~ubuntu-branches/ubuntu/raring/banshee/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/de/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Chow Loong Jin
  • Date: 2012-02-18 22:17:24 UTC
  • mfrom: (6.3.23 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120218221724-cnwdvn490wjjue8t
Tags: 2.3.5-1ubuntu1
* Merge from Debian Experimental, remaining changes:
  + Enable and recommend SoundMenu and Disable NotificationArea by default
  + Disable boo and karma extensions
  + Move desktop file for Meego UI to /usr/share/une/applications
  + Change the url for the Amazon store redirector

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# German translation for the banshee documentation.
2
2
# Copyright (C) 2010 banshee's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the banshee package.
4
 
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2010.
 
4
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2012.
5
5
# Markus Schley <marqus@gmx.net>, 2011.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: banshee help master\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 15:46+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 20:28+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 05:55+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 21:54+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45
45
#: C/manage-coverart.page:13(email) C/lastfm.page:13(email)
46
46
#: C/keyboardshortcuts.page:11(email) C/introduction.page:13(email)
47
47
#: C/index.page:10(email) C/import.page:12(email) C/extensions.page:12(email)
48
 
#: C/amazon.page:13(email) C/advanced.page:12(email)
49
 
#: C/add-radio.page:15(email) C/add-podcast.page:15(email)
 
48
#: C/amazon.page:13(email) C/advanced.page:12(email) C/add-radio.page:15(email)
 
49
#: C/add-podcast.page:15(email)
50
50
msgid "pcutler@gnome.org"
51
51
msgstr "pcutler@gnome.org"
52
52
 
84
84
msgid ""
85
85
"The menu choices will change depending on the source you have chosen. For "
86
86
"example, to use the menu to import a Podcast, you will need to choose the "
87
 
"Podcast source. The menu option for importing a Podcast is not available "
88
 
"when viewing the video or music library."
 
87
"Podcast source. The menu option for importing a Podcast is not available when "
 
88
"viewing the video or music library."
89
89
msgstr ""
90
 
"Abhängig von der von Ihnen gewählten Quelle ändert sich die Menüauswahl. "
91
 
"Wenn Sie beispielsweise einen Podcast in Banshee importieren, müssen Sie die "
 
90
"Abhängig von der von Ihnen gewählten Quelle ändert sich die Menüauswahl. Wenn "
 
91
"Sie beispielsweise einen Podcast in Banshee importieren, müssen Sie die "
92
92
"Podcast-Quelle wählen. Die Menüoption zum Importieren eines Podcasts ist "
93
 
"jedoch nicht vorhanden, wenn Sie ein Video abspielen oder die "
94
 
"Musikbibliothek betrachten."
 
93
"jedoch nicht vorhanden, wenn Sie ein Video abspielen oder die Musikbibliothek "
 
94
"betrachten."
95
95
 
96
96
#: C/ui.page:50(title)
97
97
msgid "Library Browser"
104
104
"Banshee can display your music or video library, Podcast subscriptions or "
105
105
"even the Amazon Music Store to allow you to buy music."
106
106
msgstr ""
107
 
"Wenn Sie eine Musik- oder Videoquelle wählen, dann zeigt Banshee deren "
108
 
"Inhalt im Bibliotheksbrowser an. Abhängig von der gewählten Quelle kann "
109
 
"Banshee Ihre Musik- oder Videobibliothek, abonnierte Podcasts oder den "
110
 
"Amazon-Musikladen anzeigen, wo Sie Musik kaufen können."
 
107
"Wenn Sie eine Musik- oder Videoquelle wählen, dann zeigt Banshee deren Inhalt "
 
108
"im Bibliotheksbrowser an. Abhängig von der gewählten Quelle kann Banshee Ihre "
 
109
"Musik- oder Videobibliothek, abonnierte Podcasts oder den Amazon-Musikladen "
 
110
"anzeigen, wo Sie Musik kaufen können."
111
111
 
112
112
#: C/ui.page:58(title)
113
113
msgid "Now Playing View"
125
125
"der »Jetzt wiedergegeben«-Modus die Bibliothek verbirgt, um eine vergrößerte "
126
126
"Ansicht auf die Musik oder das Video zu gewähren. Beim Musik hören zeigt "
127
127
"Ihnen der »Jetzt wiedergegeben«-Modus die Namen des Künstlers, des Albums und "
128
 
"das Alben-Cover an, sofern verfügbar. Beim Ansehen eines Videos zeigt "
129
 
"Banshee das Video an."
 
128
"das Alben-Cover an, sofern verfügbar. Beim Ansehen eines Videos zeigt Banshee "
 
129
"das Video an."
130
130
 
131
131
#: C/ui.page:65(p)
132
132
msgid ""
138
138
msgstr ""
139
139
"Um während des »Jetzt Wiedergegeben«-Modus die Banshee-Benutzeroberfläche zu "
140
140
"verbergen und den Vollbildmodus zu verwenden, drücken Sie entweder die Taste "
141
 
"<key>F</key> oder klicken Sie auf den Knopf <gui>Vollbild</gui> in der "
142
 
"oberen rechten Ecke des Banshee-Fensters, oder wählen Sie "
143
 
"<guiseq>Ansicht<gui/>Vollbild<gui/></guiseq>."
 
141
"<key>F</key> oder klicken Sie auf den Knopf <gui>Vollbild</gui> in der oberen "
 
142
"rechten Ecke des Banshee-Fensters, oder wählen Sie <guiseq>Ansicht<gui/"
 
143
">Vollbild<gui/></guiseq>."
144
144
 
145
145
#: C/ui.page:74(title)
146
146
msgid "Library"
177
177
"Banshee supports syncing your music to portable media players and "
178
178
"smartphones. You can add specific music tracks, albums or playlist or allow "
179
179
"Banshee to keep your music player in sync with your entire library. After "
180
 
"your player is connected to your computer you can also play back the songs "
181
 
"on your portable player in Banshee. When syncing music in a lossless format, "
 
180
"your player is connected to your computer you can also play back the songs on "
 
181
"your portable player in Banshee. When syncing music in a lossless format, "
182
182
"such as FLAC, Banshee will automatically transcode your music for you to a "
183
183
"lossy format such as Ogg Vorbis or MP3, if you have the correct codecs "
184
184
"installed."
186
186
"Banshee unterstützt den Abgleich Ihrer Musik mit tragbaren "
187
187
"Musikwiedergabegeräten und Smartphones. Sie können bestimmte Musiktitel, "
188
188
"Alben oder Wiedergabelisten hinzufügen oder Banshee gestatten, Ihr "
189
 
"Wiedergabegerät direkt mit Ihrer gesamten Bibliothek synchron zu halten. "
190
 
"Wenn Sie Ihr Wiedergabegerät angeschlossen haben, dann können sie die darauf "
 
189
"Wiedergabegerät direkt mit Ihrer gesamten Bibliothek synchron zu halten. Wenn "
 
190
"Sie Ihr Wiedergabegerät angeschlossen haben, dann können sie die darauf "
191
191
"befindliche Musik direkt in Banshee abspielen. Beim Abgleich von Musik in "
192
192
"einem verlustlosen Format wie z.B. FLAC, wandelt Banshee Ihre Musik "
193
 
"automatisch in ein verlustbehaftetes Format wie OggVorbis oder MP3 um, "
194
 
"sofern Sie die korrekten Codecs installiert haben."
 
193
"automatisch in ein verlustbehaftetes Format wie OggVorbis oder MP3 um, sofern "
 
194
"Sie die korrekten Codecs installiert haben."
195
195
 
196
196
#: C/sync.page:37(title)
197
197
msgid "Device Support"
226
226
"automatically sync it or manage your music and media manually."
227
227
msgstr ""
228
228
"Sie können wählen, ob die Medien Ihrer tragbaren Geräte automatisch "
229
 
"abgeglichen werden sollen oder ob Sie Ihre Musik und Medien manuell "
230
 
"verwalten wollen."
 
229
"abgeglichen werden sollen oder ob Sie Ihre Musik und Medien manuell verwalten "
 
230
"wollen."
231
231
 
232
232
#: C/sync.page:56(p)
233
233
msgid ""
234
 
"Choose your device from the Banshee menu and then choose how you want to "
235
 
"sync your media, including:"
 
234
"Choose your device from the Banshee menu and then choose how you want to sync "
 
235
"your media, including:"
236
236
msgstr ""
237
 
"Wählen Sie Ihr Gerät im Banshee-Menü aus und wählen Sie anschließend, wie "
238
 
"Sie Ihre Medien abgleichen wollen:"
 
237
"Wählen Sie Ihr Gerät im Banshee-Menü aus und wählen Sie anschließend, wie Sie "
 
238
"Ihre Medien abgleichen wollen:"
239
239
 
240
240
#: C/sync.page:60(p)
241
241
msgid "Music"
284
284
msgid ""
285
285
"If you have created playlists or smart playlists in your music library, they "
286
286
"will also be displayed as a sync option for Music. This can be helpful when "
287
 
"creating smart playlists, as smart playlists will automatically update as "
288
 
"new content is added based on the playlist rules, and Banshee will sync the "
289
 
"new playlist to your device every time you plug it in."
 
287
"creating smart playlists, as smart playlists will automatically update as new "
 
288
"content is added based on the playlist rules, and Banshee will sync the new "
 
289
"playlist to your device every time you plug it in."
290
290
msgstr ""
291
291
"Falls Sie intelligente oder gewöhnliche Wiedergabelisten in Ihrer "
292
 
"Musikbibliothek erstellt haben, dann werden diese auch als Abgleichoption "
293
 
"für Musik angezeigt. Dies kann beim Erstellen intelligenter Wiedergabelisten "
 
292
"Musikbibliothek erstellt haben, dann werden diese auch als Abgleichoption für "
 
293
"Musik angezeigt. Dies kann beim Erstellen intelligenter Wiedergabelisten "
294
294
"hilfreich sein, da diese gemäß den Regeln der Wiedergabeliste automatisch "
295
295
"aktualisiert werden, sobald neue Inhalte hinzugefügt werden. Banshee gleicht "
296
296
"dann jedes Mal beim anschließen Ihres Gerätes die neue Wiedergabeliste ab."
297
297
 
298
298
#: C/sync.page:89(p)
299
299
msgid ""
300
 
"Banshee will display the total hard drive space of your portable music "
301
 
"player in a graph in the bottom center of Banshee. The graph will show you "
302
 
"how much space is taken by audio files, video, other and free space. "
303
 
"Directly below that Banshee will show you how many total items are stored on "
304
 
"your portable music player, how many hours or days of listening that is "
305
 
"equal to, and total space used."
 
300
"Banshee will display the total hard drive space of your portable music player "
 
301
"in a graph in the bottom center of Banshee. The graph will show you how much "
 
302
"space is taken by audio files, video, other and free space. Directly below "
 
303
"that Banshee will show you how many total items are stored on your portable "
 
304
"music player, how many hours or days of listening that is equal to, and total "
 
305
"space used."
306
306
msgstr ""
307
307
"Banshee zeigt den gesamten auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät vorhandenen "
308
 
"Speicherplatz in einer Grafik unten in der Mitte des Banshee-Fensters an. "
309
 
"Die Grafik zeigt an, wie viel Platz jeweils von Audio-, Video- und anderen "
 
308
"Speicherplatz in einer Grafik unten in der Mitte des Banshee-Fensters an. Die "
 
309
"Grafik zeigt an, wie viel Platz jeweils von Audio-, Video- und anderen "
310
310
"Dateien beansprucht wird und wie viel freier Platz verfügbar ist. Direkt "
311
311
"darunter zeigt Banshee die Gesamtanzahl der auf Ihrem tragbaren "
312
312
"Wiedergabegerät gespeicherten Objekte an, die Gesamtzeit der möglichen "
337
337
"does not support, such as OGG or FLAC, and you have the necessary codecs "
338
338
"installed, Banshee can automatically transcode these files to MP3 when "
339
339
"transferring to your portable media player. Check with your Linux "
340
 
"distribution for the necessary codecs as it is outside the scope of this "
341
 
"help and varies by distribution."
 
340
"distribution for the necessary codecs as it is outside the scope of this help "
 
341
"and varies by distribution."
342
342
msgstr ""
343
343
"Falls Ihre Musikbibliothek in einem Format vorliegt, mit dem Ihr tragbares "
344
344
"Wiedergabegerät nicht umgehen kann, wie OGG oder FLAC, Sie aber die "
345
 
"notwendigen Codecs installiert haben, dann kann Banshee diese Dateien bei "
346
 
"der Übertragung auf Ihr tragbares Wiedergabegerät automatisch in MP3 "
347
 
"umwandeln. Prüfen Sie in Ihrer Distribution, ob die notwendigen Codecs "
348
 
"vorhanden sind. Einzelheiten dazu liegen außerhalb des Bereichs dieser "
349
 
"Dokumentation und können von Distribution zu Distribution variieren."
 
345
"notwendigen Codecs installiert haben, dann kann Banshee diese Dateien bei der "
 
346
"Übertragung auf Ihr tragbares Wiedergabegerät automatisch in MP3 umwandeln. "
 
347
"Prüfen Sie in Ihrer Distribution, ob die notwendigen Codecs vorhanden sind. "
 
348
"Einzelheiten dazu liegen außerhalb des Bereichs dieser Dokumentation und "
 
349
"können von Distribution zu Distribution variieren."
350
350
 
351
351
#: C/sync.page:117(p)
352
352
msgid ""
371
371
"as you would music in your own library."
372
372
msgstr ""
373
373
"Sie können auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät gespeicherte Musik direkt in "
374
 
"Banshee anhören. Wählen Sie Ihr Wiedergabegerät im Banshee-Menü an der "
375
 
"linken Seite aus, woraufhin die Bibliothek Ihres tragbaren Wiedergabegerätes "
 
374
"Banshee anhören. Wählen Sie Ihr Wiedergabegerät im Banshee-Menü an der linken "
 
375
"Seite aus, woraufhin die Bibliothek Ihres tragbaren Wiedergabegerätes "
376
376
"angezeigt wird. Sie können Sie Musik dann so wiedergeben, als ob Sie sich "
377
377
"direkt in Ihrer eigenen Bibliothek befinden würde."
378
378
 
390
390
"Um Titel zu löschen, die auf Ihrem tragbaren Wiedergabegerät gespeichert "
391
391
"sind, wählen Sie Ihr Wiedergabegerät in Banshee aus, um dessen Bibliothek "
392
392
"anzuzeigen. Wählen Sie dann die zu löschenden Titel aus, klicken Sie sie mit "
393
 
"der rechten Maustaste an und wählen Sie <gui>Löschen</gui>. Alternativ "
394
 
"wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Löschen</gui></guiseq>."
 
393
"der rechten Maustaste an und wählen Sie <gui>Löschen</gui>. Alternativ wählen "
 
394
"Sie im Menü <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Löschen</gui></guiseq>."
395
395
 
396
396
#: C/sync.page:142(p)
397
397
msgid ""
435
435
"name of the column you wish to add to the library view."
436
436
msgstr ""
437
437
"Sie können zusätzliche Spalten zur Bibliotheksansicht in <app>Banshee</app> "
438
 
"hinzufügen, um weitere Informationen über die Titel und die Sortierung "
439
 
"anhand dieser Informationen zu ermöglichen. Standardmäßig zeigt Banshee die "
440
 
"Spalten <gui>Name</gui>, <gui>Interpret</gui>, <gui>Album</gui> und "
441
 
"<gui>Zeit</gui> an. Um zusätzliche Spalten hinzuzufügen, klicken Sie mit der "
442
 
"rechten Maustaste auf eine beliebige Spalte, woraufhin Banshee alle zur "
443
 
"Auswahl verfügbaren Spalten anzeigt. Klicken Sie in das Ankreuzfeld neben "
444
 
"dem Namen der Spalte, die Sie zur Bibliotheksansicht hinzufügen wollen."
 
438
"hinzufügen, um weitere Informationen über die Titel und die Sortierung anhand "
 
439
"dieser Informationen zu ermöglichen. Standardmäßig zeigt Banshee die Spalten "
 
440
"<gui>Name</gui>, <gui>Interpret</gui>, <gui>Album</gui> und <gui>Zeit</gui> "
 
441
"an. Um zusätzliche Spalten hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten "
 
442
"Maustaste auf eine beliebige Spalte, woraufhin Banshee alle zur Auswahl "
 
443
"verfügbaren Spalten anzeigt. Klicken Sie in das Ankreuzfeld neben dem Namen "
 
444
"der Spalte, die Sie zur Bibliotheksansicht hinzufügen wollen."
445
445
 
446
446
#: C/sort.page:46(title)
447
447
msgid "Sorting Columns"
451
451
msgid ""
452
452
"You can sort your library by using your mouse to click on any of the columns "
453
453
"displayed in library view. If you wish to sort your music library by Artist, "
454
 
"click the <gui>Artist</gui> column header and Banshee will automatically "
455
 
"sort that column alphabetically. Clicking the <gui>Artist</gui> column again "
456
 
"will sort the column in reverse alphabetical order."
 
454
"click the <gui>Artist</gui> column header and Banshee will automatically sort "
 
455
"that column alphabetically. Clicking the <gui>Artist</gui> column again will "
 
456
"sort the column in reverse alphabetical order."
457
457
msgstr ""
458
458
"Sie können mit der Maus in eine beliebige Spalte in der Bibliotheksansicht "
459
459
"klicken, um Ihre Bibliothek zu sortieren. Wenn Sie Ihre Musikbibliothek nach "
476
476
"quickly and easily with basic search terms or perform detailed searches with "
477
477
"Banshee's advanced search terminology."
478
478
msgstr ""
479
 
"Banshee liefert eine mächtige Suchsprache mit. Sie können schnell und "
480
 
"einfach mittels grundlegender Suchbegriffe Ihre Bibliothek durchsuchen oder "
481
 
"eine detailliertere Suche mit der erweiterten Terminologie von Banshee "
482
 
"durchführen."
 
479
"Banshee liefert eine mächtige Suchsprache mit. Sie können schnell und einfach "
 
480
"mittels grundlegender Suchbegriffe Ihre Bibliothek durchsuchen oder eine "
 
481
"detailliertere Suche mit der erweiterten Terminologie von Banshee durchführen."
483
482
 
484
483
#: C/search.page:30(p)
485
484
msgid ""
486
 
"To perform a search of your media in Banshee, press the <key>S</key> or "
487
 
"click the <gui>Search</gui> box in the upper right hand corner of the "
488
 
"Library view in Banshee."
 
485
"To perform a search of your media in Banshee, press the <key>S</key> or click "
 
486
"the <gui>Search</gui> box in the upper right hand corner of the Library view "
 
487
"in Banshee."
489
488
msgstr ""
490
489
"Um Ihre Medien in Banshee zu durchsuchen, drücken Sie die Taste <key>S</key> "
491
 
"oder klicken Sie in das Feld <gui>Suchen</gui> in der oberen rechten Ecke "
492
 
"der Bibliotheksansicht in Banshee."
 
490
"oder klicken Sie in das Feld <gui>Suchen</gui> in der oberen rechten Ecke der "
 
491
"Bibliotheksansicht in Banshee."
493
492
 
494
493
#: C/search.page:35(p)
495
494
msgid ""
517
516
msgid ""
518
517
"Operators can be placed between any two search words or placed before a "
519
518
"search word. The default operation is <gui>AND</gui> and is used when no "
520
 
"other operators are used between two search terms. Because it is the "
521
 
"default, there is no explicit AND operator."
 
519
"other operators are used between two search terms. Because it is the default, "
 
520
"there is no explicit AND operator."
522
521
msgstr ""
523
 
"Operatoren können zwischen zwei Suchwörter oder auch vor ein Suchwort "
524
 
"gesetzt werden. Die vorgegebene Operation ist <gui>AND</gui> und wird immer "
525
 
"dann verwendet, wenn keine weiteren Operatoren zwischen zwei Suchbegriffen "
 
522
"Operatoren können zwischen zwei Suchwörter oder auch vor ein Suchwort gesetzt "
 
523
"werden. Die vorgegebene Operation ist <gui>AND</gui> und wird immer dann "
 
524
"verwendet, wenn keine weiteren Operatoren zwischen zwei Suchbegriffen "
526
525
"verwendet werden. Da dies ohnehin die Vorgabe ist, gibt es keinen expliziten "
527
526
"AND-Operator."
528
527
 
573
572
#: C/search.page:69(p)
574
573
msgid "Search results will be two songs with either result in any field."
575
574
msgstr ""
576
 
"Als Suchergebnis erhalten Sie zwei Lieder mit je einem Ergebnis in jedem "
577
 
"Feld."
 
575
"Als Suchergebnis erhalten Sie zwei Lieder mit je einem Ergebnis in jedem Feld."
578
576
 
579
577
#: C/search.page:73(p)
580
578
msgid "NOT, not,<key>-</key>"
602
600
 
603
601
#: C/search.page:87(p)
604
602
msgid ""
605
 
"Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and "
606
 
"<em>matthews</em>."
 
603
"Matches any fields in a track containing both <em>dave</em> and <em>matthews</"
 
604
"em>."
607
605
msgstr ""
608
606
"Berücksichtigt alle Felder in einem Titel, die sowohl <em>dave</em> als auch "
609
607
"<em>matthews</em> enthalten."
641
639
 
642
640
#: C/search.page:114(p)
643
641
msgid ""
644
 
"For more information on performing more complex search queries, see the "
645
 
"<link xref=\"adv-search\"/> page."
 
642
"For more information on performing more complex search queries, see the <link "
 
643
"xref=\"adv-search\"/> page."
646
644
msgstr ""
647
 
"Weitere Informationen über die Ausführung komplexerer Suchanfragen finden "
648
 
"Sie in <link xref=\"adv-search\"/>."
 
645
"Weitere Informationen über die Ausführung komplexerer Suchanfragen finden Sie "
 
646
"in <link xref=\"adv-search\"/>."
649
647
 
650
648
#: C/rb-import.page:8(desc)
651
649
msgid ""
682
680
 
683
681
#: C/play.page:33(p)
684
682
msgid ""
685
 
"Choose the album or song you wish to play from the list of artists, albums "
686
 
"or use the search bar in the upper right hand corner of Banshee."
 
683
"Choose the album or song you wish to play from the list of artists, albums or "
 
684
"use the search bar in the upper right hand corner of Banshee."
687
685
msgstr ""
688
686
"Wählen Sie das wiederzugebende Album oder den wiederzugebenden Titel in der "
689
687
"Liste der Künstler oder Alben aus, oder benutzen sie das Suchfeld in der "
719
717
"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
720
718
msgstr ""
721
719
"Um alle Lieder eines Künstlers abzuspielen, wählen Sie den Künstler im "
722
 
"Künstler-Browser aus und drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen "
723
 
"Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-"
724
 
"Menü."
 
720
"Künstler-Browser aus und drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie "
 
721
"<guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."
725
722
 
726
723
#: C/play.page:53(p)
727
724
msgid ""
730
727
"listen to and you can play songs from each."
731
728
msgstr ""
732
729
"<app>Banshee</app> zeigt auch Ihre Lieblingsalben an, das sind diejenigen, "
733
 
"die Sie am häufigsten abspielen, außerdem kürzlich hinzugefügte Favoriten "
734
 
"und noch nicht gehörte Musik. Wählen Sie aus, was Sie hören wollen und Sie "
735
 
"können es nacheinander abspielen."
 
730
"die Sie am häufigsten abspielen, außerdem kürzlich hinzugefügte Favoriten und "
 
731
"noch nicht gehörte Musik. Wählen Sie aus, was Sie hören wollen und Sie können "
 
732
"es nacheinander abspielen."
736
733
 
737
734
#: C/play.page:61(title)
738
735
msgid "Play a video"
746
743
"menu."
747
744
msgstr ""
748
745
"Ihre importierten Videos werden alphabetisch aufgelistet. Um ein Video "
749
 
"abzuspielen, wählen Sie das gewünschte Video in der Liste aus und drücken "
750
 
"Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</"
 
746
"abzuspielen, wählen Sie das gewünschte Video in der Liste aus und drücken Sie "
 
747
"die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</"
751
748
"gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."
752
749
 
753
750
#: C/play.page:68(p)
780
777
"gui><gui>Play</gui></guiseq> from the Banshee menu."
781
778
msgstr ""
782
779
"Um einen Podcast wiederzugeben, wählen Sie den Podcast in der Liste aus und "
783
 
"drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie "
784
 
"<guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."
 
780
"drücken Sie die <key>Leertaste</key> oder wählen Sie <guiseq><gui>Wiedergabe</"
 
781
"gui><gui>Wiedergabe</gui></guiseq> im Banshee-Menü."
785
782
 
786
783
#: C/play.page:88(title)
787
784
msgid "Play an internet radio station"
821
818
"You can add individual tracks or entire albums, and sort or re-order them."
822
819
msgstr ""
823
820
"Die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen von "
824
 
"Musik zum Wiedergeben in einer bestimmten Reihenfolge. Sie können viele "
825
 
"Titel hinzufügen, die dann über mehrere Stunden ununterbrochenen Musikgenuss "
 
821
"Musik zum Wiedergeben in einer bestimmten Reihenfolge. Sie können viele Titel "
 
822
"hinzufügen, die dann über mehrere Stunden ununterbrochenen Musikgenuss "
826
823
"ermöglichen. Sie können einzelne Titel oder ganze Alben hinzufügen und diese "
827
824
"sortieren oder neu ordnen."
828
825
 
840
837
 
841
838
#: C/play-queue.page:32(p)
842
839
msgid ""
843
 
"To add an entire album to the Play Queue, using your mouse press and hold "
844
 
"the album and drag the album over <gui>Play Queue</gui> in the far left "
845
 
"window pane."
 
840
"To add an entire album to the Play Queue, using your mouse press and hold the "
 
841
"album and drag the album over <gui>Play Queue</gui> in the far left window "
 
842
"pane."
846
843
msgstr ""
847
844
"Um ein komplettes Album zur Wiedergabe-Warteschlange hinzuzufügen, klicken "
848
845
"Sie es mit der Maus an und ziehen Sie es mit gedrückter Maustaste in die "
851
848
 
852
849
#: C/play-queue.page:37(p)
853
850
msgid ""
854
 
"You can add music tracks to the Play Queue individually or as a group. To "
855
 
"add an individual file, drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in "
856
 
"the far left window pane, or right click the track and choose <gui>Add to "
857
 
"Play Queue</gui>."
 
851
"You can add music tracks to the Play Queue individually or as a group. To add "
 
852
"an individual file, drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the "
 
853
"far left window pane, or right click the track and choose <gui>Add to Play "
 
854
"Queue</gui>."
858
855
msgstr ""
859
856
"Sie können Musiktitel einzeln oder als Gruppe zur Wiedergabe-Warteschlange "
860
857
"hinzufügen. Um eine einzelne Datei hinzuzufügen, ziehen Sie sie mit der Maus "
861
 
"in die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äußersten linken Leiste "
862
 
"des Fensters, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und "
863
 
"wählen Sie <gui>Zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen</gui> im Kontextmenü."
 
858
"in die <gui>Wiedergabe-Warteschlange</gui> in der äußersten linken Leiste des "
 
859
"Fensters, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Titel und wählen "
 
860
"Sie <gui>Zur Wiedergabe-Warteschlange hinzufügen</gui> im Kontextmenü."
864
861
 
865
862
#: C/play-queue.page:43(p)
866
863
msgid ""
868
865
"key> and choosing each file with your mouse or select a range of files by "
869
866
"pressing <key>Shift</key> and clicking twice to select that range of files. "
870
867
"You can then drag and drop it over the <gui>Play Queue</gui> in the far left "
871
 
"window pane or right click the tracks and choose <gui>Add to Play Queue</"
872
 
"gui>."
 
868
"window pane or right click the tracks and choose <gui>Add to Play Queue</gui>."
873
869
msgstr ""
874
870
"Sie können mehrere Dateien auf einmal auswählen, indem Sie die <key>Strg</"
875
871
"key>-Taste gedrückt halten und dann jede Datei einzeln mit der Maus "
894
890
"order with your mouse and release your mouse over the number or place in the "
895
891
"list you wish those files to be in the queue."
896
892
msgstr ""
897
 
"Ihre Wiedergabe-Warteschlange wird in der Reihenfolge organisiert, in der "
898
 
"Sie die Titel hinzugefügt haben. Die ersten zur Wiedergabe-Warteschlange "
 
893
"Ihre Wiedergabe-Warteschlange wird in der Reihenfolge organisiert, in der Sie "
 
894
"die Titel hinzugefügt haben. Die ersten zur Wiedergabe-Warteschlange "
899
895
"hinzugefügten Titel oder Alben werden auch zuerst abgespielt. Sie können die "
900
896
"Wiedergabe-Warteschlange neu ordnen, indem Sie die Maus dazu verwenden, um "
901
897
"Titel oder Titelgruppen in der Liste zu ziehen und an der gewünschten Stelle "
947
943
#: C/manage-tags.page:31(p)
948
944
msgid ""
949
945
"Digital music contains metadata that stores information in the music file "
950
 
"including the artist, album, year recorded, genre, and more. Almost all "
951
 
"music purchased over the internet will have the metadata already embedded "
952
 
"and if you import music from CDs, Banshee will include the metadata when "
953
 
"ripping the CD if available. For more information on ripping CDs and "
954
 
"including the metadata see the <link xref=\"import\"/>."
 
946
"including the artist, album, year recorded, genre, and more. Almost all music "
 
947
"purchased over the internet will have the metadata already embedded and if "
 
948
"you import music from CDs, Banshee will include the metadata when ripping the "
 
949
"CD if available. For more information on ripping CDs and including the "
 
950
"metadata see the <link xref=\"import\"/>."
955
951
msgstr ""
956
 
"Digital gespeicherte Musiktitel enthalten Metadaten, welche Informationen "
957
 
"wie Name des Künstlers, Album, Jahr der Aufnahme, Genre und noch Einiges "
958
 
"mehr enthalten können. In nahezu aller über das Internet verbreiteten Musik "
959
 
"sind diese Metadaten bereits integriert. Wenn Sie Musik von CDs importieren, "
 
952
"Digital gespeicherte Musiktitel enthalten Metadaten, welche Informationen wie "
 
953
"Name des Künstlers, Album, Jahr der Aufnahme, Genre und noch Einiges mehr "
 
954
"enthalten können. In nahezu aller über das Internet verbreiteten Musik sind "
 
955
"diese Metadaten bereits integriert. Wenn Sie Musik von CDs importieren, "
960
956
"berücksichtigt Banshee diese Metadaten beim Auslesen der CD, falls diese "
961
 
"verfügbar sind. Weitere Informationen über das Auslesen von CDs und "
962
 
"Einbinden von Metadaten finden Sie in <link xref=\"import\"/>."
 
957
"verfügbar sind. Weitere Informationen über das Auslesen von CDs und Einbinden "
 
958
"von Metadaten finden Sie in <link xref=\"import\"/>."
963
959
 
964
960
#: C/manage-tags.page:39(p)
965
961
msgid ""
992
988
msgstr ""
993
989
"Sie können die Metadaten Ihrer Titel ändern und bearbeiten. Wählen Sie den "
994
990
"oder die zu bearbeitenden Titel aus und drücken Sie entweder die Taste "
995
 
"<key>E</key>, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
996
 
"gui><gui>Titelinformationen bearbeiten</gui></guiseq> im Menü oder klicken "
997
 
"Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei(en) und wählen Sie "
998
 
"<gui>Titelinformationen bearbeiten</gui> im Kontextmenü."
 
991
"<key>E</key>, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Titelinformationen "
 
992
"bearbeiten</gui></guiseq> im Menü oder klicken Sie mit der rechten Maustaste "
 
993
"auf die Datei(en) und wählen Sie <gui>Titelinformationen bearbeiten</gui> im "
 
994
"Kontextmenü."
999
995
 
1000
996
#: C/manage-tags.page:59(p)
1001
997
msgid ""
1059
1055
 
1060
1056
#: C/manage-playlists.page:21(p)
1061
1057
msgid ""
1062
 
"Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played "
1063
 
"in a specific order. Playlists are convenient to create a list of your "
1064
 
"favorite songs or to split your library into smaller lists that are easy to "
1065
 
"browse through. Some portable media players even allow you to transfer the "
1066
 
"playlist so you can take it with you on the go."
 
1058
"Playlists allow you to create and save a list of music tracks to be played in "
 
1059
"a specific order. Playlists are convenient to create a list of your favorite "
 
1060
"songs or to split your library into smaller lists that are easy to browse "
 
1061
"through. Some portable media players even allow you to transfer the playlist "
 
1062
"so you can take it with you on the go."
1067
1063
msgstr ""
1068
1064
"Wiedergabelisten ermöglichen Ihnen das Erstellen und Speichern einer Liste "
1069
1065
"aus Musiktiteln, die in einer bestimmten Reihenfolge abgespielt werden "
1070
 
"sollen. Wiedergabelisten stellen einen bequemen Weg zum Erstellen einer "
1071
 
"Liste Ihrer Lieblingstiteln oder zum Unterteilen Ihrer Bibliothek in "
1072
 
"kleinere Listen, die sich leichter durchsuchen lassen. Einige tragbare "
1073
 
"Abspielgeräte ermöglichen sogar die Übertragung der Wiedergabeliste, so dass "
1074
 
"Sie sie überall hin mitnehmen können."
 
1066
"sollen. Wiedergabelisten stellen einen bequemen Weg zum Erstellen einer Liste "
 
1067
"Ihrer Lieblingstiteln oder zum Unterteilen Ihrer Bibliothek in kleinere "
 
1068
"Listen, die sich leichter durchsuchen lassen. Einige tragbare Abspielgeräte "
 
1069
"ermöglichen sogar die Übertragung der Wiedergabeliste, so dass Sie sie "
 
1070
"überall hin mitnehmen können."
1075
1071
 
1076
1072
#: C/manage-playlists.page:28(p)
1077
1073
msgid ""
1079
1075
"playlist, as well as smart playlists. Smart Playlists are automatically "
1080
1076
"generated playlists based on your listening habits, favorite music, or more."
1081
1077
msgstr ""
1082
 
"Banshee unterstützt sowohl gewöhnliche Wiedergabelisten als auch "
1083
 
"intelligente Wiedergabelisten. Zu gewöhnlichen Wiedergabelisten fügen Sie "
1084
 
"Titel selbst hinzu. Intelligente Wiedergabelisten werden automatisch anhand "
1085
 
"Ihrer Hörgewohnheiten, Ihrer Lieblingsmusik und weiterer Anhaltspunkte "
1086
 
"erstellt."
 
1078
"Banshee unterstützt sowohl gewöhnliche Wiedergabelisten als auch intelligente "
 
1079
"Wiedergabelisten. Zu gewöhnlichen Wiedergabelisten fügen Sie Titel selbst "
 
1080
"hinzu. Intelligente Wiedergabelisten werden automatisch anhand Ihrer "
 
1081
"Hörgewohnheiten, Ihrer Lieblingsmusik und weiterer Anhaltspunkte erstellt."
1087
1082
 
1088
1083
#: C/manage-playlists.page:34(title)
1089
1084
msgid "Normal Playlists"
1110
1105
"the playlist. Select the track(s), right click them, and choose "
1111
1106
"<guiseq><gui>Add to Playlist</gui><gui>New Playlist</gui></guiseq>. You can "
1112
1107
"also drag and drop them to a new playlist by selecting the track(s) and "
1113
 
"dragging them to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you "
1114
 
"drag it over <gui>Music</gui>, a new option <gui><em>New Playlist</em></gui> "
1115
 
"will appear and you can drop the track(s) over <gui><em>New Playlist</em></"
1116
 
"gui> to add them to the playlist. You can repeat this process until you have "
1117
 
"added all the tracks you want in the playlist."
 
1108
"dragging them to the left hand window pane over <gui>Music</gui>. As you drag "
 
1109
"it over <gui>Music</gui>, a new option <gui><em>New Playlist</em></gui> will "
 
1110
"appear and you can drop the track(s) over <gui><em>New Playlist</em></gui> to "
 
1111
"add them to the playlist. You can repeat this process until you have added "
 
1112
"all the tracks you want in the playlist."
1118
1113
msgstr ""
1119
1114
"Zum Erstellen einer neuen Wiedergabeliste drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
1120
1115
"key><key>N</key></keyseq> oder wählen im Menü <guiseq><gui>Menü</"
1121
1116
"gui><gui>Neue Wiedergabeliste</gui></guiseq>. Alternativ können Sie einfach "
1122
1117
"die Titel auswählen, die Sie zur Wiedergabeliste hinzufügen wollen. Klicken "
1123
1118
"Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <guiseq><gui>Zur "
1124
 
"Wiedergabeliste hinzufügen</gui><gui>Neue Wiedergabeliste</gui></guiseq>. "
1125
 
"Sie können die Titel auch auswählen und mit der Maus in die linke "
1126
 
"Seitenleiste über <gui>Musik</gui> ziehen. Sobald sich der Mauszeiger über "
1127
 
"<gui>Musik</gui> befindet, erscheint eine neue Option <gui><em>Neue "
1128
 
"Wiedergabeliste</em></gui>. Lassen Sie die Maustaste los, um die Titel zur "
1129
 
"Wiedergabeliste hinzuzufügen. Sie können diesen Vorgang so lange "
1130
 
"wiederholen, bis Sie alle gewünschten Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt "
1131
 
"haben."
 
1119
"Wiedergabeliste hinzufügen</gui><gui>Neue Wiedergabeliste</gui></guiseq>. Sie "
 
1120
"können die Titel auch auswählen und mit der Maus in die linke Seitenleiste "
 
1121
"über <gui>Musik</gui> ziehen. Sobald sich der Mauszeiger über <gui>Musik</"
 
1122
"gui> befindet, erscheint eine neue Option <gui><em>Neue Wiedergabeliste</em></"
 
1123
"gui>. Lassen Sie die Maustaste los, um die Titel zur Wiedergabeliste "
 
1124
"hinzuzufügen. Sie können diesen Vorgang so lange wiederholen, bis Sie alle "
 
1125
"gewünschten Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt haben."
1132
1126
 
1133
1127
#: C/manage-playlists.page:56(p)
1134
1128
msgid ""
1136
1130
"the playlist and press <gui>Rename Playlist</gui> and enter the name of your "
1137
1131
"playlist."
1138
1132
msgstr ""
1139
 
"Um Ihrer Wiedergabeliste einen selbstgewählten Namen zu geben, wählen Sie "
1140
 
"die Wiedergabeliste aus und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste "
1141
 
"darauf. Wählen Sie anschließend <gui>Wiedergabeliste umbenennen</gui> im "
1142
 
"Kontextmenü und geben Sie den Namen Ihrer Wiedergabeliste ein."
 
1133
"Um Ihrer Wiedergabeliste einen selbstgewählten Namen zu geben, wählen Sie die "
 
1134
"Wiedergabeliste aus und klicken Sie dann mit der rechten Maustaste darauf. "
 
1135
"Wählen Sie anschließend <gui>Wiedergabeliste umbenennen</gui> im Kontextmenü "
 
1136
"und geben Sie den Namen Ihrer Wiedergabeliste ein."
1143
1137
 
1144
1138
#: C/manage-playlists.page:61(p)
1145
1139
msgid ""
1146
 
"You can change the order of the playlist by dragging and dropping the song "
1147
 
"to the new position in the playlist. Songs can only be re-ordered in the "
 
1140
"You can change the order of the playlist by dragging and dropping the song to "
 
1141
"the new position in the playlist. Songs can only be re-ordered in the "
1148
1142
"playlist when none of the columns are sorted. To unsort a column, press the "
1149
1143
"column until the up or down arrow is no longer showing and the column is "
1150
1144
"blank and then re-order the playlist."
1160
1154
msgid ""
1161
1155
"To remove a track from the playlist, select the track(s) you wish to remove. "
1162
1156
"Press the <key>Delete</key>, from the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
1163
 
"gui><gui>Remove from Playlist</gui></guiseq> or right click the track(s) "
1164
 
"with your mouse and press <gui>Remove from Playlist</gui>."
 
1157
"gui><gui>Remove from Playlist</gui></guiseq> or right click the track(s) with "
 
1158
"your mouse and press <gui>Remove from Playlist</gui>."
1165
1159
msgstr ""
1166
1160
"Um einen Titel aus der Wiedergabeliste zu löschen, wählen Sie zunächst den "
1167
1161
"oder die zu löschenden Titel aus. Drücken Sie anschließend die <key>Entf</"
1168
1162
"key>-Taste, wählen Sie im Menü <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Aus der "
1169
1163
"Wiedergabeliste entfernen</gui></guiseq> oder klicken Sie mit der rechten "
1170
 
"Maustaste auf den oder die zu löschenden Titel und klicken Sie im "
1171
 
"Kontextmenü auf <gui>Aus der Wiedergabeliste entfernen</gui>."
 
1164
"Maustaste auf den oder die zu löschenden Titel und klicken Sie im Kontextmenü "
 
1165
"auf <gui>Aus der Wiedergabeliste entfernen</gui>."
1172
1166
 
1173
1167
#: C/manage-playlists.page:76(title)
1174
1168
msgid "Smart Playlist"
1177
1171
#: C/manage-playlists.page:78(p)
1178
1172
msgid ""
1179
1173
"Smart Playlists allow you to quickly generate a dynamic playlist based on a "
1180
 
"number of pre-set variables. You can quickly create a new playlist based on "
1181
 
"a specific artist, favorites or more."
 
1174
"number of pre-set variables. You can quickly create a new playlist based on a "
 
1175
"specific artist, favorites or more."
1182
1176
msgstr ""
1183
1177
"Intelligente Wiedergabelisten ermöglichen Ihnen die schnelle und einfache "
1184
 
"Erstellung dynamischer Wiedergabelisten, basierend auf einer Reihe von "
1185
 
"vorher festgelegten Variablen. Sie können eine neue Wiedergabeliste auf der "
1186
 
"Basis eines Künstlers, auf Vorlieben oder weiterer Parameter erstellen."
 
1178
"Erstellung dynamischer Wiedergabelisten, basierend auf einer Reihe von vorher "
 
1179
"festgelegten Variablen. Sie können eine neue Wiedergabeliste auf der Basis "
 
1180
"eines Künstlers, auf Vorlieben oder weiterer Parameter erstellen."
1187
1181
 
1188
1182
#: C/manage-playlists.page:83(p)
1189
1183
msgid ""
1198
1192
"<guiseq><gui>Medien</gui><gui>Neue intelligente Wiedergabeliste</gui></"
1199
1193
"guiseq>. Ein dialog zum Erstellen der neuen intelligenten Wiedergabeliste "
1200
1194
"wird geöffnet. Geben Sie den Namen Ihrer Wiedergabeliste ein und wählen Sie "
1201
 
"anschließend die Kriterien aus, auf denen Ihre Wiedergabeliste basieren "
1202
 
"soll. Sie können aus jedem in den Metadaten der Titel enthaltenen Feld "
1203
 
"wählen, wie Album, Künstler oder Erscheinungsjahr. Wählen Sie die Kriterien "
1204
 
"und wählen Sie dann Folgendes aus:"
 
1195
"anschließend die Kriterien aus, auf denen Ihre Wiedergabeliste basieren soll. "
 
1196
"Sie können aus jedem in den Metadaten der Titel enthaltenen Feld wählen, wie "
 
1197
"Album, Künstler oder Erscheinungsjahr. Wählen Sie die Kriterien und wählen "
 
1198
"Sie dann Folgendes aus:"
1205
1199
 
1206
1200
#: C/manage-playlists.page:93(p) C/manage-playlists.page:109(gui)
1207
1201
#: C/manage-playlists.page:113(gui)
1232
1226
msgid ""
1233
1227
"You can also press the <gui>+</gui> button to add an addition query to the "
1234
1228
"Smart Playlist. For example, you could create a smart playlist that includes "
1235
 
"all songs from 2010 that you rated 5 stars. To create this playlist you "
1236
 
"would choose:"
 
1229
"all songs from 2010 that you rated 5 stars. To create this playlist you would "
 
1230
"choose:"
1237
1231
msgstr ""
1238
1232
"Sie können auch auf den <gui>+</gui>-Knopf klicken, um eine zusätzliche "
1239
1233
"Abfrage zu Ihrer intelligenten Wiedergabeliste hinzuzufügen. Beispielsweise "
1350
1344
"Last.fm ist ein populärer Onlinedienst, der sowohl freie als auch zu "
1351
1345
"bezahlende Versionen anbietet. Last.fm liefert Informationen über Künstler "
1352
1346
"und Alben. Sobald Sie ein Benutzerprofil in Last.fm angelegt haben, können "
1353
 
"Sie frei Ihre gehörte Musik in Banshee verfolgen. Wenn Sie sich als "
1354
 
"zahlendes Mitglied registrieren, können Sie außerdem einen Musik-Datenstrom "
1355
 
"(Streaming) in verschiedenen Client-Programmen anhören, auch in Banshee. "
1356
 
"Last.fm bietet mehrere Kanäle für das Streaming an, zum Beispiel für Sie "
1357
 
"empfehlenswerte Musik, basierend auf Ihren Hörgewohnheiten, Ihren Favoriten "
1358
 
"und mehr."
 
1347
"Sie frei Ihre gehörte Musik in Banshee verfolgen. Wenn Sie sich als zahlendes "
 
1348
"Mitglied registrieren, können Sie außerdem einen Musik-Datenstrom (Streaming) "
 
1349
"in verschiedenen Client-Programmen anhören, auch in Banshee. Last.fm bietet "
 
1350
"mehrere Kanäle für das Streaming an, zum Beispiel für Sie empfehlenswerte "
 
1351
"Musik, basierend auf Ihren Hörgewohnheiten, Ihren Favoriten und mehr."
1359
1352
 
1360
1353
#: C/lastfm.page:35(title)
1361
1354
msgid "Enable Last.fm"
1365
1358
msgid ""
1366
1359
"To get the most out of Last.fm, you will want to create a Last.fm profile. "
1367
1360
"Visit <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www.last.fm/join</link> "
1368
 
"to create an account or choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
1369
 
"gui></guiseq> from the Banshee menu. Then press the <gui>Source Specific</"
1370
 
"gui> tab and press the <gui>Source</gui> drop down menu and choose <gui>Last."
1371
 
"fm</gui> and select the <em>Sign up for Last.fm</em> link."
 
1361
"to create an account or choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
 
1362
"guiseq> from the Banshee menu. Once in the preferences select the <gui>Source "
 
1363
"Specific</gui> tab, press the <gui>Source</gui> drop down menu, choose "
 
1364
"<gui>Last.fm</gui> and finally select the <em>Sign up for Last.fm</em> link."
1372
1365
msgstr ""
1373
1366
"Um Last.fm umfassend zu nutzen, sollten Sie ein Last.fm-Benutzerprofil "
1374
1367
"erstellen. Besuchen Sie <link href=\"http://www.last.fm/join\">http://www."
1406
1399
 
1407
1400
#: C/lastfm.page:59(p)
1408
1401
msgid ""
1409
 
"After you have successfully linked Banshee to your Last.fm profile, to "
1410
 
"enable Banshee to report the songs to your Last.fm profile, in the "
1411
 
"<gui>Source Specific</gui> tab in Banshee's preferences, press the "
1412
 
"<gui>Enable Song Reporting</gui> checkbox. If you have an active internet "
1413
 
"connection, Banshee will now send Last.fm information regarding the songs "
1414
 
"you play. To view your play history, visit your profile on the Last.fm "
1415
 
"website. Last.fm will automatically update your music metadata if any of "
1416
 
"your artist, song title or album information is incorrect."
 
1402
"After you have successfully linked Banshee to your Last.fm profile you must "
 
1403
"ensure that you have enabled Banshee to report your songs. To enable Banshee "
 
1404
"to report the songs to your Last.fm profile go to Banshee's preferences, "
 
1405
"select the <gui>Source Specific</gui> tab, select <gui>Last.fm</gui> from the "
 
1406
"dropdown, and press the <gui>Enable Song Reporting</gui> checkbox. If you "
 
1407
"have an active internet connection Banshee will now send Last.fm information "
 
1408
"regarding the songs you play. To view your play history visit your profile on "
 
1409
"the Last.fm website. Last.fm will automatically update your music metadata if "
 
1410
"any of your artist, song title, or album information is incorrect (although "
 
1411
"we recommend that you use the Metadata Fixer extension to correct your files "
 
1412
"instead)."
1417
1413
msgstr ""
1418
1414
"Nachdem Sie nun Banshee erfolgreich mit Ihrem Last.fm-Benutzerprofil "
1419
1415
"verknüpft haben, um die gespielten Titel an Last.fm zu übermitteln, "
1423
1419
"Informationen an Last.fm entsprechend Ihrer gehörten Titel. Um die Chronik "
1424
1420
"anzuzeigen, besuchen Sie Ihr Profil auf der Last.fm-Webseite, Last.fm "
1425
1421
"aktualisiert automatisch Ihre Musik-Metadaten, falls einer Ihrer Künstler, "
1426
 
"Titelnamen oder Albeninformationen nicht korrekt ist."
 
1422
"Titelnamen oder Albeninformationen nicht korrekt ist. Wir empfehlen jedoch, "
 
1423
"dass Sie stattdessen die Metadaten-Reparatur zum Korrigieren Ihrer Dateien "
 
1424
"verwenden."
1427
1425
 
1428
 
#: C/lastfm.page:72(title)
 
1426
#: C/lastfm.page:75(title)
1429
1427
msgid "Listen to Last.fm Radio"
1430
1428
msgstr "Abspielen des Last.fm Internet-Radios"
1431
1429
 
1432
 
#: C/lastfm.page:73(p)
 
1430
#: C/lastfm.page:76(p)
1433
1431
msgid ""
1434
1432
"Last.fm radio is free for residents of the United States, United Kingdom and "
1435
1433
"Germany. Residents of other countries will have to pay for a premium account "
1445
1443
 
1446
1444
# 1. Last.fm selbst bezeichnet seine »Sender« auch in der deutschen Übersetzung des eigenen Last.fm-Clients als »Stationen«/»Radiostationen«, darum wäre es vielleicht weniger verwirrend, das so zu übernehmen, statt es einzudeutschen.
1447
1445
# 2. Ich finde keine gute Übersetzung für »Sources pane«
1448
 
#: C/lastfm.page:80(p)
 
1446
#: C/lastfm.page:83(p)
1449
1447
msgid ""
1450
1448
"In Banshee's sources pane on the left hand side, you will now have a Last.fm "
1451
1449
"section, including your Last.fm radio stations. You will need an active "
1452
1450
"internet connection to listen to Last.fm radio. Choose the radio station you "
1453
 
"wish to listen to and Banshee will communicate with Last.fm to populate "
1454
 
"songs for that radio station. Press the <gui>Play</gui> button in Banshee or "
 
1451
"wish to listen to and Banshee will communicate with Last.fm to populate songs "
 
1452
"for that radio station. Press the <gui>Play</gui> button in Banshee or "
1455
1453
"<key>Spacebar</key> to start streaming a Last.fm radio station. You can also "
1456
1454
"press the <gui>Next</gui> button in Banshee, <key>N</key> or choose "
1457
1455
"<guiseq><gui>Playback</gui><gui>Next</gui></guiseq> to play the next song in "
1458
1456
"your radio station queue."
1459
1457
msgstr ""
1460
 
"In der linken Seitenleiste von Banshee wird nun ein Last.fm-Eintrag mit "
1461
 
"Ihren Last.fm-Stationen angezeigt. Sie benötigen eine aktive "
1462
 
"Internetverbindung, um Last.fm-Radio zu hören. Wählen Sie die gewünschte "
1463
 
"Station aus, woraufhin Banshee eine Verbindung zu Last.fm aufbaut, um "
1464
 
"Musiktitel für diese Station zusammenzustellen. Klicken Sie auf den Knopf "
1465
 
"<gui>Wiedergabe</gui> in Banshee oder drücken Sie die <key>Leertaste</key>, "
1466
 
"um mit der Übertragung einer Last.fm-Radiostation zu beginnen. Sie können "
1467
 
"außerdem auf den Knopf <gui>Weiter</gui> in Banshee klicken, auf der "
1468
 
"Tastatur <key>N</key> drücken oder <guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Weiter</"
1469
 
"gui></guiseq> wählen, um den nächsten Titel in der Warteschlange der "
1470
 
"Radiostation anzuhören."
 
1458
"In der linken Seitenleiste von Banshee wird nun ein Last.fm-Eintrag mit Ihren "
 
1459
"Last.fm-Stationen angezeigt. Sie benötigen eine aktive Internetverbindung, um "
 
1460
"Last.fm-Radio zu hören. Wählen Sie die gewünschte Station aus, woraufhin "
 
1461
"Banshee eine Verbindung zu Last.fm aufbaut, um Musiktitel für diese Station "
 
1462
"zusammenzustellen. Klicken Sie auf den Knopf <gui>Wiedergabe</gui> in Banshee "
 
1463
"oder drücken Sie die <key>Leertaste</key>, um mit der Übertragung einer Last."
 
1464
"fm-Radiostation zu beginnen. Sie können außerdem auf den Knopf <gui>Weiter</"
 
1465
"gui> in Banshee klicken, auf der Tastatur <key>N</key> drücken oder "
 
1466
"<guiseq><gui>Wiedergabe</gui><gui>Weiter</gui></guiseq> wählen, um den "
 
1467
"nächsten Titel in der Warteschlange der Radiostation anzuhören."
1471
1468
 
1472
1469
#: C/keyboardshortcuts.page:7(desc) C/advanced.page:27(title)
1473
1470
#: C/advanced.page:29(title)
1663
1660
"<app>Banshee</app> includes features to import your media, manage its "
1664
1661
"metadata, and play your music and videos."
1665
1662
msgstr ""
1666
 
"<app>Banshee</app> verfügt über Funktionsmerkmale zum Importieren von "
1667
 
"Medien, Verwalten von Metadaten und Wiedergeben Ihrer Musik und Videos."
 
1663
"<app>Banshee</app> verfügt über Funktionsmerkmale zum Importieren von Medien, "
 
1664
"Verwalten von Metadaten und Wiedergeben Ihrer Musik und Videos."
1668
1665
 
1669
1666
#: C/introduction.page:35(p)
1670
1667
msgid ""
1758
1755
"choose a folder to import from."
1759
1756
msgstr ""
1760
1757
"Wählen Sie diese Option, um sämtliche Musik- und Videodateien in einem "
1761
 
"angegebenen Ordner zu importieren, einschließlich aller Unterordner. In "
1762
 
"einem Dialogfenster werden Sie dazu aufgefordert, den zu importierenden "
1763
 
"Ordner auszuwählen."
 
1758
"angegebenen Ordner zu importieren, einschließlich aller Unterordner. In einem "
 
1759
"Dialogfenster werden Sie dazu aufgefordert, den zu importierenden Ordner "
 
1760
"auszuwählen."
1764
1761
 
1765
1762
#: C/import.page:43(gui)
1766
1763
msgid "Local Files"
1785
1782
"folder, including files in any subfolders."
1786
1783
msgstr ""
1787
1784
"Wählen Sie diese Option, um sämtliche Musik- und Videodateien in Ihrem "
1788
 
"gesamten persönlichen Ordner zu importieren, einschließlich aller "
1789
 
"Unterordner."
 
1785
"gesamten persönlichen Ordner zu importieren, einschließlich aller Unterordner."
1790
1786
 
1791
1787
#: C/import.page:54(gui)
1792
1788
msgid "Videos From Photos Folder"
1794
1790
 
1795
1791
#: C/import.page:55(p)
1796
1792
msgid ""
1797
 
"Many digital cameras can take short videos, and photo-management "
1798
 
"applications often download these videos directly into your Photos folder. "
1799
 
"Choose this option to import any videos that have been stored in your Photos "
1800
 
"folder."
 
1793
"Many digital cameras can take short videos, and photo-management applications "
 
1794
"often download these videos directly into your Photos folder. Choose this "
 
1795
"option to import any videos that have been stored in your Photos folder."
1801
1796
msgstr ""
1802
1797
"Viele Digitalkameras können kurze Videos aufnehmen, und Anwendungen zur "
1803
1798
"Fotoverwaltung können diese Videos direkt in Ihren Foto-Ordner übertragen. "
1809
1804
"You can safely import from a folder you have already imported from without "
1810
1805
"worrying about duplicate entries in your library."
1811
1806
msgstr ""
1812
 
"Sie können sicher aus einem bereits importierten Ordner importieren, ohne "
1813
 
"die Vervielfachung vorhandener Einträge in Ihrer Bibliothek befürchten zu "
1814
 
"müssen."
 
1807
"Sie können sicher aus einem bereits importierten Ordner importieren, ohne die "
 
1808
"Vervielfachung vorhandener Einträge in Ihrer Bibliothek befürchten zu müssen."
1815
1809
 
1816
1810
#: C/import.page:68(title)
1817
1811
msgid "Import from a Playlist"
1819
1813
 
1820
1814
#: C/import.page:69(p)
1821
1815
msgid ""
1822
 
"You can also import music from playlists. Most playlist files end in "
1823
 
"<em>m3u</em>. To import from a playlist, from the Banshee menu choose "
 
1816
"You can also import music from playlists. Most playlist files end in <em>m3u</"
 
1817
"em>. To import from a playlist, from the Banshee menu choose "
1824
1818
"<guiseq><gui>Media</gui><gui>Import Playlist</gui></guiseq> and locate the "
1825
1819
"playlist file in your folder, select it and press <gui>Import</gui>."
1826
1820
msgstr ""
1902
1896
 
1903
1897
#: C/amazon.page:34(p)
1904
1898
msgid ""
1905
 
"Banshee uses an Amazon affiliate code for all music purchases. All money "
1906
 
"made via this affiliate code is donated to the GNOME Foundation."
 
1899
"Banshee uses an Amazon affiliate code for all music purchases. All money made "
 
1900
"via this affiliate code is donated to the GNOME Foundation."
1907
1901
msgstr ""
1908
1902
"Banshee nutzt einen Amazon-eigenen Code für alle Musik-Käufe. Alles über "
1909
1903
"diesen Code eingespielte Geld kommt der GNOME-Foundation zu Gute."
1933
1927
 
1934
1928
#: C/amazon.page:53(p)
1935
1929
msgid ""
1936
 
"You can also search for songs on Amazon within Banshee. Choose the Amazon "
1937
 
"MP3 Store from the Banshee menu on the left. This will load the Amazon MP3 "
1938
 
"Store just as if you were in a web browser. You can search Amazon for the "
1939
 
"music you wish to buy and after logging in to Amazon, buy music with one "
1940
 
"click. Banshee will automatically download and import your purchase into the "
1941
 
"library."
 
1930
"You can also search for songs on Amazon within Banshee. Choose the Amazon MP3 "
 
1931
"Store from the Banshee menu on the left. This will load the Amazon MP3 Store "
 
1932
"just as if you were in a web browser. You can search Amazon for the music you "
 
1933
"wish to buy and after logging in to Amazon, buy music with one click. Banshee "
 
1934
"will automatically download and import your purchase into the library."
1942
1935
msgstr ""
1943
1936
"Sie können in Banshee auch nach Musik bei Amazon suchen. Wählen Sie links im "
1944
1937
"Banshee-Menü den Amazon MP3-Laden aus. Daraufhin wird der Amazon MP3-Laden "
1945
1938
"angezeigt, so wie Sie es von Ihrem Webbrowser her kennen. Nachdem Sie sich "
1946
 
"bei Amazon angemeldet haben, können Sie nach der Musik suchen, die Sie "
1947
 
"kaufen wollen und den Kauf mit »1-Click« abschließen. Banshee lädt Ihren Kauf "
 
1939
"bei Amazon angemeldet haben, können Sie nach der Musik suchen, die Sie kaufen "
 
1940
"wollen und den Kauf mit »1-Click« abschließen. Banshee lädt Ihren Kauf "
1948
1941
"automatisch herunter und importiert ihn in die Bibliothek."
1949
1942
 
1950
1943
#: C/amazon.page:63(title)
1960
1953
"to be imported. Banshee will then open this file and connect to the Amazon "
1961
1954
"MP3 store to begin the download."
1962
1955
msgstr ""
1963
 
"Wenn Sie Musik von Amazon in einem Webbrowser kaufen, wird eine Datei mit "
1964
 
"der Endung .amz heruntergeladen und gespeichert. Um bei Amazon gekaufte "
1965
 
"Musik manuell zu importieren, wählen Sie <guiseq><gui>Medien</"
1966
 
"gui><gui>Medien importieren</gui></guiseq> aus dem Banshee-Menü und wählen "
1967
 
"Sie die zu importierende *.amz-Datei. Banshee öffnet diese Datei und stellt "
1968
 
"eine Verbindung zum Amazon MP3-Musikladen her, um mit dem Herunterladen zu "
 
1956
"Wenn Sie Musik von Amazon in einem Webbrowser kaufen, wird eine Datei mit der "
 
1957
"Endung .amz heruntergeladen und gespeichert. Um bei Amazon gekaufte Musik "
 
1958
"manuell zu importieren, wählen Sie <guiseq><gui>Medien</gui><gui>Medien "
 
1959
"importieren</gui></guiseq> aus dem Banshee-Menü und wählen Sie die zu "
 
1960
"importierende *.amz-Datei. Banshee öffnet diese Datei und stellt eine "
 
1961
"Verbindung zum Amazon MP3-Musikladen her, um mit dem Herunterladen zu "
1969
1962
"beginnen."
1970
1963
 
1971
1964
#: C/amazon.page:74(p)
2008
2001
"Internet radio stations are similar to regular radio stations, allowing an "
2009
2002
"individual or organization to stream music live over the internet. Internet "
2010
2003
"radio stations can be a simultaneous stream of a regular radio station, an "
2011
 
"amateur broadcasting their own station, or commercial internet radio "
2012
 
"stations that include live DJs and even commercials."
 
2004
"amateur broadcasting their own station, or commercial internet radio stations "
 
2005
"that include live DJs and even commercials."
2013
2006
msgstr ""
2014
2007
"Internet-Radiostationen ähneln herkömmlichen Radiosendern. Sie ermöglichen "
2015
2008
"Einzelpersonen oder Organisationen die Verbreitung von Musik live als "
2041
2034
msgstr ""
2042
2035
"Kopieren Sie auf der Webseite der Internet-Radiostation den Link zur "
2043
2036
"Datenstrom-Adresse. In den meisten Webbrowsern können Sie mit der rechten "
2044
 
"Maustaste auf den Link klicken und im Kontextmenü <gui>Link-Adresse "
2045
 
"kopieren</gui> wählen."
 
2037
"Maustaste auf den Link klicken und im Kontextmenü <gui>Link-Adresse kopieren</"
 
2038
"gui> wählen."
2046
2039
 
2047
2040
#: C/add-radio.page:54(p)
2048
2041
msgid ""
2050
2043
"kind of music the internet radio station plays from the available drop down "
2051
2044
"selections. You will then need to enter the <gui>Station Name</gui>. Enter a "
2052
2045
"name for the radio station. Then press tab or use your mouse to select the "
2053
 
"<gui>Stream URL</gui> field to paste the URL of the radio station. Using "
2054
 
"your mouse right click and choose <gui>Paste</gui> or press "
2055
 
"<keyseq><key>Control</key><key>V</key></keyseq>."
 
2046
"<gui>Stream URL</gui> field to paste the URL of the radio station. Using your "
 
2047
"mouse right click and choose <gui>Paste</gui> or press <keyseq><key>Control</"
 
2048
"key><key>V</key></keyseq>."
2056
2049
msgstr ""
2057
2050
"Banshee fordert Sie auf, das <gui>Sendergenre</gui> einzugeben. Wählen Sie "
2058
 
"aus den vorgegebenen Einträgen in der Auswahlliste die Musikrichtung aus, "
2059
 
"die diese Internet-Radiostation spielt. Geben Sie dann den <gui>Sendernamen</"
2060
 
"gui> ein. Geben Sie einen Namen für die Radiostation ein. Dann drücken Sie "
2061
 
"die Tabulatortaste oder benutzen Sie die Maus, um das Feld <gui>Stream-"
2062
 
"Adresse:</gui> anzuwählen. Hier geben Sie die URL der Radiostation ein. "
2063
 
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste in das Eingabefeld und wählen Sie "
2064
 
"<gui>Einfügen</gui> im Kontextmenü oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key>"
2065
 
"+<key>V</key></keyseq>."
 
2051
"aus den vorgegebenen Einträgen in der Auswahlliste die Musikrichtung aus, die "
 
2052
"diese Internet-Radiostation spielt. Geben Sie dann den <gui>Sendernamen</gui> "
 
2053
"ein. Geben Sie einen Namen für die Radiostation ein. Dann drücken Sie die "
 
2054
"Tabulatortaste oder benutzen Sie die Maus, um das Feld <gui>Stream-Adresse:</"
 
2055
"gui> anzuwählen. Hier geben Sie die URL der Radiostation ein. Klicken Sie mit "
 
2056
"der rechten Maustaste in das Eingabefeld und wählen Sie <gui>Einfügen</gui> "
 
2057
"im Kontextmenü oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key>+<key>V</key></keyseq>."
2066
2058
 
2067
2059
#: C/add-radio.page:62(p)
2068
2060
msgid ""
2089
2081
 
2090
2082
#: C/add-podcast.page:31(p)
2091
2083
msgid ""
2092
 
"Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are "
2093
 
"available on the internet and allow you to subscribe. When you subscribe to "
2094
 
"a podcast in Banshee, each time a new program is released, Banshee will "
2095
 
"automatically download the podcast and allow you to listen to it."
 
2084
"Podcasts are recorded programs, similar to radio programs, that are available "
 
2085
"on the internet and allow you to subscribe. When you subscribe to a podcast "
 
2086
"in Banshee, each time a new program is released, Banshee will automatically "
 
2087
"download the podcast and allow you to listen to it."
2096
2088
msgstr ""
2097
2089
"Podcasts sind aufgezeichnete Programme, ähnlich wie Radiosendungen, die über "
2098
2090
"das Internet verbreitet werden und die Sie abonnieren können. Wenn Sie in "
2103
2095
msgid ""
2104
2096
"There are podcasts on almost any subject including music, movies, Linux, and "
2105
2097
"more. Search the internet using your favorite search engine with a search "
2106
 
"term such as \"movie podcast\" and you will be presented with many options "
2107
 
"to choose from."
 
2098
"term such as \"movie podcast\" and you will be presented with many options to "
 
2099
"choose from."
2108
2100
msgstr ""
2109
 
"Es gibt Podcasts zu fast allen Themen wie Musik, Filme, Linux und noch "
2110
 
"vieles mehr. Durchsuchen Sie mit Ihrer Lieblings-Suchmaschine das Internet "
2111
 
"mit einem Suchbegriff wie »Film Podcast«, und Sie werden viele Treffer "
2112
 
"erhalten, aus denen Sie wählen können."
 
2101
"Es gibt Podcasts zu fast allen Themen wie Musik, Filme, Linux und noch vieles "
 
2102
"mehr. Durchsuchen Sie mit Ihrer Lieblings-Suchmaschine das Internet mit einem "
 
2103
"Suchbegriff wie »Film Podcast«, und Sie werden viele Treffer erhalten, aus "
 
2104
"denen Sie wählen können."
2113
2105
 
2114
2106
#: C/add-podcast.page:44(title)
2115
2107
msgid "Add a Podcast"
2119
2111
msgid ""
2120
2112
"To add a Podcast to Banshee you will first need to visit the podcast's home "
2121
2113
"page on the internet in your browser. Almost all podcasts will have a button "
2122
 
"or link displayed to subscribe to the podcast. Copy the link to the "
2123
 
"podcast's subscription. In most web browsers, you can right click on the "
2124
 
"link and choose <gui>Copy link</gui>."
 
2114
"or link displayed to subscribe to the podcast. Copy the link to the podcast's "
 
2115
"subscription. In most web browsers, you can right click on the link and "
 
2116
"choose <gui>Copy link</gui>."
2125
2117
msgstr ""
2126
2118
"Um einen Podcast zu Banshee hinzuzufügen, müssen Sie zunächst die Webseite "
2127
2119
"des Podcasts in Ihrem Webbrowser aufrufen. Beinahe alle Podcasts verfügen "
2161
2153
 
2162
2154
#: C/add-podcast.page:65(p)
2163
2155
msgid "Download All Episodes (This will download all episodes)."
2164
 
msgstr ""
2165
 
"Alle Folgen herunterladen (Dadurch werden alle Folgen heruntergeladen)."
 
2156
msgstr "Alle Folgen herunterladen (Dadurch werden alle Folgen heruntergeladen)."
2166
2157
 
2167
2158
#: C/add-podcast.page:66(p)
2168
2159
msgid ""
2169
 
"Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose "
2170
 
"which episodes you would like to download)."
 
2160
"Let Me Decide Which Episodes to Download (This will allow you to choose which "
 
2161
"episodes you would like to download)."
2171
2162
msgstr ""
2172
2163
"Mich entscheiden lassen, welche Folgen heruntergeladen werden (Dadurch wird "
2173
2164
"Ihnen ermöglicht, aus den verfügbaren Folgen diejenigen auszuwählen, welche "
2194
2185
#: C/index.page:0(None)
2195
2186
msgid "translator-credits"
2196
2187
msgstr ""
2197
 
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010\n"
 
2188
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2012\n"
2198
2189
"Markus Schley <marqus@gmx.net>, 2011"