~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/language-pack-gnome-pl-base/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pl/LC_MESSAGES/rhythmbox.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:43:56 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001104356-3hl5cypd2nre1qkv
Tags: 1:10.10+20100930
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 16:06+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 18:37+0000\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: "
 
11
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 11:54+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 20:20+0000\n"
13
14
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14
15
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19
20
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-17 09:32+0000\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 22:38+0000\n"
21
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
23
"X-Poedit-Country: Poland\n"
23
24
"X-Poedit-Language: Polish\n"
24
25
 
25
 
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:694
 
26
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:703
26
27
#, c-format
27
28
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
28
29
msgstr ""
30
31
"%s"
31
32
 
32
33
#. ?
33
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:512
34
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2729
 
34
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
 
35
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2726
35
36
#, c-format
36
37
msgid "Failed to open output device: %s"
37
38
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia wyjściowego: %s"
38
39
 
39
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:653
 
40
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
40
41
#, c-format
41
42
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
42
43
msgstr ""
55
56
msgstr "Rozpoczęcie nowego strumienia się nie powiodło"
56
57
 
57
58
#. ?
58
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2654
 
59
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2651
59
60
#, c-format
60
61
msgid "Failed to open output device"
61
62
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia wyjściowego"
62
63
 
63
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3005
64
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3076
 
64
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3002
 
65
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3073
65
66
#, c-format
66
67
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
67
68
msgstr ""
68
69
"Utworzenie elementu biblioteki GStreamer się nie powiodło; proszę sprawdzić "
69
70
"poprawność instalacji"
70
71
 
71
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3016
 
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
72
73
#, c-format
73
74
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
74
75
msgstr ""
75
76
"Utworzenie elementu wyjścia dźwiękowego się nie powiodło; proszę sprawdzić "
76
77
"poprawność instalacji"
77
78
 
78
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3050
79
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
80
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3118
81
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3127
82
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
 
79
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3047
 
80
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3089
 
81
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3115
 
82
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
 
83
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3133
83
84
#, c-format
84
85
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
85
86
msgstr ""
86
87
"Połączenie strumienia biblioteki GStreamer się nie powiodło; proszę "
87
88
"sprawdzić poprawność instalacji"
88
89
 
89
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
 
90
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3228
90
91
#, c-format
91
92
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
92
93
msgstr ""
128
129
msgid "A_lbum"
129
130
msgstr "_Album"
130
131
 
131
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1683
 
132
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1699
132
133
msgid "BPM"
133
134
msgstr "Uderzenia na minutę"
134
135
 
555
556
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
556
557
 
557
558
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 
559
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
558
560
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
559
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1511 ../shell/rb-shell.c:1221
560
 
#: ../shell/rb-shell.c:2204
 
561
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1252
 
562
#: ../shell/rb-shell.c:2259
561
563
msgid "Music Player"
562
564
msgstr "Odtwarzacz muzyki"
563
565
 
564
566
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 
567
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
565
568
msgid "Play and organize your music collection"
566
569
msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzycznej"
567
570
 
568
571
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
569
 
#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:155
 
572
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
 
573
#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152
570
574
msgid "Rhythmbox"
571
575
msgstr "Rhythmbox"
572
576
 
573
577
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
 
578
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
574
579
msgid "Rhythmbox Music Player"
575
580
msgstr "Odtwarzacz muzyki Rhythmbox"
576
581
 
684
689
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
685
690
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
686
691
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
687
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:512
 
692
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:514
688
693
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:94
689
694
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:101
690
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:475
691
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:479
 
695
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:478
 
696
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:482
692
697
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
693
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1005
694
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:404
 
698
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1021
 
699
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:409
695
700
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
696
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:520
697
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1085
 
701
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:530
 
702
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1107
698
703
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
699
704
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
700
705
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
701
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:640
702
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1118
703
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
704
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:842
 
706
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
 
707
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
 
708
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
 
709
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:789
705
710
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:341
706
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1915
 
711
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1918
707
712
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:601
708
713
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:696
709
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1339
710
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1343 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1347
711
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059
712
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2065 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2080
713
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1729 ../sources/rb-podcast-source.c:1658
714
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1082 ../widgets/rb-entry-view.c:1104
715
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 ../widgets/rb-entry-view.c:1584
716
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596 ../widgets/rb-song-info.c:925
717
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:937 ../widgets/rb-song-info.c:1158
718
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1497
 
714
#: ../remote/dbus/rb-client.c:153 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341
 
715
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349
 
716
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038
 
717
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059
 
718
#: ../shell/rb-shell-player.c:1720 ../sources/rb-podcast-source.c:1665
 
719
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
 
720
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
 
721
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:924
 
722
#: ../widgets/rb-song-info.c:936 ../widgets/rb-song-info.c:1157
 
723
#: ../widgets/rb-song-info.c:1496
719
724
msgid "Unknown"
720
725
msgstr "Nieznany"
721
726
 
735
740
msgstr "Nie można uzyskać wolnego miejsca na %s: %s"
736
741
 
737
742
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
738
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
 
743
#: ../remote/dbus/rb-client.c:155
739
744
#, c-format
740
745
msgid "%d:%02d"
741
746
msgstr "%d:%02d"
742
747
 
743
748
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
744
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 
749
#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
745
750
#, c-format
746
751
msgid "%d:%02d:%02d"
747
752
msgstr "%d:%02d:%02d"
780
785
msgid "D-BUS communication error"
781
786
msgstr "Błąd komunikacji D-BUS"
782
787
 
783
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:551 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
 
788
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
784
789
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
785
790
#, c-format
786
791
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
788
793
"Utworzenie elementu %s się nie powiodło; proszę sprawdzić poprawność "
789
794
"instalacji"
790
795
 
791
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:748
 
796
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
792
797
#, c-format
793
798
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
794
799
msgstr ""
795
800
"Utworzenie elementu źródłowego się nie powiodło; proszę sprawdzić poprawność "
796
801
"instalacji"
797
802
 
798
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:810
 
803
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
799
804
#, c-format
800
805
msgid "GStreamer error: failed to change state"
801
806
msgstr "Błąd biblioteki GStreamer: nie można zmienić stanu"
802
807
 
803
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:861
 
808
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
804
809
#, c-format
805
810
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
806
811
msgstr "Typ MIME pliku nie mógł zostać rozpoznany"
807
812
 
808
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:965
 
813
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
809
814
#, c-format
810
815
msgid "Unable to identify file type"
811
816
msgstr "Nie można rozpoznać typu pliku"
812
817
 
813
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:978
 
818
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
814
819
#, c-format
815
820
msgid "Unsupported file type: %s"
816
821
msgstr "Nieobsługiwany typ pliku: %s"
817
822
 
818
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:988
 
823
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
819
824
#, c-format
820
825
msgid "Unable to create tag-writing elements"
821
826
msgstr "Nie można utworzyć elementów do zapisu znaczników"
822
827
 
823
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1071
 
828
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
824
829
#, c-format
825
830
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
826
831
msgstr ""
827
832
"Ograniczenie czasu odpowiedzi przekroczone podczas ustawiania potoku na NULL"
828
833
 
829
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1095
 
834
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
830
835
#, c-format
831
836
msgid "File corrupted during write"
832
837
msgstr "Plik uszkodzony podczas zapisu"
905
910
 
906
911
#. Translators: this is the toolbar button label
907
912
#. for Copy to Library action.
908
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:307
 
913
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:306
909
914
msgid "Extract"
910
915
msgstr "Zgraj"
911
916
 
912
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:350
 
917
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:349
913
918
msgid "Select tracks to be extracted"
914
919
msgstr "Wybór ścieżki do zgrania"
915
920
 
916
921
#. Info bar for non-Musicbrainz data
917
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:381
 
922
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:380
918
923
msgid "S_ubmit Album"
919
924
msgstr "Wyślij alb_um"
920
925
 
921
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:382
 
926
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:381
922
927
msgid "Hide"
923
928
msgstr "Ukryj"
924
929
 
925
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
 
930
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
926
931
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
927
932
msgstr "Nie można odnaleźć tego albumu w MusicBrainz."
928
933
 
929
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:385
 
934
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
930
935
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
931
936
msgstr "Można ulepszyć bazę MusicBrainz przez dodanie tego albumu."
932
937
 
933
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:518
 
938
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:520
934
939
msgid "<Invalid unicode>"
935
940
msgstr "<nieprawidłowy unikod>"
936
941
 
937
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:562
 
942
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:564
938
943
#, c-format
939
944
msgid "Track %u"
940
945
msgstr "Ścieżka %u"
941
946
 
942
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:625
943
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
944
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1025
 
947
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:627
 
948
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:635
 
949
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1027
945
950
msgid "Couldn't load Audio CD"
946
951
msgstr "Nie można wczytać płyty CD-Audio"
947
952
 
948
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:626
 
953
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:628
949
954
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
950
955
msgstr "Program Rhythmbox nie mógł uzyskać dostępu do płyty CD."
951
956
 
952
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
 
957
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:636
953
958
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
954
959
msgstr "Program Rhythmbox nie mógł odczytać informacji z płyty CD."
955
960
 
956
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:735
957
 
#: ../sources/rb-library-source.c:151 ../widgets/rb-entry-view.c:1518
 
961
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:737
 
962
#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
958
963
msgid "Title"
959
964
msgstr "Tytuł"
960
965
 
961
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:742
 
966
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:744
962
967
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
963
 
#: ../sources/rb-library-source.c:142 ../widgets/rb-entry-view.c:1528
 
968
#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
964
969
#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
965
970
msgid "Artist"
966
971
msgstr "Wykonawca"
967
972
 
968
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1026
 
973
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1028
969
974
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
970
975
msgstr "Program Rhythmbox nie mógł uzyskać dostępu do napędu CD."
971
976
 
1038
1043
msgstr "Nie można odczytać płyty CD: %s"
1039
1044
 
1040
1045
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
1041
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:703
 
1046
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:712
1042
1047
msgid "Last.fm"
1043
1048
msgstr "Last.fm"
1044
1049
 
1065
1070
msgstr "Czas ostatniej wysyłki:"
1066
1071
 
1067
1072
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
1068
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962
 
1073
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:965
1069
1074
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499
1070
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3666 ../widgets/rb-entry-view.c:1030
1071
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1631 ../widgets/rb-entry-view.c:1644
1072
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1470
 
1075
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
 
1076
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
 
1077
#: ../widgets/rb-song-info.c:1469
1073
1078
msgid "Never"
1074
1079
msgstr "Nigdy"
1075
1080
 
1109
1114
msgid "Last.fm Preferences"
1110
1115
msgstr "Preferencje Last.fm"
1111
1116
 
1112
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:985
 
1117
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
1113
1118
msgid "OK"
1114
1119
msgstr "OK"
1115
1120
 
1116
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:988
1117
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1761
 
1121
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
 
1122
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1782
1118
1123
msgid "Logging in"
1119
1124
msgstr "Logowanie"
1120
1125
 
1121
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
 
1126
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
1122
1127
msgid "Request failed"
1123
1128
msgstr "Żądanie się nie powiodło"
1124
1129
 
1125
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:994
 
1130
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
1126
1131
msgid "Incorrect username or password"
1127
1132
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło"
1128
1133
 
1129
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:997
 
1134
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
1130
1135
msgid "Clock is not set correctly"
1131
1136
msgstr "Zegar jest ustawiony niepoprawnie"
1132
1137
 
1133
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1000
1134
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:873
 
1138
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
 
1139
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:882
1135
1140
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
1136
1141
msgstr "Ta wersja programu Rhythmbox została zablokowana przez Last.fm."
1137
1142
 
1138
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
 
1143
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1006
1139
1144
msgid "Track submission failed too many times"
1140
1145
msgstr "Za dużo niepowodzeń podczas wysyłania informacji o ścieżkach"
1141
1146
 
1142
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
 
1147
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1143
1148
msgid "Similar Artists radio"
1144
1149
msgstr "Radio z podobnymi wykonawcami"
1145
1150
 
1146
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
1147
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
 
1151
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 
1152
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1269
1148
1153
#, c-format
1149
1154
msgid "Artists similar to %s"
1150
1155
msgstr "Wykonawcy podobni do %s"
1151
1156
 
1152
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
 
1157
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1153
1158
msgid "Tag radio"
1154
1159
msgstr "Radio z etykiet"
1155
1160
 
1156
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
 
1161
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1157
1162
#, c-format
1158
1163
msgid "Tracks tagged with %s"
1159
1164
msgstr "Ścieżki z etykietami %s"
1160
1165
 
1161
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
 
1166
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1162
1167
msgid "Artist Fan radio"
1163
1168
msgstr "Radio fanów wykonawcy"
1164
1169
 
1165
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1166
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1262
 
1170
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
 
1171
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1271
1167
1172
#, c-format
1168
1173
msgid "Artists liked by fans of %s"
1169
1174
msgstr "Wykonawcy lubiani przez fanów %s"
1170
1175
 
1171
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
 
1176
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1172
1177
msgid "Group radio"
1173
1178
msgstr "Radio grupy"
1174
1179
 
1175
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
 
1180
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1176
1181
#, c-format
1177
1182
msgid "Tracks liked by the %s group"
1178
1183
msgstr "Ścieżki lubiane przez grupę %s"
1179
1184
 
1180
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
 
1185
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1181
1186
msgid "Neighbour radio"
1182
1187
msgstr "Radio sąsiada"
1183
1188
 
1184
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1185
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1270
 
1189
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
 
1190
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
1186
1191
#, c-format
1187
1192
msgid "%s's Neighbour Radio"
1188
1193
msgstr "Radio sąsiada %s"
1189
1194
 
1190
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
 
1195
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
1191
1196
msgid "Personal radio"
1192
1197
msgstr "Radio prywatne"
1193
1198
 
1194
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1195
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1274
 
1199
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
 
1200
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
1196
1201
#, c-format
1197
1202
msgid "%s's Personal Radio"
1198
1203
msgstr "Prywatne radio %s"
1199
1204
 
1200
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
 
1205
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:201
1201
1206
msgid "Loved tracks"
1202
1207
msgstr "Ulubione ścieżki"
1203
1208
 
1204
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1205
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1276
 
1209
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:201
 
1210
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
1206
1211
#, c-format
1207
1212
msgid "%s's Loved Tracks"
1208
1213
msgstr "Ulubione ścieżki użytkownika %s"
1209
1214
 
1210
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
 
1215
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:202
1211
1216
msgid "Recommended tracks"
1212
1217
msgstr "Polecane ścieżki"
1213
1218
 
1214
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
 
1219
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:202
1215
1220
#, c-format
1216
1221
msgid "Tracks recommended to %s"
1217
1222
msgstr "Ścieżki polecane dla %s"
1218
1223
 
1219
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
 
1224
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:203
1220
1225
msgid "Playlist"
1221
1226
msgstr "Lista odtwarzania"
1222
1227
 
1223
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
 
1228
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:203
1224
1229
#, c-format
1225
1230
msgid "%s's playlist"
1226
1231
msgstr "Lista odtwarzania użytkownika %s"
1227
1232
 
1228
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:282
 
1233
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
1229
1234
msgid "Love"
1230
1235
msgstr "Oznacz jako ulubiony"
1231
1236
 
1232
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
 
1237
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
1233
1238
msgid "Mark this song as loved"
1234
1239
msgstr "Oznaczenie tego utworu jako ulubionego"
1235
1240
 
1236
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
 
1241
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
1237
1242
msgid "Ban"
1238
1243
msgstr "Oznacz jako zakazany"
1239
1244
 
1240
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
 
1245
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
1241
1246
msgid "Ban the current track from being played again"
1242
1247
msgstr "Zakazanie ponownego odtworzenia tego utworu"
1243
1248
 
1244
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
 
1249
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
1245
1250
msgid "Delete Station"
1246
1251
msgstr "Usuń stację"
1247
1252
 
1248
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
 
1253
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
1249
1254
msgid "Delete the selected station"
1250
1255
msgstr "Usunięcie zaznaczonej stacji"
1251
1256
 
1252
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
 
1257
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:295
1253
1258
msgid "Download song"
1254
1259
msgstr "Pobierz utwór"
1255
1260
 
1256
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
 
1261
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:296
1257
1262
msgid "Download this song"
1258
1263
msgstr "Pobranie tego utworu"
1259
1264
 
1260
1265
#. awful
1261
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:495
 
1266
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
1262
1267
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1263
1268
msgstr "Element do budowy stacji Last.fm z:"
1264
1269
 
1265
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:498
 
1270
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:502
1266
1271
msgid "Add"
1267
1272
msgstr "Dodaj"
1268
1273
 
1269
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:844
 
1274
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:853
1270
1275
msgid "Account Settings"
1271
1276
msgstr "Ustawienia konta"
1272
1277
 
1273
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869
 
1278
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:878
1274
1279
msgid ""
1275
1280
"Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
1276
1281
msgstr ""
1277
1282
"Wymagane są szczegóły konta, aby się zalogować. Proszę sprawdzić ustawienia."
1278
1283
 
1279
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877
 
1284
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:886
1280
1285
msgid "Unable to connect"
1281
1286
msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
1282
1287
 
1283
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1251
 
1288
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
1284
1289
#, c-format
1285
1290
msgid "Global Tag %s"
1286
1291
msgstr "Globalna etykieta %s"
1287
1292
 
1288
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1272
 
1293
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
1289
1294
#, c-format
1290
1295
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1291
1296
msgstr "Radio polecane przez %s: %s procent"
1292
1297
 
1293
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1278
 
1298
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1287
1294
1299
#, c-format
1295
1300
msgid "%s's Playlist"
1296
1301
msgstr "Lista odtwarzania użytkownika %s"
1297
1302
 
1298
1303
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
1299
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1284
 
1304
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1293
1300
1305
#, c-format
1301
1306
msgid "%s's %s Radio"
1302
1307
msgstr "%s radio %s"
1303
1308
 
1304
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1288
 
1309
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1297
1305
1310
#, c-format
1306
1311
msgid "%s Group Radio"
1307
1312
msgstr "Radio grupy %s"
1308
1313
 
1309
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1731
 
1314
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1752
1310
1315
msgid "Neighbour Radio"
1311
1316
msgstr "Radio sąsiada"
1312
1317
 
1313
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1739
 
1318
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1760
1314
1319
msgid "Personal Radio"
1315
1320
msgstr "Prywatne radio"
1316
1321
 
1317
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1829
 
1322
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1850
1318
1323
msgid "Server did not respond"
1319
1324
msgstr "Brak odpowiedzi od serwera"
1320
1325
 
1321
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1897
 
1326
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1918
1322
1327
msgid "There is not enough content available to play this station."
1323
1328
msgstr "Brak wystarczającej zawartości do odtwarzania stacji."
1324
1329
 
1325
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1902
 
1330
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1923
1326
1331
msgid "This station is available to subscribers only."
1327
1332
msgstr "Ta stacja jest dostępna tylko dla subskrybentów."
1328
1333
 
1329
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
 
1334
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1930
1330
1335
msgid ""
1331
1336
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
1332
1337
msgstr ""
1333
1338
"System strumieniowy został wyłączony na czas konserwacji. Proszę spróbować "
1334
1339
"później."
1335
1340
 
1336
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948
 
1341
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1969
1337
1342
msgid "Changing station"
1338
1343
msgstr "Zmienianie stacji"
1339
1344
 
1340
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2169
1341
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2179
 
1345
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2190
 
1346
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2200
1342
1347
msgid "Retrieving playlist"
1343
1348
msgstr "Pobieranie listy odtwarzania"
1344
1349
 
1345
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2273
 
1350
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2294
1346
1351
msgid "Banning song"
1347
1352
msgstr "Zabranianie odtwarzania utworu"
1348
1353
 
1349
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2291
 
1354
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2312
1350
1355
msgid "Adding song to your Loved tracks"
1351
1356
msgstr "Dodawanie utworu do ulubionych ścieżek"
1352
1357
 
1994
1999
msgid "%s's Music"
1995
2000
msgstr "Muzyka użytkownika %s"
1996
2001
 
1997
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:354
 
2002
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:371
1998
2003
#, c-format
1999
2004
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2000
2005
msgstr "Zasób muzyczny \"%s\" wymaga hasła do połączenia"
2001
2006
 
2002
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:460
 
2007
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:477
2003
2008
msgid "Connecting to music share"
2004
2009
msgstr "Łączenie z zasobem muzycznym"
2005
2010
 
2006
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:467
 
2011
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:484
2007
2012
msgid "Retrieving songs from music share"
2008
2013
msgstr "Pobieranie utworów z zasobu muzycznego"
2009
2014
 
2010
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:554
 
2015
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:571
2011
2016
msgid "Could not connect to shared music"
2012
2017
msgstr "Nie można połączyć się z zasobem muzycznym"
2013
2018
 
 
2019
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
 
2020
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
 
2021
msgstr "Interfejs D-Bus usługi MediaServer2"
 
2022
 
 
2023
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
 
2024
msgid ""
 
2025
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 
2026
msgstr ""
 
2027
"Dostarcza implementację specyfikacji interfejsu D-Bus usługi MediaServer2"
 
2028
 
2014
2029
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
2015
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:197
 
2030
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:207
2016
2031
msgid "FM Radio"
2017
2032
msgstr "Radio FM"
2018
2033
 
2020
2035
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
2021
2036
msgstr "Obsługa usług nadawczych radia FM"
2022
2037
 
2023
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
 
2038
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:85
2024
2039
msgid "New FM R_adio Station"
2025
2040
msgstr "Nowa stacja r_adia FM"
2026
2041
 
2027
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:87
 
2042
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
2028
2043
msgid "Create a new FM Radio station"
2029
2044
msgstr "Tworzy nową stację radia FM"
2030
2045
 
2031
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:341
 
2046
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:345
2032
2047
msgid "New FM Radio Station"
2033
2048
msgstr "Nowa stacja radia FM"
2034
2049
 
2035
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:342
 
2050
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:346
2036
2051
msgid "Frequency of radio station"
2037
2052
msgstr "Częstotliwość stacji radiowej"
2038
2053
 
2104
2119
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
2105
2120
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
2106
2121
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
2107
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
 
2122
#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
2108
2123
msgid "_Properties"
2109
2124
msgstr "_Właściwości"
2110
2125
 
2113
2128
msgid "Display device properties"
2114
2129
msgstr "Wyświetla właściwości urządzenia"
2115
2130
 
2116
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1294
2117
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1931
2118
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606
 
2131
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1310
 
2132
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1927
 
2133
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
2119
2134
msgid "Advanced"
2120
2135
msgstr "Zaawansowane"
2121
2136
 
2276
2291
msgid "Delete playlist"
2277
2292
msgstr "Usuwa listę odtwarzania"
2278
2293
 
2279
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1437 ../sources/rb-podcast-source.c:833
2280
 
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:261
 
2294
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1436 ../sources/rb-podcast-source.c:840
2281
2295
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 
2296
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
2282
2297
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
2283
2298
msgid "Podcasts"
2284
2299
msgstr "Podcasty"
2285
2300
 
2286
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1821
 
2301
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1817
2287
2302
msgid "New playlist"
2288
2303
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
2289
2304
 
2374
2389
msgid ""
2375
2390
"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
2376
2391
"discussion on the forums.\n"
2377
 
"Albums are democratically rated based on the visitors&#x2019; reviews.\n"
 
2392
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
2378
2393
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2379
2394
msgstr ""
2380
2395
"Użytkownicy Jamendo mogą odkrywać i dzielić się albumami, a także opiniować "
2427
2442
msgid "Jamendo"
2428
2443
msgstr "Jamendo"
2429
2444
 
2430
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:90
 
2445
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
2431
2446
msgid "_Download Album"
2432
2447
msgstr "_Pobierz album"
2433
2448
 
2434
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:91
 
2449
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
2435
2450
msgid "Download this album using BitTorrent"
2436
2451
msgstr "Pobiera album używając BitTorrent"
2437
2452
 
2438
2453
#. Add Button for Donate
2439
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
 
2454
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
2440
2455
msgid "_Donate to Artist"
2441
2456
msgstr "Wspomóż wykonawcę _finansowo"
2442
2457
 
2443
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
 
2458
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
2444
2459
msgid "Donate Money to this Artist"
2445
2460
msgstr "Wspomaga finansowo tego wykonawcę"
2446
2461
 
2458
2473
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2459
2474
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania wykonawcy %s na jamendo.com"
2460
2475
 
2461
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
 
2476
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:176
2462
2477
msgid "New Internet _Radio Station..."
2463
2478
msgstr "Nowa stacja _radia internetowego..."
2464
2479
 
2465
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
 
2480
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:177
2466
2481
msgid "Create a new Internet Radio station"
2467
2482
msgstr "Tworzy nową stację radia internetowego"
2468
2483
 
2469
2484
#. Translators: this is the toolbar button label for
2470
2485
#. New Internet Radio Station action.
2471
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
 
2486
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:315
2472
2487
msgctxt "Radio"
2473
2488
msgid "New"
2474
2489
msgstr "Nowe"
2475
2490
 
2476
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1548
 
2491
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:357 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
2477
2492
#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
2478
2493
msgid "Genre"
2479
2494
msgstr "Gatunek"
2480
2495
 
2481
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:445
 
2496
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:455
2482
2497
msgid "Radio"
2483
2498
msgstr "Radio"
2484
2499
 
2485
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:584
 
2500
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:594
2486
2501
#, c-format
2487
2502
msgid "%d station"
2488
2503
msgid_plural "%d stations"
2490
2505
msgstr[1] "%d stacje"
2491
2506
msgstr[2] "%d stacji"
2492
2507
 
2493
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
 
2508
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1019
2494
2509
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
2495
2510
msgid "New Internet Radio Station"
2496
2511
msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
2497
2512
 
2498
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:997
 
2513
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1019
2499
2514
msgid "URL of internet radio station:"
2500
2515
msgstr "Adres URL internetowej stacji radiowej:"
2501
2516
 
2502
2517
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:398
2503
2518
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:216
2504
2519
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:486
2505
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:392 ../widgets/rb-song-info.c:1083
 
2520
#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1082
2506
2521
#, c-format
2507
2522
msgid "%s Properties"
2508
2523
msgstr "Właściwości %s"
2509
2524
 
2510
2525
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
2511
2526
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:599
2512
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1108 ../widgets/rb-song-info.c:1160
 
2527
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1159
2513
2528
#, c-format
2514
2529
msgid "%lu kbps"
2515
2530
msgstr "%lu kbps"
2546
2561
msgstr "_Zapisz"
2547
2562
 
2548
2563
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
2549
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:393
 
2564
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:392
2550
2565
msgid "_Edit"
2551
 
msgstr "_Modyfikuj"
 
2566
msgstr "_Edycja"
2552
2567
 
2553
2568
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
2554
2569
msgid "_Search again"
3018
3033
"%s"
3019
3034
 
3020
3035
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
3021
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1692
 
3036
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
3022
3037
msgid "Error"
3023
3038
msgstr "Błąd"
3024
3039
 
3041
3056
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
3042
3057
msgstr "Wszystkie pobrania z Magnatune zostały ukończone."
3043
3058
 
3044
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:111
 
3059
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
3045
3060
msgid "Download Album"
3046
3061
msgstr "Pobierz album"
3047
3062
 
3048
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:112
 
3063
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
3049
3064
msgid "Download this album from Magnatune"
3050
3065
msgstr "Pobranie tego albumu z Magnatune"
3051
3066
 
3052
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
 
3067
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
3053
3068
msgid "Artist Information"
3054
3069
msgstr "Informacje o wykonawcy"
3055
3070
 
3056
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
 
3071
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
3057
3072
msgid "Get information about this artist"
3058
3073
msgstr "Pobiera informacje na temat tego wykonawcy"
3059
3074
 
3060
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
 
3075
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
3061
3076
msgid "Cancel Downloads"
3062
3077
msgstr "Anuluj pobrania"
3063
3078
 
3064
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
 
3079
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
3065
3080
msgid "Stop downloading purchased albums"
3066
3081
msgstr "Zatrzymuje pobieranie zakupionych albumów"
3067
3082
 
3068
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:251
3069
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:254
 
3083
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
 
3084
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:259
3070
3085
msgid "Couldn't store account information"
3071
3086
msgstr "Nie można przechować informacji o koncie"
3072
3087
 
3073
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:252
 
3088
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257
3074
3089
msgid ""
3075
3090
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
3076
3091
"information."
3107
3122
msgid "Rename MTP-device"
3108
3123
msgstr "Zmień nazwę urządzenia MTP"
3109
3124
 
3110
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
 
3125
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
3111
3126
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:854
3112
3127
msgid "Media player device error"
3113
3128
msgstr "Błąd urządzenia multimedialnego"
3115
3130
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
3116
3131
#. * second is the product name.
3117
3132
#. 
3118
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:858
 
3133
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:873
3119
3134
#, c-format
3120
3135
msgid "Unable to open the %s %s device"
3121
3136
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s %s"
3122
3137
 
3123
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:902
 
3138
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:917
3124
3139
msgid "Digital Audio Player"
3125
3140
msgstr "Cyfrowy odtwarzacz muzyki"
3126
3141
 
3307
3322
msgid "Send tracks"
3308
3323
msgstr "Wyślij ścieżki"
3309
3324
 
3310
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
 
3325
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
3311
3326
msgid "_Close"
3312
3327
msgstr "Za_mknij"
3313
3328
 
3314
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
 
3329
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
3315
3330
msgid "Hide the music player window"
3316
3331
msgstr "Ukrywa okno odtwarzacza muzyki"
3317
3332
 
3318
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:147
3319
 
msgid "_Show Rhythmbox"
3320
 
msgstr "_Wyświetl program Rhythmbox"
3321
 
 
3322
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148
3323
 
msgid "Show the music player window"
3324
 
msgstr "Wyświetla okno odtwarzacza muzyki"
3325
 
 
3326
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
3327
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:624
3328
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:636
3329
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:453 ../remote/dbus/rb-client.c:478
3330
 
msgid "Not playing"
3331
 
msgstr "Nie odtwarza"
3332
 
 
3333
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:156
 
3333
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
3334
3334
msgid "_Show Music Player"
3335
3335
msgstr "_Wyświetlanie odtwarzacza muzyki"
3336
3336
 
3337
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:157
 
3337
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
3338
3338
msgid "Choose music to play"
3339
3339
msgstr "Wybór muzyki do odtworzenia"
3340
3340
 
3341
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:159
 
3341
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
3342
3342
msgid "Show N_otifications"
3343
3343
msgstr "Wyświetlanie p_owiadomień"
3344
3344
 
3345
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:160
 
3345
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
3346
3346
msgid "Show notifications of song changes and other events"
3347
3347
msgstr "Wyświetlanie powiadomień o zmianach utworów i innych zdarzeniach"
3348
3348
 
3349
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:461
 
3349
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:442
3350
3350
msgid "Next"
3351
3351
msgstr "Następny"
3352
3352
 
 
3353
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:593
 
3354
#: ../remote/dbus/rb-client.c:466 ../remote/dbus/rb-client.c:491
 
3355
msgid "Not playing"
 
3356
msgstr "Nie odtwarza"
 
3357
 
3353
3358
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
3354
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:639
 
3359
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:596
3355
3360
#, c-format
3356
3361
msgid "Paused, %s"
3357
3362
msgstr "Wstrzymany, %s"
3358
3363
 
3359
3364
#. Translators: by Artist
3360
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:704
 
3365
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:661
3361
3366
#, c-format
3362
3367
msgid "by <i>%s</i>"
3363
3368
msgstr "<i>%s</i>"
3364
3369
 
3365
3370
#. Translators: from Album
3366
 
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:706
 
3371
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:663
3367
3372
#, c-format
3368
3373
msgid "from <i>%s</i>"
3369
3374
msgstr "z <i>%s</i>"
3485
3490
msgid "Unable to start visualization"
3486
3491
msgstr "Nie można uruchomić wizualizacji"
3487
3492
 
3488
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1377
 
3493
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1402
3489
3494
msgid "Enable visual effects?"
3490
3495
msgstr "Włączyć efekty wizualne?"
3491
3496
 
3492
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1379
 
3497
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1404
3493
3498
msgid ""
3494
3499
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
3495
3500
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
3497
3502
"Wygląda na to, że program Rhythmbox jest uruchomiony zdalnie.\n"
3498
3503
"Na pewno uruchomić efekty wizualne?"
3499
3504
 
3500
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1713
 
3505
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1738
3501
3506
msgid "Music Player Visualization"
3502
3507
msgstr "Wizualizacja odtwarzacza muzyki"
3503
3508
 
3529
3534
msgid "Visualization"
3530
3535
msgstr "Wizualizacja"
3531
3536
 
3532
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:831
 
3537
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:834
3533
3538
msgid "Error creating podcast download directory"
3534
3539
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu pobierania podcastów"
3535
3540
 
3536
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:832
 
3541
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:835
3537
3542
#, c-format
3538
3543
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
3539
3544
msgstr "Nie można utworzyć katalogu pobierania dla %s: %s"
3540
3545
 
3541
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:957
 
3546
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:960
3542
3547
msgid "Invalid URL"
3543
3548
msgstr "Nieprawidłowy adres URL"
3544
3549
 
3545
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:958
 
3550
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:961
3546
3551
#, c-format
3547
3552
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
3548
3553
msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy, proszę go sprawdzić."
3549
3554
 
3550
3555
#. added as something else, probably iradio
3551
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:968
 
3556
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:971
3552
3557
msgid "URL already added"
3553
3558
msgstr "Adres URL został już dodany"
3554
3559
 
3555
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:969
 
3560
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:972
3556
3561
#, c-format
3557
3562
msgid ""
3558
3563
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
3561
3566
"Adres URL \"%s\" został już dodany jako źródło stacji radiowej. Jeśli jest "
3562
3567
"to źródło podcastów, to proszę usunąć tę stację radiową."
3563
3568
 
3564
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 
3569
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1040
3565
3570
#, c-format
3566
3571
msgid ""
3567
3572
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
3572
3577
"adres URL albo źródło jest uszkodzone. Czy mimo wszystko spróbować użyć tego "
3573
3578
"źródła?"
3574
3579
 
3575
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1175
 
3580
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1178
3576
3581
msgid "Podcast"
3577
3582
msgstr "Podcast"
3578
3583
 
3579
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2098
 
3584
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2101
3580
3585
#, c-format
3581
3586
msgid ""
3582
3587
"There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
3612
3617
msgid "Not Downloaded"
3613
3618
msgstr "Niepobrane"
3614
3619
 
3615
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
 
3620
#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
3616
3621
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3617
3622
msgstr "Bez uruchamiania nowej instancji programu Rhythmbox"
3618
3623
 
3619
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:120
 
3624
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 ../shell/main.c:120
3620
3625
msgid "Quit Rhythmbox"
3621
3626
msgstr "Kończy działanie programu Rhythmbox"
3622
3627
 
3623
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
 
3628
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3624
3629
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3625
3630
msgstr "Bez wyświetlania istniejącego okna programu Rhythmbox"
3626
3631
 
3627
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
 
3632
#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
3628
3633
msgid "Hide the Rhythmbox window"
3629
3634
msgstr "Ukrywa okno programu Rhythmbox"
3630
3635
 
3631
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 
3636
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3632
3637
msgid "Jump to next song"
3633
3638
msgstr "Przechodzi do następnego utworu"
3634
3639
 
3635
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 
3640
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3636
3641
msgid "Jump to previous song"
3637
3642
msgstr "Przechodzi do poprzedniego utworu"
3638
3643
 
3639
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 
3644
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 
3645
msgid "Seek in current track"
 
3646
msgstr "Przewija bieżącą ścieżkę"
 
3647
 
 
3648
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3640
3649
msgid "Show notification of the playing song"
3641
3650
msgstr "Wyświetlanie powiadamiania o odtwarzanym utworze"
3642
3651
 
3643
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 
3652
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3644
3653
msgid "Resume playback if currently paused"
3645
3654
msgstr "Wznawia odtwarzanie, jeśli jest wstrzymane"
3646
3655
 
3647
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 
3656
#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
3648
3657
msgid "Pause playback if currently playing"
3649
3658
msgstr "Pauzuje odtwarzanie, jeśli jest uruchomione"
3650
3659
 
3651
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
 
3660
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3652
3661
msgid "Toggle play/pause mode"
3653
3662
msgstr "Przełącza tryby odtwarzania/wstrzymania"
3654
3663
 
3655
3664
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3656
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 
3665
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3657
3666
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3658
 
msgstr "Odtwarza określony adres URI, importując go, jeśli to konieczne"
 
3667
msgstr "Odtwarza podany adres URI, importując go, jeśli to konieczne"
3659
3668
 
3660
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 
3669
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3661
3670
msgid "URI to play"
3662
3671
msgstr "Adres URI do odtworzenia"
3663
3672
 
3664
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
 
3673
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3665
3674
msgid "Add specified tracks to the play queue"
3666
 
msgstr "Dodaje określone ścieżki do kolejki odtwarzania"
 
3675
msgstr "Dodaje podane ścieżki do kolejki odtwarzania"
3667
3676
 
3668
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 
3677
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3669
3678
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3670
3679
msgstr "Opróżnia kolejkę odtwarzania przed dodawaniem nowych ścieżek"
3671
3680
 
3672
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 
3681
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3673
3682
msgid "Print the title and artist of the playing song"
3674
3683
msgstr "Wyświetla tytuł i wykonawcę odtwarzanego utworu"
3675
3684
 
3676
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 
3685
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3677
3686
msgid "Print formatted details of the song"
3678
3687
msgstr "Wyświetla sformatowane szczegóły utworu"
3679
3688
 
3680
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 
3689
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 
3690
msgid "Select the source matching the specified URI"
 
3691
msgstr "Wybiera źródło pasujące do podanego adresu URI"
 
3692
 
 
3693
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 
3694
msgid "Source to select"
 
3695
msgstr "Źródło do wybrania"
 
3696
 
 
3697
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
 
3698
msgid "Activate the source matching the specified URI"
 
3699
msgstr "Aktywuje źródło pasujące do podanego adresu URI"
 
3700
 
 
3701
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
 
3702
msgid "Source to activate"
 
3703
msgstr "Źródło do aktywacji"
 
3704
 
 
3705
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 
3706
msgid "Play from the source matching the specified URI"
 
3707
msgstr "Odtwarza ze źródła pasujące do podanego adresu URI"
 
3708
 
 
3709
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 
3710
msgid "Source to play from"
 
3711
msgstr "Źródło do odtworzenia"
 
3712
 
 
3713
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3681
3714
msgid "Set the playback volume"
3682
3715
msgstr "Ustawia głośność odtwarzania"
3683
3716
 
3684
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 
3717
#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
3685
3718
msgid "Increase the playback volume"
3686
3719
msgstr "Zwiększa głośność odtwarzania"
3687
3720
 
3688
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 
3721
#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
3689
3722
msgid "Decrease the playback volume"
3690
3723
msgstr "Zmniejsza głośność odtwarzania"
3691
3724
 
3692
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 
3725
#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
3693
3726
msgid "Print the current playback volume"
3694
3727
msgstr "Wyświetla bieżącą głośność odtwarzania"
3695
3728
 
3696
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 
3729
#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
3697
3730
msgid "Mute playback"
3698
3731
msgstr "Wycisza dźwięk"
3699
3732
 
3700
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
 
3733
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
3701
3734
msgid "Unmute playback"
3702
3735
msgstr "Wyłącza wyciszenie dźwięku"
3703
3736
 
3704
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 
3737
#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3705
3738
msgid "Set the rating of the current song"
3706
3739
msgstr "Ustawia ocenę bieżącego utworu"
3707
3740
 
3708
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:734
 
3741
#: ../remote/dbus/rb-client.c:804
3709
3742
#, c-format
3710
3743
msgid "Playback is muted.\n"
3711
3744
msgstr "Odtwarzanie jest wyciszone.\n"
3712
3745
 
3713
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:735
 
3746
#: ../remote/dbus/rb-client.c:805
3714
3747
#, c-format
3715
3748
msgid "Playback volume is %f.\n"
3716
3749
msgstr "Głośność odtwarzania wynosi %f.\n"
3717
3750
 
3718
3751
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
3719
3752
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
3720
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
 
3753
#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
3721
3754
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
3722
3755
msgid "All"
3723
3756
msgstr "Wszystko"
3731
3764
"Baza danych została utworzona przez późniejszą wersję programu Rhythmbox. Ta "
3732
3765
"wersja programu Rhythmbox nie może tej bazy odczytać."
3733
3766
 
3734
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:782
 
3767
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
3735
3768
#, c-format
3736
3769
msgid "Couldn't access %s: %s"
3737
3770
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s: %s"
3741
3774
#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
3742
3775
#. * and song title are also replaced in this case.
3743
3776
#. 
3744
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1807
 
3777
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
3745
3778
msgid "The Beatles"
3746
3779
msgstr "Muse"
3747
3780
 
3749
3782
#. * example artist name is localised, this should be replaced
3750
3783
#. * with the name of an album by that artist.
3751
3784
#. 
3752
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1813
 
3785
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
3753
3786
msgid "Help!"
3754
3787
msgstr "The Resistance"
3755
3788
 
3757
3790
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3758
3791
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3759
3792
#. 
3760
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
 
3793
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
3761
3794
msgid "Ticket To Ride"
3762
3795
msgstr "MK Ultra"
3763
3796
 
3764
3797
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3765
3798
#. * The plugin names are already translated.
3766
3799
#. 
3767
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2355
 
3800
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2278
3768
3801
#, c-format
3769
3802
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3770
3803
msgstr ""
3771
3804
"Do odtworzenia tego pliku wymagane są dodatkowe wtyczki biblioteki "
3772
3805
"GStreamer: %s"
3773
3806
 
3774
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2387
 
3807
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2310
3775
3808
msgid "invalid unicode in error message"
3776
3809
msgstr "Nieprawidłowy znak unikodu w komunikacie błędu"
3777
3810
 
3778
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2453
 
3811
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
3779
3812
#, c-format
3780
3813
msgid "Empty file"
3781
3814
msgstr "Pusty plik"
3782
3815
 
3783
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3135
 
3816
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3049
3784
3817
msgid "Could not load the music database:"
3785
3818
msgstr "Nie można wczytać bazy danych muzyki:"
3786
3819
 
3787
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4543
 
3820
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4440
3788
3821
#, c-format
3789
3822
msgid "Checking (%d/%d)"
3790
3823
msgstr "Sprawdzanie (%d/%d)"
3791
3824
 
3792
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4588
 
3825
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4485
3793
3826
#, c-format
3794
3827
msgid "%ld minute"
3795
3828
msgid_plural "%ld minutes"
3797
3830
msgstr[1] "%ld minuty"
3798
3831
msgstr[2] "%ld minut"
3799
3832
 
3800
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4589
 
3833
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
3801
3834
#, c-format
3802
3835
msgid "%ld hour"
3803
3836
msgid_plural "%ld hours"
3805
3838
msgstr[1] "%ld godziny"
3806
3839
msgstr[2] "%ld godzin"
3807
3840
 
3808
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590
 
3841
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
3809
3842
#, c-format
3810
3843
msgid "%ld day"
3811
3844
msgid_plural "%ld days"
3814
3847
msgstr[2] "%ld dni"
3815
3848
 
3816
3849
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3817
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4596
 
3850
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493
3818
3851
#, c-format
3819
3852
msgid "%s, %s and %s"
3820
3853
msgstr "%s, %s i %s"
3822
3855
#. Translators: the format is "X days and X hours"
3823
3856
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3824
3857
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3825
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4602 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4610
3826
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4621
 
3858
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4507
 
3859
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518
3827
3860
#, c-format
3828
3861
msgid "%s and %s"
3829
3862
msgstr "%s i %s"
3834
3867
 
3835
3868
#: ../shell/main.c:114
3836
3869
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3837
 
msgstr "Włącza wyjście debugowania dopasowanego do określonego ciągu"
 
3870
msgstr "Włącza wyjście debugowania pasujące do podanego ciągu"
3838
3871
 
3839
3872
#: ../shell/main.c:115
3840
3873
msgid "Do not update the library with file changes"
4120
4153
msgid "Show information on each selected song"
4121
4154
msgstr "Wyświetla informacje na temat zaznaczonych utworów"
4122
4155
 
4123
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:308 ../shell/rb-shell-player.c:3780
 
4156
#: ../shell/rb-shell-player.c:308 ../shell/rb-shell-player.c:3825
4124
4157
msgid "_Play"
4125
4158
msgstr "_Odtwarzanie"
4126
4159
 
4127
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:309 ../shell/rb-shell-player.c:3778
 
4160
#: ../shell/rb-shell-player.c:309 ../shell/rb-shell-player.c:3823
4128
4161
msgid "Start playback"
4129
4162
msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie"
4130
4163
 
4184
4217
msgid "Change the visibility of the song position slider"
4185
4218
msgstr "Przełącza widoczność paska położenia utworu w czasie"
4186
4219
 
4187
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:818
 
4220
#: ../shell/rb-shell-player.c:815
4188
4221
msgid "Stream error"
4189
4222
msgstr "Błąd strumienia"
4190
4223
 
4191
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:819
 
4224
#: ../shell/rb-shell-player.c:816
4192
4225
msgid "Unexpected end of stream!"
4193
4226
msgstr "Nieoczekiwany koniec strumienia."
4194
4227
 
4195
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:976
 
4228
#: ../shell/rb-shell-player.c:973
4196
4229
msgid "Linear"
4197
4230
msgstr "Liniowo"
4198
4231
 
4199
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:978
 
4232
#: ../shell/rb-shell-player.c:975
4200
4233
msgid "Linear looping"
4201
4234
msgstr "Zapętlone odtwarzanie"
4202
4235
 
4203
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:980
 
4236
#: ../shell/rb-shell-player.c:977
4204
4237
msgid "Shuffle"
4205
4238
msgstr "Odtwarzanie losowe"
4206
4239
 
4207
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:982
 
4240
#: ../shell/rb-shell-player.c:979
4208
4241
msgid "Random with equal weights"
4209
4242
msgstr "Losowo z równymi wagami"
4210
4243
 
4211
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:984
 
4244
#: ../shell/rb-shell-player.c:981
4212
4245
msgid "Random by time since last play"
4213
4246
msgstr "Losowo, według czasu od ostatniego odtworzenia"
4214
4247
 
4215
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:986
 
4248
#: ../shell/rb-shell-player.c:983
4216
4249
msgid "Random by rating"
4217
4250
msgstr "Losowo, według oceny"
4218
4251
 
4219
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:988
 
4252
#: ../shell/rb-shell-player.c:985
4220
4253
msgid "Random by time since last play and rating"
4221
4254
msgstr "Losowo, według czasu od ostatniego odtworzenia i oceny"
4222
4255
 
4223
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:990
 
4256
#: ../shell/rb-shell-player.c:987
4224
4257
msgid "Linear, removing entries once played"
4225
4258
msgstr "Zapętlone, z usuwaniem wpisu po odtworzeniu"
4226
4259
 
4227
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
 
4260
#: ../shell/rb-shell-player.c:997
4228
4261
#, c-format
4229
4262
msgid "Failed to create the player: %s"
4230
4263
msgstr "Utworzenie odtwarzacza się nie powiodło: %s"
4231
4264
 
4232
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1551
 
4265
#: ../shell/rb-shell-player.c:1548
4233
4266
#, c-format
4234
4267
msgid "Playlist was empty"
4235
4268
msgstr "Lista odtwarzania była pusta"
4236
4269
 
4237
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2036
 
4270
#: ../shell/rb-shell-player.c:2031
4238
4271
#, c-format
4239
4272
msgid "Not currently playing"
4240
4273
msgstr "Bezczynny"
4241
4274
 
4242
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2094
 
4275
#: ../shell/rb-shell-player.c:2089
4243
4276
#, c-format
4244
4277
msgid "No previous song"
4245
4278
msgstr "Brak poprzedniego utworu"
4246
4279
 
4247
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2194
 
4280
#: ../shell/rb-shell-player.c:2189
4248
4281
#, c-format
4249
4282
msgid "No next song"
4250
4283
msgstr "Brak następnego utworu"
4251
4284
 
4252
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2315 ../shell/rb-shell-player.c:3425
 
4285
#: ../shell/rb-shell-player.c:2310 ../shell/rb-shell-player.c:3470
4253
4286
msgid "Couldn't start playback"
4254
4287
msgstr "Nie można rozpocząć odtwarzania"
4255
4288
 
4256
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3187
 
4289
#: ../shell/rb-shell-player.c:3182
4257
4290
msgid "Couldn't stop playback"
4258
4291
msgstr "Nie można zatrzymać odtwarzania"
4259
4292
 
4260
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3297
 
4293
#: ../shell/rb-shell-player.c:3292
4261
4294
#, c-format
4262
4295
msgid "Playback position not available"
4263
4296
msgstr "Położenie odtwarzania niedostępne"
4264
4297
 
4265
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3329
 
4298
#: ../shell/rb-shell-player.c:3324 ../shell/rb-shell-player.c:3358
4266
4299
#, c-format
4267
4300
msgid "Current song is not seekable"
4268
4301
msgstr "Nie ma możliwości przewijania bieżącego utworu"
4269
4302
 
4270
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3769
 
4303
#: ../shell/rb-shell-player.c:3814
4271
4304
msgid "Pause playback"
4272
4305
msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie"
4273
4306
 
4274
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3771
 
4307
#: ../shell/rb-shell-player.c:3816
4275
4308
msgid "_Pause"
4276
4309
msgstr ""
4277
4310
 
4278
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3773
 
4311
#: ../shell/rb-shell-player.c:3818
4279
4312
msgid "Stop playback"
4280
4313
msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
4281
4314
 
4282
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3775
 
4315
#: ../shell/rb-shell-player.c:3820
4283
4316
msgid "_Stop"
4284
4317
msgstr ""
4285
4318
 
4286
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:159 ../shell/rb-shell.c:2410
 
4319
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2465
4287
4320
msgid "Couldn't display help"
4288
4321
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy"
4289
4322
 
4290
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:195
 
4323
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
4291
4324
msgid "Music Player Preferences"
4292
4325
msgstr "Właściwości odtwarzacza muzyki"
4293
4326
 
4294
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:254
 
4327
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:257
4295
4328
msgid "General"
4296
4329
msgstr "Ogólne"
4297
4330
 
4298
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:303
 
4331
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:313
4299
4332
msgid "Playback"
4300
4333
msgstr "Odtwarzanie"
4301
4334
 
4302
 
#: ../shell/rb-shell.c:392
 
4335
#: ../shell/rb-shell.c:391
4303
4336
msgid "_Music"
4304
4337
msgstr "_Muzyka"
4305
4338
 
4306
 
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
4339
#: ../shell/rb-shell.c:393
4307
4340
msgid "_View"
4308
4341
msgstr "_Widok"
4309
4342
 
4310
 
#: ../shell/rb-shell.c:395
 
4343
#: ../shell/rb-shell.c:394
4311
4344
msgid "_Control"
4312
4345
msgstr "_Sterowanie"
4313
4346
 
4314
 
#: ../shell/rb-shell.c:396
 
4347
#: ../shell/rb-shell.c:395
4315
4348
msgid "_Tools"
4316
4349
msgstr "_Narzędzia"
4317
4350
 
4318
 
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
4351
#: ../shell/rb-shell.c:396
4319
4352
msgid "_Help"
4320
4353
msgstr "Pomo_c"
4321
4354
 
4322
 
#: ../shell/rb-shell.c:399
 
4355
#: ../shell/rb-shell.c:398
4323
4356
msgid "_Import Folder..."
4324
4357
msgstr "Zaimp_ortuj katalog..."
4325
4358
 
4326
 
#: ../shell/rb-shell.c:400
 
4359
#: ../shell/rb-shell.c:399
4327
4360
msgid "Choose folder to be added to the Library"
4328
4361
msgstr "Wybór katalogu do dodania do kolekcji"
4329
4362
 
4330
 
#: ../shell/rb-shell.c:402
 
4363
#: ../shell/rb-shell.c:401
4331
4364
msgid "Import _File..."
4332
4365
msgstr "Zai_mportuj plik..."
4333
4366
 
4334
 
#: ../shell/rb-shell.c:403
 
4367
#: ../shell/rb-shell.c:402
4335
4368
msgid "Choose file to be added to the Library"
4336
4369
msgstr "Wybór pliku do dodania do kolekcji"
4337
4370
 
4338
 
#: ../shell/rb-shell.c:405
 
4371
#: ../shell/rb-shell.c:404
4339
4372
msgid "_About"
4340
4373
msgstr "_O programie"
4341
4374
 
4342
 
#: ../shell/rb-shell.c:406
 
4375
#: ../shell/rb-shell.c:405
4343
4376
msgid "Show information about the music player"
4344
4377
msgstr "Wyświetla informacje na temat odtwarzacza muzycznego"
4345
4378
 
4346
 
#: ../shell/rb-shell.c:408
 
4379
#: ../shell/rb-shell.c:407
4347
4380
msgid "_Contents"
4348
4381
msgstr "_Spis treści"
4349
4382
 
4350
 
#: ../shell/rb-shell.c:409
 
4383
#: ../shell/rb-shell.c:408
4351
4384
msgid "Display music player help"
4352
4385
msgstr "Wyświetla pomoc na temat odtwarzacza muzycznego"
4353
4386
 
4354
 
#: ../shell/rb-shell.c:411
 
4387
#: ../shell/rb-shell.c:410
4355
4388
msgid "_Quit"
4356
4389
msgstr "Za_kończ"
4357
4390
 
4358
 
#: ../shell/rb-shell.c:412
 
4391
#: ../shell/rb-shell.c:411
4359
4392
msgid "Quit the music player"
4360
4393
msgstr "Kończy działanie odtwarzacza muzycznego"
4361
4394
 
4362
 
#: ../shell/rb-shell.c:414
 
4395
#: ../shell/rb-shell.c:413
4363
4396
msgid "Prefere_nces"
4364
4397
msgstr "_Preferencje"
4365
4398
 
4366
 
#: ../shell/rb-shell.c:415
 
4399
#: ../shell/rb-shell.c:414
4367
4400
msgid "Edit music player preferences"
4368
4401
msgstr "Modyfikacja preferencji odtwarzacza muzyki"
4369
4402
 
4370
 
#: ../shell/rb-shell.c:417
 
4403
#: ../shell/rb-shell.c:416
4371
4404
msgid "Plu_gins"
4372
4405
msgstr "Wtycz_ki"
4373
4406
 
4374
 
#: ../shell/rb-shell.c:418
 
4407
#: ../shell/rb-shell.c:417
4375
4408
msgid "Change and configure plugins"
4376
4409
msgstr "Zmiana i konfiguracja wtyczek"
4377
4410
 
4378
 
#: ../shell/rb-shell.c:420
 
4411
#: ../shell/rb-shell.c:419
4379
4412
msgid "Show _All Tracks"
4380
4413
msgstr "Wyświetl wszystkie ś_cieżki"
4381
4414
 
4382
 
#: ../shell/rb-shell.c:421
 
4415
#: ../shell/rb-shell.c:420
4383
4416
msgid "Show all tracks in this music source"
4384
4417
msgstr "Wyświetla wszystkie ścieżki w tym źródle muzyki"
4385
4418
 
4386
 
#: ../shell/rb-shell.c:423
 
4419
#: ../shell/rb-shell.c:422
4387
4420
msgid "_Jump to Playing Song"
4388
4421
msgstr "Przejdź do odtwarzanego _utworu"
4389
4422
 
4390
 
#: ../shell/rb-shell.c:424
 
4423
#: ../shell/rb-shell.c:423
4391
4424
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4392
4425
msgstr "Przewija widok do obecnie odtwarzanego utworu"
4393
4426
 
4394
 
#: ../shell/rb-shell.c:431
 
4427
#: ../shell/rb-shell.c:430
4395
4428
msgid "Side _Pane"
4396
4429
msgstr "_Boczny panel"
4397
4430
 
4398
 
#: ../shell/rb-shell.c:432
 
4431
#: ../shell/rb-shell.c:431
4399
4432
msgid "Change the visibility of the side pane"
4400
4433
msgstr "Przełącza widoczność panelu bocznego"
4401
4434
 
4402
 
#: ../shell/rb-shell.c:434
 
4435
#: ../shell/rb-shell.c:433
4403
4436
msgid "T_oolbar"
4404
4437
msgstr "Pasek _narzędziowy"
4405
4438
 
4406
 
#: ../shell/rb-shell.c:435
 
4439
#: ../shell/rb-shell.c:434
4407
4440
msgid "Change the visibility of the toolbar"
4408
4441
msgstr "Przełącza widoczność paska narzędziowego"
4409
4442
 
4410
 
#: ../shell/rb-shell.c:437
 
4443
#: ../shell/rb-shell.c:436
4411
4444
msgid "_Small Display"
4412
4445
msgstr "Tryb _minimalny"
4413
4446
 
4414
 
#: ../shell/rb-shell.c:438
 
4447
#: ../shell/rb-shell.c:437
4415
4448
msgid "Make the main window smaller"
4416
4449
msgstr "Zmniejsza główne okno"
4417
4450
 
4418
 
#: ../shell/rb-shell.c:440
 
4451
#: ../shell/rb-shell.c:439
4419
4452
msgid "Party _Mode"
4420
4453
msgstr "Tryb impre_zowy"
4421
4454
 
4422
 
#: ../shell/rb-shell.c:441
 
4455
#: ../shell/rb-shell.c:440
4423
4456
msgid "Change the status of the party mode"
4424
4457
msgstr "Przełącza stan trybu imprezowego"
4425
4458
 
4426
 
#: ../shell/rb-shell.c:443
 
4459
#: ../shell/rb-shell.c:442
4427
4460
msgid "Play _Queue as Side Pane"
4428
4461
msgstr "_Kolejka odtwarzania w bocznym panelu"
4429
4462
 
4430
 
#: ../shell/rb-shell.c:444
 
4463
#: ../shell/rb-shell.c:443
4431
4464
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4432
4465
msgstr "Zmiana trybu widoczności kolejki - jako źródło lub jako panel boczny"
4433
4466
 
4434
 
#: ../shell/rb-shell.c:446
 
4467
#: ../shell/rb-shell.c:445
4435
4468
msgid "S_tatusbar"
4436
4469
msgstr "Pasek _stanu"
4437
4470
 
4438
 
#: ../shell/rb-shell.c:447
 
4471
#: ../shell/rb-shell.c:446
4439
4472
msgid "Change the visibility of the statusbar"
4440
4473
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
4441
4474
 
4442
 
#: ../shell/rb-shell.c:1184 ../shell/rb-shell.c:1412
 
4475
#: ../shell/rb-shell.c:1215 ../shell/rb-shell.c:1443
4443
4476
msgid "Unable to move user data files"
4444
4477
msgstr "Nie można przenieść plików danych użytkownika"
4445
4478
 
4446
 
#: ../shell/rb-shell.c:1506
 
4479
#: ../shell/rb-shell.c:1534
4447
4480
msgid "Change the music volume"
4448
4481
msgstr "Zmiana głośności"
4449
4482
 
4450
 
#: ../shell/rb-shell.c:1912
 
4483
#: ../shell/rb-shell.c:1987
4451
4484
msgid "Error while saving song information"
4452
4485
msgstr "Błąd podczas zapisywania informacji o utworze"
4453
4486
 
4454
4487
#. Translators: %s is the song name
4455
 
#: ../shell/rb-shell.c:2224
 
4488
#: ../shell/rb-shell.c:2279
4456
4489
#, c-format
4457
4490
msgid "%s (Paused)"
4458
4491
msgstr "%s (wstrzymany)"
4459
4492
 
4460
 
#: ../shell/rb-shell.c:2328
 
4493
#: ../shell/rb-shell.c:2383
4461
4494
msgid "translator-credits"
4462
4495
msgstr ""
4463
4496
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010\n"
4487
4520
"  yanis https://launchpad.net/~janas18\n"
4488
4521
"  Łukasz Jernaś https://launchpad.net/~deejay1"
4489
4522
 
4490
 
#: ../shell/rb-shell.c:2331
 
4523
#: ../shell/rb-shell.c:2386
4491
4524
msgid ""
4492
4525
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4493
4526
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4500
4533
"Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z\n"
4501
4534
"późniejszych wersji.\n"
4502
4535
 
4503
 
#: ../shell/rb-shell.c:2335
 
4536
#: ../shell/rb-shell.c:2390
4504
4537
msgid ""
4505
4538
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4506
4539
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4513
4546
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać\n"
4514
4547
"się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
4515
4548
 
4516
 
#: ../shell/rb-shell.c:2339
 
4549
#: ../shell/rb-shell.c:2394
4517
4550
msgid ""
4518
4551
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4519
4552
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4524
4557
"jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
4525
4558
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
4526
4559
 
4527
 
#: ../shell/rb-shell.c:2346
 
4560
#: ../shell/rb-shell.c:2401
4528
4561
msgid "Maintainers:"
4529
4562
msgstr "Opiekunowie:"
4530
4563
 
4531
 
#: ../shell/rb-shell.c:2349
 
4564
#: ../shell/rb-shell.c:2404
4532
4565
msgid "Former Maintainers:"
4533
4566
msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
4534
4567
 
4535
 
#: ../shell/rb-shell.c:2352
 
4568
#: ../shell/rb-shell.c:2407
4536
4569
msgid "Contributors:"
4537
4570
msgstr "Współtwórcy:"
4538
4571
 
4539
 
#: ../shell/rb-shell.c:2354
 
4572
#: ../shell/rb-shell.c:2409
4540
4573
msgid "Music management and playback software for GNOME."
4541
4574
msgstr ""
4542
4575
"Oprogramowanie zarządzające i odtwarzające muzykę dla środowiska GNOME."
4543
4576
 
4544
 
#: ../shell/rb-shell.c:2363
 
4577
#: ../shell/rb-shell.c:2418
4545
4578
msgid "Rhythmbox Website"
4546
4579
msgstr "Witryna programu Rhythmbox"
4547
4580
 
4548
 
#: ../shell/rb-shell.c:2458
 
4581
#: ../shell/rb-shell.c:2510
4549
4582
msgid "Configure Plugins"
4550
4583
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
4551
4584
 
4552
 
#: ../shell/rb-shell.c:2530
 
4585
#: ../shell/rb-shell.c:2582
4553
4586
msgid "Import Folder into Library"
4554
4587
msgstr "Importowanie katalogu do kolekcji"
4555
4588
 
4556
 
#: ../shell/rb-shell.c:2552
 
4589
#: ../shell/rb-shell.c:2604
4557
4590
msgid "Import File into Library"
4558
4591
msgstr "Importowanie pliku do kolekcji"
4559
4592
 
4560
 
#: ../shell/rb-shell.c:3154
 
4593
#: ../shell/rb-shell.c:3208 ../shell/rb-shell.c:3566
4561
4594
#, c-format
4562
4595
msgid "No registered source can handle URI %s"
4563
4596
msgstr "Żadne zarejestrowane źródło nie obsługuje adresu URI %s"
4564
4597
 
4565
 
#: ../shell/rb-shell.c:3534 ../shell/rb-shell.c:3577
 
4598
#: ../shell/rb-shell.c:3686
 
4599
#, c-format
 
4600
msgid "No registered source matches URI %s"
 
4601
msgstr "Żadne zarejestrowane źródło nie pasuje do adresu URI %s"
 
4602
 
 
4603
#: ../shell/rb-shell.c:3719 ../shell/rb-shell.c:3762
4566
4604
#, c-format
4567
4605
msgid "Unknown song URI: %s"
4568
4606
msgstr "Nieznany adres URI utworu: %s"
4569
4607
 
4570
 
#: ../shell/rb-shell.c:3586
 
4608
#: ../shell/rb-shell.c:3771
4571
4609
#, c-format
4572
4610
msgid "Unknown property %s"
4573
4611
msgstr "Nieznana właściwość %s"
4574
4612
 
4575
 
#: ../shell/rb-shell.c:3600
 
4613
#: ../shell/rb-shell.c:3785
4576
4614
#, c-format
4577
4615
msgid "Invalid property type %s for property %s"
4578
4616
msgstr "Nieprawidłowy typ %s właściwości %s"
4620
4658
"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
4621
4659
"device, and no encoders are available for the supported formats."
4622
4660
msgstr ""
 
4661
"Żadna ze ścieżek do przesłania nie jest w formacie obsługiwanym przez "
 
4662
"urządzenie docelowe, a nie są dostępne kodery do obsługiwanych formatów."
4623
4663
 
4624
4664
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
4625
4665
#, c-format
4649
4689
msgstr "Przesyłanie ścieżki %d z %d"
4650
4690
 
4651
4691
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
4652
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
 
4692
#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
4653
4693
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4654
4694
msgid "Search all fields"
4655
4695
msgstr "Przeszukuje wszystkie pola"
4680
4720
msgstr "Przeszukuje tytuły"
4681
4721
 
4682
4722
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:892
4683
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1268 ../sources/rb-library-source.c:1272
 
4723
#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
4684
4724
msgid "Error transferring track"
4685
4725
msgstr "Błąd podczas przesyłu ścieżki"
4686
4726
 
4741
4781
msgstr[1] "%d błędy importowania"
4742
4782
msgstr[2] "%d błędów importowania"
4743
4783
 
4744
 
#: ../sources/rb-library-source.c:138
 
4784
#: ../sources/rb-library-source.c:144
4745
4785
msgid "Artist/Artist - Album"
4746
4786
msgstr "Wykonawca/Wykonawca - Album"
4747
4787
 
4748
 
#: ../sources/rb-library-source.c:139
 
4788
#: ../sources/rb-library-source.c:145
4749
4789
msgid "Artist/Album"
4750
4790
msgstr "Wykonawca/Album"
4751
4791
 
4752
 
#: ../sources/rb-library-source.c:140
 
4792
#: ../sources/rb-library-source.c:146
4753
4793
msgid "Artist - Album"
4754
4794
msgstr "Wykonawca - Album"
4755
4795
 
4756
 
#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1538
 
4796
#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
4757
4797
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
4758
4798
msgid "Album"
4759
4799
msgstr "Album"
4760
4800
 
4761
 
#: ../sources/rb-library-source.c:147
 
4801
#: ../sources/rb-library-source.c:153
4762
4802
msgid "Number - Title"
4763
4803
msgstr "Numer - Tytuł"
4764
4804
 
4765
 
#: ../sources/rb-library-source.c:148
 
4805
#: ../sources/rb-library-source.c:154
4766
4806
msgid "Artist - Title"
4767
4807
msgstr "Wykonawca - Tytuł"
4768
4808
 
4769
 
#: ../sources/rb-library-source.c:149
 
4809
#: ../sources/rb-library-source.c:155
4770
4810
msgid "Artist - Number - Title"
4771
4811
msgstr "Wykonawca - Numer - Tytuł"
4772
4812
 
4773
 
#: ../sources/rb-library-source.c:150
 
4813
#: ../sources/rb-library-source.c:156
4774
4814
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4775
4815
msgstr "Wykonawca (Album) - Numer - Tytuł"
4776
4816
 
4777
 
#: ../sources/rb-library-source.c:152
 
4817
#: ../sources/rb-library-source.c:158
4778
4818
msgid "Number. Artist - Title"
4779
4819
msgstr "Numer. Wykonawca - Tytuł"
4780
4820
 
4781
 
#: ../sources/rb-library-source.c:406
4782
 
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:215
 
4821
#: ../sources/rb-library-source.c:409
4783
4822
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 
4823
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
4784
4824
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
4785
4825
msgid "Music"
4786
4826
msgstr "Muzyka"
4787
4827
 
4788
 
#: ../sources/rb-library-source.c:440
 
4828
#: ../sources/rb-library-source.c:443
4789
4829
msgid "Choose Library Location"
4790
4830
msgstr "Wybór położenia kolekcji"
4791
4831
 
4792
 
#: ../sources/rb-library-source.c:615
 
4832
#: ../sources/rb-library-source.c:618
4793
4833
msgid "Multiple locations set"
4794
4834
msgstr "Zestaw wielu położeń"
4795
4835
 
4796
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1045
 
4836
#: ../sources/rb-library-source.c:1048
4797
4837
msgid "Example Path:"
4798
4838
msgstr "Przykładowa ścieżka:"
4799
4839
 
4800
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:108
 
4840
#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
4801
4841
msgid "Sync with Library"
4802
4842
msgstr "Zsynchronizuj z kolekcją"
4803
4843
 
4804
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:109
 
4844
#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
4805
4845
msgid "Synchronize media player with the library"
4806
4846
msgstr "Synchronizuje odtwarzacz muzyki z kolekcją"
4807
4847
 
4808
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:624
 
4848
#: ../sources/rb-media-player-source.c:587
4809
4849
msgid ""
4810
4850
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
4811
4851
"device."
4813
4853
"Nie wybrano żadnej muzyki, list odtwarzania lub podcastów do przesłania na "
4814
4854
"to urządzenie."
4815
4855
 
4816
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:628
 
4856
#: ../sources/rb-media-player-source.c:591
4817
4857
msgid ""
4818
4858
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
4819
4859
"playlists and podcasts."
4821
4861
"Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na urządzeniu, aby przesłać "
4822
4862
"wybraną muzykę, listy odtwarzania i podcasty."
4823
4863
 
4824
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:679
 
4864
#: ../sources/rb-media-player-source.c:642
4825
4865
#, c-format
4826
4866
msgid "%s Sync Settings"
4827
4867
msgstr "Ustawienia synchronizacji urządzenia %s"
4828
4868
 
4829
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:684
 
4869
#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
4830
4870
msgid "Sync with the device"
4831
4871
msgstr "Synchronizowanie z urządzeniem"
4832
4872
 
4833
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:686
 
4873
#: ../sources/rb-media-player-source.c:649
4834
4874
msgid "Don't sync"
4835
4875
msgstr "Bez synchronizowania"
4836
4876
 
4888
4928
msgid "Remove each selected song from the playlist"
4889
4929
msgstr "Usuwa zaznaczone utwory z listy odtwarzania"
4890
4930
 
4891
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
 
4931
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
4892
4932
msgid "_New Podcast Feed..."
4893
4933
msgstr "_Nowe źródło podcastów..."
4894
4934
 
4895
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
 
4935
#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
4896
4936
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
4897
4937
msgstr "Subskrybuje nowe źródło podcastów"
4898
4938
 
4899
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
 
4939
#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
4900
4940
msgid "Download _Episode"
4901
4941
msgstr "Pobierz _odcinek"
4902
4942
 
4903
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
 
4943
#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
4904
4944
msgid "Download Podcast Episode"
4905
4945
msgstr "Pobiera odcinek podcastu"
4906
4946
 
4907
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
 
4947
#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
4908
4948
msgid "_Cancel Download"
4909
4949
msgstr "_Anuluj pobieranie"
4910
4950
 
4911
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
 
4951
#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
4912
4952
msgid "Cancel Episode Download"
4913
4953
msgstr "Anuluje pobieranie odcinka"
4914
4954
 
4915
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
 
4955
#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
4916
4956
msgid "Episode Properties"
4917
4957
msgstr "Właściwości odcinka"
4918
4958
 
4919
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:317
 
4959
#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
4920
4960
msgid "_Update Podcast Feed"
4921
4961
msgstr "Z_aktualizuj źródło podcastu"
4922
4962
 
4923
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
 
4963
#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
4924
4964
msgid "Update Feed"
4925
4965
msgstr "Aktualizuje źródło"
4926
4966
 
4927
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
 
4967
#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
4928
4968
msgid "_Delete Podcast Feed"
4929
4969
msgstr "_Usuń źródło podcastu"
4930
4970
 
4931
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
 
4971
#: ../sources/rb-podcast-source.c:328
4932
4972
msgid "Delete Feed"
4933
4973
msgstr "Usuń źródło"
4934
4974
 
4935
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
 
4975
#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4936
4976
msgid "_Update All Feeds"
4937
4977
msgstr "Z_aktualizuj wszystkie źródła"
4938
4978
 
4939
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
 
4979
#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
4940
4980
msgid "Update all feeds"
4941
4981
msgstr "Aktualizuje wszystkie źródła"
4942
4982
 
4943
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
 
4983
#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
4944
4984
msgid "Feeds"
4945
4985
msgstr "Źródła"
4946
4986
 
4947
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
 
4987
#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
4948
4988
msgid "Search podcast feeds"
4949
4989
msgstr "Wyszukuje źródła podcastów"
4950
4990
 
4951
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
 
4991
#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
4952
4992
msgid "Episodes"
4953
4993
msgstr "Odcinki"
4954
4994
 
4955
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
 
4995
#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
4956
4996
msgid "Search podcast episodes"
4957
4997
msgstr "Wyszukuje odcinki podcastów"
4958
4998
 
4959
4999
#. Translators: this is the toolbar button label
4960
5000
#. for New Podcast Feed action.
4961
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:520
 
5001
#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
4962
5002
msgctxt "Podcast"
4963
5003
msgid "New"
4964
5004
msgstr "Nowy"
4965
5005
 
4966
5006
#. Translators: this is the toolbar button label
4967
5007
#. for Update All Feeds action.
4968
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:526
 
5008
#: ../sources/rb-podcast-source.c:533
4969
5009
msgid "Update"
4970
5010
msgstr "Zaktualizuj"
4971
5011
 
4972
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:570 ../sources/rb-podcast-source.c:581
 
5012
#: ../sources/rb-podcast-source.c:577 ../sources/rb-podcast-source.c:588
4973
5013
msgid "Date"
4974
5014
msgstr "Data"
4975
5015
 
4976
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:602 ../sources/rb-podcast-source.c:670
4977
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:724
 
5016
#: ../sources/rb-podcast-source.c:609 ../sources/rb-podcast-source.c:677
 
5017
#: ../sources/rb-podcast-source.c:731
4978
5018
msgid "Feed"
4979
5019
msgstr "Źródło"
4980
5020
 
4981
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:639
 
5021
#: ../sources/rb-podcast-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:646
4982
5022
msgid "Status"
4983
5023
msgstr "Stan"
4984
5024
 
4985
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1483
 
5025
#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
4986
5026
msgid "Downloaded"
4987
5027
msgstr "Pobrane"
4988
5028
 
4989
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1491
 
5029
#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1498
4990
5030
msgid "Waiting"
4991
5031
msgstr "Oczekiwanie"
4992
5032
 
4993
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1487
 
5033
#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1494
4994
5034
msgid "Failed"
4995
5035
msgstr "Nieudane"
4996
5036
 
4997
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:909
 
5037
#: ../sources/rb-podcast-source.c:916
4998
5038
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
4999
5039
msgstr "Usunąć odcinek podcastu i pobrany plik?"
5000
5040
 
5001
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:912
 
5041
#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
5002
5042
msgid ""
5003
5043
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. "
5004
5044
" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
5008
5048
"bezpowrotnie utracone. Proszę zwrócić uwagę, że można usunąć odcinek, ale "
5009
5049
"zachować pobrany plik, wybierając usunięcie wyłącznie odcinka."
5010
5050
 
5011
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:920
 
5051
#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
5012
5052
msgid "Delete _Episode Only"
5013
5053
msgstr "Usuń tylko _odcinek"
5014
5054
 
5015
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:926
 
5055
#: ../sources/rb-podcast-source.c:933
5016
5056
msgid "_Delete Episode And File"
5017
5057
msgstr "_Usuń odcinek i plik"
5018
5058
 
5019
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
 
5059
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1383
5020
5060
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
5021
5061
msgstr "Usunąć źródło podcastu i pobrane pliki?"
5022
5062
 
5023
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1379
 
5063
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
5024
5064
msgid ""
5025
5065
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
5026
5066
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
5030
5070
"bezpowrotnie utracone. Proszę zwrócić uwagę, że można usunąć źródło, ale "
5031
5071
"zachować pobrane pliki, wybierając usunięcie wyłącznie źródła."
5032
5072
 
5033
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1387
 
5073
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1394
5034
5074
msgid "Delete _Feed Only"
5035
5075
msgstr "Usuń tylko _odcinek"
5036
5076
 
5037
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1394
 
5077
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1401
5038
5078
msgid "_Delete Feed And Files"
5039
5079
msgstr "_Usuń źródło i pliki"
5040
5080
 
5041
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1602
 
5081
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1609
5042
5082
#, c-format
5043
5083
msgid "%d feed"
5044
5084
msgid_plural "All %d feeds"
5046
5086
msgstr[1] "Wszystkie %d źródła"
5047
5087
msgstr[2] "Wszystkie %d źródeł"
5048
5088
 
5049
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1739
 
5089
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1746
5050
5090
msgid "Downloading podcast"
5051
5091
msgstr "Pobieranie podcastu"
5052
5092
 
5053
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1754
 
5093
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1761
5054
5094
msgid "Finished downloading podcast"
5055
5095
msgstr "Ukończono pobieranie podcastu"
5056
5096
 
5057
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1769
 
5097
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1776
5058
5098
msgid "New updates available from"
5059
5099
msgstr "Dostępne są nowe aktualizacje z"
5060
5100
 
5061
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1887
 
5101
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1894
5062
5102
msgid "Error in podcast"
5063
5103
msgstr "Błąd w podcaście"
5064
5104
 
5065
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1894
 
5105
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1901
5066
5106
#, c-format
5067
5107
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
5068
5108
msgstr "%s. Dodać źródło podcastu mimo tego?"
5069
5109
 
5070
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2021
 
5110
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2028
5071
5111
msgid "New Podcast Feed"
5072
5112
msgstr "Nowe źródło podcastów"
5073
5113
 
5074
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2021
 
5114
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2028
5075
5115
msgid "URL of podcast feed:"
5076
5116
msgstr "Adres URL źródła podcastów:"
5077
5117
 
5078
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2037
 
5118
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2044
5079
5119
#, c-format
5080
5120
msgid "%d episode"
5081
5121
msgid_plural "%d episodes"
5083
5123
msgstr[1] "%d odcinki"
5084
5124
msgstr[2] "%d odcinków"
5085
5125
 
5086
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2146
 
5126
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2161
5087
5127
msgid "Podcast Error"
5088
5128
msgstr "Błąd podcastu"
5089
5129
 
5095
5135
msgstr[1] "%d utwory"
5096
5136
msgstr[2] "%d utworów"
5097
5137
 
5098
 
#: ../sources/rb-source.c:1950
 
5138
#: ../sources/rb-source.c:1968
5099
5139
#, c-format
5100
5140
msgid "Importing (%d/%d)"
5101
5141
msgstr "Importowanie (%d/%d)"
5128
5168
msgid "Buffering"
5129
5169
msgstr "Buforowanie"
5130
5170
 
5131
 
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:227
 
5171
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
5132
5172
msgid "All Music"
5133
5173
msgstr "Cała muzyka"
5134
5174
 
5176
5216
msgid "The pixbuf to render."
5177
5217
msgstr "Wyświetlany obiekt bufora mapy pikseli."
5178
5218
 
5179
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1102 ../widgets/rb-entry-view.c:1597
5180
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1156
 
5219
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
 
5220
#: ../widgets/rb-song-info.c:1155
5181
5221
msgid "Lossless"
5182
5222
msgstr "Bezstratne"
5183
5223
 
5184
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507
 
5224
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1523
5185
5225
msgid "Track"
5186
5226
msgstr "Ścieżka"
5187
5227
 
5188
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1558
 
5228
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
5189
5229
msgid "Comment"
5190
5230
msgstr "Komentarz"
5191
5231
 
5192
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
 
5232
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
5193
5233
msgid "Time"
5194
5234
msgstr "Długość"
5195
5235
 
5196
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1580
 
5236
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
5197
5237
msgid "Year"
5198
5238
msgstr "Rok"
5199
5239
 
5200
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
 
5240
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
5201
5241
msgid "Quality"
5202
5242
msgstr "Jakość"
5203
5243
 
5204
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1595
 
5244
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
5205
5245
msgid "000 kbps"
5206
5246
msgstr "000 kbps"
5207
5247
 
5208
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1606
 
5248
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
5209
5249
msgid "Rating"
5210
5250
msgstr "Ocena"
5211
5251
 
5212
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1628
 
5252
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1644
5213
5253
msgid "Play Count"
5214
5254
msgstr "Liczba odtworzeń"
5215
5255
 
5216
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1640
 
5256
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1656
5217
5257
msgid "Last Played"
5218
5258
msgstr "Ostatnio odtwarzany"
5219
5259
 
5220
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1652
 
5260
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
5221
5261
msgid "Date Added"
5222
5262
msgstr "Data dodania"
5223
5263
 
5224
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1663
 
5264
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1679
5225
5265
msgid "Last Seen"
5226
5266
msgstr "Ostatnio widziany"
5227
5267
 
5228
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1674
 
5268
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1690
5229
5269
msgid "Location"
5230
5270
msgstr "Położenie"
5231
5271
 
5232
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1942
 
5272
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1958
5233
5273
msgid "Now Playing"
5234
5274
msgstr "Odtwarza"
5235
5275
 
5236
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:2003
 
5276
#: ../widgets/rb-entry-view.c:2019
5237
5277
msgid "Playback Error"
5238
5278
msgstr "Błąd odtwarzania"
5239
5279
 
5573
5613
msgid "Edit Automatic Playlist"
5574
5614
msgstr "Modyfikowanie automatycznej listy odtwarzania"
5575
5615
 
5576
 
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
 
5616
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
5577
5617
msgid "No Stars"
5578
5618
msgstr "Bez gwiazdek"
5579
5619
 
5580
 
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:313
 
5620
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
5581
5621
#, c-format
5582
5622
msgid "%d Star"
5583
5623
msgid_plural "%d Stars"
5602
5642
msgid "Multiple Song Properties"
5603
5643
msgstr "Właściwości wielu utworów"
5604
5644
 
5605
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1219
 
5645
#: ../widgets/rb-song-info.c:1218
5606
5646
msgid "Unknown file name"
5607
5647
msgstr "Nieznana nazwa pliku"
5608
5648
 
5609
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1241
 
5649
#: ../widgets/rb-song-info.c:1240
5610
5650
msgid "On the desktop"
5611
5651
msgstr "Na pulpicie"
5612
5652
 
5613
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1264
 
5653
#: ../widgets/rb-song-info.c:1263
5614
5654
msgid "Unknown location"
5615
5655
msgstr "Nieznane położenie"