8
8
"Project-Id-Version: nepomukbackup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-05-24 04:50+0200\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:43+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 22:51+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
13
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
23
msgstr "NepomukBackup"
25
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
26
msgid "Nepomuk Backup Tool"
27
msgstr "Nepomuken babeskopiarako tresna"
29
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
30
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
31
msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
33
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
35
msgstr "Vishesh Handa"
37
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
39
msgstr "Mantentzailea"
41
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
42
msgid "Sebastian Trüg"
43
msgstr "Sebastian Trüg"
45
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
49
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
50
msgid "Start the application in backup mode"
51
msgstr "Abiarazi aplikazioa babeskopia moduan"
53
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
54
msgid "Start the application in restore mode"
55
msgstr "Abiarazi aplikazioa leheneratzeko moduan"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "xalba@euskalnet.net"
29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
30
#: backupsettingspage.ui:20
32
msgstr "Babeskopiaren bidea"
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
35
#: backupsettingspage.ui:26
38
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
41
"Mesedez hautatu babeskopiarentzako fitxategi bat. Ziurtatu zaitez diskoan "
42
"behar adina leku dagoela."
57
44
#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249
58
45
msgid "Nepomuk Backup"
121
108
msgid "Backup restored successfully"
122
109
msgstr "Babeskopia ondo leheneratu da"
111
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
114
msgstr "Morroiaren orria"
116
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
117
msgid "NepomukBackup"
118
msgstr "NepomukBackup"
120
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
121
msgid "Nepomuk Backup Tool"
122
msgstr "Nepomuken babeskopiarako tresna"
124
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
125
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
126
msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
128
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
129
msgid "Vishesh Handa"
130
msgstr "Vishesh Handa"
132
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
134
msgstr "Mantentzailea"
136
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
137
msgid "Sebastian Trüg"
138
msgstr "Sebastian Trüg"
140
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
144
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
145
msgid "Start the application in backup mode"
146
msgstr "Abiarazi aplikazioa babeskopia moduan"
148
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
149
msgid "Start the application in restore mode"
150
msgstr "Abiarazi aplikazioa leheneratzeko moduan"
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
156
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
157
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
158
"<interface>Restore</interface> option below."
160
"Sortu Nepomuken uneko datubasearen babeskopia, eskuz erantsi diren datu "
161
"guztiak barne. Babeskopia hau beranduago leheneratu daiteke beheko "
162
"<interface>Leheneratu</interface> aukera hautatuta."
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
168
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
169
"the <interface>Backup</interface> tool above."
171
"Leheneratu Nepomuk sistemaren babeskopia automatizatu bat edo goiko "
172
"<interface>Babeskopia</interface> tresnarekin eskuz sortutako babeskopia bat."
162
212
msgid "Not identified"
163
213
msgstr "Identifikatu gabe"
166
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
168
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
171
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
173
msgstr "xalba@euskalnet.net"
175
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
179
msgstr "Babeskopiaren bidea"
181
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
186
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
189
"Mesedez hautatu babeskopiarentzako fitxategi bat. Ziurtatu zaitez diskoan "
190
"behar adina leku dagoela."
192
#. i18n: file: errorpage.ui:14
193
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
196
msgstr "Morroiaren orria"
198
#. i18n: file: intropage.ui:44
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
203
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
204
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
205
"<interface>Restore</interface> option below."
207
"Sortu Nepomuken uneko datubasearen babeskopia, eskuz erantsi diren datu "
208
"guztiak barne. Babeskopia hau beranduago leheneratu daiteke beheko "
209
"<interface>Leheneratu</interface> aukera hautatuta."
211
#. i18n: file: intropage.ui:120
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
216
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
217
"the <interface>Backup</interface> tool above."
219
"Leheneratu Nepomuk sistemaren babeskopia automatizatu bat edo goiko "
220
"<interface>Babeskopia</interface> tresnarekin eskuz sortutako babeskopia bat."
222
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
216
#: mergeconflictwidget.ui:20
226
218
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
227
219
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
229
221
"Ezin babeskopiako fitxategi guztiak identifikatu. Mesedez konpondu gatazkak "
230
222
"dagokion fitxategia hautatu edo datuak bastertuz."
232
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
233
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
225
#: mergeconflictwidget.ui:62
235
226
msgid "Discard All"
236
227
msgstr "Baztertu guztiak"
238
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
239
229
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
241
231
msgid "Restoring the Backup"
242
232
msgstr "Babeskopia leheneratzen"
244
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
245
234
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
247
236
msgid "Please wait while the backup is being restored"
248
237
msgstr "Mesedez itxoin babeskopia leheneratzen den bitartean"
250
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
251
239
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
240
#: restoreselection.ui:6
253
241
msgid "Restore Nepomuk Database"
254
242
msgstr "Leheneratu Nepomuken datubasea"
256
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
257
244
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
245
#: restoreselection.ui:9
260
247
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
261
248
"custom backup path."
263
250
"Mesedez hautatu babeskopia bat beheko babeskopia ezagunen zerrenda batetik. "
264
251
"Edo hautatu babeskopientzako bide pertsonalizatua bat."
266
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
267
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
254
#: restoreselection.ui:18
271
257
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
275
261
"babeskopietako bat edo hautatu tresna honek sortu duen babeskopia fitxategi "
276
262
"pertsonalizatu bat."
278
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
279
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
265
#: restoreselection.ui:53
281
266
msgid "Open Backup..."
282
267
msgstr "Ireki babeskopia..."