~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/totem/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cy.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier, Sebastien Bacher, Loic Minier
  • Date: 2007-03-08 14:51:55 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070308145155-cnu1r0s1z4ffcxza
Tags: 2.16.5-3
[ Sebastien Bacher ]
* debian/patches/30_dlopen_noremove_dbus_glib.dpatch:
  - fix "crash because NPPVpluginKeepLibraryInMemory is broken in gecko",
    patch from Alexander Sack (GNOME bug #415389)

[ Loic Minier ]
* Urgency medium.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# totem yn Gymraeg
2
 
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation
 
2
# Copyright (C) 2003-2005 Rhys Griff, Dafydd Harries, Rhys Jones, Gareth Bowker
3
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
4
# Steve Griff <steve@stevegriff.com>, 2003.
5
5
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003.
 
6
# Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>, 2005.
6
7
#
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: totem\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-01-03 16:01+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2003-09-21 15:55+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2006-04-24 23:26+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 23:28+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14
15
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
 
19
 
#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1482
 
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1)?1:(n==2)?2:(n==8||n==11)?3:0;\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/playlist.glade.h:1
 
22
msgid "Add..."
 
23
msgstr "_Ychwanegu..."
 
24
 
 
25
#: ../data/playlist.glade.h:2
 
26
msgid "Move Down"
 
27
msgstr "Symud i Lawr"
 
28
 
 
29
#: ../data/playlist.glade.h:3
 
30
msgid "Move Up"
 
31
msgstr "Symud i Fyny"
 
32
 
 
33
#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:131
20
34
msgid "Playlist"
21
35
msgstr "Rhestr Chwarae"
22
36
 
23
 
#: data/playlist.glade.h:2
24
 
msgid "Repeat _mode"
25
 
msgstr "_Modd ailadrodd"
26
 
 
27
 
#: data/playlist.glade.h:3
28
 
msgid "Shuf_fle mode"
29
 
msgstr ""
30
 
 
31
 
#: data/playlist.glade.h:4
32
 
msgid "_Add..."
33
 
msgstr "_Ychwanegu..."
34
 
 
35
 
#: data/playlist.glade.h:5
36
 
#, fuzzy
 
37
#: ../data/playlist.glade.h:5
 
38
msgid "Remove"
 
39
msgstr "Tynnu"
 
40
 
 
41
#: ../data/playlist.glade.h:6
 
42
msgid "Save..."
 
43
msgstr "_Cadw..."
 
44
 
 
45
#: ../data/playlist.glade.h:7
37
46
msgid "_Copy Location"
38
 
msgstr "Agor _Lleoliad..."
39
 
 
40
 
#: data/playlist.glade.h:6
41
 
msgid "_Save..."
42
 
msgstr "_Cadw..."
43
 
 
44
 
#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
 
47
msgstr "Copïo _Lleoliad"
 
48
 
 
49
#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
 
50
msgid "Next chapter or movie"
 
51
msgstr "Pennod neu ffilm nesaf"
 
52
 
 
53
#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
 
54
msgid "Play / Pa_use"
 
55
msgstr "_Chwarae / Oedi"
 
56
 
 
57
#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
 
58
msgid "Play or pause the movie"
 
59
msgstr "Chwarae neu seibio'r ffilm"
 
60
 
 
61
#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
 
62
msgid "Previous chapter or movie"
 
63
msgstr "Y pennawd neu film Blaenorol"
 
64
 
 
65
#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
 
66
msgid "Show _Controls"
 
67
msgstr "Dangos _Rheolyddion"
 
68
 
 
69
#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
 
70
msgid "Show controls"
 
71
msgstr "Dangos rheolyddion"
 
72
 
 
73
#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:77
 
74
msgid "Skip _Backwards"
 
75
msgstr "Neidio yn Ô_l"
 
76
 
 
77
#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:78
 
78
msgid "Skip _Forward"
 
79
msgstr "Neidio _Ymlaen"
 
80
 
 
81
#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:79
 
82
msgid "Skip backwards"
 
83
msgstr "Neidio yn Ôl"
 
84
 
 
85
#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:80
 
86
msgid "Skip forward"
 
87
msgstr "Neidio ymlaen"
 
88
 
 
89
#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
 
90
msgid "Volume Down"
 
91
msgstr "Lefel Sain i Lawr"
 
92
 
 
93
#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
 
94
msgid "Volume Up"
 
95
msgstr "Lefel Sain i Fyny"
 
96
 
 
97
#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:108
 
98
msgid "Volume up"
 
99
msgstr "Lefel sain i fyny"
 
100
 
 
101
#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:131
 
102
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
103
msgstr "Pennod/Ffilm _Nesaf"
 
104
 
 
105
#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:133
 
106
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
107
msgstr "Pennawd/Ffilm _Blaenorol"
 
108
 
 
109
#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
 
110
#: ../data/totem.glade.h:1
45
111
msgid "    "
46
112
msgstr "    "
47
113
 
48
 
#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109
 
114
#: ../data/properties.glade.h:2
49
115
msgid "0 frames per second"
50
116
msgstr "0 ffrâm bob eiliad"
51
117
 
52
 
#. Bitrate
53
 
#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111
 
118
#: ../data/properties.glade.h:3
54
119
msgid "0 kbps"
55
120
msgstr "0 cb/e"
56
121
 
57
122
#. 0 seconds
58
 
#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:344
 
123
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
 
124
#: ../src/backend/video-utils.c:292
59
125
msgid "0 seconds"
60
126
msgstr "0 eiliad"
61
127
 
62
 
#. Dimensions
63
 
#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104
 
128
#: ../data/properties.glade.h:5
64
129
msgid "0 x 0"
65
130
msgstr "0 x 0"
66
131
 
67
 
#: data/properties.glade.h:6
 
132
#: ../data/properties.glade.h:6
68
133
msgid "<b>Audio</b>"
69
134
msgstr "<b>Sain</b>"
70
135
 
71
 
#: data/properties.glade.h:7
 
136
#: ../data/properties.glade.h:7
72
137
msgid "<b>General</b>"
73
138
msgstr "<b>Cyffredinol</b>"
74
139
 
75
 
#: data/properties.glade.h:8
 
140
#: ../data/properties.glade.h:8
76
141
msgid "<b>Video</b>"
77
142
msgstr "<b>Fideo</b>"
78
143
 
79
 
#: data/properties.glade.h:9
 
144
#: ../data/properties.glade.h:9
80
145
msgid "Album:"
81
 
msgstr ""
 
146
msgstr "Record:"
82
147
 
83
 
#: data/properties.glade.h:10
 
148
#: ../data/properties.glade.h:10
84
149
msgid "Artist:"
85
150
msgstr "Artist:"
86
151
 
87
 
#: data/properties.glade.h:11
 
152
#: ../data/properties.glade.h:11
88
153
msgid "Bitrate:"
89
154
msgstr "Cyfradd did:"
90
155
 
91
 
#: data/properties.glade.h:12
 
156
#: ../data/properties.glade.h:12
92
157
msgid "Codec:"
93
158
msgstr "Codec:"
94
159
 
95
 
#: data/properties.glade.h:13
 
160
#: ../data/properties.glade.h:13
96
161
msgid "Dimensions:"
97
162
msgstr "Dimensiynau:"
98
163
 
99
 
#: data/properties.glade.h:14
 
164
#: ../data/properties.glade.h:14
100
165
msgid "Duration:"
101
166
msgstr "Hyd:"
102
167
 
103
 
#: data/properties.glade.h:15
 
168
#: ../data/properties.glade.h:15
104
169
msgid "Framerate:"
105
170
msgstr "Cyfradd ffrâm:"
106
171
 
 
172
#. Dimensions
107
173
#. Video Codec
108
174
#. Audio Codec
109
 
#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106
110
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:113
111
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:194
112
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:232
 
175
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
 
176
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
 
177
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
 
178
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
 
179
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
 
180
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
 
181
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
 
182
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
 
183
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
113
184
msgid "N/A"
114
185
msgstr "Amherthnasol"
115
186
 
116
 
#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:2014
 
187
#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2050
117
188
msgid "Properties"
118
189
msgstr "Priodweddau"
119
190
 
120
 
#: data/properties.glade.h:18
 
191
#: ../data/properties.glade.h:18
121
192
msgid "Title:"
122
193
msgstr "Teitl:"
123
194
 
125
196
#. Artist
126
197
#. Album
127
198
#. Year
128
 
#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94
129
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
130
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
131
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:100
132
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:132
133
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:139
134
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:146
135
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:153
 
199
#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
 
200
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
 
201
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
 
202
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
136
203
msgid "Unknown"
137
204
msgstr "Anhysbys"
138
205
 
139
 
#: data/properties.glade.h:20
 
206
#: ../data/properties.glade.h:20
140
207
msgid "Year:"
141
208
msgstr "Blwyddyn:"
142
209
 
143
 
#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
 
210
#: ../data/screenshot.glade.h:2
144
211
msgid "*"
145
212
msgstr "*"
146
213
 
147
 
#: data/screenshot.glade.h:3
 
214
#: ../data/screenshot.glade.h:3
148
215
msgid "<b>Preview</b>"
149
216
msgstr "<b>Rhagolwg</b>"
150
217
 
151
 
#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:351
 
218
#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
152
219
msgid "Save Screenshot"
153
220
msgstr "Cadw'r Sgrînlun"
154
221
 
155
 
#: data/screenshot.glade.h:5
156
 
#, fuzzy
 
222
#: ../data/screenshot.glade.h:5
157
223
msgid "Save screenshot"
158
 
msgstr "Cadw'r Sgrînlun"
 
224
msgstr "Cadw'r sgrînlun"
159
225
 
160
 
#: data/screenshot.glade.h:6
161
 
#, fuzzy
 
226
#: ../data/screenshot.glade.h:6
162
227
msgid "Save screenshot to _desktop"
163
 
msgstr "Cadw'r Sgrînlun i'r _penbwrdd"
 
228
msgstr "Cadw'r sgrînlun i'r _penbwrdd"
164
229
 
165
 
#: data/screenshot.glade.h:7
 
230
#: ../data/screenshot.glade.h:7
166
231
msgid "Save screenshot to _file:"
167
232
msgstr "Cadw'r Sgrînlun i _ffeil:"
168
233
 
169
 
#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140
 
234
#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:144
170
235
msgid "Skip to"
171
236
msgstr "Neidio i"
172
237
 
173
 
#: data/skip_to.glade.h:3
 
238
#: ../data/skip_to.glade.h:3
174
239
msgid "_Skip to:"
175
240
msgstr "_Neidio i:"
176
241
 
177
 
#: data/skip_to.glade.h:4
 
242
#: ../data/skip_to.glade.h:4
178
243
msgid "seconds"
179
244
msgstr "eiliadau"
180
245
 
181
 
#: data/totem.glade.h:2
182
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
183
 
msgstr "T1/Intranet/LAN 1.5 Mb/e"
184
 
 
185
 
#: data/totem.glade.h:3
186
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
187
 
msgstr "ISDN Dyblyg/DSL 112 cb/e"
188
 
 
189
 
#: data/totem.glade.h:4
190
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
191
 
msgstr "Modem 14.4 cb/e"
192
 
 
193
 
#: data/totem.glade.h:5
 
246
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
247
msgid "Movie Player"
 
248
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau"
 
249
 
 
250
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
 
251
msgid "Play movies and songs"
 
252
msgstr "Chwarae ffilmiau a chaneuon"
 
253
 
 
254
#: ../data/totem.glade.h:2
 
255
msgid ""
 
256
"14.4 Kbps Modem\n"
 
257
"19.2 Kbps Modem\n"
 
258
"28.8 Kbps Modem\n"
 
259
"33.6 Kbps Modem\n"
 
260
"34.4 Kbps Modem\n"
 
261
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
 
262
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
 
263
"256 Kbps DSL/Cable\n"
 
264
"384 Kbps DSL/Cable\n"
 
265
"512 Kbps DSL/Cable\n"
 
266
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
 
267
"Intranet/LAN"
 
268
msgstr ""
 
269
"Modem 14.4 Kdye\n"
 
270
"Modem 19.2 Kdye\n"
 
271
"Modem 28.8 Kdye\n"
 
272
"Modem 33.6 Kdye\n"
 
273
"Modem 34.4 Kdye\n"
 
274
"Modem/ISDN 56 Kdye\n"
 
275
"ISDN Deuol/DSL 112 Kdye\n"
 
276
"DSL/Cebl 256 Kdye\n"
 
277
"DSL/Cebl 384 Kdye\n"
 
278
"DSL/Cebl 512 Kdye\n"
 
279
"T1/Mewnrwyd/LAN 1.5 Mdye\n"
 
280
"Mewnrwyd/LAN"
 
281
 
 
282
#: ../data/totem.glade.h:14
194
283
msgid "16:9 (Widescreen)"
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
 
#: data/totem.glade.h:6
198
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
199
 
msgstr "Modem 19.2 cb/e"
200
 
 
201
 
#: data/totem.glade.h:7
 
284
msgstr "16:9 (Sgrin Lydan)"
 
285
 
 
286
#: ../data/totem.glade.h:15
202
287
msgid "2.11:1 (DVB)"
203
 
msgstr ""
204
 
 
205
 
#: data/totem.glade.h:8
206
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
207
 
msgstr "DSL/Cêbl 256 cb/e"
208
 
 
209
 
#: data/totem.glade.h:9
210
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
211
 
msgstr "Modem 28.8 cb/e"
212
 
 
213
 
#: data/totem.glade.h:10
214
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
215
 
msgstr "Modem 33.6 cb/e"
216
 
 
217
 
#: data/totem.glade.h:11
218
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
219
 
msgstr "Modem 34.4 cb/e"
220
 
 
221
 
#: data/totem.glade.h:12
222
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
223
 
msgstr "DSL/Cêbl 384 cb/e"
224
 
 
225
 
#: data/totem.glade.h:13
226
 
msgid "4-channel"
227
 
msgstr "4 sianel"
228
 
 
229
 
#: data/totem.glade.h:14
230
 
#, fuzzy
231
 
msgid "4.1-channel"
232
 
msgstr "5.1 sianel"
233
 
 
234
 
#: data/totem.glade.h:15
 
288
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
289
 
 
290
#: ../data/totem.glade.h:16
235
291
msgid "4:3 (TV)"
236
 
msgstr ""
237
 
 
238
 
#: data/totem.glade.h:16
239
 
msgid "5.0-channel"
240
 
msgstr "5.0 sianel"
241
 
 
242
 
#: data/totem.glade.h:17
243
 
msgid "5.1-channel"
244
 
msgstr "5.1 sianel"
245
 
 
246
 
#: data/totem.glade.h:18
247
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
248
 
msgstr "DSL/Cêbl 512 cb/e"
249
 
 
250
 
#: data/totem.glade.h:19
251
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
252
 
msgstr "Modem/ISDN 56 cb/e"
253
 
 
254
 
#: data/totem.glade.h:20
 
292
msgstr "4:3 (Teledu)"
 
293
 
 
294
#: ../data/totem.glade.h:17
255
295
msgid "<b>Audio Output</b>"
256
296
msgstr "<b>Allbwn Sain</b>"
257
297
 
258
 
#: data/totem.glade.h:21
 
298
#: ../data/totem.glade.h:18
259
299
msgid "<b>Color balance</b>"
260
 
msgstr ""
 
300
msgstr "<b>Cydbwysedd lliw</b>"
261
301
 
262
 
#: data/totem.glade.h:22
 
302
#: ../data/totem.glade.h:19
263
303
msgid "<b>Display</b>"
264
304
msgstr "<b>Dangosiad</b>"
265
305
 
266
 
#: data/totem.glade.h:23
 
306
#: ../data/totem.glade.h:20
267
307
msgid "<b>Networking</b>"
268
308
msgstr "<b>Rhwydweithio</b>"
269
309
 
270
 
#: data/totem.glade.h:24
271
 
msgid "<b>Optical Device</b>"
272
 
msgstr "<b>Dyfais Optegol</b>"
273
 
 
274
 
#: data/totem.glade.h:25
275
 
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
276
 
msgstr "<b>Ategion Perchenogol</b>"
277
 
 
278
 
#: data/totem.glade.h:26
 
310
#: ../data/totem.glade.h:21
 
311
msgid "<b>Subtitles</b>"
 
312
msgstr "<b>Isdeitlau</b>"
 
313
 
 
314
#: ../data/totem.glade.h:22
279
315
msgid "<b>TV-Out</b>"
280
316
msgstr "<b>TV-Out</b>"
281
317
 
282
 
#: data/totem.glade.h:27
 
318
#: ../data/totem.glade.h:23
283
319
msgid "<b>Visual Effects</b>"
284
320
msgstr "<b>Effeithiau Gweledol</b>"
285
321
 
286
 
#: data/totem.glade.h:28
287
 
msgid "AC3 Passthrough"
288
 
msgstr "Pasio Drwy AC3"
 
322
#: ../data/totem.glade.h:24
 
323
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
 
324
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dim ffeil</b></span>"
289
325
 
290
 
#: data/totem.glade.h:29
 
326
#: ../data/totem.glade.h:25
291
327
msgid "A_udio Menu"
292
 
msgstr "Dewislen_Sain"
 
328
msgstr "Dewislen _Sain"
293
329
 
294
 
#: data/totem.glade.h:30
 
330
#: ../data/totem.glade.h:26
295
331
msgid "Always on _Top"
296
332
msgstr "Wastad ar y _Pen"
297
333
 
298
 
#: data/totem.glade.h:31
 
334
#: ../data/totem.glade.h:27
299
335
msgid "Always on top"
300
336
msgstr "Wastad ar y Pen"
301
337
 
302
 
#: data/totem.glade.h:32
 
338
#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
303
339
msgid "Audio"
304
340
msgstr "Sain"
305
341
 
306
 
#: data/totem.glade.h:33 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133
 
342
#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
307
343
msgid "Auto"
308
344
msgstr "Awtomatig"
309
345
 
310
 
#: data/totem.glade.h:34
 
346
#: ../data/totem.glade.h:30
311
347
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
312
 
msgstr "Newid _maint y ffenstr yn awtomatig pan caiff fideo newydd ei lwytho"
 
348
msgstr "Newid _maint y ffenestr yn awtomatig pan gaiff fideo newydd ei lwytho"
313
349
 
314
 
#: data/totem.glade.h:35
 
350
#: ../data/totem.glade.h:31
315
351
msgid "Co_ntrast:"
316
352
msgstr "Cyferby_niad:"
317
353
 
318
 
#: data/totem.glade.h:36
 
354
#: ../data/totem.glade.h:32
319
355
msgid "Connection _speed:"
320
356
msgstr "_Cyflymder y cysylltiad:"
321
357
 
322
 
#: data/totem.glade.h:37
 
358
#: ../data/totem.glade.h:33
323
359
msgid "Deinterlace"
324
360
msgstr "Datblethu"
325
361
 
326
 
#: data/totem.glade.h:38
 
362
#: ../data/totem.glade.h:34
327
363
msgid "Display"
328
364
msgstr "Dangos"
329
365
 
330
 
#: data/totem.glade.h:39
331
 
msgid "Exit Fullscreen"
332
 
msgstr "Gadael y Modd Llenwi'r Sgrîn"
333
 
 
334
 
#: data/totem.glade.h:40
335
 
msgid "Extra Large"
336
 
msgstr "Mawr Iawn"
337
 
 
338
 
#: data/totem.glade.h:41
339
 
msgid "File name"
340
 
msgstr "Enw ffeil"
341
 
 
342
 
#: data/totem.glade.h:42
 
366
#: ../data/totem.glade.h:35
343
367
msgid "Fit Window to Movie"
344
 
msgstr ""
 
368
msgstr "Ffitio'r Ffenest i'r Fideo"
345
369
 
346
 
#: data/totem.glade.h:43
 
370
#: ../data/totem.glade.h:36
347
371
msgid "General"
348
372
msgstr "Cyffredinol"
349
373
 
350
 
#: data/totem.glade.h:44
 
374
#: ../data/totem.glade.h:37
351
375
msgid "Go to the DVD menu"
352
 
msgstr "Mynd i'r dewislen DVD"
 
376
msgstr "Mynd i'r ddewislen DVD"
353
377
 
354
 
#: data/totem.glade.h:45
 
378
#: ../data/totem.glade.h:38
355
379
msgid "Go to the angle menu"
356
 
msgstr "Mynd i'r dewislen ongl"
 
380
msgstr "Mynd i'r ddewislen ongl"
357
381
 
358
 
#: data/totem.glade.h:46
 
382
#: ../data/totem.glade.h:39
359
383
msgid "Go to the audio menu"
360
 
msgstr "Mynd i'r dewislen sain"
 
384
msgstr "Mynd i'r ddewislen sain"
361
385
 
362
 
#: data/totem.glade.h:47
 
386
#: ../data/totem.glade.h:40
363
387
msgid "Go to the chapter menu"
364
 
msgstr "Mynd i'r dewislen pennod"
 
388
msgstr "Mynd i'r ddewislen pennod"
365
389
 
366
 
#: data/totem.glade.h:48
 
390
#: ../data/totem.glade.h:41
367
391
msgid "Go to the title menu"
368
 
msgstr "Mynd i'r dewislen teitl"
 
392
msgstr "Mynd i'r ddewislen teitl"
369
393
 
370
 
#: data/totem.glade.h:49
 
394
#: ../data/totem.glade.h:42
371
395
msgid "Help contents"
372
 
msgstr ""
373
 
 
374
 
# msgstr "Mewnrwyd/RhAL"
375
 
#: data/totem.glade.h:50
376
 
msgid "Intranet/LAN"
377
 
msgstr "Intranet/LAN"
378
 
 
379
 
#: data/totem.glade.h:51
 
396
msgstr "Cynnwys cymorth"
 
397
 
 
398
#: ../data/totem.glade.h:43
380
399
msgid "Languages"
381
400
msgstr "Ieithoedd"
382
401
 
383
 
#: data/totem.glade.h:52
384
 
msgid "Large"
385
 
msgstr "Mawr"
 
402
#: ../data/totem.glade.h:44
 
403
msgid "Leave Fullscreen"
 
404
msgstr "_Peidio Llenwi'r Sgrin"
386
405
 
387
 
#: data/totem.glade.h:53 src/totem-options.c:39
 
406
#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
388
407
msgid "Next"
389
408
msgstr "Nesaf"
390
409
 
391
 
#: data/totem.glade.h:54
392
 
msgid "Next chapter or movie"
393
 
msgstr "Pennod neu ffilm nesaf"
394
 
 
395
 
#: data/totem.glade.h:55
 
410
#: ../data/totem.glade.h:47
396
411
msgid "No Language Selection Available"
397
412
msgstr "Does Dim Dewis Iaith Ar Gael"
398
413
 
399
 
#: data/totem.glade.h:56
 
414
#: ../data/totem.glade.h:48
400
415
msgid "No subtitles selection available"
401
416
msgstr "Does dim dewis isdeitl ar gael"
402
417
 
403
 
#: data/totem.glade.h:57
404
 
msgid "Normal"
405
 
msgstr "Arferol"
406
 
 
407
 
#: data/totem.glade.h:58
 
418
#: ../data/totem.glade.h:49
408
419
msgid "Open _Location..."
409
420
msgstr "Agor _Lleoliad..."
410
421
 
411
 
#: data/totem.glade.h:59
 
422
#: ../data/totem.glade.h:50
412
423
msgid "Open a non-local file"
413
424
msgstr "Agorwch ffeil allanol"
414
425
 
415
 
#: data/totem.glade.h:60
416
 
msgid "Play / Pa_use"
417
 
msgstr "_Chwarae / Oedi"
418
 
 
419
 
#: data/totem.glade.h:61
420
 
#, fuzzy
421
 
msgid "Play _Disc"
422
 
msgstr "Chwarae _VCD"
423
 
 
424
 
#: data/totem.glade.h:62
425
 
#, fuzzy
426
 
msgid "Play a Video or Audio Disc"
427
 
msgstr "Chwarae CD Fideo"
428
 
 
429
 
#: data/totem.glade.h:63
430
 
msgid "Play or pause the movie"
431
 
msgstr "Chwarae neu seibio'r ffilm"
432
 
 
433
 
#: data/totem.glade.h:64 src/totem-options.c:38
 
426
#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
434
427
msgid "Play/Pause"
435
428
msgstr "Chwarae/Seibio"
436
429
 
437
 
#: data/totem.glade.h:65 src/totem-options.c:40
 
430
#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
438
431
msgid "Previous"
439
432
msgstr "Blaenorol"
440
433
 
441
 
#: data/totem.glade.h:66
442
 
msgid "Previous chapter or movie"
443
 
msgstr "Y penawd neu film Blaenorol"
 
434
#: ../data/totem.glade.h:56
 
435
msgid "Reset To _Defaults"
 
436
msgstr "_Nôl i'r Gosodiadau Rhagosodedig"
444
437
 
445
 
#: data/totem.glade.h:67
 
438
#: ../data/totem.glade.h:57
446
439
msgid "Resize _1:1"
447
 
msgstr ""
 
440
msgstr "Newid maint i _1:1"
448
441
 
449
 
#: data/totem.glade.h:68
 
442
#: ../data/totem.glade.h:58
450
443
msgid "Resize _2:1"
451
 
msgstr ""
 
444
msgstr "Newid maint i _1:1"
452
445
 
453
 
#: data/totem.glade.h:69
454
 
#, fuzzy
 
446
#: ../data/totem.glade.h:59
455
447
msgid "Resize to half the video size"
456
 
msgstr "Uchder y teclyn fideo"
 
448
msgstr "Newid maint i hanner maint y fideo"
457
449
 
458
 
#: data/totem.glade.h:70
459
 
#, fuzzy
 
450
#: ../data/totem.glade.h:60
460
451
msgid "Resize to twice the video size"
461
 
msgstr "Uchder y teclyn fideo"
 
452
msgstr "Newid maint i ddwywaith maint y fideo"
462
453
 
463
 
#: data/totem.glade.h:71
 
454
#: ../data/totem.glade.h:61
464
455
msgid "Resize to video size"
465
 
msgstr ""
 
456
msgstr "Newid maint i faint y fideo"
466
457
 
467
 
#: data/totem.glade.h:72
 
458
#: ../data/totem.glade.h:62
468
459
msgid "S_ubtitles"
469
460
msgstr "_Isdeitlau"
470
461
 
471
 
#: data/totem.glade.h:73
472
 
#, fuzzy
 
462
#: ../data/totem.glade.h:63
473
463
msgid "Sat_uration:"
474
 
msgstr "Hyd:"
 
464
msgstr "_Dirlawnder:"
475
465
 
476
 
#: data/totem.glade.h:74
477
 
#, fuzzy
 
466
#: ../data/totem.glade.h:64
478
467
msgid "Set the aspect ratio"
479
 
msgstr "Newid y gymhareb agwedd"
 
468
msgstr "Gosod y gymhareb agwedd"
480
469
 
481
 
#: data/totem.glade.h:75
 
470
#: ../data/totem.glade.h:65
482
471
msgid "Set the repeat mode"
483
472
msgstr "Gosod y modd ailadrodd"
484
473
 
485
 
#: data/totem.glade.h:76
486
 
#, fuzzy
 
474
#: ../data/totem.glade.h:66
487
475
msgid "Set the shuffle mode"
488
 
msgstr "Gosod y modd ailadrodd"
 
476
msgstr "Gosod y modd shifflo"
489
477
 
490
 
#: data/totem.glade.h:77
 
478
#: ../data/totem.glade.h:67
491
479
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
492
 
msgstr ""
 
480
msgstr "Gosod cymhareb agwedd 16:9 (anamorffaidd)"
493
481
 
494
 
#: data/totem.glade.h:78
 
482
#: ../data/totem.glade.h:68
495
483
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
496
 
msgstr ""
 
484
msgstr "Gosod cymhareb agwedd 2.11:1 (DVB)"
497
485
 
498
 
#: data/totem.glade.h:79
499
 
#, fuzzy
 
486
#: ../data/totem.glade.h:69
500
487
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
501
 
msgstr "Newid y gymhareb agwedd"
 
488
msgstr "Gosod cymhareb agwedd 4:3 (teledu)"
502
489
 
503
 
#: data/totem.glade.h:80
504
 
#, fuzzy
 
490
#: ../data/totem.glade.h:70
505
491
msgid "Sets automatic aspect ratio"
506
 
msgstr "Newid y gymhareb agwedd"
 
492
msgstr "Gosod cymhareb agwedd awtomatig"
507
493
 
508
 
#: data/totem.glade.h:81
509
 
#, fuzzy
 
494
#: ../data/totem.glade.h:71
510
495
msgid "Sets square aspect ratio"
511
 
msgstr "Newid y gymhareb agwedd"
512
 
 
513
 
#: data/totem.glade.h:82
514
 
msgid "Show _Controls"
515
 
msgstr "Dangos _Rheolyddion"
516
 
 
517
 
#: data/totem.glade.h:83
 
496
msgstr "Gosod cymhareb agwedd sgwâr"
 
497
 
 
498
#: ../data/totem.glade.h:73
518
499
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
519
500
msgstr "Dangos _effeithiau gweledig pan mae ffeil sain yn cael ei chwarae"
520
501
 
521
 
#: data/totem.glade.h:84
522
 
msgid "Show controls"
523
 
msgstr "Dangos rheolyddion"
524
 
 
525
 
#: data/totem.glade.h:85
526
 
msgid "Show or hide the playlist"
527
 
msgstr "Dangos neu guddio'r rhestr chwarae"
528
 
 
529
 
#: data/totem.glade.h:86
530
 
msgid "Show/Hide Playlist"
531
 
msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
532
 
 
533
 
#: data/totem.glade.h:87
 
502
#: ../data/totem.glade.h:75
 
503
msgid "Show or hide the sidebar"
 
504
msgstr "Dangos neu guddio'r bar ochr"
 
505
 
 
506
#: ../data/totem.glade.h:76
534
507
msgid "Shuff_le Mode"
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: data/totem.glade.h:88
538
 
msgid "Skip _Backwards"
539
 
msgstr "Nedio yn Ô_l"
540
 
 
541
 
#: data/totem.glade.h:89
542
 
msgid "Skip _Forward"
543
 
msgstr "Neidio _Ymlaen"
544
 
 
545
 
#: data/totem.glade.h:90
546
 
msgid "Skip backwards"
547
 
msgstr "Niedio yn ôl"
548
 
 
549
 
#: data/totem.glade.h:91
550
 
msgid "Skip forward"
551
 
msgstr "Neidio ymlaen"
552
 
 
553
 
#: data/totem.glade.h:92
 
508
msgstr "Modd _shifflo"
 
509
 
 
510
#: ../data/totem.glade.h:81
554
511
msgid "Skip to a specific time"
555
 
msgstr "Neidio i eitem penodol"
556
 
 
557
 
#: data/totem.glade.h:93
558
 
msgid "Small"
559
 
msgstr "Bach"
560
 
 
561
 
#: data/totem.glade.h:94
 
512
msgstr "Neidio i eitem benodol"
 
513
 
 
514
#: ../data/totem.glade.h:82
 
515
msgid ""
 
516
"Small\n"
 
517
"Normal\n"
 
518
"Large\n"
 
519
"Extra Large"
 
520
msgstr ""
 
521
"Bach\n"
 
522
"Normal\n"
 
523
"Mawr\n"
 
524
"Mawr Iawn"
 
525
 
 
526
#: ../data/totem.glade.h:86
562
527
msgid "Square"
 
528
msgstr "Sgwâr"
 
529
 
 
530
#: ../data/totem.glade.h:87
 
531
msgid ""
 
532
"Stereo\n"
 
533
"4-channel\n"
 
534
"4.1-channel\n"
 
535
"5.0-channel\n"
 
536
"5.1-channel\n"
 
537
"AC3 Passthrough"
563
538
msgstr ""
564
 
 
565
 
#: data/totem.glade.h:95
566
 
msgid "Stereo"
567
 
msgstr "Stereo"
568
 
 
569
 
#: data/totem.glade.h:96
 
539
"Stereo\n"
 
540
"4-sianel\n"
 
541
"4.1-sianel\n"
 
542
"5.0-sianel\n"
 
543
"5.1-sianel\n"
 
544
"AC3 pasio drwyddo"
 
545
 
 
546
#: ../data/totem.glade.h:93
570
547
msgid "Subtitles"
571
548
msgstr "Isdeitlau"
572
549
 
573
 
#: data/totem.glade.h:97
 
550
#: ../data/totem.glade.h:94
 
551
msgid "Switch An_gles"
 
552
msgstr "Newid On_gl"
 
553
 
 
554
#: ../data/totem.glade.h:95
 
555
msgid "Switch angles"
 
556
msgstr "Newid ongl"
 
557
 
 
558
#: ../data/totem.glade.h:96
574
559
msgid "Switch to fullscreen"
575
 
msgstr "Newid i lenwi'r sgrîn"
576
 
 
577
 
#: data/totem.glade.h:98
578
 
msgid "Take _Screenshot"
579
 
msgstr "Creu _Sgrînlun"
580
 
 
581
 
#: data/totem.glade.h:99
 
560
msgstr "Newid i lenwi'r sgrin"
 
561
 
 
562
#: ../data/totem.glade.h:97
 
563
msgid "Take _Screenshot..."
 
564
msgstr "Tynnu _Sgrînlun..."
 
565
 
 
566
#: ../data/totem.glade.h:98
582
567
msgid "Take a screenshot"
583
568
msgstr "Creu sgrînlun"
584
569
 
585
 
#: data/totem.glade.h:100
 
570
#: ../data/totem.glade.h:99
586
571
msgid "Time:"
587
572
msgstr "Amser:"
588
573
 
589
574
#. Title
590
 
#: data/totem.glade.h:101 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:610
591
 
#: src/totem.c:3445
 
575
#: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:705 ../src/totem.c:3513
 
576
#: ../src/totem.c:3530
592
577
msgid "Totem Movie Player"
593
578
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau Totem"
594
579
 
595
 
#: data/totem.glade.h:102
 
580
#: ../data/totem.glade.h:101
596
581
msgid "Totem Preferences"
597
582
msgstr "Hoffterau Totem"
598
583
 
599
 
#: data/totem.glade.h:103
 
584
#: ../data/totem.glade.h:102
600
585
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
601
 
msgstr ""
 
586
msgstr "Teledu allan mewn sgrin lawn gan Nvidia (NTSC)"
602
587
 
603
 
#: data/totem.glade.h:104
 
588
#: ../data/totem.glade.h:103
604
589
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
605
 
msgstr ""
 
590
msgstr "Teledu allan mewn sgrin lawn gan Nvidia (PAL)"
606
591
 
607
 
#: data/totem.glade.h:105
 
592
#: ../data/totem.glade.h:104
608
593
msgid "Visualisation _size:"
609
594
msgstr "_Maint delweddu:"
610
595
 
611
 
#: data/totem.glade.h:106
 
596
#: ../data/totem.glade.h:105
612
597
msgid "Volume _Down"
613
598
msgstr "Lefel Sain i _Lawr"
614
599
 
615
 
#: data/totem.glade.h:107
 
600
#: ../data/totem.glade.h:106
616
601
msgid "Volume _Up"
617
602
msgstr "Lefel Sain i _Fyny"
618
603
 
619
 
#: data/totem.glade.h:108
 
604
#: ../data/totem.glade.h:107
620
605
msgid "Volume down"
621
606
msgstr "Lefel sain i lawr"
622
607
 
623
 
#: data/totem.glade.h:109
624
 
msgid "Volume up"
625
 
msgstr "Lefel sain i fyny"
626
 
 
627
 
#: data/totem.glade.h:110
628
 
#, fuzzy
 
608
#: ../data/totem.glade.h:109
629
609
msgid "Zoom In"
630
 
msgstr "Chwyddo 2:1"
 
610
msgstr "Chwyddo"
631
611
 
632
 
#: data/totem.glade.h:111
633
 
#, fuzzy
 
612
#: ../data/totem.glade.h:110
634
613
msgid "Zoom Out"
635
 
msgstr "Chwyddo 1:1"
 
614
msgstr "Crebachu"
636
615
 
637
 
#: data/totem.glade.h:112
 
616
#: ../data/totem.glade.h:111
638
617
msgid "Zoom Reset"
639
 
msgstr ""
 
618
msgstr "Ailosod Chwyddo"
640
619
 
641
 
#: data/totem.glade.h:113
642
 
#, fuzzy
 
620
#: ../data/totem.glade.h:112
643
621
msgid "Zoom in"
644
 
msgstr "Chwyddo 2:1"
 
622
msgstr "Chwyddo"
645
623
 
646
 
#: data/totem.glade.h:114
647
 
#, fuzzy
 
624
#: ../data/totem.glade.h:113
648
625
msgid "Zoom out"
649
 
msgstr "Chwyddo 1:1"
 
626
msgstr "Crebachu"
650
627
 
651
 
#: data/totem.glade.h:115
 
628
#: ../data/totem.glade.h:114
652
629
msgid "Zoom reset"
653
 
msgstr ""
654
 
 
655
 
#: data/totem.glade.h:116
656
 
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
657
 
msgstr "_Ywchwanegu Ategion Perchenogol..."
658
 
 
659
 
#: data/totem.glade.h:117
 
630
msgstr "Ailosod chwyddo"
 
631
 
 
632
#: ../data/totem.glade.h:115
660
633
msgid "_Angle Menu"
661
634
msgstr "Dewislen _Ongl"
662
635
 
663
 
#: data/totem.glade.h:118
664
 
#, fuzzy
 
636
#: ../data/totem.glade.h:116
665
637
msgid "_Aspect Ratio"
666
 
msgstr "Newid Cymhareb _Agwedd"
 
638
msgstr "Cymhareb _Agwedd"
667
639
 
668
 
#: data/totem.glade.h:119
 
640
#: ../data/totem.glade.h:117
669
641
msgid "_Audio output type:"
670
642
msgstr "Math allbwn _sain:"
671
643
 
672
 
#: data/totem.glade.h:120
 
644
#: ../data/totem.glade.h:118
673
645
msgid "_Brightness:"
674
646
msgstr "_Disgleirdeb:"
675
647
 
676
 
#: data/totem.glade.h:121
 
648
#: ../data/totem.glade.h:119
677
649
msgid "_Chapter Menu"
678
650
msgstr "Dewislen _Pennod"
679
651
 
680
 
#: data/totem.glade.h:122
 
652
#: ../data/totem.glade.h:120
681
653
msgid "_Contents"
682
 
msgstr ""
 
654
msgstr "_Cynnwys:"
683
655
 
684
 
#: data/totem.glade.h:123
 
656
#: ../data/totem.glade.h:121
685
657
msgid "_DVD Menu"
686
658
msgstr "Dewislen _DVD"
687
659
 
688
 
#: data/totem.glade.h:124
 
660
#: ../data/totem.glade.h:122
689
661
msgid "_DXR3 TV-out"
690
662
msgstr "TV-out _DXR3"
691
663
 
692
 
#: data/totem.glade.h:125
 
664
#: ../data/totem.glade.h:123
693
665
msgid "_Deinterlace"
694
666
msgstr "_Datblethu"
695
667
 
696
 
#: data/totem.glade.h:126
 
668
#: ../data/totem.glade.h:124
697
669
msgid "_Eject"
698
670
msgstr "_Allfwrw"
699
671
 
700
 
#: data/totem.glade.h:127
 
672
#: ../data/totem.glade.h:125
 
673
msgid "_Font:"
 
674
msgstr "_Ffont:"
 
675
 
 
676
#: ../data/totem.glade.h:126
701
677
msgid "_Fullscreen"
702
 
msgstr "_Llenwi'r Sgrîn"
 
678
msgstr "_Llenwi'r Sgrin"
703
679
 
704
 
#: data/totem.glade.h:128
 
680
#: ../data/totem.glade.h:127
705
681
msgid "_Go"
706
682
msgstr "_Mynd"
707
683
 
708
 
#: data/totem.glade.h:129
 
684
#: ../data/totem.glade.h:128
709
685
msgid "_Hue:"
710
 
msgstr ""
 
686
msgstr "_Arlliw:"
711
687
 
712
 
#: data/totem.glade.h:130
 
688
#: ../data/totem.glade.h:129
713
689
msgid "_Languages"
714
690
msgstr "_Ieithoedd"
715
691
 
716
 
#: data/totem.glade.h:131
 
692
#: ../data/totem.glade.h:130
717
693
msgid "_Movie"
718
694
msgstr "_Ffilm"
719
695
 
720
 
#: data/totem.glade.h:132
721
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
722
 
msgstr "Pennod/Ffilm _Nesaf"
723
 
 
724
 
#: data/totem.glade.h:133
 
696
#: ../data/totem.glade.h:132
725
697
msgid "_No TV-out"
726
698
msgstr "_Dim TV-out"
727
699
 
728
 
#: data/totem.glade.h:134
729
 
msgid "_Optical device path:"
730
 
msgstr "Llwybr dyfais _optegol:"
731
 
 
732
 
#: data/totem.glade.h:135
733
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
734
 
msgstr "Penawd/Ffilm _Blaenorol"
735
 
 
736
 
#: data/totem.glade.h:136
 
700
#: ../data/totem.glade.h:134
737
701
msgid "_Repeat Mode"
738
702
msgstr "Modd _Ailadrodd"
739
703
 
740
 
#: data/totem.glade.h:137
741
 
msgid "_Reset defaults"
742
 
msgstr ""
743
 
 
744
 
#: data/totem.glade.h:138
 
704
#: ../data/totem.glade.h:135
745
705
msgid "_Resize 1:2"
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
#: data/totem.glade.h:139
749
 
msgid "_Show/Hide Playlist"
750
 
msgstr "_Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
751
 
 
752
 
#: data/totem.glade.h:140
 
706
msgstr "_Newid maint 1:2"
 
707
 
 
708
#: ../data/totem.glade.h:136
 
709
msgid "_Sidebar"
 
710
msgstr "_Bar Ochr"
 
711
 
 
712
#: ../data/totem.glade.h:137
753
713
msgid "_Skip to..."
754
714
msgstr "_Neidio i..."
755
715
 
756
 
#: data/totem.glade.h:141
 
716
#: ../data/totem.glade.h:138
757
717
msgid "_Sound"
758
718
msgstr "_Sain"
759
719
 
760
 
#: data/totem.glade.h:142
 
720
#: ../data/totem.glade.h:139
761
721
msgid "_Title Menu"
762
722
msgstr "Dewislen _Teitl"
763
723
 
764
 
#: data/totem.glade.h:143
 
724
#: ../data/totem.glade.h:140
765
725
msgid "_Type of visualisation:"
766
 
msgstr "_Math o ddewleddu:"
767
 
 
768
 
#: data/totem.schemas.in.h:1
 
726
msgstr "_Math o ddelweddu:"
 
727
 
 
728
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
729
msgid ""
 
730
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
731
"stream (in seconds)"
 
732
msgstr ""
 
733
"Y faint o ddata i fyffro ar gyfer llif o'r rhwydwaith cyn dechrau dangos y "
 
734
"llif (mewn eiliadau)"
 
735
 
 
736
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
 
737
msgid "Buffer size"
 
738
msgstr "Maint Byffer:"
 
739
 
 
740
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
769
741
msgid "Enable deinterlacing"
770
742
msgstr "Galluogi datblethu"
771
743
 
772
 
#: data/totem.schemas.in.h:2
773
 
msgid "Enable deinterlacing."
774
 
msgstr "Galluogi dadblethu."
775
 
 
776
 
#: data/totem.schemas.in.h:3
 
744
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
777
745
msgid "Height of the video widget"
778
746
msgstr "Uchder y teclyn fideo"
779
747
 
780
 
#: data/totem.schemas.in.h:4
 
748
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
749
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
 
750
msgstr "Uchafswm o ddata i'w ddatgodio cyn ei ddangos (mewn eiliadau)"
 
751
 
 
752
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
781
753
msgid "Name of the visual effects plugins"
782
754
msgstr "Enwau'r ategion effeithiau gweledol"
783
755
 
784
 
#: data/totem.schemas.in.h:5
785
 
msgid "Name of the visual effects plugins."
786
 
msgstr "Enwau'r ategion effeithiau gweledol."
787
 
 
788
 
#: data/totem.schemas.in.h:6
789
 
msgid "Path to the optical media device"
790
 
msgstr "Llwybr i'r ddyfais cyfrwng optegol"
791
 
 
792
 
#: data/totem.schemas.in.h:7
793
 
msgid "Path to the optical media device."
794
 
msgstr "Llwybr i'r ddyfais cyfrwng optegol."
795
 
 
796
 
#: data/totem.schemas.in.h:8
 
756
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
757
msgid "Network buffering threshold"
 
758
msgstr "Trothwy byffro o'r rhwydwaith"
 
759
 
 
760
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
761
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 
762
msgstr "Disgrifiad ffont Pango ar gyfer datganu isdeitlau"
 
763
 
 
764
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
797
765
msgid "Repeat mode"
798
766
msgstr "Modd ailadrodd"
799
767
 
800
 
#: data/totem.schemas.in.h:9
801
 
msgid "Repeat mode."
802
 
msgstr "Modd ailadrodd"
803
 
 
804
 
#: data/totem.schemas.in.h:10
 
768
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
805
769
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
806
770
msgstr "Newid maint y cynfas yn awtomatig wrth lwytho ffeil"
807
771
 
808
 
#: data/totem.schemas.in.h:11
809
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load."
810
 
msgstr "Newid maint y cynfas yn awtomatig wrth lwytho ffeil."
811
 
 
812
 
#: data/totem.schemas.in.h:12
 
772
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
813
773
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
814
774
msgstr "Ddangos effeithiau gweledol pan nad yw fideo yn cael ei ddangos"
815
775
 
816
 
#: data/totem.schemas.in.h:13
 
776
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
817
777
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
818
778
msgstr "Ddangos effeithiau gweledol wrth chwarae ffeil sain yn unig"
819
779
 
820
 
#: data/totem.schemas.in.h:14
 
780
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
821
781
msgid "Shuffle mode"
822
 
msgstr ""
823
 
 
824
 
#: data/totem.schemas.in.h:15
825
 
msgid "Shuffle mode."
826
 
msgstr ""
827
 
 
828
 
#: data/totem.schemas.in.h:16
 
782
msgstr "Modd shifflo"
 
783
 
 
784
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
829
785
msgid "Sound volume"
830
 
msgstr ""
 
786
msgstr "Lefel sain"
831
787
 
832
 
#: data/totem.schemas.in.h:17
 
788
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
833
789
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
834
 
msgstr ""
835
 
 
836
 
#: data/totem.schemas.in.h:18
 
790
msgstr "Lefel sain, fel canran, rhwng 0 a 100"
 
791
 
 
792
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
793
msgid "Subtitle font"
 
794
msgstr "Ffont Isdeitlau"
 
795
 
 
796
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
837
797
msgid "The brightness of the video"
838
798
msgstr "Disgleirdeb y fideo"
839
799
 
840
 
#: data/totem.schemas.in.h:19
841
 
msgid "The brightness of the video."
842
 
msgstr "Disgleirdeb y fideo."
843
 
 
844
 
#: data/totem.schemas.in.h:20
 
800
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
845
801
msgid "The contrast of the video"
846
802
msgstr "Cyferbyniad y fideo"
847
803
 
848
 
#: data/totem.schemas.in.h:21
849
 
msgid "The contrast of the video."
850
 
msgstr "Cyferbyniad y fideo."
851
 
 
852
 
#: data/totem.schemas.in.h:22
853
 
#, fuzzy
 
804
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
854
805
msgid "The hue of the video"
855
 
msgstr "Disgleirdeb y fideo"
856
 
 
857
 
#: data/totem.schemas.in.h:23
858
 
#, fuzzy
859
 
msgid "The hue of the video."
860
 
msgstr "Disgleirdeb y fideo."
861
 
 
862
 
#: data/totem.schemas.in.h:24
863
 
#, fuzzy
 
806
msgstr "Arlliw'r fideo"
 
807
 
 
808
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
864
809
msgid "The saturation of the video"
865
 
msgstr "Cyferbyniad y fideo"
866
 
 
867
 
#: data/totem.schemas.in.h:25
868
 
#, fuzzy
869
 
msgid "The saturation of the video."
870
 
msgstr "Cyferbyniad y fideo."
871
 
 
872
 
#: data/totem.schemas.in.h:26
 
810
msgstr "Dirlawnder y fideo"
 
811
 
 
812
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
873
813
msgid "Type of audio output to use"
874
814
msgstr "Y math o allbwn sain i'w ddefnyddio"
875
815
 
876
 
#: data/totem.schemas.in.h:27
 
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
877
817
msgid ""
878
818
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
879
819
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
883
823
"sianel,\"2\" am allbwn 5.0 sianel, \"3\" am allbwn 5.1 sianel, \"4\" ar "
884
824
"gyfer Pasio Drwy AC3."
885
825
 
886
 
#: data/totem.schemas.in.h:28
 
826
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
887
827
msgid "Whether the main window should stay on top"
888
 
msgstr "A ddylai'r prif ffenest aros ar y pen"
 
828
msgstr "A ddylai'r brif ffenest aros ar y pen"
889
829
 
890
 
#: data/totem.schemas.in.h:29
 
830
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
891
831
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
892
 
msgstr "A ddylai'r prif ffenest aros ar ben ffenestri eraill"
893
 
 
894
 
#: data/totem.schemas.in.h:30
 
832
msgstr "A ddylai'r brif ffenest aros ar ben ffenestri eraill"
 
833
 
 
834
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
835
msgid "Whether the sidebar is shown"
 
836
msgstr "A ddylid dangos y bar ochr"
 
837
 
 
838
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
895
839
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
896
 
msgstr "A ddylid galluogi dadnamu ar gyfer y peiriant chwarae"
897
 
 
898
 
#: data/totem.schemas.in.h:31
899
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
900
 
msgstr "A ddylid galluogi dadnamu ar gyfer y peiriant chwarae."
901
 
 
902
 
#: data/totem.schemas.in.h:32
 
840
msgstr "A ddylid galluogi datblethu ar gyfer y peiriant chwarae"
 
841
 
 
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
903
843
msgid "Width of the video widget"
904
844
msgstr "Lled y teclyn fideo"
905
845
 
906
 
#: data/totem.schemas.in.h:33
907
 
msgid "X coordinate for the Playlist"
908
 
msgstr "Cyfesuryn X ar gyfer y Rhestr Chwarae"
909
 
 
910
 
#: data/totem.schemas.in.h:34
911
 
msgid "X coordinate for the Playlist."
912
 
msgstr "Cyfesuryn X ar gyfer y Rhestr Chwarae."
913
 
 
914
 
#: data/totem.schemas.in.h:35
915
 
msgid "Y coordinate for the Playlist"
916
 
msgstr "Cyfesuryn Y ar gyfer y Rhestr Chwarae"
917
 
 
918
 
#: data/totem.schemas.in.h:36
919
 
msgid "Y coordinate for the Playlist."
920
 
msgstr "Cyfesuryn Y ar gyfer y Rhestr Chwarae."
921
 
 
922
 
#: data/uri.glade.h:2
923
 
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
924
 
msgstr "Rhowch _lleeliad (URI) y ffeil rhydych chi eisiau ei agor:"
925
 
 
926
 
#: data/uri.glade.h:3
927
 
msgid "Open from URI"
928
 
msgstr "Agor o URI"
929
 
 
930
 
#: data/vanity.glade.h:1
 
846
#: ../data/uri.glade.h:1
 
847
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 
848
msgstr "Rhowch _lleoliad (URI) y ffeil rydych chi eisiau ei agor:"
 
849
 
 
850
#: ../data/uri.glade.h:2
 
851
msgid "Open Location"
 
852
msgstr "Agor Lleoliad"
 
853
 
 
854
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
 
855
msgid "Vanity Webcam utility"
 
856
msgstr "Cyfleuster Camera Gwe Vanity"
 
857
 
 
858
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
 
859
msgid "View live webcam and upload pictures"
 
860
msgstr "Gweld camera gwe byw a llwytho lluniau i fyny"
 
861
 
 
862
#: ../data/vanity.glade.h:1
931
863
msgid "Save File"
932
864
msgstr "Cadw Ffeil"
933
865
 
934
 
#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262
 
866
#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
935
867
msgid "Vanity"
936
868
msgstr "Vanity"
937
869
 
938
 
#: data/vanity.glade.h:3
 
870
#: ../data/vanity.glade.h:3
939
871
msgid "Vanity Preferences"
940
872
msgstr "Hoffterau Vanity"
941
873
 
942
 
#: data/vanity.glade.h:4
 
874
#: ../data/vanity.glade.h:4
943
875
msgid "Zoom 1:1"
944
876
msgstr "Chwyddo 1:1"
945
877
 
946
 
#: data/vanity.glade.h:5
 
878
#: ../data/vanity.glade.h:5
947
879
msgid "Zoom 1:2"
948
880
msgstr "Chwyddo 1:2"
949
881
 
950
 
#: data/vanity.glade.h:6
 
882
#: ../data/vanity.glade.h:6
951
883
msgid "Zoom 2:1"
952
884
msgstr "Chwyddo 2:1"
953
885
 
954
 
#: data/vanity.glade.h:7
 
886
#: ../data/vanity.glade.h:7
955
887
msgid "Zoom _1:1"
956
888
msgstr "Chwyddo _1:1"
957
889
 
958
 
#: data/vanity.glade.h:8
 
890
#: ../data/vanity.glade.h:8
959
891
msgid "Zoom _2:1"
960
892
msgstr "Chwyddo _2:1"
961
893
 
962
 
#: data/vanity.glade.h:9
 
894
#: ../data/vanity.glade.h:9
963
895
msgid "_Picture"
964
896
msgstr "_Llun"
965
897
 
966
 
#: data/vanity.glade.h:10
 
898
#: ../data/vanity.glade.h:10
967
899
msgid "_Zoom 1:2"
968
900
msgstr "_Chwyddo 1:2"
969
901
 
970
 
#: data/vanity.desktop.in.in.h:1
971
 
msgid "Vanity Webcam utility"
972
 
msgstr "Cyfleuster Camera Gwe Vanity"
973
 
 
974
 
#: data/vanity.desktop.in.in.h:2
975
 
msgid "View live webcam and upload pictures"
976
 
msgstr "Gweld camera gwe byw a lanlwytho lluniau"
977
 
 
978
 
#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1
979
 
msgid "Play movies and songs"
980
 
msgstr "Chwarae ffilmiau a chaneuon"
981
 
 
982
 
#: src/bacon-v4l-selection.c:182
 
902
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
983
903
msgid "Unnamed CDROM"
984
904
msgstr "CDROM Dienw"
985
905
 
986
 
#: src/bacon-video-widget-gst.c:53
987
 
msgid "Totem Video Window"
988
 
msgstr "Ffenstr Fideo Totem"
989
 
 
990
 
#: src/bacon-video-widget-gst.c:2366
991
 
msgid "Failed to create a GStreamer play object"
992
 
msgstr ""
993
 
 
994
 
#. Duration
995
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:102
996
 
msgid "0 second"
997
 
msgstr "0 eiliad"
998
 
 
999
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:199
 
906
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
 
907
#, c-format
 
908
msgid "%d x %d"
 
909
msgstr "%d x %d"
 
910
 
 
911
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
1000
912
#, c-format
1001
913
msgid "%d frames per second"
1002
 
msgstr "%d ffrâm bob eiliad"
 
914
msgstr "%d ffrâm yr eiliad"
1003
915
 
1004
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:221
 
916
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
 
917
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
1005
918
#, c-format
1006
919
msgid "%d kbps"
1007
 
msgstr "%d cb/s"
1008
 
 
1009
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:643
1010
 
#, c-format
1011
 
msgid ""
1012
 
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1013
 
"Check that the device is not busy."
1014
 
msgstr ""
1015
 
"Methwyd llwytho'r gyrrydd sain '%s'\n"
1016
 
"Gwiriwch nad yw'r dyfais yn brysur."
1017
 
 
1018
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1092 src/bacon-video-widget-xine.c:1586
1019
 
#, fuzzy
1020
 
msgid ""
1021
 
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1022
 
"installed."
1023
 
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1024
 
 
1025
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1207
1026
 
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1027
 
msgstr "Mae'r gweinydd rydych eisiau cysylltu ag ef yn anhysbys."
1028
 
 
1029
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1211
1030
 
#, c-format
1031
 
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1032
 
msgstr "Ymddengys fod yr enw dyfais penodoch chi (%s) yn annilys."
1033
 
 
1034
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1215
1035
 
#, c-format
1036
 
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1037
 
msgstr "Ni ellir cyrraedd y gweinydd rydych chi'n ceisio cysylltu af ef (%s)."
1038
 
 
1039
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1219
1040
 
msgid "The connection to this server was refused."
1041
 
msgstr "Gwrthodwyd y cysylltiad i'r gweinydd hwn."
1042
 
 
1043
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1223
1044
 
#, fuzzy
1045
 
msgid "The specified movie could not be found."
1046
 
msgstr "Methwyd canfod y ffilm '%s' a benodwyd."
1047
 
 
1048
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1229 src/bacon-video-widget-xine.c:1247
1049
 
msgid ""
1050
 
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1051
 
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1052
 
msgstr ""
1053
 
"Ymddengys bod yr tardd wedi cael ei amgryptio, a ni ellir ei ddarllen. A "
1054
 
"ydych chi'n ceisio chwarae DVD wedi'i amgryptio heb libdvdcss?"
1055
 
 
1056
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1232
1057
 
#, fuzzy
1058
 
msgid "The movie could not be read."
1059
 
msgstr "Ni ellid darllen y ffilm '%s'."
1060
 
 
1061
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1241
1062
 
#, c-format
1063
 
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
1064
 
msgstr "Digwyddodd gwall wrth lwytho llyfrgell neu ddatgodiwr (%s)."
1065
 
 
1066
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1250
1067
 
#, fuzzy
1068
 
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1069
 
msgstr "Mae'r ffilm wedi torri a ni ellir ei chwarae yn bellach"
1070
 
 
1071
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255
1072
 
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1073
 
msgstr ""
1074
 
 
1075
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1260
1076
 
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1265
1080
 
msgid "You are not allowed to open this file."
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267
1084
 
msgid "The server refused access to this file or stream."
1085
 
msgstr ""
1086
 
 
1087
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1407
1088
 
#, fuzzy
1089
 
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1090
 
msgstr "Does ddim ategyn i ymdrin a'r ffilm hwn"
1091
 
 
1092
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1411
1093
 
#, fuzzy
1094
 
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1095
 
msgstr "Mae'r ffilm wedi torri a ni ellir ei chwarae yn bellach"
1096
 
 
1097
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1415
1098
 
#, fuzzy
1099
 
msgid "This location is not a valid one."
1100
 
msgstr "Nid yw'r lleoliad hwn yn un dilys"
1101
 
 
1102
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1419
1103
 
#, fuzzy
1104
 
msgid "This movie could not be opened."
1105
 
msgstr "Nid ellid agor y ffilm hwn"
1106
 
 
1107
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1423
1108
 
#, fuzzy
1109
 
msgid "Generic Error."
1110
 
msgstr "Gwall Cyffredinol"
1111
 
 
1112
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1931
1113
 
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1114
 
msgstr ""
1115
 
 
1116
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1955
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid ""
1119
 
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1120
 
"plugins to be able to play some types of movies"
1121
 
msgstr ""
1122
 
"Ni thrinir a'r codec fideo '%s'. Efallai bydd angen i chi sefydlu ategion "
1123
 
"ychwanegol er mwyn gallu chwarae rhai mathau o ffilmiau."
1124
 
 
1125
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1959
1126
 
#, fuzzy, c-format
1127
 
msgid ""
1128
 
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1129
 
"plugins to be able to play some types of movies"
1130
 
msgstr ""
1131
 
"Ni thrinir a'r codec fideo '%s'. Efallai bydd angen i chi sefydlu ategion "
1132
 
"ychwanegol er mwyn gallu chwarae rhai mathau o ffilmiau."
1133
 
 
1134
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1975
1135
 
#, fuzzy
1136
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1137
 
msgstr "Mae hwn yn ffeil sain yn unig, a does dim allbwn sain ar gael"
1138
 
 
1139
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3426
1140
 
#, fuzzy
1141
 
msgid "Movie is not playing."
1142
 
msgstr "Nid yw'r ffilm yn chwarae"
1143
 
 
1144
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3435
1145
 
#, fuzzy
1146
 
msgid "No video to capture."
1147
 
msgstr "Does dim vidio i'w gipio"
1148
 
 
1149
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3443
1150
 
#, fuzzy
1151
 
msgid "Video codec is not handled."
1152
 
msgstr "Ni thrinir y codec fideo"
1153
 
 
1154
 
#: src/totem-disc.c:98
1155
 
#, c-format
1156
 
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1157
 
msgstr ""
1158
 
 
1159
 
#: src/totem-disc.c:109
1160
 
#, c-format
1161
 
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
#: src/totem-disc.c:193
1165
 
#, c-format
1166
 
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: src/totem-disc.c:231
1170
 
#, fuzzy
1171
 
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1172
 
msgstr ""
1173
 
"Efallai hoffech wirio fod disg yn bresennol yn y gyriant a mae wedi cael ei "
1174
 
"gyflunio'n gywir."
1175
 
 
1176
 
#: src/totem-disc.c:234
1177
 
#, c-format
1178
 
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: src/totem-disc.c:245
1182
 
#, c-format
1183
 
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#: src/totem-disc.c:278
1187
 
#, c-format
1188
 
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1189
 
msgstr ""
1190
 
 
1191
 
#: src/totem-disc.c:311
1192
 
#, c-format
1193
 
msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1194
 
msgstr ""
1195
 
 
1196
 
#: src/totem-disc.c:363
1197
 
#, c-format
1198
 
msgid "Error getting %s disc status: %s"
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: src/totem-disc.c:392
1202
 
#, c-format
1203
 
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1204
 
msgstr ""
1205
 
 
1206
 
#: src/totem-disc.c:556
1207
 
msgid "Audio CD"
1208
 
msgstr "CD Sain"
1209
 
 
1210
 
#: src/totem-disc.c:558
1211
 
msgid "Video CD"
1212
 
msgstr "CD Fideo"
1213
 
 
1214
 
#: src/totem-disc.c:560
1215
 
msgid "DVD"
1216
 
msgstr "DVD"
1217
 
 
1218
 
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
1219
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:344 src/totem.c:371
1220
 
#: src/totem.c:736 src/totem.c:841
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "Totem could not play '%s'."
1223
 
msgstr "Methodd Totem chwarae '%s'."
1224
 
 
1225
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
1226
 
#, fuzzy
1227
 
msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
1228
 
msgstr "Methwyd lwytho'r prif rhyngwyneb (totem.glade)."
1229
 
 
1230
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
1231
 
#, fuzzy
1232
 
msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
1233
 
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1234
 
 
1235
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:109
1236
 
#, fuzzy
1237
 
msgid "The Totem plugin could not startup."
1238
 
msgstr "Methodd Totem gychwyn."
1239
 
 
1240
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3240
1241
 
#, fuzzy
1242
 
msgid "No reason."
1243
 
msgstr "Dim rheswm"
1244
 
 
1245
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3450
1246
 
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1247
 
msgstr "Methwyd ymgychwyn y llyfrgellau edefyn-ddiogel."
1248
 
 
1249
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:141
1250
 
#, fuzzy
1251
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1252
 
msgstr "Gwiriwch eich ymsefydliad system. Mi fydd Totem yn terfynu nawr."
1253
 
 
1254
 
#: src/totem-options.c:36 src/totem-properties-page.c:204
 
920
msgstr "%d cb/e"
 
921
 
 
922
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
 
923
msgid "Properties dialog"
 
924
msgstr "Deialog Priodweddau"
 
925
 
 
926
#. +
 
927
#: ../src/bacon-volume.c:187
 
928
msgid "+"
 
929
msgstr "+"
 
930
 
 
931
#. -
 
932
#: ../src/bacon-volume.c:203
 
933
msgid "-"
 
934
msgstr "-"
 
935
 
 
936
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
 
937
#, c-format
 
938
msgid "Open '%s'"
 
939
msgstr "Agor '%s'"
 
940
 
 
941
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
 
942
msgid "Empty"
 
943
msgstr "Gwag"
 
944
 
 
945
#: ../src/totem-interface.c:114
 
946
#, c-format
 
947
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
 
948
msgstr "Methu llwytho'r rhyngwyneb '%s'."
 
949
 
 
950
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
 
951
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 
952
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
 
953
 
 
954
#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
 
955
msgid "None"
 
956
msgstr "Dim"
 
957
 
 
958
#: ../src/totem-menu.c:594
 
959
#, c-format
 
960
msgid "Play Disc '%s'"
 
961
msgstr "Chwarae _Disg '%s'"
 
962
 
 
963
#: ../src/totem-options.c:36
1255
964
msgid "Backend options"
1256
 
msgstr ""
 
965
msgstr "Opsiynau'r grombil"
1257
966
 
1258
 
#: src/totem-options.c:37
1259
 
#, fuzzy
 
967
#: ../src/totem-options.c:37
1260
968
msgid "Enable debug"
1261
 
msgstr "Galluogi datblethu"
1262
 
 
1263
 
#: src/totem-options.c:41
 
969
msgstr "Galluogi datnamu"
 
970
 
 
971
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:267
 
972
msgid "Play"
 
973
msgstr "Chwarae"
 
974
 
 
975
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:253
 
976
msgid "Pause"
 
977
msgstr "Seibio"
 
978
 
 
979
#: ../src/totem-options.c:43
1264
980
msgid "Seek Forwards"
1265
981
msgstr "Chwilio Ymlaen"
1266
982
 
1267
 
#: src/totem-options.c:42
 
983
#: ../src/totem-options.c:44
1268
984
msgid "Seek Backwards"
1269
 
msgstr "Chwilio Yn Ôl"
1270
 
 
1271
 
#: src/totem-options.c:43
1272
 
msgid "Volume Up"
1273
 
msgstr "Lefel Sain i Fyny"
1274
 
 
1275
 
#: src/totem-options.c:44
1276
 
msgid "Volume Down"
1277
 
msgstr "Lefel Sain i Lawr"
1278
 
 
1279
 
#: src/totem-options.c:45
 
985
msgstr "Chwilio yn ôl"
 
986
 
 
987
#: ../src/totem-options.c:47
1280
988
msgid "Toggle Fullscreen"
1281
 
msgstr "Toglu Llenwi'r Sgrîn"
 
989
msgstr "Toglu Llenwi'r Sgrin"
1282
990
 
1283
 
#: src/totem-options.c:46
1284
 
#, fuzzy
 
991
#: ../src/totem-options.c:48
1285
992
msgid "Show/Hide Controls"
1286
 
msgstr "Dangos _Rheolyddion"
 
993
msgstr "Dangos/Cuddio Rheolyddion"
1287
994
 
1288
 
#: src/totem-options.c:47
 
995
#: ../src/totem-options.c:49
1289
996
msgid "Quit"
1290
997
msgstr "Gadael"
1291
998
 
1292
 
#: src/totem-options.c:48
 
999
#: ../src/totem-options.c:50
1293
1000
msgid "Enqueue"
1294
1001
msgstr "Rhestri"
1295
1002
 
1296
 
#: src/totem-options.c:49
 
1003
#: ../src/totem-options.c:51
1297
1004
msgid "Replace"
1298
1005
msgstr "Amnewid"
1299
1006
 
1300
 
#: src/totem-options.c:110
 
1007
#: ../src/totem-options.c:112
1301
1008
#, c-format
1302
1009
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1303
 
msgstr ""
 
1010
msgstr "Roedd opsiwn '%s' yn anhysbys ac fe'i anwybyddwyd\n"
1304
1011
 
1305
 
#: src/totem-playlist.c:301
1306
 
#, fuzzy
 
1012
#: ../src/totem-playlist.c:329
1307
1013
msgid "Could not save the playlist"
1308
 
msgstr "Dangos neu guddio'r rhestr chwarae"
1309
 
 
1310
 
#: src/totem-playlist.c:633
1311
 
msgid "Select Movies or Playlists"
1312
 
msgstr ""
1313
 
 
1314
 
#: src/totem-playlist.c:809
1315
 
msgid "Save playlist"
 
1014
msgstr "Methu cadw'r rhestr chwarae"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/totem-playlist.c:812
 
1017
msgid "Save Playlist"
1316
1018
msgstr "Cadw'r rhestr chwarae"
1317
1019
 
1318
 
#: src/totem-playlist.c:854
 
1020
#: ../src/totem-playlist.c:858
 
1021
msgid "Overwrite file?"
 
1022
msgstr "Trosysgrifo'r ffeil?"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/totem-playlist.c:860
1319
1025
#, c-format
1320
1026
msgid ""
1321
 
"A file named '%s' already exists.\n"
1322
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
 
1027
"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
1323
1028
msgstr ""
1324
 
"Mae ffeil o'r enw '%s' yn bodoli eisioes.\n"
1325
 
"A ydych chi'n siwr eich bod eisiau ysgrifennu drosto?"
1326
 
 
1327
 
#: src/totem-playlist.c:1052
1328
 
msgid "Filename"
1329
 
msgstr "Enw Ffeil"
1330
 
 
1331
 
#: src/totem-playlist.c:1612
1332
 
#, fuzzy
 
1029
"Mae ffeil o'r enw '%s' yn bodoli eisoes. Ydych chi'n siŵr eich bod am "
 
1030
"ysgrifennu drosti?"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/totem-playlist.c:1405
 
1033
msgid "playlist"
 
1034
msgstr "Rhestr Chwarae"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/totem-playlist.c:1538
1333
1037
msgid "Playlist error"
1334
 
msgstr "Rhestr Chwarae"
 
1038
msgstr "Gwall Rhestr Chwarae"
1335
1039
 
1336
 
#: src/totem-playlist.c:1612
1337
 
#, fuzzy, c-format
 
1040
#: ../src/totem-playlist.c:1538
 
1041
#, c-format
1338
1042
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1339
 
msgstr "Ni ellid darllen y ffilm '%s'."
1340
 
 
1341
 
#: src/totem-pl-parser.c:214
1342
 
#, c-format
1343
 
msgid "Couldn't write parser: %s"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: src/totem-pl-parser.c:320 src/totem-pl-parser.c:443
1347
 
#, c-format
1348
 
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1349
 
msgstr ""
1350
 
 
1351
 
#: src/totem-preferences.c:83
 
1043
msgstr "Ni ellid darllen y rhestr chwarae '%s', hwyrach cafodd ei ddifrodi."
 
1044
 
 
1045
#: ../src/totem-preferences.c:86
 
1046
msgid "Enable visual effects?"
 
1047
msgstr "Galluogi effeithiau gweledol?"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/totem-preferences.c:88
1352
1050
msgid ""
1353
1051
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1354
1052
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1355
1053
msgstr ""
1356
1054
"Ymddengys eich bod chi'n rhedeg Totem o bell.\n"
1357
 
"A ydych chi'n siwr eich bod am alluogi'r effaithiau gweledol?"
 
1055
"A ydych chi'n siŵr eich bod am alluogi'r effeithiau gweledol?"
1358
1056
 
1359
 
#: src/totem-preferences.c:136
 
1057
#: ../src/totem-preferences.c:141
1360
1058
msgid ""
1361
1059
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1362
 
"Totem is restarted"
 
1060
"Totem is restarted."
1363
1061
msgstr ""
1364
1062
"Bydd newid y gosodiad hwn ond yn dod i rym ar gyfer y ffilm nesaf, neu pan "
1365
 
"mae Totem wedi ei ailgychwyn"
 
1063
"fydd Totem wedi ei ailgychwyn."
1366
1064
 
1367
 
#: src/totem-preferences.c:180
 
1065
#: ../src/totem-preferences.c:185
1368
1066
msgid ""
1369
1067
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1370
1068
msgstr ""
1371
 
"Mae troi y math yma o TV-Out ymlaen neu bant yn gofyn ailgychwyniad er mwyn "
 
1069
"Mae troi'r math yma o TV-Out ymlaen neu bant yn gofyn ailgychwyniad er mwyn "
1372
1070
"cymryd grym."
1373
1071
 
1374
 
#: src/totem-preferences.c:313
1375
 
msgid "Totem could not start the file manager."
1376
 
msgstr "Ni allodd Totem gychwyn y trefnydd ffeiliau."
1377
 
 
1378
 
#: src/totem-preferences.c:341
 
1072
#: ../src/totem-preferences.c:297
1379
1073
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1380
1074
msgstr ""
1381
1075
"Mae newid y math effaith gweledol yn gofyn ailgychwyniad er mwyn cymryd grym."
1382
1076
 
1383
 
#: src/totem-properties-page.c:126
1384
 
msgid "URI currently displayed"
1385
 
msgstr "Y URI a ddangosir yn gyfredol"
1386
 
 
1387
 
#: src/totem-properties-page.c:219
1388
 
msgid "Video and Audio information properties page"
1389
 
msgstr "Tudalen priodweddau gwybodaeth Fideo a Sain"
1390
 
 
1391
 
#: src/totem-screenshot.c:156 src/totem-screenshot.c:167
 
1077
#: ../src/totem-preferences.c:381
 
1078
msgid ""
 
1079
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 
1080
"restarted."
 
1081
msgstr ""
 
1082
"Bydd newid y math allbwn sain ond yn dod i rym pan fydd Totem wedi ei "
 
1083
"ailgychwyn."
 
1084
 
 
1085
#: ../src/totem-preferences.c:613
 
1086
msgid "Select Subtitle Font"
 
1087
msgstr "Dewis Ffont Isdeitlau"
 
1088
 
 
1089
#. FIXME this should be setting an error?
 
1090
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86
 
1091
#: ../src/totem-properties-view.c:94
 
1092
msgid "Audio/Video"
 
1093
msgstr "Sain/Video"
 
1094
 
 
1095
#: ../src/totem-properties-view.c:88
 
1096
msgid "Video"
 
1097
msgstr "Fideo"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1392
1100
#, c-format
1393
1101
msgid "Screenshot%d.png"
1394
1102
msgstr "Sgrînlun%d.png"
1395
1103
 
1396
 
#: src/totem-screenshot.c:209
 
1104
#: ../src/totem-screenshot.c:204
1397
1105
#, c-format
1398
1106
msgid "File '%s' already exists."
1399
 
msgstr "Mae'r ffeil '%s' yn bodoli eisioes."
 
1107
msgstr "Mae'r ffeil '%s' yn bodoli eisoes."
1400
1108
 
1401
 
#: src/totem-screenshot.c:211
 
1109
#: ../src/totem-screenshot.c:206
1402
1110
msgid "The screenshot was not saved"
1403
 
msgstr "Ni gafodd y sgrînlun ei gadw."
 
1111
msgstr "Ni chafodd y sgrînlun ei gadw."
1404
1112
 
1405
 
#: src/totem-screenshot.c:222
 
1113
#: ../src/totem-screenshot.c:217
1406
1114
msgid "There was an error saving the screenshot."
1407
1115
msgstr "Roedd gwall wrth gadw'r sgrînlun."
1408
1116
 
1409
 
#: src/totem-screenshot.c:255
1410
 
#, fuzzy
 
1117
#: ../src/totem-screenshot.c:250
1411
1118
msgid "Screenshot.png"
1412
 
msgstr "Sgrînlun%d.png"
1413
 
 
1414
 
#: src/totem-statusbar.c:91
 
1119
msgstr "Sgrînlun.png"
 
1120
 
 
1121
#: ../src/totem-scrsaver.c:116
 
1122
msgid "Playing a movie"
 
1123
msgstr "Yn chwarae ffilm"
 
1124
 
 
1125
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1415
1126
msgid "Shadow type"
1416
1127
msgstr "Math cysgod"
1417
1128
 
1418
 
#: src/totem-statusbar.c:92
 
1129
#: ../src/totem-statusbar.c:92
1419
1130
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1420
 
msgstr "Y math o befel o gwmpas testun y bar statws"
 
1131
msgstr "Y math o fefel o gwmpas testun y bar statws"
1421
1132
 
1422
 
#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:284 src/totem.c:592
 
1133
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:263 ../src/totem.c:691
1423
1134
msgid "Stopped"
1424
1135
msgstr "Ataliwyd"
1425
1136
 
1426
 
#: src/totem-statusbar.c:141
 
1137
#: ../src/totem-statusbar.c:142
1427
1138
msgid "0:00 / 0:00"
1428
1139
msgstr "0:00 / 0:00"
1429
1140
 
1430
 
#: src/totem-statusbar.c:166
 
1141
#: ../src/totem-statusbar.c:180
1431
1142
#, c-format
1432
1143
msgid "%s (Streaming)"
1433
1144
msgstr "%s (Llifol)"
1434
1145
 
1435
1146
#. Elapsed / Total Length
1436
 
#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:56
1437
 
#, fuzzy, c-format
 
1147
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
 
1148
#, c-format
1438
1149
msgid "%s / %s"
1439
 
msgstr "%s %s"
 
1150
msgstr "%s / %s"
1440
1151
 
1441
1152
#. Seeking to Time / Total Length
1442
 
#: src/totem-statusbar.c:176
 
1153
#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
1443
1154
#, c-format
1444
1155
msgid "Seek to %s / %s"
1445
 
msgstr ""
 
1156
msgstr "Cyrchu hyd %s / %s"
1446
1157
 
1447
 
#: src/totem-statusbar.c:232
 
1158
#: ../src/totem-statusbar.c:248
1448
1159
msgid "Buffering"
1449
 
msgstr "Byfferu:"
 
1160
msgstr "Byffro"
1450
1161
 
1451
1162
#. eg: 75 %
1452
 
#: src/totem-statusbar.c:235
1453
 
#, fuzzy, c-format
 
1163
#: ../src/totem-statusbar.c:251
 
1164
#, c-format
1454
1165
msgid "%d %%"
1455
 
msgstr "%s %s %s"
1456
 
 
1457
 
#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130
1458
 
msgid "None"
1459
 
msgstr "Dim"
1460
 
 
1461
 
#: src/totem.c:274
 
1166
msgstr "%d %%"
 
1167
 
 
1168
#: ../src/totem-uri.c:227
 
1169
msgid "All files"
 
1170
msgstr "Pob ffeil"
 
1171
 
 
1172
#: ../src/totem-uri.c:233
 
1173
msgid "Supported files"
 
1174
msgstr "Ffeiliau sydd wedi'u cynnal"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/totem-uri.c:255
 
1177
msgid "Select Movies or Playlists"
 
1178
msgstr "Dewis Ffilmiau neu Restrau Chwarae"
 
1179
 
 
1180
#: ../src/totem.c:251
1462
1181
msgid "Playing"
1463
1182
msgstr "Yn Chwarae"
1464
1183
 
1465
 
#: src/totem.c:279
 
1184
#: ../src/totem.c:257
1466
1185
msgid "Paused"
1467
1186
msgstr "Seibio"
1468
1187
 
1469
 
#: src/totem.c:322
 
1188
#: ../src/totem.c:309
1470
1189
msgid "Totem could not eject the optical media."
1471
1190
msgstr "Ni allodd Totem allfwrw'r cyfrwng optegol."
1472
1191
 
1473
 
#: src/totem.c:397
 
1192
#: ../src/totem.c:337 ../src/totem.c:366 ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:923
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1195
msgstr "Methodd Totem chwarae '%s'."
 
1196
 
 
1197
#: ../src/totem.c:393
1474
1198
#, c-format
1475
1199
msgid ""
1476
1200
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1477
1201
"appropriate plugins to handle it."
1478
1202
msgstr ""
1479
 
"Ni all Totem chwarae'r math yma o gyfrwng (%s) oherwydd nad oes gennych y "
1480
 
"ategion priodol i ymddelio ag ef."
 
1203
"Ni all Totem chwarae'r math yma o gyfrwng (%s) oherwydd nad oes gennych yr "
 
1204
"ategion priodol i ddelio ag ef."
1481
1205
 
1482
 
#: src/totem.c:398
 
1206
#: ../src/totem.c:394
1483
1207
msgid ""
1484
1208
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1485
1209
"this media."
1486
1210
msgstr ""
1487
 
"Os gwelwch yn dda, sefydlwch yr ategion anghenrheidol ac ailgychwynwch Totem "
1488
 
"er mwyn gallu chwarae'r cyfrwng yma."
 
1211
"Os gwelwch yn dda, sefydlwch yr ategion angenrheidiol ac ailgychwynnwch "
 
1212
"Totem er mwyn gallu chwarae'r cyfrwng yma."
1489
1213
 
1490
 
#: src/totem.c:406
 
1214
#: ../src/totem.c:402
1491
1215
#, c-format
1492
1216
msgid ""
1493
1217
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1494
1218
"it."
1495
1219
msgstr ""
1496
 
"Methodd Totem chwarae'r cyfrwng yma (%s) er mae ategyn yn bresennol i "
 
1220
"Methodd Totem chwarae'r cyfrwng yma (%s) er bod ategyn yn bresennol i "
1497
1221
"ymddelio ag ef."
1498
1222
 
1499
 
#: src/totem.c:407
 
1223
#: ../src/totem.c:403
1500
1224
msgid ""
1501
1225
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1502
1226
"correctly configured."
1503
1227
msgstr ""
1504
 
"Efallai hoffech wirio fod disg yn bresennol yn y gyriant a mae wedi cael ei "
 
1228
"Efallai hoffech wirio fod disg yn bresennol yn y gyriant ac mae wedi cael ei "
1505
1229
"gyflunio'n gywir."
1506
1230
 
1507
 
#. Title
1508
 
#: src/totem.c:585
1509
 
#, fuzzy, c-format
1510
 
msgid "%s - Totem Movie Player"
1511
 
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau Totem"
1512
 
 
1513
 
#: src/totem.c:599 src/totem.c:3342
1514
 
msgid "No file"
 
1231
#: ../src/totem.c:431
 
1232
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1233
msgstr "Doedd Totem ddim yn gallu chwarae'r disg hwn."
 
1234
 
 
1235
#: ../src/totem.c:432 ../src/totem.c:3372
 
1236
msgid "No reason."
 
1237
msgstr "Dim rheswm."
 
1238
 
 
1239
#: ../src/totem.c:698
 
1240
msgid "No File"
1515
1241
msgstr "Dim ffeil"
1516
1242
 
1517
 
#: src/totem.c:637 src/totem.c:1933
1518
 
msgid "Totem"
1519
 
msgstr "Totem"
 
1243
#: ../src/totem.c:818
 
1244
msgid "No error message"
 
1245
msgstr "Dim neges gwall"
1520
1246
 
1521
 
#: src/totem.c:1181 src/totem.c:1183
1522
 
msgid "An error occured"
 
1247
#: ../src/totem.c:1274 ../src/totem.c:1276
 
1248
msgid "An error occurred"
1523
1249
msgstr "Digwyddodd gwall"
1524
1250
 
1525
 
#: src/totem.c:1513
1526
 
msgid "Select files"
1527
 
msgstr "Dewis ffeiliau"
1528
 
 
1529
 
#: src/totem.c:1589 src/totem.c:1597
1530
 
msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
1531
 
msgstr "Methwyd llwytho'r rhyngwyneb 'Agor Lleoliad...'."
1532
 
 
1533
 
#: src/totem.c:1589 src/totem.c:1597 src/totem.c:3487 src/totem.c:3514
1534
 
#: src/totem.c:3539
1535
 
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1536
 
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1537
 
 
1538
 
#: src/totem.c:1888
1539
 
#, fuzzy
 
1251
#: ../src/totem.c:1647
 
1252
msgid "Open Location..."
 
1253
msgstr "Agor Lleoliad..."
 
1254
 
 
1255
#: ../src/totem.c:1920
1540
1256
msgid "Totem could not display the help contents."
1541
 
msgstr "Ni allodd Totem gychwyn y trefnydd ffeiliau."
1542
 
 
1543
 
#: src/totem.c:1905 src/vanity.c:235
1544
 
msgid "translator_credits"
1545
 
msgstr ""
1546
 
"Steve Griff,\n"
1547
 
"Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>"
1548
 
 
1549
 
#: src/totem.c:1930
 
1257
msgstr "Methodd Totem ddangos y rhestr gynnwys."
 
1258
 
 
1259
#: ../src/totem.c:1958
1550
1260
#, c-format
1551
1261
msgid "Movie Player using %s"
1552
1262
msgstr "Chwaraewr Ffilmiau sy'n defnyddio %s"
1553
1263
 
1554
 
#: src/totem.c:1969 src/totem.c:1977 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308
 
1264
#: ../src/totem.c:1962
 
1265
msgid "Totem"
 
1266
msgstr "Totem"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/totem.c:1964 ../src/vanity.c:261
 
1269
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
 
1270
msgstr "Hawlfraint © 2002-2005 Bastien Nocera"
 
1271
 
 
1272
#: ../src/totem.c:1969 ../src/vanity.c:266
 
1273
msgid "translator-credits"
 
1274
msgstr ""
 
1275
"Steve Griff,\n"
 
1276
"Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
 
1277
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
 
1278
"Gareth Bowker <tgb@tgb.org.uk>"
 
1279
 
 
1280
#: ../src/totem.c:2005 ../src/totem.c:2013 ../src/vanity.c:299
 
1281
#: ../src/vanity.c:307
1555
1282
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1556
 
msgstr "Methodd Totem gael sgrînlun o'r ffilm hwnnw."
1557
 
 
1558
 
#: src/totem.c:1977
1559
 
#, fuzzy
1560
 
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
1561
 
msgstr "Cyflwynwch ardoddiad nam os gwelwdd yn dda, ni ddylai hyn digwydd"
1562
 
 
1563
 
#: src/totem.c:2004
 
1283
msgstr "Methodd Totem gael sgrînlun o'r ffilm honno."
 
1284
 
 
1285
#: ../src/totem.c:2013 ../src/vanity.c:307
 
1286
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
1287
msgstr ""
 
1288
"Dydi hwn ddim i fod i ddigwydd; gyrrwch adroddiad nam os gwelwch yn dda."
 
1289
 
 
1290
#: ../src/totem.c:2040
1564
1291
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1565
1292
msgstr "Methodd Totem ddangos y ffenest priodweddau ffilm."
1566
1293
 
1567
 
#: src/totem.c:2004
 
1294
#: ../src/totem.c:2040
1568
1295
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1569
1296
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1570
1297
 
1571
 
#: src/totem.c:2090
 
1298
#: ../src/totem.c:2126
1572
1299
#, c-format
1573
1300
msgid "Totem could not seek in '%s'."
1574
1301
msgstr "Methodd Totem chwilio yn '%s'."
1575
1302
 
1576
 
#: src/totem.c:3240
 
1303
#: ../src/totem.c:3372
1577
1304
msgid "Totem could not startup."
1578
1305
msgstr "Methodd Totem gychwyn."
1579
1306
 
1580
 
#: src/totem.c:3450
 
1307
#: ../src/totem.c:3514
 
1308
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
1309
msgstr "Methwyd ymgychwyn y llyfrgelloedd edefyn-ddiogel."
 
1310
 
 
1311
#: ../src/totem.c:3514
1581
1312
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1582
1313
msgstr "Gwiriwch eich ymsefydliad system. Mi fydd Totem yn terfynu nawr."
1583
1314
 
1584
 
#: src/totem.c:3471
1585
 
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
 
1315
#: ../src/totem.c:3537
 
1316
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1586
1317
msgstr "Ni allodd Totem ymgychwyn y peiriant cyfluniad."
1587
1318
 
1588
 
#: src/totem.c:3471
1589
 
#, fuzzy
 
1319
#: ../src/totem.c:3537
1590
1320
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1591
 
msgstr "Sicrhewch fod Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
1592
 
 
1593
 
#: src/totem.c:3487 src/totem.c:3514
1594
 
msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
1595
 
msgstr "Methwyd lwytho'r prif rhyngwyneb (totem.glade)."
1596
 
 
1597
 
#: src/totem.c:3539
1598
 
msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
1599
 
msgstr "Methwyd llwytho'r rhyngwyneb ar gyfer y rhestr chwarae."
1600
 
 
1601
 
#: src/vanity.c:63
 
1321
msgstr "Sicrhewch fod GNOME wedi ei ymsefydlu yn gywir."
 
1322
 
 
1323
#. Main window
 
1324
#: ../src/totem.c:3565
 
1325
msgid "main window"
 
1326
msgstr "prif ffenest"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/totem.c:3570
 
1329
msgid "video popup menu"
 
1330
msgstr "naidlen fideo"
 
1331
 
 
1332
#: ../src/vanity.c:75
1602
1333
msgid "Debug mode on"
1603
 
msgstr "Modd dadnamu ymlaen"
 
1334
msgstr "Modd datnamu ymlaen"
1604
1335
 
1605
 
#: src/vanity.c:259
 
1336
#: ../src/vanity.c:255
1606
1337
#, c-format
1607
1338
msgid "Webcam utility using %s"
1608
1339
msgstr "Cyfleuster camera gwe sy'n defnyddio %s"
1609
1340
 
1610
 
#: src/vanity.c:308
1611
 
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
1612
 
msgstr "Cyflwynwch ardoddiad nam os gwelwdd yn dda, ni ddylai hyn digwydd"
1613
 
 
1614
 
#: src/vanity.c:551
 
1341
#: ../src/vanity.c:550
1615
1342
#, c-format
1616
1343
msgid ""
1617
1344
"Vanity could not startup:\n"
1620
1347
"Methodd Vanity gychwyn:\n"
1621
1348
"%s"
1622
1349
 
1623
 
#: src/vanity.c:552
 
1350
#: ../src/vanity.c:551
1624
1351
msgid "No reason"
1625
1352
msgstr "Dim rheswm"
1626
1353
 
1627
 
#: src/vanity.c:590
 
1354
#: ../src/vanity.c:589
1628
1355
#, c-format
1629
1356
msgid ""
1630
1357
"Vanity could not contact the webcam.\n"
1633
1360
"Methodd Vanity gysylltu i'r camera gwe.\n"
1634
1361
"Rheswm: %s"
1635
1362
 
1636
 
#: src/vanity.c:606
 
1363
#: ../src/vanity.c:605
1637
1364
#, c-format
1638
1365
msgid ""
1639
1366
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1642
1369
"Methodd Vanity chwarae fideo o'r camera gwe\n"
1643
1370
"Rheswm: %s"
1644
1371
 
1645
 
#: src/vanity.c:642
 
1372
#: ../src/vanity.c:641
1646
1373
msgid "Vanity Webcam Utility"
1647
1374
msgstr "Cyfleuster Camera Gwe Vanity"
1648
1375
 
1649
 
#: src/vanity.c:647
 
1376
#: ../src/vanity.c:646
1650
1377
msgid ""
1651
 
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
 
1378
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1652
1379
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1653
1380
msgstr ""
1654
1381
"Methwyd ymgychwyn y llyfrgelloedd edefyn-ddiogel.\n"
1655
1382
"Gwiriwch eich sefydliad system. Mi fydd Vanity yn terfynu yn awr."
1656
1383
 
1657
 
#: src/vanity.c:672
 
1384
#: ../src/vanity.c:671
1658
1385
#, c-format
1659
1386
msgid ""
1660
 
"Vanity couln't initialise the \n"
 
1387
"Vanity could not initialize the \n"
1661
1388
"configuration engine:\n"
1662
1389
"%s"
1663
1390
msgstr ""
1665
1392
"y peiriant cyfluniad:\n"
1666
1393
"%s"
1667
1394
 
1668
 
#: src/vanity.c:692 src/vanity.c:707
 
1395
#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1669
1396
msgid ""
1670
1397
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1671
1398
"Make sure that Vanity is properly installed."
1672
1399
msgstr ""
1673
 
"Methwyd llywtho'r prif rhyngwyneb (vanity.glade).\n"
 
1400
"Methwyd llwytho'r prif ryngwyneb (vanity.glade).\n"
1674
1401
"Sicrhewch fod Vanity wedi ei sefydlu'n gywir."
1675
1402
 
1676
 
#: src/video-utils.c:324
1677
 
#, fuzzy, c-format
 
1403
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:67
 
1404
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:67
 
1405
msgid "Totem Video Window"
 
1406
msgstr "Ffenestr Fideo Totem"
 
1407
 
 
1408
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2062
 
1409
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3526
 
1410
msgid ""
 
1411
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 
1412
"in the Multimedia Systems Selector."
 
1413
msgstr ""
 
1414
"Methwyd dod o hyd i'r allbwn sain a ddewiswyd. Dewiswch allbwn sain arall yn "
 
1415
"y Dewisydd Systemau Amlgyfrwng."
 
1416
 
 
1417
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2067
 
1418
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1948
 
1419
msgid "Location not found."
 
1420
msgstr "Methwyd agor y lleoliad."
 
1421
 
 
1422
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2071
 
1423
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951
 
1424
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
 
1425
msgstr "Methu agor lleoliad; does dim caniatâd gennych i agor y ffeil honno."
 
1426
 
 
1427
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2082
 
1428
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3477
 
1429
msgid ""
 
1430
"The video output is in use by another application. Please close other video "
 
1431
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1432
"Selector."
 
1433
msgstr ""
 
1434
"Mae'r allbwn fideo yn cael ei ddefnyddio gan raglen arall. Caewch y "
 
1435
"rhaglenni fideo eraill, neu dewiswch allbwn fideo arall yn y Dewisydd "
 
1436
"Systemau Amlgyfrwng."
 
1437
 
 
1438
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2088
 
1439
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3520
 
1440
msgid ""
 
1441
"The audio output is in use by another application. Please select another "
 
1442
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
1443
"using a sound server."
 
1444
msgstr ""
 
1445
"Mae'r allbwn sain yn cael ei ddefnyddio gan raglen arall. Dewiswch allbwn "
 
1446
"sain arall yn y Dewisydd Systemau Amlgyfrwng. Efallai hoffech ddefnyddio "
 
1447
"gweinydd allbwn sain."
 
1448
 
 
1449
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2103
 
1450
msgid ""
 
1451
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1452
msgstr ""
 
1453
"Methu chwarae ffeil dros y rhwydwaith. Ceisiwch ei lwytho i lawr i ddisg yn "
 
1454
"gyntaf."
 
1455
 
 
1456
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2181
 
1457
msgid "Media file could not be played."
 
1458
msgstr "Methu chwarae'r ffeil gyfryngau."
 
1459
 
 
1460
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2263
 
1461
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2314
 
1462
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1883
 
1463
msgid "Failed to retrieve working directory"
 
1464
msgstr "Methwyd datgan y cyfeiriadur gweithio"
 
1465
 
 
1466
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3774
 
1467
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3188
 
1468
msgid "Too old version of GStreamer installed."
 
1469
msgstr "Fersiwn rhy hen o GStreamer wedi'i osod."
 
1470
 
 
1471
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3781
 
1472
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3196
 
1473
msgid "Media contains no supported video streams."
 
1474
msgstr "Dydy'r cyfrwng ddim yn cynnwys llif fideo wedi'i gefnogi."
 
1475
 
 
1476
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4126
 
1477
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3381
 
1478
msgid ""
 
1479
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
1480
"installation."
 
1481
msgstr ""
 
1482
"Methwyd creu gwrthrych chwarae GStreamer. Gwiriwch fod GStreamer wedi'i osod "
 
1483
"yn gywir."
 
1484
 
 
1485
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4241
 
1486
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4325
 
1487
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3488
 
1488
msgid ""
 
1489
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 
1490
"video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1491
msgstr ""
 
1492
"Methwyd agor yr allbwn fideo. Mae'n bosib nad yw ar gael. Dewiswch allbwn "
 
1493
"fideo arall yn y Dewisydd Systemau Amlgyfrwng."
 
1494
 
 
1495
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4250
 
1496
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3492
 
1497
msgid ""
 
1498
"Could not find the video output. You may need to install additional "
 
1499
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1500
"Selector."
 
1501
msgstr ""
 
1502
"Methu canfod yr allbwn fideo. Mae'n bosib y bydd rhaid i chi osod ategion "
 
1503
"GStreamer ychwanegol, neu ddewis allbwn fideo arall yn y Dewisydd Systemau "
 
1504
"Amlgyfrwng."
 
1505
 
 
1506
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4269
 
1507
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3537
 
1508
msgid ""
 
1509
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 
1510
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 
1511
"output in the Multimedia Systems Selector."
 
1512
msgstr ""
 
1513
"Methwyd agor yr allbwn sain. Efallai nad oes caniatâd gennych i agor y "
 
1514
"ddyfais sain, neu dydy'r gweinydd sain ddim yn rhedeg. Dewiswch allbwn sain "
 
1515
"arall yn y Dewisydd Systemau Amlgyfrwng."
 
1516
 
 
1517
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4279
 
1518
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3541
 
1519
msgid ""
 
1520
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
1521
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 
1522
"Selector."
 
1523
msgstr ""
 
1524
"Methu canfod yr allbwn sain. Mae'n bosib y bydd rhaid i chi osod ategion "
 
1525
"GStreamer ychwanegol, neu ddewis allbwn sain arall yn y Dewisydd Systemau "
 
1526
"Amlgyfrwng."
 
1527
 
 
1528
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1972
 
1529
msgid "Failed to open media file; unknown error"
 
1530
msgstr "Methwyd agor y ffeil amlgyfrwng; rheswm anhysbys"
 
1531
 
 
1532
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2024
 
1533
#, c-format
 
1534
msgid "Failed to play: %s"
 
1535
msgstr "Methwyd chwarae: %s"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2026
 
1538
msgid "unknown error"
 
1539
msgstr "nam anhysbys"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:688
 
1542
#, c-format
 
1543
msgid ""
 
1544
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
 
1545
"Check that the device is not busy."
 
1546
msgstr ""
 
1547
"Methwyd llwytho'r gyrrydd sain '%s'\n"
 
1548
"Gwiriwch nad yw'r ddyfais yn brysur."
 
1549
 
 
1550
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148
 
1551
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1741
 
1552
msgid ""
 
1553
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
 
1554
"installed."
 
1555
msgstr ""
 
1556
"Dim allbwn fideo ar gael. Sicrhewch fod y rhaglen wedi ei ymsefydlu yn gywir."
 
1557
 
 
1558
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275
 
1559
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
1560
msgstr "Mae'r gweinydd rydych eisiau cysylltu ag ef yn anhysbys."
 
1561
 
 
1562
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
 
1563
#, c-format
 
1564
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
 
1565
msgstr "Ymddengys fod yr enw dyfais penodoch chi (%s) yn annilys."
 
1566
 
 
1567
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283
 
1568
#, c-format
 
1569
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
 
1570
msgstr "Ni ellir cyrraedd y gweinydd rydych chi'n ceisio cysylltu af ef (%s)."
 
1571
 
 
1572
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287
 
1573
msgid "The connection to this server was refused."
 
1574
msgstr "Gwrthodwyd y cysylltiad i'r gweinydd hwn."
 
1575
 
 
1576
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1291
 
1577
msgid "The specified movie could not be found."
 
1578
msgstr "Methwyd canfod y ffilm benodol."
 
1579
 
 
1580
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
 
1581
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315
 
1582
msgid ""
 
1583
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
 
1584
"encrypted DVD without libdvdcss?"
 
1585
msgstr ""
 
1586
"Ymddengys bod y tardd wedi cael ei amgryptio, a ni ellir ei ddarllen. A "
 
1587
"ydych chi'n ceisio chwarae DVD wedi'i amgryptio heb libdvdcss?"
 
1588
 
 
1589
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1300
 
1590
msgid "The movie could not be read."
 
1591
msgstr "Ni ellid darllen y ffilm."
 
1592
 
 
1593
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1309
 
1594
#, c-format
 
1595
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
 
1596
msgstr "Digwyddodd gwall wrth lwytho llyfrgell neu ddatgodiwr (%s)."
 
1597
 
 
1598
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318
 
1599
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 
1600
msgstr "Mae'r ffilm wedi ei hamgryptio ac ni ellir ei chwarae yn ôl."
 
1601
 
 
1602
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
 
1603
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
 
1604
msgstr "Am resymau diogelwch, ni ellir chwarae'r ffilm."
 
1605
 
 
1606
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328
 
1607
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
 
1608
msgstr "Mae'r ddyfais sain yn brysur. A oes rhaglen arall yn ei defnyddio?"
 
1609
 
 
1610
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333
 
1611
msgid "You are not allowed to open this file."
 
1612
msgstr "Does dim hawl gyda chi i agor y ffeil hon."
 
1613
 
 
1614
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
 
1615
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
1616
msgstr "Gwrthododd y gweinydd fynediad i'r ffeil neu'r ffrwd."
 
1617
 
 
1618
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1344
 
1619
msgid "The file you tried to play is an empty file."
 
1620
msgstr "Mae'r ffeil y ceisioch ei chwarae yn wag."
 
1621
 
 
1622
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538
 
1623
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
 
1624
msgstr "Does ddim ategyn mewnbwn i ymdrin â lleoliad y ffilm hon."
 
1625
 
 
1626
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542
 
1627
msgid "There is no plugin to handle this movie."
 
1628
msgstr "Does ddim ategyn i ymdrin â'r ffilm hon."
 
1629
 
 
1630
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546
 
1631
msgid "This movie is broken and can not be played further."
 
1632
msgstr "Mae'r ffilm wedi torri ac ni ellir ei chwarae yn bellach."
 
1633
 
 
1634
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
 
1635
msgid "This location is not a valid one."
 
1636
msgstr "Nid yw'r lleoliad yn un dilys."
 
1637
 
 
1638
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
 
1639
msgid "This movie could not be opened."
 
1640
msgstr "Nid ellid agor y ffilm hon."
 
1641
 
 
1642
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558
 
1643
msgid "Generic Error."
 
1644
msgstr "Gwall Cyffredinol."
 
1645
 
 
1646
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2112
 
1647
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
 
1648
msgstr "Un ddelwedd yw'r ffilm. Gallwch ei hagor gyda gwelydd delwedd."
 
1649
 
 
1650
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2136
 
1651
#, c-format
 
1652
msgid ""
 
1653
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
1654
"plugins to be able to play some types of movies"
 
1655
msgstr ""
 
1656
"Ni thrinnir a'r codec fideo '%s'. Efallai bydd angen i chi sefydlu ategion "
 
1657
"ychwanegol er mwyn gallu chwarae rhai mathau o ffilmiau."
 
1658
 
 
1659
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2140
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid ""
 
1662
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
1663
"plugins to be able to play some types of movies"
 
1664
msgstr ""
 
1665
"Ni thrinnir a'r codec sain '%s'. Efallai bydd angen i chi sefydlu ategion "
 
1666
"ychwanegol er mwyn gallu chwarae rhai mathau o ffilmiau"
 
1667
 
 
1668
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2156
 
1669
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
 
1670
msgstr "Ffeil sain yn unig yw hon, a does dim allbwn sain ar gael."
 
1671
 
 
1672
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3591
 
1673
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3638
 
1674
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3660
 
1675
#, c-format
 
1676
msgid "Language %d"
 
1677
msgstr "Iaith %d"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3697
 
1680
msgid "No video to capture."
 
1681
msgstr "Does dim fideo i'w gipio."
 
1682
 
 
1683
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3705
 
1684
msgid "Video codec is not handled."
 
1685
msgstr "Ni thrinnir y codec fideo."
 
1686
 
 
1687
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3713
 
1688
msgid "Movie is not playing."
 
1689
msgstr "Nid yw'r ffilm yn chwarae."
 
1690
 
 
1691
#: ../src/backend/video-utils.c:272
 
1692
#, c-format
1678
1693
msgid "%d hour"
1679
1694
msgid_plural "%d hours"
1680
1695
msgstr[0] "%d awr"
1681
1696
msgstr[1] "%d awr"
 
1697
msgstr[2] "%d awr"
 
1698
msgstr[3] "%d awr"
1682
1699
 
1683
 
#: src/video-utils.c:326
1684
 
#, fuzzy, c-format
 
1700
#: ../src/backend/video-utils.c:274
 
1701
#, c-format
1685
1702
msgid "%d minute"
1686
1703
msgid_plural "%d minutes"
1687
1704
msgstr[0] "%d munud"
1688
 
msgstr[1] "%d munud"
 
1705
msgstr[1] "%d funud"
 
1706
msgstr[2] "%d funud"
 
1707
msgstr[3] "%d munud"
1689
1708
 
1690
 
#: src/video-utils.c:329
1691
 
#, fuzzy, c-format
 
1709
#: ../src/backend/video-utils.c:277
 
1710
#, c-format
1692
1711
msgid "%d second"
1693
1712
msgid_plural "%d seconds"
1694
1713
msgstr[0] "%d eiliad"
1695
1714
msgstr[1] "%d eiliad"
 
1715
msgstr[2] "%d eiliad"
 
1716
msgstr[3] "%d eiliad"
1696
1717
 
1697
1718
#. hour:minutes:seconds
1698
 
#: src/video-utils.c:335
 
1719
#: ../src/backend/video-utils.c:283
1699
1720
#, c-format
1700
1721
msgid "%s %s %s"
1701
1722
msgstr "%s %s %s"
1702
1723
 
1703
1724
#. minutes:seconds
1704
 
#: src/video-utils.c:338
 
1725
#: ../src/backend/video-utils.c:286
1705
1726
#, c-format
1706
1727
msgid "%s %s"
1707
1728
msgstr "%s %s"
1708
1729
 
1709
1730
#. seconds
1710
 
#: src/video-utils.c:341
 
1731
#: ../src/backend/video-utils.c:289
1711
1732
#, c-format
1712
1733
msgid "%s"
1713
1734
msgstr "%s"
1714
1735
 
1715
 
#~ msgid "Connecting to the server"
1716
 
#~ msgstr "Yn cysylltu gyda'r gweinydd"
1717
 
 
1718
 
#~ msgid "Done"
1719
 
#~ msgstr "Wedi Gorffen"
1720
 
 
1721
 
#~ msgid "Downloading the plug-ins"
1722
 
#~ msgstr "Yn lawrlwytho'r ategion"
1723
 
 
1724
 
#~ msgid "Installing the plug-ins"
1725
 
#~ msgstr "Yn sefydlu'r ategion"
1726
 
 
1727
 
#~ msgid "Plug-ins Download"
1728
 
#~ msgstr "Lawrlwythiad Ategion"
1729
 
 
1730
 
#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
1731
 
#~ msgstr "<b>Disgleirdeb/Cyferbyniad</b>"
1732
 
 
1733
 
#~ msgid "Play _Audio CD"
1734
 
#~ msgstr "Chwarae CD _Sain"
1735
 
 
1736
 
#~ msgid "Play _DVD"
1737
 
#~ msgstr "Chwarae _DVD"
1738
 
 
1739
 
#~ msgid "Play a Video DVD"
1740
 
#~ msgstr "Chwarae DVD Fideo"
1741
 
 
1742
 
#~ msgid "Play an audio CD"
1743
 
#~ msgstr "Chwarae CD sain"
1744
 
 
1745
 
#~ msgid "Switch to double size"
1746
 
#~ msgstr "Newid i faint dwbl"
1747
 
 
1748
 
#~ msgid "Zoom to half size"
1749
 
#~ msgstr "Chwyddo i hanner maint"
1750
 
 
1751
 
#~ msgid "Zoom to one for one size"
1752
 
#~ msgstr "Chwyddo i maint un i un"
1753
 
 
1754
 
#~ msgid "_TV-out mode"
1755
 
#~ msgstr "Modd _TV-out"
1756
 
 
1757
 
#~ msgid "Select the drive"
1758
 
#~ msgstr "Dewiswch y gyriant"
1759
 
 
1760
 
#~ msgid "Unnamed Video Device"
1761
 
#~ msgstr "Dyfais Fideo Dienw"
1762
 
 
1763
 
#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
1764
 
#~ msgstr "CD-ROM SCSI Dienw (%s)"
1765
 
 
1766
 
#~ msgid "File image"
1767
 
#~ msgstr "Delwedd ffeil"
1768
 
 
1769
 
#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
1770
 
#~ msgstr "Mae'r dirprwy HTTP yn mynnu eich bod chi'n mewngofnodi.\n"
1771
 
 
1772
 
#~ msgid ""
1773
 
#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
1774
 
#~ "\n"
1775
 
#~ "%s"
1776
 
#~ msgstr ""
1777
 
#~ "Mae rhaid i chi fewngofnodi i gyrchu \"%s\".\n"
1778
 
#~ "\n"
1779
 
#~ "%s"
1780
 
 
1781
 
#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
1782
 
#~ msgstr "Caiff eich cyfrinair ei ddarlledu heb ei amgryptio."
1783
 
 
1784
 
#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
1785
 
#~ msgstr "Caiff eich cyfrinair ei ddarlledu wedi ei amgryptio."
1786
 
 
1787
 
#~ msgid "Authentication Required"
1788
 
#~ msgstr "Angen Gwirio"
1789
 
 
1790
 
#~ msgid "_Username:"
1791
 
#~ msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
1792
 
 
1793
 
#~ msgid "_Password:"
1794
 
#~ msgstr "_Cyfrinair:"
1795
 
 
1796
 
#~ msgid "Remember this password"
1797
 
#~ msgstr "Cofio'r cyfrinair jwm"
1798
 
 
1799
 
#~ msgid "Download"
1800
 
#~ msgstr "Lawrlwytho"
1801
 
 
1802
 
#~ msgid "No reason given"
1803
 
#~ msgstr "Rhoddwyd dim rheswm"
1804
 
 
1805
 
#~ msgid "%s - Totem"
1806
 
#~ msgstr "%s - Totem"
1807
 
 
1808
 
#~ msgid "Buffering: %d%%"
1809
 
#~ msgstr "Byffro: %d%%"
1810
 
 
1811
 
#~ msgid "Mute"
1812
 
#~ msgstr "Distaw"
1813
 
 
1814
 
#~ msgid "Mute sound"
1815
 
#~ msgstr "Distawu'r sain"
1816
 
 
1817
 
#~ msgid "%d hours"
1818
 
#~ msgstr "%d awr"
1819
 
 
1820
 
#~ msgid "%d minutes"
1821
 
#~ msgstr "%d munud"
1822
 
 
1823
 
#~ msgid "%d seconds"
1824
 
#~ msgstr "%d eiliad"
 
1736
#: ../src/plparse/totem-disc.c:114
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
 
1739
msgstr "Methwyd darganfod nod dyfais iawn ar gyfer %s: %s"
 
1740
 
 
1741
#: ../src/plparse/totem-disc.c:125
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
 
1744
msgstr "Methwyd darllen cyswllt symbolaidd %s: %s"
 
1745
 
 
1746
#: ../src/plparse/totem-disc.c:276
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
 
1749
msgstr "Methwyd darganfod pwynt mowntio ar gyfer dyfais %s yn /etc/fstab"
 
1750
 
 
1751
#: ../src/plparse/totem-disc.c:314
 
1752
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
 
1753
msgstr ""
 
1754
"Gwiriwch fod disg yn bresennol yn y gyriant a'i fod wedi ei gyflunio'n gywir."
 
1755
 
 
1756
#: ../src/plparse/totem-disc.c:317
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
 
1759
msgstr "Methwyd agor dyfais %s ar gyfer darllen: %s"
 
1760
 
 
1761
#: ../src/plparse/totem-disc.c:328
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
 
1764
msgstr "Methwyd cyrchu galluoedd dyfais %s: %s"
 
1765
 
 
1766
#: ../src/plparse/totem-disc.c:361
 
1767
#, c-format
 
1768
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
 
1769
msgstr "Statws gyrrydd 0x%x (%s) - gwiriwch y disg"
 
1770
 
 
1771
#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid "Failed to mount %s"
 
1774
msgstr "Methu gosod %s"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/plparse/totem-disc.c:430
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
 
1779
msgstr "Methu darganfod pwynt mowntio ar gyfer %s"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/plparse/totem-disc.c:489
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "Error getting %s disc status: %s"
 
1784
msgstr "Gwall yn cael statws disg %s: %s"
 
1785
 
 
1786
#: ../src/plparse/totem-disc.c:518
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
 
1789
msgstr "Math CD annisgwyl/anhysbys 0x%x (%s)"
 
1790
 
 
1791
#: ../src/plparse/totem-disc.c:727
 
1792
msgid "Audio CD"
 
1793
msgstr "CD Sain"
 
1794
 
 
1795
#: ../src/plparse/totem-disc.c:729
 
1796
msgid "Video CD"
 
1797
msgstr "CD Fideo"
 
1798
 
 
1799
#: ../src/plparse/totem-disc.c:731
 
1800
msgid "DVD"
 
1801
msgstr "DVD"
 
1802
 
 
1803
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:329
 
1804
#, c-format
 
1805
msgid "Couldn't write parser: %s"
 
1806
msgstr "Methu ysgrifennu gramadegydd: %s"
 
1807
 
 
1808
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:437 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:578
 
1809
#, c-format
 
1810
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
 
1811
msgstr "Methu agor ffeil '%s': %s"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "Select CD"
 
1814
#~ msgstr "Dewis CD"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
 
1817
#~ msgstr "Dewiswch y CD sy'n chwarae:"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
 
1820
#~ msgstr "Methwyd chwarae'r Ddisg Sain/Fideo"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "Reason unknown"
 
1823
#~ msgstr "Rheswm anhysbys"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Select Files"
 
1826
#~ msgstr "Dewis ffeiliau"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
 
1829
#~ msgstr "Statws gwall annisgwyl %d wrth fowntio %s"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Repeat _mode"
 
1832
#~ msgstr "_Modd ailadrodd"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "Shuf_fle mode"
 
1835
#~ msgstr "Modd _shifflo"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
 
1838
#~ msgstr "<b>Dyfais Optegol</b>"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
 
1841
#~ msgstr "<b>Ategion Perchenogol</b>"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
 
1844
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dim Ffeil</b></span>"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "Exit Fullscreen"
 
1847
#~ msgstr "Gadael y Modd Sgrin Lawn"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
 
1850
#~ msgstr "Chwarae Disg Sain neu Fideo"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "Show/Hide Playlist"
 
1853
#~ msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
 
1856
#~ msgstr "_Ychwanegu Ategion Perchenogol..."
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "_Optical device path:"
 
1859
#~ msgstr "Llwybr dyfais _optegol:"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
 
1862
#~ msgstr "_Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Enable deinterlacing."
 
1865
#~ msgstr "Galluogi datblethu."
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
 
1868
#~ msgstr "Enwau'r ategion effeithiau gweledol."
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "Path to the optical media device"
 
1871
#~ msgstr "Llwybr i'r ddyfais cyfrwng optegol"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "Path to the optical media device."
 
1874
#~ msgstr "Llwybr i'r ddyfais cyfrwng optegol."
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "Repeat mode."
 
1877
#~ msgstr "Modd ailadrodd"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
 
1880
#~ msgstr "Newid maint y cynfas yn awtomatig wrth lwytho ffeil."
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "Shuffle mode."
 
1883
#~ msgstr "Modd shifflo."
 
1884
 
 
1885
#~ msgid "The brightness of the video."
 
1886
#~ msgstr "Disgleirdeb y fideo."
 
1887
 
 
1888
#~ msgid "The contrast of the video."
 
1889
#~ msgstr "Cyferbyniad y fideo."
 
1890
 
 
1891
#~ msgid "The hue of the video."
 
1892
#~ msgstr "Arlliw'r fideo."
 
1893
 
 
1894
#~ msgid "The saturation of the video."
 
1895
#~ msgstr "Dirlawnder y fideo."
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
 
1898
#~ msgstr "A ddylid galluogi datblethu ar gyfer y peiriant chwarae."
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
 
1901
#~ msgstr "Cyfesuryn X ar gyfer y Rhestr Chwarae"
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
 
1904
#~ msgstr "Cyfesuryn X ar gyfer y Rhestr Chwarae."
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
 
1907
#~ msgstr "Cyfesuryn Y ar gyfer y Rhestr Chwarae"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
 
1910
#~ msgstr "Cyfesuryn Y ar gyfer y Rhestr Chwarae."
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Open from URI"
 
1913
#~ msgstr "Agor o URI"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "0 second"
 
1916
#~ msgstr "0 eiliad"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
 
1919
#~ msgstr "Methu llwytho'r prif ryngwyneb (mozilla-viewer.glade)."
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
 
1922
#~ msgstr "Sicrhewch fod ategyn Totem wedi ei ymsefydlu yn gywir."
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
 
1925
#~ msgstr "Methodd yr ategyn Totem gychwyn."
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
1928
#~ msgstr "Gwiriwch eich ymsefydliad system. Mi fydd Totem yn terfynu nawr."
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "Filename"
 
1931
#~ msgstr "Enw Ffeil"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid "Totem could not start the file manager."
 
1934
#~ msgstr "Ni allodd Totem gychwyn y trefnydd ffeiliau."
 
1935
 
 
1936
#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
 
1937
#~ msgstr "%s - Chwaraewr Ffilmiau Totem"
 
1938
 
 
1939
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
 
1940
#~ msgstr "Anfonwch adroddiad nam: ni ddylai hyn ddigwydd."
 
1941
 
 
1942
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
 
1943
#~ msgstr "Cyflwynwch ardoddiad nam os gwelwdd yn dda, ni ddylai hyn digwydd"