138
#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94
139
#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
140
#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
141
#: src/bacon-video-widget-properties.c:100
142
#: src/bacon-video-widget-properties.c:132
143
#: src/bacon-video-widget-properties.c:139
144
#: src/bacon-video-widget-properties.c:146
145
#: src/bacon-video-widget-properties.c:153
210
#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
211
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
212
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
213
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
147
215
msgstr "Nežinoma"
149
#: data/properties.glade.h:20
217
#: ../data/properties.glade.h:20
153
#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
221
#: ../data/screenshot.glade.h:2
157
#: data/screenshot.glade.h:3
225
#: ../data/screenshot.glade.h:3
158
226
msgid "<b>Preview</b>"
159
227
msgstr "<b>Peržiūra</b>"
161
#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:351
229
#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
162
230
msgid "Save Screenshot"
163
231
msgstr "Išsaugoti ekrano nuotrauką"
165
#: data/screenshot.glade.h:5
233
#: ../data/screenshot.glade.h:5
166
234
msgid "Save screenshot"
167
235
msgstr "Išsaugoti ekrano nuotrauką"
169
#: data/screenshot.glade.h:6
237
#: ../data/screenshot.glade.h:6
170
238
msgid "Save screenshot to _desktop"
171
239
msgstr "Išsaugoti ekrano nuotrauką _darbalaukyje"
173
#: data/screenshot.glade.h:7
241
#: ../data/screenshot.glade.h:7
174
242
msgid "Save screenshot to _file:"
175
msgstr "Išsaugoti ekrano nuotrauką į _bylą:"
243
msgstr "Išsaugoti ekrano nuotrauką į _rinkmeną:"
177
#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140
245
#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:154
179
247
msgstr "Prašokti iki"
181
#: data/skip_to.glade.h:3
249
#: ../data/skip_to.glade.h:3
182
250
msgid "_Skip to:"
183
251
msgstr "Praš_okti iki:"
185
#: data/skip_to.glade.h:4
253
#: ../data/skip_to.glade.h:4
187
255
msgstr "sekundės"
189
#: data/totem.glade.h:2
190
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
191
msgstr "1.5 Mbps T1/Lokalus tinklas"
193
#: data/totem.glade.h:3
194
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
195
msgstr "112 Kbps dvigubas ISDN/DSL"
197
#: data/totem.glade.h:4
198
msgid "14.4 Kbps Modem"
199
msgstr "14.4 Kbps modemas"
201
#: data/totem.glade.h:5
258
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
260
msgstr "Filmų grotuvas"
262
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
263
msgid "Play movies and songs"
264
msgstr "Žiūrėti filmams ir klausytis muzikos"
266
#: ../data/totem.glade.h:2
273
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
274
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
275
"256 Kbps DSL/Cable\n"
276
"384 Kbps DSL/Cable\n"
277
"512 Kbps DSL/Cable\n"
278
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
281
"14.4 Kbps modemas\n"
282
"19.2 Kbps modemas\n"
283
"28.8 Kbps modemas\n"
284
"33.6 Kbps modemas\n"
285
"34.4 Kbps modemas\n"
286
"56 Kbps modemas/ISDN\n"
287
"112 Kbps dviguba ISDN/DSL\n"
288
"256 Kbps DSL/kabelinis internetas\n"
289
"384 Kbps DSL/kabelinis internetas\n"
290
"512 Kbps DSL/kabelinis internetas\n"
291
"1.5 Mbps T1/Intranetas/LAN\n"
294
#: ../data/totem.glade.h:14
202
295
msgid "16:9 (Widescreen)"
203
296
msgstr "16:9 (Plačiaekranis)"
205
#: data/totem.glade.h:6
206
msgid "19.2 Kbps Modem"
207
msgstr "19.2 Kbps modemas"
209
#: data/totem.glade.h:7
298
#: ../data/totem.glade.h:15
210
299
msgid "2.11:1 (DVB)"
211
300
msgstr "2.11:1 (DVB)"
213
#: data/totem.glade.h:8
214
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
215
msgstr "256 Kbps DSL/Kabelinis internetas"
217
#: data/totem.glade.h:9
218
msgid "28.8 Kbps Modem"
219
msgstr "28.8 Kbps modemas"
221
#: data/totem.glade.h:10
222
msgid "33.6 Kbps Modem"
223
msgstr "33.6 Kbps modemas"
225
#: data/totem.glade.h:11
226
msgid "34.4 Kbps Modem"
227
msgstr "34.4 Kbps modemas"
229
#: data/totem.glade.h:12
230
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
231
msgstr "384 Kbps DSL/Kabelinis internetas"
233
#: data/totem.glade.h:13
237
#: data/totem.glade.h:14
241
#: data/totem.glade.h:15
302
#: ../data/totem.glade.h:16
243
304
msgstr "4:3 (TV)"
245
#: data/totem.glade.h:16
249
#: data/totem.glade.h:17
253
#: data/totem.glade.h:18
254
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
255
msgstr "512 Kbps DSL/Kabelinis internetas"
257
#: data/totem.glade.h:19
258
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
259
msgstr "56 Kbps modemas/ISDN"
261
#: data/totem.glade.h:20
306
#: ../data/totem.glade.h:17
262
307
msgid "<b>Audio Output</b>"
263
308
msgstr "<b>Garso išvestis</b>"
265
#: data/totem.glade.h:21
310
#: ../data/totem.glade.h:18
266
311
msgid "<b>Color balance</b>"
267
312
msgstr "<b>Spalvų balansas</b>"
269
#: data/totem.glade.h:22
314
#: ../data/totem.glade.h:19
270
315
msgid "<b>Display</b>"
271
316
msgstr "<b>Ekranas</b>"
273
#: data/totem.glade.h:23
318
#: ../data/totem.glade.h:20
274
319
msgid "<b>Networking</b>"
275
320
msgstr "<b>Tinklas</b>"
277
#: data/totem.glade.h:24
278
msgid "<b>Optical Device</b>"
279
msgstr "<b>Optinis įrenginys</b>"
281
#: data/totem.glade.h:25
282
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
283
msgstr "<b>Savarankiški įskiepiai</b>"
285
#: data/totem.glade.h:26
322
#: ../data/totem.glade.h:21
286
323
msgid "<b>TV-Out</b>"
287
324
msgstr "<b>TV išvestis</b>"
289
#: data/totem.glade.h:27
326
#: ../data/totem.glade.h:22
327
msgid "<b>Text Subtitles</b>"
328
msgstr "<b>Tekstiniai subtitrai</b>"
330
#: ../data/totem.glade.h:23
290
331
msgid "<b>Visual Effects</b>"
291
332
msgstr "<b>Vaizdo efektai</b>"
293
#: data/totem.glade.h:28
294
msgid "AC3 Passthrough"
295
msgstr "AC3 perėjimas"
334
#: ../data/totem.glade.h:24
335
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
336
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nėra rinkmenos</b></span>"
297
#: data/totem.glade.h:29
338
#: ../data/totem.glade.h:25
298
339
msgid "A_udio Menu"
299
340
msgstr "Garso meni_u"
301
#: data/totem.glade.h:30
342
#: ../data/totem.glade.h:26
302
343
msgid "Always on _Top"
303
344
msgstr "Visada _viršuje"
305
#: data/totem.glade.h:31
346
#: ../data/totem.glade.h:27
306
347
msgid "Always on top"
307
348
msgstr "Visada viršuje"
309
#: data/totem.glade.h:32
350
#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
313
#: data/totem.glade.h:33 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133
354
#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
317
#: data/totem.glade.h:34
358
#: ../data/totem.glade.h:30
318
359
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
319
360
msgstr "Automatiškai pakeisti lango dydį, kai užk_raunamas naujas filmas"
321
#: data/totem.glade.h:35
362
#: ../data/totem.glade.h:31
322
363
msgid "Co_ntrast:"
323
364
msgstr "Ko_ntrastas:"
325
#: data/totem.glade.h:36
366
#: ../data/totem.glade.h:32
326
367
msgid "Connection _speed:"
327
368
msgstr "_Susijungimo greitis:"
329
#: data/totem.glade.h:37
370
#: ../data/totem.glade.h:33
330
371
msgid "Deinterlace"
331
372
msgstr "Pašalinti linijas"
333
#: data/totem.glade.h:38
374
#: ../data/totem.glade.h:34
337
#: data/totem.glade.h:39
338
msgid "Exit Fullscreen"
339
msgstr "Išeiti iš pilnaekranio režimo"
341
#: data/totem.glade.h:40
343
msgstr "Labai didelis"
345
#: data/totem.glade.h:41
347
msgstr "Bylos vardas"
349
#: data/totem.glade.h:42
378
#: ../data/totem.glade.h:35
350
379
msgid "Fit Window to Movie"
351
380
msgstr "Pritaikyti lango dydį prie filmo"
353
#: data/totem.glade.h:43
382
#: ../data/totem.glade.h:36
357
#: data/totem.glade.h:44
386
#: ../data/totem.glade.h:37
358
387
msgid "Go to the DVD menu"
359
388
msgstr "Eiti į DVD meniu"
361
#: data/totem.glade.h:45
390
#: ../data/totem.glade.h:38
362
391
msgid "Go to the angle menu"
363
392
msgstr "Eiti į kampų meniu"
365
#: data/totem.glade.h:46
394
#: ../data/totem.glade.h:39
366
395
msgid "Go to the audio menu"
367
396
msgstr "Eiti į audio meniu"
369
#: data/totem.glade.h:47
398
#: ../data/totem.glade.h:40
370
399
msgid "Go to the chapter menu"
371
400
msgstr "Eiti į skyriaus menu"
373
#: data/totem.glade.h:48
402
#: ../data/totem.glade.h:41
374
403
msgid "Go to the title menu"
375
404
msgstr "Eiti į pavadinimo meniu"
377
#: data/totem.glade.h:49
406
#: ../data/totem.glade.h:42
378
407
msgid "Help contents"
379
408
msgstr "Pagalbos turinys"
381
#: data/totem.glade.h:50
383
msgstr "Vietinis tinklas"
385
#: data/totem.glade.h:51
410
#: ../data/totem.glade.h:43
386
411
msgid "Languages"
389
#: data/totem.glade.h:52
414
#: ../data/totem.glade.h:44
415
msgid "Leave Fullscreen"
416
msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
393
#: data/totem.glade.h:53 src/totem-options.c:39
418
#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
395
420
msgstr "Sekantis"
397
#: data/totem.glade.h:54
398
msgid "Next chapter or movie"
399
msgstr "Sekantis skyrius arba filmas"
401
#: data/totem.glade.h:55
422
#: ../data/totem.glade.h:47
402
423
msgid "No Language Selection Available"
403
424
msgstr "Kalbos pasirinkimas neprieinamas"
405
#: data/totem.glade.h:56
426
#: ../data/totem.glade.h:48
406
427
msgid "No subtitles selection available"
407
428
msgstr "Subtitrų pasirinkimas neprieinamas"
409
#: data/totem.glade.h:57
413
#: data/totem.glade.h:58
430
#: ../data/totem.glade.h:49
414
431
msgid "Open _Location..."
415
msgstr "Atidaryti _vietą..."
432
msgstr "Atverti _vietą..."
417
#: data/totem.glade.h:59
434
#: ../data/totem.glade.h:50
418
435
msgid "Open a non-local file"
419
msgstr "Atidaryti nevietinę bylą"
421
#: data/totem.glade.h:60
422
msgid "Play / Pa_use"
423
msgstr "Groti / Pa_uzė"
425
#: data/totem.glade.h:61
427
msgstr "Groti _diską"
429
#: data/totem.glade.h:62
430
msgid "Play a Video or Audio Disc"
431
msgstr "Groti video arba audio diską"
433
#: data/totem.glade.h:63
434
msgid "Play or pause the movie"
435
msgstr "Groti arba pristabdyti filmą"
437
#: data/totem.glade.h:64 src/totem-options.c:38
436
msgstr "Atverti nevietinę rinkmeną"
438
#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
438
439
msgid "Play/Pause"
439
440
msgstr "Groti/Pauzė"
441
#: data/totem.glade.h:65 src/totem-options.c:40
442
#: ../data/totem.glade.h:54
446
#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
443
448
msgstr "Ankstesnis"
445
#: data/totem.glade.h:66
446
msgid "Previous chapter or movie"
447
msgstr "Ankstesnis skyrius arba filmas"
450
#: ../data/totem.glade.h:57
451
msgid "Reset To _Defaults"
452
msgstr "Atkurti _numatytuosius"
449
#: data/totem.glade.h:67
454
#: ../data/totem.glade.h:58
450
455
msgid "Resize _1:1"
451
456
msgstr "Keisti mastelį _1:1"
453
#: data/totem.glade.h:68
458
#: ../data/totem.glade.h:59
454
459
msgid "Resize _2:1"
455
460
msgstr "Keisti mastelį _2:1"
457
#: data/totem.glade.h:69
462
#: ../data/totem.glade.h:60
458
463
msgid "Resize to half the video size"
459
464
msgstr "Keisti mastelį iki perpus mažesnio dydžio nei video dydis"
461
#: data/totem.glade.h:70
466
#: ../data/totem.glade.h:61
462
467
msgid "Resize to twice the video size"
463
468
msgstr "Keisti mastelį iki du kartus didesnio dydžio nei video dydis"
465
#: data/totem.glade.h:71
470
#: ../data/totem.glade.h:62
466
471
msgid "Resize to video size"
467
472
msgstr "Keisti mastelį iki video dydžio"
469
#: data/totem.glade.h:72
474
#: ../data/totem.glade.h:63
470
475
msgid "S_ubtitles"
471
476
msgstr "S_ubtitrai"
473
#: data/totem.glade.h:73
478
#: ../data/totem.glade.h:64
474
479
msgid "Sat_uration:"
475
480
msgstr "Spalvų sot_umas:"
477
#: data/totem.glade.h:74
482
#: ../data/totem.glade.h:65
478
483
msgid "Set the aspect ratio"
479
484
msgstr "Perjungti vaizdo proporciją"
481
#: data/totem.glade.h:75
486
#: ../data/totem.glade.h:66
482
487
msgid "Set the repeat mode"
483
488
msgstr "Nustatyti kartojimo režimą"
485
#: data/totem.glade.h:76
490
#: ../data/totem.glade.h:67
486
491
msgid "Set the shuffle mode"
487
492
msgstr "Nustatyti maišymo režimą"
489
#: data/totem.glade.h:77
494
#: ../data/totem.glade.h:68
490
495
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
491
496
msgstr "Nustato 16:9 (Anamorfinis) vaizdo proporciją"
493
#: data/totem.glade.h:78
498
#: ../data/totem.glade.h:69
494
499
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
495
500
msgstr "Nustato 2.11:1 (DVB) vaizdo proporciją"
497
#: data/totem.glade.h:79
502
#: ../data/totem.glade.h:70
498
503
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
499
504
msgstr "Nustato 4:3 (TV) vaizdo proporciją"
501
#: data/totem.glade.h:80
506
#: ../data/totem.glade.h:71
502
507
msgid "Sets automatic aspect ratio"
503
508
msgstr "Automatiškai nustato vaizdo proporciją"
505
#: data/totem.glade.h:81
510
#: ../data/totem.glade.h:72
506
511
msgid "Sets square aspect ratio"
507
512
msgstr "Nustato kvadratinę vaizdo proporciją"
509
#: data/totem.glade.h:82
510
msgid "Show _Controls"
511
msgstr "Rodyti valdymo _elementus"
513
#: data/totem.glade.h:83
514
#: ../data/totem.glade.h:74
514
515
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
515
msgstr "Rodyti _vizualius efektus kai grojama audio byla"
517
#: data/totem.glade.h:84
518
msgid "Show controls"
519
msgstr "Rodyti valdymo elementus"
521
#: data/totem.glade.h:85
522
msgid "Show or hide the playlist"
523
msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"
525
#: data/totem.glade.h:86
526
msgid "Show/Hide Playlist"
527
msgstr "Rodyti/Slėpti grojaraštį"
529
#: data/totem.glade.h:87
516
msgstr "Rodyti _vizualius efektus kai grojama audio rinkmena"
518
#: ../data/totem.glade.h:76
519
msgid "Show or hide the sidebar"
520
msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"
522
#: ../data/totem.glade.h:77
530
523
msgid "Shuff_le Mode"
531
524
msgstr "_Maišymo režimas"
533
#: data/totem.glade.h:88
534
msgid "Skip _Backwards"
535
msgstr "Prašokti _atgal"
537
#: data/totem.glade.h:89
538
msgid "Skip _Forward"
539
msgstr "Prašokti į _priekį"
541
#: data/totem.glade.h:90
542
msgid "Skip backwards"
543
msgstr "Prašokti atgal"
545
#: data/totem.glade.h:91
547
msgstr "Prašokti į priekį"
549
#: data/totem.glade.h:92
526
#: ../data/totem.glade.h:78
528
msgstr "Šoninis _skydelis"
530
#: ../data/totem.glade.h:83
550
531
msgid "Skip to a specific time"
551
532
msgstr "Prašokti iki tam tikro laiko"
553
#: data/totem.glade.h:93
534
#: ../data/totem.glade.h:84
557
#: data/totem.glade.h:94
546
#: ../data/totem.glade.h:88
559
548
msgstr "Kvadratas"
561
#: data/totem.glade.h:95
550
#: ../data/totem.glade.h:89
565
#: data/totem.glade.h:96
566
#: ../data/totem.glade.h:95
566
567
msgid "Subtitles"
567
568
msgstr "Subtitrai"
569
#: data/totem.glade.h:97
570
#: ../data/totem.glade.h:96
571
msgid "Switch An_gles"
572
msgstr "Pakeisti kamp_us"
574
#: ../data/totem.glade.h:97
575
msgid "Switch angles"
576
msgstr "Pakeisti kampus"
578
#: ../data/totem.glade.h:98
570
579
msgid "Switch to fullscreen"
571
580
msgstr "Rodyti visame ekrane"
573
#: data/totem.glade.h:98
574
msgid "Take _Screenshot"
575
msgstr "Padaryti ekrano _nuotrauką"
582
#: ../data/totem.glade.h:99
583
msgid "Take _Screenshot..."
584
msgstr "Padaryti ekrano _nuotrauką..."
577
#: data/totem.glade.h:99
586
#: ../data/totem.glade.h:100
578
587
msgid "Take a screenshot"
579
588
msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
581
#: data/totem.glade.h:100
590
#: ../data/totem.glade.h:101
587
#: data/totem.glade.h:101 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:610
596
#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3513
597
#: ../src/totem.c:3530
589
598
msgid "Totem Movie Player"
590
599
msgstr "Totem filmų grotuvas"
592
#: data/totem.glade.h:102
601
#: ../data/totem.glade.h:103
593
602
msgid "Totem Preferences"
594
603
msgstr "Totem nustatymai"
596
#: data/totem.glade.h:103
605
#: ../data/totem.glade.h:104
597
606
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
598
607
msgstr "Nvidia TV išvestis pilname ekrane (NTSC)"
600
#: data/totem.glade.h:104
609
#: ../data/totem.glade.h:105
601
610
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
602
611
msgstr "Nvidia TV išvestis pilname ekrane (PAL)"
604
#: data/totem.glade.h:105
613
#: ../data/totem.glade.h:106
605
614
msgid "Visualisation _size:"
606
615
msgstr "Vizualių efektų dydi_s:"
608
#: data/totem.glade.h:106
617
#: ../data/totem.glade.h:107
609
618
msgid "Volume _Down"
610
619
msgstr "_Mažinti garsumą"
612
#: data/totem.glade.h:107
621
#: ../data/totem.glade.h:108
613
622
msgid "Volume _Up"
614
623
msgstr "_Didinti garsumą"
616
#: data/totem.glade.h:108
625
#: ../data/totem.glade.h:109
617
626
msgid "Volume down"
618
627
msgstr "Mažinti garsumą"
620
#: data/totem.glade.h:109
622
msgstr "Didinti garsumą"
624
#: data/totem.glade.h:110
629
#: ../data/totem.glade.h:111
626
631
msgstr "Pritraukti"
628
#: data/totem.glade.h:111
633
#: ../data/totem.glade.h:112
630
635
msgstr "Atitraukti"
632
#: data/totem.glade.h:112
637
#: ../data/totem.glade.h:113
633
638
msgid "Zoom Reset"
634
639
msgstr "Atstatyti mastelį"
636
#: data/totem.glade.h:113
641
#: ../data/totem.glade.h:114
638
643
msgstr "Pritraukti"
640
#: data/totem.glade.h:114
645
#: ../data/totem.glade.h:115
642
647
msgstr "Atitraukti"
644
#: data/totem.glade.h:115
649
#: ../data/totem.glade.h:116
645
650
msgid "Zoom reset"
646
651
msgstr "Atstatyti mastelį"
648
#: data/totem.glade.h:116
649
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
650
msgstr "Pridėti _uždarojo kodo įskiepius..."
653
#: ../data/totem.glade.h:117
652
#: data/totem.glade.h:117
657
#: ../data/totem.glade.h:118
653
658
msgid "_Angle Menu"
654
659
msgstr "K_ampo meniu"
656
#: data/totem.glade.h:118
661
#: ../data/totem.glade.h:119
657
662
msgid "_Aspect Ratio"
658
663
msgstr "V_aizdo proporciją"
660
#: data/totem.glade.h:119
665
#: ../data/totem.glade.h:120
661
666
msgid "_Audio output type:"
662
667
msgstr "_Audio išvesties tipas:"
664
#: data/totem.glade.h:120
669
#: ../data/totem.glade.h:121
665
670
msgid "_Brightness:"
666
671
msgstr "_Ryškumas:"
668
#: data/totem.glade.h:121
673
#: ../data/totem.glade.h:122
669
674
msgid "_Chapter Menu"
670
675
msgstr "_Skyriaus meniu"
672
#: data/totem.glade.h:122
677
#: ../data/totem.glade.h:123
673
678
msgid "_Contents"
674
679
msgstr "_Turinys"
676
#: data/totem.glade.h:123
681
#: ../data/totem.glade.h:124
677
682
msgid "_DVD Menu"
678
683
msgstr "_DVD meniu"
680
#: data/totem.glade.h:124
682
msgstr "_DXR3 TV išvestis"
684
#: data/totem.glade.h:125
685
#: ../data/totem.glade.h:125
685
686
msgid "_Deinterlace"
686
687
msgstr "Pašalinti _linijas"
688
#: data/totem.glade.h:126
689
#: ../data/totem.glade.h:126
693
#: ../data/totem.glade.h:127
690
695
msgstr "_Išmesti"
692
#: data/totem.glade.h:127
697
#: ../data/totem.glade.h:128
701
#: ../data/totem.glade.h:129
705
#: ../data/totem.glade.h:130
693
706
msgid "_Fullscreen"
694
707
msgstr "_Visas ekranas"
696
#: data/totem.glade.h:128
709
#: ../data/totem.glade.h:131
700
#: data/totem.glade.h:129
713
#: ../data/totem.glade.h:132
717
#: ../data/totem.glade.h:133
702
719
msgstr "_Atspalvis:"
704
#: data/totem.glade.h:130
721
#: ../data/totem.glade.h:134
705
722
msgid "_Languages"
708
#: data/totem.glade.h:131
725
#: ../data/totem.glade.h:135
712
#: data/totem.glade.h:132
713
msgid "_Next Chapter/Movie"
714
msgstr "_Sekantis skyrius/filmas"
716
#: data/totem.glade.h:133
729
#: ../data/totem.glade.h:137
717
730
msgid "_No TV-out"
718
731
msgstr "_Nėra TV išvesties"
720
#: data/totem.glade.h:134
721
msgid "_Optical device path:"
722
msgstr "_Optinio įrenginio kelias:"
724
#: data/totem.glade.h:135
725
msgid "_Previous Chapter/Movie"
726
msgstr "_Ankstesnis skyrius/filmas"
728
#: data/totem.glade.h:136
733
#: ../data/totem.glade.h:138
737
#: ../data/totem.glade.h:140
741
#: ../data/totem.glade.h:141
729
742
msgid "_Repeat Mode"
730
743
msgstr "Ka_rtojimo režimas"
732
#: data/totem.glade.h:137
733
msgid "_Reset defaults"
734
msgstr "Nustatyti standa_rtinius nustatymus"
736
#: data/totem.glade.h:138
745
#: ../data/totem.glade.h:142
737
746
msgid "_Resize 1:2"
738
747
msgstr "_Keisti mastelį 1:2"
740
#: data/totem.glade.h:139
741
msgid "_Show/Hide Playlist"
742
msgstr "Rodyti/_slėpti grojaraštį"
749
#: ../data/totem.glade.h:143
751
msgstr "Šoninis _skydelis"
744
#: data/totem.glade.h:140
753
#: ../data/totem.glade.h:144
745
754
msgid "_Skip to..."
746
755
msgstr "Praš_okti iki..."
748
#: data/totem.glade.h:141
757
#: ../data/totem.glade.h:145
752
#: data/totem.glade.h:142
761
#: ../data/totem.glade.h:146
753
762
msgid "_Title Menu"
754
763
msgstr "_Pavadinimo meniu"
756
#: data/totem.glade.h:143
765
#: ../data/totem.glade.h:147
757
766
msgid "_Type of visualisation:"
758
767
msgstr "Vizualių efektų _tipas:"
760
#: data/totem.schemas.in.h:1
769
#: ../data/totem.glade.h:148
773
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
775
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
776
"stream (in seconds)"
778
"Buferizuojamų tinklo srauto duomenų kiekis prieš pradedant rodyti srautą "
781
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
783
msgstr "Buferio dydis"
785
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
761
786
msgid "Enable deinterlacing"
762
787
msgstr "Įjungti linijų pašalinimą"
764
#: data/totem.schemas.in.h:2
765
msgid "Enable deinterlacing."
766
msgstr "Įjungti linijų pašalinimą"
789
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
790
msgid "Encoding charset for subtitle"
791
msgstr "Subtitrų simbolių rinkinio koduotė"
768
#: data/totem.schemas.in.h:3
793
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
769
794
msgid "Height of the video widget"
770
795
msgstr "Vaizdo valdymo elemento dydis"
772
#: data/totem.schemas.in.h:4
797
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
798
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
799
msgstr "Didžiausias dekoduojamų duomenų kiekis prieš rodymą (sekundėmis)"
801
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
773
802
msgid "Name of the visual effects plugins"
774
803
msgstr "Vizualių efektų priedo pavadinimas"
776
#: data/totem.schemas.in.h:5
777
msgid "Name of the visual effects plugins."
778
msgstr "Vizualių efektų priedo pavadinimas."
780
#: data/totem.schemas.in.h:6
781
msgid "Path to the optical media device"
782
msgstr "Kelias iki optinio įrenginio"
784
#: data/totem.schemas.in.h:7
785
msgid "Path to the optical media device."
786
msgstr "Kelias iki optinio įrenginio."
788
#: data/totem.schemas.in.h:8
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
806
msgid "Network buffering threshold"
807
msgstr "Tinklo buferizavimo riba"
809
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
810
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
811
msgstr "Pango šrifto aprašymas subtitrų vaizdavimui"
813
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
789
814
msgid "Repeat mode"
790
msgstr "Kartojimo režimas"
792
#: data/totem.schemas.in.h:9
794
msgstr "Kartojimo režimas."
796
#: data/totem.schemas.in.h:10
815
msgstr "Kartojimo veiksena"
817
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
797
818
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
798
msgstr "Įkeliant bylą automatiškai pakeisti ekrano dydį"
800
#: data/totem.schemas.in.h:11
801
msgid "Resize the canvas automatically on file load."
802
msgstr "Įkeliant bylą automatiškai pakeisti ekrano dydį."
804
#: data/totem.schemas.in.h:12
819
msgstr "Įkeliant rinkmeną automatiškai pakeisti ekrano dydį"
821
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
805
822
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
806
823
msgstr "Rodyti vizualius efektus kai nerodomas vaizdas"
808
#: data/totem.schemas.in.h:13
825
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
809
826
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
810
msgstr "Rodyti vizualius efektus kai grojama vien garso byla."
827
msgstr "Rodyti vizualius efektus, kai grojama garso rinkmena."
812
#: data/totem.schemas.in.h:14
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
813
830
msgid "Shuffle mode"
814
831
msgstr "Maišymo režimas"
816
#: data/totem.schemas.in.h:15
817
msgid "Shuffle mode."
818
msgstr "Maišymo režimas."
820
#: data/totem.schemas.in.h:16
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
821
834
msgid "Sound volume"
822
835
msgstr "Garsumas"
824
#: data/totem.schemas.in.h:17
837
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
825
838
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
826
msgstr "Garsumas procentais, tarp 0 ir 100"
828
#: data/totem.schemas.in.h:18
839
msgstr "Garsumas procentais (tarp 0 ir 100)"
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
842
msgid "Subtitle encoding"
843
msgstr "Subtitrų koduotė"
845
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
846
msgid "Subtitle font"
847
msgstr "Subtitrų šriftas"
849
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
829
850
msgid "The brightness of the video"
830
851
msgstr "Vaizdo šviesumas"
832
#: data/totem.schemas.in.h:19
833
msgid "The brightness of the video."
834
msgstr "Vaizdo šviesumas."
836
#: data/totem.schemas.in.h:20
853
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
837
854
msgid "The contrast of the video"
838
855
msgstr "Vaizdo kontrastas"
840
#: data/totem.schemas.in.h:21
841
msgid "The contrast of the video."
842
msgstr "Vaizdo kontrastas."
844
#: data/totem.schemas.in.h:22
857
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
845
858
msgid "The hue of the video"
846
859
msgstr "Vaizdo atspalvis"
848
#: data/totem.schemas.in.h:23
849
msgid "The hue of the video."
850
msgstr "Vaizdo atspalvis."
852
#: data/totem.schemas.in.h:24
861
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
853
862
msgid "The saturation of the video"
854
863
msgstr "Vaizdo spalvų sotumas"
856
#: data/totem.schemas.in.h:25
857
msgid "The saturation of the video."
858
msgstr "Vaizdo spalvų sotumas."
860
#: data/totem.schemas.in.h:26
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
861
866
msgid "Type of audio output to use"
862
867
msgstr "Garso išvesties tipas"
864
#: data/totem.schemas.in.h:27
869
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
866
871
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
867
872
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
870
"Garso išvesties tipas: \"0\" - stereo, \"1\" - 4 kanalai, \"2\" - 5.0 "
871
"kanalai, \"3\" - 5.1 kanalai, \"4\" - AC3 perėjimas."
873
#: data/totem.schemas.in.h:28
875
"Garso išvesties tipas: „0“ - stereo, „1“ - 4 kanalai, „2“ - 5.0 "
876
"kanalai, „3“ - 5.1 kanalai, „4“ - AC3 perėjimas."
878
#. Translators: This is default subtitle encoding
879
#. character set. You can change this to be the most common
880
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
881
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
882
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
886
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
874
887
msgid "Whether the main window should stay on top"
875
888
msgstr "Ar pagrindinis langas turėtų likti viršuje"
877
#: data/totem.schemas.in.h:29
890
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
878
891
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
879
msgstr "Ar pagrindis langas turėtų likti virš kitų langų"
881
#: data/totem.schemas.in.h:30
892
msgstr "Ar pagrindinis langas turėtų likti virš kitų langų"
894
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
895
msgid "Whether the sidebar is shown"
896
msgstr "Ar rodyti šoninį skydelį"
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:33
882
899
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
883
msgstr "Ar įjungti grojimo varikliuko derinimą"
885
#: data/totem.schemas.in.h:31
886
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
887
msgstr "Ar įjungti grojimo varikliuko derinimą."
889
#: data/totem.schemas.in.h:32
900
msgstr "Ar įjungti grojimo posistemės derinimą"
902
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
890
903
msgid "Width of the video widget"
891
904
msgstr "Vaizdo valdymo elemento dydis"
893
#: data/totem.schemas.in.h:33
894
msgid "X coordinate for the Playlist"
895
msgstr "Grojaraščio X koordinatė"
897
#: data/totem.schemas.in.h:34
898
msgid "X coordinate for the Playlist."
899
msgstr "Grojaraščio X koordinatė."
901
#: data/totem.schemas.in.h:35
902
msgid "Y coordinate for the Playlist"
903
msgstr "Grojaraščio Y koordinatė"
905
#: data/totem.schemas.in.h:36
906
msgid "Y coordinate for the Playlist."
907
msgstr "Grojaraščio Y koordinatė."
909
#: data/uri.glade.h:2
910
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
911
msgstr "Įveskite vietą (URI) by_los, kurią Jūs norėtumėte atidaryti:"
913
#: data/uri.glade.h:3
914
msgid "Open from URI"
915
msgstr "Atidaryti iš URI"
917
#: data/vanity.glade.h:1
906
#: ../data/uri.glade.h:1
907
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
908
msgstr "Įveskite norimos atverti rinkmenos _adresą:"
910
#: ../data/uri.glade.h:2
911
msgid "Open Location"
912
msgstr "Atverti vietą"
914
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
915
msgid "Vanity Webcam utility"
916
msgstr "Interneto kamerų programa Vanity"
918
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
919
msgid "View live webcam and upload pictures"
920
msgstr "Žiūrėti interneto kamerų transliacijoms ir siųsti paveikslėliams"
922
#: ../data/vanity.glade.h:1
918
923
msgid "Save File"
919
msgstr "Išsaugoti bylą"
924
msgstr "Išsaugoti rinkmeną"
921
#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262
926
#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
925
#: data/vanity.glade.h:3
930
#: ../data/vanity.glade.h:3
926
931
msgid "Vanity Preferences"
927
932
msgstr "Vanity nustatymai"
929
#: data/vanity.glade.h:4
934
#: ../data/vanity.glade.h:4
931
936
msgstr "Santykis 1:1"
933
#: data/vanity.glade.h:5
938
#: ../data/vanity.glade.h:5
935
940
msgstr "Santykis 1:2"
937
#: data/vanity.glade.h:6
942
#: ../data/vanity.glade.h:6
939
944
msgstr "Santykis 2:1"
941
#: data/vanity.glade.h:7
946
#: ../data/vanity.glade.h:7
942
947
msgid "Zoom _1:1"
943
948
msgstr "Santykis _1:1"
945
#: data/vanity.glade.h:8
950
#: ../data/vanity.glade.h:8
946
951
msgid "Zoom _2:1"
947
952
msgstr "Santykis _2:1"
949
#: data/vanity.glade.h:9
954
#: ../data/vanity.glade.h:9
951
956
msgstr "_Paveikslėlis"
953
#: data/vanity.glade.h:10
958
#: ../data/vanity.glade.h:10
954
959
msgid "_Zoom 1:2"
955
960
msgstr "_Santykis 1:2"
957
#: data/vanity.desktop.in.in.h:1
958
msgid "Vanity Webcam utility"
959
msgstr "Interneto kamerų programa Vanity"
961
#: data/vanity.desktop.in.in.h:2
962
msgid "View live webcam and upload pictures"
963
msgstr "Žiūrėti interneto kamerų transliacijoms ir siųsti paveikslėliams"
965
#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1
966
msgid "Play movies and songs"
967
msgstr "Žiūrėti filmams ir klausytis muzikos"
969
#: src/bacon-v4l-selection.c:182
962
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
970
963
msgid "Unnamed CDROM"
971
964
msgstr "Nepavadintas CDROM"
973
#: src/bacon-video-widget-gst.c:53
974
msgid "Totem Video Window"
975
msgstr "Totem vaizdo langas"
977
#: src/bacon-video-widget-gst.c:2366
978
msgid "Failed to create a GStreamer play object"
979
msgstr "Nepavyko sukurti GStreamer grojimo obekto"
983
#: src/bacon-video-widget-properties.c:102
987
#: src/bacon-video-widget-properties.c:199
967
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
972
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
989
974
msgid "%d frames per second"
990
975
msgstr "%d kadrų per sekundę"
992
#: src/bacon-video-widget-properties.c:221
977
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
978
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
997
#: src/bacon-video-widget-xine.c:643
1000
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1001
"Check that the device is not busy."
1003
"Negaliu užkrauti '%s' garso valdyklės\n"
1004
"Patikrinkite ar įrenginys nėra užimtas."
1006
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1092 src/bacon-video-widget-xine.c:1586
1008
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1011
"Vaizdo išvestis negalima. Įsitikinkite, jog programa teisingai įdiegta."
1013
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1207
1014
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1015
msgstr "Serveris, prie kurio jūs bandote jungtis, yra nežinomas."
1017
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1211
1019
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1020
msgstr "Įrenginio vardas, kurį jūs nurodėte (%s), ko gero neteisingas."
1022
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1215
1024
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1025
msgstr "Serveris, prie kurio jūs bandote prisijungti (%s), yra nepasiekiamas."
1027
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1219
1028
msgid "The connection to this server was refused."
1029
msgstr "Susijungimas su serveriu buvo atmestas."
1031
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1223
1032
msgid "The specified movie could not be found."
1033
msgstr "Nurodytas filmas nerastas."
1035
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1229 src/bacon-video-widget-xine.c:1247
1037
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1038
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1040
"Atrodo, jog šaltinis yra užšifruotas ir negali būti perskaitytas. Ar Jūs "
1041
"bandote groti užšifruotą DVD be libdvdcss bibliotekos?"
1043
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1232
1044
msgid "The movie could not be read."
1045
msgstr "Filmas negali būti perskaitytas."
1047
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1241
1049
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
1050
msgstr "Įkeliant biblioteką arba vaizdo dekoderį (%s) iškilo problema."
1052
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1250
1053
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1054
msgstr "Ši byla yra užšifruota ir negali būti grojama."
1056
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255
1057
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1058
msgstr "Dėl saugumo priežasčių šis filmas negali būti grojamas."
1060
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1260
1061
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1062
msgstr "Audio įrenginys yra užimtas. Ar jį naudoja kita programa?"
1064
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1265
1065
msgid "You are not allowed to open this file."
1066
msgstr "Jums neleista atidaryti šios bylos."
1068
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267
1069
msgid "The server refused access to this file or stream."
1070
msgstr "Serveris atmetė priėjimą prie šios bylos ar srauto."
1072
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1407
1073
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1074
msgstr "Nėra tokio įskiepio, kuris galėtų apdoroti šį filmą."
1076
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1411
1077
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1078
msgstr "Šis filmas yra sugadintas ir negali būti grojamas toliau."
1080
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1415
1081
msgid "This location is not a valid one."
1082
msgstr "Ši vieta nėra tinkama."
1084
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1419
1085
msgid "This movie could not be opened."
1086
msgstr "Šis filmas negalėjo būti atidarytas."
1088
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1423
1089
msgid "Generic Error."
1090
msgstr "Bendra klaida."
1092
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1931
1093
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1095
"Šis filmas yra nejudantis paveikslėlis. Jūs galite jį atidaryti su "
1096
"paveikslėlių žiūrykle."
1098
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1955
1101
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1102
"plugins to be able to play some types of movies"
1104
"Vaizdo kodavimas „%s“ neapdorojamas. Galbūt reikia įdiegti papildomus "
1105
"priedus tam, kad galėtumėte groti kai kurių tipų filmus."
1107
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1959
1110
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1111
"plugins to be able to play some types of movies"
1113
"Audio kodavimas „%s“ neapdorojamas. Galbūt reikia įdiegti papildomus "
1114
"įskiepius tam, kad galėtumėte groti kai kurių tipų filmus."
1116
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1975
1117
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1118
msgstr "Tai yra vien tik garso byla ir joje nėra jokios garso išvesties."
1120
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3426
1121
msgid "Movie is not playing."
1122
msgstr "Filmas nerodomas."
1124
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3435
1125
msgid "No video to capture."
1126
msgstr "Nėra vaizdo, kurį būtų galima išsaugoti."
1128
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3443
1129
msgid "Video codec is not handled."
1130
msgstr "Vaizdo kodavimas neapdorojamas."
1132
#: src/totem-disc.c:98
1134
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1135
msgstr "Nepavyko rasti tikro įrenginio mazgo reikalingo %s: %s"
1137
#: src/totem-disc.c:109
1139
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1140
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos %s: %s"
1142
#: src/totem-disc.c:193
1144
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1145
msgstr "Nepavyko /etc/fstab byloje rasti įrenginio %s prijungimo taško"
1147
#: src/totem-disc.c:231
1148
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1149
msgstr "Patikrinkit ar diskas yra įdėtas į įrenginį."
1151
#: src/totem-disc.c:234
1153
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1154
msgstr "Nepavyko skaitymui atidaryti įrenginio %s: %s"
1156
#: src/totem-disc.c:245
1158
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1159
msgstr "Nepavyko aptikti įrenginio %s galimybių: %s"
1161
#: src/totem-disc.c:278
1163
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1164
msgstr "Disko būsena 0x%x (%s) - patikrinkit diską"
1166
#: src/totem-disc.c:311
1168
msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1169
msgstr "Gautas netikėtas klaidos pranešimas %d, kol buvo jungiamas %s"
1171
#: src/totem-disc.c:363
1173
msgid "Error getting %s disc status: %s"
1174
msgstr "Klaida gaunant %s disko būseną: %s"
1176
#: src/totem-disc.c:392
1178
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1179
msgstr "Netikėtas/nežinomas cd tipas 0x%x (%s)"
1181
#: src/totem-disc.c:556
1185
#: src/totem-disc.c:558
1189
#: src/totem-disc.c:560
983
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
984
msgid "Properties dialog"
985
msgstr "Savybių dialogas"
988
#: ../src/bacon-volume.c:187
993
#: ../src/bacon-volume.c:203
997
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
1000
msgstr "Atverti „%s“"
1002
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
1006
#: ../src/totem-interface.c:117
1008
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
1009
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ sąsajos."
1011
#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
1012
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1013
msgstr "Įsitikinkite, jog Totem deramai įdiegtas."
1015
#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
1019
#: ../src/totem-menu.c:605
1021
msgid "Play Disc '%s'"
1022
msgstr "Groti diską „%s“"
1193
1024
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
1194
#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:344 src/totem.c:371
1195
#: src/totem.c:736 src/totem.c:841
1025
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:186 ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367
1026
#: ../src/totem.c:811 ../src/totem.c:921
1197
1028
msgid "Totem could not play '%s'."
1198
1029
msgstr "Totem nepavyko groti „%s“."
1200
#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
1201
msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
1202
msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės sąsajos (mozilla-viewer.glade)."
1204
#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
1205
msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
1206
msgstr "Įsitikinkite, jog Totem įskiepis deramai įdiegtas."
1208
#: src/totem-mozilla-viewer.c:109
1031
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:325
1033
msgid "Movie Player using %s"
1034
msgstr "Filmų grotuvas, naudojantis %s"
1037
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:329
1038
msgid "Totem Mozilla Plugin"
1039
msgstr "Totem Mozilla įskiepis"
1041
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:331 ../src/totem.c:1971
1042
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
1043
msgstr "Autorinės teisės © 2002-2006 Bastien Nocera"
1045
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:334 ../src/totem.c:1976 ../src/vanity.c:267
1046
msgid "translator-credits"
1048
"Paskutinieji vertėjai:\n"
1049
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
1050
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>\n"
1052
"Ankstesnysis vertėjas:\n"
1053
"Artūras Šlajus <x11@h2o.pieva.net>"
1055
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:422
1056
msgid "Failed to start stand-alone movie player"
1057
msgstr "Nepavyko paleisti atskiro filmų grotuvo"
1059
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:423
1060
msgid "Unknown reason"
1061
msgstr "Nežinoma priežastis"
1063
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:523
1067
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:526
1071
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:543
1209
1072
msgid "The Totem plugin could not startup."
1210
msgstr "Nepavyko paleisti Totem įskiepio."
1073
msgstr "Totem įskiepio nepavyko paleisti."
1212
#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3240
1075
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:543 ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3372
1213
1076
msgid "No reason."
1214
1077
msgstr "Jokios priežasties."
1216
#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3450
1079
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654
1217
1080
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1218
1081
msgstr "Nepavyko inicializuoti saugių gijų bibliotekų."
1220
#: src/totem-mozilla-viewer.c:141
1083
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654
1221
1084
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1223
"Patikrinkite savo sistemos instaliaciją. Totem įskiepis dabar užsidarys."
1085
msgstr "Patikrinkite Jūsų sistemos įdiegimą. Totem įskiepis dabar užsidarys."
1225
#: src/totem-options.c:36 src/totem-properties-page.c:204
1087
#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
1226
1088
msgid "Backend options"
1227
1089
msgstr "Posistemės nustatymai"
1229
#: src/totem-options.c:37
1091
#: ../src/totem-options.c:37
1230
1092
msgid "Enable debug"
1231
1093
msgstr "Įjungti derinimą"
1233
#: src/totem-options.c:41
1095
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268
1099
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254
1101
msgstr "Pristabdyti"
1103
#: ../src/totem-options.c:43
1234
1104
msgid "Seek Forwards"
1235
1105
msgstr "Šokti į priekį"
1237
#: src/totem-options.c:42
1107
#: ../src/totem-options.c:44
1238
1108
msgid "Seek Backwards"
1239
1109
msgstr "Šokti atgal"
1241
#: src/totem-options.c:43
1243
msgstr "Didinti garsumą"
1245
#: src/totem-options.c:44
1247
msgstr "Mažinti garsumą"
1249
#: src/totem-options.c:45
1111
#: ../src/totem-options.c:47
1250
1112
msgid "Toggle Fullscreen"
1251
1113
msgstr "Perjungti pilno ekrano režimą"
1253
#: src/totem-options.c:46
1115
#: ../src/totem-options.c:48
1254
1116
msgid "Show/Hide Controls"
1255
1117
msgstr "Rodyti/slėpti valdymo elementus"
1257
#: src/totem-options.c:47
1119
#: ../src/totem-options.c:49
1259
1121
msgstr "Išeiti"
1261
#: src/totem-options.c:48
1123
#: ../src/totem-options.c:50
1262
1124
msgid "Enqueue"
1263
1125
msgstr "Pridėti"
1265
#: src/totem-options.c:49
1127
#: ../src/totem-options.c:51
1266
1128
msgid "Replace"
1267
1129
msgstr "Pakeisti"
1269
#: src/totem-options.c:110
1131
#: ../src/totem-options.c:112
1271
1133
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1272
1134
msgstr "Parametras „%s“ yra nežinomas ir buvo ignoruotas\n"
1274
#: src/totem-playlist.c:301
1136
#: ../src/totem-playlist.c:347 ../src/totem-playlist.c:841
1275
1137
msgid "Could not save the playlist"
1276
1138
msgstr "Nepavyko išsaugoti grojaraščio"
1278
#: src/totem-playlist.c:633
1279
msgid "Select Movies or Playlists"
1280
msgstr "Pasirinkit filmus arba grojaraščius"
1282
#: src/totem-playlist.c:809
1283
msgid "Save playlist"
1140
#: ../src/totem-playlist.c:841
1141
msgid "Unknown file extension."
1142
msgstr "Nežinomas rinkmenos plėtinys."
1144
#: ../src/totem-playlist.c:854
1145
msgid "Select playlist format:"
1146
msgstr "Pasirinkite grojaraščio formatą:"
1148
#: ../src/totem-playlist.c:858
1149
msgid "By extension"
1150
msgstr "Pagal plėtinį"
1152
#: ../src/totem-playlist.c:880
1153
msgid "Save Playlist"
1284
1154
msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
1286
#: src/totem-playlist.c:854
1156
#: ../src/totem-playlist.c:934
1157
msgid "Overwrite file?"
1158
msgstr "Perrašyti rinkmeną?"
1160
#: ../src/totem-playlist.c:936
1289
"A file named '%s' already exists.\n"
1290
"Are you sure you want to overwrite it?"
1292
"Byla vardu „%s„ jau egzistuoja. \n"
1293
"Ar tikrai norite ją perrašyti?"
1295
#: src/totem-playlist.c:1052
1297
msgstr "Bylos vardas"
1299
#: src/totem-playlist.c:1612
1163
"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1164
msgstr "Rinkmena vardu „%s“ jau egzistuoja. Ar tikrai norite ją perrašyti?"
1166
#: ../src/totem-playlist.c:1480
1168
msgstr "grojaraštis"
1170
#: ../src/totem-playlist.c:1613
1300
1171
msgid "Playlist error"
1301
1172
msgstr "Grojaraščio klaida"
1303
#: src/totem-playlist.c:1612
1174
#: ../src/totem-playlist.c:1613
1305
1176
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1306
1177
msgstr "Nepavyko perskaityti grojaraščio „%s“, jis gali būti sugadintas."
1308
#: src/totem-pl-parser.c:214
1310
msgid "Couldn't write parser: %s"
1311
msgstr "Nepavyko įrašyti apdoroklio: %s"
1313
#: src/totem-pl-parser.c:320 src/totem-pl-parser.c:443
1315
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1316
msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
1318
#: src/totem-preferences.c:83
1179
#: ../src/totem-preferences.c:85
1180
msgid "Enable visual effects?"
1181
msgstr "Įjungti vaizdo efektus?"
1183
#: ../src/totem-preferences.c:87
1320
1185
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1321
1186
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1323
"Atrodo jog Totem yra paleistas nutolusiame kompiuteryje. \n"
1324
"Ar iš tikro norite įjungti vizualius efektus?"
1188
"Atrodo, jog Totem yra paleistas nutolusiame kompiuteryje. \n"
1189
"Ar iš tikro norite įjungti vaizdo efektus?"
1326
#: src/totem-preferences.c:136
1191
#: ../src/totem-preferences.c:140
1328
1193
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1329
"Totem is restarted"
1194
"Totem is restarted."
1331
1196
"Šio nustatymo pakeitimas įsigalios tik pradėjus žiūrėti kitą filmą arba iš "
1332
"naujo paleidus Totem"
1197
"naujo paleidus Totem."
1334
#: src/totem-preferences.c:180
1199
#: ../src/totem-preferences.c:184
1336
1201
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1338
1203
"Įjungus arba išjungus šio tipo TV išvestį, pakeitimai įsigalios tik "
1339
1204
"perstartavus."
1341
#: src/totem-preferences.c:313
1342
msgid "Totem could not start the file manager."
1343
msgstr "Totem nepavyko paleisti bylų tvarkyklės."
1345
#: src/totem-preferences.c:341
1206
#: ../src/totem-preferences.c:296
1346
1207
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1347
1208
msgstr "Vizualių efektų tipo pakeitimas reikalauja perstartavimo."
1349
#: src/totem-properties-page.c:126
1350
msgid "URI currently displayed"
1351
msgstr "Dabar rodomas URI"
1353
#: src/totem-properties-page.c:219
1354
msgid "Video and Audio information properties page"
1355
msgstr "Vaizdo ir garso informacijos nustatymų puslapis"
1357
#: src/totem-screenshot.c:156 src/totem-screenshot.c:167
1210
#: ../src/totem-preferences.c:380
1212
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1214
msgstr "Garso išvesties pakeitimas įsigalios tik iš naujo paleidus Totem."
1216
#: ../src/totem-preferences.c:633
1217
msgid "Select Subtitle Font"
1218
msgstr "Pasirinkite subtitrų šriftą"
1220
#. FIXME this should be setting an error?
1221
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86
1222
#: ../src/totem-properties-view.c:94
1224
msgstr "Garsas/Vaizdas"
1226
#: ../src/totem-properties-view.c:88
1230
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1359
1232
msgid "Screenshot%d.png"
1360
1233
msgstr "Nuotrauka%d.png"
1362
#: src/totem-screenshot.c:209
1235
#: ../src/totem-screenshot.c:204
1364
1237
msgid "File '%s' already exists."
1365
msgstr "Byla „%s“ jau egzistuoja."
1238
msgstr "Rinkmena „%s“ jau egzistuoja."
1367
#: src/totem-screenshot.c:211
1240
#: ../src/totem-screenshot.c:206
1368
1241
msgid "The screenshot was not saved"
1369
1242
msgstr "Ekrano nuotrauka nebuvo išsaugota"
1371
#: src/totem-screenshot.c:222
1244
#: ../src/totem-screenshot.c:217
1372
1245
msgid "There was an error saving the screenshot."
1373
1246
msgstr "Išsaugant ekrano nuotrauką įvyko klaida."
1375
#: src/totem-screenshot.c:255
1248
#: ../src/totem-screenshot.c:250
1376
1249
msgid "Screenshot.png"
1377
1250
msgstr "Nuotrauka.png"
1379
#: src/totem-statusbar.c:91
1252
#: ../src/totem-scrsaver.c:116
1253
msgid "Playing a movie"
1254
msgstr "Rodomas filmas"
1256
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1380
1257
msgid "Shadow type"
1381
1258
msgstr "Šešėlio tipas"
1383
#: src/totem-statusbar.c:92
1260
#: ../src/totem-statusbar.c:92
1384
1261
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1385
1262
msgstr "Rėmelio apie būklės juostos tekstą stilius"
1387
#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:284 src/totem.c:592
1264
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692
1388
1265
msgid "Stopped"
1389
1266
msgstr "Sustabdytas"
1391
#: src/totem-statusbar.c:141
1268
#: ../src/totem-statusbar.c:142
1392
1269
msgid "0:00 / 0:00"
1393
1270
msgstr "0:00 / 0:00"
1395
#: src/totem-statusbar.c:166
1272
#: ../src/totem-statusbar.c:180
1397
1274
msgid "%s (Streaming)"
1398
msgstr "%s (Transliuojamas)"
1275
msgstr "%s (transliuojama)"
1400
1277
# minutes:seconds
1401
1278
#. Elapsed / Total Length
1402
#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:56
1279
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
1404
1281
msgid "%s / %s"
1405
1282
msgstr "%s / %s"
1407
1284
#. Seeking to Time / Total Length
1408
#: src/totem-statusbar.c:176
1285
#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
1410
1287
msgid "Seek to %s / %s"
1411
1288
msgstr "Šokti į %s / %s"
1413
#: src/totem-statusbar.c:232
1290
#: ../src/totem-statusbar.c:248
1414
1291
msgid "Buffering"
1415
1292
msgstr "Buferizuojama"
1419
#: src/totem-statusbar.c:235
1296
#: ../src/totem-statusbar.c:251
1424
#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130
1301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1302
msgid "Current Locale"
1303
msgstr "Esama lokalė"
1305
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1306
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1314
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1315
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1324
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1325
msgid "Central European"
1326
msgstr "Centrinės Europos"
1328
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1329
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1330
msgid "Chinese Simplified"
1331
msgstr "Supaprastinta kiniečių"
1333
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1334
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1335
msgid "Chinese Traditional"
1336
msgstr "Tradicinė kiniečių"
1338
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1342
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1343
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1344
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1348
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1349
msgid "Cyrillic/Russian"
1350
msgstr "Kirilica/Rusų"
1352
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1353
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1354
msgstr "Kirilica/Ukrainiečių"
1356
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1360
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1361
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1365
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1369
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1373
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1374
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1378
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1379
msgid "Hebrew Visual"
1380
msgstr "Hebrajų vizuali"
1382
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1386
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1390
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1391
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1395
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1396
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1400
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1404
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1408
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1412
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1413
msgid "South European"
1414
msgstr "Pietų Europos"
1416
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1420
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1421
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1425
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1426
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1427
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1431
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1432
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1433
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1437
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1438
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1440
msgstr "Vietnamiečių"
1442
#: ../src/totem-uri.c:227
1444
msgstr "Visos rinkmenos"
1446
#: ../src/totem-uri.c:233
1447
msgid "Supported files"
1448
msgstr "Palaikomos rinkmenos"
1450
#: ../src/totem-uri.c:255
1451
msgid "Select Movies or Playlists"
1452
msgstr "Pasirinkite filmus arba grojaraščius"
1454
#: ../src/totem.c:252
1429
1455
msgid "Playing"
1430
1456
msgstr "Grojama"
1458
#: ../src/totem.c:258
1434
1460
msgstr "Pristabdyta"
1462
#: ../src/totem.c:310
1437
1463
msgid "Totem could not eject the optical media."
1438
msgstr "Totem negalėjo išmesti optinio disko."
1464
msgstr "Totem negalėjo išstumti optinio disko."
1466
#: ../src/totem.c:394
1443
1469
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1444
1470
"appropriate plugins to handle it."
1446
"Totem negalėjo groti šio tipo duomenų (%s), nes jūs neturite tinkamų priedų "
1472
"Totem negalėjo groti šio tipo duomenų (%s), nes neturite tinkamų priedų "
1447
1473
"jiems apdoroti."
1475
#: ../src/totem.c:395
1451
1477
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1454
"Prašome įdiegti reikiamus priedus ir perstartuoti Totem, jog galėtumėte "
1455
"groti šiuos duomenis."
1480
"Įdiekite reikiamus priedus ir iš naujo paleisti Totem, jog galėtumėte groti "
1483
#: ../src/totem.c:403
1460
1486
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1463
1489
"Totem negalėjo groti šių duomenų (%s) nors jiems apdoroti atitinkamas "
1490
"priedas ir įdiegtas."
1492
#: ../src/totem.c:404
1468
1494
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1469
1495
"correctly configured."
1471
"Galbūt jūs norėtumėte patikrinti ar diskas įdėtas į įrenginį ir ar šis "
1472
"teisingai sukonfigūruotas."
1478
msgid "%s - Totem Movie Player"
1479
msgstr "%s - Totem filmų grotuvas"
1481
#: src/totem.c:599 src/totem.c:3342
1485
#: src/totem.c:637 src/totem.c:1933
1489
#: src/totem.c:1181 src/totem.c:1183
1490
msgid "An error occured"
1497
"Patikrinkite, ar diskas įdėtas į įrenginį ir ar įrenginys teisingai "
1500
#: ../src/totem.c:432
1501
msgid "Totem was not able to play this disc."
1502
msgstr "Totem nepavyko paleisti šio disko."
1504
#: ../src/totem.c:699
1506
msgstr "Nėra rinkmenos"
1508
#: ../src/totem.c:817
1509
msgid "No error message"
1510
msgstr "Nėra klaidos pranešimo"
1512
#: ../src/totem.c:1279 ../src/totem.c:1281
1513
msgid "An error occurred"
1491
1514
msgstr "Įvyko klaida"
1494
msgid "Select files"
1495
msgstr "Pasirinkit bylas"
1497
#: src/totem.c:1589 src/totem.c:1597
1498
msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
1499
msgstr "Negalėjau įkelti „Atidaryti vietą...“ sąsajos."
1501
#: src/totem.c:1589 src/totem.c:1597 src/totem.c:3487 src/totem.c:3514
1503
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1504
msgstr "Įsitikinkite, jog Totem deramai įdiegtas."
1516
#: ../src/totem.c:1652
1517
msgid "Open Location..."
1518
msgstr "Atverti vietą..."
1520
#: ../src/totem.c:1925
1507
1521
msgid "Totem could not display the help contents."
1508
msgstr "Totem negalėjo parodyti pagalbos turinio."
1510
#: src/totem.c:1905 src/vanity.c:235
1511
msgid "translator_credits"
1513
"Artūras Šlajus <x11@h2o.pieva.net>,\n"
1514
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>."
1522
msgstr "Totem nepavyko parodyti pagalbos turinio."
1524
#: ../src/totem.c:1958
1528
#: ../src/totem.c:1960
1532
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
1533
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
1534
#: ../src/totem.c:1966
1518
msgid "Movie Player using %s"
1519
msgstr "Filmų grotuvas naudojantis %s"
1536
msgid "Movie Player using %s and %s"
1537
msgstr "Filmų grotuvas naudojantis %s ir %s"
1521
#: src/totem.c:1969 src/totem.c:1977 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308
1539
#: ../src/totem.c:2009 ../src/totem.c:2017 ../src/vanity.c:300
1540
#: ../src/vanity.c:308
1522
1541
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1523
msgstr "Totem negalėjo padaryti to filmo vaizdo nuotraukos."
1526
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
1527
msgstr "Prašome praneši apie klaidą programoje. To neturėjo nutikti."
1530
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1531
msgstr "Totem negalėjo parodyti filmo savybių lango."
1534
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1535
msgstr "Įsitikinkite, jog Totem deramai įdiegtas."
1542
msgstr "Totem nepavyko padaryti filmo vaizdo nuotraukos."
1544
#: ../src/totem.c:2017 ../src/vanity.c:308
1545
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1546
msgstr "Tai neturėjo nutikti; prašau praneškite apie klaidą."
1548
#: ../src/totem.c:2090
1539
1550
msgid "Totem could not seek in '%s'."
1540
msgstr "Totem negalėjo peršokti „%s“."
1551
msgstr "Totem negalėjo peršokti rinkmenoje „%s“."
1553
#: ../src/totem.c:3372
1543
1554
msgid "Totem could not startup."
1544
1555
msgstr "Totem negalėjo startuoti."
1557
#: ../src/totem.c:3514
1558
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1559
msgstr "Nepavyko inicializuoti saugių gijų bibliotekų."
1561
#: ../src/totem.c:3514
1547
1562
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1548
1563
msgstr "Patikrinkite savo sistemos įdiegimą. Totem dabar užsidarys."
1551
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
1552
msgstr "Totem negalėjo inicializuoti konfigūracijos varikliuko."
1565
#: ../src/totem.c:3538
1566
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1567
msgstr "Totem nepavyko inicializuoti konfigūracijos varikliuko."
1569
#: ../src/totem.c:3538
1555
1570
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1556
1571
msgstr "Įsitikinkite, jog GNOME deramai įdiegtas."
1558
#: src/totem.c:3487 src/totem.c:3514
1559
msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
1560
msgstr "Negalėjau užkrauti pagrindinės vartotojo sąsajos (totem.glade)."
1563
msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
1564
msgstr "Negalėjau užkrauti sąsajos grojaraščiui."
1574
#: ../src/totem.c:3566
1576
msgstr "pagrindinis langas"
1578
#: ../src/totem.c:3571
1579
msgid "video popup menu"
1580
msgstr "iššokantis video meniu"
1582
#: ../src/vanity.c:76
1567
1583
msgid "Debug mode on"
1568
msgstr "Derinimo režimas įjungtas"
1584
msgstr "Derinimo veiksena įjungta"
1586
#: ../src/vanity.c:256
1572
1588
msgid "Webcam utility using %s"
1573
msgstr "Interneto kameros pagalbinė programa naudojanti %s"
1576
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
1577
msgstr "Prašome praneši apie klaidą programoje. To neturėjo nutikti."
1589
msgstr "Interneto kameros pagalbinė programa, naudojanti %s"
1591
#: ../src/vanity.c:262
1592
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1593
msgstr "Autorinės teisės © 2002-2005 Bastien Nocera"
1595
#: ../src/vanity.c:551
1582
1598
"Vanity could not startup:\n"
1607
1623
"Vanity negalėjo groti vaizdo iš interneto kameros.\n"
1608
1624
"Priežastis: %s"
1626
#: ../src/vanity.c:642
1611
1627
msgid "Vanity Webcam Utility"
1612
1628
msgstr "Vanity interneto kamerų pagalbinė programa"
1630
#: ../src/vanity.c:647
1616
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
1632
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1617
1633
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1619
1635
"Negaliu inicializuoti saugių gijų bibliotekų. \n"
1620
"Patikrinkite savo sistemos įdiegimą. Vanity dabar užsidarys."
1636
"Patikrinkite, ar sistema teisingai įdiegta. Vanity dabar užsidarys."
1638
#: ../src/vanity.c:673
1625
"Vanity couln't initialise the \n"
1641
"Vanity could not initialize the \n"
1626
1642
"configuration engine:\n"
1629
1645
"Vanity negalėjo inicializuoti \n"
1630
"konfigūracijos varikliuko: \n"
1646
"konfigūracijos posistemės: \n"
1633
#: src/vanity.c:692 src/vanity.c:707
1649
#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
1635
1651
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1636
1652
"Make sure that Vanity is properly installed."
1638
"Negalima užkrauti pagrindinės vartotojo sąsajos (vanity.glade). \n"
1654
"Nepavyko įkelti pagrindinės vartotojo sąsajos (vanity.glade). \n"
1639
1655
"Įsitikinkite, jog Vanity teisingai įdiegtas."
1641
#: src/video-utils.c:324
1657
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2069
1659
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1660
"in the Multimedia Systems Selector."
1662
"Užklausta audio išvestis nerasta. Pasirinkite kitą audio išvestį daugialypės "
1663
"terpės sistemų parinkiklyje."
1665
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2074
1666
msgid "Location not found."
1667
msgstr "Vieta nerasta."
1669
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2078
1670
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1671
msgstr "Nepavyko atverti vietos; galite neturėti leidimo atverti šią rinkmeną."
1673
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2089
1675
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1676
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1679
"Video išvestis yra naudojama kitos programos. Užverkite kitas video "
1680
"programas arba pasirinkite kitą video išvestį daugialypės terpės sistemų "
1683
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2095
1685
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1686
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1687
"using a sound server."
1689
"Audio išvestis yra naudojama kitos programos. Pasirinkite kitą audio išvestį "
1690
"daugialypės terpės sistemų parinkyklyje. Jūs galite norėti naudoti garso "
1693
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110
1695
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1697
"Negalima parodyti šios rinkmenos per tinklą. Pabandykite pirma ją atsisiųsti "
1700
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2188
1701
msgid "Media file could not be played."
1702
msgstr "Nepavyko paleisti rinkmenos."
1704
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2270
1705
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2321
1706
msgid "Failed to retrieve working directory"
1707
msgstr "Nepavyko gauti darbinio aplanko"
1709
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3808
1710
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1711
msgstr "Įdiegta per sena GStreamer versija."
1713
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3815
1714
msgid "Media contains no supported video streams."
1715
msgstr "Laikmenoje nėra palaikomų video srautų."
1717
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4160
1719
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1722
"Nepavyko sukurti GStreamer grojimo objekto. Patikrinkite GStreamer įdiegimą."
1724
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4275
1725
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4359
1727
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1728
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1730
"Nepavyko atverti video išvesties. Ji gali būti neprieinama. Pasirinkite kitą "
1731
"video išvestį daugialypės terpės parinkiklyje."
1733
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4284
1735
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1736
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1739
"Nepavyko rasti video išvesties. Jums gali reikti įdiegti papildomus "
1740
"gstreamer įskiepius, arba pasirinkti kitą video išvestį daugialypės terpės "
1741
"sistemų parinkiklyje."
1743
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4303
1745
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1746
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1747
"output in the Multimedia Systems Selector."
1749
"Nepavyko atverti audio išvesties. Jūs galite neturėti leidimo atverti garso "
1750
"įrenginį arba Jūsų garso serveris gali neveikti. Pasirinkite kitą audio "
1751
"išvestį daugialypės terpės sistemų parinkiklyje."
1753
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4313
1755
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1756
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1759
"Nepavyko rasti audio išvesties. Jums gali reikti įdiegti papildomus "
1760
"gstreamer įskiepius, arba pasirinkti kitą audio išvestį daugialypės terpės "
1761
"sistemų parinkiklyje."
1763
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:687
1766
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1767
"Check that the device is not busy."
1769
"Nepavyko įkelti „%s“ garso valdyklės\n"
1770
"Patikrinkite ar įrenginys nėra užimtas."
1772
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1164
1773
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1757
1775
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1778
"Vaizdo išvestis negalima. Įsitikinkite, jog programa teisingai įdiegta."
1780
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1291
1781
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1782
msgstr "Serveris, prie kurio bandote jungtis, nežinomas."
1784
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1295
1786
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1787
msgstr "Nurodytas įrenginio vardas (%s) greičiausiai netaisyklingas."
1789
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1299
1791
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1792
msgstr "Serveris, prie kurio bandote prisijungti (%s), nepasiekiamas."
1794
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1303
1795
msgid "The connection to this server was refused."
1796
msgstr "Susijungimas su serveriu buvo atmestas."
1798
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
1799
msgid "The specified movie could not be found."
1800
msgstr "Nurodytas filmas nerastas."
1802
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
1803
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331
1805
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1806
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1808
"Atrodo, jog šaltinis užšifruotas ir negali būti perskaitytas. Gal bandote "
1809
"groti užšifruotą DVD be libdvdcss bibliotekos?"
1811
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316
1812
msgid "The movie could not be read."
1813
msgstr "Nepavyko perskaityti filmo."
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
1817
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1818
msgstr "Įkeliant biblioteką arba vaizdo dekoderį (%s) iškilo problema."
1820
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1334
1821
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1822
msgstr "Ši rinkmena yra užšifruota ir negali būti parodyta."
1824
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
1825
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1826
msgstr "Saugumo sumetimais šis filmas negali būti parodytas."
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1344
1829
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1830
msgstr "Audio įrenginys yra užimtas. Gal jį naudoja kita programa?"
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
1833
msgid "You are not allowed to open this file."
1834
msgstr "Jums neleista atverti šios rinkmenos."
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
1837
msgid "The server refused access to this file or stream."
1838
msgstr "Serveris atmetė priėjimą prie šios rinkmenos ar srauto."
1840
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
1841
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1842
msgstr "Rinkmena, kurią bandėte pagroti yra tuščia."
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
1845
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1846
msgstr "Nėra tokio įvesties įskiepio, kuris galėtų atverti šio filmo vietą"
1848
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558
1849
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1850
msgstr "Nėra tokio įskiepio, kuris galėtų apdoroti šį filmą."
1852
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562
1853
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1854
msgstr "Šis filmas yra sugadintas ir negali būti grojamas toliau."
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566
1857
msgid "This location is not a valid one."
1858
msgstr "Ši vieta nėra tinkama."
1860
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570
1861
msgid "This movie could not be opened."
1862
msgstr "Nepavyko atverti šio filmo."
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1574
1865
msgid "Generic Error."
1866
msgstr "Bendra klaida."
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2183
1869
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1871
"Šis filmas yra nejudantis paveikslėlis. Galite jį atverti su paveikslėlių "
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2207
1877
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1878
"plugins to be able to play some types of movies"
1880
"Vaizdo kodavimas „%s“ neapdorojamas. Galbūt reikia įdiegti papildomus "
1881
"priedus tam, kad galėtumėte groti kai kurių tipų filmus."
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2211
1886
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1887
"plugins to be able to play some types of movies"
1889
"Audio kodavimas „%s“ neapdorojamas. Galbūt reikia įdiegti papildomus "
1890
"įskiepius tam, kad galėtumėte groti kai kurių tipų filmus."
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2227
1893
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1894
msgstr "Tai yra vient tik garsinė rinkmena, bet garso išvestis neprieinama."
1896
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3642
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3689
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3711
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3748
1904
msgid "No video to capture."
1905
msgstr "Nėra vaizdo, kurį būtų galima išsaugoti."
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3756
1908
msgid "Video codec is not handled."
1909
msgstr "Vaizdo kodavimas neapdorojamas."
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3764
1912
msgid "Movie is not playing."
1913
msgstr "Filmas nerodomas."
1915
#. hour:minutes:seconds
1916
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1917
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1918
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1919
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1920
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1921
#. * the translation.
1923
#: ../src/backend/video-utils.c:223
1925
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1926
msgstr "%d:%02d:%02d"
1929
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1930
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1931
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1932
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1933
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1934
#. * the translation.
1936
#: ../src/backend/video-utils.c:233
1938
msgid "short time format|%d:%02d"
1941
#: ../src/backend/video-utils.c:252
1643
1943
msgid "%d hour"
1644
1944
msgid_plural "%d hours"