1
# Thai translation of totem.
2
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
5
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
9
"Project-Id-Version: totem\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-07-04 11:27+0700\n"
12
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 11:35+0700\n"
13
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
20
#: data/playlist.glade.h:1
24
#: data/playlist.glade.h:2
28
#: data/playlist.glade.h:3
32
#: data/playlist.glade.h:4 src/totem-sidebar.c:117
34
msgstr "รายการการเล่น"
36
#: data/playlist.glade.h:5
40
#: data/playlist.glade.h:6
44
#: data/playlist.glade.h:7
45
msgid "_Copy Location"
46
msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง"
48
#: data/popup.glade.h:1 data/totem.glade.h:46
49
msgid "Next chapter or movie"
50
msgstr "ไปยังตอนหรือเรื่องถัดไป"
52
#: data/popup.glade.h:2 data/totem.glade.h:51
56
#: data/popup.glade.h:3 data/totem.glade.h:52
57
msgid "Play or pause the movie"
58
msgstr "เล่นหรือพักภาพยนตร์"
60
#: data/popup.glade.h:4 data/totem.glade.h:56
61
msgid "Previous chapter or movie"
62
msgstr "ตอนหรือเรื่องก่อนหน้า"
64
#: data/popup.glade.h:5 data/totem.glade.h:73
65
msgid "Show _Controls"
66
msgstr "แสดง_ปุ่มควบคุม"
68
#: data/popup.glade.h:6 data/totem.glade.h:75
70
msgstr "แสดงปุ่มควบคุม"
72
#: data/popup.glade.h:7 data/totem.glade.h:79
73
msgid "Skip _Backwards"
76
#: data/popup.glade.h:8 data/totem.glade.h:80
80
#: data/popup.glade.h:9 data/totem.glade.h:81
81
msgid "Skip backwards"
82
msgstr "ข้ามไปข้างหลัง"
84
#: data/popup.glade.h:10 data/totem.glade.h:82
86
msgstr "ข้ามไปข้างหน้า"
88
#: data/popup.glade.h:11 src/totem-options.c:46
92
#: data/popup.glade.h:12 src/totem-options.c:45
96
#: data/popup.glade.h:13 data/totem.glade.h:110
100
#: data/popup.glade.h:14 data/totem.glade.h:136
101
msgid "_Next Chapter/Movie"
102
msgstr "ตอน/เรื่อง_ถัดไป"
104
#: data/popup.glade.h:15 data/totem.glade.h:139
105
msgid "_Previous Chapter/Movie"
106
msgstr "ตอน/เรื่อง_ก่อนหน้า"
108
#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1
109
#: data/totem.glade.h:1
113
#: data/properties.glade.h:2
114
msgid "0 frames per second"
115
msgstr "0 เฟรมต่อวินาที"
117
#: data/properties.glade.h:3
122
#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1
123
#: src/backend/video-utils.c:272
127
#: data/properties.glade.h:5
131
#: data/properties.glade.h:6
133
msgstr "<b>เสียง</b>"
135
#: data/properties.glade.h:7
136
msgid "<b>General</b>"
137
msgstr "<b>ทั่วไป</b>"
139
#: data/properties.glade.h:8
143
#: data/properties.glade.h:9
147
#: data/properties.glade.h:10
151
#: data/properties.glade.h:11
155
#: data/properties.glade.h:12
159
#: data/properties.glade.h:13
163
#: data/properties.glade.h:14
167
#: data/properties.glade.h:15
174
#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:153
175
#: src/bacon-video-widget-properties.c:155
176
#: src/bacon-video-widget-properties.c:158
177
#: src/bacon-video-widget-properties.c:161
178
#: src/bacon-video-widget-properties.c:164
179
#: src/bacon-video-widget-properties.c:166
180
#: src/bacon-video-widget-properties.c:228
181
#: src/bacon-video-widget-properties.c:230
182
#: src/bacon-video-widget-properties.c:247
186
#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:2051
190
#: data/properties.glade.h:18
198
#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:142
199
#: src/bacon-video-widget-properties.c:144
200
#: src/bacon-video-widget-properties.c:146
201
#: src/bacon-video-widget-properties.c:148
205
#: data/properties.glade.h:20
209
#: data/screenshot.glade.h:2
213
#: data/screenshot.glade.h:3
214
msgid "<b>Preview</b>"
215
msgstr "<b>ตัวอย่าง</b>"
217
#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:346
218
msgid "Save Screenshot"
219
msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
221
#: data/screenshot.glade.h:5
222
msgid "Save screenshot"
223
msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
225
#: data/screenshot.glade.h:6
226
msgid "Save screenshot to _desktop"
227
msgstr "บันทึกภาพหน้าจอที่เ_ดสก์ท็อป"
229
#: data/screenshot.glade.h:7
230
msgid "Save screenshot to _file:"
231
msgstr "บันทึกภาพหน้าจอลงแ_ฟ้ม:"
233
#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:144
237
#: data/skip_to.glade.h:3
239
msgstr "_ข้ามไปตำแหน่ง:"
241
#: data/skip_to.glade.h:4
245
#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1
247
msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
249
#: data/totem.desktop.in.in.in.h:2
250
msgid "Play movies and songs"
251
msgstr "เล่นภาพยนตร์และเพลง"
253
#: data/totem.glade.h:2
260
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
261
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
262
"256 Kbps DSL/Cable\n"
263
"384 Kbps DSL/Cable\n"
264
"512 Kbps DSL/Cable\n"
265
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
273
"56 Kbps โมเด็ม/ISDN\n"
274
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
275
"256 Kbps DSL/Cable\n"
276
"384 Kbps DSL/Cable\n"
277
"512 Kbps DSL/Cable\n"
278
"1.5 Mbps T1/อินทราเน็ต/แลน\n"
281
#: data/totem.glade.h:14
282
msgid "16:9 (Widescreen)"
283
msgstr "16:9 (จอกว้าง)"
285
#: data/totem.glade.h:15
287
msgstr "2.11:1 (DVB)"
289
#: data/totem.glade.h:16
293
#: data/totem.glade.h:17
294
msgid "<b>Audio Output</b>"
295
msgstr "<b>เสียงออก</b>"
297
#: data/totem.glade.h:18
298
msgid "<b>Color balance</b>"
299
msgstr "<b>ความสมดุลของสี</b>"
301
#: data/totem.glade.h:19
302
msgid "<b>Display</b>"
303
msgstr "<b>การแสดงผล</b>"
305
#: data/totem.glade.h:20
306
msgid "<b>Networking</b>"
307
msgstr "<b>เครือข่าย</b>"
309
#: data/totem.glade.h:21
310
msgid "<b>TV-Out</b>"
311
msgstr "<b>TV-Out</b>"
313
#: data/totem.glade.h:22
314
msgid "<b>Text Subtitles</b>"
315
msgstr "<b>คำบรรยาย</b>"
317
#: data/totem.glade.h:23
318
msgid "<b>Visual Effects</b>"
319
msgstr "<b>เอ็ฟเฟ็กต์ภาพ</b>"
321
#: data/totem.glade.h:24
322
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
323
msgstr "<span size=\"medium\"><b>ไม่มีแฟ้ม</b></span>"
325
#: data/totem.glade.h:25
329
#: data/totem.glade.h:26
330
msgid "Always on _Top"
331
msgstr "อยู่ข้าง_บนตลอด"
333
#: data/totem.glade.h:27
334
msgid "Always on top"
335
msgstr "อยู่ข้างบนตลอด"
337
#: data/totem.glade.h:28 src/totem-properties-view.c:92
341
#: data/totem.glade.h:29 src/totem-menu.c:271 src/totem-menu.c:292
345
#: data/totem.glade.h:30
346
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
347
msgstr "ปรับ_ขนาดหน้าต่างอัตโนมัติเมื่อเล่นแฟ้มใหม่"
349
#: data/totem.glade.h:31
351
msgstr "ความ_ต่างระดับสี:"
353
#: data/totem.glade.h:32
354
msgid "Connection _speed:"
355
msgstr "ความเ_ร็วการเชื่อมต่อ:"
357
#: data/totem.glade.h:33
361
#: data/totem.glade.h:34
365
#: data/totem.glade.h:35
366
msgid "Fit Window to Movie"
367
msgstr "ปรับขนาดตามภาพยนตร์"
369
#: data/totem.glade.h:36
373
#: data/totem.glade.h:37
374
msgid "Go to the DVD menu"
375
msgstr "ไปยังเมนูดีวีดี"
377
#: data/totem.glade.h:38
378
msgid "Go to the angle menu"
379
msgstr "ไปยังเมนูมุมมอง"
381
#: data/totem.glade.h:39
382
msgid "Go to the audio menu"
383
msgstr "ไปยังเมนูเสียง"
385
#: data/totem.glade.h:40
386
msgid "Go to the chapter menu"
387
msgstr "ไปยังเมนูตอน"
389
#: data/totem.glade.h:41
390
msgid "Go to the title menu"
391
msgstr "ไปยังเมนูหลัก"
393
#: data/totem.glade.h:42
394
msgid "Help contents"
395
msgstr "เนื้อหาวิธีใช้"
397
#: data/totem.glade.h:43
401
#: data/totem.glade.h:44
402
msgid "Leave Fullscreen"
403
msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
405
#: data/totem.glade.h:45 src/totem-options.c:41
409
#: data/totem.glade.h:47
410
msgid "No Language Selection Available"
411
msgstr "ไม่มีภาษาให้เลือก"
413
#: data/totem.glade.h:48
414
msgid "No subtitles selection available"
415
msgstr "ไม่มีคำบรรยายให้เลือก"
417
#: data/totem.glade.h:49
418
msgid "Open _Location..."
419
msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..."
421
#: data/totem.glade.h:50
422
msgid "Open a non-local file"
423
msgstr "เปิดแฟ้มนอกเครื่อง"
425
#: data/totem.glade.h:53 src/totem-options.c:38
429
#: data/totem.glade.h:54
433
#: data/totem.glade.h:55 src/totem-options.c:42
437
#: data/totem.glade.h:57
438
msgid "Reset To _Defaults"
441
#: data/totem.glade.h:58
443
msgstr "ปรับขนาด _1:1"
445
#: data/totem.glade.h:59
447
msgstr "ปรับขนาด _2:1"
449
#: data/totem.glade.h:60
450
msgid "Resize to half the video size"
451
msgstr "ปรับขนาดให้เหลือครึ่งเดียว"
453
#: data/totem.glade.h:61
454
msgid "Resize to twice the video size"
455
msgstr "ปรับขนาดเป็นสองเท่า"
457
#: data/totem.glade.h:62
458
msgid "Resize to video size"
459
msgstr "ปรับเป็นขนาดจริง"
461
#: data/totem.glade.h:63
465
#: data/totem.glade.h:64
467
msgstr "_ความสดของสี:"
469
#: data/totem.glade.h:65
470
msgid "Set the aspect ratio"
471
msgstr "ปรับอัตราส่วน"
473
#: data/totem.glade.h:66
474
msgid "Set the repeat mode"
475
msgstr "ตั้งให้เล่นซ้ำ"
477
#: data/totem.glade.h:67
478
msgid "Set the shuffle mode"
479
msgstr "ตั้งให้เล่นแบบสุ่ม"
481
#: data/totem.glade.h:68
482
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
483
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 16:9 (Anamorphic)"
485
#: data/totem.glade.h:69
486
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
487
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 2.11:1 (DVB)"
489
#: data/totem.glade.h:70
490
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
491
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 4:3 (TV)"
493
#: data/totem.glade.h:71
494
msgid "Sets automatic aspect ratio"
495
msgstr "ปรับอัตราส่วนอัตโนมัติ"
497
#: data/totem.glade.h:72
498
msgid "Sets square aspect ratio"
499
msgstr "ปรับอัตราส่วนแบบจัตุรัส"
501
#: data/totem.glade.h:74
502
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
503
msgstr "แสดงเ_อ็ฟเฟ็กต์ภาพ เมื่อเล่นแฟ้มเพลง"
505
#: data/totem.glade.h:76
506
msgid "Show or hide the sidebar"
507
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
509
#: data/totem.glade.h:77
510
msgid "Shuff_le Mode"
513
#: data/totem.glade.h:78
517
#: data/totem.glade.h:83
518
msgid "Skip to a specific time"
519
msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
521
#: data/totem.glade.h:84
533
#: data/totem.glade.h:88
537
#: data/totem.glade.h:89
553
#: data/totem.glade.h:95
557
#: data/totem.glade.h:96
558
msgid "Switch An_gles"
561
#: data/totem.glade.h:97
562
msgid "Switch angles"
565
#: data/totem.glade.h:98
566
msgid "Switch to fullscreen"
569
#: data/totem.glade.h:99
570
msgid "Take _Screenshot..."
571
msgstr "เก็บภาพหน้า_จอ..."
573
#: data/totem.glade.h:100
574
msgid "Take a screenshot"
575
msgstr "เก็บภาพหน้าจอ"
577
#: data/totem.glade.h:101
582
#: data/totem.glade.h:102 src/totem.c:706 src/totem.c:3514
584
msgid "Totem Movie Player"
585
msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
587
#: data/totem.glade.h:103
588
msgid "Totem Preferences"
589
msgstr "ปรับแต่ง Totem"
591
#: data/totem.glade.h:104
592
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
593
msgstr "Tv-out แบบเต็มจอโดย Nvidia (NTSC)"
595
#: data/totem.glade.h:105
596
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
597
msgstr "Tv-out แบบเต็มจอโดย Nvidia (PAL)"
599
#: data/totem.glade.h:106
600
msgid "Visualisation _size:"
601
msgstr "ขนาดของ_วิชวลไลเซชัน:"
603
#: data/totem.glade.h:107
607
#: data/totem.glade.h:108
611
#: data/totem.glade.h:109
615
#: data/totem.glade.h:111
619
#: data/totem.glade.h:112
623
#: data/totem.glade.h:113
627
#: data/totem.glade.h:114
631
#: data/totem.glade.h:115
635
#: data/totem.glade.h:116
639
#: data/totem.glade.h:117
643
#: data/totem.glade.h:118
647
#: data/totem.glade.h:119
648
msgid "_Aspect Ratio"
649
msgstr "_อัตราส่วนภาพ"
651
#: data/totem.glade.h:120
652
msgid "_Audio output type:"
653
msgstr "_ชนิดของเอาต์พุตเสียง:"
655
#: data/totem.glade.h:121
659
#: data/totem.glade.h:122
660
msgid "_Chapter Menu"
663
#: data/totem.glade.h:123
667
#: data/totem.glade.h:124
671
#: data/totem.glade.h:125
673
msgstr "_Deinterlace"
675
#: data/totem.glade.h:126
679
#: data/totem.glade.h:127
683
#: data/totem.glade.h:128
685
msgstr "_รหัสอักขระ:"
687
#: data/totem.glade.h:129
691
#: data/totem.glade.h:130
695
#: data/totem.glade.h:131
699
#: data/totem.glade.h:132
703
#: data/totem.glade.h:133
707
#: data/totem.glade.h:134
711
#: data/totem.glade.h:135
715
#: data/totem.glade.h:137
717
msgstr "ไ_ม่มี TV-out"
719
#: data/totem.glade.h:138
723
#: data/totem.glade.h:140
727
#: data/totem.glade.h:141
731
#: data/totem.glade.h:142
735
#: data/totem.glade.h:143
737
msgstr "_ปรับขนาด 1:2"
739
#: data/totem.glade.h:144
743
#: data/totem.glade.h:145
745
msgstr "_ข้ามไปยัง..."
747
#: data/totem.glade.h:146
751
#: data/totem.glade.h:147
755
#: data/totem.glade.h:148
756
msgid "_Type of visualisation:"
757
msgstr "_ชนิดของวิชวลไลเซชัน:"
759
#: data/totem.glade.h:149
763
#: data/totem.schemas.in.h:1
765
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
766
"stream (in seconds)"
767
msgstr "ปริมาณข้อมูลสตรีมเครือข่ายที่จะเก็บในบัฟเฟอร์ก่อนเริ่มแสดงผล (เป็นวินาที)"
769
#: data/totem.schemas.in.h:2
771
msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์"
773
#: data/totem.schemas.in.h:3
774
msgid "Enable deinterlacing"
775
msgstr "ใช้การ deinterlace"
777
#: data/totem.schemas.in.h:4
778
msgid "Encoding charset for subtitle"
779
msgstr "รหัสอักขระสำหรับคำบรรยาย"
781
#: data/totem.schemas.in.h:5
782
msgid "Height of the video widget"
783
msgstr "ความสูงของวิดีโอ"
785
#: data/totem.schemas.in.h:6
786
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
787
msgstr "ปริมาณข้อมูลสูงสุดที่จะถอดรหัสล่วงหน้าก่อนแสดงผล (เป็นวินาที)"
789
#: data/totem.schemas.in.h:7
790
msgid "Name of the visual effects plugins"
791
msgstr "ชื่อปลั๊กอินเอ็ฟเฟ็กต์ภาพ"
793
#: data/totem.schemas.in.h:8
794
msgid "Network buffering threshold"
795
msgstr "บัฟเฟอร์เครือข่ายขั้นต่ำ"
797
#: data/totem.schemas.in.h:9
798
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
799
msgstr "ข้อกำหนดแบบอักษร Pango สำหรับใช้แสดงคำบรรยาย"
801
#: data/totem.schemas.in.h:10
805
#: data/totem.schemas.in.h:11
806
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
807
msgstr "ปรับขนาดอัตโนมัติเมื่อเริ่มเล่น"
809
#: data/totem.schemas.in.h:12
810
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
811
msgstr "แสดงเอ็ฟเฟ็กต์ภาพเมื่อไม่มีภาพหนัง"
813
#: data/totem.schemas.in.h:13
814
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
815
msgstr "แสดงเอ็ฟเฟ็กต์ภาพเมื่อเล่นแฟ้มเพลงเท่านั้น"
817
#: data/totem.schemas.in.h:14
821
#: data/totem.schemas.in.h:15
825
#: data/totem.schemas.in.h:16
826
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
827
msgstr "ความดังเป็นเปอร์เซ็นต์ จาก 0 ถึง 100"
829
#: data/totem.schemas.in.h:17
830
msgid "Subtitle encoding"
831
msgstr "รหัสอักขระสำหรับคำบรรยาย"
833
#: data/totem.schemas.in.h:18
834
msgid "Subtitle font"
835
msgstr "แบบอักษรสำหรับคำบรรยาย"
837
#: data/totem.schemas.in.h:19
838
msgid "The brightness of the video"
839
msgstr "ความสว่างภาพ"
841
#: data/totem.schemas.in.h:20
842
msgid "The contrast of the video"
843
msgstr "ความต่างระดับสีของภาพ"
845
#: data/totem.schemas.in.h:21
846
msgid "The hue of the video"
849
#: data/totem.schemas.in.h:22
850
msgid "The saturation of the video"
851
msgstr "ความสดของสีภาพ"
853
#: data/totem.schemas.in.h:23
854
msgid "Type of audio output to use"
855
msgstr "ชนิดของเอาต์พุตเสียง"
857
#: data/totem.schemas.in.h:24
859
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
860
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
863
"ชนิดของเอาต์พุตเสียงที่จะใช้: \"0\" สำหรับสเตริโอ, \"1\" สำหรับ 4-channel output, \"2"
864
"\" สำหรับ 5.0 channel output, \"3\" สำหรับ 5.1 channel output, \"4\" สำหรับ AC3 "
867
#. Translators: This is default subtitle encoding
868
#. character set. You can change this to be the most common
869
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
870
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
871
#: data/totem.schemas.in.h:29
875
#: data/totem.schemas.in.h:30
876
msgid "Whether the main window should stay on top"
877
msgstr "หน้าต่างหลักอยู่บนสุด"
879
#: data/totem.schemas.in.h:31
880
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
881
msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างหลักควรอยู่บนหน้าต่างอื่นทั้งหมดหรือไม่"
883
#: data/totem.schemas.in.h:32
884
msgid "Whether the sidebar is shown"
885
msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบข้างหรือไม่"
887
#: data/totem.schemas.in.h:33
888
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
889
msgstr "กำหนดว่าจะเปิดการดีบั๊กเครื่องเล่นสื่อหรือไม่"
891
#: data/totem.schemas.in.h:34
892
msgid "Width of the video widget"
893
msgstr "ความกว้างของวิดีโอ"
895
#: data/uri.glade.h:1
896
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
897
msgstr "ใส่_ที่อยู่ของแฟ้มที่ต้องการเปิด:"
899
#: data/uri.glade.h:2
900
msgid "Open Location"
903
#: data/vanity.desktop.in.in.h:1
904
msgid "Vanity Webcam utility"
905
msgstr "โปรแกรมเว็บแคม Vanity"
907
#: data/vanity.desktop.in.in.h:2
908
msgid "View live webcam and upload pictures"
909
msgstr "ดูเว็บแคมสดและอัปโหลดภาพ"
911
#: data/vanity.glade.h:1
915
#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:260
919
#: data/vanity.glade.h:3
920
msgid "Vanity Preferences"
921
msgstr "ปรับแต่ง Vanity"
923
#: data/vanity.glade.h:4
927
#: data/vanity.glade.h:5
931
#: data/vanity.glade.h:6
935
#: data/vanity.glade.h:7
939
#: data/vanity.glade.h:8
943
#: data/vanity.glade.h:9
947
#: data/vanity.glade.h:10
951
#: src/bacon-v4l-selection.c:191
952
msgid "Unnamed CDROM"
953
msgstr "ซีดีไม่มีชื่อ"
955
#: src/bacon-video-widget-properties.c:225
960
#: src/bacon-video-widget-properties.c:228
962
msgid "%d frames per second"
963
msgstr "%d เฟรมต่อวินาที"
965
#: src/bacon-video-widget-properties.c:230
966
#: src/bacon-video-widget-properties.c:247
971
#: src/bacon-video-widget-properties.c:281
972
msgid "Properties dialog"
973
msgstr "ไดอะล็อกคุณสมบัติ"
976
#: src/bacon-volume.c:187
981
#: src/bacon-volume.c:203
985
#: src/egg-recent-view-gtk.c:346
990
#: src/egg-recent-view-gtk.c:446
994
#: src/totem-interface.c:117
996
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
997
msgstr "ไม่สามารถโหลดอินเทอร์เฟซ '%s'"
999
#: src/totem-interface.c:119 src/totem-interface.c:121
1000
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1001
msgstr "กรุณาตรวจสอบติดตั้ง Totem ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
1003
#: src/totem-menu.c:267 src/totem-menu.c:289
1007
#: src/totem-menu.c:605
1009
msgid "Play Disc '%s'"
1010
msgstr "เล่นแผ่น '%s'"
1012
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
1013
#: src/totem-mozilla-viewer.c:186 src/totem.c:338 src/totem.c:367
1014
#: src/totem.c:807 src/totem.c:918
1016
msgid "Totem could not play '%s'."
1017
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่น '%s'"
1019
#: src/totem-mozilla-viewer.c:325
1021
msgid "Movie Player using %s"
1022
msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์โดยใช้ %s"
1024
#: src/totem-mozilla-viewer.c:329
1025
msgid "Totem Mozilla Plugin"
1026
msgstr "ปลั๊กอิน Totem สำหรับ Mozilla"
1028
#: src/totem-mozilla-viewer.c:331 src/totem.c:1968
1029
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
1030
msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
1032
#: src/totem-mozilla-viewer.c:334 src/totem.c:1973 src/vanity.c:267
1033
msgid "translator-credits"
1035
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ <markpeak@gmail.com>\n"
1036
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>"
1038
#: src/totem-mozilla-viewer.c:422
1039
msgid "Failed to start stand-alone movie player"
1040
msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นโปรแกรมเล่นภาพยนตร์ในหน้าต่างอิสระได้"
1042
#: src/totem-mozilla-viewer.c:423
1043
msgid "Unknown reason"
1044
msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
1046
#: src/totem-mozilla-viewer.c:523
1050
#: src/totem-mozilla-viewer.c:526
1054
#: src/totem-mozilla-viewer.c:543
1055
msgid "The Totem plugin could not startup."
1056
msgstr "ไม่สามารถเริ่มปลั๊กอิน Totem"
1058
#: src/totem-mozilla-viewer.c:543 src/totem.c:433 src/totem.c:3373
1060
msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
1062
#: src/totem-mozilla-viewer.c:654
1063
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1064
msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ไลบรารีสำหรับการใช้งานเธรดอย่างปลอดภัย"
1066
#: src/totem-mozilla-viewer.c:654
1067
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1068
msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของระบบ ปลั๊กอิน Totem จะเลิกทำงาน"
1070
#: src/totem-options.c:36 src/vanity.c:75
1071
msgid "Backend options"
1072
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแบ็กเอนด์"
1074
#: src/totem-options.c:37
1075
msgid "Enable debug"
1076
msgstr "เปิดการดีบั๊ก"
1078
#: src/totem-options.c:39 src/totem.c:260 src/totem.c:268
1082
#: src/totem-options.c:40 src/totem.c:254
1086
#: src/totem-options.c:43
1087
msgid "Seek Forwards"
1088
msgstr "เลื่อนไปข้างหน้า"
1090
#: src/totem-options.c:44
1091
msgid "Seek Backwards"
1092
msgstr "เลื่อนถอยหลัง"
1094
#: src/totem-options.c:47
1095
msgid "Toggle Fullscreen"
1098
#: src/totem-options.c:48
1099
msgid "Show/Hide Controls"
1100
msgstr "แสดง/ซ่อนปุ่มควบคุม"
1102
#: src/totem-options.c:49
1106
#: src/totem-options.c:50
1110
#: src/totem-options.c:51
1114
#: src/totem-options.c:112
1116
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1117
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก '%s' และจะอ่านข้ามไป\n"
1119
#: src/totem-playlist.c:347 src/totem-playlist.c:841
1120
msgid "Could not save the playlist"
1121
msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายการการเล่น"
1123
#: src/totem-playlist.c:841
1124
msgid "Unknown file extension."
1125
msgstr "นามสกุลแฟ้มไม่รู้จัก"
1127
#: src/totem-playlist.c:854
1128
msgid "Select playlist format:"
1129
msgstr "เลือกรูปแบบรายการการเล่น:"
1131
#: src/totem-playlist.c:858
1132
msgid "By extension"
1135
#: src/totem-playlist.c:879
1136
msgid "Save Playlist"
1137
msgstr "บันทึกรายการการเล่น"
1139
#: src/totem-playlist.c:928
1140
msgid "Overwrite file?"
1141
msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่?"
1143
#: src/totem-playlist.c:930
1146
"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1147
msgstr "แฟ้ม '%s' มีอยู่แล้ว ต้องการเขียนทับหรือไม่?"
1149
#: src/totem-playlist.c:1474
1151
msgstr "รายการการเล่น"
1153
#: src/totem-playlist.c:1607
1154
msgid "Playlist error"
1155
msgstr "รายการการเล่นมีปัญหา"
1157
#: src/totem-playlist.c:1607
1159
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1160
msgstr "รายการการเล่น '%s' ไม่สามารถแจงได้ ข้อมูลอาจเสียอยู่"
1162
#: src/totem-preferences.c:85
1163
msgid "Enable visual effects?"
1164
msgstr "ใช้งานเอ็ฟเฟ็กต์ภาพหรือไม่?"
1166
#: src/totem-preferences.c:87
1168
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1169
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1171
"คุณใช้งาน Totem จากระยะไกล\n"
1172
"ต้องการใช้งานเอ็ฟเฟ็กต์ภาพหรือไม่?"
1174
#: src/totem-preferences.c:140
1176
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1177
"Totem is restarted."
1178
msgstr "การเปลี่ยนค่านี้จะเริ่มมีผลสำหรับภาพยนตร์เรื่องถัดไป หรือเมื่อเริ่มการทำงาน totem ใหม่"
1180
#: src/totem-preferences.c:184
1182
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1183
msgstr "การเปลี่ยนค่า TV-Out จำเป็นต้องเริ่มการทำงานใหม่จึงจะมีผล"
1185
#: src/totem-preferences.c:296
1186
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1187
msgstr "การเปลี่ยนค่าเอ็ฟเฟ็กต์ภาพจำเป็นต้องเริ่มการทำงานใหม่จึงจะมีผล"
1189
#: src/totem-preferences.c:380
1191
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1194
"การเปลี่ยนชนิดของเอาต์พุตเสียง จะเริ่มมีผลสำหรับภาพยนตร์เรื่องถัดไป หรือเมื่อเริ่มการทำงาน "
1197
#: src/totem-preferences.c:633
1198
msgid "Select Subtitle Font"
1199
msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับคำบรรยาย"
1201
#. FIXME this should be setting an error?
1202
#: src/totem-properties-main.c:117 src/totem-properties-view.c:86
1203
#: src/totem-properties-view.c:94
1207
#: src/totem-properties-view.c:88
1211
#: src/totem-screenshot.c:151 src/totem-screenshot.c:162
1213
msgid "Screenshot%d.png"
1214
msgstr "Screenshot%d.png"
1216
#: src/totem-screenshot.c:204
1218
msgid "File '%s' already exists."
1219
msgstr "แฟ้ม '%s' มีอยู่แล้ว"
1221
#: src/totem-screenshot.c:206
1222
msgid "The screenshot was not saved"
1223
msgstr "ภาพหน้าจอไม่ถูกบันทึก"
1225
#: src/totem-screenshot.c:217
1226
msgid "There was an error saving the screenshot."
1227
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ"
1229
#: src/totem-screenshot.c:250
1230
msgid "Screenshot.png"
1231
msgstr "Screenshot.png"
1233
#: src/totem-scrsaver.c:116
1234
msgid "Playing a movie"
1235
msgstr "กำลังเล่นหนัง"
1237
#: src/totem-statusbar.c:91
1239
msgstr "ชนิดของแสงเงา"
1241
#: src/totem-statusbar.c:92
1242
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1243
msgstr "รูปแบบการบุ๋มหรือนูนของแถบแสดงสถานะ"
1245
#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:264 src/totem.c:692
1249
#: src/totem-statusbar.c:142
1251
msgstr "0:00 / 0:00"
1253
#: src/totem-statusbar.c:180
1255
msgid "%s (Streaming)"
1256
msgstr "%s (Streaming)"
1258
#. Elapsed / Total Length
1259
#: src/totem-statusbar.c:187 src/totem-time-label.c:85
1264
#. Seeking to Time / Total Length
1265
#: src/totem-statusbar.c:190 src/totem-time-label.c:88
1267
msgid "Seek to %s / %s"
1268
msgstr "เลื่อนไป %s / %s"
1270
#: src/totem-statusbar.c:248
1272
msgstr "กำลังทำบัฟเฟอร์"
1275
#: src/totem-statusbar.c:251
1280
#: src/totem-subtitle-encoding.c:158
1281
msgid "Current Locale"
1282
msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
1284
#: src/totem-subtitle-encoding.c:161 src/totem-subtitle-encoding.c:163
1285
#: src/totem-subtitle-encoding.c:165 src/totem-subtitle-encoding.c:167
1289
#: src/totem-subtitle-encoding.c:170
1293
#: src/totem-subtitle-encoding.c:173 src/totem-subtitle-encoding.c:175
1294
#: src/totem-subtitle-encoding.c:177
1298
#: src/totem-subtitle-encoding.c:180
1302
#: src/totem-subtitle-encoding.c:183 src/totem-subtitle-encoding.c:185
1303
#: src/totem-subtitle-encoding.c:187 src/totem-subtitle-encoding.c:189
1304
msgid "Central European"
1305
msgstr "ยุโรปภาคกลาง"
1307
#: src/totem-subtitle-encoding.c:192 src/totem-subtitle-encoding.c:194
1308
#: src/totem-subtitle-encoding.c:196 src/totem-subtitle-encoding.c:198
1309
msgid "Chinese Simplified"
1310
msgstr "จีนประยุกต์"
1312
#: src/totem-subtitle-encoding.c:201 src/totem-subtitle-encoding.c:203
1313
#: src/totem-subtitle-encoding.c:205
1314
msgid "Chinese Traditional"
1315
msgstr "จีนดั้งเดิม"
1317
#: src/totem-subtitle-encoding.c:208
1321
#: src/totem-subtitle-encoding.c:211 src/totem-subtitle-encoding.c:213
1322
#: src/totem-subtitle-encoding.c:215 src/totem-subtitle-encoding.c:217
1323
#: src/totem-subtitle-encoding.c:219 src/totem-subtitle-encoding.c:221
1327
#: src/totem-subtitle-encoding.c:224
1328
msgid "Cyrillic/Russian"
1329
msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
1331
#: src/totem-subtitle-encoding.c:227 src/totem-subtitle-encoding.c:229
1332
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1333
msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
1335
#: src/totem-subtitle-encoding.c:232
1339
#: src/totem-subtitle-encoding.c:235 src/totem-subtitle-encoding.c:237
1340
#: src/totem-subtitle-encoding.c:239
1344
#: src/totem-subtitle-encoding.c:242
1348
#: src/totem-subtitle-encoding.c:245
1352
#: src/totem-subtitle-encoding.c:248 src/totem-subtitle-encoding.c:250
1353
#: src/totem-subtitle-encoding.c:252 src/totem-subtitle-encoding.c:254
1357
#: src/totem-subtitle-encoding.c:257
1358
msgid "Hebrew Visual"
1359
msgstr "ฮิบรู (ซ้ายไปขวา)"
1361
#: src/totem-subtitle-encoding.c:260
1365
#: src/totem-subtitle-encoding.c:263
1369
#: src/totem-subtitle-encoding.c:266 src/totem-subtitle-encoding.c:268
1370
#: src/totem-subtitle-encoding.c:270
1374
#: src/totem-subtitle-encoding.c:273 src/totem-subtitle-encoding.c:275
1375
#: src/totem-subtitle-encoding.c:277 src/totem-subtitle-encoding.c:279
1379
#: src/totem-subtitle-encoding.c:282
1383
#: src/totem-subtitle-encoding.c:285
1387
#: src/totem-subtitle-encoding.c:288 src/totem-subtitle-encoding.c:290
1391
#: src/totem-subtitle-encoding.c:293
1392
msgid "South European"
1393
msgstr "ยุโรปตอนใต้"
1395
#: src/totem-subtitle-encoding.c:296
1399
#: src/totem-subtitle-encoding.c:299 src/totem-subtitle-encoding.c:301
1400
#: src/totem-subtitle-encoding.c:303 src/totem-subtitle-encoding.c:305
1404
#: src/totem-subtitle-encoding.c:308 src/totem-subtitle-encoding.c:310
1405
#: src/totem-subtitle-encoding.c:312 src/totem-subtitle-encoding.c:314
1406
#: src/totem-subtitle-encoding.c:316
1410
#: src/totem-subtitle-encoding.c:319 src/totem-subtitle-encoding.c:321
1411
#: src/totem-subtitle-encoding.c:323 src/totem-subtitle-encoding.c:325
1412
#: src/totem-subtitle-encoding.c:327
1416
#: src/totem-subtitle-encoding.c:330 src/totem-subtitle-encoding.c:332
1417
#: src/totem-subtitle-encoding.c:334
1421
#: src/totem-uri.c:227
1425
#: src/totem-uri.c:233
1426
msgid "Supported files"
1427
msgstr "แฟ้มที่สนับสนุน"
1429
#: src/totem-uri.c:255
1430
msgid "Select Movies or Playlists"
1431
msgstr "เลือกภาพยนตร์หรือรายการเล่น"
1442
msgid "Totem could not eject the optical media."
1443
msgstr "Totem ไม่สามารถดันแผ่นออกได้"
1448
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1449
"appropriate plugins to handle it."
1450
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสม"
1454
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1456
msgstr "กรุณาติดตั้งปลั๊กอินที่จำเป็น และเริ่มการทำงาน Totem ใหม่ เพื่อเล่นสื่อนี้"
1461
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1463
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อนี้ (%s) ถึงแม้จะมีปลั๊กอินสำหรับเล่น"
1467
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1468
"correctly configured."
1469
msgstr "คุณอาจตรวจสอบว่าได้ใส่แผ่นในไดรว์หรือไม่ และได้ตั้งค่าไดรว์ไว้ถูกต้องหรือไม่"
1472
msgid "Totem was not able to play this disc."
1473
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นแผ่นนี้ได้"
1480
msgid "No error message"
1481
msgstr "ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
1483
#: src/totem.c:1276 src/totem.c:1278
1484
msgid "An error occurred"
1488
msgid "Open Location..."
1489
msgstr "เปิดตำแหน่ง..."
1492
msgid "Totem could not display the help contents."
1493
msgstr "Totem ไม่สามารถแสดงวิธีใช้"
1503
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
1504
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
1507
msgid "Movie Player using %s and %s"
1508
msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์โดยใช้ %s และ %s"
1510
#: src/totem.c:2006 src/totem.c:2014 src/vanity.c:300
1512
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1513
msgstr "Totem ไม่สามารถจับหน้าจอได้"
1515
#: src/totem.c:2014 src/vanity.c:308
1516
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1517
msgstr "เหตุการณ์นี้ไม่น่าจะเกิด กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้"
1520
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1521
msgstr "Totem ไม่สามารถแสดงหน้าต่างคุณสมบัติได้"
1524
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1525
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าติดตั้ง Totem ถูกต้อง"
1529
msgid "Totem could not seek in '%s'."
1530
msgstr "Totem ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งใน '%s' ได้"
1533
msgid "Totem could not startup."
1534
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน Totem"
1537
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1538
msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ไลบรารีสำหรับการใช้งานเธรดอย่างปลอดภัย"
1541
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1542
msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของระบบ Totem จะเลิกทำงาน"
1545
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1546
msgstr "Totem ไม่สามารถเริ่มใช้ระบบจัดการค่าตั้ง"
1549
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1550
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าติดตั้ง GNOME ถูกต้องหรือไม่"
1555
msgstr "หน้าต่างหลัก"
1558
msgid "video popup menu"
1559
msgstr "เมนูผุดขึ้นสำหรับวิดีโอ"
1562
msgid "Debug mode on"
1563
msgstr "เปิดใช้การดีบั๊ก"
1567
msgid "Webcam utility using %s"
1568
msgstr "โปรแกรมเว็บแคมซึ่งใช้ %s"
1571
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1572
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1577
"Vanity could not startup:\n"
1580
"Vanity ไม่สามารถเริ่มทำงานได้:\n"
1585
msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
1590
"Vanity could not contact the webcam.\n"
1593
"Vanity ไม่สามารถติดต่อเว็บแคม\n"
1599
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1602
"Vanity ไม่สามารถเล่นวิดีโอจากเว็บแคม\n"
1606
msgid "Vanity Webcam Utility"
1607
msgstr "โปรแกรมเว็บแคม Vanity"
1611
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1612
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1614
"ไม่สามารถเริ่มใช้ไลบรารีสำหรับการใช้งานเธรดอย่างปลอดภัย\n"
1615
"กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของระบบ Vanity จะเลิกทำงาน"
1620
"Vanity could not initialize the \n"
1621
"configuration engine:\n"
1624
"Vanity ไม่สามารถเริ่มใช้ \n"
1625
"ระบบจัดการค่าตั้งได้:\n"
1628
#: src/vanity.c:693 src/vanity.c:708
1630
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1631
"Make sure that Vanity is properly installed."
1633
"ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อหลัก (vanity.glade)\n"
1634
"กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง Vanity ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
1636
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2058
1638
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1639
"in the Multimedia Systems Selector."
1640
msgstr "ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1642
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2063
1643
msgid "Location not found."
1644
msgstr "หาตำแหน่งที่กำหนดไม่พบ"
1646
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2067
1647
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1648
msgstr "ไม่สามารถเปิดตำแหน่งได้ คุณอาจไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดแฟ้มดังกล่าว"
1650
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2078
1652
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1653
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1656
"มีโปรแกรมอื่นใช้เอาต์พุตภาพอยู่ กรุณาปิดโปรแกรมวิดีโออื่น "
1657
"หรือเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1659
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2084
1661
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1662
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1663
"using a sound server."
1665
"มีโปรแกรมอื่นใช้เอาต์พุตเสียงอยู่ กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม "
1666
"และคุณอาจพิจารณาใช้เซิร์ฟเวอร์เสียง"
1668
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2099
1670
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1671
msgstr "ไม่สามารถเล่นแฟ้มนี้ผ่านเครือข่ายได้ ลองดาวน์โหลดลงดิสก์ก่อนสิ"
1673
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2177
1674
msgid "Media file could not be played."
1675
msgstr "ไม่สามารถเล่นภาพยนตร์ได้"
1677
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2259
1678
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2310
1679
msgid "Failed to retrieve working directory"
1680
msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีใช้งานปัจจุบัน"
1682
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3797
1683
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1684
msgstr "รุ่นของ GStreamer ที่ติดตั้งไว้เก่าเกินไป"
1686
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3804
1687
msgid "Media contains no supported video streams."
1688
msgstr "สื่อไม่มีสตรีมวิดีโอที่สนับสนุน"
1690
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4149
1692
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1695
"ไม่สามารถสร้างอ็อบเจกต์สำหรับเล่นสื่อของ GStreamer กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer ของคุณ"
1697
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4264
1698
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4348
1700
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1701
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1703
"ไม่สามารถเปิดเอาต์พุตภาพได้ อาจไม่มีอุปกรณ์อยู่ กรุณาเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1705
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4273
1707
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1708
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1711
"ไม่พบเอาต์พุตภาพที่ร้องขอ คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอิน GStreamer เพิ่มเติม "
1712
"หรือเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1714
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4292
1716
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1717
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1718
"output in the Multimedia Systems Selector."
1720
"ไม่สามารถเปิดเอาต์พุตเสียงได้ คุณอาจไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดอุปกรณ์เสียง "
1721
"หรือเซิร์ฟเวอร์เสียงอาจไม่ได้ทำงานอยู่ กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1723
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4302
1725
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1726
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1729
"ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอิน GStreamer เพิ่มเติม "
1730
"หรือเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
1732
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:683
1735
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1736
"Check that the device is not busy."
1738
"ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์เสียง '%s'\n"
1739
"กรุณาตรวจสอบดูว่าไดรเวอร์ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่"
1741
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1143
1742
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1736
1744
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1746
msgstr "ไม่มีเอาต์พุตภาพ ตรวจสอบว่าเอาต์พุตภาพถูกติดตั้งแล้ว"
1748
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
1749
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1750
msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์ที่เรียก"
1752
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1274
1754
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1755
msgstr "อุปกรณ์ (%s) ที่เรียกไม่ถูกต้อง"
1757
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1278
1759
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1760
msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ (%s) ได้"
1762
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1282
1763
msgid "The connection to this server was refused."
1764
msgstr "การติดต่อถูกปฎิเสธ"
1766
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1286
1767
msgid "The specified movie could not be found."
1768
msgstr "ไม่พบภาพยนตร์ที่เรียก"
1770
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1292
1771
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1310
1773
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1774
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1775
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลที่ถูกเข้ารหัสได้ คุณกำลังเล่นดีวีดีโดยไม่มี libdvdcss หรือไม่?"
1777
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1295
1778
msgid "The movie could not be read."
1779
msgstr "ไม่สามารถอ่านภาพยนตร์ได้"
1781
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1304
1783
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1784
msgstr "เกิดปัญหาเมื่อโหลดไลบรารีหรือตัวถอดรหัส (%s)"
1786
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
1787
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1788
msgstr "แฟ้มถูกเข้ารหัสและไม่สามารถเล่นได้"
1790
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318
1791
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1792
msgstr "ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย ไม่สามารถเล่นภาพยนตร์นี้ได้"
1794
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
1795
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1796
msgstr "อุปกรณ์เสียงถูกใช้งานอยู่"
1798
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328
1799
msgid "You are not allowed to open this file."
1800
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปิดแฟ้มนี้"
1802
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1330
1803
msgid "The server refused access to this file or stream."
1804
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฎิเสธการเข้าถึงแฟ้มหรือสตรีมนี้"
1806
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
1807
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1808
msgstr "แฟ้มที่คุณพยายามจะเล่นเป็นแฟ้มเปล่า"
1810
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1533
1811
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1812
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับดำเนินการกับตำแหน่งที่ตั้งของภาพยนตร์นี้"
1814
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1537
1815
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1816
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับภาพยนตร์นี้"
1818
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1541
1819
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1820
msgstr "ภาพยนตร์นี้มีปัญหาและไม่สามารถเล่นต่อได้"
1822
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
1823
msgid "This location is not a valid one."
1824
msgstr "ตำแหน่งไม่ถูกต้อง"
1826
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
1827
msgid "This movie could not be opened."
1828
msgstr "ไม่สามารถเปิดภาพยนตร์ได้"
1830
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
1831
msgid "Generic Error."
1834
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2162
1835
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1836
msgstr "ภาพยนตร์นี้เป็นภาพนิ่ง สามารถเปิดด้วยตัวดูภาพ"
1838
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2186
1841
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1842
"plugins to be able to play some types of movies"
1843
msgstr "ไม่สนับสนุนการอ่านรหัส '%s' คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
1845
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2190
1848
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1849
"plugins to be able to play some types of movies"
1850
msgstr "ไม่มีตัวถอดรหัสเสียง '%s' คุณต้องติดตั้งเองต่างหาก"
1852
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2206
1853
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1854
msgstr "แฟ้มนี้เป็นแฟ้มเสียง และไม่มีเอาต์พุตสำหรับเสียงออก"
1856
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3617
1857
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3664
1858
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3686
1863
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
1864
msgid "No video to capture."
1865
msgstr "ไม่มีภาพยนตร์สำหรับจับหน้าจอ"
1867
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3731
1868
msgid "Video codec is not handled."
1869
msgstr "ตัวถอดรหัสภาพยนตร์ไม่ถูกต้อง"
1871
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3739
1872
msgid "Movie is not playing."
1873
msgstr "ภาพยนตร์ไม่ได้เล่นอยู่"
1875
#. hour:minutes:seconds
1876
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1877
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1878
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1879
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1880
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1881
#. * the translation.
1883
#: src/backend/video-utils.c:223
1885
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1886
msgstr "%d:%02d:%02d"
1889
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1890
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1891
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1892
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1893
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1894
#. * the translation.
1896
#: src/backend/video-utils.c:233
1898
msgid "short time format|%d:%02d"
1901
#: src/backend/video-utils.c:252
1904
msgid_plural "%d hours"
1905
msgstr[0] "%d ชั่วโมง"
1906
msgstr[1] "%d ชั่วโมง"
1908
#: src/backend/video-utils.c:254
1911
msgid_plural "%d minutes"
1915
#: src/backend/video-utils.c:257
1918
msgid_plural "%d seconds"
1919
msgstr[0] "%d วินาที"
1920
msgstr[1] "%d วินาที"
1922
#. hour:minutes:seconds
1923
#: src/backend/video-utils.c:263
1929
#: src/backend/video-utils.c:266
1935
#: src/backend/video-utils.c:269
1940
#: src/plparse/totem-disc.c:117
1942
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1943
msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ %s: %s"
1945
#: src/plparse/totem-disc.c:128
1947
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1948
msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ %s: %s"
1950
#: src/plparse/totem-disc.c:332
1952
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1953
msgstr "หาตำแหน่งเมานท์สำหรับอุปกรณ์ %s ไม่พบ"
1955
#: src/plparse/totem-disc.c:341
1956
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1957
msgstr "ไม่สามารถติดต่อดีมอน HAL ได้"
1959
#: src/plparse/totem-disc.c:458
1960
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1961
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่ามีแผ่นในไดรว์หรือไม่"
1963
#: src/plparse/totem-disc.c:504
1965
msgid "Failed to mount %s"
1966
msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ"
1968
#: src/plparse/totem-disc.c:528
1970
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1971
msgstr "หาตำแหน่งเมานท์สำหรับ %s ไม่พบ"
1973
#: src/plparse/totem-disc.c:806
1977
#: src/plparse/totem-disc.c:808
1981
#: src/plparse/totem-disc.c:810
1985
#: src/plparse/totem-pl-parser.c:355
1987
msgid "Couldn't write parser: %s"
1988
msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังตัวแจง: %s"
1990
#: src/plparse/totem-pl-parser.c:463 src/plparse/totem-pl-parser.c:604
1991
#: src/plparse/totem-pl-parser.c:704
1993
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1994
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s': %s"
1999
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
2000
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ %s เพื่ออ่าน: %s"
2002
#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
2003
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าความสามารถของอุปกรณ์ %s ได้: %s"
2005
#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
2006
#~ msgstr "สถานะไดรว์ 0x%x (%s) - กำลังตรวจหาแผ่น"
2008
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
2009
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกสถานะแผ่น %s: %s"
2011
#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
2012
#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดของซีดี 0x%x (%s)"
2014
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
2015
#~ msgstr "_DXR3 TV-out"
2017
#~ msgid "Totem Video Window"
2018
#~ msgstr "หน้าต่างวิดีโอ Totem"
2020
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
2021
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสื่อได้ ไม่ทราบสาเหตุข้อผิดพลาด"
2023
#~ msgid "Failed to play: %s"
2024
#~ msgstr "เล่นไม่สำเร็จ: %s"
2026
#~ msgid "unknown error"
2027
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
2029
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
2030
#~ msgstr "ไม่สามารถเมาท์อุปกรณ์ %s ตามที่ระบุใน /etc/fstab"
2033
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
2034
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
2035
#~ "Systems Selector"
2037
#~ "ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอิน GStreamer เพิ่มเติม "
2038
#~ "หรือเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
2041
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
2042
#~ "output in the Multimedia Systems Selector"
2043
#~ msgstr "ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
2045
#~ msgid "Select CD"
2046
#~ msgstr "เลือกซีดี"
2048
#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
2049
#~ msgstr "กรุณาเลือกซีดีที่กำลังเล่นอยู่:"
2051
#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
2052
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด %d ขณะเมาท์ %s"
2054
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
2055
#~ msgstr "เล่นแผ่นเพลง/หนังไม่สำเร็จ"
2057
#~ msgid "Reason unknown"
2058
#~ msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
2060
#~ msgid "Select Files"
2061
#~ msgstr "เลือกแฟ้ม"
2063
#~ msgid "_Show/Hide Sidebar"
2064
#~ msgstr "แ_สดง/ซ่อนแถบข้าง"
2066
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
2067
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>ไม่มีแฟ้ม</b></span>"
2069
#~ msgid "Repeat _mode"
2070
#~ msgstr "เล่น_ซ้ำ"
2072
#~ msgid "Shuf_fle mode"
2073
#~ msgstr "เล่น_สุ่ม"
2075
#~ msgid "Show/Hide Playlist"
2076
#~ msgstr "แสดง/ซ่อนรายการการเล่น"
2078
#~ msgid "Enable deinterlacing."
2079
#~ msgstr "ใช้ deinterlace"
2081
#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
2082
#~ msgstr "ชื่อปลั๊กอินวิชวลไลเซชัน"
2084
#~ msgid "Repeat mode."
2087
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
2088
#~ msgstr "ปรับขนาดอัตโนมัติเมื่อเริ่มเล่น"
2090
#~ msgid "Shuffle mode."
2091
#~ msgstr "เล่นสุ่ม"
2093
#~ msgid "The brightness of the video."
2094
#~ msgstr "ความสว่างภาพ"
2096
#~ msgid "The contrast of the video."
2097
#~ msgstr "ความคมชัด"
2099
#~ msgid "The hue of the video."
2100
#~ msgstr "ความเข้มอ่อนของสี"
2102
#~ msgid "The saturation of the video."
2103
#~ msgstr "ความอิ่มสี"
2105
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
2106
#~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดการดีบั๊กเครื่องเล่นสื่อหรือไม่"
2108
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
2109
#~ msgstr "พิกัด X ของรายการการเล่น"
2111
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
2112
#~ msgstr "พิกัด X ของรายการการเล่น"
2114
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
2115
#~ msgstr "พิกัด Y ของรายการการเล่น"
2117
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
2118
#~ msgstr "พิกัด Y ของรายการการเล่น"
2120
#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
2121
#~ msgstr "%s - Totem Movie Player"
2123
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
2124
#~ msgstr "<b>แผ่น</b>"
2126
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
2127
#~ msgstr "<b>ปลั๊กอินภายนอก</b>"
2129
#~ msgid "Exit Fullscreen"
2130
#~ msgstr "ยกเลิกแบบเต็มจอ"
2132
#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
2133
#~ msgstr "เล่นแผ่นซีดีหรือภาพยนตร์"
2135
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
2136
#~ msgstr "เ_พิ่มปลั๊กอินภายนอก"
2138
#~ msgid "_Optical device path:"
2139
#~ msgstr "_ตำแหน่งของแผ่น:"
2141
#~ msgid "Path to the optical media device"
2142
#~ msgstr "ตำแหน่งของแผ่น"
2144
#~ msgid "Path to the optical media device."
2145
#~ msgstr "ตำแหน่งของแผ่น"
2147
#~ msgid "Open from URI"
2148
#~ msgstr "เปิดจาก URI"
2151
#~ msgstr "0 วินาที"
2153
#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
2154
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดอินเทอร์เฟซหลัก (mozilla-viewer.glade)"
2156
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
2157
#~ msgstr "ตรวจสอบว่าติดตั้งปลั๊กอินของ Totem ถูกต้อง"
2159
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
2160
#~ msgstr "นี่เป็นปัญหาที่ไม่ควรเกิดขึ้น กรุณาแจ้งบั้ก"
2162
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
2163
#~ msgstr "นี่เป็นปัญหาที่ไม่ควรเกิดขึ้น กรุณาแจ้งบั้ก"