9
9
"Project-Id-Version: ksirk\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:30+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-12-14 02:57+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 14:26+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
1078
1078
msgid "Details"
1081
#: decoratedgameframe.cpp:108 kgamewin.cpp:429 kgamewin.cpp:1303
1082
#: kgamewin.cpp:1313 kgamewin.cpp:2467
1081
#: decoratedgameframe.cpp:108 kgamewin.cpp:430 kgamewin.cpp:1304
1082
#: kgamewin.cpp:1314 kgamewin.cpp:2468
1119
1119
msgid "Disable Arena"
1122
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:147
1122
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:148
1123
1123
msgid "Invasion"
1126
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:148
1126
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:149
1129
1129
"You are invading <font color=\"blue\">%1</font> with <font color=\"red\">%2</"
1132
1132
"您與<font color=\"red\">%1</font>征服了<font color=\"blue\">%2</font>!"
1134
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:149
1134
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:150
1135
1135
msgid "<br><i>Choose the number of invading armies.</i>"
1136
1136
msgstr "<br><i>選擇侵略軍隊的數量。</i>"
1138
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:153
1138
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:154
1142
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:154
1142
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:155
1145
1145
"You are moving armies from <font color=\"red\">%1</font> to <font color="
1148
1148
"您正將軍隊從<font color=\"red\">%1</font>移動到<font color=\"blue\">%2</"
1151
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:155
1151
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:156
1152
1152
msgid "<br><i>Choose the number of armies to move.</i>"
1153
1153
msgstr "<br><i>選擇要移動的軍隊數量。</i>"
1687
1687
msgstr "您要儲存遊戲嗎?"
1689
1689
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1851 GameLogic/gameautomaton.cpp:2266
1690
#: kgamewin.cpp:2125 kgamewin.cpp:2218 kgamewin.cpp:2255
1690
#: kgamewin.cpp:2126 kgamewin.cpp:2219 kgamewin.cpp:2256
1692
1692
msgid "%1: %2 armies to place"
1693
1693
msgstr "%1:要擺放 %2 支軍隊"
1845
1845
#: GameLogic/onu.cpp:131 GameLogic/onu.cpp:148 gestionSprites.cpp:696
1846
1846
#: gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:856 gestionSprites.cpp:1412
1847
#: gestionSprites.cpp:1489 kgamewin.cpp:157 kgamewin.cpp:383 kgamewin.cpp:400
1848
#: kgamewin.cpp:417 kgamewin.cpp:581 kgamewin.cpp:742
1847
#: gestionSprites.cpp:1489 kgamewin.cpp:158 kgamewin.cpp:384 kgamewin.cpp:401
1848
#: kgamewin.cpp:418 kgamewin.cpp:582 kgamewin.cpp:743
1849
1849
#: Sprites/animsprite.cpp:511 Sprites/animsprite.cpp:526
2542
2542
msgid "You have been invited to %1"
2543
2543
msgstr "您已受邀至 %1"
2545
#: kgamewin.cpp:157 kgamewin.cpp:742
2545
#: kgamewin.cpp:158 kgamewin.cpp:743
2546
2546
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
2547
2547
msgstr "無法載入圖示<br>程式無法再繼續"
2549
#: kgamewin.cpp:383 kgamewin.cpp:400 kgamewin.cpp:417
2549
#: kgamewin.cpp:384 kgamewin.cpp:401 kgamewin.cpp:418
2551
2551
msgid "Cannot load button image %1<br>Program cannot continue"
2552
2552
msgstr "無法載入按鍵圖片 %1<br>程式無法再繼續"
2555
2555
msgid "Play over Jabber"
2556
2556
msgstr "在 Jabber 上玩"
2559
2559
msgid "Play KsirK over the Jabber Network"
2560
2560
msgstr "在 Jabber 網路上玩 KsirK"
2564
2564
msgstr "Jabber"
2568
2568
"Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new "
2569
2569
"games or to join present games"
2574
2574
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewSocketGame)
2575
#: kgamewin.cpp:403 mainMenu.ui:111
2575
#: kgamewin.cpp:404 mainMenu.ui:111
2576
2576
msgid "New Standard TCP/IP Network Game"
2577
2577
msgstr "開始新的標準 TCP/IP 網路遊戲"
2580
2580
msgid "New TCP/IP"
2581
2581
msgstr "新增 TCP/IP 遊戲"
2584
2584
msgid "Create a new standard TCP/IP network game"
2585
2585
msgstr "建立新的標準 TCP/IP 網路遊戲"
2588
2588
msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game"
2589
2589
msgstr "加入標準 TCP/IP 網路遊戲"
2592
2592
msgid "Join TCP/IP"
2593
2593
msgstr "加入 TCP/IP 遊戲"
2596
2596
msgid "Join a standard TCP/IP network game"
2597
2597
msgstr "加入標準 TCP/IP 網路遊戲"
2600
2600
msgid "Display the Current Player's Goal"
2601
2601
msgstr "顯示目前玩家的目標"
2604
2604
msgid "Display the current player's goal"
2605
2605
msgstr "顯示目前玩家的目標"
2608
2608
msgid "Contextual Help"
2612
2612
msgid "Lets the next player play"
2613
2613
msgstr "讓下一個玩家玩"
2616
2616
msgid "Finish moves"
2620
2620
msgid "Finish moving the current sprites"
2621
2621
msgstr "完成目前軍隊的移動"
2625
2625
"World definition file not found - Verify your installation<br>Program cannot "
2627
2627
msgstr "找不到世界定義檔─請檢查您的安裝。<br>程式無法再繼續"
2631
2631
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
2632
2632
msgstr "<font color=\"red\">%1 從 %3 征服了 %2</font>"
2636
2636
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
2637
2637
msgstr "%1,您被擊垮了... "
2641
2641
msgid "%1: it is up to you again"
2642
2642
msgstr "%1:又輪到您了"
2646
2646
msgid "%1 won!"
2647
2647
msgstr "%1 贏了!"
2651
2651
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
2652
2652
msgstr "<big><b>%1</b>,您贏了!</big>"
2657
2657
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
2659
2659
msgstr "<br>贏家的目標為:<br><i>%1</i><br><br>您要再玩一次嗎?"
2662
2662
msgid "<br>You conquered all the world!"
2663
2663
msgstr "<br>您已征服了全世界!"
2666
2666
msgid "<br>He conquered all the world!"
2667
2667
msgstr "<br>他征服了全世界..."
2669
#: kgamewin.cpp:1046
2669
#: kgamewin.cpp:1047
2670
2670
msgid "Do you want to quit the game?"
2671
2671
msgstr "您要離開遊戲嗎?"
2673
#: kgamewin.cpp:1056
2673
#: kgamewin.cpp:1057
2674
2674
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
2675
2675
msgstr "在您離開之前,您要儲存遊戲嗎?"
2677
#: kgamewin.cpp:1090
2677
#: kgamewin.cpp:1091
2678
2678
msgid "KsirK - Load Game"
2679
2679
msgstr "KsirK─載入遊戲"
2681
#: kgamewin.cpp:1128
2681
#: kgamewin.cpp:1129
2683
2683
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
2684
2684
msgstr "等待連接 %1 個網路玩家。"
2686
#: kgamewin.cpp:1207
2686
#: kgamewin.cpp:1208
2689
2689
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
2695
2695
"<font color=\"red\">%2</font> 從 <font color=\"red\">%3</font> 出動 %1 支軍隊"
2696
2696
"攻擊您!<br>您打算怎麼防禦 <font color=\"blue\">%4</font>﹖"
2698
#: kgamewin.cpp:1237
2698
#: kgamewin.cpp:1238
2699
2699
msgid "Defend 1"
2702
#: kgamewin.cpp:1238
2702
#: kgamewin.cpp:1239
2703
2703
msgid "Defend 2"
2706
#: kgamewin.cpp:1239
2706
#: kgamewin.cpp:1240
2707
2707
msgid "Defend-Auto"
2710
#: kgamewin.cpp:1353
2710
#: kgamewin.cpp:1354
2712
2712
msgid "Waiting for %1 players to connect"
2713
2713
msgstr "等待 %1 個玩家連線中"
2715
#: kgamewin.cpp:1743 kgamewin.cpp:1783
2715
#: kgamewin.cpp:1744 kgamewin.cpp:1784
2716
2716
msgid "There is no country here!"
2717
2717
msgstr "這裡沒有國家!"
2719
#: kgamewin.cpp:1747 kgamewin.cpp:1788
2719
#: kgamewin.cpp:1748 kgamewin.cpp:1789
2721
2721
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
2722
2722
msgstr "您不是第一個國家 %1 的擁有者。"
2724
#: kgamewin.cpp:1751
2724
#: kgamewin.cpp:1752
2726
2726
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
2727
2727
msgstr "您不是第二個國家 %1 的擁有者。"
2729
#: kgamewin.cpp:1755 kgamewin.cpp:1799
2729
#: kgamewin.cpp:1756 kgamewin.cpp:1800
2731
2731
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
2732
2732
msgstr "您試圖將軍隊從 %1 移到它自己。"
2734
#: kgamewin.cpp:1760 kgamewin.cpp:1805
2734
#: kgamewin.cpp:1761 kgamewin.cpp:1806
2736
2736
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
2737
2737
msgstr "%1 不在 %2 的隔壁。"
2739
#: kgamewin.cpp:1766
2739
#: kgamewin.cpp:1767
2741
2741
msgid "Moving armies from %1 to %2."
2742
2742
msgstr "移動軍隊從 %1 到 %2。"
2744
#: kgamewin.cpp:1794
2744
#: kgamewin.cpp:1795
2746
2746
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
2747
2747
msgstr "您不是第二個國家 %1 的擁有者。"
2749
#: kgamewin.cpp:1812
2749
#: kgamewin.cpp:1813
2750
2750
msgid "Ready to fight!"
2753
#: kgamewin.cpp:1906
2753
#: kgamewin.cpp:1907
2754
2754
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
2755
2755
msgstr "<font color=\"orange\">這裡沒有國家!</font>"
2757
#: kgamewin.cpp:1914
2757
#: kgamewin.cpp:1915
2759
2759
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
2760
2760
msgstr "<font color=\"orange\">您不是 %1 的擁有者。</font>"
2762
#: kgamewin.cpp:1921
2762
#: kgamewin.cpp:1922
2764
2764
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
2765
2765
msgstr "<font color=\"orange\">在 %2 裡只有 %1 支軍隊。</font>"
2767
#: kgamewin.cpp:2061
2767
#: kgamewin.cpp:2062
2769
2769
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
2770
2770
msgstr "%1,您以在 %2 中唯一的軍隊防守。"
2772
#: kgamewin.cpp:2283
2772
#: kgamewin.cpp:2284
2773
2773
msgid "Exchange armies again or continue?"
2774
2774
msgstr "要再一次交換軍隊,還是要繼續?"
2776
#: kgamewin.cpp:2308 main.cpp:32 main.cpp:39
2776
#: kgamewin.cpp:2309 main.cpp:32 main.cpp:39
2780
#: kgamewin.cpp:2308
2780
#: kgamewin.cpp:2309
2782
2782
"You must distribute\n"
2783
2783
"all your armies"
2788
#: kgamewin.cpp:2449
2788
#: kgamewin.cpp:2450
2789
2789
msgid "Battle ongoing."
2790
2790
msgstr "戰鬥進行中。"
2792
#: kgamewin.cpp:2569 kgamewin.cpp:2580 kgamewin.cpp:2603
2792
#: kgamewin.cpp:2570 kgamewin.cpp:2581 kgamewin.cpp:2604
2794
2794
msgid "%1, it is up to you."
2795
2795
msgstr "%1:又輪到您了"
2797
#: kgamewin.cpp:2632
2797
#: kgamewin.cpp:2633
2798
2798
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
2799
2799
msgstr "您確定要結束現有的遊戲,並重新開始嗎?"
2801
#: kgamewin.cpp:2886
2801
#: kgamewin.cpp:2887
2802
2802
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
2803
2803
msgstr "<b>Ksirk 快速介紹</b>"
2805
#: kgamewin.cpp:2890
2805
#: kgamewin.cpp:2891
2807
2807
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
2808
2808
msgstr "攻擊與移動是利用拖放到鄰近國家來完成。"
2810
#: kgamewin.cpp:2894
2810
#: kgamewin.cpp:2895
2811
2811
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
2812
2812
msgstr "在選單或工具列來開始新遊戲,或是加入網路遊戲。"
2814
#: kgamewin.cpp:2898
2814
#: kgamewin.cpp:2899
2816
2816
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
2817
2817
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
2819
2819
msgstr "並讓系統透過訊息與工具提示導引您。您可以在選項視窗中關閉這些訊息。"
2821
#: kgamewin.cpp:2905
2821
#: kgamewin.cpp:2906
2822
2822
msgid "Don't show messages anymore"
2823
2823
msgstr "不要再顯示訊息"