63
63
msgid "Number of results displayed"
64
64
msgstr "Ilość wyświetlanych wyników"
66
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
66
#: ../src/brasero-cli.c:70
67
msgid "Open the specified project"
68
msgstr "Otwiera wybrany projekt"
70
#: ../src/brasero-cli.c:71
74
#: ../src/brasero-cli.c:76
75
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
76
msgstr "Otwiera wybraną listę odtwarzania jako projekt dźwiękowy"
78
#: ../src/brasero-cli.c:77
80
msgstr "LISTA_ODTWARZANIA"
82
#: ../src/brasero-cli.c:82
83
msgid "Set the drive to be used for burning"
84
msgstr "Ustawia napęd do używania do nagrywania"
86
#: ../src/brasero-cli.c:83
88
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
90
#: ../src/brasero-cli.c:86
91
msgid "Create an image file instead of burning"
92
msgstr "Tworzy plik obrazu zamiast nagrywania"
94
#: ../src/brasero-cli.c:90
95
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
96
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
98
#: ../src/brasero-cli.c:94
99
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
100
msgstr "Otwiera projekt danych dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
102
#: ../src/brasero-cli.c:98
104
msgstr "Kopiuje płytę"
106
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
107
msgid "PATH TO DEVICE"
108
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
110
#: ../src/brasero-cli.c:102
112
msgstr "Okładka do użycia"
114
#: ../src/brasero-cli.c:103
115
msgid "PATH TO COVER"
116
msgstr "ŚCIEŻKA DO OKŁADKI"
118
#: ../src/brasero-cli.c:106
119
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
120
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
122
#: ../src/brasero-cli.c:110
123
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
124
msgstr "Adres URI pliku obrazu do nagrania (automatycznie wykrywane)"
126
#: ../src/brasero-cli.c:111
127
msgid "PATH TO IMAGE"
128
msgstr "ŚCIEŻKA DO OBRAZU"
130
#: ../src/brasero-cli.c:114
131
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
132
msgstr "Wymusza wyświetlenie strony wyboru projektu"
134
#: ../src/brasero-cli.c:118
135
msgid "Open the blank disc dialog"
136
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
138
#: ../src/brasero-cli.c:122
139
msgid "Open the check disc dialog"
140
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
142
#: ../src/brasero-cli.c:126
143
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
144
msgstr "Nagrywa zawartość adresu URI burn://"
146
#: ../src/brasero-cli.c:130
147
msgid "Start burning immediately."
148
msgstr "Od razu rozpoczyna nagrywanie."
150
#: ../src/brasero-cli.c:134
151
msgid "Don't connect to an already-running instance"
152
msgstr "Bez łączenia z już uruchomionym wywołaniem programu"
154
#: ../src/brasero-cli.c:138
156
"Burn the specified project and remove it.\n"
157
"This option is mainly useful for integration with other applications."
159
"Nagrywa określony projekt, a następnie go usuwa.\n"
160
"Ta opcja jest głównie przydatna dla integracji z innymi programami."
162
#: ../src/brasero-cli.c:139
166
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
167
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
168
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
169
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
170
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
171
#: ../src/brasero-cli.c:147
172
msgid "The XID of the parent window"
173
msgstr "XID okna nadrzędnego"
175
#. Translators: %s is the path of drive
176
#: ../src/brasero-cli.c:204
178
msgid "\"%s\" cannot write."
179
msgstr "\"%s\" nie może nagrywać."
181
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
182
msgid "Wrong command line option."
183
msgstr "Błędna opcja wiersza poleceń."
185
#. Translators: %s is the path of a drive
186
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593
188
msgid "\"%s\" cannot be found."
189
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać odnaleziony."
191
#: ../src/brasero-cli.c:297
192
msgid "Incompatible command line options used."
193
msgstr "Użyto niezgodnych opcji wiersza poleceń."
195
#: ../src/brasero-cli.c:298
196
msgid "Only one option can be given at a time"
197
msgstr "Można wprowadzić tylko jedną opcję naraz"
199
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
68
201
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
69
202
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\" w ścieżce"
71
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
204
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
73
206
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
74
207
msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki biblioteki GStreamer \"%s\""
76
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
209
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
78
211
msgid "The version of \"%s\" is too old"
79
212
msgstr "Wersja programu \"%s\" jest za stara"
81
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
214
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
83
216
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
84
217
msgstr "\"%s\" jest dowiązaniem symbolicznym do innego programu"
86
219
#. Translators: %s is a filename
87
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
88
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
220
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
221
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
90
223
msgid "\"%s\" could not be found"
91
224
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\""
311
453
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
312
454
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
313
455
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
314
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
315
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:508
316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:542
317
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
318
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:610
319
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:622
320
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:647
321
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:317 ../plugins/transcode/burn-vob.c:336
322
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:350 ../plugins/transcode/burn-vob.c:362
323
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:379 ../plugins/transcode/burn-vob.c:437
324
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
325
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:490
326
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:507 ../plugins/transcode/burn-vob.c:598
327
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:615 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:639 ../plugins/transcode/burn-vob.c:661
329
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:678 ../plugins/transcode/burn-vob.c:724
330
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:801 ../plugins/transcode/burn-vob.c:818
331
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:833 ../plugins/transcode/burn-vob.c:845
332
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:856 ../plugins/transcode/burn-vob.c:867
333
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1042 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1106
334
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1123 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1144
335
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1171
456
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
457
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
458
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
459
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
460
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
461
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
462
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
463
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338
464
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365
465
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440
466
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
467
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493
468
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601
469
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630
470
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664
471
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727
472
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821
473
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
474
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870
475
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109
476
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147
477
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174
337
479
msgid "%s element could not be created"
338
480
msgstr "Nie udało się utworzyć elementu %s"
383
525
msgstr "%s (ukończono %i%%)"
385
527
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:227
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1156
387
529
msgid "Creating Image"
388
530
msgstr "Tworzenie obrazu"
390
532
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:232
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1165
392
534
msgid "Burning DVD"
393
535
msgstr "Nagrywanie płyty DVD"
395
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:236
396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1137
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
397
539
msgid "Copying DVD"
398
540
msgstr "Kopiowanie płyty DVD"
400
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1151
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1175
402
544
msgid "Burning CD"
403
545
msgstr "Nagrywanie płyty CD"
405
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
406
548
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1147
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171
408
550
msgid "Copying CD"
409
551
msgstr "Kopiowanie płyty CD"
411
553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:252
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1185
413
555
msgid "Burning Disc"
414
556
msgstr "Nagrywanie płyty"
416
558
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1157
559
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1181
418
560
msgid "Copying Disc"
419
561
msgstr "Kopiowanie płyty"
421
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:286
422
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
564
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
423
565
msgid "Creating image"
424
566
msgstr "Tworzenie obrazu"
826
968
"Nie można wysunąć płyty, ale musi zostać wysunięta, aby bieżące działanie "
827
969
"mogło być kontynuowane."
829
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1084
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1122
972
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
973
msgstr "Zastąpić płytę i kontynuować?"
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1123
976
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
977
msgstr "Nie można usunąć zawartości obecnie wsuniętej płyty."
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
830
980
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
831
981
msgstr "Kontynuować z wyłączoną zgodnością z systemem Windows?"
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1087
834
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
984
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343
837
987
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
839
989
"Niektóre pliki nie mają nazwy odpowiedniej dla płyty CD zgodnej z systemem "
842
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1355
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1376
992
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
996
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1379
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1400
844
998
msgid "The simulation was successful."
845
999
msgstr "Symulacja została ukończona."
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1358
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1382
848
1002
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
849
1003
msgstr "Właściwe nagrywanie rozpocznie się za 10 sekund."
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1361
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1385
852
1006
msgid "Burn _Now"
853
1007
msgstr "_Nagraj"
855
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1671
1009
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1699
856
1010
msgid "Save Current Session"
857
1011
msgstr "Zapisz bieżącą sesję"
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1746
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
860
1014
msgid "An unknown error occurred."
861
1015
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1754 ../src/brasero-app.c:612
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1782 ../src/brasero-app.c:620
864
1018
msgid "Error while burning."
865
1019
msgstr "Błąd podczas nagrywania."
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1762
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1790
868
1022
msgid "_Save Log"
869
1023
msgstr "_Zapisz dziennik"
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1795
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1823
872
1026
msgid "Video DVD successfully burned"
873
1027
msgstr "Nagranie płyty DVD-Video się powiodło"
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1797
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1825
876
1030
msgid "(S)VCD successfully burned"
877
1031
msgstr "Nagranie płyty (S)VCD się powiodło"
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1828
880
1034
msgid "Audio CD successfully burned"
881
1035
msgstr "Nagranie płyty CD-Audio się powiodło"
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1803
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1835
1037
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1831
1038
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1863
885
1039
msgid "Image successfully created"
886
1040
msgstr "Utworzenie obrazu się powiodło"
888
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808
1042
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1836
889
1043
msgid "DVD successfully copied"
890
1044
msgstr "Skopiowanie płyty DVD się powiodło"
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1838
893
1047
msgid "CD successfully copied"
894
1048
msgstr "Skopiowanie płyty CD się powiodło"
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
897
1051
msgid "Image of DVD successfully created"
898
1052
msgstr "Utworzenie obrazu DVD się powiodło"
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1844
901
1055
msgid "Image of CD successfully created"
902
1056
msgstr "Utworzenie obrazu CD się powiodło"
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1850
905
1059
msgid "Image successfully burned to DVD"
906
1060
msgstr "Nagranie obrazu na płycie DVD się powiodło"
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1852
909
1063
msgid "Image successfully burned to CD"
910
1064
msgstr "Nagranie obrazu na płycie CD się powiodło"
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1830
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1858
913
1067
msgid "Data DVD successfully burned"
914
1068
msgstr "Nagranie płyty DVD z danymi się powiodło"
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1860
917
1071
msgid "Data CD successfully burned"
918
1072
msgstr "Nagranie płyty CD z danymi się powiodło"
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1892
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1920
922
1076
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
923
1077
msgstr "Nagranie kopii #%i się powiodło."
925
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1900
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1928
927
1081
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
928
1082
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
931
1085
"płyty. Aby nie nagrywać następnych kopii, należy nacisnąć przycisk "
934
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1088
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2000
935
1089
msgid "Make _More Copies"
936
1090
msgstr "Utwórz więcej _kopii"
938
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1981
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2009
939
1093
msgid "_Create Cover"
940
1094
msgstr "_Utwórz okładkę"
942
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2142
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2170
943
1097
msgid "There are some files left to burn"
944
1098
msgstr "Pozostały pliki do nagrania"
946
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2149
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2177
947
1101
msgid "There are some more videos left to burn"
948
1102
msgstr "Pozostały nagrania wideo do nagrania"
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2153
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2181
951
1105
msgid "There are some more songs left to burn"
952
1106
msgstr "Pozostały utwory do nagrania"
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2194
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1626
956
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
957
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
1108
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2222
1109
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629
1110
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1111
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
958
1112
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
959
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
1113
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
961
1115
msgid "Not enough space available on the disc"
962
1116
msgstr "Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na płycie"
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2459
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
1118
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2487
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
966
1120
msgid "Do you really want to quit?"
967
1121
msgstr "Na pewno zakończyć?"
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
970
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
1123
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2491
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
971
1125
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
972
1126
msgstr "Przerwanie tego procesu może spowodować uszkodzenie nośnika."
974
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2466
1128
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2494
975
1129
msgid "C_ontinue Burning"
976
1130
msgstr "_Kontynuuj nagrywanie"
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2473
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2501
979
1133
msgid "_Cancel Burning"
980
1134
msgstr "_Anuluj nagrywanie"
982
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1011
1136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012
984
1138
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1021
1175
"Ilość danych jest za duża dla tej płyty, nawet z wykorzystaniem opcji "
1024
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:945
1178
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946
1025
1179
msgid "_Burn Several Discs"
1026
1180
msgstr "_Nagraj kilka płyt"
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:947
1182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948
1029
1183
msgid "Burn the selection of files across several media"
1030
1184
msgstr "Nagrywa wybrane pliki na wielu nośnikach"
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:956
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957
1033
1187
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1034
1188
msgstr "Proszę wybrać inną płytę CD lub DVD, lub wsunąć nową."
1036
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1001
1190
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002
1038
1192
"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1040
1194
"Żadne informacje o ścieżkach (wykonawca, tytuł itp.) nie zostaną nagrane na "
1043
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1002
1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003
1044
1198
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1045
1199
msgstr "Funkcja nie jest obsługiwana przez bieżący moduł nagrywający."
1047
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1048
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
1202
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249
1049
1203
msgid "Please add files."
1050
1204
msgstr "Proszę dodać pliki."
1205
1359
#. Translators: %s is the name of a missing application
1206
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1710 ../src/brasero-project.c:1376
1361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375
1209
1363
msgid "%s (application)"
1210
1364
msgstr "%s (program)"
1212
1366
#. Translators: %s is the name of a missing library
1213
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1716 ../src/brasero-project.c:1382
1368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381
1216
1370
msgid "%s (library)"
1217
1371
msgstr "%s (biblioteka)"
1219
1373
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1220
1374
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1721 ../src/brasero-project.c:1387
1375
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386
1223
1377
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1224
1378
msgstr "%s (wtyczka biblioteki GStreamer)"
1226
1380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231
1227
#: ../src/brasero-project.c:1430
1381
#: ../src/brasero-project.c:1429
1228
1382
msgid "Please install the following manually and try again:"
1230
1384
"Proszę ręcznie zainstalować następujące oprogramowanie i spróbować ponownie:"
1232
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1233
1387
msgid "Burning CD/DVD"
1234
1388
msgstr "Nagrywanie CD/DVD"
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
1238
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
1239
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
1240
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
1241
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
1242
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
1243
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
1244
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1245
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1247
msgid "The drive is busy"
1248
msgstr "Napęd jest zajęty"
1250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1252
1392
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1253
1393
msgstr "\"%s\" nie może zostać odblokowany"
1255
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
1256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1258
1397
msgid "No burner specified"
1259
1398
msgstr "Nie określono napędu do nagrywania"
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1263
1401
msgid "No source drive specified"
1264
1402
msgstr "Nie określono napędu źródłowego"
1266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
1404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1267
1405
msgid "Ongoing copying process"
1268
1406
msgstr "Trwa proces kopiowania"
1270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
1271
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
1408
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1273
1411
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1274
1412
msgstr "Napęd nie może zostać zablokowany (%s)"
1276
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1278
1415
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1279
1416
msgstr "Napęd nie obsługuje opcji ponownego nagrywania"
1281
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1282
1419
msgid "Ongoing blanking process"
1283
1420
msgstr "Trwa proces usuwania zawartości"
1285
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1422
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1287
1423
msgid "The drive cannot burn"
1288
1424
msgstr "Napęd nie może nagrywać"
1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1291
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
1426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1427
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1292
1428
msgid "Ongoing burning process"
1293
1429
msgstr "Trwa proces nagrywania"
1295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1296
1432
msgid "Ongoing checksumming operation"
1297
1433
msgstr "Trwa proces sprawdzania sumy kontrolnej"
1299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
1300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1819
1435
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628
1436
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822
1302
1437
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1303
1438
msgstr "Scalenie danych na tej płycie nie jest możliwe"
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1754
1440
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757
1307
1441
msgid "There is no track to burn"
1308
1442
msgstr "Brak ścieżek do nagrywania"
1310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1861
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864
1312
1446
"Please install the following required applications and libraries manually "
1313
1447
"and try again:"
1364
1501
#. * destination disc a new one (once the source has been
1365
1502
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1366
1503
#. * holding the source disc
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
1504
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1369
1506
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1370
1507
msgstr "Nowa płyta w napędzie zawierającym nośnik źródłowy"
1372
1509
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1373
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
1510
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1375
1512
msgid "%s: not enough free space"
1376
1513
msgstr "%s: brak wystarczającej ilości wolnego miejsca"
1378
1515
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1379
1516
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1380
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
1517
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1382
1519
msgid "%s: %s of free space"
1383
1520
msgstr "%s (%s wolnych)"
1385
1522
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1386
1523
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
1524
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1389
1526
msgid "%s: %s free"
1390
1527
msgstr "%s: %s wolnych"
1392
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
1393
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
1394
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
1529
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236
1530
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327
1395
1532
msgid "Do you really want to choose this location?"
1396
1533
msgstr "Na pewno wybrać to położenie?"
1398
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
1399
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1285
1400
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1360 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1535
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280
1536
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290
1537
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1401
1538
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
1402
1539
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
1403
1540
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1416
1553
"Może to stanowić problem w przypadku nagrywania płyt DVD lub dużych obrazów."
1418
1555
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1419
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1556
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531
1421
1558
msgid "%.1f× (DVD)"
1422
1559
msgstr "%.1f× (DVD)"
1424
1561
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
1562
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535
1427
1564
msgid "%.1f× (CD)"
1428
1565
msgstr "%.1f× (CD)"
1430
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
1567
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1568
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539
1433
1570
msgid "%.1f× (BD)"
1434
1571
msgstr "%.1f× (BD)"
1436
1573
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1438
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
1574
#. * type. BD = Blu Ray
1575
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544
1440
1577
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1441
1578
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1443
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
1580
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582
1444
1581
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1445
1582
msgstr "Uzyskanie informacji o prędkości jest niemożliwe"
1447
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
1584
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591
1448
1585
msgid "Maximum speed"
1449
1586
msgstr "Maksymalna prędkość"
1451
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
1588
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717
1452
1589
msgid "Burning speed"
1453
1590
msgstr "Prędkość nagrywania"
1455
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1592
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1456
1593
msgid "_Simulate before burning"
1457
1594
msgstr "_Symulacja przed nagrywaniem"
1459
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
1596
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1461
1598
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1462
1599
"actual burning after 10 seconds"
1464
1601
"Program Brasero dokona symulacji nagrywania. Jeśli się powiedzie, faktyczne "
1465
1602
"nagrywanie rozpocznie się po 10 sekundach"
1467
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
1604
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
1468
1605
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1469
1606
msgstr "Użycie BurnPr_oof (zmniejsza ryzyko błędów)"
1471
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
1608
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735
1472
1609
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1473
1610
msgstr "Nagranie obrazu _bezpośrednio, bez zapisywania na dysku"
1475
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1612
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737
1476
1613
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1477
1614
msgstr "Bez _zamykania sesji (pozwala na późniejsze dodawanie plików)"
1479
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
1616
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1480
1617
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1481
1618
msgstr "Zezwala na późniejsze dodawanie danych na płycie"
1483
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
1620
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758
1484
1621
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
1622
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1486
1623
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1487
1624
msgid "Options"
1490
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
1627
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770
1491
1628
msgid "Location for _Temporary Files"
1492
1629
msgstr "Położenie plików _tymczasowych"
1494
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
1631
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790
1495
1632
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1496
1633
msgstr "Ustawia katalog do przechowywania plików tymczasowych"
1498
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
1635
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795
1499
1636
msgid "Temporary files"
1500
1637
msgstr "Pliki tymczasowe"
1582
1719
msgstr "Szacowana prędkość napędu:"
1584
1721
#. Translators: %s is a path
1585
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
1722
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1587
1724
msgid "\"%s\": loading"
1588
1725
msgstr "\"%s\": wczytywanie"
1590
1727
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
1728
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1593
1730
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1594
1731
msgstr "\"%s\": nieznany typ obrazu płyty"
1596
1733
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1597
1734
#. * file and the second its size.
1598
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
1735
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1600
1737
msgid "\"%s\": %s"
1601
1738
msgstr "\"%s\": %s"
1603
1740
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1604
#. * label to small.
1741
#. * label too small.
1605
1742
#. Translators: this is a disc image
1606
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1607
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1744
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1608
1745
msgid "Click here to select a disc _image"
1609
1746
msgstr "Proszę kliknąć _tutaj, aby wybrać obraz płyty"
1611
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
1748
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1612
1749
msgid "Select Disc Image"
1613
1750
msgstr "Wybór pliku obrazu"
1615
1752
#. Translators: this a disc image here
1616
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
1753
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1618
1755
msgid "Image files"
1619
1756
msgstr "Pliki obrazów"
1621
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
1758
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1622
1759
msgid "Image type:"
1623
1760
msgstr "Typ obrazu:"
1639
1776
msgid "Show dialog"
1640
1777
msgstr "Wyświetla okno dialogowe"
1642
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1779
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1780
#. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1781
#. * the second %s is a string containing the remaining time before completion.
1783
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263
1644
1785
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1645
1786
msgstr "Ukończono %s, %02i%%, pozostało %s"
1647
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1788
#. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action
1789
#. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far
1791
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273
1649
1793
msgid "%s, %d%% done"
1650
1794
msgstr "Ukończono %s, %02i%%"
1652
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1796
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1653
1797
msgid "Getting size"
1654
1798
msgstr "Pobieranie rozmiaru"
1656
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1800
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1657
1801
msgid "Writing"
1658
1802
msgstr "Nagrywanie"
1660
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1804
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1661
1805
msgid "Blanking"
1662
1806
msgstr "Usuwanie zawartości"
1664
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1808
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1665
1809
msgid "Creating checksum"
1666
1810
msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej"
1668
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1812
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1669
1813
msgid "Copying file"
1670
1814
msgstr "Kopiowanie pliku"
1672
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1816
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1673
1817
msgid "Analysing audio files"
1674
1818
msgstr "Analizowanie plików dźwiękowych"
1676
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1820
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1677
1821
msgid "Transcoding song"
1678
1822
msgstr "Transkodowanie utworu"
1680
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1824
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1681
1825
msgid "Preparing to write"
1682
1826
msgstr "Przygotowywanie do nagrywania"
1684
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1828
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1685
1829
msgid "Writing leadin"
1686
1830
msgstr "Nagrywanie obszaru leadin"
1688
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1832
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1689
1833
msgid "Writing CD-Text information"
1690
1834
msgstr "Nagrywanie informacji CD-Text"
1692
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1836
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1693
1837
msgid "Finalizing"
1694
1838
msgstr "Kończenie"
1696
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1840
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1697
1841
msgid "Writing leadout"
1698
1842
msgstr "Nagrywanie obszaru leadout"
1700
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1844
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1701
1845
msgid "Starting to record"
1702
1846
msgstr "Przygotowywanie do nagrywania"
1704
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
1848
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1705
1849
msgid "Success"
1708
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
1852
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1709
1853
msgid "Ejecting medium"
1710
1854
msgstr "Wysuwanie nośnika"
2345
2489
msgid "Create CDs and DVDs"
2346
2490
msgstr "Utworzenie płyt CD i DVD"
2348
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
2492
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2493
#. * not fit on small Nautilus windows
2494
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145
2349
2495
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2351
2497
"Proszę przeciągnąć lub skopiować pliki poniżej, aby nagrać je na płycie"
2353
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
2354
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:350
2499
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
2500
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363
2355
2501
msgid "Write to Disc"
2356
2502
msgstr "Nagraj na płycie"
2358
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2359
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:730
2504
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165
2505
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743
2360
2506
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2361
2507
msgstr "Nagrywa zawartość na płytę CD lub DVD"
2363
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:288
2509
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301
2364
2510
msgid "Disc name"
2365
2511
msgstr "Nazwa płyty"
2367
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:377
2513
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390
2368
2514
msgid "Copy Disc"
2369
2515
msgstr "Skopiuj płytę"
2371
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:578
2372
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:729
2517
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
2518
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742
2373
2519
msgid "_Write to Disc…"
2374
2520
msgstr "_Nagraj na płycie…"
2376
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:579
2522
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2377
2523
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2378
2524
msgstr "Nagrywa plik obrazu na płytę CD lub DVD"
2380
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2526
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665
2381
2527
msgid "_Copy Disc…"
2382
2528
msgstr "S_kopiuj płytę…"
2384
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
2530
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2385
2531
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2386
2532
msgstr "Utworzenie kopii tej płyty CD/DVD"
2388
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
2534
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679
2389
2535
msgid "_Blank Disc…"
2390
2536
msgstr "_Usuń zawartość płyty…"
2392
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:667
2538
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680
2393
2539
msgid "Blank this CD or DVD"
2394
msgstr "Czyści zawartość tej płyty CD lub DVD"
2540
msgstr "Usuwa zawartość tej płyty CD lub DVD"
2396
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:683
2542
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696
2397
2543
msgid "_Check Disc…"
2398
2544
msgstr "_Sprawdź spójność…"
2400
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:684
2546
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697
2401
2547
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2402
2548
msgstr "Sprawdzanie spójności danych na tej płycie CD/DVD"
2427
2573
msgid "Video disc (%s)"
2428
2574
msgstr "Płyta wideo (%s)"
2430
#: ../src/brasero-app.c:117
2576
#: ../src/brasero-app.c:125
2431
2577
msgid "_Project"
2432
2578
msgstr "_Projekt"
2434
#: ../src/brasero-app.c:118
2580
#: ../src/brasero-app.c:126
2436
2582
msgstr "_Widok"
2438
#: ../src/brasero-app.c:119
2584
#: ../src/brasero-app.c:127
2440
2586
msgstr "_Edycja"
2442
#: ../src/brasero-app.c:120
2588
#: ../src/brasero-app.c:128
2444
2590
msgstr "_Narzędzia"
2446
#: ../src/brasero-app.c:122
2592
#: ../src/brasero-app.c:130
2448
2594
msgstr "Pomo_c"
2450
#: ../src/brasero-app.c:124
2596
#: ../src/brasero-app.c:132
2451
2597
msgid "P_lugins"
2452
2598
msgstr "_Wtyczki"
2454
#: ../src/brasero-app.c:125
2600
#: ../src/brasero-app.c:133
2455
2601
msgid "Choose plugins for Brasero"
2456
2602
msgstr "Wybór wtyczek dla programu Brasero"
2458
#: ../src/brasero-app.c:127
2604
#: ../src/brasero-app.c:135
2460
2606
msgstr "_Wysuń"
2462
#: ../src/brasero-app.c:128
2608
#: ../src/brasero-app.c:136
2463
2609
msgid "Eject a disc"
2464
2610
msgstr "Wysuwa płytę"
2466
#: ../src/brasero-app.c:130
2612
#: ../src/brasero-app.c:138
2467
2613
msgid "_Blank…"
2468
2614
msgstr "Usuń za_wartość…"
2470
#: ../src/brasero-app.c:131
2616
#: ../src/brasero-app.c:139
2471
2617
msgid "Blank a disc"
2472
2618
msgstr "Usuwa zawartość płyty"
2474
#: ../src/brasero-app.c:133
2620
#: ../src/brasero-app.c:141
2475
2621
msgid "_Check Integrity…"
2476
2622
msgstr "_Sprawdź spójność…"
2478
#: ../src/brasero-app.c:134
2624
#: ../src/brasero-app.c:142
2479
2625
msgid "Check data integrity of disc"
2480
2626
msgstr "Sprawdza spójność danych na płycie"
2482
#: ../src/brasero-app.c:137
2628
#: ../src/brasero-app.c:145
2483
2629
msgid "Quit Brasero"
2484
2630
msgstr "Kończy działanie programu Brasero"
2486
#: ../src/brasero-app.c:139
2632
#: ../src/brasero-app.c:147
2487
2633
msgid "_Contents"
2488
2634
msgstr "_Spis treści"
2490
#: ../src/brasero-app.c:139
2636
#: ../src/brasero-app.c:147
2491
2637
msgid "Display help"
2492
2638
msgstr "Wyświetla pomoc"
2494
#: ../src/brasero-app.c:142
2640
#: ../src/brasero-app.c:150
2496
2642
msgstr "O programie"
2498
#: ../src/brasero-app.c:415 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2644
#: ../src/brasero-app.c:423 ../src/brasero-app.c:2078
2499
2645
msgid "Disc Burner"
2500
2646
msgstr "Nagrywanie płyt"
2502
#: ../src/brasero-app.c:770 ../src/brasero-app.c:803 ../src/brasero-app.c:1458
2648
#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1457
2503
2649
msgid "Error while loading the project"
2504
2650
msgstr "Błąd podczas wczytywania projektu"
2506
#: ../src/brasero-app.c:812 ../src/brasero-app.c:841 ../src/brasero-app.c:901
2507
#: ../src/brasero-project.c:1267
2652
#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
2653
#: ../src/brasero-project.c:1266
2508
2654
msgid "Please add files to the project."
2509
2655
msgstr "Proszę dodać pliki do projektu."
2511
#: ../src/brasero-app.c:813 ../src/brasero-app.c:842 ../src/brasero-app.c:902
2657
#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
2512
2658
msgid "The project is empty"
2513
2659
msgstr "Projekt jest pusty"
2515
#: ../src/brasero-app.c:1156
2661
#: ../src/brasero-app.c:1175
2517
2663
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2518
2664
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2578
2725
" dom96 https://launchpad.net/~dom96\n"
2579
2726
" falcone https://launchpad.net/~przemyslawsokol"
2581
#: ../src/brasero-app.c:1456
2728
#: ../src/brasero-app.c:1455
2583
2730
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2584
2731
msgstr "Projekt \"%s\" nie istnieje"
2586
#: ../src/brasero-app.c:1532 ../src/brasero-app.c:1538
2733
#: ../src/brasero-app.c:1741 ../src/brasero-app.c:1747
2587
2734
msgid "_Recent Projects"
2588
2735
msgstr "Ostatnie p_rojekty"
2590
#: ../src/brasero-app.c:1533
2737
#: ../src/brasero-app.c:1742
2591
2738
msgid "Display the projects recently opened"
2592
2739
msgstr "Wyświetla ostatnio otwarte projekty"
2594
#: ../src/brasero-app.c:1887 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2595
msgid "Brasero Disc Burner"
2596
msgstr "Nagrywanie płyt Brasero"
2598
2741
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2599
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
2600
2742
msgid "Brasero"
2601
2743
msgstr "Brasero"
2745
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2746
msgid "Brasero Disc Burner"
2747
msgstr "Nagrywanie płyt Brasero"
2603
2749
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2604
2750
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2605
2751
msgstr "Nagrywanie i kopiowanie płyt CD/DVD"
2607
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
2753
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2754
msgid "Disc Burner and Copier"
2755
msgstr "Nagrywanie i kopiowanie płyt"
2757
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2758
msgid "Burning flags to be used"
2759
msgstr "Używane flagi nagrywania"
2761
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2763
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2766
"Zawiera bezwzględną ścieżkę do katalogu obrazów do nagrania, który był "
2767
"przeglądany jako ostatni"
2769
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2609
2771
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2610
2772
"set to NULL, Brasero will load them all."
2620
2782
"Zawiera nazwę domyślnego modułu nagrywającego. Zostanie użyty, jeśli to "
2623
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
2785
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2787
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2788
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2791
"Zawiera ścieżkę do katalogu, gdzie przechowywać pliki tymczasowe. Jeśli "
2792
"wartość będzie pusta, to zostanie użyty domyślny zestaw katalogów biblioteki "
2795
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2796
msgid "Directory to use for temporary files"
2797
msgstr "Katalog do przechowywania plików tymczasowych"
2799
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2624
2800
msgid "Enable file preview"
2625
2801
msgstr "Włączenie podglądu plików"
2627
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
2803
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2628
2804
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2629
2805
msgstr "Włączenie flagi \"-immed\" w bibliotece cdrecord"
2631
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
2807
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2632
2808
msgid "Favourite burn engine"
2633
2809
msgstr "Domyślny moduł nagrywający"
2635
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
2811
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2636
2812
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2637
2813
msgstr "Zamienia pliki dowiązań symbolicznych ich plikami docelowymi"
2639
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
2815
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2816
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2817
msgstr "0 dla MD5, 1 dla SHA1 i 2 dla SHA256"
2819
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2640
2820
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2642
2822
"Określa, czy rozszerzenie programu Nautilus ma wyświetlać instrukcje "
2645
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
2825
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2647
2827
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2648
2828
"to true if it should."
2683
2863
"Określa, czy program Brasero ma zamieniać dowiązania symboliczne na ich "
2684
2864
"pliki docelowe w projekcie. Ustawienie \"true\" spowoduje zamianę dowiązań."
2686
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2866
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2867
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2869
"Ostatnio przeglądany katalog podczas wyszukiwania obrazów do nagrania"
2871
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2872
msgid "The priority value for the plugin"
2873
msgstr "Wartość priorytetu wtyczki"
2875
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2876
msgid "The speed to be used"
2877
msgstr "Używana prędkość"
2879
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2880
msgid "The type of checksum used for files"
2881
msgstr "Typ sum kontrolnych używanych dla plików"
2883
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2884
msgid "The type of checksum used for images"
2885
msgstr "Typ sum kontrolnych używanych dla obrazów"
2887
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2889
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2891
msgstr "Ta wartość reprezentuje flagi nagrywania użyte ostatnim razem."
2893
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2895
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2897
msgstr "Ta wartość reprezentuje prędkość użytą ostatnim razem."
2899
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2687
2900
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2688
2901
msgstr "Używane w połączeniu z flagą \"-immed\" w bibliotece cdrecord"
2690
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2903
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2691
2904
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2692
2905
msgstr "Używane w połączeniu z flagą \"-immed\" w bibliotece cdrecord"
2694
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2907
# rev: tu nie ma nic o ujemnej wartości, tylko coś o priorytecie.
2908
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2910
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2911
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2912
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2913
"negative value disables the plugin."
2915
"Kiedy dostępnych jest kilka wtyczek do tego samego zadania, ta wartość jest "
2916
"używana do określenia, która wtyczka powinna mieć pierwszeństwo. 0 oznacza "
2917
"ujemną wartość. Dodatnia wartość zastępuje domyślny priorytet wtyczki. "
2918
"Ujemny priorytet wyłącza wtyczkę."
2920
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2695
2921
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2697
2923
"Określa, czy wyświetlać podgląd plików. Ustawienie na \"true\" włączy "
2698
2924
"wyświetlanie."
2700
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2926
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2701
2927
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2703
2929
"Określa, czy używać flagi \"--driver generic-mmc-raw\" w bibliotece cdrdao"
2705
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2931
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2707
2933
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2708
2934
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2877
3099
"być odtwarzane tylko przez niektóre cyfrowe odtwarzacze multimediów.\n"
2878
3100
"Uwaga: normalizacja nie zostanie zastosowana dla tych ścieżek."
2880
#: ../src/brasero-audio-disc.c:865
3102
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
2881
3103
msgid "Create _Regular Tracks"
2882
3104
msgstr "Utwórz _zwykłe ścieżki"
2884
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3106
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
2885
3107
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2886
3108
msgstr "Kliknięcie tutaj nagra wszystkie utwory jako zwykłe ścieżki"
2888
#: ../src/brasero-audio-disc.c:870
3110
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2889
3111
msgid "Create _DTS Tracks"
2890
3112
msgstr "Utwórz ścieżki _DTS"
2892
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3114
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2893
3115
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2894
3116
msgstr "Kliknięcie tutaj nagra wszystkie utwory jako ścieżki DTS"
2896
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1295
3118
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
2897
3119
msgid "Select one song only please."
2898
3120
msgstr "Proszę wybrać tylko jeden utwór."
2900
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
3122
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1297
2901
3123
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2902
3124
msgstr "Nie można podzielić więcej niż jednego utworu jednocześnie"
2904
#. Translators: the following string
2905
#. * means there was an error while
2907
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
3126
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
2908
3127
msgid "Error while blanking."
2909
3128
msgstr "Błąd podczas usuwania zawartości."
2911
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2912
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
3130
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3131
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
2913
3132
msgid "Blank _Again"
2914
3133
msgstr "P_onownie usuń zawartość"
2916
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
3135
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
2917
3136
msgid "Unknown error."
2918
3137
msgstr "Nieznany błąd."
2920
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2921
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
3139
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3140
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
2922
3141
msgid "The disc was successfully blanked."
2923
3142
msgstr "Zawartość płyty usunięta z powodzeniem."
2925
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
3144
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
2926
3145
msgid "The disc is ready for use."
2927
3146
msgstr "Płyta jest gotowa do użycia."
2929
3148
#. Translators: This is a verb, an action
2930
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
3149
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
2932
3151
msgstr "Usuń za_wartość"
2934
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3153
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
2935
3154
msgid "_Fast blanking"
2936
3155
msgstr "_Szybkie usuwanie zawartości"
2938
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
3157
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2939
3158
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2941
3160
"Włącza szybkie usuwanie zawartości, w przeciwieństwie do dokładniejszego, "
2944
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
3163
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
2945
3164
msgid "Disc Blanking"
2946
3165
msgstr "Usuwanie zawartości płyty"
3164
3401
"Istnieje tylko jeden zaznaczony plik (\"%s\"). Jest to obraz płyty, a jego "
3165
3402
"zawartość może zostać nagrana"
3167
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3404
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
3168
3405
msgid "Burn as _Data"
3169
3406
msgstr "Nagraj jako _dane"
3171
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
3408
#: ../src/brasero-data-disc.c:630
3172
3409
msgid "Burn as _Image"
3173
3410
msgstr "Nagraj o_braz"
3175
#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
3176
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
3412
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700
3413
#: ../src/brasero-data-disc.c:721
3178
3415
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3179
3416
msgstr "\"%s\" nie może zostać dodany."
3181
#: ../src/brasero-data-disc.c:702
3418
#: ../src/brasero-data-disc.c:703
3182
3419
msgid "It is a recursive symlink"
3183
3420
msgstr "Jest to rekursywne dowiązanie symboliczne"
3185
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
3422
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
3186
3423
msgid "It does not exist at the specified location"
3187
3424
msgstr "Nie istnieje we wskazanym położeniu"
3189
3426
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3190
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3427
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333
3191
3428
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3192
3429
msgstr "Zmienić nazwy plików na zgodne z systemem Windows?"
3194
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
3195
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3431
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3432
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344
3196
3433
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3197
3434
msgstr "Te nazwy powinny zostać zmienione i skrócone do 64 znaków."
3436
#: ../src/brasero-data-disc.c:749
3437
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352
3438
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3439
msgstr "_Zmień nazwy na zgodne z systemem Windows"
3199
3441
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3200
3442
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3201
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3202
msgstr "_Zmień nazwy na zgodne z systemem Windows"
3204
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3205
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3206
3443
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3207
3444
msgstr "_Wyłącz pełną zgodność z systemem Windows"
3209
3446
#. Translators: %s is the name of the file
3210
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3447
#: ../src/brasero-data-disc.c:783
3212
3449
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3213
3450
msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?"
3215
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
3452
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
3217
3454
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3218
"overwrite its content on the disc to be burnt."
3455
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3220
3457
"Plik o takiej nazwie już istnieje w katalogu. Zastąpienie go spowoduje "
3221
3458
"nadpisanie jego zawartości na płycie do nagrania."
3298
3535
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3299
3536
msgstr "Na pewno dodać \"%s\"?"
3301
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
3302
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
3538
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3539
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231
3304
3541
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3305
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3542
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3306
3543
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3307
3544
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3309
3546
"Katalogi podrzędne tego katalogu będą miały 7 katalogów nadrzędnych. \n"
3310
"Program Brasero może stworzyć i nagrać obraz takiej hierarchii plików. "
3311
"Odczytanie nośnika może nie być możliwe we wszystkich systemach "
3547
"Program Brasero może stworzyć i nagrać obraz takiej hierarchii plików, ale "
3548
"odczytanie nośnika może nie być możliwe we wszystkich systemach "
3312
3549
"operacyjnych.\n"
3313
3550
"Uwaga: wiadomo, że taka hierarchia zadziała poprawnie w systemie Linux."
3315
3552
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3316
3553
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3317
#: ../src/brasero-data-disc.c:990
3554
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
3319
3556
msgid "Import %s"
3320
3557
msgstr "Import %s"
3322
3559
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3323
3560
#. * entry and toolbar button (text added later).
3324
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
3561
#: ../src/brasero-data-disc.c:998
3326
3563
msgid "I_mport %s"
3327
3564
msgstr "Zai_mportuj %s"
3329
3566
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3330
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
3567
#: ../src/brasero-data-disc.c:1028
3331
3568
msgid "I_mport"
3332
3569
msgstr "Zai_mportuj"
3334
3571
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3335
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3572
#: ../src/brasero-data-disc.c:1110
3337
3574
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3338
3575
msgstr "Zaimportować zawartość sesji z \"%s\"?"
3340
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
3577
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
3342
3579
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3344
3581
"W ten sposób starsze pliki z poprzedniej sesji będą mogły zostać użyte po "
3347
#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
3584
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
3348
3585
msgid "I_mport Session"
3349
3586
msgstr "Zai_mportuj sesję"
3351
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
3588
#: ../src/brasero-data-disc.c:1123
3352
3589
msgid "Click here to import its contents"
3353
3590
msgstr "Należy nacisnąć tutaj, aby zaimportować jej zawartość"
3355
#: ../src/brasero-data-disc.c:1501
3592
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3356
3593
msgid "Please wait while the project is loading."
3357
3594
msgstr "Proszę poczekać na wczytanie projektu."
3359
#: ../src/brasero-data-disc.c:1511
3596
#: ../src/brasero-data-disc.c:1512
3360
3597
msgid "_Cancel Loading"
3361
3598
msgstr "_Anuluj wczytywanie"
3363
#: ../src/brasero-data-disc.c:1513
3600
#: ../src/brasero-data-disc.c:1514
3364
3601
msgid "Cancel loading current project"
3365
3602
msgstr "Anuluje wczytywanie bieżącego projektu"
3367
#: ../src/brasero-data-disc.c:1917
3604
#: ../src/brasero-data-disc.c:1918
3368
3605
msgid "File Renaming"
3369
3606
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
3371
#: ../src/brasero-data-disc.c:1921
3608
#: ../src/brasero-data-disc.c:1922
3372
3609
msgid "_Rename"
3373
3610
msgstr "_Zmień nazwę"
3375
#: ../src/brasero-data-disc.c:1929
3612
#: ../src/brasero-data-disc.c:1930
3376
3613
msgid "Renaming mode"
3377
3614
msgstr "Tryb zmieniania nazw"
3379
#: ../src/brasero-data-disc.c:2365 ../src/brasero-video-disc.c:1233
3616
#: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234
3381
3618
msgstr "Rozmiar"
3383
#: ../src/brasero-data-disc.c:2395
3620
#: ../src/brasero-data-disc.c:2396
3385
3622
msgstr "Miejsce"
3387
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2207
3624
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2219
3388
3625
msgid "Audio files"
3389
3626
msgstr "Pliki dźwiękowe"
3391
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2216
3628
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2228
3393
3630
msgstr "Nagrania wideo"
3429
3666
msgid "Click to close the side pane"
3430
3667
msgstr "Kliknięcie zamknie panel boczny"
3433
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
3434
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3435
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3436
#. * don't allow the "/"
3437
#: ../src/brasero-player.c:301
3442
#: ../src/brasero-player.c:427
3444
msgstr "Brak plików"
3446
#: ../src/brasero-player.c:470
3447
msgid "Start and stop playing"
3448
msgstr "Rozpoczęcie i zakończenie odtwarzania"
3450
#: ../src/brasero-player.c:866
3454
#: ../src/brasero-player.c:873
3457
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3460
"<span weight=\"bold\">Rozmiar:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3461
"pikseli</span></i>"
3463
#: ../src/brasero-player.c:896
3466
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3467
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3469
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3470
"na <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3472
#: ../src/brasero-player.c:1130
3475
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3476
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3478
"<span weight=\"bold\">Wczytywanie informacji</span>\n"
3479
"o <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3481
#: ../src/brasero-project.c:193
3669
#: ../src/brasero-player.c:540
3671
msgid "%i × %i pixels"
3672
msgstr "%i × %i pikseli"
3675
#: ../src/brasero-player.c:845
3677
msgstr "Brak podglądu"
3679
#: ../src/brasero-project.c:194
3482
3680
msgid "Save current project"
3483
3681
msgstr "Zapisuje bieżący projekt"
3485
#: ../src/brasero-project.c:194
3683
#: ../src/brasero-project.c:195
3486
3684
msgid "Save _As…"
3487
3685
msgstr "Zapi_sz jako…"
3489
#: ../src/brasero-project.c:195
3687
#: ../src/brasero-project.c:196
3490
3688
msgid "Save current project to a different location"
3491
3689
msgstr "Zapisuje bieżący projekt w innym położeniu"
3493
#: ../src/brasero-project.c:196
3691
#: ../src/brasero-project.c:197
3494
3692
msgid "_Add Files"
3495
3693
msgstr "_Dodaj pliki"
3497
#: ../src/brasero-project.c:197
3695
#: ../src/brasero-project.c:198
3498
3696
msgid "Add files to the project"
3499
3697
msgstr "Dodaje pliki do projektu"
3501
#: ../src/brasero-project.c:198
3699
#: ../src/brasero-project.c:199
3502
3700
msgid "_Remove Files"
3503
3701
msgstr "_Usuń pliki"
3505
3703
#. Translators: "empty" is a verb here
3506
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2289
3704
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2301
3507
3705
msgid "E_mpty Project"
3508
3706
msgstr "U_suń zawartość projektu"
3510
#: ../src/brasero-project.c:202
3708
#: ../src/brasero-project.c:203
3511
3709
msgid "Remove all files from the project"
3512
3710
msgstr "Usuwa wszystkie pliki z projektu"
3514
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3515
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1076
3712
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076
3517
3714
msgstr "_Nagraj…"
3519
#: ../src/brasero-project.c:204
3716
#: ../src/brasero-project.c:205
3520
3717
msgid "Burn the disc"
3521
3718
msgstr "Nagrywa płytę"
3523
#: ../src/brasero-project.c:686
3720
#: ../src/brasero-project.c:687
3525
3722
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3563
3760
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3564
3761
msgstr "Rozpoczyna nagrywanie wybranej zawartości"
3566
#: ../src/brasero-project.c:1258
3763
#: ../src/brasero-project.c:1257
3567
3764
msgid "Please add songs to the project."
3568
3765
msgstr "Proszę dodać utwory do projektu."
3570
#: ../src/brasero-project.c:1886
3767
#: ../src/brasero-project.c:1895 ../src/brasero-project.c:1930
3572
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3574
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić zmiany w obecnym?"
3769
"Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3770
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić bieżący?"
3576
#: ../src/brasero-project.c:1891
3772
#: ../src/brasero-project.c:1900
3578
3774
"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3580
3776
"Utworzenie nowego pustego projektu spowoduje utratę wszystkich "
3581
3777
"dotychczasowych zmian."
3583
#: ../src/brasero-project.c:1894
3779
#: ../src/brasero-project.c:1903
3584
3780
msgid "_Discard Changes"
3585
3781
msgstr "O_drzuć zmiany"
3587
#: ../src/brasero-project.c:1902
3783
#: ../src/brasero-project.c:1911
3589
3785
"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3590
3786
msgstr "Odrzucić zaznaczone pliki czy dodać je do nowego projektu?"
3592
#: ../src/brasero-project.c:1907 ../src/brasero-project.c:1926
3788
#: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935
3594
3790
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3597
3793
"Utworzenie nowego pustego projektu spowoduje utratę zaznaczenia plików."
3599
#: ../src/brasero-project.c:1909
3795
#: ../src/brasero-project.c:1918
3600
3796
msgid "_Discard File Selection"
3601
3797
msgstr "O_drzuć zaznaczenie plików"
3603
#: ../src/brasero-project.c:1913
3799
#: ../src/brasero-project.c:1922
3604
3800
msgid "_Keep File Selection"
3605
3801
msgstr "_Zachowaj zaznaczenie plików"
3607
#: ../src/brasero-project.c:1921
3609
"Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3610
msgstr "Na pewno utworzyć nowy projekt i odrzucić bieżący?"
3612
#: ../src/brasero-project.c:1928
3803
#: ../src/brasero-project.c:1937
3613
3804
msgid "_Discard Project"
3614
3805
msgstr "_Odrzuć projekt"
3616
#: ../src/brasero-project.c:2165
3807
#: ../src/brasero-project.c:2177
3617
3808
msgid "Select Files"
3618
3809
msgstr "Zaznaczanie plików"
3620
#: ../src/brasero-project.c:2278
3811
#: ../src/brasero-project.c:2290
3621
3812
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3622
3813
msgstr "Na pewno usunąć zawartość projektu?"
3624
#: ../src/brasero-project.c:2283
3815
#: ../src/brasero-project.c:2295
3626
3817
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3627
3818
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3631
3822
"pliki zostaną usunięte. Cała praca zostanie utracona. Nie zostaną one "
3632
3823
"usunięte z ich pierwotnego położenia, ale przestaną być wyświetlane."
3634
#: ../src/brasero-project.c:2340
3825
#: ../src/brasero-project.c:2352
3636
3827
msgstr "_Zapisz"
3638
#: ../src/brasero-project.c:2351
3829
#: ../src/brasero-project.c:2363
3640
3831
msgstr "Dod_aj"
3642
#: ../src/brasero-project.c:2356 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3833
#: ../src/brasero-project.c:2368 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
3643
3834
msgid "_Remove"
3646
3837
#. Translators: %s is the name of the project
3647
#: ../src/brasero-project.c:2420
3838
#: ../src/brasero-project.c:2432
3649
3840
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3650
3841
msgstr "Brasero — %s (płyta z danymi)"
3652
3843
#. Translators: %s is the name of the project
3653
#: ../src/brasero-project.c:2423
3844
#: ../src/brasero-project.c:2435
3655
3846
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3656
3847
msgstr "Brasero — %s (płyta CD-Audio)"
3658
3849
#. Translators: %s is the name of the project
3659
#: ../src/brasero-project.c:2426
3850
#: ../src/brasero-project.c:2438
3661
3852
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3662
3853
msgstr "Brasero — %s (płyta wideo)"
3664
#: ../src/brasero-project.c:2596 ../src/brasero-project.c:2912
3855
#: ../src/brasero-project.c:2608 ../src/brasero-project.c:2911
3665
3856
msgid "Your project has not been saved."
3666
3857
msgstr "Projekt nie został zapisany."
3668
#: ../src/brasero-project.c:2610
3859
#: ../src/brasero-project.c:2622
3669
3860
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3670
3861
msgstr "Zapisać zmiany w bieżącym projekcie przed zamknięciem?"
3672
#: ../src/brasero-project.c:2615 ../src/brasero-project.c:2917
3863
#: ../src/brasero-project.c:2627 ../src/brasero-project.c:2916
3673
3864
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3674
3865
msgstr "Zmiany zostaną bezpowrotnie utracone, jeśli nie zostaną zapisane."
3676
#: ../src/brasero-project.c:2619 ../src/brasero-project.c:2625
3677
#: ../src/brasero-project.c:2920
3867
#: ../src/brasero-project.c:2631 ../src/brasero-project.c:2637
3868
#: ../src/brasero-project.c:2919
3678
3869
msgid "Cl_ose Without Saving"
3679
3870
msgstr "Za_kończ bez zapisywania"
3681
#: ../src/brasero-project.c:2720
3872
#: ../src/brasero-project.c:2719
3682
3873
msgid "Save Current Project"
3683
3874
msgstr "Zapisanie bieżącego projektu"
3685
#: ../src/brasero-project.c:2738
3876
#: ../src/brasero-project.c:2737
3686
3877
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3687
3878
msgstr "Zapisanie jako projekt dźwiękowy programu Brasero"
3689
#: ../src/brasero-project.c:2739
3880
#: ../src/brasero-project.c:2738
3690
3881
msgid "Save project as a plain text list"
3691
3882
msgstr "Zapisanie projektu jako pliku tekstowego"
3693
#: ../src/brasero-project.c:2743
3884
#: ../src/brasero-project.c:2742
3694
3885
msgid "Save project as a PLS playlist"
3695
3886
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania PLS"
3697
#: ../src/brasero-project.c:2744
3888
#: ../src/brasero-project.c:2743
3698
3889
msgid "Save project as an M3U playlist"
3699
3890
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania M3U"
3701
#: ../src/brasero-project.c:2745
3892
#: ../src/brasero-project.c:2744
3702
3893
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3703
3894
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania XSPF"
3705
#: ../src/brasero-project.c:2746
3896
#: ../src/brasero-project.c:2745
3706
3897
msgid "Save project as an iriver playlist"
3707
3898
msgstr "Zapisanie projektu jako listę odtwarzania iRiver"
3834
4027
msgstr[1] "Żaden plik nie jest obsługiwany (%i zaznaczone pliki)"
3835
4028
msgstr[2] "Żaden plik nie jest obsługiwany (%i zaznaczonych plików)"
3837
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
4030
#: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457
3838
4031
msgid "No file selected"
3839
4032
msgstr "Żaden plik nie został wybrany"
3841
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
4034
#: ../src/brasero-project-manager.c:594
3842
4035
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3843
4036
msgstr "Brasero — Nowy projekt dźwiękowy"
3845
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
4038
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
3846
4039
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3847
4040
msgstr "Brasero — Nowy projekt danych"
3849
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
4042
#: ../src/brasero-project-manager.c:622
3850
4043
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3851
4044
msgstr "Brasero — Nowy projekt wideo"
3853
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
4046
#: ../src/brasero-project-manager.c:632
3854
4047
msgid "Brasero — New Image File"
3855
4048
msgstr "Brasero — Nowy plik obrazu"
3857
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
4050
#: ../src/brasero-project-manager.c:647
3858
4051
msgid "Brasero — Disc Copy"
3859
4052
msgstr "Brasero — Kopiowanie płyty"
3861
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
4054
#: ../src/brasero-project-manager.c:731
3862
4055
msgid "Open Project"
3863
4056
msgstr "Otwarcie projektu"
3865
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
4058
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
3869
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
4062
#: ../src/brasero-project-manager.c:838
3871
4064
msgstr "_Otwórz"
3873
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
4066
#: ../src/brasero-project-manager.c:889
3874
4067
msgid "Browse the file system"
3875
4068
msgstr "Przeglądanie systemu plików"
3877
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
4070
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3878
4071
msgid "Search files using keywords"
3879
4072
msgstr "Wyszukiwanie plików używając słów kluczowych"
3881
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
4074
#: ../src/brasero-project-manager.c:932
3882
4075
msgid "Display playlists and their contents"
3883
4076
msgstr "Wyświetlanie list odtwarzania i ich zawartości"
3938
4131
msgid "Recent projects:"
3939
4132
msgstr "Ostatnie projekty:"
3941
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
3942
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
4134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
4135
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
3943
4136
msgid "Check _Again"
3944
4137
msgstr "Spr_awdź ponownie"
3946
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
3947
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
4139
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
4140
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
3948
4141
msgid "The file integrity check could not be performed."
3949
4142
msgstr "Sprawdzenie spójności danych nie mogło zostać wykonane."
3951
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3952
msgid "The file integrity was performed successfully."
4144
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4145
msgid "The file integrity check was performed successfully."
3953
4146
msgstr "Sprawdzenie spójności danych się powiodło."
3955
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
4148
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
3956
4149
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3957
4150
msgstr "Wygląda na to, że na płycie nie ma uszkodzonych plików"
3959
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
4152
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3960
4153
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3961
4154
msgstr "Następujące pliki wyglądają na uszkodzone:"
3963
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
4156
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
3964
4157
msgid "Corrupted Files"
3965
4158
msgstr "Pliki uszkodzone"
3967
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
4160
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
3968
4161
msgid "Downloading MD5 file"
3969
4162
msgstr "Pobieranie pliku MD5"
3971
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
4164
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
3973
4166
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3974
4167
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI"
3976
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
4169
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
3977
4170
msgid "No MD5 file was given."
3978
4171
msgstr "Nie wskazano pliku MD5."
3980
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
4173
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
3981
4174
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3982
4175
msgstr "_Plik MD5 do sprawdzenia płyty"
3984
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
4177
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
3985
4178
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3986
4179
msgstr "Używa zewnętrznego pliku .md5 do sprawdzenia płyty"
3988
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
4181
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
3989
4182
msgid "Open an MD5 file"
3990
4183
msgstr "Otwórz plik MD5"
3992
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
4185
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
3994
4187
msgstr "_Sprawdź"
3996
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
4189
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
3997
4190
msgid "Disc Checking"
3998
4191
msgstr "Sprawdzanie płyty"
4002
4195
msgid "Estimated size: %s"
4003
4196
msgstr "Szacowany rozmiar: %s"
4005
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4198
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4006
4199
msgid "Size Estimation"
4007
4200
msgstr "Szacowanie rozmiaru"
4009
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4202
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571
4010
4203
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4011
4204
msgstr "Proszę poczekać, aż szacowanie rozmiaru projektu zostanie ukończone."
4013
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4206
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572
4014
4207
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4016
4209
"Wszystkie pliki w projekcie muszą zostać zanalizowane, aby ukończyć te "
4019
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4020
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
4021
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4212
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4213
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4214
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4022
4215
msgid "The operation cannot be performed."
4023
4216
msgstr "Działanie nie może zostać wykonane."
4025
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
4026
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:422
4027
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
4028
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:408
4218
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4219
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4220
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4221
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4029
4222
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4030
4223
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4032
4225
msgid "The disc is not supported"
4033
4226
msgstr "Płyta nie jest obsługiwana."
4035
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
4228
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4036
4229
msgid "The drive is empty"
4037
4230
msgstr "Napęd jest pusty"
4039
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
4232
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:541
4040
4233
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
4041
4234
msgid "Select a disc"
4042
4235
msgstr "Wybór płyty"
4044
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
4237
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:574
4045
4238
msgid "Progress"
4046
4239
msgstr "Postęp"
4048
#: ../src/main.c:110
4049
msgid "Open the specified project"
4050
msgstr "Otwiera wybrany projekt"
4052
#: ../src/main.c:111
4056
#: ../src/main.c:116
4057
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4058
msgstr "Otwiera wybraną listę odtwarzania jako projekt dźwiękowy"
4060
#: ../src/main.c:117
4062
msgstr "LISTA_ODTWARZANIA"
4064
#: ../src/main.c:122
4065
msgid "Set the drive to be used for burning"
4066
msgstr "Ustawia napęd do używania do nagrywania"
4068
#: ../src/main.c:123
4070
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
4072
#: ../src/main.c:126
4073
msgid "Create an image file instead of burning"
4074
msgstr "Tworzy plik obrazu zamiast nagrywania"
4076
#: ../src/main.c:130
4077
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4078
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
4080
#: ../src/main.c:134
4081
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4082
msgstr "Otwiera projekt danych dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
4084
#: ../src/main.c:138
4086
msgstr "Kopiuje płytę"
4088
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
4089
msgid "PATH TO DEVICE"
4090
msgstr "ŚCIEŻKA DO URZĄDZENIA"
4092
#: ../src/main.c:142
4093
msgid "Cover to use"
4094
msgstr "Okładka do użycia"
4096
#: ../src/main.c:143
4097
msgid "PATH TO COVER"
4098
msgstr "ŚCIEŻKA DO OKŁADKI"
4100
#: ../src/main.c:146
4101
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4102
msgstr "Otwiera projekt dźwiękowy dodając adres URI podany w wierszu poleceń"
4104
#: ../src/main.c:150
4105
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
4106
msgstr "Adres URI pliku obrazu do nagrania (automatycznie wykrywane)"
4108
#: ../src/main.c:151
4109
msgid "PATH TO IMAGE"
4110
msgstr "ŚCIEŻKA DO OBRAZU"
4112
#: ../src/main.c:154
4113
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4114
msgstr "Wymusza wyświetlenie strony wyboru projektu"
4116
#: ../src/main.c:158
4117
msgid "Open the blank disc dialog"
4118
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
4120
#: ../src/main.c:162
4121
msgid "Open the check disc dialog"
4122
msgstr "Otwiera puste okno płyty"
4124
#: ../src/main.c:166
4125
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4126
msgstr "Nagrywa zawartość adresu URI burn://"
4128
#: ../src/main.c:170
4129
msgid "Start burning immediately."
4130
msgstr "Od razu rozpoczyna nagrywanie."
4132
#: ../src/main.c:174
4134
"Burn the specified project and remove it.\n"
4135
"This option is mainly useful for integration with other applications."
4137
"Nagrywa określony projekt, a następnie go usuwa.\n"
4138
"Ta opcja jest głównie przydatna dla integracji z innymi programami."
4140
#: ../src/main.c:175
4144
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
4145
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
4146
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4147
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4148
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4149
#: ../src/main.c:183
4150
msgid "The XID of the parent window"
4151
msgstr "XID okna nadrzędnego"
4153
#. Translators: %s is the path of drive
4154
#: ../src/main.c:240
4156
msgid "\"%s\" cannot write."
4157
msgstr "\"%s\" nie może nagrywać."
4159
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
4160
msgid "Wrong command line option."
4161
msgstr "Błędna opcja wiersza poleceń."
4163
#: ../src/main.c:333
4164
msgid "Incompatible command line options used."
4165
msgstr "Użyto niezgodnych opcji wiersza poleceń."
4167
#: ../src/main.c:334
4168
msgid "Only one option can be given at a time"
4169
msgstr "Można wprowadzić tylko jedną opcję naraz"
4171
#: ../src/main.c:466
4172
4242
msgid "[URI] [URI] …"
4173
4243
msgstr "[URI] [URI]…"
4175
#: ../src/main.c:478
4177
4247
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4178
4248
msgstr "Polecenie \"%s --help\" wyświetli wszystkie dostępne opcje\n"
4180
4250
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4181
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
4251
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4183
4253
msgid "Data could not be read (%s)"
4184
4254
msgstr "Nie można odczytać danych (%s)"
4186
4256
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4187
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
4257
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:493
4188
4258
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
4189
4259
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4190
4260
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4191
4261
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4192
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
4262
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4194
4264
msgid "Data could not be written (%s)"
4195
4265
msgstr "Nie można nagrać danych (%s)"
4197
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
4267
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4198
4268
msgid "Generates .cue files from audio"
4199
4269
msgstr "Tworzy pliki .cue z CD-Audio"
4201
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
4271
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4202
4272
msgid "cdrdao burning suite"
4203
4273
msgstr "Zestaw do nagrywania cdrdao"
4205
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
4275
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4206
4276
msgid "Copying audio track"
4207
4277
msgstr "Kopiowanie ścieżki dźwiękowej"
4209
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
4279
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4210
4280
msgid "Copying data track"
4211
4281
msgstr "Kopiowanie ścieżki z danymi"
4213
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
4283
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4215
4285
msgid "Analysing track %02i"
4216
4286
msgstr "Analizowanie ścieżki %02i"
4218
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4219
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4220
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
4288
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4289
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4290
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4221
4291
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4223
4293
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4224
4294
msgstr "Brak wystarczających uprawnień do użycia tego napędu"
4226
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
4296
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4227
4297
msgid "Converting toc file"
4228
4298
msgstr "Konwertowanie pliku toc"
4230
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
4300
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4231
4301
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4232
4302
msgstr "Kopiuje, nagrywa i usuwa zawartość płyt CD"
4234
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
4304
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4235
4305
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4237
4307
"Włączenie flagi \"--driver generic-mmc-raw\" (proszę zobaczyć podręcznik "
4309
4380
"spróbować obniżyć prędkość"
4311
4382
#. Translators: %s is the number of the track
4312
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
4383
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4314
4385
msgid "Writing track %s"
4315
4386
msgstr "Nagrywanie ścieżki %s"
4317
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:347
4388
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4318
4389
msgid "Formatting disc"
4319
4390
msgstr "Formatowanie nośnika"
4321
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:373 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:359
4392
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4322
4393
msgid "Writing cue sheet"
4323
4394
msgstr "Nagrywanie pliku cue"
4325
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:381
4396
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4327
4398
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4328
4399
msgstr "Nośnik musi zostać ponownie wczytany przed nagraniem"
4330
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1278
4401
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275
4331
4402
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4332
4403
msgstr "Nagrywa, usuwa zawartość i formatuje płyty CD i DVD"
4334
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4405
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419
4335
4406
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4337
4408
"Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć podręcznik biblioteki wodim)"
4339
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1425
4410
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422
4340
4411
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4342
4413
"Minimalny procent wypełnienia bufora napędu (w %) (proszę zobaczyć "
4343
4414
"podręcznik biblioteki wodim):"
4345
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4346
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4347
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4349
msgid "An error occurred while writing to disc"
4350
msgstr "Wystąpił błąd podczas nagrywania na płytę"
4352
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1212
4353
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
4416
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209
4417
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4354
4418
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4355
4419
msgstr "Nagrywa, usuwa zawartość i formatuje płyty CD, DVD i BD"
4357
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4421
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422
4358
4422
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4360
4424
"Włączenie flagi \"-immed\" (proszę zobaczyć podręcznik biblioteki cdrecord)"
4362
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1428
4426
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425
4364
4428
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4370
4434
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4371
4435
msgstr "Ta wersja biblioteki mkisofs nie jest obsługiwana"
4373
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
4437
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:292 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:393
4438
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:458 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:481
4375
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4440
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4376
4441
msgstr "Błąd podczas odczytywania DVD-Video (%s)"
4378
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323
4443
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:337
4379
4444
msgid "Retrieving DVD keys"
4380
4445
msgstr "Pobieranie kluczy DVD"
4382
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358
4447
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:372
4384
4449
msgid "Video DVD could not be opened"
4385
4450
msgstr "Nie można otworzyć płyty DVD-Video"
4387
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
4388
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
4390
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4391
msgstr "Błąd podczas odczytywania DVD-Video (%s)"
4393
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
4394
msgid "Copying Video DVD"
4452
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:400
4453
msgid "Copying video DVD"
4395
4454
msgstr "Kopiowanie DVD-Video"
4397
#. Translators: image is not a picture but a disc image
4398
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4399
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
4456
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:693
4457
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4400
4458
msgstr "Kopiuje płyty DVD-Video zaszyfrowane za pomocą CSS do obrazu płyty"
4402
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
4460
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4403
4461
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4404
4462
msgstr "Usuwa zawartość i formatuje płyty DVD-RW i BD-RW"
4406
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:754
4464
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4407
4465
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4408
4466
msgstr "Nagrywa i usuwa zawartość płyt DVD i BD"
4410
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:927
4468
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4411
4469
msgid "Allow DAO use"
4412
4470
msgstr "Zezwolenie na użycie DAO"
4532
4590
msgid "Normalizing tracks"
4533
4591
msgstr "Normalizowanie ścieżki"
4535
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4593
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4594
msgid "Normalization"
4537
4595
msgstr "Normalizacja"
4539
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
4597
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647
4540
4598
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4541
4599
msgstr "Ustawia spójny poziom dźwięku między ścieżkami"
4543
4601
#. Translators: %s is the string error from errno
4544
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1085
4545
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1273
4602
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4603
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4547
4605
msgid "Error while padding file (%s)"
4548
4606
msgstr "Błąd podczas dopełniania pliku (%s)"
4550
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1349
4608
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4552
4610
msgid "Error while getting duration"
4553
4611
msgstr "Błąd podczas wczytywania długości trwania"
4555
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1498
4613
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4557
4615
msgid "Analysing \"%s\""
4558
4616
msgstr "Analizowanie \"%s\""
4560
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1535
4618
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4562
4620
msgid "Transcoding \"%s\""
4563
4621
msgstr "Transkodowanie \"%s\""
4565
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1771
4623
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4566
4624
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4568
4626
"Konwertuje dowolny plik dźwiękowy do formatu odpowiedniego dla płyt CD-Audio"
4570
#: ../src/brasero-preview.c:170
4574
#: ../src/brasero-split-dialog.c:163
4628
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4575
4629
msgid "Do you really want to split the track?"
4576
4630
msgstr "Na pewno podzielić ścieżkę?"
4578
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4632
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4580
4634
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4581
4635
"seconds and will be padded."
4583
4637
"Po podzieleniu tej ścieżki nowa ścieżka będzie krótsza niż 6 sekund i "
4584
4638
"zostanie przedłużona."
4586
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
4640
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748
4588
4642
msgstr "_Podziel"
4590
#: ../src/brasero-split-dialog.c:600
4644
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4591
4645
msgid "The track wasn't split."
4592
4646
msgstr "Ścieżka nie została podzielona."
4594
#: ../src/brasero-split-dialog.c:601
4648
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4595
4649
msgid "No silence could be detected"
4596
4650
msgstr "Nie wykryto ciszy"
4598
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4652
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4599
4653
msgid "An error occurred while detecting silences."
4600
4654
msgstr "Wystąpił błąd podczas wykrywania ciszy."
4602
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4656
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4603
4657
msgid "This will remove all previous results."
4604
4658
msgstr "Wszystkie dotychczasowe wyniki zostaną usunięte."
4606
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
4660
#: ../src/brasero-split-dialog.c:746
4607
4661
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4608
4662
msgstr "Na pewno rozpocząć automatyczne dzielenie?"
4610
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4664
#: ../src/brasero-split-dialog.c:747
4611
4665
msgid "_Don't split"
4612
4666
msgstr "_Nie dziel"
4614
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4668
#: ../src/brasero-split-dialog.c:965
4615
4669
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4616
4670
msgstr "Na pewno usunąć zawartość podglądu fragmentów?"
4618
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4672
#: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4619
4673
msgid "Re_move All"
4620
4674
msgstr "Usuń _wszystkie"
4622
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4676
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4623
4677
msgid "Split Track"
4624
4678
msgstr "Dzielenie ścieżki"
4626
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4680
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4627
4681
msgid "M_ethod:"
4628
4682
msgstr "M_etoda:"
4630
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4684
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4631
4685
msgid "Method to be used to split the track"
4632
4686
msgstr "Metoda używana do dzielenia ścieżki"
4634
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4688
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4635
4689
msgid "Split track manually"
4636
4690
msgstr "Ręczny podział ścieżki"
4638
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4692
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4639
4693
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4640
4694
msgstr "Podział ścieżki na jednakowe fragmenty"
4642
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080
4696
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4643
4697
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4644
4698
msgstr "Podział ścieżki na określoną liczbę fragmentów"
4646
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4700
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4647
4701
msgid "Split track for each silence"
4648
4702
msgstr "Podział ścieżki przy każdej ciszy"
4650
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087
4704
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4652
4706
msgstr "_Podziel"
4654
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4708
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4655
4709
msgid "Add a splitting point"
4656
4710
msgstr "Dodaje punkt dzielenia"
4658
4712
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4659
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115
4713
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4660
4714
msgid "Split this track every"
4661
4715
msgstr "Podział ścieżki co"
4663
4717
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4664
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
4718
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4665
4719
msgid "seconds"
4666
4720
msgstr "sekund"
4668
4722
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4669
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133
4723
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4670
4724
msgid "Split this track in"
4671
4725
msgstr "Podział ścieżki na"
4673
4727
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4674
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142
4728
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4676
4730
msgstr "fragmentów"
4678
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150
4732
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4679
4733
msgid "Slicing Method"
4680
4734
msgstr "Metoda dzielenia"
4682
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1208
4736
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4684
4738
msgstr "Początek"
4686
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1215
4740
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4688
4742
msgstr "Koniec"
4690
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238
4744
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4692
4746
msgstr "P_ołącz"
4694
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4748
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4695
4749
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4696
4750
msgstr "Łączy zaznaczony fragment z następnym zaznaczonym"
4698
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4752
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4699
4753
msgid "Remove the selected slices"
4700
4754
msgstr "Usuwa zaznaczone fragmenty"
4702
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277
4756
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4703
4757
msgid "Clear the slices preview"
4704
4758
msgstr "Czyści podgląd fragmentów"
4706
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287
4760
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4707
4761
msgid "_List of slices that are to be created:"
4708
4762
msgstr "_Lista fragmentów, które zostaną utworzone:"
4710
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295
4764
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4711
4765
msgid "Slices Preview"
4712
4766
msgstr "Podgląd fragmentów"
4868
4925
#. Translators: this is the name of the plugin
4869
4926
#. * which will be translated only when it needs
4870
4927
#. * displaying.
4871
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1478
4928
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4872
4929
msgid "File Checksum"
4873
4930
msgstr "Suma kontrolna pliku"
4875
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479
4932
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480
4876
4933
msgid "Checks file integrities on a disc"
4877
4934
msgstr "Sprawdza spójność danych na płycie"
4879
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
4880
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4936
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518
4937
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4881
4938
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4882
4939
msgstr "Wybór algorytmu do mieszania:"
4884
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1520
4885
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
4941
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
4942
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4889
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1522
4890
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
4946
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523
4947
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4894
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1524
4895
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
4951
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525
4952
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4897
4954
msgstr "SHA256"
4899
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
4900
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
4956
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4957
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4901
4958
msgid "Creating image checksum"
4902
4959
msgstr "Tworzenie sumy kontrolnej obrazu"
4904
4961
#. Translators: this is the name of the plugin
4905
4962
#. * which will be translated only when it needs
4906
4963
#. * displaying.
4907
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
4964
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4908
4965
msgid "Image Checksum"
4909
4966
msgstr "Suma kontrolna obrazu"
4911
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4968
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4912
4969
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4913
4970
msgstr "Sprawdza spójność danych na płycie po nagraniu"