~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ru/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/lokalize.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-jpydecbi85427w13
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# nick, 2010.
9
9
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
10
10
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
 
11
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
11
12
msgid ""
12
13
msgstr ""
13
14
"Project-Id-Version: lokalize\n"
14
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-18 10:31+0100\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 00:06+0200\n"
17
 
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 01:36+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 19:56+0400\n"
 
18
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
18
19
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19
20
"Language: ru\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
785
786
msgid "Translation Equivalence Setting"
786
787
msgstr "Установка эквивалентности перевода"
787
788
 
788
 
#: src/catalog/cmd.cpp:376
 
789
#: src/catalog/cmd.cpp:380
789
790
msgctxt "@item Undo action item"
790
791
msgid "Remove text with markup"
791
792
msgstr "Удаление текста с форматированием"
792
793
 
793
 
#: src/catalog/cmd.cpp:430 src/xlifftextedit.cpp:667
 
794
#: src/catalog/cmd.cpp:434 src/xlifftextedit.cpp:667
794
795
msgctxt "@item Undo action item"
795
796
msgid "Insert text with markup"
796
797
msgstr "Вставка текста с форматированием"
858
859
msgid "Unchanged since file open"
859
860
msgstr "Не изменённые со времени открытия файла"
860
861
 
861
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207
 
862
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
 
863
#, fuzzy
 
864
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
865
#| msgid "Search in files"
 
866
msgid "Same in sync file"
 
867
msgstr "Искать в файлах"
 
868
 
 
869
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204
 
870
msgid "Different in sync file"
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:205
 
874
msgid "Not in sync file"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
862
878
msgctxt "@title:inmenu"
863
879
msgid "Basic"
864
880
msgstr "Основные параметры"
865
881
 
866
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208
 
882
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211
867
883
msgctxt "@title:inmenu"
868
884
msgid "States"
869
885
msgstr "Состояния"
870
886
 
871
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
 
887
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:213
872
888
msgctxt "@title:inmenu"
873
889
msgid "Searchable column"
874
890
msgstr "Доступная для поиска колонка"
875
891
 
876
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:229
 
892
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:232
877
893
msgctxt "@item:inmenu all columns"
878
894
msgid "All"
879
895
msgstr "Все"
880
896
 
881
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103
 
897
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:119
882
898
msgctxt "@title:column"
883
899
msgid "Entry"
884
900
msgstr "Номер"
885
901
 
886
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104
 
902
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120
887
903
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:346 src/glossary/glossary.cpp:231
888
904
#: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:69
889
905
msgctxt "@title:column Original text"
890
906
msgid "Source"
891
907
msgstr "Оригинал"
892
908
 
893
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105
 
909
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121
894
910
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:347 src/glossary/glossary.cpp:232
895
911
#: src/tm/tmtab.cpp:70
896
912
msgctxt "@title:column Text in target language"
897
913
msgid "Target"
898
914
msgstr "Перевод"
899
915
 
900
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:106
 
916
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122
901
917
msgctxt "@title:column"
902
918
msgid "Notes"
903
919
msgstr "Заметки"
904
920
 
905
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:107
 
921
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
906
922
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:350 src/tm/tmtab.cpp:73
907
923
msgctxt "@title:column"
908
924
msgid "Translation Status"
909
925
msgstr "Состояние перевода"
910
926
 
911
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:188 src/editortab.cpp:1062
912
 
#: src/editortab.cpp:1254 src/tm/tmtab.cpp:236
 
927
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198 src/editortab.cpp:1064
 
928
#: src/editortab.cpp:1256 src/tm/tmtab.cpp:236
913
929
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
914
930
msgid "Ready"
915
931
msgstr "Готово"
916
932
 
917
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:189 src/editortab.cpp:1063
918
 
#: src/editortab.cpp:1249 src/tm/tmtab.cpp:237
 
933
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:199 src/editortab.cpp:1065
 
934
#: src/editortab.cpp:1251 src/tm/tmtab.cpp:237
919
935
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
920
936
msgid "Needs review"
921
937
msgstr "Требует проверки"
922
938
 
923
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:190 src/editortab.cpp:1061
 
939
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:200 src/editortab.cpp:1063
924
940
#: src/tm/tmtab.cpp:238
925
941
msgctxt "@info:status"
926
942
msgid "Untranslated"
937
953
msgid "Current: %1"
938
954
msgstr "Текущий: %1"
939
955
 
940
 
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:840
 
956
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:842
941
957
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:794 src/project/projecttab.cpp:336
942
958
#: src/tm/tmtab.cpp:592
943
959
#, kde-format
1008
1024
msgid "Insert alternate translation # %1"
1009
1025
msgstr "Вставить альтернативный перевод %1"
1010
1026
 
1011
 
#: src/editortab.cpp:289
 
1027
#: src/editortab.cpp:291
1012
1028
msgctxt "@action:inmenu"
1013
1029
msgid "Add a note"
1014
1030
msgstr "Добавить примечание"
1015
1031
 
1016
 
#: src/editortab.cpp:311
 
1032
#: src/editortab.cpp:313
1017
1033
#, kde-format
1018
1034
msgctxt "@action:inmenu"
1019
1035
msgid "Insert TM suggestion # %1"
1020
1036
msgstr "Вставить предложение из памяти переводов %1"
1021
1037
 
1022
 
#: src/editortab.cpp:358
 
1038
#: src/editortab.cpp:360
1023
1039
#, kde-format
1024
1040
msgctxt "@action:inmenu"
1025
1041
msgid "Insert # %1 term translation"
1026
1042
msgstr "Вставить перевод термина %1"
1027
1043
 
1028
 
#: src/editortab.cpp:369
 
1044
#: src/editortab.cpp:371
1029
1045
msgctxt "@action:inmenu"
1030
1046
msgid "Define new term"
1031
1047
msgstr "Добавить запись в глоссарий"
1032
1048
 
1033
 
#: src/editortab.cpp:403
 
1049
#: src/editortab.cpp:405
1034
1050
#, kde-format
1035
1051
msgctxt "@action:inmenu"
1036
1052
msgid "Insert WebQuery result # %1"
1037
1053
msgstr "Вставить результат веб-запроса %1"
1038
1054
 
1039
 
#: src/editortab.cpp:434
 
1055
#: src/editortab.cpp:436
1040
1056
msgctxt "@action:inmenu"
1041
1057
msgid "Phases..."
1042
1058
msgstr "Фазы..."
1043
1059
 
1044
 
#: src/editortab.cpp:470
 
1060
#: src/editortab.cpp:472
1045
1061
msgctxt "@action:inmenu"
1046
1062
msgid "Change searching direction"
1047
1063
msgstr "Сменить направление поиска"
1048
1064
 
1049
 
#: src/editortab.cpp:479
 
1065
#: src/editortab.cpp:481
1050
1066
msgctxt ""
1051
1067
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
1052
1068
"(depending on your role)"
1053
1069
msgid "Approved"
1054
1070
msgstr "Готово"
1055
1071
 
1056
 
#: src/editortab.cpp:495
 
1072
#: src/editortab.cpp:497
1057
1073
msgctxt "@action:inmenu"
1058
1074
msgid "Approve and go to next"
1059
1075
msgstr "Отметить сегмент как «готов» и перейти к &следующему"
1060
1076
 
1061
 
#: src/editortab.cpp:500
 
1077
#: src/editortab.cpp:502
1062
1078
msgctxt "@action:inmenu"
1063
1079
msgid "Equivalent translation"
1064
1080
msgstr "Эквивалентный перевод"
1065
1081
 
1066
 
#: src/editortab.cpp:512
 
1082
#: src/editortab.cpp:514
1067
1083
msgctxt "@action:inmenu"
1068
1084
msgid "Copy source to target"
1069
1085
msgstr "Скопировать оригинал в поле перевода"
1070
1086
 
1071
 
#: src/editortab.cpp:515
 
1087
#: src/editortab.cpp:517
1072
1088
msgctxt "@action:inmenu"
1073
1089
msgid "Unwrap target"
1074
1090
msgstr ""
1075
1091
"Удалить переносы строк из перевода (не влияет на отображение в программе)"
1076
1092
 
1077
 
#: src/editortab.cpp:520 src/filesearch/filesearchtab.cpp:101
 
1093
#: src/editortab.cpp:522 src/filesearch/filesearchtab.cpp:101
1078
1094
msgctxt "@action:inmenu"
1079
1095
msgid "Clear"
1080
1096
msgstr "Очистить"
1081
1097
 
1082
 
#: src/editortab.cpp:524
 
1098
#: src/editortab.cpp:526
1083
1099
msgctxt "@action:inmenu"
1084
1100
msgid "Completion"
1085
1101
msgstr "Автодополнение"
1086
1102
 
1087
 
#: src/editortab.cpp:528
 
1103
#: src/editortab.cpp:530
1088
1104
msgctxt "@action:inmenu"
1089
1105
msgid "Insert Tag"
1090
1106
msgstr "Вставить тег"
1091
1107
 
1092
 
#: src/editortab.cpp:532
 
1108
#: src/editortab.cpp:534
1093
1109
msgctxt "@action:inmenu"
1094
1110
msgid "Insert Next Tag"
1095
1111
msgstr "Вставить следующий тег"
1096
1112
 
1097
 
#: src/editortab.cpp:536
 
1113
#: src/editortab.cpp:538
1098
1114
msgctxt "@action:inmenu"
1099
1115
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
1100
1116
msgstr "Заменить лучшим вариантом из словаря"
1101
1117
 
1102
 
#: src/editortab.cpp:544
 
1118
#: src/editortab.cpp:546
1103
1119
msgctxt "@action:inmenu entry"
1104
1120
msgid "&Next"
1105
1121
msgstr "&Следующий"
1106
1122
 
1107
 
#: src/editortab.cpp:549
 
1123
#: src/editortab.cpp:551
1108
1124
msgctxt "@action:inmenu entry"
1109
1125
msgid "&Previous"
1110
1126
msgstr "&Предыдущий"
1111
1127
 
1112
 
#: src/editortab.cpp:555
 
1128
#: src/editortab.cpp:557
1113
1129
msgctxt "@action:inmenu"
1114
1130
msgid "&First Entry"
1115
1131
msgstr "&Первый сегмент"
1116
1132
 
1117
 
#: src/editortab.cpp:561
 
1133
#: src/editortab.cpp:563
1118
1134
msgctxt "@action:inmenu"
1119
1135
msgid "&Last Entry"
1120
1136
msgstr "&Последний сегмент"
1121
1137
 
1122
 
#: src/editortab.cpp:567
 
1138
#: src/editortab.cpp:569
1123
1139
msgctxt "@action:inmenu"
1124
1140
msgid "Entry by number"
1125
1141
msgstr "Перейти к сегменту по его номеру"
1126
1142
 
1127
 
#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:160
 
1143
#: src/editortab.cpp:571 src/project/projecttab.cpp:160
1128
1144
msgctxt ""
1129
1145
"@action:inmenu\n"
1130
1146
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1131
1147
msgid "Previous non-empty but not ready"
1132
1148
msgstr "Предыдущий непустой не готовый перевод"
1133
1149
 
1134
 
#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:163
 
1150
#: src/editortab.cpp:576 src/project/projecttab.cpp:163
1135
1151
msgctxt ""
1136
1152
"@action:inmenu\n"
1137
1153
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1138
1154
msgid "Next non-empty but not ready"
1139
1155
msgstr "Следующий непустой не готовый перевод"
1140
1156
 
1141
 
#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:166
 
1157
#: src/editortab.cpp:581 src/project/projecttab.cpp:166
1142
1158
msgctxt "@action:inmenu"
1143
1159
msgid "Previous untranslated"
1144
1160
msgstr "Предыдущий без перевода"
1145
1161
 
1146
 
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:169
 
1162
#: src/editortab.cpp:586 src/project/projecttab.cpp:169
1147
1163
msgctxt "@action:inmenu"
1148
1164
msgid "Next untranslated"
1149
1165
msgstr "Следующий без перевода"
1150
1166
 
1151
 
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:154
 
1167
#: src/editortab.cpp:591 src/project/projecttab.cpp:154
1152
1168
msgctxt ""
1153
1169
"@action:inmenu\n"
1154
1170
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1155
1171
msgid "Previous not ready"
1156
1172
msgstr "Предыдущий не готовый"
1157
1173
 
1158
 
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:157
 
1174
#: src/editortab.cpp:596 src/project/projecttab.cpp:157
1159
1175
msgctxt ""
1160
1176
"@action:inmenu\n"
1161
1177
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1162
1178
msgid "Next not ready"
1163
1179
msgstr "Следующий не готовый"
1164
1180
 
1165
 
#: src/editortab.cpp:601
 
1181
#: src/editortab.cpp:603
1166
1182
msgctxt "@action:inmenu"
1167
1183
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
1168
1184
msgstr "Фокусировка на строке поиска в просмотрщике модулей перевода"
1169
1185
 
1170
 
#: src/editortab.cpp:607
 
1186
#: src/editortab.cpp:609
1171
1187
msgctxt "@option:check"
1172
1188
msgid "Bookmark message"
1173
1189
msgstr "Закладка"
1174
1190
 
1175
 
#: src/editortab.cpp:613
 
1191
#: src/editortab.cpp:615
1176
1192
msgctxt "@action:inmenu"
1177
1193
msgid "Previous bookmark"
1178
1194
msgstr "Предыдущая закладка"
1179
1195
 
1180
 
#: src/editortab.cpp:617
 
1196
#: src/editortab.cpp:619
1181
1197
msgctxt "@action:inmenu"
1182
1198
msgid "Next bookmark"
1183
1199
msgstr "Следующая закладка"
1184
1200
 
1185
 
#: src/editortab.cpp:625
 
1201
#: src/editortab.cpp:627
1186
1202
#, no-c-format
1187
1203
msgctxt "@action:inmenu"
1188
1204
msgid "Fill in all exact suggestions"
1189
1205
msgstr "Заполнить точными предложениями из памяти переводов"
1190
1206
 
1191
 
#: src/editortab.cpp:629
 
1207
#: src/editortab.cpp:631
1192
1208
#, no-c-format
1193
1209
msgctxt "@action:inmenu"
1194
1210
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
1195
1211
msgstr ""
1196
1212
"Заполнить точными предложениями из памяти переводов, отмечая неготовыми"
1197
1213
 
1198
 
#: src/editortab.cpp:633
 
1214
#: src/editortab.cpp:635
1199
1215
msgctxt "@action:inmenu"
1200
1216
msgid "Word count"
1201
1217
msgstr "Статистика"
1202
1218
 
1203
 
#: src/editortab.cpp:638
 
1219
#: src/editortab.cpp:640
1204
1220
msgctxt "@action:inmenu"
1205
1221
msgid "Open file for sync/merge"
1206
1222
msgstr "Открыть файл для синхронизации/объединения"
1207
1223
 
1208
 
#: src/editortab.cpp:639 src/editortab.cpp:692
 
1224
#: src/editortab.cpp:641 src/editortab.cpp:694
1209
1225
msgctxt "@info:status"
1210
1226
msgid ""
1211
1227
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
1214
1230
"Открыть каталог переводов, который следует «внедрить» в текущий / "
1215
1231
"синхронизировать с текущим"
1216
1232
 
1217
 
#: src/editortab.cpp:645 src/editortab.cpp:698
 
1233
#: src/editortab.cpp:647 src/editortab.cpp:700
1218
1234
msgctxt "@action:inmenu"
1219
1235
msgid "Previous different"
1220
1236
msgstr "Предыдущая различающаяся"
1221
1237
 
1222
 
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:699
 
1238
#: src/editortab.cpp:648 src/editortab.cpp:701
1223
1239
msgctxt "@info:status"
1224
1240
msgid ""
1225
1241
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
1228
1244
"Предыдущий элемент, переведённый по-другому в файле, который был объединён, "
1229
1245
"включая пустые переводы в источнике объединения"
1230
1246
 
1231
 
#: src/editortab.cpp:654 src/editortab.cpp:706
 
1247
#: src/editortab.cpp:656 src/editortab.cpp:708
1232
1248
msgctxt "@action:inmenu"
1233
1249
msgid "Next different"
1234
1250
msgstr "Следующая различающаяся"
1235
1251
 
1236
 
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:707
 
1252
#: src/editortab.cpp:657 src/editortab.cpp:709
1237
1253
msgctxt "@info:status"
1238
1254
msgid ""
1239
1255
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
1242
1258
"Следующая по порядку запись в синхронизируемом файле, имеющая иной перевод "
1243
1259
"(включая непереведенные записи)"
1244
1260
 
1245
 
#: src/editortab.cpp:663
 
1261
#: src/editortab.cpp:665
1246
1262
msgctxt "@action:inmenu"
1247
1263
msgid "Next different approved"
1248
1264
msgstr "Следующий утверждённый различающийся"
1249
1265
 
1250
 
#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:714
 
1266
#: src/editortab.cpp:671 src/editortab.cpp:716
1251
1267
msgctxt "@action:inmenu"
1252
1268
msgid "Copy from merging source"
1253
1269
msgstr "Перенести из синхронизируемого файла"
1254
1270
 
1255
 
#: src/editortab.cpp:675 src/editortab.cpp:719
 
1271
#: src/editortab.cpp:677 src/editortab.cpp:721
1256
1272
msgctxt "@action:inmenu"
1257
1273
msgid "Copy all new translations"
1258
1274
msgstr "Перенести все новые переводы"
1259
1275
 
1260
 
#: src/editortab.cpp:676
 
1276
#: src/editortab.cpp:678
1261
1277
msgctxt "@info:status"
1262
1278
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
1263
1279
msgstr ""
1264
1280
"Будут изменены только сегменты без перевода и неготовые сегменты в базовом "
1265
1281
"файле"
1266
1282
 
1267
 
#: src/editortab.cpp:684 src/editortab.cpp:726
 
1283
#: src/editortab.cpp:686 src/editortab.cpp:728
1268
1284
msgctxt "@action:inmenu"
1269
1285
msgid "Copy to merging source"
1270
1286
msgstr "Перенести в синхронизируемый фай"
1271
1287
 
1272
 
#: src/editortab.cpp:691
 
1288
#: src/editortab.cpp:693
1273
1289
msgctxt "@action:inmenu"
1274
1290
msgid "Open file for secondary sync"
1275
1291
msgstr "Открыть второстепенный файл для синхронизации"
1276
1292
 
1277
 
#: src/editortab.cpp:720
 
1293
#: src/editortab.cpp:722
1278
1294
msgctxt "@info:status"
1279
1295
msgid "This changes only empty entries"
1280
1296
msgstr "Будут изменены только сегменты без перевода"
1281
1297
 
1282
 
#: src/editortab.cpp:751
 
1298
#: src/editortab.cpp:753
1283
1299
msgctxt "editor tab name"
1284
1300
msgid "(recovered)"
1285
1301
msgstr "(восстановлено)"
1286
1302
 
1287
 
#: src/editortab.cpp:793 src/editortab.cpp:946
 
1303
#: src/editortab.cpp:795 src/editortab.cpp:948
1288
1304
msgctxt "@info"
1289
1305
msgid ""
1290
1306
"The document contains unsaved changes.\n"
1293
1309
"Документ был изменён.\n"
1294
1310
"Сохранить изменения или отклонить их?"
1295
1311
 
1296
 
#: src/editortab.cpp:794 src/editortab.cpp:947
 
1312
#: src/editortab.cpp:796 src/editortab.cpp:949
1297
1313
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:506
1298
1314
msgctxt "@title:window"
1299
1315
msgid "Warning"
1300
1316
msgstr "Предупреждение"
1301
1317
 
1302
 
#: src/editortab.cpp:890
 
1318
#: src/editortab.cpp:892
1303
1319
#, kde-format
1304
1320
msgctxt "@info"
1305
1321
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
1306
1322
msgstr "Не удалось открыть файл <filename>%1</filename>, строка: %2"
1307
1323
 
1308
 
#: src/editortab.cpp:891
 
1324
#: src/editortab.cpp:893
1309
1325
#, kde-format
1310
1326
msgctxt "@info"
1311
1327
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
1312
1328
msgstr "Не удалось открыть файл <filename>%1</filename>"
1313
1329
 
1314
 
#: src/editortab.cpp:914
 
1330
#: src/editortab.cpp:916
1315
1331
#, kde-format
1316
1332
msgctxt "@info"
1317
1333
msgid ""
1321
1337
"Ошибка при сохранении файла <filename>%1</filename>\n"
1322
1338
"Сохранить его под другим именем?"
1323
1339
 
1324
 
#: src/editortab.cpp:916
 
1340
#: src/editortab.cpp:918
1325
1341
msgctxt "@title"
1326
1342
msgid "Error"
1327
1343
msgstr "Ошибка"
1328
1344
 
1329
 
#: src/editortab.cpp:924
 
1345
#: src/editortab.cpp:926
1330
1346
#, kde-format
1331
1347
msgctxt "@info"
1332
1348
msgid ""
1336
1352
"Не удалось выполнить автоматическое сохранение в файл <filename>%1</"
1337
1353
"filename>."
1338
1354
 
1339
 
#: src/editortab.cpp:973
 
1355
#: src/editortab.cpp:975
1340
1356
msgctxt "@title"
1341
1357
msgid "Jump to Entry"
1342
1358
msgstr "Перейти к сегменту"
1343
1359
 
1344
 
#: src/editortab.cpp:974
 
1360
#: src/editortab.cpp:976
1345
1361
msgctxt "@label:spinbox"
1346
1362
msgid "Enter entry number:"
1347
1363
msgstr "Номер сегмента:"
1348
1364
 
1349
 
#: src/editortab.cpp:1049
 
1365
#: src/editortab.cpp:1051
1350
1366
#, kde-format
1351
1367
msgctxt "@info:status"
1352
1368
msgid "Current: %1"
1353
1369
msgstr "Текущая запись: %1"
1354
1370
 
1355
 
#: src/editortab.cpp:1227
 
1371
#: src/editortab.cpp:1229
1356
1372
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1357
1373
msgid "Translated"
1358
1374
msgstr "Переведено"
1359
1375
 
1360
 
#: src/editortab.cpp:1228
 
1376
#: src/editortab.cpp:1230
1361
1377
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1362
1378
msgid "Signed-off"
1363
1379
msgstr "Выпущено"
1364
1380
 
1365
 
#: src/editortab.cpp:1229
 
1381
#: src/editortab.cpp:1231
1366
1382
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1367
1383
msgid "Approved"
1368
1384
msgstr "Утверждено"
1369
1385
 
1370
 
#: src/editortab.cpp:1232
 
1386
#: src/editortab.cpp:1234
1371
1387
msgctxt "@info:tooltip"
1372
1388
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
1373
1389
msgstr "Перевод завершён (возможно надо перепроверить)"
1374
1390
 
1375
 
#: src/editortab.cpp:1233
 
1391
#: src/editortab.cpp:1235
1376
1392
msgctxt "@info:tooltip"
1377
1393
msgid "Translation received positive review"
1378
1394
msgstr "Перевод получил положительную рецензию"
1379
1395
 
1380
 
#: src/editortab.cpp:1234
 
1396
#: src/editortab.cpp:1236
1381
1397
msgctxt "@info:tooltip"
1382
1398
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
1383
1399
msgstr "Сегмент полностью локализован"
1384
1400
 
1385
 
#: src/editortab.cpp:1374
 
1401
#: src/editortab.cpp:1376
1386
1402
msgctxt "@info"
1387
1403
msgid ""
1388
1404
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
1868
1884
#: src/main.cpp:61
1869
1885
msgctxt "@info:credit"
1870
1886
msgid ""
1871
 
"(c) 2007-2012 Nick Shaforostoff\n"
 
1887
"(c) 2007-2013 Nick Shaforostoff\n"
1872
1888
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
1873
1889
msgstr ""
1874
 
"© Николай Шафоростов, 2007-2012\n"
 
1890
"© Николай Шафоростов, 2007-2013\n"
1875
1891
"© Разработчики KBabel, 1999-2006"
1876
1892
 
1877
1893
#: src/main.cpp:62
1984
2000
msgstr ""
1985
2001
"Перетащите сюда файл, переводы из которого необходимо перенести в текущий"
1986
2002
 
1987
 
#: src/mergemode/mergeview.cpp:238
 
2003
#: src/mergemode/mergeview.cpp:243
1988
2004
#, kde-format
1989
2005
msgctxt "@info"
1990
2006
msgid ""
1993
2009
msgstr ""
1994
2010
"Не удалось открыть файл <filename>%1</filename> для синхронизации, строка: %2"
1995
2011
 
1996
 
#: src/mergemode/mergeview.cpp:374
 
2012
#: src/mergemode/mergeview.cpp:379
1997
2013
#, kde-format
1998
2014
msgctxt "@info:tooltip"
1999
2015
msgid ""
2215
2231
msgid "Open"
2216
2232
msgstr "Открыть"
2217
2233
 
 
2234
#: src/prefs/prefs.cpp:202
 
2235
#, fuzzy
 
2236
#| msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
 
2237
msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project"
 
2238
msgstr "*.lokalize|Проекты Lokalize"
 
2239
 
2218
2240
#: src/prefs/prefs.cpp:219
2219
2241
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
2220
2242
msgstr "*.lokalize|Проекты Lokalize"
2781
2803
msgid "Project's glossary"
2782
2804
msgstr "Глоссарий проекта"
2783
2805
 
2784
 
#: src/project/projectmodel.cpp:528
 
2806
#: src/project/projectmodel.cpp:526
2785
2807
msgctxt "@title:column File name"
2786
2808
msgid "Name"
2787
2809
msgstr "Имя"
2788
2810
 
2789
 
#: src/project/projectmodel.cpp:529
 
2811
#: src/project/projectmodel.cpp:527
2790
2812
msgctxt ""
2791
2813
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
2792
2814
"counts"
2793
2815
msgid "Graph"
2794
2816
msgstr "График"
2795
2817
 
2796
 
#: src/project/projectmodel.cpp:530
 
2818
#: src/project/projectmodel.cpp:528
2797
2819
msgctxt "@title:column Number of entries"
2798
2820
msgid "Total"
2799
2821
msgstr "Всего"
2800
2822
 
 
2823
#: src/project/projectmodel.cpp:529
 
2824
msgctxt "@title:column Number of entries"
 
2825
msgid "Translated"
 
2826
msgstr "Переведено"
 
2827
 
 
2828
#: src/project/projectmodel.cpp:530
 
2829
msgctxt "@title:column Number of entries"
 
2830
msgid "Not ready"
 
2831
msgstr "Не готово"
 
2832
 
2801
2833
#: src/project/projectmodel.cpp:531
2802
2834
msgctxt "@title:column Number of entries"
2803
 
msgid "Translated"
2804
 
msgstr "Переведено"
 
2835
msgid "Untranslated"
 
2836
msgstr "Без перевода"
2805
2837
 
2806
2838
#: src/project/projectmodel.cpp:532
2807
 
msgctxt "@title:column Number of entries"
2808
 
msgid "Not ready"
2809
 
msgstr "Не готово"
2810
 
 
2811
 
#: src/project/projectmodel.cpp:533
2812
 
msgctxt "@title:column Number of entries"
2813
 
msgid "Untranslated"
2814
 
msgstr "Без перевода"
2815
 
 
2816
 
#: src/project/projectmodel.cpp:534
2817
2839
msgctxt "@title:column"
2818
2840
msgid "Last Translation"
2819
2841
msgstr "Последний перевод"
2820
2842
 
2821
 
#: src/project/projectmodel.cpp:535
 
2843
#: src/project/projectmodel.cpp:533
2822
2844
msgctxt "@title:column"
2823
2845
msgid "Template Revision"
2824
2846
msgstr "Версия шаблона"
2825
2847
 
2826
 
#: src/project/projectmodel.cpp:536
 
2848
#: src/project/projectmodel.cpp:534
2827
2849
msgctxt "@title:column"
2828
2850
msgid "Last Translator"
2829
2851
msgstr "Последний переводчик"
2852
2874
"необходима более подробная информация, посетите <a href=\"%2\">%2</a>.</html>"
2853
2875
 
2854
2876
#: src/project/projecttab.cpp:83
2855
 
#, kde-format
2856
 
msgid "&Configure %1..."
 
2877
#, fuzzy
 
2878
#| msgid "&Configure %1..."
 
2879
msgid "&Configure Lokalize..."
2857
2880
msgstr "&Настроить %1..."
2858
2881
 
2859
2882
#: src/project/projecttab.cpp:172