~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/language-pack-gnome-pl-base/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pl/LC_MESSAGES/eog.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:43:56 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001104356-3hl5cypd2nre1qkv
Tags: 1:10.10+20100930
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: eog\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 01:11+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 08:02+0000\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: "
 
11
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 12:10+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 18:28+0000\n"
13
14
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14
15
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19
20
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-17 14:40+0000\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 04:14+0000\n"
21
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
23
"X-Poedit-Country: Poland\n"
23
24
"X-Poedit-Language: Polish\n"
261
262
 
262
263
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
263
264
msgid "As custom color:"
264
 
msgstr ""
 
265
msgstr "Własny kolor:"
265
266
 
266
267
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
267
268
msgid "Background"
268
 
msgstr ""
 
269
msgstr "Tło"
269
270
 
270
271
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
271
272
msgid "Background Color"
272
 
msgstr ""
 
273
msgstr "Kolor tła"
273
274
 
274
275
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
275
276
msgid "Color for Transparent Areas"
364
365
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
365
366
msgid ""
366
367
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
367
 
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
368
 
"determines the used color value."
 
368
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
 
369
"determines the color value used."
369
370
msgstr ""
370
371
"Określa sposób prezentowania przezroczystości. Poprawnymi wartościami są: "
371
372
"CHECK_PATTERN (wzór szachownicy), COLOR (kolor) i NONE (brak). Jeśli wybrano "
372
 
"opcję COLOR, wówczas klucz trans_key określa wartość użytego koloru."
 
373
"opcję COLOR, wówczas klucz trans-key określa wartość użytego koloru."
373
374
 
374
375
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
375
376
msgid "External program to use for editing images"
381
382
 
382
383
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
383
384
msgid ""
384
 
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
385
 
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
386
 
"trash and would be deleted instead."
387
 
msgstr ""
388
 
"Jeśli włączone, program Eye of GNOME nie będzie żądał potwierdzenia podczas "
389
 
"przenoszenia obrazów do kosza. Będzie żądał potwierdzenia, jeśli jakiś plik "
390
 
"nie będzie mógł zostać przeniesiony i zostanie usunięty."
391
 
 
392
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
393
 
msgid ""
394
385
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
395
386
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
396
 
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 
387
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
397
388
"will show the current working directory."
398
389
msgstr ""
399
390
"Jeśli jest włączone, a żaden obraz nie będzie wczytany w aktywnym oknie, "
401
392
"specjalnych użytkownika XDG. Jeśli jest wyłączone lub katalog obrazów nie "
402
393
"został ustawiony, wyświetli się bieżący katalog roboczy."
403
394
 
 
395
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 
396
msgid ""
 
397
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 
398
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 
399
"trash and would be deleted instead."
 
400
msgstr ""
 
401
"Jeśli włączone, program Eye of GNOME nie będzie żądał potwierdzenia podczas "
 
402
"przenoszenia obrazów do kosza. Będzie żądał potwierdzenia, jeśli jakiś plik "
 
403
"nie będzie mógł zostać przeniesiony i zostanie usunięty."
 
404
 
404
405
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
405
406
msgid ""
406
 
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 
407
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
407
408
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
408
 
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
409
 
"embedded on the \"Metadata\" page."
 
409
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
 
410
"be embedded on the \"Metadata\" page."
410
411
msgstr ""
411
412
"Jeśli jest włączone, szczegółowa lista metadanych w oknie dialogowym "
412
413
"właściwości zostanie przeniesiona na osobną stronę w oknie dialogowym. "
413
414
"Powinno to sprawić, że okno dialogowe będzie bardziej użyteczne na "
414
 
"mniejszych ekranach, np. w netbookach. Jeśli jest wyłączone, widget będzie "
 
415
"mniejszych ekranach, np. w netbookach. Jeśli jest wyłączone, widżet będzie "
415
416
"zagnieżdżony na stronie \"Metadane\"."
416
417
 
417
418
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
424
425
 
425
426
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
426
427
msgid ""
427
 
"If this is active the color set by the background-color key will be used to "
428
 
"fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will "
429
 
"determine the fill color."
 
428
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 
429
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
 
430
"will determine the fill color."
430
431
msgstr ""
 
432
"Jeśli włączono, kolor ustawiony przez klucz background-color zostanie użyty "
 
433
"do wypełnienia obszaru za obrazem. Jeśli nie jest ustawione, kolor "
 
434
"wypełnienia zostanie określony z bieżącego motywu biblioteki GTK+."
431
435
 
432
436
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
433
437
msgid ""
488
492
 
489
493
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
490
494
msgid ""
491
 
"The color that is used to fill the area behind the image when the use-"
492
 
"background-color key is set."
 
495
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 
496
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
 
497
"theme instead."
493
498
msgstr ""
 
499
"Kolor użyty do wypełnienia obszaru za obrazem. Jeśli nie ustawiono klucza "
 
500
"use-background-color, kolor wypełnienia zostanie zamiast tego określony z "
 
501
"bieżącego motywu biblioteki GTK+."
494
502
 
495
503
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
496
504
msgid ""
526
534
 
527
535
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
528
536
msgid "Use a custom background color"
529
 
msgstr ""
 
537
msgstr "Użycie własnego koloru tła"
530
538
 
531
539
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
532
540
msgid ""
551
559
#: ../data/eog.schemas.in.h:38
552
560
msgid ""
553
561
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
554
 
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 
562
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
555
563
msgstr ""
556
564
"Określa, czy przy powiększaniu obrazu powinien on być interpolowany. "
557
565
"Interpolacja poprawia jakość obrazu, lecz spowalnia jego wyświetlanie."
666
674
 
667
675
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
668
676
msgid "Open Image"
669
 
msgstr ""
 
677
msgstr "Otwarcie obrazu"
670
678
 
671
679
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
672
680
msgid "Save Image"
676
684
msgid "Open Folder"
677
685
msgstr "Otwarcie katalogu"
678
686
 
679
 
#: ../src/eog-image.c:589
 
687
#: ../src/eog-image.c:598
680
688
#, c-format
681
689
msgid "Transformation on unloaded image."
682
690
msgstr "Transformacja na niewczytanym obrazie."
683
691
 
684
 
#: ../src/eog-image.c:617
 
692
#: ../src/eog-image.c:626
685
693
#, c-format
686
694
msgid "Transformation failed."
687
695
msgstr "Transformacja się nie powiodła."
688
696
 
689
 
#: ../src/eog-image.c:1044
 
697
#: ../src/eog-image.c:1053
690
698
#, c-format
691
699
msgid "EXIF not supported for this file format."
692
700
msgstr "Dane EXIF nie są obsługiwane dla tego formatu pliku."
693
701
 
694
 
#: ../src/eog-image.c:1171
 
702
#: ../src/eog-image.c:1180
695
703
#, c-format
696
704
msgid "Image loading failed."
697
705
msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło."
698
706
 
699
 
#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
 
707
#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
700
708
#, c-format
701
709
msgid "No image loaded."
702
710
msgstr "Nie wczytano obrazu."
703
711
 
704
 
#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
 
712
#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
705
713
#, c-format
706
714
msgid "Temporary file creation failed."
707
715
msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego się nie powiodło."
941
949
#. * - image height
942
950
#. * - image size in bytes
943
951
#. * - zoom in percent
944
 
#: ../src/eog-window.c:834
 
952
#: ../src/eog-window.c:835
945
953
#, c-format
946
954
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
947
955
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
949
957
msgstr[1] "%i × %i piksele  %s    %i%%"
950
958
msgstr[2] "%i × %i pikseli  %s    %i%%"
951
959
 
952
 
#: ../src/eog-window.c:1251
 
960
#: ../src/eog-window.c:1141
 
961
msgid "_Reload"
 
962
msgstr "_Wczytaj ponownie"
 
963
 
 
964
#: ../src/eog-window.c:1143 ../src/eog-window.c:3013
 
965
msgctxt "MessageArea"
 
966
msgid "Hi_de"
 
967
msgstr "_Ukryj"
 
968
 
 
969
#. The newline character is currently necessary due to a problem
 
970
#. * with the automatic line break.
 
971
#: ../src/eog-window.c:1153
 
972
#, c-format
 
973
msgid ""
 
974
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
 
975
"Would you like to reload it?"
 
976
msgstr ""
 
977
"Obraz \"%s\" został zmodyfikowany przez zewnętrzny program.\n"
 
978
"Wczytać go ponownie?"
 
979
 
 
980
#: ../src/eog-window.c:1317
953
981
#, c-format
954
982
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
955
983
msgstr "Użycie \"%s\" do otwarcia zaznaczonego obrazu"
959
987
#. * - the original filename
960
988
#. * - the current image's position in the queue
961
989
#. * - the total number of images queued for saving
962
 
#: ../src/eog-window.c:1407
 
990
#: ../src/eog-window.c:1473
963
991
#, c-format
964
992
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
965
993
msgstr "Zapisywanie obrazu \"%s\" (%u/%u)"
966
994
 
967
 
#: ../src/eog-window.c:1757
 
995
#: ../src/eog-window.c:1826
968
996
#, c-format
969
997
msgid "Opening image \"%s\""
970
 
msgstr ""
 
998
msgstr "Otwieranie obrazu \"%s\""
971
999
 
972
 
#: ../src/eog-window.c:2447
 
1000
#: ../src/eog-window.c:2516
973
1001
#, c-format
974
1002
msgid ""
975
1003
"Error printing file:\n"
978
1006
"Błąd podczas drukowania pliku:\n"
979
1007
"%s"
980
1008
 
981
 
#: ../src/eog-window.c:2700
 
1009
#: ../src/eog-window.c:2769
982
1010
msgid "Toolbar Editor"
983
1011
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
984
1012
 
985
 
#: ../src/eog-window.c:2703
 
1013
#: ../src/eog-window.c:2772
986
1014
msgid "_Reset to Default"
987
1015
msgstr "Przywróć _domyślne"
988
1016
 
989
 
#: ../src/eog-window.c:2789
 
1017
#: ../src/eog-window.c:2858
990
1018
msgid "translator-credits"
991
1019
msgstr ""
992
1020
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010\n"
1002
1030
"  Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n"
1003
1031
"  usul https://launchpad.net/~usultis"
1004
1032
 
1005
 
#: ../src/eog-window.c:2792
 
1033
#: ../src/eog-window.c:2861
1006
1034
msgid ""
1007
1035
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1008
1036
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1014
1042
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
1015
1043
"lub którejś z późniejszych wersji.\n"
1016
1044
 
1017
 
#: ../src/eog-window.c:2796
 
1045
#: ../src/eog-window.c:2865
1018
1046
msgid ""
1019
1047
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1020
1048
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1027
1055
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
1028
1056
"GNU.\n"
1029
1057
 
1030
 
#: ../src/eog-window.c:2800
 
1058
#: ../src/eog-window.c:2869
1031
1059
msgid ""
1032
1060
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1033
1061
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1038
1066
" proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
1039
1067
"330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1040
1068
 
1041
 
#: ../src/eog-window.c:2813
 
1069
#: ../src/eog-window.c:2882
1042
1070
msgid "Eye of GNOME"
1043
1071
msgstr "Eye of GNOME"
1044
1072
 
1045
 
#: ../src/eog-window.c:2816
 
1073
#: ../src/eog-window.c:2885
1046
1074
msgid "The GNOME image viewer."
1047
1075
msgstr "Przeglądarka obrazów GNOME."
1048
1076
 
1049
1077
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1050
1078
#. clash with mnemonics from eog's menubar
1051
 
#: ../src/eog-window.c:2942
 
1079
#: ../src/eog-window.c:3011
1052
1080
msgid "_Open Background Preferences"
1053
 
msgstr ""
1054
 
 
1055
 
#: ../src/eog-window.c:2944
1056
 
msgctxt "MessageArea"
1057
 
msgid "Hi_de"
1058
 
msgstr ""
 
1081
msgstr "Otwórz p_referencje tła"
1059
1082
 
1060
1083
#. The newline character is currently necessary due to a problem
1061
1084
#. * with the automatic line break.
1062
 
#: ../src/eog-window.c:2956
 
1085
#: ../src/eog-window.c:3027
1063
1086
#, c-format
1064
1087
msgid ""
1065
1088
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1068
1091
"Obraz \"%s\" został ustawiony jako tło pulpitu.\n"
1069
1092
"Zmodyfikować jego wygląd?"
1070
1093
 
1071
 
#: ../src/eog-window.c:3348
 
1094
#: ../src/eog-window.c:3423
1072
1095
msgid "Saving image locally…"
1073
1096
msgstr "Zapisywanie obrazu lokalnie…"
1074
1097
 
1075
 
#: ../src/eog-window.c:3430
 
1098
#: ../src/eog-window.c:3505
1076
1099
#, c-format
1077
1100
msgid ""
1078
1101
"Are you sure you want to move\n"
1081
1104
"Na pewno przenieść\n"
1082
1105
"\"%s\" do kosza?"
1083
1106
 
1084
 
#: ../src/eog-window.c:3433
 
1107
#: ../src/eog-window.c:3508
1085
1108
#, c-format
1086
1109
msgid ""
1087
1110
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1089
1112
msgstr ""
1090
1113
"Kosz dla \"%s\" nie mógł zostać odnaleziony. Usunąć obraz bezpowrotnie?"
1091
1114
 
1092
 
#: ../src/eog-window.c:3438
 
1115
#: ../src/eog-window.c:3513
1093
1116
#, c-format
1094
1117
msgid ""
1095
1118
"Are you sure you want to move\n"
1107
1130
"Na pewno przenieść\n"
1108
1131
"%d zaznaczonych obrazów do kosza?"
1109
1132
 
1110
 
#: ../src/eog-window.c:3443
 
1133
#: ../src/eog-window.c:3518
1111
1134
msgid ""
1112
1135
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1113
1136
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1115
1138
"Niektóre zaznaczone obrazy nie mogą zostać przeniesione do kosza i zostaną "
1116
1139
"usunięte bezpowrotnie. Na pewno kontynuować?"
1117
1140
 
1118
 
#: ../src/eog-window.c:3460 ../src/eog-window.c:3918 ../src/eog-window.c:3942
 
1141
#: ../src/eog-window.c:3535 ../src/eog-window.c:3993 ../src/eog-window.c:4017
1119
1142
msgid "Move to _Trash"
1120
1143
msgstr "Przenieś do _kosza"
1121
1144
 
1122
 
#: ../src/eog-window.c:3462
 
1145
#: ../src/eog-window.c:3537
1123
1146
msgid "_Do not ask again during this session"
1124
1147
msgstr "_Bez ponownego pytania w trakcie tej sesji"
1125
1148
 
1126
 
#: ../src/eog-window.c:3507 ../src/eog-window.c:3521
 
1149
#: ../src/eog-window.c:3582 ../src/eog-window.c:3596
1127
1150
#, c-format
1128
1151
msgid "Couldn't access trash."
1129
1152
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do kosza."
1130
1153
 
1131
 
#: ../src/eog-window.c:3529
 
1154
#: ../src/eog-window.c:3604
1132
1155
#, c-format
1133
1156
msgid "Couldn't delete file"
1134
1157
msgstr "Nie można usunąć pliku"
1135
1158
 
1136
 
#: ../src/eog-window.c:3600
 
1159
#: ../src/eog-window.c:3675
1137
1160
#, c-format
1138
1161
msgid "Error on deleting image %s"
1139
1162
msgstr "Błąd podczas usuwania obrazu %s"
1140
1163
 
1141
 
#: ../src/eog-window.c:3842
 
1164
#: ../src/eog-window.c:3917
1142
1165
msgid "_Image"
1143
1166
msgstr "_Obraz"
1144
1167
 
1145
 
#: ../src/eog-window.c:3843
 
1168
#: ../src/eog-window.c:3918
1146
1169
msgid "_Edit"
1147
1170
msgstr "_Edycja"
1148
1171
 
1149
 
#: ../src/eog-window.c:3844
 
1172
#: ../src/eog-window.c:3919
1150
1173
msgid "_View"
1151
1174
msgstr "_Widok"
1152
1175
 
1153
 
#: ../src/eog-window.c:3845
 
1176
#: ../src/eog-window.c:3920
1154
1177
msgid "_Go"
1155
1178
msgstr "P_rzejdź"
1156
1179
 
1157
 
#: ../src/eog-window.c:3846
 
1180
#: ../src/eog-window.c:3921
1158
1181
msgid "_Tools"
1159
1182
msgstr "_Narzędzia"
1160
1183
 
1161
 
#: ../src/eog-window.c:3847
 
1184
#: ../src/eog-window.c:3922
1162
1185
msgid "_Help"
1163
1186
msgstr "Pomo_c"
1164
1187
 
1165
 
#: ../src/eog-window.c:3849
 
1188
#: ../src/eog-window.c:3924
1166
1189
msgid "_Open…"
1167
1190
msgstr "_Otwórz…"
1168
1191
 
1169
 
#: ../src/eog-window.c:3850
 
1192
#: ../src/eog-window.c:3925
1170
1193
msgid "Open a file"
1171
1194
msgstr "Otwiera plik"
1172
1195
 
1173
 
#: ../src/eog-window.c:3852
 
1196
#: ../src/eog-window.c:3927
1174
1197
msgid "_Close"
1175
1198
msgstr "Za_mknij"
1176
1199
 
1177
 
#: ../src/eog-window.c:3853
 
1200
#: ../src/eog-window.c:3928
1178
1201
msgid "Close window"
1179
1202
msgstr "Zamyka okno"
1180
1203
 
1181
 
#: ../src/eog-window.c:3855
 
1204
#: ../src/eog-window.c:3930
1182
1205
msgid "T_oolbar"
1183
1206
msgstr "_Pasek narzędziowy"
1184
1207
 
1185
 
#: ../src/eog-window.c:3856
 
1208
#: ../src/eog-window.c:3931
1186
1209
msgid "Edit the application toolbar"
1187
1210
msgstr "Modyfikuje pasek narzędziowy programu"
1188
1211
 
1189
 
#: ../src/eog-window.c:3858
 
1212
#: ../src/eog-window.c:3933
1190
1213
msgid "Prefere_nces"
1191
1214
msgstr "Prefere_ncje"
1192
1215
 
1193
 
#: ../src/eog-window.c:3859
 
1216
#: ../src/eog-window.c:3934
1194
1217
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1195
1218
msgstr "Preferencje programu Eye of GNOME"
1196
1219
 
1197
 
#: ../src/eog-window.c:3861
 
1220
#: ../src/eog-window.c:3936
1198
1221
msgid "_Contents"
1199
1222
msgstr "_Spis treści"
1200
1223
 
1201
 
#: ../src/eog-window.c:3862
 
1224
#: ../src/eog-window.c:3937
1202
1225
msgid "Help on this application"
1203
1226
msgstr "Pomoc na temat programu"
1204
1227
 
1205
 
#: ../src/eog-window.c:3864 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 
1228
#: ../src/eog-window.c:3939 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1206
1229
msgid "_About"
1207
1230
msgstr "_O programie"
1208
1231
 
1209
 
#: ../src/eog-window.c:3865
 
1232
#: ../src/eog-window.c:3940
1210
1233
msgid "About this application"
1211
1234
msgstr "O tym programie"
1212
1235
 
1213
 
#: ../src/eog-window.c:3870
 
1236
#: ../src/eog-window.c:3945
1214
1237
msgid "_Toolbar"
1215
1238
msgstr "_Pasek narzędziowy"
1216
1239
 
1217
 
#: ../src/eog-window.c:3871
 
1240
#: ../src/eog-window.c:3946
1218
1241
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1219
1242
msgstr "Zmienia widok paska narzędziowego w bieżącym oknie"
1220
1243
 
1221
 
#: ../src/eog-window.c:3873
 
1244
#: ../src/eog-window.c:3948
1222
1245
msgid "_Statusbar"
1223
1246
msgstr "Pas_ek stanu"
1224
1247
 
1225
 
#: ../src/eog-window.c:3874
 
1248
#: ../src/eog-window.c:3949
1226
1249
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1227
1250
msgstr "Zmienia widok paska stanu w bieżącym oknie"
1228
1251
 
1229
 
#: ../src/eog-window.c:3876
 
1252
#: ../src/eog-window.c:3951
1230
1253
msgid "_Image Collection"
1231
1254
msgstr "_Kolekcja obrazów"
1232
1255
 
1233
 
#: ../src/eog-window.c:3877
 
1256
#: ../src/eog-window.c:3952
1234
1257
msgid ""
1235
1258
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1236
1259
msgstr "Zmienia widoczność panelu kolekcji obrazów w bieżącym oknie"
1237
1260
 
1238
 
#: ../src/eog-window.c:3879
 
1261
#: ../src/eog-window.c:3954
1239
1262
msgid "Side _Pane"
1240
1263
msgstr "_Boczny panel"
1241
1264
 
1242
 
#: ../src/eog-window.c:3880
 
1265
#: ../src/eog-window.c:3955
1243
1266
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1244
1267
msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego w bieżącym oknie"
1245
1268
 
1246
 
#: ../src/eog-window.c:3885
 
1269
#: ../src/eog-window.c:3960
1247
1270
msgid "_Save"
1248
1271
msgstr "_Zapisz"
1249
1272
 
1250
 
#: ../src/eog-window.c:3886
 
1273
#: ../src/eog-window.c:3961
1251
1274
msgid "Save changes in currently selected images"
1252
1275
msgstr "Zapisuje zmiany w bieżąco zaznaczonych obrazach"
1253
1276
 
1254
 
#: ../src/eog-window.c:3888
 
1277
#: ../src/eog-window.c:3963
1255
1278
msgid "Open _with"
1256
1279
msgstr "Otwórz _za pomocą"
1257
1280
 
1258
 
#: ../src/eog-window.c:3889
 
1281
#: ../src/eog-window.c:3964
1259
1282
msgid "Open the selected image with a different application"
1260
1283
msgstr "Otwiera zaznaczony obraz za pomocą innego programu"
1261
1284
 
1262
 
#: ../src/eog-window.c:3891
 
1285
#: ../src/eog-window.c:3966
1263
1286
msgid "Save _As…"
1264
1287
msgstr "Z_apis jako…"
1265
1288
 
1266
 
#: ../src/eog-window.c:3892
 
1289
#: ../src/eog-window.c:3967
1267
1290
msgid "Save the selected images with a different name"
1268
1291
msgstr "Zapisuje zaznaczony obraz pod inną nazwą"
1269
1292
 
1270
 
#: ../src/eog-window.c:3894
 
1293
#: ../src/eog-window.c:3969
1271
1294
msgid "_Print…"
1272
1295
msgstr "Wy_drukuj…"
1273
1296
 
1274
 
#: ../src/eog-window.c:3895
 
1297
#: ../src/eog-window.c:3970
1275
1298
msgid "Print the selected image"
1276
1299
msgstr "Drukuje zaznaczony obraz"
1277
1300
 
1278
 
#: ../src/eog-window.c:3897
 
1301
#: ../src/eog-window.c:3972
1279
1302
msgid "Prope_rties"
1280
1303
msgstr "_Właściwości"
1281
1304
 
1282
 
#: ../src/eog-window.c:3898
 
1305
#: ../src/eog-window.c:3973
1283
1306
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1284
1307
msgstr "Wyświetla właściwości i metadane zaznaczonego obrazu"
1285
1308
 
1286
 
#: ../src/eog-window.c:3900
 
1309
#: ../src/eog-window.c:3975
1287
1310
msgid "_Undo"
1288
1311
msgstr "_Cofnij"
1289
1312
 
1290
 
#: ../src/eog-window.c:3901
 
1313
#: ../src/eog-window.c:3976
1291
1314
msgid "Undo the last change in the image"
1292
1315
msgstr "Cofa ostatnie zmiany w obrazie"
1293
1316
 
1294
 
#: ../src/eog-window.c:3903
 
1317
#: ../src/eog-window.c:3978
1295
1318
msgid "Flip _Horizontal"
1296
1319
msgstr "Odbij po_ziomo"
1297
1320
 
1298
 
#: ../src/eog-window.c:3904
 
1321
#: ../src/eog-window.c:3979
1299
1322
msgid "Mirror the image horizontally"
1300
1323
msgstr "Odbija obrazu w poziomie"
1301
1324
 
1302
 
#: ../src/eog-window.c:3906
 
1325
#: ../src/eog-window.c:3981
1303
1326
msgid "Flip _Vertical"
1304
1327
msgstr "Odbij pio_nowo"
1305
1328
 
1306
 
#: ../src/eog-window.c:3907
 
1329
#: ../src/eog-window.c:3982
1307
1330
msgid "Mirror the image vertically"
1308
1331
msgstr "Odbija obraz w pionie"
1309
1332
 
1310
 
#: ../src/eog-window.c:3909
 
1333
#: ../src/eog-window.c:3984
1311
1334
msgid "_Rotate Clockwise"
1312
1335
msgstr "Obróć w p_rawo"
1313
1336
 
1314
 
#: ../src/eog-window.c:3910
 
1337
#: ../src/eog-window.c:3985
1315
1338
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1316
1339
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
1317
1340
 
1318
 
#: ../src/eog-window.c:3912
 
1341
#: ../src/eog-window.c:3987
1319
1342
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1320
1343
msgstr "Obróć w _lewo"
1321
1344
 
1322
 
#: ../src/eog-window.c:3913
 
1345
#: ../src/eog-window.c:3988
1323
1346
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1324
1347
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
1325
1348
 
1326
 
#: ../src/eog-window.c:3915
 
1349
#: ../src/eog-window.c:3990
1327
1350
msgid "Set as _Desktop Background"
1328
1351
msgstr "Ustaw jako _tło pulpitu"
1329
1352
 
1330
 
#: ../src/eog-window.c:3916
 
1353
#: ../src/eog-window.c:3991
1331
1354
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1332
1355
msgstr "Ustawia zaznaczony obraz jako tło pulpitu"
1333
1356
 
1334
 
#: ../src/eog-window.c:3919
 
1357
#: ../src/eog-window.c:3994
1335
1358
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1336
1359
msgstr "Przenosi zaznaczony obraz do katalogu kosza"
1337
1360
 
1338
 
#: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-window.c:3933 ../src/eog-window.c:3936
 
1361
#: ../src/eog-window.c:3996 ../src/eog-window.c:4008 ../src/eog-window.c:4011
1339
1362
msgid "_Zoom In"
1340
1363
msgstr "P_owiększ"
1341
1364
 
1342
 
#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3934
 
1365
#: ../src/eog-window.c:3997 ../src/eog-window.c:4009
1343
1366
msgid "Enlarge the image"
1344
1367
msgstr "Powiększa obraz"
1345
1368
 
1346
 
#: ../src/eog-window.c:3924 ../src/eog-window.c:3939
 
1369
#: ../src/eog-window.c:3999 ../src/eog-window.c:4014
1347
1370
msgid "Zoom _Out"
1348
1371
msgstr "Po_mniejsz"
1349
1372
 
1350
 
#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 ../src/eog-window.c:3940
 
1373
#: ../src/eog-window.c:4000 ../src/eog-window.c:4012 ../src/eog-window.c:4015
1351
1374
msgid "Shrink the image"
1352
1375
msgstr "Pomniejsza obraz"
1353
1376
 
1354
 
#: ../src/eog-window.c:3927
 
1377
#: ../src/eog-window.c:4002
1355
1378
msgid "_Normal Size"
1356
1379
msgstr "_Zwykły rozmiar"
1357
1380
 
1358
 
#: ../src/eog-window.c:3928
 
1381
#: ../src/eog-window.c:4003
1359
1382
msgid "Show the image at its normal size"
1360
1383
msgstr "Wyświetla obrazy w naturalnej wielkości"
1361
1384
 
1362
 
#: ../src/eog-window.c:3930
 
1385
#: ../src/eog-window.c:4005
1363
1386
msgid "Best _Fit"
1364
1387
msgstr "_Dopasuj"
1365
1388
 
1366
 
#: ../src/eog-window.c:3931
 
1389
#: ../src/eog-window.c:4006
1367
1390
msgid "Fit the image to the window"
1368
1391
msgstr "Dopasowuje obraz do okna"
1369
1392
 
1370
 
#: ../src/eog-window.c:3948
 
1393
#: ../src/eog-window.c:4023
1371
1394
msgid "_Fullscreen"
1372
1395
msgstr "Pełny ekra_n"
1373
1396
 
1374
 
#: ../src/eog-window.c:3949
 
1397
#: ../src/eog-window.c:4024
1375
1398
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1376
1399
msgstr "Wyświetla bieżący obraz w trybie pełnoekranowym"
1377
1400
 
1378
 
#: ../src/eog-window.c:3951
 
1401
#: ../src/eog-window.c:4026
1379
1402
msgid "Pause Slideshow"
1380
 
msgstr ""
1381
 
 
1382
 
#: ../src/eog-window.c:3952
1383
 
msgid "Pause or resume the slidehow"
1384
 
msgstr ""
1385
 
 
1386
 
#: ../src/eog-window.c:3957 ../src/eog-window.c:3972
 
1403
msgstr "Wstrzymaj pokaz slajdów"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/eog-window.c:4027
 
1406
msgid "Pause or resume the slideshow"
 
1407
msgstr "Wstrzymuje lub wznawia pokaz slajdów"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/eog-window.c:4032 ../src/eog-window.c:4047
1387
1410
msgid "_Previous Image"
1388
1411
msgstr "_Poprzedni obraz"
1389
1412
 
1390
 
#: ../src/eog-window.c:3958
 
1413
#: ../src/eog-window.c:4033
1391
1414
msgid "Go to the previous image of the collection"
1392
1415
msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu w kolekcji"
1393
1416
 
1394
 
#: ../src/eog-window.c:3960
 
1417
#: ../src/eog-window.c:4035
1395
1418
msgid "_Next Image"
1396
1419
msgstr "_Następny obraz"
1397
1420
 
1398
 
#: ../src/eog-window.c:3961
 
1421
#: ../src/eog-window.c:4036
1399
1422
msgid "Go to the next image of the collection"
1400
1423
msgstr "Przechodzi do następnego obrazu w kolekcji"
1401
1424
 
1402
 
#: ../src/eog-window.c:3963 ../src/eog-window.c:3975
 
1425
#: ../src/eog-window.c:4038 ../src/eog-window.c:4050
1403
1426
msgid "_First Image"
1404
1427
msgstr "Pier_wszy obraz"
1405
1428
 
1406
 
#: ../src/eog-window.c:3964
 
1429
#: ../src/eog-window.c:4039
1407
1430
msgid "Go to the first image of the collection"
1408
1431
msgstr "Przechodzi do pierwszego obrazu w kolekcji"
1409
1432
 
1410
 
#: ../src/eog-window.c:3966 ../src/eog-window.c:3978
 
1433
#: ../src/eog-window.c:4041 ../src/eog-window.c:4053
1411
1434
msgid "_Last Image"
1412
1435
msgstr "_Ostatni obraz"
1413
1436
 
1414
 
#: ../src/eog-window.c:3967
 
1437
#: ../src/eog-window.c:4042
1415
1438
msgid "Go to the last image of the collection"
1416
1439
msgstr "Przechodzi do ostatniego obrazu w kolekcji"
1417
1440
 
1418
 
#: ../src/eog-window.c:3969
 
1441
#: ../src/eog-window.c:4044
1419
1442
msgid "_Random Image"
1420
1443
msgstr "_Losowy obraz"
1421
1444
 
1422
 
#: ../src/eog-window.c:3970
 
1445
#: ../src/eog-window.c:4045
1423
1446
msgid "Go to a random image of the collection"
1424
1447
msgstr "Przechodzi do losowego obrazu w kolekcji"
1425
1448
 
1426
 
#: ../src/eog-window.c:3984
 
1449
#: ../src/eog-window.c:4059
1427
1450
msgid "_Slideshow"
1428
1451
msgstr "Pokaz slajdó_w"
1429
1452
 
1430
 
#: ../src/eog-window.c:3985
 
1453
#: ../src/eog-window.c:4060
1431
1454
msgid "Start a slideshow view of the images"
1432
1455
msgstr "Rozpoczyna pokaz slajdów danych obrazów"
1433
1456
 
1434
 
#: ../src/eog-window.c:4051
 
1457
#: ../src/eog-window.c:4126
1435
1458
msgid "Previous"
1436
1459
msgstr "Poprzedni"
1437
1460
 
1438
 
#: ../src/eog-window.c:4055
 
1461
#: ../src/eog-window.c:4130
1439
1462
msgid "Next"
1440
1463
msgstr "Następny"
1441
1464
 
1442
 
#: ../src/eog-window.c:4059
 
1465
#: ../src/eog-window.c:4134
1443
1466
msgid "Right"
1444
1467
msgstr "Prawo"
1445
1468
 
1446
 
#: ../src/eog-window.c:4062
 
1469
#: ../src/eog-window.c:4137
1447
1470
msgid "Left"
1448
1471
msgstr "Lewo"
1449
1472
 
1450
 
#: ../src/eog-window.c:4065
 
1473
#: ../src/eog-window.c:4140
1451
1474
msgid "In"
1452
1475
msgstr "Powiększ"
1453
1476
 
1454
1477
# REV: "Pomniejsz" ?
1455
 
#: ../src/eog-window.c:4068
 
1478
#: ../src/eog-window.c:4143
1456
1479
msgid "Out"
1457
1480
msgstr "Pomniejsz"
1458
1481
 
1459
 
#: ../src/eog-window.c:4071
 
1482
#: ../src/eog-window.c:4146
1460
1483
msgid "Normal"
1461
1484
msgstr "Zwykły"
1462
1485
 
1463
 
#: ../src/eog-window.c:4074
 
1486
#: ../src/eog-window.c:4149
1464
1487
msgid "Fit"
1465
1488
msgstr "Dopasuj"
1466
1489
 
1467
 
#: ../src/eog-window.c:4077
 
1490
#: ../src/eog-window.c:4152
1468
1491
msgid "Collection"
1469
1492
msgstr "Kolekcja"
1470
1493
 
1471
 
#: ../src/eog-window.c:4080
 
1494
#: ../src/eog-window.c:4155
1472
1495
msgctxt "action (to trash)"
1473
1496
msgid "Trash"
1474
1497
msgstr "Przenieś do kosza"
1475
1498
 
1476
 
#: ../src/eog-window.c:4416
 
1499
#: ../src/eog-window.c:4491
1477
1500
#, c-format
1478
1501
msgid "Edit the current image using %s"
1479
1502
msgstr "Modyfikuje bieżący obraz używając %s"
1480
1503
 
1481
 
#: ../src/eog-window.c:4418
 
1504
#: ../src/eog-window.c:4493
1482
1505
msgid "Edit Image"
1483
1506
msgstr "Zmodyfikuj obraz"
1484
1507
 
1540
1563
 
1541
1564
#: ../src/main.c:80
1542
1565
msgid "Show the application's version"
1543
 
msgstr ""
 
1566
msgstr "Wyświetla wersję programu"
1544
1567
 
1545
1568
#: ../src/main.c:81
1546
1569
msgid "[FILE…]"