2
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
3
# This file is licensed under the GPL.
5
# $Id: kcmfonts.po 1325310 2012-11-17 05:57:42Z scripty $
5
# $Id: kcmfonts.po 1327312 2012-12-05 05:35:16Z scripty $
7
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
8
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
11
11
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-11-17 03:09+0100\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-12-05 02:59+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 22:21+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
25
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
26
26
msgstr "Настройки на заглаждане"
29
29
msgid "E&xclude range:"
30
30
msgstr "&Изключение:"
32
#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244
32
#: fonts.cpp:238 fonts.cpp:243
42
42
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
43
43
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
56
56
"червен, зелен и син. По-голяма част от мониторите имат нормално линейно "
57
57
"подреждане от тип RGB.<br /> Функцията не работи със CRT монитори.</p>"
60
60
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
61
61
msgstr "За&глаждане на ниво пиксел:"
64
64
msgid "Hinting style: "
65
65
msgstr "Режим на омекотяване: "
69
69
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
71
71
"Омекотяването е процес, който се използва за повишаване на качеството на "
72
72
"шрифтовете с малки размери."
75
75
msgctxt "font usage"
80
80
msgctxt "font usage"
81
81
msgid "Fixed width"
82
82
msgstr "Равноширок"
85
85
msgctxt "font usage"
90
90
msgctxt "font usage"
92
92
msgstr "Лента с инструменти"
95
95
msgctxt "font usage"
100
100
msgctxt "font usage"
101
101
msgid "Window title"
102
102
msgstr "Заглавие на прозорец"
105
105
msgctxt "font usage"
107
107
msgstr "Системен панел"
110
110
msgctxt "font usage"
112
112
msgstr "Работен плот"
115
115
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
117
117
"Шрифт за показване на нормален текст (надпис на бутон, елементи от списъци и "
121
121
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
122
122
msgstr "Шрифт с фиксирана широчина (като в пишещите машини)."
125
125
msgid "Smallest font that is still readable well."
126
126
msgstr "Най-малкият добре четим шрифт."
129
129
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
131
131
"Шрифт за показване на текст заедно с иконите на лентите с инструментите."
134
134
msgid "Used by menu bars and popup menus."
136
136
"Шрифт за показване на текст в менютата (главното меню, подменютата, "
137
137
"изскачащите менюта и др.)."
140
140
msgid "Used by the window titlebar."
141
141
msgstr "Шрифт за показване на заглавието на прозорците."
144
144
msgid "Used by the taskbar."
145
145
msgstr "Шрифт за показване на текст в системния панел."
148
148
msgid "Used for desktop icons."
149
149
msgstr "Шрифт за текста на иконите на работния плот."
153
153
msgctxt "Font role"
158
158
msgid "Ad&just All Fonts..."
159
159
msgstr "&Настройка на всички шрифтове..."
162
162
msgid "Click to change all fonts"
163
163
msgstr "Промяна на всички шрифтове."
166
166
msgid "Use a&nti-aliasing:"
167
167
msgstr "&Заглаждане за шрифтовете:"
170
170
msgctxt "Use anti-aliasing"
172
172
msgstr "Включено"
175
175
msgctxt "Use anti-aliasing"
176
176
msgid "System Settings"
177
177
msgstr "Системни настройки"
180
180
msgctxt "Use anti-aliasing"
182
182
msgstr "Изключено"
186
186
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
187
187
msgstr "Заглаждане на стълбичния ефект на шрифтовете."
190
190
msgid "Configure..."
191
191
msgstr "Настройване..."
194
194
msgid "Force fonts DPI:"
195
195
msgstr "Принудително DPI:"
199
199
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
200
200
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
227
227
"<p>Някои промени (като заглаждането на шрифтовете) ще важат само за ново "
228
228
"стартирани програми.</p>"
230
#: fonts.cpp:807 fonts.cpp:817
230
#: fonts.cpp:792 fonts.cpp:802
231
231
msgid "Font Settings Changed"
232
232
msgstr "Настройките на шрифтовете са променени"
236
236
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
238
238
"<p>Някои промени (като заглаждането на шрифтовете) ще важат само за ново "
239
239
"стартирани програми.</p>"
241
#: kxftconfig.cpp:469
241
#: kxftconfig.cpp:471
242
242
msgctxt "no subpixel rendering"
246
#: kxftconfig.cpp:471
246
#: kxftconfig.cpp:473
250
#: kxftconfig.cpp:473
250
#: kxftconfig.cpp:475
254
#: kxftconfig.cpp:475
254
#: kxftconfig.cpp:477
255
255
msgid "Vertical RGB"
256
256
msgstr "Vertical RGB"
258
#: kxftconfig.cpp:477
258
#: kxftconfig.cpp:479
259
259
msgid "Vertical BGR"
260
260
msgstr "Vertical BGR"
262
#: kxftconfig.cpp:505
262
#: kxftconfig.cpp:507
264
264
#| msgid "Medium"
265
265
msgctxt "medium hinting"
269
#: kxftconfig.cpp:509
269
#: kxftconfig.cpp:511
270
270
msgctxt "no hinting"
274
#: kxftconfig.cpp:511
274
#: kxftconfig.cpp:513
276
276
#| msgid "Slight"
277
277
msgctxt "slight hinting"
281
#: kxftconfig.cpp:513
281
#: kxftconfig.cpp:515
284
284
msgctxt "full hinting"