1
# translation of desktop_kdepim.po to Bulgarian
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
# This file is licensed under the GPL.
5
# $Id: desktop_kdepim-runtime.po 1277925 2012-02-03 13:35:37Z scripty $
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
11
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 10:52+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 14:00+0300\n"
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
#: accountwizard/accountwizard.desktop:2
26
msgid "Account Wizard"
27
msgstr "Помощник за сметки"
29
#: accountwizard/accountwizard.desktop:49
31
msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts."
34
#: agents/calendarsearch/calendarsearchagent.desktop:2
36
msgid "Calendar Search Agent"
39
#: agents/invitations/invitationsagent.desktop:2
41
msgid "Invitations Dispatcher Agent"
44
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:3
46
msgid "KDE e-mail client"
47
msgstr "Пощенски клиент за KDE"
49
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:44
54
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:88
56
msgid "E-mail successfully sent"
59
#: agents/maildispatcher/akonadi_maildispatcher_agent.notifyrc:131
61
msgid "E-mail sending failed"
64
#: agents/maildispatcher/maildispatcheragent.desktop:2
66
msgid "Mail Dispatcher Agent"
69
#: agents/nepomukfeeder/akonadinepomukfeederagent.desktop:2
71
msgid "Akonadi Nepomuk Feeder"
74
#: agents/nepomukfeeder/akonadinepomukfeeder.desktop:4
77
#| msgid "Kontact KNode Plugin"
79
msgid "Akonadi NepomukFeeder Plugin"
80
msgstr "Приставка за четене на новини"
82
#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukcalendarfeeder.desktop:7
84
msgid "Nepomuk Calendar Feeder"
87
#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukcontactfeeder.desktop:7
89
msgid "Nepomuk Contact Feeder"
92
#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomukmailfeeder.desktop:7
94
msgid "Nepomuk Mail Feeder"
97
#: agents/nepomukfeeder/plugins/nepomuknotefeeder.desktop:7
99
msgid "Nepomuk Note Feeder"
102
#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:3
104
msgid "New email notify"
107
#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:34
109
msgid "New email notify"
112
#: agents/newmailnotifier/akonadi_newmailnotify_agent.notifyrc:68
114
msgid "New email arrived"
117
#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:2
119
msgid "New Email Notifier"
122
#: agents/newmailnotifier/newmailnotifieragent.desktop:40
124
msgid "Notifications about newly received emails"
127
#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:2
129
msgid "Strigi Feeder"
132
#: agents/strigifeeder/strigifeeder.desktop:43
134
msgid "Strigi-based fulltext search"
137
#: defaultsetup/defaultaddressbook-ce.desktop:4
138
#: defaultsetup/defaultaddressbook.desktop:4
139
#: resources/contacts/contactsresource.desktop:2
140
#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:2
142
msgid "Personal Contacts"
143
msgstr "Лични контакти"
145
#: defaultsetup/defaultcalendar-ce.desktop:4
146
#: defaultsetup/defaultcalendar.desktop:4
149
#| msgid "Personal Contacts"
151
msgid "Personal Calendar"
152
msgstr "Лични контакти"
154
#: defaultsetup/defaultnotebook-ce.desktop:4
155
#: defaultsetup/defaultnotebook.desktop:4
156
#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:2
161
#: kcm/kcm_akonadi.desktop:15
163
msgid "Akonadi Configuration"
164
msgstr "Настройки на Akonadi"
166
#: kcm/kcm_akonadi.desktop:64 kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:63
168
msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
171
#: kcm/kcm_akonadi_resources.desktop:16
173
msgid "Akonadi Resources Configuration"
176
#: kcm/kcm_akonadi_server.desktop:15
178
msgid "Akonadi Server Configuration"
179
msgstr "Настройки на сървър Akonadi"
181
#: kresources/kabc/akonadi.desktop:2
183
msgid "Akonadi Address Books"
184
msgstr "Адресници Akonadi"
186
#: kresources/kabc/akonadi.desktop:49
188
msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
191
#: kresources/kcal/akonadi.desktop:2
196
#: kresources/kcal/akonadi.desktop:54
198
msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
201
#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:2
203
msgid "kaddressbookmigrator"
204
msgstr "kaddressbookmigrator"
206
#: migration/kaddressbook/kaddressbookmigrator.desktop:47
208
msgid "Tool to migrate the old kresource based address book to Akonadi."
211
#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:2
213
msgid "Addressee Serializer"
216
#: plugins/akonadi_serializer_addressee.desktop:46
218
msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
221
#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:2
223
msgid "Bookmark serializer"
226
#: plugins/akonadi_serializer_bookmark.desktop:45
228
msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
231
#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2
233
msgid "Contact Group Serializer"
236
#: plugins/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:45
238
msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
241
#: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:2
244
#| msgid "Calendar in Remote File"
246
msgid "KAlarm Event Serializer"
247
msgstr "Календар в отдалечен файл"
249
#: plugins/akonadi_serializer_kalarm.desktop:40
251
msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events"
254
#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:2
255
#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:2
257
msgid "Incidence Serializer"
260
#: plugins/akonadi_serializer_kcalcore.desktop:45
261
#: plugins/akonadi_serializer_kcal.desktop:45
263
msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
266
#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:2
268
msgid "Mail Serializer"
271
#: plugins/akonadi_serializer_mail.desktop:46
273
msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
276
#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:2
278
msgid "Microblog Serializer"
281
#: plugins/akonadi_serializer_microblog.desktop:45
283
msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
286
#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:2
291
#: resources/akonotes/akonotesresource.desktop:42
293
msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder"
296
#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:2
298
msgid "Birthdays & Anniversaries"
301
#: resources/birthdays/birthdaysresource.desktop:48
304
"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
305
"address book as calendar events"
308
#: resources/contacts/contactsresource.desktop:49
309
#: resources/contacts/wizard/contactswizard.desktop:49
311
msgid "The address book with personal contacts"
314
#: resources/dav/resource/davgroupwareprovider.desktop:4
316
msgid "DAV Groupware resource provider"
319
#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:2
321
msgid "DAV groupware resource"
324
#: resources/dav/resource/davgroupwareresource.desktop:39
326
msgid "Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV)"
329
#: resources/dav/services/citadel.desktop:2
334
#: resources/dav/services/davical.desktop:2
339
#: resources/dav/services/egroupware.desktop:2
344
#: resources/dav/services/opengroupware.desktop:2
346
msgid "OpenGroupware"
347
msgstr "OpenGroupware"
349
#: resources/dav/services/owncloud.desktop:2
354
#: resources/dav/services/scalix.desktop:2
359
#: resources/dav/services/sogo.desktop:2
364
#: resources/dav/services/yahoo.desktop:2
369
#: resources/dav/services/zarafa.desktop:2
374
#: resources/dav/services/zimbra.desktop:2
379
#: resources/ical/icalresource.desktop:2
380
#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:2
382
msgid "ICal Calendar File"
383
msgstr "Календарен файл iCal"
385
#: resources/ical/icalresource.desktop:49
386
#: resources/ical/wizard/icalwizard.desktop:50
388
msgid "Loads data from an iCal file"
389
msgstr "Зареждане на данни от файл iCal"
391
#: resources/ical/notes/notesresource.desktop:75
393
msgid "Loads data from a notes file"
394
msgstr "Зареждане на данни от файл с бележки"
396
#: resources/imap/imapresource.desktop:2
398
msgid "IMAP E-Mail Server"
399
msgstr "Пощенски сървър IMAP"
401
#: resources/imap/imapresource.desktop:47
403
msgid "Connects to an IMAP e-mail server"
404
msgstr "Свързване с пощенски сървър IMAP"
406
#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:2
408
msgid "Generic IMAP Email Server"
411
#: resources/imap/wizard/imapwizard.desktop:43
416
#: resources/kabc/kabcresource.desktop:2
418
msgid "KDE Address Book (traditional)"
421
#: resources/kabc/kabcresource.desktop:47
423
msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource"
426
#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:2
429
#| msgid "VCard Directory"
431
msgid "KAlarm Directory"
432
msgstr "Папка с VCard"
434
#: resources/kalarm/kalarmdir/kalarmdirresource.desktop:33
437
#| msgid "Loads data from a local maildir folder"
439
msgid "Loads data from a local KAlarm folder"
440
msgstr "Зареждане на данни от локална папка maildir"
442
#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:2
445
#| msgid "Calendar in Remote File"
447
msgid "KAlarm Calendar File"
448
msgstr "Календар в отдалечен файл"
450
#: resources/kalarm/kalarm/kalarmresource.desktop:44
453
#| msgid "Loads data from a VCard file"
455
msgid "Loads data from a KAlarm calendar file"
456
msgstr "Зареждане на данни от файл VCard"
458
#: resources/kcal/kcalresource.desktop:2
460
msgid "KDE Calendar (traditional)"
463
#: resources/kcal/kcalresource.desktop:48
465
msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
468
#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:2
473
#: resources/kdeaccounts/kdeaccountsresource.desktop:45
475
msgid "Loads contacts from the KDE accounts file"
478
#: resources/knut/knutresource.desktop:2
483
#: resources/knut/knutresource.desktop:52
485
msgid "An agent for debugging purpose"
488
#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:2
489
#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:2
491
msgid "Kolab Groupware Server"
492
msgstr "Сървър Kolab Groupware"
494
#: resources/kolabproxy/kolabproxyresource.desktop:45
497
"Provides access to Kolab groupware folders on an IMAP server (IMAP accounts "
498
"need to be set up separately)."
501
#: resources/kolabproxy/wizard/kolabwizard.desktop:46
503
msgid "Kolab Groupware Server"
504
msgstr "Сървър Kolab Groupware"
506
#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:2
508
msgid "Local Bookmarks"
511
#: resources/localbookmarks/localbookmarksresource.desktop:47
513
msgid "Loads data from a local bookmarks file"
516
#: resources/maildir/maildirresource.desktop:2
517
#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:2
522
#: resources/maildir/maildirresource.desktop:52
524
msgid "Loads data from a local maildir folder"
525
msgstr "Зареждане на данни от локална папка maildir"
527
#: resources/maildir/wizard/maildirwizard.desktop:53
529
msgid "Maildir account"
532
#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:2
534
msgid "Dummy MailTransport Resource"
537
#: resources/mailtransport_dummy/mtdummyresource.desktop:39
539
msgid "Dummy Resource implementing mail transport interface"
542
#: resources/mbox/mboxresource.desktop:2
547
#: resources/mbox/mboxresource.desktop:49
549
msgid "Loads data from a local mbox file"
550
msgstr "Зареждане на данни от локален файл mbox"
552
#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:2
557
#: resources/mbox/wizard/mailboxwizard.desktop:46
559
msgid "Mailbox account"
562
#: resources/microblog/microblog.desktop:2
564
msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
565
msgstr "Микроблог (Twitter и Identi.ca)"
567
#: resources/microblog/microblog.desktop:48
569
msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
572
#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:2
575
#| msgid "KMail Maildir"
577
msgid "KMail Mail Folder"
578
msgstr "Maildir на KMail"
580
#: resources/mixedmaildir/mixedmaildirresource.desktop:32
583
#| msgid "Loads data from a local KMail maildir folder"
585
msgid "Loads data from a local KMail mail folder"
586
msgstr "Зареждане на данни от локална папка maildir на KMail"
588
#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:2
590
msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
593
#: resources/nepomuktag/nepomuktagresource.desktop:48
595
msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
598
#: resources/nntp/nntpresource.desktop:2
600
msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
603
#: resources/nntp/nntpresource.desktop:47
605
msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
608
#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:2
610
msgid "Open-Xchange Groupware Server"
611
msgstr "Сървър Open-Xchange Groupware"
613
#: resources/openxchange/openxchangeresource.desktop:44
616
"Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange "
620
#: resources/pop3/pop3resource.desktop:2
622
msgid "POP3 E-Mail Server"
623
msgstr "Пощенски сървър POP3"
625
#: resources/pop3/pop3resource.desktop:45
627
msgid "Connects to a POP3 e-mail server"
628
msgstr "Свързване с пощенски сървър POP3"
630
#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:2
635
#: resources/pop3/wizard/pop3wizard.desktop:48
640
#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:2
642
msgid "VCard Directory"
643
msgstr "Папка с VCard"
645
#: resources/vcarddir/vcarddirresource.desktop:50
647
msgid "Loads data from a directory with VCards"
648
msgstr "Зареждане на данни от папка с VCard"
650
#: resources/vcard/vcardresource.desktop:2
655
#: resources/vcard/vcardresource.desktop:50
657
msgid "Loads data from a VCard file"
658
msgstr "Зареждане на данни от файл VCard"
660
#: tray/akonaditray.desktop:6
665
#: tray/akonaditray.desktop:55
666
msgctxt "GenericName"
667
msgid "Akonadi Tray Utility"
671
#~ msgid "Appearance"
672
#~ msgstr "Външен вид"
679
#~ msgid "Metakit storage backend"
680
#~ msgstr "Приставка за архивиране Metakit"
683
#~ msgid "Plugin for Akregator"
684
#~ msgstr "Приставка за Akregator"
688
#~| msgid "Weather Service"
690
#~ msgid "Share Services"
691
#~ msgstr "Weather Service"
694
#~| msgctxt "Comment"
695
#~| msgid "Configure the Address Book"
697
#~ msgid "Configure Share Services"
698
#~ msgstr "Настройки на адресника"
702
#~ msgstr "Akregator"
705
#~| msgctxt "GenericName"
706
#~| msgid "News Reader"
708
#~ msgid "A KDE News Feed Reader"
709
#~ msgstr "Четец на новини"
713
#~ msgstr "Akregator"
716
#~ msgid "aKregatorPart"
717
#~ msgstr "aKregatorPart"
720
#~ msgid "Calendar Plugin"
721
#~ msgstr "Приставка за календар"
724
#~ msgid "Calendar Decoration Plugin"
725
#~ msgstr "Приставка за декорация на календара"
728
#~ msgid "KonsoleKalendar"
729
#~ msgstr "KonsoleKalendar"
732
#~| msgctxt "Comment"
733
#~| msgid "KOrganizer View Configuration"
735
#~ msgid "Kontact Administration"
736
#~ msgstr "Настройки на изгледи за KOrganizer"
743
#~ msgid "KAddressBook"
744
#~ msgstr "KAddressBook"
751
#~ msgid "KAlarm autostart at login"
752
#~ msgstr "Автоматично стартиране на KAlarm при влизане"
754
#~ msgctxt "GenericName"
755
#~ msgid "Personal Alarm Scheduler"
756
#~ msgstr "Настройки на аларма"
763
#~ msgid "Alarms in Local File"
764
#~ msgstr "Аларми в локален файл"
767
#~ msgid "Alarms in Local Directory"
768
#~ msgstr "Аларми в локална директория"
771
#~ msgid "Alarms in Remote File"
772
#~ msgstr "Аларми в отдалечен файл"
784
#~ msgstr "KJotsPart"
787
#~ msgid "Colors & Fonts Configuration"
788
#~ msgstr "Настройки на цветовете и шрифтовете"
792
#~| msgid "Crypto Preferences"
794
#~ msgid "Crypto Operations"
795
#~ msgstr "Шифроване"
798
#~ msgid "Directory Services"
799
#~ msgstr "Директорийни услуги"
803
#~ msgstr "Kleopatra"
806
#~| msgctxt "Comment"
807
#~| msgid "Mail program with a DBUS interface"
809
#~ msgid "Mail program with a D-Bus interface"
810
#~ msgstr "Клиент на електронна поща за KDE"
813
#~ msgid "Identities"
814
#~ msgstr "Самоличност"
817
#~ msgid "Manage Identities"
818
#~ msgstr "Настройки на самоличността"
820
#~ msgctxt "GenericName"
821
#~ msgid "Mail Client"
822
#~ msgstr "Пощенски клиент"
833
#~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
834
#~ msgstr "Настройки на мрежата, сървърите и сметките"
837
#~ msgid "Customize Visual Appearance"
838
#~ msgstr "Настройки на външния вид"
845
#~ msgid "Settings that don't fit elsewhere"
846
#~ msgstr "Разни настройки"
850
#~ msgstr "Сигурност"
853
#~ msgid "Security & Privacy Settings"
854
#~ msgstr "Настройки на сигурността"
860
#~ msgid "KMail view"
864
#~ msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
865
#~ msgstr "Настройки на групите и пощенските сървъри"
869
#~ msgstr "Изчистване"
872
#~ msgid "Preserving Disk Space"
873
#~ msgstr "Освобождаване на свободно място на диска"
877
#~ msgstr "Самоличност"
880
#~ msgid "Personal Information"
881
#~ msgstr "Управление на личната информация"
884
#~ msgid "Posting News"
885
#~ msgstr "Изпращане"
888
#~ msgid "Signing/Verifying"
889
#~ msgstr "Подпис/проверка"
892
#~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
894
#~ "Защита на личната кореспонденция чрез подписване и проверка на съобщенията"
897
#~ msgid "Reading News"
904
#~ msgctxt "GenericName"
905
#~ msgid "News Reader"
906
#~ msgstr "Четец на новини"
922
#~ msgctxt "GenericName"
923
#~ msgid "Popup Notes"
924
#~ msgstr "Лепящи се бележки"
931
#~ msgid "Notes in Local File"
932
#~ msgstr "Бележки в локален файл"
935
#~ msgid "Akregator Plugin"
936
#~ msgstr "Приставка за Akregator"
943
#~ msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
944
#~ msgstr "Приставка за адресника"
951
#~ msgid "Address Book Component"
952
#~ msgstr "Модул за адресника"
955
#~ msgid "New Messages"
959
#~ msgid "Mail Summary Setup"
960
#~ msgstr "Настройки на обобщението на писмата"
963
#~ msgid "Kontact KMail Plugin"
964
#~ msgstr "Приставка връзка между пощата и адресника"
971
#~ msgid "Mail Component"
972
#~ msgstr "Модул за е-поща"
975
#~ msgid "Usenet Component"
976
#~ msgstr "Модул за е-поща"
979
#~ msgid "Kontact KNotes Plugin"
980
#~ msgstr "Приставка за бележки"
983
#~ msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
984
#~ msgstr "Приставка за дневника"
991
#~ msgid "Upcoming Events Summary Setup"
992
#~ msgstr "Настройки на обобщението на писмата"
995
#~ msgid "Pending To-dos Summary Setup"
996
#~ msgstr "Приставка за обобщен преглед на срещите и задачите"
999
#~ msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
1000
#~ msgstr "Приставка за календар и връзка с KOrganizer"
1004
#~ msgstr "Calendar"
1006
#~ msgctxt "Comment"
1007
#~ msgid "Calendar Component"
1008
#~ msgstr "Модул за календара"
1010
#~ msgctxt "Comment"
1011
#~ msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
1012
#~ msgstr "Приставка за списък със задачи и връзка с KOrganizer"
1015
#~ msgid "To-do List"
1016
#~ msgstr "To-do List"
1019
#~ msgid "Upcoming Special Dates"
1020
#~ msgstr "Special Dates"
1022
#~ msgctxt "Comment"
1023
#~ msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
1024
#~ msgstr "Настройки на специалните случаи"
1027
#~ msgid "Special Dates"
1028
#~ msgstr "Special Dates"
1030
#~ msgctxt "Comment"
1031
#~ msgid "Special Dates Plugin"
1032
#~ msgstr "Приставка за специални случаи"
1035
#~ msgid "Special Dates Summary"
1036
#~ msgstr "Special Dates Summary"
1038
#~ msgctxt "Comment"
1039
#~ msgid "Special Dates Summary Component"
1040
#~ msgstr "Модул за обобщение на специалните случаи"
1042
#~ msgctxt "Comment"
1043
#~ msgid "Kontact SummaryView Plugin"
1044
#~ msgstr "Приставка за обобщен преглед"
1050
#~ msgctxt "Comment"
1051
#~ msgid "Summary View"
1052
#~ msgstr "Обобщение"
1058
#~ msgctxt "GenericName"
1059
#~ msgid "Personal Information Manager"
1060
#~ msgstr "Лична информация"
1063
#~ msgid "DBUSCalendar"
1064
#~ msgstr "DBUSCalendar"
1067
#~| msgctxt "Comment"
1068
#~| msgid "Organizer with a D-BUS interface"
1069
#~ msgctxt "Comment"
1070
#~ msgid "Organizer with a D-Bus interface"
1071
#~ msgstr "Организатор с поддръжка на интерфейс D-BUS"
1073
#~ msgctxt "Comment"
1074
#~ msgid "KOrganizer Part"
1075
#~ msgstr "Модул KOrganizer"
1078
#~ msgid "Custom Pages"
1079
#~ msgstr "Потребителски полета"
1081
#~ msgctxt "Comment"
1082
#~ msgid "Configure the Custom Pages"
1083
#~ msgstr "Настройки на потребителските полета"
1086
#~ msgid "Free/Busy"
1087
#~ msgstr "Свободно/заето"
1089
#~ msgctxt "Comment"
1090
#~ msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
1091
#~ msgstr "Настройки на свободно/заето за KOrganizer"
1094
#~ msgid "Group Scheduling"
1095
#~ msgstr "Разписание"
1097
#~ msgctxt "Comment"
1098
#~ msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
1099
#~ msgstr "Настройки на разписание за KOrganizer"
1101
#~ msgctxt "Comment"
1102
#~ msgid "KOrganizer Main Configuration"
1103
#~ msgstr "Главни настройки за KOrganizer"
1107
#~ msgstr "Приставки"
1109
#~ msgctxt "Comment"
1110
#~ msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
1111
#~ msgstr "Настройки на приставките за KOrganizer"
1114
#~ msgid "Time and Date"
1115
#~ msgstr "Дата и час"
1117
#~ msgctxt "Comment"
1118
#~ msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
1119
#~ msgstr "Настройване на дата и час за KOrganizer"
1125
#~ msgctxt "Comment"
1126
#~ msgid "KOrganizer View Configuration"
1127
#~ msgstr "Настройки на изгледи за KOrganizer"
1130
#~| msgctxt "GenericName"
1131
#~| msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
1133
#~ msgid "Reminder Daemon"
1134
#~ msgstr "Клиент за демон за аларма на KOrganizer"
1137
#~ msgid "KOrganizer Reminder Client"
1138
#~ msgstr "Клиент за аларма на KOrganizer"
1140
#~ msgctxt "GenericName"
1141
#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
1142
#~ msgstr "Клиент за демон за аларма на KOrganizer"
1144
#~ msgctxt "Comment"
1145
#~ msgid "Calendar and Scheduling Program"
1146
#~ msgstr "Програма за календар и разписание"
1149
#~ msgid "KOrganizer"
1150
#~ msgstr "KOrganizer"
1152
#~ msgctxt "GenericName"
1153
#~ msgid "Personal Organizer"
1154
#~ msgstr "Организатор"
1157
#~ msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
1158
#~ msgstr "Приставка на календара за дати и смятане с дати"
1160
#~ msgctxt "Comment"
1162
#~ "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of "
1163
#~ "the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
1165
#~ "Приставката служи за показване на деня от началото на годината. Примерно, "
1166
#~ "1-ви февруари е 32-ия ден от годината."
1169
#~ msgid "Jewish Calendar Plugin"
1170
#~ msgstr "Приставка за еврейския календар"
1172
#~ msgctxt "Comment"
1173
#~ msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
1174
#~ msgstr "Приставката служи за показване на датите според еврейския календар."
1177
#~ msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
1178
#~ msgstr "Приставка на календара за дати и смятане с дати"
1181
#~ msgid "Journal Print Style"
1182
#~ msgstr "Journal Print Style"
1184
#~ msgctxt "Comment"
1185
#~ msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
1186
#~ msgstr "Приставката служи за печат на дневника."
1189
#~ msgid "List Print Style"
1190
#~ msgstr "List Print Style"
1192
#~ msgctxt "Comment"
1193
#~ msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
1195
#~ "Приставката служи за печат на събитията и задачите в списъчна форма."
1198
#~ msgid "What's Next Print Style"
1199
#~ msgstr "What's Next Print Style"
1201
#~ msgctxt "Comment"
1203
#~ "This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-"
1206
#~ "Приставката служи за печат на бъдещи събития и задачи в списъчна форма."
1209
#~ msgid "Yearly Print Style"
1210
#~ msgstr "Yearly Print Style"
1212
#~ msgctxt "Comment"
1213
#~ msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
1214
#~ msgstr "Приставката служи за печат на годишния календар."
1217
#~ msgid "Journal in a blog"
1218
#~ msgstr "Journal Print Style"
1221
#~| msgctxt "Comment"
1223
#~| "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
1224
#~ msgctxt "Comment"
1225
#~ msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
1226
#~ msgstr "Приставката служи за печат на дневника."
1229
#~ msgid "Novell GroupWise Server"
1230
#~ msgstr "Сървър Novell GroupWise"
1233
#~ msgid "Calendar in Remote File"
1234
#~ msgstr "Календар в отдалечен файл"
1238
#~| msgid "Appearance"
1239
#~ msgctxt "Comment"
1240
#~ msgid "Configure Appearance"
1241
#~ msgstr "Външен вид"
1244
#~| msgctxt "Comment"
1245
#~| msgid "Configure the Custom Pages"
1246
#~ msgctxt "Comment"
1247
#~ msgid "Configure Storage"
1248
#~ msgstr "Настройки на потребителските полета"
1250
#~ msgctxt "GenericName"
1251
#~ msgid "Personal Time Tracker"
1252
#~ msgstr "Отчитане на времето"
1255
#~| msgctxt "Comment"
1256
#~| msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
1257
#~ msgctxt "Comment"
1258
#~ msgid "Configure the available LDAP servers"
1259
#~ msgstr "Настройки на адресника за използване на сървър LDAP"
1262
#~ msgid "Not Validated Key"
1263
#~ msgstr "Непроверен ключ"
1266
#~ msgid "Expired Key"
1267
#~ msgstr "Изтекъл ключ"
1270
#~ msgid "Revoked Key"
1271
#~ msgstr "Анулиран ключ"
1274
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
1275
#~ msgstr "Надеждно удостоверение"
1278
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
1279
#~ msgstr "Ненадеждно удостоверение"
1282
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
1283
#~ msgstr "Ключове и подписи"
1286
#~ msgid "Other Keys"
1287
#~ msgstr "Други ключове"
1291
#~| msgid "Calendar"
1293
#~ msgid "KDE Calendar"
1294
#~ msgstr "Calendar"
1298
#~| msgid "Memo File"
1299
#~ msgctxt "Keywords"
1301
#~ msgstr "Memo File"
1304
#~| msgctxt "Comment"
1305
#~| msgid "KDE Kontact"
1307
#~ msgid "KDE Contacts"
1308
#~ msgstr "Управление на личната информация"
1314
#~ msgid "KDE Notes"
1318
#~| msgctxt "Comment"
1319
#~| msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
1320
#~ msgctxt "Comment"
1321
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments"
1322
#~ msgstr "Редактор с поддръжка на форматиране за текст/x-diff"
1325
#~ msgid "Application Octetstream"
1326
#~ msgstr "Application Octetstream"
1328
#~ msgctxt "Comment"
1329
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
1330
#~ msgstr "Редактор с поддръжка на форматиране за текст/календар"
1332
#~ msgctxt "Comment"
1333
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
1334
#~ msgstr "Редактор с поддръжка на форматиране за текст/vcard"
1336
#~ msgctxt "Comment"
1337
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
1338
#~ msgstr "Редактор с поддръжка на форматиране за текст/x-diff"
1341
#~ msgid "KDE Groupware Wizard"
1342
#~ msgstr "Groupware"
1346
#~| msgid "KAddressBook"
1348
#~ msgid "KDE Address Book"
1349
#~ msgstr "KAddressBook"
1353
#~| msgid "OpenXchange Server"
1355
#~ msgid "OpenChange"
1356
#~ msgstr "Сървър OpenXchange"
1360
#~| msgid "KOrganizer"
1362
#~ msgid "KOrganizer Mobile"
1363
#~ msgstr "KOrganizer"
1367
#~| msgid "KAddressBook"
1369
#~ msgid "KAddressbook Mobile"
1370
#~ msgstr "KAddressBook"
1376
#~ msgid "KMail Mobile"
1380
#~ msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
1381
#~ msgstr "Сървър GroupDAV (e.g. OpenGroupware)"
1385
#~| msgid "Application Octetstream"
1387
#~ msgid "Application Octet Stream"
1388
#~ msgstr "Application Octetstream"
1390
#~ msgctxt "Comment"
1391
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
1392
#~ msgstr "Приставка за форматиране на двоични данни"
1395
#~ msgid "Birthdays From KAddressBook"
1396
#~ msgstr "Рождени дни от адресника"
1399
#~ msgid "OpenXchange Server"
1400
#~ msgstr "Сървър OpenXchange"
1403
#~ msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
1404
#~ msgstr "Сървър SUSE LINUX Openexchange"
1407
#~ msgid "DN-Attribute Order"
1408
#~ msgstr "Подредба"
1410
#~ msgctxt "Comment"
1411
#~ msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
1412
#~ msgstr "Настройки на подредбата на атрибутите на индекса (DN)"
1416
#~| msgid "Addressbook on IMAP Server via KMail"
1418
#~ msgid "Address Book on IMAP Server via KMail"
1419
#~ msgstr "Адресник на сървър IMAP чрез KMail"
1422
#~ msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
1423
#~ msgstr "Календар на сървър IMAP чрез KMail"
1426
#~ msgid "IMAP Server via KMail"
1427
#~ msgstr "Сървър IMAP чрез KMail"
1430
#~ msgid "KitchenSync"
1431
#~ msgstr "KitchenSync"
1433
#~ msgctxt "GenericName"
1434
#~ msgid "Synchronization"
1435
#~ msgstr "Синхронизация"
1438
#~| msgctxt "Comment"
1440
#~| "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
1442
#~ msgctxt "Comment"
1444
#~ "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi "
1445
#~ "calendar Collection."
1446
#~ msgstr "Синхронизация на адресника на KDE с мобилни устройства"
1449
#~| msgctxt "Comment"
1451
#~| "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
1453
#~ msgctxt "Comment"
1455
#~ "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
1457
#~ msgstr "Синхронизация на адресника на KDE с мобилни устройства"
1459
#~ msgctxt "Comment"
1460
#~ msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
1461
#~ msgstr "Добавяне на текстови файлове към мобилно устройство."
1465
#~ msgstr "Palm DOC"
1469
#~ msgstr "KPalmDOC"
1471
#~ msgctxt "GenericName"
1472
#~ msgid "PalmDOC Converter"
1473
#~ msgstr "Конвертиране на PalmDOC"
1476
#~| msgctxt "Comment"
1478
#~| "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
1480
#~ msgctxt "Comment"
1482
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
1484
#~ msgstr "Синхронизация на адресника на KDE с мобилни устройства"
1487
#~ msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
1488
#~ msgstr "MAL (AvantGo) Conduit"
1491
#~| msgctxt "Comment"
1493
#~| "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the "
1494
#~| "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, "
1495
#~| "like your cinema or TV schedule, or any other web page."
1496
#~ msgctxt "Comment"
1498
#~ "Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the "
1499
#~ "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like "
1500
#~ "your cinema or TV schedule, or any other web page."
1502
#~ "Синхронизиране на AvantGo към мобилно устройство. Тази приставка ви "
1503
#~ "позволява да разглеждате уеб страници без връзка с Мрежата."
1505
#~ msgctxt "Comment"
1506
#~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
1507
#~ msgstr "Синхронизация на бележките на KDE с мобилни устройства."
1513
#~ msgctxt "Comment"
1514
#~ msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
1516
#~ "Създаване на архивни копия на изображенията създадени с NotePad в локална "
1523
#~ msgctxt "Comment"
1524
#~ msgid "This conduit does nothing."
1525
#~ msgstr "Това нещо прави нищо"
1527
#~ msgctxt "Comment"
1528
#~ msgid "Send mail from your handheld through KMail."
1529
#~ msgstr "Изпращане на поща от мобилно устройство чрез KMail."
1531
#~ msgctxt "Comment"
1533
#~ "This conduit writes information about your handheld and the sync to a "
1535
#~ msgstr "Запис на информацията относно мобилното устройство във файл"
1538
#~ msgid "System Information"
1539
#~ msgstr "System Information"
1541
#~ msgctxt "Comment"
1542
#~ msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
1544
#~ "Синхронизация на датата и часа на мобилно устройство с часовника на "
1548
#~ msgid "Time Synchronization"
1549
#~ msgstr "Time Synchronization"
1552
#~| msgctxt "Comment"
1554
#~| "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
1556
#~ msgctxt "Comment"
1558
#~ "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
1560
#~ msgstr "Синхронизация на адресника на KDE с мобилни устройства"
1564
#~| msgid "To-do List"
1567
#~ msgstr "To-do List"
1570
#~| msgctxt "Comment"
1572
#~| "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
1574
#~ msgctxt "Comment"
1576
#~ "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on "
1578
#~ msgstr "Синхронизация на адресника на KDE с мобилни устройства"
1580
#~ msgctxt "Comment"
1582
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
1584
#~ msgstr "Синхронизация на адресника на KDE с мобилни устройства"
1586
#~ msgctxt "Comment"
1587
#~ msgid "KPilot Conduit"
1588
#~ msgstr "Приставка на KPilot"
1591
#~ msgid "KPilot Configuration"
1592
#~ msgstr "KPilot Configuration"
1594
#~ msgctxt "Comment"
1595
#~ msgid "KPilot Main Configuration"
1596
#~ msgstr "Главни настройки на KPilot"
1599
#~ msgid "KPilotDaemon"
1600
#~ msgstr "KPilotDaemon"
1606
#~ msgctxt "GenericName"
1607
#~ msgid "PalmPilot Tool"
1608
#~ msgstr "Връзка с PalmPilot"
1611
#~ msgid "TV Schedules"
1612
#~ msgstr "Разписание TV"
1616
#~| msgid "Addressbook on Scalix Server via KMail"
1618
#~ msgid "Address Book on Scalix Server via KMail"
1619
#~ msgstr "Адресник на сървър Scalix чрез KMail"
1622
#~ msgid "Calendar on Scalix Server via KMail"
1623
#~ msgstr "Календар на сървър Scalix чрез KMail"
1626
#~ msgid "Timespan View Plugin for KOrganizer"
1627
#~ msgstr "Timespan View Plugin for KOrganizer"
1629
#~ msgctxt "Comment"
1631
#~ "This plugin provides a timespan view for korganizer (like the to-do or "
1632
#~ "month views). If you enable this plugin, you can switch to the timespan "
1633
#~ "view and view your events like in a Gantt diagram."
1635
#~ "Приставката служи за преглед на събитията и задачите в зададен период от "
1639
#~ msgid "Kontact Plugin"
1640
#~ msgstr "Приставка на Kontact"
1643
#~ msgid "KAddressBook (KDE 3.1)"
1644
#~ msgstr "KAddressBook (KDE 3.1)"
1647
#~ msgid "Outlook 2000"
1648
#~ msgstr "Outlook 2000"
1652
#~| msgid "Yahoo! AddressBook"
1654
#~ msgid "Yahoo! Address Book"
1655
#~ msgstr "Yahoo! AddressBook"
1657
#~ msgctxt "Comment"
1658
#~ msgid "Address Book with a D-Bus interface"
1659
#~ msgstr "Адресник с интерфейс DCOP"
1662
#~ msgid "Instant Messaging"
1663
#~ msgstr "Мигновени съобщения"
1665
#~ msgctxt "Comment"
1666
#~ msgid "Instant Messaging Address Editor"
1667
#~ msgstr "Редактор на адреси за мигновените съобщения"
1670
#~ msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol"
1671
#~ msgstr "Протокол за МС за адресника"
1673
#~ msgctxt "Comment"
1674
#~ msgid "AIM Protocol"
1675
#~ msgstr "Протокол AIM"
1681
#~ msgctxt "Comment"
1682
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol"
1683
#~ msgstr "Протокол Gadu-Gadu"
1686
#~ msgid "Gadu-Gadu"
1687
#~ msgstr "Gadu-Gadu"
1689
#~ msgctxt "Comment"
1690
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger"
1691
#~ msgstr "Месинджър Novell GroupWise"
1693
#~ msgctxt "Comment"
1694
#~ msgid "ICQ Protocol"
1695
#~ msgstr "Протокол ICQ"
1701
#~ msgctxt "Comment"
1702
#~ msgid "Internet Relay Chat"
1703
#~ msgstr "Протокол IRC"
1709
#~ msgctxt "Comment"
1710
#~ msgid "Jabber Protocol"
1711
#~ msgstr "Протокол Jabber"
1717
#~ msgctxt "Comment"
1718
#~ msgid "Meanwhile Protocol"
1719
#~ msgstr "Протокол Meanwhile"
1722
#~ msgid "Meanwhile"
1723
#~ msgstr "Meanwhile"
1725
#~ msgctxt "Comment"
1726
#~ msgid "MSN Messenger"
1730
#~ msgid "MSN Messenger"
1733
#~ msgctxt "Comment"
1734
#~ msgid "Skype Internet Telephony"
1735
#~ msgstr "Интернет телефония чрез Skype"
1741
#~ msgctxt "Comment"
1742
#~ msgid "SMS Protocol"
1743
#~ msgstr "Протокол SMS"
1749
#~ msgctxt "Comment"
1750
#~ msgid "Yahoo Protocol"
1751
#~ msgstr "Протокол Yahoo"
1753
#~ msgctxt "Comment"
1754
#~ msgid "Plugin for managing distribution lists"
1755
#~ msgstr "Приставка за управление на списъци"
1758
#~ msgid "Address Book Management Plugin"
1759
#~ msgstr "Address Book Management Plugin"
1761
#~ msgctxt "Comment"
1762
#~ msgid "Plugin for managing address books"
1763
#~ msgstr "Приставка за управление на адресника"
1765
#~ msgctxt "Comment"
1766
#~ msgid "KAddressBook Contact Editor Widget Plugin"
1767
#~ msgstr "Приставка за редактиране на контактите от адресника"
1769
#~ msgctxt "Comment"
1770
#~ msgid "KAddressBook Extension Plugin"
1771
#~ msgstr "Приставка-разширение за адресника"
1773
#~ msgctxt "Comment"
1774
#~ msgid "KAddressBook Import/Export Plugin"
1775
#~ msgstr "Приставка за импортиране/експортиране на данни от адресника"
1777
#~ msgctxt "GenericName"
1778
#~ msgid "Address Manager"
1779
#~ msgstr "Адресник"
1781
#~ msgctxt "Comment"
1782
#~ msgid "KAddressBook View Plugin"
1783
#~ msgstr "Приставка за преглед на адресника"
1786
#~ msgid "LDAP Lookup"
1787
#~ msgstr "Търсене в LDAP"
1790
#~ msgid "Electronic Business Card Files"
1791
#~ msgstr "Файлове за електронна визитка"
1794
#~ msgid "Card View"
1795
#~ msgstr "Преглед като карти"
1798
#~ msgid "Icon View"
1799
#~ msgstr "Преглед като икони"
1802
#~ msgid "Table View"
1803
#~ msgstr "Преглед в таблица"
1806
#~ msgid "KAB Bookmark XXPort Plugin"
1807
#~ msgstr "KAB Bookmark XXPort Plugin"
1809
#~ msgctxt "Comment"
1810
#~ msgid "Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks"
1812
#~ "Приставка за експортиране на уеб адресите на контактите, като отметки"
1815
#~ msgid "KAB CSV XXPort Plugin"
1816
#~ msgstr "KAB CSV XXPort Plugin"
1818
#~ msgctxt "Comment"
1819
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in CSV format"
1820
#~ msgstr "Приставка за импортиране/експортиране на контактите във формат CSV"
1823
#~ msgid "KAB Eudora XXPort Plugin"
1824
#~ msgstr "KAB Eudora XXPort Plugin"
1826
#~ msgctxt "Comment"
1827
#~ msgid "Plugin to import and export Eudora contacts"
1829
#~ "Приставка за импортиране/експортиране на контактите във формат на Eudora"
1832
#~ msgid "KAB GMX XXPort Plugin"
1833
#~ msgstr "KAB CSV XXPort Plugin"
1836
#~| msgctxt "Comment"
1837
#~| msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format"
1838
#~ msgctxt "Comment"
1839
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format"
1841
#~ "Приставка за експортиране/импортиране на контактите във формат на vCard"
1844
#~ msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
1845
#~ msgstr "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
1848
#~| msgctxt "Comment"
1849
#~| msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries"
1850
#~ msgctxt "Comment"
1851
#~ msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries"
1853
#~ "Приставка за експортиране/импортиране на контактите от/към мобилен телефон"
1856
#~ msgid "KAB KDE2 XXPort Plugin"
1857
#~ msgstr "KAB KDE2 XXPort Plugin"
1859
#~ msgctxt "Comment"
1860
#~ msgid "Plugin to import the old KDE 2 address book"
1862
#~ "Приставка за импортиране на контактите от старата версия на адресника в "
1866
#~ msgid "KAB LDIF XXPort Plugin"
1867
#~ msgstr "KAB LDIF XXPort Plugin"
1869
#~ msgctxt "Comment"
1871
#~ "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format"
1873
#~ "Приставка за импортиране/експортиране на контактите във формат на "
1874
#~ "Netscape и Mozilla (LDIF)"
1877
#~ msgid "KAB Opera XXPort Plugin"
1878
#~ msgstr "KAB Opera XXPort Plugin"
1880
#~ msgctxt "Comment"
1881
#~ msgid "Plugin to import Opera contacts"
1882
#~ msgstr "Приставка за импортиране на контактите от Опера"
1886
#~| msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin"
1888
#~ msgid "KAB MS Exchange Personal Address Book XXPort Plugin"
1889
#~ msgstr "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin"
1891
#~ msgctxt "Comment"
1892
#~ msgid "Plugin to import MS Exchange Personal Address Books"
1894
#~ "Приставка за импортиране на контактите от MS Exchange Personal Address "
1898
#~ msgid "KAB vCard XXPort Plugin"
1899
#~ msgstr "KAB vCard XXPort Plugin"
1901
#~ msgctxt "Comment"
1902
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in vCard format"
1904
#~ "Приставка за експортиране/импортиране на контактите във формат на vCard"
1907
#~ msgid "KContactManager"
1908
#~ msgstr "KContactManager"
1911
#~| msgctxt "Comment"
1912
#~| msgid "Kontact KNotes Plugin"
1913
#~ msgctxt "Comment"
1914
#~ msgid "Kontact KContactManager Plugin"
1915
#~ msgstr "Приставка за бележки"
1918
#~ msgid "eGroupware Server (via XML-RPC)"
1919
#~ msgstr "Сървър eGroupware (чрез XML-RPC)"
1923
#~ msgstr "Стандартен"
1925
#~ msgctxt "Comment"
1926
#~ msgid "Standard profile"
1927
#~ msgstr "Стандартен профил"
1930
#~ msgid "High Contrast"
1931
#~ msgstr "Висок контраст"
1933
#~ msgctxt "Comment"
1934
#~ msgid "Increased font sizes for visually impaired users"
1936
#~ "Увеличаване на размера на шрифта за потребители със зрителни увреждания"
1940
#~ msgstr "Поддръжка на HTML"
1942
#~ msgctxt "Comment"
1943
#~ msgid "Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
1944
#~ msgstr "Стандартен профил с поддръжка на HTML в писмата (по-малко сигурен)"
1950
#~ msgctxt "Comment"
1951
#~ msgid "Most features turned off, KDE global settings are used"
1952
#~ msgstr "Пуритански режим, при който повечето възможности за изключени"
1955
#~ msgid "Most Secure"
1956
#~ msgstr "Сигурност"
1958
#~ msgctxt "Comment"
1959
#~ msgid "Sets all necessary options to achieve maximum security"
1960
#~ msgstr "Режим, в който всички настройки за сигурност за включени"
1963
#~ msgid "News Feeds"
1966
#~ msgctxt "Comment"
1967
#~ msgid "News Ticker Summary Setup"
1968
#~ msgstr "Настройки на обобщението на новините"
1970
#~ msgctxt "Comment"
1971
#~ msgid "Kontact NewsTicker Plugin"
1972
#~ msgstr "Приставка за новини"
1975
#~ msgid "NewsTicker"
1976
#~ msgstr "NewsTicker"
1979
#~ msgid "News Ticker"
1980
#~ msgstr "News Ticker"
1982
#~ msgctxt "Comment"
1983
#~ msgid "News Ticker Component"
1984
#~ msgstr "Компонент за новини"
1986
#~ msgctxt "Comment"
1987
#~ msgid "Kontact Weather Plugin"
1988
#~ msgstr "Приставка за информация за метеорологичното време"
1994
#~ msgctxt "Comment"
1995
#~ msgid "Weather Information"
1996
#~ msgstr "Информация за времето"
2000
#~| msgid "KContactManager"
2002
#~ msgid "Contacts manager"
2003
#~ msgstr "KContactManager"
2010
#~ msgid "XML Feature Plan"
2011
#~ msgstr "XML Feature Plan"
2014
#~ msgid "AT Engine"
2015
#~ msgstr "AT Engine"
2018
#~ msgid "Fake engine"
2019
#~ msgstr "Fake engine"
2022
#~ msgid "Gammu Engine"
2023
#~ msgstr "Gammu Engine"
2026
#~ msgid "KMobileTools"
2027
#~ msgstr "KMobileTools"
2029
#~ msgctxt "Comment"
2030
#~ msgid "KDE Mobile Phones Suite"
2031
#~ msgstr "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
2033
#~ msgctxt "Comment"
2034
#~ msgid "KMobileTools"
2035
#~ msgstr "KMobileTools"
2038
#~ msgid "New SMS Messages"
2039
#~ msgstr "Нови SMS съобщения"
2041
#~ msgctxt "Comment"
2042
#~ msgid "New incoming SMS were found"
2043
#~ msgstr "Има нови SMS съобщения"
2046
#~ msgid "kmobiletoolsMainPart"
2047
#~ msgstr "kmobiletoolsMainPart"
2051
#~| msgid "KAddressBook"
2053
#~ msgid "Address Book Service"
2054
#~ msgstr "KAddressBook"
2056
#~ msgctxt "GenericName"
2057
#~ msgid "Mail Alert"
2058
#~ msgstr "Аларма за е-поща"
2065
#~ msgid "Email Info"
2066
#~ msgstr "Информация за е-поща"
2069
#~| msgctxt "GenericName"
2070
#~| msgid "Personal Information Manager"
2072
#~ msgid "Personal Information Management"
2073
#~ msgstr "Лична информация"
2076
#~| msgctxt "GenericName"
2077
#~| msgid "Personal Information Manager"
2079
#~ msgid "Akonadi Personal Information Management"
2080
#~ msgstr "Лична информация"
2082
#~ msgctxt "Comment"
2083
#~ msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer."
2085
#~ "Синхронизация на списъка със задачи на мобилно устройство с организатора "
2089
#~ msgid "ToDos (KOrganizer)"
2090
#~ msgstr "ToDos (KOrganizer)"
2093
#~ msgid "Calendar (KOrganizer)"
2094
#~ msgstr "Calendar (KOrganizer)"
2096
#~ msgctxt "Comment"
2098
#~ "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook."
2100
#~ "Синхронизация на календара на мобилно устройство с организатора в KDE."
2102
#~ msgctxt "Comment"
2103
#~ msgid "Phrases & General Behavior"
2104
#~ msgstr "Шаблони и поведение"
2106
#~ msgctxt "Comment"
2107
#~ msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook."
2108
#~ msgstr "Синхронизация на адресника на KDE с мобилни устройства"
2111
#~ msgid "Records (Experimental)"
2112
#~ msgstr "Records (Експериментално)"
2118
#~ msgctxt "GenericName"
2119
#~ msgid "TNEF File Viewer"
2120
#~ msgstr "Преглед на файлове TNEF"
2122
#~ msgctxt "Comment"
2123
#~ msgid "A viewer/extractor for TNEF files"
2124
#~ msgstr "Програма за преглед и извличане на файлове TNEF"