~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bg/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-04-10 12:17:15 UTC
  • mfrom: (1.12.13)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120410121715-k4nt21531emk6rkr
Tags: 4:4.8.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1287586, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Bulgarian translation of KDE.
4
4
# This file is licensed under the GPL.
5
5
#
6
 
# $Id: libmessageviewer.po 1282744 2012-02-28 19:29:50Z scripty $
 
6
# $Id: libmessageviewer.po 1287551 2012-03-29 12:51:30Z scripty $
7
7
#
8
8
# Krasimir Arnaudov <texas_kia@yahoo.com>, 2005.
9
9
# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005.
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kmail\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-28 17:41+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 11:50+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 11:06+0000\n"
17
17
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
18
18
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
242
242
msgid "Show Raw Message"
243
243
msgstr "Препращане на съобщение"
244
244
 
245
 
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2633
 
245
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2635
246
246
msgid ""
247
247
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
248
248
"report this bug."
250
250
"Chiasmus не предлага функцията \"x-obtain-keys\". Моля, съобщете за тази "
251
251
"програмна грешка."
252
252
 
253
 
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2635 viewer_p.cpp:2640
254
 
#: viewer_p.cpp:2649 viewer_p.cpp:2658 viewer_p.cpp:2676 viewer_p.cpp:2688
255
 
#: viewer_p.cpp:2728
 
253
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2637 viewer_p.cpp:2642
 
254
#: viewer_p.cpp:2651 viewer_p.cpp:2660 viewer_p.cpp:2678 viewer_p.cpp:2690
 
255
#: viewer_p.cpp:2730
256
256
msgid "Chiasmus Backend Error"
257
257
msgstr "Chiasmus грешка"
258
258
 
259
 
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2646
 
259
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2648
260
260
msgid ""
261
261
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
262
262
"function did not return a string list. Please report this bug."
264
264
"Неочаквана стойност, върната от Chiasmus: Функцията \"x-obtain-keys\" не "
265
265
"върна списък с низове. Моля, съобщете тази програмна грешка."
266
266
 
267
 
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2655
 
267
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2657
268
268
msgid ""
269
269
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
270
270
"the Chiasmus configuration."
272
272
"Не са открити ключове. Моля, проверете дали е зададен валиден път в "
273
273
"настройките на Chiasmus."
274
274
 
275
 
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2662
 
275
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2664
276
276
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
277
277
msgstr "Избор на Chiasmus разшифроващ ключ"
278
278
 
279
 
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2674
 
279
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2676
280
280
msgid ""
281
281
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
282
282
"this bug."
284
284
"Chiasmus не предлага \"x-decrypt\" функцията. Моля, съобщете за тази "
285
285
"програмна грешка."
286
286
 
287
 
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2686
 
287
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2688
288
288
msgid ""
289
289
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
290
290
"report this bug."
292
292
"Функцията \"x-decrypt\" не приема очакваните параметри. Моля, съобщете за "
293
293
"тази програмна грешка."
294
294
 
295
 
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2720
 
295
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2695 viewer_p.cpp:2722
296
296
msgid "Chiasmus Decryption Error"
297
297
msgstr "Chiasmus грешка при разшифроване"
298
298
 
299
 
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2725
 
299
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2727
300
300
msgid ""
301
301
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
302
302
"did not return a byte array. Please report this bug."
655
655
msgid "Appl&y to All"
656
656
msgstr "Отговор до всички"
657
657
 
 
658
#: viewer_p.cpp:391
 
659
msgid ""
 
660
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
661
"supported."
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
 
665
msgid "Delete Attachment"
 
666
msgstr "Изтриване на прикрепен файл"
 
667
 
 
668
#: viewer_p.cpp:397
 
669
msgid ""
 
670
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
671
"message."
 
672
msgstr ""
 
673
"Изтриването на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис "
 
674
"на съобщението."
 
675
 
 
676
#: viewer_p.cpp:434
 
677
msgid ""
 
678
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
679
"message."
 
680
msgstr ""
 
681
"Промяната на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис "
 
682
"на съобщението."
 
683
 
 
684
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
 
685
msgid "Edit Attachment"
 
686
msgstr "Редактиране на прикрепен файл"
 
687
 
 
688
#: viewer_p.cpp:435
 
689
msgid "Edit"
 
690
msgstr "Редактиране"
 
691
 
 
692
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
 
693
msgctxt "to open"
 
694
msgid "Open"
 
695
msgstr "Отваряне"
 
696
 
 
697
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
 
698
msgid "Open With..."
 
699
msgstr "Отваряне с..."
 
700
 
 
701
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
 
702
msgctxt "to view something"
 
703
msgid "View"
 
704
msgstr "Изглед"
 
705
 
 
706
#: viewer_p.cpp:488
 
707
msgid "Scroll To"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: viewer_p.cpp:493
 
711
msgid "Save As..."
 
712
msgstr "Запис като..."
 
713
 
 
714
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
 
715
msgid "Copy"
 
716
msgstr "Копиране"
 
717
 
 
718
#: viewer_p.cpp:521
 
719
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
720
msgstr "Разшифроване с Chiasmus..."
 
721
 
 
722
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
 
723
msgid "Properties"
 
724
msgstr "Настройки"
 
725
 
 
726
#: viewer_p.cpp:696
 
727
#, fuzzy
 
728
#| msgid "KDE Email Client"
 
729
msgid "The KDE email client."
 
730
msgstr "Пощенски клиент за KDE"
 
731
 
 
732
#: viewer_p.cpp:1258
 
733
#, kde-format
 
734
msgid "View Attachment: %1"
 
735
msgstr "Преглед на прикрепен файл: %1"
 
736
 
 
737
#: viewer_p.cpp:1402
 
738
msgctxt "View->"
 
739
msgid "&Headers"
 
740
msgstr "&Заглавни части"
 
741
 
 
742
#: viewer_p.cpp:1404
 
743
msgid "Choose display style of message headers"
 
744
msgstr "Избор на стил за показване на заглавните части на съобщение"
 
745
 
 
746
#: viewer_p.cpp:1410
 
747
#, fuzzy
 
748
#| msgctxt "View->headers->"
 
749
#| msgid "&Brief Headers"
 
750
msgctxt "View->headers->"
 
751
msgid "&Enterprise Headers"
 
752
msgstr "&Кратки"
 
753
 
 
754
#: viewer_p.cpp:1413
 
755
#, fuzzy
 
756
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
757
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
758
msgstr "Показване на списъка от заглавни части в декориран формат"
 
759
 
 
760
#: viewer_p.cpp:1417
 
761
msgctxt "View->headers->"
 
762
msgid "&Fancy Headers"
 
763
msgstr "&Декорирани"
 
764
 
 
765
#: viewer_p.cpp:1420
 
766
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
767
msgstr "Показване на списъка от заглавни части в декориран формат"
 
768
 
 
769
#: viewer_p.cpp:1424
 
770
msgctxt "View->headers->"
 
771
msgid "&Brief Headers"
 
772
msgstr "&Кратки"
 
773
 
 
774
#: viewer_p.cpp:1427
 
775
msgid "Show brief list of message headers"
 
776
msgstr "Показване на кратък списък с заглавни части на съобщение"
 
777
 
 
778
#: viewer_p.cpp:1431
 
779
msgctxt "View->headers->"
 
780
msgid "&Standard Headers"
 
781
msgstr "&Стандартни"
 
782
 
 
783
#: viewer_p.cpp:1434
 
784
msgid "Show standard list of message headers"
 
785
msgstr "Показване на стандартен списък със заглавни части на съобщение"
 
786
 
 
787
#: viewer_p.cpp:1438
 
788
msgctxt "View->headers->"
 
789
msgid "&Long Headers"
 
790
msgstr "&Дълги"
 
791
 
 
792
#: viewer_p.cpp:1441
 
793
msgid "Show long list of message headers"
 
794
msgstr "Показване на дълъг списък със заглавни части на съобщение"
 
795
 
 
796
#: viewer_p.cpp:1445
 
797
msgctxt "View->headers->"
 
798
msgid "&All Headers"
 
799
msgstr "&Всички"
 
800
 
 
801
#: viewer_p.cpp:1448
 
802
msgid "Show all message headers"
 
803
msgstr "Показване на всички заглавни части на съобщение"
 
804
 
 
805
#: viewer_p.cpp:1453
 
806
msgctxt "View->"
 
807
msgid "&Attachments"
 
808
msgstr "При&крепени файлове"
 
809
 
 
810
#: viewer_p.cpp:1455
 
811
msgid "Choose display style of attachments"
 
812
msgstr "Избор на стил за показване на прикрепени файлове"
 
813
 
 
814
#: viewer_p.cpp:1460
 
815
msgctxt "View->attachments->"
 
816
msgid "&As Icons"
 
817
msgstr "&Като икони"
 
818
 
 
819
#: viewer_p.cpp:1463
 
820
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
821
msgstr ""
 
822
"Показване на всички прикрепени файлове като икони. Щракнете за да ги видите."
 
823
 
 
824
#: viewer_p.cpp:1467
 
825
msgctxt "View->attachments->"
 
826
msgid "&Smart"
 
827
msgstr "&Интелигентно"
 
828
 
 
829
#: viewer_p.cpp:1470
 
830
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
831
msgstr "Показване на прикрепените файлове както е предложено от подателя."
 
832
 
 
833
#: viewer_p.cpp:1474
 
834
msgctxt "View->attachments->"
 
835
msgid "&Inline"
 
836
msgstr "&Вградени"
 
837
 
 
838
#: viewer_p.cpp:1477
 
839
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
840
msgstr "Показване на всички прикрепени файлове вградени (ако е възможно)"
 
841
 
 
842
#: viewer_p.cpp:1481
 
843
msgctxt "View->attachments->"
 
844
msgid "&Hide"
 
845
msgstr "&Скриване"
 
846
 
 
847
#: viewer_p.cpp:1484
 
848
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
849
msgstr "Скриване на прикрепените файлове при преглед на съобщение"
 
850
 
 
851
#: viewer_p.cpp:1488
 
852
msgctxt "View->attachments->"
 
853
msgid "In Header Only"
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: viewer_p.cpp:1492
 
857
#, fuzzy
 
858
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
859
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
860
msgstr ""
 
861
"Показване на всички прикрепени файлове като икони. Щракнете за да ги видите."
 
862
 
 
863
#: viewer_p.cpp:1497
 
864
msgid "&Set Encoding"
 
865
msgstr "&Кодова таблица"
 
866
 
 
867
#: viewer_p.cpp:1520
 
868
msgid "Select All Text"
 
869
msgstr "Маркиране на целия текст"
 
870
 
 
871
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
 
872
msgid "Copy Link Address"
 
873
msgstr "Копиране на адреса на нишка"
 
874
 
 
875
#: viewer_p.cpp:1532
 
876
msgid "Open URL"
 
877
msgstr "Отваряне на адрес (URL)"
 
878
 
 
879
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
 
880
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
881
#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:227
 
882
msgid "Use Fi&xed Font"
 
883
msgstr "&Равноширок шрифт"
 
884
 
 
885
#: viewer_p.cpp:1544
 
886
msgid "Zoom Text Only"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#: viewer_p.cpp:1547
 
890
msgid "&Zoom In"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: viewer_p.cpp:1552
 
894
msgid "Zoom &Out"
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: viewer_p.cpp:1557
 
898
#, fuzzy
 
899
#| msgid "Reset Font"
 
900
msgid "Reset"
 
901
msgstr "Шрифт по подразбиране"
 
902
 
 
903
#: viewer_p.cpp:1564
 
904
#, fuzzy
 
905
#| msgid "Message Structure Viewer"
 
906
msgid "Show Message Structure"
 
907
msgstr "Преглед структурата на съобщение"
 
908
 
 
909
#: viewer_p.cpp:1569
 
910
msgid "&View Source"
 
911
msgstr "Преглед на &източника"
 
912
 
 
913
#: viewer_p.cpp:1574
 
914
#, fuzzy
 
915
#| msgid " message"
 
916
#| msgid_plural " messages"
 
917
msgid "&Save message"
 
918
msgstr " съобщение"
 
919
 
 
920
#: viewer_p.cpp:1582
 
921
msgid "Scroll Message Up"
 
922
msgstr "Превъртане нагоре"
 
923
 
 
924
#: viewer_p.cpp:1588
 
925
msgid "Scroll Message Down"
 
926
msgstr "Превъртане надолу"
 
927
 
 
928
#: viewer_p.cpp:1594
 
929
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
930
msgstr "Превъртане нагоре"
 
931
 
 
932
#: viewer_p.cpp:1600
 
933
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
934
msgstr "Превъртане на долу"
 
935
 
 
936
#: viewer_p.cpp:1611
 
937
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: viewer_p.cpp:1615
 
941
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: viewer_p.cpp:1630
 
945
msgid "Save &As..."
 
946
msgstr "&Запис като..."
 
947
 
 
948
#: viewer_p.cpp:1647
 
949
msgid "Save All Attachments..."
 
950
msgstr "Запис на всички прикрепени файлове..."
 
951
 
 
952
#: viewer_p.cpp:1914
 
953
#, fuzzy
 
954
#| msgid "Email Address"
 
955
msgid "Copy Email Address"
 
956
msgstr "Е-поща"
 
957
 
 
958
#: viewer_p.cpp:1962
 
959
msgid "Message as Plain Text"
 
960
msgstr "Съобщение като обикновен текст"
 
961
 
 
962
#: viewer_p.cpp:2237
 
963
#, fuzzy
 
964
#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
 
965
#| msgid "A&ttachments"
 
966
msgid "Attachments:"
 
967
msgstr "&Прикрепени файлове"
 
968
 
 
969
#: viewer_p.cpp:2503 urlhandlermanager.cpp:728
 
970
msgid "Address copied to clipboard."
 
971
msgstr "Адресът е копиран в буфера."
 
972
 
 
973
#: viewer_p.cpp:2508
 
974
msgid "URL copied to clipboard."
 
975
msgstr "Адресът (URL) е копиран в буфера."
 
976
 
 
977
#: viewer_p.cpp:2789
 
978
msgid "Hide full address list"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: viewer_p.cpp:2793
 
982
#, fuzzy
 
983
#| msgid "Show Details"
 
984
msgid "Show full address list"
 
985
msgstr "Показване на подробности"
 
986
 
 
987
#: viewer_p.cpp:2816
 
988
#, fuzzy, kde-format
 
989
#| msgid "Message was signed by %1."
 
990
msgid "Message loading failed: %1."
 
991
msgstr "Съобщението е подписано от %1."
 
992
 
 
993
#: viewer_p.cpp:2821
 
994
#, fuzzy
 
995
#| msgid "Message was signed by %1."
 
996
msgid "Message not found."
 
997
msgstr "Съобщението е подписано от %1."
 
998
 
658
999
#: attachmentdialog.cpp:36
659
1000
#, kde-format
660
1001
msgid ""
830
1171
msgid "sent: "
831
1172
msgstr "подател: "
832
1173
 
833
 
#: vcardviewer.cpp:45
834
 
msgid "VCard Viewer"
835
 
msgstr "Преглед на vCard"
836
 
 
837
 
#: vcardviewer.cpp:49
838
 
msgid "&Import"
839
 
msgstr "&Импортиране"
840
 
 
841
 
#: vcardviewer.cpp:50
842
 
msgid "&Next Card"
843
 
msgstr "&Следваща карта"
844
 
 
845
 
#: vcardviewer.cpp:51
846
 
msgid "&Previous Card"
847
 
msgstr "Пре&дишна карта"
848
 
 
849
1174
#. i18n: file: settings.ui:31
850
1175
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
851
1176
#: rc.cpp:3
1439
1764
"Ако е включена тази отметка, поканите на които е било отговорено ще бъдат "
1440
1765
"преместени в папка \"Кошче\" веднага след изпращането на отговора."
1441
1766
 
1442
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1443
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1444
 
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
1445
 
msgid "Use Fi&xed Font"
1446
 
msgstr "&Равноширок шрифт"
1447
 
 
1448
 
#: util.cpp:77
1449
 
#, kde-format
1450
 
msgid ""
1451
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1452
 
msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
1453
 
 
1454
 
#: util.cpp:79
1455
 
msgid "Overwrite File?"
1456
 
msgstr "Презапис на файл?"
1457
 
 
1458
 
#: util.cpp:171
1459
 
msgid "Save Attachments To"
1460
 
msgstr "Запис на прикрепените файлове в"
1461
 
 
1462
 
#: util.cpp:185
1463
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1464
 
msgid "attachment.1"
1465
 
msgstr "прикрепен файл.1"
1466
 
 
1467
 
#: util.cpp:190
1468
 
#, fuzzy
1469
 
#| msgid "Save Attachment As"
1470
 
msgid "Save Attachment"
1471
 
msgstr "Запис на прикрепения файл като"
1472
 
 
1473
 
#: util.cpp:210
1474
 
#, kde-format
1475
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1476
 
msgid "attachment.%1"
1477
 
msgstr "прикрепен файл.%1"
1478
 
 
1479
 
#: util.cpp:309
1480
 
#, kde-format
1481
 
msgid ""
1482
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1483
 
"when saving?"
1484
 
msgstr ""
1485
 
"Частта %1 от съобщението е шифрована. Искате ли да запазите шифроването при "
1486
 
"запис?"
1487
 
 
1488
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1489
 
msgid "KMail Question"
1490
 
msgstr "KMail въпрос"
1491
 
 
1492
 
#: util.cpp:311
1493
 
msgid "Keep Encryption"
1494
 
msgstr "Запазване на шифроването"
1495
 
 
1496
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1497
 
msgid "Do Not Keep"
1498
 
msgstr "Без запазване"
1499
 
 
1500
 
#: util.cpp:318
1501
 
#, kde-format
1502
 
msgid ""
1503
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1504
 
"saving?"
1505
 
msgstr ""
1506
 
"Частта %1 от съобщението е подписано. Искате ли да запазите подписа при "
1507
 
"запис?"
1508
 
 
1509
 
#: util.cpp:320
1510
 
msgid "Keep Signature"
1511
 
msgstr "Запазване на подписа"
1512
 
 
1513
 
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1514
 
#, fuzzy, kde-format
1515
 
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
1516
 
#| msgid ""
1517
 
#| "Could not write the file %1:\n"
1518
 
#| "%2"
1519
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1520
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1521
 
msgstr ""
1522
 
"Грешка при запис на файл %1:\n"
1523
 
"%2"
1524
 
 
1525
 
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1526
 
#, fuzzy
1527
 
#| msgid "has an attachment"
1528
 
msgid "Error saving attachment"
1529
 
msgstr "има прикрепен файл"
1530
 
 
1531
 
#: util.cpp:444
1532
 
msgid "Found no attachments to save."
1533
 
msgstr "Не са открити прикрепени файлове, които да бъдат записани."
1534
 
 
1535
 
#: util.cpp:464
1536
 
msgid ""
1537
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1538
 
"*|all files (*)"
 
1767
#: vcardviewer.cpp:45
 
1768
msgid "VCard Viewer"
 
1769
msgstr "Преглед на vCard"
 
1770
 
 
1771
#: vcardviewer.cpp:49
 
1772
msgid "&Import"
 
1773
msgstr "&Импортиране"
 
1774
 
 
1775
#: vcardviewer.cpp:50
 
1776
msgid "&Next Card"
 
1777
msgstr "&Следваща карта"
 
1778
 
 
1779
#: vcardviewer.cpp:51
 
1780
msgid "&Previous Card"
 
1781
msgstr "Пре&дишна карта"
 
1782
 
 
1783
#: mailsourceviewer.cpp:229
 
1784
#, fuzzy
 
1785
#| msgid "&View Source"
 
1786
msgctxt "Unchanged mail message"
 
1787
msgid "Raw Source"
 
1788
msgstr "Преглед на &източника"
 
1789
 
 
1790
#: mailsourceviewer.cpp:230
 
1791
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#: mailsourceviewer.cpp:234
 
1795
#, fuzzy
 
1796
#| msgid "&View Source"
 
1797
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
1798
msgid "HTML Source"
 
1799
msgstr "Преглед на &източника"
 
1800
 
 
1801
#: mailsourceviewer.cpp:235
 
1802
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1539
1803
msgstr ""
1540
1804
 
1541
1805
#: viewer.cpp:96
1608
1872
"странно.<br />Тези, които имат разбираща покани пощенска програма, ще могат "
1609
1873
"да работят с тази функция.</qt>"
1610
1874
 
1611
 
#: mailsourceviewer.cpp:226
1612
 
#, fuzzy
1613
 
#| msgid "&View Source"
1614
 
msgctxt "Unchanged mail message"
1615
 
msgid "Raw Source"
1616
 
msgstr "Преглед на &източника"
1617
 
 
1618
 
#: mailsourceviewer.cpp:227
1619
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1620
 
msgstr ""
1621
 
 
1622
 
#: mailsourceviewer.cpp:231
1623
 
#, fuzzy
1624
 
#| msgid "&View Source"
1625
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1626
 
msgid "HTML Source"
1627
 
msgstr "Преглед на &източника"
1628
 
 
1629
 
#: mailsourceviewer.cpp:232
1630
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1631
 
msgstr ""
1632
 
 
1633
1875
#: urlhandlermanager.cpp:513
1634
1876
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1635
1877
msgstr "Включване на HTML рендиране за това съобщение."
1725
1967
msgid "&Copy Email Address"
1726
1968
msgstr "Е-поща"
1727
1969
 
1728
 
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2501
1729
 
msgid "Address copied to clipboard."
1730
 
msgstr "Адресът е копиран в буфера."
1731
 
 
1732
1970
#: urlhandlermanager.cpp:740
1733
1971
#, fuzzy
1734
1972
#| msgid "Open in Address Book"
1778
2016
msgid "Execute"
1779
2017
msgstr "Изпълняване"
1780
2018
 
1781
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
2019
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
1782
2020
msgid "Highlight all matches"
1783
2021
msgstr ""
1784
2022
 
1831
2069
msgid "Case sensitive"
1832
2070
msgstr ""
1833
2071
 
1834
 
#: findbar/findbarbase.cpp:144
 
2072
#: findbar/findbarbase.cpp:149
1835
2073
#, kde-format
1836
2074
msgid ""
1837
2075
"Beginning of message reached.\n"
1838
2076
"Phrase '%1' could not be found."
1839
2077
msgstr ""
1840
2078
 
1841
 
#: findbar/findbarbase.cpp:146
 
2079
#: findbar/findbarbase.cpp:151
1842
2080
#, kde-format
1843
2081
msgid ""
1844
2082
"End of message reached.\n"
1845
2083
"Phrase '%1' could not be found."
1846
2084
msgstr ""
1847
2085
 
1848
 
#: viewer_p.cpp:391
1849
 
msgid ""
1850
 
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1851
 
"supported."
1852
 
msgstr ""
1853
 
 
1854
 
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
1855
 
msgid "Delete Attachment"
1856
 
msgstr "Изтриване на прикрепен файл"
1857
 
 
1858
 
#: viewer_p.cpp:397
1859
 
msgid ""
1860
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1861
 
"message."
1862
 
msgstr ""
1863
 
"Изтриването на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис "
1864
 
"на съобщението."
1865
 
 
1866
 
#: viewer_p.cpp:434
1867
 
msgid ""
1868
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1869
 
"message."
1870
 
msgstr ""
1871
 
"Промяната на прикрепения файл може да направи невалиден електронния подпис "
1872
 
"на съобщението."
1873
 
 
1874
 
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
1875
 
msgid "Edit Attachment"
1876
 
msgstr "Редактиране на прикрепен файл"
1877
 
 
1878
 
#: viewer_p.cpp:435
1879
 
msgid "Edit"
1880
 
msgstr "Редактиране"
1881
 
 
1882
 
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
1883
 
msgctxt "to open"
1884
 
msgid "Open"
1885
 
msgstr "Отваряне"
1886
 
 
1887
 
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
1888
 
msgid "Open With..."
1889
 
msgstr "Отваряне с..."
1890
 
 
1891
 
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
1892
 
msgctxt "to view something"
1893
 
msgid "View"
1894
 
msgstr "Изглед"
1895
 
 
1896
 
#: viewer_p.cpp:488
1897
 
msgid "Scroll To"
1898
 
msgstr ""
1899
 
 
1900
 
#: viewer_p.cpp:493
1901
 
msgid "Save As..."
1902
 
msgstr "Запис като..."
1903
 
 
1904
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
1905
 
msgid "Copy"
1906
 
msgstr "Копиране"
1907
 
 
1908
 
#: viewer_p.cpp:521
1909
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1910
 
msgstr "Разшифроване с Chiasmus..."
1911
 
 
1912
 
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
1913
 
msgid "Properties"
1914
 
msgstr "Настройки"
1915
 
 
1916
 
#: viewer_p.cpp:696
1917
 
#, fuzzy
1918
 
#| msgid "KDE Email Client"
1919
 
msgid "The KDE email client."
1920
 
msgstr "Пощенски клиент за KDE"
1921
 
 
1922
 
#: viewer_p.cpp:1258
1923
 
#, kde-format
1924
 
msgid "View Attachment: %1"
1925
 
msgstr "Преглед на прикрепен файл: %1"
1926
 
 
1927
 
#: viewer_p.cpp:1402
1928
 
msgctxt "View->"
1929
 
msgid "&Headers"
1930
 
msgstr "&Заглавни части"
1931
 
 
1932
 
#: viewer_p.cpp:1404
1933
 
msgid "Choose display style of message headers"
1934
 
msgstr "Избор на стил за показване на заглавните части на съобщение"
1935
 
 
1936
 
#: viewer_p.cpp:1410
1937
 
#, fuzzy
1938
 
#| msgctxt "View->headers->"
1939
 
#| msgid "&Brief Headers"
1940
 
msgctxt "View->headers->"
1941
 
msgid "&Enterprise Headers"
1942
 
msgstr "&Кратки"
1943
 
 
1944
 
#: viewer_p.cpp:1413
1945
 
#, fuzzy
1946
 
#| msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1947
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1948
 
msgstr "Показване на списъка от заглавни части в декориран формат"
1949
 
 
1950
 
#: viewer_p.cpp:1417
1951
 
msgctxt "View->headers->"
1952
 
msgid "&Fancy Headers"
1953
 
msgstr "&Декорирани"
1954
 
 
1955
 
#: viewer_p.cpp:1420
1956
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1957
 
msgstr "Показване на списъка от заглавни части в декориран формат"
1958
 
 
1959
 
#: viewer_p.cpp:1424
1960
 
msgctxt "View->headers->"
1961
 
msgid "&Brief Headers"
1962
 
msgstr "&Кратки"
1963
 
 
1964
 
#: viewer_p.cpp:1427
1965
 
msgid "Show brief list of message headers"
1966
 
msgstr "Показване на кратък списък с заглавни части на съобщение"
1967
 
 
1968
 
#: viewer_p.cpp:1431
1969
 
msgctxt "View->headers->"
1970
 
msgid "&Standard Headers"
1971
 
msgstr "&Стандартни"
1972
 
 
1973
 
#: viewer_p.cpp:1434
1974
 
msgid "Show standard list of message headers"
1975
 
msgstr "Показване на стандартен списък със заглавни части на съобщение"
1976
 
 
1977
 
#: viewer_p.cpp:1438
1978
 
msgctxt "View->headers->"
1979
 
msgid "&Long Headers"
1980
 
msgstr "&Дълги"
1981
 
 
1982
 
#: viewer_p.cpp:1441
1983
 
msgid "Show long list of message headers"
1984
 
msgstr "Показване на дълъг списък със заглавни части на съобщение"
1985
 
 
1986
 
#: viewer_p.cpp:1445
1987
 
msgctxt "View->headers->"
1988
 
msgid "&All Headers"
1989
 
msgstr "&Всички"
1990
 
 
1991
 
#: viewer_p.cpp:1448
1992
 
msgid "Show all message headers"
1993
 
msgstr "Показване на всички заглавни части на съобщение"
1994
 
 
1995
 
#: viewer_p.cpp:1453
1996
 
msgctxt "View->"
1997
 
msgid "&Attachments"
1998
 
msgstr "При&крепени файлове"
1999
 
 
2000
 
#: viewer_p.cpp:1455
2001
 
msgid "Choose display style of attachments"
2002
 
msgstr "Избор на стил за показване на прикрепени файлове"
2003
 
 
2004
 
#: viewer_p.cpp:1460
2005
 
msgctxt "View->attachments->"
2006
 
msgid "&As Icons"
2007
 
msgstr "&Като икони"
2008
 
 
2009
 
#: viewer_p.cpp:1463
2010
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
2011
 
msgstr ""
2012
 
"Показване на всички прикрепени файлове като икони. Щракнете за да ги видите."
2013
 
 
2014
 
#: viewer_p.cpp:1467
2015
 
msgctxt "View->attachments->"
2016
 
msgid "&Smart"
2017
 
msgstr "&Интелигентно"
2018
 
 
2019
 
#: viewer_p.cpp:1470
2020
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
2021
 
msgstr "Показване на прикрепените файлове както е предложено от подателя."
2022
 
 
2023
 
#: viewer_p.cpp:1474
2024
 
msgctxt "View->attachments->"
2025
 
msgid "&Inline"
2026
 
msgstr "&Вградени"
2027
 
 
2028
 
#: viewer_p.cpp:1477
2029
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
2030
 
msgstr "Показване на всички прикрепени файлове вградени (ако е възможно)"
2031
 
 
2032
 
#: viewer_p.cpp:1481
2033
 
msgctxt "View->attachments->"
2034
 
msgid "&Hide"
2035
 
msgstr "&Скриване"
2036
 
 
2037
 
#: viewer_p.cpp:1484
2038
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
2039
 
msgstr "Скриване на прикрепените файлове при преглед на съобщение"
2040
 
 
2041
 
#: viewer_p.cpp:1488
2042
 
msgctxt "View->attachments->"
2043
 
msgid "In Header Only"
2044
 
msgstr ""
2045
 
 
2046
 
#: viewer_p.cpp:1492
2047
 
#, fuzzy
2048
 
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
2049
 
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
2050
 
msgstr ""
2051
 
"Показване на всички прикрепени файлове като икони. Щракнете за да ги видите."
2052
 
 
2053
 
#: viewer_p.cpp:1497
2054
 
msgid "&Set Encoding"
2055
 
msgstr "&Кодова таблица"
2056
 
 
2057
 
#: viewer_p.cpp:1520
2058
 
msgid "Select All Text"
2059
 
msgstr "Маркиране на целия текст"
2060
 
 
2061
 
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
2062
 
msgid "Copy Link Address"
2063
 
msgstr "Копиране на адреса на нишка"
2064
 
 
2065
 
#: viewer_p.cpp:1532
2066
 
msgid "Open URL"
2067
 
msgstr "Отваряне на адрес (URL)"
2068
 
 
2069
 
#: viewer_p.cpp:1544
2070
 
msgid "Zoom Text Only"
2071
 
msgstr ""
2072
 
 
2073
 
#: viewer_p.cpp:1547
2074
 
msgid "&Zoom In"
2075
 
msgstr ""
2076
 
 
2077
 
#: viewer_p.cpp:1552
2078
 
msgid "Zoom &Out"
2079
 
msgstr ""
2080
 
 
2081
 
#: viewer_p.cpp:1557
2082
 
#, fuzzy
2083
 
#| msgid "Reset Font"
2084
 
msgid "Reset"
2085
 
msgstr "Шрифт по подразбиране"
2086
 
 
2087
 
#: viewer_p.cpp:1564
2088
 
#, fuzzy
2089
 
#| msgid "Message Structure Viewer"
2090
 
msgid "Show Message Structure"
2091
 
msgstr "Преглед структурата на съобщение"
2092
 
 
2093
 
#: viewer_p.cpp:1569
2094
 
msgid "&View Source"
2095
 
msgstr "Преглед на &източника"
2096
 
 
2097
 
#: viewer_p.cpp:1574
2098
 
#, fuzzy
2099
 
#| msgid " message"
2100
 
#| msgid_plural " messages"
2101
 
msgid "&Save message"
2102
 
msgstr " съобщение"
2103
 
 
2104
 
#: viewer_p.cpp:1582
2105
 
msgid "Scroll Message Up"
2106
 
msgstr "Превъртане нагоре"
2107
 
 
2108
 
#: viewer_p.cpp:1588
2109
 
msgid "Scroll Message Down"
2110
 
msgstr "Превъртане надолу"
2111
 
 
2112
 
#: viewer_p.cpp:1594
2113
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
2114
 
msgstr "Превъртане нагоре"
2115
 
 
2116
 
#: viewer_p.cpp:1600
2117
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
2118
 
msgstr "Превъртане на долу"
2119
 
 
2120
 
#: viewer_p.cpp:1611
2121
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2122
 
msgstr ""
2123
 
 
2124
 
#: viewer_p.cpp:1615
2125
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2126
 
msgstr ""
2127
 
 
2128
 
#: viewer_p.cpp:1630
2129
 
msgid "Save &As..."
2130
 
msgstr "&Запис като..."
2131
 
 
2132
 
#: viewer_p.cpp:1647
2133
 
msgid "Save All Attachments..."
2134
 
msgstr "Запис на всички прикрепени файлове..."
2135
 
 
2136
 
#: viewer_p.cpp:1914
2137
 
#, fuzzy
2138
 
#| msgid "Email Address"
2139
 
msgid "Copy Email Address"
2140
 
msgstr "Е-поща"
2141
 
 
2142
 
#: viewer_p.cpp:1960
2143
 
msgid "Message as Plain Text"
2144
 
msgstr "Съобщение като обикновен текст"
2145
 
 
2146
 
#: viewer_p.cpp:2235
2147
 
#, fuzzy
2148
 
#| msgctxt "Config->Composer->Attachments"
2149
 
#| msgid "A&ttachments"
2150
 
msgid "Attachments:"
2151
 
msgstr "&Прикрепени файлове"
2152
 
 
2153
 
#: viewer_p.cpp:2506
2154
 
msgid "URL copied to clipboard."
2155
 
msgstr "Адресът (URL) е копиран в буфера."
2156
 
 
2157
 
#: viewer_p.cpp:2787
2158
 
msgid "Hide full address list"
2159
 
msgstr ""
2160
 
 
2161
 
#: viewer_p.cpp:2791
2162
 
#, fuzzy
2163
 
#| msgid "Show Details"
2164
 
msgid "Show full address list"
2165
 
msgstr "Показване на подробности"
2166
 
 
2167
 
#: viewer_p.cpp:2814
 
2086
#: util.cpp:77
 
2087
#, kde-format
 
2088
msgid ""
 
2089
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
2090
msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?"
 
2091
 
 
2092
#: util.cpp:79
 
2093
msgid "Overwrite File?"
 
2094
msgstr "Презапис на файл?"
 
2095
 
 
2096
#: util.cpp:171
 
2097
msgid "Save Attachments To"
 
2098
msgstr "Запис на прикрепените файлове в"
 
2099
 
 
2100
#: util.cpp:185
 
2101
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
2102
msgid "attachment.1"
 
2103
msgstr "прикрепен файл.1"
 
2104
 
 
2105
#: util.cpp:190
 
2106
#, fuzzy
 
2107
#| msgid "Save Attachment As"
 
2108
msgid "Save Attachment"
 
2109
msgstr "Запис на прикрепения файл като"
 
2110
 
 
2111
#: util.cpp:210
 
2112
#, kde-format
 
2113
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
2114
msgid "attachment.%1"
 
2115
msgstr "прикрепен файл.%1"
 
2116
 
 
2117
#: util.cpp:309
 
2118
#, kde-format
 
2119
msgid ""
 
2120
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
2121
"when saving?"
 
2122
msgstr ""
 
2123
"Частта %1 от съобщението е шифрована. Искате ли да запазите шифроването при "
 
2124
"запис?"
 
2125
 
 
2126
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
2127
msgid "KMail Question"
 
2128
msgstr "KMail въпрос"
 
2129
 
 
2130
#: util.cpp:311
 
2131
msgid "Keep Encryption"
 
2132
msgstr "Запазване на шифроването"
 
2133
 
 
2134
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
2135
msgid "Do Not Keep"
 
2136
msgstr "Без запазване"
 
2137
 
 
2138
#: util.cpp:318
 
2139
#, kde-format
 
2140
msgid ""
 
2141
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
2142
"saving?"
 
2143
msgstr ""
 
2144
"Частта %1 от съобщението е подписано. Искате ли да запазите подписа при "
 
2145
"запис?"
 
2146
 
 
2147
#: util.cpp:320
 
2148
msgid "Keep Signature"
 
2149
msgstr "Запазване на подписа"
 
2150
 
 
2151
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
2168
2152
#, fuzzy, kde-format
2169
 
#| msgid "Message was signed by %1."
2170
 
msgid "Message loading failed: %1."
2171
 
msgstr "Съобщението е подписано от %1."
2172
 
 
2173
 
#: viewer_p.cpp:2819
2174
 
#, fuzzy
2175
 
#| msgid "Message was signed by %1."
2176
 
msgid "Message not found."
2177
 
msgstr "Съобщението е подписано от %1."
 
2153
#| msgctxt "%2 is detailed error description"
 
2154
#| msgid ""
 
2155
#| "Could not write the file %1:\n"
 
2156
#| "%2"
 
2157
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
2158
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
2159
msgstr ""
 
2160
"Грешка при запис на файл %1:\n"
 
2161
"%2"
 
2162
 
 
2163
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
 
2164
#, fuzzy
 
2165
#| msgid "has an attachment"
 
2166
msgid "Error saving attachment"
 
2167
msgstr "има прикрепен файл"
 
2168
 
 
2169
#: util.cpp:444
 
2170
msgid "Found no attachments to save."
 
2171
msgstr "Не са открити прикрепени файлове, които да бъдат записани."
 
2172
 
 
2173
#: util.cpp:462
 
2174
#, fuzzy
 
2175
#| msgid " messages"
 
2176
msgid "message"
 
2177
msgstr " съобщения"
 
2178
 
 
2179
#: util.cpp:467
 
2180
msgid ""
 
2181
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
2182
"*|all files (*)"
 
2183
msgstr ""
2178
2184
 
2179
2185
#, fuzzy
2180
2186
#~| msgid "Overwrite File?"
9163
9169
#~ msgid "Keep onl&y the last"
9164
9170
#~ msgstr "Запазване са&мо на последните"
9165
9171
 
9166
 
#~ msgid " messages"
9167
 
#~ msgstr " съобщения"
9168
 
 
9169
9172
#~ msgid "Keep only the last"
9170
9173
#~ msgstr "Запазване само на последните"
9171
9174