~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/language-pack-gnome-pl-base/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pl/LC_MESSAGES/gdm.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:43:56 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001104356-3hl5cypd2nre1qkv
Tags: 1:10.10+20100930
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
"Project-Id-Version: gdm\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: "
11
11
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-12 01:58+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-15 02:28+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 14:02+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 06:44+0000\n"
14
14
"Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
15
15
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-17 15:02+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 04:39+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
"X-Poedit-Country: Poland\n"
22
22
"X-Poedit-Language: Polish\n"
23
23
 
24
 
#: ../common/gdm-common.c:460
 
24
#: ../common/gdm-common.c:441
25
25
#, c-format
26
26
msgid "/dev/urandom is not a character device"
27
27
msgstr "/dev/urandom nie jest urządzeniem znakowym"
28
28
 
29
 
#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
30
 
#: ../daemon/simple-slave-main.c:184 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
 
29
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
 
30
#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
31
31
msgid "Display ID"
32
32
msgstr "Identyfikator ekranu"
33
33
 
34
 
#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
35
 
#: ../daemon/simple-slave-main.c:184 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
 
34
#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
 
35
#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
36
36
msgid "ID"
37
37
msgstr "Identyfikator"
38
38
 
39
 
#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
40
 
#: ../daemon/simple-slave-main.c:197 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
 
39
#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
 
40
#: ../daemon/simple-slave-main.c:198 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
41
41
msgid "GNOME Display Manager Slave"
42
42
msgstr "Proces podrzędny menedżera wyświetlania GNOME"
43
43
 
46
46
msgid "could not find user \"%s\" on system"
47
47
msgstr "nie można odnaleźć użytkownika \"%s\" w systemie"
48
48
 
49
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:235
 
49
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:229
50
50
msgid "Unable to initialize login system"
51
51
msgstr "Nie można zainicjować systemu logowania"
52
52
 
53
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:271
 
53
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:265
54
54
msgid "Unable to authenticate user"
55
55
msgstr "Nie można uwierzytelnić użytkownika"
56
56
 
57
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325
 
57
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:319
58
58
msgid "Unable to authorize user"
59
59
msgstr "Nie można upoważnić użytkownika"
60
60
 
61
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:454
 
61
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:447
62
62
msgid "Unable to establish credentials"
63
63
msgstr "Nie można określić danych uwierzytelniania"
64
64
 
65
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:484
 
65
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:477
66
66
msgid "Unable to open session"
67
67
msgstr "Nie można otworzyć sesji"
68
68
 
69
 
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:684 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
70
 
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1307
 
69
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
 
70
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1299
71
71
msgid ""
72
72
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
73
73
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
80
80
"zostanie tymczasowo wyłączony. Po naprawieniu problemu proszę ponownie "
81
81
"uruchomić GDM."
82
82
 
83
 
#: ../daemon/gdm-server.c:253
 
83
#: ../daemon/gdm-server.c:249
84
84
#, c-format
85
85
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
86
86
msgstr "%s: nie można połączyć się do nadrzędnego ekranu \"%s\""
87
87
 
88
 
#: ../daemon/gdm-server.c:368
 
88
#: ../daemon/gdm-server.c:364
89
89
#, c-format
90
90
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
91
91
msgstr ""
92
92
"Serwer powinien zostać uruchomiony przez użytkownika %s, ale taki użytkownik "
93
93
"nie istnieje"
94
94
 
95
 
#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-server.c:399
96
 
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:561 ../daemon/gdm-welcome-session.c:581
 
95
#: ../daemon/gdm-server.c:375 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
97
96
#, c-format
98
97
msgid "Couldn't set groupid to %d"
99
98
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
100
99
 
101
 
#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:567
 
100
#: ../daemon/gdm-server.c:381 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
102
101
#, c-format
103
102
msgid "initgroups () failed for %s"
104
103
msgstr "Funkcja initgroups () się nie powiodła dla %s"
105
104
 
106
 
#: ../daemon/gdm-server.c:391 ../daemon/gdm-welcome-session.c:573
 
105
#: ../daemon/gdm-server.c:387 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
107
106
#, c-format
108
107
msgid "Couldn't set userid to %d"
109
108
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
110
109
 
111
 
#: ../daemon/gdm-server.c:438
 
110
#: ../daemon/gdm-server.c:434
112
111
#, c-format
113
112
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
114
113
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s."
115
114
 
116
 
#: ../daemon/gdm-server.c:449 ../daemon/gdm-server.c:455
117
 
#: ../daemon/gdm-server.c:461
 
115
#: ../daemon/gdm-server.c:445 ../daemon/gdm-server.c:451
 
116
#: ../daemon/gdm-server.c:457
118
117
#, c-format
119
118
msgid "%s: Error setting %s to %s"
120
119
msgstr "%s: błąd przy ustawianiu %s na %s"
121
120
 
122
 
#: ../daemon/gdm-server.c:481
 
121
#: ../daemon/gdm-server.c:472
123
122
#, c-format
124
123
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
125
124
msgstr "%s: nie można ustawić priorytetu serwera na %d: %s"
126
125
 
127
 
#: ../daemon/gdm-server.c:634
 
126
#: ../daemon/gdm-server.c:624
128
127
#, c-format
129
128
msgid "%s: Empty server command for display %s"
130
129
msgstr "%s: puste polecenie serwera dla ekranu %s"
131
130
 
132
 
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 ../daemon/simple-slave-main.c:185
 
131
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 ../daemon/simple-slave-main.c:186
133
132
msgid "Username"
134
133
msgstr "Nazwa użytkownika"
135
134
 
153
152
msgid "The display device"
154
153
msgstr "Nazwa urządzenia wyświetlającego"
155
154
 
156
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
 
155
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
157
156
#, c-format
158
157
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
159
158
msgstr "błąd podczas inicjowania negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s"
160
159
 
161
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
 
160
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
162
161
msgid "general failure"
163
162
msgstr "błąd ogólny"
164
163
 
165
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
 
164
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
166
165
msgid "out of memory"
167
166
msgstr "brak pamięci"
168
167
 
169
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
 
168
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
170
169
msgid "application programmer error"
171
170
msgstr "błąd programisty"
172
171
 
173
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314
 
172
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
174
173
msgid "unknown error"
175
174
msgstr "nieznany błąd"
176
175
 
177
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
 
176
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
178
177
msgid "Username:"
179
178
msgstr "Nazwa użytkownika:"
180
179
 
181
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327
 
180
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
182
181
#, c-format
183
182
msgid ""
184
183
"error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
186
185
"błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania żądanej nazwy użytkownika "
187
186
"- %s"
188
187
 
189
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
 
188
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
190
189
#, c-format
191
190
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
192
191
msgstr ""
193
192
"błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania nazwy komputera - %s"
194
193
 
195
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356
 
194
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
196
195
#, c-format
197
196
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
198
197
msgstr ""
199
198
"błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli  - %s"
200
199
 
201
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
 
200
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
202
201
#, c-format
203
202
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
204
203
msgstr ""
205
204
"błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciągu wyświetlania - %s"
206
205
 
207
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384
 
206
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
208
207
#, c-format
209
208
msgid ""
210
209
"error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
212
211
"błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyświetlaniu uprawnień "
213
212
"xauth - %s"
214
213
 
215
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1679 ../daemon/gdm-session-worker.c:1696
 
214
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
216
215
#, c-format
217
216
msgid "no user account available"
218
217
msgstr "brak konta użytkownika"
219
218
 
220
 
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1723
 
219
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
221
220
msgid "Unable to change to user"
222
221
msgstr "Nie można zmienić użytkownika"
223
222
 
224
 
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:535
 
223
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
225
224
#, c-format
226
225
msgid "User %s doesn't exist"
227
226
msgstr "Użytkownik %s nie istnieje"
228
227
 
229
 
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:542
 
228
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
230
229
#, c-format
231
230
msgid "Group %s doesn't exist"
232
231
msgstr "Grupa %s nie istnieje."
233
232
 
234
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
 
233
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
235
234
msgid "Could not create socket!"
236
235
msgstr "Nie można utworzyć gniazda."
237
236
 
238
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
 
237
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
239
238
#, c-format
240
239
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
241
240
msgstr "Odrzucono połączenie XDMCP z komputera %s"
242
241
 
243
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
244
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
 
242
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
 
243
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
245
244
msgid "Could not extract authlist from packet"
246
245
msgstr "Nie można wyodrębnić listy upoważnienia z pakietu"
247
246
 
248
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
249
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
 
247
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
 
248
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
250
249
msgid "Error in checksum"
251
250
msgstr "Błąd w sumie kontrolnej"
252
251
 
253
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
 
252
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
254
253
msgid "Bad address"
255
254
msgstr "Błędny adres"
256
255
 
257
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
 
256
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
258
257
#, c-format
259
258
msgid "%s: Could not read display address"
260
259
msgstr "%s: nie można odczytać adresu ekranu"
261
260
 
262
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
 
261
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
263
262
#, c-format
264
263
msgid "%s: Could not read display port number"
265
264
msgstr "%s: nie można odczytać numeru portu ekranu"
266
265
 
267
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
 
266
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
268
267
#, c-format
269
268
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
270
269
msgstr "%s: nie można wyodrębnić listy upoważnienia z pakietu"
271
270
 
272
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
 
271
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
273
272
#, c-format
274
273
msgid "%s: Error in checksum"
275
274
msgstr "%s: błąd w sumie kontrolnej"
276
275
 
277
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
 
276
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
278
277
#, c-format
279
278
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
280
279
msgstr "%s: otrzymano kod operacji REQUEST od zablokowanego komputera %s"
281
280
 
282
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
283
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
284
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
 
281
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
 
282
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2523
 
283
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2777
285
284
#, c-format
286
285
msgid "%s: Could not read Display Number"
287
286
msgstr "%s: nie można odczytać numeru ekranu"
288
287
 
289
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
 
288
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
290
289
#, c-format
291
290
msgid "%s: Could not read Connection Type"
292
291
msgstr "%s: nie można odczytać typu połączenia"
293
292
 
294
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
 
293
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
295
294
#, c-format
296
295
msgid "%s: Could not read Client Address"
297
296
msgstr "%s: nie można odczytać adresu klienta"
298
297
 
299
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
 
298
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
300
299
#, c-format
301
300
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
302
301
msgstr "%s: nie można odczytać nazw uwierzytelnienia"
303
302
 
304
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
 
303
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
305
304
#, c-format
306
305
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
307
306
msgstr "%s: nie można odczytać danych uwierzytelnienia"
308
307
 
309
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
 
308
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
310
309
#, c-format
311
310
msgid "%s: Could not read Authorization List"
312
311
msgstr "%s: nie można odczytać listy upoważnienia"
313
312
 
314
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
 
313
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
315
314
#, c-format
316
315
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
317
316
msgstr "%s: nie można odczytać identyfikatora producenta"
318
317
 
319
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
 
318
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
320
319
#, c-format
321
320
msgid "%s: Failed checksum from %s"
322
321
msgstr "%s: niewłaściwa suma kontrolna od %s"
323
322
 
324
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
 
323
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2507
325
324
#, c-format
326
325
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
327
326
msgstr "%s: otrzymano kod operacji MANAGE od zablokowanego komputera %s"
328
327
 
329
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
330
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
 
328
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2516
 
329
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2784
331
330
#, c-format
332
331
msgid "%s: Could not read Session ID"
333
332
msgstr "%s: nie można odczytać identyfikatora sesji"
334
333
 
335
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
 
334
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2530
336
335
#, c-format
337
336
msgid "%s: Could not read Display Class"
338
337
msgstr "%s: nie można odczytać klasy ekranu"
339
338
 
340
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
341
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
342
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
 
339
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2636
 
340
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2686
 
341
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2692
343
342
#, c-format
344
343
msgid "%s: Could not read address"
345
344
msgstr "%s: nie można uzyskać adresu"
346
345
 
347
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
 
346
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2767
348
347
#, c-format
349
348
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
350
349
msgstr "%s: otrzymano pakiet KEEPALIVE od zablokowanego komputera %s"
351
350
 
352
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
 
351
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2856
353
352
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
354
353
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: nie można odczytać nagłówka XDMCP."
355
354
 
356
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
357
 
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
 
355
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2862
 
356
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
358
357
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
359
358
msgstr "XMDXP: niepoprawna wersja XDMCP."
360
359
 
361
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
362
 
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
 
360
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2868
 
361
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
363
362
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
364
363
msgstr "XMDCP: nie można przetworzyć adresu"
365
364
 
366
 
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
 
365
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3313
367
366
#, c-format
368
367
msgid "Could not get server hostname: %s!"
369
368
msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera: %s."
390
389
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
391
390
msgstr "Katalog upoważnienia %s nie jest katalogiem. Przerywanie."
392
391
 
393
 
#: ../daemon/main.c:372
 
392
#: ../daemon/main.c:366
394
393
#, c-format
395
394
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
396
395
msgstr ""
397
396
"Katalog upoważnienia %s nie jest własnością użytkownika %d, grupy %d. "
398
397
"Przerywanie."
399
398
 
400
 
#: ../daemon/main.c:379
 
399
#: ../daemon/main.c:373
401
400
#, c-format
402
401
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
403
402
msgstr ""
404
403
"Katalog upoważnienia %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Prawidłową "
405
404
"wartością powinno %o. Przerywanie."
406
405
 
407
 
#: ../daemon/main.c:416
 
406
#: ../daemon/main.c:410
408
407
#, c-format
409
408
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
410
409
msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika GDM \"%s\". Przerywanie."
411
410
 
412
 
#: ../daemon/main.c:422
 
411
#: ../daemon/main.c:416
413
412
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
414
413
msgstr "Użytkownik GDM nie powinien być użytkownikiem root. Przerywanie."
415
414
 
416
 
#: ../daemon/main.c:428
 
415
#: ../daemon/main.c:422
417
416
#, c-format
418
417
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
419
418
msgstr "Nie można odnaleźć grupy GDM \"%s\". Przerywanie."
420
419
 
421
 
#: ../daemon/main.c:434
 
420
#: ../daemon/main.c:428
422
421
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
423
422
msgstr "Grupa GDM nie powinna być grupą root. Przerywanie."
424
423
 
425
 
#: ../daemon/main.c:540
 
424
#: ../daemon/main.c:534
426
425
msgid "Make all warnings fatal"
427
426
msgstr "Wszystkie ostrzeżenia jako błędy"
428
427
 
429
 
#: ../daemon/main.c:541
 
428
#: ../daemon/main.c:535
430
429
msgid "Exit after a time - for debugging"
431
430
msgstr "Wyjście po czasie - debugowanie"
432
431
 
433
 
#: ../daemon/main.c:542
 
432
#: ../daemon/main.c:536
434
433
msgid "Print GDM version"
435
434
msgstr "Wyświetla wersję programu GDM"
436
435
 
437
 
#: ../daemon/main.c:557
 
436
#: ../daemon/main.c:551
438
437
msgid "GNOME Display Manager"
439
438
msgstr "Menedżer wyświetlania GNOME"
440
439
 
441
440
#. make sure the pid file doesn't get wiped
442
 
#: ../daemon/main.c:625
 
441
#: ../daemon/main.c:614
443
442
msgid "Only the root user can run GDM"
444
443
msgstr "Tylko użytkownik root może uruchamiać GDM"
445
444
 
447
446
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
448
447
msgstr "Proces roboczy menedżera wyświetlania GNOME"
449
448
 
450
 
#: ../daemon/simple-slave-main.c:185
 
449
#: ../daemon/simple-slave-main.c:186
451
450
msgid "name"
452
451
msgstr "nazwa"
453
452
 
464
463
msgstr "Wrapper rejestru AT SPI"
465
464
 
466
465
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
467
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1591
 
466
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1485
468
467
msgid "Login Window"
469
468
msgstr "Okno logowania"
470
469
 
521
520
msgstr "Ekran logowania"
522
521
 
523
522
#. Translators: Label for choosing which user to log in as. '%s' is replaced with an input field.
524
 
#: ../gui/gdmsetup/gdmsetup.c:688
 
523
#: ../gui/gdmsetup/gdmsetup.c:687
525
524
#, c-format
526
525
msgid "Log in as %s automatically"
527
526
msgstr "Logowanie jako %s automatycznie"
528
527
 
529
528
#. Translators: Label for choosing the login delay. '%s' is replaced with an input field.
530
 
#: ../gui/gdmsetup/gdmsetup.c:690
 
529
#: ../gui/gdmsetup/gdmsetup.c:689
531
530
#, c-format
532
531
msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first"
533
532
msgstr "Opóźnienie %s sekund przed automatycznym zalogowaniem"
534
533
 
535
534
#. Translators: Label for choosing the default session. '%s' is replaced with an input field.
536
 
#: ../gui/gdmsetup/gdmsetup.c:692
 
535
#: ../gui/gdmsetup/gdmsetup.c:691
537
536
#, c-format
538
537
msgid "Select %s as default session"
539
538
msgstr "Wybierz %s jako sesję domyślną"
569
568
msgid "Select System"
570
569
msgstr "Wybór systemu"
571
570
 
572
 
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
 
571
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
573
572
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
574
573
msgstr "XDMCP: nie można utworzyć bufora XDMCP."
575
574
 
576
 
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
 
575
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
577
576
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
578
577
msgstr "XDMCP: nie można odczytać nagłówka XDMCP."
579
578
 
585
584
msgid "percentage of time complete"
586
585
msgstr "procent czasu ukończono"
587
586
 
588
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1450
 
587
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
589
588
msgid "Inactive Text"
590
589
msgstr "Tekst nieaktywny"
591
590
 
592
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1451
 
591
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
593
592
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
594
593
msgstr ""
595
594
"Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik nie wybrał jeszcze żadnego "
596
595
"elementu"
597
596
 
598
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459
 
597
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
599
598
msgid "Active Text"
600
599
msgstr "Tekst aktywny"
601
600
 
602
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460
 
601
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
603
602
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
604
603
msgstr "Tekst etykiety w przypadku, gdy użytkownik wybrał element"
605
604
 
606
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
 
605
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
607
606
msgid "List Visible"
608
607
msgstr "Widoczna lista"
609
608
 
610
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470
 
609
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
611
610
msgid "Whether the chooser list is visible"
612
611
msgstr "Określa, czy lista wyboru jest widoczna"
613
612
 
640
639
msgid "%a %l:%M %p"
641
640
msgstr "%a %H:%M"
642
641
 
643
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
 
642
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:281
644
643
msgid "Automatically logging in..."
645
644
msgstr "Logowanie automatyczne..."
646
645
 
647
646
#. need to wait for response from backend
648
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:614
 
647
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:573
649
648
msgid "Cancelling..."
650
649
msgstr "Anulowanie..."
651
650
 
652
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:978
 
651
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:917
653
652
msgid "Select language and click Log In"
654
653
msgstr "Proszę wybrać język i nacisnąć przycisk Zaloguj"
655
654
 
665
664
msgid "Version"
666
665
msgstr "Wersja"
667
666
 
668
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:736
 
667
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
669
668
msgid "Panel"
670
669
msgstr "Panel"
671
670
 
672
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:801
 
671
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
673
672
msgid "Shutdown Options..."
674
673
msgstr "Opcje wyłączania..."
675
674
 
676
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:823
 
675
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
677
676
msgid "Suspend"
678
677
msgstr "Wstrzymaj"
679
678
 
680
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:828
 
679
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
681
680
msgid "Restart"
682
681
msgstr "Uruchom ponownie"
683
682
 
684
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:832
 
683
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
685
684
msgid "Shut Down"
686
685
msgstr "Wyłącz"
687
686
 
689
688
msgid "Languages"
690
689
msgstr "Języki"
691
690
 
692
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
 
691
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
693
692
msgid "_Languages:"
694
693
msgstr "_Języki:"
695
694
 
696
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
 
695
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
 
696
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
697
697
msgid "_Language:"
698
698
msgstr "_Język:"
699
699
 
700
700
#. translators: This brings up a dialog
701
701
#. * with a list of languages to choose from
702
702
#. 
703
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
 
703
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
704
704
msgctxt "language"
705
705
msgid "Other..."
706
706
msgstr "Inny..."
707
707
 
708
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
 
708
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
709
709
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
710
710
msgstr "Proszę wybrać język z pełnej listy dostępnych."
711
711
 
713
713
msgid "Language"
714
714
msgstr "Język"
715
715
 
716
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699
 
716
#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
717
717
msgid "Unspecified"
718
718
msgstr "Nieokreślony"
719
719
 
721
721
msgid "Keyboard layouts"
722
722
msgstr "Układy klawiatury"
723
723
 
724
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
725
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
 
724
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
 
725
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
 
726
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
726
727
msgid "_Keyboard:"
727
728
msgstr "_Klawiatura:"
728
729
 
729
730
#. translators: This brings up a dialog of
730
731
#. * available keyboard layouts
731
732
#. 
732
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
 
733
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
733
734
msgctxt "keyboard"
734
735
msgid "Other..."
735
736
msgstr "Inny..."
736
737
 
737
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
 
738
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
738
739
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
739
740
msgstr "Proszę wybrać układ klawiatury z pełnej listy dostępnych układów."
740
741
 
742
743
msgid "Keyboard"
743
744
msgstr "Klawiatura"
744
745
 
745
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
 
746
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
746
747
msgid "Label Text"
747
748
msgstr "Tekst etykiety"
748
749
 
749
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
 
750
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
750
751
msgid "The text to use as a label"
751
752
msgstr "Tekst użyty jako etykieta"
752
753
 
753
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
 
754
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
754
755
msgid "Icon name"
755
756
msgstr "Nazwa ikony"
756
757
 
757
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
 
758
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
758
759
msgid "The icon to use with the label"
759
760
msgstr "Ikona do użycia z etykietą"
760
761
 
761
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
 
762
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
762
763
msgid "Default Item"
763
764
msgstr "Element domyślny"
764
765
 
765
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
 
766
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
766
767
msgid "The ID of the default item"
767
768
msgstr "Identyfikator domyślnego elementu"
768
769
 
984
985
msgstr "Określa, czy odbywa się odliczanie"
985
986
 
986
987
# tooltip
987
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
988
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:472
 
988
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:387
989
989
#, c-format
990
990
msgid "Log in as %s"
991
991
msgstr "Loguje jako %s"
996
996
#. * manually instead of choosing from
997
997
#. * a list.
998
998
#. 
999
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:250
 
999
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
1000
1000
msgctxt "user"
1001
1001
msgid "Other..."
1002
1002
msgstr "Inne..."
1003
1003
 
1004
1004
# tooltip
1005
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:251
 
1005
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
1006
1006
msgid "Choose a different account"
1007
1007
msgstr "Wybiera inne konto"
1008
1008
 
1009
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:265
 
1009
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
1010
1010
msgid "Guest"
1011
1011
msgstr "Gość"
1012
1012
 
1013
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:266
 
1013
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
1014
1014
msgid "Login as a temporary guest"
1015
1015
msgstr "Loguje jako tymczasowego gościa"
1016
1016
 
1017
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:281
 
1017
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
1018
1018
msgid "Automatic Login"
1019
1019
msgstr "Logowanie automatyczne"
1020
1020
 
1021
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:282
 
1021
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
1022
1022
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
1023
1023
msgstr "Automatyczne logowanie do systemu po wybraniu opcji"
1024
1024
 
1025
 
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:984
 
1025
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:746
1026
1026
msgid "Currently logged in"
1027
1027
msgstr "Zalogowany"
1028
1028
 
1029
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
 
1029
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
1030
1030
msgid ""
1031
1031
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
1032
1032
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
1039
1039
"Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych "
1040
1040
"wersji."
1041
1041
 
1042
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
 
1042
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
1043
1043
msgid ""
1044
1044
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1045
1045
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1051
1051
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
1052
1052
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
1053
1053
 
1054
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
 
1054
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
1055
1055
msgid ""
1056
1056
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1057
1057
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1062
1062
" proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
1063
1063
"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA. "
1064
1064
 
1065
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
 
1065
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
1066
1066
msgid "A menu to quickly switch between users."
1067
1067
msgstr "Menu do szybkiego przełączania się między kontami użytkowników."
1068
1068
 
1069
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
 
1069
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
1070
1070
msgid "translator-credits"
1071
1071
msgstr ""
1072
1072
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010\n"
1079
1079
"  Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n"
1080
1080
"  Łukasz Jernaś https://launchpad.net/~deejay1"
1081
1081
 
1082
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
1083
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:776
1084
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:815
 
1082
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
 
1083
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
 
1084
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
1085
1085
#, c-format
1086
1086
msgid "Can't lock screen: %s"
1087
1087
msgstr "Nie można zablokować ekranu: %s"
1088
1088
 
1089
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
 
1089
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
1090
1090
#, c-format
1091
1091
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
1092
1092
msgstr ""
1093
1093
"Nie można tymczasowo ustawić wygaszacza ekranu na wygaszenie ekranu: %s"
1094
1094
 
1095
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:874
 
1095
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
1096
1096
#, c-format
1097
1097
msgid "Can't logout: %s"
1098
1098
msgstr "Nie można się wylogować: %s"
1099
1099
 
1100
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:958
 
1100
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
1101
1101
msgid "Available"
1102
1102
msgstr "Dostępny"
1103
1103
 
1104
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959
 
1104
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
1105
1105
msgid "Invisible"
1106
1106
msgstr "Niewidoczny"
1107
1107
 
1108
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960
 
1108
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
1109
1109
msgid "Busy"
1110
1110
msgstr "Zajęty"
1111
1111
 
1112
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961
 
1112
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
1113
1113
msgid "Away"
1114
1114
msgstr "Zaraz wracam"
1115
1115
 
1116
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108
 
1116
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
1117
1117
msgid "Account Information"
1118
1118
msgstr "Informacje o koncie"
1119
1119
 
1120
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120
 
1120
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
1121
1121
msgid "System Preferences"
1122
1122
msgstr "Preferencje systemu"
1123
1123
 
1124
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136
 
1124
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
1125
1125
msgid "Lock Screen"
1126
1126
msgstr "Zablokuj ekran"
1127
1127
 
1128
1128
#. Only show if not locked down
1129
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147
 
1129
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
1130
1130
msgid "Switch User"
1131
1131
msgstr "Przełącz użytkownika"
1132
1132
 
1133
1133
#. Only show switch user if there are other users
1134
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158
 
1134
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
1135
1135
msgid "Quit..."
1136
1136
msgstr "Zakończ..."
1137
1137
 
1138
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1264
 
1138
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
1139
1139
msgid "Unknown"
1140
1140
msgstr "Nieznany"
1141
1141
 
1142
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1377
 
1142
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
1143
1143
msgid "User Switch Applet"
1144
1144
msgstr "Aplet przełącznika kont użytkowników"
1145
1145
 
1146
 
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1392
 
1146
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
1147
1147
msgid "Change account settings and status"
1148
1148
msgstr "Zmiany ustawień kont i statusów"
1149
1149