~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bs/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagelist.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-02-06 13:11:41 UTC
  • mfrom: (1.1.19)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130206131141-us0gl6r7tygtmtn9
Tags: 4:4.10.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kdepim\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:34+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 21:41+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-27 10:07+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 21:19+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
14
14
"Language: bs\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19
19
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:40+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:13+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
22
22
 
23
23
#: core/aggregation.cpp:207
24
24
msgctxt "No grouping of messages"
380
380
msgstr ""
381
381
"Zgodna više linijska i više objektna tema sa označivom statusnom kolonom"
382
382
 
383
 
#: core/manager.cpp:874 core/view.cpp:2428 core/view.cpp:2431
 
383
#: core/manager.cpp:874 core/view.cpp:2398 core/view.cpp:2401
384
384
msgid "Status"
385
385
msgstr "Stanje"
386
386
 
534
534
msgstr "Po statusu nepročitanosti"
535
535
 
536
536
#: core/sortorder.cpp:52
537
 
#, fuzzy
538
537
msgid "By Important Status"
539
 
msgstr "Po statusu nepročitanosti"
 
538
msgstr "Po statusu važnosti"
540
539
 
541
540
#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109
542
541
msgid "Least Recent on Top"
744
743
msgid "Display Tooltips"
745
744
msgstr "Prikaži savjete"
746
745
 
747
 
#: core/view.cpp:2409 core/view.cpp:2413
 
746
#: core/view.cpp:2379 core/view.cpp:2383
748
747
msgid "From"
749
748
msgstr "Od"
750
749
 
751
 
#: core/view.cpp:2410 core/view.cpp:2414
 
750
#: core/view.cpp:2380 core/view.cpp:2384
752
751
msgctxt "Receiver of the email"
753
752
msgid "To"
754
753
msgstr "Za"
755
754
 
756
 
#: core/view.cpp:2411 core/view.cpp:2415
 
755
#: core/view.cpp:2381 core/view.cpp:2385
757
756
msgid "Date"
758
757
msgstr "Datum"
759
758
 
760
 
#: core/view.cpp:2429 core/view.cpp:2432
 
759
#: core/view.cpp:2399 core/view.cpp:2402
761
760
msgid "Size"
762
761
msgstr "Veličina"
763
762
 
764
 
#: core/view.cpp:2437 core/view.cpp:2439
 
763
#: core/view.cpp:2407 core/view.cpp:2409
765
764
msgid "Note"
766
765
msgstr "Bilješka"
767
766
 
768
 
#: core/view.cpp:2446 core/view.cpp:2448
 
767
#: core/view.cpp:2416 core/view.cpp:2418
769
768
msgid "Preview"
770
769
msgstr "Pregled"
771
770
 
772
 
#: core/view.cpp:2467
 
771
#: core/view.cpp:2437
773
772
#, kde-format
774
773
msgid "<b>%1</b> reply"
775
774
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
777
776
msgstr[1] "<b>%1</b> odgovora"
778
777
msgstr[2] "<b>%1</b> odgovora"
779
778
 
780
 
#: core/view.cpp:2471
 
779
#: core/view.cpp:2441
781
780
#, kde-format
782
781
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
783
782
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
785
784
msgstr[1] "<b>%1</b>poruke u podstablu (<b>%2</b> nepročitanih)"
786
785
msgstr[2] "<b>%1</b>poruka u podstablu (<b>%2</b> nepročitanih)"
787
786
 
788
 
#: core/view.cpp:2516
 
787
#: core/view.cpp:2486
789
788
#, kde-format
790
789
msgctxt ""
791
790
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
792
791
msgid "Threads started on %1"
793
792
msgstr "Diskusije pokrenute na %1"
794
793
 
795
 
#: core/view.cpp:2522
 
794
#: core/view.cpp:2492
796
795
#, kde-format
797
796
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
798
797
msgid "Threads started %1"
799
798
msgstr "Diskusije pokrenute %1"
800
799
 
801
 
#: core/view.cpp:2527
 
800
#: core/view.cpp:2497
802
801
#, kde-format
803
802
msgid "Threads with messages dated %1"
804
803
msgstr "Diskusije sa porukama datirane %1"
805
804
 
806
 
#: core/view.cpp:2539
 
805
#: core/view.cpp:2509
807
806
#, kde-format
808
807
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
809
808
msgid "Messages sent on %1"
810
809
msgstr "Poruke poslane na %1"
811
810
 
812
 
#: core/view.cpp:2545
 
811
#: core/view.cpp:2515
813
812
#, kde-format
814
813
msgctxt ""
815
814
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
816
815
msgid "Messages received on %1"
817
816
msgstr "Poruke primljene na %1"
818
817
 
819
 
#: core/view.cpp:2552
 
818
#: core/view.cpp:2522
820
819
#, kde-format
821
820
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
822
821
msgid "Messages sent %1"
823
822
msgstr "Poruke poslane %1"
824
823
 
825
 
#: core/view.cpp:2558
 
824
#: core/view.cpp:2528
826
825
#, kde-format
827
826
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
828
827
msgid "Messages received %1"
829
828
msgstr "Poruke primljene %1"
830
829
 
831
 
#: core/view.cpp:2570
 
830
#: core/view.cpp:2540
832
831
#, kde-format
833
832
msgid "Threads started within %1"
834
833
msgstr "Diskusije počele u roku od %1"
835
834
 
836
 
#: core/view.cpp:2573
 
835
#: core/view.cpp:2543
837
836
#, kde-format
838
837
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
839
838
msgstr "Diskusije koje sadrže poruke sa datumima u roku od %1"
840
839
 
841
 
#: core/view.cpp:2581
 
840
#: core/view.cpp:2551
842
841
#, kde-format
843
842
msgid "Messages sent within %1"
844
843
msgstr "Poruke poslane u roku od %1"
845
844
 
846
 
#: core/view.cpp:2583
 
845
#: core/view.cpp:2553
847
846
#, kde-format
848
847
msgid "Messages received within %1"
849
848
msgstr "Poruke primljene u roku od %1"
850
849
 
851
 
#: core/view.cpp:2593
 
850
#: core/view.cpp:2563
852
851
#, kde-format
853
852
msgid "Threads started by %1"
854
853
msgstr "Teme započete od %1"
855
854
 
856
 
#: core/view.cpp:2596
 
855
#: core/view.cpp:2566
857
856
#, kde-format
858
857
msgid "Threads with most recent message by %1"
859
858
msgstr "Diskusije sa najčešćim porukama od %1"
860
859
 
861
 
#: core/view.cpp:2606 core/view.cpp:2632
 
860
#: core/view.cpp:2576 core/view.cpp:2602
862
861
#, kde-format
863
862
msgid "Messages sent to %1"
864
863
msgstr "Poruke poslane na %1"
865
864
 
866
 
#: core/view.cpp:2608
 
865
#: core/view.cpp:2578
867
866
#, kde-format
868
867
msgid "Messages sent by %1"
869
868
msgstr "Poruke poslane za %1"
870
869
 
871
 
#: core/view.cpp:2610
 
870
#: core/view.cpp:2580
872
871
#, kde-format
873
872
msgid "Messages received from %1"
874
873
msgstr "Poruke primljene od %1"
875
874
 
876
 
#: core/view.cpp:2620
 
875
#: core/view.cpp:2590
877
876
#, kde-format
878
877
msgid "Threads directed to %1"
879
878
msgstr "Niti usmjerene ka %1"
880
879
 
881
 
#: core/view.cpp:2623
 
880
#: core/view.cpp:2593
882
881
#, kde-format
883
882
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
884
883
msgstr "Niti sa zadnjom porukom usmjerenom na %1"
885
884
 
886
 
#: core/view.cpp:2634
 
885
#: core/view.cpp:2604
887
886
#, kde-format
888
887
msgid "Messages received by %1"
889
888
msgstr "Poruke primljena od %1"
890
889
 
891
 
#: core/view.cpp:2663
 
890
#: core/view.cpp:2633
892
891
#, kde-format
893
892
msgid "<b>%1</b> thread"
894
893
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
896
895
msgstr[1] "<b>%1</b> niti"
897
896
msgstr[2] "<b>%1</b> niti"
898
897
 
899
 
#: core/view.cpp:2668
 
898
#: core/view.cpp:2638
900
899
#, kde-format
901
900
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
902
901
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
1022
1021
#: core/widgetbase.cpp:929
1023
1022
msgctxt "@info:tooltip"
1024
1023
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
1025
 
msgstr ""
 
1024
msgstr "Obriši polje za brzu pretragu pri promjeni fascikli"
1026
1025
 
1027
1026
#: core/widgetbase.cpp:933
1028
1027
msgctxt "@info:tooltip"
1029
1028
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
1030
 
msgstr ""
 
1029
msgstr "Spriječi da se obriše polje za brzu pretragu pri promjeni fascikli"
1031
1030
 
1032
1031
#: messagelistutil.cpp:126
1033
1032
msgid "Sorting"
1084
1083
msgid "Move Tab Right"
1085
1084
msgstr "Pomakni karticu udesno"
1086
1085
 
1087
 
#: pane.cpp:454 pane.cpp:700
 
1086
#: pane.cpp:440 pane.cpp:686
1088
1087
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1089
1088
msgid "Empty"
1090
1089
msgstr "Prazno"
1091
1090
 
1092
 
#: pane.cpp:631
 
1091
#: pane.cpp:617
1093
1092
msgctxt "@action:inmenu"
1094
1093
msgid "Close Tab"
1095
1094
msgstr "Zatvori karticu"
1096
1095
 
1097
 
#: pane.cpp:637
 
1096
#: pane.cpp:623
1098
1097
msgctxt "@action:inmenu"
1099
1098
msgid "Close All Other Tabs"
1100
1099
msgstr "Zatvorite sve ostale kartice"
1156
1155
msgstr "Klon skupljanja"
1157
1156
 
1158
1157
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:136
1159
 
#, fuzzy
1160
1158
msgid "Export Aggregation..."
1161
 
msgstr "Agregacija"
 
1159
msgstr "Izvezu agregaciju..."
1162
1160
 
1163
1161
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:142
1164
 
#, fuzzy
1165
1162
msgid "Import Aggregation..."
1166
 
msgstr "Agregacija"
 
1163
msgstr "Uvezi agregaciju..."
1167
1164
 
1168
1165
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:154
1169
1166
msgid "Delete Aggregation"
1174
1171
msgstr "Neimenovano skupljanje"
1175
1172
 
1176
1173
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:399
1177
 
#, fuzzy
1178
1174
msgid "Import Aggregation"
1179
 
msgstr "Agregacija"
 
1175
msgstr "Uvezi agregaciju"
1180
1176
 
1181
1177
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:435
1182
 
#, fuzzy
1183
1178
msgid "Export Aggregation"
1184
 
msgstr "Agregacija"
 
1179
msgstr "Izvezi agregaciju"
1185
1180
 
1186
1181
#: utils/configurethemesdialog.cpp:96
1187
1182
msgid "Customize Themes"
1197
1192
 
1198
1193
#: utils/configurethemesdialog.cpp:133
1199
1194
msgid "Export Theme..."
1200
 
msgstr ""
 
1195
msgstr "Izvezi temu..."
1201
1196
 
1202
1197
#: utils/configurethemesdialog.cpp:139
1203
1198
msgid "Import Theme..."
1204
 
msgstr ""
 
1199
msgstr "Uvezi temu..."
1205
1200
 
1206
1201
#: utils/configurethemesdialog.cpp:150
1207
1202
msgid "Delete Theme"
1216
1211
msgstr "Nova kolona"
1217
1212
 
1218
1213
#: utils/configurethemesdialog.cpp:419
1219
 
#, fuzzy
1220
1214
msgid "Import Theme"
1221
 
msgstr "Klon tema"
 
1215
msgstr "Uvezi temu"
1222
1216
 
1223
1217
#: utils/configurethemesdialog.cpp:454
1224
 
#, fuzzy
1225
1218
msgid "Export Theme"
1226
 
msgstr "Klon tema"
 
1219
msgstr "Izvezi temu"
1227
1220
 
1228
1221
#: utils/optionseteditor.cpp:40
1229
1222
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
1396
1389
msgstr "Stil pozadine"
1397
1390
 
1398
1391
#: utils/themeeditor.cpp:1213
1399
 
#, fuzzy
1400
1392
msgid "Column Properties..."
1401
 
msgstr "Svojstva kolona"
 
1393
msgstr "Svojstva kolona..."
1402
1394
 
1403
1395
#: utils/themeeditor.cpp:1217
1404
1396
msgid "Add Column..."
1409
1401
msgstr "Izbrišite kolonu"
1410
1402
 
1411
1403
#: utils/themeeditor.cpp:1228
1412
 
#, fuzzy
1413
1404
msgid "Move Column to Left"
1414
 
msgstr "Pomakni karticu ulijevo"
 
1405
msgstr "Pomakni kolonu ulijevo"
1415
1406
 
1416
1407
#: utils/themeeditor.cpp:1234
1417
 
#, fuzzy
1418
1408
msgid "Move Column to Right"
1419
 
msgstr "Pomakni karticu udesno"
 
1409
msgstr "Pomakni kolonu udesno"
1420
1410
 
1421
1411
#: utils/themeeditor.cpp:1285
1422
1412
msgid "Add New Column"
1465
1455
msgstr[1] " piksela"
1466
1456
msgstr[2] " piksela"
1467
1457
 
1468
 
#: widget.cpp:333
 
1458
#: widget.cpp:328
1469
1459
msgid "Collapse Group"
1470
1460
msgstr "Sažmi grupu"
1471
1461
 
1472
 
#: widget.cpp:337
 
1462
#: widget.cpp:332
1473
1463
msgid "Expand Group"
1474
1464
msgstr "Proširi grupu"
1475
1465
 
1476
 
#: widget.cpp:344
 
1466
#: widget.cpp:339
1477
1467
msgid "Expand All Groups"
1478
1468
msgstr "Proširi sve grupe"
1479
1469
 
1480
 
#: widget.cpp:348
 
1470
#: widget.cpp:343
1481
1471
msgid "Collapse All Groups"
1482
1472
msgstr "Sažmi sve grupe"
1483
1473
 
1484
 
#: widget.cpp:412
 
1474
#: widget.cpp:407
1485
1475
msgid "&Move Here"
1486
1476
msgstr "&Premjesti ovdje"
1487
1477
 
1488
 
#: widget.cpp:413
 
1478
#: widget.cpp:408
1489
1479
msgid "&Copy Here"
1490
1480
msgstr "&Kopirajte ovdje"
1491
1481
 
1492
 
#: widget.cpp:415
 
1482
#: widget.cpp:410
1493
1483
msgid "C&ancel"
1494
1484
msgstr "&Otkaži"
1495
 
 
1496
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1497
 
#~ msgid "Unlock search"
1498
 
#~ msgstr "Otključana pretraga"
1499
 
 
1500
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1501
 
#~ msgid "Lock search"
1502
 
#~ msgstr "Zaključana pretraga"