1
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
1
# translation of totem.HEAD.pl.po to Polish
2
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
4
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
5
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
2
6
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
7
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
8
# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5
9
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6
10
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
11
# translators@gnomepl.org
8
12
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11
"Project-Id-Version: totem\n"
17
"Project-Id-Version: totem.HEAD.pl\n"
12
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2005-01-03 16:01+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 02:35+0100\n"
15
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
19
"POT-Creation-Date: 2006-11-12 16:37+0100\n"
20
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:09+0100\n"
21
"Last-Translator: Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>\n"
22
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
17
23
"MIME-Version: 1.0\n"
18
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
26
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21
27
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1482
28
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
30
#: ../data/playlist.glade.h:1
34
#: ../data/playlist.glade.h:2
36
msgstr "Przesuwa w dół"
38
#: ../data/playlist.glade.h:3
40
msgstr "Przesuwa w górę"
42
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
43
#. * without the suffix
44
#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894
45
#: ../src/totem-sidebar.c:117
25
47
msgstr "Lista odtwarzania"
27
#: data/playlist.glade.h:2
29
msgstr "Tryb pow_tarzania"
31
#: data/playlist.glade.h:3
35
#: data/playlist.glade.h:4
39
#: data/playlist.glade.h:5
49
#: ../data/playlist.glade.h:5
53
#: ../data/playlist.glade.h:6
57
#: ../data/playlist.glade.h:7
40
58
msgid "_Copy Location"
41
59
msgstr "S_kopiuj położenie"
43
#: data/playlist.glade.h:6
45
msgstr "_Zapisz jako..."
47
#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
61
#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
62
msgid "Next chapter or movie"
63
msgstr "Następny rozdział lub film"
65
#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
67
msgstr "Odtwarzanie / pa_uza"
69
#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
70
msgid "Play or pause the movie"
71
msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
73
#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
74
msgid "Previous chapter or movie"
75
msgstr "Poprzedni rozdział lub film"
77
#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73
78
msgid "Show _Controls"
79
msgstr "Wyświet_laj elementy sterujące"
81
#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75
83
msgstr "Wyświetlenie elementów sterujących"
85
#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79
86
msgid "Skip _Backwards"
87
msgstr "Przeskocz _wstecz"
89
#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80
91
msgstr "Przeskocz _naprzód"
93
#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81
94
msgid "Skip backwards"
95
msgstr "Przeskakuje wstecz"
97
#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82
99
msgstr "Przeskakuje naprzód"
101
#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
103
msgstr "Zmniejsza głośność"
105
#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
107
msgstr "Zwiększa głośność"
109
#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
111
msgstr "Zwiększa głośność"
113
#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136
114
msgid "_Next Chapter/Movie"
115
msgstr "N_astępny rozdział/film"
117
#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139
118
msgid "_Previous Chapter/Movie"
119
msgstr "_Poprzedni rozdział/film"
121
#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
122
#: ../data/totem.glade.h:1
51
#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:109
126
#: ../data/properties.glade.h:2
52
127
msgid "0 frames per second"
53
128
msgstr "0 klatek na sekundę"
56
#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:111
130
#: ../data/properties.glade.h:3
61
#: data/properties.glade.h:4 data/skip_to.glade.h:1 src/video-utils.c:344
135
#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
136
#: ../src/backend/video-utils.c:272
66
#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:104
140
#: ../data/properties.glade.h:5
70
#: data/properties.glade.h:6
144
#: ../data/properties.glade.h:6
71
145
msgid "<b>Audio</b>"
72
146
msgstr "<b>Dźwięk</b>"
74
#: data/properties.glade.h:7
148
#: ../data/properties.glade.h:7
75
149
msgid "<b>General</b>"
76
150
msgstr "<b>Ogólne</b>"
78
#: data/properties.glade.h:8
152
#: ../data/properties.glade.h:8
79
153
msgid "<b>Video</b>"
80
154
msgstr "<b>Obraz</b>"
82
#: data/properties.glade.h:9
156
#: ../data/properties.glade.h:9
86
#: data/properties.glade.h:10
160
#: ../data/properties.glade.h:10
90
#: data/properties.glade.h:11
164
#: ../data/properties.glade.h:11
92
166
msgstr "Gęstość bitowa:"
94
#: data/properties.glade.h:12
168
#: ../data/properties.glade.h:12
98
#: data/properties.glade.h:13
172
#: ../data/properties.glade.h:13
99
173
msgid "Dimensions:"
100
174
msgstr "Wymiary:"
102
#: data/properties.glade.h:14
176
#: ../data/properties.glade.h:14
103
177
msgid "Duration:"
104
178
msgstr "Czas trwania:"
106
#: data/properties.glade.h:15
180
#: ../data/properties.glade.h:15
107
181
msgid "Framerate:"
108
182
msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
112
#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:106
113
#: src/bacon-video-widget-properties.c:113
114
#: src/bacon-video-widget-properties.c:194
115
#: src/bacon-video-widget-properties.c:232
187
#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
188
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
189
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
190
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
191
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
192
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
193
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
194
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
195
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
117
197
msgstr "Brak danych"
119
#: data/properties.glade.h:17 src/totem.c:2014
199
#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120
120
200
msgid "Properties"
121
201
msgstr "Właściwości"
123
#: data/properties.glade.h:18
203
#: ../data/properties.glade.h:18
131
#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:94
132
#: src/bacon-video-widget-properties.c:96
133
#: src/bacon-video-widget-properties.c:98
134
#: src/bacon-video-widget-properties.c:100
135
#: src/bacon-video-widget-properties.c:132
136
#: src/bacon-video-widget-properties.c:139
137
#: src/bacon-video-widget-properties.c:146
138
#: src/bacon-video-widget-properties.c:153
211
#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
212
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
213
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
214
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
140
216
msgstr "Nieznany"
142
#: data/properties.glade.h:20
218
#: ../data/properties.glade.h:20
146
#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
222
#: ../data/screenshot.glade.h:2
150
#: data/screenshot.glade.h:3
226
#: ../data/screenshot.glade.h:3
151
227
msgid "<b>Preview</b>"
152
228
msgstr "<b>Podgląd</b>"
154
#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:351
230
#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
155
231
msgid "Save Screenshot"
156
232
msgstr "Zrzut ekranu"
158
#: data/screenshot.glade.h:5
234
#: ../data/screenshot.glade.h:5
159
235
msgid "Save screenshot"
160
236
msgstr "Zrzut ekranu"
162
#: data/screenshot.glade.h:6
238
#: ../data/screenshot.glade.h:6
163
239
msgid "Save screenshot to _desktop"
164
msgstr "Zapis zrzutu ekranu _na pulpicie"
240
msgstr "Zapisz zrzut ekranu _na pulpicie"
166
#: data/screenshot.glade.h:7
242
#: ../data/screenshot.glade.h:7
167
243
msgid "Save screenshot to _file:"
168
msgstr "Zapis zrzutu ekranu _do pliku:"
244
msgstr "Zapisz zrzut ekranu _do pliku:"
170
#: data/skip_to.glade.h:2 src/totem-skipto.c:140
246
#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
172
248
msgstr "Przeskocz do"
174
#: data/skip_to.glade.h:3
250
#: ../data/skip_to.glade.h:3
175
251
msgid "_Skip to:"
176
252
msgstr "Prze_skocz do:"
178
#: data/skip_to.glade.h:4
254
#: ../data/skip_to.glade.h:4
182
#: data/totem.glade.h:2
183
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
184
msgstr "1,5 Mb/s T1/Intranet/LAN"
186
#: data/totem.glade.h:3
187
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
188
msgstr "112 Kb/s podwójny ISDN/DSL"
190
#: data/totem.glade.h:4
191
msgid "14.4 Kbps Modem"
192
msgstr "14,4 Kb/s modem"
194
#: data/totem.glade.h:5
258
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
260
msgstr "Odtwarzacz filmów"
262
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
263
msgid "Play movies and songs"
264
msgstr "Odtwarza filmy i muzykę"
266
#: ../data/totem.glade.h:2
273
"56 Kbps Modem/ISDN\n"
274
"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
275
"256 Kbps DSL/Cable\n"
276
"384 Kbps DSL/Cable\n"
277
"512 Kbps DSL/Cable\n"
278
"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
286
"56 kb/s Modem/ISDN\n"
287
"112 kb/s podwójny ISDN/DSL\n"
288
"256 kb/s DSL/Cable\n"
289
"384 kb/s DSL/Cable\n"
290
"512 kb/s DSL/Cable\n"
291
"1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN\n"
294
#: ../data/totem.glade.h:14
195
295
msgid "16:9 (Widescreen)"
196
296
msgstr "16:9 (Szeroki ekran)"
198
#: data/totem.glade.h:6
199
msgid "19.2 Kbps Modem"
200
msgstr "19,2 Kb/s modem"
202
#: data/totem.glade.h:7
298
#: ../data/totem.glade.h:15
203
299
msgid "2.11:1 (DVB)"
204
300
msgstr "2,11:1 (DVB)"
206
#: data/totem.glade.h:8
207
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
208
msgstr "256 Kb/s DSL/kablówka"
210
#: data/totem.glade.h:9
211
msgid "28.8 Kbps Modem"
212
msgstr "28,8 Kb/s modem"
214
#: data/totem.glade.h:10
215
msgid "33.6 Kbps Modem"
216
msgstr "33,6 Kb/s modem"
218
#: data/totem.glade.h:11
219
msgid "34.4 Kbps Modem"
220
msgstr "34,4 Kb/s modem"
222
#: data/totem.glade.h:12
223
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
224
msgstr "384 Kb/s DSL/kablówka"
226
#: data/totem.glade.h:13
230
#: data/totem.glade.h:14
235
#: data/totem.glade.h:15
302
#: ../data/totem.glade.h:16
237
304
msgstr "4:3 (TV)"
239
#: data/totem.glade.h:16
243
#: data/totem.glade.h:17
247
#: data/totem.glade.h:18
248
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
249
msgstr "512 Kb/s DSL/kablówka"
251
#: data/totem.glade.h:19
252
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
253
msgstr "56 Kb/s modem/ISDN"
255
#: data/totem.glade.h:20
306
#: ../data/totem.glade.h:17
256
307
msgid "<b>Audio Output</b>"
257
308
msgstr "<b>Wyjście dźwięku</b>"
259
#: data/totem.glade.h:21
310
#: ../data/totem.glade.h:18
260
311
msgid "<b>Color balance</b>"
261
312
msgstr "<b>Równowaga koloru</b>"
263
#: data/totem.glade.h:22
314
#: ../data/totem.glade.h:19
264
315
msgid "<b>Display</b>"
265
316
msgstr "<b>Wyświetlanie</b>"
267
#: data/totem.glade.h:23
318
#: ../data/totem.glade.h:20
268
319
msgid "<b>Networking</b>"
269
320
msgstr "<b>Sieć</b>"
271
#: data/totem.glade.h:24
272
msgid "<b>Optical Device</b>"
273
msgstr "<b>Urządzenie optyczne</b>"
275
#: data/totem.glade.h:25
276
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
277
msgstr "<b>Wtyczki komercyjne</b>"
279
#: data/totem.glade.h:26
322
#: ../data/totem.glade.h:21
280
323
msgid "<b>TV-Out</b>"
281
324
msgstr "<b>Wyjście TV</b>"
283
#: data/totem.glade.h:27
326
#: ../data/totem.glade.h:22
327
msgid "<b>Text Subtitles</b>"
328
msgstr "<b>Napisy</b>"
330
#: ../data/totem.glade.h:23
284
331
msgid "<b>Visual Effects</b>"
285
332
msgstr "<b>Efekty wizualne</b>"
287
#: data/totem.glade.h:28
288
msgid "AC3 Passthrough"
289
msgstr "Przejście AC3"
334
#: ../data/totem.glade.h:24
335
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
336
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Brak pliku</b></span>"
291
#: data/totem.glade.h:29
338
#: ../data/totem.glade.h:25
292
339
msgid "A_udio Menu"
293
340
msgstr "Menu _dźwięku"
295
#: data/totem.glade.h:30
342
#: ../data/totem.glade.h:26
296
343
msgid "Always on _Top"
297
344
msgstr "_Zawsze na wierzchu"
299
#: data/totem.glade.h:31
346
#: ../data/totem.glade.h:27
300
347
msgid "Always on top"
301
348
msgstr "Zawsze na wierzchu"
303
#: data/totem.glade.h:32
350
#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90
307
#: data/totem.glade.h:33 src/totem-sublang.c:112 src/totem-sublang.c:133
354
#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
309
356
msgstr "Automatycznie"
311
#: data/totem.glade.h:34
358
#: ../data/totem.glade.h:30
312
359
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
313
360
msgstr "Automatyczne _skalowanie okna po załadowaniu nowego pliku wideo"
315
#: data/totem.glade.h:35
362
#: ../data/totem.glade.h:31
316
363
msgid "Co_ntrast:"
317
364
msgstr "Ko_ntrast:"
319
#: data/totem.glade.h:36
366
#: ../data/totem.glade.h:32
320
367
msgid "Connection _speed:"
321
368
msgstr "P_rędkość połączenia:"
323
#: data/totem.glade.h:37
370
#: ../data/totem.glade.h:33
324
371
msgid "Deinterlace"
325
372
msgstr "Usunięcie przeplotu"
327
#: data/totem.glade.h:38
374
#: ../data/totem.glade.h:34
329
376
msgstr "Wyświetlanie"
331
#: data/totem.glade.h:39
332
msgid "Exit Fullscreen"
333
msgstr "Zakończenie trybu pełnoekranowego"
335
#: data/totem.glade.h:40
339
#: data/totem.glade.h:41
343
#: data/totem.glade.h:42
378
#: ../data/totem.glade.h:35
344
379
msgid "Fit Window to Movie"
380
msgstr "Dopasuj okno do obrazu"
347
#: data/totem.glade.h:43
382
#: ../data/totem.glade.h:36
351
#: data/totem.glade.h:44
386
#: ../data/totem.glade.h:37
352
387
msgid "Go to the DVD menu"
353
388
msgstr "Przejście do menu DVD"
355
#: data/totem.glade.h:45
390
#: ../data/totem.glade.h:38
356
391
msgid "Go to the angle menu"
357
392
msgstr "Przejście do menu kamery"
359
#: data/totem.glade.h:46
394
#: ../data/totem.glade.h:39
360
395
msgid "Go to the audio menu"
361
396
msgstr "Przejście do menu dźwięku"
363
#: data/totem.glade.h:47
398
#: ../data/totem.glade.h:40
364
399
msgid "Go to the chapter menu"
365
400
msgstr "Przejście do menu rozdziałów"
367
#: data/totem.glade.h:48
402
#: ../data/totem.glade.h:41
368
403
msgid "Go to the title menu"
369
404
msgstr "Przejście do menu tytułów"
371
#: data/totem.glade.h:49
406
#: ../data/totem.glade.h:42
372
407
msgid "Help contents"
373
408
msgstr "Zawartość pomocy"
375
#: data/totem.glade.h:50
377
msgstr "Intranet/LAN"
379
#: data/totem.glade.h:51
410
#: ../data/totem.glade.h:43
380
411
msgid "Languages"
383
#: data/totem.glade.h:52
414
#: ../data/totem.glade.h:44
415
msgid "Leave Fullscreen"
387
#: data/totem.glade.h:53 src/totem-options.c:39
418
#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
389
420
msgstr "Następny"
391
#: data/totem.glade.h:54
392
msgid "Next chapter or movie"
393
msgstr "Następny rozdział lub film"
395
#: data/totem.glade.h:55
422
#: ../data/totem.glade.h:47
396
423
msgid "No Language Selection Available"
397
424
msgstr "Niedostępny wybór języka"
399
#: data/totem.glade.h:56
426
#: ../data/totem.glade.h:48
400
427
msgid "No subtitles selection available"
401
428
msgstr "Niedostępny wybór napisów"
403
#: data/totem.glade.h:57
407
#: data/totem.glade.h:58
430
#: ../data/totem.glade.h:49
408
431
msgid "Open _Location..."
409
432
msgstr "Otwórz z położ_enia..."
411
434
# kiepskie to trochę
412
#: data/totem.glade.h:59
435
#: ../data/totem.glade.h:50
413
436
msgid "Open a non-local file"
414
437
msgstr "Otwiera plik nielokalny"
416
#: data/totem.glade.h:60
417
msgid "Play / Pa_use"
418
msgstr "Odtwarzanie / pa_uza"
420
#: data/totem.glade.h:61
423
msgstr "Odtwarzaj _VCD"
425
#: data/totem.glade.h:62
427
msgid "Play a Video or Audio Disc"
428
msgstr "Odtwarza Video CD"
430
#: data/totem.glade.h:63
431
msgid "Play or pause the movie"
432
msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
434
#: data/totem.glade.h:64 src/totem-options.c:38
439
#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
435
440
msgid "Play/Pause"
436
441
msgstr "Odtwarza/Wstrzymuje"
438
#: data/totem.glade.h:65 src/totem-options.c:40
443
#: ../data/totem.glade.h:54
447
#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
440
449
msgstr "Poprzedni"
442
#: data/totem.glade.h:66
443
msgid "Previous chapter or movie"
444
msgstr "Poprzedni rozdział lub film"
451
#: ../data/totem.glade.h:57
452
msgid "Reset To _Defaults"
453
msgstr "P_rzywróć domyślne"
446
#: data/totem.glade.h:67
455
#: ../data/totem.glade.h:58
447
456
msgid "Resize _1:1"
457
msgstr "Rozmiar _1:1"
450
#: data/totem.glade.h:68
459
#: ../data/totem.glade.h:59
451
460
msgid "Resize _2:1"
461
msgstr "Rozmiar _2:1"
454
#: data/totem.glade.h:69
463
#: ../data/totem.glade.h:60
456
464
msgid "Resize to half the video size"
457
msgstr "Wysokość widgetu wideo"
465
msgstr "Zmniejsza dwukrotnie wielkość okna, względem wielkości obrazu"
459
#: data/totem.glade.h:70
467
#: ../data/totem.glade.h:61
461
468
msgid "Resize to twice the video size"
462
msgstr "Wysokość widgetu wideo"
469
msgstr "Zwiększa dwukrotnie wielkość okna, względem wielkości obrazu"
464
#: data/totem.glade.h:71
471
#: ../data/totem.glade.h:62
465
472
msgid "Resize to video size"
473
msgstr "Normalna wielkość okna, względem wielkości obrazu"
468
#: data/totem.glade.h:72
475
#: ../data/totem.glade.h:63
469
476
msgid "S_ubtitles"
472
#: data/totem.glade.h:73
479
#: ../data/totem.glade.h:64
473
480
msgid "Sat_uration:"
474
481
msgstr "Nasycen_ie:"
476
#: data/totem.glade.h:74
483
#: ../data/totem.glade.h:65
477
484
msgid "Set the aspect ratio"
478
485
msgstr "Przełącza współczynnik proporcji obrazu"
480
#: data/totem.glade.h:75
487
#: ../data/totem.glade.h:66
481
488
msgid "Set the repeat mode"
482
489
msgstr "Ustawia tryb powtarzania"
484
#: data/totem.glade.h:76
491
#: ../data/totem.glade.h:67
485
492
msgid "Set the shuffle mode"
486
493
msgstr "Ustawia tryb losowy"
488
#: data/totem.glade.h:77
495
#: ../data/totem.glade.h:68
489
496
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
490
497
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16:9 (anamorficzny)"
492
#: data/totem.glade.h:78
499
#: ../data/totem.glade.h:69
493
500
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
494
501
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"
496
#: data/totem.glade.h:79
503
#: ../data/totem.glade.h:70
497
504
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
498
505
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"
500
#: data/totem.glade.h:80
507
#: ../data/totem.glade.h:71
501
508
msgid "Sets automatic aspect ratio"
502
509
msgstr "Ustawia automatyczny współczynnik proporcji obrazu"
504
#: data/totem.glade.h:81
511
#: ../data/totem.glade.h:72
505
512
msgid "Sets square aspect ratio"
506
513
msgstr "Ustawia kwadratowy współczynnik proporcji obrazu"
508
#: data/totem.glade.h:82
509
msgid "Show _Controls"
510
msgstr "Wyświet_lenie elementów sterujących"
512
#: data/totem.glade.h:83
515
#: ../data/totem.glade.h:74
513
516
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
514
517
msgstr "Efekty _wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych"
516
#: data/totem.glade.h:84
517
msgid "Show controls"
518
msgstr "Wyświetlenie elementów sterujących"
520
#: data/totem.glade.h:85
521
msgid "Show or hide the playlist"
522
msgstr "Wyświetlenie lub ukrycie listy odtwarzania"
524
#: data/totem.glade.h:86
525
msgid "Show/Hide Playlist"
526
msgstr "Przełącz wyświetlanie listy odtwarzania"
528
#: data/totem.glade.h:87
519
#: ../data/totem.glade.h:76
520
msgid "Show or hide the sidebar"
521
msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"
523
#: ../data/totem.glade.h:77
529
524
msgid "Shuff_le Mode"
530
525
msgstr "Tryb _losowy"
532
#: data/totem.glade.h:88
533
msgid "Skip _Backwards"
534
msgstr "Przeskocz _wstecz"
536
#: data/totem.glade.h:89
537
msgid "Skip _Forward"
538
msgstr "Przeskocz _naprzód"
540
#: data/totem.glade.h:90
541
msgid "Skip backwards"
542
msgstr "Przeskakuje wstecz"
544
#: data/totem.glade.h:91
546
msgstr "Przeskakuje naprzód"
548
#: data/totem.glade.h:92
527
#: ../data/totem.glade.h:78
529
msgstr "Panel _boczny"
531
#: ../data/totem.glade.h:83
549
532
msgid "Skip to a specific time"
550
533
msgstr "Przeskok do określonego momentu"
552
#: data/totem.glade.h:93
535
#: ../data/totem.glade.h:84
556
#: data/totem.glade.h:94
547
#: ../data/totem.glade.h:88
558
549
msgstr "Kwadratowy"
560
#: data/totem.glade.h:95
551
#: ../data/totem.glade.h:89
564
#: data/totem.glade.h:96
567
#: ../data/totem.glade.h:95
565
568
msgid "Subtitles"
568
#: data/totem.glade.h:97
571
#: ../data/totem.glade.h:96
572
msgid "Switch An_gles"
573
msgstr "Przełącz _kamery"
575
#: ../data/totem.glade.h:97
576
msgid "Switch angles"
577
msgstr "Przełącza kamery"
579
#: ../data/totem.glade.h:98
569
580
msgid "Switch to fullscreen"
570
581
msgstr "Tryb pełnego ekranu"
572
#: data/totem.glade.h:98
573
msgid "Take _Screenshot"
574
msgstr "Zrzut _ekranu"
583
#: ../data/totem.glade.h:99
584
msgid "Take _Screenshot..."
585
msgstr "Zrzut _ekranu..."
576
#: data/totem.glade.h:99
587
#: ../data/totem.glade.h:100
577
588
msgid "Take a screenshot"
578
589
msgstr "Pobiera zrzut ekranu"
580
#: data/totem.glade.h:100
591
#: ../data/totem.glade.h:101
585
#: data/totem.glade.h:101 data/totem.desktop.in.in.in.h:2 src/totem.c:610
596
#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:749 ../src/totem.c:3653
597
#: ../src/totem.c:3670
587
598
msgid "Totem Movie Player"
588
msgstr "Totem - odtwarzacz filmów"
599
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
590
#: data/totem.glade.h:102
601
#: ../data/totem.glade.h:103
591
602
msgid "Totem Preferences"
592
msgstr "Preferencje Totema"
603
msgstr "Ustawienia Totem"
594
#: data/totem.glade.h:103
605
#: ../data/totem.glade.h:104
595
606
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
596
607
msgstr "Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (NTSC)"
598
#: data/totem.glade.h:104
609
#: ../data/totem.glade.h:105
599
610
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
600
611
msgstr "Pełnoekranowe wyjście TV poprzez Nvidia (PAL)"
602
#: data/totem.glade.h:105
613
#: ../data/totem.glade.h:106
603
614
msgid "Visualisation _size:"
604
615
msgstr "R_ozmiar wizualizacji: "
606
#: data/totem.glade.h:106
617
#: ../data/totem.glade.h:107
607
618
msgid "Volume _Down"
608
619
msgstr "Z_mniejsz głośność"
610
#: data/totem.glade.h:107
621
#: ../data/totem.glade.h:108
611
622
msgid "Volume _Up"
612
623
msgstr "Z_większ głośność"
614
#: data/totem.glade.h:108
625
#: ../data/totem.glade.h:109
615
626
msgid "Volume down"
616
627
msgstr "Zmniejsza głośność"
618
#: data/totem.glade.h:109
620
msgstr "Zwiększa głośność"
622
#: data/totem.glade.h:110
629
#: ../data/totem.glade.h:111
627
#: data/totem.glade.h:111
633
#: ../data/totem.glade.h:112
632
#: data/totem.glade.h:112
637
#: ../data/totem.glade.h:113
633
638
msgid "Zoom Reset"
639
msgstr "Domyślne powiększenie"
636
#: data/totem.glade.h:113
641
#: ../data/totem.glade.h:114
643
msgstr "Powiększa obraz"
641
#: data/totem.glade.h:114
645
#: ../data/totem.glade.h:115
647
msgstr "Zmniejsza obraz"
646
#: data/totem.glade.h:115
649
#: ../data/totem.glade.h:116
647
650
msgid "Zoom reset"
650
#: data/totem.glade.h:116
651
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
652
msgstr "_Dodaj wtyczkę komercyjną..."
654
#: data/totem.glade.h:117
651
msgstr "Domyślne powiększenie"
653
#: ../data/totem.glade.h:117
657
#: ../data/totem.glade.h:118
655
658
msgid "_Angle Menu"
656
659
msgstr "Menu _kamery"
658
#: data/totem.glade.h:118
661
#: ../data/totem.glade.h:119
659
662
msgid "_Aspect Ratio"
660
msgstr "Współczynnik proporcji obr_azu"
663
msgstr "Proporcje obr_azu"
662
#: data/totem.glade.h:119
665
#: ../data/totem.glade.h:120
663
666
msgid "_Audio output type:"
664
667
msgstr "_Rodzaj wyjścia dźwięku:"
666
#: data/totem.glade.h:120
669
#: ../data/totem.glade.h:121
667
670
msgid "_Brightness:"
668
671
msgstr "Jas_krawość:"
670
#: data/totem.glade.h:121
673
#: ../data/totem.glade.h:122
671
674
msgid "_Chapter Menu"
672
675
msgstr "Menu _rozdziałów"
674
#: data/totem.glade.h:122
677
#: ../data/totem.glade.h:123
675
678
msgid "_Contents"
676
679
msgstr "_Zawartość"
678
#: data/totem.glade.h:123
681
#: ../data/totem.glade.h:124
679
682
msgid "_DVD Menu"
680
683
msgstr "Menu D_VD"
682
#: data/totem.glade.h:124
684
msgstr "Wyjście TV karty D_XR3"
686
#: data/totem.glade.h:125
685
#: ../data/totem.glade.h:125
687
686
msgid "_Deinterlace"
688
msgstr "Usunięcie przepl_otu"
690
#: data/totem.glade.h:126
687
msgstr "Usuń przepl_ot"
689
#: ../data/totem.glade.h:126
693
#: ../data/totem.glade.h:127
692
msgstr "Wysunięci_e płyty"
694
#: data/totem.glade.h:127
695
msgstr "Wysuń _płytę"
697
#: ../data/totem.glade.h:128
701
#: ../data/totem.glade.h:129
705
#: ../data/totem.glade.h:130
695
706
msgid "_Fullscreen"
696
707
msgstr "_Pełny ekran"
698
#: data/totem.glade.h:128
709
#: ../data/totem.glade.h:131
700
711
msgstr "_Przejdź"
702
#: data/totem.glade.h:129
713
#: ../data/totem.glade.h:132
717
#: ../data/totem.glade.h:133
704
719
msgstr "_Odcień:"
706
#: data/totem.glade.h:130
721
#: ../data/totem.glade.h:134
707
722
msgid "_Languages"
710
#: data/totem.glade.h:131
725
#: ../data/totem.glade.h:135
714
#: data/totem.glade.h:132
715
msgid "_Next Chapter/Movie"
716
msgstr "N_astępny rozdział/film"
718
#: data/totem.glade.h:133
729
#: ../data/totem.glade.h:137
719
730
msgid "_No TV-out"
720
731
msgstr "_Brak wyjścia TV"
722
#: data/totem.glade.h:134
723
msgid "_Optical device path:"
724
msgstr "Ścieżka do urządzenia op_tycznego:"
726
#: data/totem.glade.h:135
727
msgid "_Previous Chapter/Movie"
728
msgstr "_Poprzedni rozdział/film"
730
#: data/totem.glade.h:136
733
#: ../data/totem.glade.h:138
737
#: ../data/totem.glade.h:140
741
#: ../data/totem.glade.h:141
731
742
msgid "_Repeat Mode"
732
743
msgstr "Pow_tarzanie"
734
#: data/totem.glade.h:137
735
msgid "_Reset defaults"
736
msgstr "Przyw_róć domyślne"
738
#: data/totem.glade.h:138
745
#: ../data/totem.glade.h:142
739
746
msgid "_Resize 1:2"
742
#: data/totem.glade.h:139
743
msgid "_Show/Hide Playlist"
744
msgstr "_Wyświetl/ukryj listę odtwarzania"
746
#: data/totem.glade.h:140
747
msgstr "_Rozmiar 1:2"
749
#: ../data/totem.glade.h:143
751
msgstr "_Boczny panel"
753
#: ../data/totem.glade.h:144
747
754
msgid "_Skip to..."
748
755
msgstr "Prze_skocz do..."
750
#: data/totem.glade.h:141
757
#: ../data/totem.glade.h:145
754
#: data/totem.glade.h:142
761
#: ../data/totem.glade.h:146
755
762
msgid "_Title Menu"
756
763
msgstr "Menu _tytułowe"
758
#: data/totem.glade.h:143
765
#: ../data/totem.glade.h:147
759
766
msgid "_Type of visualisation:"
760
767
msgstr "Ro_dzaj efektu: "
762
#: data/totem.schemas.in.h:1
769
#: ../data/totem.glade.h:148
773
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
775
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
776
"stream (in seconds)"
778
"Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem "
779
"wyświetlania strumienia (w sekundach)"
781
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
783
msgstr "Rozmiar bufora"
785
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
763
786
msgid "Enable deinterlacing"
764
787
msgstr "Usunięcie przeplotu"
766
#: data/totem.schemas.in.h:2
767
msgid "Enable deinterlacing."
768
msgstr "Usunięcie przeplotu."
770
#: data/totem.schemas.in.h:3
771
msgid "Height of the video widget"
772
msgstr "Wysokość widgetu wideo"
774
#: data/totem.schemas.in.h:4
789
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
790
msgid "Encoding charset for subtitle"
791
msgstr "Strona kodowa napisów"
793
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
794
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
795
msgstr "Maksymalna ilość danych dekodowana przed wyświetleniem (w sekundach)"
797
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
775
798
msgid "Name of the visual effects plugins"
776
799
msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych"
778
#: data/totem.schemas.in.h:5
779
msgid "Name of the visual effects plugins."
780
msgstr "Nazwa wtyczki efektów wizualnych."
782
#: data/totem.schemas.in.h:6
783
msgid "Path to the optical media device"
784
msgstr "Ścieżka do urządzenia optycznego"
786
#: data/totem.schemas.in.h:7
787
msgid "Path to the optical media device."
788
msgstr "Ścieżka do urządzenia optycznego."
790
#: data/totem.schemas.in.h:8
801
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
802
msgid "Network buffering threshold"
803
msgstr "Próg buforowania sieciowego"
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
806
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
807
msgstr "Nazwa czcionki pango do wyświetlania napisów"
809
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
791
810
msgid "Repeat mode"
792
811
msgstr "Tryb powtarzania"
794
#: data/totem.schemas.in.h:9
796
msgstr "Tryb powtarzania."
798
#: data/totem.schemas.in.h:10
813
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
799
814
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
800
815
msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku"
802
#: data/totem.schemas.in.h:11
803
msgid "Resize the canvas automatically on file load."
804
msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru przy otwieraniu pliku."
806
#: data/totem.schemas.in.h:12
817
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
807
818
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
808
819
msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
810
#: data/totem.schemas.in.h:13
821
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
811
822
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
812
823
msgstr "Efekty wizualne tylko podczas odtwarzania plików dźwiękowych."
814
#: data/totem.schemas.in.h:14
825
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
815
826
msgid "Shuffle mode"
816
827
msgstr "Tryb losowy"
818
#: data/totem.schemas.in.h:15
819
msgid "Shuffle mode."
820
msgstr "Tryb losowy."
822
#: data/totem.schemas.in.h:16
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
823
830
msgid "Sound volume"
826
#: data/totem.schemas.in.h:17
833
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
827
834
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
830
#: data/totem.schemas.in.h:18
835
msgstr "Głośność procentach (od 0 do 100)"
837
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
838
msgid "Subtitle encoding"
839
msgstr "Kodowanie napisów"
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
842
msgid "Subtitle font"
843
msgstr "Czcionka napisów"
845
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
831
846
msgid "The brightness of the video"
832
847
msgstr "Jaskrawość obrazu wideo"
834
#: data/totem.schemas.in.h:19
835
msgid "The brightness of the video."
836
msgstr "Jaskrawość obrazu wideo."
838
#: data/totem.schemas.in.h:20
849
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
839
850
msgid "The contrast of the video"
840
851
msgstr "Kontrast obrazu wideo"
842
#: data/totem.schemas.in.h:21
843
msgid "The contrast of the video."
844
msgstr "Kontrast obrazu wideo."
846
#: data/totem.schemas.in.h:22
853
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
847
854
msgid "The hue of the video"
848
855
msgstr "Odcień obrazu wideo"
850
#: data/totem.schemas.in.h:23
851
msgid "The hue of the video."
852
msgstr "Odcień obrazu wideo."
854
#: data/totem.schemas.in.h:24
857
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
855
858
msgid "The saturation of the video"
856
msgstr "Nasycennie obrazu wideo"
858
#: data/totem.schemas.in.h:25
859
msgid "The saturation of the video."
860
msgstr "Nasycenie obrazu wideo."
862
#: data/totem.schemas.in.h:26
859
msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
861
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
863
862
msgid "Type of audio output to use"
864
863
msgstr "Rodzaj użytego wyjścia dźwięku"
866
#: data/totem.schemas.in.h:27
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
868
867
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
869
868
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
872
871
"Rodzaj użytego wyjścia dźwięku: \"0\" dla stereo, \"1\" dla 4-kanałowego, \"2"
873
872
"\" dla wyjścia 5.0, \"3\" dla wyjścia 5.1, \"4\" dla AC3 przejścia AC3."
875
#: data/totem.schemas.in.h:28
874
#. Translators: This is default subtitle encoding
875
#. character set. You can change this to be the most common
876
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
877
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
882
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
876
883
msgid "Whether the main window should stay on top"
877
884
msgstr "Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu"
879
#: data/totem.schemas.in.h:29
886
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
880
887
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
882
889
"Określa, czy główne okno powinno zostać na wierzchu, ponad innymi oknami"
884
#: data/totem.schemas.in.h:30
891
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
885
892
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
886
msgstr "Określa czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
888
#: data/totem.schemas.in.h:31
889
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
890
msgstr "Określa czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania."
892
#: data/totem.schemas.in.h:32
893
msgid "Width of the video widget"
894
msgstr "Szerokość widgetu wideo"
896
#: data/totem.schemas.in.h:33
897
msgid "X coordinate for the Playlist"
898
msgstr "Pozioma współrzędna listy odtwarzania"
900
#: data/totem.schemas.in.h:34
901
msgid "X coordinate for the Playlist."
902
msgstr "Pozioma współrzędna listy odtwarzania."
904
#: data/totem.schemas.in.h:35
905
msgid "Y coordinate for the Playlist"
906
msgstr "Pionowa współrzędna listy odtwarzania"
908
#: data/totem.schemas.in.h:36
909
msgid "Y coordinate for the Playlist."
910
msgstr "Pionowa współrzędna listy odtwarzania."
912
#: data/uri.glade.h:2
913
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
914
msgstr "Wprowadź położenie (URI) p_liku, który chcesz otworzyć:"
916
#: data/uri.glade.h:3
917
msgid "Open from URI"
918
msgstr "Otwarcie z URI"
920
#: data/vanity.glade.h:1
893
msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
895
#: ../data/uri.glade.h:1
896
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
897
msgstr "Wprowadź adres p_liku, który chcesz otworzyć:"
899
#: ../data/uri.glade.h:2
900
msgid "Open Location"
901
msgstr "Otwarcie położenia"
903
# ciężko to tłumaczyć do pliku .desktop
904
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
905
msgid "Vanity Webcam utility"
906
msgstr "Vanity - kamera internetowa"
908
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
909
msgid "View live webcam and upload pictures"
910
msgstr "Podgląd kamery internetowej i zapis obrazów"
912
#: ../data/vanity.glade.h:1
921
913
msgid "Save File"
922
914
msgstr "Zapisz plik"
924
#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262
916
#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
928
#: data/vanity.glade.h:3
920
#: ../data/vanity.glade.h:3
929
921
msgid "Vanity Preferences"
930
922
msgstr "Właściwości Vanity"
932
#: data/vanity.glade.h:4
924
#: ../data/vanity.glade.h:4
934
926
msgstr "Skala 1:1"
936
#: data/vanity.glade.h:5
928
#: ../data/vanity.glade.h:5
938
930
msgstr "Skala 1:2"
940
#: data/vanity.glade.h:6
932
#: ../data/vanity.glade.h:6
942
934
msgstr "Skala 2:1 "
944
#: data/vanity.glade.h:7
936
#: ../data/vanity.glade.h:7
945
937
msgid "Zoom _1:1"
946
938
msgstr "Skala _1:1"
948
#: data/vanity.glade.h:8
940
#: ../data/vanity.glade.h:8
949
941
msgid "Zoom _2:1"
950
942
msgstr "Skala _2:1 "
952
#: data/vanity.glade.h:9
944
#: ../data/vanity.glade.h:9
956
#: data/vanity.glade.h:10
948
#: ../data/vanity.glade.h:10
957
949
msgid "_Zoom 1:2"
958
950
msgstr "_Skala 1:2"
960
# ciężko to tłumaczyć do pliku .desktop
961
#: data/vanity.desktop.in.in.h:1
962
msgid "Vanity Webcam utility"
963
msgstr "Vanity - kamera internetowa"
965
#: data/vanity.desktop.in.in.h:2
966
msgid "View live webcam and upload pictures"
967
msgstr "Podgląd kamery internetowej i zapis obrazów"
969
#: data/totem.desktop.in.in.in.h:1
970
msgid "Play movies and songs"
971
msgstr "Odtwarzacz filmów i muzyki"
973
#: src/bacon-v4l-selection.c:182
952
#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
974
953
msgid "Unnamed CDROM"
975
954
msgstr "Nieznany CD-ROM"
977
#: src/bacon-video-widget-gst.c:53
978
msgid "Totem Video Window"
979
msgstr "Totem - okno obrazu"
981
#: src/bacon-video-widget-gst.c:2366
982
msgid "Failed to create a GStreamer play object"
983
msgstr "Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer nie powiodło się"
986
#: src/bacon-video-widget-properties.c:102
990
#: src/bacon-video-widget-properties.c:199
956
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
961
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
992
963
msgid "%d frames per second"
993
964
msgstr "%d klatek/s"
995
#: src/bacon-video-widget-properties.c:221
966
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
967
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
1000
#: src/bacon-video-widget-xine.c:643
1003
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1004
"Check that the device is not busy."
1006
"Nie można załadować sterownika dźwięku \"%s\"\n"
1007
"Sprawdź, czy urządzenie nie jest zajęte."
1009
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1092 src/bacon-video-widget-xine.c:1586
1011
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1014
"Brak dostępnego wyjścia wideo. Upewnij się, że Totem został prawidłowo "
1017
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1207
1018
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1019
msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć nie jest znany."
1021
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1211
1023
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1024
msgstr "Podana nazwa urządzenia (%s) wygląda na niepoprawną."
1026
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1215
1028
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1029
msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć (%s) jest nieosiągalny."
1031
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1219
1032
msgid "The connection to this server was refused."
1033
msgstr "Połączenie z serwerem zostało odrzucone."
1035
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1223
1036
msgid "The specified movie could not be found."
1037
msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu."
1039
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1229 src/bacon-video-widget-xine.c:1247
1041
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1042
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1044
"Źródło wygląda na zakodowane i nie może zostać odczytane. Czy próbujesz "
1045
"odtworzyć zakodowaną płytę DVD bez biblioteki libdvdcss?"
1047
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1232
1048
msgid "The movie could not be read."
1049
msgstr "Nie można odczytać filmu."
1051
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1241
1053
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
1054
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki lub dekodera (%s)."
1056
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1250
1057
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1058
msgstr "Film jest zakodowany i nie może być odtworzony."
1060
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255
1061
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1062
msgstr "Film nie może być odtworzony ze względów bezpieczeństwa."
1064
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1260
1065
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1067
"Urządzenie dźwiękowe jest zajęte. Czy nie korzysta z niego inna aplikacja?"
1069
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1265
1070
msgid "You are not allowed to open this file."
1071
msgstr "Nie masz uprawnień do odczytu tego pliku."
1073
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267
1074
msgid "The server refused access to this file or stream."
1075
msgstr "Serwer odmówił prawa dostępu do tego pliku lub strumienia."
1077
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1407
1078
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1079
msgstr "Brak wtyczki obsługującej ten film."
1081
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1411
1082
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1083
msgstr "Film jest uszkodzony i jego dalsze odtwarzanie jest niemożliwe."
1085
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1415
1086
msgid "This location is not a valid one."
1087
msgstr "Położenie nie jest poprawne."
1089
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1419
1090
msgid "This movie could not be opened."
1091
msgstr "Nie można otworzyć filmu."
1093
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1423
1094
msgid "Generic Error."
1095
msgstr "Zwykły błąd."
1097
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1931
1098
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1100
"Ten film jest obrazem nieruchomym. Mozna go otworzyć przy pomocy "
1101
"przeglądarki obrazów."
1103
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1955
1106
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1107
"plugins to be able to play some types of movies"
1109
"Kodek wideo \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre "
1110
"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek."
1112
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1959
1115
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1116
"plugins to be able to play some types of movies"
1118
"Kodek dźwięku \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre "
1119
"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek"
1121
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1975
1122
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1123
msgstr "To jest plik dźwiękowy, ale nie jest dostępne wyjście dźwięku."
1125
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3426
1126
msgid "Movie is not playing."
1127
msgstr "Film nie jest odtwarzany."
1129
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3435
1130
msgid "No video to capture."
1131
msgstr "Brak obrazu do przechwycenia."
1133
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3443
1134
msgid "Video codec is not handled."
1135
msgstr "Kodek wideo nie jest obsługiwany."
1137
#: src/totem-disc.c:98
1139
msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1142
#: src/totem-disc.c:109
1144
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1147
#: src/totem-disc.c:193
1149
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1152
#: src/totem-disc.c:231
1154
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1156
"Sprawdź, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest prawidłowo "
1159
#: src/totem-disc.c:234
1161
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1164
#: src/totem-disc.c:245
1166
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1169
#: src/totem-disc.c:278
1171
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1174
#: src/totem-disc.c:311
1176
msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1179
#: src/totem-disc.c:363
1181
msgid "Error getting %s disc status: %s"
1184
#: src/totem-disc.c:392
1186
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1189
#: src/totem-disc.c:556
1193
#: src/totem-disc.c:558
1197
#: src/totem-disc.c:560
972
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
973
msgid "Properties dialog"
974
msgstr "Okno właściwości"
977
#: ../src/bacon-volume.c:201
982
#: ../src/bacon-volume.c:217
986
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
989
msgstr "Otwiera \"%s\""
991
#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
995
#: ../src/totem-interface.c:117
997
msgid "Couldn't load the '%s' interface."
998
msgstr "Nie można załadować interfejsu '%s'."
1000
#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
1001
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1002
msgstr "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany."
1004
#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
1008
#: ../src/totem-menu.c:605
1010
msgid "Play Disc '%s'"
1011
msgstr "Odtwarzanie płyty \"%s\""
1201
1013
#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
1202
#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:344 src/totem.c:371
1203
#: src/totem.c:736 src/totem.c:841
1014
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:375 ../src/totem.c:404
1015
#: ../src/totem.c:854 ../src/totem.c:964
1205
1017
msgid "Totem could not play '%s'."
1206
1018
msgstr "Totem nie może odtworzyć \"%s\"."
1208
#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
1209
msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
1210
msgstr "Nie można załadować głównego interfejsu (mozilla-viewer.glade)."
1212
#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98
1213
msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
1214
msgstr "Upewnij się, że wtyczka Totem została prawidłowo zainstalowana."
1216
#: src/totem-mozilla-viewer.c:109
1020
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378
1022
msgid "Movie Player using %s"
1023
msgstr "Odtwarzacz filmów używa %s"
1025
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382
1026
msgid "Totem Mozilla Plugin"
1027
msgstr "Totem - wtyczka Mozilli"
1029
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2014
1030
msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
1031
msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
1033
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2019 ../src/vanity.c:267
1034
msgid "translator-credits"
1035
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
1037
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
1038
msgid "Failed to start stand-alone movie player"
1039
msgstr "Nie udało się uruchomić samodzielnego odtwarzacza filmów"
1041
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476
1042
msgid "Unknown reason"
1043
msgstr "Nieznany powód"
1045
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:567 ../src/totem-mozilla-viewer.c:570
1046
#: ../src/totem.c:1322 ../src/totem.c:1324
1047
msgid "An error occurred"
1048
msgstr "Wystąpił błąd"
1050
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:651
1054
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654
1058
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671
1217
1059
msgid "The Totem plugin could not startup."
1218
1060
msgstr "Nie można uruchomić wtyczki Totem."
1220
#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3240
1062
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:671 ../src/totem.c:470 ../src/totem.c:3511
1221
1063
msgid "No reason."
1222
1064
msgstr "Brak powodu."
1224
#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3450
1066
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853
1225
1067
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1226
1068
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."
1228
#: src/totem-mozilla-viewer.c:141
1070
#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:853
1229
1071
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1231
1073
"Sprawdź poprawność instalacji systemu. Wtyczka Totem zakończy teraz "
1234
#: src/totem-options.c:36 src/totem-properties-page.c:204
1076
#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
1235
1077
msgid "Backend options"
1236
1078
msgstr "Opcje wsparcia"
1238
#: src/totem-options.c:37
1080
#: ../src/totem-options.c:37
1239
1081
msgid "Enable debug"
1240
1082
msgstr "Włącza śledzenie"
1242
#: src/totem-options.c:41
1084
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:297 ../src/totem.c:305
1086
msgstr "Odtwarzanie"
1088
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
1090
msgstr "Wstrzymanie"
1092
#: ../src/totem-options.c:43
1243
1093
msgid "Seek Forwards"
1244
1094
msgstr "Przeskakuje naprzód"
1246
#: src/totem-options.c:42
1096
#: ../src/totem-options.c:44
1247
1097
msgid "Seek Backwards"
1248
1098
msgstr "Przeskakuje wstecz"
1250
#: src/totem-options.c:43
1252
msgstr "Zwiększa głośność"
1254
#: src/totem-options.c:44
1256
msgstr "Zmniejsza głośność"
1258
#: src/totem-options.c:45
1100
#: ../src/totem-options.c:47
1259
1101
msgid "Toggle Fullscreen"
1260
1102
msgstr "Przełącza tryb pełnoekranowy"
1262
#: src/totem-options.c:46
1104
#: ../src/totem-options.c:48
1263
1105
msgid "Show/Hide Controls"
1264
1106
msgstr "Wyświetla/ukrywa elementy sterujące"
1266
#: src/totem-options.c:47
1108
#: ../src/totem-options.c:49
1268
1110
msgstr "Kończy działanie"
1270
#: src/totem-options.c:48
1112
#: ../src/totem-options.c:50
1271
1113
msgid "Enqueue"
1114
msgstr "Dodaje do kolejki"
1274
#: src/totem-options.c:49
1116
#: ../src/totem-options.c:51
1275
1117
msgid "Replace"
1276
1118
msgstr "Zastępuje"
1278
#: src/totem-options.c:110
1120
#: ../src/totem-options.c:112
1280
1122
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1281
1123
msgstr "Opcja \"%s\" nie jest znana i została zignorowana\n"
1283
#: src/totem-playlist.c:301
1125
#: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845
1284
1126
msgid "Could not save the playlist"
1285
1127
msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania"
1287
#: src/totem-playlist.c:633
1288
msgid "Select Movies or Playlists"
1289
msgstr "Wybór filmów lub list odtwarzania"
1291
#: src/totem-playlist.c:809
1292
msgid "Save playlist"
1129
#: ../src/totem-playlist.c:845
1130
msgid "Unknown file extension."
1131
msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku."
1133
#: ../src/totem-playlist.c:858
1134
msgid "Select playlist format:"
1135
msgstr "Wybór formatu listy odtwarzania:"
1137
#: ../src/totem-playlist.c:862
1138
msgid "By extension"
1139
msgstr "Według rozszerzenia"
1141
#: ../src/totem-playlist.c:884
1142
msgid "Save Playlist"
1293
1143
msgstr "Zapis listy odtwarzania"
1295
#: src/totem-playlist.c:854
1145
#: ../src/totem-playlist.c:938
1146
msgid "Overwrite file?"
1147
msgstr "Nadpisać plik?"
1149
#: ../src/totem-playlist.c:940
1298
"A file named '%s' already exists.\n"
1299
"Are you sure you want to overwrite it?"
1301
"Plik \"%s\" już istnieje.\n"
1302
"Czy na pewno go nadpisać?"
1304
#: src/totem-playlist.c:1052
1306
msgstr "Nazwa pliku"
1308
#: src/totem-playlist.c:1612
1152
"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1153
msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1155
#: ../src/totem-playlist.c:1484
1157
msgstr "lista odtwarzania"
1159
#: ../src/totem-playlist.c:1617
1309
1160
msgid "Playlist error"
1310
1161
msgstr "Błąd listy odtwarzania"
1312
#: src/totem-playlist.c:1612
1163
#: ../src/totem-playlist.c:1617
1314
1165
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1316
1167
"Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\", być może jest ona uszkodzona."
1318
#: src/totem-pl-parser.c:214
1320
msgid "Couldn't write parser: %s"
1321
msgstr "Nie można zapisać analizatora: %s"
1323
#: src/totem-pl-parser.c:320 src/totem-pl-parser.c:443
1325
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1326
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
1328
#: src/totem-preferences.c:83
1169
#: ../src/totem-preferences.c:85
1170
msgid "Enable visual effects?"
1171
msgstr "Włączyć efekty wizualne?"
1173
#: ../src/totem-preferences.c:87
1330
1175
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1331
1176
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1333
1178
"Wygląda na to, że Totem jest uruchomiony zdalnie.\n"
1334
1179
"Czy na pewno włączyć efekty wizualne?"
1336
#: src/totem-preferences.c:136
1181
#: ../src/totem-preferences.c:140
1338
1183
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1339
"Totem is restarted"
1184
"Totem is restarted."
1341
"Zmiany dla ustawień odniosą skutek przy odtworzeniu następnego filmu lub po "
1342
"ponownym uruchomieniu programu"
1186
"Zmiany dla tych ustawień odniosą skutek przy odtworzeniu następnego filmu "
1187
"lub po ponownym uruchomieniu programu."
1344
#: src/totem-preferences.c:180
1189
#: ../src/totem-preferences.c:184
1346
1191
"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1348
"Przełączenie tego rodzaju wyjścia TV wymaga ponownego uruchomienia programu."
1350
#: src/totem-preferences.c:313
1351
msgid "Totem could not start the file manager."
1352
msgstr "Totem nie może uruchomić menedżera plików."
1354
#: src/totem-preferences.c:341
1193
"Uruchomienie lub wyłączenie tego wyjścia TV wymaga ponownego uruchomienia "
1196
#: ../src/totem-preferences.c:296
1355
1197
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1357
1199
"Przełączenie rodzaju efektu wizualnego wymaga ponownego uruchomienia "
1360
#: src/totem-properties-page.c:126
1361
msgid "URI currently displayed"
1362
msgstr "Aktualnie wyświetlany adres URI"
1364
#: src/totem-properties-page.c:219
1365
msgid "Video and Audio information properties page"
1366
msgstr "Strona właściwości informacji obrazu i dźwięku"
1368
#: src/totem-screenshot.c:156 src/totem-screenshot.c:167
1202
#: ../src/totem-preferences.c:380
1204
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1207
"Zmiany dla ustawień dźwięku odniosą skutek po ponownym uruchomieniu programu"
1209
#: ../src/totem-preferences.c:633
1210
msgid "Select Subtitle Font"
1211
msgstr "Wybór czcionki napisów"
1213
#. FIXME this should be setting an error?
1214
#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
1215
#: ../src/totem-properties-view.c:92
1217
msgstr "Audio/Wideo"
1219
#: ../src/totem-properties-view.c:86
1223
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1370
1225
msgid "Screenshot%d.png"
1371
1226
msgstr "Zrzut_Ekranu%d.png"
1373
#: src/totem-screenshot.c:209
1228
#: ../src/totem-screenshot.c:204
1375
1230
msgid "File '%s' already exists."
1376
1231
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje."
1378
#: src/totem-screenshot.c:211
1233
#: ../src/totem-screenshot.c:206
1379
1234
msgid "The screenshot was not saved"
1380
1235
msgstr "Zrzut ekranu nie został zapisany"
1382
#: src/totem-screenshot.c:222
1237
#: ../src/totem-screenshot.c:217
1383
1238
msgid "There was an error saving the screenshot."
1384
1239
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania zrzutu ekranu."
1386
#: src/totem-screenshot.c:255
1241
#: ../src/totem-screenshot.c:250
1388
1242
msgid "Screenshot.png"
1389
msgstr "Zrzut_Ekranu%d.png"
1391
#: src/totem-statusbar.c:91
1245
#: ../src/totem-scrsaver.c:112
1246
msgid "Playing a movie"
1247
msgstr "Odtwarzanie filmu"
1249
#: ../src/totem-statusbar.c:91
1392
1250
msgid "Shadow type"
1393
1251
msgstr "Typ cieniowania"
1395
#: src/totem-statusbar.c:92
1253
#: ../src/totem-statusbar.c:92
1396
1254
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1397
1255
msgstr "Styl wtapiania tekstu w pasku stanu"
1399
#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:284 src/totem.c:592
1257
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:301 ../src/totem.c:735
1400
1258
msgid "Stopped"
1401
1259
msgstr "Zatrzymany"
1403
#: src/totem-statusbar.c:141
1261
#: ../src/totem-statusbar.c:142
1404
1262
msgid "0:00 / 0:00"
1405
1263
msgstr "0:00 / 0:00"
1407
#: src/totem-statusbar.c:166
1265
#: ../src/totem-statusbar.c:180
1409
1267
msgid "%s (Streaming)"
1410
1268
msgstr "%s (strumień)"
1412
1270
#. Elapsed / Total Length
1413
#: src/totem-statusbar.c:173 src/totem-time-label.c:56
1271
#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
1415
1273
msgid "%s / %s"
1416
1274
msgstr "%s / %s"
1418
1276
#. Seeking to Time / Total Length
1419
#: src/totem-statusbar.c:176
1277
#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
1421
1279
msgid "Seek to %s / %s"
1422
1280
msgstr "Przeskakiwanie do %s / %s"
1424
#: src/totem-statusbar.c:232
1282
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1425
1283
msgid "Buffering"
1426
1284
msgstr "Buforowanie"
1429
#: src/totem-statusbar.c:235
1287
#: ../src/totem-statusbar.c:253
1434
#: src/totem-sublang.c:108 src/totem-sublang.c:130
1292
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1293
msgid "Current Locale"
1294
msgstr "Bieżące ustawienia lokalne"
1296
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1297
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1305
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1306
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1314
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1315
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1316
msgid "Central European"
1317
msgstr "Środkowoeuropejskie"
1319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1320
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1321
msgid "Chinese Simplified"
1322
msgstr "Chińskie uproszczone"
1324
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1325
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1326
msgid "Chinese Traditional"
1327
msgstr "Chińskie tradycyjne"
1329
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1333
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1334
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1335
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1339
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1340
msgid "Cyrillic/Russian"
1341
msgstr "Cyrylica/rosyjskie"
1343
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1344
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1345
msgstr "Cyrylica/ukraińskie"
1347
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1351
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1352
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1356
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1360
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1364
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1365
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1369
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1370
msgid "Hebrew Visual"
1371
msgstr "Hebrajskie wizualne"
1373
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1377
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1381
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1382
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1386
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1387
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1391
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1395
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1399
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1403
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1404
msgid "South European"
1405
msgstr "Południowoeuropejskie"
1407
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1411
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1412
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1416
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1417
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1418
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1422
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1423
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1424
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1428
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1429
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1431
msgstr "Wietnamskie"
1433
#: ../src/totem-uri.c:227
1435
msgstr "Wszystkie pliki"
1437
#: ../src/totem-uri.c:233
1438
msgid "Supported files"
1439
msgstr "Obsługiwane pliki"
1441
#: ../src/totem-uri.c:255
1442
msgid "Select Movies or Playlists"
1443
msgstr "Wybór filmów lub list odtwarzania"
1445
#: ../src/totem.c:289
1439
1446
msgid "Playing"
1440
1447
msgstr "Odtwarzanie"
1449
#: ../src/totem.c:295
1453
#: ../src/totem.c:347
1447
1454
msgid "Totem could not eject the optical media."
1448
msgstr "Totem nie może wysunąć płyty optycznej."
1455
msgstr "Totem nie może wysunąć nośnika optycznego."
1457
#: ../src/totem.c:431
1453
1460
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1645
1641
"Nie można załadować głównego interfejsu (vanity.glade).\n"
1646
1642
"Upewnij się, że Vanity został prawidłowo zainstalowany."
1648
#: src/video-utils.c:324
1644
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2135
1646
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1647
"in the Multimedia Systems Selector."
1649
"Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Wybierz inne wyjście dźwięku "
1650
"w Wyborze systemu multimediów."
1652
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
1653
msgid "Location not found."
1654
msgstr "Nie znaleziono położenia."
1656
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2144
1657
msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1659
"Nie można otworzyć położenia; Możesz nie mieć uprawnień do otwarcia pliku."
1661
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2155
1663
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1664
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1667
"Wyjście wideo jest używane przez inny program. Zamknij inne aplikacje wideo, "
1668
"lub wybierz inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
1670
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2161
1672
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1673
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1674
"using a sound server."
1676
"Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Wybierz inne wyjście "
1677
"dźwięku w Wyborze systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie "
1680
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2176
1682
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1684
"Nie można odtworzyć pliku poprzez sieć. Spróbuj najpierw pobrać plik na dysk."
1686
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2254
1687
msgid "Media file could not be played."
1688
msgstr "Nie można odtworzyć pliku mediów."
1690
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2336
1691
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2387
1692
msgid "Failed to retrieve working directory"
1693
msgstr "Pobranie katalogu roboczego nie powiodło się"
1695
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3889
1696
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1697
msgstr "Zainstalowana za stara wersja GStreamera."
1699
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3896
1700
msgid "Media contains no supported video streams."
1701
msgstr "Plik mediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."
1703
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4241
1705
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1708
"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer nie powiodło się. Sprawdź "
1709
"poprawność instalacji GStreamera."
1711
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4356
1712
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4440
1714
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1715
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1717
"Otwarcie wyjścia wideo nie powiodło się. Może być ono niedostępne. Wybierz "
1718
"inne wyjście wideo w Wyborze systemu multimediów."
1720
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4365
1722
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1723
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1726
"Nie można odnaleźć wyjścia wideo. Może być wymagana instalacja dodatkowych "
1727
"wtyczek GStreamera, lub wybierz inne wyjście wideo w Wyborze systemu "
1730
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4384
1732
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1733
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1734
"output in the Multimedia Systems Selector."
1736
"Otwarcie wyjścia dźwięku nie powiodło się. Możesz nie mieć uprawnień do "
1737
"urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer dźwięku. Wybierz "
1738
"inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu multimediów."
1740
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4394
1742
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1743
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1746
"Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych "
1747
"wtyczek GStreamera, lub wybierz inne wyjście dźwięku w Wyborze systemu "
1750
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
1753
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1754
"Check that the device is not busy."
1756
"Nie można załadować sterownika dźwięku \"%s\"\n"
1757
"Sprawdź, czy urządzenie nie jest zajęte."
1759
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
1760
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
1762
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1765
"Brak dostępnego wyjścia wideo. Upewnij się, że Totem został prawidłowo "
1768
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
1769
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1770
msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć nie jest znany."
1772
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
1774
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1775
msgstr "Podana nazwa urządzenia (%s) wygląda na niepoprawną."
1777
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
1779
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1780
msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć (%s) jest nieosiągalny."
1782
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
1783
msgid "The connection to this server was refused."
1784
msgstr "Połączenie z serwerem zostało odrzucone."
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
1787
msgid "The specified movie could not be found."
1788
msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu."
1790
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
1791
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
1793
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1794
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1796
"Źródło wygląda na zakodowane i nie może zostać odczytane. Czy próbujesz "
1797
"odtworzyć zakodowaną płytę DVD bez biblioteki libdvdcss?"
1799
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
1800
msgid "The movie could not be read."
1801
msgstr "Nie można odczytać filmu."
1803
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
1805
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1806
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki lub dekodera (%s)."
1808
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
1809
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1810
msgstr "Film jest zakodowany i nie może być odtworzony."
1812
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
1813
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1814
msgstr "Film nie może być odtworzony ze względów bezpieczeństwa."
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
1817
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1819
"Urządzenie dźwiękowe jest zajęte. Czy nie korzysta z niego inna aplikacja?"
1821
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1822
msgid "You are not allowed to open this file."
1823
msgstr "Nie masz uprawnień do odczytu tego pliku."
1825
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
1826
msgid "The server refused access to this file or stream."
1827
msgstr "Serwer odmówił prawa dostępu do tego pliku lub strumienia."
1829
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
1830
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1831
msgstr "Plik, który próbowano odtworzyć jest pusty."
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
1834
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1835
msgstr "Brak wtyczki wejściowej obsługującej położenie filmu"
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
1838
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1839
msgstr "Brak wtyczki obsługującej ten film."
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
1842
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1843
msgstr "Film jest uszkodzony i jego dalsze odtwarzanie jest niemożliwe."
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
1846
msgid "This location is not a valid one."
1847
msgstr "Położenie nie jest poprawne."
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
1850
msgid "This movie could not be opened."
1851
msgstr "Nie można otworzyć filmu."
1853
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
1854
msgid "Generic Error."
1855
msgstr "Zwykły błąd."
1857
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205
1858
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1860
"Ten film jest obrazem nieruchomym. Można go otworzyć przy pomocy "
1861
"przeglądarki obrazów."
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229
1866
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1867
"plugins to be able to play some types of movies"
1869
"Kodek wideo \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre "
1870
"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek."
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233
1875
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1876
"plugins to be able to play some types of movies"
1878
"Kodek dźwięku \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre "
1879
"rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek"
1881
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249
1882
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1883
msgstr "To jest plik dźwiękowy, ale nie jest dostępne wyjście dźwięku."
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782
1893
msgid "No video to capture."
1894
msgstr "Brak obrazu do przechwycenia."
1896
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790
1897
msgid "Video codec is not handled."
1898
msgstr "Kodek wideo nie jest obsługiwany."
1900
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798
1901
msgid "Movie is not playing."
1902
msgstr "Film nie jest odtwarzany."
1904
#. hour:minutes:seconds
1905
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1906
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1907
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1908
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1909
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1910
#. * the translation.
1912
#: ../src/backend/video-utils.c:223
1914
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1915
msgstr "%d:%02d:%02d"
1918
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1919
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1920
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1921
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1922
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1923
#. * the translation.
1925
#: ../src/backend/video-utils.c:233
1927
msgid "short time format|%d:%02d"
1930
#: ../src/backend/video-utils.c:252
1650
1932
msgid "%d hour"
1651
1933
msgid_plural "%d hours"