~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/totem/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier, Sebastien Bacher, Loic Minier
  • Date: 2007-03-08 14:51:55 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070308145155-cnu1r0s1z4ffcxza
Tags: 2.16.5-3
[ Sebastien Bacher ]
* debian/patches/30_dlopen_noremove_dbus_glib.dpatch:
  - fix "crash because NPPVpluginKeepLibraryInMemory is broken in gecko",
    patch from Alexander Sack (GNOME bug #415389)

[ Loic Minier ]
* Urgency medium.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Thai translation of totem.
 
2
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
 
4
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
 
5
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: totem\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2006-07-04 11:27+0700\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 11:35+0700\n"
 
13
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
 
14
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
 
19
 
 
20
#: data/playlist.glade.h:1
 
21
msgid "Add..."
 
22
msgstr "เพิ่ม..."
 
23
 
 
24
#: data/playlist.glade.h:2
 
25
msgid "Move Down"
 
26
msgstr "ย้ายลง"
 
27
 
 
28
#: data/playlist.glade.h:3
 
29
msgid "Move Up"
 
30
msgstr "ย้ายขึ้น"
 
31
 
 
32
#: data/playlist.glade.h:4 src/totem-sidebar.c:117
 
33
msgid "Playlist"
 
34
msgstr "รายการการเล่น"
 
35
 
 
36
#: data/playlist.glade.h:5
 
37
msgid "Remove"
 
38
msgstr "ลบออก"
 
39
 
 
40
#: data/playlist.glade.h:6
 
41
msgid "Save..."
 
42
msgstr "บันทึก..."
 
43
 
 
44
#: data/playlist.glade.h:7
 
45
msgid "_Copy Location"
 
46
msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง"
 
47
 
 
48
#: data/popup.glade.h:1 data/totem.glade.h:46
 
49
msgid "Next chapter or movie"
 
50
msgstr "ไปยังตอนหรือเรื่องถัดไป"
 
51
 
 
52
#: data/popup.glade.h:2 data/totem.glade.h:51
 
53
msgid "Play / Pa_use"
 
54
msgstr "เ_ล่น / พัก"
 
55
 
 
56
#: data/popup.glade.h:3 data/totem.glade.h:52
 
57
msgid "Play or pause the movie"
 
58
msgstr "เล่นหรือพักภาพยนตร์"
 
59
 
 
60
#: data/popup.glade.h:4 data/totem.glade.h:56
 
61
msgid "Previous chapter or movie"
 
62
msgstr "ตอนหรือเรื่องก่อนหน้า"
 
63
 
 
64
#: data/popup.glade.h:5 data/totem.glade.h:73
 
65
msgid "Show _Controls"
 
66
msgstr "แสดง_ปุ่มควบคุม"
 
67
 
 
68
#: data/popup.glade.h:6 data/totem.glade.h:75
 
69
msgid "Show controls"
 
70
msgstr "แสดงปุ่มควบคุม"
 
71
 
 
72
#: data/popup.glade.h:7 data/totem.glade.h:79
 
73
msgid "Skip _Backwards"
 
74
msgstr "_ถอยหลัง"
 
75
 
 
76
#: data/popup.glade.h:8 data/totem.glade.h:80
 
77
msgid "Skip _Forward"
 
78
msgstr "เดิน_หน้า"
 
79
 
 
80
#: data/popup.glade.h:9 data/totem.glade.h:81
 
81
msgid "Skip backwards"
 
82
msgstr "ข้ามไปข้างหลัง"
 
83
 
 
84
#: data/popup.glade.h:10 data/totem.glade.h:82
 
85
msgid "Skip forward"
 
86
msgstr "ข้ามไปข้างหน้า"
 
87
 
 
88
#: data/popup.glade.h:11 src/totem-options.c:46
 
89
msgid "Volume Down"
 
90
msgstr "ลดเสียง"
 
91
 
 
92
#: data/popup.glade.h:12 src/totem-options.c:45
 
93
msgid "Volume Up"
 
94
msgstr "เพิ่มเสียง"
 
95
 
 
96
#: data/popup.glade.h:13 data/totem.glade.h:110
 
97
msgid "Volume up"
 
98
msgstr "เพิ่มเสียง"
 
99
 
 
100
#: data/popup.glade.h:14 data/totem.glade.h:136
 
101
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
102
msgstr "ตอน/เรื่อง_ถัดไป"
 
103
 
 
104
#: data/popup.glade.h:15 data/totem.glade.h:139
 
105
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
106
msgstr "ตอน/เรื่อง_ก่อนหน้า"
 
107
 
 
108
#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1
 
109
#: data/totem.glade.h:1
 
110
msgid "    "
 
111
msgstr "    "
 
112
 
 
113
#: data/properties.glade.h:2
 
114
msgid "0 frames per second"
 
115
msgstr "0 เฟรมต่อวินาที"
 
116
 
 
117
#: data/properties.glade.h:3
 
118
msgid "0 kbps"
 
119
msgstr "0 kbps"
 
120
 
 
121
#. 0 seconds
 
122
#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1
 
123
#: src/backend/video-utils.c:272
 
124
msgid "0 seconds"
 
125
msgstr "0 วินาที"
 
126
 
 
127
#: data/properties.glade.h:5
 
128
msgid "0 x 0"
 
129
msgstr "0 x 0"
 
130
 
 
131
#: data/properties.glade.h:6
 
132
msgid "<b>Audio</b>"
 
133
msgstr "<b>เสียง</b>"
 
134
 
 
135
#: data/properties.glade.h:7
 
136
msgid "<b>General</b>"
 
137
msgstr "<b>ทั่วไป</b>"
 
138
 
 
139
#: data/properties.glade.h:8
 
140
msgid "<b>Video</b>"
 
141
msgstr "<b>ภาพ</b>"
 
142
 
 
143
#: data/properties.glade.h:9
 
144
msgid "Album:"
 
145
msgstr "อัลบั้ม:"
 
146
 
 
147
#: data/properties.glade.h:10
 
148
msgid "Artist:"
 
149
msgstr "ศิลปิน:"
 
150
 
 
151
#: data/properties.glade.h:11
 
152
msgid "Bitrate:"
 
153
msgstr "บิตเรท:"
 
154
 
 
155
#: data/properties.glade.h:12
 
156
msgid "Codec:"
 
157
msgstr "เข้ารหัส:"
 
158
 
 
159
#: data/properties.glade.h:13
 
160
msgid "Dimensions:"
 
161
msgstr "ขนาด:"
 
162
 
 
163
#: data/properties.glade.h:14
 
164
msgid "Duration:"
 
165
msgstr "ความยาว"
 
166
 
 
167
#: data/properties.glade.h:15
 
168
msgid "Framerate:"
 
169
msgstr "เฟรมเรท"
 
170
 
 
171
#. Dimensions
 
172
#. Video Codec
 
173
#. Audio Codec
 
174
#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:153
 
175
#: src/bacon-video-widget-properties.c:155
 
176
#: src/bacon-video-widget-properties.c:158
 
177
#: src/bacon-video-widget-properties.c:161
 
178
#: src/bacon-video-widget-properties.c:164
 
179
#: src/bacon-video-widget-properties.c:166
 
180
#: src/bacon-video-widget-properties.c:228
 
181
#: src/bacon-video-widget-properties.c:230
 
182
#: src/bacon-video-widget-properties.c:247
 
183
msgid "N/A"
 
184
msgstr "ไม่ปรากฏ"
 
185
 
 
186
#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:2051
 
187
msgid "Properties"
 
188
msgstr "คุณสมบัติ"
 
189
 
 
190
#: data/properties.glade.h:18
 
191
msgid "Title:"
 
192
msgstr "ชื่อ:"
 
193
 
 
194
#. Title
 
195
#. Artist
 
196
#. Album
 
197
#. Year
 
198
#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:142
 
199
#: src/bacon-video-widget-properties.c:144
 
200
#: src/bacon-video-widget-properties.c:146
 
201
#: src/bacon-video-widget-properties.c:148
 
202
msgid "Unknown"
 
203
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
 
204
 
 
205
#: data/properties.glade.h:20
 
206
msgid "Year:"
 
207
msgstr "ปี:"
 
208
 
 
209
#: data/screenshot.glade.h:2
 
210
msgid "*"
 
211
msgstr "*"
 
212
 
 
213
#: data/screenshot.glade.h:3
 
214
msgid "<b>Preview</b>"
 
215
msgstr "<b>ตัวอย่าง</b>"
 
216
 
 
217
#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:346
 
218
msgid "Save Screenshot"
 
219
msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
 
220
 
 
221
#: data/screenshot.glade.h:5
 
222
msgid "Save screenshot"
 
223
msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ"
 
224
 
 
225
#: data/screenshot.glade.h:6
 
226
msgid "Save screenshot to _desktop"
 
227
msgstr "บันทึกภาพหน้าจอที่เ_ดสก์ท็อป"
 
228
 
 
229
#: data/screenshot.glade.h:7
 
230
msgid "Save screenshot to _file:"
 
231
msgstr "บันทึกภาพหน้าจอลงแ_ฟ้ม:"
 
232
 
 
233
#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:144
 
234
msgid "Skip to"
 
235
msgstr "ข้ามไปยัง"
 
236
 
 
237
#: data/skip_to.glade.h:3
 
238
msgid "_Skip to:"
 
239
msgstr "_ข้ามไปตำแหน่ง:"
 
240
 
 
241
#: data/skip_to.glade.h:4
 
242
msgid "seconds"
 
243
msgstr "วินาที"
 
244
 
 
245
#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
246
msgid "Movie Player"
 
247
msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
 
248
 
 
249
#: data/totem.desktop.in.in.in.h:2
 
250
msgid "Play movies and songs"
 
251
msgstr "เล่นภาพยนตร์และเพลง"
 
252
 
 
253
#: data/totem.glade.h:2
 
254
msgid ""
 
255
"14.4 Kbps Modem\n"
 
256
"19.2 Kbps Modem\n"
 
257
"28.8 Kbps Modem\n"
 
258
"33.6 Kbps Modem\n"
 
259
"34.4 Kbps Modem\n"
 
260
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
 
261
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
 
262
"256 Kbps DSL/Cable\n"
 
263
"384 Kbps DSL/Cable\n"
 
264
"512 Kbps DSL/Cable\n"
 
265
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
 
266
"Intranet/LAN"
 
267
msgstr ""
 
268
"14.4 Kbps โมเด็ม\n"
 
269
"19.2 Kbps โมเด็ม\n"
 
270
"28.8 Kbps โมเด็ม\n"
 
271
"33.6 Kbps โมเด็ม\n"
 
272
"34.4 Kbps โมเด็ม\n"
 
273
"56 Kbps โมเด็ม/ISDN\n"
 
274
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
 
275
"256 Kbps DSL/Cable\n"
 
276
"384 Kbps DSL/Cable\n"
 
277
"512 Kbps DSL/Cable\n"
 
278
"1.5 Mbps T1/อินทราเน็ต/แลน\n"
 
279
"อินทราเน็ต/แลน"
 
280
 
 
281
#: data/totem.glade.h:14
 
282
msgid "16:9 (Widescreen)"
 
283
msgstr "16:9 (จอกว้าง)"
 
284
 
 
285
#: data/totem.glade.h:15
 
286
msgid "2.11:1 (DVB)"
 
287
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
288
 
 
289
#: data/totem.glade.h:16
 
290
msgid "4:3 (TV)"
 
291
msgstr "4:3 (TV)"
 
292
 
 
293
#: data/totem.glade.h:17
 
294
msgid "<b>Audio Output</b>"
 
295
msgstr "<b>เสียงออก</b>"
 
296
 
 
297
#: data/totem.glade.h:18
 
298
msgid "<b>Color balance</b>"
 
299
msgstr "<b>ความสมดุลของสี</b>"
 
300
 
 
301
#: data/totem.glade.h:19
 
302
msgid "<b>Display</b>"
 
303
msgstr "<b>การแสดงผล</b>"
 
304
 
 
305
#: data/totem.glade.h:20
 
306
msgid "<b>Networking</b>"
 
307
msgstr "<b>เครือข่าย</b>"
 
308
 
 
309
#: data/totem.glade.h:21
 
310
msgid "<b>TV-Out</b>"
 
311
msgstr "<b>TV-Out</b>"
 
312
 
 
313
#: data/totem.glade.h:22
 
314
msgid "<b>Text Subtitles</b>"
 
315
msgstr "<b>คำบรรยาย</b>"
 
316
 
 
317
#: data/totem.glade.h:23
 
318
msgid "<b>Visual Effects</b>"
 
319
msgstr "<b>เอ็ฟเฟ็กต์ภาพ</b>"
 
320
 
 
321
#: data/totem.glade.h:24
 
322
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
 
323
msgstr "<span size=\"medium\"><b>ไม่มีแฟ้ม</b></span>"
 
324
 
 
325
#: data/totem.glade.h:25
 
326
msgid "A_udio Menu"
 
327
msgstr "เมนูเ_สียง"
 
328
 
 
329
#: data/totem.glade.h:26
 
330
msgid "Always on _Top"
 
331
msgstr "อยู่ข้าง_บนตลอด"
 
332
 
 
333
#: data/totem.glade.h:27
 
334
msgid "Always on top"
 
335
msgstr "อยู่ข้างบนตลอด"
 
336
 
 
337
#: data/totem.glade.h:28 src/totem-properties-view.c:92
 
338
msgid "Audio"
 
339
msgstr "เสียง"
 
340
 
 
341
#: data/totem.glade.h:29 src/totem-menu.c:271 src/totem-menu.c:292
 
342
msgid "Auto"
 
343
msgstr "อัตโนมัติ"
 
344
 
 
345
#: data/totem.glade.h:30
 
346
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
 
347
msgstr "ปรับ_ขนาดหน้าต่างอัตโนมัติเมื่อเล่นแฟ้มใหม่"
 
348
 
 
349
#: data/totem.glade.h:31
 
350
msgid "Co_ntrast:"
 
351
msgstr "ความ_ต่างระดับสี:"
 
352
 
 
353
#: data/totem.glade.h:32
 
354
msgid "Connection _speed:"
 
355
msgstr "ความเ_ร็วการเชื่อมต่อ:"
 
356
 
 
357
#: data/totem.glade.h:33
 
358
msgid "Deinterlace"
 
359
msgstr "Deinterlace"
 
360
 
 
361
#: data/totem.glade.h:34
 
362
msgid "Display"
 
363
msgstr "การแสดงผล"
 
364
 
 
365
#: data/totem.glade.h:35
 
366
msgid "Fit Window to Movie"
 
367
msgstr "ปรับขนาดตามภาพยนตร์"
 
368
 
 
369
#: data/totem.glade.h:36
 
370
msgid "General"
 
371
msgstr "ทั่วไป"
 
372
 
 
373
#: data/totem.glade.h:37
 
374
msgid "Go to the DVD menu"
 
375
msgstr "ไปยังเมนูดีวีดี"
 
376
 
 
377
#: data/totem.glade.h:38
 
378
msgid "Go to the angle menu"
 
379
msgstr "ไปยังเมนูมุมมอง"
 
380
 
 
381
#: data/totem.glade.h:39
 
382
msgid "Go to the audio menu"
 
383
msgstr "ไปยังเมนูเสียง"
 
384
 
 
385
#: data/totem.glade.h:40
 
386
msgid "Go to the chapter menu"
 
387
msgstr "ไปยังเมนูตอน"
 
388
 
 
389
#: data/totem.glade.h:41
 
390
msgid "Go to the title menu"
 
391
msgstr "ไปยังเมนูหลัก"
 
392
 
 
393
#: data/totem.glade.h:42
 
394
msgid "Help contents"
 
395
msgstr "เนื้อหาวิธีใช้"
 
396
 
 
397
#: data/totem.glade.h:43
 
398
msgid "Languages"
 
399
msgstr "ภาษา"
 
400
 
 
401
#: data/totem.glade.h:44
 
402
msgid "Leave Fullscreen"
 
403
msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ"
 
404
 
 
405
#: data/totem.glade.h:45 src/totem-options.c:41
 
406
msgid "Next"
 
407
msgstr "ถัดไป"
 
408
 
 
409
#: data/totem.glade.h:47
 
410
msgid "No Language Selection Available"
 
411
msgstr "ไม่มีภาษาให้เลือก"
 
412
 
 
413
#: data/totem.glade.h:48
 
414
msgid "No subtitles selection available"
 
415
msgstr "ไม่มีคำบรรยายให้เลือก"
 
416
 
 
417
#: data/totem.glade.h:49
 
418
msgid "Open _Location..."
 
419
msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..."
 
420
 
 
421
#: data/totem.glade.h:50
 
422
msgid "Open a non-local file"
 
423
msgstr "เปิดแฟ้มนอกเครื่อง"
 
424
 
 
425
#: data/totem.glade.h:53 src/totem-options.c:38
 
426
msgid "Play/Pause"
 
427
msgstr "เล่น / พัก"
 
428
 
 
429
#: data/totem.glade.h:54
 
430
msgid "Prefere_nces"
 
431
msgstr "_ปรับแต่ง"
 
432
 
 
433
#: data/totem.glade.h:55 src/totem-options.c:42
 
434
msgid "Previous"
 
435
msgstr "ก่อนหน้า"
 
436
 
 
437
#: data/totem.glade.h:57
 
438
msgid "Reset To _Defaults"
 
439
msgstr "ค่า_ปริยาย"
 
440
 
 
441
#: data/totem.glade.h:58
 
442
msgid "Resize _1:1"
 
443
msgstr "ปรับขนาด _1:1"
 
444
 
 
445
#: data/totem.glade.h:59
 
446
msgid "Resize _2:1"
 
447
msgstr "ปรับขนาด _2:1"
 
448
 
 
449
#: data/totem.glade.h:60
 
450
msgid "Resize to half the video size"
 
451
msgstr "ปรับขนาดให้เหลือครึ่งเดียว"
 
452
 
 
453
#: data/totem.glade.h:61
 
454
msgid "Resize to twice the video size"
 
455
msgstr "ปรับขนาดเป็นสองเท่า"
 
456
 
 
457
#: data/totem.glade.h:62
 
458
msgid "Resize to video size"
 
459
msgstr "ปรับเป็นขนาดจริง"
 
460
 
 
461
#: data/totem.glade.h:63
 
462
msgid "S_ubtitles"
 
463
msgstr "คำบ_รรยาย"
 
464
 
 
465
#: data/totem.glade.h:64
 
466
msgid "Sat_uration:"
 
467
msgstr "_ความสดของสี:"
 
468
 
 
469
#: data/totem.glade.h:65
 
470
msgid "Set the aspect ratio"
 
471
msgstr "ปรับอัตราส่วน"
 
472
 
 
473
#: data/totem.glade.h:66
 
474
msgid "Set the repeat mode"
 
475
msgstr "ตั้งให้เล่นซ้ำ"
 
476
 
 
477
#: data/totem.glade.h:67
 
478
msgid "Set the shuffle mode"
 
479
msgstr "ตั้งให้เล่นแบบสุ่ม"
 
480
 
 
481
#: data/totem.glade.h:68
 
482
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 
483
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 16:9 (Anamorphic)"
 
484
 
 
485
#: data/totem.glade.h:69
 
486
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
487
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 2.11:1 (DVB)"
 
488
 
 
489
#: data/totem.glade.h:70
 
490
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
491
msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 4:3 (TV)"
 
492
 
 
493
#: data/totem.glade.h:71
 
494
msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
495
msgstr "ปรับอัตราส่วนอัตโนมัติ"
 
496
 
 
497
#: data/totem.glade.h:72
 
498
msgid "Sets square aspect ratio"
 
499
msgstr "ปรับอัตราส่วนแบบจัตุรัส"
 
500
 
 
501
#: data/totem.glade.h:74
 
502
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
503
msgstr "แสดงเ_อ็ฟเฟ็กต์ภาพ เมื่อเล่นแฟ้มเพลง"
 
504
 
 
505
#: data/totem.glade.h:76
 
506
msgid "Show or hide the sidebar"
 
507
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
 
508
 
 
509
#: data/totem.glade.h:77
 
510
msgid "Shuff_le Mode"
 
511
msgstr "เล่น_สุ่ม"
 
512
 
 
513
#: data/totem.glade.h:78
 
514
msgid "Side_bar"
 
515
msgstr "แ_ถบข้าง"
 
516
 
 
517
#: data/totem.glade.h:83
 
518
msgid "Skip to a specific time"
 
519
msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา"
 
520
 
 
521
#: data/totem.glade.h:84
 
522
msgid ""
 
523
"Small\n"
 
524
"Normal\n"
 
525
"Large\n"
 
526
"Extra Large"
 
527
msgstr ""
 
528
"เล็ก\n"
 
529
"กลาง\n"
 
530
"ใหญ่\n"
 
531
"ใหญ่มาก"
 
532
 
 
533
#: data/totem.glade.h:88
 
534
msgid "Square"
 
535
msgstr "จัตุรัส"
 
536
 
 
537
#: data/totem.glade.h:89
 
538
msgid ""
 
539
"Stereo\n"
 
540
"4-channel\n"
 
541
"4.1-channel\n"
 
542
"5.0-channel\n"
 
543
"5.1-channel\n"
 
544
"AC3 Passthrough"
 
545
msgstr ""
 
546
"Stereo\n"
 
547
"4-channel\n"
 
548
"4.1-channel\n"
 
549
"5.0-channel\n"
 
550
"5.1-channel\n"
 
551
"AC3 Passthrough"
 
552
 
 
553
#: data/totem.glade.h:95
 
554
msgid "Subtitles"
 
555
msgstr "คำบรรยาย"
 
556
 
 
557
#: data/totem.glade.h:96
 
558
msgid "Switch An_gles"
 
559
msgstr "เปลี่ยน_มุม"
 
560
 
 
561
#: data/totem.glade.h:97
 
562
msgid "Switch angles"
 
563
msgstr "เปลี่ยนมุม"
 
564
 
 
565
#: data/totem.glade.h:98
 
566
msgid "Switch to fullscreen"
 
567
msgstr "ดูแบบเต็มจอ"
 
568
 
 
569
#: data/totem.glade.h:99
 
570
msgid "Take _Screenshot..."
 
571
msgstr "เก็บภาพหน้า_จอ..."
 
572
 
 
573
#: data/totem.glade.h:100
 
574
msgid "Take a screenshot"
 
575
msgstr "เก็บภาพหน้าจอ"
 
576
 
 
577
#: data/totem.glade.h:101
 
578
msgid "Time:"
 
579
msgstr "เวลา:"
 
580
 
 
581
#. Title
 
582
#: data/totem.glade.h:102 src/totem.c:706 src/totem.c:3514
 
583
#: src/totem.c:3531
 
584
msgid "Totem Movie Player"
 
585
msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์"
 
586
 
 
587
#: data/totem.glade.h:103
 
588
msgid "Totem Preferences"
 
589
msgstr "ปรับแต่ง Totem"
 
590
 
 
591
#: data/totem.glade.h:104
 
592
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
 
593
msgstr "Tv-out แบบเต็มจอโดย Nvidia (NTSC)"
 
594
 
 
595
#: data/totem.glade.h:105
 
596
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
 
597
msgstr "Tv-out แบบเต็มจอโดย Nvidia (PAL)"
 
598
 
 
599
#: data/totem.glade.h:106
 
600
msgid "Visualisation _size:"
 
601
msgstr "ขนาดของ_วิชวลไลเซชัน:"
 
602
 
 
603
#: data/totem.glade.h:107
 
604
msgid "Volume _Down"
 
605
msgstr "_ลดเสียง"
 
606
 
 
607
#: data/totem.glade.h:108
 
608
msgid "Volume _Up"
 
609
msgstr "เ_พิ่มเสียง"
 
610
 
 
611
#: data/totem.glade.h:109
 
612
msgid "Volume down"
 
613
msgstr "ลดเสียง"
 
614
 
 
615
#: data/totem.glade.h:111
 
616
msgid "Zoom In"
 
617
msgstr "ขยายเข้า"
 
618
 
 
619
#: data/totem.glade.h:112
 
620
msgid "Zoom Out"
 
621
msgstr "ขยายออก"
 
622
 
 
623
#: data/totem.glade.h:113
 
624
msgid "Zoom Reset"
 
625
msgstr "ขนาดปกติ"
 
626
 
 
627
#: data/totem.glade.h:114
 
628
msgid "Zoom in"
 
629
msgstr "ขยายเข้า"
 
630
 
 
631
#: data/totem.glade.h:115
 
632
msgid "Zoom out"
 
633
msgstr "ขยายออก"
 
634
 
 
635
#: data/totem.glade.h:116
 
636
msgid "Zoom reset"
 
637
msgstr "ขนาดปกติ"
 
638
 
 
639
#: data/totem.glade.h:117
 
640
msgid "_About"
 
641
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
642
 
 
643
#: data/totem.glade.h:118
 
644
msgid "_Angle Menu"
 
645
msgstr "เมนู_มุมมอง"
 
646
 
 
647
#: data/totem.glade.h:119
 
648
msgid "_Aspect Ratio"
 
649
msgstr "_อัตราส่วนภาพ"
 
650
 
 
651
#: data/totem.glade.h:120
 
652
msgid "_Audio output type:"
 
653
msgstr "_ชนิดของเอาต์พุตเสียง:"
 
654
 
 
655
#: data/totem.glade.h:121
 
656
msgid "_Brightness:"
 
657
msgstr "ความส_ว่าง:"
 
658
 
 
659
#: data/totem.glade.h:122
 
660
msgid "_Chapter Menu"
 
661
msgstr "เมนู_ตอน"
 
662
 
 
663
#: data/totem.glade.h:123
 
664
msgid "_Contents"
 
665
msgstr "วิธีใ_ช้"
 
666
 
 
667
#: data/totem.glade.h:124
 
668
msgid "_DVD Menu"
 
669
msgstr "เมนู_ดีวีดี"
 
670
 
 
671
#: data/totem.glade.h:125
 
672
msgid "_Deinterlace"
 
673
msgstr "_Deinterlace"
 
674
 
 
675
#: data/totem.glade.h:126
 
676
msgid "_Edit"
 
677
msgstr "แ_ก้ไข"
 
678
 
 
679
#: data/totem.glade.h:127
 
680
msgid "_Eject"
 
681
msgstr "_ดันแผ่นออก"
 
682
 
 
683
#: data/totem.glade.h:128
 
684
msgid "_Encoding:"
 
685
msgstr "_รหัสอักขระ:"
 
686
 
 
687
#: data/totem.glade.h:129
 
688
msgid "_Font:"
 
689
msgstr "แ_บบอักษร:"
 
690
 
 
691
#: data/totem.glade.h:130
 
692
msgid "_Fullscreen"
 
693
msgstr "เต็ม_จอ"
 
694
 
 
695
#: data/totem.glade.h:131
 
696
msgid "_Go"
 
697
msgstr "ไ_ป"
 
698
 
 
699
#: data/totem.glade.h:132
 
700
msgid "_Help"
 
701
msgstr "_วิธีใช้"
 
702
 
 
703
#: data/totem.glade.h:133
 
704
msgid "_Hue:"
 
705
msgstr "_สี:"
 
706
 
 
707
#: data/totem.glade.h:134
 
708
msgid "_Languages"
 
709
msgstr "_ภาษา"
 
710
 
 
711
#: data/totem.glade.h:135
 
712
msgid "_Movie"
 
713
msgstr "_ภาพยนตร์"
 
714
 
 
715
#: data/totem.glade.h:137
 
716
msgid "_No TV-out"
 
717
msgstr "ไ_ม่มี TV-out"
 
718
 
 
719
#: data/totem.glade.h:138
 
720
msgid "_Open..."
 
721
msgstr "_เปิด..."
 
722
 
 
723
#: data/totem.glade.h:140
 
724
msgid "_Properties"
 
725
msgstr "คุณ_สมบัติ"
 
726
 
 
727
#: data/totem.glade.h:141
 
728
msgid "_Quit"
 
729
msgstr "_ออก"
 
730
 
 
731
#: data/totem.glade.h:142
 
732
msgid "_Repeat Mode"
 
733
msgstr "เล่น_ซ้ำ"
 
734
 
 
735
#: data/totem.glade.h:143
 
736
msgid "_Resize 1:2"
 
737
msgstr "_ปรับขนาด 1:2"
 
738
 
 
739
#: data/totem.glade.h:144
 
740
msgid "_Sidebar"
 
741
msgstr "แ_ถบข้าง"
 
742
 
 
743
#: data/totem.glade.h:145
 
744
msgid "_Skip to..."
 
745
msgstr "_ข้ามไปยัง..."
 
746
 
 
747
#: data/totem.glade.h:146
 
748
msgid "_Sound"
 
749
msgstr "เสีย_ง"
 
750
 
 
751
#: data/totem.glade.h:147
 
752
msgid "_Title Menu"
 
753
msgstr "เมนู_หลัก"
 
754
 
 
755
#: data/totem.glade.h:148
 
756
msgid "_Type of visualisation:"
 
757
msgstr "_ชนิดของวิชวลไลเซชัน:"
 
758
 
 
759
#: data/totem.glade.h:149
 
760
msgid "_View"
 
761
msgstr "_มุมมอง"
 
762
 
 
763
#: data/totem.schemas.in.h:1
 
764
msgid ""
 
765
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
766
"stream (in seconds)"
 
767
msgstr "ปริมาณข้อมูลสตรีมเครือข่ายที่จะเก็บในบัฟเฟอร์ก่อนเริ่มแสดงผล (เป็นวินาที)"
 
768
 
 
769
#: data/totem.schemas.in.h:2
 
770
msgid "Buffer size"
 
771
msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์"
 
772
 
 
773
#: data/totem.schemas.in.h:3
 
774
msgid "Enable deinterlacing"
 
775
msgstr "ใช้การ deinterlace"
 
776
 
 
777
#: data/totem.schemas.in.h:4
 
778
msgid "Encoding charset for subtitle"
 
779
msgstr "รหัสอักขระสำหรับคำบรรยาย"
 
780
 
 
781
#: data/totem.schemas.in.h:5
 
782
msgid "Height of the video widget"
 
783
msgstr "ความสูงของวิดีโอ"
 
784
 
 
785
#: data/totem.schemas.in.h:6
 
786
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
 
787
msgstr "ปริมาณข้อมูลสูงสุดที่จะถอดรหัสล่วงหน้าก่อนแสดงผล (เป็นวินาที)"
 
788
 
 
789
#: data/totem.schemas.in.h:7
 
790
msgid "Name of the visual effects plugins"
 
791
msgstr "ชื่อปลั๊กอินเอ็ฟเฟ็กต์ภาพ"
 
792
 
 
793
#: data/totem.schemas.in.h:8
 
794
msgid "Network buffering threshold"
 
795
msgstr "บัฟเฟอร์เครือข่ายขั้นต่ำ"
 
796
 
 
797
#: data/totem.schemas.in.h:9
 
798
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 
799
msgstr "ข้อกำหนดแบบอักษร Pango สำหรับใช้แสดงคำบรรยาย"
 
800
 
 
801
#: data/totem.schemas.in.h:10
 
802
msgid "Repeat mode"
 
803
msgstr "เล่นซ้ำ"
 
804
 
 
805
#: data/totem.schemas.in.h:11
 
806
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
807
msgstr "ปรับขนาดอัตโนมัติเมื่อเริ่มเล่น"
 
808
 
 
809
#: data/totem.schemas.in.h:12
 
810
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
811
msgstr "แสดงเอ็ฟเฟ็กต์ภาพเมื่อไม่มีภาพหนัง"
 
812
 
 
813
#: data/totem.schemas.in.h:13
 
814
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
815
msgstr "แสดงเอ็ฟเฟ็กต์ภาพเมื่อเล่นแฟ้มเพลงเท่านั้น"
 
816
 
 
817
#: data/totem.schemas.in.h:14
 
818
msgid "Shuffle mode"
 
819
msgstr "เล่นสุ่ม"
 
820
 
 
821
#: data/totem.schemas.in.h:15
 
822
msgid "Sound volume"
 
823
msgstr "ความดัง"
 
824
 
 
825
#: data/totem.schemas.in.h:16
 
826
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
 
827
msgstr "ความดังเป็นเปอร์เซ็นต์ จาก 0 ถึง 100"
 
828
 
 
829
#: data/totem.schemas.in.h:17
 
830
msgid "Subtitle encoding"
 
831
msgstr "รหัสอักขระสำหรับคำบรรยาย"
 
832
 
 
833
#: data/totem.schemas.in.h:18
 
834
msgid "Subtitle font"
 
835
msgstr "แบบอักษรสำหรับคำบรรยาย"
 
836
 
 
837
#: data/totem.schemas.in.h:19
 
838
msgid "The brightness of the video"
 
839
msgstr "ความสว่างภาพ"
 
840
 
 
841
#: data/totem.schemas.in.h:20
 
842
msgid "The contrast of the video"
 
843
msgstr "ความต่างระดับสีของภาพ"
 
844
 
 
845
#: data/totem.schemas.in.h:21
 
846
msgid "The hue of the video"
 
847
msgstr "สีของภาพ"
 
848
 
 
849
#: data/totem.schemas.in.h:22
 
850
msgid "The saturation of the video"
 
851
msgstr "ความสดของสีภาพ"
 
852
 
 
853
#: data/totem.schemas.in.h:23
 
854
msgid "Type of audio output to use"
 
855
msgstr "ชนิดของเอาต์พุตเสียง"
 
856
 
 
857
#: data/totem.schemas.in.h:24
 
858
msgid ""
 
859
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
 
860
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
 
861
"Passthrough."
 
862
msgstr ""
 
863
"ชนิดของเอาต์พุตเสียงที่จะใช้: \"0\" สำหรับสเตริโอ, \"1\" สำหรับ 4-channel output, \"2"
 
864
"\" สำหรับ 5.0 channel output, \"3\" สำหรับ 5.1 channel output, \"4\" สำหรับ AC3 "
 
865
"Passthrough"
 
866
 
 
867
#. Translators: This is default subtitle encoding
 
868
#. character set. You can change this to be the most common
 
869
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 
870
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
 
871
#: data/totem.schemas.in.h:29
 
872
msgid "UTF-8"
 
873
msgstr "TIS-620"
 
874
 
 
875
#: data/totem.schemas.in.h:30
 
876
msgid "Whether the main window should stay on top"
 
877
msgstr "หน้าต่างหลักอยู่บนสุด"
 
878
 
 
879
#: data/totem.schemas.in.h:31
 
880
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 
881
msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างหลักควรอยู่บนหน้าต่างอื่นทั้งหมดหรือไม่"
 
882
 
 
883
#: data/totem.schemas.in.h:32
 
884
msgid "Whether the sidebar is shown"
 
885
msgstr "กำหนดว่าจะแสดงแถบข้างหรือไม่"
 
886
 
 
887
#: data/totem.schemas.in.h:33
 
888
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
889
msgstr "กำหนดว่าจะเปิดการดีบั๊กเครื่องเล่นสื่อหรือไม่"
 
890
 
 
891
#: data/totem.schemas.in.h:34
 
892
msgid "Width of the video widget"
 
893
msgstr "ความกว้างของวิดีโอ"
 
894
 
 
895
#: data/uri.glade.h:1
 
896
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 
897
msgstr "ใส่_ที่อยู่ของแฟ้มที่ต้องการเปิด:"
 
898
 
 
899
#: data/uri.glade.h:2
 
900
msgid "Open Location"
 
901
msgstr "เปิดตำแหน่ง"
 
902
 
 
903
#: data/vanity.desktop.in.in.h:1
 
904
msgid "Vanity Webcam utility"
 
905
msgstr "โปรแกรมเว็บแคม Vanity"
 
906
 
 
907
#: data/vanity.desktop.in.in.h:2
 
908
msgid "View live webcam and upload pictures"
 
909
msgstr "ดูเว็บแคมสดและอัปโหลดภาพ"
 
910
 
 
911
#: data/vanity.glade.h:1
 
912
msgid "Save File"
 
913
msgstr "บันทึกแฟ้ม"
 
914
 
 
915
#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:260
 
916
msgid "Vanity"
 
917
msgstr "Vanity"
 
918
 
 
919
#: data/vanity.glade.h:3
 
920
msgid "Vanity Preferences"
 
921
msgstr "ปรับแต่ง Vanity"
 
922
 
 
923
#: data/vanity.glade.h:4
 
924
msgid "Zoom 1:1"
 
925
msgstr "ขยาย 1:1"
 
926
 
 
927
#: data/vanity.glade.h:5
 
928
msgid "Zoom 1:2"
 
929
msgstr "ขยาย 1:2"
 
930
 
 
931
#: data/vanity.glade.h:6
 
932
msgid "Zoom 2:1"
 
933
msgstr "ขยาย 2:1"
 
934
 
 
935
#: data/vanity.glade.h:7
 
936
msgid "Zoom _1:1"
 
937
msgstr "ขยาย _1:1"
 
938
 
 
939
#: data/vanity.glade.h:8
 
940
msgid "Zoom _2:1"
 
941
msgstr "ขยาย _2:1"
 
942
 
 
943
#: data/vanity.glade.h:9
 
944
msgid "_Picture"
 
945
msgstr "_ภาพ"
 
946
 
 
947
#: data/vanity.glade.h:10
 
948
msgid "_Zoom 1:2"
 
949
msgstr "_ขยาย 1:2"
 
950
 
 
951
#: src/bacon-v4l-selection.c:191
 
952
msgid "Unnamed CDROM"
 
953
msgstr "ซีดีไม่มีชื่อ"
 
954
 
 
955
#: src/bacon-video-widget-properties.c:225
 
956
#, c-format
 
957
msgid "%d x %d"
 
958
msgstr "%d x %d"
 
959
 
 
960
#: src/bacon-video-widget-properties.c:228
 
961
#, c-format
 
962
msgid "%d frames per second"
 
963
msgstr "%d เฟรมต่อวินาที"
 
964
 
 
965
#: src/bacon-video-widget-properties.c:230
 
966
#: src/bacon-video-widget-properties.c:247
 
967
#, c-format
 
968
msgid "%d kbps"
 
969
msgstr "%d kbps"
 
970
 
 
971
#: src/bacon-video-widget-properties.c:281
 
972
msgid "Properties dialog"
 
973
msgstr "ไดอะล็อกคุณสมบัติ"
 
974
 
 
975
#. +
 
976
#: src/bacon-volume.c:187
 
977
msgid "+"
 
978
msgstr "+"
 
979
 
 
980
#. -
 
981
#: src/bacon-volume.c:203
 
982
msgid "-"
 
983
msgstr "-"
 
984
 
 
985
#: src/egg-recent-view-gtk.c:346
 
986
#, c-format
 
987
msgid "Open '%s'"
 
988
msgstr "เปิด '%s'"
 
989
 
 
990
#: src/egg-recent-view-gtk.c:446
 
991
msgid "Empty"
 
992
msgstr "ว่างเปล่า"
 
993
 
 
994
#: src/totem-interface.c:117
 
995
#, c-format
 
996
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
 
997
msgstr "ไม่สามารถโหลดอินเทอร์เฟซ '%s'"
 
998
 
 
999
#: src/totem-interface.c:119 src/totem-interface.c:121
 
1000
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 
1001
msgstr "กรุณาตรวจสอบติดตั้ง Totem ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
 
1002
 
 
1003
#: src/totem-menu.c:267 src/totem-menu.c:289
 
1004
msgid "None"
 
1005
msgstr "ไม่มี"
 
1006
 
 
1007
#: src/totem-menu.c:605
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "Play Disc '%s'"
 
1010
msgstr "เล่นแผ่น '%s'"
 
1011
 
 
1012
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
 
1013
#: src/totem-mozilla-viewer.c:186 src/totem.c:338 src/totem.c:367
 
1014
#: src/totem.c:807 src/totem.c:918
 
1015
#, c-format
 
1016
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1017
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่น '%s'"
 
1018
 
 
1019
#: src/totem-mozilla-viewer.c:325
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "Movie Player using %s"
 
1022
msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์โดยใช้ %s"
 
1023
 
 
1024
#: src/totem-mozilla-viewer.c:329
 
1025
msgid "Totem Mozilla Plugin"
 
1026
msgstr "ปลั๊กอิน Totem สำหรับ Mozilla"
 
1027
 
 
1028
#: src/totem-mozilla-viewer.c:331 src/totem.c:1968
 
1029
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
 
1030
msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
 
1031
 
 
1032
#: src/totem-mozilla-viewer.c:334 src/totem.c:1973 src/vanity.c:267
 
1033
msgid "translator-credits"
 
1034
msgstr ""
 
1035
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ <markpeak@gmail.com>\n"
 
1036
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>"
 
1037
 
 
1038
#: src/totem-mozilla-viewer.c:422
 
1039
msgid "Failed to start stand-alone movie player"
 
1040
msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นโปรแกรมเล่นภาพยนตร์ในหน้าต่างอิสระได้"
 
1041
 
 
1042
#: src/totem-mozilla-viewer.c:423
 
1043
msgid "Unknown reason"
 
1044
msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
 
1045
 
 
1046
#: src/totem-mozilla-viewer.c:523
 
1047
msgid "Plugin"
 
1048
msgstr "ปลั๊กอิน"
 
1049
 
 
1050
#: src/totem-mozilla-viewer.c:526
 
1051
msgid "Menu"
 
1052
msgstr "เมนู"
 
1053
 
 
1054
#: src/totem-mozilla-viewer.c:543
 
1055
msgid "The Totem plugin could not startup."
 
1056
msgstr "ไม่สามารถเริ่มปลั๊กอิน Totem"
 
1057
 
 
1058
#: src/totem-mozilla-viewer.c:543 src/totem.c:433 src/totem.c:3373
 
1059
msgid "No reason."
 
1060
msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
 
1061
 
 
1062
#: src/totem-mozilla-viewer.c:654
 
1063
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
 
1064
msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ไลบรารีสำหรับการใช้งานเธรดอย่างปลอดภัย"
 
1065
 
 
1066
#: src/totem-mozilla-viewer.c:654
 
1067
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
1068
msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของระบบ ปลั๊กอิน Totem จะเลิกทำงาน"
 
1069
 
 
1070
#: src/totem-options.c:36 src/vanity.c:75
 
1071
msgid "Backend options"
 
1072
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแบ็กเอนด์"
 
1073
 
 
1074
#: src/totem-options.c:37
 
1075
msgid "Enable debug"
 
1076
msgstr "เปิดการดีบั๊ก"
 
1077
 
 
1078
#: src/totem-options.c:39 src/totem.c:260 src/totem.c:268
 
1079
msgid "Play"
 
1080
msgstr "เล่น"
 
1081
 
 
1082
#: src/totem-options.c:40 src/totem.c:254
 
1083
msgid "Pause"
 
1084
msgstr "พัก"
 
1085
 
 
1086
#: src/totem-options.c:43
 
1087
msgid "Seek Forwards"
 
1088
msgstr "เลื่อนไปข้างหน้า"
 
1089
 
 
1090
#: src/totem-options.c:44
 
1091
msgid "Seek Backwards"
 
1092
msgstr "เลื่อนถอยหลัง"
 
1093
 
 
1094
#: src/totem-options.c:47
 
1095
msgid "Toggle Fullscreen"
 
1096
msgstr "เต็มหน้าจอ"
 
1097
 
 
1098
#: src/totem-options.c:48
 
1099
msgid "Show/Hide Controls"
 
1100
msgstr "แสดง/ซ่อนปุ่มควบคุม"
 
1101
 
 
1102
#: src/totem-options.c:49
 
1103
msgid "Quit"
 
1104
msgstr "เลิก"
 
1105
 
 
1106
#: src/totem-options.c:50
 
1107
msgid "Enqueue"
 
1108
msgstr "เข้าคิว"
 
1109
 
 
1110
#: src/totem-options.c:51
 
1111
msgid "Replace"
 
1112
msgstr "แทนที่"
 
1113
 
 
1114
#: src/totem-options.c:112
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
 
1117
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก '%s' และจะอ่านข้ามไป\n"
 
1118
 
 
1119
#: src/totem-playlist.c:347 src/totem-playlist.c:841
 
1120
msgid "Could not save the playlist"
 
1121
msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายการการเล่น"
 
1122
 
 
1123
#: src/totem-playlist.c:841
 
1124
msgid "Unknown file extension."
 
1125
msgstr "นามสกุลแฟ้มไม่รู้จัก"
 
1126
 
 
1127
#: src/totem-playlist.c:854
 
1128
msgid "Select playlist format:"
 
1129
msgstr "เลือกรูปแบบรายการการเล่น:"
 
1130
 
 
1131
#: src/totem-playlist.c:858
 
1132
msgid "By extension"
 
1133
msgstr "ตามนามสกุล"
 
1134
 
 
1135
#: src/totem-playlist.c:879
 
1136
msgid "Save Playlist"
 
1137
msgstr "บันทึกรายการการเล่น"
 
1138
 
 
1139
#: src/totem-playlist.c:928
 
1140
msgid "Overwrite file?"
 
1141
msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่?"
 
1142
 
 
1143
#: src/totem-playlist.c:930
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid ""
 
1146
"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
 
1147
msgstr "แฟ้ม '%s' มีอยู่แล้ว ต้องการเขียนทับหรือไม่?"
 
1148
 
 
1149
#: src/totem-playlist.c:1474
 
1150
msgid "playlist"
 
1151
msgstr "รายการการเล่น"
 
1152
 
 
1153
#: src/totem-playlist.c:1607
 
1154
msgid "Playlist error"
 
1155
msgstr "รายการการเล่นมีปัญหา"
 
1156
 
 
1157
#: src/totem-playlist.c:1607
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 
1160
msgstr "รายการการเล่น '%s' ไม่สามารถแจงได้ ข้อมูลอาจเสียอยู่"
 
1161
 
 
1162
#: src/totem-preferences.c:85
 
1163
msgid "Enable visual effects?"
 
1164
msgstr "ใช้งานเอ็ฟเฟ็กต์ภาพหรือไม่?"
 
1165
 
 
1166
#: src/totem-preferences.c:87
 
1167
msgid ""
 
1168
"It seems you are running Totem remotely.\n"
 
1169
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
 
1170
msgstr ""
 
1171
"คุณใช้งาน Totem จากระยะไกล\n"
 
1172
"ต้องการใช้งานเอ็ฟเฟ็กต์ภาพหรือไม่?"
 
1173
 
 
1174
#: src/totem-preferences.c:140
 
1175
msgid ""
 
1176
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
 
1177
"Totem is restarted."
 
1178
msgstr "การเปลี่ยนค่านี้จะเริ่มมีผลสำหรับภาพยนตร์เรื่องถัดไป หรือเมื่อเริ่มการทำงาน totem ใหม่"
 
1179
 
 
1180
#: src/totem-preferences.c:184
 
1181
msgid ""
 
1182
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
 
1183
msgstr "การเปลี่ยนค่า TV-Out จำเป็นต้องเริ่มการทำงานใหม่จึงจะมีผล"
 
1184
 
 
1185
#: src/totem-preferences.c:296
 
1186
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 
1187
msgstr "การเปลี่ยนค่าเอ็ฟเฟ็กต์ภาพจำเป็นต้องเริ่มการทำงานใหม่จึงจะมีผล"
 
1188
 
 
1189
#: src/totem-preferences.c:380
 
1190
msgid ""
 
1191
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 
1192
"restarted."
 
1193
msgstr ""
 
1194
"การเปลี่ยนชนิดของเอาต์พุตเสียง จะเริ่มมีผลสำหรับภาพยนตร์เรื่องถัดไป หรือเมื่อเริ่มการทำงาน "
 
1195
"totem ใหม่"
 
1196
 
 
1197
#: src/totem-preferences.c:633
 
1198
msgid "Select Subtitle Font"
 
1199
msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับคำบรรยาย"
 
1200
 
 
1201
#. FIXME this should be setting an error?
 
1202
#: src/totem-properties-main.c:117 src/totem-properties-view.c:86
 
1203
#: src/totem-properties-view.c:94
 
1204
msgid "Audio/Video"
 
1205
msgstr "ภาพ/เสียง"
 
1206
 
 
1207
#: src/totem-properties-view.c:88
 
1208
msgid "Video"
 
1209
msgstr "วิดีโอ"
 
1210
 
 
1211
#: src/totem-screenshot.c:151 src/totem-screenshot.c:162
 
1212
#, c-format
 
1213
msgid "Screenshot%d.png"
 
1214
msgstr "Screenshot%d.png"
 
1215
 
 
1216
#: src/totem-screenshot.c:204
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "File '%s' already exists."
 
1219
msgstr "แฟ้ม '%s' มีอยู่แล้ว"
 
1220
 
 
1221
#: src/totem-screenshot.c:206
 
1222
msgid "The screenshot was not saved"
 
1223
msgstr "ภาพหน้าจอไม่ถูกบันทึก"
 
1224
 
 
1225
#: src/totem-screenshot.c:217
 
1226
msgid "There was an error saving the screenshot."
 
1227
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ"
 
1228
 
 
1229
#: src/totem-screenshot.c:250
 
1230
msgid "Screenshot.png"
 
1231
msgstr "Screenshot.png"
 
1232
 
 
1233
#: src/totem-scrsaver.c:116
 
1234
msgid "Playing a movie"
 
1235
msgstr "กำลังเล่นหนัง"
 
1236
 
 
1237
#: src/totem-statusbar.c:91
 
1238
msgid "Shadow type"
 
1239
msgstr "ชนิดของแสงเงา"
 
1240
 
 
1241
#: src/totem-statusbar.c:92
 
1242
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 
1243
msgstr "รูปแบบการบุ๋มหรือนูนของแถบแสดงสถานะ"
 
1244
 
 
1245
#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:264 src/totem.c:692
 
1246
msgid "Stopped"
 
1247
msgstr "หยุด"
 
1248
 
 
1249
#: src/totem-statusbar.c:142
 
1250
msgid "0:00 / 0:00"
 
1251
msgstr "0:00 / 0:00"
 
1252
 
 
1253
#: src/totem-statusbar.c:180
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "%s (Streaming)"
 
1256
msgstr "%s (Streaming)"
 
1257
 
 
1258
#. Elapsed / Total Length
 
1259
#: src/totem-statusbar.c:187 src/totem-time-label.c:85
 
1260
#, c-format
 
1261
msgid "%s / %s"
 
1262
msgstr "%s / %s"
 
1263
 
 
1264
#. Seeking to Time / Total Length
 
1265
#: src/totem-statusbar.c:190 src/totem-time-label.c:88
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "Seek to %s / %s"
 
1268
msgstr "เลื่อนไป %s / %s"
 
1269
 
 
1270
#: src/totem-statusbar.c:248
 
1271
msgid "Buffering"
 
1272
msgstr "กำลังทำบัฟเฟอร์"
 
1273
 
 
1274
#. eg: 75 %
 
1275
#: src/totem-statusbar.c:251
 
1276
#, c-format
 
1277
msgid "%d %%"
 
1278
msgstr "%d %%"
 
1279
 
 
1280
#: src/totem-subtitle-encoding.c:158
 
1281
msgid "Current Locale"
 
1282
msgstr "โลแคลปัจจุบัน"
 
1283
 
 
1284
#: src/totem-subtitle-encoding.c:161 src/totem-subtitle-encoding.c:163
 
1285
#: src/totem-subtitle-encoding.c:165 src/totem-subtitle-encoding.c:167
 
1286
msgid "Arabic"
 
1287
msgstr "อารบิก"
 
1288
 
 
1289
#: src/totem-subtitle-encoding.c:170
 
1290
msgid "Armenian"
 
1291
msgstr "อาร์เมเนีย"
 
1292
 
 
1293
#: src/totem-subtitle-encoding.c:173 src/totem-subtitle-encoding.c:175
 
1294
#: src/totem-subtitle-encoding.c:177
 
1295
msgid "Baltic"
 
1296
msgstr "บอลติก"
 
1297
 
 
1298
#: src/totem-subtitle-encoding.c:180
 
1299
msgid "Celtic"
 
1300
msgstr "เซลติก"
 
1301
 
 
1302
#: src/totem-subtitle-encoding.c:183 src/totem-subtitle-encoding.c:185
 
1303
#: src/totem-subtitle-encoding.c:187 src/totem-subtitle-encoding.c:189
 
1304
msgid "Central European"
 
1305
msgstr "ยุโรปภาคกลาง"
 
1306
 
 
1307
#: src/totem-subtitle-encoding.c:192 src/totem-subtitle-encoding.c:194
 
1308
#: src/totem-subtitle-encoding.c:196 src/totem-subtitle-encoding.c:198
 
1309
msgid "Chinese Simplified"
 
1310
msgstr "จีนประยุกต์"
 
1311
 
 
1312
#: src/totem-subtitle-encoding.c:201 src/totem-subtitle-encoding.c:203
 
1313
#: src/totem-subtitle-encoding.c:205
 
1314
msgid "Chinese Traditional"
 
1315
msgstr "จีนดั้งเดิม"
 
1316
 
 
1317
#: src/totem-subtitle-encoding.c:208
 
1318
msgid "Croatian"
 
1319
msgstr "โครเอเชีย"
 
1320
 
 
1321
#: src/totem-subtitle-encoding.c:211 src/totem-subtitle-encoding.c:213
 
1322
#: src/totem-subtitle-encoding.c:215 src/totem-subtitle-encoding.c:217
 
1323
#: src/totem-subtitle-encoding.c:219 src/totem-subtitle-encoding.c:221
 
1324
msgid "Cyrillic"
 
1325
msgstr "ซีริลลิก"
 
1326
 
 
1327
#: src/totem-subtitle-encoding.c:224
 
1328
msgid "Cyrillic/Russian"
 
1329
msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
 
1330
 
 
1331
#: src/totem-subtitle-encoding.c:227 src/totem-subtitle-encoding.c:229
 
1332
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
1333
msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
 
1334
 
 
1335
#: src/totem-subtitle-encoding.c:232
 
1336
msgid "Georgian"
 
1337
msgstr "จอร์เจีย"
 
1338
 
 
1339
#: src/totem-subtitle-encoding.c:235 src/totem-subtitle-encoding.c:237
 
1340
#: src/totem-subtitle-encoding.c:239
 
1341
msgid "Greek"
 
1342
msgstr "กรีก"
 
1343
 
 
1344
#: src/totem-subtitle-encoding.c:242
 
1345
msgid "Gujarati"
 
1346
msgstr "คุชราตี"
 
1347
 
 
1348
#: src/totem-subtitle-encoding.c:245
 
1349
msgid "Gurmukhi"
 
1350
msgstr "คุรุมุขี"
 
1351
 
 
1352
#: src/totem-subtitle-encoding.c:248 src/totem-subtitle-encoding.c:250
 
1353
#: src/totem-subtitle-encoding.c:252 src/totem-subtitle-encoding.c:254
 
1354
msgid "Hebrew"
 
1355
msgstr "ฮิบรู"
 
1356
 
 
1357
#: src/totem-subtitle-encoding.c:257
 
1358
msgid "Hebrew Visual"
 
1359
msgstr "ฮิบรู (ซ้ายไปขวา)"
 
1360
 
 
1361
#: src/totem-subtitle-encoding.c:260
 
1362
msgid "Hindi"
 
1363
msgstr "ฮินดี"
 
1364
 
 
1365
#: src/totem-subtitle-encoding.c:263
 
1366
msgid "Icelandic"
 
1367
msgstr "ไอซ์แลนด์"
 
1368
 
 
1369
#: src/totem-subtitle-encoding.c:266 src/totem-subtitle-encoding.c:268
 
1370
#: src/totem-subtitle-encoding.c:270
 
1371
msgid "Japanese"
 
1372
msgstr "ญี่ปุ่น"
 
1373
 
 
1374
#: src/totem-subtitle-encoding.c:273 src/totem-subtitle-encoding.c:275
 
1375
#: src/totem-subtitle-encoding.c:277 src/totem-subtitle-encoding.c:279
 
1376
msgid "Korean"
 
1377
msgstr "เกาหลี"
 
1378
 
 
1379
#: src/totem-subtitle-encoding.c:282
 
1380
msgid "Nordic"
 
1381
msgstr "นอร์ดิก"
 
1382
 
 
1383
#: src/totem-subtitle-encoding.c:285
 
1384
msgid "Persian"
 
1385
msgstr "เปอร์เซีย"
 
1386
 
 
1387
#: src/totem-subtitle-encoding.c:288 src/totem-subtitle-encoding.c:290
 
1388
msgid "Romanian"
 
1389
msgstr "โรมาเนีย"
 
1390
 
 
1391
#: src/totem-subtitle-encoding.c:293
 
1392
msgid "South European"
 
1393
msgstr "ยุโรปตอนใต้"
 
1394
 
 
1395
#: src/totem-subtitle-encoding.c:296
 
1396
msgid "Thai"
 
1397
msgstr "ไทย"
 
1398
 
 
1399
#: src/totem-subtitle-encoding.c:299 src/totem-subtitle-encoding.c:301
 
1400
#: src/totem-subtitle-encoding.c:303 src/totem-subtitle-encoding.c:305
 
1401
msgid "Turkish"
 
1402
msgstr "ตุรกี"
 
1403
 
 
1404
#: src/totem-subtitle-encoding.c:308 src/totem-subtitle-encoding.c:310
 
1405
#: src/totem-subtitle-encoding.c:312 src/totem-subtitle-encoding.c:314
 
1406
#: src/totem-subtitle-encoding.c:316
 
1407
msgid "Unicode"
 
1408
msgstr "ยูนิโค้ด"
 
1409
 
 
1410
#: src/totem-subtitle-encoding.c:319 src/totem-subtitle-encoding.c:321
 
1411
#: src/totem-subtitle-encoding.c:323 src/totem-subtitle-encoding.c:325
 
1412
#: src/totem-subtitle-encoding.c:327
 
1413
msgid "Western"
 
1414
msgstr "ตะวันตก"
 
1415
 
 
1416
#: src/totem-subtitle-encoding.c:330 src/totem-subtitle-encoding.c:332
 
1417
#: src/totem-subtitle-encoding.c:334
 
1418
msgid "Vietnamese"
 
1419
msgstr "เวียดนาม"
 
1420
 
 
1421
#: src/totem-uri.c:227
 
1422
msgid "All files"
 
1423
msgstr "ทุกแฟ้ม"
 
1424
 
 
1425
#: src/totem-uri.c:233
 
1426
msgid "Supported files"
 
1427
msgstr "แฟ้มที่สนับสนุน"
 
1428
 
 
1429
#: src/totem-uri.c:255
 
1430
msgid "Select Movies or Playlists"
 
1431
msgstr "เลือกภาพยนตร์หรือรายการเล่น"
 
1432
 
 
1433
#: src/totem.c:252
 
1434
msgid "Playing"
 
1435
msgstr "กำลังเล่น"
 
1436
 
 
1437
#: src/totem.c:258
 
1438
msgid "Paused"
 
1439
msgstr "กำลังพัก"
 
1440
 
 
1441
#: src/totem.c:310
 
1442
msgid "Totem could not eject the optical media."
 
1443
msgstr "Totem ไม่สามารถดันแผ่นออกได้"
 
1444
 
 
1445
#: src/totem.c:394
 
1446
#, c-format
 
1447
msgid ""
 
1448
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1449
"appropriate plugins to handle it."
 
1450
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสม"
 
1451
 
 
1452
#: src/totem.c:395
 
1453
msgid ""
 
1454
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1455
"this media."
 
1456
msgstr "กรุณาติดตั้งปลั๊กอินที่จำเป็น และเริ่มการทำงาน Totem ใหม่ เพื่อเล่นสื่อนี้"
 
1457
 
 
1458
#: src/totem.c:403
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid ""
 
1461
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1462
"it."
 
1463
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อนี้ (%s) ถึงแม้จะมีปลั๊กอินสำหรับเล่น"
 
1464
 
 
1465
#: src/totem.c:404
 
1466
msgid ""
 
1467
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1468
"correctly configured."
 
1469
msgstr "คุณอาจตรวจสอบว่าได้ใส่แผ่นในไดรว์หรือไม่ และได้ตั้งค่าไดรว์ไว้ถูกต้องหรือไม่"
 
1470
 
 
1471
#: src/totem.c:432
 
1472
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1473
msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นแผ่นนี้ได้"
 
1474
 
 
1475
#: src/totem.c:699
 
1476
msgid "No File"
 
1477
msgstr "ไม่มีแฟ้ม"
 
1478
 
 
1479
#: src/totem.c:813
 
1480
msgid "No error message"
 
1481
msgstr "ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น"
 
1482
 
 
1483
#: src/totem.c:1276 src/totem.c:1278
 
1484
msgid "An error occurred"
 
1485
msgstr "เกิดปัญหา"
 
1486
 
 
1487
#: src/totem.c:1649
 
1488
msgid "Open Location..."
 
1489
msgstr "เปิดตำแหน่ง..."
 
1490
 
 
1491
#: src/totem.c:1922
 
1492
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1493
msgstr "Totem ไม่สามารถแสดงวิธีใช้"
 
1494
 
 
1495
#: src/totem.c:1955
 
1496
msgid "GTK+"
 
1497
msgstr "GTK+"
 
1498
 
 
1499
#: src/totem.c:1957
 
1500
msgid "GNOME"
 
1501
msgstr "GNOME"
 
1502
 
 
1503
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
 
1504
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
 
1505
#: src/totem.c:1963
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid "Movie Player using %s and %s"
 
1508
msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์โดยใช้ %s และ %s"
 
1509
 
 
1510
#: src/totem.c:2006 src/totem.c:2014 src/vanity.c:300
 
1511
#: src/vanity.c:308
 
1512
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
 
1513
msgstr "Totem ไม่สามารถจับหน้าจอได้"
 
1514
 
 
1515
#: src/totem.c:2014 src/vanity.c:308
 
1516
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
1517
msgstr "เหตุการณ์นี้ไม่น่าจะเกิด กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้"
 
1518
 
 
1519
#: src/totem.c:2041
 
1520
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
 
1521
msgstr "Totem ไม่สามารถแสดงหน้าต่างคุณสมบัติได้"
 
1522
 
 
1523
#: src/totem.c:2041
 
1524
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
 
1525
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าติดตั้ง Totem ถูกต้อง"
 
1526
 
 
1527
#: src/totem.c:2127
 
1528
#, c-format
 
1529
msgid "Totem could not seek in '%s'."
 
1530
msgstr "Totem ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งใน '%s' ได้"
 
1531
 
 
1532
#: src/totem.c:3373
 
1533
msgid "Totem could not startup."
 
1534
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน Totem"
 
1535
 
 
1536
#: src/totem.c:3515
 
1537
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
1538
msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ไลบรารีสำหรับการใช้งานเธรดอย่างปลอดภัย"
 
1539
 
 
1540
#: src/totem.c:3515
 
1541
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1542
msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของระบบ Totem จะเลิกทำงาน"
 
1543
 
 
1544
#: src/totem.c:3539
 
1545
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 
1546
msgstr "Totem ไม่สามารถเริ่มใช้ระบบจัดการค่าตั้ง"
 
1547
 
 
1548
#: src/totem.c:3539
 
1549
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 
1550
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าติดตั้ง GNOME ถูกต้องหรือไม่"
 
1551
 
 
1552
#. Main window
 
1553
#: src/totem.c:3567
 
1554
msgid "main window"
 
1555
msgstr "หน้าต่างหลัก"
 
1556
 
 
1557
#: src/totem.c:3572
 
1558
msgid "video popup menu"
 
1559
msgstr "เมนูผุดขึ้นสำหรับวิดีโอ"
 
1560
 
 
1561
#: src/vanity.c:76
 
1562
msgid "Debug mode on"
 
1563
msgstr "เปิดใช้การดีบั๊ก"
 
1564
 
 
1565
#: src/vanity.c:256
 
1566
#, c-format
 
1567
msgid "Webcam utility using %s"
 
1568
msgstr "โปรแกรมเว็บแคมซึ่งใช้ %s"
 
1569
 
 
1570
#: src/vanity.c:262
 
1571
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
 
1572
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
 
1573
 
 
1574
#: src/vanity.c:551
 
1575
#, c-format
 
1576
msgid ""
 
1577
"Vanity could not startup:\n"
 
1578
"%s"
 
1579
msgstr ""
 
1580
"Vanity ไม่สามารถเริ่มทำงานได้:\n"
 
1581
"%s"
 
1582
 
 
1583
#: src/vanity.c:552
 
1584
msgid "No reason"
 
1585
msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
 
1586
 
 
1587
#: src/vanity.c:590
 
1588
#, c-format
 
1589
msgid ""
 
1590
"Vanity could not contact the webcam.\n"
 
1591
"Reason: %s"
 
1592
msgstr ""
 
1593
"Vanity ไม่สามารถติดต่อเว็บแคม\n"
 
1594
"สาเหตุ: %s"
 
1595
 
 
1596
#: src/vanity.c:606
 
1597
#, c-format
 
1598
msgid ""
 
1599
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
 
1600
"Reason: %s"
 
1601
msgstr ""
 
1602
"Vanity ไม่สามารถเล่นวิดีโอจากเว็บแคม\n"
 
1603
"สาเหตุ: %s"
 
1604
 
 
1605
#: src/vanity.c:642
 
1606
msgid "Vanity Webcam Utility"
 
1607
msgstr "โปรแกรมเว็บแคม Vanity"
 
1608
 
 
1609
#: src/vanity.c:647
 
1610
msgid ""
 
1611
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
 
1612
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
 
1613
msgstr ""
 
1614
"ไม่สามารถเริ่มใช้ไลบรารีสำหรับการใช้งานเธรดอย่างปลอดภัย\n"
 
1615
"กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของระบบ Vanity จะเลิกทำงาน"
 
1616
 
 
1617
#: src/vanity.c:673
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid ""
 
1620
"Vanity could not initialize the \n"
 
1621
"configuration engine:\n"
 
1622
"%s"
 
1623
msgstr ""
 
1624
"Vanity ไม่สามารถเริ่มใช้ \n"
 
1625
"ระบบจัดการค่าตั้งได้:\n"
 
1626
"%s"
 
1627
 
 
1628
#: src/vanity.c:693 src/vanity.c:708
 
1629
msgid ""
 
1630
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
 
1631
"Make sure that Vanity is properly installed."
 
1632
msgstr ""
 
1633
"ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อหลัก (vanity.glade)\n"
 
1634
"กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง Vanity ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
 
1635
 
 
1636
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2058
 
1637
msgid ""
 
1638
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 
1639
"in the Multimedia Systems Selector."
 
1640
msgstr "ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
 
1641
 
 
1642
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2063
 
1643
msgid "Location not found."
 
1644
msgstr "หาตำแหน่งที่กำหนดไม่พบ"
 
1645
 
 
1646
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2067
 
1647
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
 
1648
msgstr "ไม่สามารถเปิดตำแหน่งได้ คุณอาจไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดแฟ้มดังกล่าว"
 
1649
 
 
1650
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2078
 
1651
msgid ""
 
1652
"The video output is in use by another application. Please close other video "
 
1653
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1654
"Selector."
 
1655
msgstr ""
 
1656
"มีโปรแกรมอื่นใช้เอาต์พุตภาพอยู่ กรุณาปิดโปรแกรมวิดีโออื่น "
 
1657
"หรือเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
 
1658
 
 
1659
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2084
 
1660
msgid ""
 
1661
"The audio output is in use by another application. Please select another "
 
1662
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
1663
"using a sound server."
 
1664
msgstr ""
 
1665
"มีโปรแกรมอื่นใช้เอาต์พุตเสียงอยู่ กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม "
 
1666
"และคุณอาจพิจารณาใช้เซิร์ฟเวอร์เสียง"
 
1667
 
 
1668
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2099
 
1669
msgid ""
 
1670
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1671
msgstr "ไม่สามารถเล่นแฟ้มนี้ผ่านเครือข่ายได้ ลองดาวน์โหลดลงดิสก์ก่อนสิ"
 
1672
 
 
1673
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2177
 
1674
msgid "Media file could not be played."
 
1675
msgstr "ไม่สามารถเล่นภาพยนตร์ได้"
 
1676
 
 
1677
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2259
 
1678
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2310
 
1679
msgid "Failed to retrieve working directory"
 
1680
msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีใช้งานปัจจุบัน"
 
1681
 
 
1682
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3797
 
1683
msgid "Too old version of GStreamer installed."
 
1684
msgstr "รุ่นของ GStreamer ที่ติดตั้งไว้เก่าเกินไป"
 
1685
 
 
1686
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3804
 
1687
msgid "Media contains no supported video streams."
 
1688
msgstr "สื่อไม่มีสตรีมวิดีโอที่สนับสนุน"
 
1689
 
 
1690
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4149
 
1691
msgid ""
 
1692
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
1693
"installation."
 
1694
msgstr ""
 
1695
"ไม่สามารถสร้างอ็อบเจกต์สำหรับเล่นสื่อของ GStreamer กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer ของคุณ"
 
1696
 
 
1697
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4264
 
1698
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4348
 
1699
msgid ""
 
1700
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 
1701
"video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1702
msgstr ""
 
1703
"ไม่สามารถเปิดเอาต์พุตภาพได้ อาจไม่มีอุปกรณ์อยู่ กรุณาเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
 
1704
 
 
1705
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4273
 
1706
msgid ""
 
1707
"Could not find the video output. You may need to install additional "
 
1708
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1709
"Selector."
 
1710
msgstr ""
 
1711
"ไม่พบเอาต์พุตภาพที่ร้องขอ คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอิน GStreamer เพิ่มเติม "
 
1712
"หรือเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
 
1713
 
 
1714
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4292
 
1715
msgid ""
 
1716
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 
1717
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 
1718
"output in the Multimedia Systems Selector."
 
1719
msgstr ""
 
1720
"ไม่สามารถเปิดเอาต์พุตเสียงได้ คุณอาจไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดอุปกรณ์เสียง "
 
1721
"หรือเซิร์ฟเวอร์เสียงอาจไม่ได้ทำงานอยู่ กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
 
1722
 
 
1723
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4302
 
1724
msgid ""
 
1725
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
1726
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 
1727
"Selector."
 
1728
msgstr ""
 
1729
"ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอิน GStreamer เพิ่มเติม "
 
1730
"หรือเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
 
1731
 
 
1732
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:683
 
1733
#, c-format
 
1734
msgid ""
 
1735
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
 
1736
"Check that the device is not busy."
 
1737
msgstr ""
 
1738
"ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์เสียง '%s'\n"
 
1739
"กรุณาตรวจสอบดูว่าไดรเวอร์ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่"
 
1740
 
 
1741
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1143
 
1742
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1736
 
1743
msgid ""
 
1744
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
 
1745
"installed."
 
1746
msgstr "ไม่มีเอาต์พุตภาพ ตรวจสอบว่าเอาต์พุตภาพถูกติดตั้งแล้ว"
 
1747
 
 
1748
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
 
1749
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
1750
msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์ที่เรียก"
 
1751
 
 
1752
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1274
 
1753
#, c-format
 
1754
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
 
1755
msgstr "อุปกรณ์ (%s) ที่เรียกไม่ถูกต้อง"
 
1756
 
 
1757
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1278
 
1758
#, c-format
 
1759
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
 
1760
msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ (%s) ได้"
 
1761
 
 
1762
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1282
 
1763
msgid "The connection to this server was refused."
 
1764
msgstr "การติดต่อถูกปฎิเสธ"
 
1765
 
 
1766
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1286
 
1767
msgid "The specified movie could not be found."
 
1768
msgstr "ไม่พบภาพยนตร์ที่เรียก"
 
1769
 
 
1770
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1292
 
1771
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1310
 
1772
msgid ""
 
1773
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
 
1774
"encrypted DVD without libdvdcss?"
 
1775
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลที่ถูกเข้ารหัสได้ คุณกำลังเล่นดีวีดีโดยไม่มี libdvdcss หรือไม่?"
 
1776
 
 
1777
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1295
 
1778
msgid "The movie could not be read."
 
1779
msgstr "ไม่สามารถอ่านภาพยนตร์ได้"
 
1780
 
 
1781
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1304
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
 
1784
msgstr "เกิดปัญหาเมื่อโหลดไลบรารีหรือตัวถอดรหัส (%s)"
 
1785
 
 
1786
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
 
1787
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 
1788
msgstr "แฟ้มถูกเข้ารหัสและไม่สามารถเล่นได้"
 
1789
 
 
1790
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318
 
1791
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
 
1792
msgstr "ด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย ไม่สามารถเล่นภาพยนตร์นี้ได้"
 
1793
 
 
1794
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
 
1795
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
 
1796
msgstr "อุปกรณ์เสียงถูกใช้งานอยู่"
 
1797
 
 
1798
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328
 
1799
msgid "You are not allowed to open this file."
 
1800
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปิดแฟ้มนี้"
 
1801
 
 
1802
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1330
 
1803
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
1804
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฎิเสธการเข้าถึงแฟ้มหรือสตรีมนี้"
 
1805
 
 
1806
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
 
1807
msgid "The file you tried to play is an empty file."
 
1808
msgstr "แฟ้มที่คุณพยายามจะเล่นเป็นแฟ้มเปล่า"
 
1809
 
 
1810
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1533
 
1811
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
 
1812
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับดำเนินการกับตำแหน่งที่ตั้งของภาพยนตร์นี้"
 
1813
 
 
1814
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1537
 
1815
msgid "There is no plugin to handle this movie."
 
1816
msgstr "ไม่มีปลั๊กอินสำหรับภาพยนตร์นี้"
 
1817
 
 
1818
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1541
 
1819
msgid "This movie is broken and can not be played further."
 
1820
msgstr "ภาพยนตร์นี้มีปัญหาและไม่สามารถเล่นต่อได้"
 
1821
 
 
1822
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
 
1823
msgid "This location is not a valid one."
 
1824
msgstr "ตำแหน่งไม่ถูกต้อง"
 
1825
 
 
1826
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
 
1827
msgid "This movie could not be opened."
 
1828
msgstr "ไม่สามารถเปิดภาพยนตร์ได้"
 
1829
 
 
1830
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
 
1831
msgid "Generic Error."
 
1832
msgstr "ผิดพลาด"
 
1833
 
 
1834
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2162
 
1835
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
 
1836
msgstr "ภาพยนตร์นี้เป็นภาพนิ่ง สามารถเปิดด้วยตัวดูภาพ"
 
1837
 
 
1838
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2186
 
1839
#, c-format
 
1840
msgid ""
 
1841
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
1842
"plugins to be able to play some types of movies"
 
1843
msgstr "ไม่สนับสนุนการอ่านรหัส '%s' คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอินเพิ่มเติม เพื่อจะเล่นภาพยนตร์บางชนิดได้"
 
1844
 
 
1845
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2190
 
1846
#, c-format
 
1847
msgid ""
 
1848
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
1849
"plugins to be able to play some types of movies"
 
1850
msgstr "ไม่มีตัวถอดรหัสเสียง '%s' คุณต้องติดตั้งเองต่างหาก"
 
1851
 
 
1852
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2206
 
1853
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
 
1854
msgstr "แฟ้มนี้เป็นแฟ้มเสียง และไม่มีเอาต์พุตสำหรับเสียงออก"
 
1855
 
 
1856
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3617
 
1857
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3664
 
1858
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3686
 
1859
#, c-format
 
1860
msgid "Language %d"
 
1861
msgstr "ภาษา %d"
 
1862
 
 
1863
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
 
1864
msgid "No video to capture."
 
1865
msgstr "ไม่มีภาพยนตร์สำหรับจับหน้าจอ"
 
1866
 
 
1867
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3731
 
1868
msgid "Video codec is not handled."
 
1869
msgstr "ตัวถอดรหัสภาพยนตร์ไม่ถูกต้อง"
 
1870
 
 
1871
#: src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3739
 
1872
msgid "Movie is not playing."
 
1873
msgstr "ภาพยนตร์ไม่ได้เล่นอยู่"
 
1874
 
 
1875
#. hour:minutes:seconds
 
1876
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1877
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1878
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1879
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
 
1880
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
 
1881
#. * the translation.
 
1882
#.
 
1883
#: src/backend/video-utils.c:223
 
1884
#, c-format
 
1885
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
1886
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1887
 
 
1888
#. minutes:seconds
 
1889
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1890
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1891
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1892
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
 
1893
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
 
1894
#. * the translation.
 
1895
#.
 
1896
#: src/backend/video-utils.c:233
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "short time format|%d:%02d"
 
1899
msgstr "%d:%02d"
 
1900
 
 
1901
#: src/backend/video-utils.c:252
 
1902
#, c-format
 
1903
msgid "%d hour"
 
1904
msgid_plural "%d hours"
 
1905
msgstr[0] "%d ชั่วโมง"
 
1906
msgstr[1] "%d ชั่วโมง"
 
1907
 
 
1908
#: src/backend/video-utils.c:254
 
1909
#, c-format
 
1910
msgid "%d minute"
 
1911
msgid_plural "%d minutes"
 
1912
msgstr[0] "%d นาที"
 
1913
msgstr[1] "%d นาที"
 
1914
 
 
1915
#: src/backend/video-utils.c:257
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid "%d second"
 
1918
msgid_plural "%d seconds"
 
1919
msgstr[0] "%d วินาที"
 
1920
msgstr[1] "%d วินาที"
 
1921
 
 
1922
#. hour:minutes:seconds
 
1923
#: src/backend/video-utils.c:263
 
1924
#, c-format
 
1925
msgid "%s %s %s"
 
1926
msgstr "%s %s %s"
 
1927
 
 
1928
#. minutes:seconds
 
1929
#: src/backend/video-utils.c:266
 
1930
#, c-format
 
1931
msgid "%s %s"
 
1932
msgstr "%s %s"
 
1933
 
 
1934
#. seconds
 
1935
#: src/backend/video-utils.c:269
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid "%s"
 
1938
msgstr "%s"
 
1939
 
 
1940
#: src/plparse/totem-disc.c:117
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
 
1943
msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ %s: %s"
 
1944
 
 
1945
#: src/plparse/totem-disc.c:128
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
 
1948
msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ %s: %s"
 
1949
 
 
1950
#: src/plparse/totem-disc.c:332
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
 
1953
msgstr "หาตำแหน่งเมานท์สำหรับอุปกรณ์ %s ไม่พบ"
 
1954
 
 
1955
#: src/plparse/totem-disc.c:341
 
1956
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
 
1957
msgstr "ไม่สามารถติดต่อดีมอน HAL ได้"
 
1958
 
 
1959
#: src/plparse/totem-disc.c:458
 
1960
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
 
1961
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่ามีแผ่นในไดรว์หรือไม่"
 
1962
 
 
1963
#: src/plparse/totem-disc.c:504
 
1964
#, c-format
 
1965
msgid "Failed to mount %s"
 
1966
msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ"
 
1967
 
 
1968
#: src/plparse/totem-disc.c:528
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
 
1971
msgstr "หาตำแหน่งเมานท์สำหรับ %s ไม่พบ"
 
1972
 
 
1973
#: src/plparse/totem-disc.c:806
 
1974
msgid "Audio CD"
 
1975
msgstr "ซีดีเพลง"
 
1976
 
 
1977
#: src/plparse/totem-disc.c:808
 
1978
msgid "Video CD"
 
1979
msgstr "วิดีโอซีดี"
 
1980
 
 
1981
#: src/plparse/totem-disc.c:810
 
1982
msgid "DVD"
 
1983
msgstr "ดีวีดี"
 
1984
 
 
1985
#: src/plparse/totem-pl-parser.c:355
 
1986
#, c-format
 
1987
msgid "Couldn't write parser: %s"
 
1988
msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังตัวแจง: %s"
 
1989
 
 
1990
#: src/plparse/totem-pl-parser.c:463 src/plparse/totem-pl-parser.c:604
 
1991
#: src/plparse/totem-pl-parser.c:704
 
1992
#, c-format
 
1993
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
 
1994
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s': %s"
 
1995
 
 
1996
#~ msgid "Totem"
 
1997
#~ msgstr "Totem"
 
1998
 
 
1999
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
 
2000
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ %s เพื่ออ่าน: %s"
 
2001
 
 
2002
#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
 
2003
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าความสามารถของอุปกรณ์ %s ได้: %s"
 
2004
 
 
2005
#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
 
2006
#~ msgstr "สถานะไดรว์ 0x%x (%s) - กำลังตรวจหาแผ่น"
 
2007
 
 
2008
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
 
2009
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกสถานะแผ่น %s: %s"
 
2010
 
 
2011
#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
 
2012
#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดของซีดี 0x%x (%s)"
 
2013
 
 
2014
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
 
2015
#~ msgstr "_DXR3 TV-out"
 
2016
 
 
2017
#~ msgid "Totem Video Window"
 
2018
#~ msgstr "หน้าต่างวิดีโอ Totem"
 
2019
 
 
2020
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
 
2021
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสื่อได้ ไม่ทราบสาเหตุข้อผิดพลาด"
 
2022
 
 
2023
#~ msgid "Failed to play: %s"
 
2024
#~ msgstr "เล่นไม่สำเร็จ: %s"
 
2025
 
 
2026
#~ msgid "unknown error"
 
2027
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
 
2028
 
 
2029
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
 
2030
#~ msgstr "ไม่สามารถเมาท์อุปกรณ์ %s ตามที่ระบุใน /etc/fstab"
 
2031
 
 
2032
#~ msgid ""
 
2033
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
2034
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
 
2035
#~ "Systems Selector"
 
2036
#~ msgstr ""
 
2037
#~ "ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอิน GStreamer เพิ่มเติม "
 
2038
#~ "หรือเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
 
2039
 
 
2040
#~ msgid ""
 
2041
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
 
2042
#~ "output in the Multimedia Systems Selector"
 
2043
#~ msgstr "ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม"
 
2044
 
 
2045
#~ msgid "Select CD"
 
2046
#~ msgstr "เลือกซีดี"
 
2047
 
 
2048
#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
 
2049
#~ msgstr "กรุณาเลือกซีดีที่กำลังเล่นอยู่:"
 
2050
 
 
2051
#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
 
2052
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด %d ขณะเมาท์ %s"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
 
2055
#~ msgstr "เล่นแผ่นเพลง/หนังไม่สำเร็จ"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid "Reason unknown"
 
2058
#~ msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ"
 
2059
 
 
2060
#~ msgid "Select Files"
 
2061
#~ msgstr "เลือกแฟ้ม"
 
2062
 
 
2063
#~ msgid "_Show/Hide Sidebar"
 
2064
#~ msgstr "แ_สดง/ซ่อนแถบข้าง"
 
2065
 
 
2066
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
 
2067
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>ไม่มีแฟ้ม</b></span>"
 
2068
 
 
2069
#~ msgid "Repeat _mode"
 
2070
#~ msgstr "เล่น_ซ้ำ"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid "Shuf_fle mode"
 
2073
#~ msgstr "เล่น_สุ่ม"
 
2074
 
 
2075
#~ msgid "Show/Hide Playlist"
 
2076
#~ msgstr "แสดง/ซ่อนรายการการเล่น"
 
2077
 
 
2078
#~ msgid "Enable deinterlacing."
 
2079
#~ msgstr "ใช้ deinterlace"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
 
2082
#~ msgstr "ชื่อปลั๊กอินวิชวลไลเซชัน"
 
2083
 
 
2084
#~ msgid "Repeat mode."
 
2085
#~ msgstr "เล่นซ้ำ"
 
2086
 
 
2087
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
 
2088
#~ msgstr "ปรับขนาดอัตโนมัติเมื่อเริ่มเล่น"
 
2089
 
 
2090
#~ msgid "Shuffle mode."
 
2091
#~ msgstr "เล่นสุ่ม"
 
2092
 
 
2093
#~ msgid "The brightness of the video."
 
2094
#~ msgstr "ความสว่างภาพ"
 
2095
 
 
2096
#~ msgid "The contrast of the video."
 
2097
#~ msgstr "ความคมชัด"
 
2098
 
 
2099
#~ msgid "The hue of the video."
 
2100
#~ msgstr "ความเข้มอ่อนของสี"
 
2101
 
 
2102
#~ msgid "The saturation of the video."
 
2103
#~ msgstr "ความอิ่มสี"
 
2104
 
 
2105
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
 
2106
#~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดการดีบั๊กเครื่องเล่นสื่อหรือไม่"
 
2107
 
 
2108
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
 
2109
#~ msgstr "พิกัด X ของรายการการเล่น"
 
2110
 
 
2111
#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
 
2112
#~ msgstr "พิกัด X ของรายการการเล่น"
 
2113
 
 
2114
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
 
2115
#~ msgstr "พิกัด Y ของรายการการเล่น"
 
2116
 
 
2117
#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
 
2118
#~ msgstr "พิกัด Y ของรายการการเล่น"
 
2119
 
 
2120
#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
 
2121
#~ msgstr "%s - Totem Movie Player"
 
2122
 
 
2123
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
 
2124
#~ msgstr "<b>แผ่น</b>"
 
2125
 
 
2126
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
 
2127
#~ msgstr "<b>ปลั๊กอินภายนอก</b>"
 
2128
 
 
2129
#~ msgid "Exit Fullscreen"
 
2130
#~ msgstr "ยกเลิกแบบเต็มจอ"
 
2131
 
 
2132
#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
 
2133
#~ msgstr "เล่นแผ่นซีดีหรือภาพยนตร์"
 
2134
 
 
2135
#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
 
2136
#~ msgstr "เ_พิ่มปลั๊กอินภายนอก"
 
2137
 
 
2138
#~ msgid "_Optical device path:"
 
2139
#~ msgstr "_ตำแหน่งของแผ่น:"
 
2140
 
 
2141
#~ msgid "Path to the optical media device"
 
2142
#~ msgstr "ตำแหน่งของแผ่น"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid "Path to the optical media device."
 
2145
#~ msgstr "ตำแหน่งของแผ่น"
 
2146
 
 
2147
#~ msgid "Open from URI"
 
2148
#~ msgstr "เปิดจาก URI"
 
2149
 
 
2150
#~ msgid "0 second"
 
2151
#~ msgstr "0 วินาที"
 
2152
 
 
2153
#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
 
2154
#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดอินเทอร์เฟซหลัก (mozilla-viewer.glade)"
 
2155
 
 
2156
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
 
2157
#~ msgstr "ตรวจสอบว่าติดตั้งปลั๊กอินของ Totem ถูกต้อง"
 
2158
 
 
2159
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
 
2160
#~ msgstr "นี่เป็นปัญหาที่ไม่ควรเกิดขึ้น กรุณาแจ้งบั้ก"
 
2161
 
 
2162
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
 
2163
#~ msgstr "นี่เป็นปัญหาที่ไม่ควรเกิดขึ้น กรุณาแจ้งบั้ก"