2
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation
2
# Copyright (C) 2003-2005 Rhys Griff, Dafydd Harries, Rhys Jones, Gareth Bowker
3
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
4
# Steve Griff <steve@stevegriff.com>, 2003.
5
5
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003.
6
# Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>, 2005.
9
10
"Project-Id-Version: totem\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-01-03 16:01+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2003-09-21 15:55+0100\n"
13
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2006-04-24 23:26+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 23:28+0100\n"
14
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14
15
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1482
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1)?1:(n==2)?2:(n==8||n==11)?3:0;\n"
21
#: ../data/playlist.glade.h:1
23
msgstr "_Ychwanegu..."
25
#: ../data/playlist.glade.h:2
29
#: ../data/playlist.glade.h:3
33
#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131
21
35
msgstr "Rhestr Chwarae"
23
#: data/playlist.glade.h:2
25
msgstr "_Modd ailadrodd"
27
#: data/playlist.glade.h:3
31
#: data/playlist.glade.h:4
33
msgstr "_Ychwanegu..."
35
#: data/playlist.glade.h:5
37
#: ../data/playlist.glade.h:5
41
#: ../data/playlist.glade.h:6
45
#: ../data/playlist.glade.h:7
37
46
msgid "_Copy Location"
38
msgstr "Agor _Lleoliad..."
40
#: data/playlist.glade.h:6
44
#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
47
msgstr "Copïo _Lleoliad"
49
#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
50
msgid "Next chapter or movie"
51
msgstr "Pennod neu ffilm nesaf"
53
#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
55
msgstr "_Chwarae / Oedi"
57
#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
58
msgid "Play or pause the movie"
59
msgstr "Chwarae neu seibio'r ffilm"
61
#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
62
msgid "Previous chapter or movie"
63
msgstr "Y pennawd neu film Blaenorol"
65
#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
66
msgid "Show _Controls"
67
msgstr "Dangos _Rheolyddion"
69
#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
71
msgstr "Dangos rheolyddion"
73
#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
74
msgid "Skip _Backwards"
75
msgstr "Neidio yn Ô_l"
77
#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
79
msgstr "Neidio _Ymlaen"
81
#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
82
msgid "Skip backwards"
85
#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
87
msgstr "Neidio ymlaen"
89
#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
91
msgstr "Lefel Sain i Lawr"
93
#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
95
msgstr "Lefel Sain i Fyny"
97
#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108
99
msgstr "Lefel sain i fyny"
101
#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131
102
msgid "_Next Chapter/Movie"
103
msgstr "Pennod/Ffilm _Nesaf"
105
#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133
106
msgid "_Previous Chapter/Movie"
107
msgstr "Pennawd/Ffilm _Blaenorol"
109
#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
110
#: ../data/totem.glade.h:1
48
#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109
114
#: ../data/properties.glade.h:2
49
115
msgid "0 frames per second"
50
116
msgstr "0 ffrâm bob eiliad"
53
#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111
118
#: ../data/properties.glade.h:3
58
#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:344
123
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
124
#: ../src/backend/video-utils.c:292
63
#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104
128
#: ../data/properties.glade.h:5
67
#: data/properties.glade.h:6
132
#: ../data/properties.glade.h:6
68
133
msgid "<b>Audio</b>"
69
134
msgstr "<b>Sain</b>"
71
#: data/properties.glade.h:7
136
#: ../data/properties.glade.h:7
72
137
msgid "<b>General</b>"
73
138
msgstr "<b>Cyffredinol</b>"
75
#: data/properties.glade.h:8
140
#: ../data/properties.glade.h:8
76
141
msgid "<b>Video</b>"
77
142
msgstr "<b>Fideo</b>"
79
#: data/properties.glade.h:9
144
#: ../data/properties.glade.h:9
83
#: data/properties.glade.h:10
148
#: ../data/properties.glade.h:10
87
#: data/properties.glade.h:11
152
#: ../data/properties.glade.h:11
89
154
msgstr "Cyfradd did:"
91
#: data/properties.glade.h:12
156
#: ../data/properties.glade.h:12
95
#: data/properties.glade.h:13
160
#: ../data/properties.glade.h:13
96
161
msgid "Dimensions:"
97
162
msgstr "Dimensiynau:"
99
#: data/properties.glade.h:14
164
#: ../data/properties.glade.h:14
100
165
msgid "Duration:"
103
#: data/properties.glade.h:15
168
#: ../data/properties.glade.h:15
104
169
msgid "Framerate:"
105
170
msgstr "Cyfradd ffrâm:"
109
#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106
110
#: src/bacon-video-widget-properties.c:113
111
#: src/bacon-video-widget-properties.c:194
112
#: src/bacon-video-widget-properties.c:232
175
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
176
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
177
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
178
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
179
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
180
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
181
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
182
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
183
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
114
185
msgstr "Amherthnasol"
116
#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:2014
187
#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2050
117
188
msgid "Properties"
118
189
msgstr "Priodweddau"
120
#: data/properties.glade.h:18
191
#: ../data/properties.glade.h:18
128
#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94
129
#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
130
#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
131
#: src/bacon-video-widget-properties.c:100
132
#: src/bacon-video-widget-properties.c:132
133
#: src/bacon-video-widget-properties.c:139
134
#: src/bacon-video-widget-properties.c:146
135
#: src/bacon-video-widget-properties.c:153
199
#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
200
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
201
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
202
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
137
204
msgstr "Anhysbys"
139
#: data/properties.glade.h:20
206
#: ../data/properties.glade.h:20
141
208
msgstr "Blwyddyn:"
143
#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
210
#: ../data/screenshot.glade.h:2
147
#: data/screenshot.glade.h:3
214
#: ../data/screenshot.glade.h:3
148
215
msgid "<b>Preview</b>"
149
216
msgstr "<b>Rhagolwg</b>"
151
#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:351
218
#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
152
219
msgid "Save Screenshot"
153
220
msgstr "Cadw'r Sgrînlun"
155
#: data/screenshot.glade.h:5
222
#: ../data/screenshot.glade.h:5
157
223
msgid "Save screenshot"
158
msgstr "Cadw'r Sgrînlun"
224
msgstr "Cadw'r sgrînlun"
160
#: data/screenshot.glade.h:6
226
#: ../data/screenshot.glade.h:6
162
227
msgid "Save screenshot to _desktop"
163
msgstr "Cadw'r Sgrînlun i'r _penbwrdd"
228
msgstr "Cadw'r sgrînlun i'r _penbwrdd"
165
#: data/screenshot.glade.h:7
230
#: ../data/screenshot.glade.h:7
166
231
msgid "Save screenshot to _file:"
167
232
msgstr "Cadw'r Sgrînlun i _ffeil:"
169
#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140
234
#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:144
171
236
msgstr "Neidio i"
173
#: data/skip_to.glade.h:3
238
#: ../data/skip_to.glade.h:3
174
239
msgid "_Skip to:"
175
240
msgstr "_Neidio i:"
177
#: data/skip_to.glade.h:4
242
#: ../data/skip_to.glade.h:4
179
244
msgstr "eiliadau"
181
#: data/totem.glade.h:2
182
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
183
msgstr "T1/Intranet/LAN 1.5 Mb/e"
185
#: data/totem.glade.h:3
186
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
187
msgstr "ISDN Dyblyg/DSL 112 cb/e"
189
#: data/totem.glade.h:4
190
msgid "14.4 Kbps Modem"
191
msgstr "Modem 14.4 cb/e"
193
#: data/totem.glade.h:5
246
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
248
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau"
250
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
251
msgid "Play movies and songs"
252
msgstr "Chwarae ffilmiau a chaneuon"
254
#: ../data/totem.glade.h:2
261
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
262
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
263
"256 Kbps DSL/Cable\n"
264
"384 Kbps DSL/Cable\n"
265
"512 Kbps DSL/Cable\n"
266
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
274
"Modem/ISDN 56 Kdye\n"
275
"ISDN Deuol/DSL 112 Kdye\n"
276
"DSL/Cebl 256 Kdye\n"
277
"DSL/Cebl 384 Kdye\n"
278
"DSL/Cebl 512 Kdye\n"
279
"T1/Mewnrwyd/LAN 1.5 Mdye\n"
282
#: ../data/totem.glade.h:14
194
283
msgid "16:9 (Widescreen)"
197
#: data/totem.glade.h:6
198
msgid "19.2 Kbps Modem"
199
msgstr "Modem 19.2 cb/e"
201
#: data/totem.glade.h:7
284
msgstr "16:9 (Sgrin Lydan)"
286
#: ../data/totem.glade.h:15
202
287
msgid "2.11:1 (DVB)"
205
#: data/totem.glade.h:8
206
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
207
msgstr "DSL/Cêbl 256 cb/e"
209
#: data/totem.glade.h:9
210
msgid "28.8 Kbps Modem"
211
msgstr "Modem 28.8 cb/e"
213
#: data/totem.glade.h:10
214
msgid "33.6 Kbps Modem"
215
msgstr "Modem 33.6 cb/e"
217
#: data/totem.glade.h:11
218
msgid "34.4 Kbps Modem"
219
msgstr "Modem 34.4 cb/e"
221
#: data/totem.glade.h:12
222
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
223
msgstr "DSL/Cêbl 384 cb/e"
225
#: data/totem.glade.h:13
229
#: data/totem.glade.h:14
234
#: data/totem.glade.h:15
288
msgstr "2.11:1 (DVB)"
290
#: ../data/totem.glade.h:16
238
#: data/totem.glade.h:16
242
#: data/totem.glade.h:17
246
#: data/totem.glade.h:18
247
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
248
msgstr "DSL/Cêbl 512 cb/e"
250
#: data/totem.glade.h:19
251
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
252
msgstr "Modem/ISDN 56 cb/e"
254
#: data/totem.glade.h:20
292
msgstr "4:3 (Teledu)"
294
#: ../data/totem.glade.h:17
255
295
msgid "<b>Audio Output</b>"
256
296
msgstr "<b>Allbwn Sain</b>"
258
#: data/totem.glade.h:21
298
#: ../data/totem.glade.h:18
259
299
msgid "<b>Color balance</b>"
300
msgstr "<b>Cydbwysedd lliw</b>"
262
#: data/totem.glade.h:22
302
#: ../data/totem.glade.h:19
263
303
msgid "<b>Display</b>"
264
304
msgstr "<b>Dangosiad</b>"
266
#: data/totem.glade.h:23
306
#: ../data/totem.glade.h:20
267
307
msgid "<b>Networking</b>"
268
308
msgstr "<b>Rhwydweithio</b>"
270
#: data/totem.glade.h:24
271
msgid "<b>Optical Device</b>"
272
msgstr "<b>Dyfais Optegol</b>"
274
#: data/totem.glade.h:25
275
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
276
msgstr "<b>Ategion Perchenogol</b>"
278
#: data/totem.glade.h:26
310
#: ../data/totem.glade.h:21
311
msgid "<b>Subtitles</b>"
312
msgstr "<b>Isdeitlau</b>"
314
#: ../data/totem.glade.h:22
279
315
msgid "<b>TV-Out</b>"
280
316
msgstr "<b>TV-Out</b>"
282
#: data/totem.glade.h:27
318
#: ../data/totem.glade.h:23
283
319
msgid "<b>Visual Effects</b>"
284
320
msgstr "<b>Effeithiau Gweledol</b>"
286
#: data/totem.glade.h:28
287
msgid "AC3 Passthrough"
288
msgstr "Pasio Drwy AC3"
322
#: ../data/totem.glade.h:24
323
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
324
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dim ffeil</b></span>"
290
#: data/totem.glade.h:29
326
#: ../data/totem.glade.h:25
291
327
msgid "A_udio Menu"
292
msgstr "Dewislen_Sain"
328
msgstr "Dewislen _Sain"
294
#: data/totem.glade.h:30
330
#: ../data/totem.glade.h:26
295
331
msgid "Always on _Top"
296
332
msgstr "Wastad ar y _Pen"
298
#: data/totem.glade.h:31
334
#: ../data/totem.glade.h:27
299
335
msgid "Always on top"
300
336
msgstr "Wastad ar y Pen"
302
#: data/totem.glade.h:32
338
#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
306
#: data/totem.glade.h:33 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133
342
#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
308
344
msgstr "Awtomatig"
310
#: data/totem.glade.h:34
346
#: ../data/totem.glade.h:30
311
347
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
312
msgstr "Newid _maint y ffenstr yn awtomatig pan caiff fideo newydd ei lwytho"
348
msgstr "Newid _maint y ffenestr yn awtomatig pan gaiff fideo newydd ei lwytho"
314
#: data/totem.glade.h:35
350
#: ../data/totem.glade.h:31
315
351
msgid "Co_ntrast:"
316
352
msgstr "Cyferby_niad:"
318
#: data/totem.glade.h:36
354
#: ../data/totem.glade.h:32
319
355
msgid "Connection _speed:"
320
356
msgstr "_Cyflymder y cysylltiad:"
322
#: data/totem.glade.h:37
358
#: ../data/totem.glade.h:33
323
359
msgid "Deinterlace"
324
360
msgstr "Datblethu"
326
#: data/totem.glade.h:38
362
#: ../data/totem.glade.h:34
330
#: data/totem.glade.h:39
331
msgid "Exit Fullscreen"
332
msgstr "Gadael y Modd Llenwi'r Sgrîn"
334
#: data/totem.glade.h:40
338
#: data/totem.glade.h:41
342
#: data/totem.glade.h:42
366
#: ../data/totem.glade.h:35
343
367
msgid "Fit Window to Movie"
368
msgstr "Ffitio'r Ffenest i'r Fideo"
346
#: data/totem.glade.h:43
370
#: ../data/totem.glade.h:36
348
372
msgstr "Cyffredinol"
350
#: data/totem.glade.h:44
374
#: ../data/totem.glade.h:37
351
375
msgid "Go to the DVD menu"
352
msgstr "Mynd i'r dewislen DVD"
376
msgstr "Mynd i'r ddewislen DVD"
354
#: data/totem.glade.h:45
378
#: ../data/totem.glade.h:38
355
379
msgid "Go to the angle menu"
356
msgstr "Mynd i'r dewislen ongl"
380
msgstr "Mynd i'r ddewislen ongl"
358
#: data/totem.glade.h:46
382
#: ../data/totem.glade.h:39
359
383
msgid "Go to the audio menu"
360
msgstr "Mynd i'r dewislen sain"
384
msgstr "Mynd i'r ddewislen sain"
362
#: data/totem.glade.h:47
386
#: ../data/totem.glade.h:40
363
387
msgid "Go to the chapter menu"
364
msgstr "Mynd i'r dewislen pennod"
388
msgstr "Mynd i'r ddewislen pennod"
366
#: data/totem.glade.h:48
390
#: ../data/totem.glade.h:41
367
391
msgid "Go to the title menu"
368
msgstr "Mynd i'r dewislen teitl"
392
msgstr "Mynd i'r ddewislen teitl"
370
#: data/totem.glade.h:49
394
#: ../data/totem.glade.h:42
371
395
msgid "Help contents"
374
# msgstr "Mewnrwyd/RhAL"
375
#: data/totem.glade.h:50
377
msgstr "Intranet/LAN"
379
#: data/totem.glade.h:51
396
msgstr "Cynnwys cymorth"
398
#: ../data/totem.glade.h:43
380
399
msgid "Languages"
381
400
msgstr "Ieithoedd"
383
#: data/totem.glade.h:52
402
#: ../data/totem.glade.h:44
403
msgid "Leave Fullscreen"
404
msgstr "_Peidio Llenwi'r Sgrin"
387
#: data/totem.glade.h:53 src/totem-options.c:39
406
#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
391
#: data/totem.glade.h:54
392
msgid "Next chapter or movie"
393
msgstr "Pennod neu ffilm nesaf"
395
#: data/totem.glade.h:55
410
#: ../data/totem.glade.h:47
396
411
msgid "No Language Selection Available"
397
412
msgstr "Does Dim Dewis Iaith Ar Gael"
399
#: data/totem.glade.h:56
414
#: ../data/totem.glade.h:48
400
415
msgid "No subtitles selection available"
401
416
msgstr "Does dim dewis isdeitl ar gael"
403
#: data/totem.glade.h:57
407
#: data/totem.glade.h:58
418
#: ../data/totem.glade.h:49
408
419
msgid "Open _Location..."
409
420
msgstr "Agor _Lleoliad..."
411
#: data/totem.glade.h:59
422
#: ../data/totem.glade.h:50
412
423
msgid "Open a non-local file"
413
424
msgstr "Agorwch ffeil allanol"
415
#: data/totem.glade.h:60
416
msgid "Play / Pa_use"
417
msgstr "_Chwarae / Oedi"
419
#: data/totem.glade.h:61
422
msgstr "Chwarae _VCD"
424
#: data/totem.glade.h:62
426
msgid "Play a Video or Audio Disc"
427
msgstr "Chwarae CD Fideo"
429
#: data/totem.glade.h:63
430
msgid "Play or pause the movie"
431
msgstr "Chwarae neu seibio'r ffilm"
433
#: data/totem.glade.h:64 src/totem-options.c:38
426
#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
434
427
msgid "Play/Pause"
435
428
msgstr "Chwarae/Seibio"
437
#: data/totem.glade.h:65 src/totem-options.c:40
430
#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
439
432
msgstr "Blaenorol"
441
#: data/totem.glade.h:66
442
msgid "Previous chapter or movie"
443
msgstr "Y penawd neu film Blaenorol"
434
#: ../data/totem.glade.h:56
435
msgid "Reset To _Defaults"
436
msgstr "_Nôl i'r Gosodiadau Rhagosodedig"
445
#: data/totem.glade.h:67
438
#: ../data/totem.glade.h:57
446
439
msgid "Resize _1:1"
440
msgstr "Newid maint i _1:1"
449
#: data/totem.glade.h:68
442
#: ../data/totem.glade.h:58
450
443
msgid "Resize _2:1"
444
msgstr "Newid maint i _1:1"
453
#: data/totem.glade.h:69
446
#: ../data/totem.glade.h:59
455
447
msgid "Resize to half the video size"
456
msgstr "Uchder y teclyn fideo"
448
msgstr "Newid maint i hanner maint y fideo"
458
#: data/totem.glade.h:70
450
#: ../data/totem.glade.h:60
460
451
msgid "Resize to twice the video size"
461
msgstr "Uchder y teclyn fideo"
452
msgstr "Newid maint i ddwywaith maint y fideo"
463
#: data/totem.glade.h:71
454
#: ../data/totem.glade.h:61
464
455
msgid "Resize to video size"
456
msgstr "Newid maint i faint y fideo"
467
#: data/totem.glade.h:72
458
#: ../data/totem.glade.h:62
468
459
msgid "S_ubtitles"
469
460
msgstr "_Isdeitlau"
471
#: data/totem.glade.h:73
462
#: ../data/totem.glade.h:63
473
463
msgid "Sat_uration:"
464
msgstr "_Dirlawnder:"
476
#: data/totem.glade.h:74
466
#: ../data/totem.glade.h:64
478
467
msgid "Set the aspect ratio"
479
msgstr "Newid y gymhareb agwedd"
468
msgstr "Gosod y gymhareb agwedd"
481
#: data/totem.glade.h:75
470
#: ../data/totem.glade.h:65
482
471
msgid "Set the repeat mode"
483
472
msgstr "Gosod y modd ailadrodd"
485
#: data/totem.glade.h:76
474
#: ../data/totem.glade.h:66
487
475
msgid "Set the shuffle mode"
488
msgstr "Gosod y modd ailadrodd"
476
msgstr "Gosod y modd shifflo"
490
#: data/totem.glade.h:77
478
#: ../data/totem.glade.h:67
491
479
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
480
msgstr "Gosod cymhareb agwedd 16:9 (anamorffaidd)"
494
#: data/totem.glade.h:78
482
#: ../data/totem.glade.h:68
495
483
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
484
msgstr "Gosod cymhareb agwedd 2.11:1 (DVB)"
498
#: data/totem.glade.h:79
486
#: ../data/totem.glade.h:69
500
487
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501
msgstr "Newid y gymhareb agwedd"
488
msgstr "Gosod cymhareb agwedd 4:3 (teledu)"
503
#: data/totem.glade.h:80
490
#: ../data/totem.glade.h:70
505
491
msgid "Sets automatic aspect ratio"
506
msgstr "Newid y gymhareb agwedd"
492
msgstr "Gosod cymhareb agwedd awtomatig"
508
#: data/totem.glade.h:81
494
#: ../data/totem.glade.h:71
510
495
msgid "Sets square aspect ratio"
511
msgstr "Newid y gymhareb agwedd"
513
#: data/totem.glade.h:82
514
msgid "Show _Controls"
515
msgstr "Dangos _Rheolyddion"
517
#: data/totem.glade.h:83
496
msgstr "Gosod cymhareb agwedd sgwâr"
498
#: ../data/totem.glade.h:73
518
499
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
519
500
msgstr "Dangos _effeithiau gweledig pan mae ffeil sain yn cael ei chwarae"
521
#: data/totem.glade.h:84
522
msgid "Show controls"
523
msgstr "Dangos rheolyddion"
525
#: data/totem.glade.h:85
526
msgid "Show or hide the playlist"
527
msgstr "Dangos neu guddio'r rhestr chwarae"
529
#: data/totem.glade.h:86
530
msgid "Show/Hide Playlist"
531
msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
533
#: data/totem.glade.h:87
502
#: ../data/totem.glade.h:75
503
msgid "Show or hide the sidebar"
504
msgstr "Dangos neu guddio'r bar ochr"
506
#: ../data/totem.glade.h:76
534
507
msgid "Shuff_le Mode"
537
#: data/totem.glade.h:88
538
msgid "Skip _Backwards"
539
msgstr "Nedio yn Ô_l"
541
#: data/totem.glade.h:89
542
msgid "Skip _Forward"
543
msgstr "Neidio _Ymlaen"
545
#: data/totem.glade.h:90
546
msgid "Skip backwards"
547
msgstr "Niedio yn ôl"
549
#: data/totem.glade.h:91
551
msgstr "Neidio ymlaen"
553
#: data/totem.glade.h:92
508
msgstr "Modd _shifflo"
510
#: ../data/totem.glade.h:81
554
511
msgid "Skip to a specific time"
555
msgstr "Neidio i eitem penodol"
557
#: data/totem.glade.h:93
561
#: data/totem.glade.h:94
512
msgstr "Neidio i eitem benodol"
514
#: ../data/totem.glade.h:82
526
#: ../data/totem.glade.h:86
530
#: ../data/totem.glade.h:87
565
#: data/totem.glade.h:95
569
#: data/totem.glade.h:96
546
#: ../data/totem.glade.h:93
570
547
msgid "Subtitles"
571
548
msgstr "Isdeitlau"
573
#: data/totem.glade.h:97
550
#: ../data/totem.glade.h:94
551
msgid "Switch An_gles"
554
#: ../data/totem.glade.h:95
555
msgid "Switch angles"
558
#: ../data/totem.glade.h:96
574
559
msgid "Switch to fullscreen"
575
msgstr "Newid i lenwi'r sgrîn"
577
#: data/totem.glade.h:98
578
msgid "Take _Screenshot"
579
msgstr "Creu _Sgrînlun"
581
#: data/totem.glade.h:99
560
msgstr "Newid i lenwi'r sgrin"
562
#: ../data/totem.glade.h:97
563
msgid "Take _Screenshot..."
564
msgstr "Tynnu _Sgrînlun..."
566
#: ../data/totem.glade.h:98
582
567
msgid "Take a screenshot"
583
568
msgstr "Creu sgrînlun"
585
#: data/totem.glade.h:100
570
#: ../data/totem.glade.h:99
590
#: data/totem.glade.h:101 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:610
575
#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:705 ../src/totem.c:3513
576
#: ../src/totem.c:3530
592
577
msgid "Totem Movie Player"
593
578
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau Totem"
595
#: data/totem.glade.h:102
580
#: ../data/totem.glade.h:101
596
581
msgid "Totem Preferences"
597
582
msgstr "Hoffterau Totem"
599
#: data/totem.glade.h:103
584
#: ../data/totem.glade.h:102
600
585
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
586
msgstr "Teledu allan mewn sgrin lawn gan Nvidia (NTSC)"
603
#: data/totem.glade.h:104
588
#: ../data/totem.glade.h:103
604
589
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
590
msgstr "Teledu allan mewn sgrin lawn gan Nvidia (PAL)"
607
#: data/totem.glade.h:105
592
#: ../data/totem.glade.h:104
608
593
msgid "Visualisation _size:"
609
594
msgstr "_Maint delweddu:"
611
#: data/totem.glade.h:106
596
#: ../data/totem.glade.h:105
612
597
msgid "Volume _Down"
613
598
msgstr "Lefel Sain i _Lawr"
615
#: data/totem.glade.h:107
600
#: ../data/totem.glade.h:106
616
601
msgid "Volume _Up"
617
602
msgstr "Lefel Sain i _Fyny"
619
#: data/totem.glade.h:108
604
#: ../data/totem.glade.h:107
620
605
msgid "Volume down"
621
606
msgstr "Lefel sain i lawr"
623
#: data/totem.glade.h:109
625
msgstr "Lefel sain i fyny"
627
#: data/totem.glade.h:110
608
#: ../data/totem.glade.h:109
632
#: data/totem.glade.h:111
612
#: ../data/totem.glade.h:110
637
#: data/totem.glade.h:112
616
#: ../data/totem.glade.h:111
638
617
msgid "Zoom Reset"
618
msgstr "Ailosod Chwyddo"
641
#: data/totem.glade.h:113
620
#: ../data/totem.glade.h:112
646
#: data/totem.glade.h:114
624
#: ../data/totem.glade.h:113
651
#: data/totem.glade.h:115
628
#: ../data/totem.glade.h:114
652
629
msgid "Zoom reset"
655
#: data/totem.glade.h:116
656
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
657
msgstr "_Ywchwanegu Ategion Perchenogol..."
659
#: data/totem.glade.h:117
630
msgstr "Ailosod chwyddo"
632
#: ../data/totem.glade.h:115
660
633
msgid "_Angle Menu"
661
634
msgstr "Dewislen _Ongl"
663
#: data/totem.glade.h:118
636
#: ../data/totem.glade.h:116
665
637
msgid "_Aspect Ratio"
666
msgstr "Newid Cymhareb _Agwedd"
638
msgstr "Cymhareb _Agwedd"
668
#: data/totem.glade.h:119
640
#: ../data/totem.glade.h:117
669
641
msgid "_Audio output type:"
670
642
msgstr "Math allbwn _sain:"
672
#: data/totem.glade.h:120
644
#: ../data/totem.glade.h:118
673
645
msgid "_Brightness:"
674
646
msgstr "_Disgleirdeb:"
676
#: data/totem.glade.h:121
648
#: ../data/totem.glade.h:119
677
649
msgid "_Chapter Menu"
678
650
msgstr "Dewislen _Pennod"
680
#: data/totem.glade.h:122
652
#: ../data/totem.glade.h:120
681
653
msgid "_Contents"
684
#: data/totem.glade.h:123
656
#: ../data/totem.glade.h:121
685
657
msgid "_DVD Menu"
686
658
msgstr "Dewislen _DVD"
688
#: data/totem.glade.h:124
660
#: ../data/totem.glade.h:122
689
661
msgid "_DXR3 TV-out"
690
662
msgstr "TV-out _DXR3"
692
#: data/totem.glade.h:125
664
#: ../data/totem.glade.h:123
693
665
msgid "_Deinterlace"
694
666
msgstr "_Datblethu"
696
#: data/totem.glade.h:126
668
#: ../data/totem.glade.h:124
698
670
msgstr "_Allfwrw"
700
#: data/totem.glade.h:127
672
#: ../data/totem.glade.h:125
676
#: ../data/totem.glade.h:126
701
677
msgid "_Fullscreen"
702
msgstr "_Llenwi'r Sgrîn"
678
msgstr "_Llenwi'r Sgrin"
704
#: data/totem.glade.h:128
680
#: ../data/totem.glade.h:127
708
#: data/totem.glade.h:129
684
#: ../data/totem.glade.h:128
712
#: data/totem.glade.h:130
688
#: ../data/totem.glade.h:129
713
689
msgid "_Languages"
714
690
msgstr "_Ieithoedd"
716
#: data/totem.glade.h:131
692
#: ../data/totem.glade.h:130
720
#: data/totem.glade.h:132
721
msgid "_Next Chapter/Movie"
722
msgstr "Pennod/Ffilm _Nesaf"
724
#: data/totem.glade.h:133
696
#: ../data/totem.glade.h:132
725
697
msgid "_No TV-out"
726
698
msgstr "_Dim TV-out"
728
#: data/totem.glade.h:134
729
msgid "_Optical device path:"
730
msgstr "Llwybr dyfais _optegol:"
732
#: data/totem.glade.h:135
733
msgid "_Previous Chapter/Movie"
734
msgstr "Penawd/Ffilm _Blaenorol"
736
#: data/totem.glade.h:136
700
#: ../data/totem.glade.h:134
737
701
msgid "_Repeat Mode"
738
702
msgstr "Modd _Ailadrodd"
740
#: data/totem.glade.h:137
741
msgid "_Reset defaults"
744
#: data/totem.glade.h:138
704
#: ../data/totem.glade.h:135
745
705
msgid "_Resize 1:2"
748
#: data/totem.glade.h:139
749
msgid "_Show/Hide Playlist"
750
msgstr "_Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
752
#: data/totem.glade.h:140
706
msgstr "_Newid maint 1:2"
708
#: ../data/totem.glade.h:136
712
#: ../data/totem.glade.h:137
753
713
msgid "_Skip to..."
754
714
msgstr "_Neidio i..."
756
#: data/totem.glade.h:141
716
#: ../data/totem.glade.h:138
760
#: data/totem.glade.h:142
720
#: ../data/totem.glade.h:139
761
721
msgid "_Title Menu"
762
722
msgstr "Dewislen _Teitl"
764
#: data/totem.glade.h:143
724
#: ../data/totem.glade.h:140
765
725
msgid "_Type of visualisation:"
766
msgstr "_Math o ddewleddu:"
768
#: data/totem.schemas.in.h:1
726
msgstr "_Math o ddelweddu:"
728
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
730
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
731
"stream (in seconds)"
733
"Y faint o ddata i fyffro ar gyfer llif o'r rhwydwaith cyn dechrau dangos y "
734
"llif (mewn eiliadau)"
736
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
738
msgstr "Maint Byffer:"
740
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
769
741
msgid "Enable deinterlacing"
770
742
msgstr "Galluogi datblethu"
772
#: data/totem.schemas.in.h:2
773
msgid "Enable deinterlacing."
774
msgstr "Galluogi dadblethu."
776
#: data/totem.schemas.in.h:3
744
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
777
745
msgid "Height of the video widget"
778
746
msgstr "Uchder y teclyn fideo"
780
#: data/totem.schemas.in.h:4
748
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
749
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
750
msgstr "Uchafswm o ddata i'w ddatgodio cyn ei ddangos (mewn eiliadau)"
752
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
781
753
msgid "Name of the visual effects plugins"
782
754
msgstr "Enwau'r ategion effeithiau gweledol"
784
#: data/totem.schemas.in.h:5
785
msgid "Name of the visual effects plugins."
786
msgstr "Enwau'r ategion effeithiau gweledol."
788
#: data/totem.schemas.in.h:6
789
msgid "Path to the optical media device"
790
msgstr "Llwybr i'r ddyfais cyfrwng optegol"
792
#: data/totem.schemas.in.h:7
793
msgid "Path to the optical media device."
794
msgstr "Llwybr i'r ddyfais cyfrwng optegol."
796
#: data/totem.schemas.in.h:8
756
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
757
msgid "Network buffering threshold"
758
msgstr "Trothwy byffro o'r rhwydwaith"
760
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
761
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
762
msgstr "Disgrifiad ffont Pango ar gyfer datganu isdeitlau"
764
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
797
765
msgid "Repeat mode"
798
766
msgstr "Modd ailadrodd"
800
#: data/totem.schemas.in.h:9
802
msgstr "Modd ailadrodd"
804
#: data/totem.schemas.in.h:10
768
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
805
769
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
806
770
msgstr "Newid maint y cynfas yn awtomatig wrth lwytho ffeil"
808
#: data/totem.schemas.in.h:11
809
msgid "Resize the canvas automatically on file load."
810
msgstr "Newid maint y cynfas yn awtomatig wrth lwytho ffeil."
812
#: data/totem.schemas.in.h:12
772
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
813
773
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
814
774
msgstr "Ddangos effeithiau gweledol pan nad yw fideo yn cael ei ddangos"
816
#: data/totem.schemas.in.h:13
776
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
817
777
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
818
778
msgstr "Ddangos effeithiau gweledol wrth chwarae ffeil sain yn unig"
820
#: data/totem.schemas.in.h:14
780
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
821
781
msgid "Shuffle mode"
824
#: data/totem.schemas.in.h:15
825
msgid "Shuffle mode."
828
#: data/totem.schemas.in.h:16
782
msgstr "Modd shifflo"
784
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
829
785
msgid "Sound volume"
832
#: data/totem.schemas.in.h:17
788
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
833
789
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
836
#: data/totem.schemas.in.h:18
790
msgstr "Lefel sain, fel canran, rhwng 0 a 100"
792
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
793
msgid "Subtitle font"
794
msgstr "Ffont Isdeitlau"
796
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
837
797
msgid "The brightness of the video"
838
798
msgstr "Disgleirdeb y fideo"
840
#: data/totem.schemas.in.h:19
841
msgid "The brightness of the video."
842
msgstr "Disgleirdeb y fideo."
844
#: data/totem.schemas.in.h:20
800
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
845
801
msgid "The contrast of the video"
846
802
msgstr "Cyferbyniad y fideo"
848
#: data/totem.schemas.in.h:21
849
msgid "The contrast of the video."
850
msgstr "Cyferbyniad y fideo."
852
#: data/totem.schemas.in.h:22
804
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
854
805
msgid "The hue of the video"
855
msgstr "Disgleirdeb y fideo"
857
#: data/totem.schemas.in.h:23
859
msgid "The hue of the video."
860
msgstr "Disgleirdeb y fideo."
862
#: data/totem.schemas.in.h:24
806
msgstr "Arlliw'r fideo"
808
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
864
809
msgid "The saturation of the video"
865
msgstr "Cyferbyniad y fideo"
867
#: data/totem.schemas.in.h:25
869
msgid "The saturation of the video."
870
msgstr "Cyferbyniad y fideo."
872
#: data/totem.schemas.in.h:26
810
msgstr "Dirlawnder y fideo"
812
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
873
813
msgid "Type of audio output to use"
874
814
msgstr "Y math o allbwn sain i'w ddefnyddio"
876
#: data/totem.schemas.in.h:27
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
878
818
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
879
819
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
883
823
"sianel,\"2\" am allbwn 5.0 sianel, \"3\" am allbwn 5.1 sianel, \"4\" ar "
884
824
"gyfer Pasio Drwy AC3."
886
#: data/totem.schemas.in.h:28
826
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
887
827
msgid "Whether the main window should stay on top"
888
msgstr "A ddylai'r prif ffenest aros ar y pen"
828
msgstr "A ddylai'r brif ffenest aros ar y pen"
890
#: data/totem.schemas.in.h:29
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
891
831
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
892
msgstr "A ddylai'r prif ffenest aros ar ben ffenestri eraill"
894
#: data/totem.schemas.in.h:30
832
msgstr "A ddylai'r brif ffenest aros ar ben ffenestri eraill"
834
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
835
msgid "Whether the sidebar is shown"
836
msgstr "A ddylid dangos y bar ochr"
838
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
895
839
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
896
msgstr "A ddylid galluogi dadnamu ar gyfer y peiriant chwarae"
898
#: data/totem.schemas.in.h:31
899
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
900
msgstr "A ddylid galluogi dadnamu ar gyfer y peiriant chwarae."
902
#: data/totem.schemas.in.h:32
840
msgstr "A ddylid galluogi datblethu ar gyfer y peiriant chwarae"
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
903
843
msgid "Width of the video widget"
904
844
msgstr "Lled y teclyn fideo"
906
#: data/totem.schemas.in.h:33
907
msgid "X coordinate for the Playlist"
908
msgstr "Cyfesuryn X ar gyfer y Rhestr Chwarae"
910
#: data/totem.schemas.in.h:34
911
msgid "X coordinate for the Playlist."
912
msgstr "Cyfesuryn X ar gyfer y Rhestr Chwarae."
914
#: data/totem.schemas.in.h:35
915
msgid "Y coordinate for the Playlist"
916
msgstr "Cyfesuryn Y ar gyfer y Rhestr Chwarae"
918
#: data/totem.schemas.in.h:36
919
msgid "Y coordinate for the Playlist."
920
msgstr "Cyfesuryn Y ar gyfer y Rhestr Chwarae."
922
#: data/uri.glade.h:2
923
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
924
msgstr "Rhowch _lleeliad (URI) y ffeil rhydych chi eisiau ei agor:"
926
#: data/uri.glade.h:3
927
msgid "Open from URI"
930
#: data/vanity.glade.h:1
846
#: ../data/uri.glade.h:1
847
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
848
msgstr "Rhowch _lleoliad (URI) y ffeil rydych chi eisiau ei agor:"
850
#: ../data/uri.glade.h:2
851
msgid "Open Location"
852
msgstr "Agor Lleoliad"
854
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
855
msgid "Vanity Webcam utility"
856
msgstr "Cyfleuster Camera Gwe Vanity"
858
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
859
msgid "View live webcam and upload pictures"
860
msgstr "Gweld camera gwe byw a llwytho lluniau i fyny"
862
#: ../data/vanity.glade.h:1
931
863
msgid "Save File"
932
864
msgstr "Cadw Ffeil"
934
#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262
866
#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
938
#: data/vanity.glade.h:3
870
#: ../data/vanity.glade.h:3
939
871
msgid "Vanity Preferences"
940
872
msgstr "Hoffterau Vanity"
942
#: data/vanity.glade.h:4
874
#: ../data/vanity.glade.h:4
944
876
msgstr "Chwyddo 1:1"
946
#: data/vanity.glade.h:5
878
#: ../data/vanity.glade.h:5
948
880
msgstr "Chwyddo 1:2"
950
#: data/vanity.glade.h:6
882
#: ../data/vanity.glade.h:6
952
884
msgstr "Chwyddo 2:1"
954
#: data/vanity.glade.h:7
886
#: ../data/vanity.glade.h:7
955
887
msgid "Zoom _1:1"
956
888
msgstr "Chwyddo _1:1"
958
#: data/vanity.glade.h:8
890
#: ../data/vanity.glade.h:8
959
891
msgid "Zoom _2:1"
960
892
msgstr "Chwyddo _2:1"
962
#: data/vanity.glade.h:9
894
#: ../data/vanity.glade.h:9
966
#: data/vanity.glade.h:10
898
#: ../data/vanity.glade.h:10
967
899
msgid "_Zoom 1:2"
968
900
msgstr "_Chwyddo 1:2"
970
#: data/vanity.desktop.in.in.h:1
971
msgid "Vanity Webcam utility"
972
msgstr "Cyfleuster Camera Gwe Vanity"
974
#: data/vanity.desktop.in.in.h:2
975
msgid "View live webcam and upload pictures"
976
msgstr "Gweld camera gwe byw a lanlwytho lluniau"
978
#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1
979
msgid "Play movies and songs"
980
msgstr "Chwarae ffilmiau a chaneuon"
982
#: src/bacon-v4l-selection.c:182
902
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
983
903
msgid "Unnamed CDROM"
984
904
msgstr "CDROM Dienw"
986
#: src/bacon-video-widget-gst.c:53
987
msgid "Totem Video Window"
988
msgstr "Ffenstr Fideo Totem"
990
#: src/bacon-video-widget-gst.c:2366
991
msgid "Failed to create a GStreamer play object"
995
#: src/bacon-video-widget-properties.c:102
999
#: src/bacon-video-widget-properties.c:199
906
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
911
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
1001
913
msgid "%d frames per second"
1002
msgstr "%d ffrâm bob eiliad"
914
msgstr "%d ffrâm yr eiliad"
1004
#: src/bacon-video-widget-properties.c:221
916
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
917
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
1009
#: src/bacon-video-widget-xine.c:643
1012
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1013
"Check that the device is not busy."
1015
"Methwyd llwytho'r gyrrydd sain '%s'\n"
1016
"Gwiriwch nad yw'r dyfais yn brysur."
1018
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1092 src/bacon-video-widget-xine.c:1586
1021
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1023
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1025
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1207
1026
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1027
msgstr "Mae'r gweinydd rydych eisiau cysylltu ag ef yn anhysbys."
1029
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1211
1031
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1032
msgstr "Ymddengys fod yr enw dyfais penodoch chi (%s) yn annilys."
1034
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1215
1036
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1037
msgstr "Ni ellir cyrraedd y gweinydd rydych chi'n ceisio cysylltu af ef (%s)."
1039
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1219
1040
msgid "The connection to this server was refused."
1041
msgstr "Gwrthodwyd y cysylltiad i'r gweinydd hwn."
1043
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1223
1045
msgid "The specified movie could not be found."
1046
msgstr "Methwyd canfod y ffilm '%s' a benodwyd."
1048
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1229 src/bacon-video-widget-xine.c:1247
1050
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1051
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1053
"Ymddengys bod yr tardd wedi cael ei amgryptio, a ni ellir ei ddarllen. A "
1054
"ydych chi'n ceisio chwarae DVD wedi'i amgryptio heb libdvdcss?"
1056
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1232
1058
msgid "The movie could not be read."
1059
msgstr "Ni ellid darllen y ffilm '%s'."
1061
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1241
1063
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
1064
msgstr "Digwyddodd gwall wrth lwytho llyfrgell neu ddatgodiwr (%s)."
1066
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1250
1068
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1069
msgstr "Mae'r ffilm wedi torri a ni ellir ei chwarae yn bellach"
1071
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255
1072
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1075
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1260
1076
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1079
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1265
1080
msgid "You are not allowed to open this file."
1083
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267
1084
msgid "The server refused access to this file or stream."
1087
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1407
1089
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1090
msgstr "Does ddim ategyn i ymdrin a'r ffilm hwn"
1092
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1411
1094
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1095
msgstr "Mae'r ffilm wedi torri a ni ellir ei chwarae yn bellach"
1097
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1415
1099
msgid "This location is not a valid one."
1100
msgstr "Nid yw'r lleoliad hwn yn un dilys"
1102
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1419
1104
msgid "This movie could not be opened."
1105
msgstr "Nid ellid agor y ffilm hwn"
1107
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1423
1109
msgid "Generic Error."
1110
msgstr "Gwall Cyffredinol"
1112
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1931
1113
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1116
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1955
1119
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1120
"plugins to be able to play some types of movies"
1122
"Ni thrinir a'r codec fideo '%s'. Efallai bydd angen i chi sefydlu ategion "
1123
"ychwanegol er mwyn gallu chwarae rhai mathau o ffilmiau."
1125
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1959
1128
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1129
"plugins to be able to play some types of movies"
1131
"Ni thrinir a'r codec fideo '%s'. Efallai bydd angen i chi sefydlu ategion "
1132
"ychwanegol er mwyn gallu chwarae rhai mathau o ffilmiau."
1134
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1975
1136
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1137
msgstr "Mae hwn yn ffeil sain yn unig, a does dim allbwn sain ar gael"
1139
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3426
1141
msgid "Movie is not playing."
1142
msgstr "Nid yw'r ffilm yn chwarae"
1144
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3435
1146
msgid "No video to capture."
1147
msgstr "Does dim vidio i'w gipio"
1149
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3443
1151
msgid "Video codec is not handled."
1152
msgstr "Ni thrinir y codec fideo"
1154
#: src/totem-disc.c:98
1156
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1159
#: src/totem-disc.c:109
1161
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1164
#: src/totem-disc.c:193
1166
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1169
#: src/totem-disc.c:231
1171
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1173
"Efallai hoffech wirio fod disg yn bresennol yn y gyriant a mae wedi cael ei "
1176
#: src/totem-disc.c:234
1178
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1181
#: src/totem-disc.c:245
1183
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1186
#: src/totem-disc.c:278
1188
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1191
#: src/totem-disc.c:311
1193
msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1196
#: src/totem-disc.c:363
1198
msgid "Error getting %s disc status: %s"
1201
#: src/totem-disc.c:392
1203
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1206
#: src/totem-disc.c:556
1210
#: src/totem-disc.c:558
1214
#: src/totem-disc.c:560
1218
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
1219
#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:344 src/totem.c:371
1220
#: src/totem.c:736 src/totem.c:841
1222
msgid "Totem could not play '%s'."
1223
msgstr "Methodd Totem chwarae '%s'."
1225
#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
1227
msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
1228
msgstr "Methwyd lwytho'r prif rhyngwyneb (totem.glade)."
1230
#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
1232
msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
1233
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1235
#: src/totem-mozilla-viewer.c:109
1237
msgid "The Totem plugin could not startup."
1238
msgstr "Methodd Totem gychwyn."
1240
#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3240
1245
#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3450
1246
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1247
msgstr "Methwyd ymgychwyn y llyfrgellau edefyn-ddiogel."
1249
#: src/totem-mozilla-viewer.c:141
1251
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1252
msgstr "Gwiriwch eich ymsefydliad system. Mi fydd Totem yn terfynu nawr."
1254
#: src/totem-options.c:36 src/totem-properties-page.c:204
922
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
923
msgid "Properties dialog"
924
msgstr "Deialog Priodweddau"
927
#: ../src/bacon-volume.c:187
932
#: ../src/bacon-volume.c:203
936
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
941
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
945
#: ../src/totem-interface.c:114
947
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
948
msgstr "Methu llwytho'r rhyngwyneb '%s'."
950
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
951
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
952
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
954
#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
958
#: ../src/totem-menu.c:594
960
msgid "Play Disc '%s'"
961
msgstr "Chwarae _Disg '%s'"
963
#: ../src/totem-options.c:36
1255
964
msgid "Backend options"
965
msgstr "Opsiynau'r grombil"
1258
#: src/totem-options.c:37
967
#: ../src/totem-options.c:37
1260
968
msgid "Enable debug"
1261
msgstr "Galluogi datblethu"
1263
#: src/totem-options.c:41
969
msgstr "Galluogi datnamu"
971
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:267
975
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:253
979
#: ../src/totem-options.c:43
1264
980
msgid "Seek Forwards"
1265
981
msgstr "Chwilio Ymlaen"
1267
#: src/totem-options.c:42
983
#: ../src/totem-options.c:44
1268
984
msgid "Seek Backwards"
1269
msgstr "Chwilio Yn Ôl"
1271
#: src/totem-options.c:43
1273
msgstr "Lefel Sain i Fyny"
1275
#: src/totem-options.c:44
1277
msgstr "Lefel Sain i Lawr"
1279
#: src/totem-options.c:45
985
msgstr "Chwilio yn ôl"
987
#: ../src/totem-options.c:47
1280
988
msgid "Toggle Fullscreen"
1281
msgstr "Toglu Llenwi'r Sgrîn"
989
msgstr "Toglu Llenwi'r Sgrin"
1283
#: src/totem-options.c:46
991
#: ../src/totem-options.c:48
1285
992
msgid "Show/Hide Controls"
1286
msgstr "Dangos _Rheolyddion"
993
msgstr "Dangos/Cuddio Rheolyddion"
1288
#: src/totem-options.c:47
995
#: ../src/totem-options.c:49
1292
#: src/totem-options.c:48
999
#: ../src/totem-options.c:50
1293
1000
msgid "Enqueue"
1294
1001
msgstr "Rhestri"
1296
#: src/totem-options.c:49
1003
#: ../src/totem-options.c:51
1297
1004
msgid "Replace"
1298
1005
msgstr "Amnewid"
1300
#: src/totem-options.c:110
1007
#: ../src/totem-options.c:112
1302
1009
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1010
msgstr "Roedd opsiwn '%s' yn anhysbys ac fe'i anwybyddwyd\n"
1305
#: src/totem-playlist.c:301
1012
#: ../src/totem-playlist.c:329
1307
1013
msgid "Could not save the playlist"
1308
msgstr "Dangos neu guddio'r rhestr chwarae"
1310
#: src/totem-playlist.c:633
1311
msgid "Select Movies or Playlists"
1314
#: src/totem-playlist.c:809
1315
msgid "Save playlist"
1014
msgstr "Methu cadw'r rhestr chwarae"
1016
#: ../src/totem-playlist.c:812
1017
msgid "Save Playlist"
1316
1018
msgstr "Cadw'r rhestr chwarae"
1318
#: src/totem-playlist.c:854
1020
#: ../src/totem-playlist.c:858
1021
msgid "Overwrite file?"
1022
msgstr "Trosysgrifo'r ffeil?"
1024
#: ../src/totem-playlist.c:860
1321
"A file named '%s' already exists.\n"
1322
"Are you sure you want to overwrite it?"
1027
"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1324
"Mae ffeil o'r enw '%s' yn bodoli eisioes.\n"
1325
"A ydych chi'n siwr eich bod eisiau ysgrifennu drosto?"
1327
#: src/totem-playlist.c:1052
1331
#: src/totem-playlist.c:1612
1029
"Mae ffeil o'r enw '%s' yn bodoli eisoes. Ydych chi'n siŵr eich bod am "
1030
"ysgrifennu drosti?"
1032
#: ../src/totem-playlist.c:1405
1034
msgstr "Rhestr Chwarae"
1036
#: ../src/totem-playlist.c:1538
1333
1037
msgid "Playlist error"
1334
msgstr "Rhestr Chwarae"
1038
msgstr "Gwall Rhestr Chwarae"
1336
#: src/totem-playlist.c:1612
1040
#: ../src/totem-playlist.c:1538
1338
1042
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1339
msgstr "Ni ellid darllen y ffilm '%s'."
1341
#: src/totem-pl-parser.c:214
1343
msgid "Couldn't write parser: %s"
1346
#: src/totem-pl-parser.c:320 src/totem-pl-parser.c:443
1348
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1351
#: src/totem-preferences.c:83
1043
msgstr "Ni ellid darllen y rhestr chwarae '%s', hwyrach cafodd ei ddifrodi."
1045
#: ../src/totem-preferences.c:86
1046
msgid "Enable visual effects?"
1047
msgstr "Galluogi effeithiau gweledol?"
1049
#: ../src/totem-preferences.c:88
1353
1051
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1354
1052
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1356
1054
"Ymddengys eich bod chi'n rhedeg Totem o bell.\n"
1357
"A ydych chi'n siwr eich bod am alluogi'r effaithiau gweledol?"
1055
"A ydych chi'n siŵr eich bod am alluogi'r effeithiau gweledol?"
1359
#: src/totem-preferences.c:136
1057
#: ../src/totem-preferences.c:141
1361
1059
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1362
"Totem is restarted"
1060
"Totem is restarted."
1364
1062
"Bydd newid y gosodiad hwn ond yn dod i rym ar gyfer y ffilm nesaf, neu pan "
1365
"mae Totem wedi ei ailgychwyn"
1063
"fydd Totem wedi ei ailgychwyn."
1367
#: src/totem-preferences.c:180
1065
#: ../src/totem-preferences.c:185
1369
1067
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1371
"Mae troi y math yma o TV-Out ymlaen neu bant yn gofyn ailgychwyniad er mwyn "
1069
"Mae troi'r math yma o TV-Out ymlaen neu bant yn gofyn ailgychwyniad er mwyn "
1374
#: src/totem-preferences.c:313
1375
msgid "Totem could not start the file manager."
1376
msgstr "Ni allodd Totem gychwyn y trefnydd ffeiliau."
1378
#: src/totem-preferences.c:341
1072
#: ../src/totem-preferences.c:297
1379
1073
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1381
1075
"Mae newid y math effaith gweledol yn gofyn ailgychwyniad er mwyn cymryd grym."
1383
#: src/totem-properties-page.c:126
1384
msgid "URI currently displayed"
1385
msgstr "Y URI a ddangosir yn gyfredol"
1387
#: src/totem-properties-page.c:219
1388
msgid "Video and Audio information properties page"
1389
msgstr "Tudalen priodweddau gwybodaeth Fideo a Sain"
1391
#: src/totem-screenshot.c:156 src/totem-screenshot.c:167
1077
#: ../src/totem-preferences.c:381
1079
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1082
"Bydd newid y math allbwn sain ond yn dod i rym pan fydd Totem wedi ei "
1085
#: ../src/totem-preferences.c:613
1086
msgid "Select Subtitle Font"
1087
msgstr "Dewis Ffont Isdeitlau"
1089
#. FIXME this should be setting an error?
1090
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86
1091
#: ../src/totem-properties-view.c:94
1095
#: ../src/totem-properties-view.c:88
1099
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1393
1101
msgid "Screenshot%d.png"
1394
1102
msgstr "Sgrînlun%d.png"
1396
#: src/totem-screenshot.c:209
1104
#: ../src/totem-screenshot.c:204
1398
1106
msgid "File '%s' already exists."
1399
msgstr "Mae'r ffeil '%s' yn bodoli eisioes."
1107
msgstr "Mae'r ffeil '%s' yn bodoli eisoes."
1401
#: src/totem-screenshot.c:211
1109
#: ../src/totem-screenshot.c:206
1402
1110
msgid "The screenshot was not saved"
1403
msgstr "Ni gafodd y sgrînlun ei gadw."
1111
msgstr "Ni chafodd y sgrînlun ei gadw."
1405
#: src/totem-screenshot.c:222
1113
#: ../src/totem-screenshot.c:217
1406
1114
msgid "There was an error saving the screenshot."
1407
1115
msgstr "Roedd gwall wrth gadw'r sgrînlun."
1409
#: src/totem-screenshot.c:255
1117
#: ../src/totem-screenshot.c:250
1411
1118
msgid "Screenshot.png"
1412
msgstr "Sgrînlun%d.png"
1414
#: src/totem-statusbar.c:91
1119
msgstr "Sgrînlun.png"
1121
#: ../src/totem-scrsaver.c:116
1122
msgid "Playing a movie"
1123
msgstr "Yn chwarae ffilm"
1125
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1415
1126
msgid "Shadow type"
1416
1127
msgstr "Math cysgod"
1418
#: src/totem-statusbar.c:92
1129
#: ../src/totem-statusbar.c:92
1419
1130
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1420
msgstr "Y math o befel o gwmpas testun y bar statws"
1131
msgstr "Y math o fefel o gwmpas testun y bar statws"
1422
#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:284 src/totem.c:592
1133
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:263 ../src/totem.c:691
1423
1134
msgid "Stopped"
1424
1135
msgstr "Ataliwyd"
1426
#: src/totem-statusbar.c:141
1137
#: ../src/totem-statusbar.c:142
1427
1138
msgid "0:00 / 0:00"
1428
1139
msgstr "0:00 / 0:00"
1430
#: src/totem-statusbar.c:166
1141
#: ../src/totem-statusbar.c:180
1432
1143
msgid "%s (Streaming)"
1433
1144
msgstr "%s (Llifol)"
1435
1146
#. Elapsed / Total Length
1436
#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:56
1147
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
1438
1149
msgid "%s / %s"
1441
1152
#. Seeking to Time / Total Length
1442
#: src/totem-statusbar.c:176
1153
#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
1444
1155
msgid "Seek to %s / %s"
1156
msgstr "Cyrchu hyd %s / %s"
1447
#: src/totem-statusbar.c:232
1158
#: ../src/totem-statusbar.c:248
1448
1159
msgid "Buffering"
1452
#: src/totem-statusbar.c:235
1163
#: ../src/totem-statusbar.c:251
1457
#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130
1168
#: ../src/totem-uri.c:227
1172
#: ../src/totem-uri.c:233
1173
msgid "Supported files"
1174
msgstr "Ffeiliau sydd wedi'u cynnal"
1176
#: ../src/totem-uri.c:255
1177
msgid "Select Movies or Playlists"
1178
msgstr "Dewis Ffilmiau neu Restrau Chwarae"
1180
#: ../src/totem.c:251
1462
1181
msgid "Playing"
1463
1182
msgstr "Yn Chwarae"
1184
#: ../src/totem.c:257
1467
1186
msgstr "Seibio"
1188
#: ../src/totem.c:309
1470
1189
msgid "Totem could not eject the optical media."
1471
1190
msgstr "Ni allodd Totem allfwrw'r cyfrwng optegol."
1192
#: ../src/totem.c:337 ../src/totem.c:366 ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:923
1194
msgid "Totem could not play '%s'."
1195
msgstr "Methodd Totem chwarae '%s'."
1197
#: ../src/totem.c:393
1476
1200
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1477
1201
"appropriate plugins to handle it."
1479
"Ni all Totem chwarae'r math yma o gyfrwng (%s) oherwydd nad oes gennych y "
1480
"ategion priodol i ymddelio ag ef."
1203
"Ni all Totem chwarae'r math yma o gyfrwng (%s) oherwydd nad oes gennych yr "
1204
"ategion priodol i ddelio ag ef."
1206
#: ../src/totem.c:394
1484
1208
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1487
"Os gwelwch yn dda, sefydlwch yr ategion anghenrheidol ac ailgychwynwch Totem "
1488
"er mwyn gallu chwarae'r cyfrwng yma."
1211
"Os gwelwch yn dda, sefydlwch yr ategion angenrheidiol ac ailgychwynnwch "
1212
"Totem er mwyn gallu chwarae'r cyfrwng yma."
1214
#: ../src/totem.c:402
1493
1217
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1496
"Methodd Totem chwarae'r cyfrwng yma (%s) er mae ategyn yn bresennol i "
1220
"Methodd Totem chwarae'r cyfrwng yma (%s) er bod ategyn yn bresennol i "
1497
1221
"ymddelio ag ef."
1223
#: ../src/totem.c:403
1501
1225
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1502
1226
"correctly configured."
1504
"Efallai hoffech wirio fod disg yn bresennol yn y gyriant a mae wedi cael ei "
1228
"Efallai hoffech wirio fod disg yn bresennol yn y gyriant ac mae wedi cael ei "
1505
1229
"gyflunio'n gywir."
1510
msgid "%s - Totem Movie Player"
1511
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau Totem"
1513
#: src/totem.c:599 src/totem.c:3342
1231
#: ../src/totem.c:431
1232
msgid "Totem was not able to play this disc."
1233
msgstr "Doedd Totem ddim yn gallu chwarae'r disg hwn."
1235
#: ../src/totem.c:432 ../src/totem.c:3372
1237
msgstr "Dim rheswm."
1239
#: ../src/totem.c:698
1515
1241
msgstr "Dim ffeil"
1517
#: src/totem.c:637 src/totem.c:1933
1243
#: ../src/totem.c:818
1244
msgid "No error message"
1245
msgstr "Dim neges gwall"
1521
#: src/totem.c:1181 src/totem.c:1183
1522
msgid "An error occured"
1247
#: ../src/totem.c:1274 ../src/totem.c:1276
1248
msgid "An error occurred"
1523
1249
msgstr "Digwyddodd gwall"
1526
msgid "Select files"
1527
msgstr "Dewis ffeiliau"
1529
#: src/totem.c:1589 src/totem.c:1597
1530
msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
1531
msgstr "Methwyd llwytho'r rhyngwyneb 'Agor Lleoliad...'."
1533
#: src/totem.c:1589 src/totem.c:1597 src/totem.c:3487 src/totem.c:3514
1535
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1536
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1251
#: ../src/totem.c:1647
1252
msgid "Open Location..."
1253
msgstr "Agor Lleoliad..."
1255
#: ../src/totem.c:1920
1540
1256
msgid "Totem could not display the help contents."
1541
msgstr "Ni allodd Totem gychwyn y trefnydd ffeiliau."
1543
#: src/totem.c:1905 src/vanity.c:235
1544
msgid "translator_credits"
1547
"Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>"
1257
msgstr "Methodd Totem ddangos y rhestr gynnwys."
1259
#: ../src/totem.c:1958
1551
1261
msgid "Movie Player using %s"
1552
1262
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau sy'n defnyddio %s"
1554
#: src/totem.c:1969 src/totem.c:1977 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308
1264
#: ../src/totem.c:1962
1268
#: ../src/totem.c:1964 ../src/vanity.c:261
1269
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1270
msgstr "Hawlfraint © 2002-2005 Bastien Nocera"
1272
#: ../src/totem.c:1969 ../src/vanity.c:266
1273
msgid "translator-credits"
1276
"Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
1277
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
1278
"Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>"
1280
#: ../src/totem.c:2005 ../src/totem.c:2013 ../src/vanity.c:299
1281
#: ../src/vanity.c:307
1555
1282
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1556
msgstr "Methodd Totem gael sgrînlun o'r ffilm hwnnw."
1560
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
1561
msgstr "Cyflwynwch ardoddiad nam os gwelwdd yn dda, ni ddylai hyn digwydd"
1283
msgstr "Methodd Totem gael sgrînlun o'r ffilm honno."
1285
#: ../src/totem.c:2013 ../src/vanity.c:307
1286
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1288
"Dydi hwn ddim i fod i ddigwydd; gyrrwch adroddiad nam os gwelwch yn dda."
1290
#: ../src/totem.c:2040
1564
1291
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1565
1292
msgstr "Methodd Totem ddangos y ffenest priodweddau ffilm."
1294
#: ../src/totem.c:2040
1568
1295
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1569
1296
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1298
#: ../src/totem.c:2126
1573
1300
msgid "Totem could not seek in '%s'."
1574
1301
msgstr "Methodd Totem chwilio yn '%s'."
1303
#: ../src/totem.c:3372
1577
1304
msgid "Totem could not startup."
1578
1305
msgstr "Methodd Totem gychwyn."
1307
#: ../src/totem.c:3514
1308
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1309
msgstr "Methwyd ymgychwyn y llyfrgelloedd edefyn-ddiogel."
1311
#: ../src/totem.c:3514
1581
1312
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1582
1313
msgstr "Gwiriwch eich ymsefydliad system. Mi fydd Totem yn terfynu nawr."
1585
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
1315
#: ../src/totem.c:3537
1316
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1586
1317
msgstr "Ni allodd Totem ymgychwyn y peiriant cyfluniad."
1319
#: ../src/totem.c:3537
1590
1320
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1591
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1593
#: src/totem.c:3487 src/totem.c:3514
1594
msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
1595
msgstr "Methwyd lwytho'r prif rhyngwyneb (totem.glade)."
1598
msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
1599
msgstr "Methwyd llwytho'r rhyngwyneb ar gyfer y rhestr chwarae."
1321
msgstr "Sicrhewch fod GNOME wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1324
#: ../src/totem.c:3565
1326
msgstr "prif ffenest"
1328
#: ../src/totem.c:3570
1329
msgid "video popup menu"
1330
msgstr "naidlen fideo"
1332
#: ../src/vanity.c:75
1602
1333
msgid "Debug mode on"
1603
msgstr "Modd dadnamu ymlaen"
1334
msgstr "Modd datnamu ymlaen"
1336
#: ../src/vanity.c:255
1607
1338
msgid "Webcam utility using %s"
1608
1339
msgstr "Cyfleuster camera gwe sy'n defnyddio %s"
1611
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
1612
msgstr "Cyflwynwch ardoddiad nam os gwelwdd yn dda, ni ddylai hyn digwydd"
1341
#: ../src/vanity.c:550
1617
1344
"Vanity could not startup:\n"
1665
1392
"y peiriant cyfluniad:\n"
1668
#: src/vanity.c:692 src/vanity.c:707
1395
#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1670
1397
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1671
1398
"Make sure that Vanity is properly installed."
1673
"Methwyd llywtho'r prif rhyngwyneb (vanity.glade).\n"
1400
"Methwyd llwytho'r prif ryngwyneb (vanity.glade).\n"
1674
1401
"Sicrhewch fod Vanity wedi ei sefydlu'n gywir."
1676
#: src/video-utils.c:324
1403
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67
1404
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
1405
msgid "Totem Video Window"
1406
msgstr "Ffenestr Fideo Totem"
1408
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2062
1409
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3526
1411
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1412
"in the Multimedia Systems Selector."
1414
"Methwyd dod o hyd i'r allbwn sain a ddewiswyd. Dewiswch allbwn sain arall yn "
1415
"y Dewisydd Systemau Amlgyfrwng."
1417
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2067
1418
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1948
1419
msgid "Location not found."
1420
msgstr "Methwyd agor y lleoliad."
1422
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2071
1423
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951
1424
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1425
msgstr "Methu agor lleoliad; does dim caniatâd gennych i agor y ffeil honno."
1427
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2082
1428
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3477
1430
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1431
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1434
"Mae'r allbwn fideo yn cael ei ddefnyddio gan raglen arall. Caewch y "
1435
"rhaglenni fideo eraill, neu dewiswch allbwn fideo arall yn y Dewisydd "
1436
"Systemau Amlgyfrwng."
1438
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2088
1439
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3520
1441
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1442
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1443
"using a sound server."
1445
"Mae'r allbwn sain yn cael ei ddefnyddio gan raglen arall. Dewiswch allbwn "
1446
"sain arall yn y Dewisydd Systemau Amlgyfrwng. Efallai hoffech ddefnyddio "
1447
"gweinydd allbwn sain."
1449
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2103
1451
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1453
"Methu chwarae ffeil dros y rhwydwaith. Ceisiwch ei lwytho i lawr i ddisg yn "
1456
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2181
1457
msgid "Media file could not be played."
1458
msgstr "Methu chwarae'r ffeil gyfryngau."
1460
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2263
1461
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2314
1462
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1883
1463
msgid "Failed to retrieve working directory"
1464
msgstr "Methwyd datgan y cyfeiriadur gweithio"
1466
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3774
1467
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3188
1468
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1469
msgstr "Fersiwn rhy hen o GStreamer wedi'i osod."
1471
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3781
1472
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3196
1473
msgid "Media contains no supported video streams."
1474
msgstr "Dydy'r cyfrwng ddim yn cynnwys llif fideo wedi'i gefnogi."
1476
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4126
1477
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3381
1479
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1482
"Methwyd creu gwrthrych chwarae GStreamer. Gwiriwch fod GStreamer wedi'i osod "
1485
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4241
1486
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4325
1487
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3488
1489
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1490
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1492
"Methwyd agor yr allbwn fideo. Mae'n bosib nad yw ar gael. Dewiswch allbwn "
1493
"fideo arall yn y Dewisydd Systemau Amlgyfrwng."
1495
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4250
1496
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3492
1498
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1499
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1502
"Methu canfod yr allbwn fideo. Mae'n bosib y bydd rhaid i chi osod ategion "
1503
"GStreamer ychwanegol, neu ddewis allbwn fideo arall yn y Dewisydd Systemau "
1506
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4269
1507
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3537
1509
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1510
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1511
"output in the Multimedia Systems Selector."
1513
"Methwyd agor yr allbwn sain. Efallai nad oes caniatâd gennych i agor y "
1514
"ddyfais sain, neu dydy'r gweinydd sain ddim yn rhedeg. Dewiswch allbwn sain "
1515
"arall yn y Dewisydd Systemau Amlgyfrwng."
1517
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4279
1518
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3541
1520
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1521
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1524
"Methu canfod yr allbwn sain. Mae'n bosib y bydd rhaid i chi osod ategion "
1525
"GStreamer ychwanegol, neu ddewis allbwn sain arall yn y Dewisydd Systemau "
1528
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1972
1529
msgid "Failed to open media file; unknown error"
1530
msgstr "Methwyd agor y ffeil amlgyfrwng; rheswm anhysbys"
1532
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2024
1534
msgid "Failed to play: %s"
1535
msgstr "Methwyd chwarae: %s"
1537
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2026
1538
msgid "unknown error"
1539
msgstr "nam anhysbys"
1541
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688
1544
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1545
"Check that the device is not busy."
1547
"Methwyd llwytho'r gyrrydd sain '%s'\n"
1548
"Gwiriwch nad yw'r ddyfais yn brysur."
1550
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148
1551
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1741
1553
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1556
"Dim allbwn fideo ar gael. Sicrhewch fod y rhaglen wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1558
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275
1559
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1560
msgstr "Mae'r gweinydd rydych eisiau cysylltu ag ef yn anhysbys."
1562
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
1564
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1565
msgstr "Ymddengys fod yr enw dyfais penodoch chi (%s) yn annilys."
1567
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283
1569
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1570
msgstr "Ni ellir cyrraedd y gweinydd rydych chi'n ceisio cysylltu af ef (%s)."
1572
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287
1573
msgid "The connection to this server was refused."
1574
msgstr "Gwrthodwyd y cysylltiad i'r gweinydd hwn."
1576
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1291
1577
msgid "The specified movie could not be found."
1578
msgstr "Methwyd canfod y ffilm benodol."
1580
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
1581
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315
1583
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1584
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1586
"Ymddengys bod y tardd wedi cael ei amgryptio, a ni ellir ei ddarllen. A "
1587
"ydych chi'n ceisio chwarae DVD wedi'i amgryptio heb libdvdcss?"
1589
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1300
1590
msgid "The movie could not be read."
1591
msgstr "Ni ellid darllen y ffilm."
1593
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1309
1595
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1596
msgstr "Digwyddodd gwall wrth lwytho llyfrgell neu ddatgodiwr (%s)."
1598
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318
1599
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1600
msgstr "Mae'r ffilm wedi ei hamgryptio ac ni ellir ei chwarae yn ôl."
1602
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
1603
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1604
msgstr "Am resymau diogelwch, ni ellir chwarae'r ffilm."
1606
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328
1607
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1608
msgstr "Mae'r ddyfais sain yn brysur. A oes rhaglen arall yn ei defnyddio?"
1610
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333
1611
msgid "You are not allowed to open this file."
1612
msgstr "Does dim hawl gyda chi i agor y ffeil hon."
1614
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
1615
msgid "The server refused access to this file or stream."
1616
msgstr "Gwrthododd y gweinydd fynediad i'r ffeil neu'r ffrwd."
1618
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1344
1619
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1620
msgstr "Mae'r ffeil y ceisioch ei chwarae yn wag."
1622
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538
1623
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1624
msgstr "Does ddim ategyn mewnbwn i ymdrin â lleoliad y ffilm hon."
1626
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542
1627
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1628
msgstr "Does ddim ategyn i ymdrin â'r ffilm hon."
1630
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546
1631
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1632
msgstr "Mae'r ffilm wedi torri ac ni ellir ei chwarae yn bellach."
1634
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
1635
msgid "This location is not a valid one."
1636
msgstr "Nid yw'r lleoliad yn un dilys."
1638
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
1639
msgid "This movie could not be opened."
1640
msgstr "Nid ellid agor y ffilm hon."
1642
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558
1643
msgid "Generic Error."
1644
msgstr "Gwall Cyffredinol."
1646
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2112
1647
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1648
msgstr "Un ddelwedd yw'r ffilm. Gallwch ei hagor gyda gwelydd delwedd."
1650
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2136
1653
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1654
"plugins to be able to play some types of movies"
1656
"Ni thrinnir a'r codec fideo '%s'. Efallai bydd angen i chi sefydlu ategion "
1657
"ychwanegol er mwyn gallu chwarae rhai mathau o ffilmiau."
1659
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2140
1662
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1663
"plugins to be able to play some types of movies"
1665
"Ni thrinnir a'r codec sain '%s'. Efallai bydd angen i chi sefydlu ategion "
1666
"ychwanegol er mwyn gallu chwarae rhai mathau o ffilmiau"
1668
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2156
1669
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1670
msgstr "Ffeil sain yn unig yw hon, a does dim allbwn sain ar gael."
1672
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3591
1673
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3638
1674
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3660
1679
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3697
1680
msgid "No video to capture."
1681
msgstr "Does dim fideo i'w gipio."
1683
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3705
1684
msgid "Video codec is not handled."
1685
msgstr "Ni thrinnir y codec fideo."
1687
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3713
1688
msgid "Movie is not playing."
1689
msgstr "Nid yw'r ffilm yn chwarae."
1691
#: ../src/backend/video-utils.c:272
1678
1693
msgid "%d hour"
1679
1694
msgid_plural "%d hours"
1680
1695
msgstr[0] "%d awr"
1681
1696
msgstr[1] "%d awr"
1683
#: src/video-utils.c:326
1700
#: ../src/backend/video-utils.c:274
1685
1702
msgid "%d minute"
1686
1703
msgid_plural "%d minutes"
1687
1704
msgstr[0] "%d munud"
1688
msgstr[1] "%d munud"
1705
msgstr[1] "%d funud"
1706
msgstr[2] "%d funud"
1707
msgstr[3] "%d munud"
1690
#: src/video-utils.c:329
1709
#: ../src/backend/video-utils.c:277
1692
1711
msgid "%d second"
1693
1712
msgid_plural "%d seconds"
1694
1713
msgstr[0] "%d eiliad"
1695
1714
msgstr[1] "%d eiliad"
1715
msgstr[2] "%d eiliad"
1716
msgstr[3] "%d eiliad"
1697
1718
#. hour:minutes:seconds
1698
#: src/video-utils.c:335
1719
#: ../src/backend/video-utils.c:283
1700
1721
msgid "%s %s %s"
1701
1722
msgstr "%s %s %s"
1703
1724
#. minutes:seconds
1704
#: src/video-utils.c:338
1725
#: ../src/backend/video-utils.c:286
1710
#: src/video-utils.c:341
1731
#: ../src/backend/video-utils.c:289
1715
#~ msgid "Connecting to the server"
1716
#~ msgstr "Yn cysylltu gyda'r gweinydd"
1719
#~ msgstr "Wedi Gorffen"
1721
#~ msgid "Downloading the plug-ins"
1722
#~ msgstr "Yn lawrlwytho'r ategion"
1724
#~ msgid "Installing the plug-ins"
1725
#~ msgstr "Yn sefydlu'r ategion"
1727
#~ msgid "Plug-ins Download"
1728
#~ msgstr "Lawrlwythiad Ategion"
1730
#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
1731
#~ msgstr "<b>Disgleirdeb/Cyferbyniad</b>"
1733
#~ msgid "Play _Audio CD"
1734
#~ msgstr "Chwarae CD _Sain"
1736
#~ msgid "Play _DVD"
1737
#~ msgstr "Chwarae _DVD"
1739
#~ msgid "Play a Video DVD"
1740
#~ msgstr "Chwarae DVD Fideo"
1742
#~ msgid "Play an audio CD"
1743
#~ msgstr "Chwarae CD sain"
1745
#~ msgid "Switch to double size"
1746
#~ msgstr "Newid i faint dwbl"
1748
#~ msgid "Zoom to half size"
1749
#~ msgstr "Chwyddo i hanner maint"
1751
#~ msgid "Zoom to one for one size"
1752
#~ msgstr "Chwyddo i maint un i un"
1754
#~ msgid "_TV-out mode"
1755
#~ msgstr "Modd _TV-out"
1757
#~ msgid "Select the drive"
1758
#~ msgstr "Dewiswch y gyriant"
1760
#~ msgid "Unnamed Video Device"
1761
#~ msgstr "Dyfais Fideo Dienw"
1763
#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
1764
#~ msgstr "CD-ROM SCSI Dienw (%s)"
1766
#~ msgid "File image"
1767
#~ msgstr "Delwedd ffeil"
1769
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
1770
#~ msgstr "Mae'r dirprwy HTTP yn mynnu eich bod chi'n mewngofnodi.\n"
1773
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
1777
#~ "Mae rhaid i chi fewngofnodi i gyrchu \"%s\".\n"
1781
#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
1782
#~ msgstr "Caiff eich cyfrinair ei ddarlledu heb ei amgryptio."
1784
#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
1785
#~ msgstr "Caiff eich cyfrinair ei ddarlledu wedi ei amgryptio."
1787
#~ msgid "Authentication Required"
1788
#~ msgstr "Angen Gwirio"
1790
#~ msgid "_Username:"
1791
#~ msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
1793
#~ msgid "_Password:"
1794
#~ msgstr "_Cyfrinair:"
1796
#~ msgid "Remember this password"
1797
#~ msgstr "Cofio'r cyfrinair jwm"
1800
#~ msgstr "Lawrlwytho"
1802
#~ msgid "No reason given"
1803
#~ msgstr "Rhoddwyd dim rheswm"
1805
#~ msgid "%s - Totem"
1806
#~ msgstr "%s - Totem"
1808
#~ msgid "Buffering: %d%%"
1809
#~ msgstr "Byffro: %d%%"
1814
#~ msgid "Mute sound"
1815
#~ msgstr "Distawu'r sain"
1820
#~ msgid "%d minutes"
1821
#~ msgstr "%d munud"
1823
#~ msgid "%d seconds"
1824
#~ msgstr "%d eiliad"
1736
#: ../src/plparse/totem-disc.c:114
1738
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1739
msgstr "Methwyd darganfod nod dyfais iawn ar gyfer %s: %s"
1741
#: ../src/plparse/totem-disc.c:125
1743
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1744
msgstr "Methwyd darllen cyswllt symbolaidd %s: %s"
1746
#: ../src/plparse/totem-disc.c:276
1748
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1749
msgstr "Methwyd darganfod pwynt mowntio ar gyfer dyfais %s yn /etc/fstab"
1751
#: ../src/plparse/totem-disc.c:314
1752
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1754
"Gwiriwch fod disg yn bresennol yn y gyriant a'i fod wedi ei gyflunio'n gywir."
1756
#: ../src/plparse/totem-disc.c:317
1758
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1759
msgstr "Methwyd agor dyfais %s ar gyfer darllen: %s"
1761
#: ../src/plparse/totem-disc.c:328
1763
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1764
msgstr "Methwyd cyrchu galluoedd dyfais %s: %s"
1766
#: ../src/plparse/totem-disc.c:361
1768
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1769
msgstr "Statws gyrrydd 0x%x (%s) - gwiriwch y disg"
1771
#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
1773
msgid "Failed to mount %s"
1774
msgstr "Methu gosod %s"
1776
#: ../src/plparse/totem-disc.c:430
1778
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1779
msgstr "Methu darganfod pwynt mowntio ar gyfer %s"
1781
#: ../src/plparse/totem-disc.c:489
1783
msgid "Error getting %s disc status: %s"
1784
msgstr "Gwall yn cael statws disg %s: %s"
1786
#: ../src/plparse/totem-disc.c:518
1788
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1789
msgstr "Math CD annisgwyl/anhysbys 0x%x (%s)"
1791
#: ../src/plparse/totem-disc.c:727
1795
#: ../src/plparse/totem-disc.c:729
1799
#: ../src/plparse/totem-disc.c:731
1803
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:329
1805
msgid "Couldn't write parser: %s"
1806
msgstr "Methu ysgrifennu gramadegydd: %s"
1808
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:437 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:578
1810
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1811
msgstr "Methu agor ffeil '%s': %s"
1813
#~ msgid "Select CD"
1814
#~ msgstr "Dewis CD"
1816
#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
1817
#~ msgstr "Dewiswch y CD sy'n chwarae:"
1819
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
1820
#~ msgstr "Methwyd chwarae'r Ddisg Sain/Fideo"
1822
#~ msgid "Reason unknown"
1823
#~ msgstr "Rheswm anhysbys"
1825
#~ msgid "Select Files"
1826
#~ msgstr "Dewis ffeiliau"
1828
#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1829
#~ msgstr "Statws gwall annisgwyl %d wrth fowntio %s"
1831
#~ msgid "Repeat _mode"
1832
#~ msgstr "_Modd ailadrodd"
1834
#~ msgid "Shuf_fle mode"
1835
#~ msgstr "Modd _shifflo"
1837
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
1838
#~ msgstr "<b>Dyfais Optegol</b>"
1840
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
1841
#~ msgstr "<b>Ategion Perchenogol</b>"
1843
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
1844
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dim Ffeil</b></span>"
1846
#~ msgid "Exit Fullscreen"
1847
#~ msgstr "Gadael y Modd Sgrin Lawn"
1849
#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
1850
#~ msgstr "Chwarae Disg Sain neu Fideo"
1852
#~ msgid "Show/Hide Playlist"
1853
#~ msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
1855
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
1856
#~ msgstr "_Ychwanegu Ategion Perchenogol..."
1858
#~ msgid "_Optical device path:"
1859
#~ msgstr "Llwybr dyfais _optegol:"
1861
#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
1862
#~ msgstr "_Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
1864
#~ msgid "Enable deinterlacing."
1865
#~ msgstr "Galluogi datblethu."
1867
#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
1868
#~ msgstr "Enwau'r ategion effeithiau gweledol."
1870
#~ msgid "Path to the optical media device"
1871
#~ msgstr "Llwybr i'r ddyfais cyfrwng optegol"
1873
#~ msgid "Path to the optical media device."
1874
#~ msgstr "Llwybr i'r ddyfais cyfrwng optegol."
1876
#~ msgid "Repeat mode."
1877
#~ msgstr "Modd ailadrodd"
1879
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
1880
#~ msgstr "Newid maint y cynfas yn awtomatig wrth lwytho ffeil."
1882
#~ msgid "Shuffle mode."
1883
#~ msgstr "Modd shifflo."
1885
#~ msgid "The brightness of the video."
1886
#~ msgstr "Disgleirdeb y fideo."
1888
#~ msgid "The contrast of the video."
1889
#~ msgstr "Cyferbyniad y fideo."
1891
#~ msgid "The hue of the video."
1892
#~ msgstr "Arlliw'r fideo."
1894
#~ msgid "The saturation of the video."
1895
#~ msgstr "Dirlawnder y fideo."
1897
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
1898
#~ msgstr "A ddylid galluogi datblethu ar gyfer y peiriant chwarae."
1900
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
1901
#~ msgstr "Cyfesuryn X ar gyfer y Rhestr Chwarae"
1903
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
1904
#~ msgstr "Cyfesuryn X ar gyfer y Rhestr Chwarae."
1906
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
1907
#~ msgstr "Cyfesuryn Y ar gyfer y Rhestr Chwarae"
1909
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
1910
#~ msgstr "Cyfesuryn Y ar gyfer y Rhestr Chwarae."
1912
#~ msgid "Open from URI"
1913
#~ msgstr "Agor o URI"
1916
#~ msgstr "0 eiliad"
1918
#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
1919
#~ msgstr "Methu llwytho'r prif ryngwyneb (mozilla-viewer.glade)."
1921
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
1922
#~ msgstr "Sicrhewch fod ategyn Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1924
#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
1925
#~ msgstr "Methodd yr ategyn Totem gychwyn."
1927
#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1928
#~ msgstr "Gwiriwch eich ymsefydliad system. Mi fydd Totem yn terfynu nawr."
1931
#~ msgstr "Enw Ffeil"
1933
#~ msgid "Totem could not start the file manager."
1934
#~ msgstr "Ni allodd Totem gychwyn y trefnydd ffeiliau."
1936
#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
1937
#~ msgstr "%s - Chwaraewr Ffilmiau Totem"
1939
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
1940
#~ msgstr "Anfonwch adroddiad nam: ni ddylai hyn ddigwydd."
1942
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
1943
#~ msgstr "Cyflwynwch ardoddiad nam os gwelwdd yn dda, ni ddylai hyn digwydd"