~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-si/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/krandr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-bchgzv0hg4933o9m
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: krandr\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 04:50+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 10:45+0530\n"
11
 
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18
 
 
19
 
#: krandrmodule.cpp:46
20
 
msgid ""
21
 
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
22
 
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
23
 
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
24
 
msgstr ""
25
 
"ඔබේ X සංග්‍රහකය දර්ශකය ප්‍රතිප්‍රමාණය හා භ්‍රමණය සඳහා සහාය නොදක්වයි. කරුණාකර ඔබේ සංස්කරණය "
26
 
"4.3 හෝ ඉහළට යාවත්කාලීන කරන්න. ඔබට මෙම විශේෂාංගය සඳහා X ප්‍රතිප්‍රමාණ.භ්‍රමණ හා පිළිබිඹු "
27
 
"දිගුවේ (RANDR) 1.1 හෝ ඉහළ සංස්කරණයක් ඇවැසියි."
28
 
 
29
 
#: krandrtray.cpp:87
30
 
msgid "Required X Extension Not Available"
31
 
msgstr "ඇවැසි X දිගුව නොපවතී"
32
 
 
33
 
#: krandrtray.cpp:104 legacyrandrconfig.cpp:38
34
 
#, kde-format
35
 
msgid "Screen %1"
36
 
msgstr "%1 තිරය"
37
 
 
38
 
#: krandrtray.cpp:127
39
 
msgid "Configure Display..."
40
 
msgstr "දර්ශකය සකසන්න..."
41
 
 
42
 
#: krandrtray.cpp:145
43
 
msgid "Display"
44
 
msgstr ""
45
 
 
46
 
#: krandrtray.cpp:146
47
 
msgid "Resize, rotate and configure screens."
48
 
msgstr "ප්‍රතිප්‍රමාණය, භ්‍රමණය හා තිර සැකසීම."
49
 
 
50
 
#: krandrtray.cpp:163
51
 
#, kde-format
52
 
msgid "Resolution: %1 x %2"
53
 
msgstr ""
54
 
 
55
 
#: krandrtray.cpp:178
56
 
#, fuzzy, kde-format
57
 
#| msgid "No Rotation"
58
 
msgid "Rotation: %1"
59
 
msgstr "භ්‍රමණය නොමැත"
60
 
 
61
 
#: krandrtray.cpp:196
62
 
#, kde-format
63
 
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: krandrtray.cpp:202
67
 
#, fuzzy
68
 
#| msgid "Refresh:"
69
 
msgid "Refresh: "
70
 
msgstr "නැවුම් කිරීම:"
71
 
 
72
 
#: krandrtray.cpp:203 krandrtray.cpp:472 legacyrandrconfig.cpp:270
73
 
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:414
74
 
#, kde-format
75
 
msgid "%1 Hz"
76
 
msgstr "%1 Hz"
77
 
 
78
 
#: krandrtray.cpp:211
79
 
#, fuzzy
80
 
#| msgid "No Rotation"
81
 
msgid "Rotation: "
82
 
msgstr "භ්‍රමණය නොමැත"
83
 
 
84
 
#: krandrtray.cpp:248
85
 
msgid "Screen configuration has changed"
86
 
msgstr "තිර සැකසුම වෙනස්වී ඇත"
87
 
 
88
 
#: krandrtray.cpp:283 krandrtray.cpp:390
89
 
msgid "Screen Size"
90
 
msgstr "තිර ප්‍රමාණය"
91
 
 
92
 
#: krandrtray.cpp:291 krandrtray.cpp:353 krandrtray.cpp:403
93
 
msgid "Orientation"
94
 
msgstr "කේන්ද්‍රීයතාව"
95
 
 
96
 
#: krandrtray.cpp:308
97
 
msgid "Outputs"
98
 
msgstr "ප්‍රතිදාන"
99
 
 
100
 
#: krandrtray.cpp:320
101
 
#, kde-format
102
 
msgid "%1 - Screen Size"
103
 
msgstr "%1 - තිර ප්‍රමාණය"
104
 
 
105
 
#: krandrtray.cpp:337
106
 
msgid "Disable"
107
 
msgstr "අක්‍රීය"
108
 
 
109
 
#: krandrtray.cpp:363 krandrtray.cpp:412
110
 
msgid "Refresh Rate"
111
 
msgstr "නැවුම්කරණ අගය"
112
 
 
113
 
#: krandrtray.cpp:378
114
 
msgid "Unify Outputs"
115
 
msgstr "ප්‍රතිදාන ඒකාබද්ධ කරන්න"
116
 
 
117
 
#: krandrtray.cpp:566
118
 
msgid "Configure Display"
119
 
msgstr "දර්ශකය සකසන්න"
120
 
 
121
 
#: ktimerdialog.cpp:167
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "1 second remaining:"
124
 
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
125
 
msgstr[0] "තත්පර 1 ක් ඉතිරිව ඇත:"
126
 
msgstr[1] "තත්පර %1 ක් ඉතිරිව ඇත:"
127
 
 
128
 
#: legacyrandrscreen.cpp:140
129
 
#, kde-format
130
 
msgid ""
131
 
"New configuration:\n"
132
 
"Resolution: %1 x %2\n"
133
 
"Orientation: %3"
134
 
msgstr ""
135
 
"නව සැකසුම:\n"
136
 
"විභේදනය: %1 x %2\n"
137
 
"කේන්ද්‍රීයතාව: %3"
138
 
 
139
 
#: legacyrandrscreen.cpp:145
140
 
#, kde-format
141
 
msgid ""
142
 
"New configuration:\n"
143
 
"Resolution: %1 x %2\n"
144
 
"Orientation: %3\n"
145
 
"Refresh rate: %4"
146
 
msgstr ""
147
 
"නව සැකසුම:\n"
148
 
"විභේදනය: %1 x %2\n"
149
 
"කේන්ද්‍රීයතාව: %3\n"
150
 
"නැවුම්කරණ අගය: %4"
151
 
 
152
 
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
153
 
#, kde-format
154
 
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
155
 
msgid "%1 Hz"
156
 
msgstr "%1 Hz"
157
 
 
158
 
#: main.cpp:33
159
 
msgid "Resize and Rotate"
160
 
msgstr "ප්‍රතිප්‍රමාණය හා භ්‍රමණය කරන්න"
161
 
 
162
 
#: main.cpp:34
163
 
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
164
 
msgstr "X ප්‍රතිප්‍රමාණය හා භ්‍රමණය කිරීමේ තැටි වැඩසටහන"
165
 
 
166
 
#: main.cpp:35
167
 
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
168
 
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
169
 
 
170
 
#: main.cpp:36
171
 
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
172
 
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
173
 
 
174
 
#: main.cpp:36
175
 
msgid "Maintainer"
176
 
msgstr "පරිපාලක"
177
 
 
178
 
#: main.cpp:37
179
 
msgid "Hamish Rodda"
180
 
msgstr "Hamish Rodda"
181
 
 
182
 
#: main.cpp:37
183
 
msgid "Original Author"
184
 
msgstr "මුල් කේත රචකයා"
185
 
 
186
 
#: main.cpp:38
187
 
msgid "Lubos Lunak"
188
 
msgstr "Lubos Lunak"
189
 
 
190
 
#: main.cpp:38
191
 
msgid "Many fixes"
192
 
msgstr "බොහෝ නිවැරදි කිරීම්"
193
 
 
194
 
#: main.cpp:39
195
 
msgid "Harry Bock"
196
 
msgstr "Harry Bock"
197
 
 
198
 
#: main.cpp:39
199
 
msgid "Many fixes, multi-head support"
200
 
msgstr "බොහෝ නිවැරදි කිරීම්, බහු-ශීර්ෂ සහාය"
201
 
 
202
 
#: main.cpp:46
203
 
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
204
 
msgstr "KDE වාර ආරම්භයේදී යෙදුම ස්වයංක්‍රීයව ආරම්භ වේ"
205
 
 
206
 
#: outputconfig.cpp:211
207
 
msgid "Left of"
208
 
msgstr "හී වමේ"
209
 
 
210
 
#: outputconfig.cpp:212
211
 
msgid "Right of"
212
 
msgstr "හී දකුණේ"
213
 
 
214
 
#: outputconfig.cpp:213
215
 
msgctxt "Output is placed above another one"
216
 
msgid "Above"
217
 
msgstr "ඉහත"
218
 
 
219
 
#: outputconfig.cpp:214
220
 
msgctxt "Output is placed below another one"
221
 
msgid "Below"
222
 
msgstr "පහළ"
223
 
 
224
 
#: outputconfig.cpp:215
225
 
msgid "Clone of"
226
 
msgstr "හී පිටපතක්"
227
 
 
228
 
#: outputconfig.cpp:216
229
 
msgctxt "Fixed, abitrary position"
230
 
msgid "Absolute"
231
 
msgstr "නියතය"
232
 
 
233
 
#: outputconfig.cpp:219
234
 
msgid "No relative position"
235
 
msgstr "සුදුසු ස්ථානයක් නොමැත"
236
 
 
237
 
#: outputconfig.cpp:375
238
 
msgctxt "Screen size"
239
 
msgid "Disabled"
240
 
msgstr "අක්‍රීය කල"
241
 
 
242
 
#: outputconfig.cpp:381
243
 
#, kde-format
244
 
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
245
 
msgid "%1 (Auto)"
246
 
msgstr "%1 (ස්වයං)"
247
 
 
248
 
#: outputconfig.cpp:407
249
 
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
250
 
msgid "Auto"
251
 
msgstr "ස්චයංක්‍රීය"
252
 
 
253
 
#: randrconfig.cpp:105
254
 
#, kde-format
255
 
msgid "%1 (Connected)"
256
 
msgstr "%1 (සම්බන්ධ)"
257
 
 
258
 
#: randrconfig.cpp:323
259
 
msgid ""
260
 
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
261
 
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
262
 
"This configuration needs to be adjusted.\n"
263
 
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: randrconfig.cpp:331
267
 
msgid ""
268
 
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
269
 
"to take effect."
270
 
msgstr ""
271
 
 
272
 
#: randrconfig.cpp:334
273
 
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
274
 
msgstr ""
275
 
 
276
 
#: randr.cpp:31
277
 
msgid "No Rotation"
278
 
msgstr "භ්‍රමණය නොමැත"
279
 
 
280
 
#: randr.cpp:33
281
 
msgid "Left (90 degrees)"
282
 
msgstr "වම (අංශක 90)"
283
 
 
284
 
#: randr.cpp:35
285
 
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
286
 
msgstr "උඩ-පහළට (අංශක 180)"
287
 
 
288
 
#: randr.cpp:37
289
 
msgid "Right (270 degrees)"
290
 
msgstr "දකුණ (අංශක 270)"
291
 
 
292
 
#: randr.cpp:39
293
 
msgid "Mirror Horizontally"
294
 
msgstr "තිරස් දර්පනය කිරීම්"
295
 
 
296
 
#: randr.cpp:41
297
 
msgid "Mirror Vertically"
298
 
msgstr "සිරස් දර්පනය කිරීම්"
299
 
 
300
 
#: randr.cpp:43 randr.cpp:74
301
 
msgid "Unknown Orientation"
302
 
msgstr "නොදන්නා කේන්ද්‍රීයතාවක්"
303
 
 
304
 
#: randr.cpp:48
305
 
msgid "Not Rotated"
306
 
msgstr "භ්‍රමණය නොවූ"
307
 
 
308
 
#: randr.cpp:50
309
 
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
310
 
msgstr "අංශක 90ක් වාමාවර්ථව භ්‍රමණය විය"
311
 
 
312
 
#: randr.cpp:52
313
 
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
314
 
msgstr "අංශක 180ක් වාමාවර්ථව භ්‍රමණය විය"
315
 
 
316
 
#: randr.cpp:54
317
 
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
318
 
msgstr "අංශක 270ක් වාමාවර්ථව භ්‍රමණය විය"
319
 
 
320
 
#: randr.cpp:59
321
 
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
322
 
msgstr "තිරස්ව හා සිරස්ව දර්පනය කර ඇත"
323
 
 
324
 
#: randr.cpp:61
325
 
msgid "mirrored horizontally and vertically"
326
 
msgstr "තිරස්ව හා සිරස්ව දර්පනය කර ඇත"
327
 
 
328
 
#: randr.cpp:64
329
 
msgid "Mirrored Horizontally"
330
 
msgstr "සිරස්ව දර්පනය කර ඇත"
331
 
 
332
 
#: randr.cpp:66
333
 
msgid "mirrored horizontally"
334
 
msgstr "සිරස්ව දර්පනය කර ඇත "
335
 
 
336
 
#: randr.cpp:69
337
 
msgid "Mirrored Vertically"
338
 
msgstr "තිරස්ව දර්පනය කිරීම"
339
 
 
340
 
#: randr.cpp:71
341
 
msgid "mirrored vertically"
342
 
msgstr "තිරස්ව දර්පනය කර ඇත"
343
 
 
344
 
#: randr.cpp:76
345
 
msgid "unknown orientation"
346
 
msgstr "නොදන්නා කේන්ද්‍රීයතාවක්"
347
 
 
348
 
#: randr.cpp:126
349
 
msgid "Confirm Display Setting Change"
350
 
msgstr "දර්ශන සැකසුම් වෙනස්වීම තහවුරු කරන්න"
351
 
 
352
 
#: randr.cpp:130
353
 
msgid "&Accept Configuration"
354
 
msgstr "සැකසුම පිළිගන්න (&A)"
355
 
 
356
 
#: randr.cpp:131
357
 
msgid "&Revert to Previous Configuration"
358
 
msgstr "පෙර සැකසුමට ආපසු යන්න (&R)"
359
 
 
360
 
#: randr.cpp:133
361
 
msgid ""
362
 
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
363
 
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
364
 
"display will revert to your previous settings."
365
 
msgstr ""
366
 
"ඔබේ තිර සැකසුම් ඉල්ලුම් කල සැකසුම් වලට වෙනස් කෙරිනි. කරුණාකය ඔබ මෙම සැකසුම් ඉදිරියට තබාගැනීමට "
367
 
"කැමතිදැයි දන්වන්න. තත් 15 කින් පසු මෙය නැවත පෙර සැකසුම් වලට යනු ඇත."
368
 
 
369
 
#: randrdisplay.cpp:49
370
 
#, kde-format
371
 
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
372
 
msgstr "X ප්‍රතිප්‍රමාණ හා භ්‍රමණ දිගුව සංස්කරණය %1.%2"
373
 
 
374
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
375
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
376
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
377
 
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
378
 
msgstr "තිර ප්‍රතිප්‍රමාණ හා භ්‍රමණ සැකසුම්"
379
 
 
380
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
381
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
382
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
383
 
msgid ""
384
 
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
385
 
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
386
 
msgstr ""
387
 
"මෙම විකල්පය සක්‍රීය නම්, පද්ධති තැටි ඇප්ලටය භාවිත කරමින් සිදුකරන වෙනස්කම් සුරැකී තාවකාලිකව වෙනුවට "
388
 
"KDE ආරම්භයේදීම පූර්ණය වේ."
389
 
 
390
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
392
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
393
 
msgid "Settings for screen:"
394
 
msgstr "තිරය සඳහා සැකසුම්:"
395
 
 
396
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
397
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
398
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
399
 
msgid ""
400
 
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
401
 
"this drop-down list."
402
 
msgstr ""
403
 
"මෙම ඇද-හැලෙන ලැයිස්තුව භාවිතයෙන් ඔබ වෙනස් කිරීමට කැමති කාගේ තිර සැකසුම්දැයි තෝරාගත හැක."
404
 
 
405
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
407
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:77
408
 
msgid "Screen size:"
409
 
msgstr "තිර ප්‍රමාණය:"
410
 
 
411
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
412
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
413
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:80
414
 
msgid ""
415
 
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
416
 
"from this drop-down list."
417
 
msgstr "ඔබේ තිරයේ ප්‍රමාණය, නැතහොත් විභේදනය මෙම ඇද-හැලෙන ලැයිස්තුවෙන් තෝරාගත හැක."
418
 
 
419
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
421
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:83
422
 
msgid "Refresh rate:"
423
 
msgstr "නැවුම්කරණ අගය:"
424
 
 
425
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
426
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
427
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:86
428
 
msgid ""
429
 
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
430
 
msgstr "ඔබට ඇද-හැලෙන ලැයිස්තුවෙන් ඔබේ තිරයේ නැවුම්කරණ අගය සැකසිය හැක."
431
 
 
432
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
433
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
434
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:89
435
 
msgid ""
436
 
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
437
 
msgstr "මෙම කොටසේ විකල්ප ඔබට ඔබේ තිරයේ භ්‍රමණය සැකසීමට ඉඩදේ."
438
 
 
439
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
440
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
441
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
442
 
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
443
 
msgstr "කේන්ද්‍රීයතාව (අංශක වාමාවර්ත)"
444
 
 
445
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
446
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
447
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
448
 
msgid ""
449
 
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
450
 
"when KDE starts."
451
 
msgstr "මෙම විකල්පය සක්‍රීය නම් KDE ආරම්භයේදී ප්‍රමාණ හා කේන්ද්‍රීය සැකසුම් භාවිත වනු ඇත."
452
 
 
453
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
455
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
456
 
msgid "Apply settings on KDE startup"
457
 
msgstr "KDE ආරම්භයට සැකසුම් ඇතුළත් කරන්න"
458
 
 
459
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
461
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:101
462
 
msgid "Allow tray application to change startup settings"
463
 
msgstr "ආරම්භක සැකසුම් වෙනස් කිරීමට තැටි භාවිත යෙදවුමට ඉඩදෙන්න"
464
 
 
465
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
466
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
467
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:104
468
 
msgid "Output Config"
469
 
msgstr "ප්‍රතිදාන සැකසුම"
470
 
 
471
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
473
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:107
474
 
msgid "Size:"
475
 
msgstr "ප්‍රමාණය:"
476
 
 
477
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
479
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:110
480
 
msgid "Refresh:"
481
 
msgstr "නැවුම් කිරීම:"
482
 
 
483
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
485
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:113
486
 
msgid "Orientation:"
487
 
msgstr "කේන්ද්‍රීයතාව:"
488
 
 
489
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
491
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:116
492
 
msgctxt "Position of the screen"
493
 
msgid "Position:"
494
 
msgstr "ස්ථානය:"
495
 
 
496
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
497
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
498
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:119
499
 
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
500
 
msgstr "දර්ශක සැකසුම (X11 ප්‍රතිප්‍රමාණය, භ්‍රමණයහා දිලිසුම)"
501
 
 
502
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:43
503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
504
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:122
505
 
msgid "Identify Outputs"
506
 
msgstr "හඳුනාගත් ප්‍රතිදාන"
507
 
 
508
 
#: rc.cpp:61
509
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
510
 
msgid "Your names"
511
 
msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්"
512
 
 
513
 
#: rc.cpp:62
514
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
515
 
msgid "Your emails"
516
 
msgstr "danishka@gmail.com"
517
 
 
518
 
#~ msgid "Screen Settings"
519
 
#~ msgstr "තිර සැකසුම්"