 
1290
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:298 ../src/vmm-details.glade.h:94
 
1112
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:101
1291
1113
msgid "Status:"
1292
 
msgstr "Стан:"
 
1114
msgstr ""
1293
1115
 
1294
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/virtManager/details.py:1591
1295
 
#: ../src/virtManager/details.py:1592 ../src/virtManager/details.py:1593
1296
 
#: ../src/virtManager/details.py:1594 ../src/virtManager/host.py:514
1297
 
#: ../src/virtManager/host.py:515
 
1116
#: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:1960
 
1117
#: ../src/virtManager/details.py:1961 ../src/virtManager/details.py:1962
 
1118
#: ../src/virtManager/details.py:1963 ../src/virtManager/host.py:530
 
1119
#: ../src/virtManager/host.py:531
1298
1120
msgid "Disabled"
1299
 
msgstr "Вимкнено"
 
1121
msgstr ""
1300
1122
 
1301
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
 
1123
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
1302
1124
#, python-format
1303
1125
msgid "Error creating virtual network: %s"
1304
 
msgstr "Помилка при створенні віртуальних мереж: %s"
 
1126
msgstr ""
1305
1127
 
1306
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:365
 
1128
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367
1307
1129
msgid "Invalid Network Name"
1308
 
msgstr "Неправильна назва мережі"
 
1130
msgstr ""
1309
1131
 
1310
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
 
1132
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
1311
1133
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
1312
1134
msgstr ""
1313
 
"Назва мережі не може бути порожньою та її довжина не може перевищувати 50 "
1314
 
"символів"
1315
1135
 
1316
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:366
 
1136
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
1317
1137
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
1318
 
msgstr "Назва мережі може містити лише букви, цифри та знаки '_'"
 
1138
msgstr ""
1319
1139
 
1320
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:372 ../src/virtManager/createnet.py:376
1321
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
 
1140
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
 
1141
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
1322
1142
msgid "Invalid Network Address"
1323
 
msgstr "Неправильна мережна адреса"
 
1143
msgstr ""
1324
1144
 
1325
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
 
1145
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
1326
1146
msgid "The network address could not be understood"
1327
 
msgstr "Неможливо зрозуміти мережну адресу"
 
1147
msgstr ""
1328
1148
 
1329
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
 
1149
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
1330
1150
msgid "The network must be an IPv4 address"
1331
 
msgstr "Мережа повинна мати IPv4 адресу"
 
1151
msgstr ""
1332
1152
 
1333
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
 
1153
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
1334
1154
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
1335
 
msgstr "Префікс мережі має бути принаймні /4 (16 адрес)"
 
1155
msgstr ""
1336
1156
 
1337
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
 
1157
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
1338
1158
msgid "Check Network Address"
1339
 
msgstr "Перевірте мережні адреси"
 
1159
msgstr ""
1340
1160
 
1341
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
 
1161
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
1342
1162
msgid ""
1343
1163
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
1344
1164
"address anyway?"
1345
1165
msgstr ""
1346
 
"Мережа звичайно має використовувати приватну адресу IPv4. Використовувати цю "
1347
 
"не приватну адресу попри все?"
1348
1166
 
1349
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:394 ../src/virtManager/createnet.py:397
1350
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404
 
1167
#: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400
 
1168
#: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407
1351
1169
msgid "Invalid DHCP Address"
1352
 
msgstr "Неправильна адреса DHCP"
 
1170
msgstr ""
1353
1171
 
1354
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:395
 
1172
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
1355
1173
msgid "The DHCP start address could not be understood"
1356
 
msgstr "Незрозуміла початкова адреса DHCP"
 
1174
msgstr ""
1357
1175
 
1358
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
 
1176
#: ../src/virtManager/createnet.py:401
1359
1177
msgid "The DHCP end address could not be understood"
1360
 
msgstr "Незрозуміла кінцева адреса DHCP"
 
1178
msgstr ""
1361
1179
 
1362
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
 
1180
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
1363
1181
#, python-format
1364
1182
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
1365
 
msgstr "Початкова адреса DHCP не належить мережі %s"
 
1183
msgstr ""
1366
1184
 
1367
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
 
1185
#: ../src/virtManager/createnet.py:408
1368
1186
#, python-format
1369
1187
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
1370
 
msgstr "Кінцева адреса DHCP не належить мережі %s"
 
1188
msgstr ""
1371
1189
 
1372
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
 
1190
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
1373
1191
msgid "Invalid forwarding mode"
1374
 
msgstr "Неправильний режим пересилання"
 
1192
msgstr ""
1375
1193
 
1376
 
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
 
1194
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
1377
1195
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
1378
 
msgstr "Вкажіть куди пересилати трафік"
 
1196
msgstr ""
1379
1197
 
1380
 
#: ../src/virtManager/createpool.py:369
 
1198
#: ../src/virtManager/createpool.py:358
1381
1199
msgid "Choose source path"
1382
 
msgstr "Виберіть шлях джерела"
 
1200
msgstr ""
1383
1201
 
1384
 
#: ../src/virtManager/createpool.py:375
 
1202
#: ../src/virtManager/createpool.py:364
1385
1203
msgid "Choose target directory"
1386
 
msgstr "Виберіть шлях цілі"
 
1204
msgstr ""
1387
1205
 
1388
 
#: ../src/virtManager/createpool.py:407
 
1206
#: ../src/virtManager/createpool.py:396
1389
1207
msgid "Creating storage pool..."
1390
 
msgstr "Створення пулу сховища..."
 
1208
msgstr ""
1391
1209
 
1392
 
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
 
1210
#: ../src/virtManager/createpool.py:397
1393
1211
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
1394
 
msgstr "Створення пулу сховища може зайняти певний час..."
 
1212
msgstr ""
1395
1213
 
1396
 
#: ../src/virtManager/createpool.py:436
 
1214
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
1397
1215
#, python-format
1398
1216
msgid "Error creating pool: %s"
1399
 
msgstr "Помилка при створенні пулу: %s"
 
1217
msgstr ""
1400
1218
 
1401
 
#: ../src/virtManager/createpool.py:485 ../src/virtManager/createpool.py:507
 
1219
#: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492
1402
1220
msgid "Pool Parameter Error"
1403
 
msgstr "Помилка у параметрах пулу"
 
1221
msgstr ""
1404
1222
 
1405
 
#: ../src/virtManager/createpool.py:512
 
1223
#: ../src/virtManager/createpool.py:498
1406
1224
msgid ""
1407
1225
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
1408
1226
"want to 'build' this pool?"
1409
1227
msgstr ""
1410
 
"Створення пулу цього типу призведе до форматування пристрою. Ви дійсно "
1411
 
"бажаєте створити цей пул?"
1412
1228
 
1413
 
#: ../src/virtManager/createpool.py:526
 
1229
#: ../src/virtManager/createpool.py:515
1414
1230
msgid "Format the source device."
1415
 
msgstr "Форматувати пристрій-джерело."
 
1231
msgstr ""
1416
1232
 
1417
 
#: ../src/virtManager/createpool.py:528
 
1233
#: ../src/virtManager/createpool.py:517
1418
1234
msgid "Create a logical volume group from the source device."
1419
 
msgstr "Створити групу логічних томів з пристрою-джерела."
 
1235
msgstr ""
1420
1236
 
1421
 
#: ../src/virtManager/createvol.py:218
 
1237
#: ../src/virtManager/createvol.py:206
1422
1238
msgid "Creating storage volume..."
1423
 
msgstr "Створення тому сховища..."
 
1239
msgstr ""
1424
1240
 
1425
 
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
 
1241
#: ../src/virtManager/createvol.py:207
1426
1242
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
1427
 
msgstr "Створення тому сховища може зайняти певний час..."
 
1243
msgstr ""
1428
1244
 
1429
 
#: ../src/virtManager/createvol.py:247
 
1245
#: ../src/virtManager/createvol.py:215
1430
1246
#, python-format
1431
1247
msgid "Error creating vol: %s"
1432
 
msgstr "Помилка при створенні тому: %s"
 
1248
msgstr ""
1433
1249
 
1434
 
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
 
1250
#: ../src/virtManager/createvol.py:248
1435
1251
msgid "Volume Parameter Error"
1436
 
msgstr "Помилка у параметрах тому"
 
1252
msgstr ""
1437
1253
 
1438
 
#: ../src/virtManager/delete.py:98
 
1254
#: ../src/virtManager/delete.py:86
1439
1255
msgid "Delete"
1440
 
msgstr "Видалити"
 
1256
msgstr ""
1441
1257
 
1442
 
#: ../src/virtManager/delete.py:141
 
1258
#: ../src/virtManager/delete.py:129
1443
1259
#, python-format
1444
1260
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
1445
 
msgstr "Видалення віртуальної машини '%s'"
 
1261
msgstr ""
1446
1262
 
1447
 
#: ../src/virtManager/delete.py:176
 
1263
#: ../src/virtManager/delete.py:161
1448
1264
#, python-format
1449
1265
msgid "Deleting path '%s'"
1450
 
msgstr "Видалення шляху '%s'"
 
1266
msgstr ""
1451
1267
 
1452
 
#: ../src/virtManager/delete.py:187
 
1268
#: ../src/virtManager/delete.py:172
1453
1269
#, python-format
1454
1270
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
1455
 
msgstr "Помилка при видаленні віртуальної машини '%s': %s"
 
1271
msgstr ""
1456
1272
 
1457
 
#: ../src/virtManager/delete.py:203
 
1273
#: ../src/virtManager/delete.py:188
1458
1274
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
1459
1275
msgstr ""
1460
 
"Додатково, виникали помилки при видаленні певних дискових пристроїв: \n"
1461
1276
 
1462
 
#: ../src/virtManager/delete.py:207
 
1277
#: ../src/virtManager/delete.py:192
1463
1278
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
1464
 
msgstr "Виникли помилки при видаленні певних дискових пристроїв."
 
1279
msgstr ""
1465
1280
 
1466
 
#: ../src/virtManager/delete.py:288
 
1281
#: ../src/virtManager/delete.py:273
1467
1282
msgid "Storage Path"
1468
 
msgstr "Шлях сховище"
 
1283
msgstr ""
1469
1284
 
1470
 
#: ../src/virtManager/delete.py:289
 
1285
#: ../src/virtManager/delete.py:274
1471
1286
msgid "Target"
1472
 
msgstr "Ціль"
 
1287
msgstr ""
1473
1288
 
1474
 
#: ../src/virtManager/delete.py:337
 
1289
#: ../src/virtManager/delete.py:322
1475
1290
msgid "Cannot delete iscsi share."
1476
 
msgstr "Неможливо видалити iscsi-сховище."
 
1291
msgstr ""
1477
1292
 
1478
 
#: ../src/virtManager/delete.py:340
 
1293
#: ../src/virtManager/delete.py:325
1479
1294
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
1480
 
msgstr "Неможливо видалити некероване сховище."
 
1295
msgstr ""
1481
1296
 
1482
 
#: ../src/virtManager/delete.py:346
 
1297
#: ../src/virtManager/delete.py:331
1483
1298
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
1484
 
msgstr "Неможливо видалити некерований блочний пристрій."
 
1299
msgstr ""
1485
1300
 
1486
 
#: ../src/virtManager/delete.py:366
 
1301
#: ../src/virtManager/delete.py:351
1487
1302
msgid "Storage is read-only."
1488
 
msgstr "Сховище у режимі лише для читання."
 
1303
msgstr ""
1489
1304
 
1490
 
#: ../src/virtManager/delete.py:368
 
1305
#: ../src/virtManager/delete.py:353
1491
1306
msgid "No write access to path."
1492
 
msgstr "Немає доступу на запис за цим шляхом."
 
1307
msgstr ""
1493
1308
 
1494
 
#: ../src/virtManager/delete.py:371
 
1309
#: ../src/virtManager/delete.py:356
1495
1310
msgid "Storage is marked as shareable."
1496
 
msgstr "Сховище позначене як спільне."
 
1311
msgstr ""
1497
1312
 
1498
 
#: ../src/virtManager/delete.py:381
 
1313
#: ../src/virtManager/delete.py:366
1499
1314
#, python-format
1500
1315
msgid ""
1501
1316
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
1502
1317
"- %s "
1503
1318
msgstr ""
1504
 
"Сховище використовується наступними віртуальним машинами:\n"
1505
 
"- %s "
1506
1319
 
1507
 
#: ../src/virtManager/details.py:389
 
1320
#: ../src/virtManager/details.py:503
1508
1321
msgid "Add Hardware"
1509
 
msgstr "Д_одати обладнання"
 
1322
msgstr ""
1510
1323
 
1511
 
#: ../src/virtManager/details.py:425
 
1324
#: ../src/virtManager/details.py:539
1512
1325
msgid "Close tab"
1513
 
msgstr "Закрити вкладку"
 
1326
msgstr ""
1514
1327
 
1515
 
#: ../src/virtManager/details.py:498
 
1328
#: ../src/virtManager/details.py:614
1516
1329
msgid ""
1517
1330
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
1518
1331
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
1519
 
"the images are labeled corectly on disk."
 
1332
"the images are labeled correctly on disk."
1520
1333
msgstr ""
1521
 
"Статичний тип безпеки SELinux вказує libvirt запускати гостьовий процес із "
1522
 
"певною позначкою. За правильність позначок образів на диску відповідає "
1523
 
"адміністратор."
1524
1334
 
1525
 
#: ../src/virtManager/details.py:500
 
1335
#: ../src/virtManager/details.py:616
1526
1336
msgid ""
1527
1337
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
1528
1338
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
1529
1339
"of the guest. (Default)"
1530
1340
msgstr ""
1531
 
"Динамічний тип безпеки SELinux вказує libvirt вибирати унікальну позначку "
1532
 
"для процесу та образу гостя, забезпечуючи повну його ізоляцію. (Типово)"
1533
 
 
1534
 
#: ../src/virtManager/details.py:508
 
1341
 
 
1342
#: ../src/virtManager/details.py:625
 
1343
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: ../src/virtManager/details.py:633
1535
1347
msgid "VCPU"
1536
 
msgstr "VCPU"
 
1348
msgstr ""
1537
1349
 
1538
 
#: ../src/virtManager/details.py:509
 
1350
#: ../src/virtManager/details.py:634
1539
1351
msgid "On CPU"
1540
 
msgstr "На CPU"
 
1352
msgstr ""
1541
1353
 
1542
 
#: ../src/virtManager/details.py:510
 
1354
#: ../src/virtManager/details.py:635
 
1355
#, fuzzy
1543
1356
msgid "Pinning"
1544
 
msgstr "Прив'язка"
1545
 
 
1546
 
#: ../src/virtManager/details.py:619
1547
 
msgid "No serial devices found"
1548
 
msgstr "Не виявлено послідовних портів"
1549
 
 
1550
 
#: ../src/virtManager/details.py:641
 
1357
msgstr "працює"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/virtManager/details.py:784
 
1360
msgid "No text console available"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: ../src/virtManager/details.py:806
1551
1364
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
1552
 
msgstr "Послідовна консоль ще не підтримується через віддалене з'єднання."
 
1365
msgstr ""
1553
1366
 
1554
 
#: ../src/virtManager/details.py:644
 
1367
#: ../src/virtManager/details.py:809
1555
1368
msgid "Serial console not available for inactive guest."
1556
 
msgstr "Послідовна консоль недоступна для неактивного гостя."
 
1369
msgstr ""
1557
1370
 
1558
 
#: ../src/virtManager/details.py:646
 
1371
#: ../src/virtManager/details.py:811
1559
1372
#, python-format
1560
1373
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
1561
 
msgstr "Консоль для пристрою типу '%s' ще не підтримується."
 
1374
msgstr ""
1562
1375
 
1563
 
#: ../src/virtManager/details.py:649
 
1376
#: ../src/virtManager/details.py:814
1564
1377
#, python-format
1565
1378
msgid "Can not access console path '%s'."
1566
 
msgstr "Не вдається отримати доступ до консолі '%s'."
1567
 
 
1568
 
#: ../src/virtManager/details.py:667
1569
 
msgid "No graphics console found."
1570
 
msgstr "Немає графічної консолі."
1571
 
 
1572
 
#: ../src/virtManager/details.py:672
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#: ../src/virtManager/details.py:832
 
1382
msgid "No graphical console available"
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
#: ../src/virtManager/details.py:837
1573
1386
#, python-format
1574
1387
msgid "Graphical Console %s"
1575
 
msgstr "Графічна консоль %s"
 
1388
msgstr ""
1576
1389
 
1577
 
#: ../src/virtManager/details.py:764
 
1390
#: ../src/virtManager/details.py:937
1578
1391
#, python-format
1579
1392
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
1580
 
msgstr "Помилка при оновленні сторінки обладнання: %s"
1581
 
 
1582
 
#: ../src/virtManager/details.py:938
 
1393
msgstr ""
 
1394
 
 
1395
#: ../src/virtManager/details.py:992 ../src/virtManager/manager.py:934
 
1396
msgid "_Restore"
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
#. Build VM context menu
 
1400
#: ../src/virtManager/details.py:994 ../src/virtManager/manager.py:319
 
1401
#: ../src/virtManager/manager.py:936 ../src/virtManager/systray.py:184
 
1402
#: ../src/vmm-details.glade.h:137 ../src/vmm-manager.glade.h:19
 
1403
msgid "_Run"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#: ../src/virtManager/details.py:1146
1583
1407
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
1584
 
msgstr "Зберегти знімок екрану віртуальної машини"
 
1408
msgstr ""
1585
1409
 
1586
 
#: ../src/virtManager/details.py:963
 
1410
#: ../src/virtManager/details.py:1171
1587
1411
#, python-format
1588
1412
msgid ""
1589
1413
"The screenshot has been saved to:\n"
1590
1414
"%s"
1591
1415
msgstr ""
1592
 
"Знімок екрану було збережено у:\n"
1593
 
"%s"
1594
1416
 
1595
 
#: ../src/virtManager/details.py:965
 
1417
#: ../src/virtManager/details.py:1173
1596
1418
msgid "Screenshot saved"
1597
 
msgstr "Знімок екрану збережено"
1598
 
 
1599
 
#: ../src/virtManager/details.py:1297
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: ../src/virtManager/details.py:1346
 
1422
#, python-format
 
1423
msgid "Error generating CPU configuration: %s"
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: ../src/virtManager/details.py:1381
 
1427
#, fuzzy, python-format
 
1428
msgid "Error copying host CPU: %s"
 
1429
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/virtManager/details.py:1611
1600
1432
#, python-format
1601
1433
msgid "Error building pin list: %s"
1602
 
msgstr "Помилка при створенні списку прив'язки: %s"
 
1434
msgstr ""
1603
1435
 
1604
 
#: ../src/virtManager/details.py:1303
 
1436
#: ../src/virtManager/details.py:1617
1605
1437
#, python-format
1606
1438
msgid "Error pinning vcpus: %s"
1607
 
msgstr "Помилка при прив'язуванні віртуальних процесорів: %s"
 
1439
msgstr ""
1608
1440
 
1609
 
#: ../src/virtManager/details.py:1337
 
1441
#: ../src/virtManager/details.py:1661
1610
1442
#, python-format
1611
1443
msgid "Error changing autostart value: %s"
1612
 
msgstr "Помилка при зміні значення автозапуску: %s"
 
1444
msgstr ""
1613
1445
 
1614
 
#: ../src/virtManager/details.py:1399
 
1446
#: ../src/virtManager/details.py:1755
1615
1447
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
1616
 
msgstr "Дійсно хочете видалити цей пристрій?"
 
1448
msgstr ""
1617
1449
 
1618
 
#: ../src/virtManager/details.py:1400 ../src/virtManager/engine.py:752
1619
 
#: ../src/virtManager/engine.py:776 ../src/virtManager/engine.py:822
1620
 
#: ../src/virtManager/engine.py:846
 
1450
#: ../src/virtManager/details.py:1756 ../src/virtManager/engine.py:805
 
1451
#: ../src/virtManager/engine.py:905 ../src/virtManager/engine.py:929
 
1452
#: ../src/virtManager/engine.py:988 ../src/virtManager/engine.py:1012
1621
1453
msgid "Don't ask me again."
1622
 
msgstr "Більше не питати."
 
1454
msgstr ""
1623
1455
 
1624
 
#: ../src/virtManager/details.py:1412
 
1456
#: ../src/virtManager/details.py:1768
1625
1457
#, python-format
1626
1458
msgid "Error Removing Device: %s"
1627
 
msgstr "Помилка при видаленні пристрою: %s"
1628
 
 
1629
 
#: ../src/virtManager/details.py:1427
1630
 
msgid "Device could not be removed from the running machine."
1631
 
msgstr "Пристрій не можна видаляти з увімкненої машини."
1632
 
 
1633
 
#: ../src/virtManager/details.py:1428
1634
 
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
1635
 
msgstr "Ця зміна набере сили після наступного перезавантаження ВМ"
1636
 
 
1637
 
#: ../src/virtManager/details.py:1476
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#: ../src/virtManager/details.py:1785
 
1462
msgid "Device could not be removed from the running machine"
 
1463
msgstr ""
 
1464
 
 
1465
#: ../src/virtManager/details.py:1787
 
1466
msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: ../src/virtManager/details.py:1840
1638
1470
#, python-format
1639
1471
msgid "Error changing VM configuration: %s"
1640
 
msgstr "Помилка при зміні конфігурації ВМ: %s"
 
1472
msgstr ""
1641
1473
 
1642
 
#: ../src/virtManager/details.py:1483
 
1474
#: ../src/virtManager/details.py:1850
1643
1475
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
1644
 
msgstr "Для набрання сили деяких змін може знадобитись перезавантаження гостя."
 
1476
msgstr ""
1645
1477
 
1646
 
#: ../src/virtManager/details.py:1486
 
1478
#: ../src/virtManager/details.py:1853
1647
1479
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
1648
1480
msgstr ""
1649
 
"Ці зміни матимуть ефект після наступного перезавантаження гостьової ВМ. "
1650
 
 
1651
 
#: ../src/virtManager/details.py:1656
 
1481
 
 
1482
#: ../src/virtManager/details.py:1931 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
 
1483
msgid "Same as host"
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: ../src/virtManager/details.py:2027
1652
1487
msgid "VCPU info only available for running domain."
1653
1488
msgstr ""
1654
 
"Інформація про віртуальні процесори доступна лише для запущених доменів."
1655
1489
 
1656
 
#: ../src/virtManager/details.py:1658
 
1490
#: ../src/virtManager/details.py:2029
1657
1491
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
1658
1492
msgstr ""
1659
 
"Віртуальна машина не підтримує отримання інформації про VCPU під час "
1660
 
"виконання."
1661
1493
 
1662
 
#: ../src/virtManager/details.py:1663
 
1494
#: ../src/virtManager/details.py:2034
1663
1495
#, python-format
1664
1496
msgid "Error getting VCPU info: %s"
1665
 
msgstr "Помилка при отриманні інформації про VCPU: %s"
 
1497
msgstr ""
1666
1498
 
1667
 
#: ../src/virtManager/details.py:1800
 
1499
#: ../src/virtManager/details.py:2194
1668
1500
msgid "Xen Mouse"
1669
 
msgstr "Миша Xen"
 
1501
msgstr ""
1670
1502
 
1671
 
#: ../src/virtManager/details.py:1802
 
1503
#: ../src/virtManager/details.py:2196
1672
1504
msgid "PS/2 Mouse"
1673
 
msgstr "Миша PS/2"
 
1505
msgstr ""
1674
1506
 
1675
 
#: ../src/virtManager/details.py:1807
 
1507
#: ../src/virtManager/details.py:2201
1676
1508
msgid "Absolute Movement"
1677
 
msgstr "Абсолютний рух"
 
1509
msgstr ""
1678
1510
 
1679
 
#: ../src/virtManager/details.py:1809
 
1511
#: ../src/virtManager/details.py:2203
1680
1512
msgid "Relative Movement"
1681
 
msgstr "Відносний рух"
 
1513
msgstr ""
1682
1514
 
1683
 
#: ../src/virtManager/details.py:1832
 
1515
#: ../src/virtManager/details.py:2238
1684
1516
msgid "Automatically allocated"
1685
 
msgstr "Автоматично виділено"
1686
 
 
1687
 
#: ../src/virtManager/details.py:1873
 
1517
msgstr ""
 
1518
 
 
1519
#: ../src/virtManager/details.py:2246
 
1520
#, python-format
 
1521
msgid "%(graphicstype)s Server"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: ../src/virtManager/details.py:2269
 
1525
msgid "Local SDL Window"
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#: ../src/virtManager/details.py:2300
 
1529
msgid "Serial Device"
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: ../src/virtManager/details.py:2302
 
1533
msgid "Parallel Device"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: ../src/virtManager/details.py:2304
 
1537
msgid "Console Device"
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: ../src/virtManager/details.py:2306
 
1541
msgid "Channel Device"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: ../src/virtManager/details.py:2308
 
1545
#, python-format
 
1546
msgid "%s Device"
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
#: ../src/virtManager/details.py:2313
1688
1550
msgid "Primary Console"
1689
 
msgstr "Головна консоль"
 
1551
msgstr ""
1690
1552
 
1691
 
#: ../src/virtManager/details.py:2089
 
1553
#: ../src/virtManager/details.py:2527
1692
1554
msgid "Tablet"
1693
 
msgstr "Планшет"
 
1555
msgstr ""
1694
1556
 
1695
 
#: ../src/virtManager/details.py:2092
 
1557
#: ../src/virtManager/details.py:2530
1696
1558
msgid "Mouse"
1697
 
msgstr "Миша"
1698
 
 
1699
 
#: ../src/virtManager/details.py:2094 ../src/vmm-details.glade.h:53
1700
 
msgid "Input"
1701
 
msgstr "Ввід"
1702
 
 
1703
 
#: ../src/virtManager/details.py:2102
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
#: ../src/virtManager/details.py:2539
1704
1562
#, python-format
1705
1563
msgid "Display %s"
1706
 
msgstr "Дисплей %s"
 
1564
msgstr ""
1707
1565
 
1708
 
#: ../src/virtManager/details.py:2109
 
1566
#: ../src/virtManager/details.py:2545
1709
1567
#, python-format
1710
1568
msgid "Sound: %s"
1711
 
msgstr "Звук: %s"
1712
 
 
1713
 
#: ../src/virtManager/domain.py:809 ../src/virtManager/domain.py:2241
1714
 
#, python-format
1715
 
msgid "Unknown device type '%s'"
1716
 
msgstr "Невідомий тип пристрою '%s'"
1717
 
 
1718
 
#: ../src/virtManager/domain.py:812
1719
 
#, python-format
1720
 
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
1721
 
msgstr "Неможливо створити xpath для пристрою %s:%s"
1722
 
 
1723
 
#: ../src/virtManager/domain.py:837
1724
 
#, python-format
1725
 
msgid "Could not find device %s"
1726
 
msgstr "Не вдається знайти пристрій %s"
1727
 
 
1728
 
#: ../src/virtManager/domain.py:1086
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: ../src/virtManager/details.py:2573
 
1572
#, fuzzy
 
1573
msgid "Video"
 
1574
msgstr "бездіяльний"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/virtManager/details.py:2576
 
1577
msgid "Watchdog"
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: ../src/virtManager/details.py:2582
 
1581
#, python-format
 
1582
msgid "Controller %s"
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#: ../src/virtManager/domain.py:248
 
1586
#, python-format
 
1587
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
 
1588
msgstr ""
 
1589
 
 
1590
#: ../src/virtManager/domain.py:873
 
1591
#, fuzzy
1729
1592
msgid "Running"
1730
 
msgstr "Виконується"
 
1593
msgstr "працює"
1731
1594
 
1732
 
#: ../src/virtManager/domain.py:1088
 
1595
#: ../src/virtManager/domain.py:875
 
1596
#, fuzzy
1733
1597
msgid "Paused"
1734
 
msgstr "Призупинена"
1735
 
 
1736
 
#: ../src/virtManager/domain.py:1090
1737
 
msgid "Shuting Down"
1738
 
msgstr "Вимикається"
1739
 
 
1740
 
#: ../src/virtManager/domain.py:1092
 
1598
msgstr "призупинено"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/virtManager/domain.py:877
 
1601
#, fuzzy
 
1602
msgid "Shutting Down"
 
1603
msgstr "закривається"
 
1604
 
 
1605
#: ../src/virtManager/domain.py:879
1741
1606
msgid "Shutoff"
1742
 
msgstr "Вимкнена"
 
1607
msgstr ""
1743
1608
 
1744
 
#: ../src/virtManager/domain.py:1094
 
1609
#: ../src/virtManager/domain.py:881
 
1610
#, fuzzy
1745
1611
msgid "Crashed"
1746
 
msgstr "Аварійно завершена"
1747
 
 
1748
 
#: ../src/virtManager/domain.py:2250
1749
 
msgid "Did not find selected device."
1750
 
msgstr "Не знайдено обраного пристрою."
1751
 
 
1752
 
#: ../src/virtManager/engine.py:103
 
1612
msgstr "стан-помилка"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/virtManager/domain.py:1046
 
1615
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: ../src/virtManager/domain.py:1060
 
1619
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: ../src/virtManager/domain.py:1075
 
1623
msgid "Saving domain to disk"
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: ../src/virtManager/domain.py:1139
 
1627
#, fuzzy
 
1628
msgid "Migrating domain"
 
1629
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
 
1630
 
 
1631
#: ../src/virtManager/engine.py:107 ../src/virtManager/engine.py:108
1753
1632
msgid "Searching for available hypervisors..."
1754
 
msgstr "Пошук доступних гіпервізорів..."
 
1633
msgstr ""
1755
1634
 
1756
 
#: ../src/virtManager/engine.py:126
 
1635
#: ../src/virtManager/engine.py:130
1757
1636
#, python-format
1758
1637
msgid ""
1759
1638
"The following packages are not installed:\n"
1762
1641
"These are required to create KVM guests locally.\n"
1763
1642
"Would you like to install them now?"
1764
1643
msgstr ""
1765
 
"Наступні пакети не встановлені:\n"
1766
 
"%s\n"
1767
 
"\n"
1768
 
"Вони потрібні для встановлення гостей KVM локально.\n"
1769
 
"Встановити їх зараз?"
1770
1644
 
1771
 
#: ../src/virtManager/engine.py:131
 
1645
#: ../src/virtManager/engine.py:135
1772
1646
msgid "Packages required for KVM usage"
1773
 
msgstr "Пакети, необхідні для використання KVM"
 
1647
msgstr ""
1774
1648
 
1775
 
#: ../src/virtManager/engine.py:140
 
1649
#: ../src/virtManager/engine.py:144
1776
1650
#, python-format
1777
1651
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
1778
 
msgstr "Помилка зв'язку з PackageKit: %s"
 
1652
msgstr ""
1779
1653
 
1780
1654
#. Manager fail message
1781
 
#: ../src/virtManager/engine.py:290
 
1655
#: ../src/virtManager/engine.py:294
1782
1656
msgid ""
1783
1657
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
1784
1658
"sure the appropriate virtualization packages\n"
1788
1662
"A hypervisor connection can be manually\n"
1789
1663
"added via File->Add Connection"
1790
1664
msgstr ""
1791
 
"Не вдається визначити типовий гіпервізор. Перевірте,\n"
1792
 
"що встановлені відповідні пакети віртуалізації\n"
1793
 
"(kvm, qemu, тощо.) та запущено libvirtd.\n"
1794
 
"\n"
1795
 
"З'єднання з гіпервізором можна додати вручну через \n"
1796
 
"Файл->Додати з'єднання"
1797
1665
 
1798
 
#: ../src/virtManager/engine.py:321
 
1666
#: ../src/virtManager/engine.py:325
1799
1667
msgid ""
1800
1668
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
1801
1669
"will need to be started. This can be done with one \n"
1808
1676
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
1809
1677
"start up."
1810
1678
msgstr ""
1811
 
"Libvirt було щойно встановлено, тому треба запустити\n"
1812
 
"службу «libvirtd». Це можна зробити одним з\n"
1813
 
"наступних способів:\n"
1814
 
"\n"
1815
 
"- з меню GNOME: Система->Адміністрування->Служби\n"
1816
 
"- з терміналу: su -c 'service libvirtd restart'\n"
1817
 
"- перезавантажити комп'ютер\n"
1818
 
"\n"
1819
 
"virt-manager з'єднається з libvirt під час наступного\n"
1820
 
"запуску програми."
1821
1679
 
1822
 
#: ../src/virtManager/engine.py:329
 
1680
#: ../src/virtManager/engine.py:333
1823
1681
msgid "Libvirt service must be started"
1824
 
msgstr "Має бути запущеною служба libvirt ."
1825
 
 
1826
 
#: ../src/virtManager/engine.py:586
1827
 
#, python-format
1828
 
msgid "Error bringing up domain details: %s"
1829
 
msgstr "Помилка при прив'язці до домену: %s"
1830
 
 
1831
 
#: ../src/virtManager/engine.py:705
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: ../src/virtManager/engine.py:534
1832
1685
#, python-format
1833
1686
msgid "Unknown connection URI %s"
1834
 
msgstr "Невідоме з'єднання URI %s"
1835
 
 
1836
 
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
1837
 
#: ../src/virtManager/engine.py:712
1838
 
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
1839
 
msgstr ""
1840
 
"Збереження віртуальних машин через віддалене з'єднання ще не підтримується."
1841
 
 
1842
 
#: ../src/virtManager/engine.py:719
 
1687
msgstr ""
 
1688
 
 
1689
#: ../src/virtManager/engine.py:547
 
1690
#, fuzzy, python-format
 
1691
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
 
1692
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/virtManager/engine.py:559
 
1695
#, python-format
 
1696
msgid "Unable to display documentation: %s"
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#: ../src/virtManager/engine.py:575
 
1700
#, fuzzy, python-format
 
1701
msgid "Error launching preferences: %s"
 
1702
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
 
1703
 
 
1704
#: ../src/virtManager/engine.py:595
 
1705
#, fuzzy, python-format
 
1706
msgid "Error launching host dialog: %s"
 
1707
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
 
1708
 
 
1709
#: ../src/virtManager/engine.py:615
 
1710
#, fuzzy, python-format
 
1711
msgid "Error launching connect dialog: %s"
 
1712
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
 
1713
 
 
1714
#: ../src/virtManager/engine.py:648
 
1715
#, fuzzy, python-format
 
1716
msgid "Error launching details: %s"
 
1717
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
 
1718
 
 
1719
#: ../src/virtManager/engine.py:699 ../src/virtManager/engine.py:716
 
1720
#, fuzzy, python-format
 
1721
msgid "Error launching manager: %s"
 
1722
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
 
1723
 
 
1724
#: ../src/virtManager/engine.py:730
 
1725
#, fuzzy, python-format
 
1726
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
 
1727
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/virtManager/engine.py:748
 
1730
#, python-format
 
1731
msgid "Error setting clone parameters: %s"
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: ../src/virtManager/engine.py:796
 
1735
msgid ""
 
1736
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
 
1737
"libvirt version or hypervisor."
 
1738
msgstr ""
 
1739
 
 
1740
#: ../src/virtManager/engine.py:803
 
1741
#, python-format
 
1742
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: ../src/virtManager/engine.py:816
1843
1746
msgid "Save Virtual Machine"
1844
 
msgstr "Зберегти віртуальну машину"
 
1747
msgstr ""
1845
1748
 
1846
 
#: ../src/virtManager/engine.py:728
 
1749
#: ../src/virtManager/engine.py:831
1847
1750
msgid "Saving Virtual Machine"
1848
 
msgstr "Віртуальна машина зберігається"
1849
 
 
1850
 
#: ../src/virtManager/engine.py:733
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#: ../src/virtManager/engine.py:832
 
1754
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
 
1755
msgstr ""
 
1756
 
 
1757
#: ../src/virtManager/engine.py:838
1851
1758
#, python-format
1852
1759
msgid "Error saving domain: %s"
1853
 
msgstr "Помилка при збереженні домену: %s"
1854
 
 
1855
 
#: ../src/virtManager/engine.py:748
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#: ../src/virtManager/engine.py:850
 
1763
#, fuzzy, python-format
 
1764
msgid "Error cancelling save job: %s"
 
1765
msgstr "Помилка під час запису у {path}: {error}"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/virtManager/engine.py:867
 
1768
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
 
1769
msgstr ""
 
1770
 
 
1771
#: ../src/virtManager/engine.py:872
 
1772
msgid "Restore Virtual Machine"
 
1773
msgstr ""
 
1774
 
 
1775
#: ../src/virtManager/engine.py:881 ../src/virtManager/engine.py:969
 
1776
msgid "Restoring Virtual Machine"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#: ../src/virtManager/engine.py:882 ../src/virtManager/engine.py:970
 
1780
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
#: ../src/virtManager/engine.py:886
 
1784
#, fuzzy, python-format
 
1785
msgid "Error restoring domain: %s"
 
1786
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
 
1787
 
 
1788
#: ../src/virtManager/engine.py:901
1856
1789
#, python-format
1857
1790
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
1858
 
msgstr "Дійсно хочете примусово вимкнути '%s'?"
 
1791
msgstr ""
1859
1792
 
1860
 
#: ../src/virtManager/engine.py:750
 
1793
#: ../src/virtManager/engine.py:903
1861
1794
msgid ""
1862
1795
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
1863
1796
"cause data loss."
1864
1797
msgstr ""
1865
 
"Це призведе до негайного вимикання віртуальної машини без коректного "
1866
 
"завершення ОС та може призвести до втрати даних."
1867
1798
 
1868
 
#: ../src/virtManager/engine.py:764 ../src/virtManager/engine.py:834
1869
 
#, python-format
 
1799
#: ../src/virtManager/engine.py:917 ../src/virtManager/engine.py:1000
 
1800
#, fuzzy, python-format
1870
1801
msgid "Error shutting down domain: %s"
1871
 
msgstr "Помилка при вимиканні домену: %s"
 
1802
msgstr "закривається"
1872
1803
 
1873
 
#: ../src/virtManager/engine.py:774
 
1804
#: ../src/virtManager/engine.py:927
1874
1805
#, python-format
1875
1806
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
1876
 
msgstr "Дійсно хочете призупинити '%s'?"
 
1807
msgstr ""
1877
1808
 
1878
 
#: ../src/virtManager/engine.py:788
1879
 
#, python-format
 
1809
#: ../src/virtManager/engine.py:941
 
1810
#, fuzzy, python-format
1880
1811
msgid "Error pausing domain: %s"
1881
 
msgstr "Помилка при переводі домену у стан паузи: %s"
 
1812
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
1882
1813
 
1883
 
#: ../src/virtManager/engine.py:799
1884
 
#, python-format
 
1814
#: ../src/virtManager/engine.py:952
 
1815
#, fuzzy, python-format
1885
1816
msgid "Error unpausing domain: %s"
1886
 
msgstr "Помилка при виводі домену з паузи: %s"
1887
 
 
1888
 
#: ../src/virtManager/engine.py:810
1889
 
#, python-format
1890
 
msgid "Error starting domain: %s"
1891
 
msgstr "Помилка під час запуску домену: %s"
1892
 
 
1893
 
#: ../src/virtManager/engine.py:820
 
1817
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
 
1818
 
 
1819
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
 
1820
#. progress dialog.
 
1821
#: ../src/virtManager/engine.py:968
 
1822
msgid "Error restoring domain"
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
#. Regular startup
 
1826
#: ../src/virtManager/engine.py:976
 
1827
#, fuzzy
 
1828
msgid "Error starting domain"
 
1829
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
 
1830
 
 
1831
#: ../src/virtManager/engine.py:986
1894
1832
#, python-format
1895
1833
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
1896
 
msgstr "Дійсно хочете вимкнути '%s'?"
 
1834
msgstr ""
1897
1835
 
1898
 
#: ../src/virtManager/engine.py:844
 
1836
#: ../src/virtManager/engine.py:1010
1899
1837
#, python-format
1900
1838
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
1901
 
msgstr "Дійсно хочете перезавантажити '%s'?"
 
1839
msgstr ""
1902
1840
 
1903
1841
#. Raise the original error message
1904
 
#: ../src/virtManager/engine.py:862 ../src/virtManager/engine.py:877
 
1842
#: ../src/virtManager/engine.py:1028 ../src/virtManager/engine.py:1043
1905
1843
#, python-format
1906
1844
msgid "Error rebooting domain: %s"
1907
 
msgstr "Помилка під час перезапуску домену: %s"
1908
 
 
1909
 
#: ../src/virtManager/engine.py:906
1910
 
#, python-format
1911
 
msgid "Error setting clone parameters: %s"
1912
 
msgstr "Помилка при встановленні параметрів клонування: %s"
1913
 
 
1914
 
#: ../src/virtManager/error.py:36
1915
 
msgid "Error"
1916
 
msgstr "Помилка"
1917
 
 
1918
 
#. Expander section with details.
1919
 
#: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:38
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#: ../src/virtManager/error.py:94
 
1848
msgid "Input Error"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47
1920
1852
msgid "Details"
1921
 
msgstr "Подробиці"
1922
 
 
1923
 
#: ../src/virtManager/error.py:120
1924
 
msgid "Input Error"
1925
 
msgstr "Помилка вводу"
1926
 
 
1927
 
#: ../src/virtManager/host.py:185
 
1853
msgstr ""
 
1854
 
 
1855
#: ../src/virtManager/host.py:178
1928
1856
msgid "Copy Volume Path"
1929
 
msgstr "Копіювати шлях тому"
 
1857
msgstr ""
1930
1858
 
1931
 
#: ../src/virtManager/host.py:337
 
1859
#: ../src/virtManager/host.py:340
1932
1860
#, python-format
1933
1861
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
1934
 
msgstr "%(currentmem)s з %(maxmem)s"
 
1862
msgstr ""
1935
1863
 
1936
 
#: ../src/virtManager/host.py:354 ../src/virtManager/host.py:355
1937
 
#: ../src/virtManager/host.py:356
1938
 
#, fuzzy
 
1864
#: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359
 
1865
#: ../src/virtManager/host.py:360
1939
1866
msgid "Connection not active."
1940
 
msgstr "Виберіть з'єднання"
 
1867
msgstr ""
1941
1868
 
1942
 
#: ../src/virtManager/host.py:361
 
1869
#: ../src/virtManager/host.py:365
1943
1870
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
1944
 
msgstr "З'єднання з Libvirt не підтримує керування віртуальними мережами."
 
1871
msgstr ""
1945
1872
 
1946
 
#: ../src/virtManager/host.py:366
 
1873
#: ../src/virtManager/host.py:370
1947
1874
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
1948
 
msgstr "З'єднання з Libvirt не підтримує керування сховищем."
 
1875
msgstr ""
1949
1876
 
1950
 
#: ../src/virtManager/host.py:370
 
1877
#: ../src/virtManager/host.py:374
1951
1878
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
1952
 
msgstr "З'єднання з Libvirt не підтримує керування інтерфейсом."
 
1879
msgstr ""
1953
1880
 
1954
 
#: ../src/virtManager/host.py:385
 
1881
#: ../src/virtManager/host.py:389
1955
1882
#, python-format
1956
1883
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
1957
 
msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити мережу %s?"
 
1884
msgstr ""
1958
1885
 
1959
 
#: ../src/virtManager/host.py:392
 
1886
#: ../src/virtManager/host.py:398
1960
1887
#, python-format
1961
1888
msgid "Error deleting network: %s"
1962
 
msgstr "Помилка при видаленні мережі: %s"
 
1889
msgstr ""
1963
1890
 
1964
 
#: ../src/virtManager/host.py:403
 
1891
#: ../src/virtManager/host.py:410
1965
1892
#, python-format
1966
1893
msgid "Error starting network: %s"
1967
 
msgstr "Помилка під час запуску мережі: %s"
 
1894
msgstr ""
1968
1895
 
1969
 
#: ../src/virtManager/host.py:414
 
1896
#: ../src/virtManager/host.py:422
1970
1897
#, python-format
1971
1898
msgid "Error stopping network: %s"
1972
 
msgstr "Помилка при зупинці мережі: %s"
 
1899
msgstr ""
1973
1900
 
1974
 
#: ../src/virtManager/host.py:423
 
1901
#: ../src/virtManager/host.py:432
1975
1902
#, python-format
1976
1903
msgid "Error launching network wizard: %s"
1977
 
msgstr "Помилка під час запуску помічника налаштовування мережі: %s"
 
1904
msgstr ""
1978
1905
 
1979
 
#: ../src/virtManager/host.py:434
 
1906
#: ../src/virtManager/host.py:444
1980
1907
#, python-format
1981
1908
msgid "Error setting net autostart: %s"
1982
 
msgstr "Помилка при становленні автозапуску мережі: %s"
 
1909
msgstr ""
1983
1910
 
1984
 
#: ../src/virtManager/host.py:442 ../src/virtManager/host.py:506
1985
 
#: ../src/virtManager/host.py:692 ../src/virtManager/host.py:733
 
1911
#: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522
 
1912
#: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778
1986
1913
msgid "On Boot"
1987
 
msgstr "Під час запуску"
 
1914
msgstr ""
1988
1915
 
1989
 
#: ../src/virtManager/host.py:443 ../src/virtManager/host.py:506
1990
 
#: ../src/virtManager/host.py:540 ../src/virtManager/host.py:693
1991
 
#: ../src/virtManager/host.py:733 ../src/virtManager/host.py:765
 
1916
#: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522
 
1917
#: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738
 
1918
#: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810
1992
1919
msgid "Never"
1993
 
msgstr "Ніколи"
 
1920
msgstr ""
1994
1921
 
1995
 
#: ../src/virtManager/host.py:471
 
1922
#: ../src/virtManager/host.py:487
1996
1923
msgid "No virtual network selected."
1997
 
msgstr "Не вибрано віртуальної мережі."
 
1924
msgstr ""
1998
1925
 
1999
 
#: ../src/virtManager/host.py:481
 
1926
#: ../src/virtManager/host.py:497
2000
1927
#, python-format
2001
1928
msgid "Error selecting network: %s"
2002
 
msgstr "Помилка при виборі мережі: %s"
 
1929
msgstr ""
2003
1930
 
2004
 
#: ../src/virtManager/host.py:546
 
1931
#: ../src/virtManager/host.py:562
2005
1932
msgid "Isolated virtual network"
2006
 
msgstr "Ізольована віртуальна мережа"
 
1933
msgstr ""
2007
1934
 
2008
 
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:588
 
1935
#: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610
2009
1936
#, python-format
2010
1937
msgid "Error starting pool '%s': %s"
2011
 
msgstr "Помилка під час запуску пулу '%s': %s"
 
1938
msgstr ""
2012
1939
 
2013
 
#: ../src/virtManager/host.py:597
 
1940
#: ../src/virtManager/host.py:619
2014
1941
#, python-format
2015
1942
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
2016
 
msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити пул %s?"
 
1943
msgstr ""
2017
1944
 
2018
 
#: ../src/virtManager/host.py:604
 
1945
#: ../src/virtManager/host.py:628
2019
1946
#, python-format
2020
1947
msgid "Error deleting pool: %s"
2021
 
msgstr "Помилка від час видалення пулу: %s"
2022
 
 
2023
 
#: ../src/virtManager/host.py:612
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#: ../src/virtManager/host.py:641
 
1951
#, python-format
 
1952
msgid "Error refreshing pool '%s': %s"
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#: ../src/virtManager/host.py:650
2024
1956
#, python-format
2025
1957
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
2026
 
msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити том %s?"
 
1958
msgstr ""
2027
1959
 
2028
 
#: ../src/virtManager/host.py:621
2029
 
#, python-format
 
1960
#: ../src/virtManager/host.py:660
 
1961
#, fuzzy, python-format
2030
1962
msgid "Error deleting volume: %s"
2031
 
msgstr "Помилка під час видалення тому: %s"
 
1963
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
2032
1964
 
2033
 
#: ../src/virtManager/host.py:632
 
1965
#: ../src/virtManager/host.py:672
2034
1966
#, python-format
2035
1967
msgid "Error launching pool wizard: %s"
2036
 
msgstr "Помилка під час запуску помічника налаштовування пулу: %s"
 
1968
msgstr ""
2037
1969
 
2038
 
#: ../src/virtManager/host.py:647 ../src/virtManager/storagebrowse.py:273
2039
 
#, python-format
 
1970
#: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262
 
1971
#, fuzzy, python-format
2040
1972
msgid "Error launching volume wizard: %s"
2041
 
msgstr "Помилка під час запуску помічника налаштовування тому: %s"
 
1973
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
2042
1974
 
2043
 
#: ../src/virtManager/host.py:684
 
1975
#: ../src/virtManager/host.py:729
2044
1976
#, python-format
2045
1977
msgid "Error setting pool autostart: %s"
2046
 
msgstr "Помилка під час автозапуску пулу: %s"
 
1978
msgstr ""
2047
1979
 
2048
 
#: ../src/virtManager/host.py:705
 
1980
#: ../src/virtManager/host.py:750
2049
1981
msgid "No storage pool selected."
2050
 
msgstr "Не обрано пул сховища."
 
1982
msgstr ""
2051
1983
 
2052
 
#: ../src/virtManager/host.py:715
 
1984
#: ../src/virtManager/host.py:760
2053
1985
#, python-format
2054
1986
msgid "Error selecting pool: %s"
2055
 
msgstr "Помилка під час вибору пулу: %s"
 
1987
msgstr ""
2056
1988
 
2057
 
#: ../src/virtManager/host.py:829
 
1989
#: ../src/virtManager/host.py:886
2058
1990
#, python-format
2059
1991
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
2060
 
msgstr "Дійсно зупинити інтерфейс '%s'?"
 
1992
msgstr ""
2061
1993
 
2062
 
#: ../src/virtManager/host.py:831 ../src/virtManager/host.py:857
 
1994
#: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915
2063
1995
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
2064
 
msgstr "Більше не питати мене з приводу запуску/зупинення інтерфейсу."
 
1996
msgstr ""
2065
1997
 
2066
 
#: ../src/virtManager/host.py:842
 
1998
#: ../src/virtManager/host.py:900
2067
1999
#, python-format
2068
2000
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
2069
 
msgstr "Помилка при відновленні інтерфейсу '%s': %s"
 
2001
msgstr ""
2070
2002
 
2071
 
#: ../src/virtManager/host.py:855
 
2003
#: ../src/virtManager/host.py:913
2072
2004
#, python-format
2073
2005
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
2074
 
msgstr "Дійсно хочете запустити інтерфейс '%s'?"
 
2006
msgstr ""
2075
2007
 
2076
 
#: ../src/virtManager/host.py:868
 
2008
#: ../src/virtManager/host.py:927
2077
2009
#, python-format
2078
2010
msgid "Error starting interface '%s': %s"
2079
 
msgstr "Помилка під час запуску інтерфейсу '%s': %s"
 
2011
msgstr ""
2080
2012
 
2081
 
#: ../src/virtManager/host.py:877
 
2013
#: ../src/virtManager/host.py:936
2082
2014
#, python-format
2083
2015
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
2084
 
msgstr "Ви дійсно хочете остаточно видалити інтерфейс %s?"
 
2016
msgstr ""
2085
2017
 
2086
 
#: ../src/virtManager/host.py:886
 
2018
#: ../src/virtManager/host.py:946
2087
2019
#, python-format
2088
2020
msgid "Error deleting interface: %s"
2089
 
msgstr "Помилка при видаленні інтерфейсу: %s"
 
2021
msgstr ""
2090
2022
 
2091
 
#: ../src/virtManager/host.py:895
 
2023
#: ../src/virtManager/host.py:956
2092
2024
#, python-format
2093
2025
msgid "Error launching interface wizard: %s"
2094
 
msgstr "Помилка під час запуску помічника налаштовування інтерфейсу: %s"
 
2026
msgstr ""
2095
2027
 
2096
 
#: ../src/virtManager/host.py:926
 
2028
#: ../src/virtManager/host.py:989
2097
2029
#, python-format
2098
2030
msgid "Error setting interface startmode: %s"
2099
 
msgstr "Помилка при налаштовуванні режиму запуску інтерфейсу: %s"
 
2031
msgstr ""
2100
2032
 
2101
 
#: ../src/virtManager/host.py:946
 
2033
#: ../src/virtManager/host.py:1009
2102
2034
msgid "No interface selected."
2103
 
msgstr "Інтерфейс не вибрано."
 
2035
msgstr ""
2104
2036
 
2105
 
#: ../src/virtManager/host.py:957
 
2037
#: ../src/virtManager/host.py:1020
2106
2038
#, python-format
2107
2039
msgid "Error selecting interface: %s"
2108
 
msgstr "Помилка при виборі інтерфейсу: %s"
2109
 
 
2110
 
#: ../src/virtManager/manager.py:302 ../src/virtManager/systray.py:171
2111
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-manager.glade.h:21
2112
 
msgid "_Run"
2113
 
msgstr "_Запустити"
2114
 
 
2115
 
#: ../src/virtManager/manager.py:308 ../src/virtManager/systray.py:158
2116
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:20
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
#: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171
 
2043
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:18
 
2044
#, fuzzy
2117
2045
msgid "_Pause"
2118
 
msgstr "_Пауза"
 
2046
msgstr "призупинено"
2119
2047
 
2120
 
#: ../src/virtManager/manager.py:315
 
2048
#: ../src/virtManager/manager.py:321
2121
2049
msgid "R_esume"
2122
 
msgstr "Пр_одовжити"
 
2050
msgstr ""
2123
2051
 
2124
 
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/manager.py:334
2125
 
#: ../src/virtManager/systray.py:185 ../src/virtManager/systray.py:203
2126
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:612
 
2052
#: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326
 
2053
#: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216
 
2054
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:708
 
2055
#, fuzzy
2127
2056
msgid "_Shut Down"
2128
 
msgstr "З_авершити"
 
2057
msgstr "завершення роботи"
2129
2058
 
2130
2059
#. Shutdown menu
2131
 
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:178
2132
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:606 ../src/vmm-details.glade.h:124
 
2060
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191
 
2061
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:702 ../src/vmm-details.glade.h:135
2133
2062
msgid "_Reboot"
2134
 
msgstr "П_ерезвантажити"
 
2063
msgstr ""
2135
2064
 
2136
 
#: ../src/virtManager/manager.py:341 ../src/virtManager/systray.py:192
2137
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:618 ../src/vmm-details.glade.h:114
 
2065
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205
 
2066
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:714 ../src/vmm-details.glade.h:124
2138
2067
msgid "_Force Off"
2139
 
msgstr "П_римусово вимкнути"
2140
 
 
2141
 
#: ../src/virtManager/manager.py:352 ../src/vmm-details.glade.h:110
2142
 
msgid "_Clone"
2143
 
msgstr "_Клонувати..."
2144
 
 
2145
 
#: ../src/virtManager/manager.py:357 ../src/vmm-details.glade.h:119
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:724
 
2071
msgid "Sa_ve"
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#: ../src/virtManager/manager.py:334
 
2075
msgid "_Clone..."
 
2076
msgstr ""
 
2077
 
 
2078
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:130
2146
2079
msgid "_Migrate..."
2147
 
msgstr "_Мігрувати"
 
2080
msgstr ""
2148
2081
 
2149
 
#: ../src/virtManager/manager.py:362
 
2082
#: ../src/virtManager/manager.py:336
2150
2083
msgid "_Delete"
2151
 
msgstr "В_идалити"
 
2084
msgstr ""
2152
2085
 
2153
 
#: ../src/virtManager/manager.py:410 ../src/vmm-details.glade.h:112
 
2086
#: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:122
2154
2087
msgid "_Details"
2155
 
msgstr "Подро_биці"
 
2088
msgstr ""
2156
2089
 
2157
 
#: ../src/virtManager/manager.py:435
 
2090
#: ../src/virtManager/manager.py:371
2158
2091
msgid "CPU usage"
2159
 
msgstr "Використання процесора"
 
2092
msgstr ""
2160
2093
 
2161
 
#: ../src/virtManager/manager.py:436
 
2094
#: ../src/virtManager/manager.py:372
2162
2095
msgid "Disk I/O"
2163
 
msgstr "Дисковий ввід/вивід"
 
2096
msgstr ""
2164
2097
 
2165
 
#: ../src/virtManager/manager.py:437
 
2098
#: ../src/virtManager/manager.py:373
2166
2099
msgid "Network I/O"
2167
 
msgstr "Мережний ввід/вивід"
2168
 
 
2169
 
#: ../src/virtManager/manager.py:614
2170
 
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
2171
2100
msgstr ""
2172
 
"Відновлення віртуальних машин через віддалене з'єднання ще не підтримується"
2173
 
 
2174
 
#: ../src/virtManager/manager.py:619
2175
 
msgid "Restore Virtual Machine"
2176
 
msgstr "Відновити віртуальну машину"
2177
 
 
2178
 
#: ../src/virtManager/manager.py:627
2179
 
msgid "Restoring Virtual Machine"
2180
 
msgstr "Віртуальна машина відновлюється"
2181
 
 
2182
 
#: ../src/virtManager/manager.py:633
2183
 
msgid "Error restoring domain"
2184
 
msgstr "Помилка при відновленні домену"
2185
 
 
2186
 
#: ../src/virtManager/manager.py:641
2187
 
#, python-format
2188
 
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
2189
 
msgstr "Помилка при відновленні домену '%s': %s"
2190
 
 
2191
 
#: ../src/virtManager/manager.py:658
 
2101
 
 
2102
#: ../src/virtManager/manager.py:570
2192
2103
#, python-format
2193
2104
msgid ""
2194
2105
"This will remove the connection:\n"
2197
2108
"\n"
2198
2109
"Are you sure?"
2199
2110
msgstr ""
2200
 
"Це призведе до видалення з'єднання:\n"
2201
 
"\n"
2202
 
"%s\n"
2203
 
"\n"
2204
 
"Ви впевнені?"
2205
2111
 
2206
 
#: ../src/virtManager/manager.py:753
 
2112
#: ../src/virtManager/manager.py:672
2207
2113
msgid ""
2208
2114
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
2209
2115
"\n"
2210
2116
msgstr ""
2211
 
"Не вдається відкрити з'єднання з гіпервізором/службою Xen.\n"
2212
 
"\n"
2213
2117
 
2214
 
#: ../src/virtManager/manager.py:758 ../src/virtManager/manager.py:766
 
2118
#: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686
2215
2119
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
2216
 
msgstr "Помилка підключення Менеджера віртуальної машини"
 
2120
msgstr ""
2217
2121
 
2218
 
#: ../src/virtManager/manager.py:760
 
2122
#: ../src/virtManager/manager.py:680
2219
2123
msgid ""
2220
2124
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
2221
2125
"\n"
2222
2126
msgstr ""
2223
 
"Не вдається відкрити з'єднання з службою libvirt.\n"
2224
 
"\n"
2225
2127
 
2226
 
#: ../src/virtManager/manager.py:815
 
2128
#: ../src/virtManager/manager.py:735
2227
2129
msgid "Double click to connect"
2228
 
msgstr "Подвійне клацання для з'єднання"
2229
 
 
2230
 
#: ../src/virtManager/manager.py:1116
 
2130
msgstr ""
 
2131
 
 
2132
#: ../src/virtManager/manager.py:740
 
2133
msgid "Not Connected"
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
#: ../src/virtManager/manager.py:742
 
2137
msgid "Connecting..."
 
2138
msgstr ""
 
2139
 
 
2140
#: ../src/virtManager/manager.py:1062
 
2141
msgid " (disabled)"
 
2142
msgstr ""
 
2143
 
 
2144
#: ../src/virtManager/manager.py:1073
2231
2145
msgid "Disabled in preferences dialog."
2232
 
msgstr "Вимкнено у параметрах."
 
2146
msgstr ""
2233
2147
 
2234
 
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
 
2148
#: ../src/virtManager/mediadev.py:105
2235
2149
msgid "No media detected"
2236
 
msgstr "Відсутній носій"
 
2150
msgstr ""
2237
2151
 
2238
 
#: ../src/virtManager/mediadev.py:106
 
2152
#: ../src/virtManager/mediadev.py:107
2239
2153
msgid "Media Unknown"
2240
 
msgstr "Невідомий носій"
 
2154
msgstr ""
2241
2155
 
2242
 
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
 
2156
#: ../src/virtManager/migrate.py:113
2243
2157
msgid "Migrate"
2244
 
msgstr "Міграція"
2245
 
 
2246
 
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
#: ../src/virtManager/migrate.py:142
 
2161
#, fuzzy
 
2162
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
 
2163
msgstr "Підключений гіпервізор не підтримує функцію {feature}"
 
2164
 
 
2165
#: ../src/virtManager/migrate.py:158
2247
2166
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
2248
 
msgstr "Версія Libvirt не підтримує тунельну міграцію."
 
2167
msgstr ""
2249
2168
 
2250
 
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
 
2169
#: ../src/virtManager/migrate.py:175
2251
2170
msgid "A valid destination connection must be selected."
2252
 
msgstr "Потрібно вибрати діюче з'єднання приймача'."
 
2171
msgstr ""
2253
2172
 
2254
2173
#. We couldn't find a host name for the destination machine
2255
2174
#. that is accessible from the source machine.
2256
2175
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
2257
2176
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
2258
2177
#. be our local machine so we may not already know its hostname
2259
 
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
 
2178
#: ../src/virtManager/migrate.py:257
2260
2179
msgid ""
2261
2180
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
2262
2181
msgstr ""
2263
 
"Неможливо визначити доступну віддалену назву хоста для приєднання приймача."
2264
2182
 
2265
 
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
 
2183
#: ../src/virtManager/migrate.py:313
2266
2184
msgid "No connections available."
2267
 
msgstr "Немає з'єднання."
 
2185
msgstr ""
2268
2186
 
2269
 
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
 
2187
#: ../src/virtManager/migrate.py:382
2270
2188
msgid "Connection hypervisors do not match."
2271
 
msgstr "З'єднання гіпервізорів не збігаються."
 
2189
msgstr ""
2272
2190
 
2273
 
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
 
2191
#: ../src/virtManager/migrate.py:384
2274
2192
msgid "Connection is disconnected."
2275
 
msgstr "З'єднання вимкнено."
2276
 
 
2277
 
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
 
2193
msgstr ""
 
2194
 
 
2195
#: ../src/virtManager/migrate.py:403
 
2196
msgid "max downtime must be greater than 0."
 
2197
msgstr ""
 
2198
 
 
2199
#: ../src/virtManager/migrate.py:406
2278
2200
msgid "An interface must be specified."
2279
 
msgstr "Потрібно вказати інтерфейс."
 
2201
msgstr ""
2280
2202
 
2281
 
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
 
2203
#: ../src/virtManager/migrate.py:409
2282
2204
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
2283
 
msgstr "Швидкість передачі має бути більшою ніж 0."
 
2205
msgstr ""
2284
2206
 
2285
 
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
 
2207
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
2286
2208
msgid "Port must be greater than 0."
2287
 
msgstr "Порт має бути більшим ніж 0."
 
2209
msgstr ""
2288
2210
 
2289
 
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
 
2211
#: ../src/virtManager/migrate.py:450
2290
2212
#, python-format
2291
2213
msgid "Migrating VM '%s'"
2292
 
msgstr "Міграція VM '%s'"
 
2214
msgstr ""
2293
2215
 
2294
 
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
 
2216
#: ../src/virtManager/migrate.py:451
2295
2217
#, python-format
2296
2218
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
2297
 
msgstr "Міграція VM '%s' з %s на %s. Це може зайняти певний час."
2298
 
 
2299
 
#: ../src/virtManager/network.py:34
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#: ../src/virtManager/migrate.py:462
 
2222
#, python-format
 
2223
msgid "Unable to migrate guest: %s"
 
2224
msgstr ""
 
2225
 
 
2226
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
 
2227
#, fuzzy, python-format
 
2228
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
 
2229
msgstr "Помилка під час запису у {path}: {error}"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/virtManager/network.py:32
2300
2232
#, python-format
2301
2233
msgid "NAT to %s"
2302
 
msgstr "NAT до %s"
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#: ../src/virtManager/network.py:37
 
2237
#, python-format
 
2238
msgid "Route to %s"
 
2239
msgstr ""
2303
2240
 
2304
2241
#: ../src/virtManager/network.py:39
2305
 
#, python-format
2306
 
msgid "Route to %s"
2307
 
msgstr "Маршрут на %s"
2308
 
 
2309
 
#: ../src/virtManager/network.py:41
2310
2242
msgid "Routed network"
2311
 
msgstr "Маршрутизована мережа"
 
2243
msgstr ""
2312
2244
 
2313
 
#: ../src/virtManager/network.py:48
 
2245
#: ../src/virtManager/network.py:46
2314
2246
msgid "Isolated network"
2315
 
msgstr "Ізольована мережа"
2316
 
 
2317
 
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#: ../src/virtManager/preferences.py:166
 
2250
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
 
2251
msgstr ""
 
2252
 
 
2253
#: ../src/virtManager/preferences.py:213
 
2254
msgid "Configure grab key combination"
 
2255
msgstr ""
 
2256
 
 
2257
#: ../src/virtManager/preferences.py:218
 
2258
msgid "Please press desired grab key combination"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#: ../src/virtManager/preferences.py:221
 
2262
msgid ""
 
2263
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
 
2264
"To confirm your selection please click OK button\n"
 
2265
"while you have desired keys pressed."
 
2266
msgstr ""
 
2267
 
 
2268
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121
2318
2269
msgid "Size"
2319
 
msgstr "Розмір"
 
2270
msgstr ""
2320
2271
 
2321
 
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
 
2272
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
2322
2273
msgid "Format"
2323
 
msgstr "Форматувати"
 
2274
msgstr ""
2324
2275
 
2325
 
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146
 
2276
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
2326
2277
msgid "Used By"
2327
 
msgstr "Використовується"
 
2278
msgstr ""
2328
2279
 
2329
 
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
 
2280
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175
2330
2281
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
2331
 
msgstr "Неможливо використовувати локальне сховище на віддаленому з'єднанні."
 
2282
msgstr ""
2332
2283
 
2333
 
#: ../src/virtManager/systray.py:164
 
2284
#: ../src/virtManager/systray.py:177
2334
2285
msgid "_Resume"
2335
 
msgstr "Пр_одовжити"
 
2286
msgstr ""
2336
2287
 
2337
 
#: ../src/virtManager/systray.py:344
 
2288
#: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397
2338
2289
msgid "No virtual machines"
2339
 
msgstr "Немає віртуальних машин"
2340
 
 
2341
 
#: ../src/virtManager/systray.py:396
2342
 
msgid "No VMs available"
2343
 
msgstr "Немає доступних віртуальних машин"
2344
 
 
2345
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:66
 
2290
msgstr ""
 
2291
 
 
2292
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:60
2346
2293
msgid ""
2347
 
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
 
2294
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
2348
2295
"be quicker. \n"
2349
2296
"\n"
2350
2297
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
2351
2298
"maximum image size exceeds available storage space."
2352
2299
msgstr ""
2353
 
"Виділення потрібного обсягу диску займе більше часу, але фаза встановлення "
2354
 
"ОС буде швидшою.\n"
2355
 
"\n"
2356
 
"При відмові від резервування повного обсягу можуть виникнути проблеми з "
2357
 
"вільним місцем на диску хоста, якщо максимальний розмір образу перевищить "
2358
 
"обсяг вільного місця у сховищі."
 
2300
 
 
2301
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:107
 
2302
msgid "Default pool is not active."
 
2303
msgstr ""
 
2304
 
 
2305
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:108
 
2306
#, python-format
 
2307
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:119
 
2311
#, python-format
 
2312
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
 
2313
msgstr ""
2359
2314
 
2360
2315
#. [xml value, label]
2361
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:186
 
2316
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:214
2362
2317
msgid "Hypervisor default"
2363
 
msgstr "Типовий для гіпервізора"
 
2318
msgstr ""
2364
2319
 
2365
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:204
 
2320
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:298
2366
2321
msgid "Usermode networking"
2367
 
msgstr "Режим мережі користувача"
 
2322
msgstr ""
2368
2323
 
2369
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
 
2324
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:304
2370
2325
msgid "Virtual network"
2371
 
msgstr "Віртуальна мережа"
 
2326
msgstr ""
2372
2327
 
2373
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:318
 
2328
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
2374
2329
msgid "No virtual networks available"
2375
 
msgstr "Немає доступних віртуальних мереж"
 
2330
msgstr ""
2376
2331
 
2377
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:340
 
2332
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:434
2378
2333
msgid "(Empty bridge)"
2379
 
msgstr "(Порожній міст)"
 
2334
msgstr ""
2380
2335
 
2381
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:343
 
2336
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:437
2382
2337
msgid "Not bridged"
2383
 
msgstr "Без мосту"
 
2338
msgstr ""
2384
2339
 
2385
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:345
 
2340
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:439
2386
2341
#, python-format
2387
2342
msgid "Host device %s %s"
2388
 
msgstr "Пристрій хоста %s %s"
 
2343
msgstr ""
2389
2344
 
2390
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:382
 
2345
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:476
2391
2346
msgid "No networking."
2392
 
msgstr "Немає мереж."
 
2347
msgstr ""
2393
2348
 
2394
2349
#. After all is said and done, add a manual bridge option
2395
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:387
 
2350
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:481
2396
2351
msgid "Specify shared device name"
2397
2352
msgstr ""
2398
2353
 
2399
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:406
 
2354
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
2400
2355
msgid "Virtual Network is not active."
2401
 
msgstr "Віртуальна мережа неактивна."
 
2356
msgstr ""
2402
2357
 
2403
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:407
 
2358
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:501
2404
2359
#, python-format
2405
2360
msgid ""
2406
2361
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
2407
 
msgstr "Віртуальна мережа '%s' не є активною. Запустити мережу зараз?"
 
2362
msgstr ""
2408
2363
 
2409
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
 
2364
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:513
2410
2365
#, python-format
2411
2366
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
2412
 
msgstr "Неможливо запустити віртуальну мережу '%s': %s"
 
2367
msgstr ""
2413
2368
 
2414
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:440
 
2369
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:535
2415
2370
msgid "Error with network parameters."
2416
 
msgstr "Помилка у параметрах мережі."
 
2371
msgstr ""
2417
2372
 
2418
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:445 ../src/virtManager/uihelpers.py:447
 
2373
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:540 ../src/virtManager/uihelpers.py:542
2419
2374
msgid "Mac address collision."
2420
 
msgstr "Колізія Mac-аррес."
 
2375
msgstr ""
2421
2376
 
2422
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:448
 
2377
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:543
2423
2378
#, python-format
2424
2379
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
2425
 
msgstr "%s Дійсно використовувати цю адресу?"
 
2380
msgstr ""
2426
2381
 
2427
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
 
2382
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:595
2428
2383
msgid "No device present"
2429
 
msgstr "Пристрій не знайдено"
 
2384
msgstr ""
2430
2385
 
2431
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:646
 
2386
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:752
2432
2387
#, python-format
2433
2388
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
2434
 
msgstr "Можливо, у емулятора немає прав для пошуку шляху '%s'."
 
2389
msgstr ""
2435
2390
 
2436
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
 
2391
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:754
2437
2392
msgid "Do you want to correct this now?"
2438
 
msgstr "Виправити це зараз?"
 
2393
msgstr ""
2439
2394
 
2440
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:649 ../src/virtManager/uihelpers.py:673
 
2395
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:755 ../src/virtManager/uihelpers.py:779
2441
2396
msgid "Don't ask about these directories again."
2442
 
msgstr "Не питати про ці каталогах знову."
 
2397
msgstr ""
2443
2398
 
2444
 
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:662
 
2399
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:768
2445
2400
msgid ""
2446
2401
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
2447
 
msgstr "Виникли помилки при зміні прав на наступні каталоги:"
 
2402
msgstr ""
2448
2403
 
2449
 
#: ../src/virtManager/util.py:64
 
2404
#: ../src/virtManager/util.py:74
2450
2405
#, python-format
2451
2406
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2452
 
msgstr "Неможливо створити типове сховище '%s': %s"
 
2407
msgstr ""
2453
2408
 
2454
2409
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
2455
 
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
2456
 
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
 
2410
msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc."
 
2411
msgstr ""
2457
2412
 
2458
2413
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
2459
2414
msgid "Powered by libvirt"
2460
 
msgstr "Представлено libvirt"
 
2415
msgstr ""
2461
2416
 
2462
2417
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2463
2418
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
2464
2419
msgid "translator-credits"
2465
 
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
2420
msgstr ""
2466
2421
 
2467
2422
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
2468
2423
msgid "<b>Character Device</b>"
2469
 
msgstr "<b>Символьний пристрій</b>"
 
2424
msgstr ""
2470
2425
 
2471
2426
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
2472
2427
msgid "<b>Device Parameters</b>"
2473
 
msgstr "<b>Параметри пристрою</b>"
 
2428
msgstr ""
2474
2429
 
2475
2430
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
2476
2431
msgid ""
2477
 
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
2478
 
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
2479
 
"port, one of them will fail to start.</small>"
 
2432
"<small><b>Tip:</b> VNC or SPICE server is strongly recommended because it "
 
2433
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
 
2434
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
 
2435
"small>"
2480
2436
msgstr ""
2481
 
"<small><b>Підказка:</b> Автоматичне призначення порту забезпечує "
2482
 
"унікальність номерів портів, що використовуються віртуальними машинами. Якщо "
2483
 
"дві машини намагаються використовувати один порт, одна з них не зможе "
2484
 
"запуститися.</small>"
2485
2437
 
2486
2438
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
2487
 
msgid ""
2488
 
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
2489
 
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
2490
 
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
 
2439
msgid "A_utomatically allocated"
2491
2440
msgstr ""
2492
 
"<small><b>Підказка:</b> Наполегливо рекомендується використовувати сервер "
2493
 
"VNC, оскільки він дозволяє показувати віртуальний екран гостьової ВМ у цій "
2494
 
"програмі. Також його можна використовувати  для отримання доступу до "
2495
 
"віртуального екрану з віддаленої системи.</small>"
2496
2441
 
2497
2442
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
2498
 
msgid ""
2499
 
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
2500
 
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
2501
 
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
 
2443
msgid "Ac_tion:"
2502
2444
msgstr ""
2503
 
"<small><b>Підказка:</b>Додавання графічного планшету (та його "
2504
 
"налаштовування, як типово пристрою вказування) забезпечує синхронне "
2505
 
"переміщення віртуального курсору та курсору локального робочого стола.</"
2506
 
"small>"
2507
2445
 
2508
2446
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
2509
 
msgid ""
2510
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
2511
 
"Hardware</span>"
2512
 
msgstr ""
2513
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Додавання "
2514
 
"віртуального обладнання</span>"
2515
 
 
2516
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
2517
 
msgid ""
2518
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
2519
 
"Virtual Hardware</span>"
2520
 
msgstr ""
2521
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Завершення "
2522
 
"додавання віртуального обладнання</span>"
2523
 
 
2524
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
2525
 
msgid ""
2526
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
2527
 
msgstr ""
2528
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Графіка</span>"
 
2447
msgid "Add new virtual hardware"
 
2448
msgstr ""
 
2449
 
 
2450
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10
 
2451
msgid "B_rowse..."
 
2452
msgstr ""
 
2453
 
 
2454
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14
 
2455
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
 
2456
msgstr ""
2529
2457
 
2530
2458
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
2531
 
msgid ""
2532
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
2533
 
"span>"
 
2459
msgid "Cache _mode:"
2534
2460
msgstr ""
2535
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Пристрій хоста</"
2536
 
"span>"
2537
2461
 
2538
2462
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
2539
 
msgid ""
2540
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
 
2463
msgid "D_evice model:"
2541
2464
msgstr ""
2542
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Пристрій вводу</"
2543
 
"span>"
2544
2465
 
2545
2466
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
2546
 
msgid ""
2547
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
 
2467
msgid "Device Type Field"
2548
2468
msgstr ""
2549
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Мережа</span>"
2550
2469
 
2551
2470
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
2552
 
msgid ""
2553
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
 
2471
msgid "Device _Type:"
2554
2472
msgstr ""
2555
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Звук</span>"
2556
2473
 
2557
2474
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
2558
 
msgid ""
2559
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
 
2475
msgid "H_ost:"
2560
2476
msgstr ""
2561
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Сховище</span>"
2562
2477
 
2563
2478
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
2564
 
msgid ""
2565
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
2566
 
"span>"
 
2479
msgid "Host _Device:"
2567
2480
msgstr ""
2568
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Відеопристрій</"
2569
 
"span>"
2570
2481
 
2571
2482
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
2572
 
#, fuzzy
2573
 
msgid ""
2574
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
2575
 
"Device</span>"
 
2483
msgid "Listen on all public network interfaces "
2576
2484
msgstr ""
2577
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Відеопристрій</"
2578
 
"span>"
2579
2485
 
2580
2486
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
2581
 
msgid "A_utomatically allocated"
2582
 
msgstr "_Автоматичне призначення"
 
2487
msgid "MAC Address Field"
 
2488
msgstr ""
2583
2489
 
2584
2490
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
2585
 
#, fuzzy
2586
 
msgid "Ac_tion:"
2587
 
msgstr "Розташування:"
 
2491
msgid "Pa_ssword:"
 
2492
msgstr ""
2588
2493
 
2589
2494
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
2590
 
msgid "Add new virtual hardware"
2591
 
msgstr "Додати нове віртуальне обладнання"
2592
 
 
2593
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:10
2594
 
msgid "B_rowse..."
2595
 
msgstr "О_гляд..."
2596
 
 
2597
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:14
2598
 
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
2599
 
msgstr "С_творити образ диска на жорсткому диску комп'ютера"
2600
 
 
2601
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
2602
 
msgid "D_evice model:"
2603
 
msgstr "М_одель пристрою:"
2604
 
 
2605
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
2606
 
msgid "Device Type Field"
2607
 
msgstr "Поле типу пристрою"
2608
 
 
2609
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
2610
 
msgid "Device _Type:"
2611
 
msgstr "_Тип пристрою:"
2612
 
 
2613
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
2614
 
msgid "H_ost:"
2615
 
msgstr "_Хост:"
2616
 
 
2617
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
2618
 
msgid "Ha_rdware type:"
2619
 
msgstr "Тип _обладнання:"
2620
 
 
2621
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
2622
 
msgid "Hardware Type Select"
2623
 
msgstr "Виберіть тип обладнання"
2624
 
 
2625
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
2626
 
msgid "Listen on all public network interfaces "
2627
 
msgstr "Прослуховувати усі публічні інтерфейси мережі"
2628
 
 
2629
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
2630
 
msgid "MAC Address Field"
2631
 
msgstr "Поле MAC-адреси"
2632
 
 
2633
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
2634
 
msgid "Pa_ssword:"
2635
 
msgstr "Па_роль:"
2636
 
 
2637
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
 
2495
msgid ""
 
2496
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
 
2497
"your virtual storage device."
 
2498
msgstr ""
 
2499
 
 
2500
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
2638
2501
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
2639
 
msgstr "Вкажіть спосіб перегляду віртуального пристрою."
2640
 
 
2641
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
2642
 
msgid ""
2643
 
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
2644
 
"for your new virtual storage device."
2645
2502
msgstr ""
2646
 
"Вкажіть бажаний розподіл простору цієї фізичної системи для розташування "
2647
 
"нової віртуальної системи."
2648
2503
 
2649
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
 
2504
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
2650
2505
msgid ""
2651
2506
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
2652
2507
"the host network."
2653
2508
msgstr ""
2654
 
"Вкажіть спосіб з'єднання пристрою нової віртуальної мережі з мережею хоста."
2655
2509
 
2656
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
 
2510
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
2657
2511
msgid ""
2658
2512
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
2659
2513
"machine."
2660
 
msgstr "Вкажіть який пристрій вводу приєднувати до віртуальної машини."
 
2514
msgstr ""
2661
2515
 
2662
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
 
2516
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
2663
2517
msgid ""
2664
2518
"Please indicate what physical device\n"
2665
2519
"to connect to the virtual machine."
2666
2520
msgstr ""
2667
 
"Вкажіть який фізичний пристрій\n"
2668
 
"з'єднати з віртуальною машиною."
2669
2521
 
2670
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
 
2522
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
2671
2523
msgid ""
2672
2524
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
2673
 
msgstr "Вкажіть який звуковий пристрій приєднати до віртуальної машини."
 
2525
msgstr ""
2674
2526
 
2675
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
 
2527
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
2676
2528
msgid ""
2677
2529
"Please indicate what video device type\n"
2678
2530
"to connect to the virtual machine."
2679
2531
msgstr ""
2680
 
"Вкажіть який тип відеопристрою\n"
2681
 
"приєднати до віртуальної машини."
2682
2532
 
2683
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
2684
 
#, fuzzy
 
2533
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
2685
2534
msgid ""
2686
2535
"Please indicate what watchdog device type\n"
2687
2536
"and default action should be used."
2688
2537
msgstr ""
2689
 
"Вкажіть який тип відеопристрою\n"
2690
 
"приєднати до віртуальної машини."
2691
2538
 
2692
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
 
2539
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
2693
2540
msgid "Po_rt:"
2694
 
msgstr "П_орт:"
 
2541
msgstr ""
2695
2542
 
2696
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:38
 
2543
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38
2697
2544
msgid "Select _managed or other existing storage"
2698
 
msgstr "Виберіть _кероване чи інше наявне сховище"
2699
 
 
2700
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
2701
 
msgid ""
2702
 
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
2703
 
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
2704
 
msgstr ""
2705
 
"Цей помічник проведе вас крізь покрокове створення нової віртуальної "
2706
 
"системи. Спочатку виберіть тип обладнання, яке треба додати:"
2707
 
 
2708
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
 
2545
msgstr ""
 
2546
 
 
2547
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
 
2548
msgid "Storage _format:"
 
2549
msgstr ""
 
2550
 
 
2551
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
2709
2552
msgid "Use Te_lnet:"
2710
 
msgstr "Використовувати _Telnet:"
 
2553
msgstr ""
2711
2554
 
2712
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
2713
 
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
 
2555
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
 
2556
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
2714
2557
msgid "_Address:"
2715
 
msgstr "_Адреса:"
 
2558
msgstr ""
2716
2559
 
2717
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create.glade.h:46
 
2560
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46
2718
2561
msgid "_Allocate entire disk now"
2719
 
msgstr "За_йняти весь диск"
 
2562
msgstr ""
2720
2563
 
2721
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
 
2564
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
2722
2565
msgid "_Bind Host:"
2723
 
msgstr "Зв'_язати хост:"
 
2566
msgstr ""
2724
2567
 
2725
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-create.glade.h:48
2726
 
#, fuzzy
 
2568
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48
2727
2569
msgid "_Bridge name:"
2728
 
msgstr "Міст"
 
2570
msgstr ""
2729
2571
 
2730
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
 
2572
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
2731
2573
msgid "_Device type:"
2732
 
msgstr "Тип _пристрою:"
2733
 
 
2734
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
2735
 
msgid "_Device:"
2736
 
msgstr "_Пристрій:"
2737
 
 
2738
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
 
2574
msgstr ""
 
2575
 
 
2576
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
2739
2577
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
2740
2578
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
2741
2579
msgid "_Finish"
2742
 
msgstr "_Завершити"
 
2580
msgstr ""
2743
2581
 
2744
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create.glade.h:51
 
2582
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51
2745
2583
msgid "_GB"
2746
 
msgstr "_Гб"
 
2584
msgstr ""
2747
2585
 
2748
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
2749
 
#, fuzzy
 
2586
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
2750
2587
msgid "_Host device:"
2751
 
msgstr "Пристрій хоста:"
 
2588
msgstr ""
2752
2589
 
2753
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
 
2590
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:127
2754
2591
msgid "_Keymap:"
2755
 
msgstr "_Розкладка:"
 
2592
msgstr ""
2756
2593
 
2757
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
 
2594
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
2758
2595
msgid "_MAC address:"
2759
 
msgstr "_MAC-адреса:"
 
2596
msgstr ""
2760
2597
 
2761
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
 
2598
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
2762
2599
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
2763
2600
msgid "_Mode:"
2764
 
msgstr "Ре_жим:"
 
2601
msgstr ""
2765
2602
 
2766
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
 
2603
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
2767
2604
msgid "_Model:"
2768
 
msgstr "_Модель:"
 
2605
msgstr ""
2769
2606
 
2770
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
 
2607
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
2771
2608
msgid "_Other:"
2772
 
msgstr "_Інша:"
 
2609
msgstr ""
2773
2610
 
2774
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
 
2611
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
2775
2612
msgid "_Path:"
2776
 
msgstr "_Шлях:"
 
2613
msgstr ""
2777
2614
 
2778
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
 
2615
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
2779
2616
msgid "_Port:"
2780
 
msgstr "_Порт:"
2781
 
 
2782
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
 
2617
msgstr ""
 
2618
 
 
2619
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
 
2620
msgid "_TLS port:"
 
2621
msgstr ""
 
2622
 
 
2623
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
2783
2624
msgid "_Type:"
2784
 
msgstr "_Тип:"
 
2625
msgstr ""
2785
2626
 
2786
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
 
2627
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
2787
2628
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2788
 
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
 
2629
msgstr ""
2789
2630
 
2790
 
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
 
2631
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
 
2632
#: ../src/vmm-details.glade.h:152
2791
2633
msgid "label"
2792
 
msgstr "позначка"
 
2634
msgstr ""
2793
2635
 
2794
2636
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
2795
2637
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
2796
 
msgstr "<b>Вибір пристрою чи файлу джерела</b>"
 
2638
msgstr ""
2797
2639
 
2798
2640
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
2799
2641
msgid "CD-_ROM or DVD"
2800
 
msgstr "_CD-ROM або DVD"
 
2642
msgstr ""
2801
2643
 
2802
2644
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
2803
2645
msgid "Choose Media"
2804
 
msgstr "Виберіть носій"
 
2646
msgstr ""
2805
2647
 
2806
2648
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
2807
2649
msgid "_Browse..."
2808
 
msgstr "_Огляд..."
 
2650
msgstr ""
2809
2651
 
2810
2652
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
2811
2653
msgid "_Device Media:"
2812
 
msgstr "_Носій:"
 
2654
msgstr ""
2813
2655
 
2814
2656
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
2815
2657
msgid "_ISO Image Location"
2816
 
msgstr "Розташування о_бразу ISO:"
 
2658
msgstr ""
2817
2659
 
2818
2660
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
2819
2661
msgid "_Location:"
2820
 
msgstr "_Розташування:"
 
2662
msgstr ""
2821
2663
 
2822
2664
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
2823
2665
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2824
 
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
 
2666
msgstr ""
2825
2667
 
2826
2668
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
2827
2669
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
2828
 
msgstr "<span color='#484848'>Мережа:</span>"
 
2670
msgstr ""
2829
2671
 
2830
2672
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
2831
2673
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
2832
 
msgstr "<span color='#484848'>Новий _шлях:</span>"
 
2674
msgstr ""
2833
2675
 
2834
2676
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
2835
2677
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
2836
 
msgstr "<span color='#484848'>Шлях:</span>"
 
2678
msgstr ""
2837
2679
 
2838
2680
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
2839
2681
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
2840
 
msgstr "<span color='#484848'>Розмір:</span>"
 
2682
msgstr ""
2841
2683
 
2842
2684
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
2843
2685
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
2844
 
msgstr "<span color='#484848'>Сховище:</span>"
 
2686
msgstr ""
2845
2687
 
2846
2688
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
2847
2689
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
2848
 
msgstr "<span color='#484848'>Ціль:</span>"
 
2690
msgstr ""
2849
2691
 
2850
2692
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
2851
2693
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
2852
 
msgstr "<span color='#484848'>Тип:</span>"
 
2694
msgstr ""
2853
2695
 
2854
2696
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
2855
2697
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
2856
 
msgstr "<span color='#484848'>_Назва:</span>"
 
2698
msgstr ""
2857
2699
 
2858
2700
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
2859
2701
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
2860
 
msgstr "<span size='large' color='white'>Клонувати віртуальну машину</span>"
 
2702
msgstr ""
2861
2703
 
2862
2704
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
2863
2705
msgid ""
2866
2708
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
2867
2709
"span>"
2868
2710
msgstr ""
2869
 
"<span size='small'>При клонуванні створюється нова, незалежна копія "
2870
 
"оригінального диску. При спільному доступі\n"
2871
 
"використовується наявний образ диску для оригіналу та нової машини.</span>"
2872
2711
 
2873
2712
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
2874
2713
msgid "C_lone"
2875
 
msgstr "_Клонувати"
 
2714
msgstr ""
2876
2715
 
2877
2716
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
2878
2717
msgid "Change MAC address"
2879
 
msgstr "Змінити MAC-адресу"
 
2718
msgstr ""
2880
2719
 
2881
2720
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
2882
2721
msgid "Change storage path"
2883
 
msgstr "Змінити шлях сховища"
 
2722
msgstr ""
2884
2723
 
2885
2724
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
2886
2725
msgid "Clone Virtual Machine"
2887
 
msgstr "Клонувати віртуальну машину"
 
2726
msgstr ""
2888
2727
 
2889
2728
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
2890
2729
msgid "Create a clone based on:"
2891
 
msgstr "Створити клон на базі:"
 
2730
msgstr ""
2892
2731
 
2893
2732
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
2894
2733
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
2895
 
msgstr "Створити новий диск (_клон) для віртуальної машини"
 
2734
msgstr ""
2896
2735
 
2897
2736
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
2898
2737
msgid "Existing disk"
2899
 
msgstr "Наявний диск"
 
2738
msgstr ""
2900
2739
 
2901
2740
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
2902
2741
msgid "New _MAC:"
2903
 
msgstr "Нова _MAC-адреса:"
 
2742
msgstr ""
2904
2743
 
2905
2744
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
2906
2745
msgid "No networking devices"
2907
 
msgstr "Немає мережних пристроїв"
 
2746
msgstr ""
2908
2747
 
2909
2748
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
2910
2749
msgid "No storage to clone"
2911
 
msgstr "Немає сховища для клонування"
 
2750
msgstr ""
2912
2751
 
2913
2752
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
2914
2753
msgid "<b>ARP settings</b>"
2915
 
msgstr "<b>Параметри ARP</b>"
 
2754
msgstr ""
2916
2755
 
2917
2756
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
2918
2757
msgid "<b>Bond configuration</b>"
2919
 
msgstr "<b>Конфігурація зв'язку</b>"
 
2758
msgstr ""
2920
2759
 
2921
2760
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
2922
2761
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
2923
 
msgstr "<b>Конфігурація моста</b>"
 
2762
msgstr ""
2924
2763
 
2925
2764
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
2926
2765
msgid "<b>IP Configuration</b>"
2927
 
msgstr "<b>Конфігурація IP</b>"
 
2766
msgstr ""
2928
2767
 
2929
2768
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
2930
2769
msgid "<b>MII settings</b>"
2931
 
msgstr "<b>Параметри MII</b>"
 
2770
msgstr ""
2932
2771
 
2933
2772
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
2934
2773
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
2935
 
msgstr "<span color='#484848'>Налаштувати мережний інтерфейс:</span>"
 
2774
msgstr ""
2936
2775
 
2937
2776
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
2938
2777
msgid "A_utoconf"
2939
 
msgstr "А_втоналаштувування:"
 
2778
msgstr ""
2940
2779
 
2941
2780
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
2942
2781
msgid "Addresses:"
2943
 
msgstr "Адреси:"
 
2782
msgstr ""
2944
2783
 
2945
2784
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
2946
2785
msgid "Bond mode:"
2947
 
msgstr "Режим зв'язку:"
 
2786
msgstr ""
2948
2787
 
2949
2788
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
2950
2789
msgid "Bond monitor mode:"
2951
 
msgstr "Режим моніторингу зв'язку:"
 
2790
msgstr ""
2952
2791
 
2953
2792
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
2954
2793
msgid "Bonding configuration"
2955
 
msgstr "Конфігурація зв'язку"
 
2794
msgstr ""
2956
2795
 
2957
2796
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
2958
2797
msgid "Bridge configuration"
2959
 
msgstr "Конфігурація моста"
 
2798
msgstr ""
2960
2799
 
2961
2800
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
2962
2801
msgid "Bridge settings:"
2963
 
msgstr "Параметри моста:"
 
2802
msgstr ""
2964
2803
 
2965
2804
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
2966
2805
msgid "C_onfigure"
2967
 
msgstr "На_лаштувати"
 
2806
msgstr ""
2968
2807
 
2969
2808
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
2970
2809
msgid "Carrier type:"
2971
 
msgstr "Тип зв'язку:"
 
2810
msgstr ""
2972
2811
 
2973
2812
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
2974
2813
msgid "Configure network interface"
2975
 
msgstr "Налаштувати мережний інтерфейс"
 
2814
msgstr ""
2976
2815
 
2977
2816
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
2978
2817
msgid "Down delay:"
2979
 
msgstr "Затримка вимикання:"
 
2818
msgstr ""
2980
2819
 
2981
2820
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
2982
2821
msgid "Enable STP:"
2983
 
msgstr "_Увімкнути STP:"
 
2822
msgstr ""
2984
2823
 
2985
2824
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
2986
2825
msgid "Forward delay:"
2987
 
msgstr "Затримка пересилання:"
 
2826
msgstr ""
2988
2827
 
2989
2828
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
2990
2829
msgid "Frequency:"
2991
 
msgstr "Частота:"
 
2830
msgstr ""
2992
2831
 
2993
2832
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
2994
2833
msgid "IP Configuration"
2995
 
msgstr "Конфігурація IP"
 
2834
msgstr ""
2996
2835
 
2997
2836
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
2998
2837
msgid "IP settings:"
2999
 
msgstr "Параметри IP:"
 
2838
msgstr ""
3000
2839
 
3001
2840
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
3002
2841
msgid "IPv4"
3003
 
msgstr "IPv4"
 
2842
msgstr ""
3004
2843
 
3005
2844
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
3006
2845
msgid "IPv6"
3007
 
msgstr "IPv6"
 
2846
msgstr ""
3008
2847
 
3009
2848
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
3010
2849
msgid "Insert list desc:"
3012
2851
 
3013
2852
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
3014
2853
msgid "Interval:"
3015
 
msgstr "Інтервал:"
 
2854
msgstr ""
3016
2855
 
3017
2856
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
3018
2857
msgid "Ma_nually configure:"
3019
 
msgstr "На_лаштувати вручну:"
 
2858
msgstr ""
3020
2859
 
3021
2860
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
3022
2861
msgid "Select the interface type you would like to configure."
3023
 
msgstr "Виберіть тип інтерфейсу для налаштовування."
 
2862
msgstr ""
3024
2863
 
3025
2864
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
3026
2865
msgid "Static configuration:"
3027
 
msgstr "Статична конфігурація:"
 
2866
msgstr ""
3028
2867
 
3029
2868
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
3030
2869
msgid "Target address:"
3031
 
msgstr "Цільова адреса:"
 
2870
msgstr ""
3032
2871
 
3033
2872
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
3034
2873
msgid "Up delay:"
3035
 
msgstr "Затримка вмикання:"
 
2874
msgstr ""
3036
2875
 
3037
2876
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
3038
2877
msgid "Validate mode:"
3039
 
msgstr "Режим перевірки:"
 
2878
msgstr ""
3040
2879
 
3041
2880
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
3042
2881
msgid "_Activate now:"
3043
 
msgstr "_Активувати зараз:"
 
2882
msgstr ""
3044
2883
 
3045
2884
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
3046
2885
msgid "_Configure"
3047
 
msgstr "_Налаштувати"
 
2886
msgstr ""
3048
2887
 
3049
2888
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
3050
2889
msgid "_Copy interface configuration from:"
3051
 
msgstr "_Копіювати конфігурацію інтерфейсу з:"
 
2890
msgstr ""
3052
2891
 
3053
2892
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
3054
2893
msgid "_Gateway:"
3055
 
msgstr "_Шлюз:"
 
2894
msgstr ""
3056
2895
 
3057
2896
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
3058
2897
msgid "_Interface type:"
3059
 
msgstr "_Тип інтерфейсу:"
 
2898
msgstr ""
3060
2899
 
3061
2900
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
3062
2901
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
3063
2902
msgid "_Name:"
3064
 
msgstr "_Назва:"
 
2903
msgstr ""
3065
2904
 
3066
2905
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
3067
2906
msgid "_Start mode:"
3068
 
msgstr "Режим _запуску:"
 
2907
msgstr ""
3069
2908
 
3070
2909
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
3071
2910
msgid "_VLAN tag:"
3072
 
msgstr "Тег _VLAN:"
3073
 
 
3074
 
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44
3075
 
msgid "ip desc"
3076
2911
msgstr ""
3077
2912
 
3078
 
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:45 ../src/vmm-preferences.glade.h:38
 
2913
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:39
3079
2914
msgid "seconds"
3080
 
msgstr "секунд"
 
2915
msgstr ""
3081
2916
 
3082
2917
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
3083
2918
msgid "<b>DHCP</b>"
3084
 
msgstr "<b>DHCP</b>"
 
2919
msgstr ""
3085
2920
 
3086
2921
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
3087
2922
msgid "<b>Example:</b> network1"
3088
 
msgstr "<b>Приклад:</b> network1"
 
2923
msgstr ""
3089
2924
 
3090
2925
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
3091
2926
msgid "<b>Forwarding</b>"
3092
 
msgstr "<b>Пересилання</b>"
 
2927
msgstr ""
3093
2928
 
3094
2929
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
3095
2930
msgid ""
3096
2931
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
3097
2932
"address ranges. eg 10.0.0.0/8,  172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
3098
2933
msgstr ""
3099
 
"<b>Підказка:</b> Мережа повинна бути образа з приватних діапазонів адрес "
3100
 
"IPv4, наприклад, 10.0.0.0/8,  172.16.0.0/12, чи 192.168.0.0/16"
3101
2934
 
3102
2935
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
3103
2936
msgid "<b>IPv4 network</b>"
3104
 
msgstr "<b>Мережа IPv4</b>"
 
2937
msgstr ""
3105
2938
 
3106
2939
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
3107
2940
msgid "<b>Summary</b>"
3108
 
msgstr "<b>Зведення</b>"
 
2941
msgstr ""
3109
2942
 
3110
2943
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
3111
2944
msgid ""
3113
2946
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
3114
2947
"their default values."
3115
2948
msgstr ""
3116
 
"<b>Підказка:</b> Якщо ви не хочете зарезервувати частину адрес для "
3117
 
"використання статичної конфігурації мережі на віртуальних машинах, можете "
3118
 
"просто використати типові значення параметрів."
3119
2949
 
3120
2950
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
3121
2951
msgid ""
3122
2952
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
3123
2953
"IPv4 address space</span>"
3124
2954
msgstr ""
3125
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Обрання "
3126
 
"простору адрес IPv4</span>"
3127
2955
 
3128
2956
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
3129
2957
msgid ""
3130
2958
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
3131
2959
"physical network</span>"
3132
2960
msgstr ""
3133
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">З'єднання з "
3134
 
"фізичною мережею</span>"
3135
2961
 
3136
2962
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
3137
2963
msgid ""
3138
2964
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
3139
2965
"virtual network </span>"
3140
2966
msgstr ""
3141
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Створення нової "
3142
 
"віртуальної мережі</span>"
3143
2967
 
3144
2968
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
3145
2969
msgid ""
3146
2970
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
3147
2971
"virtual network </span>"
3148
2972
msgstr ""
3149
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Призначте назву "
3150
 
"віртуальній мережі</span>"
3151
2973
 
3152
2974
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
3153
2975
msgid ""
3154
2976
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
3155
2977
"network</span>"
3156
2978
msgstr ""
3157
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Все готове для "
3158
 
"створення мережі</span>"
3159
2979
 
3160
2980
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
3161
2981
msgid ""
3162
2982
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
3163
2983
"DHCP range</span>"
3164
2984
msgstr ""
3165
 
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Оберіть "
3166
 
"діапазон DHCP</span>"
3167
2985
 
3168
2986
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
3169
2987
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
3170
 
msgstr "<b>Назва</b> нової віртуальної системи"
 
2988
msgstr ""
3171
2989
 
3172
2990
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
3173
2991
msgid "Broadcast:"
3174
 
msgstr "Широкомовна адреса:"
 
2992
msgstr ""
3175
2993
 
3176
2994
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
3177
2995
msgid "Complete"
3178
 
msgstr "Завершено"
 
2996
msgstr ""
3179
2997
 
3180
2998
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
3181
2999
msgid "Connectivity:"
3182
 
msgstr "З'єднання:"
 
3000
msgstr ""
3183
3001
 
3184
3002
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
3185
3003
msgid "Create a new virtual network"
3186
 
msgstr "Створити нову віртуальну систему"
 
3004
msgstr ""
3187
3005
 
3188
3006
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
3189
3007
msgid "DHCP"
3190
 
msgstr "DHCP"
 
3008
msgstr ""
3191
3009
 
3192
3010
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
3193
3011
msgid "E_nd:"
3194
 
msgstr "_Кінець:"
 
3012
msgstr ""
3195
3013
 
3196
3014
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
3197
3015
msgid "End Address"
3198
 
msgstr "Кінцева адреса"
 
3016
msgstr ""
3199
3017
 
3200
3018
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
3201
3019
msgid "End address:"
3202
 
msgstr "Кінцева адреса:"
 
3020
msgstr ""
3203
3021
 
3204
3022
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
3205
3023
msgid "For_warding to physical network"
3206
 
msgstr "_Пересилати до фізичного пристрою мережі"
 
3024
msgstr ""
3207
3025
 
3208
3026
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
3209
3027
msgid "Forwarding"
3210
 
msgstr "Пересилання"
 
3028
msgstr ""
3211
3029
 
3212
3030
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
3213
3031
msgid "Gateway:"
3214
 
msgstr "Шлюз:"
 
3032
msgstr ""
3215
3033
 
3216
3034
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
3217
3035
msgid "Intro"
3218
 
msgstr "Вступ"
 
3036
msgstr ""
3219
3037
 
3220
3038
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
3221
3039
msgid "NAT to any physical device"
3222
 
msgstr "NAT до будь-якого фізичного пристрою"
 
3040
msgstr ""
3223
3041
 
3224
3042
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
3225
3043
msgid "Net Name Field"
3226
 
msgstr "Поле назви мережі"
 
3044
msgstr ""
3227
3045
 
3228
3046
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
3229
3047
msgid "Netmask:"
3230
 
msgstr "Маска мережі:"
 
3048
msgstr ""
3231
3049
 
3232
3050
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
3233
3051
msgid "Network Range"
3234
 
msgstr "Діапазон мережі"
 
3052
msgstr ""
3235
3053
 
3236
3054
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
3237
3055
msgid "Network _Name:"
3238
 
msgstr "_Назва мережі:"
 
3056
msgstr ""
3239
3057
 
3240
3058
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
3241
3059
msgid "Network name:"
3242
 
msgstr "Назва мережі:"
 
3060
msgstr ""
3243
3061
 
3244
3062
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
3245
3063
msgid "Network:"
3246
 
msgstr "Мережа:"
 
3064
msgstr ""
3247
3065
 
3248
3066
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
3249
3067
msgid "Physical Network"
3250
 
msgstr "Фізична мережа"
 
3068
msgstr ""
3251
3069
 
3252
3070
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
3253
3071
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
3254
 
msgstr "Вкажіть назву віртуальної мережі:"
 
3072
msgstr ""
3255
3073
 
3256
3074
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
3257
3075
msgid ""
3258
3076
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
3259
3077
"virtual machines attached to the virtual network."
3260
3078
msgstr ""
3261
 
"Вкажіть діапазон адрес, які DHCP сервер може призначити віртуальним машинам, "
3262
 
"приєднаним до віртуальної мережі."
3263
3079
 
3264
3080
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
3265
3081
msgid ""
3266
3082
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
3267
3083
"physical network."
3268
 
msgstr "Вкажіть, чи ця віртуальна мережа підключається до фізичної мережі."
 
3084
msgstr ""
3269
3085
 
3270
3086
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
3271
3087
msgid "Size:"
3272
 
msgstr "Розмір:"
 
3088
msgstr ""
3273
3089
 
3274
3090
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
3275
3091
msgid "Start Address"
3276
 
msgstr "Початкова адреса"
 
3092
msgstr ""
3277
3093
 
3278
3094
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
3279
3095
msgid ""
3280
3096
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
3281
3097
"addresses for virtual machines"
3282
3098
msgstr ""
3283
 
"<b>Діапазон адрес</b>, у якому сервер <b>DHCP</b> буде призначати адреси для "
3284
 
"віртуальних машин"
3285
3099
 
3286
3100
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
3287
3101
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
3288
 
msgstr "IPv4 <b>адреса</b> та <b>маска мережі</b>"
 
3102
msgstr ""
3289
3103
 
3290
3104
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
3291
3105
msgid ""
3293
3107
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
3294
3108
"create, such as:"
3295
3109
msgstr ""
3296
 
"Цей помічник допоможе створити віртуальну мережу. Вам будуть задані питання "
3297
 
"стосовно створюваної віртуальної мережі. Наприклад:Наприклад:"
 
3110
 
 
3111
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:110
 
3112
msgid "Type:"
 
3113
msgstr ""
3298
3114
 
3299
3115
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
3300
3116
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
3301
 
msgstr "Чи <b>пересилати</b> трафік до фізичної мережі"
 
3117
msgstr ""
3302
3118
 
3303
3119
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
3304
3120
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
3305
 
msgstr "Треба обрати адресний простір IPv4 для віртуальної мережі:"
 
3121
msgstr ""
3306
3122
 
3307
3123
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
3308
3124
msgid "_Destination:"
3309
 
msgstr "_Ціль:"
 
3125
msgstr ""
3310
3126
 
3311
3127
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
3312
3128
msgid "_Enable DHCP:"
3313
 
msgstr "_Увіімкнути DHCP:"
 
3129
msgstr ""
3314
3130
 
3315
3131
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
3316
3132
msgid "_Isolated virtual network"
3317
 
msgstr "_Ізольована віртуальна мережа"
 
3133
msgstr ""
3318
3134
 
3319
3135
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
3320
3136
msgid "_Network:"
3321
 
msgstr "_Мережа:"
 
3137
msgstr ""
3322
3138
 
3323
3139
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
3324
3140
msgid "_Start:"
3325
 
msgstr "_Початок:"
 
3141
msgstr ""
3326
3142
 
3327
3143
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
3328
3144
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
3329
 
msgstr "<span size='x-large'>Додати пул сховища</span>"
 
3145
msgstr ""
3330
3146
 
3331
3147
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
3332
3148
msgid "Add a New Storage Pool"
3333
 
msgstr "Додати нове сховище"
 
3149
msgstr ""
3334
3150
 
3335
3151
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
3336
3152
msgid "B_rowse"
3337
 
msgstr "_Огляд"
 
3153
msgstr ""
3338
3154
 
3339
3155
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
3340
3156
msgid "B_uild Pool:"
3341
 
msgstr "По_будувати пул:"
 
3157
msgstr ""
3342
3158
 
3343
3159
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
3344
3160
msgid "Bro_wse"
3345
 
msgstr "О_гляд"
 
3161
msgstr ""
3346
3162
 
3347
3163
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
3348
3164
msgid "F_ormat:"
3349
 
msgstr "_Формат:"
 
3165
msgstr ""
3350
3166
 
3351
3167
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
3352
3168
msgid "Host Na_me:"
3353
 
msgstr "_Назва хоста:"
 
3169
msgstr ""
3354
3170
 
3355
3171
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
3356
3172
msgid ""
3357
3173
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
3358
3174
msgstr ""
3359
 
"Вкажіть розташування сховища, яке пізніше буде розділене на сховища для "
3360
 
"віртуальних машин."
3361
3175
 
3362
3176
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
3363
3177
msgid "Step 1 of 2"
3364
 
msgstr "Крок 1 з 2"
 
3178
msgstr ""
3365
3179
 
3366
3180
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
3367
3181
msgid "Step 2 of 2"
3368
 
msgstr "Крок 2 з 2"
 
3182
msgstr ""
3369
3183
 
3370
3184
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
3371
3185
msgid "_Source Path:"
3372
 
msgstr "Шлях д_жерела:"
 
3186
msgstr ""
3373
3187
 
3374
3188
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
3375
3189
msgid "_Target Path:"
3376
 
msgstr "Шлях до _цілі:"
 
3190
msgstr ""
3377
3191
 
3378
3192
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
3379
3193
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
3380
 
msgstr "<span size='large'>Квота тому сховища</span>"
 
3194
msgstr ""
3381
3195
 
3382
3196
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
3383
3197
msgid ""
3396
3210
"  allocated to volume\n"
3397
3211
"  at this time.</i></span>"
3398
3212
msgstr ""
3399
 
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Назва тому\n"
3400
 
"  що створюється. Можна\n"
3401
 
"  додати розширення\n"
3402
 
"\n"
3403
 
"<u>Формат</u>: Формат\n"
3404
 
"  файлу/розділу тому\n"
3405
 
"\n"
3406
 
"<u>Ємкість</u>: Максимальний\n"
3407
 
"  розмір тому.\n"
3408
 
"\n"
3409
 
"<u>Розподіл</u>: Фактичний розмір\n"
3410
 
"  наразі призначений тому.</i></span>"
3411
3213
 
3412
3214
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
3413
3215
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
3414
 
msgstr "<span size='x-large'>Новий том</span>"
 
3216
msgstr ""
3415
3217
 
3416
3218
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
3417
3219
msgid "Add a Storage Volume"
3418
 
msgstr "Додати том сховища:"
 
3220
msgstr ""
3419
3221
 
3420
3222
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
3421
3223
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
3422
3224
msgstr ""
3423
 
"Створити сховище, яке може напряму використовуватись віртуальною машиною."
3424
3225
 
3425
3226
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
3426
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
 
3227
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
3427
3228
msgid "MB"
3428
 
msgstr "Мб"
 
3229
msgstr ""
3429
3230
 
3430
3231
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
3431
3232
msgid "Max Ca_pacity:"
3432
 
msgstr "Максимальна _ємкість:"
 
3233
msgstr ""
3433
3234
 
3434
3235
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
3435
3236
msgid "_Allocation:"
3436
 
msgstr "_Розподіл:"
 
3237
msgstr ""
3437
3238
 
3438
3239
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
3439
3240
msgid "_Format:"
3440
 
msgstr "_Формат:"
 
3241
msgstr ""
3441
3242
 
3442
3243
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
3443
3244
msgid "available space:"
3444
 
msgstr "доступний простір:"
 
3245
msgstr ""
3445
3246
 
3446
3247
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
3447
3248
msgid "(Insert host mem)"
3448
 
msgstr "(вкажіть обсяг пам'яті)"
 
3249
msgstr ""
3449
3250
 
3450
3251
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
3451
3252
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
3452
 
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
 
3253
msgstr ""
3453
3254
 
3454
3255
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
3455
3256
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
3456
 
msgstr "<span color='#484848'>Встановити:</span>"
 
3257
msgstr ""
3457
3258
 
3458
3259
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
3459
3260
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
3460
 
msgstr "<span color='#484848'>Пам'ять:</span>"
 
3261
msgstr ""
3461
3262
 
3462
3263
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
3463
3264
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
3464
 
msgstr "<span color='#484848'>ОС:</span>"
 
3265
msgstr ""
3465
3266
 
3466
3267
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
3467
3268
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
3468
3269
msgstr ""
3469
 
"<span size='large' color='white'>Створити нову віртуальну машину</span>"
3470
3270
 
3471
3271
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
3472
3272
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
3473
 
msgstr "Автомати_чно визначати операційну систему на носії встановлення"
 
3273
msgstr ""
3474
3274
 
3475
3275
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
3476
3276
msgid "Advanced options"
3477
 
msgstr "Додаткові параметри"
 
3277
msgstr ""
3478
3278
 
3479
3279
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
3480
3280
msgid "Bro_wse..."
3481
 
msgstr "Ог_ляд..."
 
3281
msgstr ""
3482
3282
 
3483
3283
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
3484
3284
msgid "C_PUs:"
3485
 
msgstr "C_PU:"
 
3285
msgstr ""
3486
3286
 
3487
3287
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
3488
3288
msgid "C_onnection:"
3489
 
msgstr "_З'єднання:"
 
3289
msgstr ""
3490
3290
 
3491
3291
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
3492
3292
msgid "C_ustomize configuration before install"
3493
 
msgstr "Н_алаштувати конфігурацію перед встановленням"
 
3293
msgstr ""
3494
3294
 
3495
3295
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
3496
3296
msgid "Choose Memory and CPU settings"
3497
 
msgstr "Оберіть параметри пам'яті та CPU"
 
3297
msgstr ""
3498
3298
 
3499
3299
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
3500
 
msgid "Choose an operating systen type and version"
3501
 
msgstr "Оберіть тип та версію операційної системи"
 
3300
msgid "Choose an operating system type and version"
 
3301
msgstr ""
3502
3302
 
3503
3303
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
 
3304
#, fuzzy
3504
3305
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
3505
 
msgstr "Оберіть, як ви хочете встановити операційну систему"
 
3306
msgstr "Не знайдено кореневий пристрій для цього образу операційної системи"
3506
3307
 
3507
3308
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
3508
3309
msgid "Enter your virtual machine details"
3509
 
msgstr "Введіть дані віртуальної машини"
 
3310
msgstr ""
3510
3311
 
3511
3312
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
3512
3313
msgid "Error message"
3513
 
msgstr "Повідомлення про помилку"
 
3314
msgstr ""
3514
3315
 
3515
3316
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
3516
3317
msgid "Finish"
3517
 
msgstr "Завершити"
 
3318
msgstr ""
3518
3319
 
3519
3320
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
3520
3321
msgid "ISO"
3521
 
msgstr "ISO"
 
3322
msgstr ""
3522
3323
 
3523
3324
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
3524
 
#, fuzzy
3525
3325
msgid "Import _existing disk image"
3526
 
msgstr "Обрати наявне сховище"
 
3326
msgstr ""
3527
3327
 
3528
3328
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
3529
3329
msgid "Install"
3530
 
msgstr "Встановити"
 
3330
msgstr ""
3531
3331
 
3532
3332
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
3533
3333
msgid "Kernel options:"
3534
 
msgstr "Параметри ядра:"
 
3334
msgstr ""
3535
3335
 
3536
3336
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
3537
3337
msgid "Kickstart URL:"
3538
 
msgstr "Kickstart URL:"
 
3338
msgstr ""
3539
3339
 
3540
3340
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
3541
3341
msgid "Locate your install media"
3542
 
msgstr "Шлях до носія в_становлення"
 
3342
msgstr ""
3543
3343
 
3544
3344
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
3545
3345
msgid "Memory"
3546
 
msgstr "Пам'ять"
 
3346
msgstr ""
3547
3347
 
3548
3348
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
3549
3349
msgid "Network _Boot (PXE)"
3550
 
msgstr "_Завантаження з мережі (PXE)"
 
3350
msgstr ""
3551
3351
 
3552
3352
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
3553
3353
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
3554
 
msgstr "_Встановлення з мережі (HTTP, FTP, чи NFS)"
 
3354
msgstr ""
3555
3355
 
3556
3356
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
3557
3357
msgid "New VM"
3558
 
msgstr "Нова VM"
 
3358
msgstr ""
3559
3359
 
3560
3360
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
3561
3361
msgid "OS _type:"
3562
 
msgstr "_Тип OS:"
 
3362
msgstr ""
3563
3363
 
3564
3364
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
3565
3365
msgid "PXE"
3566
 
msgstr "PXE"
 
3366
msgstr ""
3567
3367
 
3568
3368
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
3569
 
#, fuzzy
3570
3369
msgid "Provide the existing storage path:"
3571
 
msgstr "Обрати наявне сховище"
 
3370
msgstr ""
3572
3371
 
3573
3372
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
 
3373
#, fuzzy
3574
3374
msgid "Provide the operating system install URL"
3575
 
msgstr "Вкажіть URL встановлення операційної системи"
 
3375
msgstr "Не знайдено кореневий пристрій для цього образу операційної системи"
3576
3376
 
3577
3377
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
3578
3378
msgid "Set a fixed _MAC address"
3579
 
msgstr "Встановити фіксовану _MAC-адреса"
 
3379
msgstr ""
3580
3380
 
3581
3381
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
3582
3382
msgid "URL"
3583
 
msgstr "URL"
 
3383
msgstr ""
3584
3384
 
3585
3385
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
3586
3386
msgid "URL Options"
3587
 
msgstr "Параметри URL"
 
3387
msgstr ""
3588
3388
 
3589
3389
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
3590
3390
msgid "URL:"
3591
 
msgstr "URL:"
 
3391
msgstr ""
3592
3392
 
3593
3393
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
3594
3394
msgid "Use CD_ROM or DVD"
3595
 
msgstr "Використовувати CD_ROM чи DVD"
 
3395
msgstr ""
3596
3396
 
3597
3397
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
3598
3398
msgid "Use _ISO image:"
3599
 
msgstr "Використовувати образ _ISO:"
 
3399
msgstr ""
3600
3400
 
3601
3401
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
3602
3402
msgid "_Architecture:"
3603
 
msgstr "_Архітектура:"
 
3403
msgstr ""
3604
3404
 
3605
3405
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
3606
3406
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
3607
 
msgstr "_Увімкнути сховища для цієї ВМ"
 
3407
msgstr ""
3608
3408
 
3609
3409
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
3610
3410
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
3611
 
msgstr "Вс_тановлення з локального носвя (ISO образ чи CDROM)"
 
3411
msgstr ""
3612
3412
 
3613
3413
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
3614
3414
msgid "_Memory (RAM):"
3615
 
msgstr "_Пам'ять (ОЗУ):"
 
3415
msgstr ""
3616
3416
 
3617
3417
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
3618
3418
msgid "_Version:"
3619
 
msgstr "_Версія:"
 
3419
msgstr ""
3620
3420
 
3621
3421
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
3622
3422
msgid "_Virt Type:"
3623
 
msgstr "Тип _віртуалізації:"
 
3423
msgstr ""
3624
3424
 
3625
3425
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
3626
3426
msgid "Delete Confirmation"
3627
 
msgstr "Підтвердження видалення"
 
3427
msgstr ""
3628
3428
 
3629
3429
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
3630
3430
msgid "Delete _associated storage files"
3631
 
msgstr "Видалити по_в'язані файли сховища"
 
3431
msgstr ""
3632
3432
 
3633
3433
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
3634
3434
msgid ""
3635
3435
"0 KBytes/s\n"
3636
3436
"0KBytes/s"
3637
3437
msgstr ""
3638
 
"0 кбайт/с\n"
3639
 
"0кбайт/с"
3640
3438
 
3641
3439
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
3642
3440
msgid "<b>Autostart</b>"
3643
 
msgstr "<b>Автостарт</b>"
 
3441
msgstr ""
3644
3442
 
3645
3443
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
3646
3444
msgid "<b>Basic Details</b>"
3647
 
msgstr "<b>Основні параметри</b>"
 
3445
msgstr ""
3648
3446
 
3649
3447
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
3650
3448
msgid "<b>Boot device order</b>"
3651
 
msgstr "<b>Порядок завантаження</b>"
 
3449
msgstr ""
3652
3450
 
3653
3451
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
3654
 
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
3655
 
msgstr "<b>Прив'язка CPU</b>"
 
3452
msgid "<b>CPUs</b>"
 
3453
msgstr ""
3656
3454
 
3657
3455
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
3658
 
msgid "<b>CPUs</b>"
3659
 
msgstr "<b>Процесорів</b>"
 
3456
msgid "<b>Configuration</b>"
 
3457
msgstr ""
3660
3458
 
3661
3459
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
 
3460
msgid "<b>Controller</b>"
 
3461
msgstr ""
 
3462
 
 
3463
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
 
3464
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
 
3465
msgstr ""
 
3466
 
 
3467
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
3662
3468
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
3663
 
msgstr "<b>Подробиці про гіпервізор</b>"
 
3469
msgstr ""
3664
3470
 
3665
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
 
3471
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
3666
3472
msgid "<b>Machine Settings</b>"
3667
 
msgstr "<b>Параметри машини</b>"
 
3473
msgstr ""
3668
3474
 
3669
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
 
3475
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
3670
3476
msgid "<b>Memory</b>"
3671
 
msgstr "<b>Пам'ять</b>"
 
3477
msgstr ""
3672
3478
 
3673
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:6
 
3479
#: ../src/vmm-details.glade.h:13 ../src/vmm-host.glade.h:6
3674
3480
msgid "<b>Performance</b>"
3675
 
msgstr "<b>Швидкодія</b>"
3676
 
 
3677
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
 
3481
msgstr ""
 
3482
 
 
3483
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
 
3484
#, fuzzy
 
3485
msgid "<b>Pinning</b>"
 
3486
msgstr "працює"
 
3487
 
 
3488
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
3678
3489
msgid "<b>Security</b>"
3679
 
msgstr "<b>Безпека:</b>"
 
3490
msgstr ""
3680
3491
 
3681
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
 
3492
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
3682
3493
msgid "<b>Sound Device</b>"
3683
 
msgstr "<b>Звуковий пристрій</b>"
 
3494
msgstr ""
3684
3495
 
3685
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
 
3496
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
3686
3497
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
3687
 
msgstr "<b>Наразі консоль недоступна</b>"
 
3498
msgstr ""
3688
3499
 
3689
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
 
3500
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
3690
3501
msgid ""
3691
3502
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
3692
3503
"'target' refers to information seen from the guest OS"
3693
3504
msgstr ""
3694
 
"<b>Підказка:</b> «Джерело» відноситься до інформації, що отримується в "
3695
 
"основній ОС, а «приймач» - до інформації гостьової ОС"
3696
3505
 
3697
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
 
3506
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
3698
3507
msgid ""
3699
3508
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
3700
3509
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
3701
3510
"cursor."
3702
3511
msgstr ""
3703
 
"<b>Підказка:</b> Параметри графічного планшету у якості пристрою вказування, "
3704
 
"що типово використовується у гостьовій ОС, забезпечить синхронне "
3705
 
"переміщення  віртуального курсора та курсора локального робочого столу."
3706
 
 
3707
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
 
3512
 
 
3513
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
 
3514
msgid "<b>Topology</b>"
 
3515
msgstr ""
 
3516
 
 
3517
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
 
3518
msgid "<b>Video</b>"
 
3519
msgstr ""
 
3520
 
 
3521
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
3708
3522
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
3709
 
msgstr "<b>Віртуальний диск:</b>"
3710
 
 
3711
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
3712
 
msgid "<b>Virtual Display</b>"
3713
 
msgstr "<b>Віртуальний дисплей:</b>"
3714
 
 
3715
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
 
3523
msgstr ""
 
3524
 
 
3525
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
3716
3526
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
3717
 
msgstr "<b>Віртуальний мережний інтерфейс</b>"
 
3527
msgstr ""
3718
3528
 
3719
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
 
3529
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
3720
3530
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
3721
 
msgstr "<b>Віртуальний вказівник:</b>"
 
3531
msgstr ""
3722
3532
 
3723
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
 
3533
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
3724
3534
msgid "<b>insert type</b>"
3725
 
msgstr "<b>вставте тип</b>"
3726
 
 
3727
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
3728
 
#, fuzzy
3729
 
msgid "A_ction:"
3730
 
msgstr "_Розташування:"
3731
 
 
3732
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
3733
 
msgid "A_dd Hardware"
3734
 
msgstr "Д_одати обладнання"
3735
 
 
3736
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:25 ../src/vmm-host.glade.h:16
3737
 
msgid "Architecture:"
3738
 
msgstr "Архітектура:"
 
3535
msgstr ""
3739
3536
 
3740
3537
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
3741
 
msgid "Auth"
3742
 
msgstr "Автентифікація"
 
3538
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
 
3539
msgstr ""
3743
3540
 
3744
3541
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
3745
 
msgid "Boot"
3746
 
msgstr "Завантаження"
 
3542
msgid "A_ction:"
 
3543
msgstr ""
3747
3544
 
3748
3545
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
3749
 
msgid ""
3750
 
"CPU\n"
3751
 
"usage:"
3752
 
msgstr ""
3753
 
"Використання\n"
3754
 
"CPU:"
 
3546
msgid "A_dd Hardware"
 
3547
msgstr ""
 
3548
 
 
3549
#: ../src/vmm-details.glade.h:29 ../src/vmm-host.glade.h:15
 
3550
msgid "Address:"
 
3551
msgstr ""
3755
3552
 
3756
3553
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
3757
 
msgid "C_lock Offset:"
3758
 
msgstr "_Зсув часу:"
 
3554
msgid "Advanced _options"
 
3555
msgstr ""
3759
3556
 
3760
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
3761
 
msgid "Change a_llocation:"
3762
 
msgstr "Змінити _розподіл:"
 
3557
#: ../src/vmm-details.glade.h:31 ../src/vmm-host.glade.h:16
 
3558
msgid "Architecture:"
 
3559
msgstr ""
3763
3560
 
3764
3561
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
3765
 
msgid "Char"
3766
 
msgstr "Символьний"
 
3562
msgid "Auth"
 
3563
msgstr ""
3767
3564
 
3768
3565
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
3769
 
msgid "Connect or disconnect media"
3770
 
msgstr "Приєднання чи від'єднання носія"
 
3566
msgid "Begin Installation"
 
3567
msgstr ""
3771
3568
 
3772
3569
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
3773
 
msgid "Console"
3774
 
msgstr "Консоль:"
 
3570
msgid "Browse"
 
3571
msgstr ""
3775
3572
 
3776
3573
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
3777
 
msgid "Current allocation:"
3778
 
msgstr "Поточний розподіл:"
3779
 
 
3780
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
3781
 
msgid "D_ynamic"
3782
 
msgstr "_Динамічний"
 
3574
msgid ""
 
3575
"CPU\n"
 
3576
"usage:"
 
3577
msgstr ""
3783
3578
 
3784
3579
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
3785
 
msgid "Description:"
3786
 
msgstr "Опис:"
 
3580
msgid "C_lock Offset:"
 
3581
msgstr ""
 
3582
 
 
3583
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
 
3584
msgid "Cac_he mode:"
 
3585
msgstr ""
3787
3586
 
3788
3587
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
3789
 
msgid "Device Type:"
3790
 
msgstr "Тип пристрою"
 
3588
msgid "Connect or disconnect media"
 
3589
msgstr ""
3791
3590
 
3792
3591
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
3793
 
#, fuzzy
3794
 
msgid "Device m_odel:"
3795
 
msgstr "Модель пристрою:"
 
3592
msgid "Console"
 
3593
msgstr ""
 
3594
 
 
3595
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
 
3596
msgid "Copy host CPU configuration"
 
3597
msgstr ""
3796
3598
 
3797
3599
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
3798
 
msgid "Disk"
3799
 
msgstr "Диск"
 
3600
msgid "Cores:"
 
3601
msgstr ""
3800
3602
 
3801
3603
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
 
3604
msgid "Current a_llocation:"
 
3605
msgstr ""
 
3606
 
 
3607
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
 
3608
msgid "D_ynamic"
 
3609
msgstr ""
 
3610
 
 
3611
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
 
3612
msgid "Default _pinning:"
 
3613
msgstr ""
 
3614
 
 
3615
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
 
3616
msgid "Description:"
 
3617
msgstr ""
 
3618
 
 
3619
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
 
3620
msgid "Device Type:"
 
3621
msgstr ""
 
3622
 
 
3623
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
 
3624
msgid "Device m_odel:"
 
3625
msgstr ""
 
3626
 
 
3627
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24
 
3628
msgid "Device:"
 
3629
msgstr ""
 
3630
 
 
3631
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
3802
3632
msgid ""
3803
3633
"Disk\n"
3804
3634
"I/O:"
3805
3635
msgstr ""
3806
 
"Ввід/вивід\n"
3807
 
"диску:"
3808
 
 
3809
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
 
3636
 
 
3637
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
 
3638
msgid "Disk B_us:"
 
3639
msgstr ""
 
3640
 
 
3641
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
3810
3642
msgid "Emulator:"
3811
 
msgstr "Емулятор:"
 
3643
msgstr ""
3812
3644
 
3813
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
 
3645
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
3814
3646
msgid "Enable A_CPI:"
3815
 
msgstr "Увімкнути A_CPI:"
 
3647
msgstr ""
3816
3648
 
3817
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
 
3649
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
3818
3650
msgid "Enable A_PIC:"
3819
 
msgstr "Увімкнути A_PIC:"
3820
 
 
3821
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
3822
 
msgid "Finish Install"
3823
 
msgstr "Завершити встановлення"
3824
 
 
3825
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
 
3651
msgstr ""
 
3652
 
 
3653
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
 
3654
msgid "Enable boot me_nu"
 
3655
msgstr ""
 
3656
 
 
3657
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
 
3658
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
 
3659
msgstr ""
 
3660
 
 
3661
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
3826
3662
msgid "Heads:"
3827
 
msgstr "Дисплеї:"
3828
 
 
3829
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
3830
 
msgid "Host CPUs:"
3831
 
msgstr "Процесори хоста:"
3832
 
 
3833
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:28
 
3663
msgstr ""
 
3664
 
 
3665
#: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28
3834
3666
msgid "Hypervisor:"
3835
 
msgstr "Гіпервізор:"
3836
 
 
3837
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
3838
 
msgid "Initial _pinning:"
3839
 
msgstr "Початкова _прив'язка:"
3840
 
 
3841
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
 
3667
msgstr ""
 
3668
 
 
3669
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
 
3670
msgid "Initrd path:"
 
3671
msgstr ""
 
3672
 
 
3673
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
 
3674
msgid "Kernel arguments:"
 
3675
msgstr ""
 
3676
 
 
3677
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
 
3678
msgid "Kernel path:"
 
3679
msgstr ""
 
3680
 
 
3681
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
 
3682
msgid "Logical host CPUs:"
 
3683
msgstr ""
 
3684
 
 
3685
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
 
3686
msgid "MAC address:"
 
3687
msgstr ""
 
3688
 
 
3689
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
3842
3690
msgid "M_odel:"
3843
 
msgstr "М_одель:"
 
3691
msgstr ""
3844
3692
 
3845
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
 
3693
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
3846
3694
msgid "Ma_ximum allocation:"
3847
 
msgstr "Ма_ксимальне виділення:"
3848
 
 
3849
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
 
3695
msgstr ""
 
3696
 
 
3697
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
 
3698
msgid "Manually set CPU topology"
 
3699
msgstr ""
 
3700
 
 
3701
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
3850
3702
msgid "Max Memory Select"
3851
 
msgstr "Вибір максимального обсягу пам'яті"
 
3703
msgstr ""
3852
3704
 
3853
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
 
3705
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
3854
3706
msgid "Maximum allocation:"
3855
 
msgstr "Макс. виділення:"
3856
 
 
3857
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
3858
 
msgid "Mem"
3859
 
msgstr "Пам'ять"
3860
 
 
3861
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
 
3707
msgstr ""
 
3708
 
 
3709
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
3862
3710
msgid ""
3863
3711
"Memory\n"
3864
3712
"usage:"
3865
3713
msgstr ""
3866
 
"Використання\n"
3867
 
"пам'яті':"
3868
3714
 
3869
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
 
3715
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
3870
3716
msgid "Memory Select"
3871
 
msgstr "Виберіть кількості пам'ять"
3872
 
 
3873
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:37
 
3717
msgstr ""
 
3718
 
 
3719
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-host.glade.h:35
 
3720
msgid "Mode:"
 
3721
msgstr ""
 
3722
 
 
3723
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
 
3724
msgid "Model:"
 
3725
msgstr ""
 
3726
 
 
3727
#: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:37
3874
3728
msgid "Name:"
3875
 
msgstr "Назва:"
3876
 
 
3877
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
3878
 
msgid "Net"
3879
 
msgstr "Мережа"
3880
 
 
3881
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
 
3729
msgstr ""
 
3730
 
 
3731
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
3882
3732
msgid ""
3883
3733
"Network\n"
3884
3734
"I/O:"
3885
3735
msgstr ""
3886
 
"Ввід/вивід\n"
3887
 
"мережі:"
3888
 
 
3889
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
3890
 
msgid "Over"
3891
 
msgstr "Понад"
3892
 
 
3893
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
 
3736
 
 
3737
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
 
3738
#, fuzzy
3894
3739
msgid "Pause"
3895
 
msgstr "Пауза"
 
3740
msgstr "призупинено"
3896
3741
 
3897
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-manager.glade.h:3
 
3742
#: ../src/vmm-details.glade.h:81 ../src/vmm-manager.glade.h:3
3898
3743
msgid "Pause the virtual machine"
3899
 
msgstr "Призупинити віртуальну машину"
3900
 
 
3901
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-manager.glade.h:4
 
3744
msgstr ""
 
3745
 
 
3746
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
 
3747
msgid "Port:"
 
3748
msgstr ""
 
3749
 
 
3750
#: ../src/vmm-details.glade.h:83 ../src/vmm-manager.glade.h:4
3902
3751
msgid "Power on the virtual machine"
3903
 
msgstr "Увімкнути віртуальну машину"
3904
 
 
3905
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
3906
 
msgid "Proc"
3907
 
msgstr "Проц"
3908
 
 
3909
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
 
3752
msgstr ""
 
3753
 
 
3754
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
3910
3755
msgid "RAM:"
3911
 
msgstr "ОЗП:"
 
3756
msgstr ""
3912
3757
 
3913
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
 
3758
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
3914
3759
msgid "R_eadonly:"
3915
 
msgstr "_Лише для читання:"
3916
 
 
3917
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
 
3760
msgstr ""
 
3761
 
 
3762
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
 
3763
msgid "R_untime pinning:"
 
3764
msgstr ""
 
3765
 
 
3766
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
3918
3767
msgid "Run"
3919
 
msgstr "Запуск"
 
3768
msgstr ""
3920
3769
 
3921
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
 
3770
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
 
3771
#, fuzzy
3922
3772
msgid "S_hut Down"
3923
 
msgstr "З_упинити"
 
3773
msgstr "завершення роботи"
3924
3774
 
3925
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
 
3775
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
3926
3776
msgid "Send _Key"
3927
 
msgstr "Надіслати комбінацію _клавіш"
 
3777
msgstr ""
3928
3778
 
3929
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
 
3779
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
3930
3780
msgid "Sharea_ble:"
3931
 
msgstr "_Спільний:"
 
3781
msgstr ""
3932
3782
 
3933
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
 
3783
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
3934
3784
msgid "Show the graphical console"
3935
 
msgstr "Показати графічну консоль"
 
3785
msgstr ""
3936
3786
 
3937
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
 
3787
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
3938
3788
msgid "Show virtual hardware details"
3939
 
msgstr "Показати параметри віртуального обладнання"
 
3789
msgstr ""
3940
3790
 
3941
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
 
3791
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
 
3792
#, fuzzy
3942
3793
msgid "Shut Down"
3943
 
msgstr "Зупинити"
 
3794
msgstr "завершення роботи"
3944
3795
 
3945
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
 
3796
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
 
3797
#, fuzzy
3946
3798
msgid "Shut down"
3947
 
msgstr "Зупинити"
 
3799
msgstr "завершення роботи"
3948
3800
 
3949
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-manager.glade.h:8
 
3801
#: ../src/vmm-details.glade.h:95 ../src/vmm-manager.glade.h:6
3950
3802
msgid "Shutdown the virtual machine"
3951
 
msgstr "Вимкнути віртуальну машину"
3952
 
 
3953
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
 
3803
msgstr ""
 
3804
 
 
3805
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
 
3806
msgid "Sockets:"
 
3807
msgstr ""
 
3808
 
 
3809
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
3954
3810
msgid "Source Path:"
3955
 
msgstr "Шлях джерела:"
 
3811
msgstr ""
3956
3812
 
3957
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
 
3813
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
3958
3814
msgid "Source device:"
3959
 
msgstr "Пристрій джерела:"
 
3815
msgstr ""
3960
3816
 
3961
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
 
3817
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
3962
3818
msgid "Source path:"
3963
 
msgstr "Шлях джерела:"
 
3819
msgstr ""
3964
3820
 
3965
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
 
3821
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
3966
3822
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
3967
 
msgstr "Запускати вірт_уальну машину при вмиканні хоста"
3968
 
 
3969
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:93 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
3970
 
msgid "Stats"
3971
 
msgstr "Статистика"
3972
 
 
3973
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
 
3823
msgstr ""
 
3824
 
 
3825
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
 
3826
msgid "Storage forma_t:"
 
3827
msgstr ""
 
3828
 
 
3829
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
3974
3830
msgid "Storage size:"
3975
 
msgstr "Розмір сховища:"
 
3831
msgstr ""
3976
3832
 
3977
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
 
3833
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
3978
3834
msgid "Switch to fullscreen view"
3979
 
msgstr "Перемикати для перегляду у повноекранному режимі"
3980
 
 
3981
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
 
3835
msgstr ""
 
3836
 
 
3837
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
 
3838
msgid "TLS Port:"
 
3839
msgstr ""
 
3840
 
 
3841
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
3982
3842
msgid "T_oolbar"
3983
 
msgstr "П_анель інструментів "
 
3843
msgstr ""
3984
3844
 
3985
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
 
3845
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
3986
3846
msgid "Target device:"
3987
 
msgstr "Пристрій цілі"
3988
 
 
3989
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
 
3847
msgstr ""
 
3848
 
 
3849
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
 
3850
msgid "Threads:"
 
3851
msgstr ""
 
3852
 
 
3853
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
3990
3854
msgid "Total host memory:"
3991
 
msgstr "Загалом пам'яті на хості:"
 
3855
msgstr ""
3992
3856
 
3993
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
 
3857
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
3994
3858
msgid "UUID:"
3995
 
msgstr "UUID:"
 
3859
msgstr ""
3996
3860
 
3997
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
 
3861
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
3998
3862
msgid "Unavailable"
3999
 
msgstr "Недоступно"
 
3863
msgstr ""
4000
3864
 
4001
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
 
3865
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
4002
3866
msgid "VNC"
4003
 
msgstr "VNC"
4004
 
 
4005
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
4006
 
msgid "Vid"
4007
 
msgstr "Від."
4008
 
 
4009
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
 
3867
msgstr ""
 
3868
 
 
3869
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
4010
3870
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
4011
 
msgstr "Вибір прив'язки віртуального CPU"
 
3871
msgstr ""
4012
3872
 
4013
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
 
3873
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
4014
3874
msgid "Virtual CPU Select"
4015
 
msgstr "Виберіть віртуальний CPU"
 
3875
msgstr ""
4016
3876
 
4017
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
 
3877
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
4018
3878
msgid "Virtual Machine"
4019
 
msgstr "Віртуальна машина"
 
3879
msgstr ""
4020
3880
 
4021
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
 
3881
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
4022
3882
msgid "Virtual _Machine"
4023
 
msgstr "Віртуальна _Машина (VM)"
 
3883
msgstr ""
4024
3884
 
4025
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
 
3885
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
4026
3886
msgid "_Always"
4027
 
msgstr "Зав_жди"
4028
 
 
4029
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
 
3887
msgstr ""
 
3888
 
 
3889
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
 
3890
msgid "_Begin Installation"
 
3891
msgstr ""
 
3892
 
 
3893
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
 
3894
msgid "_Clone"
 
3895
msgstr ""
 
3896
 
 
3897
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
4030
3898
msgid "_Console"
4031
 
msgstr "_Консоль:"
 
3899
msgstr ""
4032
3900
 
4033
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:53
4034
 
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
 
3901
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-host.glade.h:56
 
3902
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
 
3903
#, fuzzy
4035
3904
msgid "_File"
4036
 
msgstr "_Файл"
 
3905
msgstr "бездіяльний"
4037
3906
 
4038
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
 
3907
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
4039
3908
msgid "_Fullscreen"
4040
 
msgstr "На весь _екран"
 
3909
msgstr ""
4041
3910
 
4042
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:116 ../src/vmm-host.glade.h:54
4043
 
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
 
3911
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:57
 
3912
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
4044
3913
msgid "_Help"
4045
 
msgstr "_Довідка"
 
3914
msgstr ""
4046
3915
 
4047
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
 
3916
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
4048
3917
msgid "_Label:"
4049
 
msgstr "_Позначка:"
 
3918
msgstr ""
4050
3919
 
4051
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
 
3920
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
4052
3921
msgid "_Login"
4053
 
msgstr "В_хід"
 
3922
msgstr ""
4054
3923
 
4055
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
 
3924
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
4056
3925
msgid "_Never"
4057
 
msgstr "_Ніколи"
 
3926
msgstr ""
4058
3927
 
4059
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
 
3928
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
4060
3929
msgid "_Only when Fullscreen"
4061
 
msgstr "_Лише у повноекранному режимі"
 
3930
msgstr ""
4062
3931
 
4063
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
 
3932
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
4064
3933
msgid "_Password:"
4065
 
msgstr "_Пароль:"
 
3934
msgstr ""
4066
3935
 
4067
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
 
3936
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
4068
3937
msgid "_Resize to VM"
4069
 
msgstr "_Змінити розмір до ВМ"
4070
 
 
4071
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
4072
 
msgid "_Save"
4073
 
msgstr "_Зберегти"
4074
 
 
4075
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
 
3938
msgstr ""
 
3939
 
 
3940
#: ../src/vmm-details.glade.h:138
4076
3941
msgid "_Save this password in your keyring"
4077
 
msgstr "З_берегти пароль у в'язці паролів"
 
3942
msgstr ""
4078
3943
 
4079
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
 
3944
#: ../src/vmm-details.glade.h:139
4080
3945
msgid "_Scale Display"
4081
 
msgstr "_Масштабувати екрану"
 
3946
msgstr ""
4082
3947
 
4083
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
 
3948
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
4084
3949
msgid "_Static"
4085
 
msgstr "_Статичний"
 
3950
msgstr ""
4086
3951
 
4087
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
 
3952
#: ../src/vmm-details.glade.h:141
4088
3953
msgid "_Take Screenshot"
4089
 
msgstr "_Зробити знімок"
 
3954
msgstr ""
4090
3955
 
4091
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
 
3956
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
4092
3957
msgid "_Text Consoles"
4093
 
msgstr "_Текстові консолі"
 
3958
msgstr ""
4094
3959
 
4095
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
 
3960
#: ../src/vmm-details.glade.h:143 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
4096
3961
msgid "_Username:"
4097
 
msgstr "_Ім'я користувача:"
 
3962
msgstr ""
4098
3963
 
4099
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:23
 
3964
#: ../src/vmm-details.glade.h:144 ../src/vmm-manager.glade.h:21
4100
3965
msgid "_View"
4101
 
msgstr "_Вигляд"
 
3966
msgstr ""
4102
3967
 
4103
 
#: ../src/vmm-details.glade.h:135 ../src/vmm-host.glade.h:56
 
3968
#: ../src/vmm-details.glade.h:145 ../src/vmm-host.glade.h:59
4104
3969
msgid "_View Manager"
4105
 
msgstr "_Менеджер віртуальних машин"
 
3970
msgstr ""
 
3971
 
 
3972
#: ../src/vmm-details.glade.h:146
 
3973
msgid "boot"
 
3974
msgstr ""
 
3975
 
 
3976
#: ../src/vmm-details.glade.h:147
 
3977
msgid "chr"
 
3978
msgstr ""
 
3979
 
 
3980
#: ../src/vmm-details.glade.h:148
 
3981
msgid "cntrl"
 
3982
msgstr ""
 
3983
 
 
3984
#: ../src/vmm-details.glade.h:149
 
3985
msgid "cpu"
 
3986
msgstr ""
 
3987
 
 
3988
#: ../src/vmm-details.glade.h:150
 
3989
msgid "dsk"
 
3990
msgstr ""
 
3991
 
 
3992
#: ../src/vmm-details.glade.h:151
 
3993
msgid "inp"
 
3994
msgstr ""
 
3995
 
 
3996
#: ../src/vmm-details.glade.h:153
 
3997
msgid "mem"
 
3998
msgstr ""
 
3999
 
 
4000
#: ../src/vmm-details.glade.h:154
 
4001
msgid "net"
 
4002
msgstr ""
 
4003
 
 
4004
#: ../src/vmm-details.glade.h:155
 
4005
msgid "over"
 
4006
msgstr ""
 
4007
 
 
4008
#: ../src/vmm-details.glade.h:156
 
4009
msgid "snd"
 
4010
msgstr ""
 
4011
 
 
4012
#: ../src/vmm-details.glade.h:157
 
4013
msgid "stat"
 
4014
msgstr ""
 
4015
 
 
4016
#: ../src/vmm-details.glade.h:158
 
4017
msgid "vid"
 
4018
msgstr ""
4106
4019
 
4107
4020
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
4108
4021
msgid "<b>Basic details</b>"
4109
 
msgstr "<b>Основні подробиці</b>"
 
4022
msgstr ""
4110
4023
 
4111
4024
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
4112
4025
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
4113
 
msgstr "<b>Конфігурація IPv4</b>"
 
4026
msgstr ""
4114
4027
 
4115
4028
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
4116
4029
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
4117
 
msgstr "<b>Конфігурація IPv4</b>"
 
4030
msgstr ""
4118
4031
 
4119
4032
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
4120
4033
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
4121
 
msgstr "<b>Конфігурація IPv6</b>"
 
4034
msgstr ""
4122
4035
 
4123
4036
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
4124
4037
msgid "<b>Name</b>"
4125
 
msgstr "<b>Назва</b>"
 
4038
msgstr ""
4126
4039
 
4127
4040
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
4128
4041
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
4129
 
msgstr "<b>Приєднані інтерфейси</b>"
 
4042
msgstr ""
4130
4043
 
4131
4044
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
4132
4045
msgid "<b>Volumes</b>"
4133
 
msgstr "<b>Томи</b>"
 
4046
msgstr ""
4134
4047
 
4135
 
#: ../src/vmm-host.glade.h:9 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
 
4048
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
4136
4049
msgid "A_utoconnect:"
4137
 
msgstr "А_втопідключення:"
 
4050
msgstr ""
4138
4051
 
4139
4052
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
4140
4053
msgid "A_utostart:"
4141
 
msgstr "Ав_тостарт:"
 
4054
msgstr ""
4142
4055
 
4143
4056
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
4144
4057
msgid "Add Interface"
4145
 
msgstr "Додати інтерфейс"
 
4058
msgstr ""
4146
4059
 
4147
4060
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
4148
4061
msgid "Add Network"
4149
 
msgstr "Додати мережу"
 
4062
msgstr ""
4150
4063
 
4151
4064
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
4152
4065
msgid "Add Pool"
4153
 
msgstr "Додати пул"
 
4066
msgstr ""
4154
4067
 
4155
4068
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
4156
4069
msgid "CPU usage:"
4157
 
msgstr "Використання CPU:"
 
4070
msgstr ""
4158
4071
 
4159
4072
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
4160
4073
msgid "Connection:"
4161
 
msgstr "З'єднання:"
 
4074
msgstr ""
4162
4075
 
4163
4076
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
4164
4077
msgid "DHCP end:"
4165
 
msgstr "Кінець DHCP:"
 
4078
msgstr ""
4166
4079
 
4167
4080
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
4168
4081
msgid "DHCP start:"
4169
 
msgstr "Початок DHCP:"
 
4082
msgstr ""
4170
4083
 
4171
4084
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
4172
4085
msgid "Delete Interface"
4173
 
msgstr "Видалити інтерфейс"
 
4086
msgstr ""
4174
4087
 
4175
4088
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
4176
4089
msgid "Delete Network"
4177
 
msgstr "Видалити мережу"
 
4090
msgstr ""
4178
4091
 
4179
4092
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
4180
4093
msgid "Delete Pool"
4181
 
msgstr "Видалити пул"
 
4094
msgstr ""
4182
4095
 
4183
4096
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
4184
4097
msgid "Forwarding:"
4185
 
msgstr "Пересилання:"
 
4098
msgstr ""
4186
4099
 
4187
4100
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
4188
4101
msgid "Host Details"
4189
 
msgstr "Подробиці про хост"
 
4102
msgstr ""
4190
4103
 
4191
4104
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
4192
4105
msgid "Hostname:"
4193
 
msgstr "Назва хоста:"
 
4106
msgstr ""
4194
4107
 
4195
4108
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
4196
4109
msgid "In use by:"
4197
 
msgstr "Використовується:"
 
4110
msgstr ""
4198
4111
 
4199
4112
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
4200
4113
msgid "Location:"
4201
 
msgstr "Розташування:"
 
4114
msgstr ""
4202
4115
 
4203
4116
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
4204
4117
msgid "Logical CPUs:"
4205
 
msgstr "Логічні CPU:"
 
4118
msgstr ""
4206
4119
 
4207
4120
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
4208
4121
msgid "MAC:"
4209
 
msgstr "MAC:"
 
4122
msgstr ""
4210
4123
 
4211
4124
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
4212
4125
msgid "Memory usage:"
4213
 
msgstr "Використання пам'яті:"
 
4126
msgstr ""
4214
4127
 
4215
4128
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
4216
4129
msgid "Memory:"
4217
 
msgstr "Пам'ять:"
 
4130
msgstr ""
4218
4131
 
4219
4132
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
4220
4133
msgid "Network Interfaces"
4221
 
msgstr "Мережні інтерфейси"
 
4134
msgstr ""
4222
4135
 
4223
4136
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
4224
4137
msgid "Overview"
4225
 
msgstr "Огляд"
 
4138
msgstr ""
4226
4139
 
4227
4140
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
4228
4141
msgid "Pool Type:"
4229
 
msgstr "Тип пулу:"
 
4142
msgstr ""
4230
4143
 
4231
4144
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
 
4145
msgid "Refresh volume list"
 
4146
msgstr ""
 
4147
 
 
4148
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
 
4149
msgid "Restore Saved Machine..."
 
4150
msgstr ""
 
4151
 
 
4152
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
 
4153
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
 
4154
msgstr ""
 
4155
 
 
4156
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
4232
4157
msgid "Start Interface"
4233
 
msgstr "Запустити інтерфейс"
 
4158
msgstr ""
4234
4159
 
4235
 
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
 
4160
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
4236
4161
msgid "Start Network"
4237
 
msgstr "Запусти мережу"
 
4162
msgstr ""
4238
4163
 
4239
 
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
 
4164
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
4240
4165
msgid "Start Pool"
4241
 
msgstr "Запустити пул"
 
4166
msgstr ""
4242
4167
 
4243
 
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
 
4168
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
4244
4169
msgid "Start mode:"
4245
 
msgstr "Режим запуску:"
 
4170
msgstr ""
4246
4171
 
4247
 
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
 
4172
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
4248
4173
msgid "State:"
4249
 
msgstr "Стан:"
 
4174
msgstr ""
4250
4175
 
4251
 
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
 
4176
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
4252
4177
msgid "Stop Interface"
4253
 
msgstr "Зупинити інтерфейс"
 
4178
msgstr ""
4254
4179
 
4255
 
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
 
4180
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
4256
4181
msgid "Stop Network"
4257
 
msgstr "Зупинити  мережу"
 
4182
msgstr ""
4258
4183
 
4259
 
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
 
4184
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
4260
4185
msgid "Stop Pool"
4261
 
msgstr "Зупинити пул"
 
4186
msgstr ""
4262
4187
 
4263
 
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
 
4188
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
4264
4189
msgid "Virtual Networks"
4265
 
msgstr "Віртуальні мережі"
 
4190
msgstr ""
4266
4191
 
4267
 
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
 
4192
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
4268
4193
msgid "_Delete Volume"
4269
 
msgstr "В_идалити том"
 
4194
msgstr ""
4270
4195
 
4271
 
#: ../src/vmm-host.glade.h:55 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
 
4196
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
4272
4197
msgid "_New Volume"
4273
 
msgstr "_Новий том"
 
4198
msgstr ""
4274
4199
 
4275
4200
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
4276
4201
msgid "Create a new virtual machine"
4277
 
msgstr "Створити нову віртуальну систему"
 
4202
msgstr ""
4278
4203
 
4279
4204
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
4280
4205
msgid "New"
4281
 
msgstr "Нова"
 
4206
msgstr ""
4282
4207
 
4283
4208
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
4284
 
msgid "Restore Saved Machine..."
4285
 
msgstr "Відновити збережену машину..."
4286
 
 
4287
 
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
4288
 
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
4289
 
msgstr "Відновити збережену машину з образу ФС"
4290
 
 
4291
 
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
4292
4209
msgid "Show the virtual machine console and details"
4293
 
msgstr "Показати параметри та консоль віртуальної машини"
 
4210
msgstr ""
4294
4211
 
4295
 
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
 
4212
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
4296
4213
msgid "_Add Connection..."
4297
 
msgstr "_Додати з'єднання..."
 
4214
msgstr ""
4298
4215
 
4299
 
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
 
4216
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
4300
4217
msgid "_CPU Usage"
4301
 
msgstr "_Використання процесора"
4302
 
 
4303
 
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
 
4218
msgstr ""
 
4219
 
 
4220
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
 
4221
msgid "_Connection Details"
 
4222
msgstr ""
 
4223
 
 
4224
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:30
4304
4225
msgid "_Disk I/O"
4305
 
msgstr "_Дисковий ввід/вивід"
 
4226
msgstr ""
4306
4227
 
4307
 
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
 
4228
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
4308
4229
msgid "_Edit"
4309
 
msgstr "_Правка"
 
4230
msgstr ""
4310
4231
 
4311
 
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
 
4232
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
4312
4233
msgid "_Graph"
4313
 
msgstr "_Графіки"
 
4234
msgstr ""
 
4235
 
 
4236
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:34
 
4237
msgid "_Network I/O"
 
4238
msgstr ""
4314
4239
 
4315
4240
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
4316
 
msgid "_Host Details"
4317
 
msgstr "П_араметри хоста"
4318
 
 
4319
 
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18 ../src/vmm-preferences.glade.h:33
4320
 
msgid "_Network I/O"
4321
 
msgstr "_Мережний ввід/вивід"
4322
 
 
4323
 
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
4324
4241
msgid "_Open"
4325
 
msgstr "_Відкрити"
 
4242
msgstr ""
 
4243
 
 
4244
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
 
4245
#, fuzzy
 
4246
msgid "_Shutdown"
 
4247
msgstr "завершення роботи"
4326
4248
 
4327
4249
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
4328
 
msgid "_Shutdown"
4329
 
msgstr "_Зупинити"
4330
 
 
4331
 
#: ../src/vmm-manager.glade.h:24
4332
4250
msgid "_Virtual Machine Details"
4333
 
msgstr "Подробиці _віртуальної машини"
 
4251
msgstr ""
4334
4252
 
4335
4253
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
4336
4254
msgid "<b>Connectivity</b>"
4337
 
msgstr "<b>Зв'язок</b>"
 
4255
msgstr ""
4338
4256
 
4339
4257
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
4340
4258
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
4341
 
msgstr "<span color='#484848'>_Автономна міграція:</span>"
 
4259
msgstr ""
4342
4260
 
4343
4261
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
4344
4262
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
4345
 
msgstr "<span color='#484848'>Назва:</span>"
 
4263
msgstr ""
4346
4264
 
4347
4265
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
4348
4266
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
4349
 
msgstr "<span color='#484848'>Новий хост:</span>"
 
4267
msgstr ""
4350
4268
 
4351
4269
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
4352
4270
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
4353
 
msgstr "<span color='#484848'>Первинний хост:</span>"
 
4271
msgstr ""
4354
4272
 
4355
4273
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
 
4274
msgid "Max downtime:"
 
4275
msgstr ""
 
4276
 
 
4277
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
4356
4278
msgid "Mbps"
4357
 
msgstr "Мбіт/с"
 
4279
msgstr ""
4358
4280
 
4359
 
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
 
4281
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
4360
4282
msgid "Migrate the virtual machine"
4361
 
msgstr "Миграція віртуальної машини"
 
4283
msgstr ""
4362
4284
 
4363
 
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
 
4285
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
4364
4286
msgid "_Bandwidth:"
4365
 
msgstr "_Смуга пропускання:"
 
4287
msgstr ""
4366
4288
 
4367
 
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
 
4289
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
4368
4290
msgid "_Migrate"
4369
 
msgstr "_Мігрувати"
 
4291
msgstr ""
4370
4292
 
4371
 
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
 
4293
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
4372
4294
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
4373
 
msgstr "_Тунельна міграція через службу libvirt:"
 
4295
msgstr ""
 
4296
 
 
4297
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
 
4298
msgid "ms"
 
4299
msgstr ""
 
4300
 
 
4301
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
 
4302
msgid "Add Connection"
 
4303
msgstr ""
4374
4304
 
4375
4305
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
4376
 
msgid "Add Connection"
4377
 
msgstr "Додати з'єднання"
 
4306
msgid "Co_nnect"
 
4307
msgstr ""
4378
4308
 
4379
4309
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
4380
 
msgid "Co_nnect"
4381
 
msgstr "_Підключитися"
 
4310
msgid "Connect to _remote host"
 
4311
msgstr ""
4382
4312
 
4383
4313
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
4384
 
msgid "Connec_tion:"
4385
 
msgstr "_З'єднання:"
 
4314
msgid "Connection Select"
 
4315
msgstr ""
4386
4316
 
4387
4317
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
4388
 
msgid "Connection Select"
4389
 
msgstr "Виберіть з'єднання"
 
4318
msgid "Generated URI:"
 
4319
msgstr ""
4390
4320
 
4391
4321
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
4392
4322
msgid "H_ostname:"
4393
 
msgstr "Назва _хоста:"
 
4323
msgstr ""
4394
4324
 
4395
4325
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
4396
 
msgid "Hostname Field"
4397
 
msgstr "Поле імені хоста:"
 
4326
msgid "Hypervisor Select"
 
4327
msgstr ""
4398
4328
 
4399
4329
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
4400
 
msgid "Hypervisor Select"
4401
 
msgstr "Виберіть гіпервізор"
 
4330
msgid "Me_thod:"
 
4331
msgstr ""
4402
4332
 
4403
4333
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
4404
4334
msgid ""
4405
 
"Local\n"
4406
 
"Remote Password or Kerberos\n"
4407
 
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
4408
 
"Remote tunnel over SSH"
 
4335
"SSH\n"
 
4336
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
 
4337
"SSL/TLS with certificates"
4409
4338
msgstr ""
4410
 
"Локально\n"
4411
 
"Віддалено через пароль чи Kerberos\n"
4412
 
"Віддалено через SSL/TLS за допомогою x509 сертифікату\n"
4413
 
"Віддалено через SSH тунель"
4414
4339
 
4415
 
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
 
4340
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
4416
4341
msgid ""
4417
4342
"Xen\n"
4418
4343
"QEMU/KVM"
4419
4344
msgstr ""
4420
 
"Xen\n"
4421
 
"QEMU/KVM"
 
4345
 
 
4346
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14
 
4347
msgid "_Autoconnect:"
 
4348
msgstr ""
4422
4349
 
4423
4350
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
4424
4351
msgid "_Hypervisor:"
4425
 
msgstr "_Гіпервізор:"
 
4352
msgstr ""
4426
4353
 
4427
4354
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
4428
4355
msgid "<b>Confirmations</b>"
4429
 
msgstr "<b>Підтвердження</b>"
 
4356
msgstr ""
4430
4357
 
4431
4358
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
4432
 
msgid "<b>Consoles</b>"
4433
 
msgstr "<b>Консолі</b>"
 
4359
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
 
4360
msgstr ""
4434
4361
 
4435
4362
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
4436
 
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
4437
 
msgstr "<b>Увімкнути збір статистики</b>"
 
4363
msgid "<b>General</b>"
 
4364
msgstr ""
4438
4365
 
4439
4366
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
4440
 
msgid "<b>General</b>"
4441
 
msgstr "<b>Загальне</b>"
 
4367
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
 
4368
msgstr ""
4442
4369
 
4443
4370
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
4444
4371
msgid "<b>New VM</b>"
4445
 
msgstr "<b>Нова VM</b>"
 
4372
msgstr ""
4446
4373
 
4447
4374
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
4448
4375
msgid "<b>Stats Options</b>"
4449
 
msgstr "<b>Параметри статистики</b>"
 
4376
msgstr ""
4450
4377
 
4451
4378
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
4452
4379
msgid "Automatically _open consoles:"
4453
 
msgstr "Автоматично _відкрити консоль:"
 
4380
msgstr ""
4454
4381
 
4455
4382
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
 
4383
msgid "Change..."
 
4384
msgstr ""
 
4385
 
 
4386
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
4456
4387
msgid "Device re_moval:"
4457
 
msgstr "_Видалення пристрою:"
 
4388
msgstr ""
4458
4389
 
4459
 
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
 
4390
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
4460
4391
msgid "Enable _system tray icon"
4461
 
msgstr "Увімкнути значок у _області сповіщення"
 
4392
msgstr ""
4462
4393
 
4463
 
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
 
4394
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
4464
4395
msgid "Feedback"
4465
 
msgstr "Зворотній зв'язок"
4466
 
 
4467
 
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
4468
 
msgid "General"
4469
 
msgstr "Загальне"
 
4396
msgstr ""
4470
4397
 
4471
4398
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
4472
 
msgid "Grab _keyboard input:"
4473
 
msgstr "Захопити ввід з _клавіатури:"
 
4399
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
 
4400
msgstr ""
4474
4401
 
4475
4402
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
 
4403
msgid ""
 
4404
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
 
4405
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
 
4406
msgstr ""
 
4407
 
 
4408
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
 
4409
msgid "General"
 
4410
msgstr ""
 
4411
 
 
4412
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
 
4413
msgid "Grab keys:"
 
4414
msgstr ""
 
4415
 
 
4416
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
4476
4417
msgid "Graphical console _scaling:"
4477
 
msgstr "_Масштаб графічної консолі:"
 
4418
msgstr ""
4478
4419
 
4479
 
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
 
4420
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
4480
4421
msgid "Install Audio Device:"
4481
 
msgstr "Встановити аудіо-пристрій:</b>"
 
4422
msgstr ""
4482
4423
 
4483
 
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
 
4424
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
4484
4425
msgid "Maintain h_istory of"
4485
 
msgstr "Зберігати _історію "
 
4426
msgstr ""
4486
4427
 
4487
 
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
 
4428
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
4488
4429
msgid ""
4489
4430
"Never\n"
4490
4431
"For all new domains\n"
4491
4432
"For all domains"
4492
4433
msgstr ""
4493
 
"Ніколи\n"
4494
 
"Для всіх нових доменів\n"
4495
 
"Для усіх доменів"
4496
4434
 
4497
 
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
 
4435
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
4498
4436
msgid ""
4499
4437
"Never\n"
4500
4438
"Fullscreen only\n"
4501
4439
"Always"
4502
4440
msgstr ""
4503
 
"Ніколи\n"
4504
 
"Лише у повноекранному режимі\n"
4505
 
"Завжди"
4506
 
 
4507
 
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
4508
 
msgid ""
4509
 
"Never\n"
4510
 
"When fullscreen\n"
4511
 
"On mouse over"
4512
 
msgstr ""
4513
 
"Ніколи\n"
4514
 
"В повноекранному режимі\n"
4515
 
"При наведенні миші"
4516
4441
 
4517
4442
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
4518
 
msgid "Poweroff/_Reboot:"
4519
 
msgstr "_Вимкнути/Перезавантажити:"
 
4443
msgid "Not supported"
 
4444
msgstr ""
4520
4445
 
4521
4446
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
 
4447
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
 
4448
msgstr ""
 
4449
 
 
4450
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
4522
4451
msgid "Preferences"
4523
 
msgstr "Параметри"
 
4452
msgstr ""
4524
4453
 
4525
4454
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
 
4455
msgid "Stats"
 
4456
msgstr ""
 
4457
 
 
4458
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
4526
4459
msgid "VM Details"
4527
 
msgstr "Подробиці про ВМ"
 
4460
msgstr ""
4528
4461
 
4529
 
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
 
4462
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
4530
4463
msgid "_Force Poweroff:"
4531
 
msgstr "_Примусове вимикання:"
 
4464
msgstr ""
4532
4465
 
4533
 
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
 
4466
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
4534
4467
msgid "_Interface start/stop:"
4535
 
msgstr "_Запустити/зупинити інтерфейс:"
 
4468
msgstr ""
4536
4469
 
4537
 
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
 
4470
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
4538
4471
msgid "_Local virtual machine"
4539
 
msgstr "_Локальна віртуальна машина"
 
4472
msgstr ""
4540
4473
 
4541
 
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
 
4474
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
 
4475
#, fuzzy
4542
4476
msgid "_Pause:"
4543
 
msgstr "_Пауза"
 
4477
msgstr "призупинено"
4544
4478
 
4545
 
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
 
4479
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
4546
4480
msgid "_Remote virtual machine"
4547
 
msgstr "_Віддалена віртуальна машина"
 
4481
msgstr ""
4548
4482
 
4549
 
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
 
4483
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
4550
4484
msgid "_Update status every"
4551
 
msgstr "_Оновлювати стан кожні"
 
4485
msgstr ""
4552
4486
 
4553
 
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
 
4487
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
4554
4488
msgid "samples"
4555
 
msgstr "приклади"
 
4489
msgstr ""
 
4490
 
 
4491
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
 
4492
msgid "Operation in progress"
 
4493
msgstr ""
 
4494
 
 
4495
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
 
4496
msgid "Please wait a few moments..."
 
4497
msgstr ""
4556
4498
 
4557
4499
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
4558
4500
msgid "Choose Storage Volume"
4559
 
msgstr "Вибір тому сховища"
 
4501
msgstr ""
4560
4502
 
4561
4503
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
4562
4504
msgid "Choose _Volume"
4563
 
msgstr "Виберіть _том"
 
4505
msgstr ""
4564
4506
 
4565
4507
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
4566
4508
msgid "_Browse Local"
4567
 
msgstr "_Огляд локальний"
4568
 
 
4569
 
#~ msgid "Device Model:"
4570
 
#~ msgstr "Модель пристрою:"
 
4509
msgstr ""
 
4510
 
 
4511
#, fuzzy
 
4512
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
 
4513
#~ msgstr "Потрібно вказати назву файлу"
 
4514
 
 
4515
#~ msgid "Unable to parse URI authority: {auth}"
 
4516
#~ msgstr "Не вдається розібрати повноваження URI: {auth}"
 
4517
 
 
4518
#~ msgid ""
 
4519
#~ "WARNING: Specifying a password in the connection URI is not supported. It "
 
4520
#~ "has been ignored."
 
4521
#~ msgstr ""
 
4522
#~ "УВАГА: Задання паролю у URI підключені не підтримується. Проігноровано."
 
4523
 
 
4524
#~ msgid "Failed to connect to {uri}: {error}"
 
4525
#~ msgstr "Не вдається приєднатися приєднатися до {uri}: {error}"
 
4526
 
 
4527
#~ msgid "Guest {name} is currently {state}. It must be shut down first."
 
4528
#~ msgstr "Гостьова система {name} зараз {state}. Спочатку її треба закрити."
 
4529
 
 
4530
#~ msgid "blocked"
 
4531
#~ msgstr "заблоковано"
 
4532
 
 
4533
#~ msgid "{name} isn't a valid guest name"
 
4534
#~ msgstr "Неприпустима назва гостьової системи: {name}"
 
4535
 
 
4536
#~ msgid "Failed to open {path}: {error}"
 
4537
#~ msgstr "Не вдається відкрити {path}: {error}"
 
4538
 
 
4539
#~ msgid "Unable to parse domain from file {path}: {error}"
 
4540
#~ msgstr "Не вдається розібрати домен у файлу {path}: {error}"
 
4541
 
 
4542
#~ msgid "No output target was specified"
 
4543
#~ msgstr "Не вказано пули виводу"
 
4544
 
 
4545
#~ msgid ""
 
4546
#~ "WARNING: Don't know how to update {module}, which loads the {modulename} "
 
4547
#~ "module."
 
4548
#~ msgstr ""
 
4549
#~ "УВАГА: Невідомо, як оновити {module}, який завантажує модуль {modulename}."
 
4550
 
 
4551
#~ msgid ""
 
4552
#~ "No bootable kernels installed, and no replacement specified in "
 
4553
#~ "configuration.\n"
 
4554
#~ "Unable to continue."
 
4555
#~ msgstr ""
 
4556
#~ "Не встановлено завантажувальне ядро та у параметрах не визначено заміну.\n"
 
4557
#~ "Продовження неможливе."
 
4558
 
 
4559
#~ msgid "Unable to open /etc/rc.local: {error}"
 
4560
#~ msgstr "Не вдається відкрити /etc/rc.local: {error}"
 
4561
 
 
4562
#~ msgid "Unable to find a module to convert this guest"
 
4563
#~ msgstr "Не вдається знайти модуль для налаштовування цієї гостьової системи"
 
4564
 
 
4565
#~ msgid ""
 
4566
#~ "WARNING: Only 4 IDE devices are supported. The following drives have been "
 
4567
#~ "removed: {list}"
 
4568
#~ msgstr ""
 
4569
#~ "УВАГА: Підтримується лише 4 пристрої IDE. Наступні пристрої було "
 
4570
#~ "видалено: {list}"
 
4571
 
 
4572
#~ msgid "Unknown interface type {type} in domain XML: {domain}"
 
4573
#~ msgstr "Невідомий тип інтерфейсу {type} у домені XML: {domain}"
 
4574
 
 
4575
#~ msgid "No mapping found for '{type}' interface: {name}"
 
4576
#~ msgstr "Не знайдено топологію для інтерфейсу «{type}»: {name}"
 
4577
 
 
4578
#~ msgid "WARNING: Invalid network mapping in config: {config}"
 
4579
#~ msgstr "УВАГА: Неправильна топологія мережі у конфігурації: {config}"
 
4580
 
 
4581
#~ msgid "WARNING: Unknown interface type {type} in network mapping: {config}"
 
4582
#~ msgstr ""
 
4583
#~ "УВАГА: Неправильний тип інтерфейсу {type} у топології мережі: {config}"
 
4584
 
 
4585
#~ msgid "Didn't detect OS distribution"
 
4586
#~ msgstr "Не виявлено дистрибутив ОС"
 
4587
 
 
4588
#~ msgid "No config specified. No app match for {search}"
 
4589
#~ msgstr "Не вказано конфігурацію. Немає програм, що відповідають {search}"
 
4590
 
 
4591
#~ msgid "No app in config matches {search}"
 
4592
#~ msgstr "У конфігурації немає програм, що відповідають {search}"
 
4593
 
 
4594
#~ msgid "app entry in config doesn't contain a path: {xml}"
 
4595
#~ msgstr "запис для програми у конфігурації не містить шлях: {xml}"
 
4596
 
 
4597
#~ msgid "Unable to find any valid modprobe configuration"
 
4598
#~ msgstr "Не вдається знайти коректну конфігурацію modprobe"
 
4599
 
 
4600
#~ msgid "{path} doesn't contain a valid kernel"
 
4601
#~ msgstr "{path} не містить коректне ядро"
 
4602
 
 
4603
#~ msgid "Unable to determine a kernel architecture for this guest"
 
4604
#~ msgstr "Не вдається визначити архітектуру ядра для цієї гостьової системи"
 
4605
 
 
4606
#~ msgid "Didn't find a grub entry for kernel version {version}"
 
4607
#~ msgstr "У grub не знайдено запис для версії ядра {version}"
 
4608
 
 
4609
#~ msgid ""
 
4610
#~ "WARNING: Kernel version {version} doesn't have an initrd entry in grub"
 
4611
#~ msgstr "УВАГА: Немає запису для initrd у grub для версії ядра {version}"
 
4612
 
 
4613
#~ msgid "Failed to get storage volume: {error}"
 
4614
#~ msgstr "Не вдається отримати створити локальне сховище: {error}"
 
4615
 
 
4616
#~ msgid "Error opening storage volume {path} for writing: {error}"
 
4617
#~ msgstr "Помилка при спробі відкрити том сховища {path} для запису: {error}"
 
4618
 
 
4619
#~ msgid "Output pool {poolname} is not a valid storage pool"
 
4620
#~ msgstr "Пул виводу {poolname} не є правильним локальним пулом сховища"
 
4621
 
 
4622
#~ msgid "WARNING: Unexpected error accessing storage pool {name}: {error}"
 
4623
#~ msgstr ""
 
4624
#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Несподівана помилка при доступі до пулу сховища {name}: "
 
4625
#~ "{error}"
 
4626
 
 
4627
#~ msgid "The connected hypervisor does not support a {arch} kvm guest"
 
4628
#~ msgstr "Підключений гіпервізор не підтримує KVM-гостей {arch}"
 
4629
 
 
4630
#~ msgid ""
 
4631
#~ "The connected hypervisor does not support a machine type of {machine}. It "
 
4632
#~ "will be set to the current default."
 
4633
#~ msgstr ""
 
4634
#~ "Підключений гіпервізор не підтримує тип машин {machine}. Буде встановлено "
 
4635
#~ "поточний типовий тип."
 
4636
 
 
4637
#~ msgid ""
 
4638
#~ "The target guest does not support acpi under KVM. ACPI will be disabled."
 
4639
#~ msgstr "Ціль не підтримує acpi під KVM. ACPI буде вимкнено."
 
4640
 
 
4641
#~ msgid ""
 
4642
#~ "WARNING: storage volume {name} already exists on the target. NOT fetching "
 
4643
#~ "it again. Delete the volume and retry to download again."
 
4644
#~ msgstr ""
 
4645
#~ "УВАГА: том сховища {name} вже існує у цілому пулі. НЕ буде отримано ще "
 
4646
#~ "раз. Видаліть том та спробуйте завантажити знову."
 
4647
 
 
4648
#~ msgid "Didn't receive full volume. Received {received} of {total} bytes."
 
4649
#~ msgstr "Отримано не весь том. Отримано {received} з {total} байт."
 
4650
 
 
4651
#~ msgid ""
 
4652
#~ "Authentication error connecting to {server}. Used credentials for "
 
4653
#~ "{username} from .netrc."
 
4654
#~ msgstr ""
 
4655
#~ "Помилка при перевірці прав доступу при підключенні до {server}. "
 
4656
#~ "Використовуються облікові записи для {username} з .netrc."
 
4657
 
 
4658
#~ msgid "Failed to connect to ESX server: {error}"
 
4659
#~ msgstr "Не вдається приєднатися до ESX-сервера: {error}"
 
4660
 
 
4661
#~ msgid "Server response didn't include an SSL subject"
 
4662
#~ msgstr "Відповідь сервера не містить теми SSL"
 
4663
 
 
4664
#~ msgid "SSL Certification Subject doesn't contain a common name: {subject}"
 
4665
#~ msgstr "У темі сертифікації SSL не міститься загальна назва: {subject}"
 
4666
 
 
4667
#~ msgid "Server {server} presented an SSL certificate for {commonname}"
 
4668
#~ msgstr "Сервер {server} надав SSL-сертифікат для {commonname}"
 
4669
 
 
4670
#~ msgid ""
 
4671
#~ "Authentication is required to connect to {server} and no credentials were "
 
4672
#~ "found in .netrc."
 
4673
#~ msgstr ""
 
4674
#~ "Для з'єднання з {server} потрібна автентифікація, проте у .netrc не "
 
4675
#~ "виявлено облікових записів."
 
4676
 
 
4677
#~ msgid "{identifier}: {message}\n"
 
4678
#~ msgstr "{identifier}: {message}\n"
 
4679
 
 
4680
#~ msgid "Use -ic or -oc to specify an input or an output connection"
 
4681
#~ msgstr "Використовуйте -ic чи -oc для вказування з'єднання входу та виходу"
 
4682
 
 
4683
#~ msgid "Don't have permissions to read {path}"
 
4684
#~ msgstr "Немає прав на читання {path}"
 
4685
 
 
4686
#~ msgid "Unable to parse config file {path}: {error}"
 
4687
#~ msgstr "Не вдається розібрати файл конфігурації {path}: {error}"
 
4688
 
 
4689
#~ msgid ""
 
4690
#~ "You must specify an output storage pool when using the libvirt output "
 
4691
#~ "method"
 
4692
#~ msgstr ""
 
4693
#~ "При використанні методу виводу libvirt слід вказати пул сховища для виводу"
 
4694
 
 
4695
#~ msgid ""
 
4696
#~ "You must specify an output storage domain when using the rhev output "
 
4697
#~ "method"
 
4698
#~ msgstr ""
 
4699
#~ "При використанні методу виводу libvirt слід вказати домен сховища для "
 
4700
#~ "виводу"
 
4701
 
 
4702
#~ msgid "{output} is not a valid output method"
 
4703
#~ msgstr "Неприпустимий метод вводу: {output}"
 
4704
 
 
4705
#~ msgid "WARNING: {modulename} only takes a single filename."
 
4706
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: {modulename} може приймати лише одну назву файлу."
 
4707
 
 
4708
#~ msgid "You must specify a guest"
 
4709
#~ msgstr "Необхідно вказати гостьову систему."
 
4710
 
 
4711
#~ msgid "WARNING: {modulename} only takes a single domain name."
 
4712
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: {modulename} може приймати лише одну назву домену."
 
4713
 
 
4714
#~ msgid "{input} is not a valid input method"
 
4715
#~ msgstr "Неприпустимий метод вводу: {input}"
 
4716
 
 
4717
#~ msgid "{name} configured with virtio drivers"
 
4718
#~ msgstr "{name} налаштовано з драйверами virtio"
 
4719
 
 
4720
#~ msgid "{name} configured without virtio drivers"
 
4721
#~ msgstr "{name} налаштовано без драйверів virtio"
 
4722
 
 
4723
#~ msgid "Unable to access {path} referenced in the config file"
 
4724
#~ msgstr ""
 
4725
#~ "Не вдається отримати доступ до {path}, вказаному у файлі конфігурації"
 
4726
 
 
4727
#~ msgid "<iso-path> must be specified in the configuration file"
 
4728
#~ msgstr "<iso-path> має бути вказаний у файлі конфігурації"
 
4729
 
 
4730
#~ msgid "Unable to stat iso file {path}: {error}"
 
4731
#~ msgstr "Не вдається отримати статус iso-файлу {path}: {error}"
 
4732
 
 
4733
#~ msgid "Unable to stat config file {path}: {error}"
 
4734
#~ msgstr "Не вдається отримати статус файлу конфігурації {path}: {error}"
 
4735
 
 
4736
#~ msgid ""
 
4737
#~ "Failed to create transfer iso. Command output was:\n"
 
4738
#~ "{output}"
 
4739
#~ msgstr ""
 
4740
#~ "Не вдалось створити ISO для передачі. Вивід команди:\n"
 
4741
#~ "{output}"
 
4742
 
 
4743
#~ msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-v2v"
 
4744
#~ msgstr "virt-v2v не підтримує multiboot операційні системи "