~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/totem/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier, Sebastien Bacher, Loic Minier
  • Date: 2007-03-08 14:51:55 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070308145155-cnu1r0s1z4ffcxza
Tags: 2.16.5-3
[ Sebastien Bacher ]
* debian/patches/30_dlopen_noremove_dbus_glib.dpatch:
  - fix "crash because NPPVpluginKeepLibraryInMemory is broken in gecko",
    patch from Alexander Sack (GNOME bug #415389)

[ Loic Minier ]
* Urgency medium.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# translation of totem.HEAD.pl.po to Polish
 
2
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
 
3
# Gnome PL Team, 2006.
 
4
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
 
5
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
2
6
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3
 
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4
 
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
 
7
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
 
8
# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5
9
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6
10
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7
 
# translators@gnome.pl
 
11
# translators@gnomepl.org
8
12
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 
13
# terminy :
 
14
# kbps - kb/s
9
15
msgid ""
10
16
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: totem\n"
 
17
"Project-Id-Version: totem.HEAD.pl\n"
12
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2005-01-03 16:01+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 02:35+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16
 
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2006-11-12 16:37+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:09+0100\n"
 
21
"Last-Translator: Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>\n"
 
22
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
17
23
"MIME-Version: 1.0\n"
18
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
26
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21
27
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
 
 
23
 
#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1482
 
28
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
29
 
 
30
#: ../data/playlist.glade.h:1
 
31
msgid "Add..."
 
32
msgstr "Dodaj..."
 
33
 
 
34
#: ../data/playlist.glade.h:2
 
35
msgid "Move Down"
 
36
msgstr "Przesuwa w dół"
 
37
 
 
38
#: ../data/playlist.glade.h:3
 
39
msgid "Move Up"
 
40
msgstr "Przesuwa w górę"
 
41
 
 
42
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 
43
#. * without the suffix
 
44
#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894
 
45
#: ../src/totem-sidebar.c:117
24
46
msgid "Playlist"
25
47
msgstr "Lista odtwarzania"
26
48
 
27
 
#: data/playlist.glade.h:2
28
 
msgid "Repeat _mode"
29
 
msgstr "Tryb pow_tarzania"
30
 
 
31
 
#: data/playlist.glade.h:3
32
 
msgid "Shuf_fle mode"
33
 
msgstr "Tryb _losowy"
34
 
 
35
 
#: data/playlist.glade.h:4
36
 
msgid "_Add..."
37
 
msgstr "D_odaj..."
38
 
 
39
 
#: data/playlist.glade.h:5
 
49
#: ../data/playlist.glade.h:5
 
50
msgid "Remove"
 
51
msgstr "Usuwa"
 
52
 
 
53
#: ../data/playlist.glade.h:6
 
54
msgid "Save..."
 
55
msgstr "Zapisuje..."
 
56
 
 
57
#: ../data/playlist.glade.h:7
40
58
msgid "_Copy Location"
41
59
msgstr "S_kopiuj położenie"
42
60
 
43
 
#: data/playlist.glade.h:6
44
 
msgid "_Save..."
45
 
msgstr "_Zapisz jako..."
46
 
 
47
 
#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
 
61
#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
 
62
msgid "Next chapter or movie"
 
63
msgstr "Następny rozdział lub film"
 
64
 
 
65
#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
 
66
msgid "Play / Pa_use"
 
67
msgstr "Odtwarzanie / pa_uza"
 
68
 
 
69
#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
 
70
msgid "Play or pause the movie"
 
71
msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
 
72
 
 
73
#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
 
74
msgid "Previous chapter or movie"
 
75
msgstr "Poprzedni rozdział lub film"
 
76
 
 
77
#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73
 
78
msgid "Show _Controls"
 
79
msgstr "Wyświet_laj elementy sterujące"
 
80
 
 
81
#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75
 
82
msgid "Show controls"
 
83
msgstr "Wyświetlenie elementów sterujących"
 
84
 
 
85
#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79
 
86
msgid "Skip _Backwards"
 
87
msgstr "Przeskocz _wstecz"
 
88
 
 
89
#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80
 
90
msgid "Skip _Forward"
 
91
msgstr "Przeskocz _naprzód"
 
92
 
 
93
#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81
 
94
msgid "Skip backwards"
 
95
msgstr "Przeskakuje wstecz"
 
96
 
 
97
#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82
 
98
msgid "Skip forward"
 
99
msgstr "Przeskakuje naprzód"
 
100
 
 
101
#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
 
102
msgid "Volume Down"
 
103
msgstr "Zmniejsza głośność"
 
104
 
 
105
#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
 
106
msgid "Volume Up"
 
107
msgstr "Zwiększa głośność"
 
108
 
 
109
#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
 
110
msgid "Volume up"
 
111
msgstr "Zwiększa głośność"
 
112
 
 
113
#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136
 
114
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
115
msgstr "N_astępny rozdział/film"
 
116
 
 
117
#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139
 
118
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
119
msgstr "_Poprzedni rozdział/film"
 
120
 
 
121
#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
 
122
#: ../data/totem.glade.h:1
48
123
msgid "    "
49
124
msgstr "    "
50
125
 
51
 
#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109
 
126
#: ../data/properties.glade.h:2
52
127
msgid "0 frames per second"
53
128
msgstr "0 klatek na sekundę"
54
129
 
55
 
#. Bitrate
56
 
#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111
 
130
#: ../data/properties.glade.h:3
57
131
msgid "0 kbps"
58
 
msgstr "0 kbps"
 
132
msgstr "0 kb/s"
59
133
 
60
134
#. 0 seconds
61
 
#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:344
 
135
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
 
136
#: ../src/backend/video-utils.c:272
62
137
msgid "0 seconds"
63
138
msgstr "0 sekund"
64
139
 
65
 
#. Dimensions
66
 
#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104
 
140
#: ../data/properties.glade.h:5
67
141
msgid "0 x 0"
68
142
msgstr "0 x 0"
69
143
 
70
 
#: data/properties.glade.h:6
 
144
#: ../data/properties.glade.h:6
71
145
msgid "<b>Audio</b>"
72
146
msgstr "<b>Dźwięk</b>"
73
147
 
74
 
#: data/properties.glade.h:7
 
148
#: ../data/properties.glade.h:7
75
149
msgid "<b>General</b>"
76
150
msgstr "<b>Ogólne</b>"
77
151
 
78
 
#: data/properties.glade.h:8
 
152
#: ../data/properties.glade.h:8
79
153
msgid "<b>Video</b>"
80
154
msgstr "<b>Obraz</b>"
81
155
 
82
 
#: data/properties.glade.h:9
 
156
#: ../data/properties.glade.h:9
83
157
msgid "Album:"
84
 
msgstr ""
 
158
msgstr "Album:"
85
159
 
86
 
#: data/properties.glade.h:10
 
160
#: ../data/properties.glade.h:10
87
161
msgid "Artist:"
88
162
msgstr "Artysta:"
89
163
 
90
 
#: data/properties.glade.h:11
 
164
#: ../data/properties.glade.h:11
91
165
msgid "Bitrate:"
92
166
msgstr "Gęstość bitowa:"
93
167
 
94
 
#: data/properties.glade.h:12
 
168
#: ../data/properties.glade.h:12
95
169
msgid "Codec:"
96
170
msgstr "Kodek:"
97
171
 
98
 
#: data/properties.glade.h:13
 
172
#: ../data/properties.glade.h:13
99
173
msgid "Dimensions:"
100
174
msgstr "Wymiary:"
101
175
 
102
 
#: data/properties.glade.h:14
 
176
#: ../data/properties.glade.h:14
103
177
msgid "Duration:"
104
178
msgstr "Czas trwania:"
105
179
 
106
 
#: data/properties.glade.h:15
 
180
#: ../data/properties.glade.h:15
107
181
msgid "Framerate:"
108
182
msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
109
183
 
 
184
#. Dimensions
110
185
#. Video Codec
111
186
#. Audio Codec
112
 
#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106
113
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:113
114
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:194
115
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:232
 
187
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
 
188
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
 
189
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
 
190
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
 
191
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
 
192
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
 
193
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
 
194
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
 
195
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
116
196
msgid "N/A"
117
197
msgstr "Brak danych"
118
198
 
119
 
#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:2014
 
199
#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120
120
200
msgid "Properties"
121
201
msgstr "Właściwości"
122
202
 
123
 
#: data/properties.glade.h:18
 
203
#: ../data/properties.glade.h:18
124
204
msgid "Title:"
125
205
msgstr "Tytuł:"
126
206
 
128
208
#. Artist
129
209
#. Album
130
210
#. Year
131
 
#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94
132
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
133
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
134
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:100
135
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:132
136
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:139
137
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:146
138
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:153
 
211
#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
 
212
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
 
213
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
 
214
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
139
215
msgid "Unknown"
140
216
msgstr "Nieznany"
141
217
 
142
 
#: data/properties.glade.h:20
 
218
#: ../data/properties.glade.h:20
143
219
msgid "Year:"
144
220
msgstr "Rok:"
145
221
 
146
 
#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
 
222
#: ../data/screenshot.glade.h:2
147
223
msgid "*"
148
224
msgstr "*"
149
225
 
150
 
#: data/screenshot.glade.h:3
 
226
#: ../data/screenshot.glade.h:3
151
227
msgid "<b>Preview</b>"
152
228
msgstr "<b>Podgląd</b>"
153
229
 
154
 
#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:351
 
230
#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
155
231
msgid "Save Screenshot"
156
232
msgstr "Zrzut ekranu"
157
233
 
158
 
#: data/screenshot.glade.h:5
 
234
#: ../data/screenshot.glade.h:5
159
235
msgid "Save screenshot"
160
236
msgstr "Zrzut ekranu"
161
237
 
162
 
#: data/screenshot.glade.h:6
 
238
#: ../data/screenshot.glade.h:6
163
239
msgid "Save screenshot to _desktop"
164
 
msgstr "Zapis zrzutu ekranu _na pulpicie"
 
240
msgstr "Zapisz zrzut ekranu _na pulpicie"
165
241
 
166
 
#: data/screenshot.glade.h:7
 
242
#: ../data/screenshot.glade.h:7
167
243
msgid "Save screenshot to _file:"
168
 
msgstr "Zapis zrzutu ekranu _do pliku:"
 
244
msgstr "Zapisz zrzut ekranu _do pliku:"
169
245
 
170
 
#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140
 
246
#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
171
247
msgid "Skip to"
172
248
msgstr "Przeskocz do"
173
249
 
174
 
#: data/skip_to.glade.h:3
 
250
#: ../data/skip_to.glade.h:3
175
251
msgid "_Skip to:"
176
252
msgstr "Prze_skocz do:"
177
253
 
178
 
#: data/skip_to.glade.h:4
 
254
#: ../data/skip_to.glade.h:4
179
255
msgid "seconds"
180
256
msgstr "sekund"
181
257
 
182
 
#: data/totem.glade.h:2
183
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
184
 
msgstr "1,5 Mb/s T1/Intranet/LAN"
185
 
 
186
 
#: data/totem.glade.h:3
187
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
188
 
msgstr "112 Kb/s podwójny ISDN/DSL"
189
 
 
190
 
#: data/totem.glade.h:4
191
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
192
 
msgstr "14,4 Kb/s modem"
193
 
 
194
 
#: data/totem.glade.h:5
 
258
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
259
msgid "Movie Player"
 
260
msgstr "Odtwarzacz filmów"
 
261
 
 
262
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
 
263
msgid "Play movies and songs"
 
264
msgstr "Odtwarza filmy i muzykę"
 
265
 
 
266
#: ../data/totem.glade.h:2
 
267
msgid ""
 
268
"14.4 Kbps Modem\n"
 
269
"19.2 Kbps Modem\n"
 
270
"28.8 Kbps Modem\n"
 
271
"33.6 Kbps Modem\n"
 
272
"34.4 Kbps Modem\n"
 
273
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
 
274
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
 
275
"256 Kbps DSL/Cable\n"
 
276
"384 Kbps DSL/Cable\n"
 
277
"512 Kbps DSL/Cable\n"
 
278
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
 
279
"Intranet/LAN"
 
280
msgstr ""
 
281
"14.4 kb/s Modem\n"
 
282
"19.2 kb/s Modem\n"
 
283
"28.8 kb/s Modem\n"
 
284
"33.6 kb/s Modem\n"
 
285
"34.4 kb/s Modem\n"
 
286
"56 kb/s Modem/ISDN\n"
 
287
"112 kb/s podwójny ISDN/DSL\n"
 
288
"256 kb/s DSL/Cable\n"
 
289
"384 kb/s DSL/Cable\n"
 
290
"512 kb/s DSL/Cable\n"
 
291
"1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN\n"
 
292
"Intranet/LAN"
 
293
 
 
294
#: ../data/totem.glade.h:14
195
295
msgid "16:9 (Widescreen)"
196
296
msgstr "16:9 (Szeroki ekran)"
197
297
 
198
 
#: data/totem.glade.h:6
199
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
200
 
msgstr "19,2 Kb/s modem"
201
 
 
202
 
#: data/totem.glade.h:7
 
298
#: ../data/totem.glade.h:15
203
299
msgid "2.11:1 (DVB)"
204
300
msgstr "2,11:1 (DVB)"
205
301
 
206
 
#: data/totem.glade.h:8
207
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
208
 
msgstr "256 Kb/s DSL/kablówka"
209
 
 
210
 
#: data/totem.glade.h:9
211
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
212
 
msgstr "28,8 Kb/s modem"
213
 
 
214
 
#: data/totem.glade.h:10
215
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
216
 
msgstr "33,6 Kb/s modem"
217
 
 
218
 
#: data/totem.glade.h:11
219
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
220
 
msgstr "34,4 Kb/s modem"
221
 
 
222
 
#: data/totem.glade.h:12
223
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
224
 
msgstr "384 Kb/s DSL/kablówka"
225
 
 
226
 
#: data/totem.glade.h:13
227
 
msgid "4-channel"
228
 
msgstr "4-kanałowy"
229
 
 
230
 
#: data/totem.glade.h:14
231
 
#, fuzzy
232
 
msgid "4.1-channel"
233
 
msgstr "5.1"
234
 
 
235
 
#: data/totem.glade.h:15
 
302
#: ../data/totem.glade.h:16
236
303
msgid "4:3 (TV)"
237
304
msgstr "4:3 (TV)"
238
305
 
239
 
#: data/totem.glade.h:16
240
 
msgid "5.0-channel"
241
 
msgstr "5.0"
242
 
 
243
 
#: data/totem.glade.h:17
244
 
msgid "5.1-channel"
245
 
msgstr "5.1"
246
 
 
247
 
#: data/totem.glade.h:18
248
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
249
 
msgstr "512 Kb/s DSL/kablówka"
250
 
 
251
 
#: data/totem.glade.h:19
252
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
253
 
msgstr "56 Kb/s modem/ISDN"
254
 
 
255
 
#: data/totem.glade.h:20
 
306
#: ../data/totem.glade.h:17
256
307
msgid "<b>Audio Output</b>"
257
308
msgstr "<b>Wyjście dźwięku</b>"
258
309
 
259
 
#: data/totem.glade.h:21
 
310
#: ../data/totem.glade.h:18
260
311
msgid "<b>Color balance</b>"
261
312
msgstr "<b>Równowaga koloru</b>"
262
313
 
263
 
#: data/totem.glade.h:22
 
314
#: ../data/totem.glade.h:19
264
315
msgid "<b>Display</b>"
265
316
msgstr "<b>Wyświetlanie</b>"
266
317
 
267
 
#: data/totem.glade.h:23
 
318
#: ../data/totem.glade.h:20
268
319
msgid "<b>Networking</b>"
269
320
msgstr "<b>Sieć</b>"
270
321
 
271
 
#: data/totem.glade.h:24
272
 
msgid "<b>Optical Device</b>"
273
 
msgstr "<b>Urządzenie optyczne</b>"
274
 
 
275
 
#: data/totem.glade.h:25
276
 
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
277
 
msgstr "<b>Wtyczki komercyjne</b>"
278
 
 
279
 
#: data/totem.glade.h:26
 
322
#: ../data/totem.glade.h:21
280
323
msgid "<b>TV-Out</b>"
281
324
msgstr "<b>Wyjście TV</b>"
282
325
 
283
 
#: data/totem.glade.h:27
 
326
#: ../data/totem.glade.h:22
 
327
msgid "<b>Text Subtitles</b>"
 
328
msgstr "<b>Napisy</b>"
 
329
 
 
330
#: ../data/totem.glade.h:23
284
331
msgid "<b>Visual Effects</b>"
285
332
msgstr "<b>Efekty wizualne</b>"
286
333
 
287
 
#: data/totem.glade.h:28
288
 
msgid "AC3 Passthrough"
289
 
msgstr "Przejście AC3"
 
334
#: ../data/totem.glade.h:24
 
335
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
 
336
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Brak pliku</b></span>"
290
337
 
291
 
#: data/totem.glade.h:29
 
338
#: ../data/totem.glade.h:25
292
339
msgid "A_udio Menu"
293
340
msgstr "Menu _dźwięku"
294
341
 
295
 
#: data/totem.glade.h:30
 
342
#: ../data/totem.glade.h:26
296
343
msgid "Always on _Top"
297
344
msgstr "_Zawsze na wierzchu"
298
345
 
299
 
#: data/totem.glade.h:31
 
346
#: ../data/totem.glade.h:27
300
347
msgid "Always on top"
301
348
msgstr "Zawsze na wierzchu"
302
349
 
303
 
#: data/totem.glade.h:32
 
350
#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90
304
351
msgid "Audio"
305
352
msgstr "Dźwięk"
306
353
 
307
 
#: data/totem.glade.h:33 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133
 
354
#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
308
355
msgid "Auto"
309
356
msgstr "Automatycznie"
310
357
 
311
 
#: data/totem.glade.h:34
 
358
#: ../data/totem.glade.h:30
312
359
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
313
360
msgstr "Automatyczne _skalowanie okna po załadowaniu nowego pliku wideo"
314
361
 
315
 
#: data/totem.glade.h:35
 
362
#: ../data/totem.glade.h:31
316
363
msgid "Co_ntrast:"
317
364
msgstr "Ko_ntrast:"
318
365
 
319
 
#: data/totem.glade.h:36
 
366
#: ../data/totem.glade.h:32
320
367
msgid "Connection _speed:"
321
368
msgstr "P_rędkość połączenia:"
322
369
 
323
 
#: data/totem.glade.h:37
 
370
#: ../data/totem.glade.h:33
324
371
msgid "Deinterlace"
325
372
msgstr "Usunięcie przeplotu"
326
373
 
327
 
#: data/totem.glade.h:38
 
374
#: ../data/totem.glade.h:34
328
375
msgid "Display"
329
376
msgstr "Wyświetlanie"
330
377
 
331
 
#: data/totem.glade.h:39
332
 
msgid "Exit Fullscreen"
333
 
msgstr "Zakończenie trybu pełnoekranowego"
334
 
 
335
 
#: data/totem.glade.h:40
336
 
msgid "Extra Large"
337
 
msgstr "Bardzo duża"
338
 
 
339
 
#: data/totem.glade.h:41
340
 
msgid "File name"
341
 
msgstr "Nazwa pliku"
342
 
 
343
 
#: data/totem.glade.h:42
 
378
#: ../data/totem.glade.h:35
344
379
msgid "Fit Window to Movie"
345
 
msgstr ""
 
380
msgstr "Dopasuj okno do obrazu"
346
381
 
347
 
#: data/totem.glade.h:43
 
382
#: ../data/totem.glade.h:36
348
383
msgid "General"
349
384
msgstr "Ogólne"
350
385
 
351
 
#: data/totem.glade.h:44
 
386
#: ../data/totem.glade.h:37
352
387
msgid "Go to the DVD menu"
353
388
msgstr "Przejście do menu DVD"
354
389
 
355
 
#: data/totem.glade.h:45
 
390
#: ../data/totem.glade.h:38
356
391
msgid "Go to the angle menu"
357
392
msgstr "Przejście do menu kamery"
358
393
 
359
 
#: data/totem.glade.h:46
 
394
#: ../data/totem.glade.h:39
360
395
msgid "Go to the audio menu"
361
396
msgstr "Przejście do menu dźwięku"
362
397
 
363
 
#: data/totem.glade.h:47
 
398
#: ../data/totem.glade.h:40
364
399
msgid "Go to the chapter menu"
365
400
msgstr "Przejście do menu rozdziałów"
366
401
 
367
 
#: data/totem.glade.h:48
 
402
#: ../data/totem.glade.h:41
368
403
msgid "Go to the title menu"
369
404
msgstr "Przejście do menu tytułów"
370
405
 
371
 
#: data/totem.glade.h:49
 
406
#: ../data/totem.glade.h:42
372
407
msgid "Help contents"
373
408
msgstr "Zawartość pomocy"
374
409
 
375
 
#: data/totem.glade.h:50
376
 
msgid "Intranet/LAN"
377
 
msgstr "Intranet/LAN"
378
 
 
379
 
#: data/totem.glade.h:51
 
410
#: ../data/totem.glade.h:43
380
411
msgid "Languages"
381
412
msgstr "Języki"
382
413
 
383
 
#: data/totem.glade.h:52
384
 
msgid "Large"
385
 
msgstr "Duża"
 
414
#: ../data/totem.glade.h:44
 
415
msgid "Leave Fullscreen"
 
416
msgstr "Zmniejsz"
386
417
 
387
 
#: data/totem.glade.h:53 src/totem-options.c:39
 
418
#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
388
419
msgid "Next"
389
420
msgstr "Następny"
390
421
 
391
 
#: data/totem.glade.h:54
392
 
msgid "Next chapter or movie"
393
 
msgstr "Następny rozdział lub film"
394
 
 
395
 
#: data/totem.glade.h:55
 
422
#: ../data/totem.glade.h:47
396
423
msgid "No Language Selection Available"
397
424
msgstr "Niedostępny wybór języka"
398
425
 
399
 
#: data/totem.glade.h:56
 
426
#: ../data/totem.glade.h:48
400
427
msgid "No subtitles selection available"
401
428
msgstr "Niedostępny wybór napisów"
402
429
 
403
 
#: data/totem.glade.h:57
404
 
msgid "Normal"
405
 
msgstr "Zwykła"
406
 
 
407
 
#: data/totem.glade.h:58
 
430
#: ../data/totem.glade.h:49
408
431
msgid "Open _Location..."
409
432
msgstr "Otwórz z położ_enia..."
410
433
 
411
434
# kiepskie to trochę
412
 
#: data/totem.glade.h:59
 
435
#: ../data/totem.glade.h:50
413
436
msgid "Open a non-local file"
414
437
msgstr "Otwiera plik nielokalny"
415
438
 
416
 
#: data/totem.glade.h:60
417
 
msgid "Play / Pa_use"
418
 
msgstr "Odtwarzanie / pa_uza"
419
 
 
420
 
#: data/totem.glade.h:61
421
 
#, fuzzy
422
 
msgid "Play _Disc"
423
 
msgstr "Odtwarzaj _VCD"
424
 
 
425
 
#: data/totem.glade.h:62
426
 
#, fuzzy
427
 
msgid "Play a Video or Audio Disc"
428
 
msgstr "Odtwarza Video CD"
429
 
 
430
 
#: data/totem.glade.h:63
431
 
msgid "Play or pause the movie"
432
 
msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
433
 
 
434
 
#: data/totem.glade.h:64 src/totem-options.c:38
 
439
#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
435
440
msgid "Play/Pause"
436
441
msgstr "Odtwarza/Wstrzymuje"
437
442
 
438
 
#: data/totem.glade.h:65 src/totem-options.c:40
 
443
#: ../data/totem.glade.h:54
 
444
msgid "Prefere_nces"
 
445
msgstr "Ustawie_nia"
 
446
 
 
447
#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
439
448
msgid "Previous"
440
449
msgstr "Poprzedni"
441
450
 
442
 
#: data/totem.glade.h:66
443
 
msgid "Previous chapter or movie"
444
 
msgstr "Poprzedni rozdział lub film"
 
451
#: ../data/totem.glade.h:57
 
452
msgid "Reset To _Defaults"
 
453
msgstr "P_rzywróć domyślne"
445
454
 
446
 
#: data/totem.glade.h:67
 
455
#: ../data/totem.glade.h:58
447
456
msgid "Resize _1:1"
448
 
msgstr ""
 
457
msgstr "Rozmiar _1:1"
449
458
 
450
 
#: data/totem.glade.h:68
 
459
#: ../data/totem.glade.h:59
451
460
msgid "Resize _2:1"
452
 
msgstr ""
 
461
msgstr "Rozmiar _2:1"
453
462
 
454
 
#: data/totem.glade.h:69
455
 
#, fuzzy
 
463
#: ../data/totem.glade.h:60
456
464
msgid "Resize to half the video size"
457
 
msgstr "Wysokość widgetu wideo"
 
465
msgstr "Zmniejsza dwukrotnie wielkość okna, względem wielkości obrazu"
458
466
 
459
 
#: data/totem.glade.h:70
460
 
#, fuzzy
 
467
#: ../data/totem.glade.h:61
461
468
msgid "Resize to twice the video size"
462
 
msgstr "Wysokość widgetu wideo"
 
469
msgstr "Zwiększa dwukrotnie wielkość okna, względem wielkości obrazu"
463
470
 
464
 
#: data/totem.glade.h:71
 
471
#: ../data/totem.glade.h:62
465
472
msgid "Resize to video size"
466
 
msgstr ""
 
473
msgstr "Normalna wielkość okna, względem wielkości obrazu"
467
474
 
468
 
#: data/totem.glade.h:72
 
475
#: ../data/totem.glade.h:63
469
476
msgid "S_ubtitles"
470
477
msgstr "_Napisy"
471
478
 
472
 
#: data/totem.glade.h:73
 
479
#: ../data/totem.glade.h:64
473
480
msgid "Sat_uration:"
474
481
msgstr "Nasycen_ie:"
475
482
 
476
 
#: data/totem.glade.h:74
 
483
#: ../data/totem.glade.h:65
477
484
msgid "Set the aspect ratio"
478
485
msgstr "Przełącza współczynnik proporcji obrazu"
479
486
 
480
 
#: data/totem.glade.h:75
 
487
#: ../data/totem.glade.h:66
481
488
msgid "Set the repeat mode"
482
489
msgstr "Ustawia tryb powtarzania"
483
490
 
484
 
#: data/totem.glade.h:76
 
491
#: ../data/totem.glade.h:67
485
492
msgid "Set the shuffle mode"
486
493
msgstr "Ustawia tryb losowy"
487
494
 
488
 
#: data/totem.glade.h:77
 
495
#: ../data/totem.glade.h:68
489
496
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
490
497
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16:9 (anamorficzny)"
491
498
 
492
 
#: data/totem.glade.h:78
 
499
#: ../data/totem.glade.h:69
493
500
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
494
501
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"
495
502
 
496
 
#: data/totem.glade.h:79
 
503
#: ../data/totem.glade.h:70
497
504
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
498
505
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"
499
506
 
500
 
#: data/totem.glade.h:80
 
507
#: ../data/totem.glade.h:71
501
508
msgid "Sets automatic aspect ratio"
502
509
msgstr "Ustawia automatyczny współczynnik proporcji obrazu"
503
510
 
504
 
#: data/totem.glade.h:81
 
511
#: ../data/totem.glade.h:72
505
512
msgid "Sets square aspect ratio"
506
513
msgstr "Ustawia kwadratowy współczynnik proporcji obrazu"
507
514
 
508
 
#: data/totem.glade.h:82
509
 
msgid "Show _Controls"
510
 
msgstr "Wyświet_lenie elementów sterujących"
511
 
 
512
 
#: data/totem.glade.h:83
 
515
#: ../data/totem.glade.h:74
513
516
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
514
517
msgstr "Efekty _wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych"
515
518
 
516
 
#: data/totem.glade.h:84
517
 
msgid "Show controls"
518
 
msgstr "Wyświetlenie elementów sterujących"
519
 
 
520
 
#: data/totem.glade.h:85
521
 
msgid "Show or hide the playlist"
522
 
msgstr "Wyświetlenie lub ukrycie listy odtwarzania"
523
 
 
524
 
#: data/totem.glade.h:86
525
 
msgid "Show/Hide Playlist"
526
 
msgstr "Przełącz wyświetlanie listy odtwarzania"
527
 
 
528
 
#: data/totem.glade.h:87
 
519
#: ../data/totem.glade.h:76
 
520
msgid "Show or hide the sidebar"
 
521
msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
 
522
 
 
523
#: ../data/totem.glade.h:77
529
524
msgid "Shuff_le Mode"
530
525
msgstr "Tryb _losowy"
531
526
 
532
 
#: data/totem.glade.h:88
533
 
msgid "Skip _Backwards"
534
 
msgstr "Przeskocz _wstecz"
535
 
 
536
 
#: data/totem.glade.h:89
537
 
msgid "Skip _Forward"
538
 
msgstr "Przeskocz _naprzód"
539
 
 
540
 
#: data/totem.glade.h:90
541
 
msgid "Skip backwards"
542
 
msgstr "Przeskakuje wstecz"
543
 
 
544
 
#: data/totem.glade.h:91
545
 
msgid "Skip forward"
546
 
msgstr "Przeskakuje naprzód"
547
 
 
548
 
#: data/totem.glade.h:92
 
527
#: ../data/totem.glade.h:78
 
528
msgid "Side_bar"
 
529
msgstr "Panel _boczny"
 
530
 
 
531
#: ../data/totem.glade.h:83
549
532
msgid "Skip to a specific time"
550
533
msgstr "Przeskok do określonego momentu"
551
534
 
552
 
#: data/totem.glade.h:93
553
 
msgid "Small"
554
 
msgstr "Mała"
 
535
#: ../data/totem.glade.h:84
 
536
msgid ""
 
537
"Small\n"
 
538
"Normal\n"
 
539
"Large\n"
 
540
"Extra Large"
 
541
msgstr ""
 
542
"Mały\n"
 
543
"Normalny\n"
 
544
"Duży\n"
 
545
"Bardzo duży"
555
546
 
556
 
#: data/totem.glade.h:94
 
547
#: ../data/totem.glade.h:88
557
548
msgid "Square"
558
549
msgstr "Kwadratowy"
559
550
 
560
 
#: data/totem.glade.h:95
561
 
msgid "Stereo"
562
 
msgstr "Stereo"
 
551
#: ../data/totem.glade.h:89
 
552
msgid ""
 
553
"Stereo\n"
 
554
"4-channel\n"
 
555
"4.1-channel\n"
 
556
"5.0-channel\n"
 
557
"5.1-channel\n"
 
558
"AC3 Passthrough"
 
559
msgstr ""
 
560
"Stereo\n"
 
561
"4-kanałowy\n"
 
562
"4.1-kanałowy\n"
 
563
"5.0-kanałowy\n"
 
564
"5.1-kanałowy\n"
 
565
"AC3 Passthrough"
563
566
 
564
 
#: data/totem.glade.h:96
 
567
#: ../data/totem.glade.h:95
565
568
msgid "Subtitles"
566
569
msgstr "Napisy"
567
570
 
568
 
#: data/totem.glade.h:97
 
571
#: ../data/totem.glade.h:96
 
572
msgid "Switch An_gles"
 
573
msgstr "Przełącz _kamery"
 
574
 
 
575
#: ../data/totem.glade.h:97
 
576
msgid "Switch angles"
 
577
msgstr "Przełącza kamery"
 
578
 
 
579
#: ../data/totem.glade.h:98
569
580
msgid "Switch to fullscreen"
570
581
msgstr "Tryb pełnego ekranu"
571
582
 
572
 
#: data/totem.glade.h:98
573
 
msgid "Take _Screenshot"
574
 
msgstr "Zrzut _ekranu"
 
583
#: ../data/totem.glade.h:99
 
584
msgid "Take _Screenshot..."
 
585
msgstr "Zrzut _ekranu..."
575
586
 
576
 
#: data/totem.glade.h:99
 
587
#: ../data/totem.glade.h:100
577
588
msgid "Take a screenshot"
578
589
msgstr "Pobiera zrzut ekranu"
579
590
 
580
 
#: data/totem.glade.h:100
 
591
#: ../data/totem.glade.h:101
581
592
msgid "Time:"
582
593
msgstr "Czas:"
583
594
 
584
595
#. Title
585
 
#: data/totem.glade.h:101 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:610
586
 
#: src/totem.c:3445
 
596
#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:749 ../src/totem.c:3653
 
597
#: ../src/totem.c:3670
587
598
msgid "Totem Movie Player"
588
 
msgstr "Totem - odtwarzacz filmów"
 
599
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
589
600
 
590
 
#: data/totem.glade.h:102
 
601
#: ../data/totem.glade.h:103
591
602
msgid "Totem Preferences"
592
 
msgstr "Preferencje Totema"
 
603
msgstr "Ustawienia Totem"
593
604
 
594
 
#: data/totem.glade.h:103
 
605
#: ../data/totem.glade.h:104
595
606
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
596
607
msgstr "Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (NTSC)"
597
608
 
598
 
#: data/totem.glade.h:104
 
609
#: ../data/totem.glade.h:105
599
610
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
600
611
msgstr "Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (PAL)"
601
612
 
602
 
#: data/totem.glade.h:105
 
613
#: ../data/totem.glade.h:106
603
614
msgid "Visualisation _size:"
604
615
msgstr "R_ozmiar wizualizacji: "
605
616
 
606
 
#: data/totem.glade.h:106
 
617
#: ../data/totem.glade.h:107
607
618
msgid "Volume _Down"
608
619
msgstr "Z_mniejsz głośność"
609
620
 
610
 
#: data/totem.glade.h:107
 
621
#: ../data/totem.glade.h:108
611
622
msgid "Volume _Up"
612
623
msgstr "Z_większ głośność"
613
624
 
614
 
#: data/totem.glade.h:108
 
625
#: ../data/totem.glade.h:109
615
626
msgid "Volume down"
616
627
msgstr "Zmniejsza głośność"
617
628
 
618
 
#: data/totem.glade.h:109
619
 
msgid "Volume up"
620
 
msgstr "Zwiększa głośność"
621
 
 
622
 
#: data/totem.glade.h:110
623
 
#, fuzzy
 
629
#: ../data/totem.glade.h:111
624
630
msgid "Zoom In"
625
 
msgstr "Skala 2:1 "
 
631
msgstr "Powiększ"
626
632
 
627
 
#: data/totem.glade.h:111
628
 
#, fuzzy
 
633
#: ../data/totem.glade.h:112
629
634
msgid "Zoom Out"
630
 
msgstr "Skala 1:1"
 
635
msgstr "Zmniejsz"
631
636
 
632
 
#: data/totem.glade.h:112
 
637
#: ../data/totem.glade.h:113
633
638
msgid "Zoom Reset"
634
 
msgstr ""
 
639
msgstr "Domyślne powiększenie"
635
640
 
636
 
#: data/totem.glade.h:113
637
 
#, fuzzy
 
641
#: ../data/totem.glade.h:114
638
642
msgid "Zoom in"
639
 
msgstr "Skala 2:1 "
 
643
msgstr "Powiększa obraz"
640
644
 
641
 
#: data/totem.glade.h:114
642
 
#, fuzzy
 
645
#: ../data/totem.glade.h:115
643
646
msgid "Zoom out"
644
 
msgstr "Skala 1:1"
 
647
msgstr "Zmniejsza obraz"
645
648
 
646
 
#: data/totem.glade.h:115
 
649
#: ../data/totem.glade.h:116
647
650
msgid "Zoom reset"
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#: data/totem.glade.h:116
651
 
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
652
 
msgstr "_Dodaj wtyczkę komercyjną..."
653
 
 
654
 
#: data/totem.glade.h:117
 
651
msgstr "Domyślne powiększenie"
 
652
 
 
653
#: ../data/totem.glade.h:117
 
654
msgid "_About"
 
655
msgstr "_O"
 
656
 
 
657
#: ../data/totem.glade.h:118
655
658
msgid "_Angle Menu"
656
659
msgstr "Menu _kamery"
657
660
 
658
 
#: data/totem.glade.h:118
 
661
#: ../data/totem.glade.h:119
659
662
msgid "_Aspect Ratio"
660
 
msgstr "Współczynnik proporcji obr_azu"
 
663
msgstr "Proporcje obr_azu"
661
664
 
662
 
#: data/totem.glade.h:119
 
665
#: ../data/totem.glade.h:120
663
666
msgid "_Audio output type:"
664
667
msgstr "_Rodzaj wyjścia dźwięku:"
665
668
 
666
 
#: data/totem.glade.h:120
 
669
#: ../data/totem.glade.h:121
667
670
msgid "_Brightness:"
668
671
msgstr "Jas_krawość:"
669
672
 
670
 
#: data/totem.glade.h:121
 
673
#: ../data/totem.glade.h:122
671
674
msgid "_Chapter Menu"
672
675
msgstr "Menu _rozdziałów"
673
676
 
674
 
#: data/totem.glade.h:122
 
677
#: ../data/totem.glade.h:123
675
678
msgid "_Contents"
676
679
msgstr "_Zawartość"
677
680
 
678
 
#: data/totem.glade.h:123
 
681
#: ../data/totem.glade.h:124
679
682
msgid "_DVD Menu"
680
683
msgstr "Menu D_VD"
681
684
 
682
 
#: data/totem.glade.h:124
683
 
msgid "_DXR3 TV-out"
684
 
msgstr "Wyjście TV karty D_XR3"
685
 
 
686
 
#: data/totem.glade.h:125
 
685
#: ../data/totem.glade.h:125
687
686
msgid "_Deinterlace"
688
 
msgstr "Usunięcie przepl_otu"
689
 
 
690
 
#: data/totem.glade.h:126
 
687
msgstr "Usuń przepl_ot"
 
688
 
 
689
#: ../data/totem.glade.h:126
 
690
msgid "_Edit"
 
691
msgstr "_Edycja"
 
692
 
 
693
#: ../data/totem.glade.h:127
691
694
msgid "_Eject"
692
 
msgstr "Wysunięci_e płyty"
693
 
 
694
 
#: data/totem.glade.h:127
 
695
msgstr "Wysuń _płytę"
 
696
 
 
697
#: ../data/totem.glade.h:128
 
698
msgid "_Encoding:"
 
699
msgstr "_Kodowanie:"
 
700
 
 
701
#: ../data/totem.glade.h:129
 
702
msgid "_Font:"
 
703
msgstr "Czcion_ka:"
 
704
 
 
705
#: ../data/totem.glade.h:130
695
706
msgid "_Fullscreen"
696
707
msgstr "_Pełny ekran"
697
708
 
698
 
#: data/totem.glade.h:128
 
709
#: ../data/totem.glade.h:131
699
710
msgid "_Go"
700
711
msgstr "_Przejdź"
701
712
 
702
 
#: data/totem.glade.h:129
 
713
#: ../data/totem.glade.h:132
 
714
msgid "_Help"
 
715
msgstr "_Pomoc"
 
716
 
 
717
#: ../data/totem.glade.h:133
703
718
msgid "_Hue:"
704
719
msgstr "_Odcień:"
705
720
 
706
 
#: data/totem.glade.h:130
 
721
#: ../data/totem.glade.h:134
707
722
msgid "_Languages"
708
723
msgstr "Języ_ki"
709
724
 
710
 
#: data/totem.glade.h:131
 
725
#: ../data/totem.glade.h:135
711
726
msgid "_Movie"
712
727
msgstr "_Film"
713
728
 
714
 
#: data/totem.glade.h:132
715
 
msgid "_Next Chapter/Movie"
716
 
msgstr "N_astępny rozdział/film"
717
 
 
718
 
#: data/totem.glade.h:133
 
729
#: ../data/totem.glade.h:137
719
730
msgid "_No TV-out"
720
731
msgstr "_Brak wyjścia TV"
721
732
 
722
 
#: data/totem.glade.h:134
723
 
msgid "_Optical device path:"
724
 
msgstr "Ścieżka do urządzenia op_tycznego:"
725
 
 
726
 
#: data/totem.glade.h:135
727
 
msgid "_Previous Chapter/Movie"
728
 
msgstr "_Poprzedni rozdział/film"
729
 
 
730
 
#: data/totem.glade.h:136
 
733
#: ../data/totem.glade.h:138
 
734
msgid "_Open..."
 
735
msgstr "_Otwórz..."
 
736
 
 
737
#: ../data/totem.glade.h:140
 
738
msgid "_Quit"
 
739
msgstr "Za_kończ"
 
740
 
 
741
#: ../data/totem.glade.h:141
731
742
msgid "_Repeat Mode"
732
743
msgstr "Pow_tarzanie"
733
744
 
734
 
#: data/totem.glade.h:137
735
 
msgid "_Reset defaults"
736
 
msgstr "Przyw_róć domyślne"
737
 
 
738
 
#: data/totem.glade.h:138
 
745
#: ../data/totem.glade.h:142
739
746
msgid "_Resize 1:2"
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
#: data/totem.glade.h:139
743
 
msgid "_Show/Hide Playlist"
744
 
msgstr "_Wyświetl/ukryj listę odtwarzania"
745
 
 
746
 
#: data/totem.glade.h:140
 
747
msgstr "_Rozmiar 1:2"
 
748
 
 
749
#: ../data/totem.glade.h:143
 
750
msgid "_Sidebar"
 
751
msgstr "_Boczny panel"
 
752
 
 
753
#: ../data/totem.glade.h:144
747
754
msgid "_Skip to..."
748
755
msgstr "Prze_skocz do..."
749
756
 
750
 
#: data/totem.glade.h:141
 
757
#: ../data/totem.glade.h:145
751
758
msgid "_Sound"
752
759
msgstr "_Dźwięk"
753
760
 
754
 
#: data/totem.glade.h:142
 
761
#: ../data/totem.glade.h:146
755
762
msgid "_Title Menu"
756
763
msgstr "Menu _tytułowe"
757
764
 
758
 
#: data/totem.glade.h:143
 
765
#: ../data/totem.glade.h:147
759
766
msgid "_Type of visualisation:"
760
767
msgstr "Ro_dzaj efektu: "
761
768
 
762
 
#: data/totem.schemas.in.h:1
 
769
#: ../data/totem.glade.h:148
 
770
msgid "_View"
 
771
msgstr "_Widok"
 
772
 
 
773
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
774
msgid ""
 
775
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
776
"stream (in seconds)"
 
777
msgstr ""
 
778
"Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem "
 
779
"wyświetlania strumienia (w sekundach)"
 
780
 
 
781
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
 
782
msgid "Buffer size"
 
783
msgstr "Rozmiar bufora"
 
784
 
 
785
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
763
786
msgid "Enable deinterlacing"
764
787
msgstr "Usunięcie przeplotu"
765
788
 
766
 
#: data/totem.schemas.in.h:2
767
 
msgid "Enable deinterlacing."
768
 
msgstr "Usunięcie przeplotu."
769
 
 
770
 
#: data/totem.schemas.in.h:3
771
 
msgid "Height of the video widget"
772
 
msgstr "Wysokość widgetu wideo"
773
 
 
774
 
#: data/totem.schemas.in.h:4
 
789
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
790
msgid "Encoding charset for subtitle"
 
791
msgstr "Strona kodowa napisów"
 
792
 
 
793
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
794
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
 
795
msgstr "Maksymalna ilość danych dekodowana przed wyświetleniem (w sekundach)"
 
796
 
 
797
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
775
798
msgid "Name of the visual effects plugins"
776
799
msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych"
777
800
 
778
 
#: data/totem.schemas.in.h:5
779
 
msgid "Name of the visual effects plugins."
780
 
msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych."
781
 
 
782
 
#: data/totem.schemas.in.h:6
783
 
msgid "Path to the optical media device"
784
 
msgstr "Ścieżka do urządzenia optycznego"
785
 
 
786
 
#: data/totem.schemas.in.h:7
787
 
msgid "Path to the optical media device."
788
 
msgstr "Ścieżka do urządzenia optycznego."
789
 
 
790
 
#: data/totem.schemas.in.h:8
 
801
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
802
msgid "Network buffering threshold"
 
803
msgstr "Próg buforowania sieciowego"
 
804
 
 
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
806
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 
807
msgstr "Nazwa czcionki pango do wyświetlania napisów"
 
808
 
 
809
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
791
810
msgid "Repeat mode"
792
811
msgstr "Tryb powtarzania"
793
812
 
794
 
#: data/totem.schemas.in.h:9
795
 
msgid "Repeat mode."
796
 
msgstr "Tryb powtarzania."
797
 
 
798
 
#: data/totem.schemas.in.h:10
 
813
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
799
814
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
800
815
msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku"
801
816
 
802
 
#: data/totem.schemas.in.h:11
803
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load."
804
 
msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku."
805
 
 
806
 
#: data/totem.schemas.in.h:12
 
817
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
807
818
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
808
819
msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
809
820
 
810
 
#: data/totem.schemas.in.h:13
 
821
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
811
822
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
812
823
msgstr "Efekty wizualne tylko podczas odtwarzania plików dźwiękowych."
813
824
 
814
 
#: data/totem.schemas.in.h:14
 
825
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
815
826
msgid "Shuffle mode"
816
827
msgstr "Tryb losowy"
817
828
 
818
 
#: data/totem.schemas.in.h:15
819
 
msgid "Shuffle mode."
820
 
msgstr "Tryb losowy."
821
 
 
822
 
#: data/totem.schemas.in.h:16
 
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
823
830
msgid "Sound volume"
824
 
msgstr ""
 
831
msgstr "Głośność"
825
832
 
826
 
#: data/totem.schemas.in.h:17
 
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
827
834
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
828
 
msgstr ""
829
 
 
830
 
#: data/totem.schemas.in.h:18
 
835
msgstr "Głośność procentach (od 0 do 100)"
 
836
 
 
837
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
838
msgid "Subtitle encoding"
 
839
msgstr "Kodowanie napisów"
 
840
 
 
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
842
msgid "Subtitle font"
 
843
msgstr "Czcionka napisów"
 
844
 
 
845
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
831
846
msgid "The brightness of the video"
832
847
msgstr "Jaskrawość obrazu wideo"
833
848
 
834
 
#: data/totem.schemas.in.h:19
835
 
msgid "The brightness of the video."
836
 
msgstr "Jaskrawość obrazu wideo."
837
 
 
838
 
#: data/totem.schemas.in.h:20
 
849
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
839
850
msgid "The contrast of the video"
840
851
msgstr "Kontrast obrazu wideo"
841
852
 
842
 
#: data/totem.schemas.in.h:21
843
 
msgid "The contrast of the video."
844
 
msgstr "Kontrast obrazu wideo."
845
 
 
846
 
#: data/totem.schemas.in.h:22
 
853
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
847
854
msgid "The hue of the video"
848
855
msgstr "Odcień obrazu wideo"
849
856
 
850
 
#: data/totem.schemas.in.h:23
851
 
msgid "The hue of the video."
852
 
msgstr "Odcień obrazu wideo."
853
 
 
854
 
#: data/totem.schemas.in.h:24
 
857
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
855
858
msgid "The saturation of the video"
856
 
msgstr "Nasycennie obrazu wideo"
857
 
 
858
 
#: data/totem.schemas.in.h:25
859
 
msgid "The saturation of the video."
860
 
msgstr "Nasycenie obrazu wideo."
861
 
 
862
 
#: data/totem.schemas.in.h:26
 
859
msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
 
860
 
 
861
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
863
862
msgid "Type of audio output to use"
864
863
msgstr "Rodzaj użytego wyjścia dźwięku"
865
864
 
866
 
#: data/totem.schemas.in.h:27
 
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
867
866
msgid ""
868
867
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
869
868
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
872
871
"Rodzaj użytego wyjścia dźwięku: \"0\" dla stereo, \"1\" dla 4-kanałowego, \"2"
873
872
"\" dla wyjścia 5.0, \"3\" dla wyjścia 5.1, \"4\" dla AC3 przejścia AC3."
874
873
 
875
 
#: data/totem.schemas.in.h:28
 
874
#. Translators: This is default subtitle encoding
 
875
#. character set. You can change this to be the most common
 
876
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 
877
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
 
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
879
msgid "UTF-8"
 
880
msgstr "UTF-8"
 
881
 
 
882
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
876
883
msgid "Whether the main window should stay on top"
877
884
msgstr "Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu"
878
885
 
879
 
#: data/totem.schemas.in.h:29
 
886
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
880
887
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
881
888
msgstr ""
882
889
"Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu, ponad innymi oknami"
883
890
 
884
 
#: data/totem.schemas.in.h:30
 
891
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
885
892
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
886
 
msgstr "Określa czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
887
 
 
888
 
#: data/totem.schemas.in.h:31
889
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
890
 
msgstr "Określa czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania."
891
 
 
892
 
#: data/totem.schemas.in.h:32
893
 
msgid "Width of the video widget"
894
 
msgstr "Szerokość widgetu wideo"
895
 
 
896
 
#: data/totem.schemas.in.h:33
897
 
msgid "X coordinate for the Playlist"
898
 
msgstr "Pozioma współrzędna listy odtwarzania"
899
 
 
900
 
#: data/totem.schemas.in.h:34
901
 
msgid "X coordinate for the Playlist."
902
 
msgstr "Pozioma współrzędna listy odtwarzania."
903
 
 
904
 
#: data/totem.schemas.in.h:35
905
 
msgid "Y coordinate for the Playlist"
906
 
msgstr "Pionowa współrzędna listy odtwarzania"
907
 
 
908
 
#: data/totem.schemas.in.h:36
909
 
msgid "Y coordinate for the Playlist."
910
 
msgstr "Pionowa współrzędna listy odtwarzania."
911
 
 
912
 
#: data/uri.glade.h:2
913
 
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
914
 
msgstr "Wprowadź położenie (URI) p_liku, który chcesz otworzyć:"
915
 
 
916
 
#: data/uri.glade.h:3
917
 
msgid "Open from URI"
918
 
msgstr "Otwarcie z URI"
919
 
 
920
 
#: data/vanity.glade.h:1
 
893
msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
 
894
 
 
895
#: ../data/uri.glade.h:1
 
896
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 
897
msgstr "Wprowadź adres p_liku, który chcesz otworzyć:"
 
898
 
 
899
#: ../data/uri.glade.h:2
 
900
msgid "Open Location"
 
901
msgstr "Otwarcie położenia"
 
902
 
 
903
# ciężko to tłumaczyć do pliku .desktop
 
904
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
 
905
msgid "Vanity Webcam utility"
 
906
msgstr "Vanity - kamera internetowa"
 
907
 
 
908
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
 
909
msgid "View live webcam and upload pictures"
 
910
msgstr "Podgląd kamery internetowej i zapis obrazów"
 
911
 
 
912
#: ../data/vanity.glade.h:1
921
913
msgid "Save File"
922
914
msgstr "Zapisz plik"
923
915
 
924
 
#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262
 
916
#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
925
917
msgid "Vanity"
926
918
msgstr "Vanity"
927
919
 
928
 
#: data/vanity.glade.h:3
 
920
#: ../data/vanity.glade.h:3
929
921
msgid "Vanity Preferences"
930
922
msgstr "Właściwości Vanity"
931
923
 
932
 
#: data/vanity.glade.h:4
 
924
#: ../data/vanity.glade.h:4
933
925
msgid "Zoom 1:1"
934
926
msgstr "Skala 1:1"
935
927
 
936
 
#: data/vanity.glade.h:5
 
928
#: ../data/vanity.glade.h:5
937
929
msgid "Zoom 1:2"
938
930
msgstr "Skala 1:2"
939
931
 
940
 
#: data/vanity.glade.h:6
 
932
#: ../data/vanity.glade.h:6
941
933
msgid "Zoom 2:1"
942
934
msgstr "Skala 2:1 "
943
935
 
944
 
#: data/vanity.glade.h:7
 
936
#: ../data/vanity.glade.h:7
945
937
msgid "Zoom _1:1"
946
938
msgstr "Skala _1:1"
947
939
 
948
 
#: data/vanity.glade.h:8
 
940
#: ../data/vanity.glade.h:8
949
941
msgid "Zoom _2:1"
950
942
msgstr "Skala _2:1 "
951
943
 
952
 
#: data/vanity.glade.h:9
 
944
#: ../data/vanity.glade.h:9
953
945
msgid "_Picture"
954
946
msgstr "_Obraz"
955
947
 
956
 
#: data/vanity.glade.h:10
 
948
#: ../data/vanity.glade.h:10
957
949
msgid "_Zoom 1:2"
958
950
msgstr "_Skala 1:2"
959
951
 
960
 
# ciężko to tłumaczyć do pliku .desktop
961
 
#: data/vanity.desktop.in.in.h:1
962
 
msgid "Vanity Webcam utility"
963
 
msgstr "Vanity - kamera internetowa"
964
 
 
965
 
#: data/vanity.desktop.in.in.h:2
966
 
msgid "View live webcam and upload pictures"
967
 
msgstr "Podgląd kamery internetowej i zapis obrazów"
968
 
 
969
 
#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1
970
 
msgid "Play movies and songs"
971
 
msgstr "Odtwarzacz filmów i muzyki"
972
 
 
973
 
#: src/bacon-v4l-selection.c:182
 
952
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
974
953
msgid "Unnamed CDROM"
975
954
msgstr "Nieznany CD-ROM"
976
955
 
977
 
#: src/bacon-video-widget-gst.c:53
978
 
msgid "Totem Video Window"
979
 
msgstr "Totem - okno obrazu"
980
 
 
981
 
#: src/bacon-video-widget-gst.c:2366
982
 
msgid "Failed to create a GStreamer play object"
983
 
msgstr "Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer nie powiodło się"
984
 
 
985
 
#. Duration
986
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:102
987
 
msgid "0 second"
988
 
msgstr "0 sekund"
989
 
 
990
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:199
 
956
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
 
957
#, c-format
 
958
msgid "%d x %d"
 
959
msgstr "%d x %d"
 
960
 
 
961
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
991
962
#, c-format
992
963
msgid "%d frames per second"
993
964
msgstr "%d klatek/s"
994
965
 
995
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:221
 
966
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
 
967
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
996
968
#, c-format
997
969
msgid "%d kbps"
998
 
msgstr "%d kbps"
999
 
 
1000
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:643
1001
 
#, c-format
1002
 
msgid ""
1003
 
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1004
 
"Check that the device is not busy."
1005
 
msgstr ""
1006
 
"Nie można załadować sterownika dźwięku \"%s\"\n"
1007
 
"Sprawdź, czy urządzenie nie jest zajęte."
1008
 
 
1009
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1092 src/bacon-video-widget-xine.c:1586
1010
 
msgid ""
1011
 
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1012
 
"installed."
1013
 
msgstr ""
1014
 
"Brak dostępnego wyjścia wideo. Upewnij się, że Totem został prawidłowo "
1015
 
"zainstalowany."
1016
 
 
1017
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1207
1018
 
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1019
 
msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć nie jest znany."
1020
 
 
1021
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1211
1022
 
#, c-format
1023
 
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1024
 
msgstr "Podana nazwa urządzenia (%s) wygląda na niepoprawną."
1025
 
 
1026
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1215
1027
 
#, c-format
1028
 
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1029
 
msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć (%s) jest nieosiągalny."
1030
 
 
1031
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1219
1032
 
msgid "The connection to this server was refused."
1033
 
msgstr "Połączenie z serwerem zostało odrzucone."
1034
 
 
1035
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1223
1036
 
msgid "The specified movie could not be found."
1037
 
msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu."
1038
 
 
1039
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1229 src/bacon-video-widget-xine.c:1247
1040
 
msgid ""
1041
 
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1042
 
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1043
 
msgstr ""
1044
 
"Źródło wygląda na zakodowane i nie może zostać odczytane. Czy próbujesz "
1045
 
"odtworzyć zakodowaną płytę DVD bez biblioteki libdvdcss?"
1046
 
 
1047
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1232
1048
 
msgid "The movie could not be read."
1049
 
msgstr "Nie można odczytać filmu."
1050
 
 
1051
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1241
1052
 
#, c-format
1053
 
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
1054
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki lub dekodera (%s)."
1055
 
 
1056
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1250
1057
 
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1058
 
msgstr "Film jest zakodowany i nie może być odtworzony."
1059
 
 
1060
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255
1061
 
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1062
 
msgstr "Film nie może być odtworzony ze względów bezpieczeństwa."
1063
 
 
1064
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1260
1065
 
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1066
 
msgstr ""
1067
 
"Urządzenie dźwiękowe jest zajęte. Czy nie korzysta z niego inna aplikacja?"
1068
 
 
1069
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1265
1070
 
msgid "You are not allowed to open this file."
1071
 
msgstr "Nie masz uprawnień do odczytu tego pliku."
1072
 
 
1073
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267
1074
 
msgid "The server refused access to this file or stream."
1075
 
msgstr "Serwer odmówił prawa dostępu do tego pliku lub strumienia."
1076
 
 
1077
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1407
1078
 
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1079
 
msgstr "Brak wtyczki obsługującej ten film."
1080
 
 
1081
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1411
1082
 
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1083
 
msgstr "Film jest uszkodzony i jego dalsze odtwarzanie jest niemożliwe."
1084
 
 
1085
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1415
1086
 
msgid "This location is not a valid one."
1087
 
msgstr "Położenie nie jest poprawne."
1088
 
 
1089
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1419
1090
 
msgid "This movie could not be opened."
1091
 
msgstr "Nie można otworzyć filmu."
1092
 
 
1093
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1423
1094
 
msgid "Generic Error."
1095
 
msgstr "Zwykły błąd."
1096
 
 
1097
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1931
1098
 
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1099
 
msgstr ""
1100
 
"Ten film jest obrazem nieruchomym. Mozna go otworzyć przy pomocy "
1101
 
"przeglądarki obrazów."
1102
 
 
1103
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1955
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid ""
1106
 
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1107
 
"plugins to be able to play some types of movies"
1108
 
msgstr ""
1109
 
"Kodek wideo \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre "
1110
 
"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek."
1111
 
 
1112
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1959
1113
 
#, c-format
1114
 
msgid ""
1115
 
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1116
 
"plugins to be able to play some types of movies"
1117
 
msgstr ""
1118
 
"Kodek dźwięku \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre "
1119
 
"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek"
1120
 
 
1121
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1975
1122
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1123
 
msgstr "To jest plik dźwiękowy, ale nie jest dostępne wyjście dźwięku."
1124
 
 
1125
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3426
1126
 
msgid "Movie is not playing."
1127
 
msgstr "Film nie jest odtwarzany."
1128
 
 
1129
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3435
1130
 
msgid "No video to capture."
1131
 
msgstr "Brak obrazu do przechwycenia."
1132
 
 
1133
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3443
1134
 
msgid "Video codec is not handled."
1135
 
msgstr "Kodek wideo nie jest obsługiwany."
1136
 
 
1137
 
#: src/totem-disc.c:98
1138
 
#, c-format
1139
 
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1140
 
msgstr ""
1141
 
 
1142
 
#: src/totem-disc.c:109
1143
 
#, c-format
1144
 
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1145
 
msgstr ""
1146
 
 
1147
 
#: src/totem-disc.c:193
1148
 
#, c-format
1149
 
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1150
 
msgstr ""
1151
 
 
1152
 
#: src/totem-disc.c:231
1153
 
#, fuzzy
1154
 
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1155
 
msgstr ""
1156
 
"Sprawdź, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest prawidłowo "
1157
 
"skonfigurowany."
1158
 
 
1159
 
#: src/totem-disc.c:234
1160
 
#, c-format
1161
 
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
#: src/totem-disc.c:245
1165
 
#, c-format
1166
 
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: src/totem-disc.c:278
1170
 
#, c-format
1171
 
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1172
 
msgstr ""
1173
 
 
1174
 
#: src/totem-disc.c:311
1175
 
#, c-format
1176
 
msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1177
 
msgstr ""
1178
 
 
1179
 
#: src/totem-disc.c:363
1180
 
#, c-format
1181
 
msgid "Error getting %s disc status: %s"
1182
 
msgstr ""
1183
 
 
1184
 
#: src/totem-disc.c:392
1185
 
#, c-format
1186
 
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: src/totem-disc.c:556
1190
 
msgid "Audio CD"
1191
 
msgstr "Audio CD"
1192
 
 
1193
 
#: src/totem-disc.c:558
1194
 
msgid "Video CD"
1195
 
msgstr "Video CD"
1196
 
 
1197
 
#: src/totem-disc.c:560
1198
 
msgid "DVD"
1199
 
msgstr "DVD"
 
970
msgstr "%d kb/s"
 
971
 
 
972
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
 
973
msgid "Properties dialog"
 
974
msgstr "Okno właściwości"
 
975
 
 
976
#. +
 
977
#: ../src/bacon-volume.c:201
 
978
msgid "+"
 
979
msgstr "+"
 
980
 
 
981
#. -
 
982
#: ../src/bacon-volume.c:217
 
983
msgid "-"
 
984
msgstr "-"
 
985
 
 
986
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
 
987
#, c-format
 
988
msgid "Open '%s'"
 
989
msgstr "Otwiera \"%s\""
 
990
 
 
991
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
 
992
msgid "Empty"
 
993
msgstr "Puste"
 
994
 
 
995
#: ../src/totem-interface.c:117
 
996
#, c-format
 
997
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
 
998
msgstr "Nie można załadować interfejsu '%s'."
 
999
 
 
1000
#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
 
1001
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 
1002
msgstr "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany."
 
1003
 
 
1004
#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
 
1005
msgid "None"
 
1006
msgstr "Brak"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/totem-menu.c:605
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "Play Disc '%s'"
 
1011
msgstr "Odtwarzanie płyty \"%s\""
1200
1012
 
1201
1013
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
1202
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:344 src/totem.c:371
1203
 
#: src/totem.c:736 src/totem.c:841
 
1014
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:375 ../src/totem.c:404
 
1015
#: ../src/totem.c:854 ../src/totem.c:964
1204
1016
#, c-format
1205
1017
msgid "Totem could not play '%s'."
1206
1018
msgstr "Totem nie może odtworzyć \"%s\"."
1207
1019
 
1208
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
1209
 
msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
1210
 
msgstr "Nie można załadować głównego interfejsu (mozilla-viewer.glade)."
1211
 
 
1212
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
1213
 
msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
1214
 
msgstr "Upewnij się, że wtyczka Totem została prawidłowo zainstalowana."
1215
 
 
1216
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:109
 
1020
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378
 
1021
#, c-format
 
1022
msgid "Movie Player using %s"
 
1023
msgstr "Odtwarzacz filmów używa %s"
 
1024
 
 
1025
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382
 
1026
msgid "Totem Mozilla Plugin"
 
1027
msgstr "Totem - wtyczka Mozilli"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2014
 
1030
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
 
1031
msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2019 ../src/vanity.c:267
 
1034
msgid "translator-credits"
 
1035
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
 
1038
msgid "Failed to start stand-alone movie player"
 
1039
msgstr "Nie udało się uruchomić samodzielnego odtwarzacza filmów"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476
 
1042
msgid "Unknown reason"
 
1043
msgstr "Nieznany powód"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:567 ../src/totem-mozilla-viewer.c:570
 
1046
#: ../src/totem.c:1322 ../src/totem.c:1324
 
1047
msgid "An error occurred"
 
1048
msgstr "Wystąpił błąd"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:651
 
1051
msgid "Plugin"
 
1052
msgstr "Wtyczka"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654
 
1055
msgid "Menu"
 
1056
msgstr "Menu"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671
1217
1059
msgid "The Totem plugin could not startup."
1218
1060
msgstr "Nie można uruchomić wtyczki Totem."
1219
1061
 
1220
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3240
 
1062
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671 ../src/totem.c:470 ../src/totem.c:3511
1221
1063
msgid "No reason."
1222
1064
msgstr "Brak powodu."
1223
1065
 
1224
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3450
 
1066
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853
1225
1067
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1226
1068
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
1227
1069
 
1228
 
#: src/totem-mozilla-viewer.c:141
 
1070
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853
1229
1071
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1230
1072
msgstr ""
1231
1073
"Sprawdź poprawność instalacji systemu. Wtyczka Totem zakończy teraz "
1232
1074
"działanie."
1233
1075
 
1234
 
#: src/totem-options.c:36 src/totem-properties-page.c:204
 
1076
#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
1235
1077
msgid "Backend options"
1236
1078
msgstr "Opcje wsparcia"
1237
1079
 
1238
 
#: src/totem-options.c:37
 
1080
#: ../src/totem-options.c:37
1239
1081
msgid "Enable debug"
1240
1082
msgstr "Włącza śledzenie"
1241
1083
 
1242
 
#: src/totem-options.c:41
 
1084
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:297 ../src/totem.c:305
 
1085
msgid "Play"
 
1086
msgstr "Odtwarzanie"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
 
1089
msgid "Pause"
 
1090
msgstr "Wstrzymanie"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/totem-options.c:43
1243
1093
msgid "Seek Forwards"
1244
1094
msgstr "Przeskakuje naprzód"
1245
1095
 
1246
 
#: src/totem-options.c:42
 
1096
#: ../src/totem-options.c:44
1247
1097
msgid "Seek Backwards"
1248
1098
msgstr "Przeskakuje wstecz"
1249
1099
 
1250
 
#: src/totem-options.c:43
1251
 
msgid "Volume Up"
1252
 
msgstr "Zwiększa głośność"
1253
 
 
1254
 
#: src/totem-options.c:44
1255
 
msgid "Volume Down"
1256
 
msgstr "Zmniejsza głośność"
1257
 
 
1258
 
#: src/totem-options.c:45
 
1100
#: ../src/totem-options.c:47
1259
1101
msgid "Toggle Fullscreen"
1260
1102
msgstr "Przełącza tryb pełnoekranowy"
1261
1103
 
1262
 
#: src/totem-options.c:46
 
1104
#: ../src/totem-options.c:48
1263
1105
msgid "Show/Hide Controls"
1264
1106
msgstr "Wyświetla/ukrywa elementy sterujące"
1265
1107
 
1266
 
#: src/totem-options.c:47
 
1108
#: ../src/totem-options.c:49
1267
1109
msgid "Quit"
1268
1110
msgstr "Kończy działanie"
1269
1111
 
1270
 
#: src/totem-options.c:48
 
1112
#: ../src/totem-options.c:50
1271
1113
msgid "Enqueue"
1272
 
msgstr "Kolejkuje"
 
1114
msgstr "Dodaje do kolejki"
1273
1115
 
1274
 
#: src/totem-options.c:49
 
1116
#: ../src/totem-options.c:51
1275
1117
msgid "Replace"
1276
1118
msgstr "Zastępuje"
1277
1119
 
1278
 
#: src/totem-options.c:110
 
1120
#: ../src/totem-options.c:112
1279
1121
#, c-format
1280
1122
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1281
1123
msgstr "Opcja \"%s\" nie jest znana i została zignorowana\n"
1282
1124
 
1283
 
#: src/totem-playlist.c:301
 
1125
#: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845
1284
1126
msgid "Could not save the playlist"
1285
1127
msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania"
1286
1128
 
1287
 
#: src/totem-playlist.c:633
1288
 
msgid "Select Movies or Playlists"
1289
 
msgstr "Wybór filmów lub list odtwarzania"
1290
 
 
1291
 
#: src/totem-playlist.c:809
1292
 
msgid "Save playlist"
 
1129
#: ../src/totem-playlist.c:845
 
1130
msgid "Unknown file extension."
 
1131
msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku."
 
1132
 
 
1133
#: ../src/totem-playlist.c:858
 
1134
msgid "Select playlist format:"
 
1135
msgstr "Wybór formatu listy odtwarzania:"
 
1136
 
 
1137
#: ../src/totem-playlist.c:862
 
1138
msgid "By extension"
 
1139
msgstr "Według rozszerzenia"
 
1140
 
 
1141
#: ../src/totem-playlist.c:884
 
1142
msgid "Save Playlist"
1293
1143
msgstr "Zapis listy odtwarzania"
1294
1144
 
1295
 
#: src/totem-playlist.c:854
 
1145
#: ../src/totem-playlist.c:938
 
1146
msgid "Overwrite file?"
 
1147
msgstr "Nadpisać plik?"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/totem-playlist.c:940
1296
1150
#, c-format
1297
1151
msgid ""
1298
 
"A file named '%s' already exists.\n"
1299
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
1300
 
msgstr ""
1301
 
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
1302
 
"Czy na pewno go nadpisać?"
1303
 
 
1304
 
#: src/totem-playlist.c:1052
1305
 
msgid "Filename"
1306
 
msgstr "Nazwa pliku"
1307
 
 
1308
 
#: src/totem-playlist.c:1612
 
1152
"A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
 
1153
msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje.  Czy chcesz go nadpisać?"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/totem-playlist.c:1484
 
1156
msgid "playlist"
 
1157
msgstr "lista odtwarzania"
 
1158
 
 
1159
#: ../src/totem-playlist.c:1617
1309
1160
msgid "Playlist error"
1310
1161
msgstr "Błąd listy odtwarzania"
1311
1162
 
1312
 
#: src/totem-playlist.c:1612
 
1163
#: ../src/totem-playlist.c:1617
1313
1164
#, c-format
1314
1165
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1315
1166
msgstr ""
1316
1167
"Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\", być może jest ona uszkodzona."
1317
1168
 
1318
 
#: src/totem-pl-parser.c:214
1319
 
#, c-format
1320
 
msgid "Couldn't write parser: %s"
1321
 
msgstr "Nie można zapisać analizatora: %s"
1322
 
 
1323
 
#: src/totem-pl-parser.c:320 src/totem-pl-parser.c:443
1324
 
#, c-format
1325
 
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1326
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
1327
 
 
1328
 
#: src/totem-preferences.c:83
 
1169
#: ../src/totem-preferences.c:85
 
1170
msgid "Enable visual effects?"
 
1171
msgstr "Włączyć efekty wizualne?"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/totem-preferences.c:87
1329
1174
msgid ""
1330
1175
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1331
1176
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1333
1178
"Wygląda na to, że Totem jest uruchomiony zdalnie.\n"
1334
1179
"Czy na pewno włączyć efekty wizualne?"
1335
1180
 
1336
 
#: src/totem-preferences.c:136
 
1181
#: ../src/totem-preferences.c:140
1337
1182
msgid ""
1338
1183
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1339
 
"Totem is restarted"
 
1184
"Totem is restarted."
1340
1185
msgstr ""
1341
 
"Zmiany dla ustawień odniosą skutek przy odtworzeniu następnego filmu lub po "
1342
 
"ponownym uruchomieniu programu"
 
1186
"Zmiany dla tych ustawień odniosą skutek przy odtworzeniu następnego filmu "
 
1187
"lub po ponownym uruchomieniu programu."
1343
1188
 
1344
 
#: src/totem-preferences.c:180
 
1189
#: ../src/totem-preferences.c:184
1345
1190
msgid ""
1346
1191
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1347
1192
msgstr ""
1348
 
"Przełączenie tego rodzaju wyjścia TV wymaga ponownego uruchomienia programu."
1349
 
 
1350
 
#: src/totem-preferences.c:313
1351
 
msgid "Totem could not start the file manager."
1352
 
msgstr "Totem nie może uruchomić menedżera plików."
1353
 
 
1354
 
#: src/totem-preferences.c:341
 
1193
"Uruchomienie lub wyłączenie tego wyjścia TV wymaga ponownego uruchomienia "
 
1194
"programu."
 
1195
 
 
1196
#: ../src/totem-preferences.c:296
1355
1197
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1356
1198
msgstr ""
1357
1199
"Przełączenie rodzaju efektu wizualnego wymaga ponownego uruchomienia "
1358
1200
"programu."
1359
1201
 
1360
 
#: src/totem-properties-page.c:126
1361
 
msgid "URI currently displayed"
1362
 
msgstr "Aktualnie wyświetlany adres URI"
1363
 
 
1364
 
#: src/totem-properties-page.c:219
1365
 
msgid "Video and Audio information properties page"
1366
 
msgstr "Strona właściwości informacji obrazu i dźwięku"
1367
 
 
1368
 
#: src/totem-screenshot.c:156 src/totem-screenshot.c:167
 
1202
#: ../src/totem-preferences.c:380
 
1203
msgid ""
 
1204
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 
1205
"restarted."
 
1206
msgstr ""
 
1207
"Zmiany dla ustawień dźwięku odniosą skutek po ponownym uruchomieniu programu"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/totem-preferences.c:633
 
1210
msgid "Select Subtitle Font"
 
1211
msgstr "Wybór czcionki napisów"
 
1212
 
 
1213
#. FIXME this should be setting an error?
 
1214
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
 
1215
#: ../src/totem-properties-view.c:92
 
1216
msgid "Audio/Video"
 
1217
msgstr "Audio/Wideo"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/totem-properties-view.c:86
 
1220
msgid "Video"
 
1221
msgstr "Wideo"
 
1222
 
 
1223
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1369
1224
#, c-format
1370
1225
msgid "Screenshot%d.png"
1371
1226
msgstr "Zrzut_Ekranu%d.png"
1372
1227
 
1373
 
#: src/totem-screenshot.c:209
 
1228
#: ../src/totem-screenshot.c:204
1374
1229
#, c-format
1375
1230
msgid "File '%s' already exists."
1376
1231
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje."
1377
1232
 
1378
 
#: src/totem-screenshot.c:211
 
1233
#: ../src/totem-screenshot.c:206
1379
1234
msgid "The screenshot was not saved"
1380
1235
msgstr "Zrzut ekranu nie został zapisany"
1381
1236
 
1382
 
#: src/totem-screenshot.c:222
 
1237
#: ../src/totem-screenshot.c:217
1383
1238
msgid "There was an error saving the screenshot."
1384
1239
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania zrzutu ekranu."
1385
1240
 
1386
 
#: src/totem-screenshot.c:255
1387
 
#, fuzzy
 
1241
#: ../src/totem-screenshot.c:250
1388
1242
msgid "Screenshot.png"
1389
 
msgstr "Zrzut_Ekranu%d.png"
1390
 
 
1391
 
#: src/totem-statusbar.c:91
 
1243
msgstr "Zrzut.png"
 
1244
 
 
1245
#: ../src/totem-scrsaver.c:112
 
1246
msgid "Playing a movie"
 
1247
msgstr "Odtwarzanie filmu"
 
1248
 
 
1249
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1392
1250
msgid "Shadow type"
1393
1251
msgstr "Typ cieniowania"
1394
1252
 
1395
 
#: src/totem-statusbar.c:92
 
1253
#: ../src/totem-statusbar.c:92
1396
1254
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1397
1255
msgstr "Styl wtapiania tekstu w pasku stanu"
1398
1256
 
1399
 
#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:284 src/totem.c:592
 
1257
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:301 ../src/totem.c:735
1400
1258
msgid "Stopped"
1401
1259
msgstr "Zatrzymany"
1402
1260
 
1403
 
#: src/totem-statusbar.c:141
 
1261
#: ../src/totem-statusbar.c:142
1404
1262
msgid "0:00 / 0:00"
1405
1263
msgstr "0:00 / 0:00"
1406
1264
 
1407
 
#: src/totem-statusbar.c:166
 
1265
#: ../src/totem-statusbar.c:180
1408
1266
#, c-format
1409
1267
msgid "%s (Streaming)"
1410
1268
msgstr "%s (strumień)"
1411
1269
 
1412
1270
#. Elapsed / Total Length
1413
 
#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:56
 
1271
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
1414
1272
#, c-format
1415
1273
msgid "%s / %s"
1416
1274
msgstr "%s / %s"
1417
1275
 
1418
1276
#. Seeking to Time / Total Length
1419
 
#: src/totem-statusbar.c:176
 
1277
#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
1420
1278
#, c-format
1421
1279
msgid "Seek to %s / %s"
1422
1280
msgstr "Przeskakiwanie do %s / %s"
1423
1281
 
1424
 
#: src/totem-statusbar.c:232
 
1282
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1425
1283
msgid "Buffering"
1426
1284
msgstr "Buforowanie"
1427
1285
 
1428
1286
#. eg: 75 %
1429
 
#: src/totem-statusbar.c:235
 
1287
#: ../src/totem-statusbar.c:253
1430
1288
#, c-format
1431
1289
msgid "%d %%"
1432
1290
msgstr "%d %%"
1433
1291
 
1434
 
#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130
1435
 
msgid "None"
1436
 
msgstr "Brak"
1437
 
 
1438
 
#: src/totem.c:274
 
1292
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
 
1293
msgid "Current Locale"
 
1294
msgstr "Bieżące ustawienia lokalne"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
 
1297
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
 
1298
msgid "Arabic"
 
1299
msgstr "Arabskie"
 
1300
 
 
1301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
 
1302
msgid "Armenian"
 
1303
msgstr "Armeńskie"
 
1304
 
 
1305
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 
1306
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
 
1307
msgid "Baltic"
 
1308
msgstr "Bałtyckie"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
 
1311
msgid "Celtic"
 
1312
msgstr "Celtyckie"
 
1313
 
 
1314
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
 
1315
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
 
1316
msgid "Central European"
 
1317
msgstr "Środkowoeuropejskie"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
 
1320
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
 
1321
msgid "Chinese Simplified"
 
1322
msgstr "Chińskie uproszczone"
 
1323
 
 
1324
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 
1325
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
 
1326
msgid "Chinese Traditional"
 
1327
msgstr "Chińskie tradycyjne"
 
1328
 
 
1329
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
 
1330
msgid "Croatian"
 
1331
msgstr "Chorwackie"
 
1332
 
 
1333
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
 
1334
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
 
1335
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
 
1336
msgid "Cyrillic"
 
1337
msgstr "Cyrylica"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
 
1340
msgid "Cyrillic/Russian"
 
1341
msgstr "Cyrylica/rosyjskie"
 
1342
 
 
1343
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
 
1344
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
1345
msgstr "Cyrylica/ukraińskie"
 
1346
 
 
1347
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
 
1348
msgid "Georgian"
 
1349
msgstr "Gruzińskie"
 
1350
 
 
1351
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 
1352
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
 
1353
msgid "Greek"
 
1354
msgstr "Greckie"
 
1355
 
 
1356
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
 
1357
msgid "Gujarati"
 
1358
msgstr "Gudżarati"
 
1359
 
 
1360
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
 
1361
msgid "Gurmukhi"
 
1362
msgstr "Gurmukhi"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
 
1365
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
 
1366
msgid "Hebrew"
 
1367
msgstr "Hebrajskie"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
 
1370
msgid "Hebrew Visual"
 
1371
msgstr "Hebrajskie wizualne"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
 
1374
msgid "Hindi"
 
1375
msgstr "Hindi"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
 
1378
msgid "Icelandic"
 
1379
msgstr "Islandzkie"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 
1382
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
 
1383
msgid "Japanese"
 
1384
msgstr "Japońskie"
 
1385
 
 
1386
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
 
1387
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
 
1388
msgid "Korean"
 
1389
msgstr "Koreańskie"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
 
1392
msgid "Nordic"
 
1393
msgstr "Nordyckie"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
 
1396
msgid "Persian"
 
1397
msgstr "Perskie"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
 
1400
msgid "Romanian"
 
1401
msgstr "Rumuńskie"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
 
1404
msgid "South European"
 
1405
msgstr "Południowoeuropejskie"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
 
1408
msgid "Thai"
 
1409
msgstr "Tajskie"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
 
1412
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
 
1413
msgid "Turkish"
 
1414
msgstr "Tureckie"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
 
1417
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 
1418
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
 
1419
msgid "Unicode"
 
1420
msgstr "Unikod"
 
1421
 
 
1422
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
 
1423
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
 
1424
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
 
1425
msgid "Western"
 
1426
msgstr "Zachodnie"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 
1429
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
 
1430
msgid "Vietnamese"
 
1431
msgstr "Wietnamskie"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/totem-uri.c:227
 
1434
msgid "All files"
 
1435
msgstr "Wszystkie pliki"
 
1436
 
 
1437
#: ../src/totem-uri.c:233
 
1438
msgid "Supported files"
 
1439
msgstr "Obsługiwane pliki"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/totem-uri.c:255
 
1442
msgid "Select Movies or Playlists"
 
1443
msgstr "Wybór filmów lub list odtwarzania"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/totem.c:289
1439
1446
msgid "Playing"
1440
1447
msgstr "Odtwarzanie"
1441
1448
 
1442
 
#: src/totem.c:279
 
1449
#: ../src/totem.c:295
1443
1450
msgid "Paused"
1444
 
msgstr "Pauza"
 
1451
msgstr "Wstrzymany"
1445
1452
 
1446
 
#: src/totem.c:322
 
1453
#: ../src/totem.c:347
1447
1454
msgid "Totem could not eject the optical media."
1448
 
msgstr "Totem nie może wysunąć płyty optycznej."
 
1455
msgstr "Totem nie może wysunąć nośnika optycznego."
1449
1456
 
1450
 
#: src/totem.c:397
 
1457
#: ../src/totem.c:431
1451
1458
#, c-format
1452
1459
msgid ""
1453
1460
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1456
1463
"Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie zainstalowano "
1457
1464
"wtyczek obsługujących ten format."
1458
1465
 
1459
 
#: src/totem.c:398
 
1466
#: ../src/totem.c:432
1460
1467
msgid ""
1461
1468
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1462
1469
"this media."
1464
1471
"Aby odtworzyć ten nośnik, zainstaluj odpowiednie wtyczki i ponownie uruchom "
1465
1472
"aplikację."
1466
1473
 
1467
 
#: src/totem.c:406
 
1474
#: ../src/totem.c:440
1468
1475
#, c-format
1469
1476
msgid ""
1470
1477
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1473
1480
"Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie obecna jest "
1474
1481
"odpowiednia wtyczka."
1475
1482
 
1476
 
#: src/totem.c:407
 
1483
#: ../src/totem.c:441
1477
1484
msgid ""
1478
1485
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1479
1486
"correctly configured."
1481
1488
"Sprawdź, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest prawidłowo "
1482
1489
"skonfigurowany."
1483
1490
 
1484
 
#. Title
1485
 
#: src/totem.c:585
1486
 
#, c-format
1487
 
msgid "%s - Totem Movie Player"
1488
 
msgstr "%s - Odtwarzacz filmów Totem"
 
1491
#: ../src/totem.c:469
 
1492
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1493
msgstr "Program Totem nie mógł odtworzyć płyty."
1489
1494
 
1490
 
#: src/totem.c:599 src/totem.c:3342
1491
 
msgid "No file"
 
1495
#: ../src/totem.c:742
 
1496
msgid "No File"
1492
1497
msgstr "Brak pliku"
1493
1498
 
1494
 
#: src/totem.c:637 src/totem.c:1933
1495
 
msgid "Totem"
1496
 
msgstr "Totem"
1497
 
 
1498
 
#: src/totem.c:1181 src/totem.c:1183
1499
 
msgid "An error occured"
1500
 
msgstr "Wystąpił błąd"
1501
 
 
1502
 
#: src/totem.c:1513
1503
 
msgid "Select files"
1504
 
msgstr "Wybór plików"
1505
 
 
1506
 
#: src/totem.c:1589 src/totem.c:1597
1507
 
msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
1508
 
msgstr "Nie można załadować interfejsu okna \"Otwórz z położenia...\"."
1509
 
 
1510
 
#: src/totem.c:1589 src/totem.c:1597 src/totem.c:3487 src/totem.c:3514
1511
 
#: src/totem.c:3539
1512
 
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1513
 
msgstr "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany."
1514
 
 
1515
 
#: src/totem.c:1888
 
1499
#: ../src/totem.c:860
 
1500
msgid "No error message"
 
1501
msgstr "Brak komunikatu błędu"
 
1502
 
 
1503
#: ../src/totem.c:1695
 
1504
msgid "Open Location..."
 
1505
msgstr "Otwarcie położenia..."
 
1506
 
 
1507
#: ../src/totem.c:1968
1516
1508
msgid "Totem could not display the help contents."
1517
1509
msgstr "Totem nie może wyświetlić zawartości pomocy."
1518
1510
 
1519
 
#: src/totem.c:1905 src/vanity.c:235
1520
 
msgid "translator_credits"
1521
 
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
1522
 
 
1523
 
#: src/totem.c:1930
 
1511
#: ../src/totem.c:2001
 
1512
msgid "GTK+"
 
1513
msgstr "GTK+"
 
1514
 
 
1515
#: ../src/totem.c:2003
 
1516
msgid "GNOME"
 
1517
msgstr "GNOME"
 
1518
 
 
1519
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
 
1520
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
 
1521
#: ../src/totem.c:2009
1524
1522
#, c-format
1525
 
msgid "Movie Player using %s"
1526
 
msgstr "Odtwarzacz filmów używa %s"
 
1523
msgid "Movie Player using %s and %s"
 
1524
msgstr "Odtwarzacz filmów używa %s i %s"
1527
1525
 
1528
 
#: src/totem.c:1969 src/totem.c:1977 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308
 
1526
#: ../src/totem.c:2052 ../src/totem.c:2060 ../src/vanity.c:300
 
1527
#: ../src/vanity.c:308
1529
1528
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1530
1529
msgstr "Totem nie może pobrać zrzutu ekranu tego filmu."
1531
1530
 
1532
 
#: src/totem.c:1977
1533
 
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
1534
 
msgstr "Zgłoś ten błąd autorom, ta sytuacja nie powinna mieć miejsca."
1535
 
 
1536
 
#: src/totem.c:2004
1537
 
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1538
 
msgstr "Totem nie może wyświetlić okna właściwości filmu."
1539
 
 
1540
 
#: src/totem.c:2004
1541
 
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1542
 
msgstr "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany."
1543
 
 
1544
 
#: src/totem.c:2090
 
1531
#: ../src/totem.c:2060 ../src/vanity.c:308
 
1532
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
1533
msgstr "Nie przewidziano takiego zdarzenia; wypełnij zgłoszenie błędu."
 
1534
 
 
1535
#: ../src/totem.c:2133
1545
1536
#, c-format
1546
1537
msgid "Totem could not seek in '%s'."
1547
1538
msgstr "Totem nie może szukać w \"%s\"."
1548
1539
 
1549
 
#: src/totem.c:3240
 
1540
#: ../src/totem.c:3511
1550
1541
msgid "Totem could not startup."
1551
1542
msgstr "Nie można uruchomić programu Totem."
1552
1543
 
1553
 
#: src/totem.c:3450
 
1544
#: ../src/totem.c:3654
 
1545
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
1546
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
 
1547
 
 
1548
#: ../src/totem.c:3654
1554
1549
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1555
1550
msgstr "Sprawdź poprawność instalacji systemu. Totem zakończy teraz działanie."
1556
1551
 
1557
 
#: src/totem.c:3471
1558
 
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
 
1552
#: ../src/totem.c:3678
 
1553
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1559
1554
msgstr "Totem nie może zainicjować mechanizmu konfiguracyjnego."
1560
1555
 
1561
 
#: src/totem.c:3471
 
1556
#: ../src/totem.c:3678
1562
1557
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1563
1558
msgstr "Upewnij się, że GNOME zostało prawidłowo zainstalowane."
1564
1559
 
1565
 
#: src/totem.c:3487 src/totem.c:3514
1566
 
msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
1567
 
msgstr "Nie można załadować głównego interfejsu (totem.glade)."
1568
 
 
1569
 
#: src/totem.c:3539
1570
 
msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
1571
 
msgstr "Nie można załadować interfejsu dla listy odtwarzania."
1572
 
 
1573
 
#: src/vanity.c:63
 
1560
#. Main window
 
1561
#: ../src/totem.c:3706
 
1562
msgid "main window"
 
1563
msgstr "główne okno"
 
1564
 
 
1565
#: ../src/totem.c:3711
 
1566
msgid "video popup menu"
 
1567
msgstr "wyskakujące menu wideo"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/vanity.c:76
1574
1570
msgid "Debug mode on"
1575
1571
msgstr "Włączony tryb diagnostyczny"
1576
1572
 
1577
 
#: src/vanity.c:259
 
1573
#: ../src/vanity.c:256
1578
1574
#, c-format
1579
1575
msgid "Webcam utility using %s"
1580
1576
msgstr "Narzędzie kamery używa %s"
1581
1577
 
1582
 
#: src/vanity.c:308
1583
 
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
1584
 
msgstr "Zgłoś ten błąd autorom, ta sytuacja nie powinna mieć miejsca"
 
1578
#: ../src/vanity.c:262
 
1579
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
 
1580
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1585
1581
 
1586
 
#: src/vanity.c:551
 
1582
#: ../src/vanity.c:551
1587
1583
#, c-format
1588
1584
msgid ""
1589
1585
"Vanity could not startup:\n"
1592
1588
"Nie można uruchomić programu Vanity:\n"
1593
1589
"%s"
1594
1590
 
1595
 
#: src/vanity.c:552
 
1591
#: ../src/vanity.c:552
1596
1592
msgid "No reason"
1597
1593
msgstr "Brak powodu"
1598
1594
 
1599
 
#: src/vanity.c:590
 
1595
#: ../src/vanity.c:590
1600
1596
#, c-format
1601
1597
msgid ""
1602
1598
"Vanity could not contact the webcam.\n"
1605
1601
"Vanity nie może połączyć się z kamerą.\n"
1606
1602
"Powód: %s."
1607
1603
 
1608
 
#: src/vanity.c:606
 
1604
#: ../src/vanity.c:606
1609
1605
#, c-format
1610
1606
msgid ""
1611
1607
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1614
1610
"Vanity nie może odtworzyć wideo z kamery.\n"
1615
1611
"Powód: %s"
1616
1612
 
1617
 
#: src/vanity.c:642
 
1613
#: ../src/vanity.c:642
1618
1614
msgid "Vanity Webcam Utility"
1619
1615
msgstr "Vanity - kamera internetowa"
1620
1616
 
1621
 
#: src/vanity.c:647
 
1617
#: ../src/vanity.c:647
1622
1618
msgid ""
1623
 
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
 
1619
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1624
1620
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1625
1621
msgstr ""
1626
1622
"Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków.\n"
1627
1623
"Sprawdź poprawność instalacji systemu. Vanity zakończy teraz działanie."
1628
1624
 
1629
 
#: src/vanity.c:672
 
1625
#: ../src/vanity.c:673
1630
1626
#, c-format
1631
1627
msgid ""
1632
 
"Vanity couln't initialise the \n"
 
1628
"Vanity could not initialize the \n"
1633
1629
"configuration engine:\n"
1634
1630
"%s"
1635
1631
msgstr ""
1636
 
"Vanity nie może zainicjować\n"
1637
 
"interfejsu konfiguracyjnego:\n"
 
1632
"Vanity nie może zainicjować \n"
 
1633
"mechanizmu konfiguracyjnego:\n"
1638
1634
"%s"
1639
1635
 
1640
 
#: src/vanity.c:692 src/vanity.c:707
 
1636
#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
1641
1637
msgid ""
1642
1638
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1643
1639
"Make sure that Vanity is properly installed."
1645
1641
"Nie można załadować głównego interfejsu (vanity.glade).\n"
1646
1642
"Upewnij się, że Vanity został prawidłowo zainstalowany."
1647
1643
 
1648
 
#: src/video-utils.c:324
 
1644
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2135
 
1645
msgid ""
 
1646
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 
1647
"in the Multimedia Systems Selector."
 
1648
msgstr ""
 
1649
"Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Wybierz inne wyjście dźwięku "
 
1650
"w Wyborze systemu multimediów."
 
1651
 
 
1652
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
 
1653
msgid "Location not found."
 
1654
msgstr "Nie znaleziono położenia."
 
1655
 
 
1656
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2144
 
1657
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
 
1658
msgstr ""
 
1659
"Nie można otworzyć położenia; Możesz nie mieć uprawnień do otwarcia pliku."
 
1660
 
 
1661
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2155
 
1662
msgid ""
 
1663
"The video output is in use by another application. Please close other video "
 
1664
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1665
"Selector."
 
1666
msgstr ""
 
1667
"Wyjście wideo jest używane przez inny program. Zamknij inne aplikacje wideo, "
 
1668
"lub wybierz inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
 
1669
 
 
1670
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2161
 
1671
msgid ""
 
1672
"The audio output is in use by another application. Please select another "
 
1673
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
1674
"using a sound server."
 
1675
msgstr ""
 
1676
"Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Wybierz inne wyjście "
 
1677
"dźwięku w Wyborze systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie "
 
1678
"serwera dźwięku."
 
1679
 
 
1680
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2176
 
1681
msgid ""
 
1682
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1683
msgstr ""
 
1684
"Nie można odtworzyć pliku poprzez sieć. Spróbuj najpierw pobrać plik na dysk."
 
1685
 
 
1686
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2254
 
1687
msgid "Media file could not be played."
 
1688
msgstr "Nie można odtworzyć pliku mediów."
 
1689
 
 
1690
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2336
 
1691
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2387
 
1692
msgid "Failed to retrieve working directory"
 
1693
msgstr "Pobranie katalogu roboczego nie powiodło się"
 
1694
 
 
1695
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3889
 
1696
msgid "Too old version of GStreamer installed."
 
1697
msgstr "Zainstalowana za stara wersja GStreamera."
 
1698
 
 
1699
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3896
 
1700
msgid "Media contains no supported video streams."
 
1701
msgstr "Plik mediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
 
1702
 
 
1703
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4241
 
1704
msgid ""
 
1705
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
1706
"installation."
 
1707
msgstr ""
 
1708
"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer nie powiodło się. Sprawdź "
 
1709
"poprawność instalacji GStreamera."
 
1710
 
 
1711
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4356
 
1712
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4440
 
1713
msgid ""
 
1714
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 
1715
"video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1716
msgstr ""
 
1717
"Otwarcie wyjścia wideo nie powiodło się. Może być ono niedostępne. Wybierz "
 
1718
"inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
 
1719
 
 
1720
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4365
 
1721
msgid ""
 
1722
"Could not find the video output. You may need to install additional "
 
1723
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1724
"Selector."
 
1725
msgstr ""
 
1726
"Nie można odnaleźć wyjścia wideo. Może być wymagana instalacja dodatkowych "
 
1727
"wtyczek GStreamera, lub wybierz inne wyjście wideo w Wyborze systemu "
 
1728
"multimediów."
 
1729
 
 
1730
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4384
 
1731
msgid ""
 
1732
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 
1733
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 
1734
"output in the Multimedia Systems Selector."
 
1735
msgstr ""
 
1736
"Otwarcie wyjścia dźwięku nie powiodło się. Możesz nie mieć uprawnień do "
 
1737
"urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer dźwięku. Wybierz "
 
1738
"inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów."
 
1739
 
 
1740
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4394
 
1741
msgid ""
 
1742
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
1743
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 
1744
"Selector."
 
1745
msgstr ""
 
1746
"Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych "
 
1747
"wtyczek GStreamera, lub wybierz inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu "
 
1748
"multimediów."
 
1749
 
 
1750
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid ""
 
1753
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
 
1754
"Check that the device is not busy."
 
1755
msgstr ""
 
1756
"Nie można załadować sterownika dźwięku \"%s\"\n"
 
1757
"Sprawdź, czy urządzenie nie jest zajęte."
 
1758
 
 
1759
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
 
1760
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
 
1761
msgid ""
 
1762
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
 
1763
"installed."
 
1764
msgstr ""
 
1765
"Brak dostępnego wyjścia wideo. Upewnij się, że Totem został prawidłowo "
 
1766
"zainstalowany."
 
1767
 
 
1768
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
 
1769
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
1770
msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć nie jest znany."
 
1771
 
 
1772
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
 
1775
msgstr "Podana nazwa urządzenia (%s) wygląda na niepoprawną."
 
1776
 
 
1777
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
 
1780
msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć (%s) jest nieosiągalny."
 
1781
 
 
1782
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
 
1783
msgid "The connection to this server was refused."
 
1784
msgstr "Połączenie z serwerem zostało odrzucone."
 
1785
 
 
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
 
1787
msgid "The specified movie could not be found."
 
1788
msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu."
 
1789
 
 
1790
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
 
1791
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
 
1792
msgid ""
 
1793
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
 
1794
"encrypted DVD without libdvdcss?"
 
1795
msgstr ""
 
1796
"Źródło wygląda na zakodowane i nie może zostać odczytane. Czy próbujesz "
 
1797
"odtworzyć zakodowaną płytę DVD bez biblioteki libdvdcss?"
 
1798
 
 
1799
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
 
1800
msgid "The movie could not be read."
 
1801
msgstr "Nie można odczytać filmu."
 
1802
 
 
1803
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
 
1804
#, c-format
 
1805
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
 
1806
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki lub dekodera (%s)."
 
1807
 
 
1808
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
 
1809
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 
1810
msgstr "Film jest zakodowany i nie może być odtworzony."
 
1811
 
 
1812
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
 
1813
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
 
1814
msgstr "Film nie może być odtworzony ze względów bezpieczeństwa."
 
1815
 
 
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
 
1817
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
 
1818
msgstr ""
 
1819
"Urządzenie dźwiękowe jest zajęte. Czy nie korzysta z niego inna aplikacja?"
 
1820
 
 
1821
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
 
1822
msgid "You are not allowed to open this file."
 
1823
msgstr "Nie masz uprawnień do odczytu tego pliku."
 
1824
 
 
1825
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
 
1826
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
1827
msgstr "Serwer odmówił prawa dostępu do tego pliku lub strumienia."
 
1828
 
 
1829
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
 
1830
msgid "The file you tried to play is an empty file."
 
1831
msgstr "Plik, który próbowano odtworzyć jest pusty."
 
1832
 
 
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
 
1834
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
 
1835
msgstr "Brak wtyczki wejściowej obsługującej położenie filmu"
 
1836
 
 
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
 
1838
msgid "There is no plugin to handle this movie."
 
1839
msgstr "Brak wtyczki obsługującej ten film."
 
1840
 
 
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
 
1842
msgid "This movie is broken and can not be played further."
 
1843
msgstr "Film jest uszkodzony i jego dalsze odtwarzanie jest niemożliwe."
 
1844
 
 
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
 
1846
msgid "This location is not a valid one."
 
1847
msgstr "Położenie nie jest poprawne."
 
1848
 
 
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
 
1850
msgid "This movie could not be opened."
 
1851
msgstr "Nie można otworzyć filmu."
 
1852
 
 
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
 
1854
msgid "Generic Error."
 
1855
msgstr "Zwykły błąd."
 
1856
 
 
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205
 
1858
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
 
1859
msgstr ""
 
1860
"Ten film jest obrazem nieruchomym. Można go otworzyć przy pomocy "
 
1861
"przeglądarki obrazów."
 
1862
 
 
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229
 
1864
#, c-format
 
1865
msgid ""
 
1866
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
1867
"plugins to be able to play some types of movies"
 
1868
msgstr ""
 
1869
"Kodek wideo \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre "
 
1870
"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek."
 
1871
 
 
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid ""
 
1875
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
1876
"plugins to be able to play some types of movies"
 
1877
msgstr ""
 
1878
"Kodek dźwięku \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre "
 
1879
"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek"
 
1880
 
 
1881
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249
 
1882
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
 
1883
msgstr "To jest plik dźwiękowy, ale nie jest dostępne wyjście dźwięku."
 
1884
 
 
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676
 
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
 
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745
 
1888
#, c-format
 
1889
msgid "Language %d"
 
1890
msgstr "Język %d"
 
1891
 
 
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782
 
1893
msgid "No video to capture."
 
1894
msgstr "Brak obrazu do przechwycenia."
 
1895
 
 
1896
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790
 
1897
msgid "Video codec is not handled."
 
1898
msgstr "Kodek wideo nie jest obsługiwany."
 
1899
 
 
1900
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798
 
1901
msgid "Movie is not playing."
 
1902
msgstr "Film nie jest odtwarzany."
 
1903
 
 
1904
#. hour:minutes:seconds
 
1905
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1906
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1907
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1908
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
 
1909
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
 
1910
#. * the translation.
 
1911
#.
 
1912
#: ../src/backend/video-utils.c:223
 
1913
#, c-format
 
1914
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
1915
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1916
 
 
1917
#. minutes:seconds
 
1918
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1919
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1920
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1921
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
 
1922
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
 
1923
#. * the translation.
 
1924
#.
 
1925
#: ../src/backend/video-utils.c:233
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "short time format|%d:%02d"
 
1928
msgstr "%d:%02d"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/backend/video-utils.c:252
1649
1931
#, c-format
1650
1932
msgid "%d hour"
1651
1933
msgid_plural "%d hours"
1653
1935
msgstr[1] "%d godziny"
1654
1936
msgstr[2] "%d godzin"
1655
1937
 
1656
 
#: src/video-utils.c:326
 
1938
#: ../src/backend/video-utils.c:254
1657
1939
#, c-format
1658
1940
msgid "%d minute"
1659
1941
msgid_plural "%d minutes"
1661
1943
msgstr[1] "%d minuty"
1662
1944
msgstr[2] "%d minut"
1663
1945
 
1664
 
#: src/video-utils.c:329
 
1946
#: ../src/backend/video-utils.c:257
1665
1947
#, c-format
1666
1948
msgid "%d second"
1667
1949
msgid_plural "%d seconds"
1670
1952
msgstr[2] "%d sekund"
1671
1953
 
1672
1954
#. hour:minutes:seconds
1673
 
#: src/video-utils.c:335
 
1955
#: ../src/backend/video-utils.c:263
1674
1956
#, c-format
1675
1957
msgid "%s %s %s"
1676
1958
msgstr "%s %s %s"
1677
1959
 
1678
1960
#. minutes:seconds
1679
 
#: src/video-utils.c:338
 
1961
#: ../src/backend/video-utils.c:266
1680
1962
#, c-format
1681
1963
msgid "%s %s"
1682
1964
msgstr "%s %s"
1683
1965
 
1684
1966
#. seconds
1685
 
#: src/video-utils.c:341
 
1967
#: ../src/backend/video-utils.c:269
1686
1968
#, c-format
1687
1969
msgid "%s"
1688
1970
msgstr "%s"
1689
1971
 
1690
 
#~ msgid "Play _Audio CD"
1691
 
#~ msgstr "Odtwarzaj _Audio CD"
1692
 
 
1693
 
#~ msgid "Play _DVD"
1694
 
#~ msgstr "Odtwarzaj _DVD"
1695
 
 
1696
 
#~ msgid "Play a Video DVD"
1697
 
#~ msgstr "Odtwarzaj DVD"
1698
 
 
1699
 
#~ msgid "Play an audio CD"
1700
 
#~ msgstr "Odtwarza Audio CD"
1701
 
 
1702
 
#~ msgid "Switch to double size"
1703
 
#~ msgstr "Podwójny rozmiar"
1704
 
 
1705
 
# jakieś to takie "kwadratowe"
1706
 
#~ msgid "Zoom to half size"
1707
 
#~ msgstr "Połowa rozmiaru oryginalnego"
1708
 
 
1709
 
#~ msgid "Zoom to one for one size"
1710
 
#~ msgstr "Rozmiar oryginalny"
1711
 
 
1712
 
#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
1713
 
#~ msgstr "Nieznany napęd CD-ROM SCSI (%s)"
1714
 
 
1715
 
#~ msgid "File image"
1716
 
#~ msgstr "Obraz pliku"
1717
 
 
1718
 
#~ msgid "No reason given."
1719
 
#~ msgstr "Brak podanego powodu."
1720
 
 
1721
 
#~ msgid "Select the drive"
1722
 
#~ msgstr "Wybór napędu"
1723
 
 
1724
 
#~ msgid "Unnamed Video Device"
1725
 
#~ msgstr "Nieznane urządzenie wideo"
 
1972
#: ../src/plparse/totem-disc.c:123
 
1973
#, c-format
 
1974
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
 
1975
msgstr "Nie można znaleźć prawidłowego węzła dla urządzenia %s: %s"
 
1976
 
 
1977
#: ../src/plparse/totem-disc.c:134
 
1978
#, c-format
 
1979
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
 
1980
msgstr "Błąd przy odczycie dowiązania %s: %s"
 
1981
 
 
1982
#: ../src/plparse/totem-disc.c:341
 
1983
#, c-format
 
1984
msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
 
1985
msgstr "Nie można znaleźć punktu montowania dla urządzenia %s"
 
1986
 
 
1987
#: ../src/plparse/totem-disc.c:350
 
1988
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
 
1989
msgstr "Nie można się połączyć z daemonem HAL"
 
1990
 
 
1991
#: ../src/plparse/totem-disc.c:469
 
1992
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
 
1993
msgstr "Sprawdź, czy płyta znajduje się w napędzie."
 
1994
 
 
1995
#: ../src/plparse/totem-disc.c:516
 
1996
#, c-format
 
1997
msgid "Failed to mount %s"
 
1998
msgstr "Nie powiodło się zamontowanie %s"
 
1999
 
 
2000
#: ../src/plparse/totem-disc.c:540
 
2001
#, c-format
 
2002
msgid "Failed to find mountpoint for %s"
 
2003
msgstr "Nie można znaleźć punktu montowania dla %s"
 
2004
 
 
2005
#: ../src/plparse/totem-disc.c:902
 
2006
msgid "Audio CD"
 
2007
msgstr "Audio CD"
 
2008
 
 
2009
#: ../src/plparse/totem-disc.c:904
 
2010
msgid "Video CD"
 
2011
msgstr "Video CD"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/plparse/totem-disc.c:906
 
2014
msgid "DVD"
 
2015
msgstr "DVD"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:380
 
2018
#, c-format
 
2019
msgid "Couldn't write parser: %s"
 
2020
msgstr "Nie można zapisać analizatora: %s"
 
2021
 
 
2022
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:488 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:628
 
2023
#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:727
 
2024
#, c-format
 
2025
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
 
2026
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "<b>Subtitles</b>"
 
2029
#~ msgstr "<b>Napisy</b>"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
 
2032
#~ msgstr "Wyjście TV karty _DXR3"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid "Height of the video widget"
 
2035
#~ msgstr "Wysokość widgetu wideo"
 
2036
 
 
2037
#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
 
2038
#~ msgstr "Określa, czy pasek boczny jest wyświetlany"
 
2039
 
 
2040
#~ msgid "Width of the video widget"
 
2041
#~ msgstr "Szerokość widgetu wideo"
 
2042
 
 
2043
#~ msgid "Totem"
 
2044
#~ msgstr "Totem"
 
2045
 
 
2046
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
 
2047
#~ msgstr "Totem nie może wyświetlić okna właściwości filmu."
 
2048
 
 
2049
#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
 
2050
#~ msgstr "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany."
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "Totem Video Window"
 
2053
#~ msgstr "Totem: okno odtwarzania"
 
2054
 
 
2055
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
 
2056
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku; wystąpił nieznany błąd."
 
2057
 
 
2058
#~ msgid "Failed to play: %s"
 
2059
#~ msgstr "Nie można odtworzyć: %s"
 
2060
 
 
2061
#~ msgid "unknown error"
 
2062
#~ msgstr "Nieznany błąd"
 
2063
 
 
2064
#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
 
2065
#~ msgstr ""
 
2066
#~ "Nie można znaleźć punktu montowania dla urządzenia %s w pliku /etc/fstab"
 
2067
 
 
2068
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
 
2069
#~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s: %s."
 
2070
 
 
2071
#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
 
2072
#~ msgstr "Nie można pobrać wlaściwości urządzenia %s: %s"
 
2073
 
 
2074
#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
 
2075
#~ msgstr "Status napędu 0x%x (%s) - sprawdź dysk"
 
2076
 
 
2077
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
 
2078
#~ msgstr "Podczas otrzymywania statusu dysku %s wystąpił błąd: %s"
 
2079
 
 
2080
#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
 
2081
#~ msgstr "Nieoczekiwany lub nieznany typ cd 0x%x (%s)"