~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ktp-text-ui/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/km/ktpchat.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rohan Garg
  • Date: 2012-08-26 12:46:37 UTC
  • mfrom: (1.2.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120826124637-lhv0slddscxlwzbw
Tags: 0.5.0-0ubuntu1
* New upstream release
  - Drop 03_no_redundant_glib_calls.diff 
  - Update 02_ktpchat_soversion.diff
  - Disable tests
  - Update install file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ktpchat.po to Khmer
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ktpchat\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 04:03+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:03+0700\n"
 
12
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
13
"Language-Team: Khmer\n"
 
14
"Language: \n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr ""
 
28
"khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
 
29
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
 
30
 
 
31
#: adium-theme-view.cpp:86
 
32
msgid ""
 
33
"Failed to load a valid theme. Your installation is broken. Check your kde "
 
34
"path. Will now crash."
 
35
msgstr ""
 
36
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​រូបរាង​ត្រឹមត្រូវ ។ ការ​តំឡើង​របស់​អ្នក​ខូច​ហើយ ។ ពិនិត្យ​មើល​ផ្លូវ​ kde របស់ ។ នឹង​"
 
37
"គាំង​ឥឡូវ ។"
 
38
 
 
39
#: adium-theme-view.cpp:145
 
40
msgid "Missing required file Template.html - check your installation."
 
41
msgstr "បាត់​ឯកសារ Template.html ដែល​ទាមទារ - ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
 
42
 
 
43
#: chat-search-bar.cpp:36
 
44
msgctxt "Next search result"
 
45
msgid "&Next"
 
46
msgstr "បន្ទាប់"
 
47
 
 
48
#: chat-search-bar.cpp:37
 
49
msgctxt "Previous search result"
 
50
msgid "&Previous"
 
51
msgstr "មុន"
 
52
 
 
53
#: chat-search-bar.cpp:45
 
54
msgid "Insert search text..."
 
55
msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​ស្វែងរក..."
 
56
 
 
57
#: chat-search-bar.cpp:54
 
58
msgid "Case sensitive"
 
59
msgstr "ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ"
 
60
 
 
61
#: chat-widget.cpp:104
 
62
msgid "Show format options"
 
63
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ"
 
64
 
 
65
#: chat-widget.cpp:588
 
66
#, kde-format
 
67
msgid ""
 
68
"Delivery of the message \"%1\" failed because the remote contact is blocked"
 
69
msgstr "ការ​បញ្ជូន​​សារ \"%1\" បាន​បរាជ័យ ដោយសារ​តែ​ទំនាក់ទំនង​ពី​ចម្ងាយ​ត្រូវបាន​ទប់ស្កាត់"
 
70
 
 
71
#: chat-widget.cpp:592
 
72
#, kde-format
 
73
msgid ""
 
74
"Delivery of the message \"%1\" failed because the remote contact is offline"
 
75
msgstr "ការបញ្ជូន​សារ \"%1\" បាន​បរាជ័យ​ ដោយ​សារ​តែ​ទំនាក់ទំនង​ពី​ចម្ងាយ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
 
76
 
 
77
#: chat-widget.cpp:598
 
78
msgid "Delivery of a message failed because the remote contact is blocked"
 
79
msgstr "ការបញ្ជូន​​សារ​បាន​បរាជ័យ ដោយ​សារ​តែ​ទំនាក់ទំនង​ពី​ចម្ងាយ​ត្រូវបាន​ទប់ស្កាត់"
 
80
 
 
81
#: chat-widget.cpp:601
 
82
msgid "Delivery of a message failed because the remote contact is offline"
 
83
msgstr "ការបញ្ជូន​​សារ​បាន​បរាជ័យ ដោយ​សារ​តែ​ទំនាក់ទំនង​ពី​ចម្ងាយនៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
 
84
 
 
85
#: chat-widget.cpp:608
 
86
#, kde-format
 
87
msgid ""
 
88
"Delivery of the message \"%1\" failed because the remote contact is not valid"
 
89
msgstr "កា​របញ្ជូន​សារ \"%1\" បានបរាជ័យ​ ដោយ​សារ​តែ​ទំនាក់ទំនង​ពី​ចម្ងាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
 
90
 
 
91
#: chat-widget.cpp:612
 
92
msgid "Delivery of a message failed because the remote contact is not valid"
 
93
msgstr "ការបញ្ជូន​​សារ​បាន​បរាជ័យ ដោយ​សារ​តែ​ទំនាក់ទំនង​ពី​ចម្ងាយមិន​ត្រឹមត្រូវ"
 
94
 
 
95
#: chat-widget.cpp:618
 
96
#, kde-format
 
97
msgid ""
 
98
"Delivery of the message \"%1\" failed because you do not have permission to "
 
99
"speak in this room"
 
100
msgstr "ការបញ្ជូន​​សារ \"%1\" បាន​បរាជ័យ ដោយ​សារ​តែ​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​និយាយ​ក្នុង​បន្ទប់​នេះ"
 
101
 
 
102
#: chat-widget.cpp:622
 
103
msgid ""
 
104
"Delivery of a message failed because you do not have permission to speak in "
 
105
"this room"
 
106
msgstr "កា​របញ្ជូន​​សារ​បានបរាជ័យ ដោយ​សារ​តែ​អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​និយាយ​ក្នុងបន្ទប់​នេះ"
 
107
 
 
108
#: chat-widget.cpp:628
 
109
#, kde-format
 
110
msgid "Delivery of the message \"%1\" failed because it was too long"
 
111
msgstr "ការ​​បញ្ជូនសារ \"%1\" បាន​បរាជ័យ​ ដោយសារ​តែ​វា​​វែងពេក"
 
112
 
 
113
#: chat-widget.cpp:632
 
114
msgid "Delivery of a message failed because it was too long"
 
115
msgstr "ការ​បញ្ជូន​សារ​បាន​បរាជ័យ ដោយ​សារ​តែ​វា​វែងពេក"
 
116
 
 
117
#: chat-widget.cpp:638
 
118
#, kde-format
 
119
msgid "Delivery of the message \"%1\" failed: %2"
 
120
msgstr "កា​របញ្ជូនសារ \"%1\" បាន​បរាជ័យ ៖ %2"
 
121
 
 
122
#: chat-widget.cpp:642
 
123
#, kde-format
 
124
msgid "Delivery of a message failed: %1"
 
125
msgstr "ការ​បញ្ជូន​សារបាន​បរាជ័យ ៖ %1"
 
126
 
 
127
#: chat-widget.cpp:747
 
128
#, kde-format
 
129
msgid "%1 has sent you a message"
 
130
msgstr "%1 បាន​ផ្ញើ​សារ​ឲ្យ​អ្នក"
 
131
 
 
132
#: chat-widget.cpp:768
 
133
msgid "View"
 
134
msgstr "មើល"
 
135
 
 
136
#: chat-widget.cpp:799
 
137
msgid "You have sent a message"
 
138
msgstr "អ្នក​បាន​ផ្ញើសារ​"
 
139
 
 
140
#: chat-widget.cpp:840
 
141
#, kde-format
 
142
msgid "%1 has left the chat"
 
143
msgstr "%1 បាន​ចេញ​ពី​ការ​ជជែក"
 
144
 
 
145
#: chat-widget.cpp:883
 
146
#, kde-format
 
147
msgid "You are now marked as %1"
 
148
msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា​ជា %1"
 
149
 
 
150
#: chat-widget.cpp:887
 
151
#, kde-format
 
152
msgctxt "User's name, with their new presence status (i.e online/away)"
 
153
msgid "%1 is %2"
 
154
msgstr "%1 គឺជា %2"
 
155
 
 
156
#: chat-widget.cpp:889
 
157
#, kde-format
 
158
msgctxt ""
 
159
"User's name, with their new presence status (i.e online/away) and a "
 
160
"sepecified presence message"
 
161
msgid "%1 is %2 - %3"
 
162
msgstr "%1 គឺ​ជា %2 - %3"
 
163
 
 
164
#: chat-widget.cpp:919
 
165
#, kde-format
 
166
msgid "You are now known as %1"
 
167
msgstr "ឥឡូវ​​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ថា​ជា %1"
 
168
 
 
169
#: chat-widget.cpp:927
 
170
#, kde-format
 
171
msgid "%1 is now known as %2"
 
172
msgstr "%1 ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ថា​ជា %2"
 
173
 
 
174
#: chat-widget.cpp:950
 
175
#, kde-format
 
176
msgid "%1 is now blocked."
 
177
msgstr "%1 ឥឡូវ​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់ ។"
 
178
 
 
179
#: chat-widget.cpp:952
 
180
#, kde-format
 
181
msgid "%1 is now unblocked."
 
182
msgstr "%1 ឥឡូវ​លែង​ទប់ស្កាត់​ហើយ"
 
183
 
 
184
#: chat-widget.cpp:1054
 
185
#, fuzzy
 
186
#| msgid "You are now known as %1"
 
187
msgid "You are now offline"
 
188
msgstr "ឥឡូវ​​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ថា​ជា %1"
 
189
 
 
190
#: chat-window-style.cpp:349
 
191
msgctxt "Normal style variant menu item"
 
192
msgid "Normal"
 
193
msgstr "ធម្មតា"
 
194
 
 
195
#: chat-window-style.cpp:477
 
196
msgid "Download"
 
197
msgstr "ទាញយក"
 
198
 
 
199
#: chat-window-style.cpp:477
 
200
msgid "Cancel"
 
201
msgstr "បោះបង់"
 
202
 
 
203
#: chat-window-style.cpp:498
 
204
msgid "Play"
 
205
msgstr "ចាក់"
 
206
 
 
207
#: chat-window-style.cpp:498
 
208
msgid "Save as"
 
209
msgstr "រក្សាទុកជា"
 
210
 
 
211
#~ msgid "Connection closed"
 
212
#~ msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់"
 
213
 
 
214
#~ msgctxt "Connected to IM service"
 
215
#~ msgid "Connected"
 
216
#~ msgstr "បានតភ្ជាប់"