655
655
msgid "Appl&y to All"
656
656
msgstr "Отговор до всички"
660
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
664
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
665
msgid "Delete Attachment"
666
msgstr "Изтриване на прикрепен файл"
670
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
673
"Изтриването на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис "
678
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
681
"Промяната на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис "
684
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
685
msgid "Edit Attachment"
686
msgstr "Редактиране на прикрепен файл"
692
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
697
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
699
msgstr "Отваряне с..."
701
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
702
msgctxt "to view something"
712
msgstr "Запис като..."
714
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
719
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
720
msgstr "Разшифроване с Chiasmus..."
722
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
728
#| msgid "KDE Email Client"
729
msgid "The KDE email client."
730
msgstr "Пощенски клиент за KDE"
734
msgid "View Attachment: %1"
735
msgstr "Преглед на прикрепен файл: %1"
740
msgstr "&Заглавни части"
743
msgid "Choose display style of message headers"
744
msgstr "Избор на стил за показване на заглавните части на съобщение"
748
#| msgctxt "View->headers->"
749
#| msgid "&Brief Headers"
750
msgctxt "View->headers->"
751
msgid "&Enterprise Headers"
756
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
757
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
758
msgstr "Показване на списъка от заглавни части в декориран формат"
761
msgctxt "View->headers->"
762
msgid "&Fancy Headers"
766
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
767
msgstr "Показване на списъка от заглавни части в декориран формат"
770
msgctxt "View->headers->"
771
msgid "&Brief Headers"
775
msgid "Show brief list of message headers"
776
msgstr "Показване на кратък списък с заглавни части на съобщение"
779
msgctxt "View->headers->"
780
msgid "&Standard Headers"
784
msgid "Show standard list of message headers"
785
msgstr "Показване на стандартен списък със заглавни части на съобщение"
788
msgctxt "View->headers->"
789
msgid "&Long Headers"
793
msgid "Show long list of message headers"
794
msgstr "Показване на дълъг списък със заглавни части на съобщение"
797
msgctxt "View->headers->"
802
msgid "Show all message headers"
803
msgstr "Показване на всички заглавни части на съобщение"
808
msgstr "При&крепени файлове"
811
msgid "Choose display style of attachments"
812
msgstr "Избор на стил за показване на прикрепени файлове"
815
msgctxt "View->attachments->"
820
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
822
"Показване на всички прикрепени файлове като икони. Щракнете за да ги видите."
825
msgctxt "View->attachments->"
827
msgstr "&Интелигентно"
830
msgid "Show attachments as suggested by sender."
831
msgstr "Показване на прикрепените файлове както е предложено от подателя."
834
msgctxt "View->attachments->"
839
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
840
msgstr "Показване на всички прикрепени файлове вградени (ако е възможно)"
843
msgctxt "View->attachments->"
848
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
849
msgstr "Скриване на прикрепените файлове при преглед на съобщение"
852
msgctxt "View->attachments->"
853
msgid "In Header Only"
858
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
859
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
861
"Показване на всички прикрепени файлове като икони. Щракнете за да ги видите."
864
msgid "&Set Encoding"
865
msgstr "&Кодова таблица"
868
msgid "Select All Text"
869
msgstr "Маркиране на целия текст"
871
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
872
msgid "Copy Link Address"
873
msgstr "Копиране на адреса на нишка"
877
msgstr "Отваряне на адрес (URL)"
879
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
880
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
881
#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:227
882
msgid "Use Fi&xed Font"
883
msgstr "&Равноширок шрифт"
886
msgid "Zoom Text Only"
899
#| msgid "Reset Font"
901
msgstr "Шрифт по подразбиране"
905
#| msgid "Message Structure Viewer"
906
msgid "Show Message Structure"
907
msgstr "Преглед структурата на съобщение"
911
msgstr "Преглед на &източника"
916
#| msgid_plural " messages"
917
msgid "&Save message"
921
msgid "Scroll Message Up"
922
msgstr "Превъртане нагоре"
925
msgid "Scroll Message Down"
926
msgstr "Превъртане надолу"
929
msgid "Scroll Message Up (More)"
930
msgstr "Превъртане нагоре"
933
msgid "Scroll Message Down (More)"
934
msgstr "Превъртане на долу"
937
msgid "Toggle HTML Display Mode"
941
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
946
msgstr "&Запис като..."
949
msgid "Save All Attachments..."
950
msgstr "Запис на всички прикрепени файлове..."
954
#| msgid "Email Address"
955
msgid "Copy Email Address"
959
msgid "Message as Plain Text"
960
msgstr "Съобщение като обикновен текст"
964
#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
965
#| msgid "A&ttachments"
967
msgstr "&Прикрепени файлове"
969
#: viewer_p.cpp:2503 urlhandlermanager.cpp:728
970
msgid "Address copied to clipboard."
971
msgstr "Адресът е копиран в буфера."
974
msgid "URL copied to clipboard."
975
msgstr "Адресът (URL) е копиран в буфера."
978
msgid "Hide full address list"
983
#| msgid "Show Details"
984
msgid "Show full address list"
985
msgstr "Показване на подробности"
989
#| msgid "Message was signed by %1."
990
msgid "Message loading failed: %1."
991
msgstr "Съобщението е подписано от %1."
995
#| msgid "Message was signed by %1."
996
msgid "Message not found."
997
msgstr "Съобщението е подписано от %1."
658
999
#: attachmentdialog.cpp:36
1439
1764
"Ако е включена тази отметка, поканите на които е било отговорено ще бъдат "
1440
1765
"преместени в папка \"Кошче\" веднага след изпращането на отговора."
1442
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1443
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1444
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
1445
msgid "Use Fi&xed Font"
1446
msgstr "&Равноширок шрифт"
1451
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1452
msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
1455
msgid "Overwrite File?"
1456
msgstr "Презапис на файл?"
1459
msgid "Save Attachments To"
1460
msgstr "Запис на прикрепените файлове в"
1463
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1464
msgid "attachment.1"
1465
msgstr "прикрепен файл.1"
1469
#| msgid "Save Attachment As"
1470
msgid "Save Attachment"
1471
msgstr "Запис на прикрепения файл като"
1475
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1476
msgid "attachment.%1"
1477
msgstr "прикрепен файл.%1"
1482
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1485
"Частта %1 от съобщението е шифрована. Искате ли да запазите шифроването при "
1488
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1489
msgid "KMail Question"
1490
msgstr "KMail въпрос"
1493
msgid "Keep Encryption"
1494
msgstr "Запазване на шифроването"
1496
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1498
msgstr "Без запазване"
1503
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1506
"Частта %1 от съобщението е подписано. Искате ли да запазите подписа при "
1510
msgid "Keep Signature"
1511
msgstr "Запазване на подписа"
1513
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1514
#, fuzzy, kde-format
1515
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
1517
#| "Could not write the file %1:\n"
1519
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1520
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1522
"Грешка при запис на файл %1:\n"
1525
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1527
#| msgid "has an attachment"
1528
msgid "Error saving attachment"
1529
msgstr "има прикрепен файл"
1532
msgid "Found no attachments to save."
1533
msgstr "Не са открити прикрепени файлове, които да бъдат записани."
1537
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1767
#: vcardviewer.cpp:45
1768
msgid "VCard Viewer"
1769
msgstr "Преглед на vCard"
1771
#: vcardviewer.cpp:49
1773
msgstr "&Импортиране"
1775
#: vcardviewer.cpp:50
1777
msgstr "&Следваща карта"
1779
#: vcardviewer.cpp:51
1780
msgid "&Previous Card"
1781
msgstr "Пре&дишна карта"
1783
#: mailsourceviewer.cpp:229
1785
#| msgid "&View Source"
1786
msgctxt "Unchanged mail message"
1788
msgstr "Преглед на &източника"
1790
#: mailsourceviewer.cpp:230
1791
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1794
#: mailsourceviewer.cpp:234
1796
#| msgid "&View Source"
1797
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1799
msgstr "Преглед на &източника"
1801
#: mailsourceviewer.cpp:235
1802
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1541
1805
#: viewer.cpp:96
1831
2069
msgid "Case sensitive"
1834
#: findbar/findbarbase.cpp:144
2072
#: findbar/findbarbase.cpp:149
1837
2075
"Beginning of message reached.\n"
1838
2076
"Phrase '%1' could not be found."
1841
#: findbar/findbarbase.cpp:146
2079
#: findbar/findbarbase.cpp:151
1844
2082
"End of message reached.\n"
1845
2083
"Phrase '%1' could not be found."
1850
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1854
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
1855
msgid "Delete Attachment"
1856
msgstr "Изтриване на прикрепен файл"
1860
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1863
"Изтриването на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис "
1868
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1871
"Промяната на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис "
1874
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
1875
msgid "Edit Attachment"
1876
msgstr "Редактиране на прикрепен файл"
1880
msgstr "Редактиране"
1882
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
1887
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
1888
msgid "Open With..."
1889
msgstr "Отваряне с..."
1891
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
1892
msgctxt "to view something"
1902
msgstr "Запис като..."
1904
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
1909
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1910
msgstr "Разшифроване с Chiasmus..."
1912
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
1918
#| msgid "KDE Email Client"
1919
msgid "The KDE email client."
1920
msgstr "Пощенски клиент за KDE"
1922
#: viewer_p.cpp:1258
1924
msgid "View Attachment: %1"
1925
msgstr "Преглед на прикрепен файл: %1"
1927
#: viewer_p.cpp:1402
1930
msgstr "&Заглавни части"
1932
#: viewer_p.cpp:1404
1933
msgid "Choose display style of message headers"
1934
msgstr "Избор на стил за показване на заглавните части на съобщение"
1936
#: viewer_p.cpp:1410
1938
#| msgctxt "View->headers->"
1939
#| msgid "&Brief Headers"
1940
msgctxt "View->headers->"
1941
msgid "&Enterprise Headers"
1944
#: viewer_p.cpp:1413
1946
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1947
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1948
msgstr "Показване на списъка от заглавни части в декориран формат"
1950
#: viewer_p.cpp:1417
1951
msgctxt "View->headers->"
1952
msgid "&Fancy Headers"
1953
msgstr "&Декорирани"
1955
#: viewer_p.cpp:1420
1956
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1957
msgstr "Показване на списъка от заглавни части в декориран формат"
1959
#: viewer_p.cpp:1424
1960
msgctxt "View->headers->"
1961
msgid "&Brief Headers"
1964
#: viewer_p.cpp:1427
1965
msgid "Show brief list of message headers"
1966
msgstr "Показване на кратък списък с заглавни части на съобщение"
1968
#: viewer_p.cpp:1431
1969
msgctxt "View->headers->"
1970
msgid "&Standard Headers"
1971
msgstr "&Стандартни"
1973
#: viewer_p.cpp:1434
1974
msgid "Show standard list of message headers"
1975
msgstr "Показване на стандартен списък със заглавни части на съобщение"
1977
#: viewer_p.cpp:1438
1978
msgctxt "View->headers->"
1979
msgid "&Long Headers"
1982
#: viewer_p.cpp:1441
1983
msgid "Show long list of message headers"
1984
msgstr "Показване на дълъг списък със заглавни части на съобщение"
1986
#: viewer_p.cpp:1445
1987
msgctxt "View->headers->"
1988
msgid "&All Headers"
1991
#: viewer_p.cpp:1448
1992
msgid "Show all message headers"
1993
msgstr "Показване на всички заглавни части на съобщение"
1995
#: viewer_p.cpp:1453
1997
msgid "&Attachments"
1998
msgstr "При&крепени файлове"
2000
#: viewer_p.cpp:1455
2001
msgid "Choose display style of attachments"
2002
msgstr "Избор на стил за показване на прикрепени файлове"
2004
#: viewer_p.cpp:1460
2005
msgctxt "View->attachments->"
2007
msgstr "&Като икони"
2009
#: viewer_p.cpp:1463
2010
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
2012
"Показване на всички прикрепени файлове като икони. Щракнете за да ги видите."
2014
#: viewer_p.cpp:1467
2015
msgctxt "View->attachments->"
2017
msgstr "&Интелигентно"
2019
#: viewer_p.cpp:1470
2020
msgid "Show attachments as suggested by sender."
2021
msgstr "Показване на прикрепените файлове както е предложено от подателя."
2023
#: viewer_p.cpp:1474
2024
msgctxt "View->attachments->"
2028
#: viewer_p.cpp:1477
2029
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
2030
msgstr "Показване на всички прикрепени файлове вградени (ако е възможно)"
2032
#: viewer_p.cpp:1481
2033
msgctxt "View->attachments->"
2037
#: viewer_p.cpp:1484
2038
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
2039
msgstr "Скриване на прикрепените файлове при преглед на съобщение"
2041
#: viewer_p.cpp:1488
2042
msgctxt "View->attachments->"
2043
msgid "In Header Only"
2046
#: viewer_p.cpp:1492
2048
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
2049
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
2051
"Показване на всички прикрепени файлове като икони. Щракнете за да ги видите."
2053
#: viewer_p.cpp:1497
2054
msgid "&Set Encoding"
2055
msgstr "&Кодова таблица"
2057
#: viewer_p.cpp:1520
2058
msgid "Select All Text"
2059
msgstr "Маркиране на целия текст"
2061
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
2062
msgid "Copy Link Address"
2063
msgstr "Копиране на адреса на нишка"
2065
#: viewer_p.cpp:1532
2067
msgstr "Отваряне на адрес (URL)"
2069
#: viewer_p.cpp:1544
2070
msgid "Zoom Text Only"
2073
#: viewer_p.cpp:1547
2077
#: viewer_p.cpp:1552
2081
#: viewer_p.cpp:1557
2083
#| msgid "Reset Font"
2085
msgstr "Шрифт по подразбиране"
2087
#: viewer_p.cpp:1564
2089
#| msgid "Message Structure Viewer"
2090
msgid "Show Message Structure"
2091
msgstr "Преглед структурата на съобщение"
2093
#: viewer_p.cpp:1569
2094
msgid "&View Source"
2095
msgstr "Преглед на &източника"
2097
#: viewer_p.cpp:1574
2100
#| msgid_plural " messages"
2101
msgid "&Save message"
2104
#: viewer_p.cpp:1582
2105
msgid "Scroll Message Up"
2106
msgstr "Превъртане нагоре"
2108
#: viewer_p.cpp:1588
2109
msgid "Scroll Message Down"
2110
msgstr "Превъртане надолу"
2112
#: viewer_p.cpp:1594
2113
msgid "Scroll Message Up (More)"
2114
msgstr "Превъртане нагоре"
2116
#: viewer_p.cpp:1600
2117
msgid "Scroll Message Down (More)"
2118
msgstr "Превъртане на долу"
2120
#: viewer_p.cpp:1611
2121
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2124
#: viewer_p.cpp:1615
2125
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2128
#: viewer_p.cpp:1630
2130
msgstr "&Запис като..."
2132
#: viewer_p.cpp:1647
2133
msgid "Save All Attachments..."
2134
msgstr "Запис на всички прикрепени файлове..."
2136
#: viewer_p.cpp:1914
2138
#| msgid "Email Address"
2139
msgid "Copy Email Address"
2142
#: viewer_p.cpp:1960
2143
msgid "Message as Plain Text"
2144
msgstr "Съобщение като обикновен текст"
2146
#: viewer_p.cpp:2235
2148
#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
2149
#| msgid "A&ttachments"
2150
msgid "Attachments:"
2151
msgstr "&Прикрепени файлове"
2153
#: viewer_p.cpp:2506
2154
msgid "URL copied to clipboard."
2155
msgstr "Адресът (URL) е копиран в буфера."
2157
#: viewer_p.cpp:2787
2158
msgid "Hide full address list"
2161
#: viewer_p.cpp:2791
2163
#| msgid "Show Details"
2164
msgid "Show full address list"
2165
msgstr "Показване на подробности"
2167
#: viewer_p.cpp:2814
2089
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2090
msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
2093
msgid "Overwrite File?"
2094
msgstr "Презапис на файл?"
2097
msgid "Save Attachments To"
2098
msgstr "Запис на прикрепените файлове в"
2101
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
2102
msgid "attachment.1"
2103
msgstr "прикрепен файл.1"
2107
#| msgid "Save Attachment As"
2108
msgid "Save Attachment"
2109
msgstr "Запис на прикрепения файл като"
2113
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
2114
msgid "attachment.%1"
2115
msgstr "прикрепен файл.%1"
2120
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
2123
"Частта %1 от съобщението е шифрована. Искате ли да запазите шифроването при "
2126
#: util.cpp:311 util.cpp:320
2127
msgid "KMail Question"
2128
msgstr "KMail въпрос"
2131
msgid "Keep Encryption"
2132
msgstr "Запазване на шифроването"
2134
#: util.cpp:311 util.cpp:320
2136
msgstr "Без запазване"
2141
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
2144
"Частта %1 от съобщението е подписано. Искате ли да запазите подписа при "
2148
msgid "Keep Signature"
2149
msgstr "Запазване на подписа"
2151
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
2168
2152
#, fuzzy, kde-format
2169
#| msgid "Message was signed by %1."
2170
msgid "Message loading failed: %1."
2171
msgstr "Съобщението е подписано от %1."
2173
#: viewer_p.cpp:2819
2175
#| msgid "Message was signed by %1."
2176
msgid "Message not found."
2177
msgstr "Съобщението е подписано от %1."
2153
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
2155
#| "Could not write the file %1:\n"
2157
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
2158
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
2160
"Грешка при запис на файл %1:\n"
2163
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
2165
#| msgid "has an attachment"
2166
msgid "Error saving attachment"
2167
msgstr "има прикрепен файл"
2170
msgid "Found no attachments to save."
2171
msgstr "Не са открити прикрепени файлове, които да бъдат записани."
2175
#| msgid " messages"
2181
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
2180
2186
#~| msgid "Overwrite File?"