~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bg/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/desktop_kdepim-runtime.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-04-10 12:17:15 UTC
  • mfrom: (1.12.13)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120410121715-k4nt21531emk6rkr
Tags: 4:4.8.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1287586, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of desktop_kdepim.po to Bulgarian
 
2
# Bulgarian translation of KDE.
 
3
# This file is licensed under the GPL.
 
4
#
 
5
# $Id: desktop_kdepim-runtime.po 1277925 2012-02-03 13:35:37Z scripty $
 
6
#
 
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
 
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 10:52+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 14:00+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
 
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 
17
"Language: bg\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
 
 
24
#: accountwizard/accountwizard.desktop:2
 
25
msgctxt "Name"
 
26
msgid "Account Wizard"
 
27
msgstr "Помощник за сметки"
 
28
 
 
29
#: accountwizard/accountwizard.desktop:49
 
30
msgctxt "Comment"
 
31
msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts."
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: agents/calendarsearch/calendarsearchagent.desktop:2
 
35
msgctxt "Name"
 
36
msgid "Calendar Search Agent"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: agents/invitations/invitationsagent.desktop:2
 
40
msgctxt "Name"
 
41
msgid "Invitations Dispatcher Agent"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3
 
45
msgctxt "Comment"
 
46
msgid "KDE e-mail client"
 
47
msgstr "Пощенски клиент за KDE"
 
48
 
 
49
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:44
 
50
msgctxt "Name"
 
51
msgid "KDE Mail"
 
52
msgstr "KDE поща"
 
53
 
 
54
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:88
 
55
msgctxt "Name"
 
56
msgid "E-mail successfully sent"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:131
 
60
msgctxt "Name"
 
61
msgid "E-mail sending failed"
 
62
msgstr ""
 
63
 
 
64
#: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2
 
65
msgctxt "Name"
 
66
msgid "Mail Dispatcher Agent"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: agents/nepomukfeeder/akonadinepomukfeederagent.desktop:2
 
70
msgctxt "Name"
 
71
msgid "Akonadi Nepomuk Feeder"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: agents/nepomukfeeder/akonadinepomukfeeder.desktop:4
 
75
#, fuzzy
 
76
#| msgctxt "Comment"
 
77
#| msgid "Kontact KNode Plugin"
 
78
msgctxt "Name"
 
79
msgid "Akonadi NepomukFeeder Plugin"
 
80
msgstr "Приставка за четене на новини"
 
81
 
 
82
#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukcalendarfeeder.desktop:7
 
83
msgctxt "Name"
 
84
msgid "Nepomuk Calendar Feeder"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukcontactfeeder.desktop:7
 
88
msgctxt "Name"
 
89
msgid "Nepomuk Contact Feeder"
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukmailfeeder.desktop:7
 
93
msgctxt "Name"
 
94
msgid "Nepomuk Mail Feeder"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomuknotefeeder.desktop:7
 
98
msgctxt "Name"
 
99
msgid "Nepomuk Note Feeder"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:3
 
103
msgctxt "Comment"
 
104
msgid "New email notify"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:34
 
108
msgctxt "Name"
 
109
msgid "New email notify"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:68
 
113
msgctxt "Name"
 
114
msgid "New email arrived"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2
 
118
msgctxt "Name"
 
119
msgid "New Email Notifier"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:40
 
123
msgctxt "Comment"
 
124
msgid "Notifications about newly received emails"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
 
128
msgctxt "Name"
 
129
msgid "Strigi Feeder"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:43
 
133
msgctxt "Comment"
 
134
msgid "Strigi-based fulltext search"
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#: defaultsetup/defaultaddressbook-ce.desktop:4
 
138
#: defaultsetup/defaultaddressbook.desktop:4
 
139
#: resources/contacts/contactsresource.desktop:2
 
140
#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2
 
141
msgctxt "Name"
 
142
msgid "Personal Contacts"
 
143
msgstr "Лични контакти"
 
144
 
 
145
#: defaultsetup/defaultcalendar-ce.desktop:4
 
146
#: defaultsetup/defaultcalendar.desktop:4
 
147
#, fuzzy
 
148
#| msgctxt "Name"
 
149
#| msgid "Personal Contacts"
 
150
msgctxt "Name"
 
151
msgid "Personal Calendar"
 
152
msgstr "Лични контакти"
 
153
 
 
154
#: defaultsetup/defaultnotebook-ce.desktop:4
 
155
#: defaultsetup/defaultnotebook.desktop:4
 
156
#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2
 
157
msgctxt "Name"
 
158
msgid "Notes"
 
159
msgstr "Бележки"
 
160
 
 
161
#: kcm/kcm_akonadi.desktop:15
 
162
msgctxt "Name"
 
163
msgid "Akonadi Configuration"
 
164
msgstr "Настройки на Akonadi"
 
165
 
 
166
#: kcm/kcm_akonadi.desktop:64 kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:63
 
167
msgctxt "Comment"
 
168
msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:16
 
172
msgctxt "Name"
 
173
msgid "Akonadi Resources Configuration"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15
 
177
msgctxt "Name"
 
178
msgid "Akonadi Server Configuration"
 
179
msgstr "Настройки на сървър Akonadi"
 
180
 
 
181
#: kresources/kabc/akonadi.desktop:2
 
182
msgctxt "Name"
 
183
msgid "Akonadi Address Books"
 
184
msgstr "Адресници Akonadi"
 
185
 
 
186
#: kresources/kabc/akonadi.desktop:49
 
187
msgctxt "Comment"
 
188
msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: kresources/kcal/akonadi.desktop:2
 
192
msgctxt "Name"
 
193
msgid "Akonadi"
 
194
msgstr "Akonadi"
 
195
 
 
196
#: kresources/kcal/akonadi.desktop:54
 
197
msgctxt "Comment"
 
198
msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2
 
202
msgctxt "Name"
 
203
msgid "kaddressbookmigrator"
 
204
msgstr "kaddressbookmigrator"
 
205
 
 
206
#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:47
 
207
msgctxt "Comment"
 
208
msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi."
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2
 
212
msgctxt "Name"
 
213
msgid "Addressee Serializer"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:46
 
217
msgctxt "Comment"
 
218
msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2
 
222
msgctxt "Name"
 
223
msgid "Bookmark serializer"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:45
 
227
msgctxt "Comment"
 
228
msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2
 
232
msgctxt "Name"
 
233
msgid "Contact Group Serializer"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:45
 
237
msgctxt "Comment"
 
238
msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2
 
242
#, fuzzy
 
243
#| msgctxt "Name"
 
244
#| msgid "Calendar in Remote File"
 
245
msgctxt "Name"
 
246
msgid "KAlarm Event Serializer"
 
247
msgstr "Календар в отдалечен файл"
 
248
 
 
249
#: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:40
 
250
msgctxt "Comment"
 
251
msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:2
 
255
#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2
 
256
msgctxt "Name"
 
257
msgid "Incidence Serializer"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:45
 
261
#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:45
 
262
msgctxt "Comment"
 
263
msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2
 
267
msgctxt "Name"
 
268
msgid "Mail Serializer"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:46
 
272
msgctxt "Comment"
 
273
msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2
 
277
msgctxt "Name"
 
278
msgid "Microblog Serializer"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:45
 
282
msgctxt "Comment"
 
283
msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2
 
287
msgctxt "Name"
 
288
msgid "AkoNotes"
 
289
msgstr "AkoNotes"
 
290
 
 
291
#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:42
 
292
msgctxt "Comment"
 
293
msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder"
 
294
msgstr ""
 
295
 
 
296
#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2
 
297
msgctxt "Name"
 
298
msgid "Birthdays & Anniversaries"
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:48
 
302
msgctxt "Comment"
 
303
msgid ""
 
304
"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
 
305
"address book as calendar events"
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: resources/contacts/contactsresource.desktop:49
 
309
#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:49
 
310
msgctxt "Comment"
 
311
msgid "The address book with personal contacts"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4
 
315
msgctxt "Name"
 
316
msgid "DAV Groupware resource provider"
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2
 
320
msgctxt "Name"
 
321
msgid "DAV groupware resource"
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:39
 
325
msgctxt "Comment"
 
326
msgid "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: resources/dav/services/citadel.desktop:2
 
330
msgctxt "Name"
 
331
msgid "Citadel"
 
332
msgstr "Citadel"
 
333
 
 
334
#: resources/dav/services/davical.desktop:2
 
335
msgctxt "Name"
 
336
msgid "Davical"
 
337
msgstr "Davical"
 
338
 
 
339
#: resources/dav/services/egroupware.desktop:2
 
340
msgctxt "Name"
 
341
msgid "eGroupware"
 
342
msgstr "eGroupware"
 
343
 
 
344
#: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2
 
345
msgctxt "Name"
 
346
msgid "OpenGroupware"
 
347
msgstr "OpenGroupware"
 
348
 
 
349
#: resources/dav/services/owncloud.desktop:2
 
350
msgctxt "Name"
 
351
msgid "ownCloud"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#: resources/dav/services/scalix.desktop:2
 
355
msgctxt "Name"
 
356
msgid "Scalix"
 
357
msgstr "Scalix"
 
358
 
 
359
#: resources/dav/services/sogo.desktop:2
 
360
msgctxt "Name"
 
361
msgid "ScalableOGo"
 
362
msgstr "ScalableOGo"
 
363
 
 
364
#: resources/dav/services/yahoo.desktop:2
 
365
msgctxt "Name"
 
366
msgid "Yahoo!"
 
367
msgstr "Yahoo!"
 
368
 
 
369
#: resources/dav/services/zarafa.desktop:2
 
370
msgctxt "Name"
 
371
msgid "Zarafa"
 
372
msgstr "Zarafa"
 
373
 
 
374
#: resources/dav/services/zimbra.desktop:2
 
375
msgctxt "Name"
 
376
msgid "Zimbra"
 
377
msgstr "Zimbra"
 
378
 
 
379
#: resources/ical/icalresource.desktop:2
 
380
#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2
 
381
msgctxt "Name"
 
382
msgid "ICal Calendar File"
 
383
msgstr "Календарен файл iCal"
 
384
 
 
385
#: resources/ical/icalresource.desktop:49
 
386
#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:50
 
387
msgctxt "Comment"
 
388
msgid "Loads data from an iCal file"
 
389
msgstr "Зареждане на данни от файл iCal"
 
390
 
 
391
#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:75
 
392
msgctxt "Comment"
 
393
msgid "Loads data from a notes file"
 
394
msgstr "Зареждане на данни от файл с бележки"
 
395
 
 
396
#: resources/imap/imapresource.desktop:2
 
397
msgctxt "Name"
 
398
msgid "IMAP E-Mail Server"
 
399
msgstr "Пощенски сървър IMAP"
 
400
 
 
401
#: resources/imap/imapresource.desktop:47
 
402
msgctxt "Comment"
 
403
msgid "Connects to an IMAP e-mail server"
 
404
msgstr "Свързване с пощенски сървър IMAP"
 
405
 
 
406
#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2
 
407
msgctxt "Name"
 
408
msgid "Generic IMAP Email Server"
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:43
 
412
msgctxt "Comment"
 
413
msgid "Imap account"
 
414
msgstr "Сметка IMAP"
 
415
 
 
416
#: resources/kabc/kabcresource.desktop:2
 
417
msgctxt "Name"
 
418
msgid "KDE Address Book (traditional)"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: resources/kabc/kabcresource.desktop:47
 
422
msgctxt "Comment"
 
423
msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource"
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2
 
427
#, fuzzy
 
428
#| msgctxt "Name"
 
429
#| msgid "VCard Directory"
 
430
msgctxt "Name"
 
431
msgid "KAlarm Directory"
 
432
msgstr "Папка с VCard"
 
433
 
 
434
#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:33
 
435
#, fuzzy
 
436
#| msgctxt "Comment"
 
437
#| msgid "Loads data from a local maildir folder"
 
438
msgctxt "Comment"
 
439
msgid "Loads data from a local KAlarm folder"
 
440
msgstr "Зареждане на данни от локална папка maildir"
 
441
 
 
442
#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:2
 
443
#, fuzzy
 
444
#| msgctxt "Name"
 
445
#| msgid "Calendar in Remote File"
 
446
msgctxt "Name"
 
447
msgid "KAlarm Calendar File"
 
448
msgstr "Календар в отдалечен файл"
 
449
 
 
450
#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:44
 
451
#, fuzzy
 
452
#| msgctxt "Comment"
 
453
#| msgid "Loads data from a VCard file"
 
454
msgctxt "Comment"
 
455
msgid "Loads data from a KAlarm calendar file"
 
456
msgstr "Зареждане на данни от файл VCard"
 
457
 
 
458
#: resources/kcal/kcalresource.desktop:2
 
459
msgctxt "Name"
 
460
msgid "KDE Calendar (traditional)"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: resources/kcal/kcalresource.desktop:48
 
464
msgctxt "Comment"
 
465
msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:2
 
469
msgctxt "Name"
 
470
msgid "KDE Accounts"
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:45
 
474
msgctxt "Comment"
 
475
msgid "Loads contacts from the KDE accounts file"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: resources/knut/knutresource.desktop:2
 
479
msgctxt "Name"
 
480
msgid "Knut"
 
481
msgstr "Knut"
 
482
 
 
483
#: resources/knut/knutresource.desktop:52
 
484
msgctxt "Comment"
 
485
msgid "An agent for debugging purpose"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2
 
489
#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:2
 
490
msgctxt "Name"
 
491
msgid "Kolab Groupware Server"
 
492
msgstr "Сървър Kolab Groupware"
 
493
 
 
494
#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:45
 
495
msgctxt "Comment"
 
496
msgid ""
 
497
"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts "
 
498
"need to be set up separately)."
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:46
 
502
msgctxt "Comment"
 
503
msgid "Kolab Groupware Server"
 
504
msgstr "Сървър Kolab Groupware"
 
505
 
 
506
#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2
 
507
msgctxt "Name"
 
508
msgid "Local Bookmarks"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:47
 
512
msgctxt "Comment"
 
513
msgid "Loads data from a local bookmarks file"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: resources/maildir/maildirresource.desktop:2
 
517
#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2
 
518
msgctxt "Name"
 
519
msgid "Maildir"
 
520
msgstr "Maildir"
 
521
 
 
522
#: resources/maildir/maildirresource.desktop:52
 
523
msgctxt "Comment"
 
524
msgid "Loads data from a local maildir folder"
 
525
msgstr "Зареждане на данни от локална папка maildir"
 
526
 
 
527
#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:53
 
528
msgctxt "Comment"
 
529
msgid "Maildir account"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2
 
533
msgctxt "Name"
 
534
msgid "Dummy MailTransport Resource"
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:39
 
538
msgctxt "Comment"
 
539
msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: resources/mbox/mboxresource.desktop:2
 
543
msgctxt "Name"
 
544
msgid "Mbox"
 
545
msgstr "Mbox"
 
546
 
 
547
#: resources/mbox/mboxresource.desktop:49
 
548
msgctxt "Comment"
 
549
msgid "Loads data from a local mbox file"
 
550
msgstr "Зареждане на данни от локален файл mbox"
 
551
 
 
552
#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2
 
553
msgctxt "Name"
 
554
msgid "MailBox"
 
555
msgstr "MailBox"
 
556
 
 
557
#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:46
 
558
msgctxt "Comment"
 
559
msgid "Mailbox account"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#: resources/microblog/microblog.desktop:2
 
563
msgctxt "Name"
 
564
msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
 
565
msgstr "Микроблог (Twitter и Identi.ca)"
 
566
 
 
567
#: resources/microblog/microblog.desktop:48
 
568
msgctxt "Comment"
 
569
msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2
 
573
#, fuzzy
 
574
#| msgctxt "Name"
 
575
#| msgid "KMail Maildir"
 
576
msgctxt "Name"
 
577
msgid "KMail Mail Folder"
 
578
msgstr "Maildir на KMail"
 
579
 
 
580
#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:32
 
581
#, fuzzy
 
582
#| msgctxt "Comment"
 
583
#| msgid "Loads data from a local KMail maildir folder"
 
584
msgctxt "Comment"
 
585
msgid "Loads data from a local KMail mail folder"
 
586
msgstr "Зареждане на данни от локална папка maildir на KMail"
 
587
 
 
588
#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2
 
589
msgctxt "Name"
 
590
msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:48
 
594
msgctxt "Comment"
 
595
msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: resources/nntp/nntpresource.desktop:2
 
599
msgctxt "Name"
 
600
msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: resources/nntp/nntpresource.desktop:47
 
604
msgctxt "Comment"
 
605
msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2
 
609
msgctxt "Name"
 
610
msgid "Open-Xchange Groupware Server"
 
611
msgstr "Сървър Open-Xchange Groupware"
 
612
 
 
613
#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:44
 
614
msgctxt "Comment"
 
615
msgid ""
 
616
"Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange "
 
617
"groupware server."
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: resources/pop3/pop3resource.desktop:2
 
621
msgctxt "Name"
 
622
msgid "POP3 E-Mail Server"
 
623
msgstr "Пощенски сървър POP3"
 
624
 
 
625
#: resources/pop3/pop3resource.desktop:45
 
626
msgctxt "Comment"
 
627
msgid "Connects to a POP3 e-mail server"
 
628
msgstr "Свързване с пощенски сървър POP3"
 
629
 
 
630
#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2
 
631
msgctxt "Name"
 
632
msgid "Pop3"
 
633
msgstr "Pop3"
 
634
 
 
635
#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:48
 
636
msgctxt "Comment"
 
637
msgid "Pop3 account"
 
638
msgstr "Сметка POP3"
 
639
 
 
640
#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2
 
641
msgctxt "Name"
 
642
msgid "VCard Directory"
 
643
msgstr "Папка с VCard"
 
644
 
 
645
#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:50
 
646
msgctxt "Comment"
 
647
msgid "Loads data from a directory with VCards"
 
648
msgstr "Зареждане на данни от папка с VCard"
 
649
 
 
650
#: resources/vcard/vcardresource.desktop:2
 
651
msgctxt "Name"
 
652
msgid "VCard File"
 
653
msgstr "Файл VCard"
 
654
 
 
655
#: resources/vcard/vcardresource.desktop:50
 
656
msgctxt "Comment"
 
657
msgid "Loads data from a VCard file"
 
658
msgstr "Зареждане на данни от файл VCard"
 
659
 
 
660
#: tray/akonaditray.desktop:6
 
661
msgctxt "Name"
 
662
msgid "Akonaditray"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: tray/akonaditray.desktop:55
 
666
msgctxt "GenericName"
 
667
msgid "Akonadi Tray Utility"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#~ msgctxt "Name"
 
671
#~ msgid "Appearance"
 
672
#~ msgstr "Външен вид"
 
673
 
 
674
#~ msgctxt "Name"
 
675
#~ msgid "General"
 
676
#~ msgstr "Общи"
 
677
 
 
678
#~ msgctxt "Name"
 
679
#~ msgid "Metakit storage backend"
 
680
#~ msgstr "Приставка за архивиране Metakit"
 
681
 
 
682
#~ msgctxt "Comment"
 
683
#~ msgid "Plugin for Akregator"
 
684
#~ msgstr "Приставка за Akregator"
 
685
 
 
686
#, fuzzy
 
687
#~| msgctxt "Name"
 
688
#~| msgid "Weather Service"
 
689
#~ msgctxt "Name"
 
690
#~ msgid "Share Services"
 
691
#~ msgstr "Weather Service"
 
692
 
 
693
#, fuzzy
 
694
#~| msgctxt "Comment"
 
695
#~| msgid "Configure the Address Book"
 
696
#~ msgctxt "Comment"
 
697
#~ msgid "Configure Share Services"
 
698
#~ msgstr "Настройки на адресника"
 
699
 
 
700
#~ msgctxt "Name"
 
701
#~ msgid "Akregator"
 
702
#~ msgstr "Akregator"
 
703
 
 
704
#, fuzzy
 
705
#~| msgctxt "GenericName"
 
706
#~| msgid "News Reader"
 
707
#~ msgctxt "Comment"
 
708
#~ msgid "A KDE News Feed Reader"
 
709
#~ msgstr "Четец на новини"
 
710
 
 
711
#~ msgctxt "Comment"
 
712
#~ msgid "Akregator"
 
713
#~ msgstr "Akregator"
 
714
 
 
715
#~ msgctxt "Name"
 
716
#~ msgid "aKregatorPart"
 
717
#~ msgstr "aKregatorPart"
 
718
 
 
719
#~ msgctxt "Comment"
 
720
#~ msgid "Calendar Plugin"
 
721
#~ msgstr "Приставка за календар"
 
722
 
 
723
#~ msgctxt "Comment"
 
724
#~ msgid "Calendar Decoration Plugin"
 
725
#~ msgstr "Приставка за декорация на календара"
 
726
 
 
727
#~ msgctxt "Name"
 
728
#~ msgid "KonsoleKalendar"
 
729
#~ msgstr "KonsoleKalendar"
 
730
 
 
731
#, fuzzy
 
732
#~| msgctxt "Comment"
 
733
#~| msgid "KOrganizer View Configuration"
 
734
#~ msgctxt "Name"
 
735
#~ msgid "Kontact Administration"
 
736
#~ msgstr "Настройки на изгледи за KOrganizer"
 
737
 
 
738
#~ msgctxt "Name"
 
739
#~ msgid "KMail"
 
740
#~ msgstr "KMail"
 
741
 
 
742
#~ msgctxt "Name"
 
743
#~ msgid "KAddressBook"
 
744
#~ msgstr "KAddressBook"
 
745
 
 
746
#~ msgctxt "Name"
 
747
#~ msgid "KAlarm"
 
748
#~ msgstr "Аларма"
 
749
 
 
750
#~ msgctxt "Comment"
 
751
#~ msgid "KAlarm autostart at login"
 
752
#~ msgstr "Автоматично стартиране на KAlarm при влизане"
 
753
 
 
754
#~ msgctxt "GenericName"
 
755
#~ msgid "Personal Alarm Scheduler"
 
756
#~ msgstr "Настройки на аларма"
 
757
 
 
758
#~ msgctxt "Name"
 
759
#~ msgid "Alarms"
 
760
#~ msgstr "Аларми"
 
761
 
 
762
#~ msgctxt "Name"
 
763
#~ msgid "Alarms in Local File"
 
764
#~ msgstr "Аларми в локален файл"
 
765
 
 
766
#~ msgctxt "Name"
 
767
#~ msgid "Alarms in Local Directory"
 
768
#~ msgstr "Аларми в локална директория"
 
769
 
 
770
#~ msgctxt "Name"
 
771
#~ msgid "Alarms in Remote File"
 
772
#~ msgstr "Аларми в отдалечен файл"
 
773
 
 
774
#~ msgctxt "Name"
 
775
#~ msgid "Misc"
 
776
#~ msgstr "Разни"
 
777
 
 
778
#~ msgctxt "Name"
 
779
#~ msgid "KJots"
 
780
#~ msgstr "KJots"
 
781
 
 
782
#~ msgctxt "Name"
 
783
#~ msgid "KJotsPart"
 
784
#~ msgstr "KJotsPart"
 
785
 
 
786
#~ msgctxt "Comment"
 
787
#~ msgid "Colors & Fonts Configuration"
 
788
#~ msgstr "Настройки на цветовете и шрифтовете"
 
789
 
 
790
#, fuzzy
 
791
#~| msgctxt "Name"
 
792
#~| msgid "Crypto Preferences"
 
793
#~ msgctxt "Name"
 
794
#~ msgid "Crypto Operations"
 
795
#~ msgstr "Шифроване"
 
796
 
 
797
#~ msgctxt "Name"
 
798
#~ msgid "Directory Services"
 
799
#~ msgstr "Директорийни услуги"
 
800
 
 
801
#~ msgctxt "Name"
 
802
#~ msgid "Kleopatra"
 
803
#~ msgstr "Kleopatra"
 
804
 
 
805
#, fuzzy
 
806
#~| msgctxt "Comment"
 
807
#~| msgid "Mail program with a DBUS interface"
 
808
#~ msgctxt "Comment"
 
809
#~ msgid "Mail program with a D-Bus interface"
 
810
#~ msgstr "Клиент на електронна поща за KDE"
 
811
 
 
812
#~ msgctxt "Name"
 
813
#~ msgid "Identities"
 
814
#~ msgstr "Самоличност"
 
815
 
 
816
#~ msgctxt "Comment"
 
817
#~ msgid "Manage Identities"
 
818
#~ msgstr "Настройки на самоличността"
 
819
 
 
820
#~ msgctxt "GenericName"
 
821
#~ msgid "Mail Client"
 
822
#~ msgstr "Пощенски клиент"
 
823
 
 
824
#~ msgctxt "Comment"
 
825
#~ msgid "KMail"
 
826
#~ msgstr "KMail"
 
827
 
 
828
#~ msgctxt "Name"
 
829
#~ msgid "Accounts"
 
830
#~ msgstr "Сметки"
 
831
 
 
832
#~ msgctxt "Comment"
 
833
#~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
 
834
#~ msgstr "Настройки на мрежата, сървърите и сметките"
 
835
 
 
836
#~ msgctxt "Comment"
 
837
#~ msgid "Customize Visual Appearance"
 
838
#~ msgstr "Настройки на външния вид"
 
839
 
 
840
#~ msgctxt "Name"
 
841
#~ msgid "Composer"
 
842
#~ msgstr "Редактор"
 
843
 
 
844
#~ msgctxt "Comment"
 
845
#~ msgid "Settings that don't fit elsewhere"
 
846
#~ msgstr "Разни настройки"
 
847
 
 
848
#~ msgctxt "Name"
 
849
#~ msgid "Security"
 
850
#~ msgstr "Сигурност"
 
851
 
 
852
#~ msgctxt "Comment"
 
853
#~ msgid "Security & Privacy Settings"
 
854
#~ msgstr "Настройки на сигурността"
 
855
 
 
856
#, fuzzy
 
857
#~| msgctxt "Name"
 
858
#~| msgid "KMail"
 
859
#~ msgctxt "Name"
 
860
#~ msgid "KMail view"
 
861
#~ msgstr "KMail"
 
862
 
 
863
#~ msgctxt "Comment"
 
864
#~ msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
 
865
#~ msgstr "Настройки на групите и пощенските сървъри"
 
866
 
 
867
#~ msgctxt "Name"
 
868
#~ msgid "Cleanup"
 
869
#~ msgstr "Изчистване"
 
870
 
 
871
#~ msgctxt "Comment"
 
872
#~ msgid "Preserving Disk Space"
 
873
#~ msgstr "Освобождаване на свободно място на диска"
 
874
 
 
875
#~ msgctxt "Name"
 
876
#~ msgid "Identity"
 
877
#~ msgstr "Самоличност"
 
878
 
 
879
#~ msgctxt "Comment"
 
880
#~ msgid "Personal Information"
 
881
#~ msgstr "Управление на личната информация"
 
882
 
 
883
#~ msgctxt "Name"
 
884
#~ msgid "Posting News"
 
885
#~ msgstr "Изпращане"
 
886
 
 
887
#~ msgctxt "Name"
 
888
#~ msgid "Signing/Verifying"
 
889
#~ msgstr "Подпис/проверка"
 
890
 
 
891
#~ msgctxt "Comment"
 
892
#~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
 
893
#~ msgstr ""
 
894
#~ "Защита на личната кореспонденция чрез подписване и проверка на съобщенията"
 
895
 
 
896
#~ msgctxt "Name"
 
897
#~ msgid "Reading News"
 
898
#~ msgstr "Четене"
 
899
 
 
900
#~ msgctxt "Name"
 
901
#~ msgid "KNode"
 
902
#~ msgstr "KNode"
 
903
 
 
904
#~ msgctxt "GenericName"
 
905
#~ msgid "News Reader"
 
906
#~ msgstr "Четец на новини"
 
907
 
 
908
#, fuzzy
 
909
#~| msgctxt "Name"
 
910
#~| msgid "Accounts"
 
911
#~ msgctxt "Name"
 
912
#~ msgid "Actions"
 
913
#~ msgstr "Сметки"
 
914
 
 
915
#, fuzzy
 
916
#~| msgctxt "Name"
 
917
#~| msgid "Skype"
 
918
#~ msgctxt "Name"
 
919
#~ msgid "Style"
 
920
#~ msgstr "Skype"
 
921
 
 
922
#~ msgctxt "GenericName"
 
923
#~ msgid "Popup Notes"
 
924
#~ msgstr "Лепящи се бележки"
 
925
 
 
926
#~ msgctxt "Name"
 
927
#~ msgid "KNotes"
 
928
#~ msgstr "KNotes"
 
929
 
 
930
#~ msgctxt "Name"
 
931
#~ msgid "Notes in Local File"
 
932
#~ msgstr "Бележки в локален файл"
 
933
 
 
934
#~ msgctxt "Comment"
 
935
#~ msgid "Akregator Plugin"
 
936
#~ msgstr "Приставка за Akregator"
 
937
 
 
938
#~ msgctxt "Name"
 
939
#~ msgid "Feeds"
 
940
#~ msgstr "Новини"
 
941
 
 
942
#~ msgctxt "Comment"
 
943
#~ msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
 
944
#~ msgstr "Приставка за адресника"
 
945
 
 
946
#~ msgctxt "Name"
 
947
#~ msgid "Contacts"
 
948
#~ msgstr "Contacts"
 
949
 
 
950
#~ msgctxt "Comment"
 
951
#~ msgid "Address Book Component"
 
952
#~ msgstr "Модул за адресника"
 
953
 
 
954
#~ msgctxt "Name"
 
955
#~ msgid "New Messages"
 
956
#~ msgstr "MSN"
 
957
 
 
958
#~ msgctxt "Comment"
 
959
#~ msgid "Mail Summary Setup"
 
960
#~ msgstr "Настройки на обобщението на писмата"
 
961
 
 
962
#~ msgctxt "Comment"
 
963
#~ msgid "Kontact KMail Plugin"
 
964
#~ msgstr "Приставка връзка между пощата и адресника"
 
965
 
 
966
#~ msgctxt "Name"
 
967
#~ msgid "Mail"
 
968
#~ msgstr "Mail"
 
969
 
 
970
#~ msgctxt "Comment"
 
971
#~ msgid "Mail Component"
 
972
#~ msgstr "Модул за е-поща"
 
973
 
 
974
#~ msgctxt "Comment"
 
975
#~ msgid "Usenet Component"
 
976
#~ msgstr "Модул за е-поща"
 
977
 
 
978
#~ msgctxt "Comment"
 
979
#~ msgid "Kontact KNotes Plugin"
 
980
#~ msgstr "Приставка за бележки"
 
981
 
 
982
#~ msgctxt "Comment"
 
983
#~ msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
 
984
#~ msgstr "Приставка за дневника"
 
985
 
 
986
#~ msgctxt "Name"
 
987
#~ msgid "Journal"
 
988
#~ msgstr "Journal"
 
989
 
 
990
#~ msgctxt "Comment"
 
991
#~ msgid "Upcoming Events Summary Setup"
 
992
#~ msgstr "Настройки на обобщението на писмата"
 
993
 
 
994
#~ msgctxt "Comment"
 
995
#~ msgid "Pending To-dos Summary Setup"
 
996
#~ msgstr "Приставка за обобщен преглед на срещите и задачите"
 
997
 
 
998
#~ msgctxt "Comment"
 
999
#~ msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
 
1000
#~ msgstr "Приставка за календар и връзка с KOrganizer"
 
1001
 
 
1002
#~ msgctxt "Name"
 
1003
#~ msgid "Calendar"
 
1004
#~ msgstr "Calendar"
 
1005
 
 
1006
#~ msgctxt "Comment"
 
1007
#~ msgid "Calendar Component"
 
1008
#~ msgstr "Модул за календара"
 
1009
 
 
1010
#~ msgctxt "Comment"
 
1011
#~ msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
 
1012
#~ msgstr "Приставка за списък със задачи и връзка с KOrganizer"
 
1013
 
 
1014
#~ msgctxt "Name"
 
1015
#~ msgid "To-do List"
 
1016
#~ msgstr "To-do List"
 
1017
 
 
1018
#~ msgctxt "Name"
 
1019
#~ msgid "Upcoming Special Dates"
 
1020
#~ msgstr "Special Dates"
 
1021
 
 
1022
#~ msgctxt "Comment"
 
1023
#~ msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
 
1024
#~ msgstr "Настройки на специалните случаи"
 
1025
 
 
1026
#~ msgctxt "Name"
 
1027
#~ msgid "Special Dates"
 
1028
#~ msgstr "Special Dates"
 
1029
 
 
1030
#~ msgctxt "Comment"
 
1031
#~ msgid "Special Dates Plugin"
 
1032
#~ msgstr "Приставка за специални случаи"
 
1033
 
 
1034
#~ msgctxt "Name"
 
1035
#~ msgid "Special Dates Summary"
 
1036
#~ msgstr "Special Dates Summary"
 
1037
 
 
1038
#~ msgctxt "Comment"
 
1039
#~ msgid "Special Dates Summary Component"
 
1040
#~ msgstr "Модул за обобщение на специалните случаи"
 
1041
 
 
1042
#~ msgctxt "Comment"
 
1043
#~ msgid "Kontact SummaryView Plugin"
 
1044
#~ msgstr "Приставка за обобщен преглед"
 
1045
 
 
1046
#~ msgctxt "Name"
 
1047
#~ msgid "Summary"
 
1048
#~ msgstr "Summary"
 
1049
 
 
1050
#~ msgctxt "Comment"
 
1051
#~ msgid "Summary View"
 
1052
#~ msgstr "Обобщение"
 
1053
 
 
1054
#~ msgctxt "Name"
 
1055
#~ msgid "Kontact"
 
1056
#~ msgstr "Kontact"
 
1057
 
 
1058
#~ msgctxt "GenericName"
 
1059
#~ msgid "Personal Information Manager"
 
1060
#~ msgstr "Лична информация"
 
1061
 
 
1062
#~ msgctxt "Name"
 
1063
#~ msgid "DBUSCalendar"
 
1064
#~ msgstr "DBUSCalendar"
 
1065
 
 
1066
#, fuzzy
 
1067
#~| msgctxt "Comment"
 
1068
#~| msgid "Organizer with a D-BUS interface"
 
1069
#~ msgctxt "Comment"
 
1070
#~ msgid "Organizer with a D-Bus interface"
 
1071
#~ msgstr "Организатор с поддръжка на интерфейс D-BUS"
 
1072
 
 
1073
#~ msgctxt "Comment"
 
1074
#~ msgid "KOrganizer Part"
 
1075
#~ msgstr "Модул KOrganizer"
 
1076
 
 
1077
#~ msgctxt "Name"
 
1078
#~ msgid "Custom Pages"
 
1079
#~ msgstr "Потребителски полета"
 
1080
 
 
1081
#~ msgctxt "Comment"
 
1082
#~ msgid "Configure the Custom Pages"
 
1083
#~ msgstr "Настройки на потребителските полета"
 
1084
 
 
1085
#~ msgctxt "Name"
 
1086
#~ msgid "Free/Busy"
 
1087
#~ msgstr "Свободно/заето"
 
1088
 
 
1089
#~ msgctxt "Comment"
 
1090
#~ msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
 
1091
#~ msgstr "Настройки на свободно/заето за KOrganizer"
 
1092
 
 
1093
#~ msgctxt "Name"
 
1094
#~ msgid "Group Scheduling"
 
1095
#~ msgstr "Разписание"
 
1096
 
 
1097
#~ msgctxt "Comment"
 
1098
#~ msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
 
1099
#~ msgstr "Настройки на разписание за KOrganizer"
 
1100
 
 
1101
#~ msgctxt "Comment"
 
1102
#~ msgid "KOrganizer Main Configuration"
 
1103
#~ msgstr "Главни настройки за KOrganizer"
 
1104
 
 
1105
#~ msgctxt "Name"
 
1106
#~ msgid "Plugins"
 
1107
#~ msgstr "Приставки"
 
1108
 
 
1109
#~ msgctxt "Comment"
 
1110
#~ msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
 
1111
#~ msgstr "Настройки на приставките за KOrganizer"
 
1112
 
 
1113
#~ msgctxt "Name"
 
1114
#~ msgid "Time and Date"
 
1115
#~ msgstr "Дата и час"
 
1116
 
 
1117
#~ msgctxt "Comment"
 
1118
#~ msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
 
1119
#~ msgstr "Настройване на дата и час за KOrganizer"
 
1120
 
 
1121
#~ msgctxt "Name"
 
1122
#~ msgid "Views"
 
1123
#~ msgstr "Изгледи"
 
1124
 
 
1125
#~ msgctxt "Comment"
 
1126
#~ msgid "KOrganizer View Configuration"
 
1127
#~ msgstr "Настройки на изгледи за KOrganizer"
 
1128
 
 
1129
#, fuzzy
 
1130
#~| msgctxt "GenericName"
 
1131
#~| msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
 
1132
#~ msgctxt "Name"
 
1133
#~ msgid "Reminder Daemon"
 
1134
#~ msgstr "Клиент за демон за аларма на KOrganizer"
 
1135
 
 
1136
#~ msgctxt "Name"
 
1137
#~ msgid "KOrganizer Reminder Client"
 
1138
#~ msgstr "Клиент за аларма на KOrganizer"
 
1139
 
 
1140
#~ msgctxt "GenericName"
 
1141
#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
 
1142
#~ msgstr "Клиент за демон за аларма на KOrganizer"
 
1143
 
 
1144
#~ msgctxt "Comment"
 
1145
#~ msgid "Calendar and Scheduling Program"
 
1146
#~ msgstr "Програма за календар и разписание"
 
1147
 
 
1148
#~ msgctxt "Name"
 
1149
#~ msgid "KOrganizer"
 
1150
#~ msgstr "KOrganizer"
 
1151
 
 
1152
#~ msgctxt "GenericName"
 
1153
#~ msgid "Personal Organizer"
 
1154
#~ msgstr "Организатор"
 
1155
 
 
1156
#~ msgctxt "Name"
 
1157
#~ msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
 
1158
#~ msgstr "Приставка на календара за дати и смятане с дати"
 
1159
 
 
1160
#~ msgctxt "Comment"
 
1161
#~ msgid ""
 
1162
#~ "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of "
 
1163
#~ "the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
 
1164
#~ msgstr ""
 
1165
#~ "Приставката служи за показване на деня от началото на годината. Примерно, "
 
1166
#~ "1-ви февруари е 32-ия ден от годината."
 
1167
 
 
1168
#~ msgctxt "Name"
 
1169
#~ msgid "Jewish Calendar Plugin"
 
1170
#~ msgstr "Приставка за еврейския календар"
 
1171
 
 
1172
#~ msgctxt "Comment"
 
1173
#~ msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
 
1174
#~ msgstr "Приставката служи за показване на датите според еврейския календар."
 
1175
 
 
1176
#~ msgctxt "Name"
 
1177
#~ msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
 
1178
#~ msgstr "Приставка на календара за дати и смятане с дати"
 
1179
 
 
1180
#~ msgctxt "Name"
 
1181
#~ msgid "Journal Print Style"
 
1182
#~ msgstr "Journal Print Style"
 
1183
 
 
1184
#~ msgctxt "Comment"
 
1185
#~ msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
 
1186
#~ msgstr "Приставката служи за печат на дневника."
 
1187
 
 
1188
#~ msgctxt "Name"
 
1189
#~ msgid "List Print Style"
 
1190
#~ msgstr "List Print Style"
 
1191
 
 
1192
#~ msgctxt "Comment"
 
1193
#~ msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
 
1194
#~ msgstr ""
 
1195
#~ "Приставката служи за печат на събитията и задачите в списъчна форма."
 
1196
 
 
1197
#~ msgctxt "Name"
 
1198
#~ msgid "What's Next Print Style"
 
1199
#~ msgstr "What's Next Print Style"
 
1200
 
 
1201
#~ msgctxt "Comment"
 
1202
#~ msgid ""
 
1203
#~ "This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-"
 
1204
#~ "dos."
 
1205
#~ msgstr ""
 
1206
#~ "Приставката служи за печат на бъдещи събития и задачи в списъчна форма."
 
1207
 
 
1208
#~ msgctxt "Name"
 
1209
#~ msgid "Yearly Print Style"
 
1210
#~ msgstr "Yearly Print Style"
 
1211
 
 
1212
#~ msgctxt "Comment"
 
1213
#~ msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
 
1214
#~ msgstr "Приставката служи за печат на годишния календар."
 
1215
 
 
1216
#~ msgctxt "Name"
 
1217
#~ msgid "Journal in a blog"
 
1218
#~ msgstr "Journal Print Style"
 
1219
 
 
1220
#, fuzzy
 
1221
#~| msgctxt "Comment"
 
1222
#~| msgid ""
 
1223
#~| "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
 
1224
#~ msgctxt "Comment"
 
1225
#~ msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
 
1226
#~ msgstr "Приставката служи за печат на дневника."
 
1227
 
 
1228
#~ msgctxt "Name"
 
1229
#~ msgid "Novell GroupWise Server"
 
1230
#~ msgstr "Сървър Novell GroupWise"
 
1231
 
 
1232
#~ msgctxt "Name"
 
1233
#~ msgid "Calendar in Remote File"
 
1234
#~ msgstr "Календар в отдалечен файл"
 
1235
 
 
1236
#, fuzzy
 
1237
#~| msgctxt "Name"
 
1238
#~| msgid "Appearance"
 
1239
#~ msgctxt "Comment"
 
1240
#~ msgid "Configure Appearance"
 
1241
#~ msgstr "Външен вид"
 
1242
 
 
1243
#, fuzzy
 
1244
#~| msgctxt "Comment"
 
1245
#~| msgid "Configure the Custom Pages"
 
1246
#~ msgctxt "Comment"
 
1247
#~ msgid "Configure Storage"
 
1248
#~ msgstr "Настройки на потребителските полета"
 
1249
 
 
1250
#~ msgctxt "GenericName"
 
1251
#~ msgid "Personal Time Tracker"
 
1252
#~ msgstr "Отчитане на времето"
 
1253
 
 
1254
#, fuzzy
 
1255
#~| msgctxt "Comment"
 
1256
#~| msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
 
1257
#~ msgctxt "Comment"
 
1258
#~ msgid "Configure the available LDAP servers"
 
1259
#~ msgstr "Настройки на адресника за използване на сървър LDAP"
 
1260
 
 
1261
#~ msgctxt "Name"
 
1262
#~ msgid "Not Validated Key"
 
1263
#~ msgstr "Непроверен ключ"
 
1264
 
 
1265
#~ msgctxt "Name"
 
1266
#~ msgid "Expired Key"
 
1267
#~ msgstr "Изтекъл ключ"
 
1268
 
 
1269
#~ msgctxt "Name"
 
1270
#~ msgid "Revoked Key"
 
1271
#~ msgstr "Анулиран ключ"
 
1272
 
 
1273
#~ msgctxt "Name"
 
1274
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
 
1275
#~ msgstr "Надеждно удостоверение"
 
1276
 
 
1277
#~ msgctxt "Name"
 
1278
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
 
1279
#~ msgstr "Ненадеждно удостоверение"
 
1280
 
 
1281
#~ msgctxt "Name"
 
1282
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
 
1283
#~ msgstr "Ключове и подписи"
 
1284
 
 
1285
#~ msgctxt "Name"
 
1286
#~ msgid "Other Keys"
 
1287
#~ msgstr "Други ключове"
 
1288
 
 
1289
#, fuzzy
 
1290
#~| msgctxt "Name"
 
1291
#~| msgid "Calendar"
 
1292
#~ msgctxt "Name"
 
1293
#~ msgid "KDE Calendar"
 
1294
#~ msgstr "Calendar"
 
1295
 
 
1296
#, fuzzy
 
1297
#~| msgctxt "Name"
 
1298
#~| msgid "Memo File"
 
1299
#~ msgctxt "Keywords"
 
1300
#~ msgid "mobile"
 
1301
#~ msgstr "Memo File"
 
1302
 
 
1303
#, fuzzy
 
1304
#~| msgctxt "Comment"
 
1305
#~| msgid "KDE Kontact"
 
1306
#~ msgctxt "Name"
 
1307
#~ msgid "KDE Contacts"
 
1308
#~ msgstr "Управление на личната информация"
 
1309
 
 
1310
#, fuzzy
 
1311
#~| msgctxt "Name"
 
1312
#~| msgid "KNotes"
 
1313
#~ msgctxt "Name"
 
1314
#~ msgid "KDE Notes"
 
1315
#~ msgstr "KNotes"
 
1316
 
 
1317
#, fuzzy
 
1318
#~| msgctxt "Comment"
 
1319
#~| msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
 
1320
#~ msgctxt "Comment"
 
1321
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments"
 
1322
#~ msgstr "Редактор с поддръжка на форматиране за текст/x-diff"
 
1323
 
 
1324
#~ msgctxt "Name"
 
1325
#~ msgid "Application Octetstream"
 
1326
#~ msgstr "Application Octetstream"
 
1327
 
 
1328
#~ msgctxt "Comment"
 
1329
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
 
1330
#~ msgstr "Редактор с поддръжка на форматиране за текст/календар"
 
1331
 
 
1332
#~ msgctxt "Comment"
 
1333
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
 
1334
#~ msgstr "Редактор с поддръжка на форматиране за текст/vcard"
 
1335
 
 
1336
#~ msgctxt "Comment"
 
1337
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
 
1338
#~ msgstr "Редактор с поддръжка на форматиране за текст/x-diff"
 
1339
 
 
1340
#~ msgctxt "Name"
 
1341
#~ msgid "KDE Groupware Wizard"
 
1342
#~ msgstr "Groupware"
 
1343
 
 
1344
#, fuzzy
 
1345
#~| msgctxt "Name"
 
1346
#~| msgid "KAddressBook"
 
1347
#~ msgctxt "Name"
 
1348
#~ msgid "KDE Address Book"
 
1349
#~ msgstr "KAddressBook"
 
1350
 
 
1351
#, fuzzy
 
1352
#~| msgctxt "Name"
 
1353
#~| msgid "OpenXchange Server"
 
1354
#~ msgctxt "Name"
 
1355
#~ msgid "OpenChange"
 
1356
#~ msgstr "Сървър OpenXchange"
 
1357
 
 
1358
#, fuzzy
 
1359
#~| msgctxt "Name"
 
1360
#~| msgid "KOrganizer"
 
1361
#~ msgctxt "Name"
 
1362
#~ msgid "KOrganizer Mobile"
 
1363
#~ msgstr "KOrganizer"
 
1364
 
 
1365
#, fuzzy
 
1366
#~| msgctxt "Name"
 
1367
#~| msgid "KAddressBook"
 
1368
#~ msgctxt "Name"
 
1369
#~ msgid "KAddressbook Mobile"
 
1370
#~ msgstr "KAddressBook"
 
1371
 
 
1372
#, fuzzy
 
1373
#~| msgctxt "Name"
 
1374
#~| msgid "KMail"
 
1375
#~ msgctxt "Name"
 
1376
#~ msgid "KMail Mobile"
 
1377
#~ msgstr "KMail"
 
1378
 
 
1379
#~ msgctxt "Name"
 
1380
#~ msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
 
1381
#~ msgstr "Сървър GroupDAV (e.g. OpenGroupware)"
 
1382
 
 
1383
#, fuzzy
 
1384
#~| msgctxt "Name"
 
1385
#~| msgid "Application Octetstream"
 
1386
#~ msgctxt "Name"
 
1387
#~ msgid "Application Octet Stream"
 
1388
#~ msgstr "Application Octetstream"
 
1389
 
 
1390
#~ msgctxt "Comment"
 
1391
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
 
1392
#~ msgstr "Приставка за форматиране на двоични данни"
 
1393
 
 
1394
#~ msgctxt "Name"
 
1395
#~ msgid "Birthdays From KAddressBook"
 
1396
#~ msgstr "Рождени дни от адресника"
 
1397
 
 
1398
#~ msgctxt "Name"
 
1399
#~ msgid "OpenXchange Server"
 
1400
#~ msgstr "Сървър OpenXchange"
 
1401
 
 
1402
#~ msgctxt "Name"
 
1403
#~ msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
 
1404
#~ msgstr "Сървър SUSE LINUX Openexchange"
 
1405
 
 
1406
#~ msgctxt "Name"
 
1407
#~ msgid "DN-Attribute Order"
 
1408
#~ msgstr "Подредба"
 
1409
 
 
1410
#~ msgctxt "Comment"
 
1411
#~ msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
 
1412
#~ msgstr "Настройки на подредбата на атрибутите на индекса (DN)"
 
1413
 
 
1414
#, fuzzy
 
1415
#~| msgctxt "Name"
 
1416
#~| msgid "Addressbook on IMAP Server via KMail"
 
1417
#~ msgctxt "Name"
 
1418
#~ msgid "Address Book on IMAP Server via KMail"
 
1419
#~ msgstr "Адресник на сървър IMAP чрез KMail"
 
1420
 
 
1421
#~ msgctxt "Name"
 
1422
#~ msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
 
1423
#~ msgstr "Календар на сървър IMAP чрез KMail"
 
1424
 
 
1425
#~ msgctxt "Name"
 
1426
#~ msgid "IMAP Server via KMail"
 
1427
#~ msgstr "Сървър IMAP чрез KMail"
 
1428
 
 
1429
#~ msgctxt "Name"
 
1430
#~ msgid "KitchenSync"
 
1431
#~ msgstr "KitchenSync"
 
1432
 
 
1433
#~ msgctxt "GenericName"
 
1434
#~ msgid "Synchronization"
 
1435
#~ msgstr "Синхронизация"
 
1436
 
 
1437
#, fuzzy
 
1438
#~| msgctxt "Comment"
 
1439
#~| msgid ""
 
1440
#~| "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
 
1441
#~| "on the pc."
 
1442
#~ msgctxt "Comment"
 
1443
#~ msgid ""
 
1444
#~ "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi "
 
1445
#~ "calendar Collection."
 
1446
#~ msgstr "Синхронизация на адресника на KDE с мобилни устройства"
 
1447
 
 
1448
#, fuzzy
 
1449
#~| msgctxt "Comment"
 
1450
#~| msgid ""
 
1451
#~| "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
 
1452
#~| "on the pc."
 
1453
#~ msgctxt "Comment"
 
1454
#~ msgid ""
 
1455
#~ "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
 
1456
#~ "collection."
 
1457
#~ msgstr "Синхронизация на адресника на KDE с мобилни устройства"
 
1458
 
 
1459
#~ msgctxt "Comment"
 
1460
#~ msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
 
1461
#~ msgstr "Добавяне на текстови файлове към мобилно устройство."
 
1462
 
 
1463
#~ msgctxt "Name"
 
1464
#~ msgid "Palm DOC"
 
1465
#~ msgstr "Palm DOC"
 
1466
 
 
1467
#~ msgctxt "Name"
 
1468
#~ msgid "KPalmDOC"
 
1469
#~ msgstr "KPalmDOC"
 
1470
 
 
1471
#~ msgctxt "GenericName"
 
1472
#~ msgid "PalmDOC Converter"
 
1473
#~ msgstr "Конвертиране на PalmDOC"
 
1474
 
 
1475
#, fuzzy
 
1476
#~| msgctxt "Comment"
 
1477
#~| msgid ""
 
1478
#~| "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
 
1479
#~| "on the pc."
 
1480
#~ msgctxt "Comment"
 
1481
#~ msgid ""
 
1482
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
 
1483
#~ "on the PC."
 
1484
#~ msgstr "Синхронизация на адресника на KDE с мобилни устройства"
 
1485
 
 
1486
#~ msgctxt "Name"
 
1487
#~ msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
 
1488
#~ msgstr "MAL (AvantGo) Conduit"
 
1489
 
 
1490
#, fuzzy
 
1491
#~| msgctxt "Comment"
 
1492
#~| msgid ""
 
1493
#~| "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the "
 
1494
#~| "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, "
 
1495
#~| "like your cinema or TV schedule, or any other web page."
 
1496
#~ msgctxt "Comment"
 
1497
#~ msgid ""
 
1498
#~ "Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the "
 
1499
#~ "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like "
 
1500
#~ "your cinema or TV schedule, or any other web page."
 
1501
#~ msgstr ""
 
1502
#~ "Синхронизиране на AvantGo към мобилно устройство. Тази приставка ви "
 
1503
#~ "позволява да разглеждате уеб страници без връзка с Мрежата."
 
1504
 
 
1505
#~ msgctxt "Comment"
 
1506
#~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
 
1507
#~ msgstr "Синхронизация на бележките на KDE с мобилни устройства."
 
1508
 
 
1509
#~ msgctxt "Name"
 
1510
#~ msgid "NotePad"
 
1511
#~ msgstr "NotePad"
 
1512
 
 
1513
#~ msgctxt "Comment"
 
1514
#~ msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
 
1515
#~ msgstr ""
 
1516
#~ "Създаване на архивни копия на изображенията създадени с NotePad в локална "
 
1517
#~ "директория."
 
1518
 
 
1519
#~ msgctxt "Name"
 
1520
#~ msgid "NULL"
 
1521
#~ msgstr "NULL"
 
1522
 
 
1523
#~ msgctxt "Comment"
 
1524
#~ msgid "This conduit does nothing."
 
1525
#~ msgstr "Това нещо прави нищо"
 
1526
 
 
1527
#~ msgctxt "Comment"
 
1528
#~ msgid "Send mail from your handheld through KMail."
 
1529
#~ msgstr "Изпращане на поща от мобилно устройство чрез KMail."
 
1530
 
 
1531
#~ msgctxt "Comment"
 
1532
#~ msgid ""
 
1533
#~ "This conduit writes information about your handheld and the sync to a "
 
1534
#~ "file."
 
1535
#~ msgstr "Запис на информацията относно мобилното устройство във файл"
 
1536
 
 
1537
#~ msgctxt "Name"
 
1538
#~ msgid "System Information"
 
1539
#~ msgstr "System Information"
 
1540
 
 
1541
#~ msgctxt "Comment"
 
1542
#~ msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
 
1543
#~ msgstr ""
 
1544
#~ "Синхронизация на датата и часа на мобилно устройство с часовника на "
 
1545
#~ "компютъра"
 
1546
 
 
1547
#~ msgctxt "Name"
 
1548
#~ msgid "Time Synchronization"
 
1549
#~ msgstr "Time Synchronization"
 
1550
 
 
1551
#, fuzzy
 
1552
#~| msgctxt "Comment"
 
1553
#~| msgid ""
 
1554
#~| "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
 
1555
#~| "on the pc."
 
1556
#~ msgctxt "Comment"
 
1557
#~ msgid ""
 
1558
#~ "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
 
1559
#~ "Collection."
 
1560
#~ msgstr "Синхронизация на адресника на KDE с мобилни устройства"
 
1561
 
 
1562
#, fuzzy
 
1563
#~| msgctxt "Name"
 
1564
#~| msgid "To-do List"
 
1565
#~ msgctxt "Name"
 
1566
#~ msgid "To-do"
 
1567
#~ msgstr "To-do List"
 
1568
 
 
1569
#, fuzzy
 
1570
#~| msgctxt "Comment"
 
1571
#~| msgid ""
 
1572
#~| "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
 
1573
#~| "on the pc."
 
1574
#~ msgctxt "Comment"
 
1575
#~ msgid ""
 
1576
#~ "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on "
 
1577
#~ "the PC."
 
1578
#~ msgstr "Синхронизация на адресника на KDE с мобилни устройства"
 
1579
 
 
1580
#~ msgctxt "Comment"
 
1581
#~ msgid ""
 
1582
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
 
1583
#~ "on the pc."
 
1584
#~ msgstr "Синхронизация на адресника на KDE с мобилни устройства"
 
1585
 
 
1586
#~ msgctxt "Comment"
 
1587
#~ msgid "KPilot Conduit"
 
1588
#~ msgstr "Приставка на KPilot"
 
1589
 
 
1590
#~ msgctxt "Name"
 
1591
#~ msgid "KPilot Configuration"
 
1592
#~ msgstr "KPilot Configuration"
 
1593
 
 
1594
#~ msgctxt "Comment"
 
1595
#~ msgid "KPilot Main Configuration"
 
1596
#~ msgstr "Главни настройки на KPilot"
 
1597
 
 
1598
#~ msgctxt "Name"
 
1599
#~ msgid "KPilotDaemon"
 
1600
#~ msgstr "KPilotDaemon"
 
1601
 
 
1602
#~ msgctxt "Name"
 
1603
#~ msgid "KPilot"
 
1604
#~ msgstr "KPilot"
 
1605
 
 
1606
#~ msgctxt "GenericName"
 
1607
#~ msgid "PalmPilot Tool"
 
1608
#~ msgstr "Връзка с PalmPilot"
 
1609
 
 
1610
#~ msgctxt "Name"
 
1611
#~ msgid "TV Schedules"
 
1612
#~ msgstr "Разписание TV"
 
1613
 
 
1614
#, fuzzy
 
1615
#~| msgctxt "Name"
 
1616
#~| msgid "Addressbook on Scalix Server via KMail"
 
1617
#~ msgctxt "Name"
 
1618
#~ msgid "Address Book on Scalix Server via KMail"
 
1619
#~ msgstr "Адресник на сървър Scalix чрез KMail"
 
1620
 
 
1621
#~ msgctxt "Name"
 
1622
#~ msgid "Calendar on Scalix Server via KMail"
 
1623
#~ msgstr "Календар на сървър Scalix чрез KMail"
 
1624
 
 
1625
#~ msgctxt "Name"
 
1626
#~ msgid "Timespan View Plugin for KOrganizer"
 
1627
#~ msgstr "Timespan View Plugin for KOrganizer"
 
1628
 
 
1629
#~ msgctxt "Comment"
 
1630
#~ msgid ""
 
1631
#~ "This plugin provides a timespan view for korganizer (like the to-do or "
 
1632
#~ "month views). If you enable this plugin, you can switch to the timespan "
 
1633
#~ "view and view your events like in a Gantt diagram."
 
1634
#~ msgstr ""
 
1635
#~ "Приставката служи за преглед на събитията и задачите в зададен период от "
 
1636
#~ "време."
 
1637
 
 
1638
#~ msgctxt "Name"
 
1639
#~ msgid "Kontact Plugin"
 
1640
#~ msgstr "Приставка на Kontact"
 
1641
 
 
1642
#~ msgctxt "Name"
 
1643
#~ msgid "KAddressBook (KDE 3.1)"
 
1644
#~ msgstr "KAddressBook (KDE 3.1)"
 
1645
 
 
1646
#~ msgctxt "Name"
 
1647
#~ msgid "Outlook 2000"
 
1648
#~ msgstr "Outlook 2000"
 
1649
 
 
1650
#, fuzzy
 
1651
#~| msgctxt "Name"
 
1652
#~| msgid "Yahoo! AddressBook"
 
1653
#~ msgctxt "Name"
 
1654
#~ msgid "Yahoo! Address Book"
 
1655
#~ msgstr "Yahoo! AddressBook"
 
1656
 
 
1657
#~ msgctxt "Comment"
 
1658
#~ msgid "Address Book with a D-Bus interface"
 
1659
#~ msgstr "Адресник с интерфейс DCOP"
 
1660
 
 
1661
#~ msgctxt "Name"
 
1662
#~ msgid "Instant Messaging"
 
1663
#~ msgstr "Мигновени съобщения"
 
1664
 
 
1665
#~ msgctxt "Comment"
 
1666
#~ msgid "Instant Messaging Address Editor"
 
1667
#~ msgstr "Редактор на адреси за мигновените съобщения"
 
1668
 
 
1669
#~ msgctxt "Name"
 
1670
#~ msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol"
 
1671
#~ msgstr "Протокол за МС за адресника"
 
1672
 
 
1673
#~ msgctxt "Comment"
 
1674
#~ msgid "AIM Protocol"
 
1675
#~ msgstr "Протокол AIM"
 
1676
 
 
1677
#~ msgctxt "Name"
 
1678
#~ msgid "AIM"
 
1679
#~ msgstr "AIM"
 
1680
 
 
1681
#~ msgctxt "Comment"
 
1682
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol"
 
1683
#~ msgstr "Протокол Gadu-Gadu"
 
1684
 
 
1685
#~ msgctxt "Name"
 
1686
#~ msgid "Gadu-Gadu"
 
1687
#~ msgstr "Gadu-Gadu"
 
1688
 
 
1689
#~ msgctxt "Comment"
 
1690
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger"
 
1691
#~ msgstr "Месинджър Novell GroupWise"
 
1692
 
 
1693
#~ msgctxt "Comment"
 
1694
#~ msgid "ICQ Protocol"
 
1695
#~ msgstr "Протокол ICQ"
 
1696
 
 
1697
#~ msgctxt "Name"
 
1698
#~ msgid "ICQ"
 
1699
#~ msgstr "ICQ"
 
1700
 
 
1701
#~ msgctxt "Comment"
 
1702
#~ msgid "Internet Relay Chat"
 
1703
#~ msgstr "Протокол IRC"
 
1704
 
 
1705
#~ msgctxt "Name"
 
1706
#~ msgid "IRC"
 
1707
#~ msgstr "IRC"
 
1708
 
 
1709
#~ msgctxt "Comment"
 
1710
#~ msgid "Jabber Protocol"
 
1711
#~ msgstr "Протокол Jabber"
 
1712
 
 
1713
#~ msgctxt "Name"
 
1714
#~ msgid "Jabber"
 
1715
#~ msgstr "Jabber"
 
1716
 
 
1717
#~ msgctxt "Comment"
 
1718
#~ msgid "Meanwhile Protocol"
 
1719
#~ msgstr "Протокол Meanwhile"
 
1720
 
 
1721
#~ msgctxt "Name"
 
1722
#~ msgid "Meanwhile"
 
1723
#~ msgstr "Meanwhile"
 
1724
 
 
1725
#~ msgctxt "Comment"
 
1726
#~ msgid "MSN Messenger"
 
1727
#~ msgstr "MSN"
 
1728
 
 
1729
#~ msgctxt "Name"
 
1730
#~ msgid "MSN Messenger"
 
1731
#~ msgstr "MSN"
 
1732
 
 
1733
#~ msgctxt "Comment"
 
1734
#~ msgid "Skype Internet Telephony"
 
1735
#~ msgstr "Интернет телефония чрез Skype"
 
1736
 
 
1737
#~ msgctxt "Name"
 
1738
#~ msgid "Skype"
 
1739
#~ msgstr "Skype"
 
1740
 
 
1741
#~ msgctxt "Comment"
 
1742
#~ msgid "SMS Protocol"
 
1743
#~ msgstr "Протокол SMS"
 
1744
 
 
1745
#~ msgctxt "Name"
 
1746
#~ msgid "SMS"
 
1747
#~ msgstr "SMS"
 
1748
 
 
1749
#~ msgctxt "Comment"
 
1750
#~ msgid "Yahoo Protocol"
 
1751
#~ msgstr "Протокол Yahoo"
 
1752
 
 
1753
#~ msgctxt "Comment"
 
1754
#~ msgid "Plugin for managing distribution lists"
 
1755
#~ msgstr "Приставка за управление на списъци"
 
1756
 
 
1757
#~ msgctxt "Name"
 
1758
#~ msgid "Address Book Management Plugin"
 
1759
#~ msgstr "Address Book Management Plugin"
 
1760
 
 
1761
#~ msgctxt "Comment"
 
1762
#~ msgid "Plugin for managing address books"
 
1763
#~ msgstr "Приставка за управление на адресника"
 
1764
 
 
1765
#~ msgctxt "Comment"
 
1766
#~ msgid "KAddressBook Contact Editor Widget Plugin"
 
1767
#~ msgstr "Приставка за редактиране на контактите от адресника"
 
1768
 
 
1769
#~ msgctxt "Comment"
 
1770
#~ msgid "KAddressBook Extension Plugin"
 
1771
#~ msgstr "Приставка-разширение за адресника"
 
1772
 
 
1773
#~ msgctxt "Comment"
 
1774
#~ msgid "KAddressBook Import/Export Plugin"
 
1775
#~ msgstr "Приставка за импортиране/експортиране на данни от адресника"
 
1776
 
 
1777
#~ msgctxt "GenericName"
 
1778
#~ msgid "Address Manager"
 
1779
#~ msgstr "Адресник"
 
1780
 
 
1781
#~ msgctxt "Comment"
 
1782
#~ msgid "KAddressBook View Plugin"
 
1783
#~ msgstr "Приставка за преглед на адресника"
 
1784
 
 
1785
#~ msgctxt "Name"
 
1786
#~ msgid "LDAP Lookup"
 
1787
#~ msgstr "Търсене в LDAP"
 
1788
 
 
1789
#~ msgctxt "Name"
 
1790
#~ msgid "Electronic Business Card Files"
 
1791
#~ msgstr "Файлове за електронна визитка"
 
1792
 
 
1793
#~ msgctxt "Name"
 
1794
#~ msgid "Card View"
 
1795
#~ msgstr "Преглед като карти"
 
1796
 
 
1797
#~ msgctxt "Name"
 
1798
#~ msgid "Icon View"
 
1799
#~ msgstr "Преглед като икони"
 
1800
 
 
1801
#~ msgctxt "Name"
 
1802
#~ msgid "Table View"
 
1803
#~ msgstr "Преглед в таблица"
 
1804
 
 
1805
#~ msgctxt "Name"
 
1806
#~ msgid "KAB Bookmark XXPort Plugin"
 
1807
#~ msgstr "KAB Bookmark XXPort Plugin"
 
1808
 
 
1809
#~ msgctxt "Comment"
 
1810
#~ msgid "Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks"
 
1811
#~ msgstr ""
 
1812
#~ "Приставка за експортиране на уеб адресите на контактите, като отметки"
 
1813
 
 
1814
#~ msgctxt "Name"
 
1815
#~ msgid "KAB CSV XXPort Plugin"
 
1816
#~ msgstr "KAB CSV XXPort Plugin"
 
1817
 
 
1818
#~ msgctxt "Comment"
 
1819
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in CSV format"
 
1820
#~ msgstr "Приставка за импортиране/експортиране на контактите във формат CSV"
 
1821
 
 
1822
#~ msgctxt "Name"
 
1823
#~ msgid "KAB Eudora XXPort Plugin"
 
1824
#~ msgstr "KAB Eudora XXPort Plugin"
 
1825
 
 
1826
#~ msgctxt "Comment"
 
1827
#~ msgid "Plugin to import and export Eudora contacts"
 
1828
#~ msgstr ""
 
1829
#~ "Приставка за импортиране/експортиране на контактите във формат на Eudora"
 
1830
 
 
1831
#~ msgctxt "Name"
 
1832
#~ msgid "KAB GMX XXPort Plugin"
 
1833
#~ msgstr "KAB CSV XXPort Plugin"
 
1834
 
 
1835
#, fuzzy
 
1836
#~| msgctxt "Comment"
 
1837
#~| msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format"
 
1838
#~ msgctxt "Comment"
 
1839
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format"
 
1840
#~ msgstr ""
 
1841
#~ "Приставка за експортиране/импортиране на контактите във формат на vCard"
 
1842
 
 
1843
#~ msgctxt "Name"
 
1844
#~ msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
 
1845
#~ msgstr "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
 
1846
 
 
1847
#, fuzzy
 
1848
#~| msgctxt "Comment"
 
1849
#~| msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries"
 
1850
#~ msgctxt "Comment"
 
1851
#~ msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries"
 
1852
#~ msgstr ""
 
1853
#~ "Приставка за експортиране/импортиране на контактите от/към мобилен телефон"
 
1854
 
 
1855
#~ msgctxt "Name"
 
1856
#~ msgid "KAB KDE2 XXPort Plugin"
 
1857
#~ msgstr "KAB KDE2 XXPort Plugin"
 
1858
 
 
1859
#~ msgctxt "Comment"
 
1860
#~ msgid "Plugin to import the old KDE 2 address book"
 
1861
#~ msgstr ""
 
1862
#~ "Приставка за импортиране на контактите от старата версия на адресника в "
 
1863
#~ "KDE 2"
 
1864
 
 
1865
#~ msgctxt "Name"
 
1866
#~ msgid "KAB LDIF XXPort Plugin"
 
1867
#~ msgstr "KAB LDIF XXPort Plugin"
 
1868
 
 
1869
#~ msgctxt "Comment"
 
1870
#~ msgid ""
 
1871
#~ "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format"
 
1872
#~ msgstr ""
 
1873
#~ "Приставка за импортиране/експортиране на контактите във формат на "
 
1874
#~ "Netscape и Mozilla (LDIF)"
 
1875
 
 
1876
#~ msgctxt "Name"
 
1877
#~ msgid "KAB Opera XXPort Plugin"
 
1878
#~ msgstr "KAB Opera XXPort Plugin"
 
1879
 
 
1880
#~ msgctxt "Comment"
 
1881
#~ msgid "Plugin to import Opera contacts"
 
1882
#~ msgstr "Приставка за импортиране на контактите от Опера"
 
1883
 
 
1884
#, fuzzy
 
1885
#~| msgctxt "Name"
 
1886
#~| msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin"
 
1887
#~ msgctxt "Name"
 
1888
#~ msgid "KAB MS Exchange Personal Address Book XXPort Plugin"
 
1889
#~ msgstr "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin"
 
1890
 
 
1891
#~ msgctxt "Comment"
 
1892
#~ msgid "Plugin to import MS Exchange Personal Address Books"
 
1893
#~ msgstr ""
 
1894
#~ "Приставка за импортиране на контактите от MS Exchange Personal Address "
 
1895
#~ "Books"
 
1896
 
 
1897
#~ msgctxt "Name"
 
1898
#~ msgid "KAB vCard XXPort Plugin"
 
1899
#~ msgstr "KAB vCard XXPort Plugin"
 
1900
 
 
1901
#~ msgctxt "Comment"
 
1902
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in vCard format"
 
1903
#~ msgstr ""
 
1904
#~ "Приставка за експортиране/импортиране на контактите във формат на vCard"
 
1905
 
 
1906
#~ msgctxt "Name"
 
1907
#~ msgid "KContactManager"
 
1908
#~ msgstr "KContactManager"
 
1909
 
 
1910
#, fuzzy
 
1911
#~| msgctxt "Comment"
 
1912
#~| msgid "Kontact KNotes Plugin"
 
1913
#~ msgctxt "Comment"
 
1914
#~ msgid "Kontact KContactManager Plugin"
 
1915
#~ msgstr "Приставка за бележки"
 
1916
 
 
1917
#~ msgctxt "Name"
 
1918
#~ msgid "eGroupware Server (via XML-RPC)"
 
1919
#~ msgstr "Сървър eGroupware (чрез XML-RPC)"
 
1920
 
 
1921
#~ msgctxt "Name"
 
1922
#~ msgid "Default"
 
1923
#~ msgstr "Стандартен"
 
1924
 
 
1925
#~ msgctxt "Comment"
 
1926
#~ msgid "Standard profile"
 
1927
#~ msgstr "Стандартен профил"
 
1928
 
 
1929
#~ msgctxt "Name"
 
1930
#~ msgid "High Contrast"
 
1931
#~ msgstr "Висок контраст"
 
1932
 
 
1933
#~ msgctxt "Comment"
 
1934
#~ msgid "Increased font sizes for visually impaired users"
 
1935
#~ msgstr ""
 
1936
#~ "Увеличаване на размера на шрифта за потребители със зрителни увреждания"
 
1937
 
 
1938
#~ msgctxt "Name"
 
1939
#~ msgid "HTML"
 
1940
#~ msgstr "Поддръжка на HTML"
 
1941
 
 
1942
#~ msgctxt "Comment"
 
1943
#~ msgid "Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
 
1944
#~ msgstr "Стандартен профил с поддръжка на HTML в писмата (по-малко сигурен)"
 
1945
 
 
1946
#~ msgctxt "Name"
 
1947
#~ msgid "Purist"
 
1948
#~ msgstr "Пуритан"
 
1949
 
 
1950
#~ msgctxt "Comment"
 
1951
#~ msgid "Most features turned off, KDE global settings are used"
 
1952
#~ msgstr "Пуритански режим, при който повечето възможности за изключени"
 
1953
 
 
1954
#~ msgctxt "Name"
 
1955
#~ msgid "Most Secure"
 
1956
#~ msgstr "Сигурност"
 
1957
 
 
1958
#~ msgctxt "Comment"
 
1959
#~ msgid "Sets all necessary options to achieve maximum security"
 
1960
#~ msgstr "Режим, в който всички настройки за сигурност за включени"
 
1961
 
 
1962
#~ msgctxt "Name"
 
1963
#~ msgid "News Feeds"
 
1964
#~ msgstr "Новини"
 
1965
 
 
1966
#~ msgctxt "Comment"
 
1967
#~ msgid "News Ticker Summary Setup"
 
1968
#~ msgstr "Настройки на обобщението на новините"
 
1969
 
 
1970
#~ msgctxt "Comment"
 
1971
#~ msgid "Kontact NewsTicker Plugin"
 
1972
#~ msgstr "Приставка за новини"
 
1973
 
 
1974
#~ msgctxt "Name"
 
1975
#~ msgid "NewsTicker"
 
1976
#~ msgstr "NewsTicker"
 
1977
 
 
1978
#~ msgctxt "Name"
 
1979
#~ msgid "News Ticker"
 
1980
#~ msgstr "News Ticker"
 
1981
 
 
1982
#~ msgctxt "Comment"
 
1983
#~ msgid "News Ticker Component"
 
1984
#~ msgstr "Компонент за новини"
 
1985
 
 
1986
#~ msgctxt "Comment"
 
1987
#~ msgid "Kontact Weather Plugin"
 
1988
#~ msgstr "Приставка за информация за метеорологичното време"
 
1989
 
 
1990
#~ msgctxt "Name"
 
1991
#~ msgid "Weather"
 
1992
#~ msgstr "Weather"
 
1993
 
 
1994
#~ msgctxt "Comment"
 
1995
#~ msgid "Weather Information"
 
1996
#~ msgstr "Информация за времето"
 
1997
 
 
1998
#, fuzzy
 
1999
#~| msgctxt "Name"
 
2000
#~| msgid "KContactManager"
 
2001
#~ msgctxt "Name"
 
2002
#~ msgid "Contacts manager"
 
2003
#~ msgstr "KContactManager"
 
2004
 
 
2005
#~ msgctxt "Name"
 
2006
#~ msgid "KXForms"
 
2007
#~ msgstr "KXForms"
 
2008
 
 
2009
#~ msgctxt "Name"
 
2010
#~ msgid "XML Feature Plan"
 
2011
#~ msgstr "XML Feature Plan"
 
2012
 
 
2013
#~ msgctxt "Name"
 
2014
#~ msgid "AT Engine"
 
2015
#~ msgstr "AT Engine"
 
2016
 
 
2017
#~ msgctxt "Name"
 
2018
#~ msgid "Fake engine"
 
2019
#~ msgstr "Fake engine"
 
2020
 
 
2021
#~ msgctxt "Name"
 
2022
#~ msgid "Gammu Engine"
 
2023
#~ msgstr "Gammu Engine"
 
2024
 
 
2025
#~ msgctxt "Name"
 
2026
#~ msgid "KMobileTools"
 
2027
#~ msgstr "KMobileTools"
 
2028
 
 
2029
#~ msgctxt "Comment"
 
2030
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
 
2031
#~ msgstr "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
 
2032
 
 
2033
#~ msgctxt "Comment"
 
2034
#~ msgid "KMobileTools"
 
2035
#~ msgstr "KMobileTools"
 
2036
 
 
2037
#~ msgctxt "Name"
 
2038
#~ msgid "New SMS Messages"
 
2039
#~ msgstr "Нови SMS съобщения"
 
2040
 
 
2041
#~ msgctxt "Comment"
 
2042
#~ msgid "New incoming SMS were found"
 
2043
#~ msgstr "Има нови SMS съобщения"
 
2044
 
 
2045
#~ msgctxt "Name"
 
2046
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
 
2047
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
 
2048
 
 
2049
#, fuzzy
 
2050
#~| msgctxt "Name"
 
2051
#~| msgid "KAddressBook"
 
2052
#~ msgctxt "Name"
 
2053
#~ msgid "Address Book Service"
 
2054
#~ msgstr "KAddressBook"
 
2055
 
 
2056
#~ msgctxt "GenericName"
 
2057
#~ msgid "Mail Alert"
 
2058
#~ msgstr "Аларма за е-поща"
 
2059
 
 
2060
#~ msgctxt "Name"
 
2061
#~ msgid "Korn"
 
2062
#~ msgstr "Korn"
 
2063
 
 
2064
#~ msgctxt "Name"
 
2065
#~ msgid "Email Info"
 
2066
#~ msgstr "Информация за е-поща"
 
2067
 
 
2068
#, fuzzy
 
2069
#~| msgctxt "GenericName"
 
2070
#~| msgid "Personal Information Manager"
 
2071
#~ msgctxt "Name"
 
2072
#~ msgid "Personal Information Management"
 
2073
#~ msgstr "Лична информация"
 
2074
 
 
2075
#, fuzzy
 
2076
#~| msgctxt "GenericName"
 
2077
#~| msgid "Personal Information Manager"
 
2078
#~ msgctxt "Name"
 
2079
#~ msgid "Akonadi Personal Information Management"
 
2080
#~ msgstr "Лична информация"
 
2081
 
 
2082
#~ msgctxt "Comment"
 
2083
#~ msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer."
 
2084
#~ msgstr ""
 
2085
#~ "Синхронизация на списъка със задачи на мобилно устройство с организатора "
 
2086
#~ "в KDE"
 
2087
 
 
2088
#~ msgctxt "Name"
 
2089
#~ msgid "ToDos (KOrganizer)"
 
2090
#~ msgstr "ToDos (KOrganizer)"
 
2091
 
 
2092
#~ msgctxt "Name"
 
2093
#~ msgid "Calendar (KOrganizer)"
 
2094
#~ msgstr "Calendar (KOrganizer)"
 
2095
 
 
2096
#~ msgctxt "Comment"
 
2097
#~ msgid ""
 
2098
#~ "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook."
 
2099
#~ msgstr ""
 
2100
#~ "Синхронизация на календара на мобилно устройство с организатора в KDE."
 
2101
 
 
2102
#~ msgctxt "Comment"
 
2103
#~ msgid "Phrases & General Behavior"
 
2104
#~ msgstr "Шаблони и поведение"
 
2105
 
 
2106
#~ msgctxt "Comment"
 
2107
#~ msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook."
 
2108
#~ msgstr "Синхронизация на адресника на KDE с мобилни устройства"
 
2109
 
 
2110
#~ msgctxt "Name"
 
2111
#~ msgid "Records (Experimental)"
 
2112
#~ msgstr "Records (Експериментално)"
 
2113
 
 
2114
#~ msgctxt "Name"
 
2115
#~ msgid "KTnef"
 
2116
#~ msgstr "KTnef"
 
2117
 
 
2118
#~ msgctxt "GenericName"
 
2119
#~ msgid "TNEF File Viewer"
 
2120
#~ msgstr "Преглед на файлове TNEF"
 
2121
 
 
2122
#~ msgctxt "Comment"
 
2123
#~ msgid "A viewer/extractor for TNEF files"
 
2124
#~ msgstr "Програма за преглед и извличане на файлове TNEF"