~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/language-pack-gnome-pl-base/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pl/LC_MESSAGES/brasero.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:43:56 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001104356-3hl5cypd2nre1qkv
Tags: 1:10.10+20100930
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: brasero\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-13 06:20+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 14:01+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 11:00+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 14:17+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19
19
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-17 13:06+0000\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 02:32+0000\n"
21
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
22
"X-Poedit-Country: Poland\n"
23
23
"X-Poedit-Language: Polish\n"
43
43
msgid "Next Results"
44
44
msgstr "Następne wyniki"
45
45
 
46
 
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2351
 
46
#: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352
47
47
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
48
48
msgid "Files"
49
49
msgstr "Pliki"
50
50
 
51
 
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2379
 
51
#: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380
52
52
msgid "Description"
53
53
msgstr "Opis"
54
54
 
55
 
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
 
55
#: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
56
56
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509
57
57
#: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631
58
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2202
 
58
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2214
59
59
msgid "All files"
60
60
msgstr "Wszystkie pliki"
61
61
 
63
63
msgid "Number of results displayed"
64
64
msgstr "Ilość wyświetlanych wyników"
65
65
 
66
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
 
66
#: ../src/brasero-cli.c:70
 
67
msgid "Open the specified project"
 
68
msgstr "Otwiera wybrany projekt"
 
69
 
 
70
#: ../src/brasero-cli.c:71
 
71
msgid "PROJECT"
 
72
msgstr "PROJEKT"
 
73
 
 
74
#: ../src/brasero-cli.c:76
 
75
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
76
msgstr "Otwiera wybraną listę odtwarzania jako projekt dźwiękowy"
 
77
 
 
78
#: ../src/brasero-cli.c:77
 
79
msgid "PLAYLIST"
 
80
msgstr "LISTA_ODTWARZANIA"
 
81
 
 
82
#: ../src/brasero-cli.c:82
 
83
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
84
msgstr "Ustawia napęd do używania do nagrywania"
 
85
 
 
86
#: ../src/brasero-cli.c:83
 
87
msgid "DEVICE PATH"
 
88
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
 
89
 
 
90
#: ../src/brasero-cli.c:86
 
91
msgid "Create an image file instead of burning"
 
92
msgstr "Tworzy plik obrazu zamiast nagrywania"
 
93
 
 
94
#: ../src/brasero-cli.c:90
 
95
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
96
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
 
97
 
 
98
#: ../src/brasero-cli.c:94
 
99
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
100
msgstr "Otwiera projekt danych dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
 
101
 
 
102
#: ../src/brasero-cli.c:98
 
103
msgid "Copy a disc"
 
104
msgstr "Kopiuje płytę"
 
105
 
 
106
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 
107
msgid "PATH TO DEVICE"
 
108
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
 
109
 
 
110
#: ../src/brasero-cli.c:102
 
111
msgid "Cover to use"
 
112
msgstr "Okładka do użycia"
 
113
 
 
114
#: ../src/brasero-cli.c:103
 
115
msgid "PATH TO COVER"
 
116
msgstr "ŚCIEŻKA DO OKŁADKI"
 
117
 
 
118
#: ../src/brasero-cli.c:106
 
119
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
120
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
 
121
 
 
122
#: ../src/brasero-cli.c:110
 
123
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 
124
msgstr "Adres URI pliku obrazu do nagrania (automatycznie wykrywane)"
 
125
 
 
126
#: ../src/brasero-cli.c:111
 
127
msgid "PATH TO IMAGE"
 
128
msgstr "ŚCIEŻKA DO OBRAZU"
 
129
 
 
130
#: ../src/brasero-cli.c:114
 
131
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 
132
msgstr "Wymusza wyświetlenie strony wyboru projektu"
 
133
 
 
134
#: ../src/brasero-cli.c:118
 
135
msgid "Open the blank disc dialog"
 
136
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
 
137
 
 
138
#: ../src/brasero-cli.c:122
 
139
msgid "Open the check disc dialog"
 
140
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
 
141
 
 
142
#: ../src/brasero-cli.c:126
 
143
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 
144
msgstr "Nagrywa zawartość adresu URI burn://"
 
145
 
 
146
#: ../src/brasero-cli.c:130
 
147
msgid "Start burning immediately."
 
148
msgstr "Od razu rozpoczyna nagrywanie."
 
149
 
 
150
#: ../src/brasero-cli.c:134
 
151
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
152
msgstr "Bez łączenia z już uruchomionym wywołaniem programu"
 
153
 
 
154
#: ../src/brasero-cli.c:138
 
155
msgid ""
 
156
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
157
"This option is mainly useful for integration with other applications."
 
158
msgstr ""
 
159
"Nagrywa określony projekt, a następnie go usuwa.\n"
 
160
"Ta opcja jest głównie przydatna dla integracji z innymi programami."
 
161
 
 
162
#: ../src/brasero-cli.c:139
 
163
msgid "PATH"
 
164
msgstr "ŚCIEŻKA"
 
165
 
 
166
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
167
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
168
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
169
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 
170
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
171
#: ../src/brasero-cli.c:147
 
172
msgid "The XID of the parent window"
 
173
msgstr "XID okna nadrzędnego"
 
174
 
 
175
#. Translators: %s is the path of drive
 
176
#: ../src/brasero-cli.c:204
 
177
#, c-format
 
178
msgid "\"%s\" cannot write."
 
179
msgstr "\"%s\" nie może nagrywać."
 
180
 
 
181
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 
182
msgid "Wrong command line option."
 
183
msgstr "Błędna opcja wiersza poleceń."
 
184
 
 
185
#. Translators: %s is the path of a drive
 
186
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
 
187
#, c-format
 
188
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
189
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać odnaleziony."
 
190
 
 
191
#: ../src/brasero-cli.c:297
 
192
msgid "Incompatible command line options used."
 
193
msgstr "Użyto niezgodnych opcji wiersza poleceń."
 
194
 
 
195
#: ../src/brasero-cli.c:298
 
196
msgid "Only one option can be given at a time"
 
197
msgstr "Można wprowadzić tylko jedną opcję naraz"
 
198
 
 
199
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
67
200
#, c-format
68
201
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
69
202
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\" w ścieżce"
70
203
 
71
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
 
204
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
72
205
#, c-format
73
206
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
74
207
msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki biblioteki GStreamer \"%s\""
75
208
 
76
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
 
209
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
77
210
#, c-format
78
211
msgid "The version of \"%s\" is too old"
79
212
msgstr "Wersja programu \"%s\" jest za stara"
80
213
 
81
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
 
214
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
82
215
#, c-format
83
216
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
84
217
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym do innego programu"
85
218
 
86
219
#. Translators: %s is a filename
87
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
88
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
 
220
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
221
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
89
222
#, c-format
90
223
msgid "\"%s\" could not be found"
91
224
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\""
100
233
msgid "Preparing to copy audio disc"
101
234
msgstr "Przygotowywanie do skopiowania płyty CD-Audio"
102
235
 
103
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
 
236
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
104
237
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
105
238
msgstr ""
106
239
"Kopiuje ścieżki z płyty CD-Audio razem ze wszystkimi powiązanymi informacjami"
176
309
msgstr "Plik \"%s\" został usunięty z systemu plików."
177
310
 
178
311
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
312
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
179
313
#, c-format
180
314
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
181
315
msgstr "Katalogi nie mogą być dodawane do płyt wideo lub CD-Audio"
202
336
msgid "\"%s\" cannot be read"
203
337
msgstr "Nie można odczytać \"%s\""
204
338
 
 
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
 
340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
341
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
342
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
343
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
 
344
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
345
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
 
346
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
347
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
 
348
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
 
349
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
 
350
#, c-format
 
351
msgid "The drive is busy"
 
352
msgstr "Napęd jest zajęty"
 
353
 
205
354
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
206
355
msgid "Hidden file"
207
356
msgstr "Plik ukryty"
264
413
 
265
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447
266
415
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
267
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1268
 
416
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267
268
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
269
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
270
419
#, c-format
276
425
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
277
426
msgstr "\"%s\" to rekursywne dowiązanie symboliczne."
278
427
 
279
 
#. Translators: %s is the path of a drive
280
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593 ../src/main.c:254
281
 
#, c-format
282
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
283
 
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać odnaleziony."
284
 
 
285
428
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
286
429
#, c-format
287
430
msgid "The file does not appear to be a playlist"
292
435
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
293
436
msgstr "\"%s\" nie mógł zostać obsłużony przez bibliotekę GStreamer."
294
437
 
295
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
296
 
#. * could not be created
297
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
298
 
#. * element could not be created
 
438
#. Translators: %s is the name of the object (as in
 
439
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
 
440
#. * not be created
299
441
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
300
442
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
301
443
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
311
453
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
312
454
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
313
455
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
314
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
315
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:508
316
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:542
317
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
318
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:610
319
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:622
320
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:647
321
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:317 ../plugins/transcode/burn-vob.c:336
322
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:350 ../plugins/transcode/burn-vob.c:362
323
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:379 ../plugins/transcode/burn-vob.c:437
324
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
325
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:490
326
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:507 ../plugins/transcode/burn-vob.c:598
327
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:615 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
328
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:639 ../plugins/transcode/burn-vob.c:661
329
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:678 ../plugins/transcode/burn-vob.c:724
330
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:801 ../plugins/transcode/burn-vob.c:818
331
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:833 ../plugins/transcode/burn-vob.c:845
332
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:856 ../plugins/transcode/burn-vob.c:867
333
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1042 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1106
334
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1123 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1144
335
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1171
 
456
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
457
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
 
458
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
 
459
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
460
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
 
461
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
 
462
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
 
463
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
 
464
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
 
465
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
 
466
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
 
467
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
 
468
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
 
469
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
 
470
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
 
471
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
 
472
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
 
473
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
 
474
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
 
475
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
 
476
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
 
477
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
336
478
#, c-format
337
479
msgid "%s element could not be created"
338
480
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu %s"
342
484
#. * disc) where a file from any source will be added
343
485
#. * ("grafted")
344
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
345
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2829 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
 
487
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
346
488
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
347
489
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
348
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:767
 
490
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:786
349
491
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
350
492
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
351
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:727 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:842
352
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:857 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:840
353
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:855
 
493
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841
 
494
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839
 
495
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854
354
496
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
355
497
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
356
498
#, c-format
357
499
msgid "An internal error occurred"
358
500
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny"
359
501
 
360
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:890
361
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2559
 
502
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 
503
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582
362
504
#, c-format
363
505
msgid "Only one track at a time can be checked"
364
506
msgstr "Możliwe jest sprawdzenie tylko jednej ścieżki jednocześnie"
383
525
msgstr "%s (ukończono %i%%)"
384
526
 
385
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:227
386
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
 
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1156
387
529
msgid "Creating Image"
388
530
msgstr "Tworzenie obrazu"
389
531
 
390
532
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:232
391
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
 
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1165
392
534
msgid "Burning DVD"
393
535
msgstr "Nagrywanie płyty DVD"
394
536
 
395
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:236
396
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1137
 
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
397
539
msgid "Copying DVD"
398
540
msgstr "Kopiowanie płyty DVD"
399
541
 
400
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242
401
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1151
 
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1175
402
544
msgid "Burning CD"
403
545
msgstr "Nagrywanie płyty CD"
404
546
 
405
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
406
548
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
407
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1147
 
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171
408
550
msgid "Copying CD"
409
551
msgstr "Kopiowanie płyty CD"
410
552
 
411
553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:252
412
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
 
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1185
413
555
msgid "Burning Disc"
414
556
msgstr "Nagrywanie płyty"
415
557
 
416
558
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
417
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1157
 
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1181
418
560
msgid "Copying Disc"
419
561
msgstr "Kopiowanie płyty"
420
562
 
421
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:286
422
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
564
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
423
565
msgid "Creating image"
424
566
msgstr "Tworzenie obrazu"
425
567
 
514
656
msgstr "Symulacja kopiowania płyty"
515
657
 
516
658
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
517
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
659
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
518
660
msgid "Copying disc"
519
661
msgstr "Kopiowanie płyty"
520
662
 
612
754
"miejsca."
613
755
 
614
756
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599
615
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2179
616
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2193
617
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:986
 
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2207
 
758
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2221
 
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987
618
760
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
619
761
msgstr "Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD."
620
762
 
641
783
msgstr "Napęd \"%s\" jest zajęty."
642
784
 
643
785
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637
644
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
645
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
 
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
646
788
msgid "Make sure another application is not using it"
647
789
msgstr "Należy się upewnić, że nie korzysta z niego inny program"
648
790
 
687
829
msgstr "Proszę wysunąć płytę i wsunąć ją ponownie do napędu."
688
830
 
689
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
690
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
 
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
691
833
msgid ""
692
834
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
693
835
msgstr ""
710
852
msgstr "Można zwolnić trochę miejsca na płycie i spróbować ponownie"
711
853
 
712
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:735
 
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247
 
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285
 
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337
 
858
msgid "_Keep Current Location"
 
859
msgstr "_Zachowaj bieżące położenie"
 
860
 
 
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:737
713
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
714
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
715
864
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
716
 
msgid "_Keep Current Location"
717
 
msgstr "_Zachowaj bieżące położenie"
718
 
 
719
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:737
720
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
721
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
722
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
723
865
msgid "_Change Location"
724
866
msgstr "Z_mień położenie"
725
867
 
729
871
msgstr "Położenie pliku obrazu"
730
872
 
731
873
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:767
732
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
 
874
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369
733
875
msgid "Location for Temporary Files"
734
876
msgstr "Położenie plików tymczasowych"
735
877
 
736
878
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:875
 
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1124
737
880
msgid "_Replace Disc"
738
881
msgstr "Z_amień płytę"
739
882
 
794
937
msgstr "Dodawanie ścieżek dźwiękowych do płyty CD nie jest zalecane."
795
938
 
796
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:959
797
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:981
798
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1093
799
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
 
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:572
 
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
800
942
msgid "_Continue"
801
943
msgstr "_Kontynuuj"
802
944
 
826
968
"Nie można wysunąć płyty, ale musi zostać wysunięta, aby bieżące działanie "
827
969
"mogło być kontynuowane."
828
970
 
829
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1084
 
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1122
 
972
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
 
973
msgstr "Zastąpić płytę i kontynuować?"
 
974
 
 
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1123
 
976
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
 
977
msgstr "Nie można usunąć zawartości obecnie wsuniętej płyty."
 
978
 
 
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
830
980
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
831
981
msgstr "Kontynuować z wyłączoną zgodnością z systemem Windows?"
832
982
 
833
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1087
834
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
835
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
 
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
 
984
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
 
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
836
986
msgid ""
837
987
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
838
988
msgstr ""
839
989
"Niektóre pliki nie mają nazwy odpowiedniej dla płyty CD zgodnej z systemem "
840
990
"Windows."
841
991
 
842
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1355
843
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1376
 
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
 
993
msgid "C_ontinue"
 
994
msgstr "K_ontynuuj"
 
995
 
 
996
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1379
 
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1400
844
998
msgid "The simulation was successful."
845
999
msgstr "Symulacja została ukończona."
846
1000
 
847
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1358
 
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1382
848
1002
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
849
1003
msgstr "Właściwe nagrywanie rozpocznie się za 10 sekund."
850
1004
 
851
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1361
 
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1385
852
1006
msgid "Burn _Now"
853
1007
msgstr "_Nagraj"
854
1008
 
855
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1671
 
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1699
856
1010
msgid "Save Current Session"
857
1011
msgstr "Zapisz bieżącą sesję"
858
1012
 
859
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1746
 
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
860
1014
msgid "An unknown error occurred."
861
1015
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
862
1016
 
863
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1754 ../src/brasero-app.c:612
 
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1782 ../src/brasero-app.c:620
864
1018
msgid "Error while burning."
865
1019
msgstr "Błąd podczas nagrywania."
866
1020
 
867
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1762
 
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1790
868
1022
msgid "_Save Log"
869
1023
msgstr "_Zapisz dziennik"
870
1024
 
871
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1795
 
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1823
872
1026
msgid "Video DVD successfully burned"
873
1027
msgstr "Nagranie płyty DVD-Video się powiodło"
874
1028
 
875
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1797
 
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1825
876
1030
msgid "(S)VCD successfully burned"
877
1031
msgstr "Nagranie płyty (S)VCD się powiodło"
878
1032
 
879
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
 
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1828
880
1034
msgid "Audio CD successfully burned"
881
1035
msgstr "Nagranie płyty CD-Audio się powiodło"
882
1036
 
883
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1803
884
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1835
 
1037
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1831
 
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1863
885
1039
msgid "Image successfully created"
886
1040
msgstr "Utworzenie obrazu się powiodło"
887
1041
 
888
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
 
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1836
889
1043
msgid "DVD successfully copied"
890
1044
msgstr "Skopiowanie płyty DVD się powiodło"
891
1045
 
892
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
 
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1838
893
1047
msgid "CD successfully copied"
894
1048
msgstr "Skopiowanie płyty CD się powiodło"
895
1049
 
896
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
 
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
897
1051
msgid "Image of DVD successfully created"
898
1052
msgstr "Utworzenie obrazu DVD się powiodło"
899
1053
 
900
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816
 
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1844
901
1055
msgid "Image of CD successfully created"
902
1056
msgstr "Utworzenie obrazu CD się powiodło"
903
1057
 
904
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
 
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1850
905
1059
msgid "Image successfully burned to DVD"
906
1060
msgstr "Nagranie obrazu na płycie DVD się powiodło"
907
1061
 
908
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
 
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1852
909
1063
msgid "Image successfully burned to CD"
910
1064
msgstr "Nagranie obrazu na płycie CD się powiodło"
911
1065
 
912
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1830
 
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1858
913
1067
msgid "Data DVD successfully burned"
914
1068
msgstr "Nagranie płyty DVD z danymi się powiodło"
915
1069
 
916
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832
 
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1860
917
1071
msgid "Data CD successfully burned"
918
1072
msgstr "Nagranie płyty CD z danymi się powiodło"
919
1073
 
920
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1892
 
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1920
921
1075
#, c-format
922
1076
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
923
1077
msgstr "Nagranie kopii #%i się powiodło."
924
1078
 
925
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1900
 
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1928
926
1080
msgid ""
927
1081
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
928
1082
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
931
1085
"płyty. Aby nie nagrywać następnych kopii, należy nacisnąć przycisk "
932
1086
"\"Anuluj\"."
933
1087
 
934
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
 
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2000
935
1089
msgid "Make _More Copies"
936
1090
msgstr "Utwórz więcej _kopii"
937
1091
 
938
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1981
 
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2009
939
1093
msgid "_Create Cover"
940
1094
msgstr "_Utwórz okładkę"
941
1095
 
942
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
 
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2170
943
1097
msgid "There are some files left to burn"
944
1098
msgstr "Pozostały pliki do nagrania"
945
1099
 
946
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2149
 
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2177
947
1101
msgid "There are some more videos left to burn"
948
1102
msgstr "Pozostały nagrania wideo do nagrania"
949
1103
 
950
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2153
 
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2181
951
1105
msgid "There are some more songs left to burn"
952
1106
msgstr "Pozostały utwory do nagrania"
953
1107
 
954
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2194
955
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1626
956
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
957
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
 
1108
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2222
 
1109
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
 
1110
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
1111
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
958
1112
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
959
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
 
1113
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
960
1114
#, c-format
961
1115
msgid "Not enough space available on the disc"
962
1116
msgstr "Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na płycie"
963
1117
 
964
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2459
965
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
 
1118
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2487
 
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
966
1120
msgid "Do you really want to quit?"
967
1121
msgstr "Na pewno zakończyć?"
968
1122
 
969
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
970
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
 
1123
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2491
 
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
971
1125
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
972
1126
msgstr "Przerwanie tego procesu może spowodować uszkodzenie nośnika."
973
1127
 
974
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2466
 
1128
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2494
975
1129
msgid "C_ontinue Burning"
976
1130
msgstr "_Kontynuuj nagrywanie"
977
1131
 
978
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2473
 
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2501
979
1133
msgid "_Cancel Burning"
980
1134
msgstr "_Anuluj nagrywanie"
981
1135
 
982
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1011
 
1136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
983
1137
msgid ""
984
1138
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
985
1139
"file."
987
1141
"Proszę wsunąć zapisywalną płytę CD lub DVD, jeśli nie ma to być zapis do "
988
1142
"pliku obrazu."
989
1143
 
990
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1587
 
1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1586
991
1145
msgid "Create _Image"
992
1146
msgstr "Utwórz _obraz"
993
1147
 
1001
1155
msgstr "_Utwórz kilka kopii"
1002
1156
 
1003
1157
#. Translators: This is a verb, an action
1004
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1516
 
1158
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1515
1005
1159
msgid "_Burn"
1006
1160
msgstr "_Nagraj"
1007
1161
 
1008
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1513
 
1162
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1512
1009
1163
msgid "Burn _Several Copies"
1010
1164
msgstr "_Nagraj kilka k_opii"
1011
1165
 
1012
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:940
 
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941
1013
1167
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1014
1168
msgstr "Nagrać wybrane pliki na wielu nośnikach?"
1015
1169
 
1021
1175
"Ilość danych jest za duża dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji "
1022
1176
"nadpalania."
1023
1177
 
1024
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:945
 
1178
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
1025
1179
msgid "_Burn Several Discs"
1026
1180
msgstr "_Nagraj kilka płyt"
1027
1181
 
1028
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:947
 
1182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
1029
1183
msgid "Burn the selection of files across several media"
1030
1184
msgstr "Nagrywa wybrane pliki na wielu nośnikach"
1031
1185
 
1032
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:956
 
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
1033
1187
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1034
1188
msgstr "Proszę wybrać inną płytę CD lub DVD, lub wsunąć nową."
1035
1189
 
1036
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1001
 
1190
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
1037
1191
msgid ""
1038
1192
"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1039
1193
msgstr ""
1040
1194
"Żadne informacje o ścieżkach (wykonawca, tytuł itp.) nie zostaną nagrane na "
1041
1195
"płycie."
1042
1196
 
1043
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1002
 
1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
1044
1198
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1045
1199
msgstr "Funkcja nie jest obsługiwana przez bieżący moduł nagrywający."
1046
1200
 
1047
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1048
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
 
1202
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
1049
1203
msgid "Please add files."
1050
1204
msgstr "Proszę dodać pliki."
1051
1205
 
1053
1207
msgid "Please add songs."
1054
1208
msgstr "Proszę dodać utwory."
1055
1209
 
1056
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1259
 
1210
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258
1057
1211
msgid "There are no songs to write to disc"
1058
1212
msgstr "Brak utworów do nagrania na płycie"
1059
1213
 
1080
1234
#. Translators: this is a disc image not a picture
1081
1235
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1082
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1083
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
 
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1084
1238
msgctxt "disc"
1085
1239
msgid "Please select another image."
1086
1240
msgstr "Proszę wybrać inny obraz."
1096
1250
 
1097
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1098
1252
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237
1099
 
#: ../src/brasero-project.c:1436
 
1253
#: ../src/brasero-project.c:1435
1100
1254
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1101
1255
msgstr "Nie wszystkie wymagane programy i biblioteki są zainstalowane."
1102
1256
 
1103
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:994
 
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995
1104
1258
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1105
1259
msgstr "Proszę zamienić płytę na obsługiwaną płytę CD lub DVD."
1106
1260
 
1107
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:967
 
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968
1108
1262
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1109
1263
msgstr "Na pewno nagrywać ponad podaną pojemność płyty?"
1110
1264
 
1124
1278
"konieczne jest użycie funkcji nadpalania.\n"
1125
1279
"UWAGA: użycie tej opcji może się zakończyć niepowodzeniem."
1126
1280
 
1127
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:974
 
1281
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975
1128
1282
msgid "_Overburn"
1129
1283
msgstr "_Nadpal"
1130
1284
 
1131
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:976
 
1285
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977
1132
1286
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1133
1287
msgstr "Nagrywanie ponad podaną pojemność płyty"
1134
1288
 
1156
1310
msgid "Disc Burning Setup"
1157
1311
msgstr "Ustawienia nagrywania płyt"
1158
1312
 
1159
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1536
 
1313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1535
1160
1314
msgid "Video Options"
1161
1315
msgstr "Opcje wideo"
1162
1316
 
1163
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
 
1317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1164
1318
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1165
1319
msgid ""
1166
1320
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1204
1358
 
1205
1359
#. Translators: %s is the name of a missing application
1206
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189
1207
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1710 ../src/brasero-project.c:1376
 
1361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
1208
1362
#, c-format
1209
1363
msgid "%s (application)"
1210
1364
msgstr "%s (program)"
1211
1365
 
1212
1366
#. Translators: %s is the name of a missing library
1213
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195
1214
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1716 ../src/brasero-project.c:1382
 
1368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
1215
1369
#, c-format
1216
1370
msgid "%s (library)"
1217
1371
msgstr "%s (biblioteka)"
1218
1372
 
1219
1373
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1220
1374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200
1221
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1721 ../src/brasero-project.c:1387
 
1375
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
1222
1376
#, c-format
1223
1377
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1224
1378
msgstr "%s (wtyczka biblioteki GStreamer)"
1225
1379
 
1226
1380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231
1227
 
#: ../src/brasero-project.c:1430
 
1381
#: ../src/brasero-project.c:1429
1228
1382
msgid "Please install the following manually and try again:"
1229
1383
msgstr ""
1230
1384
"Proszę ręcznie zainstalować następujące oprogramowanie i spróbować ponownie:"
1231
1385
 
1232
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
 
1386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1233
1387
msgid "Burning CD/DVD"
1234
1388
msgstr "Nagrywanie CD/DVD"
1235
1389
 
1236
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1237
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
1238
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
1239
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
1240
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
1241
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
1242
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
1243
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
1244
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1245
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1246
 
#, c-format
1247
 
msgid "The drive is busy"
1248
 
msgstr "Napęd jest zajęty"
1249
 
 
1250
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
 
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1251
1391
#, c-format
1252
1392
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1253
1393
msgstr "\"%s\" nie może zostać odblokowany"
1254
1394
 
1255
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
1256
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1257
 
#, c-format
 
1395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1258
1397
msgid "No burner specified"
1259
1398
msgstr "Nie określono napędu do nagrywania"
1260
1399
 
1261
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1262
 
#, c-format
 
1400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1263
1401
msgid "No source drive specified"
1264
1402
msgstr "Nie określono napędu źródłowego"
1265
1403
 
1266
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
 
1404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1267
1405
msgid "Ongoing copying process"
1268
1406
msgstr "Trwa proces kopiowania"
1269
1407
 
1270
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
1271
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
 
1408
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
1409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1272
1410
#, c-format
1273
1411
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1274
1412
msgstr "Napęd nie może zostać zablokowany (%s)"
1275
1413
 
1276
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1277
 
#, c-format
 
1414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1278
1415
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1279
1416
msgstr "Napęd nie obsługuje opcji ponownego nagrywania"
1280
1417
 
1281
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
 
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1282
1419
msgid "Ongoing blanking process"
1283
1420
msgstr "Trwa proces usuwania zawartości"
1284
1421
 
1285
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1286
 
#, c-format
 
1422
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1287
1423
msgid "The drive cannot burn"
1288
1424
msgstr "Napęd nie może nagrywać"
1289
1425
 
1290
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1291
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
 
1426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
1427
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1292
1428
msgid "Ongoing burning process"
1293
1429
msgstr "Trwa proces nagrywania"
1294
1430
 
1295
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
 
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1296
1432
msgid "Ongoing checksumming operation"
1297
1433
msgstr "Trwa proces sprawdzania sumy kontrolnej"
1298
1434
 
1299
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
1300
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1819
1301
 
#, c-format
 
1435
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
 
1436
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1302
1437
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1303
1438
msgstr "Scalenie danych na tej płycie nie jest możliwe"
1304
1439
 
1305
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1754
1306
 
#, c-format
 
1440
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1307
1441
msgid "There is no track to burn"
1308
1442
msgstr "Brak ścieżek do nagrywania"
1309
1443
 
1310
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1861
 
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1311
1445
msgid ""
1312
1446
"Please install the following required applications and libraries manually "
1313
1447
"and try again:"
1315
1449
"Proszę ręcznie zainstalować następujące wymagane programy w biblioteki i "
1316
1450
"spróbować ponownie:"
1317
1451
 
1318
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2618
1319
 
#, c-format
 
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641
1320
1453
msgid "No format for the temporary image could be found"
1321
1454
msgstr "Nie można odnaleźć formatu dla tymczasowego pliku obrazu"
1322
1455
 
1327
1460
#. Reminder: if this string happens to be used
1328
1461
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1329
1462
#. * context with C_() macro
1330
 
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
1463
#. Translators: %s is the name of the artist.
1331
1464
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1332
1465
#. * Before it there is the name of the song.
1333
1466
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1334
1467
#. * and every word has a different tag.
1335
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1336
 
msgid "by"
1337
 
msgstr "przez"
 
1468
#. Translators: %s is the name of an artist.
 
1469
#. Translators: %s is the name of the artist
 
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274
 
1471
#: ../src/brasero-player.c:419
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "by %s"
 
1474
msgstr "- %s"
1338
1475
 
1339
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
 
1476
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1340
1477
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1341
1478
msgid "SVCD image"
1342
1479
msgstr "Obraz SVCD"
1343
1480
 
1344
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
 
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1345
1482
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1346
1483
msgid "VCD image"
1347
1484
msgstr "Obraz VCD"
1348
1485
 
1349
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
 
1486
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1350
1487
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1351
1488
msgid "Video DVD image"
1352
1489
msgstr "Obraz DVD-Video"
1353
1490
 
1354
1491
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1355
1492
#. * Image") and the second the path for the image file
1356
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
 
1493
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1357
1494
#, c-format
1358
1495
msgid "%s: \"%s\""
1359
1496
msgstr "%s: \"%s\""
1364
1501
#. * destination disc a new one (once the source has been
1365
1502
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1366
1503
#. * holding the source disc
1367
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
 
1504
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1368
1505
#, c-format
1369
1506
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1370
1507
msgstr "Nowa płyta w napędzie zawierającym nośnik źródłowy"
1371
1508
 
1372
1509
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1373
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
 
1510
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1374
1511
#, c-format
1375
1512
msgid "%s: not enough free space"
1376
1513
msgstr "%s: brak wystarczającej ilości wolnego miejsca"
1377
1514
 
1378
1515
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1379
1516
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
 
1517
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1381
1518
#, c-format
1382
1519
msgid "%s: %s of free space"
1383
1520
msgstr "%s (%s wolnych)"
1384
1521
 
1385
1522
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1386
1523
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1387
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
 
1524
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1388
1525
#, c-format
1389
1526
msgid "%s: %s free"
1390
1527
msgstr "%s: %s wolnych"
1391
1528
 
1392
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
1393
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
1394
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
 
1529
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
 
1530
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
 
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
1395
1532
msgid "Do you really want to choose this location?"
1396
1533
msgstr "Na pewno wybrać to położenie?"
1397
1534
 
1398
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
1399
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1285
1400
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1360 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1535
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
 
1536
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
 
1537
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1401
1538
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1402
1539
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1403
1540
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1405
1542
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1406
1543
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do zapisu w tym położeniu"
1407
1544
 
1408
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
 
1545
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333
1409
1546
msgid ""
1410
1547
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1411
1548
"GiB).\n"
1416
1553
"Może to stanowić problem w przypadku nagrywania płyt DVD lub dużych obrazów."
1417
1554
 
1418
1555
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1419
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
 
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
1420
1557
#, c-format
1421
1558
msgid "%.1f× (DVD)"
1422
1559
msgstr "%.1f× (DVD)"
1423
1560
 
1424
1561
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1425
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
 
1562
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
1426
1563
#, c-format
1427
1564
msgid "%.1f× (CD)"
1428
1565
msgstr "%.1f× (CD)"
1429
1566
 
1430
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1431
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
 
1567
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
 
1568
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
1432
1569
#, c-format
1433
1570
msgid "%.1f× (BD)"
1434
1571
msgstr "%.1f× (BD)"
1435
1572
 
1436
1573
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1437
 
#. * type
1438
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
 
1574
#. * type. BD = Blu Ray
 
1575
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
1439
1576
#, c-format
1440
1577
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1441
1578
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1442
1579
 
1443
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
 
1580
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
1444
1581
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1445
1582
msgstr "Uzyskanie informacji o prędkości jest niemożliwe"
1446
1583
 
1447
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
 
1584
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1448
1585
msgid "Maximum speed"
1449
1586
msgstr "Maksymalna prędkość"
1450
1587
 
1451
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
 
1588
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
1452
1589
msgid "Burning speed"
1453
1590
msgstr "Prędkość nagrywania"
1454
1591
 
1455
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 
1592
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1456
1593
msgid "_Simulate before burning"
1457
1594
msgstr "_Symulacja przed nagrywaniem"
1458
1595
 
1459
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
 
1596
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1460
1597
msgid ""
1461
1598
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1462
1599
"actual burning after 10 seconds"
1464
1601
"Program Brasero dokona symulacji nagrywania. Jeśli się powiedzie, faktyczne "
1465
1602
"nagrywanie rozpocznie się po 10 sekundach"
1466
1603
 
1467
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
 
1604
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1468
1605
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1469
1606
msgstr "Użycie BurnPr_oof (zmniejsza ryzyko błędów)"
1470
1607
 
1471
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
 
1608
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
1472
1609
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1473
1610
msgstr "Nagranie obrazu _bezpośrednio, bez zapisywania na dysku"
1474
1611
 
1475
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
 
1612
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
1476
1613
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1477
1614
msgstr "Bez _zamykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
1478
1615
 
1479
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
 
1616
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1480
1617
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1481
1618
msgstr "Zezwala na późniejsze dodawanie danych na płycie"
1482
1619
 
1483
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
 
1620
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1484
1621
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1485
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
 
1622
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1486
1623
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1487
1624
msgid "Options"
1488
1625
msgstr "Opcje"
1489
1626
 
1490
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
 
1627
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
1491
1628
msgid "Location for _Temporary Files"
1492
1629
msgstr "Położenie plików _tymczasowych"
1493
1630
 
1494
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
 
1631
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
1495
1632
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1496
1633
msgstr "Ustawia katalog do przechowywania plików tymczasowych"
1497
1634
 
1498
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
 
1635
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
1499
1636
msgid "Temporary files"
1500
1637
msgstr "Pliki tymczasowe"
1501
1638
 
1524
1661
msgstr "Obraz Cdrdao"
1525
1662
 
1526
1663
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1527
 
#: ../src/brasero-project.c:1494
 
1664
#: ../src/brasero-project.c:1493
1528
1665
#, c-format
1529
1666
msgid "Properties of %s"
1530
1667
msgstr "Właściwości %s"
1582
1719
msgstr "Szacowana prędkość napędu:"
1583
1720
 
1584
1721
#. Translators: %s is a path
1585
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
 
1722
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1586
1723
#, c-format
1587
1724
msgid "\"%s\": loading"
1588
1725
msgstr "\"%s\": wczytywanie"
1589
1726
 
1590
1727
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1591
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
 
1728
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1592
1729
#, c-format
1593
1730
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1594
1731
msgstr "\"%s\": nieznany typ obrazu płyty"
1595
1732
 
1596
1733
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1597
1734
#. * file and the second its size.
1598
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
 
1735
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1599
1736
#, c-format
1600
1737
msgid "\"%s\": %s"
1601
1738
msgstr "\"%s\": %s"
1602
1739
 
1603
1740
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1604
 
#. * label to small.
 
1741
#. * label too small.
1605
1742
#. Translators: this is a disc image
1606
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1607
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
 
1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
 
1744
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1608
1745
msgid "Click here to select a disc _image"
1609
1746
msgstr "Proszę kliknąć _tutaj, aby wybrać obraz płyty"
1610
1747
 
1611
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
 
1748
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1612
1749
msgid "Select Disc Image"
1613
1750
msgstr "Wybór pliku obrazu"
1614
1751
 
1615
1752
#. Translators: this a disc image here
1616
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
 
1753
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1617
1754
msgctxt "disc"
1618
1755
msgid "Image files"
1619
1756
msgstr "Pliki obrazów"
1620
1757
 
1621
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
 
1758
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1622
1759
msgid "Image type:"
1623
1760
msgstr "Typ obrazu:"
1624
1761
 
1639
1776
msgid "Show dialog"
1640
1777
msgstr "Wyświetla okno dialogowe"
1641
1778
 
1642
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
 
1779
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
 
1780
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
 
1781
#. *            the second %s is a string containing the remaining time before completion.
 
1782
#. 
 
1783
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
1643
1784
#, c-format
1644
1785
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1645
1786
msgstr "Ukończono %s, %02i%%, pozostało %s"
1646
1787
 
1647
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
 
1788
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
 
1789
#. *            the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
 
1790
#. 
 
1791
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
1648
1792
#, c-format
1649
1793
msgid "%s, %d%% done"
1650
1794
msgstr "Ukończono %s, %02i%%"
1651
1795
 
1652
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1796
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1653
1797
msgid "Getting size"
1654
1798
msgstr "Pobieranie rozmiaru"
1655
1799
 
1656
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1800
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1657
1801
msgid "Writing"
1658
1802
msgstr "Nagrywanie"
1659
1803
 
1660
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1804
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1661
1805
msgid "Blanking"
1662
1806
msgstr "Usuwanie zawartości"
1663
1807
 
1664
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1808
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1665
1809
msgid "Creating checksum"
1666
1810
msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej"
1667
1811
 
1668
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1812
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1669
1813
msgid "Copying file"
1670
1814
msgstr "Kopiowanie pliku"
1671
1815
 
1672
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1816
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1673
1817
msgid "Analysing audio files"
1674
1818
msgstr "Analizowanie plików dźwiękowych"
1675
1819
 
1676
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1820
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1677
1821
msgid "Transcoding song"
1678
1822
msgstr "Transkodowanie utworu"
1679
1823
 
1680
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1824
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1681
1825
msgid "Preparing to write"
1682
1826
msgstr "Przygotowywanie do nagrywania"
1683
1827
 
1684
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1828
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1685
1829
msgid "Writing leadin"
1686
1830
msgstr "Nagrywanie obszaru leadin"
1687
1831
 
1688
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1832
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1689
1833
msgid "Writing CD-Text information"
1690
1834
msgstr "Nagrywanie informacji CD-Text"
1691
1835
 
1692
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
 
1836
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1693
1837
msgid "Finalizing"
1694
1838
msgstr "Kończenie"
1695
1839
 
1696
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
 
1840
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1697
1841
msgid "Writing leadout"
1698
1842
msgstr "Nagrywanie obszaru leadout"
1699
1843
 
1700
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
 
1844
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1701
1845
msgid "Starting to record"
1702
1846
msgstr "Przygotowywanie do nagrywania"
1703
1847
 
1704
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
 
1848
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1705
1849
msgid "Success"
1706
1850
msgstr "Udane"
1707
1851
 
1708
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
 
1852
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1709
1853
msgid "Ejecting medium"
1710
1854
msgstr "Wysuwanie nośnika"
1711
1855
 
1744
1888
"Wybrane położenie do przechowania tymczasowego obrazu nie ma wystarczającej "
1745
1889
"ilości wolnego miejsca dla obrazu płyty (potrzebne %ld MiB)"
1746
1890
 
1747
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
 
1891
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:363
1748
1892
#, c-format
1749
1893
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1750
1894
msgstr "Rozmiar woluminu nie mógł zostać sprawdzony"
1756
1900
 
1757
1901
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1758
1902
#. Translators: the %s is the error message from errno
1759
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:711
 
1903
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1760
1904
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
1761
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:825
 
1905
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1762
1906
#, c-format
1763
1907
msgid "An internal error occurred (%s)"
1764
1908
msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny (%s)"
1765
1909
 
1766
1910
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1767
1911
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
1768
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
 
1912
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1769
1913
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
1770
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
 
1914
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1771
1915
#, c-format
1772
1916
msgid "The file is not stored locally"
1773
1917
msgstr "Plik nie jest przechowywany lokalnie"
1920
2064
 
1921
2065
#. Translators: This is an image,
1922
2066
#. * a picture, not a "Disc Image"
1923
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1084
 
2067
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074
1924
2068
msgid "The image could not be loaded."
1925
2069
msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło."
1926
2070
 
2325
2469
#. Translators: this is the name of the plugin
2326
2470
#. * which will be translated only when it needs
2327
2471
#. * displaying.
2328
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:746 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2472
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2329
2473
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2330
2474
msgstr "Katalog asystenta CD/DVD"
2331
2475
 
2332
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2476
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2333
2477
msgid ""
2334
2478
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2335
2479
msgstr ""
2337
2481
"programie Nautilus"
2338
2482
 
2339
2483
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2340
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:297
 
2484
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310
2341
2485
msgid "CD/DVD Creator"
2342
2486
msgstr "Asystent CD/DVD"
2343
2487
 
2345
2489
msgid "Create CDs and DVDs"
2346
2490
msgstr "Utworzenie płyt CD i DVD"
2347
2491
 
2348
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
2492
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
 
2493
#. * not fit on small Nautilus windows
 
2494
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
2349
2495
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2350
2496
msgstr ""
2351
2497
"Proszę przeciągnąć lub skopiować pliki poniżej, aby nagrać je na płycie"
2352
2498
 
2353
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2354
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:350
 
2499
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
 
2500
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2355
2501
msgid "Write to Disc"
2356
2502
msgstr "Nagraj na płycie"
2357
2503
 
2358
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2359
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:730
 
2504
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
 
2505
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2360
2506
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2361
2507
msgstr "Nagrywa zawartość na płytę CD lub DVD"
2362
2508
 
2363
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:288
 
2509
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2364
2510
msgid "Disc name"
2365
2511
msgstr "Nazwa płyty"
2366
2512
 
2367
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:377
 
2513
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2368
2514
msgid "Copy Disc"
2369
2515
msgstr "Skopiuj płytę"
2370
2516
 
2371
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:578
2372
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:729
 
2517
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
 
2518
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2373
2519
msgid "_Write to Disc…"
2374
2520
msgstr "_Nagraj na płycie…"
2375
2521
 
2376
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:579
 
2522
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2377
2523
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2378
2524
msgstr "Nagrywa plik obrazu na płytę CD lub DVD"
2379
2525
 
2380
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
 
2526
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2381
2527
msgid "_Copy Disc…"
2382
2528
msgstr "S_kopiuj płytę…"
2383
2529
 
2384
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
 
2530
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2385
2531
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2386
2532
msgstr "Utworzenie kopii tej płyty CD/DVD"
2387
2533
 
2388
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
 
2534
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2389
2535
msgid "_Blank Disc…"
2390
2536
msgstr "_Usuń zawartość płyty…"
2391
2537
 
2392
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:667
 
2538
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2393
2539
msgid "Blank this CD or DVD"
2394
 
msgstr "Czyści zawartość tej płyty CD lub DVD"
 
2540
msgstr "Usuwa zawartość tej płyty CD lub DVD"
2395
2541
 
2396
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:683
 
2542
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2397
2543
msgid "_Check Disc…"
2398
2544
msgstr "_Sprawdź spójność…"
2399
2545
 
2400
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:684
 
2546
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2401
2547
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2402
2548
msgstr "Sprawdzanie spójności danych na tej płycie CD/DVD"
2403
2549
 
2414
2560
 
2415
2561
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2416
2562
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2417
 
#: ../src/brasero-project.c:2227
 
2563
#: ../src/brasero-project.c:2239
2418
2564
msgctxt "picture"
2419
2565
msgid "Image files"
2420
2566
msgstr "Pliki obrazów"
2427
2573
msgid "Video disc (%s)"
2428
2574
msgstr "Płyta wideo (%s)"
2429
2575
 
2430
 
#: ../src/brasero-app.c:117
 
2576
#: ../src/brasero-app.c:125
2431
2577
msgid "_Project"
2432
2578
msgstr "_Projekt"
2433
2579
 
2434
 
#: ../src/brasero-app.c:118
 
2580
#: ../src/brasero-app.c:126
2435
2581
msgid "_View"
2436
2582
msgstr "_Widok"
2437
2583
 
2438
 
#: ../src/brasero-app.c:119
 
2584
#: ../src/brasero-app.c:127
2439
2585
msgid "_Edit"
2440
2586
msgstr "_Edycja"
2441
2587
 
2442
 
#: ../src/brasero-app.c:120
 
2588
#: ../src/brasero-app.c:128
2443
2589
msgid "_Tools"
2444
2590
msgstr "_Narzędzia"
2445
2591
 
2446
 
#: ../src/brasero-app.c:122
 
2592
#: ../src/brasero-app.c:130
2447
2593
msgid "_Help"
2448
2594
msgstr "Pomo_c"
2449
2595
 
2450
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
2596
#: ../src/brasero-app.c:132
2451
2597
msgid "P_lugins"
2452
2598
msgstr "_Wtyczki"
2453
2599
 
2454
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2600
#: ../src/brasero-app.c:133
2455
2601
msgid "Choose plugins for Brasero"
2456
2602
msgstr "Wybór wtyczek dla programu Brasero"
2457
2603
 
2458
 
#: ../src/brasero-app.c:127
 
2604
#: ../src/brasero-app.c:135
2459
2605
msgid "E_ject"
2460
2606
msgstr "_Wysuń"
2461
2607
 
2462
 
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2608
#: ../src/brasero-app.c:136
2463
2609
msgid "Eject a disc"
2464
2610
msgstr "Wysuwa płytę"
2465
2611
 
2466
 
#: ../src/brasero-app.c:130
 
2612
#: ../src/brasero-app.c:138
2467
2613
msgid "_Blank…"
2468
2614
msgstr "Usuń za_wartość…"
2469
2615
 
2470
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2616
#: ../src/brasero-app.c:139
2471
2617
msgid "Blank a disc"
2472
2618
msgstr "Usuwa zawartość płyty"
2473
2619
 
2474
 
#: ../src/brasero-app.c:133
 
2620
#: ../src/brasero-app.c:141
2475
2621
msgid "_Check Integrity…"
2476
2622
msgstr "_Sprawdź spójność…"
2477
2623
 
2478
 
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2624
#: ../src/brasero-app.c:142
2479
2625
msgid "Check data integrity of disc"
2480
2626
msgstr "Sprawdza spójność danych na płycie"
2481
2627
 
2482
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2628
#: ../src/brasero-app.c:145
2483
2629
msgid "Quit Brasero"
2484
2630
msgstr "Kończy działanie programu Brasero"
2485
2631
 
2486
 
#: ../src/brasero-app.c:139
 
2632
#: ../src/brasero-app.c:147
2487
2633
msgid "_Contents"
2488
2634
msgstr "_Spis treści"
2489
2635
 
2490
 
#: ../src/brasero-app.c:139
 
2636
#: ../src/brasero-app.c:147
2491
2637
msgid "Display help"
2492
2638
msgstr "Wyświetla pomoc"
2493
2639
 
2494
 
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2640
#: ../src/brasero-app.c:150
2495
2641
msgid "About"
2496
2642
msgstr "O programie"
2497
2643
 
2498
 
#: ../src/brasero-app.c:415 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2644
#: ../src/brasero-app.c:423 ../src/brasero-app.c:2078
2499
2645
msgid "Disc Burner"
2500
2646
msgstr "Nagrywanie płyt"
2501
2647
 
2502
 
#: ../src/brasero-app.c:770 ../src/brasero-app.c:803 ../src/brasero-app.c:1458
 
2648
#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1457
2503
2649
msgid "Error while loading the project"
2504
2650
msgstr "Błąd podczas wczytywania projektu"
2505
2651
 
2506
 
#: ../src/brasero-app.c:812 ../src/brasero-app.c:841 ../src/brasero-app.c:901
2507
 
#: ../src/brasero-project.c:1267
 
2652
#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
 
2653
#: ../src/brasero-project.c:1266
2508
2654
msgid "Please add files to the project."
2509
2655
msgstr "Proszę dodać pliki do projektu."
2510
2656
 
2511
 
#: ../src/brasero-app.c:813 ../src/brasero-app.c:842 ../src/brasero-app.c:902
 
2657
#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
2512
2658
msgid "The project is empty"
2513
2659
msgstr "Projekt jest pusty"
2514
2660
 
2515
 
#: ../src/brasero-app.c:1156
 
2661
#: ../src/brasero-app.c:1175
2516
2662
msgid ""
2517
2663
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2518
2664
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2524
2670
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
2525
2671
"lub którejś z późniejszych wersji."
2526
2672
 
2527
 
#: ../src/brasero-app.c:1161
 
2673
#: ../src/brasero-app.c:1180
2528
2674
msgid ""
2529
2675
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2530
2676
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2536
2682
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
2537
2683
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
2538
2684
 
2539
 
#: ../src/brasero-app.c:1166
 
2685
#: ../src/brasero-app.c:1185
2540
2686
msgid ""
2541
2687
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2542
2688
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2547
2693
" proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2548
2694
"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2549
2695
 
2550
 
#: ../src/brasero-app.c:1178
 
2696
#: ../src/brasero-app.c:1197
2551
2697
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2552
2698
msgstr ""
2553
2699
"Łatwy w użyciu program do nagrywania płyt CD/DVD dla środowiska GNOME"
2554
2700
 
2555
 
#: ../src/brasero-app.c:1195
 
2701
#: ../src/brasero-app.c:1214
2556
2702
msgid "Brasero Homepage"
2557
2703
msgstr "Witryna programu Brasero"
2558
2704
 
2564
2710
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2565
2711
#. * line seperated by newlines (\n).
2566
2712
#. 
2567
 
#: ../src/brasero-app.c:1207
 
2713
#: ../src/brasero-app.c:1226
2568
2714
msgid "translator-credits"
2569
2715
msgstr ""
2570
2716
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010\n"
2571
2717
"\n"
2572
2718
"Launchpad Contributions:\n"
 
2719
"  Maciej Rokiciński https://launchpad.net/~maciejr\n"
2573
2720
"  Piotr Drąg https://launchpad.net/~raven46\n"
2574
2721
"  Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n"
2575
2722
"  Piotr Łukomiak https://launchpad.net/~pioluk\n"
2578
2725
"  dom96 https://launchpad.net/~dom96\n"
2579
2726
"  falcone https://launchpad.net/~przemyslawsokol"
2580
2727
 
2581
 
#: ../src/brasero-app.c:1456
 
2728
#: ../src/brasero-app.c:1455
2582
2729
#, c-format
2583
2730
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2584
2731
msgstr "Projekt \"%s\" nie istnieje"
2585
2732
 
2586
 
#: ../src/brasero-app.c:1532 ../src/brasero-app.c:1538
 
2733
#: ../src/brasero-app.c:1741 ../src/brasero-app.c:1747
2587
2734
msgid "_Recent Projects"
2588
2735
msgstr "Ostatnie p_rojekty"
2589
2736
 
2590
 
#: ../src/brasero-app.c:1533
 
2737
#: ../src/brasero-app.c:1742
2591
2738
msgid "Display the projects recently opened"
2592
2739
msgstr "Wyświetla ostatnio otwarte projekty"
2593
2740
 
2594
 
#: ../src/brasero-app.c:1887 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2595
 
msgid "Brasero Disc Burner"
2596
 
msgstr "Nagrywanie płyt Brasero"
2597
 
 
2598
2741
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2599
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2600
2742
msgid "Brasero"
2601
2743
msgstr "Brasero"
2602
2744
 
 
2745
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2746
msgid "Brasero Disc Burner"
 
2747
msgstr "Nagrywanie płyt Brasero"
 
2748
 
2603
2749
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2604
2750
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2605
2751
msgstr "Nagrywanie i kopiowanie płyt CD/DVD"
2606
2752
 
2607
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
 
2753
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2754
msgid "Disc Burner and Copier"
 
2755
msgstr "Nagrywanie i kopiowanie płyt"
 
2756
 
 
2757
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
2758
msgid "Burning flags to be used"
 
2759
msgstr "Używane flagi nagrywania"
 
2760
 
 
2761
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
2762
msgid ""
 
2763
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
2764
"to burn"
 
2765
msgstr ""
 
2766
"Zawiera bezwzględną ścieżkę do katalogu obrazów do nagrania, który był "
 
2767
"przeglądany jako ostatni"
 
2768
 
 
2769
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2608
2770
msgid ""
2609
2771
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2610
2772
"set to NULL, Brasero will load them all."
2612
2774
"Zawiera listę dodatkowych wtyczek używanych przez program Brasero do "
2613
2775
"nagrywania. Jeśli jest ustawiony na NULL, to wszystkie zostaną wczytane."
2614
2776
 
2615
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
 
2777
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2616
2778
msgid ""
2617
2779
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2618
2780
"used if possible."
2620
2782
"Zawiera nazwę domyślnego modułu nagrywającego. Zostanie użyty, jeśli to "
2621
2783
"możliwe."
2622
2784
 
2623
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
 
2785
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
2786
msgid ""
 
2787
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
2788
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
2789
"used."
 
2790
msgstr ""
 
2791
"Zawiera ścieżkę do katalogu, gdzie przechowywać pliki tymczasowe. Jeśli "
 
2792
"wartość będzie pusta, to zostanie użyty domyślny zestaw katalogów biblioteki "
 
2793
"glib."
 
2794
 
 
2795
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
2796
msgid "Directory to use for temporary files"
 
2797
msgstr "Katalog do przechowywania plików tymczasowych"
 
2798
 
 
2799
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2624
2800
msgid "Enable file preview"
2625
2801
msgstr "Włączenie podglądu plików"
2626
2802
 
2627
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
 
2803
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2628
2804
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2629
2805
msgstr "Włączenie flagi \"-immed\" w bibliotece cdrecord"
2630
2806
 
2631
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
 
2807
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2632
2808
msgid "Favourite burn engine"
2633
2809
msgstr "Domyślny moduł nagrywający"
2634
2810
 
2635
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
 
2811
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2636
2812
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2637
2813
msgstr "Zamienia pliki dowiązań symbolicznych ich plikami docelowymi"
2638
2814
 
2639
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
 
2815
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
2816
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
2817
msgstr "0 dla MD5, 1 dla SHA1 i 2 dla SHA256"
 
2818
 
 
2819
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2640
2820
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2641
2821
msgstr ""
2642
2822
"Określa, czy rozszerzenie programu Nautilus ma wyświetlać instrukcje "
2643
2823
"debugowania"
2644
2824
 
2645
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
 
2825
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2646
2826
msgid ""
2647
2827
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2648
2828
"to true if it should."
2650
2830
"Określa, czy rozszerzenie programu Nautilus ma wyświetlać instrukcje "
2651
2831
"debugowania. Wartość powinna być ustawiona na \"true\", jeśli tak."
2652
2832
 
2653
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
 
2833
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2654
2834
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2655
2835
msgstr ""
2656
2836
"Określa, czy program Brasero ma filtrować uszkodzone dowiązania symboliczne"
2657
2837
 
2658
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
 
2838
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2659
2839
msgid ""
2660
2840
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2661
2841
"filter broken symbolic links."
2663
2843
"Określa, czy program Brasero ma filtrować uszkodzone dowiązania symboliczne. "
2664
2844
"Ustawienie \"true\" spowoduje odfiltrowywanie tych dowiązań."
2665
2845
 
2666
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
 
2846
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2667
2847
msgid "Should brasero filter hidden files"
2668
2848
msgstr "Określa, czy program Brasero ma filtrować ukryte pliki"
2669
2849
 
2670
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
 
2850
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2671
2851
msgid ""
2672
2852
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2673
2853
"files."
2675
2855
"Określa, czy program Brasero ma filtrować ukryte pliki. Ustawienie \"true\" "
2676
2856
"spowoduje odfiltrowywanie tych plików."
2677
2857
 
2678
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
 
2858
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2679
2859
msgid ""
2680
2860
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2681
2861
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2683
2863
"Określa, czy program Brasero ma zamieniać dowiązania symboliczne na ich "
2684
2864
"pliki docelowe w projekcie. Ustawienie \"true\" spowoduje zamianę dowiązań."
2685
2865
 
2686
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
 
2866
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
2867
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 
2868
msgstr ""
 
2869
"Ostatnio przeglądany katalog podczas wyszukiwania obrazów do nagrania"
 
2870
 
 
2871
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
2872
msgid "The priority value for the plugin"
 
2873
msgstr "Wartość priorytetu wtyczki"
 
2874
 
 
2875
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
2876
msgid "The speed to be used"
 
2877
msgstr "Używana prędkość"
 
2878
 
 
2879
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
2880
msgid "The type of checksum used for files"
 
2881
msgstr "Typ sum kontrolnych używanych dla plików"
 
2882
 
 
2883
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
2884
msgid "The type of checksum used for images"
 
2885
msgstr "Typ sum kontrolnych używanych dla obrazów"
 
2886
 
 
2887
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
2888
msgid ""
 
2889
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
2890
"last time."
 
2891
msgstr "Ta wartość reprezentuje flagi nagrywania użyte ostatnim razem."
 
2892
 
 
2893
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
2894
msgid ""
 
2895
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
2896
"time."
 
2897
msgstr "Ta wartość reprezentuje prędkość użytą ostatnim razem."
 
2898
 
 
2899
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2687
2900
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2688
2901
msgstr "Używane w połączeniu z flagą \"-immed\" w bibliotece cdrecord"
2689
2902
 
2690
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
 
2903
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2691
2904
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2692
2905
msgstr "Używane w połączeniu z flagą \"-immed\" w bibliotece cdrecord"
2693
2906
 
2694
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
 
2907
# rev: tu nie ma nic o ujemnej wartości, tylko coś o priorytecie.
 
2908
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
2909
msgid ""
 
2910
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
2911
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
2912
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
2913
"negative value disables the plugin."
 
2914
msgstr ""
 
2915
"Kiedy dostępnych jest kilka wtyczek do tego samego zadania, ta wartość jest "
 
2916
"używana do określenia, która wtyczka powinna mieć pierwszeństwo. 0 oznacza "
 
2917
"ujemną wartość. Dodatnia wartość zastępuje domyślny priorytet wtyczki. "
 
2918
"Ujemny priorytet wyłącza wtyczkę."
 
2919
 
 
2920
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2695
2921
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2696
2922
msgstr ""
2697
2923
"Określa, czy wyświetlać podgląd plików. Ustawienie na \"true\" włączy "
2698
2924
"wyświetlanie."
2699
2925
 
2700
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
 
2926
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2701
2927
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2702
2928
msgstr ""
2703
2929
"Określa, czy używać flagi \"--driver generic-mmc-raw\" w bibliotece cdrdao"
2704
2930
 
2705
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
 
2931
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2706
2932
msgid ""
2707
2933
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2708
2934
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2711
2937
"Ustawienie \"true\" włącza używanie flagi; może być skutecznym obejściem "
2712
2938
"problemów z niektórymi napędami/konfiguracjami."
2713
2939
 
2714
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
2940
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2715
2941
msgid ""
2716
2942
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2717
2943
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2720
2946
"z ostrożnością (ustawienie na \"true\" włącza używanie flagi), to tylko "
2721
2947
"obejście problemów z niektórymi napędami/konfiguracjami."
2722
2948
 
2723
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2949
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2724
2950
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2725
2951
msgstr ""
2726
2952
"Określa, czy używać flagi \"-use-the-force-luke=dao\" w bibliotece growisofs"
2727
2953
 
2728
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 
2954
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2729
2955
msgid ""
2730
2956
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2731
2957
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2734
2960
"growisofs. Ustawienie \"false\" wyłącza używanie flagi; może być skutecznym "
2735
2961
"obejściem problemów z niektórymi napędami/konfiguracjami."
2736
2962
 
2737
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
 
2963
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2738
2964
msgid "White list of additional plugins to use"
2739
2965
msgstr "Lista dodatkowych wtyczek"
2740
2966
 
2741
 
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
 
2967
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2742
2968
msgid "Brasero project file"
2743
2969
msgstr "Plik projektu programu Brasero"
2744
2970
 
2755
2981
msgstr "Modyfikuje informacje o ścieżce (początek, koniec, autor itp.)"
2756
2982
 
2757
2983
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2758
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
2984
#: ../src/brasero-project.c:200
2759
2985
msgid "Remove the selected files from the project"
2760
2986
msgstr "Usuwa zaznaczony plik z projektu"
2761
2987
 
2797
3023
msgid "Track"
2798
3024
msgstr "Ścieżka"
2799
3025
 
2800
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1215
 
3026
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216
2801
3027
msgid "Title"
2802
3028
msgstr "Tytuł"
2803
3029
 
2806
3032
msgstr "Wykonawca"
2807
3033
 
2808
3034
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
2809
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
 
3035
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
2810
3036
msgid "Length"
2811
3037
msgstr "Długość"
2812
3038
 
2847
3073
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2848
3074
msgstr "Poszukać plików dźwiękowych wewnątrz tego katalogu?"
2849
3075
 
2850
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:752
2851
 
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2852
 
msgstr "Nie można dodawać katalogów do płyt CD-Audio."
2853
 
 
2854
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:756
 
3076
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
2855
3077
msgid "Search _Directory"
2856
3078
msgstr "Przeszukaj _katalog"
2857
3079
 
2858
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:810 ../src/brasero-video-disc.c:394
 
3080
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
2859
3081
#, c-format
2860
3082
msgid "\"%s\" could not be opened."
2861
3083
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\"."
2862
3084
 
2863
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:855
 
3085
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
2864
3086
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2865
3087
msgstr "Utworzyć płytę CD-Audio ze ścieżkami DTS?"
2866
3088
 
2867
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
 
3089
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
2868
3090
msgid ""
2869
3091
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2870
3092
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2877
3099
"być odtwarzane tylko przez niektóre cyfrowe odtwarzacze multimediów.\n"
2878
3100
"Uwaga: normalizacja nie zostanie zastosowana dla tych ścieżek."
2879
3101
 
2880
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:865
 
3102
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
2881
3103
msgid "Create _Regular Tracks"
2882
3104
msgstr "Utwórz _zwykłe ścieżki"
2883
3105
 
2884
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
 
3106
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
2885
3107
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2886
3108
msgstr "Kliknięcie tutaj nagra wszystkie utwory jako zwykłe ścieżki"
2887
3109
 
2888
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:870
 
3110
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2889
3111
msgid "Create _DTS Tracks"
2890
3112
msgstr "Utwórz ścieżki _DTS"
2891
3113
 
2892
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
 
3114
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2893
3115
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2894
3116
msgstr "Kliknięcie tutaj nagra wszystkie utwory jako ścieżki DTS"
2895
3117
 
2896
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1295
 
3118
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
2897
3119
msgid "Select one song only please."
2898
3120
msgstr "Proszę wybrać tylko jeden utwór."
2899
3121
 
2900
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
 
3122
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
2901
3123
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2902
3124
msgstr "Nie można podzielić więcej niż jednego utworu jednocześnie"
2903
3125
 
2904
 
#. Translators: the following string
2905
 
#. * means there was an error while
2906
 
#. * blanking.
2907
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
 
3126
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
2908
3127
msgid "Error while blanking."
2909
3128
msgstr "Błąd podczas usuwania zawartości."
2910
3129
 
2911
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2912
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
 
3130
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 
3131
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
2913
3132
msgid "Blank _Again"
2914
3133
msgstr "P_onownie usuń zawartość"
2915
3134
 
2916
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
 
3135
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
2917
3136
msgid "Unknown error."
2918
3137
msgstr "Nieznany błąd."
2919
3138
 
2920
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2921
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
 
3139
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 
3140
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
2922
3141
msgid "The disc was successfully blanked."
2923
3142
msgstr "Zawartość płyty usunięta z powodzeniem."
2924
3143
 
2925
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
 
3144
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
2926
3145
msgid "The disc is ready for use."
2927
3146
msgstr "Płyta jest gotowa do użycia."
2928
3147
 
2929
3148
#. Translators: This is a verb, an action
2930
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
 
3149
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
2931
3150
msgid "_Blank"
2932
3151
msgstr "Usuń za_wartość"
2933
3152
 
2934
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 
3153
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
2935
3154
msgid "_Fast blanking"
2936
3155
msgstr "_Szybkie usuwanie zawartości"
2937
3156
 
2938
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
 
3157
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2939
3158
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2940
3159
msgstr ""
2941
3160
"Włącza szybkie usuwanie zawartości, w przeciwieństwie do dokładniejszego, "
2942
3161
"dłuższego"
2943
3162
 
2944
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
 
3163
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
2945
3164
msgid "Disc Blanking"
2946
3165
msgstr "Usuwanie zawartości płyty"
2947
3166
 
2951
3170
msgstr "Błąd podczas przetwarzania listy odtwarzania \"%s\"."
2952
3171
 
2953
3172
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
2954
 
#: ../src/brasero-project.c:2597 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
 
3173
#: ../src/brasero-project.c:2609 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
2955
3174
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
2956
3175
msgid "An unknown error occurred"
2957
3176
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
2981
3200
msgid "Genre"
2982
3201
msgstr "Gatunek"
2983
3202
 
2984
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
 
3203
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
2985
3204
msgid "Plugin"
2986
3205
msgstr "Wtyczka"
2987
3206
 
2988
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
 
3207
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2989
3208
msgid "Enabled"
2990
3209
msgstr "Włączona"
2991
3210
 
2992
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
 
3211
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
2993
3212
#, c-format
2994
3213
msgid "Copyright %s"
2995
3214
msgstr "Prawa autorskie %s"
2996
3215
 
2997
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
2998
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
 
3216
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
3217
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974
2999
3218
msgid "_About"
3000
3219
msgstr "_O programie"
3001
3220
 
3002
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
3003
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
 
3221
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595
 
3222
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980
3004
3223
msgid "C_onfigure"
3005
3224
msgstr "Sk_onfiguruj"
3006
3225
 
3007
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
 
3226
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
3008
3227
msgid "A_ctivate"
3009
3228
msgstr "A_ktywuj"
3010
3229
 
3011
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
 
3230
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617
3012
3231
msgid "Ac_tivate All"
3013
3232
msgstr "Aktywuj w_szystkie"
3014
3233
 
3015
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
 
3234
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
3016
3235
msgid "_Deactivate All"
3017
3236
msgstr "_Deaktywuj wszystkie"
3018
3237
 
3019
3238
#. Use the translated name for the plugin.
3020
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394
 
3239
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3021
3240
#, c-format
3022
3241
msgid "Options for plugin %s"
3023
3242
msgstr "Opcje dla wtyczki %s"
3118
3337
msgid "Song information for track %02i"
3119
3338
msgstr "Informacje o utworze dla ścieżki %02i"
3120
3339
 
 
3340
#. *
 
3341
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
 
3342
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
3343
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
3344
#. * don't allow the "/"
 
3345
#: ../src/brasero-song-control.c:101
 
3346
#, c-format
 
3347
msgid "%s / %s"
 
3348
msgstr "%s / %s"
 
3349
 
 
3350
#: ../src/brasero-song-control.c:531
 
3351
msgid "No file"
 
3352
msgstr "Brak plików"
 
3353
 
 
3354
#: ../src/brasero-song-control.c:566
 
3355
msgid "Start and stop playing"
 
3356
msgstr "Rozpoczęcie i zakończenie odtwarzania"
 
3357
 
3121
3358
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3122
3359
msgid "R_ename…"
3123
3360
msgstr "_Zmień nazwę…"
3126
3363
msgid "Rename the selected file"
3127
3364
msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku"
3128
3365
 
3129
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1772
 
3366
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773
3130
3367
msgid "New _Folder"
3131
3368
msgstr "Nowy _katalog"
3132
3369
 
3164
3401
"Istnieje tylko jeden zaznaczony plik (\"%s\"). Jest to obraz płyty, a jego "
3165
3402
"zawartość może zostać nagrana"
3166
3403
 
3167
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
3404
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3168
3405
msgid "Burn as _Data"
3169
3406
msgstr "Nagraj jako _dane"
3170
3407
 
3171
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
 
3408
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
3172
3409
msgid "Burn as _Image"
3173
3410
msgstr "Nagraj o_braz"
3174
3411
 
3175
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
3176
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
 
3412
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
 
3413
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3177
3414
#, c-format
3178
3415
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3179
3416
msgstr "\"%s\" nie może zostać dodany."
3180
3417
 
3181
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:702
 
3418
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3182
3419
msgid "It is a recursive symlink"
3183
3420
msgstr "Jest to rekursywne dowiązanie symboliczne"
3184
3421
 
3185
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
 
3422
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3186
3423
msgid "It does not exist at the specified location"
3187
3424
msgstr "Nie istnieje we wskazanym położeniu"
3188
3425
 
3189
3426
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3190
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
 
3427
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3191
3428
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3192
3429
msgstr "Zmienić nazwy plików na zgodne z systemem Windows?"
3193
3430
 
3194
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
3195
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
 
3431
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
 
3432
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3196
3433
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3197
3434
msgstr "Te nazwy powinny zostać zmienione i skrócone do 64 znaków."
3198
3435
 
 
3436
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
 
3437
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
 
3438
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3439
msgstr "_Zmień nazwy na zgodne z systemem Windows"
 
3440
 
3199
3441
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3200
3442
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3201
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3202
 
msgstr "_Zmień nazwy na zgodne z systemem Windows"
3203
 
 
3204
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3205
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3206
3443
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3207
3444
msgstr "_Wyłącz pełną zgodność z systemem Windows"
3208
3445
 
3209
3446
#. Translators: %s is the name of the file
3210
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
 
3447
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
3211
3448
#, c-format
3212
3449
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3213
3450
msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?"
3214
3451
 
3215
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
 
3452
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3216
3453
msgid ""
3217
3454
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3218
 
"overwrite its content on the disc to be burnt."
 
3455
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3219
3456
msgstr ""
3220
3457
"Plik o takiej nazwie już istnieje w katalogu. Zastąpienie go spowoduje "
3221
3458
"nadpisanie jego zawartości na płycie do nagrania."
3223
3460
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3224
3461
#. * in the project.
3225
3462
#. * Keep is a verb
3226
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
 
3463
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3227
3464
msgid "Always K_eep"
3228
3465
msgstr "Zawsze zachow_uj"
3229
3466
 
3230
3467
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3231
3468
#. * in the project.
3232
3469
#. * Keep is a verb
3233
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
 
3470
#: ../src/brasero-data-disc.c:800
3234
3471
msgid "_Keep"
3235
3472
msgstr "_Zachowaj"
3236
3473
 
3238
3475
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3239
3476
#. * Replace is a verb
3240
3477
#. Translators: this is a verb
3241
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:805 ../src/brasero-rename.c:383
 
3478
#: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383
3242
3479
msgid "_Replace"
3243
3480
msgstr "Z_amień"
3244
3481
 
3245
3482
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3246
3483
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3247
3484
#. * Replace is a verb
3248
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:809
 
3485
#: ../src/brasero-data-disc.c:808
3249
3486
msgid "Al_ways Replace"
3250
3487
msgstr "Za_wsze zamieniaj"
3251
3488
 
3252
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
3253
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:273
 
3489
#: ../src/brasero-data-disc.c:838
 
3490
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274
3254
3491
#, c-format
3255
3492
msgid ""
3256
3493
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3260
3497
"standardu ISO9660?"
3261
3498
 
3262
3499
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3263
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
 
3500
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293
3264
3501
msgid ""
3265
3502
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3266
3503
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3267
3504
"widespread ones).\n"
3268
3505
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3269
3506
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3270
 
"Windows ©.\n"
 
3507
"Windows™.\n"
3271
3508
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3272
3509
"standard."
3273
3510
msgstr ""
3276
3513
"rozpowszechnionych).\n"
3277
3514
"Zalecane jest użycie trzeciej wersji standardu ISO9660, który jest wspierany "
3278
3515
"przez większość systemów operacyjnych, zarówno Linux oraz każdą z wersji "
3279
 
"Windows©.\n"
 
3516
"Windows™.\n"
3280
3517
"Jednakże system Mac OS X nie odczytuje plików obrazów utworzonych używając "
3281
3518
"trzeciej wersji standardu ISO9660."
3282
3519
 
3283
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:894
3284
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:234
3285
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
 
3520
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895
 
3521
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
 
3522
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297
3286
3523
msgid "Ne_ver Add Such File"
3287
3524
msgstr "_Nigdy nie dodawaj takiego pliku"
3288
3525
 
3289
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:895
3290
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3291
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:296
 
3526
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896
 
3527
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236
 
3528
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298
3292
3529
msgid "Al_ways Add Such File"
3293
3530
msgstr "Z_awsze dodawaj takie pliki"
3294
3531
 
3298
3535
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3299
3536
msgstr "Na pewno dodać \"%s\"?"
3300
3537
 
3301
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
3302
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
 
3538
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
 
3539
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3303
3540
msgid ""
3304
3541
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3305
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
 
3542
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3306
3543
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3307
3544
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3308
3545
msgstr ""
3309
3546
"Katalogi podrzędne tego katalogu będą miały 7 katalogów nadrzędnych. \n"
3310
 
"Program Brasero może stworzyć i nagrać obraz takiej hierarchii plików. "
3311
 
"Odczytanie nośnika może nie być możliwe we wszystkich systemach "
 
3547
"Program Brasero może stworzyć i nagrać obraz takiej hierarchii plików, ale "
 
3548
"odczytanie nośnika może nie być możliwe we wszystkich systemach "
3312
3549
"operacyjnych.\n"
3313
3550
"Uwaga: wiadomo, że taka hierarchia zadziała poprawnie w systemie Linux."
3314
3551
 
3315
3552
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3316
3553
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3317
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:990
 
3554
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
3318
3555
#, c-format
3319
3556
msgid "Import %s"
3320
3557
msgstr "Import %s"
3321
3558
 
3322
3559
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3323
3560
#. * entry and toolbar button (text added later).
3324
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
 
3561
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
3325
3562
#, c-format
3326
3563
msgid "I_mport %s"
3327
3564
msgstr "Zai_mportuj %s"
3328
3565
 
3329
3566
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3330
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
 
3567
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
3331
3568
msgid "I_mport"
3332
3569
msgstr "Zai_mportuj"
3333
3570
 
3334
3571
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3335
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
 
3572
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
3336
3573
#, c-format
3337
3574
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3338
3575
msgstr "Zaimportować zawartość sesji z \"%s\"?"
3339
3576
 
3340
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
 
3577
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
3341
3578
msgid ""
3342
3579
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3343
3580
msgstr ""
3344
3581
"W ten sposób starsze pliki z poprzedniej sesji będą mogły zostać użyte po "
3345
3582
"nagraniu."
3346
3583
 
3347
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
 
3584
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
3348
3585
msgid "I_mport Session"
3349
3586
msgstr "Zai_mportuj sesję"
3350
3587
 
3351
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
 
3588
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3352
3589
msgid "Click here to import its contents"
3353
3590
msgstr "Należy nacisnąć tutaj, aby zaimportować jej zawartość"
3354
3591
 
3355
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1501
 
3592
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3356
3593
msgid "Please wait while the project is loading."
3357
3594
msgstr "Proszę poczekać na wczytanie projektu."
3358
3595
 
3359
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1511
 
3596
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
3360
3597
msgid "_Cancel Loading"
3361
3598
msgstr "_Anuluj wczytywanie"
3362
3599
 
3363
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1513
 
3600
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
3364
3601
msgid "Cancel loading current project"
3365
3602
msgstr "Anuluje wczytywanie bieżącego projektu"
3366
3603
 
3367
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1917
 
3604
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
3368
3605
msgid "File Renaming"
3369
3606
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
3370
3607
 
3371
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1921
 
3608
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
3372
3609
msgid "_Rename"
3373
3610
msgstr "_Zmień nazwę"
3374
3611
 
3375
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1929
 
3612
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
3376
3613
msgid "Renaming mode"
3377
3614
msgstr "Tryb zmieniania nazw"
3378
3615
 
3379
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2365 ../src/brasero-video-disc.c:1233
 
3616
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
3380
3617
msgid "Size"
3381
3618
msgstr "Rozmiar"
3382
3619
 
3383
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2395
 
3620
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
3384
3621
msgid "Space"
3385
3622
msgstr "Miejsce"
3386
3623
 
3387
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2207
 
3624
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2219
3388
3625
msgid "Audio files"
3389
3626
msgstr "Pliki dźwiękowe"
3390
3627
 
3391
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2216
 
3628
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2228
3392
3629
msgid "Movies"
3393
3630
msgstr "Nagrania wideo"
3394
3631
 
3429
3666
msgid "Click to close the side pane"
3430
3667
msgstr "Kliknięcie zamknie panel boczny"
3431
3668
 
3432
 
#. *
3433
 
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3434
 
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3435
 
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3436
 
#. * don't allow the "/"
3437
 
#: ../src/brasero-player.c:301
3438
 
#, c-format
3439
 
msgid "%s / %s"
3440
 
msgstr "%s / %s"
3441
 
 
3442
 
#: ../src/brasero-player.c:427
3443
 
msgid "No file"
3444
 
msgstr "Brak plików"
3445
 
 
3446
 
#: ../src/brasero-player.c:470
3447
 
msgid "Start and stop playing"
3448
 
msgstr "Rozpoczęcie i zakończenie odtwarzania"
3449
 
 
3450
 
#: ../src/brasero-player.c:866
3451
 
msgid "Name:"
3452
 
msgstr "Nazwa:"
3453
 
 
3454
 
#: ../src/brasero-player.c:873
3455
 
#, c-format
3456
 
msgid ""
3457
 
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3458
 
"pixels</span></i>"
3459
 
msgstr ""
3460
 
"<span weight=\"bold\">Rozmiar:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3461
 
"pikseli</span></i>"
3462
 
 
3463
 
#: ../src/brasero-player.c:896
3464
 
#, c-format
3465
 
msgid ""
3466
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3467
 
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3468
 
msgstr ""
3469
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3470
 
"na <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3471
 
 
3472
 
#: ../src/brasero-player.c:1130
3473
 
#, c-format
3474
 
msgid ""
3475
 
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3476
 
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3477
 
msgstr ""
3478
 
"<span weight=\"bold\">Wczytywanie informacji</span>\n"
3479
 
"o <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3480
 
 
3481
 
#: ../src/brasero-project.c:193
 
3669
#: ../src/brasero-player.c:540
 
3670
#, c-format
 
3671
msgid "%i × %i pixels"
 
3672
msgstr "%i × %i pikseli"
 
3673
 
 
3674
#. No Preview view
 
3675
#: ../src/brasero-player.c:845
 
3676
msgid "No preview"
 
3677
msgstr "Brak podglądu"
 
3678
 
 
3679
#: ../src/brasero-project.c:194
3482
3680
msgid "Save current project"
3483
3681
msgstr "Zapisuje bieżący projekt"
3484
3682
 
3485
 
#: ../src/brasero-project.c:194
 
3683
#: ../src/brasero-project.c:195
3486
3684
msgid "Save _As…"
3487
3685
msgstr "Zapi_sz jako…"
3488
3686
 
3489
 
#: ../src/brasero-project.c:195
 
3687
#: ../src/brasero-project.c:196
3490
3688
msgid "Save current project to a different location"
3491
3689
msgstr "Zapisuje bieżący projekt w innym położeniu"
3492
3690
 
3493
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
3691
#: ../src/brasero-project.c:197
3494
3692
msgid "_Add Files"
3495
3693
msgstr "_Dodaj pliki"
3496
3694
 
3497
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
3695
#: ../src/brasero-project.c:198
3498
3696
msgid "Add files to the project"
3499
3697
msgstr "Dodaje pliki do projektu"
3500
3698
 
3501
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
3699
#: ../src/brasero-project.c:199
3502
3700
msgid "_Remove Files"
3503
3701
msgstr "_Usuń pliki"
3504
3702
 
3505
3703
#. Translators: "empty" is a verb here
3506
 
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2289
 
3704
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2301
3507
3705
msgid "E_mpty Project"
3508
3706
msgstr "U_suń zawartość projektu"
3509
3707
 
3510
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
3708
#: ../src/brasero-project.c:203
3511
3709
msgid "Remove all files from the project"
3512
3710
msgstr "Usuwa wszystkie pliki z projektu"
3513
3711
 
3514
 
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3515
 
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1076
 
3712
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
3516
3713
msgid "_Burn…"
3517
3714
msgstr "_Nagraj…"
3518
3715
 
3519
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
3716
#: ../src/brasero-project.c:205
3520
3717
msgid "Burn the disc"
3521
3718
msgstr "Nagrywa płytę"
3522
3719
 
3523
 
#: ../src/brasero-project.c:686
 
3720
#: ../src/brasero-project.c:687
3524
3721
msgid ""
3525
3722
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3526
3723
"area"
3528
3725
"Aby dodać pliki do tego projektu, należy kliknąć przycisk \"Dodaj\" lub "
3529
3726
"przeciągnąć pliki do tego obszaru"
3530
3727
 
3531
 
#: ../src/brasero-project.c:688
 
3728
#: ../src/brasero-project.c:689
3532
3729
msgid ""
3533
3730
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3534
3731
"\"Delete\" key"
3536
3733
"Aby usunąć pliki, należy je zaznaczyć i kliknąć przycisk \"Usuń\" lub "
3537
3734
"nacisnąć klawisz \"Delete\""
3538
3735
 
3539
 
#: ../src/brasero-project.c:795
 
3736
#: ../src/brasero-project.c:796
3540
3737
#, c-format
3541
3738
msgid "Estimated project size: %s"
3542
3739
msgstr "Szacowany rozmiar projektu: %s"
3543
3740
 
3544
 
#: ../src/brasero-project.c:941 ../src/brasero-project.c:957
 
3741
#: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958
3545
3742
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3546
3743
msgstr ""
3547
3744
"Projekt jest za duży dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji nadpalania."
3548
3745
 
3549
 
#: ../src/brasero-project.c:968
 
3746
#: ../src/brasero-project.c:969
3550
3747
msgid ""
3551
3748
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3552
3749
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3563
3760
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3564
3761
msgstr "Rozpoczyna nagrywanie wybranej zawartości"
3565
3762
 
3566
 
#: ../src/brasero-project.c:1258
 
3763
#: ../src/brasero-project.c:1257
3567
3764
msgid "Please add songs to the project."
3568
3765
msgstr "Proszę dodać utwory do projektu."
3569
3766
 
3570
 
#: ../src/brasero-project.c:1886
 
3767
#: ../src/brasero-project.c:1895 ../src/brasero-project.c:1930
3571
3768
msgid ""
3572
 
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3573
 
"current one?"
3574
 
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić zmiany w obecnym?"
 
3769
"Do you really want to create a new project and discard the current one?"
 
3770
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić bieżący?"
3575
3771
 
3576
 
#: ../src/brasero-project.c:1891
 
3772
#: ../src/brasero-project.c:1900
3577
3773
msgid ""
3578
3774
"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3579
3775
msgstr ""
3580
3776
"Utworzenie nowego pustego projektu spowoduje utratę wszystkich "
3581
3777
"dotychczasowych zmian."
3582
3778
 
3583
 
#: ../src/brasero-project.c:1894
 
3779
#: ../src/brasero-project.c:1903
3584
3780
msgid "_Discard Changes"
3585
3781
msgstr "O_drzuć zmiany"
3586
3782
 
3587
 
#: ../src/brasero-project.c:1902
 
3783
#: ../src/brasero-project.c:1911
3588
3784
msgid ""
3589
3785
"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3590
3786
msgstr "Odrzucić zaznaczone pliki czy dodać je do nowego projektu?"
3591
3787
 
3592
 
#: ../src/brasero-project.c:1907 ../src/brasero-project.c:1926
 
3788
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
3593
3789
msgid ""
3594
3790
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3595
3791
"discarded."
3596
3792
msgstr ""
3597
3793
"Utworzenie nowego pustego projektu spowoduje utratę zaznaczenia plików."
3598
3794
 
3599
 
#: ../src/brasero-project.c:1909
 
3795
#: ../src/brasero-project.c:1918
3600
3796
msgid "_Discard File Selection"
3601
3797
msgstr "O_drzuć zaznaczenie plików"
3602
3798
 
3603
 
#: ../src/brasero-project.c:1913
 
3799
#: ../src/brasero-project.c:1922
3604
3800
msgid "_Keep File Selection"
3605
3801
msgstr "_Zachowaj zaznaczenie plików"
3606
3802
 
3607
 
#: ../src/brasero-project.c:1921
3608
 
msgid ""
3609
 
"Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3610
 
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić bieżący?"
3611
 
 
3612
 
#: ../src/brasero-project.c:1928
 
3803
#: ../src/brasero-project.c:1937
3613
3804
msgid "_Discard Project"
3614
3805
msgstr "_Odrzuć projekt"
3615
3806
 
3616
 
#: ../src/brasero-project.c:2165
 
3807
#: ../src/brasero-project.c:2177
3617
3808
msgid "Select Files"
3618
3809
msgstr "Zaznaczanie plików"
3619
3810
 
3620
 
#: ../src/brasero-project.c:2278
 
3811
#: ../src/brasero-project.c:2290
3621
3812
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3622
3813
msgstr "Na pewno usunąć zawartość projektu?"
3623
3814
 
3624
 
#: ../src/brasero-project.c:2283
 
3815
#: ../src/brasero-project.c:2295
3625
3816
msgid ""
3626
3817
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3627
3818
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3631
3822
"pliki zostaną usunięte. Cała praca zostanie utracona. Nie zostaną one "
3632
3823
"usunięte z ich pierwotnego położenia, ale przestaną być wyświetlane."
3633
3824
 
3634
 
#: ../src/brasero-project.c:2340
 
3825
#: ../src/brasero-project.c:2352
3635
3826
msgid "_Save"
3636
3827
msgstr "_Zapisz"
3637
3828
 
3638
 
#: ../src/brasero-project.c:2351
 
3829
#: ../src/brasero-project.c:2363
3639
3830
msgid "_Add"
3640
3831
msgstr "Dod_aj"
3641
3832
 
3642
 
#: ../src/brasero-project.c:2356 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 
3833
#: ../src/brasero-project.c:2368 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
3643
3834
msgid "_Remove"
3644
3835
msgstr "_Usuń"
3645
3836
 
3646
3837
#. Translators: %s is the name of the project
3647
 
#: ../src/brasero-project.c:2420
 
3838
#: ../src/brasero-project.c:2432
3648
3839
#, c-format
3649
3840
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3650
3841
msgstr "Brasero — %s (płyta z danymi)"
3651
3842
 
3652
3843
#. Translators: %s is the name of the project
3653
 
#: ../src/brasero-project.c:2423
 
3844
#: ../src/brasero-project.c:2435
3654
3845
#, c-format
3655
3846
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3656
3847
msgstr "Brasero — %s (płyta CD-Audio)"
3657
3848
 
3658
3849
#. Translators: %s is the name of the project
3659
 
#: ../src/brasero-project.c:2426
 
3850
#: ../src/brasero-project.c:2438
3660
3851
#, c-format
3661
3852
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3662
3853
msgstr "Brasero — %s (płyta wideo)"
3663
3854
 
3664
 
#: ../src/brasero-project.c:2596 ../src/brasero-project.c:2912
 
3855
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../src/brasero-project.c:2911
3665
3856
msgid "Your project has not been saved."
3666
3857
msgstr "Projekt nie został zapisany."
3667
3858
 
3668
 
#: ../src/brasero-project.c:2610
 
3859
#: ../src/brasero-project.c:2622
3669
3860
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3670
3861
msgstr "Zapisać zmiany w bieżącym projekcie przed zamknięciem?"
3671
3862
 
3672
 
#: ../src/brasero-project.c:2615 ../src/brasero-project.c:2917
 
3863
#: ../src/brasero-project.c:2627 ../src/brasero-project.c:2916
3673
3864
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3674
3865
msgstr "Zmiany zostaną bezpowrotnie utracone, jeśli nie zostaną zapisane."
3675
3866
 
3676
 
#: ../src/brasero-project.c:2619 ../src/brasero-project.c:2625
3677
 
#: ../src/brasero-project.c:2920
 
3867
#: ../src/brasero-project.c:2631 ../src/brasero-project.c:2637
 
3868
#: ../src/brasero-project.c:2919
3678
3869
msgid "Cl_ose Without Saving"
3679
3870
msgstr "Za_kończ bez zapisywania"
3680
3871
 
3681
 
#: ../src/brasero-project.c:2720
 
3872
#: ../src/brasero-project.c:2719
3682
3873
msgid "Save Current Project"
3683
3874
msgstr "Zapisanie bieżącego projektu"
3684
3875
 
3685
 
#: ../src/brasero-project.c:2738
 
3876
#: ../src/brasero-project.c:2737
3686
3877
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3687
3878
msgstr "Zapisanie jako projekt dźwiękowy programu Brasero"
3688
3879
 
3689
 
#: ../src/brasero-project.c:2739
 
3880
#: ../src/brasero-project.c:2738
3690
3881
msgid "Save project as a plain text list"
3691
3882
msgstr "Zapisanie projektu jako pliku tekstowego"
3692
3883
 
3693
 
#: ../src/brasero-project.c:2743
 
3884
#: ../src/brasero-project.c:2742
3694
3885
msgid "Save project as a PLS playlist"
3695
3886
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania PLS"
3696
3887
 
3697
 
#: ../src/brasero-project.c:2744
 
3888
#: ../src/brasero-project.c:2743
3698
3889
msgid "Save project as an M3U playlist"
3699
3890
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania M3U"
3700
3891
 
3701
 
#: ../src/brasero-project.c:2745
 
3892
#: ../src/brasero-project.c:2744
3702
3893
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3703
3894
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania XSPF"
3704
3895
 
3705
 
#: ../src/brasero-project.c:2746
 
3896
#: ../src/brasero-project.c:2745
3706
3897
msgid "Save project as an iriver playlist"
3707
3898
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania iRiver"
3708
3899
 
3759
3950
 
3760
3951
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3761
3952
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3762
 
msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
 
3953
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
3763
3954
msgstr ""
3764
3955
"Utworzenie płyty DVD-Video lub SVCD odtwarzalnej we wszystkich czytnikach TV"
3765
3956
 
3794
3985
msgid "Open a project"
3795
3986
msgstr "Otwiera projekt"
3796
3987
 
3797
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:261
 
3988
#. Translators: the %s is a string representing the total size
 
3989
#. * of the file selection
 
3990
#: ../src/brasero-project-manager.c:263
3798
3991
#, c-format
3799
3992
msgid "%d file selected (%s)"
3800
3993
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3802
3995
msgstr[1] "%d zaznaczone pliki (%s)"
3803
3996
msgstr[2] "%d zaznaczonych plików (%s)"
3804
3997
 
3805
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
 
3998
#: ../src/brasero-project-manager.c:274
3806
3999
#, c-format
3807
4000
msgid "%d file is supported (%s)"
3808
4001
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3810
4003
msgstr[1] "%d obsługiwane pliki (%s)"
3811
4004
msgstr[2] "%d obsługiwanych plików (%s)"
3812
4005
 
3813
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
 
4006
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
3814
4007
#, c-format
3815
4008
msgid "%d file can be added (%s)"
3816
4009
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3818
4011
msgstr[1] "%d zaznaczone pliki mogą zostać dodane (%s)"
3819
4012
msgstr[2] "%d zaznaczonych plików może zostać dodanych (%s)"
3820
4013
 
3821
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
 
4014
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3822
4015
#, c-format
3823
4016
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3824
4017
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3826
4019
msgstr[1] "Żaden plik nie może zostać dodany (%i zaznaczone pliki)"
3827
4020
msgstr[2] "Żaden plik nie może zostać dodany (%i zaznaczonych plików)"
3828
4021
 
3829
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
 
4022
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
3830
4023
#, c-format
3831
4024
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3832
4025
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3834
4027
msgstr[1] "Żaden plik nie jest obsługiwany (%i zaznaczone pliki)"
3835
4028
msgstr[2] "Żaden plik nie jest obsługiwany (%i zaznaczonych plików)"
3836
4029
 
3837
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
 
4030
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
3838
4031
msgid "No file selected"
3839
4032
msgstr "Żaden plik nie został wybrany"
3840
4033
 
3841
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
 
4034
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
3842
4035
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3843
4036
msgstr "Brasero — Nowy projekt dźwiękowy"
3844
4037
 
3845
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
 
4038
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
3846
4039
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3847
4040
msgstr "Brasero — Nowy projekt danych"
3848
4041
 
3849
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
 
4042
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
3850
4043
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3851
4044
msgstr "Brasero — Nowy projekt wideo"
3852
4045
 
3853
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
 
4046
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
3854
4047
msgid "Brasero — New Image File"
3855
4048
msgstr "Brasero — Nowy plik obrazu"
3856
4049
 
3857
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
 
4050
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
3858
4051
msgid "Brasero — Disc Copy"
3859
4052
msgstr "Brasero — Kopiowanie płyty"
3860
4053
 
3861
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
 
4054
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
3862
4055
msgid "Open Project"
3863
4056
msgstr "Otwarcie projektu"
3864
4057
 
3865
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
 
4058
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3866
4059
msgid "_New"
3867
4060
msgstr "_Nowy"
3868
4061
 
3869
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
 
4062
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
3870
4063
msgid "_Open"
3871
4064
msgstr "_Otwórz"
3872
4065
 
3873
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
 
4066
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
3874
4067
msgid "Browse the file system"
3875
4068
msgstr "Przeglądanie systemu plików"
3876
4069
 
3877
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
 
4070
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3878
4071
msgid "Search files using keywords"
3879
4072
msgstr "Wyszukiwanie plików używając słów kluczowych"
3880
4073
 
3881
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
 
4074
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
3882
4075
msgid "Display playlists and their contents"
3883
4076
msgstr "Wyświetlanie list odtwarzania i ich zawartości"
3884
4077
 
3938
4131
msgid "Recent projects:"
3939
4132
msgstr "Ostatnie projekty:"
3940
4133
 
3941
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
3942
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
 
4134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
 
4135
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3943
4136
msgid "Check _Again"
3944
4137
msgstr "Spr_awdź ponownie"
3945
4138
 
3946
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
3947
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
 
4139
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
 
4140
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3948
4141
msgid "The file integrity check could not be performed."
3949
4142
msgstr "Sprawdzenie spójności danych nie mogło zostać wykonane."
3950
4143
 
3951
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3952
 
msgid "The file integrity was performed successfully."
 
4144
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 
4145
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3953
4146
msgstr "Sprawdzenie spójności danych się powiodło."
3954
4147
 
3955
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
 
4148
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3956
4149
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3957
4150
msgstr "Wygląda na to, że na płycie nie ma uszkodzonych plików"
3958
4151
 
3959
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
 
4152
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3960
4153
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3961
4154
msgstr "Następujące pliki wyglądają na uszkodzone:"
3962
4155
 
3963
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
 
4156
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3964
4157
msgid "Corrupted Files"
3965
4158
msgstr "Pliki uszkodzone"
3966
4159
 
3967
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
 
4160
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3968
4161
msgid "Downloading MD5 file"
3969
4162
msgstr "Pobieranie pliku MD5"
3970
4163
 
3971
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
 
4164
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3972
4165
#, c-format
3973
4166
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3974
4167
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI"
3975
4168
 
3976
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
 
4169
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
3977
4170
msgid "No MD5 file was given."
3978
4171
msgstr "Nie wskazano pliku MD5."
3979
4172
 
3980
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
 
4173
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
3981
4174
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3982
4175
msgstr "_Plik MD5 do sprawdzenia płyty"
3983
4176
 
3984
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
 
4177
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3985
4178
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3986
4179
msgstr "Używa zewnętrznego pliku .md5 do sprawdzenia płyty"
3987
4180
 
3988
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
 
4181
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
3989
4182
msgid "Open an MD5 file"
3990
4183
msgstr "Otwórz plik MD5"
3991
4184
 
3992
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
 
4185
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3993
4186
msgid "_Check"
3994
4187
msgstr "_Sprawdź"
3995
4188
 
3996
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
 
4189
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3997
4190
msgid "Disc Checking"
3998
4191
msgstr "Sprawdzanie płyty"
3999
4192
 
4002
4195
msgid "Estimated size: %s"
4003
4196
msgstr "Szacowany rozmiar: %s"
4004
4197
 
4005
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
 
4198
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4006
4199
msgid "Size Estimation"
4007
4200
msgstr "Szacowanie rozmiaru"
4008
4201
 
4009
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
 
4202
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
4010
4203
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4011
4204
msgstr "Proszę poczekać, aż szacowanie rozmiaru projektu zostanie ukończone."
4012
4205
 
4013
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
4206
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
4014
4207
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4015
4208
msgstr ""
4016
4209
"Wszystkie pliki w projekcie muszą zostać zanalizowane, aby ukończyć te "
4017
4210
"działanie."
4018
4211
 
4019
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4020
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
4021
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 
4212
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
4213
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
 
4214
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4022
4215
msgid "The operation cannot be performed."
4023
4216
msgstr "Działanie nie może zostać wykonane."
4024
4217
 
4025
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
4026
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:422
4027
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
4028
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:408
 
4218
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
4219
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
4220
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
 
4221
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4029
4222
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4030
4223
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4031
4224
#, c-format
4032
4225
msgid "The disc is not supported"
4033
4226
msgstr "Płyta nie jest obsługiwana."
4034
4227
 
4035
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
 
4228
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4036
4229
msgid "The drive is empty"
4037
4230
msgstr "Napęd jest pusty"
4038
4231
 
4039
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
 
4232
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:541
4040
4233
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
4041
4234
msgid "Select a disc"
4042
4235
msgstr "Wybór płyty"
4043
4236
 
4044
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
 
4237
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:574
4045
4238
msgid "Progress"
4046
4239
msgstr "Postęp"
4047
4240
 
4048
 
#: ../src/main.c:110
4049
 
msgid "Open the specified project"
4050
 
msgstr "Otwiera wybrany projekt"
4051
 
 
4052
 
#: ../src/main.c:111
4053
 
msgid "PROJECT"
4054
 
msgstr "PROJEKT"
4055
 
 
4056
 
#: ../src/main.c:116
4057
 
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4058
 
msgstr "Otwiera wybraną listę odtwarzania jako projekt dźwiękowy"
4059
 
 
4060
 
#: ../src/main.c:117
4061
 
msgid "PLAYLIST"
4062
 
msgstr "LISTA_ODTWARZANIA"
4063
 
 
4064
 
#: ../src/main.c:122
4065
 
msgid "Set the drive to be used for burning"
4066
 
msgstr "Ustawia napęd do używania do nagrywania"
4067
 
 
4068
 
#: ../src/main.c:123
4069
 
msgid "DEVICE PATH"
4070
 
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
4071
 
 
4072
 
#: ../src/main.c:126
4073
 
msgid "Create an image file instead of burning"
4074
 
msgstr "Tworzy plik obrazu zamiast nagrywania"
4075
 
 
4076
 
#: ../src/main.c:130
4077
 
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4078
 
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
4079
 
 
4080
 
#: ../src/main.c:134
4081
 
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4082
 
msgstr "Otwiera projekt danych dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
4083
 
 
4084
 
#: ../src/main.c:138
4085
 
msgid "Copy a disc"
4086
 
msgstr "Kopiuje płytę"
4087
 
 
4088
 
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
4089
 
msgid "PATH TO DEVICE"
4090
 
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
4091
 
 
4092
 
#: ../src/main.c:142
4093
 
msgid "Cover to use"
4094
 
msgstr "Okładka do użycia"
4095
 
 
4096
 
#: ../src/main.c:143
4097
 
msgid "PATH TO COVER"
4098
 
msgstr "ŚCIEŻKA DO OKŁADKI"
4099
 
 
4100
 
#: ../src/main.c:146
4101
 
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4102
 
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
4103
 
 
4104
 
#: ../src/main.c:150
4105
 
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
4106
 
msgstr "Adres URI pliku obrazu do nagrania (automatycznie wykrywane)"
4107
 
 
4108
 
#: ../src/main.c:151
4109
 
msgid "PATH TO IMAGE"
4110
 
msgstr "ŚCIEŻKA DO OBRAZU"
4111
 
 
4112
 
#: ../src/main.c:154
4113
 
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4114
 
msgstr "Wymusza wyświetlenie strony wyboru projektu"
4115
 
 
4116
 
#: ../src/main.c:158
4117
 
msgid "Open the blank disc dialog"
4118
 
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
4119
 
 
4120
 
#: ../src/main.c:162
4121
 
msgid "Open the check disc dialog"
4122
 
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
4123
 
 
4124
 
#: ../src/main.c:166
4125
 
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4126
 
msgstr "Nagrywa zawartość adresu URI burn://"
4127
 
 
4128
 
#: ../src/main.c:170
4129
 
msgid "Start burning immediately."
4130
 
msgstr "Od razu rozpoczyna nagrywanie."
4131
 
 
4132
 
#: ../src/main.c:174
4133
 
msgid ""
4134
 
"Burn the specified project and remove it.\n"
4135
 
"This option is mainly useful for integration with other applications."
4136
 
msgstr ""
4137
 
"Nagrywa określony projekt, a następnie go usuwa.\n"
4138
 
"Ta opcja jest głównie przydatna dla integracji z innymi programami."
4139
 
 
4140
 
#: ../src/main.c:175
4141
 
msgid "PATH"
4142
 
msgstr "ŚCIEŻKA"
4143
 
 
4144
 
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
4145
 
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
4146
 
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4147
 
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4148
 
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4149
 
#: ../src/main.c:183
4150
 
msgid "The XID of the parent window"
4151
 
msgstr "XID okna nadrzędnego"
4152
 
 
4153
 
#. Translators: %s is the path of drive
4154
 
#: ../src/main.c:240
4155
 
#, c-format
4156
 
msgid "\"%s\" cannot write."
4157
 
msgstr "\"%s\" nie może nagrywać."
4158
 
 
4159
 
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
4160
 
msgid "Wrong command line option."
4161
 
msgstr "Błędna opcja wiersza poleceń."
4162
 
 
4163
 
#: ../src/main.c:333
4164
 
msgid "Incompatible command line options used."
4165
 
msgstr "Użyto niezgodnych opcji wiersza poleceń."
4166
 
 
4167
 
#: ../src/main.c:334
4168
 
msgid "Only one option can be given at a time"
4169
 
msgstr "Można wprowadzić tylko jedną opcję naraz"
4170
 
 
4171
 
#: ../src/main.c:466
 
4241
#: ../src/main.c:86
4172
4242
msgid "[URI] [URI] …"
4173
4243
msgstr "[URI] [URI]…"
4174
4244
 
4175
 
#: ../src/main.c:478
 
4245
#: ../src/main.c:98
4176
4246
#, c-format
4177
4247
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4178
4248
msgstr "Polecenie \"%s --help\" wyświetli wszystkie dostępne opcje\n"
4179
4249
 
4180
4250
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4181
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
 
4251
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4182
4252
#, c-format
4183
4253
msgid "Data could not be read (%s)"
4184
4254
msgstr "Nie można odczytać danych (%s)"
4185
4255
 
4186
4256
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4187
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
 
4257
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:493
4188
4258
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
4189
4259
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4190
4260
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4191
4261
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4192
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
 
4262
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4193
4263
#, c-format
4194
4264
msgid "Data could not be written (%s)"
4195
4265
msgstr "Nie można nagrać danych (%s)"
4196
4266
 
4197
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
 
4267
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4198
4268
msgid "Generates .cue files from audio"
4199
4269
msgstr "Tworzy pliki .cue z CD-Audio"
4200
4270
 
4201
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
 
4271
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4202
4272
msgid "cdrdao burning suite"
4203
4273
msgstr "Zestaw do nagrywania cdrdao"
4204
4274
 
4205
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
 
4275
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4206
4276
msgid "Copying audio track"
4207
4277
msgstr "Kopiowanie ścieżki dźwiękowej"
4208
4278
 
4209
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
 
4279
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4210
4280
msgid "Copying data track"
4211
4281
msgstr "Kopiowanie ścieżki z danymi"
4212
4282
 
4213
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
 
4283
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4214
4284
#, c-format
4215
4285
msgid "Analysing track %02i"
4216
4286
msgstr "Analizowanie ścieżki %02i"
4217
4287
 
4218
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4219
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4220
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
4288
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
4289
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
4290
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4221
4291
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4222
4292
#, c-format
4223
4293
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4224
4294
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do użycia tego napędu"
4225
4295
 
4226
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
 
4296
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4227
4297
msgid "Converting toc file"
4228
4298
msgstr "Konwertowanie pliku toc"
4229
4299
 
4230
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
 
4300
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4231
4301
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4232
4302
msgstr "Kopiuje, nagrywa i usuwa zawartość płyt CD"
4233
4303
 
4234
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
 
4304
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4235
4305
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4236
4306
msgstr ""
4237
4307
"Włączenie flagi \"--driver generic-mmc-raw\" (proszę zobaczyć podręcznik "
4239
4309
 
4240
4310
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4241
4311
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4242
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
4312
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4243
4313
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4244
4314
#, c-format
4245
4315
msgid "Last session import failed"
4249
4319
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4250
4320
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4251
4321
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4252
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4253
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
 
4322
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
 
4323
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4254
4324
msgid "An image could not be created"
4255
4325
msgstr "Nie można utworzyć pliku obrazu"
4256
4326
 
4260
4330
 
4261
4331
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4262
4332
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4263
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
 
4333
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4264
4334
msgid "Some files have invalid filenames"
4265
4335
msgstr "Niektóre pliki zawierają nieprawidłowe nazwy"
4266
4336
 
4267
4337
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4268
4338
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4269
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
 
4339
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4270
4340
msgid "Unknown character encoding"
4271
4341
msgstr "Nieznane kodowanie znaków"
4272
4342
 
4275
4345
msgid "There is no space left on the device"
4276
4346
msgstr "Brak wolnego miejsca w urządzeniu"
4277
4347
 
4278
 
#. Translators: image is a disc image here
4279
4348
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4280
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
4281
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
 
4349
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534
 
4350
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046
4282
4351
msgid "Creates disc images from a file selection"
4283
4352
msgstr "Tworzy obraz płyty z zaznaczonych plików"
4284
4353
 
4291
4360
"W wybranym położeniu do przechowania obrazu nie ma wystarczającej ilości "
4292
4361
"wolnego miejsca na obraz płyty"
4293
4362
 
4294
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
 
4363
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4295
4364
msgid "Copies any disc to a disc image"
4296
4365
msgstr "Kopiuje płytę do obrazu"
4297
4366
 
4298
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
 
4367
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
4368
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
 
4369
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4299
4370
#, c-format
4300
 
msgid "An error occured while writing to disc"
 
4371
msgid "An error occurred while writing to disc"
4301
4372
msgstr "Wystąpił błąd podczas nagrywania na płytę"
4302
4373
 
4303
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
 
4374
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4304
4375
#, c-format
4305
4376
msgid ""
4306
4377
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4309
4380
"spróbować obniżyć prędkość"
4310
4381
 
4311
4382
#. Translators: %s is the number of the track
4312
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
 
4383
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4313
4384
#, c-format
4314
4385
msgid "Writing track %s"
4315
4386
msgstr "Nagrywanie ścieżki %s"
4316
4387
 
4317
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:347
 
4388
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4318
4389
msgid "Formatting disc"
4319
4390
msgstr "Formatowanie nośnika"
4320
4391
 
4321
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:373 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:359
 
4392
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4322
4393
msgid "Writing cue sheet"
4323
4394
msgstr "Nagrywanie pliku cue"
4324
4395
 
4325
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:381
 
4396
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4326
4397
#, c-format
4327
4398
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4328
4399
msgstr "Nośnik musi zostać ponownie wczytany przed nagraniem"
4329
4400
 
4330
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1278
 
4401
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4331
4402
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4332
4403
msgstr "Nagrywa, usuwa zawartość i formatuje płyty CD i DVD"
4333
4404
 
4334
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
 
4405
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4335
4406
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4336
4407
msgstr ""
4337
4408
"Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć podręcznik biblioteki wodim)"
4338
4409
 
4339
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1425
 
4410
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4340
4411
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4341
4412
msgstr ""
4342
4413
"Minimalny procent wypełnienia bufora napędu (w %) (proszę zobaczyć "
4343
4414
"podręcznik biblioteki wodim):"
4344
4415
 
4345
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4346
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4347
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4348
 
#, c-format
4349
 
msgid "An error occurred while writing to disc"
4350
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas nagrywania na płytę"
4351
 
 
4352
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1212
4353
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
 
4416
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
 
4417
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4354
4418
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4355
4419
msgstr "Nagrywa, usuwa zawartość i formatuje płyty CD, DVD i BD"
4356
4420
 
4357
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
 
4421
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4358
4422
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4359
4423
msgstr ""
4360
4424
"Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć podręcznik biblioteki cdrecord)"
4361
4425
 
4362
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1428
 
4426
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4363
4427
#, c-format
4364
4428
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4365
4429
msgstr ""
4370
4434
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4371
4435
msgstr "Ta wersja biblioteki mkisofs nie jest obsługiwana"
4372
4436
 
4373
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
 
4437
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:292 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:393
 
4438
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:458 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:481
4374
4439
#, c-format
4375
 
msgid "Error reading video DVD (%s)"
 
4440
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4376
4441
msgstr "Błąd podczas odczytywania DVD-Video (%s)"
4377
4442
 
4378
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
 
4443
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:337
4379
4444
msgid "Retrieving DVD keys"
4380
4445
msgstr "Pobieranie kluczy DVD"
4381
4446
 
4382
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
 
4447
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:372
4383
4448
#, c-format
4384
4449
msgid "Video DVD could not be opened"
4385
4450
msgstr "Nie można otworzyć płyty DVD-Video"
4386
4451
 
4387
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
4388
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4389
 
#, c-format
4390
 
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4391
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania DVD-Video (%s)"
4392
 
 
4393
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4394
 
msgid "Copying Video DVD"
 
4452
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:400
 
4453
msgid "Copying video DVD"
4395
4454
msgstr "Kopiowanie DVD-Video"
4396
4455
 
4397
 
#. Translators: image is not a picture but a disc image
4398
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4399
 
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
 
4456
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:693
 
4457
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4400
4458
msgstr "Kopiuje płyty DVD-Video zaszyfrowane za pomocą CSS do obrazu płyty"
4401
4459
 
4402
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
 
4460
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4403
4461
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4404
4462
msgstr "Usuwa zawartość i formatuje płyty DVD-RW i BD-RW"
4405
4463
 
4406
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:754
 
4464
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4407
4465
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4408
4466
msgstr "Nagrywa i usuwa zawartość płyt DVD i BD"
4409
4467
 
4410
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:927
 
4468
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4411
4469
msgid "Allow DAO use"
4412
4470
msgstr "Zezwolenie na użycie DAO"
4413
4471
 
4422
4480
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4423
4481
#. * is the error generated from errno
4424
4482
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4425
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
 
4483
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4426
4484
#, c-format
4427
4485
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4428
4486
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" (%s)"
4497
4555
#. Translators: this is the name of the plugin
4498
4556
#. * which will be translated only when it needs
4499
4557
#. * displaying.
4500
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 
4558
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
4501
4559
msgid "File Downloader"
4502
4560
msgstr "Pobieranie plików"
4503
4561
 
4504
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
 
4562
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912
4505
4563
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4506
4564
msgstr "Pozwala na nagrywanie plików przechowywanych zdalnie"
4507
4565
 
4516
4574
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4517
4575
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4518
4576
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4519
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:552
4520
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:662
4521
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:693
4522
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:714
4523
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:401
4524
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:561 ../plugins/transcode/burn-vob.c:694
4525
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1058 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1134
4526
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1185
 
4577
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
 
4578
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
4579
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
 
4580
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
 
4581
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404
 
4582
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697
 
4583
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137
 
4584
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
4527
4585
#, c-format
4528
4586
msgid "Impossible to link plugin pads"
4529
4587
msgstr "Połączenie dopełnień wtyczek jest niemożliwe"
4532
4590
msgid "Normalizing tracks"
4533
4591
msgstr "Normalizowanie ścieżki"
4534
4592
 
4535
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4536
 
msgid "Normalize"
 
4593
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4594
msgid "Normalization"
4537
4595
msgstr "Normalizacja"
4538
4596
 
4539
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4597
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4540
4598
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4541
4599
msgstr "Ustawia spójny poziom dźwięku między ścieżkami"
4542
4600
 
4543
4601
#. Translators: %s is the string error from errno
4544
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1085
4545
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1273
 
4602
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
 
4603
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4546
4604
#, c-format
4547
4605
msgid "Error while padding file (%s)"
4548
4606
msgstr "Błąd podczas dopełniania pliku (%s)"
4549
4607
 
4550
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1349
 
4608
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4551
4609
#, c-format
4552
4610
msgid "Error while getting duration"
4553
4611
msgstr "Błąd podczas wczytywania długości trwania"
4554
4612
 
4555
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1498
 
4613
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4556
4614
#, c-format
4557
4615
msgid "Analysing \"%s\""
4558
4616
msgstr "Analizowanie \"%s\""
4559
4617
 
4560
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1535
 
4618
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4561
4619
#, c-format
4562
4620
msgid "Transcoding \"%s\""
4563
4621
msgstr "Transkodowanie \"%s\""
4564
4622
 
4565
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1771
 
4623
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4566
4624
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4567
4625
msgstr ""
4568
4626
"Konwertuje dowolny plik dźwiękowy do formatu odpowiedniego dla płyt CD-Audio"
4569
4627
 
4570
 
#: ../src/brasero-preview.c:170
4571
 
msgid "Preview"
4572
 
msgstr "Podgląd"
4573
 
 
4574
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
 
4628
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4575
4629
msgid "Do you really want to split the track?"
4576
4630
msgstr "Na pewno podzielić ścieżkę?"
4577
4631
 
4578
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
 
4632
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4579
4633
msgid ""
4580
4634
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4581
4635
"seconds and will be padded."
4583
4637
"Po podzieleniu tej ścieżki nowa ścieżka będzie krótsza niż 6 sekund i "
4584
4638
"zostanie przedłużona."
4585
4639
 
4586
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
 
4640
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
4587
4641
msgid "_Split"
4588
4642
msgstr "_Podziel"
4589
4643
 
4590
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
 
4644
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4591
4645
msgid "The track wasn't split."
4592
4646
msgstr "Ścieżka nie została podzielona."
4593
4647
 
4594
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
 
4648
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4595
4649
msgid "No silence could be detected"
4596
4650
msgstr "Nie wykryto ciszy"
4597
4651
 
4598
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
 
4652
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4599
4653
msgid "An error occurred while detecting silences."
4600
4654
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykrywania ciszy."
4601
4655
 
4602
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
 
4656
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4603
4657
msgid "This will remove all previous results."
4604
4658
msgstr "Wszystkie dotychczasowe wyniki zostaną usunięte."
4605
4659
 
4606
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
 
4660
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4607
4661
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4608
4662
msgstr "Na pewno rozpocząć automatyczne dzielenie?"
4609
4663
 
4610
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
 
4664
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4611
4665
msgid "_Don't split"
4612
4666
msgstr "_Nie dziel"
4613
4667
 
4614
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
 
4668
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
4615
4669
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4616
4670
msgstr "Na pewno usunąć zawartość podglądu fragmentów?"
4617
4671
 
4618
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 
4672
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4619
4673
msgid "Re_move All"
4620
4674
msgstr "Usuń _wszystkie"
4621
4675
 
4622
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
 
4676
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4623
4677
msgid "Split Track"
4624
4678
msgstr "Dzielenie ścieżki"
4625
4679
 
4626
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4680
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4627
4681
msgid "M_ethod:"
4628
4682
msgstr "M_etoda:"
4629
4683
 
4630
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4684
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4631
4685
msgid "Method to be used to split the track"
4632
4686
msgstr "Metoda używana do dzielenia ścieżki"
4633
4687
 
4634
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4688
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4635
4689
msgid "Split track manually"
4636
4690
msgstr "Ręczny podział ścieżki"
4637
4691
 
4638
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
 
4692
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4639
4693
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4640
4694
msgstr "Podział ścieżki na jednakowe fragmenty"
4641
4695
 
4642
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
 
4696
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4643
4697
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4644
4698
msgstr "Podział ścieżki na określoną liczbę fragmentów"
4645
4699
 
4646
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4700
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4647
4701
msgid "Split track for each silence"
4648
4702
msgstr "Podział ścieżki przy każdej ciszy"
4649
4703
 
4650
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
 
4704
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4651
4705
msgid "_Slice"
4652
4706
msgstr "_Podziel"
4653
4707
 
4654
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
 
4708
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4655
4709
msgid "Add a splitting point"
4656
4710
msgstr "Dodaje punkt dzielenia"
4657
4711
 
4658
4712
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4659
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
 
4713
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4660
4714
msgid "Split this track every"
4661
4715
msgstr "Podział ścieżki co"
4662
4716
 
4663
4717
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4664
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
 
4718
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4665
4719
msgid "seconds"
4666
4720
msgstr "sekund"
4667
4721
 
4668
4722
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4669
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
 
4723
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4670
4724
msgid "Split this track in"
4671
4725
msgstr "Podział ścieżki na"
4672
4726
 
4673
4727
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4674
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
 
4728
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4675
4729
msgid "parts"
4676
4730
msgstr "fragmentów"
4677
4731
 
4678
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
 
4732
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4679
4733
msgid "Slicing Method"
4680
4734
msgstr "Metoda dzielenia"
4681
4735
 
4682
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
 
4736
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4683
4737
msgid "Start"
4684
4738
msgstr "Początek"
4685
4739
 
4686
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
 
4740
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4687
4741
msgid "End"
4688
4742
msgstr "Koniec"
4689
4743
 
4690
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
 
4744
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4691
4745
msgid "Mer_ge"
4692
4746
msgstr "P_ołącz"
4693
4747
 
4694
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 
4748
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4695
4749
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4696
4750
msgstr "Łączy zaznaczony fragment z następnym zaznaczonym"
4697
4751
 
4698
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
 
4752
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4699
4753
msgid "Remove the selected slices"
4700
4754
msgstr "Usuwa zaznaczone fragmenty"
4701
4755
 
4702
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
 
4756
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4703
4757
msgid "Clear the slices preview"
4704
4758
msgstr "Czyści podgląd fragmentów"
4705
4759
 
4706
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
 
4760
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4707
4761
msgid "_List of slices that are to be created:"
4708
4762
msgstr "_Lista fragmentów, które zostaną utworzone:"
4709
4763
 
4710
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
 
4764
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4711
4765
msgid "Slices Preview"
4712
4766
msgstr "Podgląd fragmentów"
4713
4767
 
4815
4869
msgstr "Ustawia opcje filtrowania plików"
4816
4870
 
4817
4871
# checkbox
4818
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:126
 
4872
#. filter hidden files
 
4873
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4819
4874
msgid "Filter _hidden files"
4820
4875
msgstr "Odfiltrowywanie _ukrytych plików"
4821
4876
 
4822
4877
# checkbox
4823
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:149
 
4878
#. replace symlink
 
4879
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4824
4880
msgid "Re_place symbolic links"
4825
4881
msgstr "_Zamienianie dowiązań symbolicznych"
4826
4882
 
4827
4883
# checkbox
4828
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:172
 
4884
#. filter broken symlink button
 
4885
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4829
4886
msgid "Filter _broken symbolic links"
4830
4887
msgstr "Odfiltrowywanie uszkodzonych _dowiązań symbolicznych"
4831
4888
 
4832
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:190
 
4889
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4833
4890
msgid "Filtering options"
4834
4891
msgstr "Opcje filtrowania"
4835
4892
 
4860
4917
 
4861
4918
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4862
4919
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4863
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
 
4920
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4864
4921
#, c-format
4865
4922
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4866
4923
msgstr "Niektóre pliki na płycie mogą być uszkodzone"
4868
4925
#. Translators: this is the name of the plugin
4869
4926
#. * which will be translated only when it needs
4870
4927
#. * displaying.
4871
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1478
 
4928
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4872
4929
msgid "File Checksum"
4873
4930
msgstr "Suma kontrolna pliku"
4874
4931
 
4875
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
 
4932
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4876
4933
msgid "Checks file integrities on a disc"
4877
4934
msgstr "Sprawdza spójność danych na płycie"
4878
4935
 
4879
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
4880
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
 
4936
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
 
4937
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4881
4938
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4882
4939
msgstr "Wybór algorytmu do mieszania:"
4883
4940
 
4884
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1520
4885
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
 
4941
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
 
4942
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4886
4943
msgid "MD5"
4887
4944
msgstr "MD5"
4888
4945
 
4889
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1522
4890
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
 
4946
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
 
4947
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4891
4948
msgid "SHA1"
4892
4949
msgstr "SHA1"
4893
4950
 
4894
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1524
4895
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
 
4951
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
 
4952
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4896
4953
msgid "SHA256"
4897
4954
msgstr "SHA256"
4898
4955
 
4899
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
4900
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
 
4956
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
 
4957
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4901
4958
msgid "Creating image checksum"
4902
4959
msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej obrazu"
4903
4960
 
4904
4961
#. Translators: this is the name of the plugin
4905
4962
#. * which will be translated only when it needs
4906
4963
#. * displaying.
4907
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
 
4964
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4908
4965
msgid "Image Checksum"
4909
4966
msgstr "Suma kontrolna obrazu"
4910
4967
 
4911
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
4968
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4912
4969
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4913
4970
msgstr "Sprawdza spójność danych na płycie po nagraniu"
4914
4971
 
5007
5064
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5008
5065
msgstr "Wyszukać pliki nagrań wideo wewnątrz katalogu?"
5009
5066
 
5010
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:364
5011
 
msgid "Directories cannot be added to video discs."
5012
 
msgstr "Katalogi nie mogą być dodawane do płyt wideo."
5013
 
 
5014
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:368
 
5067
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
5015
5068
msgid "_Search Directory"
5016
5069
msgstr "Przeszukaj _katalog"
5017
5070
 
5018
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:411
 
5071
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
5019
5072
#, c-format
5020
5073
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5021
5074
msgstr "\"%s\" ma nieodpowiedni typ dla projektów wideo."
5022
5075
 
5023
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:414
 
5076
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
5024
5077
msgid "Please only add files with video content"
5025
5078
msgstr "Proszę dodawać wyłącznie pliki z nagraniami wideo"
5026
5079
 
5029
5082
msgid "Creating file layout"
5030
5083
msgstr "Tworzenie układu plików"
5031
5084
 
5032
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
5033
 
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
 
5085
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374
 
5086
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
5034
5087
msgstr "Tworzy plik obrazu odpowiedni dla płyt DVD-Video"
5035
5088
 
5036
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1270
 
5089
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273
5037
5090
msgid "Converting video file to MPEG2"
5038
5091
msgstr "Konwertowanie pliku wideo do MPEG2"
5039
5092
 
5040
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1372
5041
 
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
 
5093
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376
 
5094
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
5042
5095
msgstr "Konwertuje dowolny plik wideo do formatu odpowiedniego dla DVD-Video"
5043
5096
 
5044
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
 
5097
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484
5045
5098
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
5046
5099
msgstr "Tworzy plik obrazu odpowiedni dla płyt SVCD"
5047
 
 
5048
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5049
 
msgid "Brasero Disc Copier"
5050
 
msgstr "Kopiowanie płyt Brasero"
5051
 
 
5052
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
5053
 
msgid "Copy CDs and DVDs"
5054
 
msgstr "Kopiowanie płyt CD i DVD"
5055
 
 
5056
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
5057
 
msgid "Disc Copier"
5058
 
msgstr "Kopiowanie płyt"