~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-zhtw/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-02-06 13:11:41 UTC
  • mfrom: (1.12.25)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130206131141-d8ngflqgx54ntxxa
Tags: 4:4.10.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: okular\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-16 03:22+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-01-01 03:35+0100\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 15:52+0800\n"
17
17
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
18
18
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
379
379
msgstr "100%"
380
380
 
381
381
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
382
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2283 ui/pageview.cpp:3573
 
382
#: conf/dlggeneralbase.ui:348 part.cpp:2275 ui/pageview.cpp:3573
383
383
msgid "Fit Width"
384
384
msgstr "符合寬度"
385
385
 
473
473
msgid "&Greedy"
474
474
msgstr "非常高(&G)"
475
475
 
476
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
477
 
#: conf/dlgperformancebase.ui:216
478
 
#, fuzzy
479
 
#| msgid "Underline"
480
 
msgid "Rendering"
481
 
msgstr "底線"
482
 
 
483
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
484
 
#: conf/dlgperformancebase.ui:222
485
 
#, fuzzy
486
 
#| msgid "Enable transitions"
487
 
msgid "Enable Text Antialias"
488
 
msgstr "開啟轉變"
489
 
 
490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
491
 
#: conf/dlgperformancebase.ui:229
492
 
#, fuzzy
493
 
#| msgid "Enable transitions"
494
 
msgid "Enable Graphics Antialias"
495
 
msgstr "開啟轉變"
496
 
 
497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
498
 
#: conf/dlgperformancebase.ui:236
499
 
#, fuzzy
500
 
#| msgid "Enable transitions"
501
 
msgid "Enable Text Hinting"
502
 
msgstr "開啟轉變"
503
 
 
504
476
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
505
477
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
506
478
msgid "Current Screen"
836
808
"<qt>此 MIME 型態有一種以上的後端介面:<br /> <b>%1</b>(%2)。<br /><br /> 請"
837
809
"選擇要使用哪一種:</qt>"
838
810
 
839
 
#: core/document.cpp:190
840
 
msgctxt "paper size"
841
 
msgid "landscape DIN/ISO A0"
842
 
msgstr ""
843
 
 
844
 
#: core/document.cpp:190
845
 
msgctxt "paper size"
846
 
msgid "portrait DIN/ISO A0"
847
 
msgstr ""
848
 
 
849
 
#: core/document.cpp:192
850
 
msgctxt "paper size"
851
 
msgid "landscape DIN/ISO A1"
852
 
msgstr ""
853
 
 
854
 
#: core/document.cpp:192
855
 
msgctxt "paper size"
856
 
msgid "portrait DIN/ISO A1"
857
 
msgstr ""
858
 
 
859
 
#: core/document.cpp:194
860
 
msgctxt "paper size"
861
 
msgid "landscape DIN/ISO A2"
862
 
msgstr ""
863
 
 
864
 
#: core/document.cpp:194
865
 
msgctxt "paper size"
866
 
msgid "portrait DIN/ISO A2"
867
 
msgstr ""
868
 
 
869
 
#: core/document.cpp:196
870
 
msgctxt "paper size"
871
 
msgid "landscape DIN/ISO A3"
872
 
msgstr ""
873
 
 
874
 
#: core/document.cpp:196
875
 
msgctxt "paper size"
876
 
msgid "portrait DIN/ISO A3"
877
 
msgstr ""
878
 
 
879
 
#: core/document.cpp:198
880
 
msgctxt "paper size"
881
 
msgid "landscape DIN/ISO A4"
882
 
msgstr ""
883
 
 
884
 
#: core/document.cpp:198
885
 
msgctxt "paper size"
886
 
msgid "portrait DIN/ISO A4"
887
 
msgstr ""
888
 
 
889
 
#: core/document.cpp:200
890
 
msgctxt "paper size"
891
 
msgid "landscape DIN/ISO A5"
892
 
msgstr ""
893
 
 
894
 
#: core/document.cpp:200
895
 
msgctxt "paper size"
896
 
msgid "portrait DIN/ISO A5"
897
 
msgstr ""
898
 
 
899
 
#: core/document.cpp:202
900
 
msgctxt "paper size"
901
 
msgid "landscape DIN/ISO A6"
902
 
msgstr ""
903
 
 
904
 
#: core/document.cpp:202
905
 
msgctxt "paper size"
906
 
msgid "portrait DIN/ISO A6"
907
 
msgstr ""
908
 
 
909
 
#: core/document.cpp:204
910
 
msgctxt "paper size"
911
 
msgid "landscape DIN/ISO A7"
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#: core/document.cpp:204
915
 
msgctxt "paper size"
916
 
msgid "portrait DIN/ISO A7"
917
 
msgstr ""
918
 
 
919
 
#: core/document.cpp:206
920
 
msgctxt "paper size"
921
 
msgid "landscape DIN/ISO A8"
922
 
msgstr ""
923
 
 
924
 
#: core/document.cpp:206
925
 
msgctxt "paper size"
926
 
msgid "portrait DIN/ISO A8"
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
#: core/document.cpp:208
930
 
msgctxt "paper size"
931
 
msgid "landscape DIN/ISO A9"
932
 
msgstr ""
933
 
 
934
 
#: core/document.cpp:208
935
 
msgctxt "paper size"
936
 
msgid "portrait DIN/ISO A9"
937
 
msgstr ""
938
 
 
939
 
#: core/document.cpp:210
940
 
msgctxt "paper size"
941
 
msgid "landscape DIN/ISO B0"
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: core/document.cpp:210
945
 
msgctxt "paper size"
946
 
msgid "portrait DIN/ISO B0"
947
 
msgstr ""
948
 
 
949
 
#: core/document.cpp:212
950
 
msgctxt "paper size"
951
 
msgid "landscape DIN/ISO B1"
952
 
msgstr ""
953
 
 
954
 
#: core/document.cpp:212
955
 
msgctxt "paper size"
956
 
msgid "portrait DIN/ISO B1"
957
 
msgstr ""
958
 
 
959
 
#: core/document.cpp:214
960
 
msgctxt "paper size"
961
 
msgid "landscape DIN/ISO B2"
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#: core/document.cpp:214
965
 
msgctxt "paper size"
966
 
msgid "portrait DIN/ISO B2"
967
 
msgstr ""
968
 
 
969
 
#: core/document.cpp:216
970
 
msgctxt "paper size"
971
 
msgid "landscape DIN/ISO B3"
972
 
msgstr ""
973
 
 
974
 
#: core/document.cpp:216
975
 
msgctxt "paper size"
976
 
msgid "portrait DIN/ISO B3"
977
 
msgstr ""
978
 
 
979
 
#: core/document.cpp:218
980
 
msgctxt "paper size"
981
 
msgid "landscape DIN/ISO B4"
982
 
msgstr ""
983
 
 
984
 
#: core/document.cpp:218
985
 
msgctxt "paper size"
986
 
msgid "portrait DIN/ISO B4"
987
 
msgstr ""
988
 
 
989
 
#: core/document.cpp:220
990
 
msgctxt "paper size"
991
 
msgid "landscape DIN/ISO B5"
992
 
msgstr ""
993
 
 
994
 
#: core/document.cpp:220
995
 
msgctxt "paper size"
996
 
msgid "portrait DIN/ISO B5"
997
 
msgstr ""
998
 
 
999
 
#: core/document.cpp:222
1000
 
msgctxt "paper size"
1001
 
msgid "landscape DIN/ISO B6"
1002
 
msgstr ""
1003
 
 
1004
 
#: core/document.cpp:222
1005
 
msgctxt "paper size"
1006
 
msgid "portrait DIN/ISO B6"
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#: core/document.cpp:224
1010
 
msgctxt "paper size"
1011
 
msgid "landscape DIN/ISO B7"
1012
 
msgstr ""
1013
 
 
1014
 
#: core/document.cpp:224
1015
 
msgctxt "paper size"
1016
 
msgid "portrait DIN/ISO B7"
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
#: core/document.cpp:226
1020
 
msgctxt "paper size"
1021
 
msgid "landscape DIN/ISO B8"
1022
 
msgstr ""
1023
 
 
1024
 
#: core/document.cpp:226
1025
 
msgctxt "paper size"
1026
 
msgid "portrait DIN/ISO B8"
1027
 
msgstr ""
1028
 
 
1029
 
#: core/document.cpp:228
1030
 
msgctxt "paper size"
1031
 
msgid "landscape DIN/ISO B9"
1032
 
msgstr ""
1033
 
 
1034
 
#: core/document.cpp:228
1035
 
msgctxt "paper size"
1036
 
msgid "portrait DIN/ISO B9"
1037
 
msgstr ""
1038
 
 
1039
 
#: core/document.cpp:230
1040
 
msgctxt "paper size"
1041
 
msgid "landscape DIN/ISO B10"
1042
 
msgstr ""
1043
 
 
1044
 
#: core/document.cpp:230
1045
 
msgctxt "paper size"
1046
 
msgid "portrait DIN/ISO B10"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#: core/document.cpp:232
1050
 
msgctxt "paper size"
1051
 
msgid "landscape letter"
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#: core/document.cpp:232
1055
 
msgctxt "paper size"
1056
 
msgid "portrait letter"
1057
 
msgstr ""
1058
 
 
1059
 
#: core/document.cpp:234
1060
 
msgctxt "paper size"
1061
 
msgid "landscape legal"
1062
 
msgstr ""
1063
 
 
1064
 
#: core/document.cpp:234
1065
 
msgctxt "paper size"
1066
 
msgid "portrait legal"
1067
 
msgstr ""
1068
 
 
1069
 
#: core/document.cpp:236
1070
 
msgctxt "paper size"
1071
 
msgid "landscape executive"
1072
 
msgstr ""
1073
 
 
1074
 
#: core/document.cpp:236
1075
 
msgctxt "paper size"
1076
 
msgid "portrait executive"
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
#: core/document.cpp:238
1080
 
msgctxt "paper size"
1081
 
msgid "landscape C5E"
1082
 
msgstr ""
1083
 
 
1084
 
#: core/document.cpp:238
1085
 
msgctxt "paper size"
1086
 
msgid "portrait C5E"
1087
 
msgstr ""
1088
 
 
1089
 
#: core/document.cpp:240
1090
 
msgctxt "paper size"
1091
 
msgid "landscape Comm10E"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: core/document.cpp:240
1095
 
msgctxt "paper size"
1096
 
msgid "portrait Comm10E"
1097
 
msgstr ""
1098
 
 
1099
 
#: core/document.cpp:242
1100
 
msgctxt "paper size"
1101
 
msgid "landscape DLE"
1102
 
msgstr ""
1103
 
 
1104
 
#: core/document.cpp:242
1105
 
msgctxt "paper size"
1106
 
msgid "portrait DLE"
1107
 
msgstr ""
1108
 
 
1109
 
#: core/document.cpp:244
1110
 
msgctxt "paper size"
1111
 
msgid "landscape folio"
1112
 
msgstr ""
1113
 
 
1114
 
#: core/document.cpp:244
1115
 
msgctxt "paper size"
1116
 
msgid "portrait folio"
1117
 
msgstr ""
1118
 
 
1119
 
#: core/document.cpp:248
1120
 
msgctxt "paper size"
1121
 
msgid "ledger"
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: core/document.cpp:248
1125
 
msgctxt "paper size"
1126
 
msgid "tabloid"
1127
 
msgstr ""
1128
 
 
1129
 
#: core/document.cpp:250
1130
 
msgctxt "paper size"
1131
 
msgid "unknown landscape paper size"
1132
 
msgstr ""
1133
 
 
1134
 
#: core/document.cpp:250
1135
 
msgctxt "paper size"
1136
 
msgid "unknown portrait paper size"
1137
 
msgstr ""
1138
 
 
1139
 
#: core/document.cpp:272
1140
 
#, fuzzy, kde-format
1141
 
#| msgid "%1 x %2 in"
1142
 
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
1143
 
msgid "%1 x %2 in (%3)"
 
811
#: core/document.cpp:171
 
812
#, kde-format
 
813
msgid "%1 x %2 in"
1144
814
msgstr "%1 x %2 英吋"
1145
815
 
1146
 
#: core/document.cpp:276
1147
 
#, fuzzy, kde-format
1148
 
#| msgid "%1 x %2 mm"
1149
 
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
1150
 
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
 
816
#: core/document.cpp:175
 
817
#, kde-format
 
818
msgid "%1 x %2 mm"
1151
819
msgstr "%1 x %2 釐米"
1152
820
 
1153
 
#: core/document.cpp:1023
 
821
#: core/document.cpp:922
1154
822
msgid ""
1155
823
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
1156
824
"As...\n"
1159
827
"您的註記變更不會自動儲存。請使用「檔案」─「另存新檔...」來儲存,\n"
1160
828
"否則關閉文件時,您的變更會遺失。"
1161
829
 
1162
 
#: core/document.cpp:1028
 
830
#: core/document.cpp:927
1163
831
msgid ""
1164
832
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
1165
833
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
1168
836
"您的註記已經由 Okular 內部儲存。\n"
1169
837
"您可以將註記的文件用「檔案」─「匯出為」─「文件歸檔」來匯出。"
1170
838
 
1171
 
#: core/document.cpp:1486
 
839
#: core/document.cpp:1385
1172
840
msgid ""
1173
841
"End of document reached.\n"
1174
842
"Continue from the beginning?"
1176
844
"已遇到文件結尾。\n"
1177
845
"要從頭開始嗎?"
1178
846
 
1179
 
#: core/document.cpp:1486
 
847
#: core/document.cpp:1385
1180
848
msgid ""
1181
849
"Beginning of document reached.\n"
1182
850
"Continue from the bottom?"
1184
852
"已遇到文件開頭。\n"
1185
853
"要從底部繼續嗎?"
1186
854
 
1187
 
#: core/document.cpp:1563
 
855
#: core/document.cpp:1462
1188
856
#, kde-format
1189
857
msgid "No matches found for '%1'."
1190
858
msgstr "找不到 %1。"
1191
859
 
1192
 
#: core/document.cpp:1966
 
860
#: core/document.cpp:1865
1193
861
msgid ""
1194
862
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
1195
863
msgstr "找不到可以處理此文件的外掛程式。"
1196
864
 
1197
 
#: core/document.cpp:3139
 
865
#: core/document.cpp:3038
1198
866
msgid "Search in progress..."
1199
867
msgstr "搜尋進行中..."
1200
868
 
1201
 
#: core/document.cpp:3141
 
869
#: core/document.cpp:3040
1202
870
#, kde-format
1203
871
msgid "Searching for %1"
1204
872
msgstr "搜尋 %1 中"
1205
873
 
1206
 
#: core/document.cpp:3449 core/document.cpp:3457
 
874
#: core/document.cpp:3348 core/document.cpp:3356
1207
875
msgid ""
1208
876
"The document is trying to execute an external application and, for your "
1209
877
"safety, Okular does not allow that."
1210
878
msgstr "此文件正試著執行外部應用程式,但為了安全起見,okular 不允許此動作。"
1211
879
 
1212
 
#: core/document.cpp:3470
 
880
#: core/document.cpp:3369
1213
881
#, kde-format
1214
882
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
1215
883
msgstr "找不到用於開啟 MIME 型態為 %1 的檔案的應用程式。"
1216
884
 
1217
 
#: core/document.cpp:3699
 
885
#: core/document.cpp:3598
1218
886
msgid "Could not open a temporary file"
1219
887
msgstr "無法開啟暫存檔"
1220
888
 
1221
 
#: core/document.cpp:3701
 
889
#: core/document.cpp:3600
1222
890
msgid "Print conversion failed"
1223
891
msgstr "列印轉換失敗"
1224
892
 
1225
 
#: core/document.cpp:3703
 
893
#: core/document.cpp:3602
1226
894
msgid "Printing process crashed"
1227
895
msgstr "列印行程發生錯誤"
1228
896
 
1229
 
#: core/document.cpp:3705
 
897
#: core/document.cpp:3604
1230
898
msgid "Printing process could not start"
1231
899
msgstr "列印行程無法啟動"
1232
900
 
1233
 
#: core/document.cpp:3707
 
901
#: core/document.cpp:3606
1234
902
msgid "Printing to file failed"
1235
903
msgstr "列印到檔案失敗"
1236
904
 
1237
 
#: core/document.cpp:3709
 
905
#: core/document.cpp:3608
1238
906
msgid "Printer was in invalid state"
1239
907
msgstr "印表機的狀態有問題"
1240
908
 
1241
 
#: core/document.cpp:3711
 
909
#: core/document.cpp:3610
1242
910
msgid "Unable to find file to print"
1243
911
msgstr "找不到要列印的檔案"
1244
912
 
1245
 
#: core/document.cpp:3713
 
913
#: core/document.cpp:3612
1246
914
msgid "There was no file to print"
1247
915
msgstr "沒有檔案可列印"
1248
916
 
1249
 
#: core/document.cpp:3715
 
917
#: core/document.cpp:3614
1250
918
msgid ""
1251
919
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
1252
920
"available"
1253
921
msgstr "找不到用於列印的執行檔。請確定 CUPS lpr 執行檔可以使用。"
1254
922
 
1255
 
#: core/document.cpp:4554
 
923
#: core/document.cpp:4453
1256
924
msgid "Title"
1257
925
msgstr "標題"
1258
926
 
1259
 
#: core/document.cpp:4557
 
927
#: core/document.cpp:4456
1260
928
msgid "Subject"
1261
929
msgstr "主旨"
1262
930
 
1263
 
#: core/document.cpp:4560
 
931
#: core/document.cpp:4459
1264
932
msgid "Description"
1265
933
msgstr "描述"
1266
934
 
1267
 
#: core/document.cpp:4563
 
935
#: core/document.cpp:4462
1268
936
msgid "Author"
1269
937
msgstr "作者"
1270
938
 
1271
 
#: core/document.cpp:4566
 
939
#: core/document.cpp:4465
1272
940
msgid "Creator"
1273
941
msgstr "檔案建立者"
1274
942
 
1275
 
#: core/document.cpp:4569
 
943
#: core/document.cpp:4468
1276
944
msgid "Producer"
1277
945
msgstr "產生者"
1278
946
 
1279
 
#: core/document.cpp:4572
 
947
#: core/document.cpp:4471
1280
948
msgid "Copyright"
1281
949
msgstr "版權"
1282
950
 
1283
 
#: core/document.cpp:4575
 
951
#: core/document.cpp:4474
1284
952
msgid "Pages"
1285
953
msgstr "頁面"
1286
954
 
1287
 
#: core/document.cpp:4578
 
955
#: core/document.cpp:4477
1288
956
msgid "Created"
1289
957
msgstr "已建立"
1290
958
 
1291
 
#: core/document.cpp:4581
 
959
#: core/document.cpp:4480
1292
960
msgid "Modified"
1293
961
msgstr "已修改"
1294
962
 
1295
 
#: core/document.cpp:4584
 
963
#: core/document.cpp:4483
1296
964
msgid "Mime Type"
1297
965
msgstr "MIME 類型"
1298
966
 
1299
 
#: core/document.cpp:4587
 
967
#: core/document.cpp:4486
1300
968
msgid "Category"
1301
969
msgstr "類別"
1302
970
 
1303
 
#: core/document.cpp:4590
 
971
#: core/document.cpp:4489
1304
972
msgid "Keywords"
1305
973
msgstr "關鍵字"
1306
974
 
1307
 
#: core/document.cpp:4593
 
975
#: core/document.cpp:4492
1308
976
msgid "File Path"
1309
977
msgstr "檔案路徑"
1310
978
 
1311
 
#: core/document.cpp:4596
 
979
#: core/document.cpp:4495
1312
980
msgid "File Size"
1313
981
msgstr "檔案大小"
1314
982
 
1315
 
#: core/document.cpp:4599
 
983
#: core/document.cpp:4498
1316
984
msgid "Page Size"
1317
985
msgstr "頁面大小"
1318
986
 
1442
1110
msgid "Moves to the end of the document"
1443
1111
msgstr "移至文件的結尾"
1444
1112
 
1445
 
#: part.cpp:592 part.cpp:1880 ui/bookmarklist.cpp:254 ui/bookmarklist.cpp:281
 
1113
#: part.cpp:592 part.cpp:1872 ui/bookmarklist.cpp:254 ui/bookmarklist.cpp:281
1446
1114
msgid "Rename Bookmark"
1447
1115
msgstr "重新命名書籤"
1448
1116
 
1483
1151
msgstr "設定後端介面..."
1484
1152
 
1485
1153
#: part.cpp:661 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
1486
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:50
 
1154
#: ui/propertiesdialog.cpp:49
1487
1155
msgid "&Properties"
1488
1156
msgstr "屬性(&P)"
1489
1157
 
1656
1324
"the embedded viewer."
1657
1325
msgstr "這個連結指到一個離開應用程式的動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。"
1658
1326
 
1659
 
#: part.cpp:1575 part.cpp:1586
 
1327
#: part.cpp:1570 part.cpp:1578
1660
1328
msgid "Reloading the document..."
1661
1329
msgstr "重新載入文件中..."
1662
1330
 
1663
 
#: part.cpp:1715 part.cpp:2279 ui/bookmarklist.cpp:255
 
1331
#: part.cpp:1707 part.cpp:2271 ui/bookmarklist.cpp:255
1664
1332
msgid "Remove Bookmark"
1665
1333
msgstr "移除書籤"
1666
1334
 
1667
 
#: part.cpp:1768
 
1335
#: part.cpp:1760
1668
1336
msgid "Go to Page"
1669
1337
msgstr "跳頁"
1670
1338
 
1671
 
#: part.cpp:1783
 
1339
#: part.cpp:1775
1672
1340
msgid "&Page:"
1673
1341
msgstr "頁數(&P):"
1674
1342
 
1675
 
#: part.cpp:1880
 
1343
#: part.cpp:1872
1676
1344
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1677
1345
msgstr "輸入書籤的新名稱:"
1678
1346
 
1679
 
#: part.cpp:1918
 
1347
#: part.cpp:1910
1680
1348
msgid "Rename this Bookmark"
1681
1349
msgstr "重新命名書籤"
1682
1350
 
1683
 
#: part.cpp:2038
 
1351
#: part.cpp:2030
1684
1352
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1685
1353
msgstr "無法開啟暫存檔來儲存。"
1686
1354
 
1687
 
#: part.cpp:2056 part.cpp:2068 part.cpp:2116 part.cpp:2436
 
1355
#: part.cpp:2048 part.cpp:2060 part.cpp:2108 part.cpp:2428
1688
1356
#, kde-format
1689
1357
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1690
1358
msgstr "無法儲存檔案到 %1。請儲存在其他位置。"
1691
1359
 
1692
 
#: part.cpp:2060
 
1360
#: part.cpp:2052
1693
1361
#, kde-format
1694
1362
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1695
1363
msgstr "無法儲存檔案到 %1。%2"
1696
1364
 
1697
 
#: part.cpp:2101
 
1365
#: part.cpp:2093
1698
1366
#, kde-format
1699
1367
msgid ""
1700
1368
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1705
1373
"\n"
1706
1374
"文件不再存在。"
1707
1375
 
1708
 
#: part.cpp:2277 ui/annotationmodel.cpp:311
 
1376
#: part.cpp:2269 ui/annotationmodel.cpp:311
1709
1377
#, kde-format
1710
1378
msgid "Page %1"
1711
1379
msgstr "頁 %1"
1712
1380
 
1713
 
#: part.cpp:2281
 
1381
#: part.cpp:2273
1714
1382
msgid "Add Bookmark"
1715
1383
msgstr "加入書籤"
1716
1384
 
1717
 
#: part.cpp:2298
 
1385
#: part.cpp:2290
1718
1386
msgid "Tools"
1719
1387
msgstr "工具"
1720
1388
 
1721
 
#: part.cpp:2536
 
1389
#: part.cpp:2528
1722
1390
msgid "Printing this document is not allowed."
1723
1391
msgstr "不允許列印此文件。"
1724
1392
 
1725
 
#: part.cpp:2545
 
1393
#: part.cpp:2537
1726
1394
msgid ""
1727
1395
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1728
1396
msgstr "無法列印此文件。未知的錯誤。請回報到 bugs.kde.org"
1729
1397
 
1730
 
#: part.cpp:2549
 
1398
#: part.cpp:2541
1731
1399
#, kde-format
1732
1400
msgid ""
1733
1401
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1734
1402
"bugs.kde.org"
1735
1403
msgstr "無法列印此文件。錯誤詳情為:%1。請回報到 bugs.kde.org"
1736
1404
 
1737
 
#: part.cpp:2604
 
1405
#: part.cpp:2596
1738
1406
msgid "Go to the place you were before"
1739
1407
msgstr "Go to the place you were before"
1740
1408
 
1741
 
#: part.cpp:2608
 
1409
#: part.cpp:2600
1742
1410
msgid "Go to the place you were after"
1743
1411
msgstr "Go to the place you were after"
1744
1412
 
1745
 
#: part.cpp:2633
 
1413
#: part.cpp:2625
1746
1414
#, kde-format
1747
1415
msgid ""
1748
1416
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1751
1419
"<qt><strong>檔案錯誤</strong>:無法建立暫存檔。<nobr> <strong>%1</strong></"
1752
1420
"nobr>。</qt>"
1753
1421
 
1754
 
#: part.cpp:2651
 
1422
#: part.cpp:2643
1755
1423
#, kde-format
1756
1424
msgid ""
1757
1425
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1760
1428
"<qt><strong>檔案錯誤</strong>:無法開啟檔案 <nobr> <strong>%1</strong></nobr>"
1761
1429
"做解壓縮。此檔案將不會被載入。</qt>"
1762
1430
 
1763
 
#: part.cpp:2654
 
1431
#: part.cpp:2646
1764
1432
msgid ""
1765
1433
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1766
1434
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1770
1438
"<qt>這個錯誤通常是因為您沒有讀取該檔的權限。請檢查此檔的擁有者與檔案權限。</"
1771
1439
"qt>"
1772
1440
 
1773
 
#: part.cpp:2678
 
1441
#: part.cpp:2670
1774
1442
#, kde-format
1775
1443
msgid ""
1776
1444
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1779
1447
"<qt><strong>檔案錯誤</strong>:無法解壓此檔 <nobr><strong>%1</strong></"
1780
1448
"nobr>。檔案將不會被載入。</qt>"
1781
1449
 
1782
 
#: part.cpp:2681
 
1450
#: part.cpp:2673
1783
1451
msgid ""
1784
1452
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1785
1453
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1786
1454
msgstr ""
1787
1455
"<qt>這個錯誤通常是因為檔案已損毀。您可以試著在命令列直接解壓此檔看看。</qt>"
1788
1456
 
1789
 
#: part.cpp:2710
 
1457
#: part.cpp:2702
1790
1458
msgid "No Bookmarks"
1791
1459
msgstr "沒有書籤"
1792
1460
 
2489
2157
msgid "Author: %1"
2490
2158
msgstr "作者:%1"
2491
2159
 
2492
 
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:241
 
2160
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:219
2493
2161
#, kde-format
2494
2162
msgid "Where do you want to save %1?"
2495
2163
msgstr "您要將 %1 儲存在哪裡?"
2496
2164
 
2497
 
#: ui/guiutils.cpp:222 ui/propertiesdialog.cpp:254
 
2165
#: ui/guiutils.cpp:222 ui/propertiesdialog.cpp:232
2498
2166
#, kde-format
2499
2167
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
2500
2168
msgstr "無法開啟 %1 以寫入。檔案未儲存。"
2845
2513
msgid "Giving a presentation"
2846
2514
msgstr "給一個展示"
2847
2515
 
2848
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
 
2516
#: ui/propertiesdialog.cpp:44
2849
2517
msgid "Unknown File"
2850
2518
msgstr "未知的檔案"
2851
2519
 
2852
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:57
 
2520
#: ui/propertiesdialog.cpp:58
2853
2521
msgid "No document opened."
2854
2522
msgstr "沒有開啟文件。"
2855
2523
 
2856
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:65
 
2524
#: ui/propertiesdialog.cpp:64
2857
2525
#, kde-format
2858
2526
msgid "%1 Properties"
2859
2527
msgstr "%1 屬性"
2860
2528
 
2861
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
2862
 
#, kde-format
2863
 
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
2864
 
msgid "%1 (%2)"
2865
 
msgstr ""
2866
 
 
2867
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:136
 
2529
#: ui/propertiesdialog.cpp:108
2868
2530
#, kde-format
2869
2531
msgid "%1:"
2870
2532
msgstr "%1:"
2871
2533
 
2872
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
 
2534
#: ui/propertiesdialog.cpp:124
2873
2535
msgid "&Fonts"
2874
2536
msgstr "字型(&F)"
2875
2537
 
2876
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:171
 
2538
#: ui/propertiesdialog.cpp:147
2877
2539
msgid "Reading font information..."
2878
2540
msgstr "讀取字型資訊中..."
2879
2541
 
2880
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
 
2542
#: ui/propertiesdialog.cpp:214
2881
2543
msgctxt "@action:inmenu"
2882
2544
msgid "&Extract Font"
2883
2545
msgstr "展開字型(&E)"
2884
2546
 
2885
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
 
2547
#: ui/propertiesdialog.cpp:266
2886
2548
msgid "Type 1"
2887
2549
msgstr "類型 1"
2888
2550
 
2889
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
 
2551
#: ui/propertiesdialog.cpp:269
2890
2552
msgid "Type 1C"
2891
2553
msgstr "類型 1C"
2892
2554
 
2893
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
 
2555
#: ui/propertiesdialog.cpp:272
2894
2556
msgctxt "OT means OpenType"
2895
2557
msgid "Type 1C (OT)"
2896
2558
msgstr "類型 1C(OT)"
2897
2559
 
2898
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
 
2560
#: ui/propertiesdialog.cpp:275
2899
2561
msgid "Type 3"
2900
2562
msgstr "類型 3"
2901
2563
 
2902
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
 
2564
#: ui/propertiesdialog.cpp:278
2903
2565
msgid "TrueType"
2904
2566
msgstr "TrueType"
2905
2567
 
2906
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
 
2568
#: ui/propertiesdialog.cpp:281
2907
2569
msgctxt "OT means OpenType"
2908
2570
msgid "TrueType (OT)"
2909
2571
msgstr "TrueType(OT)"
2910
2572
 
2911
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
 
2573
#: ui/propertiesdialog.cpp:284
2912
2574
msgid "CID Type 0"
2913
2575
msgstr "CID 類型 0"
2914
2576
 
2915
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:309
 
2577
#: ui/propertiesdialog.cpp:287
2916
2578
msgid "CID Type 0C"
2917
2579
msgstr "CID 類型 0C"
2918
2580
 
2919
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:312
 
2581
#: ui/propertiesdialog.cpp:290
2920
2582
msgctxt "OT means OpenType"
2921
2583
msgid "CID Type 0C (OT)"
2922
2584
msgstr "CID 類型 0C(OT)"
2923
2585
 
2924
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:315
 
2586
#: ui/propertiesdialog.cpp:293
2925
2587
msgid "CID TrueType"
2926
2588
msgstr "CID TrueType"
2927
2589
 
2928
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
 
2590
#: ui/propertiesdialog.cpp:296
2929
2591
msgctxt "OT means OpenType"
2930
2592
msgid "CID TrueType (OT)"
2931
2593
msgstr "CID TrueType(OT)"
2932
2594
 
2933
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
 
2595
#: ui/propertiesdialog.cpp:299
2934
2596
msgid "TeX PK"
2935
2597
msgstr "TeX PK"
2936
2598
 
2937
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
 
2599
#: ui/propertiesdialog.cpp:302
2938
2600
msgid "TeX virtual"
2939
2601
msgstr "TeX 虛擬的"
2940
2602
 
2941
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
 
2603
#: ui/propertiesdialog.cpp:305
2942
2604
msgid "TeX Font Metric"
2943
2605
msgstr "TeX 字型描述"
2944
2606
 
2945
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
 
2607
#: ui/propertiesdialog.cpp:308
2946
2608
msgid "TeX FreeType-handled"
2947
2609
msgstr "TeX FreeType-handled"
2948
2610
 
2949
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
 
2611
#: ui/propertiesdialog.cpp:311
2950
2612
msgctxt "Unknown font type"
2951
2613
msgid "Unknown"
2952
2614
msgstr "未知"
2953
2615
 
2954
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
 
2616
#: ui/propertiesdialog.cpp:325
2955
2617
msgid "Embedded (subset)"
2956
2618
msgstr "嵌入式(子集)"
2957
2619
 
2958
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
 
2620
#: ui/propertiesdialog.cpp:328
2959
2621
msgid "Fully embedded"
2960
2622
msgstr "完整嵌入式"
2961
2623
 
2962
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:361
 
2624
#: ui/propertiesdialog.cpp:339
2963
2625
msgid "No"
2964
2626
msgstr "否"
2965
2627
 
2966
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
 
2628
#: ui/propertiesdialog.cpp:342
2967
2629
msgid "Yes (subset)"
2968
2630
msgstr "是(子集)"
2969
2631
 
2970
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
 
2632
#: ui/propertiesdialog.cpp:345
2971
2633
msgid "Yes"
2972
2634
msgstr "是"
2973
2635
 
2974
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:386
 
2636
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
2975
2637
msgctxt "font name not available (empty)"
2976
2638
msgid "[n/a]"
2977
2639
msgstr "無"
2978
2640
 
2979
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:401
 
2641
#: ui/propertiesdialog.cpp:379
2980
2642
msgid "Unknown font"
2981
2643
msgstr "未知的字型"
2982
2644
 
2983
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:405
 
2645
#: ui/propertiesdialog.cpp:383
2984
2646
#, kde-format
2985
2647
msgid "Embedded: %1"
2986
2648
msgstr "嵌入式:%1"
2987
2649
 
2988
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:438
 
2650
#: ui/propertiesdialog.cpp:416
2989
2651
msgid "Name"
2990
2652
msgstr "名稱"
2991
2653
 
2992
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
 
2654
#: ui/propertiesdialog.cpp:417
2993
2655
msgid "Type"
2994
2656
msgstr "類型"
2995
2657
 
2996
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
 
2658
#: ui/propertiesdialog.cpp:418
2997
2659
msgid "File"
2998
2660
msgstr "檔案"
2999
2661