14
14
"Project-Id-Version: okular\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-11-12 02:55+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2012-11-01 13:59+0100\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-12-01 02:51+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2012-11-08 15:51+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
393
393
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
394
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2269 ui/pageview.cpp:3585
394
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2271 ui/pageview.cpp:3571
395
395
msgid "Fit Width"
396
396
msgstr "Dopasuj na szerokość"
398
398
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
399
#: conf/dlggeneralbase.ui:353 ui/pageview.cpp:3585
399
#: conf/dlggeneralbase.ui:353 ui/pageview.cpp:3571
401
401
msgstr "Dopasuj na stronę"
856
856
"Możesz eksportować dokument z adnotacjami używając Plik -> Eksportuj jako -> "
857
857
"Archiwum dokumentu"
859
#: core/document.cpp:1377
859
#: core/document.cpp:1378
861
861
"End of document reached.\n"
862
862
"Continue from the beginning?"
864
864
"Osiągnięto koniec dokumentu.\n"
865
865
"Czy kontynuować od początku?"
867
#: core/document.cpp:1377
867
#: core/document.cpp:1378
869
869
"Beginning of document reached.\n"
870
870
"Continue from the bottom?"
872
872
"Osiągnięto początek dokumentu.\n"
873
873
"Czy kontynuować od końca?"
875
#: core/document.cpp:1454
875
#: core/document.cpp:1455
877
877
msgid "No matches found for '%1'."
878
878
msgstr "Brak dopasowań dla '%1'."
880
#: core/document.cpp:1861
880
#: core/document.cpp:1858
882
882
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
884
884
"Nie można odnaleźć wtyczki zdolnej do przetworzenia przekazanego dokumentu."
886
#: core/document.cpp:3005
886
#: core/document.cpp:3031
887
887
msgid "Search in progress..."
888
888
msgstr "Szukanie w trakcie..."
890
#: core/document.cpp:3007
890
#: core/document.cpp:3033
892
892
msgid "Searching for %1"
893
893
msgstr "Szukanie %1"
895
#: core/document.cpp:3315 core/document.cpp:3323
895
#: core/document.cpp:3341 core/document.cpp:3349
897
897
"The document is trying to execute an external application and, for your "
898
898
"safety, Okular does not allow that."
900
900
"Dokument próbuje wykonać zewnętrzną aplikację, na co okular nie pozwala ze "
901
901
"względów bezpieczeństwa."
903
#: core/document.cpp:3336
903
#: core/document.cpp:3362
905
905
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
906
906
msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1."
908
#: core/document.cpp:3565
908
#: core/document.cpp:3591
909
909
msgid "Could not open a temporary file"
910
910
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
912
#: core/document.cpp:3567
912
#: core/document.cpp:3593
913
913
msgid "Print conversion failed"
914
914
msgstr "Przekształcenie druku zakończyło się niepowodzeniem."
916
#: core/document.cpp:3569
916
#: core/document.cpp:3595
917
917
msgid "Printing process crashed"
918
918
msgstr "Proces drukowania uległ awarii"
920
#: core/document.cpp:3571
920
#: core/document.cpp:3597
921
921
msgid "Printing process could not start"
922
922
msgstr "Proces drukowania nie może zostać uruchomiony"
924
#: core/document.cpp:3573
924
#: core/document.cpp:3599
925
925
msgid "Printing to file failed"
926
926
msgstr "Wydruk do pliku zakończony niepowodzeniem"
928
#: core/document.cpp:3575
928
#: core/document.cpp:3601
929
929
msgid "Printer was in invalid state"
930
930
msgstr "Drukarka była w niewłaściwym stanie"
932
#: core/document.cpp:3577
932
#: core/document.cpp:3603
933
933
msgid "Unable to find file to print"
934
934
msgstr "Nie można znaleźć pliku do wydrukowania"
936
#: core/document.cpp:3579
936
#: core/document.cpp:3605
937
937
msgid "There was no file to print"
938
938
msgstr "Brak pliku do wydrukowania"
940
#: core/document.cpp:3581
940
#: core/document.cpp:3607
942
942
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
945
945
"Nie można odnaleźć odpowiednich plików wykonywalnych do wykonania wydruku. "
946
946
"Upewnij się, czy pliki wykonywalne CUPS lpr są dostępne."
948
#: core/document.cpp:4420
948
#: core/document.cpp:4446
952
#: core/document.cpp:4423
952
#: core/document.cpp:4449
956
#: core/document.cpp:4426
956
#: core/document.cpp:4452
957
957
msgid "Description"
960
#: core/document.cpp:4429
960
#: core/document.cpp:4455
964
#: core/document.cpp:4432
964
#: core/document.cpp:4458
968
#: core/document.cpp:4435
968
#: core/document.cpp:4461
970
970
msgstr "Generator"
972
#: core/document.cpp:4438
972
#: core/document.cpp:4464
973
973
msgid "Copyright"
974
974
msgstr "Copyright"
976
#: core/document.cpp:4441
976
#: core/document.cpp:4467
980
#: core/document.cpp:4444
980
#: core/document.cpp:4470
982
982
msgstr "Utworzony"
984
#: core/document.cpp:4447
984
#: core/document.cpp:4473
986
986
msgstr "Zmodyfikowany"
988
#: core/document.cpp:4450
988
#: core/document.cpp:4476
989
989
msgid "Mime Type"
990
990
msgstr "Typ Mime"
992
#: core/document.cpp:4453
992
#: core/document.cpp:4479
994
994
msgstr "Kategoria"
996
#: core/document.cpp:4456
996
#: core/document.cpp:4482
998
998
msgstr "Słowa kluczowe"
1000
#: core/document.cpp:4459
1000
#: core/document.cpp:4485
1001
1001
msgid "File Path"
1002
1002
msgstr "Ścieżka pliku"
1004
#: core/document.cpp:4462
1004
#: core/document.cpp:4488
1005
1005
msgid "File Size"
1006
1006
msgstr "Rozmiar pliku"
1008
#: core/document.cpp:4465
1008
#: core/document.cpp:4491
1009
1009
msgid "Page Size"
1010
1010
msgstr "Rozmiar strony"
1136
1136
msgid "Moves to the end of the document"
1137
1137
msgstr "Przenosi na koniec dokumentu"
1139
#: part.cpp:592 part.cpp:1866 ui/bookmarklist.cpp:254 ui/bookmarklist.cpp:281
1139
#: part.cpp:592 part.cpp:1868 ui/bookmarklist.cpp:254 ui/bookmarklist.cpp:281
1140
1140
msgid "Rename Bookmark"
1141
1141
msgstr "Zmień nazwę zakładki"
1357
1358
"Ten odnośnik zamyka program, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce."
1360
1361
msgid "Reloading the document..."
1361
1362
msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu..."
1363
#: part.cpp:1701 part.cpp:2265 ui/bookmarklist.cpp:255
1364
#: part.cpp:1703 part.cpp:2267 ui/bookmarklist.cpp:255
1364
1365
msgid "Remove Bookmark"
1365
1366
msgstr "Usuń zakładkę"
1368
1369
msgid "Go to Page"
1369
1370
msgstr "Idź do strony"
1373
1374
msgstr "&Strona:"
1376
1377
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1377
1378
msgstr "Podaj nową nazwę zakładki:"
1380
1381
msgid "Rename this Bookmark"
1381
1382
msgstr "Zmień nazwę tej zakładki"
1384
1385
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1385
1386
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego do zapisu."
1387
#: part.cpp:2042 part.cpp:2054 part.cpp:2102 part.cpp:2422
1388
#: part.cpp:2044 part.cpp:2056 part.cpp:2104 part.cpp:2424
1389
1390
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1390
1391
msgstr "Nie można zapisać pliku w %1. Proszę zapisać w innym miejscu."
1394
1395
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1395
1396
msgstr "Nie można zapisać pliku w \"%1\": %2"
1400
1401
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1406
1407
"Dokument już nie istnieje."
1408
#: part.cpp:2263 ui/annotationmodel.cpp:297
1409
#: part.cpp:2265 ui/annotationmodel.cpp:297
1410
1411
msgid "Page %1"
1411
1412
msgstr "Strona %1"
1414
1415
msgid "Add Bookmark"
1415
1416
msgstr "Dodaj zakładkę"
1419
1420
msgstr "Narzędzia"
1422
1423
msgid "Printing this document is not allowed."
1423
1424
msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne."
1427
1428
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1429
1430
"Nie można wydrukować dokumentu. Nieznany błąd. Proszę zgłosić błąd na "
1430
1431
"stronie bugs.kde.org"
1435
1436
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1438
1439
"Nie można wydrukować dokumentu. Szczegóły błędu: \"%1\". Proszę zgłosić błąd "
1439
1440
"na stronie bugs.kde.org"
1442
1443
msgid "Go to the place you were before"
1443
1444
msgstr "Przejdź do poprzedniej pozycji"
1446
1447
msgid "Go to the place you were after"
1447
1448
msgstr "Przejdź do następnej pozycji"
1452
1453
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1464
1465
"<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można otworzyć pliku <nobr><strong>%1</"
1465
1466
"strong></nobr>, żeby go rozpakować. Plik ten nie zostanie wczytany.</qt>"
1469
1470
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1470
1471
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1485
1486
"<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można rozpakować pliku <nobr><strong>"
1486
1487
"%1</strong></nobr>. Plik ten nie będzie wczytany.</qt>"
1490
1491
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1491
1492
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
2264
2265
msgstr "Powiększenie"
2266
#: ui/pageview.cpp:433
2267
#: ui/pageview.cpp:436
2267
2268
msgid "Rotate &Right"
2268
2269
msgstr "Obróć w &prawo"
2270
#: ui/pageview.cpp:434
2271
#: ui/pageview.cpp:437
2271
2272
msgctxt "Rotate right"
2273
2274
msgstr "W prawo"
2275
#: ui/pageview.cpp:438
2276
#: ui/pageview.cpp:441
2276
2277
msgid "Rotate &Left"
2277
2278
msgstr "Obróć w &lewo"
2279
#: ui/pageview.cpp:439
2280
#: ui/pageview.cpp:442
2280
2281
msgctxt "Rotate left"
2282
2283
msgstr "W lewo"
2284
#: ui/pageview.cpp:443
2285
#: ui/pageview.cpp:446
2285
2286
msgid "Original Orientation"
2286
2287
msgstr "Oryginalne położenie"
2288
#: ui/pageview.cpp:448
2289
#: ui/pageview.cpp:451
2289
2290
msgid "&Page Size"
2290
2291
msgstr "Rozmiar &strony"
2292
#: ui/pageview.cpp:455
2293
#: ui/pageview.cpp:458
2293
2294
msgid "&Trim Margins"
2294
2295
msgstr "O&betnij marginesy"
2296
#: ui/pageview.cpp:460
2297
#: ui/pageview.cpp:463
2297
2298
msgid "Fit &Width"
2298
2299
msgstr "Dopasuj na &szerokość"
2300
#: ui/pageview.cpp:464
2301
#: ui/pageview.cpp:467
2301
2302
msgid "Fit &Page"
2302
2303
msgstr "Dopasuj na s&tronę"
2304
#: ui/pageview.cpp:469
2305
#: ui/pageview.cpp:472
2305
2306
msgid "&View Mode"
2306
2307
msgstr "Tryb &widoku"
2308
#: ui/pageview.cpp:482
2309
#: ui/pageview.cpp:485
2309
2310
msgid "Single Page"
2310
2311
msgstr "Pojedyncza strona"
2312
#: ui/pageview.cpp:483
2313
#: ui/pageview.cpp:486
2313
2314
msgid "Facing Pages"
2314
2315
msgstr "Sąsiadujące strony"
2316
#: ui/pageview.cpp:484
2317
#: ui/pageview.cpp:487
2317
2318
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
2318
2319
msgstr "Sąsiadujące strony (wyśrodkuj pierwszą stronę)"
2320
#: ui/pageview.cpp:485
2321
#: ui/pageview.cpp:488
2321
2322
msgid "Overview"
2322
2323
msgstr "Przegląd"
2324
#: ui/pageview.cpp:497
2325
#: ui/pageview.cpp:500
2325
2326
msgid "&Continuous"
2326
2327
msgstr "&Ciągły"
2328
#: ui/pageview.cpp:505
2329
#: ui/pageview.cpp:508
2329
2330
msgid "&Browse Tool"
2330
2331
msgstr "Narzędzie &przeglądania"
2332
#: ui/pageview.cpp:508
2333
#: ui/pageview.cpp:511
2333
2334
msgctxt "Browse Tool"
2335
2336
msgstr "Przeglądanie"
2337
#: ui/pageview.cpp:514
2338
#: ui/pageview.cpp:517
2338
2339
msgid "&Zoom Tool"
2339
2340
msgstr "Narzędzie &powiększania"
2341
#: ui/pageview.cpp:517
2342
#: ui/pageview.cpp:520
2342
2343
msgctxt "Zoom Tool"
2344
2345
msgstr "Powiększanie"
2346
#: ui/pageview.cpp:533
2347
#: ui/pageview.cpp:536
2347
2348
msgid "&Selection Tool"
2348
2349
msgstr "Narzędzie &zaznaczania"
2350
#: ui/pageview.cpp:536
2351
#: ui/pageview.cpp:539
2351
2352
msgctxt "Select Tool"
2352
2353
msgid "Selection"
2353
2354
msgstr "Zaznaczanie"
2355
#: ui/pageview.cpp:542
2356
#: ui/pageview.cpp:545
2356
2357
msgid "&Text Selection Tool"
2357
2358
msgstr "Narzędzie zaznaczania &tekstu"
2359
#: ui/pageview.cpp:545
2360
#: ui/pageview.cpp:548
2360
2361
msgctxt "Text Selection Tool"
2361
2362
msgid "Text Selection"
2362
2363
msgstr "Zaznaczanie tekstu"
2364
#: ui/pageview.cpp:551
2365
#: ui/pageview.cpp:554
2365
2366
msgid "T&able Selection Tool"
2366
2367
msgstr "Narzędzie zaznaczania t&abeli"
2368
#: ui/pageview.cpp:554
2369
#: ui/pageview.cpp:557
2369
2370
msgctxt "Table Selection Tool"
2370
2371
msgid "Table Selection"
2371
2372
msgstr "Zaznaczanie tabeli"
2373
#: ui/pageview.cpp:560
2374
#: ui/pageview.cpp:563
2374
2375
msgid "&Review"
2375
2376
msgstr "&Recenzja"
2377
#: ui/pageview.cpp:573
2378
#: ui/pageview.cpp:576
2378
2379
msgid "Speak Whole Document"
2379
2380
msgstr "Przeczytaj cały dokument"
2381
#: ui/pageview.cpp:578
2382
#: ui/pageview.cpp:581
2382
2383
msgid "Speak Current Page"
2383
2384
msgstr "Przeczytaj bieżącą stronę"
2385
#: ui/pageview.cpp:583
2386
#: ui/pageview.cpp:586
2386
2387
msgid "Stop Speaking"
2387
2388
msgstr "Przestań czytać"
2389
#: ui/pageview.cpp:589
2390
#: ui/pageview.cpp:592
2390
2391
msgid "Scroll Up"
2391
2392
msgstr "Przewiń w górę"
2393
#: ui/pageview.cpp:595
2394
#: ui/pageview.cpp:598
2394
2395
msgid "Scroll Down"
2395
2396
msgstr "Przewiń w dół"
2397
#: ui/pageview.cpp:601
2398
#: ui/pageview.cpp:604
2398
2399
msgid "Scroll Page Up"
2399
2400
msgstr "Przewiń stronę w górę"
2401
#: ui/pageview.cpp:607
2402
#: ui/pageview.cpp:610
2402
2403
msgid "Scroll Page Down"
2403
2404
msgstr "Przewiń stronę w dół"
2405
#: ui/pageview.cpp:920
2406
#: ui/pageview.cpp:923
2407
2408
msgid " Loaded a one-page document."
2408
2409
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
2410
2411
msgstr[1] "Wczytano dokument o %1 stronach."
2411
2412
msgstr[2] "Wczytano dokument o %1 stronach."
2413
#: ui/pageview.cpp:2336
2414
#: ui/pageview.cpp:2340
2414
2415
msgid "Follow This Link"
2415
2416
msgstr "Podążaj za odnośnikiem"
2417
#: ui/pageview.cpp:2339
2418
#: ui/pageview.cpp:2343
2418
2419
msgid "Copy Link Address"
2419
2420
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
2421
#: ui/pageview.cpp:2480
2422
#: ui/pageview.cpp:2484
2423
2424
msgid "Text (1 character)"
2424
2425
msgid_plural "Text (%1 characters)"
2426
2427
msgstr[1] "Tekst (%1 znaki)"
2427
2428
msgstr[2] "Tekst (%1 znaków)"
2429
#: ui/pageview.cpp:2481 ui/pageview.cpp:2496
2430
#: ui/pageview.cpp:2485 ui/pageview.cpp:2500
2430
2431
msgid "Copy to Clipboard"
2431
2432
msgstr "Kopiuj do schowka"
2433
#: ui/pageview.cpp:2486 ui/pageview.cpp:2637 ui/pageview.cpp:2743
2434
#: ui/pageview.cpp:2490 ui/pageview.cpp:2641 ui/pageview.cpp:2747
2434
2435
msgid "Copy forbidden by DRM"
2435
2436
msgstr "Kopiowanie zabronione przez DRM"
2437
#: ui/pageview.cpp:2489 ui/pageview.cpp:2739
2438
#: ui/pageview.cpp:2493 ui/pageview.cpp:2743
2438
2439
msgid "Speak Text"
2439
2440
msgstr "Wypowiedz tekst"
2441
#: ui/pageview.cpp:2495
2442
#: ui/pageview.cpp:2499
2443
2444
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
2444
2445
msgstr "Obraz (%1 na %2 pikseli)"
2446
#: ui/pageview.cpp:2497
2447
#: ui/pageview.cpp:2501
2447
2448
msgid "Save to File..."
2448
2449
msgstr "Zapisz do pliku..."
2450
#: ui/pageview.cpp:2519
2451
#: ui/pageview.cpp:2523
2452
2453
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
2453
2454
msgstr "Obraz [%1x%2] został skopiowany do schowka."
2455
#: ui/pageview.cpp:2527
2456
#: ui/pageview.cpp:2531
2456
2457
msgid "File not saved."
2457
2458
msgstr "Nie zapisano pliku."
2459
#: ui/pageview.cpp:2537
2460
#: ui/pageview.cpp:2541
2461
2462
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
2462
2463
msgstr "Obraz [%1x%2] został zapisany do pliku %3."
2464
#: ui/pageview.cpp:2736
2465
#: ui/pageview.cpp:2740
2465
2466
msgid "Copy Text"
2466
2467
msgstr "Skopiuj tekst"
2468
#: ui/pageview.cpp:3745
2469
#: ui/pageview.cpp:3731
2469
2470
msgid "Hide Forms"
2470
2471
msgstr "Ukryj formularze"
2472
#: ui/pageview.cpp:3749
2473
#: ui/pageview.cpp:3735
2473
2474
msgid "Show Forms"
2474
2475
msgstr "Pokaż formularze"
2476
#: ui/pageview.cpp:3798
2477
#: ui/pageview.cpp:3784
2478
2479
msgid "Search for '%1' with"
2479
2480
msgstr "Znajdź '%1' w"
2481
#: ui/pageview.cpp:3813
2482
#: ui/pageview.cpp:3799
2482
2483
msgid "Configure Web Shortcuts..."
2483
2484
msgstr "Konfiguracja skrótów internetowych..."
2485
#: ui/pageview.cpp:4375
2486
#: ui/pageview.cpp:4311
2486
2487
msgid "Welcome"
2487
2488
msgstr "Witamy"
2489
#: ui/pageview.cpp:4474
2490
#: ui/pageview.cpp:4410
2490
2491
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
2492
2493
"Wybierz obszar do powiększenia. Kliknij prawym przyciskiem, aby pomniejszyć."
2494
#: ui/pageview.cpp:4490
2495
#: ui/pageview.cpp:4426
2495
2496
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
2496
2497
msgstr "Narysuj prostokąt na tekście/grafice, którą chcesz skopiować."
2498
#: ui/pageview.cpp:4506
2499
#: ui/pageview.cpp:4442
2499
2500
msgid "Select text"
2500
2501
msgstr "Zaznacz tekst"
2502
#: ui/pageview.cpp:4523
2503
#: ui/pageview.cpp:4459
2504
2505
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
2505
2506
"Esc to clear."
2507
2508
"Narysuj prostokąt wokół tabeli, a następnie kliknij w pobliżu krawędzi "
2508
2509
"tabeli, aby go podzielić; naciśnij Esc, aby wyczyścić."
2510
#: ui/pageview.cpp:4560
2511
#: ui/pageview.cpp:4496
2511
2512
msgid "Annotations author"
2512
2513
msgstr "Autor przypisów"
2514
#: ui/pageview.cpp:4561
2515
#: ui/pageview.cpp:4497
2515
2516
msgid "Please insert your name or initials:"
2516
2517
msgstr "Proszę wpisać swoje imię lub inicjały:"