~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-nb/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-12-07 11:48:14 UTC
  • mfrom: (1.1.56)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121207114814-p830f0y54uo6635e
Tags: 4:4.9.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: konsole\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-21 04:30+0200\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-11-20 02:55+0100\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 21:10+0200\n"
19
19
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
20
20
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
76
76
msgid "S&crollback"
77
77
msgstr "&Rulleminne"
78
78
 
79
 
#: Application.cpp:445
 
79
#: AccessibleColorScheme.cpp:65
 
80
msgid "Accessible Color Scheme"
 
81
msgstr "Tilgjengelig fargeoppsett"
 
82
 
 
83
#: Application.cpp:437
80
84
msgid "Toggle Background Window"
81
85
msgstr "Slå bakgrunnsvindu av/på"
82
86
 
92
96
msgid "%1"
93
97
msgstr "%1"
94
98
 
95
 
#: ColorScheme.cpp:93
 
99
#: ColorScheme.cpp:91
96
100
msgctxt "@item:intable palette"
97
101
msgid "Foreground"
98
102
msgstr "Forgrunn"
99
103
 
100
 
#: ColorScheme.cpp:94
 
104
#: ColorScheme.cpp:92
101
105
msgctxt "@item:intable palette"
102
106
msgid "Background"
103
107
msgstr "Bakgrunn"
104
108
 
105
 
#: ColorScheme.cpp:95
 
109
#: ColorScheme.cpp:93
106
110
msgctxt "@item:intable palette"
107
111
msgid "Color 1"
108
112
msgstr "Farge 1"
109
113
 
110
 
#: ColorScheme.cpp:96
 
114
#: ColorScheme.cpp:94
111
115
msgctxt "@item:intable palette"
112
116
msgid "Color 2"
113
117
msgstr "Farge 2"
114
118
 
115
 
#: ColorScheme.cpp:97
 
119
#: ColorScheme.cpp:95
116
120
msgctxt "@item:intable palette"
117
121
msgid "Color 3"
118
122
msgstr "Farge 3"
119
123
 
120
 
#: ColorScheme.cpp:98
 
124
#: ColorScheme.cpp:96
121
125
msgctxt "@item:intable palette"
122
126
msgid "Color 4"
123
127
msgstr "Farge 4"
124
128
 
125
 
#: ColorScheme.cpp:99
 
129
#: ColorScheme.cpp:97
126
130
msgctxt "@item:intable palette"
127
131
msgid "Color 5"
128
132
msgstr "Farge 5"
129
133
 
130
 
#: ColorScheme.cpp:100
 
134
#: ColorScheme.cpp:98
131
135
msgctxt "@item:intable palette"
132
136
msgid "Color 6"
133
137
msgstr "Farge 6"
134
138
 
135
 
#: ColorScheme.cpp:101
 
139
#: ColorScheme.cpp:99
136
140
msgctxt "@item:intable palette"
137
141
msgid "Color 7"
138
142
msgstr "Farge 7"
139
143
 
140
 
#: ColorScheme.cpp:102
 
144
#: ColorScheme.cpp:100
141
145
msgctxt "@item:intable palette"
142
146
msgid "Color 8"
143
147
msgstr "Farge 8"
144
148
 
145
 
#: ColorScheme.cpp:103
 
149
#: ColorScheme.cpp:101
146
150
msgctxt "@item:intable palette"
147
151
msgid "Foreground (Intense)"
148
152
msgstr "Forgrunn (intens)"
149
153
 
150
 
#: ColorScheme.cpp:104
 
154
#: ColorScheme.cpp:102
151
155
msgctxt "@item:intable palette"
152
156
msgid "Background (Intense)"
153
157
msgstr "Bakgrunn (intens)"
154
158
 
155
 
#: ColorScheme.cpp:105
 
159
#: ColorScheme.cpp:103
156
160
msgctxt "@item:intable palette"
157
161
msgid "Color 1 (Intense)"
158
162
msgstr "Farge 1 (intens)"
159
163
 
160
 
#: ColorScheme.cpp:106
 
164
#: ColorScheme.cpp:104
161
165
msgctxt "@item:intable palette"
162
166
msgid "Color 2 (Intense)"
163
167
msgstr "Farge 2 (intens)"
164
168
 
165
 
#: ColorScheme.cpp:107
 
169
#: ColorScheme.cpp:105
166
170
msgctxt "@item:intable palette"
167
171
msgid "Color 3 (Intense)"
168
172
msgstr "Farge 3 (intens)"
169
173
 
170
 
#: ColorScheme.cpp:108
 
174
#: ColorScheme.cpp:106
171
175
msgctxt "@item:intable palette"
172
176
msgid "Color 4 (Intense)"
173
177
msgstr "Farge 4 (intens)"
174
178
 
175
 
#: ColorScheme.cpp:109
 
179
#: ColorScheme.cpp:107
176
180
msgctxt "@item:intable palette"
177
181
msgid "Color 5 (Intense)"
178
182
msgstr "Farge 5 (intens)"
179
183
 
180
 
#: ColorScheme.cpp:110
 
184
#: ColorScheme.cpp:108
181
185
msgctxt "@item:intable palette"
182
186
msgid "Color 6 (Intense)"
183
187
msgstr "Farge 6 (intens)"
184
188
 
185
 
#: ColorScheme.cpp:111
 
189
#: ColorScheme.cpp:109
186
190
msgctxt "@item:intable palette"
187
191
msgid "Color 7 (Intense)"
188
192
msgstr "Farge 7 (intens)"
189
193
 
190
 
#: ColorScheme.cpp:112
 
194
#: ColorScheme.cpp:110
191
195
msgctxt "@item:intable palette"
192
196
msgid "Color 8 (Intense)"
193
197
msgstr "Farge 8 (intens)"
194
198
 
195
 
#: ColorScheme.cpp:295
 
199
#: ColorScheme.cpp:293
196
200
msgid "Un-named Color Scheme"
197
201
msgstr "Fargeoppsett uten navn"
198
202
 
199
 
#: ColorScheme.cpp:459
200
 
msgid "Accessible Color Scheme"
201
 
msgstr "Tilgjengelig fargeoppsett"
202
 
 
203
203
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
204
204
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
205
205
msgid "Name"
229
229
msgid "Click to choose color"
230
230
msgstr "Trykk for å velge farge"
231
231
 
 
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
232
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
233
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
234
234
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22
235
235
msgid "Description:"
236
236
msgstr "Beskrivelse:"
265
265
msgid "Choose the background image"
266
266
msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
267
267
 
 
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
268
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
269
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
270
270
#: ColorSchemeEditor.ui:100 EditProfileDialog.ui:111
271
271
msgid "..."
272
272
msgstr " …"
290
290
msgid "Deselect All"
291
291
msgstr "Fravelg alt"
292
292
 
293
 
#: EditProfileDialog.cpp:67
 
293
#: EditProfileDialog.cpp:73
294
294
msgid "Edit Profile"
295
295
msgstr "Endre profil"
296
296
 
297
 
#: EditProfileDialog.cpp:133
 
297
#: EditProfileDialog.cpp:139
298
298
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
299
299
msgstr "<p>Hver profil må ha et navn før den kan lagres til disk.</p>"
300
300
 
301
 
#: EditProfileDialog.cpp:164
 
301
#: EditProfileDialog.cpp:170
302
302
#, kde-format
303
303
msgid "Editing profile: %2"
304
304
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
305
305
msgstr[0] "Redigerer profil: %2"
306
306
msgstr[1] "Rediger %1 profiler; %2"
307
307
 
308
 
#: EditProfileDialog.cpp:169
 
308
#: EditProfileDialog.cpp:175
309
309
#, kde-format
310
310
msgid "Edit Profile \"%1\""
311
311
msgstr "Endre profilen «%1»"
312
312
 
313
 
#: EditProfileDialog.cpp:249
 
313
#: EditProfileDialog.cpp:255
314
314
msgid "Profile name is empty."
315
315
msgstr "Profilnavnet er tomt."
316
316
 
317
 
#: EditProfileDialog.cpp:309
 
317
#: EditProfileDialog.cpp:315
318
318
msgid "One environment variable per line"
319
319
msgstr "En miljøvariabel per linje."
320
320
 
321
 
#: EditProfileDialog.cpp:311
 
321
#: EditProfileDialog.cpp:317
322
322
msgid "Edit Environment"
323
323
msgstr "Endre omgivelsesvariablene"
324
324
 
325
 
#: EditProfileDialog.cpp:335
 
325
#: EditProfileDialog.cpp:341
326
326
msgctxt "Unit of time"
327
327
msgid " second"
328
328
msgid_plural " seconds"
329
329
msgstr[0] " sekund"
330
330
msgstr[1] " sekunder"
331
331
 
332
 
#: EditProfileDialog.cpp:399
 
332
#: EditProfileDialog.cpp:405
333
333
msgid "Select Initial Directory"
334
334
msgstr "Velg startmappe"
335
335
 
336
 
#: EditProfileDialog.cpp:579
 
336
#: EditProfileDialog.cpp:586
337
337
#, kde-format
338
338
msgid "%1"
339
339
msgstr "%1"
340
340
 
341
 
#: EditProfileDialog.cpp:688 EditProfileDialog.cpp:697
 
341
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
342
342
msgid "New Color Scheme"
343
343
msgstr "Nytt fargeoppsett"
344
344
 
345
 
#: EditProfileDialog.cpp:690
 
345
#: EditProfileDialog.cpp:697
346
346
msgid "Edit Color Scheme"
347
347
msgstr "Endre fargeoppsett"
348
348
 
349
 
#: EditProfileDialog.cpp:761
 
349
#: EditProfileDialog.cpp:768
350
350
msgid ""
351
351
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
352
352
"supported on your desktop"
354
354
"Dette fargeoppsettet bruker en gjennomsiktig bakgrunn og det ser ikke ut til "
355
355
"at skrivebordet ditt støtter dette"
356
356
 
357
 
#: EditProfileDialog.cpp:766
 
357
#: EditProfileDialog.cpp:773
358
358
msgid ""
359
359
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
360
360
"Konsole to see transparent background."
362
362
"Konsole ble startet før skrivebordseffekter ble slått på, Du må starte "
363
363
"konsole på nytt for å se gjennomsiktig bakgrunn."
364
364
 
365
 
#: EditProfileDialog.cpp:869 EditProfileDialog.cpp:880
 
365
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
366
366
msgid "New Key Binding List"
367
367
msgstr "Nytt tastaturoppsett"
368
368
 
369
 
#: EditProfileDialog.cpp:871
 
369
#: EditProfileDialog.cpp:878
370
370
msgid "Edit Key Binding List"
371
371
msgstr "Endre tastaturoppsettet"
372
372
 
373
 
#: EditProfileDialog.cpp:1183
 
373
#: EditProfileDialog.cpp:1190
374
374
msgid "--- Type anything in this box ---"
375
375
msgstr "–– Skriv hva som helst i dette feltet ––"
376
376
 
377
 
#: EditProfileDialog.cpp:1187
 
377
#: EditProfileDialog.cpp:1194
378
378
msgid "Select Fixed Width Font"
379
379
msgstr "Velg skrifttype med fast bredde"
380
380
 
470
470
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
471
471
msgstr "Angi vindusstørrelse og plassering for denne profilen ved avslutting"
472
472
 
 
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
473
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
475
475
#: EditProfileDialog.ui:223 settings/GeneralSettings.ui:66
476
476
msgid "Save window size and position on exit"
477
477
msgstr "Lagre vindustørrelse og plassering ved avslutting"
486
486
"Vis ny størrelse for terminalen i linjer og kolonner etter endring, midt i "
487
487
"vinduet"
488
488
 
 
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
489
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
491
491
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
492
492
#: EditProfileDialog.ui:233 settings/GeneralSettings.ui:53
493
493
#: settings/konsole.kcfg:24
519
519
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
520
520
msgstr "Terskel for kontinuerlig stillhet som Konsole skal oppdage"
521
521
 
 
522
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
522
523
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
523
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
524
524
#: EditProfileDialog.ui:340 settings/TabBarSettings.ui:20
525
525
msgid "Appearance"
526
526
msgstr "Utseende"
551
551
msgid "Delete the selected color scheme"
552
552
msgstr "Slett det valgte fargeoppsettet"
553
553
 
554
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
555
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
556
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
557
557
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:677 KeyBindingEditor.ui:53
558
558
msgid "Remove"
559
559
msgstr "Slett"
1086
1086
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1087
1087
msgstr "Velg om du vil utheve tekst som samsvarer med søket"
1088
1088
 
1089
 
#: KeyBindingEditor.cpp:46
 
1089
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1090
1090
msgid "Key Combination"
1091
1091
msgstr "Tastekombinasjon"
1092
1092
 
1093
 
#: KeyBindingEditor.cpp:46
 
1093
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1094
1094
msgid "Output"
1095
1095
msgstr "Utdata"
1096
1096
 
1125
1125
msgid "Terminal emulator"
1126
1126
msgstr "Terminalemulator"
1127
1127
 
1128
 
#: main.cpp:155
 
1128
#: main.cpp:157
1129
1129
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1130
1130
msgstr "Navn på den profilen du vil ha som standard for nye Konsole-instanser"
1131
1131
 
1132
 
#: main.cpp:157
 
1132
#: main.cpp:159
1133
1133
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1134
1134
msgstr ""
1135
1135
"Mappa den nye fanen eller vinduet starter i for nye økter som bruker denne "
1136
1136
"profilen"
1137
1137
 
1138
 
#: main.cpp:161
 
1138
#: main.cpp:163
1139
1139
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1140
1140
msgstr "Ikke lukk startøkta automatisk når den avslutter."
1141
1141
 
1142
 
#: main.cpp:164
 
1142
#: main.cpp:166
1143
1143
msgid ""
1144
1144
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1145
1145
msgstr ""
1146
1146
"Lag en ny fane i et eksisterende vindu heller enn å starte et nytt vindu"
1147
1147
 
1148
 
#: main.cpp:167
 
1148
#: main.cpp:169
1149
1149
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1150
1150
msgstr "Opprett faner i følge den oppgitte oppsettsfila for faner"
1151
1151
 
1152
 
#: main.cpp:170
 
1152
#: main.cpp:172
1153
1153
msgid ""
1154
1154
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1155
1155
"(by default) is pressed"
1157
1157
"Start Konsole i bakgrunnen og la den komme til forgrunnen når du trykker "
1158
1158
"Ctrl+Shift+F12 (standard)"
1159
1159
 
1160
 
#: main.cpp:172
 
1160
#: main.cpp:174
1161
1161
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1162
1162
msgstr "Vis menylinja, overstyr standardinnstillingen"
1163
1163
 
1164
 
#: main.cpp:173
 
1164
#: main.cpp:175
1165
1165
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1166
1166
msgstr "Skjul menylinja, overstyr standardinnstillingen"
1167
1167
 
1168
 
#: main.cpp:174
 
1168
#: main.cpp:176
1169
1169
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1170
1170
msgstr "Vis fanelinja, overstyr standardinnstillingen"
1171
1171
 
1172
 
#: main.cpp:175
 
1172
#: main.cpp:177
1173
1173
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1174
1174
msgstr "Skjul fanelinja, overstyr standardinnstillingen"
1175
1175
 
1176
 
#: main.cpp:177
 
1176
#: main.cpp:179
1177
1177
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1178
1178
msgstr "Slå av gjennomsiktige bakgrunner, selv om systemet har støtte før dem."
1179
1179
 
1180
 
#: main.cpp:179
 
1180
#: main.cpp:181
1181
1181
msgid "List the available profiles"
1182
1182
msgstr "Vis en liste over de tilgjengelige profilene"
1183
1183
 
1184
 
#: main.cpp:181
 
1184
#: main.cpp:183
1185
1185
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1186
1186
msgstr "List alle navnene og typene på profilegenskaper (for bruk med -p)"
1187
1187
 
1188
 
#: main.cpp:184
 
1188
#: main.cpp:186
1189
1189
msgid "Change the value of a profile property."
1190
1190
msgstr "Endre verdien til en profilegenskap."
1191
1191
 
1192
 
#: main.cpp:186
 
1192
#: main.cpp:188
1193
1193
msgid ""
1194
1194
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1195
1195
"it as the last option."
1197
1197
" Kommando som skal kjøres. Dette valget fanger opp alle senere argumenter, "
1198
1198
"så bruk det som siste valg."
1199
1199
 
1200
 
#: main.cpp:188
 
1200
#: main.cpp:190
1201
1201
msgid "Arguments passed to command"
1202
1202
msgstr "Argumenter for «kommando»"
1203
1203
 
1204
 
#: main.cpp:189
 
1204
#: main.cpp:191
1205
1205
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1206
1206
msgstr "Bruk --nofork for å kjøre i forgrunnen (nyttig med -e valget)."
1207
1207
 
1208
 
#: main.cpp:198
 
1208
#: main.cpp:200
1209
1209
msgctxt "@info:credit"
1210
1210
msgid "Kurt Hindenburg"
1211
1211
msgstr "Kurt Hindenburg"
1212
1212
 
1213
 
#: main.cpp:199
 
1213
#: main.cpp:201
1214
1214
msgctxt "@info:credit"
1215
1215
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
1216
1216
msgstr "Generell vedlikeholder, feilretting og generelle forbedringer"
1217
1217
 
1218
 
#: main.cpp:202
 
1218
#: main.cpp:204
1219
1219
msgctxt "@info:credit"
1220
1220
msgid "Robert Knight"
1221
1221
msgstr "Robert Knight"
1222
1222
 
1223
 
#: main.cpp:203
 
1223
#: main.cpp:205
1224
1224
msgctxt "@info:credit"
1225
1225
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
1226
1226
msgstr "Forrige vedlikeholder, portet til KDE4"
1227
1227
 
1228
 
#: main.cpp:205
 
1228
#: main.cpp:207
1229
1229
msgctxt "@info:credit"
1230
1230
msgid "Lars Doelle"
1231
1231
msgstr "Lars Doelle"
1232
1232
 
1233
 
#: main.cpp:206
 
1233
#: main.cpp:208
1234
1234
msgctxt "@info:credit"
1235
1235
msgid "Original author"
1236
1236
msgstr "Opprinnelig forfatter"
1237
1237
 
1238
 
#: main.cpp:208
 
1238
#: main.cpp:210
1239
1239
msgctxt "@info:credit"
1240
1240
msgid "Jekyll Wu"
1241
1241
msgstr "Jekyll Wu"
1242
1242
 
1243
 
#: main.cpp:209 main.cpp:212 main.cpp:215
 
1243
#: main.cpp:211 main.cpp:214 main.cpp:217
1244
1244
msgctxt "@info:credit"
1245
1245
msgid "Bug fixes and general improvements"
1246
1246
msgstr "Feilretting og generelle forbedringer"
1247
1247
 
1248
 
#: main.cpp:211
 
1248
#: main.cpp:213
1249
1249
msgctxt "@info:credit"
1250
1250
msgid "Waldo Bastian"
1251
1251
msgstr "Waldo Bastian"
1252
1252
 
1253
 
#: main.cpp:214
 
1253
#: main.cpp:216
1254
1254
msgctxt "@info:credit"
1255
1255
msgid "Stephan Binner"
1256
1256
msgstr "Stephan Binner"
1257
1257
 
1258
 
#: main.cpp:217
 
1258
#: main.cpp:219
1259
1259
msgctxt "@info:credit"
1260
1260
msgid "Thomas Dreibholz"
1261
1261
msgstr "Thomas Dreibholz"
1262
1262
 
1263
 
#: main.cpp:218
 
1263
#: main.cpp:220
1264
1264
msgctxt "@info:credit"
1265
1265
msgid "General improvements"
1266
1266
msgstr "Generelle forbedringer"
1267
1267
 
1268
 
#: main.cpp:220
 
1268
#: main.cpp:222
1269
1269
msgctxt "@info:credit"
1270
1270
msgid "Chris Machemer"
1271
1271
msgstr "Chris Machemer"
1272
1272
 
1273
 
#: main.cpp:221 main.cpp:224 main.cpp:260 main.cpp:263 main.cpp:266
1274
 
#: main.cpp:269
 
1273
#: main.cpp:223 main.cpp:226 main.cpp:262 main.cpp:265 main.cpp:268
 
1274
#: main.cpp:271
1275
1275
msgctxt "@info:credit"
1276
1276
msgid "Bug fixes"
1277
1277
msgstr "Feilfikser"
1278
1278
 
1279
 
#: main.cpp:223
 
1279
#: main.cpp:225
1280
1280
msgctxt "@info:credit"
1281
1281
msgid "Francesco Cecconi"
1282
1282
msgstr "Francesco Cecconi"
1283
1283
 
1284
 
#: main.cpp:226
 
1284
#: main.cpp:228
1285
1285
msgctxt "@info:credit"
1286
1286
msgid "Stephan Kulow"
1287
1287
msgstr "Stephan Kulow"
1288
1288
 
1289
 
#: main.cpp:227
 
1289
#: main.cpp:229
1290
1290
msgctxt "@info:credit"
1291
1291
msgid "Solaris support and history"
1292
1292
msgstr "Støtte for Solaris, og historien"
1293
1293
 
1294
 
#: main.cpp:229
 
1294
#: main.cpp:231
1295
1295
msgctxt "@info:credit"
1296
1296
msgid "Alexander Neundorf"
1297
1297
msgstr "Alexander Neundorf"
1298
1298
 
1299
 
#: main.cpp:230
 
1299
#: main.cpp:232
1300
1300
msgctxt "@info:credit"
1301
1301
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
1302
1302
msgstr "Feilfikser og forbedret oppstartshastighet"
1303
1303
 
1304
 
#: main.cpp:232
 
1304
#: main.cpp:234
1305
1305
msgctxt "@info:credit"
1306
1306
msgid "Peter Silva"
1307
1307
msgstr "Peter Silva"
1308
1308
 
1309
 
#: main.cpp:233
 
1309
#: main.cpp:235
1310
1310
msgctxt "@info:credit"
1311
1311
msgid "Marking improvements"
1312
1312
msgstr "Merket forbedringer"
1313
1313
 
1314
 
#: main.cpp:235
 
1314
#: main.cpp:237
1315
1315
msgctxt "@info:credit"
1316
1316
msgid "Lotzi Boloni"
1317
1317
msgstr "Lotzi Boloni"
1318
1318
 
1319
 
#: main.cpp:236
 
1319
#: main.cpp:238
1320
1320
msgctxt "@info:credit"
1321
1321
msgid ""
1322
1322
"Embedded Konsole\n"
1325
1325
"Innebygd Konsole\n"
1326
1326
"verktøylinjer og øktnavn"
1327
1327
 
1328
 
#: main.cpp:239
 
1328
#: main.cpp:241
1329
1329
msgctxt "@info:credit"
1330
1330
msgid "David Faure"
1331
1331
msgstr "David Faure"
1332
1332
 
1333
 
#: main.cpp:240
 
1333
#: main.cpp:242
1334
1334
msgctxt "@info:credit"
1335
1335
msgid ""
1336
1336
"Embedded Konsole\n"
1339
1339
"Innebygget Konsole\n"
1340
1340
"Generelle forbedringer"
1341
1341
 
1342
 
#: main.cpp:243
 
1342
#: main.cpp:245
1343
1343
msgctxt "@info:credit"
1344
1344
msgid "Antonio Larrosa"
1345
1345
msgstr "Antonio Larrosa"
1346
1346
 
1347
 
#: main.cpp:244
 
1347
#: main.cpp:246
1348
1348
msgctxt "@info:credit"
1349
1349
msgid "Visual effects"
1350
1350
msgstr "Visuelle effekter"
1351
1351
 
1352
 
#: main.cpp:246
 
1352
#: main.cpp:248
1353
1353
msgctxt "@info:credit"
1354
1354
msgid "Matthias Ettrich"
1355
1355
msgstr "Matthias Ettrich"
1356
1356
 
1357
 
#: main.cpp:247
 
1357
#: main.cpp:249
1358
1358
msgctxt "@info:credit"
1359
1359
msgid ""
1360
1360
"Code from the kvt project\n"
1363
1363
"Kode fra  kvt-prosjektet\n"
1364
1364
"Generelle forbedringer"
1365
1365
 
1366
 
#: main.cpp:250
 
1366
#: main.cpp:252
1367
1367
msgctxt "@info:credit"
1368
1368
msgid "Warwick Allison"
1369
1369
msgstr "Warwick Allison"
1370
1370
 
1371
 
#: main.cpp:251
 
1371
#: main.cpp:253
1372
1372
msgctxt "@info:credit"
1373
1373
msgid "Schema and text selection improvements"
1374
1374
msgstr "Forbedringer av oppsettet og tekstvalgene"
1375
1375
 
1376
 
#: main.cpp:253
 
1376
#: main.cpp:255
1377
1377
msgctxt "@info:credit"
1378
1378
msgid "Dan Pilone"
1379
1379
msgstr "Dan Pilone"
1380
1380
 
1381
 
#: main.cpp:254
 
1381
#: main.cpp:256
1382
1382
msgctxt "@info:credit"
1383
1383
msgid "SGI port"
1384
1384
msgstr "SGI-port"
1385
1385
 
1386
 
#: main.cpp:256
 
1386
#: main.cpp:258
1387
1387
msgctxt "@info:credit"
1388
1388
msgid "Kevin Street"
1389
1389
msgstr "Kevin Street"
1390
1390
 
1391
 
#: main.cpp:257
 
1391
#: main.cpp:259
1392
1392
msgctxt "@info:credit"
1393
1393
msgid "FreeBSD port"
1394
1394
msgstr "FreeBSD-port"
1395
1395
 
1396
 
#: main.cpp:259
 
1396
#: main.cpp:261
1397
1397
msgctxt "@info:credit"
1398
1398
msgid "Sven Fischer"
1399
1399
msgstr "Sven Fischer"
1400
1400
 
1401
 
#: main.cpp:262
 
1401
#: main.cpp:264
1402
1402
msgctxt "@info:credit"
1403
1403
msgid "Dale M. Flaven"
1404
1404
msgstr "Dale M. Flaven"
1405
1405
 
1406
 
#: main.cpp:265
 
1406
#: main.cpp:267
1407
1407
msgctxt "@info:credit"
1408
1408
msgid "Martin Jones"
1409
1409
msgstr "Martin Jones"
1410
1410
 
1411
 
#: main.cpp:268
 
1411
#: main.cpp:270
1412
1412
msgctxt "@info:credit"
1413
1413
msgid "Lars Knoll"
1414
1414
msgstr "Lars Knoll"
1415
1415
 
1416
 
#: main.cpp:271
 
1416
#: main.cpp:273
1417
1417
msgctxt "@info:credit"
1418
1418
msgid "Thanks to many others.\n"
1419
1419
msgstr "Takk også til mange andre.\n"
1675
1675
msgid "DEC VT420 Terminal"
1676
1676
msgstr "DEC VT420-skall"
1677
1677
 
1678
 
#: Session.cpp:386
 
1678
#: Session.cpp:391
1679
1679
msgid "Could not find binary: "
1680
1680
msgstr "Fant ikke binærfila: "
1681
1681
 
1682
 
#: Session.cpp:395
 
1682
#: Session.cpp:400
1683
1683
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1684
1684
msgid "Warning: "
1685
1685
msgstr "Advarsel: "
1686
1686
 
1687
 
#: Session.cpp:452
 
1687
#: Session.cpp:457
1688
1688
#, kde-format
1689
1689
msgid ""
1690
1690
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
1693
1693
"Klarte ikke finne «%1», starter «%2» i stedet. Undersøk profilinnstillingene "
1694
1694
"dine."
1695
1695
 
1696
 
#: Session.cpp:455
 
1696
#: Session.cpp:460
1697
1697
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1698
1698
msgstr "Klarte ikke finne et interaktivt skall å starte."
1699
1699
 
1700
 
#: Session.cpp:493
 
1700
#: Session.cpp:498
1701
1701
#, kde-format
1702
1702
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1703
1703
msgstr "Klarte ikke starte programmet «%1» med argumenter «%2»."
1704
1704
 
1705
 
#: Session.cpp:599
 
1705
#: Session.cpp:604
1706
1706
#, kde-format
1707
1707
msgid "Silence in session '%1'"
1708
1708
msgstr "Stillhet i økt «%1»"
1709
1709
 
1710
 
#: Session.cpp:640
 
1710
#: Session.cpp:645
1711
1711
#, kde-format
1712
1712
msgid "Bell in session '%1'"
1713
1713
msgstr "Bjelle i økt «%1»"
1714
1714
 
1715
 
#: Session.cpp:643
 
1715
#: Session.cpp:648
1716
1716
#, kde-format
1717
1717
msgid "Activity in session '%1'"
1718
1718
msgstr "Aktivitet i økt «%1»"
1719
1719
 
1720
 
#: Session.cpp:824
 
1720
#: Session.cpp:829
1721
1721
msgctxt "@info:shell This session is done"
1722
1722
msgid "Finished"
1723
1723
msgstr "Ferdig"
1724
1724
 
1725
 
#: Session.cpp:838 Session.cpp:850
 
1725
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
1726
1726
#, kde-format
1727
1727
msgid "Program '%1' crashed."
1728
1728
msgstr "Programmet «%1» krasjet."
1729
1729
 
1730
 
#: Session.cpp:840
 
1730
#: Session.cpp:845
1731
1731
#, kde-format
1732
1732
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1733
1733
msgstr "Programmet «%1» avsluttet med status %2."
1734
1734
 
1735
 
#: Session.cpp:1191
 
1735
#: Session.cpp:1196
1736
1736
msgid "ZModem Progress"
1737
1737
msgstr "Framdrift for ZModem"
1738
1738
 
1739
 
#: SessionController.cpp:341
 
1739
#: SessionController.cpp:347
1740
1740
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1741
1741
msgstr "Konsole vet ikke hvordan bokmerket skal åpnes:"
1742
1742
 
1743
 
#: SessionController.cpp:398
 
1743
#: SessionController.cpp:404
1744
1744
#, kde-format
1745
1745
msgid "Search for '%1' with"
1746
1746
msgstr "Søk etter «%1» med"
1747
1747
 
1748
 
#: SessionController.cpp:412
 
1748
#: SessionController.cpp:418
1749
1749
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1750
1750
msgstr "Sett opp nettsnarveier …"
1751
1751
 
1752
 
#: SessionController.cpp:547
1753
 
msgid "&Close Tab"
1754
 
msgstr "&Lukk fane"
1755
 
 
1756
1752
#: SessionController.cpp:553
 
1753
msgid "&Close Tab"
 
1754
msgstr "&Lukk fane"
 
1755
 
 
1756
#: SessionController.cpp:559
1757
1757
msgid "Open File Manager"
1758
1758
msgstr "Åpne filbehandler"
1759
1759
 
1760
 
#: SessionController.cpp:569
 
1760
#: SessionController.cpp:575
1761
1761
msgid "Paste Selection"
1762
1762
msgstr "Lim inn utvalg"
1763
1763
 
1764
 
#: SessionController.cpp:572
 
1764
#: SessionController.cpp:578
1765
1765
msgid "Web Search"
1766
1766
msgstr "Nettsøk"
1767
1767
 
1768
 
#: SessionController.cpp:579
 
1768
#: SessionController.cpp:585
1769
1769
msgid "&Select All"
1770
1770
msgstr "&Velg alt"
1771
1771
 
1772
 
#: SessionController.cpp:583
 
1772
#: SessionController.cpp:589
1773
1773
msgid "Save Output &As..."
1774
1774
msgstr "L&agre utdata som …"
1775
1775
 
1776
 
#: SessionController.cpp:586
 
1776
#: SessionController.cpp:592
1777
1777
msgid "&Print Screen..."
1778
1778
msgstr "&Skriv ut skjermen …"
1779
1779
 
1780
 
#: SessionController.cpp:590
 
1780
#: SessionController.cpp:596
1781
1781
msgid "Adjust Scrollback..."
1782
1782
msgstr "Juster rulleminnet …"
1783
1783
 
1784
 
#: SessionController.cpp:594
 
1784
#: SessionController.cpp:600
1785
1785
msgid "Clear Scrollback"
1786
1786
msgstr "Slett rulleminnet"
1787
1787
 
1788
 
#: SessionController.cpp:598
 
1788
#: SessionController.cpp:604
1789
1789
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1790
1790
msgstr "Slett rulleminnet og tilbakestill"
1791
1791
 
1792
 
#: SessionController.cpp:604
 
1792
#: SessionController.cpp:610
1793
1793
msgid "Edit Current Profile..."
1794
1794
msgstr "Rediger gjeldende profil …"
1795
1795
 
1796
 
#: SessionController.cpp:607
 
1796
#: SessionController.cpp:613
1797
1797
msgid "Switch Profile"
1798
1798
msgstr "Bytt profil"
1799
1799
 
1800
 
#: SessionController.cpp:632
1801
 
msgid "&Rename Tab..."
1802
 
msgstr "&Endre navn på fane …"
1803
 
 
1804
1800
#: SessionController.cpp:638
 
1801
msgid "&Rename Tab..."
 
1802
msgstr "&Endre navn på fane …"
 
1803
 
 
1804
#: SessionController.cpp:644
1805
1805
msgid "&All Tabs in Current Window"
1806
1806
msgstr "&Alle faner i gjeldende vindu"
1807
1807
 
1808
 
#: SessionController.cpp:645
 
1808
#: SessionController.cpp:651
1809
1809
msgid "&Select Tabs..."
1810
1810
msgstr "&Velg faner …"
1811
1811
 
1812
 
#: SessionController.cpp:651
 
1812
#: SessionController.cpp:657
1813
1813
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1814
1814
msgid "&None"
1815
1815
msgstr "&Ingen"
1816
1816
 
1817
 
#: SessionController.cpp:659
 
1817
#: SessionController.cpp:665
1818
1818
msgid "Copy Input To"
1819
1819
msgstr "Kopier inndata til"
1820
1820
 
1821
 
#: SessionController.cpp:666
 
1821
#: SessionController.cpp:672
1822
1822
msgid "&ZModem Upload..."
1823
1823
msgstr "&ZModem-opplasting …"
1824
1824
 
1825
 
#: SessionController.cpp:671
 
1825
#: SessionController.cpp:677
1826
1826
msgid "Monitor for &Activity"
1827
1827
msgstr "Registrer &aktivitet"
1828
1828
 
1829
 
#: SessionController.cpp:676
 
1829
#: SessionController.cpp:682
1830
1830
msgid "Monitor for &Silence"
1831
1831
msgstr "Registrer &stillhet"
1832
1832
 
1833
 
#: SessionController.cpp:682
 
1833
#: SessionController.cpp:688
1834
1834
msgid "Set &Encoding"
1835
1835
msgstr "Velg &tegnkoding"
1836
1836
 
1837
 
#: SessionController.cpp:690
 
1837
#: SessionController.cpp:696
1838
1838
msgid "Enlarge Font"
1839
1839
msgstr "Større skrift"
1840
1840
 
1841
 
#: SessionController.cpp:698
 
1841
#: SessionController.cpp:704
1842
1842
msgid "Shrink Font"
1843
1843
msgstr "Mindre skrift"
1844
1844
 
1845
 
#: SessionController.cpp:704
 
1845
#: SessionController.cpp:710
1846
1846
msgid "Send Signal"
1847
1847
msgstr "Send signal"
1848
1848
 
1849
 
#: SessionController.cpp:708
 
1849
#: SessionController.cpp:714
1850
1850
msgid "&Suspend Task"
1851
1851
msgstr "&Suspender oppgaven"
1852
1852
 
1853
 
#: SessionController.cpp:713
 
1853
#: SessionController.cpp:719
1854
1854
msgid "&Continue Task"
1855
1855
msgstr "&Fortsett oppgaven"
1856
1856
 
1857
 
#: SessionController.cpp:718
 
1857
#: SessionController.cpp:724
1858
1858
msgid "&Hangup"
1859
1859
msgstr "&Legg på"
1860
1860
 
1861
 
#: SessionController.cpp:723
 
1861
#: SessionController.cpp:729
1862
1862
msgid "&Interrupt Task"
1863
1863
msgstr "&Avbryt oppgaven"
1864
1864
 
1865
 
#: SessionController.cpp:728
 
1865
#: SessionController.cpp:734
1866
1866
msgid "&Terminate Task"
1867
1867
msgstr "Avslu&tt oppgaven"
1868
1868
 
1869
 
#: SessionController.cpp:733
 
1869
#: SessionController.cpp:739
1870
1870
msgid "&Kill Task"
1871
1871
msgstr "&Drep oppgaveb"
1872
1872
 
1873
 
#: SessionController.cpp:738
 
1873
#: SessionController.cpp:744
1874
1874
msgid "User Signal &1"
1875
1875
msgstr "Brukersignal &1"
1876
1876
 
1877
 
#: SessionController.cpp:743
 
1877
#: SessionController.cpp:749
1878
1878
msgid "User Signal &2"
1879
1879
msgstr "Brukersignal &2"
1880
1880
 
1881
 
#: SessionController.cpp:828
 
1881
#: SessionController.cpp:834
1882
1882
msgid ""
1883
1883
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
1884
1884
"close it?"
1885
1885
msgstr ""
1886
1886
"Det kjører nå et program i denne økta. Er du sikker på at du vil lukke den?"
1887
1887
 
1888
 
#: SessionController.cpp:831
 
1888
#: SessionController.cpp:837
1889
1889
#, kde-format
1890
1890
msgid ""
1891
1891
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
1893
1893
msgstr ""
1894
1894
"Programmet «%1» kjører nå i denne økta. Er du sikker på at du vil lukke den?"
1895
1895
 
1896
 
#: SessionController.cpp:834 SessionController.cpp:859
 
1896
#: SessionController.cpp:840 SessionController.cpp:865
1897
1897
msgid "Confirm Close"
1898
1898
msgstr "Bekreft lukking"
1899
1899
 
1900
 
#: SessionController.cpp:853
 
1900
#: SessionController.cpp:859
1901
1901
msgid ""
1902
1902
"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
1903
1903
"by force?"
1905
1905
"Et program i denne økta ville ikke dø. Er du sikker på at du vil drepe det "
1906
1906
"med makt?"
1907
1907
 
1908
 
#: SessionController.cpp:856
 
1908
#: SessionController.cpp:862
1909
1909
#, kde-format
1910
1910
msgid ""
1911
1911
"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
1914
1914
"Programmet «%1» i denne økta ville ikke dø. Er du sikker på at du vil drepe "
1915
1915
"det med makt?"
1916
1916
 
1917
 
#: SessionController.cpp:1278
 
1917
#: SessionController.cpp:1284
1918
1918
msgid "Print Shell"
1919
1919
msgstr "Skriv ut skall"
1920
1920
 
1921
 
#: SessionController.cpp:1475
 
1921
#: SessionController.cpp:1481
1922
1922
msgid "Save ZModem Download to..."
1923
1923
msgstr "Lagre ZModem-nedlasting til …"
1924
1924
 
1925
 
#: SessionController.cpp:1483
 
1925
#: SessionController.cpp:1489
1926
1926
msgid ""
1927
1927
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1928
1928
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1932
1932
"noe passende ZModem-programvare på dette systemet.</p><p>Du vil kanskje "
1933
1933
"installere «rzsz» eller «lrzsz»-pakka.</p>"
1934
1934
 
1935
 
#: SessionController.cpp:1495
 
1935
#: SessionController.cpp:1501
1936
1936
msgid ""
1937
1937
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1938
1938
msgstr "<p>Denne økta har allerede en ZModem filoverføring i gang.</p>"
1939
1939
 
1940
 
#: SessionController.cpp:1504
 
1940
#: SessionController.cpp:1510
1941
1941
msgid ""
1942
1942
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1943
1943
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1945
1945
"<p>Det ble ikke funnet noe passende ZModem-programvare på dette systemet.</"
1946
1946
"p><p>Du vil kanskje installere «rzsz» eller «lrzsz»-pakka.</p>"
1947
1947
 
1948
 
#: SessionController.cpp:1510
 
1948
#: SessionController.cpp:1516
1949
1949
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1950
1950
msgstr "Velg filer som skal lastes opp med ZModem"
1951
1951
 
1952
 
#: SessionController.cpp:1577
 
1952
#: SessionController.cpp:1583
1953
1953
#, kde-format
1954
1954
msgid "Save Output From %1"
1955
1955
msgstr "Lagre utdata fra %1"
1956
1956
 
1957
 
#: SessionController.cpp:1588
 
1957
#: SessionController.cpp:1594
1958
1958
#, kde-format
1959
1959
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1960
1960
msgstr "%1 er en ugyldig URL, klarte ikke å lagre utdata."
1961
1961
 
1962
 
#: SessionController.cpp:1663
 
1962
#: SessionController.cpp:1669
1963
1963
#, kde-format
1964
1964
msgid ""
1965
1965
"A problem occurred when saving the output.\n"