19
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:188
23
msgid "Loss of Color and Translucency Information"
26
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:202
27
msgid "Loss of Color Information"
30
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:209
31
msgid "Loss of Translucency Information"
34
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:66
37
"<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
38
"KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
39
"this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
40
"KolourPaint.</p></qt>"
42
"<qt><p>KolourPaint 不支援目前的螢幕色彩深度 %1 bpp。KolourPaint 會試著啟動,"
43
"但可能不會很穩定。</p> <p>要避免出問題,請將您的螢幕色彩深度調整為 24 bpp 然"
44
"後重新啟動 KolourPaint。</p></qt>"
46
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:72
47
msgid "Unsupported Screen Mode"
50
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:91
53
"<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
54
"p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and then "
55
"restart KolourPaint.</p></qt>"
57
"<qt><p>這個效果不支援目前的螢幕色彩深度 %1 bpp。</p> <p>要避免出問題,請將您"
58
"的螢幕色彩深度調整為 24 bpp 然後重新啟動 KolourPaint。</p></qt>"
60
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
61
msgid "Selection: Opaque"
64
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:171
65
msgid "Selection: Transparent"
68
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:191
69
msgid "Selection: Transparency Color"
72
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:211
73
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
76
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
77
msgid "Selection (Elliptical)"
80
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
81
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
84
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
85
msgid "Selection (Free-Form)"
88
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
89
msgid "Makes a free-form selection"
92
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
93
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:296 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:487
94
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:246
95
msgid "Selection: Create"
98
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
99
msgid "Left drag to create selection."
100
msgstr "左鍵拖曳以建立選擇區域。"
102
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95
103
msgid "Left drag to move selection."
104
msgstr "左鍵拖曳以移動選擇的區域。"
106
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101
107
msgid "Left drag to scale selection."
108
msgstr "左鍵拖曳以調整所選擇的區域。"
110
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
111
msgid "Selection (Rectangular)"
114
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
115
msgid "Makes a rectangular selection"
118
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
119
msgid "Text: Backspace"
122
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
123
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:111
124
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:178
128
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
129
msgid "Text: New Line"
132
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
133
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:131
134
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:200
138
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
139
msgid "Left drag to create text box."
142
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
143
msgid "Left click to change cursor position."
144
msgstr "點擊左鍵以改變游標位置。"
146
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
147
msgid "Text: Opaque Background"
150
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:119
151
msgid "Text: Transparent Background"
154
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:141
155
msgid "Text: Swap Colors"
158
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:161
159
msgid "Text: Foreground Color"
162
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:181
163
msgid "Text: Background Color"
166
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:217
170
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:244
171
msgid "Text: Font Size"
174
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:266
178
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
182
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:308
183
msgid "Text: Underline"
186
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:329
187
msgid "Text: Strike Through"
190
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
191
msgid "Left drag to move text box."
194
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
195
msgid "Text: Move Box"
196
msgstr "文字盒:移動文字盒文字 移動"
198
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
199
msgid "Left drag to resize text box."
200
msgstr "左鍵拖曳以改變文字盒大小。"
202
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
203
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
207
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
211
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:100
212
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:298 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:486
213
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:568
214
msgid "Text: Create Box"
217
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:243
218
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:489
219
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:433
220
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
221
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:333
222
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:131 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
223
#: tools/kpToolZoom.cpp:207
224
msgid "Let go of all the mouse buttons."
227
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:311
228
msgid "Selection: Move"
231
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:331
236
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
240
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
244
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
245
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:112
246
msgid "Drag to draw."
249
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
253
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
254
msgid "Draws polygons"
257
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
258
msgid "Drag to draw the first line."
261
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
262
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
263
msgid "Left drag another line or right click to finish."
264
msgstr "左鍵繼續拖曳,或是右鍵完成。"
266
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
267
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
268
msgid "Right drag another line or left click to finish."
269
msgstr "右鍵繼續拖曳,或是左鍵完成。"
271
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
272
msgid "Connected Lines"
275
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
276
msgid "Draws connected lines"
279
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
283
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
287
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
288
msgid "Drag out the start and end points."
291
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
292
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
293
msgstr "左鍵拖曳以設定第一個控制點,或右鍵完成。"
295
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
296
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
297
msgstr "右鍵拖曳以設定第一個控制點,或左鍵完成。"
299
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
300
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
301
msgstr "左鍵拖曳以設定最後一個控制點,或右鍵完成。"
303
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
304
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
305
msgstr "右鍵拖曳以設定最後一個控制點,或左鍵完成。"
307
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:81
311
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:55
312
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
313
msgstr "將前景的像素以背景的顏色取代"
315
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:116
316
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
317
msgstr "點選或拖曳來清除像素的前景顏色。"
319
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
323
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
324
msgid "Sprays graffiti"
327
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:78
328
msgid "Click or drag to spray graffiti."
331
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
335
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
336
msgid "Lets you rub out mistakes"
339
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:72
340
msgid "Click or drag to erase."
343
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
347
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
348
msgid "Draws dots and freehand strokes"
351
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:66 tools/flow/kpToolBrush.cpp:50
352
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
353
msgstr "點擊可以畫點,拖曳則畫出手繪的形狀。"
355
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
359
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
360
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
361
msgstr "使用不同形狀大小的刷子來畫"
363
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:38
364
msgid "Rounded Rectangle"
367
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:39
368
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
371
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
375
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
376
msgid "Draws ellipses and circles"
379
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:37
383
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
384
msgid "Draws rectangles and squares"
387
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:72
388
msgid "Right click to cancel."
391
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:74
392
msgid "Left click to cancel."
395
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:98
400
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52 commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:72
404
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52
405
msgid "Fills regions in the image"
408
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:69
409
msgid "Click to fill a region."
412
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
413
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
417
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
418
msgid "Lets you select a color from the image"
421
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
422
msgid "Click to select a color."
425
#: tools/kpTool.cpp:160
427
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
431
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
435
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
436
msgid "Zooms in and out of the image"
439
#: tools/kpToolZoom.cpp:120
440
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
441
msgstr "點選縮放,或按下滑鼠左鍵拖曳可以縮放特定區域。"
443
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:62
444
msgid "Acquiring &Screenshots"
447
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:134
450
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
451
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
452
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE "
453
"System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
454
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
455
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
457
"<p>要取得螢幕快照,請按下 <b>%1</b>。螢幕快照會被放在剪貼簿中,您可以在 "
458
"KolourPaint 中選擇貼上。</p> <p>您可以在 KDE 系統設定模組裡的「<a href="
459
"\"configure kde shortcuts\">鍵盤捷徑</a>」中設定螢幕快照的快速鍵。</p> <p>您"
460
"也可以試試 <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>。</p>"
462
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:157
465
"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
466
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
467
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
468
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
469
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
471
"<p>您似乎並不是使用 KDE。</p> <p>當您載入 KDE 後:<br><blockquote>要取得螢幕"
472
"快照,請按下 <b>%1</b>。螢幕快照會被放在剪貼簿中,您可以在 KolourPaint 中選擇"
473
"貼上。</blockquote></p> <p>您也可以試試 <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</"
476
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:186
477
msgid "Acquiring Screenshots"
480
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:146
485
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:153
487
msgid "%1,%2 - %3,%4"
488
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
490
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:194
491
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:223
492
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
493
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:119
498
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:249
503
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:273
504
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:90
509
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
513
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
514
msgid "Show T&humbnail"
517
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
518
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
521
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
522
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
525
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:111
529
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:191
532
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
533
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
534
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
536
"將縮放等級設定為不是 100% 的倍數,會造成編輯時不精確,及重繪時的小問題。\n"
539
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:196
541
msgid "Set Zoom Level to %1%"
544
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:99
548
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
552
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
556
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115
560
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:127
561
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
562
msgstr "設定為背景(置中)(&L)"
564
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:130
565
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
566
msgstr "設定為背景(鋪排)(&T)"
568
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:454
572
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:526
573
msgid "Scanning support is not installed."
576
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:527
577
msgid "No Scanning Support"
580
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:630
581
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
582
msgstr "無法掃描─圖形記憶體不足。"
584
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:631
588
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:660
589
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
590
msgid "Document Properties"
593
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:901
594
msgid "Save Image As"
597
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:951
601
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1015
604
"The document \"%1\" has been modified.\n"
605
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
609
"重新載入會遺失所有尚未儲存的變更。\n"
612
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1020 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1030
613
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
614
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
615
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
619
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1025
622
"The document \"%1\" has been modified.\n"
623
"Reloading will lose all changes.\n"
630
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1267
634
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1352
636
"You must save this image before sending it.\n"
637
"Do you want to save it?"
642
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395
644
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
646
"Do you want to save it?"
648
"將此影像設定為背景之前,您必須先存成本地端檔案。\n"
651
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1401
653
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
654
"Do you want to save it?"
656
"將此影像設定為背景之前,您必須先儲存。\n"
659
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1475
660
msgid "Could not change wallpaper."
663
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1510
666
"The document \"%1\" has been modified.\n"
667
"Do you want to save it?"
668
msgstr "文件 %1 已變更。您要儲存嗎?"
670
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:69
674
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:132
675
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
676
msgstr "前一個工具選項(群組 #1)"
678
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:138
679
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
680
msgstr "下一個工具選項(群組 #1)"
682
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:144
683
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
684
msgstr "前一個工具選項(群組 #2)"
686
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:150
687
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
688
msgstr "下一個工具選項(群組 #2)"
690
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:162
694
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:167
695
msgid "Draw With Color Similarity..."
698
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:175
702
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:625
705
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
706
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
707
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
709
"<qt><p>改變影像大小到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降"
710
"低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> <p>您確定要改變影像大小嗎?</p></qt>"
712
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:635
713
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:717
714
msgid "Resize Image?"
717
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:636
718
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:718
719
msgid "R&esize Image"
722
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
723
msgid "Use KolourPaint Defaults"
724
msgstr "使用 KolourPaint 預設值"
726
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
727
msgctxt "@item:inmenu colors"
731
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
732
msgctxt "@item:inmenu colors"
736
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
737
msgctxt "@item:inmenu colors"
741
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
742
msgctxt "@item:inmenu colors"
746
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
747
msgctxt "@item:inmenu colors"
751
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
752
msgctxt "@item:inmenu colors"
756
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
757
msgctxt "@item:inmenu colors"
758
msgid "Delete Last Row"
761
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
765
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
768
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
769
"Do you want to save it?"
770
msgstr "調色盤 %1 已變更。您要儲存嗎?"
772
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
775
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
776
"Do you want to save it to a file?"
781
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
783
"The default color palette has been modified.\n"
784
"Do you want to save it to a file?"
789
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
790
msgid "Open Color Palette"
793
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
796
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
797
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
801
"重新載入會遺失所有尚未儲存的變更。\n"
804
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
807
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
808
"Reloading will lose all changes.\n"
815
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
817
"The default color palette has been modified.\n"
818
"Reloading will lose all changes.\n"
825
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
826
msgid "Save Color Palette As"
829
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:113
830
msgid "R&esize / Scale..."
831
msgstr "改變/調整大小(&E)..."
833
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118
834
msgid "Se&t as Image (Crop)"
835
msgstr "設定為影像(切割)(&T)"
837
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:128
841
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
845
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
849
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:145
850
msgid "Rotate Righ&t"
853
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:151
857
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
858
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
859
msgstr "降為單色(抖色後)(&N)"
861
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:160
862
msgid "Reduce to &Grayscale"
865
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:164
866
msgid "&Invert Colors"
869
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:169
873
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:174
874
msgid "&More Effects..."
877
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:210
879
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
880
"as the Select&ion translation"
884
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:214
886
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
887
"as the &Image translation"
891
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
895
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
899
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
903
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
907
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
911
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
912
msgid "Strike Through"
915
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:79
918
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
919
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
920
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
921
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
922
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
923
"translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
924
"approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
925
"image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
927
"<qt><p>要貼上的影像所含的顏色可能比目前的螢幕模式還多。為了要顯示此影像,有些"
928
"顏色會被改變。</p> <b>如果您儲存此影像,遺失的顏色將無法再回復。</b></p><p>您"
929
"可以試著將您的位元深度調高到至少 %1 bpp,並重新啟動 KolourPaint。</p> <hr/"
930
"><p>它也包含了目前尚未完整支援的半透明資料。半透明資料將會以一位元的透明遮罩"
931
"來模擬。</p> <p><b>如果您儲存此影像,遺失的透明度資料也將無法再回復。</b></"
934
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:99
937
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
938
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
939
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
940
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
941
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
943
"<qt><p>要貼上的影像所含的顏色可能比目前的螢幕模式還多。為了要顯示此影像,有些"
944
"顏色會被改變。</p> <b>如果您儲存此影像,遺失的顏色將無法再回復。</b></p><p>您"
945
"可以試著將您的位元深度調高到至少 %1 bpp,並重新啟動 KolourPaint。</p></qt>"
947
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:108
949
"<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
950
"supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
951
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
952
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
954
"<qt><p>要貼上的影像包含了目前尚未完整支援的半透明資料。半透明資料將會以一位元"
955
"的透明遮罩來模擬。</p><p><b>如果您儲存此影像,遺失的透明度資料也將無法再回"
958
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:141
959
msgid "Paste in &New Window"
962
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:148
963
msgid "&Delete Selection"
966
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:156
967
msgid "C&opy to File..."
968
msgstr "複製到檔案(&O)..."
970
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:160
971
msgid "Paste &From File..."
972
msgstr "從檔案貼上(&F)..."
974
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:370
975
msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
976
msgstr "<qt><p>調色盤中沒有東西可以貼。</p></qt>"
978
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:371 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:761
982
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:574
986
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:755
988
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
989
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
990
"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
992
"<qt><p>KolourPaint 無法貼上剪貼簿中的內容,因為資料不見了。</p> <p>這通常是因"
993
"為負責剪貼簿內容的應用程式被關閉了。</p></qt>"
995
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:855
996
msgid "Text: Delete Box"
999
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:856
1000
msgid "Selection: Delete"
1003
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:925
1004
msgid "Text: Finish"
1007
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:926
1008
msgid "Selection: Deselect"
1011
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1003
1012
msgid "Copy to File"
1015
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1049
1016
msgid "Paste From File"
1019
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
1020
msgid "Could not save image - insufficient information."
1021
msgstr "無法儲存影像 - 資訊不足。"
1023
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
1027
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
1036
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
1037
msgid "Internal Error"
1040
#: document/kpDocument_Save.cpp:128
1043
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
1044
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
1047
"<qt><p>格式 <b>%1</b> 可能無法保留影像中所有的顏色資訊。</p> <p>您確定要用這"
1050
#: document/kpDocument_Save.cpp:135
1051
msgid "Lossy File Format"
1052
msgstr "檔案格式會造成資料流失"
1054
#: document/kpDocument_Save.cpp:144
1057
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
1058
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
1059
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
1061
"<qt><p>將影像儲存在較低位元深度(%1 位元)會導至顏色資訊流失。透明度資料也會"
1062
"被移除。</p> <p>您確定要以此位元深度儲存嗎?</p></qt>"
1064
#: document/kpDocument_Save.cpp:154
1065
msgid "Low Color Depth"
1068
#: document/kpDocument_Save.cpp:299
1069
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
1070
msgstr "無法儲存影像 - 無法建立暫存檔。"
1072
#: document/kpDocument_Save.cpp:306
1074
msgid "Could not save as \"%1\"."
1077
#: document/kpDocument_Save.cpp:336
1080
"A document called \"%1\" already exists.\n"
1081
"Do you want to overwrite it?"
1086
#: document/kpDocument_Save.cpp:340 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298
1090
#: document/kpDocument_Save.cpp:473
1091
msgid "Could not save image - failed to upload."
1092
msgstr "無法儲存影像 - 上傳失敗。"
1094
#: document/kpDocument_Open.cpp:201
1096
msgid "Could not open \"%1\"."
1099
#: document/kpDocument_Open.cpp:241
1101
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
1102
msgstr "無法開啟 %1 - 未知的 MIME 型態。"
1104
#: document/kpDocument_Open.cpp:266
1107
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
1108
"The file may be corrupt."
1110
"無法開啟 %1 - 不支援的影像格式。\n"
1113
#: document/kpDocument_Open.cpp:274
1116
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
1117
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
1118
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
1119
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
1120
"then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains translucency which is "
1121
"not fully supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
1122
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
1123
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
1125
"<qt><p>影像 %1 所含的顏色可能比目前的螢幕模式還多。為了要顯示此檔,有些顏色會"
1126
"被改變。</p> <p><b>如果您儲存此影像,遺失的顏色將無法再回復。</b></p><p>您可"
1127
"以試著將您的位元深度調高到至少 %2 bpp。並重新啟動 KolourPaint。</p><hr/><p>它"
1128
"也包含了目前尚未完整支援的半透明資料。半透明資料將會以一位元的透明遮罩來模"
1129
"擬。</p> <p><b>如果您儲存此影像,遺失的透明度資料也將無法再回復。</b></p></"
1132
#: document/kpDocument_Open.cpp:295
1135
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
1136
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
1137
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
1138
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
1139
"then restart KolourPaint.</p></qt>"
1141
"<qt><p>影像 %1 所含的顏色可能比目前的螢幕模式還多。為了要顯示此檔,有些顏色會"
1142
"被改變。</p> <p><b>如果您儲存此影像,遺失的顏色將無法再回復。</b></p><p>您可"
1143
"以試著將您的位元深度調高到至少 %2 bpp。並重新啟動 KolourPaint。</p></qt>"
1145
#: document/kpDocument_Open.cpp:305
1148
"<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. "
1149
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask.</"
1150
"p><p><b>If you save this image, this loss of translucency will become "
1151
"permanent.</b></p></qt>"
1153
"<qt><p>影像 %1 包含了目前尚未完整支援的半透明資料。半透明資料將會以一位元的透"
1154
"明遮罩來模擬。</p><p><b>如果您儲存此影像,遺失的透明度資料也將無法再回復。</"
1157
#: document/kpDocument_Open.cpp:321
1159
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
1160
msgstr "無法開啟 %1 - 圖形記憶體不足。"
1162
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
1163
msgid "More Image Effects (Selection)"
1164
msgstr "更多影像效果(選擇區域)"
1166
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
1167
msgid "More Image Effects"
1170
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
22
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
1174
23
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
1175
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
27
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
31
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
35
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
39
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
40
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
41
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:86
42
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
43
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
48
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
1179
49
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
1180
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
53
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
1184
54
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
1185
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
1189
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
1190
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
1191
msgid "Histogram Equalizer"
58
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
59
msgid "Reduce to Grayscale"
62
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:40
1194
63
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
1195
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:40
1196
64
msgid "Hue, Saturation, Value"
1197
65
msgstr "色調,飽和度,值"
67
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
68
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
72
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
1199
73
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
1200
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
77
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:68
78
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
81
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:70
82
msgid "Reduce to Monochrome"
85
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:75
86
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
87
msgstr "降到 256 色(抖色後)"
89
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:77
90
msgid "Reduce to 256 Color"
93
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
94
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
95
msgid "Histogram Equalizer"
98
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
102
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:72
103
msgid "Flip horizontally and vertically"
106
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:74
107
msgid "Flip horizontally"
110
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
111
msgid "Flip vertically"
114
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
115
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
116
msgid "Text: Resize Box"
119
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
120
msgid "Selection: Scale"
123
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
124
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
125
msgid "Selection: Smooth Scale"
128
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
132
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
136
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
140
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
144
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
148
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:447
153
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:449
157
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:458
162
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:460
166
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:470
171
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:472 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:663
175
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:481
180
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:483 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:684
184
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:626
189
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:636
192
msgid_plural "%1 more items"
193
msgstr[0] "還有 %1 個項目"
195
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
196
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
200
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:72 tools/kpToolFloodFill.cpp:52
204
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
205
msgid "More Image Effects (Selection)"
206
msgstr "更多影像效果(選擇區域)"
208
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
209
msgid "More Image Effects"
212
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
1204
216
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
1205
217
msgid "Reduce Colors"
1731
758
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
1732
759
msgstr[0] "%1 位元組(約 %2%)"
1734
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
1736
msgid "%1% - Thumbnail"
1739
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:83
1740
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
1743
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:39 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:48
1744
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
761
#: document/kpDocument_Open.cpp:201
763
msgid "Could not open \"%1\"."
766
#: document/kpDocument_Open.cpp:241
768
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
769
msgstr "無法開啟 %1 - 未知的 MIME 型態。"
771
#: document/kpDocument_Open.cpp:266
774
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
775
"The file may be corrupt."
777
"無法開啟 %1 - 不支援的影像格式。\n"
780
#: document/kpDocument_Open.cpp:274
783
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
784
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
785
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
786
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
787
"then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains translucency which is "
788
"not fully supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
789
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
790
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
792
"<qt><p>影像 %1 所含的顏色可能比目前的螢幕模式還多。為了要顯示此檔,有些顏色會"
793
"被改變。</p> <p><b>如果您儲存此影像,遺失的顏色將無法再回復。</b></p><p>您可"
794
"以試著將您的位元深度調高到至少 %2 bpp。並重新啟動 KolourPaint。</p><hr/><p>它"
795
"也包含了目前尚未完整支援的半透明資料。半透明資料將會以一位元的透明遮罩來模"
796
"擬。</p> <p><b>如果您儲存此影像,遺失的透明度資料也將無法再回復。</b></p></"
799
#: document/kpDocument_Open.cpp:295
802
"<qt><p>The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode "
803
"can support. In order to display it, some color information may be removed.</"
804
"p><p><b>If you save this image, any color loss will become permanent.</b></"
805
"p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at least %2bpp and "
806
"then restart KolourPaint.</p></qt>"
808
"<qt><p>影像 %1 所含的顏色可能比目前的螢幕模式還多。為了要顯示此檔,有些顏色會"
809
"被改變。</p> <p><b>如果您儲存此影像,遺失的顏色將無法再回復。</b></p><p>您可"
810
"以試著將您的位元深度調高到至少 %2 bpp。並重新啟動 KolourPaint。</p></qt>"
812
#: document/kpDocument_Open.cpp:305
815
"<qt><p>The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. "
816
"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask.</"
817
"p><p><b>If you save this image, this loss of translucency will become "
818
"permanent.</b></p></qt>"
820
"<qt><p>影像 %1 包含了目前尚未完整支援的半透明資料。半透明資料將會以一位元的透"
821
"明遮罩來模擬。</p><p><b>如果您儲存此影像,遺失的透明度資料也將無法再回復。</"
824
#: document/kpDocument_Open.cpp:321
826
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
827
msgstr "無法開啟 %1 - 圖形記憶體不足。"
829
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
830
msgid "Could not save image - insufficient information."
831
msgstr "無法儲存影像 - 資訊不足。"
833
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
837
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
846
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
847
msgid "Internal Error"
850
#: document/kpDocument_Save.cpp:128
853
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
854
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
857
"<qt><p>格式 <b>%1</b> 可能無法保留影像中所有的顏色資訊。</p> <p>您確定要用這"
860
#: document/kpDocument_Save.cpp:135
861
msgid "Lossy File Format"
864
#: document/kpDocument_Save.cpp:144
867
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
868
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
869
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
871
"<qt><p>將影像儲存在較低位元深度(%1 位元)會導至顏色資訊流失。透明度資料也會"
872
"被移除。</p> <p>您確定要以此位元深度儲存嗎?</p></qt>"
874
#: document/kpDocument_Save.cpp:154
875
msgid "Low Color Depth"
878
#: document/kpDocument_Save.cpp:299
879
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
880
msgstr "無法儲存影像 - 無法建立暫存檔。"
882
#: document/kpDocument_Save.cpp:306
884
msgid "Could not save as \"%1\"."
887
#: document/kpDocument_Save.cpp:336
890
"A document called \"%1\" already exists.\n"
891
"Do you want to overwrite it?"
896
#: document/kpDocument_Save.cpp:340 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:298
900
#: document/kpDocument_Save.cpp:473
901
msgid "Could not save image - failed to upload."
902
msgstr "無法儲存影像 - 上傳失敗。"
904
#: generic/widgets/kpSqueezedTextLabel.cpp:118
908
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:384
909
msgid "Remove Internal B&order"
912
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:386
913
msgid "Remove Internal Border"
916
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
920
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:393
924
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:620
926
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
928
msgstr "KolourPaint 無法移除所選擇區域的內部邊框,因為無法定位。"
930
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:622
931
msgid "Cannot Remove Internal Border"
934
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:628
936
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
938
msgstr "KolourPaint 無法自動切割影像,因為邊框無法定位。"
940
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:630
941
msgid "Cannot Autocrop"
944
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
945
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
949
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:246
950
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:487 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:296
951
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
952
msgid "Selection: Create"
955
#: kolourpaint.cpp:49
959
#: kolourpaint.cpp:51
960
msgid "Paint Program for KDE"
963
#: kolourpaint.cpp:54
964
msgid "To obtain support, please visit the website."
965
msgstr "要取得支援,請參考網站。"
967
#: kolourpaint.cpp:65
968
msgid "Clarence Dang"
969
msgstr "Clarence Dang"
971
#: kolourpaint.cpp:65
972
msgid "Project Founder"
975
#: kolourpaint.cpp:66
976
msgid "Thurston Dang"
977
msgstr "Thurston Dang"
979
#: kolourpaint.cpp:66
980
msgid "Chief Investigator"
983
#: kolourpaint.cpp:68
984
msgid "Kristof Borrey"
985
msgstr "Kristof Borrey"
987
#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
991
#: kolourpaint.cpp:69
995
#: kolourpaint.cpp:69
996
msgid "InputMethod Support"
999
#: kolourpaint.cpp:70
1000
msgid "Nuno Pinheiro"
1001
msgstr "Nuno Pinheiro"
1003
#: kolourpaint.cpp:71
1005
msgstr "Danny Allen"
1007
#: kolourpaint.cpp:72
1008
msgid "Mike Gashler"
1009
msgstr "Mike Gashler"
1011
#: kolourpaint.cpp:72
1012
msgid "Image Effects"
1015
#: kolourpaint.cpp:74
1016
msgid "Laurent Montel"
1017
msgstr "Laurent Montel"
1019
#: kolourpaint.cpp:74
1020
msgid "KDE 4 Porting"
1023
#: kolourpaint.cpp:77
1024
msgid "Martin Koller"
1025
msgstr "Martin Koller"
1027
#: kolourpaint.cpp:77
1028
msgid "Scanning Support"
1031
#: kolourpaint.cpp:80
1033
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
1034
msgstr "感謝許多人讓這個軟體成真。"
1036
#: kolourpaint.cpp:86
1037
msgid "Image file to open"
1040
#: kpThumbnail.cpp:126
1044
#: kpViewScrollableContainer.cpp:158 kpViewScrollableContainer.cpp:954
1045
#: kpViewScrollableContainer.cpp:960 kpViewScrollableContainer.cpp:966
1046
msgid "Left drag the handle to resize the image."
1047
msgstr "拖曳左邊框來改變影像大小。"
1049
#: kpViewScrollableContainer.cpp:232
1050
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
1051
msgstr "改變影像大小:放開所有滑鼠按鍵。"
1053
#: kpViewScrollableContainer.cpp:262
1054
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
1055
msgstr "改變影像大小:點右鍵以取消。"
1057
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
1058
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
1748
1062
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:118
1778
1092
"調色盤 %1 已存在。\n"
1781
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
1782
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
1783
msgid "Text: Resize Box"
1786
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
1787
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
1788
msgid "Selection: Smooth Scale"
1789
msgstr "選擇區域:平滑調整大小"
1791
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:68
1792
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
1795
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:70
1796
msgid "Reduce to Monochrome"
1799
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:75
1800
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
1801
msgstr "降到 256 色(抖色後)"
1803
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:77
1804
msgid "Reduce to 256 Color"
1807
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
1808
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
1809
msgid "Invert Colors"
1812
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
1813
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
1814
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
1815
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:86
1816
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
1818
msgid "Selection: %1"
1821
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
1822
msgid "Reduce to Grayscale"
1825
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
1829
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
1833
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
1837
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
1838
msgid "Selection: Scale"
1841
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
1845
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
1849
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
1850
msgid "Smooth Scale"
1853
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
1857
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:69
1861
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:72
1862
msgid "Flip horizontally and vertically"
1865
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:74
1866
msgid "Flip horizontally"
1869
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
1870
msgid "Flip vertically"
1873
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
1877
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:447
1882
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:449
1886
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:458
1891
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:460
1895
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:470
1900
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:472 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:663
1904
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:481
1909
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:483 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:684
1913
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:626
1918
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:636
1920
msgid "%1 more item"
1921
msgid_plural "%1 more items"
1922
msgstr[0] "還有 %1 個項目"
1924
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:164
1928
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:172
1932
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:175
1936
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:179
1940
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:183
1944
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:190
1949
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:136
1953
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:139
1954
msgid "Fill with Background Color"
1957
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:142
1958
msgid "Fill with Foreground Color"
1961
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
1965
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
1966
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:65
1970
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:260
1971
msgid "KolourPaint Defaults"
1972
msgstr "KolourPaint 預設值"
1974
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:273
1976
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
1980
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
1982
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
1983
msgid "Colors: %1 [modified]"
1095
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:39 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:48
1096
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:264
1100
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
1101
msgid "Use KolourPaint Defaults"
1102
msgstr "使用 KolourPaint 預設值"
1104
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
1105
msgctxt "@item:inmenu colors"
1109
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
1110
msgctxt "@item:inmenu colors"
1114
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
1115
msgctxt "@item:inmenu colors"
1119
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
1120
msgctxt "@item:inmenu colors"
1124
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
1125
msgctxt "@item:inmenu colors"
1127
msgstr "另存新檔(&A)..."
1129
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
1130
msgctxt "@item:inmenu colors"
1134
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
1135
msgctxt "@item:inmenu colors"
1136
msgid "Delete Last Row"
1139
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
1143
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
1146
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
1147
"Do you want to save it?"
1148
msgstr "調色盤 %1 已變更。您要儲存嗎?"
1150
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
1153
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
1154
"Do you want to save it to a file?"
1159
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
1161
"The default color palette has been modified.\n"
1162
"Do you want to save it to a file?"
1167
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
1168
msgid "Open Color Palette"
1171
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
1174
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
1175
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
1179
"重新載入會遺失所有尚未儲存的變更。\n"
1182
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
1183
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
1184
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
1185
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1020 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1030
1189
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
1192
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
1193
"Reloading will lose all changes.\n"
1200
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
1202
"The default color palette has been modified.\n"
1203
"Reloading will lose all changes.\n"
1210
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
1211
msgid "Save Color Palette As"
1214
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:79
1217
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
1218
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
1219
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
1220
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
1221
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p><hr/><p>It also contains "
1222
"translucency which is not fully supported. The translucency data will be "
1223
"approximated with a 1-bit transparency mask.</p><p><b>If you save this "
1224
"image, this loss of translucency will become permanent.</b></p></qt>"
1226
"<qt><p>要貼上的影像所含的顏色可能比目前的螢幕模式還多。為了要顯示此影像,有些"
1227
"顏色會被改變。</p> <b>如果您儲存此影像,遺失的顏色將無法再回復。</b></p><p>您"
1228
"可以試著將您的位元深度調高到至少 %1 bpp,並重新啟動 KolourPaint。</p> <hr/"
1229
"><p>它也包含了目前尚未完整支援的半透明資料。半透明資料將會以一位元的透明遮罩"
1230
"來模擬。</p> <p><b>如果您儲存此影像,遺失的透明度資料也將無法再回復。</b></"
1233
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:99
1236
"<qt><p>The image to be pasted may have more colors than the current screen "
1237
"mode can support. In order to display it, some color information may be "
1238
"removed.</p><p><b>If you save this image, any color loss will become "
1239
"permanent.</b></p><p>To avoid this issue, increase your screen depth to at "
1240
"least %1bpp and then restart KolourPaint.</p></qt>"
1242
"<qt><p>要貼上的影像所含的顏色可能比目前的螢幕模式還多。為了要顯示此影像,有些"
1243
"顏色會被改變。</p> <b>如果您儲存此影像,遺失的顏色將無法再回復。</b></p><p>您"
1244
"可以試著將您的位元深度調高到至少 %1 bpp,並重新啟動 KolourPaint。</p></qt>"
1246
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:108
1248
"<qt><p>The image to be pasted contains translucency which is not fully "
1249
"supported. The translucency data will be approximated with a 1-bit "
1250
"transparency mask.</p><p><b>If you save this image, this loss of "
1251
"translucency will become permanent.</b></p></qt>"
1253
"<qt><p>要貼上的影像包含了目前尚未完整支援的半透明資料。半透明資料將會以一位元"
1254
"的透明遮罩來模擬。</p><p><b>如果您儲存此影像,遺失的透明度資料也將無法再回"
1257
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:141
1258
msgid "Paste in &New Window"
1261
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:148
1262
msgid "&Delete Selection"
1263
msgstr "刪除選擇的區域(&D)"
1265
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:156
1266
msgid "C&opy to File..."
1267
msgstr "複製到檔案(&O)..."
1269
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:160
1270
msgid "Paste &From File..."
1271
msgstr "從檔案貼上(&F)..."
1273
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:370
1274
msgid "<qt><p>There is nothing in the clipboard to paste.</p></qt>"
1275
msgstr "<qt><p>調色盤中沒有東西可以貼。</p></qt>"
1277
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:371 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:761
1278
msgid "Cannot Paste"
1281
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:486 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:568
1282
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:298
1283
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:100
1284
msgid "Text: Create Box"
1287
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:574
1291
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:755
1293
"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
1294
"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which "
1295
"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>"
1297
"<qt><p>KolourPaint 無法貼上剪貼簿中的內容,因為資料不見了。</p> <p>這通常是因"
1298
"為負責剪貼簿內容的應用程式被關閉了。</p></qt>"
1300
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:855
1301
msgid "Text: Delete Box"
1304
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:856
1305
msgid "Selection: Delete"
1308
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:925
1309
msgid "Text: Finish"
1312
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:926
1313
msgid "Selection: Deselect"
1316
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1003
1317
msgid "Copy to File"
1320
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:1049
1321
msgid "Paste From File"
1324
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:99
1328
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:104
1332
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
1336
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115
1340
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:127
1341
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
1342
msgstr "設定為背景(置中)(&L)"
1344
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:130
1345
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
1346
msgstr "設定為背景(鋪排)(&T)"
1348
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:454
1352
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:526
1353
msgid "Scanning support is not installed."
1356
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:527
1357
msgid "No Scanning Support"
1360
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:630
1361
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
1362
msgstr "無法掃描─圖形記憶體不足。"
1364
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:631
1368
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:901
1369
msgid "Save Image As"
1372
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:951
1376
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1015
1379
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1380
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
1384
"重新載入會遺失所有尚未儲存的變更。\n"
1387
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1025
1390
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1391
"Reloading will lose all changes.\n"
1398
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1267
1402
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1352
1404
"You must save this image before sending it.\n"
1405
"Do you want to save it?"
1410
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395
1412
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
1414
"Do you want to save it?"
1416
"將此影像設定為背景之前,您必須先存成本地端檔案。\n"
1419
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1401
1421
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
1422
"Do you want to save it?"
1424
"將此影像設定為背景之前,您必須先儲存。\n"
1427
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1475
1428
msgid "Could not change wallpaper."
1431
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1510
1434
"The document \"%1\" has been modified.\n"
1435
"Do you want to save it?"
1436
msgstr "文件 %1 已變更。您要儲存嗎?"
1438
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:62
1439
msgid "Acquiring &Screenshots"
1442
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:134
1445
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
1446
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</"
1447
"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE "
1448
"System Settings module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard "
1449
"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href="
1450
"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
1452
"<p>要取得螢幕快照,請按下 <b>%1</b>。螢幕快照會被放在剪貼簿中,您可以在 "
1453
"KolourPaint 中選擇貼上。</p> <p>您可以在 KDE 系統設定模組裡的「<a href="
1454
"\"configure kde shortcuts\">鍵盤捷徑</a>」中設定螢幕快照的快速鍵。</p> <p>您"
1455
"也可以試試 <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>。</p>"
1457
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:157
1460
"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:"
1461
"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot "
1462
"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in "
1463
"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application "
1464
"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>"
1466
"<p>您似乎並不是使用 KDE。</p> <p>當您載入 KDE 後:<br><blockquote>要取得螢幕"
1467
"快照,請按下 <b>%1</b>。螢幕快照會被放在剪貼簿中,您可以在 KolourPaint 中選擇"
1468
"貼上。</blockquote></p> <p>您也可以試試 <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</"
1471
#: mainWindow/kpMainWindow_Help.cpp:186
1472
msgid "Acquiring Screenshots"
1475
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:113
1476
msgid "R&esize / Scale..."
1477
msgstr "改變/調整大小(&E)..."
1479
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:118
1480
msgid "Se&t as Image (Crop)"
1481
msgstr "設定為影像(切割)(&T)"
1483
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:128
1487
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:133
1491
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
1492
msgid "Rotate &Left"
1495
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:145
1496
msgid "Rotate Righ&t"
1499
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:151
1503
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
1504
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
1505
msgstr "降為單色(抖色後)(&N)"
1507
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:160
1508
msgid "Reduce to &Grayscale"
1511
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:164
1512
msgid "&Invert Colors"
1515
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:169
1519
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:174
1520
msgid "&More Effects..."
1521
msgstr "更多效果(&M)..."
1523
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:210
1525
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
1526
"as the Select&ion translation"
1530
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:214
1532
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
1533
"as the &Image translation"
1537
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:69
1541
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:146
1546
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:153
1548
msgid "%1,%2 - %3,%4"
1549
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
1551
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:194
1552
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:223
1553
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:119
1554
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
1559
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:249
1564
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:273
1565
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:90
1570
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
1574
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
1578
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
1582
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
1586
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
1590
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
1591
msgid "Strike Through"
1594
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:132
1595
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
1596
msgstr "前一個工具選項(群組 #1)"
1598
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:138
1599
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
1600
msgstr "下一個工具選項(群組 #1)"
1602
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:144
1603
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
1604
msgstr "前一個工具選項(群組 #2)"
1606
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:150
1607
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
1608
msgstr "下一個工具選項(群組 #2)"
1610
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:162
1611
msgid "&Draw Opaque"
1614
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:167
1615
msgid "Draw With Color Similarity..."
1616
msgstr "以顏色相似度繪畫..."
1618
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:175
1622
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:625
1625
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
1626
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
1627
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
1629
"<qt><p>改變影像大小到 %1 x %2 會用到相當可觀的記憶體。這可能會造成系統效能降"
1630
"低,並造成其他應用程式資源的問題。</p> <p>您確定要改變影像大小嗎?</p></qt>"
1632
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
1636
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
1637
msgid "Show T&humbnail"
1640
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
1641
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
1644
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
1645
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
1648
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:111
1652
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:191
1655
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
1656
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
1657
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
1659
"將縮放等級設定為不是 100% 的倍數,會造成編輯時不精確,及重繪時的小問題。\n"
1660
"您確定要將縮放等級設為 %1% 嗎?"
1662
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:196
1664
msgid "Set Zoom Level to %1%"
1665
msgstr "設定縮放等級為 %1%"
1667
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:188
1668
msgid "Loss of Color and Translucency Information"
1671
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:202
1672
msgid "Loss of Color Information"
1675
#: pixmapfx/kpPixmapFX_FormatConversion.cpp:209
1676
msgid "Loss of Translucency Information"
1679
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:66
1682
"<qt><p>KolourPaint does not support the current screen depth of %1bpp. "
1683
"KolourPaint will attempt to start but may act unreliably.</p><p>To avoid "
1684
"this issue, please change your screen depth to 24bpp and then restart "
1685
"KolourPaint.</p></qt>"
1687
"<qt><p>KolourPaint 不支援目前的螢幕色彩深度 %1 bpp。KolourPaint 會試著啟動,"
1688
"但可能不會很穩定。</p> <p>要避免出問題,請將您的螢幕色彩深度調整為 24 bpp 然"
1689
"後重新啟動 KolourPaint。</p></qt>"
1691
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:72
1692
msgid "Unsupported Screen Mode"
1695
#: pixmapfx/kpPixmapFX_ScreenDepth.cpp:91
1698
"<qt><p>This effect does not support the current screen depth of %1bpp.</"
1699
"p><p>To avoid this issue, please change your screen depth to 24bpp and then "
1700
"restart KolourPaint.</p></qt>"
1702
"<qt><p>這個效果不支援目前的螢幕色彩深度 %1 bpp。</p> <p>要避免出問題,請將您"
1703
"的螢幕色彩深度調整為 24 bpp 然後重新啟動 KolourPaint。</p></qt>"
1705
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
1709
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
1710
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
1711
msgstr "使用不同形狀大小的刷子來畫"
1713
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:50 tools/flow/kpToolPen.cpp:66
1714
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
1715
msgstr "點擊可以畫點,拖曳則畫出手繪的形狀。"
1717
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:81
1718
msgid "Color Eraser"
1721
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:55
1722
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
1723
msgstr "將前景的像素以背景的顏色取代"
1725
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:116
1726
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
1727
msgstr "點選或拖曳來清除像素的前景顏色。"
1729
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
1733
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
1734
msgid "Lets you rub out mistakes"
1737
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:72
1738
msgid "Click or drag to erase."
1741
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
1742
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:131 tools/kpToolZoom.cpp:207
1743
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:433
1744
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:333
1745
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:243
1746
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:489
1747
msgid "Let go of all the mouse buttons."
1750
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
1754
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
1755
msgid "Draws dots and freehand strokes"
1758
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
1762
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
1763
msgid "Sprays graffiti"
1766
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:78
1767
msgid "Click or drag to spray graffiti."
1770
#: tools/kpTool.cpp:160
1772
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
1776
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
1777
msgid "Lets you select a color from the image"
1780
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
1781
msgid "Click to select a color."
1784
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:52
1785
msgid "Fills regions in the image"
1786
msgstr "將影像中的區域填滿顏色"
1788
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:69
1789
msgid "Click to fill a region."
1792
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
1796
#: tools/kpToolZoom.cpp:73
1797
msgid "Zooms in and out of the image"
1800
#: tools/kpToolZoom.cpp:120
1801
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
1802
msgstr "點選縮放,或按下滑鼠左鍵拖曳可以縮放特定區域。"
1804
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:72
1805
msgid "Right click to cancel."
1808
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:74
1809
msgid "Left click to cancel."
1812
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:98
1817
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
1821
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
1822
msgid "Draws curves"
1825
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
1826
msgid "Drag out the start and end points."
1829
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
1830
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
1831
msgstr "左鍵拖曳以設定第一個控制點,或右鍵完成。"
1833
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
1834
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
1835
msgstr "右鍵拖曳以設定第一個控制點,或左鍵完成。"
1837
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
1838
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
1839
msgstr "左鍵拖曳以設定最後一個控制點,或右鍵完成。"
1841
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
1842
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
1843
msgstr "右鍵拖曳以設定最後一個控制點,或左鍵完成。"
1845
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
1849
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
1853
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
1854
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:112
1855
msgid "Drag to draw."
1858
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
1862
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
1863
msgid "Draws polygons"
1866
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
1867
msgid "Drag to draw the first line."
1870
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
1871
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
1872
msgid "Left drag another line or right click to finish."
1873
msgstr "左鍵繼續拖曳,或是右鍵完成。"
1875
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
1876
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
1877
msgid "Right drag another line or left click to finish."
1878
msgstr "右鍵繼續拖曳,或是左鍵完成。"
1880
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
1881
msgid "Connected Lines"
1884
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
1885
msgid "Draws connected lines"
1888
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
1892
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
1893
msgid "Draws ellipses and circles"
1896
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:37
1900
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
1901
msgid "Draws rectangles and squares"
1904
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:38
1905
msgid "Rounded Rectangle"
1908
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:39
1909
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
1912
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
1913
msgid "Left drag to create selection."
1914
msgstr "左鍵拖曳以建立選擇區域。"
1916
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95
1917
msgid "Left drag to move selection."
1918
msgstr "左鍵拖曳以移動選擇的區域。"
1920
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101
1921
msgid "Left drag to scale selection."
1922
msgstr "左鍵拖曳以調整所選擇的區域。"
1924
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
1925
msgid "Selection: Opaque"
1928
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:171
1929
msgid "Selection: Transparent"
1932
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:191
1933
msgid "Selection: Transparency Color"
1936
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:211
1937
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
1938
msgstr "選擇區域:透明度相似顏色"
1940
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
1941
msgid "Selection (Elliptical)"
1944
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
1945
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
1946
msgstr "選取一個圓形或橢圓形區域"
1948
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
1949
msgid "Selection (Free-Form)"
1952
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
1953
msgid "Makes a free-form selection"
1956
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
1957
msgid "Selection (Rectangular)"
1960
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
1961
msgid "Makes a rectangular selection"
1964
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:311
1965
msgid "Selection: Move"
1968
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:331
1973
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:60
1977
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
1978
msgid "Text: Backspace"
1981
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
1982
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:111
1983
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:178
1984
msgid "Text: Delete"
1987
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
1988
msgid "Text: New Line"
1991
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
1992
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:131
1993
#: tools/selection/text/kpToolText_InputMethodEvents.cpp:200
1997
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
1998
msgid "Left drag to create text box."
1999
msgstr "左鍵拖曳以建立文字盒。"
2001
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
2002
msgid "Left drag to move text box."
2003
msgstr "左鍵拖曳以移動文字盒。"
2005
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
2006
msgid "Text: Move Box"
2007
msgstr "文字盒:移動文字盒文字 移動"
2009
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
2010
msgid "Left drag to resize text box."
2011
msgstr "左鍵拖曳以改變文字盒大小。"
2013
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
2014
msgid "Left click to change cursor position."
2015
msgstr "點擊左鍵以改變游標位置。"
2017
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
2018
msgid "Text: Opaque Background"
2021
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:119
2022
msgid "Text: Transparent Background"
2025
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:141
2026
msgid "Text: Swap Colors"
2029
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:161
2030
msgid "Text: Foreground Color"
2033
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:181
2034
msgid "Text: Background Color"
2037
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:217
2041
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:244
2042
msgid "Text: Font Size"
2045
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:266
2049
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:287
2050
msgid "Text: Italic"
2053
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:308
2054
msgid "Text: Underline"
2057
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:329
2058
msgid "Text: Strike Through"
2061
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:83
2062
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
2065
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
2067
msgid "%1% - Thumbnail"
1986
2070
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72