96
100
msgctxt "@item:intable palette"
97
101
msgid "Foreground"
100
#: ColorScheme.cpp:94
104
#: ColorScheme.cpp:92
101
105
msgctxt "@item:intable palette"
102
106
msgid "Background"
103
107
msgstr "Bakgrunn"
105
#: ColorScheme.cpp:95
109
#: ColorScheme.cpp:93
106
110
msgctxt "@item:intable palette"
110
#: ColorScheme.cpp:96
114
#: ColorScheme.cpp:94
111
115
msgctxt "@item:intable palette"
115
#: ColorScheme.cpp:97
119
#: ColorScheme.cpp:95
116
120
msgctxt "@item:intable palette"
120
#: ColorScheme.cpp:98
124
#: ColorScheme.cpp:96
121
125
msgctxt "@item:intable palette"
125
#: ColorScheme.cpp:99
129
#: ColorScheme.cpp:97
126
130
msgctxt "@item:intable palette"
130
#: ColorScheme.cpp:100
134
#: ColorScheme.cpp:98
131
135
msgctxt "@item:intable palette"
135
#: ColorScheme.cpp:101
139
#: ColorScheme.cpp:99
136
140
msgctxt "@item:intable palette"
140
#: ColorScheme.cpp:102
144
#: ColorScheme.cpp:100
141
145
msgctxt "@item:intable palette"
145
#: ColorScheme.cpp:103
149
#: ColorScheme.cpp:101
146
150
msgctxt "@item:intable palette"
147
151
msgid "Foreground (Intense)"
148
152
msgstr "Forgrunn (intens)"
150
#: ColorScheme.cpp:104
154
#: ColorScheme.cpp:102
151
155
msgctxt "@item:intable palette"
152
156
msgid "Background (Intense)"
153
157
msgstr "Bakgrunn (intens)"
155
#: ColorScheme.cpp:105
159
#: ColorScheme.cpp:103
156
160
msgctxt "@item:intable palette"
157
161
msgid "Color 1 (Intense)"
158
162
msgstr "Farge 1 (intens)"
160
#: ColorScheme.cpp:106
164
#: ColorScheme.cpp:104
161
165
msgctxt "@item:intable palette"
162
166
msgid "Color 2 (Intense)"
163
167
msgstr "Farge 2 (intens)"
165
#: ColorScheme.cpp:107
169
#: ColorScheme.cpp:105
166
170
msgctxt "@item:intable palette"
167
171
msgid "Color 3 (Intense)"
168
172
msgstr "Farge 3 (intens)"
170
#: ColorScheme.cpp:108
174
#: ColorScheme.cpp:106
171
175
msgctxt "@item:intable palette"
172
176
msgid "Color 4 (Intense)"
173
177
msgstr "Farge 4 (intens)"
175
#: ColorScheme.cpp:109
179
#: ColorScheme.cpp:107
176
180
msgctxt "@item:intable palette"
177
181
msgid "Color 5 (Intense)"
178
182
msgstr "Farge 5 (intens)"
180
#: ColorScheme.cpp:110
184
#: ColorScheme.cpp:108
181
185
msgctxt "@item:intable palette"
182
186
msgid "Color 6 (Intense)"
183
187
msgstr "Farge 6 (intens)"
185
#: ColorScheme.cpp:111
189
#: ColorScheme.cpp:109
186
190
msgctxt "@item:intable palette"
187
191
msgid "Color 7 (Intense)"
188
192
msgstr "Farge 7 (intens)"
190
#: ColorScheme.cpp:112
194
#: ColorScheme.cpp:110
191
195
msgctxt "@item:intable palette"
192
196
msgid "Color 8 (Intense)"
193
197
msgstr "Farge 8 (intens)"
195
#: ColorScheme.cpp:295
199
#: ColorScheme.cpp:293
196
200
msgid "Un-named Color Scheme"
197
201
msgstr "Fargeoppsett uten navn"
199
#: ColorScheme.cpp:459
200
msgid "Accessible Color Scheme"
201
msgstr "Tilgjengelig fargeoppsett"
203
203
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
204
204
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
290
290
msgid "Deselect All"
291
291
msgstr "Fravelg alt"
293
#: EditProfileDialog.cpp:67
293
#: EditProfileDialog.cpp:73
294
294
msgid "Edit Profile"
295
295
msgstr "Endre profil"
297
#: EditProfileDialog.cpp:133
297
#: EditProfileDialog.cpp:139
298
298
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
299
299
msgstr "<p>Hver profil må ha et navn før den kan lagres til disk.</p>"
301
#: EditProfileDialog.cpp:164
301
#: EditProfileDialog.cpp:170
303
303
msgid "Editing profile: %2"
304
304
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
305
305
msgstr[0] "Redigerer profil: %2"
306
306
msgstr[1] "Rediger %1 profiler; %2"
308
#: EditProfileDialog.cpp:169
308
#: EditProfileDialog.cpp:175
310
310
msgid "Edit Profile \"%1\""
311
311
msgstr "Endre profilen «%1»"
313
#: EditProfileDialog.cpp:249
313
#: EditProfileDialog.cpp:255
314
314
msgid "Profile name is empty."
315
315
msgstr "Profilnavnet er tomt."
317
#: EditProfileDialog.cpp:309
317
#: EditProfileDialog.cpp:315
318
318
msgid "One environment variable per line"
319
319
msgstr "En miljøvariabel per linje."
321
#: EditProfileDialog.cpp:311
321
#: EditProfileDialog.cpp:317
322
322
msgid "Edit Environment"
323
323
msgstr "Endre omgivelsesvariablene"
325
#: EditProfileDialog.cpp:335
325
#: EditProfileDialog.cpp:341
326
326
msgctxt "Unit of time"
328
328
msgid_plural " seconds"
329
329
msgstr[0] " sekund"
330
330
msgstr[1] " sekunder"
332
#: EditProfileDialog.cpp:399
332
#: EditProfileDialog.cpp:405
333
333
msgid "Select Initial Directory"
334
334
msgstr "Velg startmappe"
336
#: EditProfileDialog.cpp:579
336
#: EditProfileDialog.cpp:586
341
#: EditProfileDialog.cpp:688 EditProfileDialog.cpp:697
341
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
342
342
msgid "New Color Scheme"
343
343
msgstr "Nytt fargeoppsett"
345
#: EditProfileDialog.cpp:690
345
#: EditProfileDialog.cpp:697
346
346
msgid "Edit Color Scheme"
347
347
msgstr "Endre fargeoppsett"
349
#: EditProfileDialog.cpp:761
349
#: EditProfileDialog.cpp:768
351
351
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
352
352
"supported on your desktop"
1157
1157
"Start Konsole i bakgrunnen og la den komme til forgrunnen når du trykker "
1158
1158
"Ctrl+Shift+F12 (standard)"
1161
1161
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1162
1162
msgstr "Vis menylinja, overstyr standardinnstillingen"
1165
1165
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1166
1166
msgstr "Skjul menylinja, overstyr standardinnstillingen"
1169
1169
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1170
1170
msgstr "Vis fanelinja, overstyr standardinnstillingen"
1173
1173
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1174
1174
msgstr "Skjul fanelinja, overstyr standardinnstillingen"
1177
1177
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1178
1178
msgstr "Slå av gjennomsiktige bakgrunner, selv om systemet har støtte før dem."
1181
1181
msgid "List the available profiles"
1182
1182
msgstr "Vis en liste over de tilgjengelige profilene"
1185
1185
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1186
1186
msgstr "List alle navnene og typene på profilegenskaper (for bruk med -p)"
1189
1189
msgid "Change the value of a profile property."
1190
1190
msgstr "Endre verdien til en profilegenskap."
1194
1194
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1195
1195
"it as the last option."
1197
1197
" Kommando som skal kjøres. Dette valget fanger opp alle senere argumenter, "
1198
1198
"så bruk det som siste valg."
1201
1201
msgid "Arguments passed to command"
1202
1202
msgstr "Argumenter for «kommando»"
1205
1205
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1206
1206
msgstr "Bruk --nofork for å kjøre i forgrunnen (nyttig med -e valget)."
1209
1209
msgctxt "@info:credit"
1210
1210
msgid "Kurt Hindenburg"
1211
1211
msgstr "Kurt Hindenburg"
1214
1214
msgctxt "@info:credit"
1215
1215
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
1216
1216
msgstr "Generell vedlikeholder, feilretting og generelle forbedringer"
1219
1219
msgctxt "@info:credit"
1220
1220
msgid "Robert Knight"
1221
1221
msgstr "Robert Knight"
1224
1224
msgctxt "@info:credit"
1225
1225
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
1226
1226
msgstr "Forrige vedlikeholder, portet til KDE4"
1229
1229
msgctxt "@info:credit"
1230
1230
msgid "Lars Doelle"
1231
1231
msgstr "Lars Doelle"
1234
1234
msgctxt "@info:credit"
1235
1235
msgid "Original author"
1236
1236
msgstr "Opprinnelig forfatter"
1239
1239
msgctxt "@info:credit"
1240
1240
msgid "Jekyll Wu"
1241
1241
msgstr "Jekyll Wu"
1243
#: main.cpp:209 main.cpp:212 main.cpp:215
1243
#: main.cpp:211 main.cpp:214 main.cpp:217
1244
1244
msgctxt "@info:credit"
1245
1245
msgid "Bug fixes and general improvements"
1246
1246
msgstr "Feilretting og generelle forbedringer"
1249
1249
msgctxt "@info:credit"
1250
1250
msgid "Waldo Bastian"
1251
1251
msgstr "Waldo Bastian"
1254
1254
msgctxt "@info:credit"
1255
1255
msgid "Stephan Binner"
1256
1256
msgstr "Stephan Binner"
1259
1259
msgctxt "@info:credit"
1260
1260
msgid "Thomas Dreibholz"
1261
1261
msgstr "Thomas Dreibholz"
1264
1264
msgctxt "@info:credit"
1265
1265
msgid "General improvements"
1266
1266
msgstr "Generelle forbedringer"
1269
1269
msgctxt "@info:credit"
1270
1270
msgid "Chris Machemer"
1271
1271
msgstr "Chris Machemer"
1273
#: main.cpp:221 main.cpp:224 main.cpp:260 main.cpp:263 main.cpp:266
1273
#: main.cpp:223 main.cpp:226 main.cpp:262 main.cpp:265 main.cpp:268
1275
1275
msgctxt "@info:credit"
1276
1276
msgid "Bug fixes"
1277
1277
msgstr "Feilfikser"
1280
1280
msgctxt "@info:credit"
1281
1281
msgid "Francesco Cecconi"
1282
1282
msgstr "Francesco Cecconi"
1285
1285
msgctxt "@info:credit"
1286
1286
msgid "Stephan Kulow"
1287
1287
msgstr "Stephan Kulow"
1290
1290
msgctxt "@info:credit"
1291
1291
msgid "Solaris support and history"
1292
1292
msgstr "Støtte for Solaris, og historien"
1295
1295
msgctxt "@info:credit"
1296
1296
msgid "Alexander Neundorf"
1297
1297
msgstr "Alexander Neundorf"
1300
1300
msgctxt "@info:credit"
1301
1301
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
1302
1302
msgstr "Feilfikser og forbedret oppstartshastighet"
1305
1305
msgctxt "@info:credit"
1306
1306
msgid "Peter Silva"
1307
1307
msgstr "Peter Silva"
1310
1310
msgctxt "@info:credit"
1311
1311
msgid "Marking improvements"
1312
1312
msgstr "Merket forbedringer"
1315
1315
msgctxt "@info:credit"
1316
1316
msgid "Lotzi Boloni"
1317
1317
msgstr "Lotzi Boloni"
1320
1320
msgctxt "@info:credit"
1322
1322
"Embedded Konsole\n"
1693
1693
"Klarte ikke finne «%1», starter «%2» i stedet. Undersøk profilinnstillingene "
1697
1697
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1698
1698
msgstr "Klarte ikke finne et interaktivt skall å starte."
1702
1702
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1703
1703
msgstr "Klarte ikke starte programmet «%1» med argumenter «%2»."
1707
1707
msgid "Silence in session '%1'"
1708
1708
msgstr "Stillhet i økt «%1»"
1712
1712
msgid "Bell in session '%1'"
1713
1713
msgstr "Bjelle i økt «%1»"
1717
1717
msgid "Activity in session '%1'"
1718
1718
msgstr "Aktivitet i økt «%1»"
1721
1721
msgctxt "@info:shell This session is done"
1722
1722
msgid "Finished"
1723
1723
msgstr "Ferdig"
1725
#: Session.cpp:838 Session.cpp:850
1725
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
1727
1727
msgid "Program '%1' crashed."
1728
1728
msgstr "Programmet «%1» krasjet."
1732
1732
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1733
1733
msgstr "Programmet «%1» avsluttet med status %2."
1736
1736
msgid "ZModem Progress"
1737
1737
msgstr "Framdrift for ZModem"
1739
#: SessionController.cpp:341
1739
#: SessionController.cpp:347
1740
1740
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1741
1741
msgstr "Konsole vet ikke hvordan bokmerket skal åpnes:"
1743
#: SessionController.cpp:398
1743
#: SessionController.cpp:404
1745
1745
msgid "Search for '%1' with"
1746
1746
msgstr "Søk etter «%1» med"
1748
#: SessionController.cpp:412
1748
#: SessionController.cpp:418
1749
1749
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1750
1750
msgstr "Sett opp nettsnarveier …"
1752
#: SessionController.cpp:547
1756
1752
#: SessionController.cpp:553
1756
#: SessionController.cpp:559
1757
1757
msgid "Open File Manager"
1758
1758
msgstr "Åpne filbehandler"
1760
#: SessionController.cpp:569
1760
#: SessionController.cpp:575
1761
1761
msgid "Paste Selection"
1762
1762
msgstr "Lim inn utvalg"
1764
#: SessionController.cpp:572
1764
#: SessionController.cpp:578
1765
1765
msgid "Web Search"
1766
1766
msgstr "Nettsøk"
1768
#: SessionController.cpp:579
1768
#: SessionController.cpp:585
1769
1769
msgid "&Select All"
1770
1770
msgstr "&Velg alt"
1772
#: SessionController.cpp:583
1772
#: SessionController.cpp:589
1773
1773
msgid "Save Output &As..."
1774
1774
msgstr "L&agre utdata som …"
1776
#: SessionController.cpp:586
1776
#: SessionController.cpp:592
1777
1777
msgid "&Print Screen..."
1778
1778
msgstr "&Skriv ut skjermen …"
1780
#: SessionController.cpp:590
1780
#: SessionController.cpp:596
1781
1781
msgid "Adjust Scrollback..."
1782
1782
msgstr "Juster rulleminnet …"
1784
#: SessionController.cpp:594
1784
#: SessionController.cpp:600
1785
1785
msgid "Clear Scrollback"
1786
1786
msgstr "Slett rulleminnet"
1788
#: SessionController.cpp:598
1788
#: SessionController.cpp:604
1789
1789
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1790
1790
msgstr "Slett rulleminnet og tilbakestill"
1792
#: SessionController.cpp:604
1792
#: SessionController.cpp:610
1793
1793
msgid "Edit Current Profile..."
1794
1794
msgstr "Rediger gjeldende profil …"
1796
#: SessionController.cpp:607
1796
#: SessionController.cpp:613
1797
1797
msgid "Switch Profile"
1798
1798
msgstr "Bytt profil"
1800
#: SessionController.cpp:632
1801
msgid "&Rename Tab..."
1802
msgstr "&Endre navn på fane …"
1804
1800
#: SessionController.cpp:638
1801
msgid "&Rename Tab..."
1802
msgstr "&Endre navn på fane …"
1804
#: SessionController.cpp:644
1805
1805
msgid "&All Tabs in Current Window"
1806
1806
msgstr "&Alle faner i gjeldende vindu"
1808
#: SessionController.cpp:645
1808
#: SessionController.cpp:651
1809
1809
msgid "&Select Tabs..."
1810
1810
msgstr "&Velg faner …"
1812
#: SessionController.cpp:651
1812
#: SessionController.cpp:657
1813
1813
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1815
1815
msgstr "&Ingen"
1817
#: SessionController.cpp:659
1817
#: SessionController.cpp:665
1818
1818
msgid "Copy Input To"
1819
1819
msgstr "Kopier inndata til"
1821
#: SessionController.cpp:666
1821
#: SessionController.cpp:672
1822
1822
msgid "&ZModem Upload..."
1823
1823
msgstr "&ZModem-opplasting …"
1825
#: SessionController.cpp:671
1825
#: SessionController.cpp:677
1826
1826
msgid "Monitor for &Activity"
1827
1827
msgstr "Registrer &aktivitet"
1829
#: SessionController.cpp:676
1829
#: SessionController.cpp:682
1830
1830
msgid "Monitor for &Silence"
1831
1831
msgstr "Registrer &stillhet"
1833
#: SessionController.cpp:682
1833
#: SessionController.cpp:688
1834
1834
msgid "Set &Encoding"
1835
1835
msgstr "Velg &tegnkoding"
1837
#: SessionController.cpp:690
1837
#: SessionController.cpp:696
1838
1838
msgid "Enlarge Font"
1839
1839
msgstr "Større skrift"
1841
#: SessionController.cpp:698
1841
#: SessionController.cpp:704
1842
1842
msgid "Shrink Font"
1843
1843
msgstr "Mindre skrift"
1845
#: SessionController.cpp:704
1845
#: SessionController.cpp:710
1846
1846
msgid "Send Signal"
1847
1847
msgstr "Send signal"
1849
#: SessionController.cpp:708
1849
#: SessionController.cpp:714
1850
1850
msgid "&Suspend Task"
1851
1851
msgstr "&Suspender oppgaven"
1853
#: SessionController.cpp:713
1853
#: SessionController.cpp:719
1854
1854
msgid "&Continue Task"
1855
1855
msgstr "&Fortsett oppgaven"
1857
#: SessionController.cpp:718
1857
#: SessionController.cpp:724
1858
1858
msgid "&Hangup"
1859
1859
msgstr "&Legg på"
1861
#: SessionController.cpp:723
1861
#: SessionController.cpp:729
1862
1862
msgid "&Interrupt Task"
1863
1863
msgstr "&Avbryt oppgaven"
1865
#: SessionController.cpp:728
1865
#: SessionController.cpp:734
1866
1866
msgid "&Terminate Task"
1867
1867
msgstr "Avslu&tt oppgaven"
1869
#: SessionController.cpp:733
1869
#: SessionController.cpp:739
1870
1870
msgid "&Kill Task"
1871
1871
msgstr "&Drep oppgaveb"
1873
#: SessionController.cpp:738
1873
#: SessionController.cpp:744
1874
1874
msgid "User Signal &1"
1875
1875
msgstr "Brukersignal &1"
1877
#: SessionController.cpp:743
1877
#: SessionController.cpp:749
1878
1878
msgid "User Signal &2"
1879
1879
msgstr "Brukersignal &2"
1881
#: SessionController.cpp:828
1881
#: SessionController.cpp:834
1883
1883
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
1886
1886
"Det kjører nå et program i denne økta. Er du sikker på at du vil lukke den?"
1888
#: SessionController.cpp:831
1888
#: SessionController.cpp:837
1891
1891
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "