1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 04:48+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-05-01 15:04+0530\n"
11
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
#: knotealarmdlg.cpp:56
21
msgid "Scheduled Alarm"
24
#: knotealarmdlg.cpp:58
26
msgstr "එලාම් නොමැත (&N)"
28
#: knotealarmdlg.cpp:65
30
msgstr "හී එලාම් (&a):"
32
#: knotealarmdlg.cpp:73
34
msgstr "හී එලාම් (&i):"
36
#: knoteconfigdlg.cpp:67
40
#: knoteconfigdlg.cpp:68
41
msgid "Display Settings"
42
msgstr "දර්ශක සැකසුම්"
44
#: knoteconfigdlg.cpp:69
48
#: knoteconfigdlg.cpp:70
49
msgid "Editor Settings"
52
#: knoteconfigdlg.cpp:176
54
msgstr "පෙළ වර්ණය (&T):"
56
#: knoteconfigdlg.cpp:185
57
msgid "&Background color:"
58
msgstr "පසුබිම් වර්ණය (&B):"
60
#: knoteconfigdlg.cpp:196
61
msgid "&Show note in taskbar"
62
msgstr "කාර්ය තීරුවේ සටහන පෙන්වන්න (&S)"
64
#: knoteconfigdlg.cpp:200
65
msgid "&Remember desktop"
66
msgstr "වැඩතලය මතක තබාගන්න (&R)"
68
#: knoteconfigdlg.cpp:204
69
msgid "Default &width:"
70
msgstr "පෙරනිමි පළල (&w):"
72
#: knoteconfigdlg.cpp:216
73
msgid "Default &height:"
74
msgstr "පෙරනිමි උස (&h):"
76
#: knoteconfigdlg.cpp:267
78
msgstr "ටැබ ප්රමාණය (&T):"
80
#: knoteconfigdlg.cpp:278
82
msgstr "ස්වයං එබුම (&i)"
84
#: knoteconfigdlg.cpp:283
86
msgstr "පොහොසත් පෙළ (&R)"
88
#: knoteconfigdlg.cpp:287
92
#: knoteconfigdlg.cpp:297
96
#: knoteconfigdlg.cpp:339
98
msgstr "ලිපි ක්රියාව (&M):"
100
#: knoteconfigdlg.cpp:371
101
msgid "Incoming Notes"
102
msgstr "පැමිණෙන සටහන්"
104
#: knoteconfigdlg.cpp:374
105
msgid "Accept incoming notes"
106
msgstr "පැමිණෙන සටහන් පිළිගන්න"
108
#: knoteconfigdlg.cpp:380
109
msgid "Outgoing Notes"
110
msgstr "බැහැරයන සටහන්"
112
#: knoteconfigdlg.cpp:383
114
msgstr "යවන්නාගේ අංකය (&S):"
116
#: knoteconfigdlg.cpp:395
120
#: knoteconfigdlg.cpp:431
124
#: knoteconfigdlg.cpp:438
130
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
131
msgstr "<qt>ඔබට ඇත්තෙන්ම <b>%1</b>සටහන මකාදැමීමට අවශ්යද?</qt>"
134
msgid "Confirm Delete"
135
msgstr "මකාදැමීම තහවුරු කරන්න"
142
msgid "Please enter the new name:"
143
msgstr "කරුණාකර නව නාමය ඇතුළත් කරන්න:"
148
msgstr "\"%1\" යවන්න"
151
msgid "The host cannot be empty."
152
msgstr "ධාරකය හිස් විය නොහැක."
155
msgid "Unable to start the mail process."
156
msgstr "තැපැල් ක්රියාවලිය ආරම්භ කල නොහැකි විය."
159
msgid "Save note as plain text"
160
msgstr "සටහන පැහැදිලි පෙළ ලෙස සුරකින්න"
164
msgstr "ලෙස සුරකින්න"
169
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
172
"<qt><b>%1</b> නම් ගොනුවක් දැනටමත් පවතී.<br />ඔබට එය ප්රතිස්ථාපනය කිරීමට ඇවැසි බවට "
176
msgid "&All Desktops"
177
msgstr "සියළු වැඩතල (&A)"
185
msgstr "ප්රතිනම්..."
193
msgstr "අගුළු හරින්න "
205
msgstr "දිනය ඇතුළත් කරන්න"
209
msgstr "එලාම් සකසන්න..."
221
msgstr "ලෙස සුරකින්න..."
224
msgid "Preferences..."
225
msgstr "අභිප්රේත..."
228
msgid "Keep Above Others"
229
msgstr "අනික්වාට ඉහළින් තබන්න"
232
msgid "Keep Below Others"
233
msgstr "අනික්වාට පහළින් තබන්න"
240
msgid "Walk Through Notes"
241
msgstr "සටහන් අතරින් යන්න"
261
msgstr "වමට පෙළගසන්න"
265
msgstr "මධ්යයට පෙළගසන්න"
269
msgstr "දකුණට පෙළ ගසන්න"
273
msgstr "කොටස් ලෙස පෙළගසන්න"
289
msgid "Increase Indent"
290
msgstr "එබුම වැඩි කරන්න"
293
msgid "Decrease Indent"
294
msgstr "එබුම අඩු කරන්න"
297
msgid "Text Color..."
298
msgstr "පෙළ වර්ණය..."
301
msgid "Text Background Color..."
302
msgstr "පෙළ පසුබිම් වර්ණය..."
310
msgstr "පෙළ ප්රමාණය"
312
#: knotehostdlg.cpp:60
313
msgid "Select recipient:"
314
msgstr "ලබන්නා තෝරන්න:"
316
#: knotehostdlg.cpp:76
317
msgid "Hostname or IP address:"
318
msgstr "ධාරක නාමය හෝ IP ලිපිනය:"
320
#: knoteprinter.cpp:79
323
msgstr "%1 මුද්රණය කරන්න"
325
#: knoteprinter.cpp:111 knoteprinter.cpp:140
328
msgid_plural "Print %1 notes"
329
msgstr[0] "සටහන මුද්රණය කරන්න"
330
msgstr[1] "සටහන් %1 මුද්රණය කරන්න"
332
#: knotesalarm.cpp:81
333
msgid "The following notes triggered alarms:"
334
msgstr "පහත සටහන් එලාම ක්රියාකරවයි:"
336
#: knotesalarm.cpp:84
341
msgid "Configure Shortcuts"
342
msgstr "කෙටිමං සකසන්න"
346
msgstr "සටහන් ක්රියා"
349
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
350
msgstr "KNotes: KDE සඳහා ඇළෙන සටහන්"
357
msgid "New Note From Clipboard"
358
msgstr "පසුරුපුවරුවෙන් නව සටහනක්"
361
msgid "Show All Notes"
362
msgstr "සියළු සටහන් පෙන්වන්න"
365
msgid "Hide All Notes"
366
msgstr "සියළු සටහන් සඟවන්න"
374
msgstr "කිසිඳු සටහනක් නොමැත"
376
#: knotesnetsend.cpp:92
378
msgid "Communication error: %1"
379
msgstr "සන්නිවේදන දෝශයක්: %1"
381
#. i18n: file: knotesappui.rc:5
382
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
383
#. i18n: file: knotesappui.rc:6
384
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
385
#: main.cpp:43 rc.cpp:5 rc.cpp:8
394
msgid "Copyright © 1997–2010 KNotes authors"
395
msgstr "හිමිකම 1997–2010 KNote කතෲවරුන්ට"
398
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
399
msgstr "අනන්ය නොවන අවස්ථාවලදී නව සටහන් නිර්මාණය වලකන්න."
402
msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
403
msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
410
msgid "Michael Brade"
411
msgstr "Michael Brade"
414
msgid "Previous Maintainer"
415
msgstr "හිටපු පරිපාලක"
418
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
419
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
422
msgid "Original KNotes Author"
423
msgstr "මුල් KNotes කතෲ"
430
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
431
msgstr "KNotes KDE 2 වෙත සැකසූ "
434
msgid "Daniel Martin"
435
msgstr "Daniel Martin"
438
msgid "Network Interface"
439
msgstr "ජාල අතුරුමුහුණත"
447
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
448
msgstr "KDE සම්පත් රාමුක්රියා අනුකලනය ආරම්භ කිරීම"
451
msgid "Bera Debajyoti"
452
msgstr "Bera Debajyoti"
455
msgid "Idea and initial code for the new look & feel"
456
msgstr "නව පෙනුම සඳහා අදහස හා ආරම්භක කේතය"
459
msgid "Matthias Ettrich"
460
msgstr "Matthias Ettrich"
467
msgid "Matthias Kiefer"
468
msgstr "Matthias Kiefer"
475
msgid "Laurent Montel"
476
msgstr "Laurent Montel"
479
msgid "Dirk A. Mueller"
480
msgstr "Dirk A. Mueller"
483
msgid "Carsten Pfeiffer"
484
msgstr "Carsten Pfeiffer"
488
msgstr "Harri Porten"
495
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
497
msgstr "ඩනිශ්ක නවීන්"
500
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
502
msgstr "danishka@gmail.com"
504
#. i18n: file: knotesappui.rc:18
505
#. i18n: ectx: Menu (help)
510
#. i18n: file: knotesappui.rc:30
511
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
512
#. i18n: file: knotesappui.rc:31
513
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
514
#: rc.cpp:14 rc.cpp:17
518
#. i18n: file: knotesglobalconfig.kcfg:26
519
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Network)
522
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
523
msgstr "KNotes පේනුව අසන අතරම සටහන් යවයි."
525
#: resourcelocalconfig.cpp:39
529
#: resourcelocal.cpp:96
532
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
533
"disk space.<br />There should be a backup in the same directory though.</qt>"
535
"<qt><b>%1</b> සටහන සුරැකිය නොහැකි විය. ප්රමාණවත් තැටි ඉඩක් පවතී දැයි පිරික්සන්න.<br />එම "
536
"බහාලුමේම උපස්ථයක් පැවතිය යුතුයි.</qt>"