~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.1.14)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-ma6vujt0dk1brshc
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: konsole\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-01 10:56+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 04:00+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-16 22:12+0200\n"
13
13
"Last-Translator: KDE 4 <megaribi@epn.ba>\n"
14
14
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
374
374
msgid "Select Initial Directory"
375
375
msgstr "Odaberi početni direktorij"
376
376
 
377
 
#: EditProfileDialog.cpp:582
378
 
#, kde-format
379
 
msgid "%1, size %2"
380
 
msgstr "%1, veličina %2"
 
377
#: EditProfileDialog.cpp:579
 
378
#, fuzzy, kde-format
 
379
#| msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
 
380
#| msgid "%1"
 
381
msgid "%1"
 
382
msgstr "%1"
381
383
 
382
 
#: EditProfileDialog.cpp:691 EditProfileDialog.cpp:700
 
384
#: EditProfileDialog.cpp:688 EditProfileDialog.cpp:697
383
385
msgid "New Color Scheme"
384
386
msgstr "Nova šema boja"
385
387
 
386
 
#: EditProfileDialog.cpp:693
 
388
#: EditProfileDialog.cpp:690
387
389
msgid "Edit Color Scheme"
388
390
msgstr "Uredi paletu boja"
389
391
 
390
 
#: EditProfileDialog.cpp:764
 
392
#: EditProfileDialog.cpp:761
391
393
msgid ""
392
394
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
393
395
"supported on your desktop"
395
397
"Ova paleta boja koristi prozirnu pozadinu koja izgleda da nije podržana na "
396
398
"vašoj radnoj površini"
397
399
 
398
 
#: EditProfileDialog.cpp:769
 
400
#: EditProfileDialog.cpp:766
399
401
msgid ""
400
402
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
401
403
"Konsole to see transparent background."
402
404
msgstr ""
403
405
 
404
 
#: EditProfileDialog.cpp:872 EditProfileDialog.cpp:883
 
406
#: EditProfileDialog.cpp:869 EditProfileDialog.cpp:880
405
407
msgid "New Key Binding List"
406
408
msgstr "Nova lista vezanja tastature"
407
409
 
408
 
#: EditProfileDialog.cpp:874
 
410
#: EditProfileDialog.cpp:871
409
411
msgid "Edit Key Binding List"
410
412
msgstr "Uredi listu vezanja tastature"
411
413
 
412
 
#: EditProfileDialog.cpp:1150
 
414
#: EditProfileDialog.cpp:1183
413
415
msgid "--- Type anything in this box ---"
414
416
msgstr ""
415
417
 
416
 
#: EditProfileDialog.cpp:1154
 
418
#: EditProfileDialog.cpp:1187
417
419
msgid "Select Fixed Width Font"
418
420
msgstr ""
419
421
 
502
504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
503
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
504
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
505
 
#: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:381 EditProfileDialog.ui:665
 
507
#: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:381 EditProfileDialog.ui:667
506
508
msgid "Edit..."
507
509
msgstr "Izmijeni..."
508
510
 
523
525
msgstr "Spremi  veličinu prozora i položaj na izlazu"
524
526
 
525
527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
526
 
#: EditProfileDialog.ui:230
 
528
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
 
529
#: EditProfileDialog.ui:230 settings/konsole.kcfg:25
527
530
msgid ""
528
531
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
529
532
"resizing"
531
534
 
532
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
533
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
 
537
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
534
538
#: EditProfileDialog.ui:233 settings/GeneralSettings.ui:53
 
539
#: settings/konsole.kcfg:24
535
540
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
536
541
msgstr ""
537
542
 
595
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
596
601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
597
602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
598
 
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:675 KeyBindingEditor.ui:53
 
603
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:677 KeyBindingEditor.ui:53
599
604
msgid "Remove"
600
605
msgstr "Ukloni"
601
606
 
610
615
msgstr "Pregled:"
611
616
 
612
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
613
 
#: EditProfileDialog.ui:452
 
618
#: EditProfileDialog.ui:455
614
619
msgid "Text size:"
615
620
msgstr "Veličina teksta:"
616
621
 
617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
618
 
#: EditProfileDialog.ui:462
619
 
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
620
 
msgid "Small"
621
 
msgstr "Mala"
622
 
 
623
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
624
 
#: EditProfileDialog.ui:469
625
 
msgid "Adjust the font size used in this profile"
626
 
msgstr "Podesi veličinu pisma korištenu u ovom profilu"
627
 
 
628
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
629
 
#: EditProfileDialog.ui:485
630
 
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
631
 
msgid "Large"
632
 
msgstr "Velika"
633
 
 
634
622
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
635
 
#: EditProfileDialog.ui:492
 
623
#: EditProfileDialog.ui:481
636
624
#, fuzzy
637
625
#| msgid "Change the font used in this profile"
638
626
msgid "Select the font used in this profile"
639
627
msgstr "Promijeni pismo korišteno u ovom profilu"
640
628
 
641
629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
642
 
#: EditProfileDialog.ui:495
 
630
#: EditProfileDialog.ui:484
643
631
#, fuzzy
644
632
#| msgid "Edit Font..."
645
633
msgid "Select Font..."
646
634
msgstr "Uredi pismo…"
647
635
 
648
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
649
 
#: EditProfileDialog.ui:504
 
637
#: EditProfileDialog.ui:506
650
638
msgid "Smooth fonts"
651
639
msgstr "Glatka slova"
652
640
 
653
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
654
 
#: EditProfileDialog.ui:511
 
642
#: EditProfileDialog.ui:513
655
643
msgid "Draw intense colors in bold font"
656
644
msgstr "Iscrtavaj intenzivne boje podebljanim pismom"
657
645
 
658
646
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
659
 
#: EditProfileDialog.ui:522
 
647
#: EditProfileDialog.ui:524
660
648
msgid "Scrolling"
661
649
msgstr "Klizanje"
662
650
 
663
651
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
664
 
#: EditProfileDialog.ui:528
 
652
#: EditProfileDialog.ui:530
665
653
#, fuzzy
666
654
#| msgid "S&crollback"
667
655
msgid "Scrollback"
668
656
msgstr "P&omjeranje nazad"
669
657
 
670
658
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
671
 
#: EditProfileDialog.ui:543
 
659
#: EditProfileDialog.ui:545
672
660
msgid "Scroll Bar"
673
661
msgstr "Klizač"
674
662
 
675
663
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
676
 
#: EditProfileDialog.ui:558
 
664
#: EditProfileDialog.ui:560
677
665
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
678
666
msgstr "Prikaži klizač na lijevoj strani prozora terminala"
679
667
 
680
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
681
 
#: EditProfileDialog.ui:561
 
669
#: EditProfileDialog.ui:563
682
670
msgid "Show on left side"
683
671
msgstr "Prikaži na lijevoj strani"
684
672
 
685
673
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
686
 
#: EditProfileDialog.ui:574
 
674
#: EditProfileDialog.ui:576
687
675
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
688
676
msgstr "Prikaži klizač na desnoj strani prozora terminala"
689
677
 
690
678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
691
 
#: EditProfileDialog.ui:577
 
679
#: EditProfileDialog.ui:579
692
680
msgid "Show on right side"
693
681
msgstr "Prikaži na desnoj strani"
694
682
 
695
683
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
696
 
#: EditProfileDialog.ui:590
 
684
#: EditProfileDialog.ui:592
697
685
msgid "Hide the scroll bar"
698
686
msgstr "Sakrij klizač"
699
687
 
700
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
701
 
#: EditProfileDialog.ui:593
 
689
#: EditProfileDialog.ui:595
702
690
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
703
691
msgid "Hide"
704
692
msgstr ""
705
693
 
706
694
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
707
 
#: EditProfileDialog.ui:617
 
695
#: EditProfileDialog.ui:619
708
696
msgid "Keyboard"
709
697
msgstr ""
710
698
 
711
699
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
712
 
#: EditProfileDialog.ui:623
 
700
#: EditProfileDialog.ui:625
713
701
msgid "Key Bindings"
714
702
msgstr "Veze tastera"
715
703
 
716
704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
717
 
#: EditProfileDialog.ui:632
 
705
#: EditProfileDialog.ui:634
718
706
#, fuzzy
719
707
#| msgid ""
720
708
#| "Key bindings control how combinations of key presses in the terminal "
730
718
"programu terminala."
731
719
 
732
720
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
733
 
#: EditProfileDialog.ui:652
 
721
#: EditProfileDialog.ui:654
734
722
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
735
723
msgstr "Stvori novu listu veza tastera baziranu na odabranim vezama"
736
724
 
737
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
738
 
#: EditProfileDialog.ui:655
 
726
#: EditProfileDialog.ui:657
739
727
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
740
728
msgid "New..."
741
729
msgstr "Nova..."
742
730
 
743
731
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
744
 
#: EditProfileDialog.ui:662
 
732
#: EditProfileDialog.ui:664
745
733
msgid "Edit the selected key bindings list"
746
734
msgstr "Uredi odabranu listu veza tastera"
747
735
 
748
736
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
749
 
#: EditProfileDialog.ui:672
 
737
#: EditProfileDialog.ui:674
750
738
msgid "Delete the selected key bindings list"
751
739
msgstr "Izbriši odabranu listu prečica veza tastera"
752
740
 
753
741
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
754
 
#: EditProfileDialog.ui:699
 
742
#: EditProfileDialog.ui:701
755
743
msgid "Mouse"
756
744
msgstr ""
757
745
 
758
746
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
759
 
#: EditProfileDialog.ui:705
 
747
#: EditProfileDialog.ui:707
760
748
#, fuzzy
761
749
#| msgctxt "@action:button Pick an encoding"
762
750
#| msgid "Select"
764
752
msgstr "Odaberi"
765
753
 
766
754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
767
 
#: EditProfileDialog.ui:716
 
755
#: EditProfileDialog.ui:718
768
756
#, fuzzy
769
757
#| msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
770
758
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
771
759
msgstr "Znakovi koji se smatraju dijelom riječi prilikom dvoklika: "
772
760
 
773
761
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
774
 
#: EditProfileDialog.ui:729
 
762
#: EditProfileDialog.ui:731
775
763
msgid ""
776
764
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
777
765
"select whole words in the terminal"
780
768
"cijela riječ u terminalu"
781
769
 
782
770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
783
 
#: EditProfileDialog.ui:740
 
771
#: EditProfileDialog.ui:742
784
772
msgid "Triple-click select:"
785
773
msgstr ""
786
774
 
787
775
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
788
 
#: EditProfileDialog.ui:747
 
776
#: EditProfileDialog.ui:749
789
777
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
790
778
msgstr ""
791
779
 
792
780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
793
 
#: EditProfileDialog.ui:751
 
781
#: EditProfileDialog.ui:753
794
782
#, fuzzy
795
783
#| msgid "Save to current profile"
796
784
msgid "The whole current line"
797
785
msgstr "Sačuvaj na trenutni profil"
798
786
 
799
787
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
800
 
#: EditProfileDialog.ui:756
 
788
#: EditProfileDialog.ui:758
801
789
msgid "From mouse position to the end of line"
802
790
msgstr ""
803
791
 
804
792
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
805
 
#: EditProfileDialog.ui:769
 
793
#: EditProfileDialog.ui:771
806
794
msgid "Copy && Paste"
807
795
msgstr ""
808
796
 
809
797
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
810
 
#: EditProfileDialog.ui:778
 
798
#: EditProfileDialog.ui:780
811
799
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
812
800
msgstr ""
813
801
 
814
802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
815
 
#: EditProfileDialog.ui:781
 
803
#: EditProfileDialog.ui:783
816
804
msgid "Copy on select"
817
805
msgstr ""
818
806
 
 
807
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
 
808
#: EditProfileDialog.ui:790
 
809
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
 
813
#: EditProfileDialog.ui:793
 
814
msgid "Trim trailing spaces"
 
815
msgstr ""
 
816
 
819
817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
820
 
#: EditProfileDialog.ui:801
 
818
#: EditProfileDialog.ui:813
821
819
msgid "Mouse middle button:"
822
820
msgstr ""
823
821
 
824
822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
825
 
#: EditProfileDialog.ui:808
 
823
#: EditProfileDialog.ui:820
826
824
#, fuzzy
827
825
#| msgid "Paste Selection"
828
826
msgid "Paste from selection"
829
827
msgstr "Umetni izabrano"
830
828
 
831
829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
832
 
#: EditProfileDialog.ui:815
 
830
#: EditProfileDialog.ui:827
833
831
msgid "Paste from clipboard"
834
832
msgstr ""
835
833
 
836
834
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
837
 
#: EditProfileDialog.ui:825
 
835
#: EditProfileDialog.ui:837
838
836
msgid "Miscellaneous"
839
837
msgstr ""
840
838
 
841
839
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
842
 
#: EditProfileDialog.ui:834
 
840
#: EditProfileDialog.ui:846
843
841
msgid ""
844
842
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
845
843
"hovered by the mouse pointer."
848
846
"se nadleti pokazivačem miša."
849
847
 
850
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
851
 
#: EditProfileDialog.ui:837
 
849
#: EditProfileDialog.ui:849
852
850
msgid "Underline links"
853
851
msgstr "Podvuci linkove"
854
852
 
 
853
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
 
854
#: EditProfileDialog.ui:877
 
855
#, fuzzy
 
856
#| msgid ""
 
857
#| "Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
 
858
#| "hovered by the mouse pointer."
 
859
msgid ""
 
860
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
 
861
"click."
 
862
msgstr ""
 
863
"Tekst prepoznat kao veza ili adresa elektronske pošte će biti podvučen kada "
 
864
"se nadleti pokazivačem miša."
 
865
 
 
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
 
867
#: EditProfileDialog.ui:880
 
868
msgid "Open links by direct click"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
 
872
#: EditProfileDialog.ui:889
 
873
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
 
877
#: EditProfileDialog.ui:892
 
878
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
 
879
msgstr ""
 
880
 
855
881
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
856
 
#: EditProfileDialog.ui:861
 
882
#: EditProfileDialog.ui:916
857
883
msgctxt "@title:tab Complex options"
858
884
msgid "Advanced"
859
885
msgstr "Napredno"
860
886
 
861
887
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
862
 
#: EditProfileDialog.ui:867
 
888
#: EditProfileDialog.ui:922
863
889
msgid "Terminal Features"
864
890
msgstr "Mogućnosti terminala"
865
891
 
866
892
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
867
 
#: EditProfileDialog.ui:882
 
893
#: EditProfileDialog.ui:937
868
894
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
869
895
msgstr "Dozvoli programima terminala stvaranje trepćućih dijelova teksta"
870
896
 
871
897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
872
 
#: EditProfileDialog.ui:885
 
898
#: EditProfileDialog.ui:940
873
899
msgid "Allow blinking text"
874
900
msgstr "Dozvoli trepćući tekst"
875
901
 
876
902
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
877
 
#: EditProfileDialog.ui:898
 
903
#: EditProfileDialog.ui:953
878
904
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
879
905
msgstr "Dozvoli da ispis bude obustavljen pritiskom na Ctrl+S"
880
906
 
881
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
882
 
#: EditProfileDialog.ui:901
 
908
#: EditProfileDialog.ui:956
883
909
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
884
910
msgstr "Omogući regulaciju toka koristeći Ctrl+S, Ctrl+Q"
885
911
 
886
912
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
887
 
#: EditProfileDialog.ui:914
 
913
#: EditProfileDialog.ui:969
888
914
msgid ""
889
915
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
890
916
"Hebrew only)"
893
919
"ili hebrejski)"
894
920
 
895
921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
896
 
#: EditProfileDialog.ui:917
 
922
#: EditProfileDialog.ui:972
897
923
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
898
924
msgstr "Omogući dvosmjerno iscrtavanje teksta"
899
925
 
 
926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
 
927
#: EditProfileDialog.ui:981
 
928
msgid "Line Spacing:"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
 
932
#: EditProfileDialog.ui:988
 
933
msgid "The number of pixels between two lines"
 
934
msgstr ""
 
935
 
900
936
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
901
 
#: EditProfileDialog.ui:927
 
937
#: EditProfileDialog.ui:1019
902
938
msgid "Cursor"
903
939
msgstr "Kursor"
904
940
 
905
941
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
906
 
#: EditProfileDialog.ui:942
 
942
#: EditProfileDialog.ui:1034
907
943
msgid "Make the cursor blink regularly"
908
944
msgstr "Neka kursor redovno trepće"
909
945
 
910
946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
911
 
#: EditProfileDialog.ui:945
 
947
#: EditProfileDialog.ui:1037
912
948
msgid "Blinking cursor"
913
949
msgstr "Trepćući kursor"
914
950
 
915
951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
916
 
#: EditProfileDialog.ui:954
 
952
#: EditProfileDialog.ui:1046
917
953
msgid "Cursor shape:"
918
954
msgstr "Oblik kursora:"
919
955
 
920
956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
921
 
#: EditProfileDialog.ui:961
 
957
#: EditProfileDialog.ui:1053
922
958
msgid "Change the shape of the cursor"
923
959
msgstr "Promijeni oblik kursora"
924
960
 
925
961
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
926
 
#: EditProfileDialog.ui:965
 
962
#: EditProfileDialog.ui:1057
927
963
msgctxt "The shape of the cursor"
928
964
msgid "Block"
929
965
msgstr "Blok"
930
966
 
931
967
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
932
 
#: EditProfileDialog.ui:970
 
968
#: EditProfileDialog.ui:1062
933
969
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
934
970
msgid "I-Beam"
935
971
msgstr "I-Zraka"
936
972
 
937
973
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
938
 
#: EditProfileDialog.ui:975
 
974
#: EditProfileDialog.ui:1067
939
975
msgctxt "The shape of the cursor"
940
976
msgid "Underline"
941
977
msgstr "Podvučeno"
942
978
 
943
979
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
944
 
#: EditProfileDialog.ui:1004
 
980
#: EditProfileDialog.ui:1096
945
981
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
946
982
msgstr "Postavi kursor da odgovara boji znaka ispod njega."
947
983
 
948
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
949
 
#: EditProfileDialog.ui:1007
 
985
#: EditProfileDialog.ui:1099
950
986
msgid "Set cursor color to match current character"
951
987
msgstr "Postavi boju kursora da odgovara trenutnom znaku"
952
988
 
953
989
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
954
 
#: EditProfileDialog.ui:1022
 
990
#: EditProfileDialog.ui:1114
955
991
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
956
992
msgstr "Koristi prilagođenu, fiksnu boju kursora"
957
993
 
958
994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
959
 
#: EditProfileDialog.ui:1025
 
995
#: EditProfileDialog.ui:1117
960
996
msgid "Custom cursor color:"
961
997
msgstr "Prilagođena boja kursora:"
962
998
 
963
999
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
964
 
#: EditProfileDialog.ui:1038
 
1000
#: EditProfileDialog.ui:1130
965
1001
msgid "Select the color used to draw the cursor"
966
1002
msgstr "Odaberi boju korištenu za iscrtavanje kursora"
967
1003
 
968
1004
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
969
 
#: EditProfileDialog.ui:1066
 
1005
#: EditProfileDialog.ui:1158
970
1006
msgid "Encoding"
971
1007
msgstr "Kodiranje"
972
1008
 
973
1009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
974
 
#: EditProfileDialog.ui:1075
 
1010
#: EditProfileDialog.ui:1167
975
1011
msgid "Default character encoding:"
976
1012
msgstr "Zadano kodiranje znakova:"
977
1013
 
978
1014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
979
 
#: EditProfileDialog.ui:1095
 
1015
#: EditProfileDialog.ui:1187
980
1016
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
981
1017
msgid "Select"
982
1018
msgstr "Odaberi"
1154
1190
msgid "Output:"
1155
1191
msgstr "Izlaz:"
1156
1192
 
1157
 
#: main.cpp:55
1158
 
msgid "Konsole"
1159
 
msgstr "Konzola"
 
1193
#: main.cpp:56
 
1194
msgctxt "@title"
 
1195
msgid "<application>Konsole</application>"
 
1196
msgstr ""
1160
1197
 
1161
 
#: main.cpp:57
 
1198
#: main.cpp:58
 
1199
#, fuzzy
 
1200
#| msgid "Terminal emulator"
 
1201
msgctxt "@title"
1162
1202
msgid "Terminal emulator"
1163
1203
msgstr "Emulator terminala"
1164
1204
 
1165
 
#: main.cpp:154
 
1205
#: main.cpp:155
1166
1206
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1167
1207
msgstr "Ime profila koji će se koristiti za novu instancu Konsole"
1168
1208
 
1169
 
#: main.cpp:156
 
1209
#: main.cpp:157
1170
1210
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1171
1211
msgstr "Postavi početni radni direktorij nove kartice ili prozora na 'dir'"
1172
1212
 
1173
 
#: main.cpp:160
 
1213
#: main.cpp:161
1174
1214
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1175
1215
msgstr "Ne zatvaraj početnu sesiju automatski kada završi."
1176
1216
 
1177
 
#: main.cpp:163
 
1217
#: main.cpp:164
1178
1218
msgid ""
1179
1219
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1180
1220
msgstr ""
1181
1221
"Stvori novu karticu u postojećem prozoru umjesto stvaranja novog prozora"
1182
1222
 
1183
 
#: main.cpp:166
 
1223
#: main.cpp:167
1184
1224
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1185
1225
msgstr ""
1186
1226
"Stvori kartice kako su definirane u datoj konfiguracijskog datoteci kartica"
1187
1227
 
1188
 
#: main.cpp:169
 
1228
#: main.cpp:170
1189
1229
#, fuzzy
1190
1230
#| msgid ""
1191
1231
#| "Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key "
1195
1235
"(by default) is pressed"
1196
1236
msgstr "Pokreni Konsole u pozadini i dovedi je ispred pritiskom na tipku F12"
1197
1237
 
1198
 
#: main.cpp:171
 
1238
#: main.cpp:172
1199
1239
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1200
1240
msgstr ""
1201
1241
 
1202
 
#: main.cpp:172
 
1242
#: main.cpp:173
1203
1243
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1204
1244
msgstr ""
1205
1245
 
1206
 
#: main.cpp:173
 
1246
#: main.cpp:174
1207
1247
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1208
1248
msgstr ""
1209
1249
 
1210
 
#: main.cpp:174
 
1250
#: main.cpp:175
1211
1251
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1212
1252
msgstr ""
1213
1253
 
1214
 
#: main.cpp:176
 
1254
#: main.cpp:177
1215
1255
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1216
1256
msgstr "Isključi prozirnu pozadinu iako je sistem podržava."
1217
1257
 
1218
 
#: main.cpp:178
 
1258
#: main.cpp:179
1219
1259
msgid "List the available profiles"
1220
1260
msgstr "Izlistaj dostupne profile"
1221
1261
 
1222
 
#: main.cpp:180
 
1262
#: main.cpp:181
1223
1263
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1224
1264
msgstr "Prikaži sva imena svojstava profila i njihov tip (za upotrebu sa -p)"
1225
1265
 
1226
 
#: main.cpp:183
 
1266
#: main.cpp:184
1227
1267
msgid "Change the value of a profile property."
1228
1268
msgstr "Promijeni vrijednost svojstva profila."
1229
1269
 
1230
 
#: main.cpp:185
 
1270
#: main.cpp:186
1231
1271
msgid ""
1232
1272
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1233
1273
"it as the last option."
1234
1274
msgstr ""
1235
1275
 
1236
 
#: main.cpp:187
 
1276
#: main.cpp:188
1237
1277
msgid "Arguments passed to command"
1238
1278
msgstr "Argumenti proslijeđeni naredbi"
1239
1279
 
1240
 
#: main.cpp:188
 
1280
#: main.cpp:189
1241
1281
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1242
1282
msgstr ""
1243
1283
 
1244
 
#: main.cpp:194
 
1284
#: main.cpp:198
1245
1285
#, fuzzy
1246
1286
#| msgid "Kurt V. Hindenburg"
 
1287
msgctxt "@info:credit"
1247
1288
msgid "Kurt Hindenburg"
1248
1289
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
1249
1290
 
1250
 
#: main.cpp:195
 
1291
#: main.cpp:199
1251
1292
#, fuzzy
1252
1293
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
 
1294
msgctxt "@info:credit"
1253
1295
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
1254
1296
msgstr "Ispravke grešaka i opšta poboljšanja"
1255
1297
 
1256
 
#: main.cpp:198
 
1298
#: main.cpp:202
 
1299
#, fuzzy
 
1300
#| msgid "Robert Knight"
 
1301
msgctxt "@info:credit"
1257
1302
msgid "Robert Knight"
1258
1303
msgstr "Robert Knight"
1259
1304
 
1260
 
#: main.cpp:199
 
1305
#: main.cpp:203
 
1306
msgctxt "@info:credit"
1261
1307
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
1262
1308
msgstr ""
1263
1309
 
1264
 
#: main.cpp:201
 
1310
#: main.cpp:205
 
1311
#, fuzzy
 
1312
#| msgid "Lars Doelle"
 
1313
msgctxt "@info:credit"
1265
1314
msgid "Lars Doelle"
1266
1315
msgstr "Lars Doelle"
1267
1316
 
1268
 
#: main.cpp:202
 
1317
#: main.cpp:206
1269
1318
#, fuzzy
1270
1319
#| msgid "Terminal emulator"
 
1320
msgctxt "@info:credit"
1271
1321
msgid "Original author"
1272
1322
msgstr "Emulator terminala"
1273
1323
 
1274
 
#: main.cpp:204
 
1324
#: main.cpp:208
 
1325
msgctxt "@info:credit"
1275
1326
msgid "Jekyll Wu"
1276
1327
msgstr ""
1277
1328
 
1278
 
#: main.cpp:205 main.cpp:208 main.cpp:211
 
1329
#: main.cpp:209 main.cpp:212 main.cpp:215
 
1330
#, fuzzy
 
1331
#| msgid "Bug fixes and general improvements"
 
1332
msgctxt "@info:credit"
1279
1333
msgid "Bug fixes and general improvements"
1280
1334
msgstr "Ispravke grešaka i opšta poboljšanja"
1281
1335
 
1282
 
#: main.cpp:207
 
1336
#: main.cpp:211
 
1337
#, fuzzy
 
1338
#| msgid "Waldo Bastian"
 
1339
msgctxt "@info:credit"
1283
1340
msgid "Waldo Bastian"
1284
1341
msgstr "Waldo Bastian"
1285
1342
 
1286
 
#: main.cpp:210
 
1343
#: main.cpp:214
 
1344
#, fuzzy
 
1345
#| msgid "Stephan Binner"
 
1346
msgctxt "@info:credit"
1287
1347
msgid "Stephan Binner"
1288
1348
msgstr "Stephan Binner"
1289
1349
 
1290
 
#: main.cpp:213
 
1350
#: main.cpp:217
 
1351
#, fuzzy
 
1352
#| msgid "Thomas Dreibholz"
 
1353
msgctxt "@info:credit"
1291
1354
msgid "Thomas Dreibholz"
1292
1355
msgstr "Thomas Dreibholz"
1293
1356
 
1294
 
#: main.cpp:214
 
1357
#: main.cpp:218
 
1358
#, fuzzy
 
1359
#| msgid "General improvements"
 
1360
msgctxt "@info:credit"
1295
1361
msgid "General improvements"
1296
1362
msgstr "Opšta poboljšanja"
1297
1363
 
1298
 
#: main.cpp:216
 
1364
#: main.cpp:220
 
1365
#, fuzzy
 
1366
#| msgid "Chris Machemer"
 
1367
msgctxt "@info:credit"
1299
1368
msgid "Chris Machemer"
1300
1369
msgstr "Chris Machemer"
1301
1370
 
1302
 
#: main.cpp:217 main.cpp:253 main.cpp:256 main.cpp:259 main.cpp:262
 
1371
#: main.cpp:221 main.cpp:224 main.cpp:260 main.cpp:263 main.cpp:266
 
1372
#: main.cpp:269
 
1373
#, fuzzy
 
1374
#| msgid "Bug fixes"
 
1375
msgctxt "@info:credit"
1303
1376
msgid "Bug fixes"
1304
1377
msgstr "Ispravke grešaka"
1305
1378
 
1306
 
#: main.cpp:219
 
1379
#: main.cpp:223
 
1380
msgctxt "@info:credit"
 
1381
msgid "Francesco Cecconi"
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#: main.cpp:226
 
1385
#, fuzzy
 
1386
#| msgid "Stephan Kulow"
 
1387
msgctxt "@info:credit"
1307
1388
msgid "Stephan Kulow"
1308
1389
msgstr "Stephan Kulow"
1309
1390
 
1310
 
#: main.cpp:220
 
1391
#: main.cpp:227
 
1392
#, fuzzy
 
1393
#| msgid "Solaris support and history"
 
1394
msgctxt "@info:credit"
1311
1395
msgid "Solaris support and history"
1312
1396
msgstr "Solaris podrška i historija"
1313
1397
 
1314
 
#: main.cpp:222
 
1398
#: main.cpp:229
 
1399
#, fuzzy
 
1400
#| msgid "Alexander Neundorf"
 
1401
msgctxt "@info:credit"
1315
1402
msgid "Alexander Neundorf"
1316
1403
msgstr "Alexander Neundorf"
1317
1404
 
1318
 
#: main.cpp:223
 
1405
#: main.cpp:230
 
1406
#, fuzzy
 
1407
#| msgid "Bug fixes and improved startup performance"
 
1408
msgctxt "@info:credit"
1319
1409
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
1320
1410
msgstr "Ispravke grešaka i poboljšanje pokretačkih performansi"
1321
1411
 
1322
 
#: main.cpp:225
 
1412
#: main.cpp:232
 
1413
#, fuzzy
 
1414
#| msgid "Peter Silva"
 
1415
msgctxt "@info:credit"
1323
1416
msgid "Peter Silva"
1324
1417
msgstr "Peter Silva"
1325
1418
 
1326
 
#: main.cpp:226
 
1419
#: main.cpp:233
 
1420
#, fuzzy
 
1421
#| msgid "Marking improvements"
 
1422
msgctxt "@info:credit"
1327
1423
msgid "Marking improvements"
1328
1424
msgstr "Poboljšanja obilježavanja"
1329
1425
 
1330
 
#: main.cpp:228
 
1426
#: main.cpp:235
 
1427
#, fuzzy
 
1428
#| msgid "Lotzi Boloni"
 
1429
msgctxt "@info:credit"
1331
1430
msgid "Lotzi Boloni"
1332
1431
msgstr "Lotzi Boloni"
1333
1432
 
1334
 
#: main.cpp:229
 
1433
#: main.cpp:236
 
1434
#, fuzzy
 
1435
#| msgid ""
 
1436
#| "Embedded Konsole\n"
 
1437
#| "Toolbar and session names"
 
1438
msgctxt "@info:credit"
1335
1439
msgid ""
1336
1440
"Embedded Konsole\n"
1337
1441
"Toolbar and session names"
1339
1443
"Ugrađena Konsole\n"
1340
1444
"Imena sesija i traka sa alatima"
1341
1445
 
1342
 
#: main.cpp:232
 
1446
#: main.cpp:239
 
1447
#, fuzzy
 
1448
#| msgid "David Faure"
 
1449
msgctxt "@info:credit"
1343
1450
msgid "David Faure"
1344
1451
msgstr "David Faure"
1345
1452
 
1346
 
#: main.cpp:233
 
1453
#: main.cpp:240
 
1454
#, fuzzy
 
1455
#| msgid ""
 
1456
#| "Embedded Konsole\n"
 
1457
#| "General improvements"
 
1458
msgctxt "@info:credit"
1347
1459
msgid ""
1348
1460
"Embedded Konsole\n"
1349
1461
"General improvements"
1351
1463
"Ugrađena Konsole\n"
1352
1464
"Opšta poboljšanja"
1353
1465
 
1354
 
#: main.cpp:236
 
1466
#: main.cpp:243
 
1467
#, fuzzy
 
1468
#| msgid "Antonio Larrosa"
 
1469
msgctxt "@info:credit"
1355
1470
msgid "Antonio Larrosa"
1356
1471
msgstr "Antonio Larrosa"
1357
1472
 
1358
 
#: main.cpp:237
 
1473
#: main.cpp:244
 
1474
#, fuzzy
 
1475
#| msgid "Visual effects"
 
1476
msgctxt "@info:credit"
1359
1477
msgid "Visual effects"
1360
1478
msgstr "Vizuelni efekti"
1361
1479
 
1362
 
#: main.cpp:239
 
1480
#: main.cpp:246
 
1481
#, fuzzy
 
1482
#| msgid "Matthias Ettrich"
 
1483
msgctxt "@info:credit"
1363
1484
msgid "Matthias Ettrich"
1364
1485
msgstr "Matthias Ettrich"
1365
1486
 
1366
 
#: main.cpp:240
 
1487
#: main.cpp:247
 
1488
#, fuzzy
 
1489
#| msgid ""
 
1490
#| "Code from the kvt project\n"
 
1491
#| "General improvements"
 
1492
msgctxt "@info:credit"
1367
1493
msgid ""
1368
1494
"Code from the kvt project\n"
1369
1495
"General improvements"
1371
1497
"Kod od kvt projekta\n"
1372
1498
"Opšta poboljšanja"
1373
1499
 
1374
 
#: main.cpp:243
 
1500
#: main.cpp:250
 
1501
#, fuzzy
 
1502
#| msgid "Warwick Allison"
 
1503
msgctxt "@info:credit"
1375
1504
msgid "Warwick Allison"
1376
1505
msgstr "Warwick Allison"
1377
1506
 
1378
 
#: main.cpp:244
 
1507
#: main.cpp:251
 
1508
#, fuzzy
 
1509
#| msgid "Schema and text selection improvements"
 
1510
msgctxt "@info:credit"
1379
1511
msgid "Schema and text selection improvements"
1380
1512
msgstr "Poboljšanja u paleti i označavanju teksta"
1381
1513
 
1382
 
#: main.cpp:246
 
1514
#: main.cpp:253
 
1515
#, fuzzy
 
1516
#| msgid "Dan Pilone"
 
1517
msgctxt "@info:credit"
1383
1518
msgid "Dan Pilone"
1384
1519
msgstr "Dan Pilone"
1385
1520
 
1386
 
#: main.cpp:247
 
1521
#: main.cpp:254
 
1522
#, fuzzy
 
1523
#| msgid "SGI port"
 
1524
msgctxt "@info:credit"
1387
1525
msgid "SGI port"
1388
1526
msgstr "prebacivanje na SGI"
1389
1527
 
1390
 
#: main.cpp:249
 
1528
#: main.cpp:256
 
1529
#, fuzzy
 
1530
#| msgid "Kevin Street"
 
1531
msgctxt "@info:credit"
1391
1532
msgid "Kevin Street"
1392
1533
msgstr "Kevin Street"
1393
1534
 
1394
 
#: main.cpp:250
 
1535
#: main.cpp:257
 
1536
#, fuzzy
 
1537
#| msgid "FreeBSD port"
 
1538
msgctxt "@info:credit"
1395
1539
msgid "FreeBSD port"
1396
1540
msgstr "Prebacio na FreeBSD"
1397
1541
 
1398
 
#: main.cpp:252
 
1542
#: main.cpp:259
 
1543
#, fuzzy
 
1544
#| msgid "Sven Fischer"
 
1545
msgctxt "@info:credit"
1399
1546
msgid "Sven Fischer"
1400
1547
msgstr "Sven Fischer"
1401
1548
 
1402
 
#: main.cpp:255
 
1549
#: main.cpp:262
 
1550
#, fuzzy
 
1551
#| msgid "Dale M. Flaven"
 
1552
msgctxt "@info:credit"
1403
1553
msgid "Dale M. Flaven"
1404
1554
msgstr "Dale M. Flaven"
1405
1555
 
1406
 
#: main.cpp:258
 
1556
#: main.cpp:265
 
1557
#, fuzzy
 
1558
#| msgid "Martin Jones"
 
1559
msgctxt "@info:credit"
1407
1560
msgid "Martin Jones"
1408
1561
msgstr "Martin Jones"
1409
1562
 
1410
 
#: main.cpp:261
 
1563
#: main.cpp:268
 
1564
#, fuzzy
 
1565
#| msgid "Lars Knoll"
 
1566
msgctxt "@info:credit"
1411
1567
msgid "Lars Knoll"
1412
1568
msgstr "Lars Knoll"
1413
1569
 
1414
 
#: main.cpp:264
 
1570
#: main.cpp:271
 
1571
#, fuzzy
 
1572
#| msgid "Thanks to many others.\n"
 
1573
msgctxt "@info:credit"
1415
1574
msgid "Thanks to many others.\n"
1416
1575
msgstr "Hvala i mnogim drugima\n"
1417
1576
 
1604
1763
msgid "Manage Profiles..."
1605
1764
msgstr "Upravljanje profilima"
1606
1765
 
1607
 
#: Profile.cpp:140
 
1766
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
 
1767
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
 
1768
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
 
1769
#, fuzzy
 
1770
#| msgctxt "@action:button Display options menu"
 
1771
#| msgid "Options"
 
1772
msgid "Output Options"
 
1773
msgstr "Opcije"
 
1774
 
 
1775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
 
1776
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
 
1777
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:71
 
1778
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
 
1782
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
 
1783
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:75
 
1784
msgid "&Scale output"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#: Profile.cpp:144
1608
1788
msgid "Shell"
1609
1789
msgstr "Školjka"
1610
1790
 
1700
1880
msgid "DEC VT420 Terminal"
1701
1881
msgstr "DEC VT420 Terminal"
1702
1882
 
1703
 
#: Session.cpp:392
 
1883
#: Session.cpp:391
1704
1884
msgid "Could not find binary: "
1705
1885
msgstr "Nije bilo moguće naći binarni program: "
1706
1886
 
1707
 
#: Session.cpp:401
 
1887
#: Session.cpp:400
1708
1888
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1709
1889
msgid "Warning: "
1710
1890
msgstr "Upozorenje: "
1711
1891
 
1712
 
#: Session.cpp:458
 
1892
#: Session.cpp:457
1713
1893
#, kde-format
1714
1894
msgid ""
1715
1895
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
1718
1898
"Nije bilo moguće pronaći '%1', umjesto toga se pokreće '%2'. Molim vas da "
1719
1899
"provjerite postavke vašeg profila."
1720
1900
 
1721
 
#: Session.cpp:461
 
1901
#: Session.cpp:460
1722
1902
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1723
1903
msgstr "Nije bilo moguće pronaći interaktivnu školjku za početak."
1724
1904
 
1725
 
#: Session.cpp:499
 
1905
#: Session.cpp:498
1726
1906
#, kde-format
1727
1907
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1728
1908
msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti program '%1' s argumentima '%2'."
1729
1909
 
1730
 
#: Session.cpp:605
 
1910
#: Session.cpp:604
1731
1911
#, kde-format
1732
1912
msgid "Silence in session '%1'"
1733
1913
msgstr "Tišina na sesiji '%1'"
1734
1914
 
1735
 
#: Session.cpp:646
 
1915
#: Session.cpp:645
1736
1916
#, kde-format
1737
1917
msgid "Bell in session '%1'"
1738
1918
msgstr "Zvono na sesiji '%1'"
1739
1919
 
1740
 
#: Session.cpp:649
 
1920
#: Session.cpp:648
1741
1921
#, kde-format
1742
1922
msgid "Activity in session '%1'"
1743
1923
msgstr "Aktivnost na sesiji '%1'"
1744
1924
 
1745
 
#: Session.cpp:818
 
1925
#: Session.cpp:829
1746
1926
msgctxt "@info:shell This session is done"
1747
1927
msgid "Finished"
1748
1928
msgstr "Završeno"
1749
1929
 
1750
 
#: Session.cpp:832 Session.cpp:844
 
1930
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
1751
1931
#, kde-format
1752
1932
msgid "Program '%1' crashed."
1753
1933
msgstr "Program '%1' se srušio."
1754
1934
 
1755
 
#: Session.cpp:834
 
1935
#: Session.cpp:845
1756
1936
#, kde-format
1757
1937
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1758
1938
msgstr "Program '%1' završio je sa statusom %2."
1759
1939
 
1760
 
#: Session.cpp:1185
 
1940
#: Session.cpp:1196
1761
1941
msgid "ZModem Progress"
1762
1942
msgstr "ZModem napredak"
1763
1943
 
1764
 
#: SessionController.cpp:318
 
1944
#: SessionController.cpp:341
1765
1945
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1766
1946
msgstr "Konsole ne zna kako da otvori oznaku: "
1767
1947
 
1768
 
#: SessionController.cpp:375
 
1948
#: SessionController.cpp:398
1769
1949
#, kde-format
1770
1950
msgid "Search for '%1' with"
1771
1951
msgstr ""
1772
1952
 
1773
 
#: SessionController.cpp:390
 
1953
#: SessionController.cpp:412
1774
1954
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1775
1955
msgstr ""
1776
1956
 
1777
 
#: SessionController.cpp:519
 
1957
#: SessionController.cpp:547
1778
1958
msgid "&Close Tab"
1779
1959
msgstr "&Zatvori karticu"
1780
1960
 
1781
 
#: SessionController.cpp:525
 
1961
#: SessionController.cpp:553
1782
1962
msgid "Open File Manager"
1783
1963
msgstr "Otvori menadžer datoteka"
1784
1964
 
1785
 
#: SessionController.cpp:541
 
1965
#: SessionController.cpp:569
1786
1966
msgid "Paste Selection"
1787
1967
msgstr "Umetni izabrano"
1788
1968
 
1789
 
#: SessionController.cpp:544
 
1969
#: SessionController.cpp:572
1790
1970
msgid "Web Search"
1791
1971
msgstr ""
1792
1972
 
1793
 
#: SessionController.cpp:551
 
1973
#: SessionController.cpp:579
1794
1974
#, fuzzy
1795
1975
#| msgid "Select All"
1796
1976
msgid "&Select All"
1797
1977
msgstr "Izaberi sve"
1798
1978
 
1799
 
#: SessionController.cpp:555
 
1979
#: SessionController.cpp:583
1800
1980
msgid "Save Output &As..."
1801
1981
msgstr "Sačuvaj ispis &kao…"
1802
1982
 
1803
 
#: SessionController.cpp:558
 
1983
#: SessionController.cpp:586
 
1984
msgid "&Print Screen..."
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
 
1987
#: SessionController.cpp:590
1804
1988
#, fuzzy
1805
1989
#| msgid "Configure Scrollback..."
1806
1990
msgid "Adjust Scrollback..."
1807
1991
msgstr "Podešavanje pomaka unazad..."
1808
1992
 
1809
 
#: SessionController.cpp:562
 
1993
#: SessionController.cpp:594
1810
1994
msgid "Clear Scrollback"
1811
1995
msgstr "Očisti pomak unazad"
1812
1996
 
1813
 
#: SessionController.cpp:566
 
1997
#: SessionController.cpp:598
1814
1998
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1815
1999
msgstr "Očisti pomak unazad i resetuj"
1816
2000
 
1817
 
#: SessionController.cpp:572
 
2001
#: SessionController.cpp:604
1818
2002
#, fuzzy
1819
2003
#| msgid "Configure Current Profile..."
1820
2004
msgid "Edit Current Profile..."
1821
2005
msgstr "Podešavanje trenutnog profila…"
1822
2006
 
1823
 
#: SessionController.cpp:575
 
2007
#: SessionController.cpp:607
1824
2008
#, fuzzy
1825
2009
#| msgid "Edit Profile"
1826
2010
msgid "Switch Profile"
1827
2011
msgstr "Uredi profil"
1828
2012
 
1829
 
#: SessionController.cpp:602
 
2013
#: SessionController.cpp:632
1830
2014
msgid "&Rename Tab..."
1831
2015
msgstr "&Preimenuj karticu..."
1832
2016
 
1833
 
#: SessionController.cpp:608
 
2017
#: SessionController.cpp:638
1834
2018
msgid "&All Tabs in Current Window"
1835
2019
msgstr "&Sve kartice u trenutnom prozoru"
1836
2020
 
1837
 
#: SessionController.cpp:615
 
2021
#: SessionController.cpp:645
1838
2022
msgid "&Select Tabs..."
1839
2023
msgstr "&Odaberi kartice…"
1840
2024
 
1841
 
#: SessionController.cpp:621
 
2025
#: SessionController.cpp:651
1842
2026
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1843
2027
msgid "&None"
1844
2028
msgstr "&Nijedan"
1845
2029
 
1846
 
#: SessionController.cpp:629
 
2030
#: SessionController.cpp:659
1847
2031
msgid "Copy Input To"
1848
2032
msgstr "Kopiraj ulaz na"
1849
2033
 
1850
 
#: SessionController.cpp:636
 
2034
#: SessionController.cpp:666
1851
2035
msgid "&ZModem Upload..."
1852
2036
msgstr "&ZModem slanje..."
1853
2037
 
1854
 
#: SessionController.cpp:641
 
2038
#: SessionController.cpp:671
1855
2039
msgid "Monitor for &Activity"
1856
2040
msgstr "Prati &aktivnosti"
1857
2041
 
1858
 
#: SessionController.cpp:646
 
2042
#: SessionController.cpp:676
1859
2043
msgid "Monitor for &Silence"
1860
2044
msgstr "Prati &tišinu"
1861
2045
 
1862
 
#: SessionController.cpp:652
 
2046
#: SessionController.cpp:682
1863
2047
msgid "Set &Encoding"
1864
2048
msgstr "Postavi &kodiranje"
1865
2049
 
1866
 
#: SessionController.cpp:660
 
2050
#: SessionController.cpp:690
1867
2051
msgid "Enlarge Font"
1868
2052
msgstr "Povećaj font"
1869
2053
 
1870
 
#: SessionController.cpp:668
 
2054
#: SessionController.cpp:698
1871
2055
msgid "Shrink Font"
1872
2056
msgstr "Smanji font"
1873
2057
 
1874
 
#: SessionController.cpp:753
 
2058
#: SessionController.cpp:704
 
2059
msgid "Send Signal"
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#: SessionController.cpp:708
 
2063
msgid "&Suspend Task"
 
2064
msgstr ""
 
2065
 
 
2066
#: SessionController.cpp:713
 
2067
#, fuzzy
 
2068
#| msgid "&Close Tab"
 
2069
msgid "&Continue Task"
 
2070
msgstr "&Zatvori karticu"
 
2071
 
 
2072
#: SessionController.cpp:718
 
2073
msgid "&Hangup"
 
2074
msgstr ""
 
2075
 
 
2076
#: SessionController.cpp:723
 
2077
msgid "&Interrupt Task"
 
2078
msgstr ""
 
2079
 
 
2080
#: SessionController.cpp:728
 
2081
#, fuzzy
 
2082
#| msgid "Terminal Features"
 
2083
msgid "&Terminate Task"
 
2084
msgstr "Mogućnosti terminala"
 
2085
 
 
2086
#: SessionController.cpp:733
 
2087
msgid "&Kill Task"
 
2088
msgstr ""
 
2089
 
 
2090
#: SessionController.cpp:738
 
2091
msgid "User Signal &1"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#: SessionController.cpp:743
 
2095
msgid "User Signal &2"
 
2096
msgstr ""
 
2097
 
 
2098
#: SessionController.cpp:828
1875
2099
msgid ""
1876
2100
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
1877
2101
"close it?"
1879
2103
"Trenutno se izvršava pogram u ovoj sesiji. Jeste li sigurni da je želite "
1880
2104
"zatvoriti?"
1881
2105
 
1882
 
#: SessionController.cpp:756
 
2106
#: SessionController.cpp:831
1883
2107
#, kde-format
1884
2108
msgid ""
1885
2109
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
1888
2112
"Trenutno se program '%1' izvršava u ovoj sesiji. Jeste li sigurni da ga "
1889
2113
"želite zatvoriti?"
1890
2114
 
1891
 
#: SessionController.cpp:759 SessionController.cpp:784
 
2115
#: SessionController.cpp:834 SessionController.cpp:859
1892
2116
msgid "Confirm Close"
1893
2117
msgstr "Potvrdite zatvaranje"
1894
2118
 
1895
 
#: SessionController.cpp:778
 
2119
#: SessionController.cpp:853
1896
2120
#, fuzzy
1897
2121
#| msgid ""
1898
2122
#| "A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
1904
2128
"Trenutno se izvršava pogram u ovoj sesiji. Jeste li sigurni da je želite "
1905
2129
"zatvoriti?"
1906
2130
 
1907
 
#: SessionController.cpp:781
 
2131
#: SessionController.cpp:856
1908
2132
#, fuzzy, kde-format
1909
2133
#| msgid ""
1910
2134
#| "The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
1916
2140
"Trenutno se program '%1' izvršava u ovoj sesiji. Jeste li sigurni da ga "
1917
2141
"želite zatvoriti?"
1918
2142
 
1919
 
#: SessionController.cpp:1354
 
2143
#: SessionController.cpp:1278
 
2144
#, fuzzy
 
2145
#| msgid "Shell"
 
2146
msgid "Print Shell"
 
2147
msgstr "Školjka"
 
2148
 
 
2149
#: SessionController.cpp:1475
1920
2150
msgid "Save ZModem Download to..."
1921
2151
msgstr "Sačuvaj ZModem preuzimanje u..."
1922
2152
 
1923
 
#: SessionController.cpp:1362
 
2153
#: SessionController.cpp:1483
1924
2154
msgid ""
1925
2155
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1926
2156
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1930
2160
"računaru nije pronađen odgovarajući ZModem softver.</p><p>Da li želite "
1931
2161
"instalirati pakete 'rzsz' ili 'lrzsz'</p>"
1932
2162
 
1933
 
#: SessionController.cpp:1374
 
2163
#: SessionController.cpp:1495
1934
2164
msgid ""
1935
2165
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1936
2166
msgstr "<p>Trenutna sesija već ima ZModem prenos datoteka u toku.</p>"
1937
2167
 
1938
 
#: SessionController.cpp:1383
 
2168
#: SessionController.cpp:1504
1939
2169
msgid ""
1940
2170
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1941
2171
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1943
2173
"<p>Na vašem računaru nije pronađen odgovarajući ZModem softver.</p><p>Da li "
1944
2174
"želite instalirati pakete 'rzsz' ili 'lrzsz'.</p>"
1945
2175
 
1946
 
#: SessionController.cpp:1389
 
2176
#: SessionController.cpp:1510
1947
2177
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1948
2178
msgstr "Odaberite datoteke za ZModem upload"
1949
2179
 
1950
 
#: SessionController.cpp:1456
 
2180
#: SessionController.cpp:1577
1951
2181
#, kde-format
1952
2182
msgid "Save Output From %1"
1953
2183
msgstr "Spremi izlaz od %1"
1954
2184
 
1955
 
#: SessionController.cpp:1467
 
2185
#: SessionController.cpp:1588
1956
2186
#, kde-format
1957
2187
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1958
2188
msgstr "%1 nije valjan URL, izlaz ne može biti sačuvan."
1959
2189
 
1960
 
#: SessionController.cpp:1542
 
2190
#: SessionController.cpp:1663
1961
2191
#, kde-format
1962
2192
msgid ""
1963
2193
"A problem occurred when saving the output.\n"
1984
2214
msgstr "Konzola"
1985
2215
 
1986
2216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
1987
 
#: settings/GeneralSettings.ui:40
 
2217
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
 
2218
#: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9
1988
2219
msgid "Show menubar by default"
1989
2220
msgstr ""
1990
2221
 
1991
2222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
1992
 
#: settings/GeneralSettings.ui:79
 
2223
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
 
2224
#: settings/GeneralSettings.ui:79 settings/konsole.kcfg:19
1993
2225
msgid "Enable menu accelerators"
1994
2226
msgstr ""
1995
2227
 
1996
2228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
1997
 
#: settings/GeneralSettings.ui:92
 
2229
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
 
2230
#: settings/GeneralSettings.ui:92 settings/konsole.kcfg:14
1998
2231
msgid "Show window title on the titlebar"
1999
2232
msgstr ""
2000
2233
 
 
2234
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
 
2235
#: settings/konsole.kcfg:10
 
2236
#, fuzzy
 
2237
#| msgid "Show menu bar in new windows"
 
2238
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
 
2239
msgstr "Prikaži traku menija u novim prozorima"
 
2240
 
 
2241
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
 
2242
#: settings/konsole.kcfg:15
 
2243
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
 
2244
msgstr ""
 
2245
 
 
2246
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
 
2247
#: settings/konsole.kcfg:20
 
2248
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
 
2249
msgstr ""
 
2250
 
 
2251
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
 
2252
#: settings/konsole.kcfg:29
 
2253
#, fuzzy
 
2254
#| msgid "Save window size and position on exit"
 
2255
msgid "Save window size on exit"
 
2256
msgstr "Spremi  veličinu prozora i položaj na izlazu"
 
2257
 
 
2258
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
 
2259
#: settings/konsole.kcfg:30
 
2260
#, fuzzy
 
2261
#| msgid "Save window size and position on exit"
 
2262
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
 
2263
msgstr "Spremi  veličinu prozora i položaj na izlazu"
 
2264
 
 
2265
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
 
2266
#: settings/konsole.kcfg:36
 
2267
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
 
2271
#: settings/konsole.kcfg:45
 
2272
msgid "Control the position of the tab bar"
 
2273
msgstr ""
 
2274
 
 
2275
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
 
2276
#: settings/konsole.kcfg:53
 
2277
msgid "Control the visual style of the tab bar"
 
2278
msgstr ""
 
2279
 
 
2280
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
 
2281
#: settings/konsole.kcfg:57
 
2282
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
 
2283
msgstr ""
 
2284
 
 
2285
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
 
2286
#: settings/konsole.kcfg:61
 
2287
msgid "Control where to put the new tab"
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
2001
2290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
2002
2291
#: settings/TabBarSettings.ui:26
2003
2292
#, fuzzy
2134
2423
msgid "Insert remote title format"
2135
2424
msgstr "Oblik naslova daljinske kartice"
2136
2425
 
2137
 
#: TerminalDisplay.cpp:1103 TerminalDisplay.cpp:1104
 
2426
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
2138
2427
msgid "Size: XXX x XXX"
2139
2428
msgstr "Veličina: XXX x XXX"
2140
2429
 
2141
 
#: TerminalDisplay.cpp:1115
 
2430
#: TerminalDisplay.cpp:1143
2142
2431
#, kde-format
2143
2432
msgid "Size: %1 x %2"
2144
2433
msgstr "Veličina: %1 x %2"
2145
2434
 
2146
 
#: TerminalDisplay.cpp:2669
 
2435
#: TerminalDisplay.cpp:2739
2147
2436
msgid ""
2148
2437
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2149
2438
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
2152
2441
"\">obustavljen</a> pritiskom na Ctrl+S. Pritisnite <b>Ctrl+Q</b> za nastavak."
2153
2442
"</qt>"
2154
2443
 
2155
 
#: TerminalDisplay.cpp:2919
 
2444
#: TerminalDisplay.cpp:2992
2156
2445
#, fuzzy
2157
2446
#| msgid "Paste Selection"
2158
2447
msgid "&Paste Location"
2159
2448
msgstr "Umetni izabrano"
2160
2449
 
2161
 
#: TerminalDisplay.cpp:2933
 
2450
#: TerminalDisplay.cpp:3006
2162
2451
msgid "Change &Directory To"
2163
2452
msgstr ""
2164
2453
 
2296
2585
msgid "Switch to Tab %1"
2297
2586
msgstr "Prebaci na karticu %1"
2298
2587
 
2299
 
#: Vt102Emulation.cpp:1041
 
2588
#: Vt102Emulation.cpp:1054
2300
2589
msgid ""
2301
2590
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
2302
2591
"presses into characters to send to the terminal is missing."
2308
2597
msgid "&Stop"
2309
2598
msgstr "&Zaustavi"
2310
2599
 
 
2600
#~ msgid "%1, size %2"
 
2601
#~ msgstr "%1, veličina %2"
 
2602
 
 
2603
#~ msgid "Konsole"
 
2604
#~ msgstr "Konzola"
 
2605
 
 
2606
#~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
 
2607
#~ msgid "Small"
 
2608
#~ msgstr "Mala"
 
2609
 
 
2610
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
 
2611
#~ msgstr "Podesi veličinu pisma korištenu u ovom profilu"
 
2612
 
 
2613
#~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
 
2614
#~ msgid "Large"
 
2615
#~ msgstr "Velika"
 
2616
 
2311
2617
#, fuzzy
2312
2618
#~| msgid "Close Current Tab"
2313
2619
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2342
2648
#~ msgstr "Dozvoli programima da mijenjaju veličinu prozora terminala"
2343
2649
 
2344
2650
#, fuzzy
2345
 
#~| msgid "Show menu bar in new windows"
2346
 
#~ msgid "Show menubar initially in Konsole window"
2347
 
#~ msgstr "Prikaži traku menija u novim prozorima"
2348
 
 
2349
 
#, fuzzy
2350
2651
#~| msgid "Configure Profiles..."
2351
2652
#~ msgid "Configure Current Profile..."
2352
2653
#~ msgstr "Podešavanje profila…"