~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/totem/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier, Sebastien Bacher, Loic Minier
  • Date: 2007-03-08 14:51:55 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070308145155-cnu1r0s1z4ffcxza
Tags: 2.16.5-3
[ Sebastien Bacher ]
* debian/patches/30_dlopen_noremove_dbus_glib.dpatch:
  - fix "crash because NPPVpluginKeepLibraryInMemory is broken in gecko",
    patch from Alexander Sack (GNOME bug #415389)

[ Loic Minier ]
* Urgency medium.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: \n"
 
10
"Project-Id-Version: Totem\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2005-01-03 16:01+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 15:01+0800\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2006-08-25 09:31+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 15:59+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
15
15
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
 
21
 
#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1482
 
21
#: ../data/playlist.glade.h:1
 
22
msgid "Add..."
 
23
msgstr "添加..."
 
24
 
 
25
#: ../data/playlist.glade.h:2
 
26
msgid "Move Down"
 
27
msgstr "下移"
 
28
 
 
29
#: ../data/playlist.glade.h:3
 
30
msgid "Move Up"
 
31
msgstr "上移"
 
32
 
 
33
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 
34
#. * without the suffix
 
35
#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894
 
36
#: ../src/totem-sidebar.c:117
22
37
msgid "Playlist"
23
38
msgstr "播放列表"
24
39
 
25
 
#: data/playlist.glade.h:2
26
 
msgid "Repeat _mode"
27
 
msgstr "重复模式(_M)"
28
 
 
29
 
#: data/playlist.glade.h:3
30
 
msgid "Shuf_fle mode"
31
 
msgstr "乱序模式(_F)"
32
 
 
33
 
#: data/playlist.glade.h:4
34
 
msgid "_Add..."
35
 
msgstr "添加(_A)..."
36
 
 
37
 
#: data/playlist.glade.h:5
 
40
#: ../data/playlist.glade.h:5
 
41
msgid "Remove"
 
42
msgstr "删除"
 
43
 
 
44
#: ../data/playlist.glade.h:6
 
45
msgid "Save..."
 
46
msgstr "保存..."
 
47
 
 
48
#: ../data/playlist.glade.h:7
38
49
msgid "_Copy Location"
39
50
msgstr "复制位置(_L)"
40
51
 
41
 
#: data/playlist.glade.h:6
42
 
msgid "_Save..."
43
 
msgstr "保存(_S)..."
44
 
 
45
 
#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
 
52
#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
 
53
msgid "Next chapter or movie"
 
54
msgstr "下一章或下一部电影"
 
55
 
 
56
#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
 
57
msgid "Play / Pa_use"
 
58
msgstr "播放/暂停(_U)"
 
59
 
 
60
#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
 
61
msgid "Play or pause the movie"
 
62
msgstr "播放或暂停电影"
 
63
 
 
64
#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
 
65
msgid "Previous chapter or movie"
 
66
msgstr "上一章节或上一部电影"
 
67
 
 
68
#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73
 
69
msgid "Show _Controls"
 
70
msgstr "显示控制(_C)"
 
71
 
 
72
#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75
 
73
msgid "Show controls"
 
74
msgstr "显示控制"
 
75
 
 
76
#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79
 
77
msgid "Skip _Backwards"
 
78
msgstr "快退(_B)"
 
79
 
 
80
#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80
 
81
msgid "Skip _Forward"
 
82
msgstr "快进(_F)"
 
83
 
 
84
#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81
 
85
msgid "Skip backwards"
 
86
msgstr "快退"
 
87
 
 
88
#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82
 
89
msgid "Skip forward"
 
90
msgstr "快进"
 
91
 
 
92
#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
 
93
msgid "Volume Down"
 
94
msgstr "音量降低"
 
95
 
 
96
#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
 
97
msgid "Volume Up"
 
98
msgstr "音量增加"
 
99
 
 
100
#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
 
101
msgid "Volume up"
 
102
msgstr "音量增加"
 
103
 
 
104
#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136
 
105
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
106
msgstr "下一章/电影(_N)"
 
107
 
 
108
#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139
 
109
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
110
msgstr "上一章/电影(_P)"
 
111
 
 
112
#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
 
113
#: ../data/totem.glade.h:1
46
114
msgid "    "
47
115
msgstr "    "
48
116
 
49
 
#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109
 
117
#: ../data/properties.glade.h:2
50
118
msgid "0 frames per second"
51
119
msgstr "0 帧/秒"
52
120
 
53
 
#. Bitrate
54
 
#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111
 
121
#: ../data/properties.glade.h:3
55
122
msgid "0 kbps"
56
123
msgstr "0 kbps"
57
124
 
58
125
#. 0 seconds
59
 
#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:344
 
126
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
 
127
#: ../src/backend/video-utils.c:272
60
128
msgid "0 seconds"
61
129
msgstr "0 秒"
62
130
 
63
 
#. Dimensions
64
 
#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104
 
131
#: ../data/properties.glade.h:5
65
132
msgid "0 x 0"
66
133
msgstr "0 x 0"
67
134
 
68
 
#: data/properties.glade.h:6
 
135
#: ../data/properties.glade.h:6
69
136
msgid "<b>Audio</b>"
70
137
msgstr "<b>音频</b>"
71
138
 
72
 
#: data/properties.glade.h:7
 
139
#: ../data/properties.glade.h:7
73
140
msgid "<b>General</b>"
74
141
msgstr "<b>常规</b>"
75
142
 
76
 
#: data/properties.glade.h:8
 
143
#: ../data/properties.glade.h:8
77
144
msgid "<b>Video</b>"
78
145
msgstr "<b>视频</b>"
79
146
 
80
 
#: data/properties.glade.h:9
 
147
#: ../data/properties.glade.h:9
81
148
msgid "Album:"
82
149
msgstr "专辑:"
83
150
 
84
 
#: data/properties.glade.h:10
 
151
#: ../data/properties.glade.h:10
85
152
msgid "Artist:"
86
 
msgstr "艺术家:"
 
153
msgstr "艺人:"
87
154
 
88
 
#: data/properties.glade.h:11
 
155
#: ../data/properties.glade.h:11
89
156
msgid "Bitrate:"
90
157
msgstr "比特率:"
91
158
 
92
 
#: data/properties.glade.h:12
 
159
#: ../data/properties.glade.h:12
93
160
msgid "Codec:"
94
161
msgstr "编解码器:"
95
162
 
96
 
#: data/properties.glade.h:13
 
163
#: ../data/properties.glade.h:13
97
164
msgid "Dimensions:"
98
165
msgstr "尺寸:"
99
166
 
100
 
#: data/properties.glade.h:14
 
167
#: ../data/properties.glade.h:14
101
168
msgid "Duration:"
102
169
msgstr "持续时间:"
103
170
 
104
 
#: data/properties.glade.h:15
 
171
#: ../data/properties.glade.h:15
105
172
msgid "Framerate:"
106
173
msgstr "帧速率:"
107
174
 
 
175
#. Dimensions
108
176
#. Video Codec
109
177
#. Audio Codec
110
 
#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106
111
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:113
112
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:194
113
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:232
 
178
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
 
179
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
 
180
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
 
181
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
 
182
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
 
183
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
 
184
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
 
185
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
 
186
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
114
187
msgid "N/A"
115
188
msgstr "不可用"
116
189
 
117
 
#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:2014
 
190
#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120
118
191
msgid "Properties"
119
192
msgstr "属性"
120
193
 
121
 
#: data/properties.glade.h:18
 
194
#: ../data/properties.glade.h:18
122
195
msgid "Title:"
123
196
msgstr "标题:"
124
197
 
126
199
#. Artist
127
200
#. Album
128
201
#. Year
129
 
#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94
130
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
131
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
132
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:100
133
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:132
134
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:139
135
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:146
136
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:153
 
202
#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
 
203
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
 
204
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
 
205
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
137
206
msgid "Unknown"
138
207
msgstr "未知"
139
208
 
140
 
#: data/properties.glade.h:20
 
209
#: ../data/properties.glade.h:20
141
210
msgid "Year:"
142
211
msgstr "年份:"
143
212
 
144
 
#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
 
213
#: ../data/screenshot.glade.h:2
145
214
msgid "*"
146
215
msgstr "*"
147
216
 
148
 
#: data/screenshot.glade.h:3
 
217
#: ../data/screenshot.glade.h:3
149
218
msgid "<b>Preview</b>"
150
219
msgstr "<b>预览</b>"
151
220
 
152
 
#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:351
 
221
#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
153
222
msgid "Save Screenshot"
154
223
msgstr "保存抓图"
155
224
 
156
 
#: data/screenshot.glade.h:5
 
225
#: ../data/screenshot.glade.h:5
157
226
msgid "Save screenshot"
158
227
msgstr "保存抓图"
159
228
 
160
 
#: data/screenshot.glade.h:6
 
229
#: ../data/screenshot.glade.h:6
161
230
msgid "Save screenshot to _desktop"
162
231
msgstr "将抓图保存到桌面(_D)"
163
232
 
164
 
#: data/screenshot.glade.h:7
 
233
#: ../data/screenshot.glade.h:7
165
234
msgid "Save screenshot to _file:"
166
235
msgstr "抓图保存到文件(_F):"
167
236
 
168
 
#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140
 
237
#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:154
169
238
msgid "Skip to"
170
239
msgstr "跳到"
171
240
 
172
 
#: data/skip_to.glade.h:3
 
241
#: ../data/skip_to.glade.h:3
173
242
msgid "_Skip to:"
174
243
msgstr "跳到(_S):"
175
244
 
176
 
#: data/skip_to.glade.h:4
 
245
#: ../data/skip_to.glade.h:4
177
246
msgid "seconds"
178
247
msgstr "秒"
179
248
 
180
 
#: data/totem.glade.h:2
181
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
182
 
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/局域网"
183
 
 
184
 
#: data/totem.glade.h:3
185
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
186
 
msgstr "112 Kbps 双信道 ISDN/DSL"
187
 
 
188
 
#: data/totem.glade.h:4
189
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
190
 
msgstr "14.4 Kbps 调制解调器"
191
 
 
192
 
#: data/totem.glade.h:5
 
249
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
250
msgid "Movie Player"
 
251
msgstr "电影播放机"
 
252
 
 
253
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
 
254
msgid "Play movies and songs"
 
255
msgstr "播放电影和歌曲"
 
256
 
 
257
#: ../data/totem.glade.h:2
 
258
msgid ""
 
259
"14.4 Kbps Modem\n"
 
260
"19.2 Kbps Modem\n"
 
261
"28.8 Kbps Modem\n"
 
262
"33.6 Kbps Modem\n"
 
263
"34.4 Kbps Modem\n"
 
264
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
 
265
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
 
266
"256 Kbps DSL/Cable\n"
 
267
"384 Kbps DSL/Cable\n"
 
268
"512 Kbps DSL/Cable\n"
 
269
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
 
270
"Intranet/LAN"
 
271
msgstr ""
 
272
"14.4 Kbps 调制解调器\n"
 
273
"19.2 Kbps 调制解调器\n"
 
274
"28.8 Kbps 调制解调器\n"
 
275
"33.6 Kbps 调制解调器\n"
 
276
"34.4 Kbps 调制解调器\n"
 
277
"56 Kbps 调制解调器/ISDN\n"
 
278
"112 Kbps 双 ISDN/DSL\n"
 
279
"256 Kbps DSL/光缆\n"
 
280
"384 Kbps DSL/光缆\n"
 
281
"512 Kbps DSL/光缆\n"
 
282
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
 
283
"Intranet/LAN"
 
284
 
 
285
#: ../data/totem.glade.h:14
193
286
msgid "16:9 (Widescreen)"
194
287
msgstr "16:9 (宽银幕)"
195
288
 
196
 
#: data/totem.glade.h:6
197
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
198
 
msgstr "19.2 Kbps 调制解调器"
199
 
 
200
 
#: data/totem.glade.h:7
 
289
#: ../data/totem.glade.h:15
201
290
msgid "2.11:1 (DVB)"
202
291
msgstr "2.11:1 (DVB)"
203
292
 
204
 
#: data/totem.glade.h:8
205
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
206
 
msgstr "256 Kbps DSL/光缆"
207
 
 
208
 
#: data/totem.glade.h:9
209
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
210
 
msgstr "28.8 Kbps 调制解调器"
211
 
 
212
 
#: data/totem.glade.h:10
213
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
214
 
msgstr "33.6 Kbps 调制解调器"
215
 
 
216
 
#: data/totem.glade.h:11
217
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
218
 
msgstr "34.4 Kbps 调制解调器"
219
 
 
220
 
#: data/totem.glade.h:12
221
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
222
 
msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
223
 
 
224
 
#: data/totem.glade.h:13
225
 
msgid "4-channel"
226
 
msgstr "4 声道"
227
 
 
228
 
#: data/totem.glade.h:14
229
 
msgid "4.1-channel"
230
 
msgstr "4.1 声道"
231
 
 
232
 
#: data/totem.glade.h:15
 
293
#: ../data/totem.glade.h:16
233
294
msgid "4:3 (TV)"
234
295
msgstr "4:3 (电视)"
235
296
 
236
 
#: data/totem.glade.h:16
237
 
msgid "5.0-channel"
238
 
msgstr "5.0 声道"
239
 
 
240
 
#: data/totem.glade.h:17
241
 
msgid "5.1-channel"
242
 
msgstr "5.1 声道"
243
 
 
244
 
#: data/totem.glade.h:18
245
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
246
 
msgstr "512 Kbps DSL/光缆"
247
 
 
248
 
#: data/totem.glade.h:19
249
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
250
 
msgstr "56 Kbps 调制解调器/ISDN"
251
 
 
252
 
#: data/totem.glade.h:20
 
297
#: ../data/totem.glade.h:17
253
298
msgid "<b>Audio Output</b>"
254
299
msgstr "<b>音频输出</b>"
255
300
 
256
 
#: data/totem.glade.h:21
 
301
#: ../data/totem.glade.h:18
257
302
msgid "<b>Color balance</b>"
258
303
msgstr "<b>颜色平衡</b>"
259
304
 
260
 
#: data/totem.glade.h:22
 
305
#: ../data/totem.glade.h:19
261
306
msgid "<b>Display</b>"
262
307
msgstr "<b>显示</b>"
263
308
 
264
 
#: data/totem.glade.h:23
 
309
#: ../data/totem.glade.h:20
265
310
msgid "<b>Networking</b>"
266
311
msgstr "<b>网络</b>"
267
312
 
268
 
#: data/totem.glade.h:24
269
 
msgid "<b>Optical Device</b>"
270
 
msgstr "<b>光存储设备</b>"
271
 
 
272
 
#: data/totem.glade.h:25
273
 
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
274
 
msgstr "<b>私有插件</b>"
275
 
 
276
 
#: data/totem.glade.h:26
 
313
#: ../data/totem.glade.h:21
277
314
msgid "<b>TV-Out</b>"
278
315
msgstr "<b>电视输出</b>"
279
316
 
280
 
#: data/totem.glade.h:27
 
317
#: ../data/totem.glade.h:22
 
318
msgid "<b>Text Subtitles</b>"
 
319
msgstr "<b>字幕</b>"
 
320
 
 
321
#: ../data/totem.glade.h:23
281
322
msgid "<b>Visual Effects</b>"
282
323
msgstr "<b>视觉效果</b>"
283
324
 
284
 
#: data/totem.glade.h:28
285
 
msgid "AC3 Passthrough"
286
 
msgstr "AC3 输出"
 
325
#: ../data/totem.glade.h:24
 
326
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
 
327
msgstr "<span size=\"medium\"><b>无文件</b></span>"
287
328
 
288
 
#: data/totem.glade.h:29
 
329
#: ../data/totem.glade.h:25
289
330
msgid "A_udio Menu"
290
331
msgstr "音频菜单(_U)"
291
332
 
292
 
#: data/totem.glade.h:30
 
333
#: ../data/totem.glade.h:26
293
334
msgid "Always on _Top"
294
335
msgstr "常居顶端(_T)"
295
336
 
296
 
#: data/totem.glade.h:31
 
337
#: ../data/totem.glade.h:27
297
338
msgid "Always on top"
298
339
msgstr "常居顶端"
299
340
 
300
 
#: data/totem.glade.h:32
 
341
#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
301
342
msgid "Audio"
302
343
msgstr "音频"
303
344
 
304
 
#: data/totem.glade.h:33 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133
 
345
#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
305
346
msgid "Auto"
306
347
msgstr "自动"
307
348
 
308
 
#: data/totem.glade.h:34
 
349
#: ../data/totem.glade.h:30
309
350
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
310
351
msgstr "装入新视频后自动缩放窗口(_R)"
311
352
 
312
 
#: data/totem.glade.h:35
 
353
#: ../data/totem.glade.h:31
313
354
msgid "Co_ntrast:"
314
355
msgstr "对比度(_N):"
315
356
 
316
 
#: data/totem.glade.h:36
 
357
#: ../data/totem.glade.h:32
317
358
msgid "Connection _speed:"
318
359
msgstr "连接速度(_S):"
319
360
 
320
 
#: data/totem.glade.h:37
 
361
#: ../data/totem.glade.h:33
321
362
msgid "Deinterlace"
322
 
msgstr "逐行扫描"
 
363
msgstr "隔行扫描"
323
364
 
324
 
#: data/totem.glade.h:38
 
365
#: ../data/totem.glade.h:34
325
366
msgid "Display"
326
367
msgstr "显示"
327
368
 
328
 
#: data/totem.glade.h:39
329
 
msgid "Exit Fullscreen"
330
 
msgstr "退出全屏"
331
 
 
332
 
#: data/totem.glade.h:40
333
 
msgid "Extra Large"
334
 
msgstr "超大"
335
 
 
336
 
#: data/totem.glade.h:41
337
 
msgid "File name"
338
 
msgstr "文件名"
339
 
 
340
 
#: data/totem.glade.h:42
 
369
#: ../data/totem.glade.h:35
341
370
msgid "Fit Window to Movie"
342
371
msgstr "窗口适合影片"
343
372
 
344
 
#: data/totem.glade.h:43
 
373
#: ../data/totem.glade.h:36
345
374
msgid "General"
346
375
msgstr "常规"
347
376
 
348
 
#: data/totem.glade.h:44
 
377
#: ../data/totem.glade.h:37
349
378
msgid "Go to the DVD menu"
350
379
msgstr "转到 DVD 菜单"
351
380
 
352
 
#: data/totem.glade.h:45
 
381
#: ../data/totem.glade.h:38
353
382
msgid "Go to the angle menu"
354
383
msgstr "转到角度菜单"
355
384
 
356
 
#: data/totem.glade.h:46
 
385
#: ../data/totem.glade.h:39
357
386
msgid "Go to the audio menu"
358
387
msgstr "转到音频菜单"
359
388
 
360
 
#: data/totem.glade.h:47
 
389
#: ../data/totem.glade.h:40
361
390
msgid "Go to the chapter menu"
362
391
msgstr "转到章节菜单"
363
392
 
364
 
#: data/totem.glade.h:48
 
393
#: ../data/totem.glade.h:41
365
394
msgid "Go to the title menu"
366
395
msgstr "转到标题菜单"
367
396
 
368
 
#: data/totem.glade.h:49
 
397
#: ../data/totem.glade.h:42
369
398
msgid "Help contents"
370
399
msgstr "帮助目录"
371
400
 
372
 
#: data/totem.glade.h:50
373
 
msgid "Intranet/LAN"
374
 
msgstr "内联网/局域网"
375
 
 
376
 
#: data/totem.glade.h:51
 
401
#: ../data/totem.glade.h:43
377
402
msgid "Languages"
378
403
msgstr "语言"
379
404
 
380
 
#: data/totem.glade.h:52
381
 
msgid "Large"
382
 
msgstr "大"
 
405
#: ../data/totem.glade.h:44
 
406
msgid "Leave Fullscreen"
 
407
msgstr "离开全屏"
383
408
 
384
 
#: data/totem.glade.h:53 src/totem-options.c:39
 
409
#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
385
410
msgid "Next"
386
411
msgstr "下一首"
387
412
 
388
 
#: data/totem.glade.h:54
389
 
msgid "Next chapter or movie"
390
 
msgstr "下一章或下一部电影"
391
 
 
392
 
#: data/totem.glade.h:55
 
413
#: ../data/totem.glade.h:47
393
414
msgid "No Language Selection Available"
394
415
msgstr "没有可供选择的语言"
395
416
 
396
 
#: data/totem.glade.h:56
 
417
#: ../data/totem.glade.h:48
397
418
msgid "No subtitles selection available"
398
419
msgstr "没有可供选择的字幕"
399
420
 
400
 
#: data/totem.glade.h:57
401
 
msgid "Normal"
402
 
msgstr "普通"
403
 
 
404
 
#: data/totem.glade.h:58
 
421
#: ../data/totem.glade.h:49
405
422
msgid "Open _Location..."
406
423
msgstr "打开位置(_L)..."
407
424
 
408
 
#: data/totem.glade.h:59
 
425
#: ../data/totem.glade.h:50
409
426
msgid "Open a non-local file"
410
427
msgstr "打开非本地文件"
411
428
 
412
 
#: data/totem.glade.h:60
413
 
msgid "Play / Pa_use"
414
 
msgstr "播放/暂停(_U)"
415
 
 
416
 
#: data/totem.glade.h:61
417
 
msgid "Play _Disc"
418
 
msgstr "播放碟片(_D)"
419
 
 
420
 
#: data/totem.glade.h:62
421
 
msgid "Play a Video or Audio Disc"
422
 
msgstr "播放影碟或音碟"
423
 
 
424
 
#: data/totem.glade.h:63
425
 
msgid "Play or pause the movie"
426
 
msgstr "播放或暂停电影"
427
 
 
428
 
#: data/totem.glade.h:64 src/totem-options.c:38
 
429
#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
429
430
msgid "Play/Pause"
430
431
msgstr "播放/暂停"
431
432
 
432
 
#: data/totem.glade.h:65 src/totem-options.c:40
 
433
#: ../data/totem.glade.h:54
 
434
msgid "Prefere_nces"
 
435
msgstr "首选项(_N)"
 
436
 
 
437
#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
433
438
msgid "Previous"
434
439
msgstr "上一首"
435
440
 
436
 
#: data/totem.glade.h:66
437
 
msgid "Previous chapter or movie"
438
 
msgstr "上一章节或上一部电影"
 
441
#: ../data/totem.glade.h:57
 
442
msgid "Reset To _Defaults"
 
443
msgstr "重置为默认值(_D)"
439
444
 
440
 
#: data/totem.glade.h:67
 
445
#: ../data/totem.glade.h:58
441
446
msgid "Resize _1:1"
442
 
msgstr "缩放为 _1:1"
 
447
msgstr "缩放为原大(_1)"
443
448
 
444
 
#: data/totem.glade.h:68
 
449
#: ../data/totem.glade.h:59
445
450
msgid "Resize _2:1"
446
 
msgstr "缩放为 _2:1"
 
451
msgstr "缩放为一半(_2)"
447
452
 
448
 
#: data/totem.glade.h:69
 
453
#: ../data/totem.glade.h:60
449
454
msgid "Resize to half the video size"
450
455
msgstr "缩放为视频大小一半"
451
456
 
452
 
#: data/totem.glade.h:70
 
457
#: ../data/totem.glade.h:61
453
458
msgid "Resize to twice the video size"
454
459
msgstr "缩放为视频大小两倍"
455
460
 
456
 
#: data/totem.glade.h:71
 
461
#: ../data/totem.glade.h:62
457
462
msgid "Resize to video size"
458
463
msgstr "缩放为视频大小"
459
464
 
460
 
#: data/totem.glade.h:72
 
465
#: ../data/totem.glade.h:63
461
466
msgid "S_ubtitles"
462
467
msgstr "字幕(_U)"
463
468
 
464
 
#: data/totem.glade.h:73
 
469
#: ../data/totem.glade.h:64
465
470
msgid "Sat_uration:"
466
471
msgstr "饱和度(_U):"
467
472
 
468
 
#: data/totem.glade.h:74
 
473
#: ../data/totem.glade.h:65
469
474
msgid "Set the aspect ratio"
470
475
msgstr "设置纵横比"
471
476
 
472
 
#: data/totem.glade.h:75
 
477
#: ../data/totem.glade.h:66
473
478
msgid "Set the repeat mode"
474
479
msgstr "设置重复模式"
475
480
 
476
 
#: data/totem.glade.h:76
 
481
#: ../data/totem.glade.h:67
477
482
msgid "Set the shuffle mode"
478
483
msgstr "设置乱序模式"
479
484
 
480
 
#: data/totem.glade.h:77
 
485
#: ../data/totem.glade.h:68
481
486
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
482
487
msgstr "设置 16:9(变形) 纵横比"
483
488
 
484
 
#: data/totem.glade.h:78
 
489
#: ../data/totem.glade.h:69
485
490
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
486
491
msgstr "设置 2.11:1(DVB) 纵横比"
487
492
 
488
 
#: data/totem.glade.h:79
 
493
#: ../data/totem.glade.h:70
489
494
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
490
495
msgstr "设置 4:3(电视) 纵横比"
491
496
 
492
 
#: data/totem.glade.h:80
 
497
#: ../data/totem.glade.h:71
493
498
msgid "Sets automatic aspect ratio"
494
499
msgstr "设置自动纵横比"
495
500
 
496
 
#: data/totem.glade.h:81
 
501
#: ../data/totem.glade.h:72
497
502
msgid "Sets square aspect ratio"
498
503
msgstr "设置方形纵横比"
499
504
 
500
 
#: data/totem.glade.h:82
501
 
msgid "Show _Controls"
502
 
msgstr "显示控制(_C)"
503
 
 
504
 
#: data/totem.glade.h:83
 
505
#: ../data/totem.glade.h:74
505
506
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
506
507
msgstr "播放音频文件时显示视觉效果(_V)"
507
508
 
508
 
#: data/totem.glade.h:84
509
 
msgid "Show controls"
510
 
msgstr "显示控制"
511
 
 
512
 
#: data/totem.glade.h:85
513
 
msgid "Show or hide the playlist"
514
 
msgstr "显示或隐藏播放列表"
515
 
 
516
 
#: data/totem.glade.h:86
517
 
msgid "Show/Hide Playlist"
518
 
msgstr "显示/隐藏播放列表"
519
 
 
520
 
#: data/totem.glade.h:87
 
509
#: ../data/totem.glade.h:76
 
510
msgid "Show or hide the sidebar"
 
511
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
 
512
 
 
513
#: ../data/totem.glade.h:77
521
514
msgid "Shuff_le Mode"
522
515
msgstr "乱序模式(_L)"
523
516
 
524
 
#: data/totem.glade.h:88
525
 
msgid "Skip _Backwards"
526
 
msgstr "快退(_B)"
527
 
 
528
 
#: data/totem.glade.h:89
529
 
msgid "Skip _Forward"
530
 
msgstr "快进(_F)"
531
 
 
532
 
#: data/totem.glade.h:90
533
 
msgid "Skip backwards"
534
 
msgstr "快退"
535
 
 
536
 
#: data/totem.glade.h:91
537
 
msgid "Skip forward"
538
 
msgstr "快进"
539
 
 
540
 
#: data/totem.glade.h:92
 
517
#: ../data/totem.glade.h:78
 
518
msgid "Side_bar"
 
519
msgstr "侧边栏(_B)"
 
520
 
 
521
#: ../data/totem.glade.h:83
541
522
msgid "Skip to a specific time"
542
523
msgstr "跳到指定时间"
543
524
 
544
 
#: data/totem.glade.h:93
545
 
msgid "Small"
546
 
msgstr "小"
 
525
#: ../data/totem.glade.h:84
 
526
msgid ""
 
527
"Small\n"
 
528
"Normal\n"
 
529
"Large\n"
 
530
"Extra Large"
 
531
msgstr ""
 
532
"小\n"
 
533
"普通\n"
 
534
"大\n"
 
535
"超大"
547
536
 
548
 
#: data/totem.glade.h:94
 
537
#: ../data/totem.glade.h:88
549
538
msgid "Square"
550
539
msgstr "方形"
551
540
 
552
 
#: data/totem.glade.h:95
553
 
msgid "Stereo"
554
 
msgstr "立体声"
 
541
#: ../data/totem.glade.h:89
 
542
msgid ""
 
543
"Stereo\n"
 
544
"4-channel\n"
 
545
"4.1-channel\n"
 
546
"5.0-channel\n"
 
547
"5.1-channel\n"
 
548
"AC3 Passthrough"
 
549
msgstr ""
 
550
"立体声\n"
 
551
"四声道\n"
 
552
"4.1声道\n"
 
553
"5.0声道\n"
 
554
"5.1声道\n"
 
555
"AC3 流过"
555
556
 
556
 
#: data/totem.glade.h:96
 
557
#: ../data/totem.glade.h:95
557
558
msgid "Subtitles"
558
559
msgstr "字幕"
559
560
 
560
 
#: data/totem.glade.h:97
 
561
#: ../data/totem.glade.h:96
 
562
msgid "Switch An_gles"
 
563
msgstr "切换角度(_G)"
 
564
 
 
565
#: ../data/totem.glade.h:97
 
566
msgid "Switch angles"
 
567
msgstr "切换角度"
 
568
 
 
569
#: ../data/totem.glade.h:98
561
570
msgid "Switch to fullscreen"
562
571
msgstr "切换到全屏幕"
563
572
 
564
 
#: data/totem.glade.h:98
565
 
msgid "Take _Screenshot"
566
 
msgstr "抓图(_S)"
 
573
#: ../data/totem.glade.h:99
 
574
msgid "Take _Screenshot..."
 
575
msgstr "抓图(_S)..."
567
576
 
568
 
#: data/totem.glade.h:99
 
577
#: ../data/totem.glade.h:100
569
578
msgid "Take a screenshot"
570
579
msgstr "抓图"
571
580
 
572
 
#: data/totem.glade.h:100
 
581
#: ../data/totem.glade.h:101
573
582
msgid "Time:"
574
583
msgstr "时间:"
575
584
 
576
585
#. Title
577
 
#: data/totem.glade.h:101 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:610
578
 
#: src/totem.c:3445
 
586
#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:750 ../src/totem.c:3649
 
587
#: ../src/totem.c:3666
579
588
msgid "Totem Movie Player"
580
589
msgstr "Totem 电影播放机"
581
590
 
582
 
#: data/totem.glade.h:102
 
591
#: ../data/totem.glade.h:103
583
592
msgid "Totem Preferences"
584
593
msgstr "Totem 首选项"
585
594
 
586
 
#: data/totem.glade.h:103
 
595
#: ../data/totem.glade.h:104
587
596
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
588
597
msgstr "Nvidia 的全屏模式电视输出(NTSC)"
589
598
 
590
 
#: data/totem.glade.h:104
 
599
#: ../data/totem.glade.h:105
591
600
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
592
601
msgstr "Nvidia 的全屏模式电视输出(PAL)"
593
602
 
594
 
#: data/totem.glade.h:105
 
603
#: ../data/totem.glade.h:106
595
604
msgid "Visualisation _size:"
596
605
msgstr "视觉效果大小(_S):"
597
606
 
598
 
#: data/totem.glade.h:106
 
607
#: ../data/totem.glade.h:107
599
608
msgid "Volume _Down"
600
609
msgstr "音量减小(_D)"
601
610
 
602
 
#: data/totem.glade.h:107
 
611
#: ../data/totem.glade.h:108
603
612
msgid "Volume _Up"
604
613
msgstr "音量增大(_U)"
605
614
 
606
 
#: data/totem.glade.h:108
 
615
#: ../data/totem.glade.h:109
607
616
msgid "Volume down"
608
617
msgstr "音量降低"
609
618
 
610
 
#: data/totem.glade.h:109
611
 
msgid "Volume up"
612
 
msgstr "音量增加"
613
 
 
614
 
#: data/totem.glade.h:110
 
619
#: ../data/totem.glade.h:111
615
620
msgid "Zoom In"
616
621
msgstr "放大"
617
622
 
618
 
#: data/totem.glade.h:111
 
623
#: ../data/totem.glade.h:112
619
624
msgid "Zoom Out"
620
625
msgstr "缩小"
621
626
 
622
 
#: data/totem.glade.h:112
 
627
#: ../data/totem.glade.h:113
623
628
msgid "Zoom Reset"
624
629
msgstr "缩放重置"
625
630
 
626
 
#: data/totem.glade.h:113
 
631
#: ../data/totem.glade.h:114
627
632
msgid "Zoom in"
628
633
msgstr "放大"
629
634
 
630
 
#: data/totem.glade.h:114
 
635
#: ../data/totem.glade.h:115
631
636
msgid "Zoom out"
632
637
msgstr "缩小"
633
638
 
634
 
#: data/totem.glade.h:115
 
639
#: ../data/totem.glade.h:116
635
640
msgid "Zoom reset"
636
641
msgstr "缩放重置"
637
642
 
638
 
#: data/totem.glade.h:116
639
 
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
640
 
msgstr "添加私有插件(_A)..."
 
643
#: ../data/totem.glade.h:117
 
644
msgid "_About"
 
645
msgstr "关于(_A)"
641
646
 
642
 
#: data/totem.glade.h:117
 
647
#: ../data/totem.glade.h:118
643
648
msgid "_Angle Menu"
644
649
msgstr "角度菜单(_A)"
645
650
 
646
 
#: data/totem.glade.h:118
 
651
#: ../data/totem.glade.h:119
647
652
msgid "_Aspect Ratio"
648
653
msgstr "纵横比(_A)"
649
654
 
650
 
#: data/totem.glade.h:119
 
655
#: ../data/totem.glade.h:120
651
656
msgid "_Audio output type:"
652
657
msgstr "音频输出类型(_A):"
653
658
 
654
 
#: data/totem.glade.h:120
 
659
#: ../data/totem.glade.h:121
655
660
msgid "_Brightness:"
656
661
msgstr "亮度(_B):"
657
662
 
658
 
#: data/totem.glade.h:121
 
663
#: ../data/totem.glade.h:122
659
664
msgid "_Chapter Menu"
660
665
msgstr "章节菜单(_C)"
661
666
 
662
 
#: data/totem.glade.h:122
 
667
#: ../data/totem.glade.h:123
663
668
msgid "_Contents"
664
669
msgstr "目录(_C)"
665
670
 
666
 
#: data/totem.glade.h:123
 
671
#: ../data/totem.glade.h:124
667
672
msgid "_DVD Menu"
668
673
msgstr "DVD 菜单(_D)"
669
674
 
670
 
#: data/totem.glade.h:124
671
 
msgid "_DXR3 TV-out"
672
 
msgstr "_DXR3 电视输出"
673
 
 
674
 
#: data/totem.glade.h:125
 
675
#: ../data/totem.glade.h:125
675
676
msgid "_Deinterlace"
676
 
msgstr "逐行扫描(_D)"
677
 
 
678
 
#: data/totem.glade.h:126
 
677
msgstr "隔行扫描(_D)"
 
678
 
 
679
#: ../data/totem.glade.h:126
 
680
msgid "_Edit"
 
681
msgstr "编辑(_E)"
 
682
 
 
683
#: ../data/totem.glade.h:127
679
684
msgid "_Eject"
680
685
msgstr "弹出(_E)"
681
686
 
682
 
#: data/totem.glade.h:127
 
687
#: ../data/totem.glade.h:128
 
688
msgid "_Encoding:"
 
689
msgstr "编码(_E):"
 
690
 
 
691
#: ../data/totem.glade.h:129
 
692
msgid "_Font:"
 
693
msgstr "字体(_F):"
 
694
 
 
695
#: ../data/totem.glade.h:130
683
696
msgid "_Fullscreen"
684
697
msgstr "全屏(_F)"
685
698
 
686
 
#: data/totem.glade.h:128
 
699
#: ../data/totem.glade.h:131
687
700
msgid "_Go"
688
701
msgstr "转到(_G)"
689
702
 
690
 
#: data/totem.glade.h:129
 
703
#: ../data/totem.glade.h:132
 
704
msgid "_Help"
 
705
msgstr "帮助(_H)"
 
706
 
 
707
#: ../data/totem.glade.h:133
691
708
msgid "_Hue:"
692
709
msgstr "色调(_H):"
693
710
 
694
 
#: data/totem.glade.h:130
 
711
#: ../data/totem.glade.h:134
695
712
msgid "_Languages"
696
713
msgstr "语言(_L)"
697
714
 
698
 
#: data/totem.glade.h:131
 
715
#: ../data/totem.glade.h:135
699
716
msgid "_Movie"
700
717
msgstr "电影(_M)"
701
718
 
702
 
#: data/totem.glade.h:132
703
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
704
 
msgstr "下一章/电影(_N)"
705
 
 
706
 
#: data/totem.glade.h:133
 
719
#: ../data/totem.glade.h:137
707
720
msgid "_No TV-out"
708
721
msgstr "无电视输出(_N)"
709
722
 
710
 
#: data/totem.glade.h:134
711
 
msgid "_Optical device path:"
712
 
msgstr "光存储设备路径(_O):"
713
 
 
714
 
#: data/totem.glade.h:135
715
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
716
 
msgstr "上一章/电影(_P)"
717
 
 
718
 
#: data/totem.glade.h:136
 
723
#: ../data/totem.glade.h:138
 
724
msgid "_Open..."
 
725
msgstr "打开(_O)..."
 
726
 
 
727
#: ../data/totem.glade.h:140
 
728
msgid "_Quit"
 
729
msgstr "退出(_Q)"
 
730
 
 
731
#: ../data/totem.glade.h:141
719
732
msgid "_Repeat Mode"
720
733
msgstr "重复模式(_R)"
721
734
 
722
 
#: data/totem.glade.h:137
723
 
msgid "_Reset defaults"
724
 
msgstr "恢复为默认值(_R)"
725
 
 
726
 
#: data/totem.glade.h:138
 
735
#: ../data/totem.glade.h:142
727
736
msgid "_Resize 1:2"
728
 
msgstr "缩放为 1:2(_R)"
729
 
 
730
 
#: data/totem.glade.h:139
731
 
msgid "_Show/Hide Playlist"
732
 
msgstr "显示/隐藏播放列表(_S)"
733
 
 
734
 
#: data/totem.glade.h:140
 
737
msgstr "缩放为两倍(_R)"
 
738
 
 
739
#: ../data/totem.glade.h:143
 
740
msgid "_Sidebar"
 
741
msgstr "侧边栏(_S)"
 
742
 
 
743
#: ../data/totem.glade.h:144
735
744
msgid "_Skip to..."
736
745
msgstr "跳到(_S)..."
737
746
 
738
 
#: data/totem.glade.h:141
 
747
#: ../data/totem.glade.h:145
739
748
msgid "_Sound"
740
749
msgstr "声音(_S)"
741
750
 
742
 
#: data/totem.glade.h:142
 
751
#: ../data/totem.glade.h:146
743
752
msgid "_Title Menu"
744
753
msgstr "标题菜单(_T)"
745
754
 
746
 
#: data/totem.glade.h:143
 
755
#: ../data/totem.glade.h:147
747
756
msgid "_Type of visualisation:"
748
757
msgstr "视觉效果类型(_T):"
749
758
 
750
 
#: data/totem.schemas.in.h:1
 
759
#: ../data/totem.glade.h:148
 
760
msgid "_View"
 
761
msgstr "查看(_V)"
 
762
 
 
763
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
764
msgid ""
 
765
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
766
"stream (in seconds)"
 
767
msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)"
 
768
 
 
769
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
 
770
msgid "Buffer size"
 
771
msgstr "缓冲大小"
 
772
 
 
773
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
751
774
msgid "Enable deinterlacing"
752
 
msgstr "启用逐行扫描"
753
 
 
754
 
#: data/totem.schemas.in.h:2
755
 
msgid "Enable deinterlacing."
756
 
msgstr "启用逐行扫描。"
757
 
 
758
 
#: data/totem.schemas.in.h:3
759
 
msgid "Height of the video widget"
760
 
msgstr "视频窗口高度"
761
 
 
762
 
#: data/totem.schemas.in.h:4
 
775
msgstr "启用隔行扫描"
 
776
 
 
777
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
778
msgid "Encoding charset for subtitle"
 
779
msgstr "字幕的编码字符集"
 
780
 
 
781
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
782
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
 
783
msgstr "数据解码的超前量最大值(以秒计)"
 
784
 
 
785
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
763
786
msgid "Name of the visual effects plugins"
764
787
msgstr "视觉效果插件名称"
765
788
 
766
 
#: data/totem.schemas.in.h:5
767
 
msgid "Name of the visual effects plugins."
768
 
msgstr "视觉效果插件名称。"
769
 
 
770
 
#: data/totem.schemas.in.h:6
771
 
msgid "Path to the optical media device"
772
 
msgstr "光存储设备的路径"
773
 
 
774
 
#: data/totem.schemas.in.h:7
775
 
msgid "Path to the optical media device."
776
 
msgstr "光存储设备的路径。"
777
 
 
778
 
#: data/totem.schemas.in.h:8
 
789
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
790
msgid "Network buffering threshold"
 
791
msgstr "网络缓冲区阀值"
 
792
 
 
793
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
794
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 
795
msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述"
 
796
 
 
797
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
779
798
msgid "Repeat mode"
780
799
msgstr "重复模式"
781
800
 
782
 
#: data/totem.schemas.in.h:9
783
 
msgid "Repeat mode."
784
 
msgstr "重复模式。"
785
 
 
786
 
#: data/totem.schemas.in.h:10
 
801
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
787
802
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
788
803
msgstr "文件装入后自动更改画布大小"
789
804
 
790
 
#: data/totem.schemas.in.h:11
791
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load."
792
 
msgstr "文件装入后自动更改画布大小。"
793
 
 
794
 
#: data/totem.schemas.in.h:12
 
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
795
806
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
796
807
msgstr "不显示视频时显示视觉效果"
797
808
 
798
 
#: data/totem.schemas.in.h:13
 
809
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
799
810
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
800
811
msgstr "播放纯音频文件时显示视觉效果。"
801
812
 
802
 
#: data/totem.schemas.in.h:14
 
813
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
803
814
msgid "Shuffle mode"
804
815
msgstr "乱序模式"
805
816
 
806
 
#: data/totem.schemas.in.h:15
807
 
msgid "Shuffle mode."
808
 
msgstr "乱序模式。"
809
 
 
810
 
#: data/totem.schemas.in.h:16
 
817
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
811
818
msgid "Sound volume"
812
 
msgstr ""
 
819
msgstr "音量"
813
820
 
814
 
#: data/totem.schemas.in.h:17
 
821
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
815
822
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
816
 
msgstr ""
817
 
 
818
 
#: data/totem.schemas.in.h:18
 
823
msgstr "音量百分比,在 0 到 100 之间"
 
824
 
 
825
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
826
msgid "Subtitle encoding"
 
827
msgstr "字幕编码"
 
828
 
 
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
830
msgid "Subtitle font"
 
831
msgstr "字幕字体"
 
832
 
 
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
819
834
msgid "The brightness of the video"
820
835
msgstr "视频亮度"
821
836
 
822
 
#: data/totem.schemas.in.h:19
823
 
msgid "The brightness of the video."
824
 
msgstr "视频亮度。"
825
 
 
826
 
#: data/totem.schemas.in.h:20
 
837
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
827
838
msgid "The contrast of the video"
828
839
msgstr "视频对比度"
829
840
 
830
 
#: data/totem.schemas.in.h:21
831
 
msgid "The contrast of the video."
832
 
msgstr "视频对比度。"
833
 
 
834
 
#: data/totem.schemas.in.h:22
 
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
835
842
msgid "The hue of the video"
836
843
msgstr "视频色调"
837
844
 
838
 
#: data/totem.schemas.in.h:23
839
 
msgid "The hue of the video."
840
 
msgstr "视频色调。"
841
 
 
842
 
#: data/totem.schemas.in.h:24
 
845
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
843
846
msgid "The saturation of the video"
844
847
msgstr "视频饱和度"
845
848
 
846
 
#: data/totem.schemas.in.h:25
847
 
msgid "The saturation of the video."
848
 
msgstr "视频饱和度。"
849
 
 
850
 
#: data/totem.schemas.in.h:26
 
849
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
851
850
msgid "Type of audio output to use"
852
851
msgstr "使用的音频输出类型"
853
852
 
854
 
#: data/totem.schemas.in.h:27
 
853
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
855
854
msgid ""
856
855
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
857
856
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
860
859
"使用的音频输出类型:“0”为立体声,“1”为 4 声道输出,“2”为 5.0 声道输出,“3”为 "
861
860
"5.1 声道输出,“4”为通过 AC3 输出。"
862
861
 
863
 
#: data/totem.schemas.in.h:28
 
862
#. Translators: This is default subtitle encoding
 
863
#. character set. You can change this to be the most common
 
864
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 
865
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
 
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
867
msgid "UTF-8"
 
868
msgstr "GB18030"
 
869
 
 
870
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
864
871
msgid "Whether the main window should stay on top"
865
872
msgstr "是否主窗口显示在最前端"
866
873
 
867
 
#: data/totem.schemas.in.h:29
 
874
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
868
875
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
869
876
msgstr "是否主窗口显示在别的窗口前面。"
870
877
 
871
 
#: data/totem.schemas.in.h:30
 
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
872
879
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
873
880
msgstr "是否启用回放引擎的调试功能"
874
881
 
875
 
#: data/totem.schemas.in.h:31
876
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
877
 
msgstr "是否启用回放引擎的调试功能。"
878
 
 
879
 
#: data/totem.schemas.in.h:32
880
 
msgid "Width of the video widget"
881
 
msgstr "视频窗口宽度"
882
 
 
883
 
#: data/totem.schemas.in.h:33
884
 
msgid "X coordinate for the Playlist"
885
 
msgstr "播放列表的横向坐标"
886
 
 
887
 
#: data/totem.schemas.in.h:34
888
 
msgid "X coordinate for the Playlist."
889
 
msgstr "播放列表的 X 坐标。"
890
 
 
891
 
#: data/totem.schemas.in.h:35
892
 
msgid "Y coordinate for the Playlist"
893
 
msgstr "播放列表的纵向坐标"
894
 
 
895
 
#: data/totem.schemas.in.h:36
896
 
msgid "Y coordinate for the Playlist."
897
 
msgstr "播放列表的 Y 坐标。"
898
 
 
899
 
#: data/uri.glade.h:2
900
 
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
901
 
msgstr "输入您想要打开的文件的位置(URI)(_L):"
902
 
 
903
 
#: data/uri.glade.h:3
904
 
msgid "Open from URI"
905
 
msgstr "从 URI 打开"
906
 
 
907
 
#: data/vanity.glade.h:1
 
882
#: ../data/uri.glade.h:1
 
883
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 
884
msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):"
 
885
 
 
886
#: ../data/uri.glade.h:2
 
887
msgid "Open Location"
 
888
msgstr "打开位置"
 
889
 
 
890
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
 
891
msgid "Vanity Webcam utility"
 
892
msgstr "Vanity 摄像头工具"
 
893
 
 
894
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
 
895
msgid "View live webcam and upload pictures"
 
896
msgstr "观看直播摄像头并上传图片"
 
897
 
 
898
#: ../data/vanity.glade.h:1
908
899
msgid "Save File"
909
900
msgstr "保存文件"
910
901
 
911
 
#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262
 
902
#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
912
903
msgid "Vanity"
913
904
msgstr "Vanity"
914
905
 
915
 
#: data/vanity.glade.h:3
 
906
#: ../data/vanity.glade.h:3
916
907
msgid "Vanity Preferences"
917
908
msgstr "Vanity 首选项"
918
909
 
919
 
#: data/vanity.glade.h:4
 
910
#: ../data/vanity.glade.h:4
920
911
msgid "Zoom 1:1"
921
912
msgstr "缩放至 1:1"
922
913
 
923
 
#: data/vanity.glade.h:5
 
914
#: ../data/vanity.glade.h:5
924
915
msgid "Zoom 1:2"
925
916
msgstr "缩放至 1:2"
926
917
 
927
 
#: data/vanity.glade.h:6
 
918
#: ../data/vanity.glade.h:6
928
919
msgid "Zoom 2:1"
929
920
msgstr "缩放至 2:1"
930
921
 
931
 
#: data/vanity.glade.h:7
 
922
#: ../data/vanity.glade.h:7
932
923
msgid "Zoom _1:1"
933
924
msgstr "原始大小 1:1(_1)"
934
925
 
935
 
#: data/vanity.glade.h:8
 
926
#: ../data/vanity.glade.h:8
936
927
msgid "Zoom _2:1"
937
928
msgstr "缩放至 2:1(_2)"
938
929
 
939
 
#: data/vanity.glade.h:9
 
930
#: ../data/vanity.glade.h:9
940
931
msgid "_Picture"
941
932
msgstr "图片(_P)"
942
933
 
943
 
#: data/vanity.glade.h:10
 
934
#: ../data/vanity.glade.h:10
944
935
msgid "_Zoom 1:2"
945
936
msgstr "缩放至 1:2(_Z)"
946
937
 
947
 
#: data/vanity.desktop.in.in.h:1
948
 
msgid "Vanity Webcam utility"
949
 
msgstr "Vanity 摄像头工具"
950
 
 
951
 
#: data/vanity.desktop.in.in.h:2
952
 
msgid "View live webcam and upload pictures"
953
 
msgstr "观看直播摄像头并上传图片"
954
 
 
955
 
#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1
956
 
msgid "Play movies and songs"
957
 
msgstr "播放电影和歌曲"
958
 
 
959
 
#: src/bacon-v4l-selection.c:182
 
938
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
960
939
msgid "Unnamed CDROM"
961
940
msgstr "无名称 CDROM"
962
941
 
963
 
#: src/bacon-video-widget-gst.c:53
964
 
msgid "Totem Video Window"
965
 
msgstr "Totem 视频窗口"
966
 
 
967
 
#: src/bacon-video-widget-gst.c:2366
968
 
msgid "Failed to create a GStreamer play object"
969
 
msgstr "创建 GStreamer 播放对象失败"
970
 
 
971
 
#. Duration
972
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:102
973
 
msgid "0 second"
974
 
msgstr "0 秒"
975
 
 
976
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:199
 
942
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
 
943
#, c-format
 
944
msgid "%d x %d"
 
945
msgstr "%d x %d"
 
946
 
 
947
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
977
948
#, c-format
978
949
msgid "%d frames per second"
979
950
msgstr "%d 帧每秒"
980
951
 
981
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:221
 
952
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
 
953
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
982
954
#, c-format
983
955
msgid "%d kbps"
984
956
msgstr "%d kbps"
985
957
 
986
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:643
987
 
#, c-format
988
 
msgid ""
989
 
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
990
 
"Check that the device is not busy."
991
 
msgstr ""
992
 
"无法装入“%s”音频驱动程序\n"
993
 
"请检查设备是否处于空闲。"
994
 
 
995
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1092 src/bacon-video-widget-xine.c:1586
996
 
msgid ""
997
 
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
998
 
"installed."
999
 
msgstr "没有可用的视频输出。请确保程序安装正确。"
1000
 
 
1001
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1207
1002
 
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1003
 
msgstr "您试图连接的服务器未知。"
1004
 
 
1005
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1211
1006
 
#, c-format
1007
 
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1008
 
msgstr "您指定的设备名称(%s)似乎无效。"
1009
 
 
1010
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1215
1011
 
#, c-format
1012
 
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1013
 
msgstr "您试图连接的服务器(%s)无法接通。"
1014
 
 
1015
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1219
1016
 
msgid "The connection to this server was refused."
1017
 
msgstr "到此服务器的连接被拒绝。"
1018
 
 
1019
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1223
1020
 
msgid "The specified movie could not be found."
1021
 
msgstr "找不到指定电影。"
1022
 
 
1023
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1229 src/bacon-video-widget-xine.c:1247
1024
 
msgid ""
1025
 
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1026
 
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1027
 
msgstr ""
1028
 
"节目源似乎被加密,所以无法读取。您是否在没有 libdvdcss 的情况下播放加密 DVD?"
1029
 
 
1030
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1232
1031
 
msgid "The movie could not be read."
1032
 
msgstr "无法读取电影。"
1033
 
 
1034
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1241
1035
 
#, c-format
1036
 
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
1037
 
msgstr "装入库或解码器(%s)时发生问题。"
1038
 
 
1039
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1250
1040
 
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1041
 
msgstr "此文件是加密的,无法继续播放。"
1042
 
 
1043
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255
1044
 
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1045
 
msgstr "基于安全原因,不能播放电影。"
1046
 
 
1047
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1260
1048
 
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1049
 
msgstr "音频设备忙。是否正有其它程序在使用该设备?"
1050
 
 
1051
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1265
1052
 
msgid "You are not allowed to open this file."
1053
 
msgstr "您不允许打开此文件。"
1054
 
 
1055
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267
1056
 
msgid "The server refused access to this file or stream."
1057
 
msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。"
1058
 
 
1059
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1407
1060
 
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1061
 
msgstr "没有可处理此电影的插件。"
1062
 
 
1063
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1411
1064
 
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1065
 
msgstr "此电影已损坏,无法继续播放。"
1066
 
 
1067
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1415
1068
 
msgid "This location is not a valid one."
1069
 
msgstr "此位置无效。"
1070
 
 
1071
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1419
1072
 
msgid "This movie could not be opened."
1073
 
msgstr "无法打开此电影。"
1074
 
 
1075
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1423
1076
 
msgid "Generic Error."
1077
 
msgstr "常规错误。"
1078
 
 
1079
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1931
1080
 
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1081
 
msgstr "此电影是静态图像。您可以使用图像查看器打开它。"
1082
 
 
1083
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1955
1084
 
#, c-format
1085
 
msgid ""
1086
 
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1087
 
"plugins to be able to play some types of movies"
1088
 
msgstr "视频编解码器“%s”未处理。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的电影"
1089
 
 
1090
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1959
1091
 
#, c-format
1092
 
msgid ""
1093
 
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1094
 
"plugins to be able to play some types of movies"
1095
 
msgstr "音频编解码器“%s”未处理。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的电影"
1096
 
 
1097
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1975
1098
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1099
 
msgstr "这是纯音频文件,而没有可用的音频输出。"
1100
 
 
1101
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3426
1102
 
msgid "Movie is not playing."
1103
 
msgstr "电影未在播放。"
1104
 
 
1105
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3435
1106
 
msgid "No video to capture."
1107
 
msgstr "没有可抓取的视频。"
1108
 
 
1109
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3443
1110
 
msgid "Video codec is not handled."
1111
 
msgstr "视频编解码器未处理。"
1112
 
 
1113
 
#: src/totem-disc.c:98
1114
 
#, c-format
1115
 
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1116
 
msgstr "查找 %s 的实际设备节点失败:%s"
1117
 
 
1118
 
#: src/totem-disc.c:109
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1121
 
msgstr "读取符号链接 %s 失败:%s"
1122
 
 
1123
 
#: src/totem-disc.c:193
1124
 
#, c-format
1125
 
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1126
 
msgstr "在 /etc/fstab 查找设备 %s 的挂载点失败"
1127
 
 
1128
 
#: src/totem-disc.c:231
1129
 
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1130
 
msgstr "您可能想要检查盘片是否位于驱动器中。"
1131
 
 
1132
 
#: src/totem-disc.c:234
1133
 
#, c-format
1134
 
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1135
 
msgstr "打开设备 %s 读取失败:%s"
1136
 
 
1137
 
#: src/totem-disc.c:245
1138
 
#, c-format
1139
 
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1140
 
msgstr "获取设备 %s 的能力失败:%s"
1141
 
 
1142
 
#: src/totem-disc.c:278
1143
 
#, c-format
1144
 
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1145
 
msgstr "驱动器状态 0x%x (%s) - 检查碟片"
1146
 
 
1147
 
#: src/totem-disc.c:311
1148
 
#, c-format
1149
 
msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1150
 
msgstr "挂载 %2$s 时发生了意外错误状态 %1$d"
1151
 
 
1152
 
#: src/totem-disc.c:363
1153
 
#, c-format
1154
 
msgid "Error getting %s disc status: %s"
1155
 
msgstr "获取 %s 碟片状态出错:%s"
1156
 
 
1157
 
#: src/totem-disc.c:392
1158
 
#, c-format
1159
 
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1160
 
msgstr "意外/未知的 CD 类型 0x%x (%s)"
1161
 
 
1162
 
#: src/totem-disc.c:556
1163
 
msgid "Audio CD"
1164
 
msgstr "音频 CD"
1165
 
 
1166
 
#: src/totem-disc.c:558
1167
 
msgid "Video CD"
1168
 
msgstr "VCD"
1169
 
 
1170
 
#: src/totem-disc.c:560
1171
 
msgid "DVD"
1172
 
msgstr "DVD"
 
958
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
 
959
msgid "Properties dialog"
 
960
msgstr "属性对话框"
 
961
 
 
962
#. +
 
963
#: ../src/bacon-volume.c:187
 
964
msgid "+"
 
965
msgstr "+"
 
966
 
 
967
#. -
 
968
#: ../src/bacon-volume.c:203
 
969
msgid "-"
 
970
msgstr "-"
 
971
 
 
972
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
 
973
#, c-format
 
974
msgid "Open '%s'"
 
975
msgstr "打开“%s”"
 
976
 
 
977
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
 
978
msgid "Empty"
 
979
msgstr "空"
 
980
 
 
981
#: ../src/totem-interface.c:117
 
982
#, c-format
 
983
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
 
984
msgstr "无法装入“%s”界面。"
 
985
 
 
986
#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
 
987
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 
988
msgstr "请确保 Totem 已正确安装。"
 
989
 
 
990
#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
 
991
msgid "None"
 
992
msgstr "无"
 
993
 
 
994
#: ../src/totem-menu.c:605
 
995
#, c-format
 
996
msgid "Play Disc '%s'"
 
997
msgstr "播放碟片“%s”"
1173
998
 
1174
999
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
1175
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:344 src/totem.c:371
1176
 
#: src/totem.c:736 src/totem.c:841
 
1000
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:405
 
1001
#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:965
1177
1002
#, c-format
1178
1003
msgid "Totem could not play '%s'."
1179
1004
msgstr "Totem 无法播放“%s”。"
1180
1005
 
1181
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
1182
 
msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
1183
 
msgstr "无法装入主界面(mozilla-viewer.glade)。"
1184
 
 
1185
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
1186
 
msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
1187
 
msgstr "请确保 Totem 插件已正确安装。"
1188
 
 
1189
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:109
 
1006
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid "Movie Player using %s"
 
1009
msgstr "使用 %s 的电影播放器"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382
 
1012
msgid "Totem Mozilla Plugin"
 
1013
msgstr "Totem Mozilla 插件"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2015
 
1016
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
 
1017
msgstr "版权 (C) 2002-2006 Bastien Nocera"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:267
 
1020
msgid "translator-credits"
 
1021
msgstr ""
 
1022
"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n"
 
1023
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 
1024
"jan2xue <75jan@163.com>"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
 
1027
msgid "Failed to start stand-alone movie player"
 
1028
msgstr "启动独立电影播放器失败"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476
 
1031
msgid "Unknown reason"
 
1032
msgstr "未知原因"
 
1033
 
 
1034
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635
 
1035
msgid "Plugin"
 
1036
msgstr "插件"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638
 
1039
msgid "Menu"
 
1040
msgstr "菜单"
 
1041
 
 
1042
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655
1190
1043
msgid "The Totem plugin could not startup."
1191
1044
msgstr "Totem 插件无法启动。"
1192
1045
 
1193
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3240
 
1046
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 ../src/totem.c:471 ../src/totem.c:3507
1194
1047
msgid "No reason."
1195
1048
msgstr "无原因。"
1196
1049
 
1197
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3450
 
1050
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833
1198
1051
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1199
1052
msgstr "无法初始化线程安全库。"
1200
1053
 
1201
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:141
 
1054
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833
1202
1055
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1203
1056
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 插件现将退出。"
1204
1057
 
1205
 
#: src/totem-options.c:36 src/totem-properties-page.c:204
 
1058
#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
1206
1059
msgid "Backend options"
1207
1060
msgstr "后端选项"
1208
1061
 
1209
 
#: src/totem-options.c:37
 
1062
#: ../src/totem-options.c:37
1210
1063
msgid "Enable debug"
1211
1064
msgstr "启用调试"
1212
1065
 
1213
 
#: src/totem-options.c:41
 
1066
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:306
 
1067
msgid "Play"
 
1068
msgstr "播放"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:292
 
1071
msgid "Pause"
 
1072
msgstr "暂停"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/totem-options.c:43
1214
1075
msgid "Seek Forwards"
1215
1076
msgstr "快进"
1216
1077
 
1217
 
#: src/totem-options.c:42
 
1078
#: ../src/totem-options.c:44
1218
1079
msgid "Seek Backwards"
1219
1080
msgstr "快退"
1220
1081
 
1221
 
#: src/totem-options.c:43
1222
 
msgid "Volume Up"
1223
 
msgstr "音量增加"
1224
 
 
1225
 
#: src/totem-options.c:44
1226
 
msgid "Volume Down"
1227
 
msgstr "音量降低"
1228
 
 
1229
 
#: src/totem-options.c:45
 
1082
#: ../src/totem-options.c:47
1230
1083
msgid "Toggle Fullscreen"
1231
1084
msgstr "切换全屏"
1232
1085
 
1233
 
#: src/totem-options.c:46
 
1086
#: ../src/totem-options.c:48
1234
1087
msgid "Show/Hide Controls"
1235
1088
msgstr "显示/隐藏控制"
1236
1089
 
1237
 
#: src/totem-options.c:47
 
1090
#: ../src/totem-options.c:49
1238
1091
msgid "Quit"
1239
1092
msgstr "退出"
1240
1093
 
1241
 
#: src/totem-options.c:48
 
1094
#: ../src/totem-options.c:50
1242
1095
msgid "Enqueue"
1243
1096
msgstr "排队"
1244
1097
 
1245
 
#: src/totem-options.c:49
 
1098
#: ../src/totem-options.c:51
1246
1099
msgid "Replace"
1247
1100
msgstr "替换"
1248
1101
 
1249
 
#: src/totem-options.c:110
 
1102
#: ../src/totem-options.c:112
1250
1103
#, c-format
1251
1104
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1252
1105
msgstr "选项“%s”未知,已忽略\n"
1253
1106
 
1254
 
#: src/totem-playlist.c:301
 
1107
#: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845
1255
1108
msgid "Could not save the playlist"
1256
1109
msgstr "无法存储播放列表"
1257
1110
 
1258
 
#: src/totem-playlist.c:633
1259
 
msgid "Select Movies or Playlists"
1260
 
msgstr "选择电影或播放列表"
1261
 
 
1262
 
#: src/totem-playlist.c:809
1263
 
msgid "Save playlist"
 
1111
#: ../src/totem-playlist.c:845
 
1112
msgid "Unknown file extension."
 
1113
msgstr "未知的文件扩展名。"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/totem-playlist.c:858
 
1116
msgid "Select playlist format:"
 
1117
msgstr "选择播放列表格式:"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/totem-playlist.c:862
 
1120
msgid "By extension"
 
1121
msgstr "按扩展名"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/totem-playlist.c:884
 
1124
msgid "Save Playlist"
1264
1125
msgstr "保存播放列表"
1265
1126
 
1266
 
#: src/totem-playlist.c:854
 
1127
#: ../src/totem-playlist.c:938
 
1128
msgid "Overwrite file?"
 
1129
msgstr "覆盖文件吗?"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/totem-playlist.c:940
1267
1132
#, c-format
1268
1133
msgid ""
1269
 
"A file named '%s' already exists.\n"
1270
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
1271
 
msgstr ""
1272
 
"名为“%s”的文件已经存在。\n"
1273
 
"您是否想要覆盖该文件?"
1274
 
 
1275
 
#: src/totem-playlist.c:1052
1276
 
msgid "Filename"
1277
 
msgstr "文件名"
1278
 
 
1279
 
#: src/totem-playlist.c:1612
 
1134
"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
 
1135
msgstr "名为“%s”的文件已经存在。您是否想要覆盖该文件?"
 
1136
 
 
1137
#: ../src/totem-playlist.c:1484
 
1138
msgid "playlist"
 
1139
msgstr "播放列表"
 
1140
 
 
1141
#: ../src/totem-playlist.c:1617
1280
1142
msgid "Playlist error"
1281
1143
msgstr "播放列表错误"
1282
1144
 
1283
 
#: src/totem-playlist.c:1612
 
1145
#: ../src/totem-playlist.c:1617
1284
1146
#, c-format
1285
1147
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1286
1148
msgstr "无法分析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。"
1287
1149
 
1288
 
#: src/totem-pl-parser.c:214
1289
 
#, c-format
1290
 
msgid "Couldn't write parser: %s"
1291
 
msgstr "不能写入解析器:%s"
1292
 
 
1293
 
#: src/totem-pl-parser.c:320 src/totem-pl-parser.c:443
1294
 
#, c-format
1295
 
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1296
 
msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
1297
 
 
1298
 
#: src/totem-preferences.c:83
 
1150
#: ../src/totem-preferences.c:85
 
1151
msgid "Enable visual effects?"
 
1152
msgstr "启用视觉效果吗?"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/totem-preferences.c:87
1299
1155
msgid ""
1300
1156
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1301
1157
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1303
1159
"似乎您正从远程运行 Totem。\n"
1304
1160
"您确实想要启用视觉效果吗?"
1305
1161
 
1306
 
#: src/totem-preferences.c:136
 
1162
#: ../src/totem-preferences.c:140
1307
1163
msgid ""
1308
1164
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1309
 
"Totem is restarted"
1310
 
msgstr "对此设置的更改将会在下部电影或 Totem 重新启动后生效"
 
1165
"Totem is restarted."
 
1166
msgstr "对此设置的更改将会在下部电影或 Totem 重新启动后生效。"
1311
1167
 
1312
 
#: src/totem-preferences.c:180
 
1168
#: ../src/totem-preferences.c:184
1313
1169
msgid ""
1314
1170
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1315
1171
msgstr "打开或关闭此类型的电影输出需要重新启动才能生效。"
1316
1172
 
1317
 
#: src/totem-preferences.c:313
1318
 
msgid "Totem could not start the file manager."
1319
 
msgstr "Totem 无法启动文件管理器。"
1320
 
 
1321
 
#: src/totem-preferences.c:341
 
1173
#: ../src/totem-preferences.c:296
1322
1174
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1323
1175
msgstr "更改视觉效果类型需要重新启动才能生效。"
1324
1176
 
1325
 
#: src/totem-properties-page.c:126
1326
 
msgid "URI currently displayed"
1327
 
msgstr "目前正在显示的 URI"
1328
 
 
1329
 
#: src/totem-properties-page.c:219
1330
 
msgid "Video and Audio information properties page"
1331
 
msgstr "影音信息属性页"
1332
 
 
1333
 
#: src/totem-screenshot.c:156 src/totem-screenshot.c:167
 
1177
#: ../src/totem-preferences.c:380
 
1178
msgid ""
 
1179
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 
1180
"restarted."
 
1181
msgstr "对此设置的更改将会在下部电影或 Totem 重新启动后生效。"
 
1182
 
 
1183
#: ../src/totem-preferences.c:633
 
1184
msgid "Select Subtitle Font"
 
1185
msgstr "选择字幕字体"
 
1186
 
 
1187
#. FIXME this should be setting an error?
 
1188
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86
 
1189
#: ../src/totem-properties-view.c:94
 
1190
msgid "Audio/Video"
 
1191
msgstr "音频/视频"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/totem-properties-view.c:88
 
1194
msgid "Video"
 
1195
msgstr "视频"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1334
1198
#, c-format
1335
1199
msgid "Screenshot%d.png"
1336
1200
msgstr "Screenshot%d.png"
1337
1201
 
1338
 
#: src/totem-screenshot.c:209
 
1202
#: ../src/totem-screenshot.c:204
1339
1203
#, c-format
1340
1204
msgid "File '%s' already exists."
1341
1205
msgstr "文件“%s”已存在。"
1342
1206
 
1343
 
#: src/totem-screenshot.c:211
 
1207
#: ../src/totem-screenshot.c:206
1344
1208
msgid "The screenshot was not saved"
1345
1209
msgstr "抓图未保存"
1346
1210
 
1347
 
#: src/totem-screenshot.c:222
 
1211
#: ../src/totem-screenshot.c:217
1348
1212
msgid "There was an error saving the screenshot."
1349
1213
msgstr "保存抓图出错。"
1350
1214
 
1351
 
#: src/totem-screenshot.c:255
 
1215
#: ../src/totem-screenshot.c:250
1352
1216
msgid "Screenshot.png"
1353
1217
msgstr "Screenshot.png"
1354
1218
 
1355
 
#: src/totem-statusbar.c:91
 
1219
#: ../src/totem-scrsaver.c:116
 
1220
msgid "Playing a movie"
 
1221
msgstr "播放电影"
 
1222
 
 
1223
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1356
1224
msgid "Shadow type"
1357
1225
msgstr "阴影类型"
1358
1226
 
1359
 
#: src/totem-statusbar.c:92
 
1227
#: ../src/totem-statusbar.c:92
1360
1228
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1361
1229
msgstr "状态栏文字的立体样式"
1362
1230
 
1363
 
#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:284 src/totem.c:592
 
1231
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:302 ../src/totem.c:736
1364
1232
msgid "Stopped"
1365
1233
msgstr "已停止"
1366
1234
 
1367
 
#: src/totem-statusbar.c:141
 
1235
#: ../src/totem-statusbar.c:142
1368
1236
msgid "0:00 / 0:00"
1369
1237
msgstr "0:00 / 0:00"
1370
1238
 
1371
 
#: src/totem-statusbar.c:166
 
1239
#: ../src/totem-statusbar.c:180
1372
1240
#, c-format
1373
1241
msgid "%s (Streaming)"
1374
1242
msgstr "%s (流媒体)"
1375
1243
 
1376
1244
#. Elapsed / Total Length
1377
 
#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:56
 
1245
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
1378
1246
#, c-format
1379
1247
msgid "%s / %s"
1380
1248
msgstr "%s / %s"
1381
1249
 
1382
1250
#. Seeking to Time / Total Length
1383
 
#: src/totem-statusbar.c:176
 
1251
#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
1384
1252
#, c-format
1385
1253
msgid "Seek to %s / %s"
1386
1254
msgstr "跳到 %s / %s"
1387
1255
 
1388
 
#: src/totem-statusbar.c:232
 
1256
#: ../src/totem-statusbar.c:248
1389
1257
msgid "Buffering"
1390
1258
msgstr "正在缓冲"
1391
1259
 
1392
1260
#. eg: 75 %
1393
 
#: src/totem-statusbar.c:235
 
1261
#: ../src/totem-statusbar.c:251
1394
1262
#, c-format
1395
1263
msgid "%d %%"
1396
1264
msgstr "%d %%"
1397
1265
 
1398
 
#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130
1399
 
msgid "None"
1400
 
msgstr "无"
1401
 
 
1402
 
#: src/totem.c:274
 
1266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
 
1267
msgid "Current Locale"
 
1268
msgstr "当前语系"
 
1269
 
 
1270
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
 
1271
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
 
1272
msgid "Arabic"
 
1273
msgstr "阿拉伯语"
 
1274
 
 
1275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
 
1276
msgid "Armenian"
 
1277
msgstr "亚美尼亚语"
 
1278
 
 
1279
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 
1280
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
 
1281
msgid "Baltic"
 
1282
msgstr "波罗的语"
 
1283
 
 
1284
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
 
1285
msgid "Celtic"
 
1286
msgstr "凯尔特语"
 
1287
 
 
1288
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
 
1289
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
 
1290
msgid "Central European"
 
1291
msgstr "中欧"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
 
1294
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
 
1295
msgid "Chinese Simplified"
 
1296
msgstr "简体中文"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 
1299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
 
1300
msgid "Chinese Traditional"
 
1301
msgstr "繁体中文"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
 
1304
msgid "Croatian"
 
1305
msgstr "克罗地亚语"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
 
1308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
 
1309
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
 
1310
msgid "Cyrillic"
 
1311
msgstr "西里尔语"
 
1312
 
 
1313
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
 
1314
msgid "Cyrillic/Russian"
 
1315
msgstr "西里尔语/俄语"
 
1316
 
 
1317
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
 
1318
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
1319
msgstr "西里尔语/乌克兰语"
 
1320
 
 
1321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
 
1322
msgid "Georgian"
 
1323
msgstr "乔治亚语"
 
1324
 
 
1325
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 
1326
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
 
1327
msgid "Greek"
 
1328
msgstr "希腊语"
 
1329
 
 
1330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
 
1331
msgid "Gujarati"
 
1332
msgstr "古吉拉特语"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
 
1335
msgid "Gurmukhi"
 
1336
msgstr "旁遮普语"
 
1337
 
 
1338
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
 
1339
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
 
1340
msgid "Hebrew"
 
1341
msgstr "希伯来语"
 
1342
 
 
1343
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
 
1344
msgid "Hebrew Visual"
 
1345
msgstr "希伯来语视觉"
 
1346
 
 
1347
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
 
1348
msgid "Hindi"
 
1349
msgstr "印地语"
 
1350
 
 
1351
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
 
1352
msgid "Icelandic"
 
1353
msgstr "冰岛语"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 
1356
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
 
1357
msgid "Japanese"
 
1358
msgstr "日语"
 
1359
 
 
1360
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
 
1361
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
 
1362
msgid "Korean"
 
1363
msgstr "韩语"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
 
1366
msgid "Nordic"
 
1367
msgstr "北欧"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
 
1370
msgid "Persian"
 
1371
msgstr "波斯语"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
 
1374
msgid "Romanian"
 
1375
msgstr "罗马尼亚语"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
 
1378
msgid "South European"
 
1379
msgstr "南欧"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
 
1382
msgid "Thai"
 
1383
msgstr "泰语"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
 
1386
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
 
1387
msgid "Turkish"
 
1388
msgstr "土耳其语"
 
1389
 
 
1390
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
 
1391
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 
1392
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
 
1393
msgid "Unicode"
 
1394
msgstr "Unicode"
 
1395
 
 
1396
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
 
1397
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
 
1398
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
 
1399
msgid "Western"
 
1400
msgstr "西方"
 
1401
 
 
1402
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 
1403
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
 
1404
msgid "Vietnamese"
 
1405
msgstr "越南语"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/totem-uri.c:227
 
1408
msgid "All files"
 
1409
msgstr "全部文件"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/totem-uri.c:233
 
1412
msgid "Supported files"
 
1413
msgstr "支持的文件"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/totem-uri.c:255
 
1416
msgid "Select Movies or Playlists"
 
1417
msgstr "选择电影或播放列表"
 
1418
 
 
1419
#: ../src/totem.c:290
1403
1420
msgid "Playing"
1404
1421
msgstr "播放中"
1405
1422
 
1406
 
#: src/totem.c:279
 
1423
#: ../src/totem.c:296
1407
1424
msgid "Paused"
1408
1425
msgstr "已暂停"
1409
1426
 
1410
 
#: src/totem.c:322
 
1427
#: ../src/totem.c:348
1411
1428
msgid "Totem could not eject the optical media."
1412
1429
msgstr "Totem 无法弹出光存储介质。"
1413
1430
 
1414
 
#: src/totem.c:397
 
1431
#: ../src/totem.c:432
1415
1432
#, c-format
1416
1433
msgid ""
1417
1434
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1418
1435
"appropriate plugins to handle it."
1419
1436
msgstr "Totem 无法播放此介质类型(%s),原因是您没有可处理该类型的适当插件。"
1420
1437
 
1421
 
#: src/totem.c:398
 
1438
#: ../src/totem.c:433
1422
1439
msgid ""
1423
1440
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1424
1441
"this media."
1425
1442
msgstr "请按装必需的插件,然后重新启动 Totem,这样才能播放此介质。"
1426
1443
 
1427
 
#: src/totem.c:406
 
1444
#: ../src/totem.c:441
1428
1445
#, c-format
1429
1446
msgid ""
1430
1447
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1431
1448
"it."
1432
1449
msgstr "Totem 不能播放此媒体(%s),虽然有可以处理它的插件。"
1433
1450
 
1434
 
#: src/totem.c:407
 
1451
#: ../src/totem.c:442
1435
1452
msgid ""
1436
1453
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1437
1454
"correctly configured."
1438
1455
msgstr "您可能想要检查盘片是否位于驱动器中,以及配置是否正确。"
1439
1456
 
1440
 
#. Title
1441
 
#: src/totem.c:585
1442
 
#, c-format
1443
 
msgid "%s - Totem Movie Player"
1444
 
msgstr "%s - Totem 电影播放器"
 
1457
#: ../src/totem.c:470
 
1458
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1459
msgstr "Totem 无法播放此碟片。"
1445
1460
 
1446
 
#: src/totem.c:599 src/totem.c:3342
1447
 
msgid "No file"
 
1461
#: ../src/totem.c:743
 
1462
msgid "No File"
1448
1463
msgstr "无文件"
1449
1464
 
1450
 
#: src/totem.c:637 src/totem.c:1933
1451
 
msgid "Totem"
1452
 
msgstr "Totem"
 
1465
#: ../src/totem.c:861
 
1466
msgid "No error message"
 
1467
msgstr "无错误消息"
1453
1468
 
1454
 
#: src/totem.c:1181 src/totem.c:1183
1455
 
msgid "An error occured"
 
1469
#: ../src/totem.c:1323 ../src/totem.c:1325
 
1470
msgid "An error occurred"
1456
1471
msgstr "发生了一个错误"
1457
1472
 
1458
 
#: src/totem.c:1513
1459
 
msgid "Select files"
1460
 
msgstr "选择文件"
1461
 
 
1462
 
#: src/totem.c:1589 src/totem.c:1597
1463
 
msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
1464
 
msgstr "无法装入“打开位置...”界面。"
1465
 
 
1466
 
#: src/totem.c:1589 src/totem.c:1597 src/totem.c:3487 src/totem.c:3514
1467
 
#: src/totem.c:3539
1468
 
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1469
 
msgstr "请确保 Totem 已正确安装。"
1470
 
 
1471
 
#: src/totem.c:1888
 
1473
#: ../src/totem.c:1696
 
1474
msgid "Open Location..."
 
1475
msgstr "打开位置..."
 
1476
 
 
1477
#: ../src/totem.c:1969
1472
1478
msgid "Totem could not display the help contents."
1473
1479
msgstr "Totem 无法显示帮助目录。"
1474
1480
 
1475
 
#: src/totem.c:1905 src/vanity.c:235
1476
 
msgid "translator_credits"
1477
 
msgstr ""
1478
 
"开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n"
1479
 
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
1480
 
"jan2xue <75jan@163.com>"
1481
 
 
1482
 
#: src/totem.c:1930
 
1481
#: ../src/totem.c:2002
 
1482
msgid "GTK+"
 
1483
msgstr "GTK+"
 
1484
 
 
1485
#: ../src/totem.c:2004
 
1486
msgid "GNOME"
 
1487
msgstr "GNOME"
 
1488
 
 
1489
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
 
1490
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
 
1491
#: ../src/totem.c:2010
1483
1492
#, c-format
1484
 
msgid "Movie Player using %s"
1485
 
msgstr "使用 %s 的电影播放器"
 
1493
msgid "Movie Player using %s and %s"
 
1494
msgstr "使用 %s 和 %s 的电影播放器"
1486
1495
 
1487
 
#: src/totem.c:1969 src/totem.c:1977 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308
 
1496
#: ../src/totem.c:2053 ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:300
 
1497
#: ../src/vanity.c:308
1488
1498
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1489
1499
msgstr "Totem 无法获取电影的抓图。"
1490
1500
 
1491
 
#: src/totem.c:1977
1492
 
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
1493
 
msgstr "请提交错误报告,不应该发生这种情况。"
1494
 
 
1495
 
#: src/totem.c:2004
1496
 
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1497
 
msgstr "Totem 无法显示电影属性窗口。"
1498
 
 
1499
 
#: src/totem.c:2004
1500
 
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1501
 
msgstr "请确保 Totem 已正确安装。"
1502
 
 
1503
 
#: src/totem.c:2090
 
1501
#: ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:308
 
1502
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
1503
msgstr "不应该发生这种情况;请提交错误报告。"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/totem.c:2134
1504
1506
#, c-format
1505
1507
msgid "Totem could not seek in '%s'."
1506
1508
msgstr "Totem 无法在“%s”中搜索。"
1507
1509
 
1508
 
#: src/totem.c:3240
 
1510
#: ../src/totem.c:3507
1509
1511
msgid "Totem could not startup."
1510
1512
msgstr "Totem 无法启动。"
1511
1513
 
1512
 
#: src/totem.c:3450
 
1514
#: ../src/totem.c:3650
 
1515
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
1516
msgstr "无法初始化线程安全库。"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/totem.c:3650
1513
1519
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1514
1520
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。"
1515
1521
 
1516
 
#: src/totem.c:3471
1517
 
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
 
1522
#: ../src/totem.c:3674
 
1523
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1518
1524
msgstr "Totem 无法初始化配置引擎。"
1519
1525
 
1520
 
#: src/totem.c:3471
 
1526
#: ../src/totem.c:3674
1521
1527
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1522
1528
msgstr "请确认 GNOME 安装正确。"
1523
1529
 
1524
 
#: src/totem.c:3487 src/totem.c:3514
1525
 
msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
1526
 
msgstr "无法装入主界面(totem.glade)。"
1527
 
 
1528
 
#: src/totem.c:3539
1529
 
msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
1530
 
msgstr "无法装入播放列表界面。"
1531
 
 
1532
 
#: src/vanity.c:63
 
1530
#. Main window
 
1531
#: ../src/totem.c:3702
 
1532
msgid "main window"
 
1533
msgstr "主窗口"
 
1534
 
 
1535
#: ../src/totem.c:3707
 
1536
msgid "video popup menu"
 
1537
msgstr "视频弹出菜单"
 
1538
 
 
1539
#: ../src/vanity.c:76
1533
1540
msgid "Debug mode on"
1534
1541
msgstr "调试模式开"
1535
1542
 
1536
 
#: src/vanity.c:259
 
1543
#: ../src/vanity.c:256
1537
1544
#, c-format
1538
1545
msgid "Webcam utility using %s"
1539
1546
msgstr "使用 %s 的摄像头工具"
1540
1547
 
1541
 
#: src/vanity.c:308
1542
 
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
1543
 
msgstr "请提交错误报告,不应该发生这种情况"
 
1548
#: ../src/vanity.c:262
 
1549
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
 
1550
msgstr "版权 (C) 2002-2005 Bastien Nocera"
1544
1551
 
1545
 
#: src/vanity.c:551
 
1552
#: ../src/vanity.c:551
1546
1553
#, c-format
1547
1554
msgid ""
1548
1555
"Vanity could not startup:\n"
1551
1558
"Vanity 无法启动:\n"
1552
1559
"%s"
1553
1560
 
1554
 
#: src/vanity.c:552
 
1561
#: ../src/vanity.c:552
1555
1562
msgid "No reason"
1556
1563
msgstr "无原因"
1557
1564
 
1558
 
#: src/vanity.c:590
 
1565
#: ../src/vanity.c:590
1559
1566
#, c-format
1560
1567
msgid ""
1561
1568
"Vanity could not contact the webcam.\n"
1564
1571
"Vanity 无法连接摄像头。\n"
1565
1572
"原因:%s"
1566
1573
 
1567
 
#: src/vanity.c:606
 
1574
#: ../src/vanity.c:606
1568
1575
#, c-format
1569
1576
msgid ""
1570
1577
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1573
1580
"Vanity 无法从摄像头播放视频。\n"
1574
1581
"原因:%s"
1575
1582
 
1576
 
#: src/vanity.c:642
 
1583
#: ../src/vanity.c:642
1577
1584
msgid "Vanity Webcam Utility"
1578
1585
msgstr "Vanity 摄像头工具"
1579
1586
 
1580
 
#: src/vanity.c:647
 
1587
#: ../src/vanity.c:647
1581
1588
msgid ""
1582
 
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
 
1589
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1583
1590
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1584
1591
msgstr ""
1585
1592
"无法初始化线程安全库。\n"
1586
1593
"请检查您的系统安装。Vanity 现将退出。"
1587
1594
 
1588
 
#: src/vanity.c:672
 
1595
#: ../src/vanity.c:673
1589
1596
#, c-format
1590
1597
msgid ""
1591
 
"Vanity couln't initialise the \n"
 
1598
"Vanity could not initialize the \n"
1592
1599
"configuration engine:\n"
1593
1600
"%s"
1594
1601
msgstr ""
1595
1602
"Vanity 无法初始化配置引擎:\n"
1596
1603
"%s"
1597
1604
 
1598
 
#: src/vanity.c:692 src/vanity.c:707
 
1605
#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
1599
1606
msgid ""
1600
1607
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1601
1608
"Make sure that Vanity is properly installed."
1603
1610
"无法装入主界面(vanity.glade)。\n"
1604
1611
"请确保 Vanity 已正确安装。"
1605
1612
 
1606
 
#: src/video-utils.c:324
 
1613
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101
 
1614
msgid ""
 
1615
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 
1616
"in the Multimedia Systems Selector."
 
1617
msgstr "所请求的音频输出未找到。请在多媒体系统选择器中选择另外一个音频输出。"
 
1618
 
 
1619
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106
 
1620
msgid "Location not found."
 
1621
msgstr "位置未找到。"
 
1622
 
 
1623
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110
 
1624
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
 
1625
msgstr "无法打开位置。您可能没有权限打开该文件。"
 
1626
 
 
1627
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121
 
1628
msgid ""
 
1629
"The video output is in use by another application. Please close other video "
 
1630
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1631
"Selector."
 
1632
msgstr ""
 
1633
"视频输出正被另外一个应用程序使用。请关闭其它视频应用程序,或者在多媒体系统选"
 
1634
"择器中选择另外一个视频输出。"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127
 
1637
msgid ""
 
1638
"The audio output is in use by another application. Please select another "
 
1639
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
1640
"using a sound server."
 
1641
msgstr ""
 
1642
"音频输出正被另外一个应用程序使用。请在多媒体系统选择器中选择另外一个音频输"
 
1643
"出。您可能需要考虑使用另外一个声音服务器。"
 
1644
 
 
1645
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142
 
1646
msgid ""
 
1647
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1648
msgstr "无法在网络上播放此文件。请尝试先下载此文件。"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220
 
1651
msgid "Media file could not be played."
 
1652
msgstr "无法播放媒体文件。"
 
1653
 
 
1654
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302
 
1655
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353
 
1656
msgid "Failed to retrieve working directory"
 
1657
msgstr "获取工作目录失败"
 
1658
 
 
1659
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841
 
1660
msgid "Too old version of GStreamer installed."
 
1661
msgstr "安装的 GStreamer 版本太旧。"
 
1662
 
 
1663
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848
 
1664
msgid "Media contains no supported video streams."
 
1665
msgstr "媒体不包含支持的视频流。"
 
1666
 
 
1667
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193
 
1668
msgid ""
 
1669
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
1670
"installation."
 
1671
msgstr "创建 GStreamer 播放对象失败。请检查您的 GStreamer 安装。"
 
1672
 
 
1673
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308
 
1674
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
 
1675
msgid ""
 
1676
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 
1677
"video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1678
msgstr ""
 
1679
"打开视频输出失败。该输出可能不可用。请在多媒体系统选择器中选择另外一个视频输"
 
1680
"出。"
 
1681
 
 
1682
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317
 
1683
msgid ""
 
1684
"Could not find the video output. You may need to install additional "
 
1685
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1686
"Selector."
 
1687
msgstr ""
 
1688
"找不到视频输出。您可能需要安装额外的 GStreamer 插件,或者多媒体系统选择器中选"
 
1689
"择另外一个视频输出。"
 
1690
 
 
1691
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336
 
1692
msgid ""
 
1693
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 
1694
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 
1695
"output in the Multimedia Systems Selector."
 
1696
msgstr ""
 
1697
"打开视频输出失败。您可能没有权限打开声音设备,或者声音服务器未运行。请在多媒"
 
1698
"体系统选择器中选择另外一个音频输出。"
 
1699
 
 
1700
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346
 
1701
msgid ""
 
1702
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
1703
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 
1704
"Selector."
 
1705
msgstr ""
 
1706
"找不到音频输出。您可能需要安装额外的 GStreamer 插件,或者多媒体系统选择器中选"
 
1707
"择另外一个音频输出。"
 
1708
 
 
1709
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid ""
 
1712
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
 
1713
"Check that the device is not busy."
 
1714
msgstr ""
 
1715
"无法装入“%s”音频驱动程序\n"
 
1716
"请检查设备是否处于空闲。"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
 
1719
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
 
1720
msgid ""
 
1721
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
 
1722
"installed."
 
1723
msgstr "没有可用的视频输出。请确保程序安装正确。"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
 
1726
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
1727
msgstr "您试图连接的服务器未知。"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
 
1730
#, c-format
 
1731
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
 
1732
msgstr "您指定的设备名称(%s)似乎无效。"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
 
1737
msgstr "您试图连接的服务器(%s)无法接通。"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
 
1740
msgid "The connection to this server was refused."
 
1741
msgstr "到此服务器的连接被拒绝。"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
 
1744
msgid "The specified movie could not be found."
 
1745
msgstr "找不到指定电影。"
 
1746
 
 
1747
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
 
1748
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
 
1749
msgid ""
 
1750
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
 
1751
"encrypted DVD without libdvdcss?"
 
1752
msgstr ""
 
1753
"节目源似乎被加密,所以无法读取。您是否在没有 libdvdcss 的情况下播放加密 DVD?"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
 
1756
msgid "The movie could not be read."
 
1757
msgstr "无法读取电影。"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
 
1762
msgstr "装入库或解码器(%s)时发生问题。"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
 
1765
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 
1766
msgstr "此文件是加密的,无法继续播放。"
 
1767
 
 
1768
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
 
1769
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
 
1770
msgstr "基于安全原因,不能播放电影。"
 
1771
 
 
1772
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
 
1773
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
 
1774
msgstr "音频设备忙。是否正有其它程序在使用该设备?"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
 
1777
msgid "You are not allowed to open this file."
 
1778
msgstr "您不允许打开此文件。"
 
1779
 
 
1780
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
 
1781
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
1782
msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。"
 
1783
 
 
1784
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
 
1785
msgid "The file you tried to play is an empty file."
 
1786
msgstr "您试图播放的文件是空文件。"
 
1787
 
 
1788
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
 
1789
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
 
1790
msgstr "没有可处理此电影位置的输入插件。"
 
1791
 
 
1792
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
 
1793
msgid "There is no plugin to handle this movie."
 
1794
msgstr "没有可处理此电影的插件。"
 
1795
 
 
1796
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
 
1797
msgid "This movie is broken and can not be played further."
 
1798
msgstr "此电影已损坏,无法继续播放。"
 
1799
 
 
1800
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
 
1801
msgid "This location is not a valid one."
 
1802
msgstr "此位置无效。"
 
1803
 
 
1804
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
 
1805
msgid "This movie could not be opened."
 
1806
msgstr "无法打开此电影。"
 
1807
 
 
1808
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
 
1809
msgid "Generic Error."
 
1810
msgstr "常规错误。"
 
1811
 
 
1812
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205
 
1813
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
 
1814
msgstr "此电影是静态图像。您可以使用图像查看器打开它。"
 
1815
 
 
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid ""
 
1819
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
1820
"plugins to be able to play some types of movies"
 
1821
msgstr "视频编解码器“%s”未处理。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的电影"
 
1822
 
 
1823
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid ""
 
1826
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
1827
"plugins to be able to play some types of movies"
 
1828
msgstr "音频编解码器“%s”未处理。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的电影"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249
 
1831
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
 
1832
msgstr "这是纯音频文件,而没有可用的音频输出。"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676
 
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
 
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "Language %d"
 
1839
msgstr "语言 %d"
 
1840
 
 
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782
 
1842
msgid "No video to capture."
 
1843
msgstr "没有可抓取的视频。"
 
1844
 
 
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790
 
1846
msgid "Video codec is not handled."
 
1847
msgstr "视频编解码器未处理。"
 
1848
 
 
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798
 
1850
msgid "Movie is not playing."
 
1851
msgstr "电影未在播放。"
 
1852
 
 
1853
#. hour:minutes:seconds
 
1854
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1855
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1856
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1857
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
 
1858
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
 
1859
#. * the translation.
 
1860
#.
 
1861
#: ../src/backend/video-utils.c:223
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
1864
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1865
 
 
1866
#. minutes:seconds
 
1867
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1868
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1869
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1870
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
 
1871
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
 
1872
#. * the translation.
 
1873
#.
 
1874
#: ../src/backend/video-utils.c:233
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "short time format|%d:%02d"
 
1877
msgstr "%d:%02d"
 
1878
 
 
1879
#: ../src/backend/video-utils.c:252
1607
1880
#, c-format
1608
1881
msgid "%d hour"
1609
1882
msgid_plural "%d hours"
1610
1883
msgstr[0] "%d 小时"
1611
1884
 
1612
 
#: src/video-utils.c:326
 
1885
#: ../src/backend/video-utils.c:254
1613
1886
#, c-format
1614
1887
msgid "%d minute"
1615
1888
msgid_plural "%d minutes"
1616
1889
msgstr[0] "%d 分"
1617
1890
 
1618
 
#: src/video-utils.c:329
 
1891
#: ../src/backend/video-utils.c:257
1619
1892
#, c-format
1620
1893
msgid "%d second"
1621
1894
msgid_plural "%d seconds"
1622
1895
msgstr[0] "%d 秒"
1623
1896
 
1624
1897
#. hour:minutes:seconds
1625
 
#: src/video-utils.c:335
 
1898
#: ../src/backend/video-utils.c:263
1626
1899
#, c-format
1627
1900
msgid "%s %s %s"
1628
1901
msgstr "%s %s %s"
1629
1902
 
1630
1903
#. minutes:seconds
1631
 
#: src/video-utils.c:338
 
1904
#: ../src/backend/video-utils.c:266
1632
1905
#, c-format
1633
1906
msgid "%s %s"
1634
1907
msgstr "%s %s"
1635
1908
 
1636
1909
#. seconds
1637
 
#: src/video-utils.c:341
 
1910
#: ../src/backend/video-utils.c:269
1638
1911
#, c-format
1639
1912
msgid "%s"
1640
1913
msgstr "%s"
 
1914
 
 
1915
#: ../src/plparse/totem-disc.c:123
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
 
1918
msgstr "查找 %s 的实际设备节点失败:%s"
 
1919
 
 
1920
#: ../src/plparse/totem-disc.c:134
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
 
1923
msgstr "读取符号链接 %s 失败:%s"
 
1924
 
 
1925
#: ../src/plparse/totem-disc.c:341
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
 
1928
msgstr "查找设备 %s 的挂载点失败"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/plparse/totem-disc.c:350
 
1931
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
 
1932
msgstr "无法连接到 HAL 守护程序"
 
1933
 
 
1934
#: ../src/plparse/totem-disc.c:469
 
1935
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
 
1936
msgstr "您可能想要检查盘片是否位于驱动器中。"
 
1937
 
 
1938
#: ../src/plparse/totem-disc.c:516
 
1939
#, c-format
 
1940
msgid "Failed to mount %s"
 
1941
msgstr "挂载 %s 失败"
 
1942
 
 
1943
#: ../src/plparse/totem-disc.c:540
 
1944
#, c-format
 
1945
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
 
1946
msgstr "查找 %s 的挂载点失败"
 
1947
 
 
1948
#: ../src/plparse/totem-disc.c:897
 
1949
msgid "Audio CD"
 
1950
msgstr "音频 CD"
 
1951
 
 
1952
#: ../src/plparse/totem-disc.c:899
 
1953
msgid "Video CD"
 
1954
msgstr "VCD"
 
1955
 
 
1956
#: ../src/plparse/totem-disc.c:901
 
1957
msgid "DVD"
 
1958
msgstr "DVD"
 
1959
 
 
1960
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid "Couldn't write parser: %s"
 
1963
msgstr "不能写入解析器:%s"
 
1964
 
 
1965
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627
 
1966
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726
 
1967
#, c-format
 
1968
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
 
1969
msgstr "无法打开文件“%s”:%s"