~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-zhtw/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-02-06 13:11:41 UTC
  • mfrom: (1.12.25)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130206131141-d8ngflqgx54ntxxa
Tags: 4:4.10.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kgpg\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-16 03:26+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 03:04+0100\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 08:47+0800\n"
17
17
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
18
18
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
756
756
msgid "[No user id found]"
757
757
msgstr "[找不到使用者 id]"
758
758
 
759
 
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
 
759
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
760
760
#, kde-format
761
761
msgid "%1 [local signature]"
762
762
msgstr "%1【本地簽章】"
993
993
msgid "Decryption failed."
994
994
msgstr "解密失敗。"
995
995
 
996
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140
 
996
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:139
997
997
#, kde-format
998
998
msgid "The encryption failed with error code %1"
999
999
msgstr "加密失敗,錯誤代碼 %1"
1000
1000
 
1001
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141
 
1001
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:140
1002
1002
msgid "Encryption failed."
1003
1003
msgstr "加密失敗。"
1004
1004
 
1007
1007
msgstr "無法加密:不正確的密語或遺失金鑰"
1008
1008
 
1009
1009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
1010
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213
 
1010
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:211
1011
1011
msgid "&Import"
1012
1012
msgstr "匯入(&I)"
1013
1013
 
1031
1031
msgid "Processing folder compression and encryption"
1032
1032
msgstr "處理資料夾壓縮與加密"
1033
1033
 
1034
 
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
1035
 
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
 
1034
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:121
 
1035
#: foldercompressjob.cpp:140 foldercompressjob.cpp:142
1036
1036
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
1037
1037
msgctxt "State of operation as in status"
1038
1038
msgid "State"
1043
1043
msgid "Startup"
1044
1044
msgstr "啟動"
1045
1045
 
1046
 
#: foldercompressjob.cpp:104
 
1046
#: foldercompressjob.cpp:103
1047
1047
msgid "Unable to create temporary file"
1048
1048
msgstr "無法建立暫存檔案"
1049
1049
 
1050
 
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:110
 
1050
#: foldercompressjob.cpp:122 transactions/kgpgencrypt.cpp:110
1051
1051
#, kde-format
1052
1052
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
1053
1053
msgid "Encrypting %1"
1054
1054
msgstr "正在加密 %1"
1055
1055
 
1056
 
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
 
1056
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
1057
1057
#, kde-format
1058
1058
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
1059
1059
msgid "Encrypted %1"
1060
1060
msgstr "已加密 %1"
1061
1061
 
1062
 
#: foldercompressjob.cpp:175
 
1062
#: foldercompressjob.cpp:174
1063
1063
msgid "Zip"
1064
1064
msgstr "Zip"
1065
1065
 
1066
 
#: foldercompressjob.cpp:176
 
1066
#: foldercompressjob.cpp:175
1067
1067
msgid "Tar/Gzip"
1068
1068
msgstr "Tar/Gzip"
1069
1069
 
1070
 
#: foldercompressjob.cpp:177
 
1070
#: foldercompressjob.cpp:176
1071
1071
msgid "Tar/Bzip2"
1072
1072
msgstr "Tar/Bzip2"
1073
1073
 
1074
 
#: foldercompressjob.cpp:178
 
1074
#: foldercompressjob.cpp:177
1075
1075
msgid "Tar"
1076
1076
msgstr "Tar"
1077
1077
 
1078
 
#: foldercompressjob.cpp:179
 
1078
#: foldercompressjob.cpp:178
1079
1079
msgid "Tar/XZ"
1080
1080
msgstr "Tar/XZ"
1081
1081
 
1082
 
#: groupedit.cpp:40
 
1082
#: groupedit.cpp:36
1083
1083
msgid "Available Keys"
1084
1084
msgstr "可用的金鑰"
1085
1085
 
1086
 
#: groupedit.cpp:43
 
1086
#: groupedit.cpp:39
1087
1087
msgid "Available Trusted Keys"
1088
1088
msgstr "可用的信任金鑰"
1089
1089
 
1096
1096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
1097
1097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
1098
1098
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:329
1099
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
 
1099
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
1100
1100
msgid "Name"
1101
1101
msgstr "名稱"
1102
1102
 
1103
1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
1104
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
1105
1105
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:330
1106
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
 
1106
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
1107
1107
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
1108
1108
msgid "Email"
1109
1109
msgstr "電子郵件"
1339
1339
msgid "&Export"
1340
1340
msgstr "匯出(&E)"
1341
1341
 
1342
 
#: keyservers.cpp:47
 
1342
#: keyservers.cpp:45
1343
1343
msgid "Key Server"
1344
1344
msgstr "金鑰伺服器"
1345
1345
 
1346
 
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
 
1346
#: keyservers.cpp:101 keyservers.cpp:191
1347
1347
msgid "You must enter a search string."
1348
1348
msgstr "您必須輸入搜尋字串。"
1349
1349
 
1350
 
#: keyservers.cpp:115
 
1350
#: keyservers.cpp:113
1351
1351
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
1352
1352
msgstr "試圖下載金鑰前必須先設定金鑰伺服器。"
1353
1353
 
1354
 
#: keyservers.cpp:116
 
1354
#: keyservers.cpp:114
1355
1355
msgid "No keyservers defined"
1356
1356
msgstr "沒有定義金鑰伺服器"
1357
1357
 
1358
 
#: keyservers.cpp:153
 
1358
#: keyservers.cpp:151
1359
1359
msgctxt "Caption of message box"
1360
1360
msgid "Key Import Finished"
1361
1361
msgstr "金鑰匯入完成"
1362
1362
 
1363
 
#: keyservers.cpp:181
 
1363
#: keyservers.cpp:179
1364
1364
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
1365
1365
msgstr "上傳到金鑰伺服器已完成"
1366
1366
 
1367
 
#: keyservers.cpp:183
 
1367
#: keyservers.cpp:181
1368
1368
msgid "Upload to keyserver failed"
1369
1369
msgstr "上傳到金鑰伺服器失敗"
1370
1370
 
1371
 
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1183
 
1371
#: keyservers.cpp:206 keysmanager.cpp:1183
1372
1372
msgid "Import Key From Keyserver"
1373
1373
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
1374
1374
msgstr[0] "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1375
1375
 
1376
 
#: keyservers.cpp:218
 
1376
#: keyservers.cpp:216
1377
1377
msgid "Connecting to the server..."
1378
1378
msgstr "連線至伺服器..."
1379
1379
 
1380
 
#: keyservers.cpp:269
 
1380
#: keyservers.cpp:268
1381
1381
#, kde-format
1382
1382
msgid "Found 1 matching key"
1383
1383
msgid_plural "Found %1 matching keys"
1384
1384
msgstr[0] "找到 %1 個符合的金鑰"
1385
1385
 
1386
 
#: keyservers.cpp:273
 
1386
#: keyservers.cpp:272
1387
1387
msgid "No matching keys found"
1388
1388
msgstr "找不到符合的金鑰"
1389
1389
 
1390
 
#: keyservers.cpp:321
 
1390
#: keyservers.cpp:320
1391
1391
msgid "You must choose a key."
1392
1392
msgstr "您必須選擇一個金鑰。"
1393
1393
 
1595
1595
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
1596
1596
msgstr "無法啟動專家模式需要的應用程式 konsole。"
1597
1597
 
1598
 
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2464 keysmanager.cpp:2466
 
1598
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2465 keysmanager.cpp:2467
1599
1599
msgctxt "Application ready for user input"
1600
1600
msgid "Ready"
1601
1601
msgstr "準備完成"
1602
1602
 
1603
 
#: keysmanager.cpp:559 transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
 
1603
#: keysmanager.cpp:559 transactions/kgpggeneratekey.cpp:176
1604
1604
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
1605
1605
msgstr "錯誤的密碼片語。無法建立新的配對金鑰。"
1606
1606
 
1607
 
#: keysmanager.cpp:562 transactions/kgpggeneratekey.cpp:178
 
1607
#: keysmanager.cpp:562 transactions/kgpggeneratekey.cpp:179
1608
1608
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
1609
1609
msgstr "使用者取消。未產生金鑰。"
1610
1610
 
1611
 
#: keysmanager.cpp:565 transactions/kgpggeneratekey.cpp:181
 
1611
#: keysmanager.cpp:565 transactions/kgpggeneratekey.cpp:182
1612
1612
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
1613
1613
msgstr "電子郵件地址不正確。無法產生新的配對金鑰。"
1614
1614
 
1615
 
#: keysmanager.cpp:568 transactions/kgpggeneratekey.cpp:184
 
1615
#: keysmanager.cpp:568 transactions/kgpggeneratekey.cpp:185
1616
1616
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
1617
1617
msgstr "名稱無法被 gpg 接受。無法產生新的配對金鑰。"
1618
1618
 
1625
1625
msgid "backup copy"
1626
1626
msgstr "備份複製"
1627
1627
 
1628
 
#: keysmanager.cpp:636 transactions/kgpggeneratekey.cpp:200
 
1628
#: keysmanager.cpp:636 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
1629
1629
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
1630
1630
msgstr "gpg 行程未完成。無法產生新的配對金鑰。"
1631
1631
 
1836
1836
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
1837
1837
msgstr "<qt>您確定要刪除群組 <b>%1</b>?</qt>"
1838
1838
 
1839
 
#: keysmanager.cpp:1626 keysmanager.cpp:2264
 
1839
#: keysmanager.cpp:1626 keysmanager.cpp:2265
1840
1840
msgid "Delete"
1841
1841
msgstr "刪除"
1842
1842
 
1878
1878
msgid "Group Properties"
1879
1879
msgstr "群組屬性"
1880
1880
 
1881
 
#: keysmanager.cpp:1732
 
1881
#: keysmanager.cpp:1733
1882
1882
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
1883
1883
msgstr "您只能簽署私密金鑰。請檢查您的選擇區。"
1884
1884
 
1885
 
#: keysmanager.cpp:1741
 
1885
#: keysmanager.cpp:1742
1886
1886
#, kde-format
1887
1887
msgid ""
1888
1888
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
1894
1894
"<br /><br />您應該打電話或與該金鑰的擁有者見面以檢查這個金鑰的指紋,確定沒有"
1895
1895
"別人嘗試攔截您的通訊。</qt>"
1896
1896
 
1897
 
#: keysmanager.cpp:1745
 
1897
#: keysmanager.cpp:1746
1898
1898
#, kde-format
1899
1899
msgid ""
1900
1900
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
1906
1906
"%4</b>。<br /><br /> 您應該打電話或與該金鑰的擁有者見面以檢查這個金鑰的指紋,"
1907
1907
"確定沒有別人嘗試攔截您的通訊。</qt>"
1908
1908
 
1909
 
#: keysmanager.cpp:1759 keysmanager.cpp:1841 kgpgfirstassistant.cpp:284
 
1909
#: keysmanager.cpp:1760 keysmanager.cpp:1842 kgpgfirstassistant.cpp:284
1910
1910
#: model/keylistproxymodel.cpp:101
1911
1911
#, kde-format
1912
1912
msgctxt "Name: ID"
1913
1913
msgid "%1: %2"
1914
1914
msgstr "%1:%2"
1915
1915
 
1916
 
#: keysmanager.cpp:1761 keysmanager.cpp:1844 kgpgfirstassistant.cpp:286
 
1916
#: keysmanager.cpp:1762 keysmanager.cpp:1845 kgpgfirstassistant.cpp:286
1917
1917
#, kde-format
1918
1918
msgctxt "Name (Email): ID"
1919
1919
msgid "%1 (%2): %3"
1920
1920
msgstr "%1(%2):%3"
1921
1921
 
1922
 
#: keysmanager.cpp:1767
 
1922
#: keysmanager.cpp:1768
1923
1923
msgid ""
1924
1924
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
1925
1925
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
1928
1928
"<qt>您將要一次簽署下列的金鑰。<br /><b>如果您尚未很小心的檢查所有的指紋,您的"
1929
1929
"通訊的安全性可能會遭到危害。</b></qt>"
1930
1930
 
1931
 
#: keysmanager.cpp:1807 keysmanager.cpp:1953
 
1931
#: keysmanager.cpp:1808 keysmanager.cpp:1954
1932
1932
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
1933
1933
msgstr "您只能簽署使用者代碼與相片代碼。請檢查您的選擇區。"
1934
1934
 
1935
 
#: keysmanager.cpp:1821
 
1935
#: keysmanager.cpp:1822
1936
1936
#, kde-format
1937
1937
msgid ""
1938
1938
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
1944
1944
"%3</b>。<br /><br />您應該打電話或與該金鑰的擁有者見面以檢查這個金鑰的指紋,"
1945
1945
"確定沒有別人嘗試攔截您的通訊。</qt>"
1946
1946
 
1947
 
#: keysmanager.cpp:1825
 
1947
#: keysmanager.cpp:1826
1948
1948
#, kde-format
1949
1949
msgid ""
1950
1950
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
1956
1956
"<br /> <b>%4</b>。<br /><br /> 您應該打電話或與該金鑰的擁有者見面以檢查這個金"
1957
1957
"鑰的指紋,確定沒有別人嘗試攔截您的通訊。</qt>"
1958
1958
 
1959
 
#: keysmanager.cpp:1850
 
1959
#: keysmanager.cpp:1851
1960
1960
msgid ""
1961
1961
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
1962
1962
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
1965
1965
"<qt>您將要一次簽署下列的使用者代碼。<br /><b>如果您尚未很小心的檢查所有的指"
1966
1966
"紋,您的通訊的安全性可能會遭到危害。</b></qt>"
1967
1967
 
1968
 
#: keysmanager.cpp:1920
 
1968
#: keysmanager.cpp:1921
1969
1969
#, kde-format
1970
1970
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
1971
1971
msgstr "<qt>錯誤的密碼片語,金鑰 <b>%1(%2)</b> 尚未簽署。</qt>"
1972
1972
 
1973
 
#: keysmanager.cpp:1924
 
1973
#: keysmanager.cpp:1925
1974
1974
#, kde-format
1975
1975
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
1976
1976
msgstr "<qt>金鑰 <b>%1(%2)</b> 已簽署。</qt>"
1977
1977
 
1978
 
#: keysmanager.cpp:1929
 
1978
#: keysmanager.cpp:1930
1979
1979
#, kde-format
1980
1980
msgid ""
1981
1981
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
1984
1984
"<qt>使用金鑰 <b>%2</b> 簽署金鑰 <b>%1</b> 失敗。<br />您想要嘗試在 console 模"
1985
1985
"式中簽署這個金鑰嗎?</qt>"
1986
1986
 
1987
 
#: keysmanager.cpp:2042
 
1987
#: keysmanager.cpp:2043
1988
1988
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
1989
1989
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
1990
1990
msgstr[0] "這個金鑰的所有簽章都已經在您的鑰匙圈中"
1991
1991
 
1992
 
#: keysmanager.cpp:2137
 
1992
#: keysmanager.cpp:2138
1993
1993
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
1994
1994
msgstr "手動編輯金鑰以刪除自我簽署。"
1995
1995
 
1996
 
#: keysmanager.cpp:2141
 
1996
#: keysmanager.cpp:2142
1997
1997
#, kde-format
1998
1998
msgid ""
1999
1999
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2002
2002
"<qt>您確定要刪除簽章<br /><b>%1</b><br />來自使用者代碼 <b>%2</b> <br />金"
2003
2003
"鑰:<b>%3</b>?</qt>"
2004
2004
 
2005
 
#: keysmanager.cpp:2162
 
2005
#: keysmanager.cpp:2163
2006
2006
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2007
2007
msgstr "要求的操作不成功,請手動編輯這個金鑰。"
2008
2008
 
2009
 
#: keysmanager.cpp:2222
 
2009
#: keysmanager.cpp:2223
2010
2010
msgid ""
2011
2011
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2012
2012
"want to remove it from this group?</qt>"
2015
2015
"want to remove it from these groups?</qt>"
2016
2016
msgstr[0] "<qt>您要刪除的金鑰屬於以下的金鑰群組。您也要從群組中移除嗎?</qt>"
2017
2017
 
2018
 
#: keysmanager.cpp:2226 keysmanager.cpp:2239 keysmanager.cpp:2271
2019
 
#: keysmanager.cpp:2286 keysmanager.cpp:2289 keysmanager.cpp:2298
2020
 
#: keysmanager.cpp:2310 keysmanager.cpp:2320
 
2018
#: keysmanager.cpp:2227 keysmanager.cpp:2240 keysmanager.cpp:2272
 
2019
#: keysmanager.cpp:2287 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2299
 
2020
#: keysmanager.cpp:2311 keysmanager.cpp:2321
2021
2021
msgid "Delete key"
2022
2022
msgstr "刪除金鑰"
2023
2023
 
2024
 
#: keysmanager.cpp:2238
 
2024
#: keysmanager.cpp:2239
2025
2025
#, kde-format
2026
2026
msgid ""
2027
2027
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2028
2028
"the group, too?"
2029
2029
msgstr "您正在從金鑰群組 %1 移除最後的一個金鑰。<br/>您也要同時刪除此群組嗎?"
2030
2030
 
2031
 
#: keysmanager.cpp:2262
 
2031
#: keysmanager.cpp:2263
2032
2032
#, kde-format
2033
2033
msgid ""
2034
2034
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
2037
2037
"<p>要刪除<b>私密金鑰</b>配對 <b>%1</b> 嗎?</p>刪除這個金鑰配對代表您將再也不"
2038
2038
"能解密以這個金鑰加密的檔案。"
2039
2039
 
2040
 
#: keysmanager.cpp:2271 keysmanager.cpp:2298
 
2040
#: keysmanager.cpp:2272 keysmanager.cpp:2299
2041
2041
msgid ""
2042
2042
"Another key delete operation is still in progress.\n"
2043
2043
"Please wait a moment until this operation is complete."
2044
2044
msgstr "正在刪除另一個金鑰。請稍候。"
2045
2045
 
2046
 
#: keysmanager.cpp:2286
 
2046
#: keysmanager.cpp:2287
2047
2047
#, kde-format
2048
2048
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2049
2049
msgstr "金鑰 <b>%1</b> 已刪除。"
2050
2050
 
2051
 
#: keysmanager.cpp:2289
 
2051
#: keysmanager.cpp:2290
2052
2052
#, kde-format
2053
2053
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2054
2054
msgstr "刪除金鑰 <b>%1</b> 失敗。"
2055
2055
 
2056
 
#: keysmanager.cpp:2310
 
2056
#: keysmanager.cpp:2311
2057
2057
#, kde-format
2058
2058
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2059
2059
msgstr "無法刪除金鑰 <b>%1</b> 因為是由終端機編輯。"
2060
2060
 
2061
 
#: keysmanager.cpp:2320
 
2061
#: keysmanager.cpp:2321
2062
2062
msgid ""
2063
2063
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2064
2064
"menu entry."
2065
2065
msgstr "您選擇了沒有金鑰的項目。它們無法在此選單中刪除。"
2066
2066
 
2067
 
#: keysmanager.cpp:2343
 
2067
#: keysmanager.cpp:2344
2068
2068
#, kde-format
2069
2069
msgid ""
2070
2070
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
2071
2071
"deleted.</qt>"
2072
2072
msgstr "<qt>下面是私密金鑰配對:<br /><b>%1</b><br/>它們將不會被刪除。</qt>"
2073
2073
 
2074
 
#: keysmanager.cpp:2351
 
2074
#: keysmanager.cpp:2352
2075
2075
#, kde-format
2076
2076
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2077
2077
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2078
2078
msgstr[0] "<qt><b>刪除下面的 %1 個公開金鑰?</b></qt>"
2079
2079
 
2080
 
#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2449 keysmanager.cpp:2460
 
2080
#: keysmanager.cpp:2380 keysmanager.cpp:2450 keysmanager.cpp:2461
2081
2081
msgid "Key Import"
2082
2082
msgstr "金鑰匯入"
2083
2083
 
2084
 
#: keysmanager.cpp:2386
 
2084
#: keysmanager.cpp:2387
2085
2085
msgid "Open File"
2086
2086
msgstr "開啟檔案"
2087
2087
 
2088
 
#: keysmanager.cpp:2415
 
2088
#: keysmanager.cpp:2416
2089
2089
msgid ""
2090
2090
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2091
2091
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2093
2093
"<qt>剪貼簿中的文字似乎不像是個金鑰,比較像是加密過的文字。<br />您要試著先將"
2094
2094
"它解密再匯入嗎?<?qt>"
2095
2095
 
2096
 
#: keysmanager.cpp:2416
 
2096
#: keysmanager.cpp:2417
2097
2097
msgid "Import from Clipboard"
2098
2098
msgstr "從剪貼簿匯入"
2099
2099
 
2100
 
#: keysmanager.cpp:2436
 
2100
#: keysmanager.cpp:2437
2101
2101
msgid "Importing..."
2102
2102
msgstr "匯入..."
2103
2103
 
2104
 
#: keysmanager.cpp:2448
 
2104
#: keysmanager.cpp:2449
2105
2105
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2106
2106
msgstr "金鑰匯入失敗。請檢查詳細的紀錄檔以獲取更多資訊。"
2107
2107
 
2108
 
#: keysmanager.cpp:2513
 
2108
#: keysmanager.cpp:2514
2109
2109
msgid "KGpg - encryption tool"
2110
2110
msgstr "KGpg - 解密工具"
2111
2111
 
2112
 
#: keysmanager.cpp:2534
 
2112
#: keysmanager.cpp:2535
2113
2113
msgid "Ke&y Manager"
2114
2114
msgstr "金鑰管理員(&Y)"
2115
2115
 
2116
 
#: keysmanager.cpp:2537
 
2116
#: keysmanager.cpp:2538
2117
2117
msgid "&Encrypt Clipboard"
2118
2118
msgstr "加密剪貼簿(&E)"
2119
2119
 
2120
 
#: keysmanager.cpp:2540
 
2120
#: keysmanager.cpp:2541
2121
2121
msgid "&Decrypt Clipboard"
2122
2122
msgstr "解密剪貼簿(&D)"
2123
2123
 
2124
 
#: keysmanager.cpp:2543
 
2124
#: keysmanager.cpp:2544
2125
2125
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2126
2126
msgstr "簽署/驗證剪貼簿(&S)"
2127
2127
 
2128
 
#: keysmanager.cpp:2580 keysmanager.cpp:2635 keysmanager.cpp:2653
 
2128
#: keysmanager.cpp:2581 keysmanager.cpp:2636 keysmanager.cpp:2654
2129
2129
msgid "Clipboard is empty."
2130
2130
msgstr "剪貼簿是空的。"
2131
2131
 
2132
 
#: keysmanager.cpp:2625
 
2132
#: keysmanager.cpp:2626
2133
2133
msgid "Text successfully encrypted."
2134
2134
msgstr "文字已成功加密。"
2135
2135
 
3086
3086
msgid "ID"
3087
3087
msgstr "ID"
3088
3088
 
3089
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
 
3089
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
3090
3090
#, kde-format
3091
3091
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3092
3092
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3093
3093
msgstr "ID %1,%2 位元 %3 金鑰,建立於 %4,已撤銷"
3094
3094
 
3095
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
 
3095
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
3096
3096
#, kde-format
3097
3097
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3098
3098
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3099
3099
msgstr "ID %1,%2 位元 %3 金鑰,建立於 %4"
3100
3100
 
3101
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
 
3101
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
3102
3102
#, kde-format
3103
3103
msgid "One Photo ID"
3104
3104
msgid_plural "%1 Photo IDs"
3437
3437
msgid "Do Not Use"
3438
3438
msgstr "不使用"
3439
3439
 
3440
 
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
 
3440
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:70
3441
3441
#, kde-format
3442
3442
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
3443
3443
msgstr "輸入 <b>%1</b> 的舊密碼片語"
3444
3444
 
3445
 
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
 
3445
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:72
3446
3446
#, kde-format
3447
3447
msgid ""
3448
3448
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
3463
3463
msgid "Decrypted %1"
3464
3464
msgstr "已解密 %1"
3465
3465
 
3466
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:60
 
3466
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:61
3467
3467
#, kde-format
3468
3468
msgid "Generating New Key for %1"
3469
3469
msgstr "產生新的 %1 的金鑰"
3470
3470
 
3471
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:110
 
3471
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:111
3472
3472
#, kde-format
3473
3473
msgid ""
3474
3474
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
3477
3477
"<p><b>輸入 %1 &lt;%2&gt; 的密語</b>:<br />密語應該包含非字母字元並且為亂數次"
3478
3478
"序</p>"
3479
3479
 
3480
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:112
 
3480
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:113
3481
3481
#, kde-format
3482
3482
msgid ""
3483
3483
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
3485
3485
msgstr ""
3486
3486
"<p><b>輸入 %1 的密語</b>:<br />密語應該包含非字母字元並且為亂數次序。</p>"
3487
3487
 
3488
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:122
 
3488
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:123
3489
3489
msgid "Generating Key"
3490
3490
msgstr "產生新的金鑰中"
3491
3491
 
3492
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:134
 
3492
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
3493
3493
msgid "Generating prime numbers"
3494
3494
msgstr "產生質數中"
3495
3495
 
3496
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:136
 
3496
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
3497
3497
msgid "Generating DSA key"
3498
3498
msgstr "產生 DSA 金鑰中"
3499
3499
 
3500
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:138
 
3500
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:139
3501
3501
msgid "Generating ElGamal key"
3502
3502
msgstr "產生 ElGamal 金鑰中"
3503
3503
 
3504
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
 
3504
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:141
3505
3505
msgid "Waiting for entropy"
3506
3506
msgstr "等待熵中"
3507
3507
 
3508
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:145
 
3508
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:146
3509
3509
msgid ""
3510
3510
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
3511
3511
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
3516
3516
"在鍵盤上輸入來產生熵。最簡單的方式是使用其它的應用程式,直到產生金鑰的動作繼"
3517
3517
"續。"
3518
3518
 
3519
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:187
 
3519
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:188
3520
3520
#, kde-format
3521
3521
msgid "Key %1 generated"
3522
3522
msgstr "金鑰 %1 已產生"