~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-zhtw/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/desktop_kdegames.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-04-10 12:17:15 UTC
  • mfrom: (1.12.13)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120410121715-h5v2sq0bugdkv21p
Tags: 4:4.8.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1287586, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-26 09:57+0000\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:31+0000\n"
22
22
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 09:18+0800\n"
23
23
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
24
24
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
49
49
msgid "Lava-Island"
50
50
msgstr "火山島"
51
51
 
52
 
#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:48
 
52
#: bomber/themes/Lava-Island.desktop:49
53
53
msgctxt "Description"
54
54
msgid "Stop the lava and save the day"
55
55
msgstr "阻止岩漿,拯救世界"
69
69
msgid "Gomoku"
70
70
msgstr "Gomoku"
71
71
 
72
 
#: bovo/themes/gomoku/themerc:53
 
72
#: bovo/themes/gomoku/themerc:54
73
73
msgctxt "Comment"
74
74
msgid "A classic Japanese theme"
75
75
msgstr "傳統的日式主題"
79
79
msgid "High Contrast"
80
80
msgstr "高對比"
81
81
 
82
 
#: bovo/themes/highcontrast/themerc:57
 
82
#: bovo/themes/highcontrast/themerc:58
83
83
msgctxt "Comment"
84
84
msgid "A theme with a lot of contrast"
85
85
msgstr "高對比主題"
89
89
msgid "Scribble"
90
90
msgstr "Scribble"
91
91
 
92
 
#: bovo/themes/scribble/themerc:53
 
92
#: bovo/themes/scribble/themerc:54
93
93
msgctxt "Comment"
94
94
msgid "A pen and paper theme"
95
95
msgstr "紙筆式的主題"
99
99
msgid "Spacy"
100
100
msgstr "Spacy"
101
101
 
102
 
#: bovo/themes/spacy/themerc:52
 
102
#: bovo/themes/spacy/themerc:53
103
103
msgctxt "Comment"
104
104
msgid "A theme from outer space"
105
105
msgstr "外太空式的主題"
110
110
msgid "Arena"
111
111
msgstr "競技場"
112
112
 
113
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:49
114
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:40
115
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:37
116
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:38
117
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:39
118
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:41
119
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:40
120
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:41
121
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:39
122
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:41
123
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:41
124
 
#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:40
125
 
#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:39
126
 
#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:40
127
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:41
128
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:38
129
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:38
130
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:41
131
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:38
132
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:38
133
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:38
134
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:40
135
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:41
136
 
#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:38
137
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:40
138
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:38
139
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:40
140
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:40
141
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:40
142
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:38
143
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:39
144
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:37
145
 
#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:37
 
113
#: granatier/arenas/clanbomber_Arena.desktop:50
 
114
#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Block.desktop:41
 
115
#: granatier/arenas/clanbomber_Big_Standard.desktop:38
 
116
#: granatier/arenas/clanbomber_Blast_Matrix.desktop:39
 
117
#: granatier/arenas/clanbomber_Bloody_Ring.desktop:40
 
118
#: granatier/arenas/clanbomber_Boiling_Egg.desktop:42
 
119
#: granatier/arenas/clanbomber_Bomb_Attack.desktop:41
 
120
#: granatier/arenas/clanbomber_Broken_Heart.desktop:42
 
121
#: granatier/arenas/clanbomber_Crammed.desktop:40
 
122
#: granatier/arenas/clanbomber_Death_Corridor.desktop:42
 
123
#: granatier/arenas/clanbomber_Dilemma.desktop:42
 
124
#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle.desktop:41
 
125
#: granatier/arenas/clanbomber_FearCircle_Remix.desktop:40
 
126
#: granatier/arenas/clanbomber_FireWheels.desktop:41
 
127
#: granatier/arenas/clanbomber_Football.desktop:42
 
128
#: granatier/arenas/clanbomber_Four_Instance.desktop:39
 
129
#: granatier/arenas/clanbomber_Ghostbear.desktop:39
 
130
#: granatier/arenas/clanbomber_Hard_Work.desktop:42
 
131
#: granatier/arenas/clanbomber_Hole_Run.desktop:39
 
132
#: granatier/arenas/clanbomber_Huge_Standard.desktop:39
 
133
#: granatier/arenas/clanbomber_Juicy_Lucy.desktop:39
 
134
#: granatier/arenas/clanbomber_Kitchen.desktop:41
 
135
#: granatier/arenas/clanbomber_Meeting.desktop:42
 
136
#: granatier/arenas/clanbomber_MungoBane.desktop:39
 
137
#: granatier/arenas/clanbomber_Obstacle_Race.desktop:41
 
138
#: granatier/arenas/clanbomber_Overkill.desktop:39
 
139
#: granatier/arenas/clanbomber_Prison_Cells.desktop:41
 
140
#: granatier/arenas/clanbomber_Redirection.desktop:41
 
141
#: granatier/arenas/clanbomber_Sixty_Nine.desktop:41
 
142
#: granatier/arenas/clanbomber_Small_Standard.desktop:39
 
143
#: granatier/arenas/clanbomber_Snake_Race.desktop:40
 
144
#: granatier/arenas/clanbomber_Tiny_Standard.desktop:38
 
145
#: granatier/arenas/clanbomber_Whole_Mess.desktop:38
146
146
msgctxt "Description"
147
147
msgid "Clanbomber Import"
148
148
msgstr "Clanbomber 炸彈超人匯入"
312
312
msgid "The four-leaf clover"
313
313
msgstr "幸運四葉草"
314
314
 
315
 
#: granatier/arenas/clover.desktop:32
 
315
#: granatier/arenas/clover.desktop:34
316
316
msgctxt "Description"
317
317
msgid ""
318
318
"The four-leaf clover is an uncommon variation of the common, three-leaved "
330
330
msgid "Crazy"
331
331
msgstr "瘋狂"
332
332
 
333
 
#: granatier/arenas/crazy.desktop:41
 
333
#: granatier/arenas/crazy.desktop:42
334
334
msgctxt "Description"
335
335
msgid "Crazy Arena"
336
336
msgstr "風狂競技場"
341
341
msgid "Granatier"
342
342
msgstr "Granatier"
343
343
 
344
 
#: granatier/arenas/granatier.desktop:40
 
344
#: granatier/arenas/granatier.desktop:41
345
345
msgctxt "Description"
346
346
msgid "Default Granatier Arena"
347
347
msgstr "預設的 Granatier 競技場"
351
351
msgid "Labyrinth"
352
352
msgstr "迷宮"
353
353
 
354
 
#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:48
 
354
#: granatier/arenas/labyrinth.desktop:49
355
355
msgctxt "Description"
356
356
msgid "Labyrinth Arena"
357
357
msgstr "迷宮競技場"
361
361
msgid "Three of Three"
362
362
msgstr "三之三"
363
363
 
364
 
#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:41
 
364
#: granatier/arenas/threeofthree.desktop:42
365
365
msgctxt "Description"
366
366
msgid "Three of Three Arena"
367
367
msgstr "三之三競技場"
371
371
msgid "Player1"
372
372
msgstr "玩家 1"
373
373
 
374
 
#: granatier/players/player1.desktop:42
 
374
#: granatier/players/player1.desktop:43
375
375
msgctxt "Description"
376
376
msgid "This is Player1"
377
377
msgstr "這是玩家 1"
381
381
msgid "Player2"
382
382
msgstr "玩家 2"
383
383
 
384
 
#: granatier/players/player2.desktop:42
 
384
#: granatier/players/player2.desktop:43
385
385
msgctxt "Description"
386
386
msgid "This is Player2"
387
387
msgstr "這是玩家 2"
391
391
msgid "Player3"
392
392
msgstr "玩家 3"
393
393
 
394
 
#: granatier/players/player3.desktop:42
 
394
#: granatier/players/player3.desktop:43
395
395
msgctxt "Description"
396
396
msgid "This is Player3"
397
397
msgstr "這是玩家 3"
401
401
msgid "Player4"
402
402
msgstr "玩家 4"
403
403
 
404
 
#: granatier/players/player4.desktop:42
 
404
#: granatier/players/player4.desktop:43
405
405
msgctxt "Description"
406
406
msgid "This is Player4"
407
407
msgstr "這是玩家 4"
411
411
msgid "Player5"
412
412
msgstr "玩家 5"
413
413
 
414
 
#: granatier/players/player5.desktop:42
 
414
#: granatier/players/player5.desktop:43
415
415
msgctxt "Description"
416
416
msgid "This is Player5"
417
417
msgstr "這是玩家 5"
418
418
 
419
 
#: granatier/src/granatier.desktop:41
 
419
#: granatier/src/granatier.desktop:42
420
420
msgctxt "GenericName"
421
421
msgid "Bomberman clone"
422
422
msgstr "炸彈超人遊戲"
426
426
msgid "Clanbomber"
427
427
msgstr "Clanbomber 炸彈超人"
428
428
 
429
 
#: granatier/themes/clanbomber.desktop:41
 
429
#: granatier/themes/clanbomber.desktop:42
430
430
msgctxt "Description"
431
431
msgid "Clanbomber Theme"
432
432
msgstr "Clanbomber 炸彈超人主題"
433
433
 
434
 
#: granatier/themes/granatier.desktop:40
 
434
#: granatier/themes/granatier.desktop:41
435
435
msgctxt "Description"
436
436
msgid "Granatier Theme"
437
437
msgstr "Granatier 主題"
441
441
msgid "Water Bomb"
442
442
msgstr "水炸彈"
443
443
 
444
 
#: granatier/themes/waterbomb.desktop:40
 
444
#: granatier/themes/waterbomb.desktop:41
445
445
msgctxt "Description"
446
446
msgid "Water Bomb Theme"
447
447
msgstr "水炸彈主題"
451
451
msgid "Kajongg"
452
452
msgstr "Kajongg"
453
453
 
454
 
#: kajongg/kajongg.desktop:42
 
454
#: kajongg/kajongg.desktop:43
455
455
msgctxt "Comment"
456
456
msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
457
457
msgstr "古老的中國四人遊戲"
458
458
 
459
 
#: kajongg/kajongg.desktop:76
 
459
#: kajongg/kajongg.desktop:78
460
460
msgctxt "GenericName"
461
461
msgid "Mah Jongg"
462
462
msgstr "麻將"
466
466
msgid "Kapman"
467
467
msgstr "Kapman"
468
468
 
469
 
#: kapman/kapman.desktop:54
 
469
#: kapman/kapman.desktop:55
470
470
msgctxt "GenericName"
471
471
msgid "Pac-Man Clone"
472
472
msgstr "另一款小精靈遊戲"
473
473
 
474
 
#: kapman/kapman.desktop:98
 
474
#: kapman/kapman.desktop:100
475
475
msgctxt "Comment"
476
476
msgid "Eat pills escaping ghosts"
477
477
msgstr "吃掉所有的豆子,並設法逃避小精靈的追捕"
481
481
msgid "Invisible"
482
482
msgstr "隱身"
483
483
 
484
 
#: kapman/themes/invisible.desktop:49
 
484
#: kapman/themes/invisible.desktop:50
485
485
msgctxt "Description"
486
486
msgid ""
487
487
"Getting bored with Kapman? More than 100,000 points over level 20? Next "
495
495
msgid "Matches"
496
496
msgstr "火柴"
497
497
 
498
 
#: kapman/themes/matches.desktop:49
 
498
#: kapman/themes/matches.desktop:50
499
499
msgctxt "Description"
500
500
msgid "A matches drawn maze"
501
501
msgstr "用火柴畫迷宮"
506
506
msgid "Mountain Adventure"
507
507
msgstr "山中冒險"
508
508
 
509
 
#: kapman/themes/mountain.desktop:45
 
509
#: kapman/themes/mountain.desktop:46
510
510
msgctxt "Description"
511
511
msgid "Default"
512
512
msgstr "預設"
516
516
msgid "Mummies Crypt"
517
517
msgstr "木乃伊之穴"
518
518
 
519
 
#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:44
 
519
#: kapman/themes/mummies_crypt.desktop:45
520
520
msgctxt "Description"
521
521
msgid "Avoid the mummies at all costs!"
522
522
msgstr "盡全力躲開木乃伊!"
526
526
msgid "Retro"
527
527
msgstr "經典"
528
528
 
529
 
#: kapman/themes/retro.desktop:49
 
529
#: kapman/themes/retro.desktop:50
530
530
msgctxt "Description"
531
531
msgid "The old game theme revisited"
532
532
msgstr "舊式經典的主題"
536
536
msgid "KAtomic Default Theme"
537
537
msgstr "KAtomic 預設主題"
538
538
 
539
 
#: katomic/default_theme.desktop:38
 
539
#: katomic/default_theme.desktop:40
540
540
msgctxt "Description"
541
541
msgid "KAtomic Default Theme."
542
542
msgstr "KAtomic 預設主題"
546
546
msgid "KAtomic"
547
547
msgstr "KAtomic 原子"
548
548
 
549
 
#: katomic/katomic.desktop:74
 
549
#: katomic/katomic.desktop:75
550
550
msgctxt "GenericName"
551
551
msgid "Sokoban-like Logic Game"
552
552
msgstr "倉庫番(sokoban)式的智力遊戲"
556
556
msgid "Original levels"
557
557
msgstr "原始關卡"
558
558
 
559
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:38
 
559
#: katomic/levels/default_levels.dat:39
560
560
msgctxt "Description"
561
561
msgid "This is the original collection of KAtomic levels."
562
562
msgstr "這是 KAtomic 原始的關卡集。"
563
563
 
564
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:77
 
564
#: katomic/levels/default_levels.dat:79
565
565
msgctxt "Name"
566
566
msgid "Water"
567
567
msgstr "水"
568
568
 
569
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:141
 
569
#: katomic/levels/default_levels.dat:144
570
570
msgctxt "Name"
571
571
msgid "Formic Acid"
572
572
msgstr "甲酸"
573
573
 
574
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:204
 
574
#: katomic/levels/default_levels.dat:208
575
575
msgctxt "Name"
576
576
msgid "Acetic Acid"
577
577
msgstr "乙酸"
578
578
 
579
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:271
 
579
#: katomic/levels/default_levels.dat:276
580
580
msgctxt "Name"
581
581
msgid "trans-Butene"
582
582
msgstr "反丁烯"
583
583
 
584
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:337
 
584
#: katomic/levels/default_levels.dat:343
585
585
msgctxt "Name"
586
586
msgid "cis-Butene"
587
587
msgstr "順丁烯"
588
588
 
589
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:402
 
589
#: katomic/levels/default_levels.dat:409
590
590
msgctxt "Name"
591
591
msgid "Dimethyl ether"
592
592
msgstr "二甲醚(乙醚)"
593
593
 
594
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:465
 
594
#: katomic/levels/default_levels.dat:473
595
595
msgctxt "Name"
596
596
msgid "Butanol"
597
597
msgstr "丁醇"
598
598
 
599
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:532
 
599
#: katomic/levels/default_levels.dat:541
600
600
msgctxt "Name"
601
601
msgid "2-Methyl-2-Propanol"
602
602
msgstr "2-甲基-2-丙醇"
603
603
 
604
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:599
 
604
#: katomic/levels/default_levels.dat:609
605
605
msgctxt "Name"
606
606
msgid "Glycerin"
607
607
msgstr "甘油"
608
608
 
609
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:666
 
609
#: katomic/levels/default_levels.dat:677
610
610
msgctxt "Name"
611
611
msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene"
612
612
msgstr "聚四氟乙烷"
613
613
 
614
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:726
 
614
#: katomic/levels/default_levels.dat:738
615
615
msgctxt "Name"
616
616
msgid "Oxalic Acid"
617
617
msgstr "蘋果酸"
618
618
 
619
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:790
 
619
#: katomic/levels/default_levels.dat:803
620
620
msgctxt "Name"
621
621
msgid "Methane"
622
622
msgstr "甲烷"
623
623
 
624
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:854
 
624
#: katomic/levels/default_levels.dat:868
625
625
msgctxt "Name"
626
626
msgid "Formaldehyde"
627
627
msgstr "甲醛"
628
628
 
629
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:917
 
629
#: katomic/levels/default_levels.dat:932
630
630
msgctxt "Name"
631
631
msgid "Crystal 1"
632
632
msgstr "水晶 1"
633
633
 
634
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:986
 
634
#: katomic/levels/default_levels.dat:1002
635
635
msgctxt "Name"
636
636
msgid "Acetic acid ethyl ester"
637
637
msgstr "乙酸乙酯"
638
638
 
639
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1050
 
639
#: katomic/levels/default_levels.dat:1067
640
640
msgctxt "Name"
641
641
msgid "Ammonia"
642
642
msgstr "氨"
643
643
 
644
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1112
 
644
#: katomic/levels/default_levels.dat:1130
645
645
msgctxt "Name"
646
646
msgid "3-Methyl-Pentane"
647
647
msgstr "3-甲基戊烷"
648
648
 
649
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1177
 
649
#: katomic/levels/default_levels.dat:1196
650
650
msgctxt "Name"
651
651
msgid "Propanal"
652
652
msgstr "丙醛"
653
653
 
654
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1241
655
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2787
 
654
#: katomic/levels/default_levels.dat:1261
 
655
#: katomic/levels/default_levels.dat:2829
656
656
msgctxt "Name"
657
657
msgid "Propyne"
658
658
msgstr "丙炔"
659
659
 
660
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1306
 
660
#: katomic/levels/default_levels.dat:1327
661
661
msgctxt "Name"
662
662
msgid "Furanal"
663
663
msgstr "呋喃醛"
664
664
 
665
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1376
 
665
#: katomic/levels/default_levels.dat:1398
666
666
msgctxt "Name"
667
667
msgid "Pyran"
668
668
msgstr "吡喃"
669
669
 
670
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1445
 
670
#: katomic/levels/default_levels.dat:1468
671
671
msgctxt "Name"
672
672
msgid "Cyclo-Pentane"
673
673
msgstr "環戊烷"
674
674
 
675
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1514
 
675
#: katomic/levels/default_levels.dat:1538
676
676
msgctxt "Name"
677
677
msgid "Methanol"
678
678
msgstr "甲醇"
679
679
 
680
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1579
 
680
#: katomic/levels/default_levels.dat:1604
681
681
msgctxt "Name"
682
682
msgid "Nitro-Glycerin"
683
683
msgstr "硝基甘油"
684
684
 
685
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1658
 
685
#: katomic/levels/default_levels.dat:1684
686
686
msgctxt "Name"
687
687
msgid "Ethane"
688
688
msgstr "乙烷"
689
689
 
690
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1726
 
690
#: katomic/levels/default_levels.dat:1753
691
691
msgctxt "Name"
692
692
msgid "Crystal 2"
693
693
msgstr "Crystal 2"
694
694
 
695
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1796
 
695
#: katomic/levels/default_levels.dat:1824
696
696
msgctxt "Name"
697
697
msgid "Ethylene-Glycol"
698
698
msgstr "乙二醇"
699
699
 
700
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1861
 
700
#: katomic/levels/default_levels.dat:1890
701
701
msgctxt "Name"
702
702
msgid "L-Alanine"
703
703
msgstr "L-丙胺酸"
704
704
 
705
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1931
 
705
#: katomic/levels/default_levels.dat:1961
706
706
msgctxt "Name"
707
707
msgid "Cyanoguanidine"
708
708
msgstr "1-氰胍"
709
709
 
710
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:1999
 
710
#: katomic/levels/default_levels.dat:2030
711
711
msgctxt "Name"
712
712
msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)"
713
713
msgstr "氰酸"
714
714
 
715
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2059
 
715
#: katomic/levels/default_levels.dat:2091
716
716
msgctxt "Name"
717
717
msgid "Anthracene"
718
718
msgstr "蒽"
719
719
 
720
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2136
 
720
#: katomic/levels/default_levels.dat:2169
721
721
msgctxt "Name"
722
722
msgid "Thiazole"
723
723
msgstr "噻唑"
724
724
 
725
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2204
 
725
#: katomic/levels/default_levels.dat:2238
726
726
msgctxt "Name"
727
727
msgid "Saccharin"
728
728
msgstr "糖精"
729
729
 
730
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2281
 
730
#: katomic/levels/default_levels.dat:2316
731
731
msgctxt "Name"
732
732
msgid "Ethylene"
733
733
msgstr "乙烯"
734
734
 
735
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2345
 
735
#: katomic/levels/default_levels.dat:2381
736
736
msgctxt "Name"
737
737
msgid "Styrene"
738
738
msgstr "苯乙烯"
739
739
 
740
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2420
 
740
#: katomic/levels/default_levels.dat:2457
741
741
msgctxt "Name"
742
742
msgid "Melamine"
743
743
msgstr "三聚氰胺"
744
744
 
745
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2492
 
745
#: katomic/levels/default_levels.dat:2530
746
746
msgctxt "Name"
747
747
msgid "Cyclobutane"
748
748
msgstr "環丁烷"
749
749
 
750
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2555
 
750
#: katomic/levels/default_levels.dat:2594
751
751
msgctxt "Name"
752
752
msgid "Nicotine"
753
753
msgstr "尼古丁"
754
754
 
755
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2636
 
755
#: katomic/levels/default_levels.dat:2676
756
756
msgctxt "Name"
757
757
msgid "Acetyle salicylic acid"
758
758
msgstr "乙醯水楊酸"
759
759
 
760
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2716
 
760
#: katomic/levels/default_levels.dat:2757
761
761
msgctxt "Name"
762
762
msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene"
763
763
msgstr "間二硝基苯"
764
764
 
765
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2854
766
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5443
 
765
#: katomic/levels/default_levels.dat:2897
 
766
#: katomic/levels/default_levels.dat:5524
767
767
msgctxt "Name"
768
768
msgid "Malonic Acid"
769
769
msgstr "酒石酸"
770
770
 
771
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2921
 
771
#: katomic/levels/default_levels.dat:2965
772
772
msgctxt "Name"
773
773
msgid "2,2-Dimethylpropane"
774
774
msgstr "2,2-二甲基丙烷"
775
775
 
776
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:2991
 
776
#: katomic/levels/default_levels.dat:3036
777
777
msgctxt "Name"
778
778
msgid "Ethyl-Benzene"
779
779
msgstr "乙基苯"
780
780
 
781
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3065
 
781
#: katomic/levels/default_levels.dat:3111
782
782
msgctxt "Name"
783
783
msgid "Propene"
784
784
msgstr "丙烯"
785
785
 
786
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3130
 
786
#: katomic/levels/default_levels.dat:3177
787
787
msgctxt "Name"
788
788
msgid "L-Asparagine"
789
789
msgstr "L-天門冬醯胺"
790
790
 
791
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3204
 
791
#: katomic/levels/default_levels.dat:3252
792
792
msgctxt "Name"
793
793
msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene"
794
794
msgstr "1,3,5,7-環辛四烯"
795
795
 
796
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3270
 
796
#: katomic/levels/default_levels.dat:3319
797
797
msgctxt "Name"
798
798
msgid "Vanillin"
799
799
msgstr "香草精"
800
800
 
801
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3349
 
801
#: katomic/levels/default_levels.dat:3399
802
802
msgctxt "Name"
803
803
msgid "Crystal 3"
804
804
msgstr "Crystal 3"
805
805
 
806
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3417
 
806
#: katomic/levels/default_levels.dat:3468
807
807
msgctxt "Name"
808
808
msgid "Uric Acid"
809
809
msgstr "尿酸"
810
810
 
811
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3493
 
811
#: katomic/levels/default_levels.dat:3545
812
812
msgctxt "Name"
813
813
msgid "Thymine"
814
814
msgstr "胸腺嘧啶"
815
815
 
816
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3567
 
816
#: katomic/levels/default_levels.dat:3620
817
817
msgctxt "Name"
818
818
msgid "Aniline"
819
819
msgstr "苯胺"
820
820
 
821
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3642
 
821
#: katomic/levels/default_levels.dat:3696
822
822
msgctxt "Name"
823
823
msgid "Chloroform"
824
824
msgstr "三氯甲烷"
825
825
 
826
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3705
 
826
#: katomic/levels/default_levels.dat:3760
827
827
msgctxt "Name"
828
828
msgid "Carbonic acid"
829
829
msgstr "碳酸"
830
830
 
831
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3769
 
831
#: katomic/levels/default_levels.dat:3825
832
832
msgctxt "Name"
833
833
msgid "Crystal 4"
834
834
msgstr "Crystal 4"
835
835
 
836
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3846
 
836
#: katomic/levels/default_levels.dat:3903
837
837
msgctxt "Name"
838
838
msgid "Ethanol"
839
839
msgstr "乙醇"
840
840
 
841
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3910
 
841
#: katomic/levels/default_levels.dat:3968
842
842
msgctxt "Name"
843
843
msgid "Acrylo-Nitril"
844
844
msgstr "丙烯晴"
845
845
 
846
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:3974
 
846
#: katomic/levels/default_levels.dat:4033
847
847
msgctxt "Name"
848
848
msgid "Furan"
849
849
msgstr "呋喃"
850
850
 
851
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4042
 
851
#: katomic/levels/default_levels.dat:4102
852
852
msgctxt "Name"
853
853
msgid "l-Lactic acid"
854
854
msgstr "乳酸"
855
855
 
856
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4109
 
856
#: katomic/levels/default_levels.dat:4170
857
857
msgctxt "Name"
858
858
msgid "Maleic Acid"
859
859
msgstr "順丁烯二酸"
860
860
 
861
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4179
 
861
#: katomic/levels/default_levels.dat:4241
862
862
msgctxt "Name"
863
863
msgid "meso-Tartaric acid"
864
864
msgstr "酒石酸"
865
865
 
866
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4249
 
866
#: katomic/levels/default_levels.dat:4312
867
867
msgctxt "Name"
868
868
msgid "Crystal 5"
869
869
msgstr "Crystal 5"
870
870
 
871
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4326
 
871
#: katomic/levels/default_levels.dat:4390
872
872
msgctxt "Name"
873
873
msgid "Formic acid ethyl ester"
874
874
msgstr "甲酸乙酯"
875
875
 
876
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4393
 
876
#: katomic/levels/default_levels.dat:4458
877
877
msgctxt "Name"
878
878
msgid "1,4-Cyclohexadiene"
879
879
msgstr "1,4-環己二烯"
880
880
 
881
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4457
 
881
#: katomic/levels/default_levels.dat:4523
882
882
msgctxt "Name"
883
883
msgid "Squaric acid"
884
884
msgstr "方酸"
885
885
 
886
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4525
 
886
#: katomic/levels/default_levels.dat:4592
887
887
msgctxt "Name"
888
888
msgid "Ascorbic acid"
889
889
msgstr "抗壞血酸(維生素C)"
890
890
 
891
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4601
 
891
#: katomic/levels/default_levels.dat:4669
892
892
msgctxt "Name"
893
893
msgid "Isopropanol"
894
894
msgstr "異丙醇"
895
895
 
896
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4665
 
896
#: katomic/levels/default_levels.dat:4734
897
897
msgctxt "Name"
898
898
msgid "Phosgene"
899
899
msgstr "光氣(碳氧二氯)"
900
900
 
901
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4725
 
901
#: katomic/levels/default_levels.dat:4795
902
902
msgctxt "Name"
903
903
msgid "Thiophene"
904
904
msgstr "噻吩"
905
905
 
906
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4791
 
906
#: katomic/levels/default_levels.dat:4862
907
907
msgctxt "Name"
908
908
msgid "Urea"
909
909
msgstr "尿素"
910
910
 
911
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4857
 
911
#: katomic/levels/default_levels.dat:4929
912
912
msgctxt "Name"
913
913
msgid "Pyruvic Acid"
914
914
msgstr "丙酮酸"
915
915
 
916
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4924
 
916
#: katomic/levels/default_levels.dat:4997
917
917
msgctxt "Name"
918
918
msgid "Ethylene oxide"
919
919
msgstr "環氧乙烷"
920
920
 
921
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:4989
 
921
#: katomic/levels/default_levels.dat:5063
922
922
msgctxt "Name"
923
923
msgid "Phosphoric Acid"
924
924
msgstr "磷酸"
925
925
 
926
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5054
 
926
#: katomic/levels/default_levels.dat:5129
927
927
msgctxt "Name"
928
928
msgid "Diacetyl"
929
929
msgstr "二乙醯"
930
930
 
931
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5121
 
931
#: katomic/levels/default_levels.dat:5197
932
932
msgctxt "Name"
933
933
msgid "trans-Dichloroethene"
934
934
msgstr "反二氯乙烯"
935
935
 
936
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5183
 
936
#: katomic/levels/default_levels.dat:5260
937
937
msgctxt "Name"
938
938
msgid "Allylisothiocyanate"
939
939
msgstr "異硫氰酸丙烯酯"
940
940
 
941
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5247
 
941
#: katomic/levels/default_levels.dat:5325
942
942
msgctxt "Name"
943
943
msgid "Diketene"
944
944
msgstr "二烯酮"
945
945
 
946
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5315
 
946
#: katomic/levels/default_levels.dat:5394
947
947
msgctxt "Name"
948
948
msgid "Ethanal"
949
949
msgstr "乙醛"
950
950
 
951
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5378
 
951
#: katomic/levels/default_levels.dat:5458
952
952
msgctxt "Name"
953
953
msgid "Acroleine"
954
954
msgstr "丙烯醛"
955
955
 
956
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5510
 
956
#: katomic/levels/default_levels.dat:5592
957
957
msgctxt "Name"
958
958
msgid "Uracil"
959
959
msgstr "尿嘧啶"
960
960
 
961
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5582
 
961
#: katomic/levels/default_levels.dat:5665
962
962
msgctxt "Name"
963
963
msgid "Caffeine"
964
964
msgstr "咖啡因"
965
965
 
966
 
#: katomic/levels/default_levels.dat:5666
 
966
#: katomic/levels/default_levels.dat:5750
967
967
msgctxt "Name"
968
968
msgid "Acetone"
969
969
msgstr "丙酮"
973
973
msgid "Naval Battle"
974
974
msgstr "海上戰爭"
975
975
 
976
 
#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:41
 
976
#: kbattleship/src/kbattleship.desktop:43
977
977
msgctxt "GenericName"
978
978
msgid "Ship Sinking Game"
979
979
msgstr "擊沉船隻的遊戲"
988
988
msgid "Blackbox Logic Game"
989
989
msgstr "黑盒子智力遊戲"
990
990
 
991
 
#: kblackbox/kblackbox.desktop:64
 
991
#: kblackbox/kblackbox.desktop:65
992
992
msgctxt "Name"
993
993
msgid "KBlackBox"
994
994
msgstr "KBlackBox 黑盒子"
998
998
msgid "KBlocks"
999
999
msgstr "KBlocks"
1000
1000
 
1001
 
#: kblocks/kblocks.desktop:55
 
1001
#: kblocks/kblocks.desktop:56
1002
1002
msgctxt "GenericName"
1003
1003
msgid "Falling Blocks Game"
1004
1004
msgstr "類似俄羅斯方塊遊戲"
1010
1010
msgid "Egyptian"
1011
1011
msgstr "埃及式"
1012
1012
 
1013
 
#: kblocks/themes/default.desktop:47
 
1013
#: kblocks/themes/default.desktop:48
1014
1014
msgctxt "Description"
1015
1015
msgid "KBlocks, Egyptian style."
1016
1016
msgstr "KBlocks,埃及風格"
1020
1020
msgid "oxygen"
1021
1021
msgstr "oxygen"
1022
1022
 
1023
 
#: kblocks/themes/oxygen.desktop:42
 
1023
#: kblocks/themes/oxygen.desktop:43
1024
1024
msgctxt "Description"
1025
1025
msgid "KBlocks Oxygen theme for KDE 4"
1026
1026
msgstr "KBlocks KDE4 Oxygen 外觀主題"
1030
1030
msgid "KBounce"
1031
1031
msgstr "KBounce 彈力球"
1032
1032
 
1033
 
#: kbounce/kbounce.desktop:75
 
1033
#: kbounce/kbounce.desktop:76
1034
1034
msgctxt "GenericName"
1035
1035
msgid "Ball Bouncing Game"
1036
1036
msgstr "彈力球遊戲"
1040
1040
msgid "Egyptian Bounce"
1041
1041
msgstr "埃及彈跳"
1042
1042
 
1043
 
#: kbounce/themes/default.desktop:41
 
1043
#: kbounce/themes/default.desktop:42
1044
1044
msgctxt "Description"
1045
1045
msgid "KBounce, Egyptian style."
1046
1046
msgstr "KBounce,埃及風格"
1050
1050
msgid "Strange Geometry"
1051
1051
msgstr "奇怪的形狀"
1052
1052
 
1053
 
#: kbounce/themes/geometry.desktop:48
 
1053
#: kbounce/themes/geometry.desktop:49
1054
1054
msgctxt "Description"
1055
1055
msgid "A simple high-contrast theme for those who like it clean."
1056
1056
msgstr "簡單的高反差的主題,給那些喜歡簡單乾淨的人。"
1068
1068
msgid "Roads"
1069
1069
msgstr "Roads"
1070
1070
 
1071
 
#: kbounce/themes/roads.desktop:47
 
1071
#: kbounce/themes/roads.desktop:48
1072
1072
msgctxt "Description"
1073
1073
msgid "Roads, cones and wheels."
1074
1074
msgstr "路,圓錐與輪子。"
1083
1083
msgid "KBreakOut"
1084
1084
msgstr "KBreakOut"
1085
1085
 
1086
 
#: kbreakout/kbreakout.desktop:53
 
1086
#: kbreakout/kbreakout.desktop:54
1087
1087
msgctxt "GenericName"
1088
1088
msgid "Breakout-like Game"
1089
1089
msgstr "打磚塊遊戲"
1093
1093
msgid "Alien Breakout"
1094
1094
msgstr "異形式打磚塊"
1095
1095
 
1096
 
#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:37
 
1096
#: kbreakout/themes/alienbreakout.desktop:38
1097
1097
msgctxt "Description"
1098
1098
msgid "Breakout before the aliens do."
1099
1099
msgstr "在異形之前把磚塊打掉。"
1103
1103
msgid "Crystal clear"
1104
1104
msgstr "Crystal clear"
1105
1105
 
1106
 
#: kbreakout/themes/crystal.desktop:47
 
1106
#: kbreakout/themes/crystal.desktop:48
1107
1107
msgctxt "Description"
1108
1108
msgid "Crystal-like theme for KBreakOut"
1109
1109
msgstr "KBreakOut 的類似 Crystal 佈景主題"
1113
1113
msgid "Egyptian Breakout"
1114
1114
msgstr "埃及式打磚塊"
1115
1115
 
1116
 
#: kbreakout/themes/default.desktop:41
 
1116
#: kbreakout/themes/default.desktop:42
1117
1117
msgctxt "Description"
1118
1118
msgid "Egyptian style breakout theme."
1119
1119
msgstr "埃及風格主題的打磚塊。"
1123
1123
msgid "IceWorld"
1124
1124
msgstr "冰世界"
1125
1125
 
1126
 
#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:48
 
1126
#: kbreakout/themes/IceWorld.desktop:49
1127
1127
msgctxt "Description"
1128
1128
msgid "Ice chilled theme"
1129
1129
msgstr "冰世界主題"
1133
1133
msgid "Simple"
1134
1134
msgstr "簡單"
1135
1135
 
1136
 
#: kbreakout/themes/simple.desktop:50
 
1136
#: kbreakout/themes/simple.desktop:51
1137
1137
msgctxt "Description"
1138
1138
msgid "Simple KBreakOut theme"
1139
1139
msgstr "簡單的 KBreakOut 主題"
1143
1143
msgid "WEB 2.0"
1144
1144
msgstr "WEB 2.0"
1145
1145
 
1146
 
#: kbreakout/themes/web20.desktop:48
 
1146
#: kbreakout/themes/web20.desktop:49
1147
1147
msgctxt "Description"
1148
1148
msgid ""
1149
1149
"Web 2.0 theme showcases graphical elements reminiscent of those used in "
1155
1155
msgid "KDiamond"
1156
1156
msgstr "KDiamond 寶石方塊"
1157
1157
 
1158
 
#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:53
 
1158
#: kdiamond/src/kdiamond.desktop:54
1159
1159
msgctxt "GenericName"
1160
1160
msgid "Three-in-a-row game"
1161
1161
msgstr "把三個相同的寶石連成一線"
1165
1165
msgid "KDiamond Game"
1166
1166
msgstr "KDiamond 寶石方塊"
1167
1167
 
1168
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:40 klickety/klickety.notifyrc:40
 
1168
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:41 klickety/klickety.notifyrc:42
1169
1169
msgctxt "Name"
1170
1170
msgid "Game"
1171
1171
msgstr "遊戲"
1172
1172
 
1173
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:92 klickety/klickety.notifyrc:92
 
1173
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:94 klickety/klickety.notifyrc:95
1174
1174
msgctxt "Comment"
1175
1175
msgid "Sounds that appear during a game"
1176
1176
msgstr "遊戲間的音效"
1177
1177
 
1178
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:138
 
1178
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:141
1179
1179
msgctxt "Name"
1180
1180
msgid "Diamonds removed"
1181
1181
msgstr "寶石已移除"
1182
1182
 
1183
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:185
 
1183
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:189
1184
1184
msgctxt "Comment"
1185
1185
msgid "Diamonds were removed."
1186
1186
msgstr "寶石已移除"
1187
1187
 
1188
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:237
 
1188
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:242
1189
1189
msgctxt "Name"
1190
1190
msgid "Diamonds moving"
1191
1191
msgstr "寶石移動中"
1192
1192
 
1193
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:284
 
1193
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:290
1194
1194
msgctxt "Comment"
1195
1195
msgid "Diamonds are moving."
1196
1196
msgstr "寶石移動中"
1197
1197
 
1198
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:336 klickety/klickety.notifyrc:205
 
1198
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:343 klickety/klickety.notifyrc:213
1199
1199
msgctxt "Name"
1200
1200
msgid "Game over"
1201
1201
msgstr "遊戲結束"
1202
1202
 
1203
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:387 klickety/klickety.notifyrc:256
 
1203
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:395 klickety/klickety.notifyrc:265
1204
1204
msgctxt "Comment"
1205
1205
msgid "Time is up."
1206
1206
msgstr "時間到了。"
1207
1207
 
1208
 
#: kdiamond/themes/default.desktop:48 kpat/themes/ancientegypt.desktop:37
 
1208
#: kdiamond/themes/default.desktop:49 kpat/themes/ancientegypt.desktop:38
1209
1209
msgctxt "Description"
1210
1210
msgid "Egyptian style theme."
1211
1211
msgstr "埃及風格主題。"
1215
1215
msgid "Diamonds"
1216
1216
msgstr "方塊"
1217
1217
 
1218
 
#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:44
 
1218
#: kdiamond/themes/diamonds.desktop:45
1219
1219
msgctxt "Description"
1220
1220
msgid "A theme based on real looking diamonds."
1221
1221
msgstr "像真的寶石的外觀主題"
1225
1225
msgid "Funny Zoo"
1226
1226
msgstr "有趣動物園"
1227
1227
 
1228
 
#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:46
 
1228
#: kdiamond/themes/funny_zoo.desktop:47
1229
1229
msgctxt "Description"
1230
1230
msgid ""
1231
1231
"It is a fun time in the jungle! Help animals find their families. And watch "
1257
1257
msgid "KFourInLine"
1258
1258
msgstr "KFourInLine"
1259
1259
 
1260
 
#: kfourinline/kfourinline.desktop:52
 
1260
#: kfourinline/kfourinline.desktop:53
1261
1261
msgctxt "GenericName"
1262
1262
msgid "Four-in-a-row Board Game"
1263
1263
msgstr "四子棋棋盤遊戲"
1267
1267
msgid "KGoldrunner"
1268
1268
msgstr "KGoldrunner 撿金塊"
1269
1269
 
1270
 
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:68
 
1270
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:69
1271
1271
msgctxt "GenericName"
1272
1272
msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
1273
1273
msgstr "尋找金塊,躲避敵人,並解謎"
1274
1274
 
1275
 
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:113
 
1275
#: kgoldrunner/src/KGoldrunner.desktop:115
1276
1276
msgctxt "Comment"
1277
1277
msgid "A game of action and puzzle-solving"
1278
1278
msgstr " 一個動作和解謎的遊戲"
1282
1282
msgid "Black on White"
1283
1283
msgstr "黑與白"
1284
1284
 
1285
 
#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:54
 
1285
#: kgoldrunner/themes/black-on-white.desktop:55
1286
1286
msgctxt "Description"
1287
1287
msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
1288
1288
msgstr "KGoldrunner 黑白螢幕主題"
1292
1292
msgid "KGoldRunner Default"
1293
1293
msgstr "KGoldRunner 預設"
1294
1294
 
1295
 
#: kgoldrunner/themes/default.desktop:53
 
1295
#: kgoldrunner/themes/default.desktop:54
1296
1296
msgctxt "Description"
1297
1297
msgid "A light and clean theme for KDE4"
1298
1298
msgstr "簡單又乾淨的 KDE 主題"
1302
1302
msgid "The Treasure of Egypt"
1303
1303
msgstr "埃及的寶藏"
1304
1304
 
1305
 
#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:51
 
1305
#: kgoldrunner/themes/egypt.desktop:52
1306
1306
msgctxt "Description"
1307
1307
msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
1308
1308
msgstr "協助 Goldrunner 逃離古埃及"
1312
1312
msgid "Geek City"
1313
1313
msgstr "Geek City"
1314
1314
 
1315
 
#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:49
 
1315
#: kgoldrunner/themes/kgr_geek.desktop:50
1316
1316
msgctxt "Description"
1317
1317
msgid "The hero is trapped inside a computer."
1318
1318
msgstr "英雄被困在電腦裡面。"
1322
1322
msgid "Nostalgia Blues"
1323
1323
msgstr "Nostalgia Blues"
1324
1324
 
1325
 
#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:48
 
1325
#: kgoldrunner/themes/nostalgia-blues.desktop:49
1326
1326
msgctxt "Description"
1327
1327
msgid ""
1328
1328
"A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
1333
1333
msgid "Nostalgia"
1334
1334
msgstr "Nostalgia"
1335
1335
 
1336
 
#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:53
 
1336
#: kgoldrunner/themes/nostalgia.desktop:54
1337
1337
msgctxt "Description"
1338
1338
msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
1339
1339
msgstr "KGoldrunner 可調整的主題,就像是八位元時代的畫面。"
1346
1346
msgid "Default"
1347
1347
msgstr "預設"
1348
1348
 
1349
 
#: kigo/data/themes/default.desktop:60
 
1349
#: kigo/data/themes/default.desktop:61
1350
1350
msgctxt "Description"
1351
1351
msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
1352
1352
msgstr "Kigo KDE4 預設主題"
1356
1356
msgid "Plain"
1357
1357
msgstr "樸素"
1358
1358
 
1359
 
#: kigo/data/themes/plain.desktop:27
 
1359
#: kigo/data/themes/plain.desktop:30
1360
1360
msgctxt "Description"
1361
1361
msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
1362
1362
msgstr "基於 Arturo Silva 所做的預設主題修改而成的樸素 Kigo 主題"
1366
1366
msgid "Kigo"
1367
1367
msgstr "Kigo"
1368
1368
 
1369
 
#: kigo/src/gui/kigo.desktop:50
 
1369
#: kigo/src/gui/kigo.desktop:51
1370
1370
msgctxt "GenericName"
1371
1371
msgid "Go Board Game"
1372
1372
msgstr "圍棋遊戲"
1383
1383
msgid "Classic"
1384
1384
msgstr "古典"
1385
1385
 
1386
 
#: killbots/rulesets/classic.desktop:60
 
1386
#: killbots/rulesets/classic.desktop:61
1387
1387
msgctxt "Description"
1388
1388
msgid ""
1389
1389
"<qt><p>The rules used in the original BSD command line version of "
1401
1401
msgid "Daleks"
1402
1402
msgstr "戴立克"
1403
1403
 
1404
 
#: killbots/rulesets/daleks.desktop:44
 
1404
#: killbots/rulesets/daleks.desktop:45
1405
1405
msgctxt "Description"
1406
1406
msgid ""
1407
1407
"<qt><p>An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game for "
1413
1413
"每一回合都分配到一點能量,讓他可以啟動音速起子。所有其它的特殊功能都被關閉。"
1414
1414
"</p></qt>"
1415
1415
 
1416
 
#: killbots/rulesets/default.desktop:50
 
1416
#: killbots/rulesets/default.desktop:51
1417
1417
msgctxt "Description"
1418
1418
msgid ""
1419
1419
"<qt><p>The default Killbots game type.</p><p>Includes a medium size grid, "
1427
1427
msgid "Easy"
1428
1428
msgstr "容易"
1429
1429
 
1430
 
#: killbots/rulesets/easy.desktop:49
 
1430
#: killbots/rulesets/easy.desktop:50
1431
1431
msgctxt "Description"
1432
1432
msgid ""
1433
1433
"<qt><p>An easier version of the \"Killbots\" game type.</p><p>Includes a "
1442
1442
msgid "Energy Crisis"
1443
1443
msgstr "能量危機"
1444
1444
 
1445
 
#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:40
 
1445
#: killbots/rulesets/energycrisis.desktop:41
1446
1446
msgctxt "Description"
1447
1447
msgid ""
1448
1448
"The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds can "
1452
1452
"玩家一開始有 30 點能量,但無法再增加。在您的能量與好運用完前,您可以過幾關,"
1453
1453
"又能得幾分呢?"
1454
1454
 
1455
 
#: killbots/themes/classic.desktop:58
 
1455
#: killbots/themes/classic.desktop:59
1456
1456
msgctxt "Description"
1457
1457
msgid "A theme for those who miss the console version"
1458
1458
msgstr "給那些懷念 console 版本的人玩的主題"
1459
1459
 
1460
 
#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:45
 
1460
#: killbots/themes/mountainadventure.desktop:46
1461
1461
msgctxt "Description"
1462
1462
msgid ""
1463
1463
"<qt><p>Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside.</"
1469
1469
msgid "Mummy Madness"
1470
1470
msgstr "瘋狂木乃伊"
1471
1471
 
1472
 
#: killbots/themes/mummymadness.desktop:42
 
1472
#: killbots/themes/mummymadness.desktop:43
1473
1473
msgctxt "Description"
1474
1474
msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
1475
1475
msgstr "埃及風格主題,裡面有很多瘋狂木乃伊。"
1479
1479
msgid "Robot Kill"
1480
1480
msgstr "獵殺機器人"
1481
1481
 
1482
 
#: killbots/themes/robotkill.desktop:44
 
1482
#: killbots/themes/robotkill.desktop:45
1483
1483
msgctxt "Description"
1484
1484
msgid "The default Killbots theme."
1485
1485
msgstr "預設 Killbots 主題。"
1489
1489
msgid "Kiriki"
1490
1490
msgstr "Kiriki"
1491
1491
 
1492
 
#: kiriki/src/kiriki.desktop:59
 
1492
#: kiriki/src/kiriki.desktop:60
1493
1493
msgctxt "GenericName"
1494
1494
msgid "Yahtzee-like Dice Game"
1495
1495
msgstr "類似 Yahtzee 的骰子遊戲"
1499
1499
msgid "KJumpingCube"
1500
1500
msgstr "KJumpingCube 跳躍立方體"
1501
1501
 
1502
 
#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:73
 
1502
#: kjumpingcube/kjumpingcube.desktop:74
1503
1503
msgctxt "GenericName"
1504
1504
msgid "Territory Capture Game"
1505
1505
msgstr "領土爭奪戰"
1509
1509
msgid "KJumpingCube Default"
1510
1510
msgstr "KJumpingCube 預設"
1511
1511
 
1512
 
#: kjumpingcube/pics/default.desktop:51
 
1512
#: kjumpingcube/pics/default.desktop:52
1513
1513
msgctxt "Description"
1514
1514
msgid "A simple set of cubes for KDE4"
1515
1515
msgstr "KDE 4 簡單的立方體集合"
1519
1519
msgid "Klickety"
1520
1520
msgstr "Klickety"
1521
1521
 
1522
 
#: klickety/klickety.desktop:36 klickety/ksame.desktop:72
 
1522
#: klickety/klickety.desktop:38 klickety/ksame.desktop:73
1523
1523
msgctxt "GenericName"
1524
1524
msgid "Board Game"
1525
1525
msgstr "棋盤遊戲"
1529
1529
msgid "Board Game"
1530
1530
msgstr "棋盤遊戲"
1531
1531
 
1532
 
#: klickety/klickety.notifyrc:138
 
1532
#: klickety/klickety.notifyrc:142
1533
1533
msgctxt "Name"
1534
1534
msgid "Pieces removed"
1535
1535
msgstr "已移除"
1536
1536
 
1537
 
#: klickety/klickety.notifyrc:169
 
1537
#: klickety/klickety.notifyrc:175
1538
1538
msgctxt "Comment"
1539
1539
msgid "Pieces were removed."
1540
1540
msgstr "已被移除。"
1544
1544
msgid "SameGame"
1545
1545
msgstr "SameGame"
1546
1546
 
1547
 
#: klickety/themes/default.desktop:58
 
1547
#: klickety/themes/default.desktop:59
1548
1548
msgctxt "Description"
1549
1549
msgid "Klickety Classic Theme"
1550
1550
msgstr "Klickety 傳統主題"
1554
1554
msgid "KSame"
1555
1555
msgstr "KSame"
1556
1556
 
1557
 
#: klickety/themes/ksame.desktop:35
 
1557
#: klickety/themes/ksame.desktop:37
1558
1558
msgctxt "Description"
1559
1559
msgid "Klickety KSame Theme"
1560
1560
msgstr "Klickety KSame 主題"
1564
1564
msgid "KSame Old"
1565
1565
msgstr "KSame 舊式"
1566
1566
 
1567
 
#: klickety/themes/ksame_old.desktop:32
 
1567
#: klickety/themes/ksame_old.desktop:34
1568
1568
msgctxt "Description"
1569
1569
msgid "Klickety KSame Old Theme"
1570
1570
msgstr "Klickety KSame 舊式主題"
1574
1574
msgid "Tactical Game"
1575
1575
msgstr "戰術遊戲"
1576
1576
 
1577
 
#: klines/klines.desktop:76
 
1577
#: klines/klines.desktop:77
1578
1578
msgctxt "Name"
1579
1579
msgid "Kolor Lines"
1580
1580
msgstr "Kolor Lines 彩色線條"
1584
1584
msgid "Crystal"
1585
1585
msgstr "Crystal"
1586
1586
 
1587
 
#: klines/themes/egyptian.desktop:48
 
1587
#: klines/themes/egyptian.desktop:49
1588
1588
msgctxt "Description"
1589
1589
msgid "An Egyptian style theme for klines."
1590
1590
msgstr "Klines 埃及風格主題。"
1599
1599
msgid "Metal"
1600
1600
msgstr "金屬"
1601
1601
 
1602
 
#: klines/themes/metal.desktop:44
 
1602
#: klines/themes/metal.desktop:45
1603
1603
msgctxt "Description"
1604
1604
msgid "A metal style theme with bouncing balls"
1605
1605
msgstr "彈跳球的金屬樣式主題"
1609
1609
msgid "KMahjongg"
1610
1610
msgstr "KMahjongg 上海麻將"
1611
1611
 
1612
 
#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:70
 
1612
#: kmahjongg/kmahjongg.desktop:71
1613
1613
msgctxt "GenericName"
1614
1614
msgid "Mahjongg Solitaire"
1615
1615
msgstr "上海麻將遊戲"
1619
1619
msgid "4 Winds"
1620
1620
msgstr "風牌"
1621
1621
 
1622
 
#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:45
 
1622
#: kmahjongg/layouts/4_winds.desktop:46
1623
1623
msgctxt "Description"
1624
1624
msgid "A layout resembling a fortress"
1625
1625
msgstr "森林式佈局"
1629
1629
msgid "Alien"
1630
1630
msgstr "異形"
1631
1631
 
1632
 
#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:47
 
1632
#: kmahjongg/layouts/alien.desktop:48
1633
1633
msgctxt "Description"
1634
1634
msgid "A humanoid made up of Mahjongg tiles"
1635
1635
msgstr "看起來像個人的佈局"
1639
1639
msgid "Altar"
1640
1640
msgstr "聖壇"
1641
1641
 
1642
 
#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:46
 
1642
#: kmahjongg/layouts/altar.desktop:47
1643
1643
msgctxt "Description"
1644
1644
msgid "An elevated surface with stairs and columns aside"
1645
1645
msgstr "有高高階梯與圓柱"
1646
1646
 
1647
 
#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:49
 
1647
#: kmahjongg/layouts/arena.desktop:50
1648
1648
msgctxt "Description"
1649
1649
msgid "Circular-aligned seats around a performance area"
1650
1650
msgstr "競技場,兩邊有座位"
1654
1654
msgid "Arrow"
1655
1655
msgstr "箭頭"
1656
1656
 
1657
 
#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:49
 
1657
#: kmahjongg/layouts/arrow.desktop:50
1658
1658
msgctxt "Description"
1659
1659
msgid "A big arrow pointing in the right direction"
1660
1660
msgstr "指向右方的大箭頭"
1664
1664
msgid "Atlantis"
1665
1665
msgstr "亞特蘭提斯"
1666
1666
 
1667
 
#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:47
 
1667
#: kmahjongg/layouts/atlantis.desktop:48
1668
1668
msgctxt "Description"
1669
1669
msgid "The starship-city from Stargate Atlantis"
1670
1670
msgstr "星空之門,亞特蘭提斯的城市"
1674
1674
msgid "Aztec"
1675
1675
msgstr "阿茲特克"
1676
1676
 
1677
 
#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:47
 
1677
#: kmahjongg/layouts/aztec.desktop:48
1678
1678
msgctxt "Description"
1679
1679
msgid "A layout resembling Aztec buildings"
1680
1680
msgstr "模仿阿茲特克的建築"
1684
1684
msgid "Balance"
1685
1685
msgstr "平衡"
1686
1686
 
1687
 
#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:47
 
1687
#: kmahjongg/layouts/balance.desktop:48
1688
1688
msgctxt "Description"
1689
1689
msgid "Time to weight every decision carefully!"
1690
1690
msgstr "要小心衡量每個決定!"
1694
1694
msgid "Bat"
1695
1695
msgstr "蝙蝠"
1696
1696
 
1697
 
#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:47
 
1697
#: kmahjongg/layouts/bat.desktop:48
1698
1698
msgctxt "Description"
1699
1699
msgid "A bat-shaped layout"
1700
1700
msgstr "蝙蝠形佈局"
1704
1704
msgid "Bug"
1705
1705
msgstr "蟲"
1706
1706
 
1707
 
#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:47
 
1707
#: kmahjongg/layouts/bug.desktop:48
1708
1708
msgctxt "Description"
1709
1709
msgid "The bug. Let us take it apart!"
1710
1710
msgstr "小蟲,把它解決掉吧!"
1714
1714
msgid "Castle View"
1715
1715
msgstr "城堡景觀"
1716
1716
 
1717
 
#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:44
 
1717
#: kmahjongg/layouts/castle2.desktop:45
1718
1718
msgctxt "Description"
1719
1719
msgid "A castle as viewed from one side"
1720
1720
msgstr "從某一邊觀賞城堡的景觀"
1724
1724
msgid "Castle"
1725
1725
msgstr "城堡"
1726
1726
 
1727
 
#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:47
 
1727
#: kmahjongg/layouts/castle.desktop:48
1728
1728
msgctxt "Description"
1729
1729
msgid "Vista-styled castle layout"
1730
1730
msgstr "城堡式佈局"
1734
1734
msgid "Cat"
1735
1735
msgstr "貓"
1736
1736
 
1737
 
#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:48
 
1737
#: kmahjongg/layouts/cat.desktop:49
1738
1738
msgctxt "Description"
1739
1739
msgid "Vista-styled cat layout"
1740
1740
msgstr "貓形佈局"
1744
1744
msgid "Chains"
1745
1745
msgstr "鍊條"
1746
1746
 
1747
 
#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:46
 
1747
#: kmahjongg/layouts/chains.desktop:47
1748
1748
msgctxt "Description"
1749
1749
msgid "Four chains making up a single structure"
1750
1750
msgstr "四個鍊條形成的結構"
1754
1754
msgid "Checkered"
1755
1755
msgstr "棋盤式佈局"
1756
1756
 
1757
 
#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:42
 
1757
#: kmahjongg/layouts/checkered.desktop:43
1758
1758
msgctxt "Description"
1759
1759
msgid "What if the chess board was not square?"
1760
1760
msgstr "若棋盤不是方形的呢?"
1764
1764
msgid "Chip"
1765
1765
msgstr "晶片"
1766
1766
 
1767
 
#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:44
 
1767
#: kmahjongg/layouts/chip.desktop:45
1768
1768
msgctxt "Description"
1769
1769
msgid "An electronic component with many connectors"
1770
1770
msgstr "電子組件,有很多連結器"
1774
1774
msgid "Clubs"
1775
1775
msgstr "梅花"
1776
1776
 
1777
 
#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:44
 
1777
#: kmahjongg/layouts/clubs.desktop:45
1778
1778
msgctxt "Description"
1779
1779
msgid "A layout resembling a multitude of card clubs"
1780
1780
msgstr "撲克牌的梅花式佈局"
1784
1784
msgid "Columns"
1785
1785
msgstr "圓柱"
1786
1786
 
1787
 
#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:49
 
1787
#: kmahjongg/layouts/columns.desktop:50
1788
1788
msgctxt "Description"
1789
1789
msgid "A circular arena covered with columns of varying height"
1790
1790
msgstr "圓形競技場,有不同高度的圓柱形"
1794
1794
msgid "Crab"
1795
1795
msgstr "螃蟹"
1796
1796
 
1797
 
#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:48
 
1797
#: kmahjongg/layouts/crab.desktop:49
1798
1798
msgctxt "Description"
1799
1799
msgid "Vista-styled crab layout"
1800
1800
msgstr "螃蟹形佈局"
1804
1804
msgid "Cross"
1805
1805
msgstr "十字型"
1806
1806
 
1807
 
#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:49
 
1807
#: kmahjongg/layouts/cross.desktop:50
1808
1808
msgctxt "Description"
1809
1809
msgid "A six-ended cross resembling the Cyrillic letter Zh"
1810
1810
msgstr "仿造斯拉夫字母 Zh,有六個端點的十字架"
1811
1811
 
1812
 
#: kmahjongg/layouts/default.desktop:60
 
1812
#: kmahjongg/layouts/default.desktop:61
1813
1813
msgctxt "Description"
1814
1814
msgid "Default KMahjongg game layout"
1815
1815
msgstr "預設 KMahjongg 遊戲佈局"
1819
1819
msgid "Dragon"
1820
1820
msgstr "龍"
1821
1821
 
1822
 
#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:50
 
1822
#: kmahjongg/layouts/dragon.desktop:51
1823
1823
msgctxt "Description"
1824
1824
msgid "Vista-styled dragon layout"
1825
1825
msgstr "龍形佈局"
1829
1829
msgid "Eagle"
1830
1830
msgstr "老鷹"
1831
1831
 
1832
 
#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:49
 
1832
#: kmahjongg/layouts/eagle.desktop:50
1833
1833
msgctxt "Description"
1834
1834
msgid "A large carnivore bird in Mahjongg tiles"
1835
1835
msgstr "老鷹形佈局"
1839
1839
msgid "Enterprise"
1840
1840
msgstr "企業號"
1841
1841
 
1842
 
#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:47
 
1842
#: kmahjongg/layouts/enterprise.desktop:48
1843
1843
msgctxt "Description"
1844
1844
msgid "A layout for Star Trek fans"
1845
1845
msgstr "星際大戰迷的最愛"
1846
1846
 
1847
 
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:466
 
1847
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:475
1848
1848
msgctxt "Name"
1849
1849
msgid "Explosion"
1850
1850
msgstr "爆炸"
1851
1851
 
1852
 
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:67
 
1852
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:68
1853
1853
msgctxt "Description"
1854
1854
msgid "Something has exploded. Collect the pieces."
1855
1855
msgstr "有東西爆炸了,慢慢收拾吧。"
1859
1859
msgid "Flowers"
1860
1860
msgstr "花兒"
1861
1861
 
1862
 
#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:67
 
1862
#: kmahjongg/layouts/flowers.desktop:68
1863
1863
msgctxt "Description"
1864
1864
msgid "A layout consisting of six flowers"
1865
1865
msgstr "含有六朵花的佈局"
1870
1870
msgid "Future"
1871
1871
msgstr "未來"
1872
1872
 
1873
 
#: kmahjongg/layouts/future.desktop:48
 
1873
#: kmahjongg/layouts/future.desktop:49
1874
1874
msgctxt "Description"
1875
1875
msgid "An abstract image resembling an asterisk"
1876
1876
msgstr "抽象的圖像組成一個星號"
1880
1880
msgid "Galaxy"
1881
1881
msgstr "銀河"
1882
1882
 
1883
 
#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:49
 
1883
#: kmahjongg/layouts/galaxy.desktop:50
1884
1884
msgctxt "Description"
1885
1885
msgid "Diversely sized piles of matter"
1886
1886
msgstr "各式各樣的花樣"
1890
1890
msgid "Garden"
1891
1891
msgstr "花園"
1892
1892
 
1893
 
#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:49
 
1893
#: kmahjongg/layouts/garden.desktop:50
1894
1894
msgctxt "Description"
1895
1895
msgid "Regular patterns resembling a classical garden"
1896
1896
msgstr "一些常規的樣式,組成一個花園"
1900
1900
msgid "Girl"
1901
1901
msgstr "女孩"
1902
1902
 
1903
 
#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:48
 
1903
#: kmahjongg/layouts/girl.desktop:49
1904
1904
msgctxt "Description"
1905
1905
msgid "A layout resembling a girl's face"
1906
1906
msgstr "一張女孩的臉"
1910
1910
msgid "Glade"
1911
1911
msgstr "沼澤"
1912
1912
 
1913
 
#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:44
 
1913
#: kmahjongg/layouts/glade.desktop:45
1914
1914
msgctxt "Description"
1915
1915
msgid "A small piece of empty space surrounded by a forest"
1916
1916
msgstr "森林圍繞著一小塊空地"
1920
1920
msgid "Grid"
1921
1921
msgstr "格子"
1922
1922
 
1923
 
#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:49
 
1923
#: kmahjongg/layouts/grid.desktop:50
1924
1924
msgctxt "Description"
1925
1925
msgid "A rectangular grid of varying height"
1926
1926
msgstr "不同高度的矩形格子"
1930
1930
msgid "Helios"
1931
1931
msgstr "太陽"
1932
1932
 
1933
 
#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:45
 
1933
#: kmahjongg/layouts/helios.desktop:46
1934
1934
msgctxt "Description"
1935
1935
msgid "The greek Sun god's sign"
1936
1936
msgstr "希臘傳說中太陽神的符號"
1940
1940
msgid "Hole"
1941
1941
msgstr "洞穴"
1942
1942
 
1943
 
#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:45 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:45
 
1943
#: kmahjongg/layouts/hole.desktop:46 kmahjongg/layouts/time_tunnel.desktop:46
1944
1944
msgctxt "Description"
1945
1945
msgid "A pyramid with a hole in the middle"
1946
1946
msgstr "金字塔形,中間有個洞"
1950
1950
msgid "Inner Circle"
1951
1951
msgstr "內圓"
1952
1952
 
1953
 
#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:43
 
1953
#: kmahjongg/layouts/inner_circle.desktop:44
1954
1954
msgctxt "Description"
1955
1955
msgid "Concentric boxes with openings pointing in opposite directions"
1956
1956
msgstr "同心圓,開口指向反方向"
1960
1960
msgid "Key"
1961
1961
msgstr "鑰匙"
1962
1962
 
1963
 
#: kmahjongg/layouts/key.desktop:48
 
1963
#: kmahjongg/layouts/key.desktop:49
1964
1964
msgctxt "Description"
1965
1965
msgid "A large key made of Mahjongg tiles"
1966
1966
msgstr "大型的鑰匙"
1970
1970
msgid "KM"
1971
1971
msgstr "KM"
1972
1972
 
1973
 
#: kmahjongg/layouts/km.desktop:47
 
1973
#: kmahjongg/layouts/km.desktop:48
1974
1974
msgctxt "Description"
1975
1975
msgid "Letters K and M. Do you have your favourite extension for that?"
1976
1976
msgstr "字母 K 與 M。"
1977
1977
 
1978
 
#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:48
 
1978
#: kmahjongg/layouts/labyrinth.desktop:49
1979
1979
msgctxt "Description"
1980
1980
msgid "A complex yet symmetric labyrinth"
1981
1981
msgstr "複雜但對稱的迷宮"
1985
1985
msgid "Mask"
1986
1986
msgstr "面具"
1987
1987
 
1988
 
#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:48
 
1988
#: kmahjongg/layouts/mask.desktop:49
1989
1989
msgctxt "Description"
1990
1990
msgid "A scary embossed pagan mask"
1991
1991
msgstr "恐怖的異教徒雕花面具"
1995
1995
msgid "Maya"
1996
1996
msgstr "馬雅"
1997
1997
 
1998
 
#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:45
 
1998
#: kmahjongg/layouts/maya.desktop:46
1999
1999
msgctxt "Description"
2000
2000
msgid "A layout resembling Maya pyramids"
2001
2001
msgstr "馬雅金字塔形佈局"
2005
2005
msgid "Maze"
2006
2006
msgstr "迷失"
2007
2007
 
2008
 
#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:47
 
2008
#: kmahjongg/layouts/maze.desktop:48
2009
2009
msgctxt "Description"
2010
2010
msgid "An extremely twisted maze. Beware of minotaurs!"
2011
2011
msgstr "一個極端扭曲的迷宮。小心那些牛頭人身怪!"
2015
2015
msgid "Mesh"
2016
2016
msgstr "網子"
2017
2017
 
2018
 
#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:44
 
2018
#: kmahjongg/layouts/mesh.desktop:45
2019
2019
msgctxt "Description"
2020
2020
msgid "An interweaved structure made up of Mahjongg tiles"
2021
2021
msgstr "網狀交錯結構的佈局"
2025
2025
msgid "Moth"
2026
2026
msgstr "蛾"
2027
2027
 
2028
 
#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:43
 
2028
#: kmahjongg/layouts/moth.desktop:44
2029
2029
msgctxt "Description"
2030
2030
msgid "A layout representing a small flying insect"
2031
2031
msgstr "小飛蛾形的佈局"
2035
2035
msgid "Order"
2036
2036
msgstr "排序"
2037
2037
 
2038
 
#: kmahjongg/layouts/order.desktop:46
 
2038
#: kmahjongg/layouts/order.desktop:47
2039
2039
msgctxt "Description"
2040
2040
msgid "A cross with thick ends"
2041
2041
msgstr "交錯形,尾端較厚"
2045
2045
msgid "Pattern"
2046
2046
msgstr "樣式"
2047
2047
 
2048
 
#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:48
 
2048
#: kmahjongg/layouts/pattern.desktop:49
2049
2049
msgctxt "Description"
2050
2050
msgid "A mysterious pattern atop rectangular blocks"
2051
2051
msgstr "在矩形區塊上方一些謎樣的樣式"
2055
2055
msgid "Penta"
2056
2056
msgstr "五座塔"
2057
2057
 
2058
 
#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:45
 
2058
#: kmahjongg/layouts/penta.desktop:46
2059
2059
msgctxt "Description"
2060
2060
msgid "A fortress with five towers"
2061
2061
msgstr "森林中的五座塔"
2065
2065
msgid "Pillars"
2066
2066
msgstr "柱子"
2067
2067
 
2068
 
#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:45
 
2068
#: kmahjongg/layouts/pillars.desktop:46
2069
2069
msgctxt "Description"
2070
2070
msgid "A couple of vertical pillars supporting a flat surface"
2071
2071
msgstr "一些垂直柱狀,支撐著一塊平面"
2075
2075
msgid "Pirates"
2076
2076
msgstr "海盜"
2077
2077
 
2078
 
#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:46
 
2078
#: kmahjongg/layouts/pirates.desktop:47
2079
2079
msgctxt "Description"
2080
2080
msgid "A sailing boat under the sun"
2081
2081
msgstr "一艘船航行在太陽下"
2085
2085
msgid "Pyramid"
2086
2086
msgstr "金字塔"
2087
2087
 
2088
 
#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:57
 
2088
#: kmahjongg/layouts/pyramid.desktop:58
2089
2089
msgctxt "Description"
2090
2090
msgid "Can you tear the pyramid apart?"
2091
2091
msgstr "您可以拆掉這個金字塔嗎?"
2095
2095
msgid "Rocket"
2096
2096
msgstr "火箭"
2097
2097
 
2098
 
#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:45
 
2098
#: kmahjongg/layouts/rocket.desktop:46
2099
2099
msgctxt "Description"
2100
2100
msgid "A rocket for you to launch off the board"
2101
2101
msgstr "等著您啟動升空的火箭"
2105
2105
msgid "Shield"
2106
2106
msgstr "盾牌"
2107
2107
 
2108
 
#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:45
 
2108
#: kmahjongg/layouts/shield.desktop:46
2109
2109
msgctxt "Description"
2110
2110
msgid "A shield and a sword made up of Mahjongg tiles"
2111
2111
msgstr "一把劍與一個盾"
2115
2115
msgid "Spider"
2116
2116
msgstr "蜘蛛"
2117
2117
 
2118
 
#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:47
 
2118
#: kmahjongg/layouts/spider.desktop:48
2119
2119
msgctxt "Description"
2120
2120
msgid "Vista-styled spider layout"
2121
2121
msgstr "蜘蛛形佈局"
2125
2125
msgid "Squares"
2126
2126
msgstr "方塊"
2127
2127
 
2128
 
#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:48
 
2128
#: kmahjongg/layouts/squares.desktop:49
2129
2129
msgctxt "Description"
2130
2130
msgid "Concentric squares of alterating height"
2131
2131
msgstr "不同高度的同心方塊"
2135
2135
msgid "Squaring"
2136
2136
msgstr "方形"
2137
2137
 
2138
 
#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:44
 
2138
#: kmahjongg/layouts/squaring.desktop:45
2139
2139
msgctxt "Description"
2140
2140
msgid "Who said squares are flat?"
2141
2141
msgstr "誰說方形永遠是平面的?"
2145
2145
msgid "Stadion"
2146
2146
msgstr "運動場"
2147
2147
 
2148
 
#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:45
 
2148
#: kmahjongg/layouts/stadion.desktop:46
2149
2149
msgctxt "Description"
2150
2150
msgid "A layout representing a football field"
2151
2151
msgstr "足球場形的佈局"
2155
2155
msgid "Stairs"
2156
2156
msgstr "階梯"
2157
2157
 
2158
 
#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:48
 
2158
#: kmahjongg/layouts/stairs.desktop:49
2159
2159
msgctxt "Description"
2160
2160
msgid "A staircase for those who dislike taking the same path twice"
2161
2161
msgstr "給那些同樣的路不想走兩次的人"
2165
2165
msgid "Star"
2166
2166
msgstr "星星"
2167
2167
 
2168
 
#: kmahjongg/layouts/star.desktop:49
 
2168
#: kmahjongg/layouts/star.desktop:50
2169
2169
msgctxt "Description"
2170
2170
msgid "An asterisk-shaped embossed layout"
2171
2171
msgstr "星形的佈局"
2175
2175
msgid "Star Ship"
2176
2176
msgstr "太空船"
2177
2177
 
2178
 
#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:45
 
2178
#: kmahjongg/layouts/star_ship.desktop:46
2179
2179
msgctxt "Description"
2180
2180
msgid "A sci-fi space transport"
2181
2181
msgstr "太空船形"
2185
2185
msgid "Stacks"
2186
2186
msgstr "堆疊"
2187
2187
 
2188
 
#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:51
 
2188
#: kmahjongg/layouts/stax.desktop:52
2189
2189
msgctxt "Description"
2190
2190
msgid "Difficult layout with stacks of tiles"
2191
2191
msgstr "牌張疊成這樣,不是很好解喔"
2195
2195
msgid "Swirl"
2196
2196
msgstr "漩渦"
2197
2197
 
2198
 
#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:49
 
2198
#: kmahjongg/layouts/swirl.desktop:50
2199
2199
msgctxt "Description"
2200
2200
msgid "A spiral with thick ends"
2201
2201
msgstr "漩渦狀佈局"
2205
2205
msgid "Temple"
2206
2206
msgstr "廟宇"
2207
2207
 
2208
 
#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:47
 
2208
#: kmahjongg/layouts/temple.desktop:48
2209
2209
msgctxt "Description"
2210
2210
msgid "A temple-shaped layout"
2211
2211
msgstr "廟宇形佈局"
2215
2215
msgid "Theatre"
2216
2216
msgstr "戲院"
2217
2217
 
2218
 
#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:45
 
2218
#: kmahjongg/layouts/theatre.desktop:46
2219
2219
msgctxt "Description"
2220
2220
msgid "A rectangular building with empty space in the middle"
2221
2221
msgstr "矩形建築物,中間是空的"
2225
2225
msgid "The Door"
2226
2226
msgstr "門"
2227
2227
 
2228
 
#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:45
 
2228
#: kmahjongg/layouts/the_door.desktop:46
2229
2229
msgctxt "Description"
2230
2230
msgid "A doorway through a pyramid-shaped wall"
2231
2231
msgstr "門外是通往金字塔形的牆的走道"
2240
2240
msgid "Tomb"
2241
2241
msgstr "墳墓"
2242
2242
 
2243
 
#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:44
 
2243
#: kmahjongg/layouts/tomb.desktop:45
2244
2244
msgctxt "Description"
2245
2245
msgid "Fans of Lara Croft may start digging"
2246
2246
msgstr "古墓奇兵愛好者可以開始挖了"
2250
2250
msgid "Totem"
2251
2251
msgstr "圖騰"
2252
2252
 
2253
 
#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:47
 
2253
#: kmahjongg/layouts/totem.desktop:48
2254
2254
msgctxt "Description"
2255
2255
msgid "A T-shaped embossed object with a hole"
2256
2256
msgstr "T 形雕花物體,中間有個洞"
2260
2260
msgid "Tower"
2261
2261
msgstr "塔"
2262
2262
 
2263
 
#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:56
 
2263
#: kmahjongg/layouts/tower.desktop:57
2264
2264
msgctxt "Description"
2265
2265
msgid "Remove the towers"
2266
2266
msgstr "把塔移除掉"
2270
2270
msgid "Triangle"
2271
2271
msgstr "三角形"
2272
2272
 
2273
 
#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:58
 
2273
#: kmahjongg/layouts/triangle.desktop:59
2274
2274
msgctxt "Description"
2275
2275
msgid "Triangular pyramid"
2276
2276
msgstr "三角金字塔"
2280
2280
msgid "Up&Down"
2281
2281
msgstr "上與下"
2282
2282
 
2283
 
#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:43
 
2283
#: kmahjongg/layouts/up&down.desktop:44
2284
2284
msgctxt "Description"
2285
2285
msgid "Have you ever tried to represent waves in rectangular blocks?"
2286
2286
msgstr "您試過在矩形區塊中體驗波浪嗎?"
2290
2290
msgid "Vi"
2291
2291
msgstr "V 型佈局"
2292
2292
 
2293
 
#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:45
 
2293
#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:46
2294
2294
msgctxt "Description"
2295
2295
msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
2296
2296
msgstr "V 型佈局"
2300
2300
msgid "Well"
2301
2301
msgstr "井"
2302
2302
 
2303
 
#: kmahjongg/layouts/well.desktop:44
 
2303
#: kmahjongg/layouts/well.desktop:45
2304
2304
msgctxt "Description"
2305
2305
msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
2306
2306
msgstr "矩形的井,週邊有階梯"
2310
2310
msgid "X-shaped"
2311
2311
msgstr "X 型佈局"
2312
2312
 
2313
 
#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:42
 
2313
#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:43
2314
2314
msgctxt "Description"
2315
2315
msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
2316
2316
msgstr "一個大大的 X 型佈局"
2320
2320
msgid "KMines"
2321
2321
msgstr "KMines 踩地雷"
2322
2322
 
2323
 
#: kmines/data/kmines.desktop:73
 
2323
#: kmines/data/kmines.desktop:74
2324
2324
msgctxt "GenericName"
2325
2325
msgid "Minesweeper-like Game"
2326
2326
msgstr "類似踩地雷的遊戲"
2330
2330
msgid "KMines Minesweeper-like Game"
2331
2331
msgstr "KMines,類似踩地雷的遊戲"
2332
2332
 
2333
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:41
 
2333
#: kmines/data/kmines.notifyrc:42
2334
2334
msgctxt "Name"
2335
2335
msgid "Reveal Case"
2336
2336
msgstr "翻開地磚"
2337
2337
 
2338
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:89
 
2338
#: kmines/data/kmines.notifyrc:91
2339
2339
msgctxt "Comment"
2340
2340
msgid "Reveal case"
2341
2341
msgstr "翻開地磚"
2342
2342
 
2343
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:148
 
2343
#: kmines/data/kmines.notifyrc:151
2344
2344
msgctxt "Name"
2345
2345
msgid "Autoreveal Case"
2346
2346
msgstr "自動翻開地磚"
2347
2347
 
2348
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:195
 
2348
#: kmines/data/kmines.notifyrc:199
2349
2349
msgctxt "Comment"
2350
2350
msgid "Autoreveal case"
2351
2351
msgstr "自動翻開地磚"
2352
2352
 
2353
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:254
 
2353
#: kmines/data/kmines.notifyrc:259
2354
2354
msgctxt "Name"
2355
2355
msgid "Mark Case"
2356
2356
msgstr "標記地磚"
2357
2357
 
2358
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:301
 
2358
#: kmines/data/kmines.notifyrc:307
2359
2359
msgctxt "Comment"
2360
2360
msgid "Mark case"
2361
2361
msgstr "標記地磚"
2362
2362
 
2363
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:360
 
2363
#: kmines/data/kmines.notifyrc:367
2364
2364
msgctxt "Name"
2365
2365
msgid "Unmark Case"
2366
2366
msgstr "取消標記"
2367
2367
 
2368
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:407
 
2368
#: kmines/data/kmines.notifyrc:415
2369
2369
msgctxt "Comment"
2370
2370
msgid "Unmark case"
2371
2371
msgstr "取消標記"
2372
2372
 
2373
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:531
 
2373
#: kmines/data/kmines.notifyrc:541
2374
2374
msgctxt "Comment"
2375
2375
msgid "Explosion"
2376
2376
msgstr "爆炸"
2377
2377
 
2378
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:598 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:174
 
2378
#: kmines/data/kmines.notifyrc:609 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:177
2379
2379
msgctxt "Name"
2380
2380
msgid "Game Won"
2381
2381
msgstr "您贏了"
2382
2382
 
2383
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:650 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:358
2384
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:226
 
2383
#: kmines/data/kmines.notifyrc:662 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:364
 
2384
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:230
2385
2385
msgctxt "Comment"
2386
2386
msgid "Game won"
2387
2387
msgstr "您贏了"
2388
2388
 
2389
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:715 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:292
 
2389
#: kmines/data/kmines.notifyrc:728 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:297
2390
2390
msgctxt "Name"
2391
2391
msgid "Game Lost"
2392
2392
msgstr "您輸了"
2393
2393
 
2394
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:767 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:344
 
2394
#: kmines/data/kmines.notifyrc:781 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:350
2395
2395
msgctxt "Comment"
2396
2396
msgid "Game lost"
2397
2397
msgstr "您輸了"
2398
2398
 
2399
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:831
 
2399
#: kmines/data/kmines.notifyrc:846
2400
2400
msgctxt "Name"
2401
2401
msgid "Set Question Mark"
2402
2402
msgstr "設定問號標記"
2403
2403
 
2404
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:879
 
2404
#: kmines/data/kmines.notifyrc:895
2405
2405
msgctxt "Comment"
2406
2406
msgid "Set question mark"
2407
2407
msgstr "設定問號標記"
2408
2408
 
2409
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:939
 
2409
#: kmines/data/kmines.notifyrc:956
2410
2410
msgctxt "Name"
2411
2411
msgid "Unset Question Mark"
2412
2412
msgstr "取消問號標記"
2413
2413
 
2414
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:987
 
2414
#: kmines/data/kmines.notifyrc:1005
2415
2415
msgctxt "Comment"
2416
2416
msgid "Unset question mark"
2417
2417
msgstr "取消問號標記"
2418
2418
 
2419
 
#: kmines/themes/classic.desktop:58
 
2419
#: kmines/themes/classic.desktop:59
2420
2420
msgctxt "Description"
2421
2421
msgid "Classic theme for KMines"
2422
2422
msgstr "KMine 古典外觀主題"
2423
2423
 
2424
 
#: kmines/themes/default.desktop:60
 
2424
#: kmines/themes/default.desktop:61
2425
2425
msgctxt "Description"
2426
2426
msgid "KMines Oxygen theme for KDE 4"
2427
2427
msgstr "KMines KDE4 Oxygen 外觀主題"
2431
2431
msgid "Graveyard Mayhem"
2432
2432
msgstr "墓地的騷動"
2433
2433
 
2434
 
#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:37
 
2434
#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:38
2435
2435
msgctxt "Description"
2436
2436
msgid ""
2437
2437
"A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the graveyard!"
2442
2442
msgid "Gardens of Danger"
2443
2443
msgstr "危險花園"
2444
2444
 
2445
 
#: kmines/themes/green.desktop:50
 
2445
#: kmines/themes/green.desktop:51
2446
2446
msgctxt "Description"
2447
2447
msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
2448
2448
msgstr "好玩的 KDE4 踩地雷遊戲主題"
2452
2452
msgid "KNetWalk"
2453
2453
msgstr "KNetWalk"
2454
2454
 
2455
 
#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:56
 
2455
#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:57
2456
2456
msgctxt "GenericName"
2457
2457
msgid "Network Construction Game"
2458
2458
msgstr "網路建構遊戲"
2462
2462
msgid "KNetWalk Game"
2463
2463
msgstr "KNetWalk 遊戲"
2464
2464
 
2465
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:41 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:41
2466
 
msgctxt "Name"
2467
 
msgid "Click"
2468
 
msgstr "點擊"
2469
 
 
2470
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:106 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:106
2471
 
msgctxt "Comment"
2472
 
msgid "Click"
2473
 
msgstr "點擊"
2474
 
 
2475
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:174 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:424
2476
 
msgctxt "Name"
2477
 
msgid "Connect"
2478
 
msgstr "連線"
2479
 
 
2480
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:236 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:486
2481
 
msgctxt "Comment"
2482
 
msgid "Connect"
2483
 
msgstr "連線"
2484
 
 
2485
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:295
 
2465
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:42 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:42
 
2466
msgctxt "Name"
 
2467
msgid "Click"
 
2468
msgstr "點擊"
 
2469
 
 
2470
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:108 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:108
 
2471
msgctxt "Comment"
 
2472
msgid "Click"
 
2473
msgstr "點擊"
 
2474
 
 
2475
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:177 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:431
 
2476
msgctxt "Name"
 
2477
msgid "Connect"
 
2478
msgstr "連線"
 
2479
 
 
2480
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:240 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:494
 
2481
msgctxt "Comment"
 
2482
msgid "Connect"
 
2483
msgstr "連線"
 
2484
 
 
2485
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:300
2486
2486
msgctxt "Name"
2487
2487
msgid "Game won"
2488
2488
msgstr "您贏了"
2489
2489
 
2490
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:545
 
2490
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:554
2491
2491
msgctxt "Name"
2492
2492
msgid "Turn"
2493
2493
msgstr "Turn"
2494
2494
 
2495
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:604
 
2495
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:614
2496
2496
msgctxt "Comment"
2497
2497
msgid "Turn"
2498
2498
msgstr "Turn"
2499
2499
 
2500
 
#: knetwalk/themes/default.desktop:60
 
2500
#: knetwalk/themes/default.desktop:61
2501
2501
msgctxt "Description"
2502
2502
msgid "KNetWalk Default theme for KDE 4"
2503
2503
msgstr "KNetWalk KDE4 預設主題"
2507
2507
msgid "Electronic"
2508
2508
msgstr "電子"
2509
2509
 
2510
 
#: knetwalk/themes/electronic.desktop:55
 
2510
#: knetwalk/themes/electronic.desktop:56
2511
2511
msgctxt "Description"
2512
2512
msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
2513
2513
msgstr "KNetWalk KDE4 電子主題"
2517
2517
msgid "Kolf Default Theme"
2518
2518
msgstr "Kolf 的預設主題"
2519
2519
 
2520
 
#: kolf/graphics/default_theme.desktop:36
 
2520
#: kolf/graphics/default_theme.desktop:38
2521
2521
msgctxt "Description"
2522
2522
msgid "Kolf Default Theme"
2523
2523
msgstr "Kolf 的預設主題"
2527
2527
msgid "Easy Course"
2528
2528
msgstr "簡單課程"
2529
2529
 
2530
 
#: kolf/../kolf/courses/Easy.kolf:616
 
2530
#: kolf/../kolf/courses/Easy.kolf:617
2531
2531
msgctxt "Comment"
2532
2532
msgid "Hit slowly..."
2533
2533
msgstr "慢慢打..."
2537
2537
msgid "Hard Course"
2538
2538
msgstr "困難課程"
2539
2539
 
2540
 
#: kolf/../kolf/courses/Hard.kolf:1112
 
2540
#: kolf/../kolf/courses/Hard.kolf:1113
2541
2541
msgctxt "Comment"
2542
2542
msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
2543
2543
msgstr "您會被追著跑!"
2547
2547
msgid "Impossible Course"
2548
2548
msgstr "不可能的任務"
2549
2549
 
2550
 
#: kolf/../kolf/courses/Impossible:830
 
2550
#: kolf/../kolf/courses/Impossible:831
2551
2551
msgctxt "Comment"
2552
2552
msgid "Reprieve"
2553
2553
msgstr "暫停"
2554
2554
 
2555
 
#: kolf/../kolf/courses/Impossible:1583
 
2555
#: kolf/../kolf/courses/Impossible:1585
2556
2556
msgctxt "Comment"
2557
2557
msgid "Luck"
2558
2558
msgstr "好運"
2559
2559
 
2560
 
#: kolf/../kolf/courses/Impossible:3397
 
2560
#: kolf/../kolf/courses/Impossible:3400
2561
2561
msgctxt "Comment"
2562
2562
msgid "Chaos"
2563
2563
msgstr "瘋狂"
2582
2582
msgid "USA Pro"
2583
2583
msgstr "USA 專家"
2584
2584
 
2585
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:91
 
2585
#: kolf/../kolf/courses/USApro:92
2586
2586
msgctxt "Comment"
2587
2587
msgid "Daytona Beach, FL"
2588
2588
msgstr "Daytona 海灘,佛羅里達"
2589
2589
 
2590
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:320
 
2590
#: kolf/../kolf/courses/USApro:322
2591
2591
msgctxt "Comment"
2592
2592
msgid "Washington DC (Pentagon)"
2593
2593
msgstr "華盛頓特區(五角大廈)"
2594
2594
 
2595
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:514
 
2595
#: kolf/../kolf/courses/USApro:517
2596
2596
msgctxt "Comment"
2597
2597
msgid "Palm Springs, CO"
2598
2598
msgstr "棕櫚泉,科羅拉多"
2599
2599
 
2600
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:711
 
2600
#: kolf/../kolf/courses/USApro:715
2601
2601
msgctxt "Comment"
2602
2602
msgid "Las Vegas, NV"
2603
2603
msgstr "拉斯維加斯,內華達"
2604
2604
 
2605
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:907 kolf/../kolf/courses/USApro:1574
 
2605
#: kolf/../kolf/courses/USApro:912 kolf/../kolf/courses/USApro:1583
2606
2606
msgctxt "Comment"
2607
2607
msgid "San Francisco, CA"
2608
2608
msgstr "舊金山,加州"
2609
2609
 
2610
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1035
 
2610
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1041
2611
2611
msgctxt "Comment"
2612
2612
msgid "Grand Canyon"
2613
2613
msgstr "大峽谷"
2614
2614
 
2615
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1193
 
2615
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1200
2616
2616
msgctxt "Comment"
2617
2617
msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
2618
2618
msgstr "Lake Tahoe, 加州/內華達"
2619
2619
 
2620
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1377
 
2620
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1385
2621
2621
msgctxt "Comment"
2622
2622
msgid "Florida Keys, FL"
2623
2623
msgstr "Florida Keys, 佛羅里達"
2624
2624
 
2625
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1768
 
2625
#: kolf/../kolf/courses/USApro:1778
2626
2626
msgctxt "Comment"
2627
2627
msgid "Washington DC"
2628
2628
msgstr "華盛頓特區"
2629
2629
 
2630
 
#: kolf/../kolf/courses/USApro:2030
 
2630
#: kolf/../kolf/courses/USApro:2041
2631
2631
msgctxt "Comment"
2632
2632
msgid "Niagara Falls, NY"
2633
2633
msgstr "Niagara Falls, 紐約"
2637
2637
msgid "Kolf"
2638
2638
msgstr "Kolf"
2639
2639
 
2640
 
#: kolf/kolf.desktop:76
 
2640
#: kolf/kolf.desktop:77
2641
2641
msgctxt "GenericName"
2642
2642
msgid "Miniature Golf"
2643
2643
msgstr "迷你高爾夫"
2647
2647
msgid "Tutorial Course"
2648
2648
msgstr "教學課程"
2649
2649
 
2650
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:64
 
2650
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:65
2651
2651
msgctxt "Comment"
2652
2652
msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
2653
2653
msgstr "<h3>歡迎</h3>來到 Kolf 的教學課程!"
2654
2654
 
2655
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:114
 
2655
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:116
2656
2656
msgctxt "Comment"
2657
2657
msgid ""
2658
2658
"To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
2659
2659
"long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot."
2660
2660
msgstr "要打到球,按住下方向鍵或滑鼠左鍵,按得越久,力量越大。"
2661
2661
 
2662
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:162
 
2662
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:165
2663
2663
msgctxt "Comment"
2664
2664
msgid ""
2665
2665
"To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
2666
2666
"(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
2667
2667
msgstr "要瞄準推杆,按左方向鍵(逆時針)或右方向鍵(順時針),或用滑鼠。"
2668
2668
 
2669
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:263
 
2669
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:267
2670
2670
msgctxt "Comment"
2671
2671
msgid ""
2672
2672
"<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
2673
2673
msgstr "<h3>橋</h3>橋有可能在上下左右有牆。"
2674
2674
 
2675
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:377
 
2675
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:382
2676
2676
msgctxt "Comment"
2677
2677
msgid ""
2678
2678
"<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
2681
2681
"<h3>每樣東西</h3>這裡有一個洞,有每樣東西。祝您玩得愉快。<br><center>-- "
2682
2682
"Jason Katz-Brown</center>"
2683
2683
 
2684
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:482
 
2684
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:488
2685
2685
msgctxt "Comment"
2686
2686
msgid ""
2687
2687
"<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the "
2689
2689
">Show Info</u>."
2690
2690
msgstr "<h3>斜坡</h3>若您選擇「洞」─「顯示資訊」會顯示斜坡的方向。"
2691
2691
 
2692
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:529
 
2692
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:536
2693
2693
msgctxt "Comment"
2694
2694
msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
2695
2695
msgstr "打擊在斜坡上的球,讓它滾到杯子中。"
2696
2696
 
2697
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:595
 
2697
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:603
2698
2698
msgctxt "Comment"
2699
2699
msgid "Try out these different types of slopes."
2700
2700
msgstr "試試這些不同型態的斜坡。"
2701
2701
 
2702
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:726
 
2702
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:735
2703
2703
msgctxt "Comment"
2704
2704
msgid ""
2705
2705
"The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
2708
2708
"當您選擇「洞」─「顯示資訊」時,會顯示斜坡的斜度。從 8(最斜)到 1(一點點"
2709
2709
"斜)。"
2710
2710
 
2711
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:801
 
2711
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:811
2712
2712
msgctxt "Comment"
2713
2713
msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
2714
2714
msgstr "<h3>牆</h3>讓球對紅牆反彈回來。"
2715
2715
 
2716
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:901
 
2716
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:912
2717
2717
msgctxt "Comment"
2718
2718
msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
2719
2719
msgstr "<h3>沙地</h3>沙地是黃色的,會讓您的球慢下來。"
2720
2720
 
2721
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:948
 
2721
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:960
2722
2722
msgctxt "Comment"
2723
2723
msgid ""
2724
2724
"<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke "
2725
2725
"to your score, and your ball is placed outside the puddle."
2726
2726
msgstr "<h3>水坑</h3>把球打進水坑的話,會罰杆數,您的球要改放到水坑外。"
2727
2727
 
2728
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1010
 
2728
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1023
2729
2729
msgctxt "Comment"
2730
2730
msgid ""
2731
2731
"<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
2732
2732
"(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
2733
2733
msgstr "<h3>風車</h3>風車有棕色的牆(或一半的牆)。速度會每個洞不一樣。"
2734
2734
 
2735
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1083
 
2735
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1097
2736
2736
msgctxt "Comment"
2737
2737
msgid ""
2738
2738
"<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and eject "
2743
2743
"<h3>黑洞</h3>黑洞會將球傳送到出口,並根據您打進去的速度計算送出去的速度。用"
2744
2744
"「洞」─「顯示資訊」來看看哪個黑洞跑到哪個出口,以及其出口方向。"
2745
2745
 
2746
 
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1159
 
2746
#: kolf/../kolf/tutorial.kolf:1174
2747
2747
msgctxt "Comment"
2748
2748
msgid ""
2749
2749
"<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that lands "
2755
2755
msgid "Kollision"
2756
2756
msgstr "Kollision"
2757
2757
 
2758
 
#: kollision/kollision.desktop:52
 
2758
#: kollision/kollision.desktop:53
2759
2759
msgctxt "Comment"
2760
2760
msgid "A simple ball dodging game"
2761
2761
msgstr "簡單的閃躲球遊戲"
2765
2765
msgid "Kollision Default Theme"
2766
2766
msgstr "Kollision 的預設主題"
2767
2767
 
2768
 
#: kollision/pictures/theme.desktop:37
 
2768
#: kollision/pictures/theme.desktop:39
2769
2769
msgctxt "Description"
2770
2770
msgid "Kollision Default Theme"
2771
2771
msgstr "Kollision 的預設主題"
2775
2775
msgid "Konquest"
2776
2776
msgstr "Konquest 征服"
2777
2777
 
2778
 
#: konquest/konquest.desktop:70
 
2778
#: konquest/konquest.desktop:71
2779
2779
msgctxt "GenericName"
2780
2780
msgid "Galactic Strategy Game"
2781
2781
msgstr "銀河戰略遊戲"
2785
2785
msgid "KPatience"
2786
2786
msgstr "KPatience 單人紙牌遊戲"
2787
2787
 
2788
 
#: kpat/kpat.desktop:54
 
2788
#: kpat/kpat.desktop:55
2789
2789
msgctxt "GenericName"
2790
2790
msgid "Patience Card Game"
2791
2791
msgstr "單人玩的紙牌遊戲"
2800
2800
msgid "Clean Green"
2801
2801
msgstr "Clean Green"
2802
2802
 
2803
 
#: kpat/themes/cleangreen.desktop:36
 
2803
#: kpat/themes/cleangreen.desktop:37
2804
2804
msgctxt "Description"
2805
2805
msgid "A simple green felt theme"
2806
2806
msgstr "簡單的綠色感覺的主題"
2815
2815
msgid "Older Theme"
2816
2816
msgstr "舊式主題"
2817
2817
 
2818
 
#: kpat/themes/oldertheme.desktop:39
 
2818
#: kpat/themes/oldertheme.desktop:40
2819
2819
msgctxt "Description"
2820
2820
msgid "An older, unnamed KPat theme."
2821
2821
msgstr "舊式的,未命名的 KPat 主題"
2825
2825
msgid "KReversi"
2826
2826
msgstr "KReversi 黑白棋"
2827
2827
 
2828
 
#: kreversi/kreversi.desktop:72
 
2828
#: kreversi/kreversi.desktop:73
2829
2829
msgctxt "GenericName"
2830
2830
msgid "Reversi Board Game"
2831
2831
msgstr "黑白棋棋盤遊戲"
2840
2840
msgid "KReversi Game"
2841
2841
msgstr "黑白棋棋盤遊戲"
2842
2842
 
2843
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:408
 
2843
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:415
2844
2844
msgctxt "Name"
2845
2845
msgid "Draw"
2846
2846
msgstr "發牌"
2847
2847
 
2848
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:469
 
2848
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:477
2849
2849
msgctxt "Comment"
2850
2850
msgid "Draw"
2851
2851
msgstr "發牌"
2852
2852
 
2853
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:533
 
2853
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:542
2854
2854
msgctxt "Name"
2855
2855
msgid "Illegal Move"
2856
2856
msgstr "移動不合法"
2857
2857
 
2858
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:591
 
2858
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:601
2859
2859
msgctxt "Comment"
2860
2860
msgid "Illegal move"
2861
2861
msgstr "移動不合法"
2865
2865
msgid "Shisen-Sho"
2866
2866
msgstr "Shisen-Sho"
2867
2867
 
2868
 
#: kshisen/kshisen.desktop:70
 
2868
#: kshisen/kshisen.desktop:71
2869
2869
msgctxt "GenericName"
2870
2870
msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like Tile Game"
2871
2871
msgstr "四川省麻將牌遊戲"
2875
2875
msgid "KsirK"
2876
2876
msgstr "KsirK"
2877
2877
 
2878
 
#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:55
 
2878
#: ksirk/ksirk/ksirk.desktop:56
2879
2879
msgctxt "GenericName"
2880
2880
msgid "World Domination Strategy Game"
2881
2881
msgstr "征服世界戰略遊戲"
2885
2885
msgid "KsirK Skin Editor"
2886
2886
msgstr "KsirK 外觀編輯器"
2887
2887
 
2888
 
#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:52
 
2888
#: ksirk/ksirkskineditor/ksirkskineditor.desktop:53
2889
2889
msgctxt "GenericName"
2890
2890
msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game"
2891
2891
msgstr "征服世界戰略遊戲的外觀編輯器"
2895
2895
msgid "KSpaceDuel"
2896
2896
msgstr "KSpaceDuel 決戰星空"
2897
2897
 
2898
 
#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:68
 
2898
#: kspaceduel/kspaceduel.desktop:69
2899
2899
msgctxt "GenericName"
2900
2900
msgid "Space Arcade Game"
2901
2901
msgstr "大型遊戲機遊戲"
2905
2905
msgid "KSquares"
2906
2906
msgstr "KSquares 連方塊"
2907
2907
 
2908
 
#: ksquares/src/ksquares.desktop:58
 
2908
#: ksquares/src/ksquares.desktop:59
2909
2909
msgctxt "GenericName"
2910
2910
msgid "Connect the dots to create squares"
2911
2911
msgstr "將點連起來組成方塊"
2915
2915
msgid "KSudoku"
2916
2916
msgstr "KSudoku"
2917
2917
 
2918
 
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:54
 
2918
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:55
2919
2919
msgctxt "GenericName"
2920
2920
msgid "Sudoku Game"
2921
2921
msgstr "Sudoku 數獨遊戲"
2922
2922
 
2923
 
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:104
 
2923
#: ksudoku/src/gui/ksudoku.desktop:106
2924
2924
msgctxt "Comment"
2925
2925
msgid "KSudoku, Sudoku game & more for KDE"
2926
2926
msgstr "KDE Sudoku 遊戲,以及其變化"
2930
2930
msgid "4x4"
2931
2931
msgstr "4x4"
2932
2932
 
2933
 
#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:59
 
2933
#: ksudoku/src/shapes/4x4.desktop:60
2934
2934
msgctxt "Description"
2935
2935
msgid "4x4 shape puzzle"
2936
2936
msgstr "4x4 簡易遊戲"
2940
2940
msgid "Jigsaw"
2941
2941
msgstr "拼圖"
2942
2942
 
2943
 
#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:52
 
2943
#: ksudoku/src/shapes/Jigsaw.desktop:53
2944
2944
msgctxt "Description"
2945
2945
msgid "Jigsaw shape puzzle"
2946
2946
msgstr "拼圖式遊戲"
2950
2950
msgid "Samurai"
2951
2951
msgstr "Samurai"
2952
2952
 
2953
 
#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:53
 
2953
#: ksudoku/src/shapes/Samurai.desktop:54
2954
2954
msgctxt "Description"
2955
2955
msgid "Samurai shape puzzle"
2956
2956
msgstr "武士式謎題"
2960
2960
msgid "Tiny Samurai"
2961
2961
msgstr "Tiny Samurai"
2962
2962
 
2963
 
#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:52
 
2963
#: ksudoku/src/shapes/TinySamurai.desktop:53
2964
2964
msgctxt "Description"
2965
2965
msgid "A smaller samurai puzzle"
2966
2966
msgstr "小型武士式謎題"
2970
2970
msgid "XSudoku"
2971
2971
msgstr "XSudoku"
2972
2972
 
2973
 
#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:52
 
2973
#: ksudoku/src/shapes/XSudoku.desktop:53
2974
2974
msgctxt "Description"
2975
2975
msgid "XSudoku shape puzzle"
2976
2976
msgstr "XSudoku 遊戲"
2980
2980
msgid "Abstraction"
2981
2981
msgstr "抽象"
2982
2982
 
2983
 
#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:40
 
2983
#: ksudoku/src/themes/abstraction.desktop:41
2984
2984
msgctxt "Description"
2985
2985
msgid "A ksudoku theme with abstract artwork."
2986
2986
msgstr "抽象式的 ksudoku 外觀主題。"
2990
2990
msgid "ksudoku_egyptian"
2991
2991
msgstr "ksudoku_egyptian"
2992
2992
 
2993
 
#: ksudoku/src/themes/default.desktop:40
 
2993
#: ksudoku/src/themes/default.desktop:41
2994
2994
msgctxt "Description"
2995
2995
msgid "KSudoku egyptian style theme"
2996
2996
msgstr "KSudoku,埃及風格"
3000
3000
msgid "Scrible"
3001
3001
msgstr "Scrible"
3002
3002
 
3003
 
#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:46
 
3003
#: ksudoku/src/themes/ksudoku_scrible.desktop:47
3004
3004
msgctxt "Description"
3005
3005
msgid "KSudoku Scrible theme for KDE 4"
3006
3006
msgstr "KSudoku 在 KDE4 的 Scrible 主題"
3010
3010
msgid "Snake-like Game"
3011
3011
msgstr "類似吞食蛇遊戲"
3012
3012
 
3013
 
#: ktron/kdesnake.desktop:48
 
3013
#: ktron/kdesnake.desktop:49
3014
3014
msgctxt "Name"
3015
3015
msgid "KSnake"
3016
3016
msgstr "KSnake"
3025
3025
msgid "Default Theme"
3026
3026
msgstr "預設主題"
3027
3027
 
3028
 
#: ktron/themes/default.desktop:37
 
3028
#: ktron/themes/default.desktop:39
3029
3029
msgctxt "Description"
3030
3030
msgid "Default theme."
3031
3031
msgstr "預設主題。"
3035
3035
msgid "Neon"
3036
3036
msgstr "Neon"
3037
3037
 
3038
 
#: ktron/themes/neon.desktop:35
 
3038
#: ktron/themes/neon.desktop:37
3039
3039
msgctxt "Description"
3040
3040
msgid "A retro theme with a distinctive touch of early 50s."
3041
3041
msgstr "Neon 外觀主題,加上 50 年代早期的特色。"
3045
3045
msgid "Potato Guy"
3046
3046
msgstr "馬鈴薯小子"
3047
3047
 
3048
 
#: ktuberling/ktuberling.desktop:68
 
3048
#: ktuberling/ktuberling.desktop:69
3049
3049
msgctxt "GenericName"
3050
3050
msgid "Picture Game for Children"
3051
3051
msgstr "小孩的圖畫遊戲"
3100
3100
msgid "Kubrick"
3101
3101
msgstr "Kubrick"
3102
3102
 
3103
 
#: kubrick/src/kubrick.desktop:56
 
3103
#: kubrick/src/kubrick.desktop:57
3104
3104
msgctxt "GenericName"
3105
3105
msgid "3-D Game based on Rubik's Cube"
3106
3106
msgstr "立體的魔術方塊遊戲"
3107
3107
 
3108
 
#: kubrick/src/kubrick.desktop:98
 
3108
#: kubrick/src/kubrick.desktop:100
3109
3109
msgctxt "Comment"
3110
3110
msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube"
3111
3111
msgstr "立體的魔術方塊遊戲"
3116
3116
msgid "Paris"
3117
3117
msgstr "巴黎"
3118
3118
 
3119
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:46
 
3119
#: libkdegames/carddecks/decks/deck10.desktop:47
3120
3120
msgctxt "Comment"
3121
3121
msgid "Classic"
3122
3122
msgstr "古典"
3127
3127
msgid "Oxygen White"
3128
3128
msgstr "Oxygen White"
3129
3129
 
3130
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:42
3131
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:56
 
3130
#: libkdegames/carddecks/decks/deck11.desktop:43
 
3131
#: libkdegames/carddecks/decks/deck13.desktop:57
3132
3132
msgctxt "Comment"
3133
3133
msgid "SVG Oxygen"
3134
3134
msgstr "SVG Oxygen"
3139
3139
msgid "Jolly Royal"
3140
3140
msgstr "Jolly Royal"
3141
3141
 
3142
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:40
3143
 
#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:40
 
3142
#: libkdegames/carddecks/decks/deck12.desktop:41
 
3143
#: libkdegames/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:41
3144
3144
msgctxt "Comment"
3145
3145
msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
3146
3146
msgstr "簡單、乾淨、高雅的樣式"
3150
3150
msgid "Diamond Tree"
3151
3151
msgstr "鑽石樹"
3152
3152
 
3153
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:41
 
3153
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:42
3154
3154
msgctxt "Comment"
3155
3155
msgid "Simple, yet visually pleasing card back"
3156
3156
msgstr "簡單,好看的撲克牌圖案"
3157
3157
 
3158
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:81
 
3158
#: libkdegames/carddecks/decks/deck14.desktop:83
3159
3159
msgctxt "Comment"
3160
3160
msgid "Simple, yet visually pleasing card back."
3161
3161
msgstr "簡單,好看的撲克牌圖案"
3167
3167
msgid "Ancient Egyptians"
3168
3168
msgstr "古埃及"
3169
3169
 
3170
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:43
 
3170
#: libkdegames/carddecks/decks/deck15.desktop:44
3171
3171
msgctxt "Comment"
3172
3172
msgid "Egyptian style card back."
3173
3173
msgstr "古埃及樣式的紙牌圖案。"
3174
3174
 
3175
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:48
 
3175
#: libkdegames/carddecks/decks/deck16.desktop:49
3176
3176
msgctxt "Comment"
3177
3177
msgid "Futuristic, minimal card design."
3178
3178
msgstr "未來派的,最小牌面設計"
3182
3182
msgid "Ancient Egyptians Dark"
3183
3183
msgstr "古埃及黑暗"
3184
3184
 
3185
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:41
 
3185
#: libkdegames/carddecks/decks/deck17.desktop:42
3186
3186
msgctxt "Comment"
3187
3187
msgid "Egyptian dark style card back."
3188
3188
msgstr "古埃及黑暗樣式的紙牌圖案。"
3229
3229
msgid "Konqi"
3230
3230
msgstr "Konqi"
3231
3231
 
3232
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:69
 
3232
#: libkdegames/carddecks/decks/deck7.desktop:70
3233
3233
msgctxt "Comment"
3234
3234
msgid ""
3235
3235
"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n     "
3245
3245
msgid "Dondorf"
3246
3246
msgstr "Dondorf"
3247
3247
 
3248
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:58
 
3248
#: libkdegames/carddecks/decks/deck8.desktop:59
3249
3249
msgctxt "Comment"
3250
3250
msgid "SVG Dondorf"
3251
3251
msgstr "SVG Dondorf"
3256
3256
msgid "Nicu Ornamental"
3257
3257
msgstr "Nicu Ornamental"
3258
3258
 
3259
 
#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:40
 
3259
#: libkdegames/carddecks/decks/deck9.desktop:41
3260
3260
msgctxt "Comment"
3261
3261
msgid "SVG Ornamental"
3262
3262
msgstr "SVG Ornamental"
3263
3263
 
3264
 
#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:43
 
3264
#: libkdegames/carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:44
3265
3265
msgctxt "Comment"
3266
3266
msgid "An ancient Egyptian card deck."
3267
3267
msgstr "古埃及牌面"
3291
3291
msgid "Standard"
3292
3292
msgstr "標準"
3293
3293
 
3294
 
#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:49
 
3294
#: libkdegames/carddecks/svg-standard/index.desktop:50
3295
3295
msgctxt "Comment"
3296
3296
msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
3297
3297
msgstr "標準 KDE 牌局\\nGPL 授權"
3311
3311
msgid "Fourteen Segment Sample"
3312
3312
msgstr "十四段範例"
3313
3313
 
3314
 
#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:45
 
3314
#: libkdegames/digits/themes/fourteen-segment-sample.desktop:46
3315
3315
msgctxt "Comment"
3316
3316
msgid ""
3317
3317
"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings "
3326
3326
msgid "Individual Digit Sample"
3327
3327
msgstr "個人數位範例"
3328
3328
 
3329
 
#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:44
 
3329
#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:45
3330
3330
msgctxt "Comment"
3331
3331
msgid ""
3332
3332
"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings between "
3340
3340
msgid "Chinese Landscape"
3341
3341
msgstr "中國山水畫"
3342
3342
 
3343
 
#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:54
 
3343
#: libkmahjongg/backgrounds/chinese_landscape.desktop:55
3344
3344
msgctxt "Description"
3345
3345
msgid "Chinese landscape with mountains and a waterfall"
3346
3346
msgstr "中國的山水畫"
3350
3350
msgid "Plain Color"
3351
3351
msgstr "普通顏色"
3352
3352
 
3353
 
#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:53
 
3353
#: libkmahjongg/backgrounds/color_plain.desktop:54
3354
3354
msgctxt "Description"
3355
3355
msgid "Use the default window background color."
3356
3356
msgstr "使用預設的視窗背景顏色。"
3357
3357
 
3358
 
#: libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:47
 
3358
#: libkmahjongg/backgrounds/default.desktop:48
3359
3359
msgctxt "Description"
3360
3360
msgid "A Egyptian style background"
3361
3361
msgstr "古埃及樣式的背景。"
3362
3362
 
3363
 
#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:60
 
3363
#: libkmahjongg/backgrounds/default_old.desktop:61
3364
3364
msgctxt "Description"
3365
3365
msgid "A green background with light geometric patterns"
3366
3366
msgstr "綠色背景,上面有一些幾何圖形"
3370
3370
msgid "Summer Field"
3371
3371
msgstr "夏日原野"
3372
3372
 
3373
 
#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:48
 
3373
#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:49
3374
3374
msgctxt "Description"
3375
3375
msgid "The Summertime Greens"
3376
3376
msgstr "夏日的原野"
3380
3380
msgid "Light Wood"
3381
3381
msgstr "輕木頭"
3382
3382
 
3383
 
#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:53
 
3383
#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:54
3384
3384
msgctxt "Description"
3385
3385
msgid "Resembles the surface of a wood table"
3386
3386
msgstr "重組木桌的外觀"
3390
3390
msgid "Alphabet"
3391
3391
msgstr "字母"
3392
3392
 
3393
 
#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:55
 
3393
#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:56
3394
3394
msgctxt "Description"
3395
3395
msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
3396
3396
msgstr "彩色的外觀,為各年齡層的小朋友設計的。"
3400
3400
msgid "Bamboo"
3401
3401
msgstr "竹子"
3402
3402
 
3403
 
#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:42
 
3403
#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:43
3404
3404
msgctxt "Description"
3405
3405
msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
3406
3406
msgstr "日式的外觀,淡顏色的漢字與竹林"
3407
3407
 
3408
 
#: libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:58
 
3408
#: libkmahjongg/tilesets/classic.desktop:59
3409
3409
msgctxt "Description"
3410
3410
msgid "Chinese tileset, inspired by the classic version shipped with KDE 3"
3411
3411
msgstr "中國式麻將牌,從傳統的 KDE3 版本而來"
3412
3412
 
3413
 
#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:60
 
3413
#: libkmahjongg/tilesets/default.desktop:61
3414
3414
msgctxt "Description"
3415
3415
msgid "Art inspired by real Japanese Mahjongg tiles"
3416
3416
msgstr "由實際的日本麻將牌得來的靈感"
3425
3425
msgid "Traditional"
3426
3426
msgstr "傳統"
3427
3427
 
3428
 
#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:54
 
3428
#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:55
3429
3429
msgctxt "Description"
3430
3430
msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
3431
3431
msgstr "由實際的日本麻將牌得來的靈感"
3440
3440
msgid "LSkat"
3441
3441
msgstr "LSkat"
3442
3442
 
3443
 
#: lskat/lskat.desktop:55
 
3443
#: lskat/lskat.desktop:56
3444
3444
msgctxt "GenericName"
3445
3445
msgid "Card Game"
3446
3446
msgstr "紙牌遊戲"
3465
3465
msgid "Castle of Maintenon"
3466
3466
msgstr "曼特能(Maintenon)城堡"
3467
3467
 
3468
 
#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:39
 
3468
#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:40
3469
3469
msgctxt "Comment"
3470
3470
msgid "Eure-et-Loir département, France"
3471
3471
msgstr "Eure-et-Loir département, France"
3475
3475
msgid "Roebling Suspension Bridge"
3476
3476
msgstr "Roebling 吊橋"
3477
3477
 
3478
 
#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:39
 
3478
#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:40
3479
3479
msgctxt "Comment"
3480
3480
msgid "in Cincinnati"
3481
3481
msgstr "在辛辛那提(Cincinnati)"
3495
3495
msgid "Furcifer pardalis"
3496
3496
msgstr "Furcifer pardalis"
3497
3497
 
3498
 
#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:39
 
3498
#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:40
3499
3499
msgctxt "Comment"
3500
3500
msgid "Female panther chameleon"
3501
3501
msgstr "Female panther chameleon"
3505
3505
msgid "Palapeli Slicer Collection"
3506
3506
msgstr "Palapeli 切割器收藏"
3507
3507
 
3508
 
#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:45
 
3508
#: palapeli/slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:47
3509
3509
msgctxt "Comment"
3510
3510
msgid "Formerly known as Goldberg Slicer"
3511
3511
msgstr "之前的名字叫 Goldberg Slicer"
3525
3525
msgid "Palapeli"
3526
3526
msgstr "Palapeli"
3527
3527
 
3528
 
#: palapeli/src/palapeli.desktop:44
 
3528
#: palapeli/src/palapeli.desktop:45
3529
3529
msgctxt "GenericName"
3530
3530
msgid "Jigsaw puzzle game"
3531
3531
msgstr "拼圖式遊戲"
3535
3535
msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
3536
3536
msgstr "Palapeli 拼圖遊戲"
3537
3537
 
3538
 
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:41
 
3538
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:42
3539
3539
msgctxt "Name"
3540
3540
msgid "File management operations"
3541
3541
msgstr "檔案管理操作"
3542
3542
 
3543
 
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:79
 
3543
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:81
3544
3544
msgctxt "Name"
3545
3545
msgid "Importing puzzle"
3546
3546
msgstr "匯入謎題"
3547
3547
 
3548
 
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:116
 
3548
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:119
3549
3549
msgctxt "Comment"
3550
3550
msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
3551
3551
msgstr "拼圖謎題正在匯入本地端的收藏中"