~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bg/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmfonts.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-12-23 14:20:52 UTC
  • mfrom: (1.12.22)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121223142052-ro6zgd1yop8eoxyr
Tags: 4:4.9.95-0ubuntu1
* New upstream release candidate
* Add Breaks/Replaces against print-manager (<< 4:4.9.90).
  It's now part of the KDE SC.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
3
# This file is licensed under the GPL.
4
4
#
5
 
# $Id: kcmfonts.po 1325310 2012-11-17 05:57:42Z scripty $
 
5
# $Id: kcmfonts.po 1327312 2012-12-05 05:35:16Z scripty $
6
6
#
7
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
8
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-17 03:09+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-12-05 02:59+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:21+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
 
24
 
#: fonts.cpp:229
 
24
#: fonts.cpp:228
25
25
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
26
26
msgstr "Настройки на заглаждане"
27
27
 
28
 
#: fonts.cpp:236
 
28
#: fonts.cpp:235
29
29
msgid "E&xclude range:"
30
30
msgstr "&Изключение:"
31
31
 
32
 
#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244
 
32
#: fonts.cpp:238 fonts.cpp:243
33
33
msgid " pt"
34
34
msgstr " точки"
35
35
 
36
 
#: fonts.cpp:241
 
36
#: fonts.cpp:240
37
37
msgid " to "
38
38
msgstr " до"
39
39
 
40
 
#: fonts.cpp:248
 
40
#: fonts.cpp:247
41
41
msgid ""
42
42
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
43
43
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
56
56
"червен, зелен и син. По-голяма част от мониторите имат нормално линейно "
57
57
"подреждане от тип RGB.<br /> Функцията не работи със CRT монитори.</p>"
58
58
 
59
 
#: fonts.cpp:259
 
59
#: fonts.cpp:258
60
60
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
61
61
msgstr "За&глаждане на ниво пиксел:"
62
62
 
63
 
#: fonts.cpp:271
 
63
#: fonts.cpp:270
64
64
msgid "Hinting style: "
65
65
msgstr "Режим на омекотяване: "
66
66
 
67
 
#: fonts.cpp:278
 
67
#: fonts.cpp:277
68
68
msgid ""
69
69
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
70
70
msgstr ""
71
71
"Омекотяването е процес, който се използва за повишаване на качеството на "
72
72
"шрифтовете с малки размери."
73
73
 
74
 
#: fonts.cpp:504
 
74
#: fonts.cpp:503
75
75
msgctxt "font usage"
76
76
msgid "General"
77
77
msgstr "Основен"
78
78
 
79
 
#: fonts.cpp:505
 
79
#: fonts.cpp:504
80
80
msgctxt "font usage"
81
81
msgid "Fixed width"
82
82
msgstr "Равноширок"
83
83
 
84
 
#: fonts.cpp:506
 
84
#: fonts.cpp:505
85
85
msgctxt "font usage"
86
86
msgid "Small"
87
87
msgstr "Малък"
88
88
 
89
 
#: fonts.cpp:507
 
89
#: fonts.cpp:506
90
90
msgctxt "font usage"
91
91
msgid "Toolbar"
92
92
msgstr "Лента с инструменти"
93
93
 
94
 
#: fonts.cpp:508
 
94
#: fonts.cpp:507
95
95
msgctxt "font usage"
96
96
msgid "Menu"
97
97
msgstr "Меню"
98
98
 
99
 
#: fonts.cpp:509
 
99
#: fonts.cpp:508
100
100
msgctxt "font usage"
101
101
msgid "Window title"
102
102
msgstr "Заглавие на прозорец"
103
103
 
104
 
#: fonts.cpp:510
 
104
#: fonts.cpp:509
105
105
msgctxt "font usage"
106
106
msgid "Taskbar"
107
107
msgstr "Системен панел"
108
108
 
109
 
#: fonts.cpp:511
 
109
#: fonts.cpp:510
110
110
msgctxt "font usage"
111
111
msgid "Desktop"
112
112
msgstr "Работен плот"
113
113
 
114
 
#: fonts.cpp:551
 
114
#: fonts.cpp:550
115
115
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
116
116
msgstr ""
117
117
"Шрифт за показване на нормален текст (надпис на бутон, елементи от списъци и "
118
118
"др.)."
119
119
 
120
 
#: fonts.cpp:552
 
120
#: fonts.cpp:551
121
121
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
122
122
msgstr "Шрифт с фиксирана широчина (като в пишещите машини)."
123
123
 
124
 
#: fonts.cpp:553
 
124
#: fonts.cpp:552
125
125
msgid "Smallest font that is still readable well."
126
126
msgstr "Най-малкият добре четим шрифт."
127
127
 
128
 
#: fonts.cpp:554
 
128
#: fonts.cpp:553
129
129
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
130
130
msgstr ""
131
131
"Шрифт за показване на текст заедно с иконите на лентите с инструментите."
132
132
 
133
 
#: fonts.cpp:555
 
133
#: fonts.cpp:554
134
134
msgid "Used by menu bars and popup menus."
135
135
msgstr ""
136
136
"Шрифт за показване на текст в менютата (главното меню, подменютата, "
137
137
"изскачащите менюта и др.)."
138
138
 
139
 
#: fonts.cpp:556
 
139
#: fonts.cpp:555
140
140
msgid "Used by the window titlebar."
141
141
msgstr "Шрифт за показване на заглавието на прозорците."
142
142
 
143
 
#: fonts.cpp:557
 
143
#: fonts.cpp:556
144
144
msgid "Used by the taskbar."
145
145
msgstr "Шрифт за показване на текст в системния панел."
146
146
 
147
 
#: fonts.cpp:558
 
147
#: fonts.cpp:557
148
148
msgid "Used for desktop icons."
149
149
msgstr "Шрифт за текста на иконите на работния плот."
150
150
 
151
 
#: fonts.cpp:597
 
151
#: fonts.cpp:596
152
152
#, kde-format
153
153
msgctxt "Font role"
154
154
msgid "%1: "
155
155
msgstr "%1: "
156
156
 
157
 
#: fonts.cpp:610
 
157
#: fonts.cpp:609
158
158
msgid "Ad&just All Fonts..."
159
159
msgstr "&Настройка на всички шрифтове..."
160
160
 
161
 
#: fonts.cpp:611
 
161
#: fonts.cpp:610
162
162
msgid "Click to change all fonts"
163
163
msgstr "Промяна на всички шрифтове."
164
164
 
165
 
#: fonts.cpp:622
 
165
#: fonts.cpp:621
166
166
msgid "Use a&nti-aliasing:"
167
167
msgstr "&Заглаждане за шрифтовете:"
168
168
 
169
 
#: fonts.cpp:626
 
169
#: fonts.cpp:625
170
170
msgctxt "Use anti-aliasing"
171
171
msgid "Enabled"
172
172
msgstr "Включено"
173
173
 
174
 
#: fonts.cpp:627
 
174
#: fonts.cpp:626
175
175
msgctxt "Use anti-aliasing"
176
176
msgid "System Settings"
177
177
msgstr "Системни настройки"
178
178
 
179
 
#: fonts.cpp:628
 
179
#: fonts.cpp:627
180
180
msgctxt "Use anti-aliasing"
181
181
msgid "Disabled"
182
182
msgstr "Изключено"
183
183
 
184
 
#: fonts.cpp:629
 
184
#: fonts.cpp:628
185
185
msgid ""
186
186
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
187
187
msgstr "Заглаждане на стълбичния ефект на шрифтовете."
188
188
 
189
 
#: fonts.cpp:631
 
189
#: fonts.cpp:630
190
190
msgid "Configure..."
191
191
msgstr "Настройване..."
192
192
 
193
 
#: fonts.cpp:639
 
193
#: fonts.cpp:638
194
194
msgid "Force fonts DPI:"
195
195
msgstr "Принудително DPI:"
196
196
 
197
 
#: fonts.cpp:645
 
197
#: fonts.cpp:644
198
198
msgid ""
199
199
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
200
200
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
215
215
"ServerLocalArgs= в $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Когато шрифтовете не се "
216
216
"обработват с правилното DPI, по-добре използвайте други.</p>"
217
217
 
218
 
#: fonts.cpp:806
 
218
#: fonts.cpp:791
219
219
#, fuzzy
220
220
#| msgid ""
221
221
#| "<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
227
227
"<p>Някои промени (като заглаждането на шрифтовете) ще важат само за ново "
228
228
"стартирани програми.</p>"
229
229
 
230
 
#: fonts.cpp:807 fonts.cpp:817
 
230
#: fonts.cpp:792 fonts.cpp:802
231
231
msgid "Font Settings Changed"
232
232
msgstr "Настройките на шрифтовете са променени"
233
233
 
234
 
#: fonts.cpp:816
 
234
#: fonts.cpp:801
235
235
msgid ""
236
236
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
237
237
msgstr ""
238
238
"<p>Някои промени (като заглаждането на шрифтовете) ще важат само за ново "
239
239
"стартирани програми.</p>"
240
240
 
241
 
#: kxftconfig.cpp:469
 
241
#: kxftconfig.cpp:471
242
242
msgctxt "no subpixel rendering"
243
243
msgid "None"
244
244
msgstr "Без"
245
245
 
246
 
#: kxftconfig.cpp:471
 
246
#: kxftconfig.cpp:473
247
247
msgid "RGB"
248
248
msgstr "RGB"
249
249
 
250
 
#: kxftconfig.cpp:473
 
250
#: kxftconfig.cpp:475
251
251
msgid "BGR"
252
252
msgstr "BGR"
253
253
 
254
 
#: kxftconfig.cpp:475
 
254
#: kxftconfig.cpp:477
255
255
msgid "Vertical RGB"
256
256
msgstr "Vertical RGB"
257
257
 
258
 
#: kxftconfig.cpp:477
 
258
#: kxftconfig.cpp:479
259
259
msgid "Vertical BGR"
260
260
msgstr "Vertical BGR"
261
261
 
262
 
#: kxftconfig.cpp:505
 
262
#: kxftconfig.cpp:507
263
263
#, fuzzy
264
264
#| msgid "Medium"
265
265
msgctxt "medium hinting"
266
266
msgid "Medium"
267
267
msgstr "Средно"
268
268
 
269
 
#: kxftconfig.cpp:509
 
269
#: kxftconfig.cpp:511
270
270
msgctxt "no hinting"
271
271
msgid "None"
272
272
msgstr "Без"
273
273
 
274
 
#: kxftconfig.cpp:511
 
274
#: kxftconfig.cpp:513
275
275
#, fuzzy
276
276
#| msgid "Slight"
277
277
msgctxt "slight hinting"
278
278
msgid "Slight"
279
279
msgstr "Леко"
280
280
 
281
 
#: kxftconfig.cpp:513
 
281
#: kxftconfig.cpp:515
282
282
#, fuzzy
283
283
#| msgid "Full"
284
284
msgctxt "full hinting"