1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: krandr\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 04:50+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 10:45+0530\n"
11
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
#: krandrmodule.cpp:46
21
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
22
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
23
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
25
"ඔබේ X සංග්රහකය දර්ශකය ප්රතිප්රමාණය හා භ්රමණය සඳහා සහාය නොදක්වයි. කරුණාකර ඔබේ සංස්කරණය "
26
"4.3 හෝ ඉහළට යාවත්කාලීන කරන්න. ඔබට මෙම විශේෂාංගය සඳහා X ප්රතිප්රමාණ.භ්රමණ හා පිළිබිඹු "
27
"දිගුවේ (RANDR) 1.1 හෝ ඉහළ සංස්කරණයක් ඇවැසියි."
30
msgid "Required X Extension Not Available"
31
msgstr "ඇවැසි X දිගුව නොපවතී"
33
#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38
39
msgid "Configure Display..."
40
msgstr "දර්ශකය සකසන්න..."
47
msgid "Resize, rotate and configure screens."
48
msgstr "ප්රතිප්රමාණය, භ්රමණය හා තිර සැකසීම."
52
msgid "Resolution: %1 x %2"
57
#| msgid "No Rotation"
59
msgstr "භ්රමණය නොමැත"
63
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
70
msgstr "නැවුම් කිරීම:"
72
#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:472 legacyrandrconfig.cpp:270
73
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:414
80
#| msgid "No Rotation"
82
msgstr "භ්රමණය නොමැත"
85
msgid "Screen configuration has changed"
86
msgstr "තිර සැකසුම වෙනස්වී ඇත"
88
#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:390
92
#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:353 krandrtray.cpp:403
94
msgstr "කේන්ද්රීයතාව"
100
#: krandrtray.cpp:320
102
msgid "%1 - Screen Size"
103
msgstr "%1 - තිර ප්රමාණය"
105
#: krandrtray.cpp:337
109
#: krandrtray.cpp:363 krandrtray.cpp:412
111
msgstr "නැවුම්කරණ අගය"
113
#: krandrtray.cpp:378
114
msgid "Unify Outputs"
115
msgstr "ප්රතිදාන ඒකාබද්ධ කරන්න"
117
#: krandrtray.cpp:566
118
msgid "Configure Display"
119
msgstr "දර්ශකය සකසන්න"
121
#: ktimerdialog.cpp:167
123
msgid "1 second remaining:"
124
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
125
msgstr[0] "තත්පර 1 ක් ඉතිරිව ඇත:"
126
msgstr[1] "තත්පර %1 ක් ඉතිරිව ඇත:"
128
#: legacyrandrscreen.cpp:140
131
"New configuration:\n"
132
"Resolution: %1 x %2\n"
139
#: legacyrandrscreen.cpp:145
142
"New configuration:\n"
143
"Resolution: %1 x %2\n"
149
"කේන්ද්රීයතාව: %3\n"
152
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
154
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
159
msgid "Resize and Rotate"
160
msgstr "ප්රතිප්රමාණය හා භ්රමණය කරන්න"
163
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
164
msgstr "X ප්රතිප්රමාණය හා භ්රමණය කිරීමේ තැටි වැඩසටහන"
167
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
168
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
171
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
172
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
180
msgstr "Hamish Rodda"
183
msgid "Original Author"
184
msgstr "මුල් කේත රචකයා"
192
msgstr "බොහෝ නිවැරදි කිරීම්"
199
msgid "Many fixes, multi-head support"
200
msgstr "බොහෝ නිවැරදි කිරීම්, බහු-ශීර්ෂ සහාය"
203
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
204
msgstr "KDE වාර ආරම්භයේදී යෙදුම ස්වයංක්රීයව ආරම්භ වේ"
206
#: outputconfig.cpp:211
210
#: outputconfig.cpp:212
214
#: outputconfig.cpp:213
215
msgctxt "Output is placed above another one"
219
#: outputconfig.cpp:214
220
msgctxt "Output is placed below another one"
224
#: outputconfig.cpp:215
228
#: outputconfig.cpp:216
229
msgctxt "Fixed, abitrary position"
233
#: outputconfig.cpp:219
234
msgid "No relative position"
235
msgstr "සුදුසු ස්ථානයක් නොමැත"
237
#: outputconfig.cpp:375
238
msgctxt "Screen size"
242
#: outputconfig.cpp:381
244
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
248
#: outputconfig.cpp:407
249
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
253
#: randrconfig.cpp:105
255
msgid "%1 (Connected)"
256
msgstr "%1 (සම්බන්ධ)"
258
#: randrconfig.cpp:323
260
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
261
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
262
"This configuration needs to be adjusted.\n"
263
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
266
#: randrconfig.cpp:331
268
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
272
#: randrconfig.cpp:334
273
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
278
msgstr "භ්රමණය නොමැත"
281
msgid "Left (90 degrees)"
282
msgstr "වම (අංශක 90)"
285
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
286
msgstr "උඩ-පහළට (අංශක 180)"
289
msgid "Right (270 degrees)"
290
msgstr "දකුණ (අංශක 270)"
293
msgid "Mirror Horizontally"
294
msgstr "තිරස් දර්පනය කිරීම්"
297
msgid "Mirror Vertically"
298
msgstr "සිරස් දර්පනය කිරීම්"
300
#: randr.cpp:43 randr.cpp:74
301
msgid "Unknown Orientation"
302
msgstr "නොදන්නා කේන්ද්රීයතාවක්"
306
msgstr "භ්රමණය නොවූ"
309
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
310
msgstr "අංශක 90ක් වාමාවර්ථව භ්රමණය විය"
313
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
314
msgstr "අංශක 180ක් වාමාවර්ථව භ්රමණය විය"
317
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
318
msgstr "අංශක 270ක් වාමාවර්ථව භ්රමණය විය"
321
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
322
msgstr "තිරස්ව හා සිරස්ව දර්පනය කර ඇත"
325
msgid "mirrored horizontally and vertically"
326
msgstr "තිරස්ව හා සිරස්ව දර්පනය කර ඇත"
329
msgid "Mirrored Horizontally"
330
msgstr "සිරස්ව දර්පනය කර ඇත"
333
msgid "mirrored horizontally"
334
msgstr "සිරස්ව දර්පනය කර ඇත "
337
msgid "Mirrored Vertically"
338
msgstr "තිරස්ව දර්පනය කිරීම"
341
msgid "mirrored vertically"
342
msgstr "තිරස්ව දර්පනය කර ඇත"
345
msgid "unknown orientation"
346
msgstr "නොදන්නා කේන්ද්රීයතාවක්"
349
msgid "Confirm Display Setting Change"
350
msgstr "දර්ශන සැකසුම් වෙනස්වීම තහවුරු කරන්න"
353
msgid "&Accept Configuration"
354
msgstr "සැකසුම පිළිගන්න (&A)"
357
msgid "&Revert to Previous Configuration"
358
msgstr "පෙර සැකසුමට ආපසු යන්න (&R)"
362
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
363
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
364
"display will revert to your previous settings."
366
"ඔබේ තිර සැකසුම් ඉල්ලුම් කල සැකසුම් වලට වෙනස් කෙරිනි. කරුණාකය ඔබ මෙම සැකසුම් ඉදිරියට තබාගැනීමට "
367
"කැමතිදැයි දන්වන්න. තත් 15 කින් පසු මෙය නැවත පෙර සැකසුම් වලට යනු ඇත."
369
#: randrdisplay.cpp:49
371
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
372
msgstr "X ප්රතිප්රමාණ හා භ්රමණ දිගුව සංස්කරණය %1.%2"
374
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
375
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
376
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
377
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
378
msgstr "තිර ප්රතිප්රමාණ හා භ්රමණ සැකසුම්"
380
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
382
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
384
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
385
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
387
"මෙම විකල්පය සක්රීය නම්, පද්ධති තැටි ඇප්ලටය භාවිත කරමින් සිදුකරන වෙනස්කම් සුරැකී තාවකාලිකව වෙනුවට "
388
"KDE ආරම්භයේදීම පූර්ණය වේ."
390
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
392
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
393
msgid "Settings for screen:"
394
msgstr "තිරය සඳහා සැකසුම්:"
396
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
398
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
400
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
401
"this drop-down list."
403
"මෙම ඇද-හැලෙන ලැයිස්තුව භාවිතයෙන් ඔබ වෙනස් කිරීමට කැමති කාගේ තිර සැකසුම්දැයි තෝරාගත හැක."
405
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
407
#: rc.cpp:15 rc.cpp:77
409
msgstr "තිර ප්රමාණය:"
411
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
412
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
413
#: rc.cpp:18 rc.cpp:80
415
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
416
"from this drop-down list."
417
msgstr "ඔබේ තිරයේ ප්රමාණය, නැතහොත් විභේදනය මෙම ඇද-හැලෙන ලැයිස්තුවෙන් තෝරාගත හැක."
419
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
421
#: rc.cpp:21 rc.cpp:83
422
msgid "Refresh rate:"
423
msgstr "නැවුම්කරණ අගය:"
425
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
426
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
427
#: rc.cpp:24 rc.cpp:86
429
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
430
msgstr "ඔබට ඇද-හැලෙන ලැයිස්තුවෙන් ඔබේ තිරයේ නැවුම්කරණ අගය සැකසිය හැක."
432
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
433
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
434
#: rc.cpp:27 rc.cpp:89
436
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
437
msgstr "මෙම කොටසේ විකල්ප ඔබට ඔබේ තිරයේ භ්රමණය සැකසීමට ඉඩදේ."
439
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
440
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
441
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
442
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
443
msgstr "කේන්ද්රීයතාව (අංශක වාමාවර්ත)"
445
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
447
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
449
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
451
msgstr "මෙම විකල්පය සක්රීය නම් KDE ආරම්භයේදී ප්රමාණ හා කේන්ද්රීය සැකසුම් භාවිත වනු ඇත."
453
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
455
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
456
msgid "Apply settings on KDE startup"
457
msgstr "KDE ආරම්භයට සැකසුම් ඇතුළත් කරන්න"
459
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
461
#: rc.cpp:39 rc.cpp:101
462
msgid "Allow tray application to change startup settings"
463
msgstr "ආරම්භක සැකසුම් වෙනස් කිරීමට තැටි භාවිත යෙදවුමට ඉඩදෙන්න"
465
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
466
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
467
#: rc.cpp:42 rc.cpp:104
468
msgid "Output Config"
469
msgstr "ප්රතිදාන සැකසුම"
471
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
473
#: rc.cpp:45 rc.cpp:107
477
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
479
#: rc.cpp:48 rc.cpp:110
481
msgstr "නැවුම් කිරීම:"
483
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
485
#: rc.cpp:51 rc.cpp:113
487
msgstr "කේන්ද්රීයතාව:"
489
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
491
#: rc.cpp:54 rc.cpp:116
492
msgctxt "Position of the screen"
496
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
497
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
498
#: rc.cpp:57 rc.cpp:119
499
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
500
msgstr "දර්ශක සැකසුම (X11 ප්රතිප්රමාණය, භ්රමණයහා දිලිසුම)"
502
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:43
503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
504
#: rc.cpp:60 rc.cpp:122
505
msgid "Identify Outputs"
506
msgstr "හඳුනාගත් ප්රතිදාන"
509
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
511
msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්"
514
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
516
msgstr "danishka@gmail.com"
518
#~ msgid "Screen Settings"
519
#~ msgstr "තිර සැකසුම්"