~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/ubuntu-docs/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu-help/cs/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-04-04 09:13:40 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120404091340-6q6wqt93ai8kwh9c
Tags: 12.04.4
* Finalize screenshots for Ubuntu 12.04
* Fix missing keyboard shortcuts page
* Refer to the Windows key as the Super key instead of the meta key
* Update for new Unity Ctrl+Super keyboard shortcuts (LP: #969235)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Czech translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 20:47+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-29 08:15+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-03 22:26-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 10:26+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Tadeáš Pařík <tadeas.parik@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-31 17:46+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
19
 
 
20
 
#: C/legal.xml:2(license/p)
21
 
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
22
 
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 05:18+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
23
19
 
24
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
25
21
msgctxt "_"
27
23
msgstr ""
28
24
"Launchpad Contributions:\n"
29
25
"  Jiří Jindra https://launchpad.net/~j-jindr\n"
 
26
"  Mafiosso https://launchpad.net/~pavelvonlostice\n"
30
27
"  Miroslav Marcišin https://launchpad.net/~h00ked\n"
 
28
"  Ondřej Lysoněk https://launchpad.net/~ondralys-gmail\n"
31
29
"  Tadeáš Pařík https://launchpad.net/~pariktadeas\n"
32
30
"  Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny\n"
33
31
"  jarin https://launchpad.net/~simonjaroslav88"
34
32
 
35
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name)
 
33
#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name)
36
34
#: C/a11y-braille.page:11(credit/name)
37
35
#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name)
38
 
#: C/a11y-dwellclick.page:10(credit/name)
 
36
#: C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
39
37
#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
40
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name)
 
38
#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name)
41
39
#: C/a11y.page:10(credit/name)
42
 
#: C/a11y-right-click.page:10(credit/name)
 
40
#: C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
43
41
#: C/a11y-screen-reader.page:10(credit/name)
44
 
#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name)
45
 
#: C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
 
42
#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name)
 
43
#: C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
46
44
#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name)
47
 
#: C/bluetooth.page:10(credit/name)
48
 
#: C/clock.page:16(credit/name)
49
 
#: C/disk.page:10(credit/name)
50
 
#: C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
51
 
#: C/display-lock.page:14(credit/name)
52
 
#: C/files-browse.page:16(credit/name)
53
 
#: C/files-delete.page:16(credit/name)
54
 
#: C/files-lost.page:17(credit/name)
55
 
#: C/files-open.page:16(credit/name)
56
 
#: C/files.page:11(credit/name)
57
 
#: C/files-removedrive.page:9(credit/name)
58
 
#: C/files-rename.page:14(credit/name)
 
45
#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
 
46
#: C/bluetooth.page:11(credit/name)
 
47
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 
48
#: C/bluetooth-visibility.page:14(credit/name)
 
49
#: C/clock.page:18(credit/name)
 
50
#: C/disk.page:9(credit/name)
 
51
#: C/display-dimscreen.page:25(credit/name)
 
52
#: C/display-lock.page:15(credit/name)
 
53
#: C/files-browse.page:18(credit/name)
 
54
#: C/files-delete.page:17(credit/name)
 
55
#: C/files-lost.page:18(credit/name)
 
56
#: C/files-open.page:17(credit/name)
 
57
#: C/files.page:10(credit/name)
 
58
#: C/files-removedrive.page:8(credit/name)
 
59
#: C/files-rename.page:16(credit/name)
59
60
#: C/files-search.page:17(credit/name)
60
 
#: C/files-select.page:9(credit/name)
61
 
#: C/files-share.page:14(credit/name)
 
61
#: C/files-select.page:8(credit/name)
 
62
#: C/files-share.page:18(credit/name)
62
63
#: C/hardware.page:10(credit/name)
63
 
#: C/keyboard.page:17(credit/name)
64
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(credit/name)
65
 
#: C/keyboard-layouts.page:10(credit/name)
66
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:10(credit/name)
67
 
#: C/look-background.page:25(credit/name)
 
64
#: C/keyboard-cursor-blink.page:15(credit/name)
 
65
#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name)
 
66
#: C/keyboard-nav.page:21(credit/name)
 
67
#: C/keyboard.page:19(credit/name)
 
68
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12(credit/name)
 
69
#: C/look-background.page:27(credit/name)
68
70
#: C/media.page:10(credit/name)
69
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:13(credit/name)
70
 
#: C/mouse-doubleclick.page:18(credit/name)
71
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:10(credit/name)
72
 
#: C/mouse-lefthanded.page:15(credit/name)
73
 
#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
 
71
#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(credit/name)
 
72
#: C/mouse-doubleclick.page:20(credit/name)
 
73
#: C/mouse-drag-threshold.page:12(credit/name)
 
74
#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
 
75
#: C/mouse-middleclick.page:20(credit/name)
74
76
#: C/mouse-mousekeys.page:19(credit/name)
75
 
#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
76
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:11(credit/name)
 
77
#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(credit/name)
 
78
#: C/mouse-sensitivity.page:23(credit/name)
 
79
#: C/mouse-touchpad-click.page:13(credit/name)
77
80
#: C/nautilus-behavior.page:17(credit/name)
78
 
#: C/nautilus-connect.page:12(credit/name)
 
81
#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
79
82
#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
80
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
81
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
 
83
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
 
84
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
82
85
#: C/nautilus-prefs.page:10(credit/name)
83
 
#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
 
86
#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
84
87
#: C/nautilus-views.page:17(credit/name)
85
 
#: C/net-editcon.page:10(credit/name)
86
 
#: C/net-findip.page:10(credit/name)
87
 
#: C/net-macaddress.page:9(credit/name)
 
88
#: C/net-findip.page:12(credit/name)
 
89
#: C/net-macaddress.page:11(credit/name)
88
90
#: C/net-nonm.page:9(credit/name)
89
91
#: C/net.page:11(credit/name)
 
92
#: C/net-wireless-adhoc.page:15(credit/name)
 
93
#: C/net-wireless-edit-connection.page:11(credit/name)
90
94
#: C/net-wrongnetwork.page:10(credit/name)
 
95
#: C/prefs-display.page:10(credit/name)
 
96
#: C/prefs-language.page:10(credit/name)
91
97
#: C/prefs.page:11(credit/name)
92
 
#: C/prefs-language.page:10(credit/name)
93
 
#: C/prefs-display.page:10(credit/name)
94
 
#: C/printing-setup.page:24(credit/name)
95
 
#: C/session-language.page:15(credit/name)
96
 
#: C/shell-exit.page:15(credit/name)
97
 
#: C/sound-alert.page:9(credit/name)
98
 
#: C/sound-usemic.page:9(credit/name)
99
 
#: C/sound-usespeakers.page:10(credit/name)
 
98
#: C/printing-setup.page:26(credit/name)
 
99
#: C/session-formats.page:14(credit/name)
 
100
#: C/session-language.page:18(credit/name)
 
101
#: C/shell-exit.page:19(credit/name)
 
102
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
 
103
#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
 
104
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 
105
#: C/sound-alert.page:11(credit/name)
 
106
#: C/sound-usemic.page:11(credit/name)
 
107
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name)
 
108
#: C/sound-volume.page:13(credit/name)
100
109
#: C/tips.page:9(credit/name)
101
 
#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name)
 
110
#: C/tips-specialchars.page:12(credit/name)
102
111
#: C/unity-introduction.page:13(credit/name)
103
 
#: C/user-add.page:15(credit/name)
104
 
#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
105
 
#: C/user-delete.page:18(credit/name)
 
112
#: C/user-add.page:16(credit/name)
 
113
#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
 
114
#: C/user-delete.page:19(credit/name)
106
115
msgid "Shaun McCance"
107
116
msgstr "Shaun McCance"
108
117
 
109
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
110
 
#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name)
111
 
#: C/a11y-icon.page:11(credit/name)
112
 
#: C/a11y-right-click.page:15(credit/name)
113
 
#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name)
114
 
#: C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
115
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
116
 
#: C/files-hidden.page:10(credit/name)
117
 
#: C/files-sort.page:11(credit/name)
118
 
#: C/files-tilde.page:11(credit/name)
119
 
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(credit/name)
 
118
#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
 
119
#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name)
 
120
#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name)
 
121
#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name)
 
122
#: C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
 
123
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 
124
#: C/files-browse.page:22(credit/name)
 
125
#: C/files-hidden.page:13(credit/name)
 
126
#: C/files-sort.page:12(credit/name)
 
127
#: C/files-tilde.page:14(credit/name)
120
128
#: C/hardware-problems-graphics.page:10(credit/name)
121
129
#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
122
 
#: C/mouse-doubleclick.page:14(credit/name)
123
 
#: C/mouse-lefthanded.page:11(credit/name)
 
130
#: C/mouse-doubleclick.page:16(credit/name)
 
131
#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
124
132
#: C/mouse-mousekeys.page:15(credit/name)
125
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
126
 
#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
 
133
#: C/mouse-problem-notmoving.page:14(credit/name)
 
134
#: C/mouse-sensitivity.page:15(credit/name)
127
135
#: C/nautilus-list.page:11(credit/name)
128
 
#: C/net-adhoc.page:9(credit/name)
129
 
#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
130
 
#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
131
 
#: C/net-editcon.page:15(credit/name)
132
 
#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
133
 
#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
134
 
#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
135
 
#: C/net-manual.page:9(credit/name)
136
 
#: C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
137
 
#: C/net-otherscontrol.page:9(credit/name)
138
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:9(credit/name)
139
 
#: C/net-proxy.page:10(credit/name)
140
 
#: C/net-slow.page:9(credit/name)
141
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:14(credit/name)
 
136
#: C/net-default-browser.page:11(credit/name)
 
137
#: C/net-default-email.page:11(credit/name)
 
138
#: C/net-email-virus.page:13(credit/name)
 
139
#: C/net-install-flash.page:11(credit/name)
 
140
#: C/net-install-moonlight.page:11(credit/name)
 
141
#: C/net-manual.page:12(credit/name)
 
142
#: C/net-othersconnect.page:12(credit/name)
 
143
#: C/net-othersedit.page:12(credit/name)
 
144
#: C/net-proxy.page:11(credit/name)
 
145
#: C/net-slow.page:11(credit/name)
 
146
#: C/net-wireless-adhoc.page:11(credit/name)
 
147
#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(credit/name)
 
148
#: C/net-wireless-edit-connection.page:16(credit/name)
 
149
#: C/net-wireless-noconnection.page:11(credit/name)
 
150
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(credit/name)
142
151
#: C/net-wrongnetwork.page:15(credit/name)
143
 
#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
144
 
#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
145
 
#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
146
 
#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
147
 
#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
148
 
#: C/printing.page:10(credit/name)
149
 
#: C/printing-2sided.page:12(credit/name)
150
 
#: C/printing-cancel-job.page:12(credit/name)
151
 
#: C/printing-differentsize.page:11(credit/name)
152
 
#: C/printing-envelopes.page:12(credit/name)
153
 
#: C/printing-order.page:12(credit/name)
154
 
#: C/printing-select.page:11(credit/name)
155
 
#: C/printing-setup.page:12(credit/name)
156
 
#: C/sound-volume.page:9(credit/name)
157
 
#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
 
152
#: C/power-batteryestimate.page:18(credit/name)
 
153
#: C/power-batterylife.page:18(credit/name)
 
154
#: C/power-batteryoptimal.page:18(credit/name)
 
155
#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
 
156
#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
 
157
#: C/printing-2sided.page:14(credit/name)
 
158
#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
 
159
#: C/printing-differentsize.page:13(credit/name)
 
160
#: C/printing-envelopes.page:15(credit/name)
 
161
#: C/printing-order.page:14(credit/name)
 
162
#: C/printing.page:9(credit/name)
 
163
#: C/printing-select.page:13(credit/name)
 
164
#: C/printing-setup.page:14(credit/name)
 
165
#: C/sound-volume.page:8(credit/name)
 
166
#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
158
167
msgid "Phil Bull"
159
168
msgstr "Phil Bull"
160
169
 
161
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
162
 
msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
163
 
msgstr "Ignorovat vícenásobné stisknutí stejné klávesy."
164
 
 
165
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
166
 
msgid "Turn on Bounce Keys"
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:33(page/p)
 
170
#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
 
171
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 
172
msgstr "Ignorovat rychlé dvojité stisky kláves."
 
173
 
 
174
#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
 
175
msgid "Turn on bounce keys"
 
176
msgstr "Funkce vícenásobná zmáčknutí kláves"
 
177
 
 
178
#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
170
179
msgid ""
171
 
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
172
 
"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
173
 
"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 
180
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 
181
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
 
182
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
174
183
"bounce keys."
175
184
msgstr ""
 
185
"Pro ignorování rychle opakovaných stisků kláves povolte <em>Vícenásobná "
 
186
"zmáčknutí kláves</em>. Pokud máte například třes způsobující, že klávesu "
 
187
"stisknete několikrát, ačkoli si ji přejete stisknout pouze jednou, měli "
 
188
"byste zapnout vícenásobná zmáčknutí kláves."
176
189
 
177
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p)
 
190
#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p)
 
191
#: C/a11y-contrast.page:24(item/p)
178
192
#: C/a11y-font-size.page:24(item/p)
179
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p)
180
 
#: C/a11y-right-click.page:28(item/p)
 
193
#: C/a11y-locate-pointer.page:29(item/p)
 
194
#: C/a11y-right-click.page:32(item/p)
181
195
#: C/a11y-slowkeys.page:36(item/p)
182
 
#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p)
 
196
#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
183
197
#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
184
 
#: C/display-dimscreen.page:36(item/p)
185
 
#: C/display-lock.page:31(item/p)
186
 
#: C/session-screenlocks.page:26(item/p)
187
 
#: C/tips-specialchars.page:57(item/p)
 
198
#: C/display-dimscreen.page:44(item/p)
 
199
#: C/display-lock.page:32(item/p)
 
200
#: C/files-autorun.page:36(item/p)
 
201
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
 
202
#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 
203
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p)
 
204
#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 
205
#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
 
206
#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
 
207
#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
 
208
#: C/net-default-browser.page:25(item/p)
 
209
#: C/net-default-email.page:25(item/p)
 
210
#: C/power-closelid.page:50(item/p)
 
211
#: C/power-whydim.page:31(item/p)
 
212
#: C/session-formats.page:30(item/p)
 
213
#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
 
214
#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
188
215
msgid ""
189
 
"Click the icon at the very right of the <gui>top bar</gui> and select "
 
216
"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
190
217
"<gui>System Settings</gui>."
191
218
msgstr ""
192
 
"Klikněte na ikonu zcela vpravo v <gui>horní liště</gui> a vyberte "
 
219
"Klikněte na ikonu zcela vpravo na <gui>horním panelu</gui> a vyberte "
193
220
"<gui>Nastavení systému</gui>."
194
221
 
195
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p)
196
 
#: C/a11y-icon.page:31(item/p)
197
 
#: C/a11y-right-click.page:29(item/p)
198
 
#: C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
199
 
#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
200
 
#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
201
 
#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
202
 
msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
203
 
msgstr "Klikněte na <gui>Univerzální přístup</gui>"
204
 
 
205
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p)
206
 
#: C/a11y-icon.page:32(item/p)
 
222
#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
207
223
#: C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
208
 
#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p)
209
 
msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
210
 
msgstr ""
211
 
 
212
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
213
 
#: C/a11y-icon.page:33(item/p)
214
 
#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
215
224
#: C/a11y-stickykeys.page:41(item/p)
216
 
msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
 
225
#: C/keyboard-osk.page:33(item/p)
 
226
msgid ""
 
227
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
217
228
msgstr ""
 
229
"Otevřete <gui>Univerzální přístup</gui> a vyberte kartu <gui>Psaní</gui>."
218
230
 
219
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:40(item/p)
 
231
#: C/a11y-bouncekeys.page:32(item/p)
220
232
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
221
 
msgstr ""
 
233
msgstr "Zapněte <gui>Vícenásobná zmáčknutí kláves</gui>."
222
234
 
223
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:43(page/p)
 
235
#: C/a11y-bouncekeys.page:35(page/p)
224
236
msgid ""
225
237
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
226
238
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
228
240
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
229
241
"happened too soon after the previous key press."
230
242
msgstr ""
231
 
 
232
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
233
 
#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/p)
234
 
#: C/a11y-stickykeys.page:45(note/p)
235
 
#: C/mouse-mousekeys.page:44(note/p)
236
 
msgid ""
237
 
"You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
238
 
"icon\">universal access menu</link>."
239
 
msgstr ""
 
243
"Použijte posuvník <gui>Zpoždění přijetí</gui> k nastavení prodlevy mezi "
 
244
"jednotlivými stisky kláves. Aktivujte <gui>Zvukové znamení při odmítnutí "
 
245
"klávesy</gui>, chcete-li, aby počítač vydával zvukové znamení při každém "
 
246
"odmítnutí stisknuté klávesy."
240
247
 
241
248
#: C/a11y-braille.page:15(info/desc)
242
249
msgid ""
243
250
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
244
251
msgstr ""
 
252
"Použití čtečky obrazovky <app>Orca</app> společně s Braillovým řádkem."
245
253
 
246
254
#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
247
255
msgid "Read screen in Braille"
248
 
msgstr ""
 
256
msgstr "Čtení obrazovky v Braillově písmu"
249
257
 
250
258
#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
251
259
msgid ""
253
261
"interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link "
254
262
"href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
255
263
msgstr ""
 
264
"Gnome nabízí čtečku slepeckého písma <app>Orca</app>. Pro více informací viz "
 
265
"<link href=\"ghelp:orca\">Nápověda Orca</link>."
256
266
 
257
267
#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
258
268
msgid ""
259
269
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
260
270
"easier to see."
261
271
msgstr ""
 
272
"Nastavení nižšího nebo vyššího kontrastu oken a tlačítek pro jejich "
 
273
"jednodušší nalezení."
262
274
 
263
275
#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
264
276
msgid "Adjust the contrast"
267
279
#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
268
280
msgid ""
269
281
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
270
 
"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
 
282
"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
271
283
"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
272
284
"interface</em> will change."
273
285
msgstr ""
274
286
 
275
 
#: C/a11y-contrast.page:24(item/p)
276
 
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
277
 
msgstr ""
278
 
 
279
287
#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
280
 
msgid "Open <gui>Universal Access</gui>."
281
 
msgstr "Otevřete <gui>Univerzální přístup</gui>."
 
288
msgid "Open <gui>Appearance</gui>."
 
289
msgstr "Otevřete <gui>Vzhled</gui>."
282
290
 
283
291
#: C/a11y-contrast.page:26(item/p)
284
292
msgid ""
285
 
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
286
 
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
287
 
msgstr ""
288
 
 
289
 
#: C/a11y-contrast.page:30(note/p)
290
 
msgid ""
291
 
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
292
 
"icon\">universal access menu</link> on the top bar and selecting "
293
 
"<gui>Enhance contrast in colors</gui>."
294
 
msgstr ""
295
 
 
296
 
#: C/a11y-dwellclick.page:19(info/desc)
 
293
"Under <gui>Theme</gui>, select <gui>High Contrast</gui> or <gui>High "
 
294
"Contrast Inverse</gui>."
 
295
msgstr ""
 
296
"V nabídce <gui>Motiv</gui> zvolte <gui>Vysoký kontrast</gui> nebo "
 
297
"<gui>Inverzní vysoký kontrast</gui>."
 
298
 
 
299
#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
297
300
msgid ""
298
301
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
299
302
"mouse still."
300
303
msgstr ""
 
304
"Kliknutí posečkáním nabízí možnost kliknout pouhým pozastavením pohybu myši."
301
305
 
302
 
#: C/a11y-dwellclick.page:23(page/title)
 
306
#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
303
307
msgid "Simulate clicking by hovering"
304
 
msgstr ""
305
 
 
306
 
#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/p)
307
 
msgid ""
308
 
"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
309
 
"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
310
 
"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
311
 
"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
312
 
"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: C/a11y-dwellclick.page:28(item/p)
316
 
msgid ""
317
 
"Click the icon at the far right of the top bar and select <gui>System "
 
308
msgstr "Simulace kliknutí umístěním"
 
309
 
 
310
#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
 
311
msgid ""
 
312
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 
313
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
 
314
"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
 
315
"Dwell Click."
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
 
319
msgid ""
 
320
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 
321
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
 
322
"clicked for you."
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
 
326
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36(item/p)
 
327
msgid ""
 
328
"Click the icon at the far right of the menu bar and select <gui>System "
318
329
"Settings</gui>."
319
330
msgstr ""
 
331
"Klikněte na ikonu zcela vpravo na horním panelu a vyberte <gui>Nastavení "
 
332
"systému</gui>."
320
333
 
321
 
#: C/a11y-dwellclick.page:29(item/p)
 
334
#: C/a11y-dwellclick.page:40(item/p)
 
335
#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
322
336
msgid ""
323
337
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
324
338
"Clicking</gui> tab."
325
339
msgstr ""
 
340
"Otevřete <gui>Univerzální přístup</gui> a vyberte kartu <gui>Ukazování a "
 
341
"klikání</gui>."
326
342
 
327
 
#: C/a11y-dwellclick.page:30(item/p)
 
343
#: C/a11y-dwellclick.page:42(item/p)
328
344
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
329
 
msgstr ""
 
345
msgstr "Zapněte <gui>Kliknutí posečkáním</gui>."
330
346
 
331
 
#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
 
347
#: C/a11y-dwellclick.page:45(page/p)
332
348
msgid ""
333
349
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
334
350
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
335
 
"when you hover over a button. For example, if you select <gui>Secondary "
336
 
"Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a button for a "
337
 
"few seconds."
 
351
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
 
352
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
 
353
"drag, you will be automatically returned to clicking."
338
354
msgstr ""
339
355
 
340
 
#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
 
356
#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
341
357
msgid ""
342
358
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
343
359
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
344
360
"clicked."
345
361
msgstr ""
346
 
 
347
 
#: C/a11y-dwellclick.page:37(page/p)
348
 
msgid ""
349
 
"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
350
 
"not just on buttons."
351
 
msgstr ""
352
 
 
353
 
#: C/a11y-dwellclick.page:40(section/title)
354
 
msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
355
 
msgstr ""
356
 
 
357
 
#: C/a11y-dwellclick.page:41(section/p)
358
 
msgid ""
359
 
"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
360
 
"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
361
 
"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
362
 
"<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
363
 
msgstr ""
364
 
 
365
 
#: C/a11y-dwellclick.page:45(section/title)
366
 
msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
367
 
msgstr ""
368
 
 
369
 
#: C/a11y-dwellclick.page:46(section/p)
370
 
msgid ""
371
 
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
372
 
"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
373
 
"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
374
 
"happen."
375
 
msgstr ""
376
 
 
377
 
#: C/a11y-dwellclick.page:47(section/p)
378
 
msgid ""
379
 
"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
380
 
"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
381
 
"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
382
 
"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
383
 
"pointer to move quite a lot but will still register the click."
384
 
msgstr ""
385
 
 
386
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
387
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
388
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
389
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
390
 
#: C/a11y-icon.page:26(media)
391
 
msgctxt "_"
392
 
msgid ""
393
 
"external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
394
 
"accessibility.png' md5='__failed__'"
395
 
msgstr ""
396
 
 
397
 
#: C/a11y-icon.page:15(info/desc)
398
 
msgid ""
399
 
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
400
 
"person."
401
 
msgstr ""
402
 
 
403
 
#: C/a11y-icon.page:19(page/title)
404
 
msgid "Show the universal access menu"
405
 
msgstr "Zobrazení nabídky univerzálního přístupu"
406
 
 
407
 
#: C/a11y-icon.page:21(page/p)
408
 
msgid ""
409
 
"The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
410
 
"various accessibility settings."
411
 
msgstr ""
412
 
"<em>Nabídka univerzálního přístupu</em> umožňuje snadné zapínání a vypínání "
413
 
"různých technologií zpřístupnění."
414
 
 
415
 
#: C/a11y-icon.page:25(figure/desc)
416
 
msgid "The universal access menu can be added to the top panel."
417
 
msgstr "Nabídka univerzálního přístupu může být přidána do horního panelu."
418
 
 
419
 
#: C/a11y-icon.page:30(item/p)
420
 
msgid ""
421
 
"Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
422
 
"<gui>System Settings</gui>."
423
 
msgstr ""
424
 
"Klikněte na nabídku zcela vpravo na <gui>panelu</gui> a vyberte "
425
 
"<gui>Nastavení systému</gui>."
 
362
"Když podržíte a zastavíte kurzor myši nad daným tlačítkem, tak začne "
 
363
"postupně měnit barvu. Jakmile změní barvu úplně, tak bylo na tlačítko "
 
364
"kliknuto."
 
365
 
 
366
#: C/a11y-dwellclick.page:55(page/p)
 
367
msgid ""
 
368
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 
369
"mouse pointer still before clicking."
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
 
373
msgid ""
 
374
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 
375
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
 
376
"If it moves too much, however, the click will not happen."
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
 
380
msgid ""
 
381
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 
382
"pointer can move and still be considered to be hovering."
 
383
msgstr ""
426
384
 
427
385
#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
428
386
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
429
 
msgstr ""
 
387
msgstr "Větší písmo pro lepší čtení textu."
430
388
 
431
389
#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
432
390
msgid "Change text size on the screen"
433
 
msgstr ""
 
391
msgstr "Změna velikosti textu na obrazovce"
434
392
 
435
393
#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
436
394
msgid ""
437
395
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
438
396
"size of the font."
439
397
msgstr ""
 
398
"Pokud máte problém se čtením textu na obrazovce, můžete si změnit velikost "
 
399
"písma."
440
400
 
441
401
#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
442
402
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
443
 
msgstr ""
 
403
msgstr "Klikněte na <gui>Univerzální přístup</gui>."
444
404
 
445
405
#: C/a11y-font-size.page:26(item/p)
446
 
msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
447
 
msgstr ""
448
 
 
449
 
#: C/a11y-font-size.page:27(item/p)
450
406
msgid ""
451
407
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
452
408
"for you. It will adjust immediately."
453
409
msgstr ""
 
410
"Na záložce <gui>Dívání</gui> si vyberte <gui>Velikost textu</gui>, která vám "
 
411
"vyhovuje. Změna bude provedena okamžitě."
454
412
 
455
 
#: C/a11y-font-size.page:32(note/p)
 
413
#: C/a11y-font-size.page:31(note/p)
456
414
msgid ""
457
415
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
458
416
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
459
417
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
460
418
msgstr ""
461
 
 
462
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
463
 
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
464
 
msgstr "Stisknutím klávesy <key>Ctrl</key> snadno naleznete kurzor myši."
465
 
 
466
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
 
419
"V mnoha aplikacích můžete změnit velikost textu pomocí klávesové zkratky "
 
420
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Text můžete zmenšit pomocí "
 
421
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
422
 
 
423
#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
 
424
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
467
428
msgid "Quickly locate the pointer"
468
429
msgstr "Rychlé nalezení kurzoru"
469
430
 
470
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
 
431
#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
471
432
msgid ""
472
433
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
473
434
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
479
440
"pomůže. Jakmile toto nastavíte, stisknutí klávesy <key>Ctrl</key> způsobí, "
480
441
"že kolem umístění kurzoru se objeví jednoduchá, dobře viditelná animace."
481
442
 
482
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p)
 
443
#: C/a11y-locate-pointer.page:31(item/p)
483
444
msgid ""
484
445
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
485
446
msgstr "Otevřete <gui>Myš a touchpad</gui> a vyberte záložku <gui>Myš</gui>."
486
447
 
487
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
 
448
#: C/a11y-locate-pointer.page:33(item/p)
488
449
msgid ""
489
 
"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 
450
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
490
451
msgstr ""
491
 
"Označte <gui>Zobrazit polohu ukazatele při zmáčknutí klávesy Ctrl</gui>."
492
452
 
493
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
 
453
#: C/a11y-locate-pointer.page:37(page/p)
494
454
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
495
455
msgstr "Nyní můžete kurzor zvýraznit stisknutím klávesy <key>Ctrl</key>."
496
456
 
501
461
"xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
502
462
"braille\">braille</link>..."
503
463
msgstr ""
 
464
"<link xref=\"a11y#vision\">Dívání</link>, <link "
 
465
"xref=\"a11y#sound\">slyšení</link>, <link "
 
466
"xref=\"a11y#mobility\">mobilita</link>, <link xref=\"a11y-"
 
467
"braille\">Braillovo písmo</link>..."
504
468
 
505
469
#: C/a11y.page:24(page/title)
 
470
#: C/keyboard.page:36(links/title)
506
471
msgid "Universal access"
507
 
msgstr ""
 
472
msgstr "Univerzální přístup"
508
473
 
509
474
#: C/a11y.page:26(page/p)
510
475
msgid ""
513
478
"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
514
479
"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
515
480
msgstr ""
 
481
"Prostředí Ubuntu obsahuje širokou škálu technologií pro pomoc uživatelům s "
 
482
"různými postiženími a speciálními potřebami. Umožňuje také spolupracovat s "
 
483
"běžnými podpůrnými zařízeními. Mnohé z těchto funkcí můžete zapnout ze sekce "
 
484
"<gui>Univerzální přístup</gui> v <gui>Nastavení systému</gui>."
516
485
 
517
486
#: C/a11y.page:32(section/title)
518
487
msgid "Visual impairments"
519
 
msgstr ""
 
488
msgstr "Zraková postižení"
520
489
 
521
490
#: C/a11y.page:35(links/title)
522
491
msgid "Blindness"
523
 
msgstr ""
 
492
msgstr "Slepota"
524
493
 
525
494
#: C/a11y.page:38(links/title)
526
495
msgid "Low vision"
527
 
msgstr ""
 
496
msgstr "Slabozrakost"
528
497
 
529
498
#: C/a11y.page:41(links/title)
530
499
msgid "Color-blindness"
531
 
msgstr ""
 
500
msgstr "Barvoslepost"
532
501
 
533
502
#: C/a11y.page:44(links/title)
534
503
#: C/a11y.page:66(links/title)
 
504
#: C/keyboard.page:40(links/title)
535
505
msgid "Other topics"
536
 
msgstr ""
 
506
msgstr "Ostatní témata"
537
507
 
538
508
#: C/a11y.page:49(section/title)
539
509
msgid "Hearing impairments"
540
 
msgstr ""
 
510
msgstr "Sluchová postižení"
541
511
 
542
512
#: C/a11y.page:54(section/title)
543
513
msgid "Mobility impairments"
544
 
msgstr ""
 
514
msgstr "Pohybová postižení"
545
515
 
546
516
#: C/a11y.page:57(links/title)
547
517
msgid "Mouse movement"
548
 
msgstr ""
 
518
msgstr "Pohyb myši"
549
519
 
550
520
#: C/a11y.page:60(links/title)
551
521
msgid "Clicking and dragging"
552
 
msgstr ""
 
522
msgstr "Ukazování a klikání"
553
523
 
554
524
#: C/a11y.page:63(links/title)
555
525
msgid "Keyboard use"
556
 
msgstr ""
 
526
msgstr "Používání klávesnice"
557
527
 
558
 
#: C/a11y-right-click.page:19(info/desc)
 
528
#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc)
559
529
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
560
 
msgstr ""
 
530
msgstr "Stiskněte a držte levé tlačítko myši, provede se pravý klik."
561
531
 
562
 
#: C/a11y-right-click.page:23(page/title)
 
532
#: C/a11y-right-click.page:25(page/title)
563
533
msgid "Simulate a right mouse click"
564
 
msgstr ""
 
534
msgstr "Simulace kliknutí pravým tlačítkem myši"
565
535
 
566
 
#: C/a11y-right-click.page:25(page/p)
 
536
#: C/a11y-right-click.page:27(page/p)
567
537
msgid ""
568
 
"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
569
 
"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
570
 
"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
571
 
"hand, or if you have a specialized mouse."
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#: C/a11y-right-click.page:30(item/p)
575
 
#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
576
 
msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
577
 
msgstr ""
578
 
 
579
 
#: C/a11y-right-click.page:31(item/p)
 
538
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 
539
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 
540
"your pointing device only has a single button."
 
541
msgstr ""
 
542
"Máte možnost simulovat pravý klik držením levého tlačítka myši. Je to "
 
543
"užitečné pokud je pro vás složité ovládat prsty na jedné ruce nezávisle nebo "
 
544
"pokud má vaše ukazovací zařízení pouze jedno tlačítko."
 
545
 
 
546
#: C/a11y-right-click.page:35(item/p)
580
547
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
581
 
msgstr ""
 
548
msgstr "Zapněte <gui>Simulované druhé kliknutí</gui>."
582
549
 
583
 
#: C/a11y-right-click.page:34(page/p)
 
550
#: C/a11y-right-click.page:38(page/p)
584
551
msgid ""
585
552
"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
586
 
"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
587
 
"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
 
553
"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 
554
"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
588
555
"Click</gui>."
589
556
msgstr ""
 
557
"Máte možnost nastavit, jak dlouho budete muset levé tlačítko myši držet, aby "
 
558
"to bylo rozpoznáno jako pravý klik. Na kartě <gui>Ukazování a klikání</gui> "
 
559
"změňte v části <gui>Simulované druhé kliknutí</gui> položku <gui>Zpoždění "
 
560
"přijetí</gui>."
 
561
 
 
562
#: C/a11y-right-click.page:50(page/p)
 
563
msgid ""
 
564
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 
565
"button where you would normally right-click, then release. You will only "
 
566
"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
 
567
"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
 
568
"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
 
569
msgstr ""
 
570
"K pravému kliknutí se simulovaným druhým kliknutím, přidržte levé tlačítko "
 
571
"myši tam, kde byste normálně klikli pravým tlačítkem a poté uvolněte. Pravý "
 
572
"klik se provede hned jakmile uvolníte tlačítko myši. Pokud máte povoleno "
 
573
"<link xref=\"mouse-mousekeys\">myš klávesnicí</link>, umožníte tímto "
 
574
"nastavením také pravý klik držením klávesy <key>5</key> na numerické "
 
575
"klávesnici."
590
576
 
591
577
#: C/a11y-screen-reader.page:14(info/desc)
592
578
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
593
579
msgstr ""
 
580
"Použití Čtečky obrazovky <app>Orca</app> pro rozmluvení pracovního prostředí."
594
581
 
595
582
#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
596
583
msgid "Read screen aloud"
597
 
msgstr ""
 
584
msgstr "Čtení obrazovky"
598
585
 
599
586
#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
600
587
msgid ""
602
589
"interface. Refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more "
603
590
"information."
604
591
msgstr ""
 
592
"Pro \"rozmluvení\" pracovního prostředí poskytuje GNOME Čtečku obrazovky "
 
593
"<app>Orca</app>. Pro více informací navštivte <link "
 
594
"href=\"ghelp:orca\">Nápovědu Orca</link>."
605
595
 
606
 
#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
 
596
#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
607
597
msgid ""
608
598
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
609
599
"screen."
610
600
msgstr ""
 
601
"Nastavení zpoždění mezi stisknutím klávesy a objevením znaku na obrazovce."
611
602
 
612
 
#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
613
 
msgid "Turn on Slow Keys"
 
603
#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
 
604
msgid "Turn on slow keys"
614
605
msgstr ""
615
606
 
616
 
#: C/a11y-slowkeys.page:33(page/p)
 
607
#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
617
608
msgid ""
618
 
"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
 
609
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
619
610
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
620
611
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
621
612
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
622
613
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
623
 
"the keyboard the first time."
 
614
"the keyboard first time."
624
615
msgstr ""
625
616
 
626
617
#: C/a11y-slowkeys.page:40(item/p)
627
618
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
628
 
msgstr ""
 
619
msgstr "Zapněte <gui>Pomalé klávesy</gui>."
629
620
 
630
 
#: C/a11y-slowkeys.page:46(page/p)
 
621
#: C/a11y-slowkeys.page:43(page/p)
631
622
msgid ""
632
623
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
633
624
"hold a key down for it to register."
634
625
msgstr ""
 
626
"Pro nastavení doby po kterou budete muset klávesu držet, než ji systém "
 
627
"zaznamená, použijte táhlo <gui>Zpoždění přijetí</gui>"
635
628
 
636
 
#: C/a11y-slowkeys.page:49(page/p)
 
629
#: C/a11y-slowkeys.page:46(page/p)
637
630
msgid ""
638
631
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
639
632
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
640
633
"the key down long enough."
641
634
msgstr ""
 
635
"Můžete si také nechat přehrát zvuk ve chvíli kdy stisknete nějakou klávesu "
 
636
"nebo když je stisk klávesy akceptován nebo naopak když je stisk odmítnut, "
 
637
"protože jste klávesu nedrželi dostatečně dlouho."
642
638
 
643
 
#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
 
639
#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
644
640
msgid ""
645
641
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
646
642
"all of the keys at once."
647
643
msgstr ""
 
644
"Psaní klávesových zkratek pomocí postupného stisknutí jednotlivých kláves "
 
645
"místo jejich současného držení."
648
646
 
649
 
#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
650
 
msgid "Turn on Sticky Keys"
 
647
#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
 
648
msgid "Turn on sticky keys"
651
649
msgstr ""
652
650
 
653
 
#: C/a11y-stickykeys.page:33(page/p)
 
651
#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
654
652
msgid ""
655
 
"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 
653
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
656
654
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
657
655
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
658
656
"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
665
663
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
666
664
"several keys at once."
667
665
msgstr ""
 
666
"Kombinaci kláves jedním prstem budete pravděpodobně chtít zapnout pokud vám "
 
667
"dělá problém držet více kláves najednou."
668
668
 
669
 
#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
 
669
#: C/a11y-stickykeys.page:43(item/p)
670
670
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
671
 
msgstr ""
 
671
msgstr "Zapněte <gui>Kombinace kláves jedním prstem</gui>"
672
672
 
673
 
#: C/a11y-stickykeys.page:49(page/p)
 
673
#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
674
674
msgid ""
675
675
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
676
676
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
677
677
msgstr ""
 
678
"Pokud stisknete dvě klávesy najednou, je možné si nechat kombinaci kláves "
 
679
"jedním prstem automaticky na chvíli vypnout tak, abyste mohli použít "
 
680
"klávesovou zkratku \"standardním\" způsobem."
678
681
 
679
 
#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
 
682
#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
680
683
msgid ""
681
684
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
682
685
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
685
688
"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
686
689
"together), but not others."
687
690
msgstr ""
 
691
"Když máte tuto funkci povolenou a například stisknete <key>Alt</key> a "
 
692
"<key>Tab</key> tak i přes zapnutou kombinaci kláves jedním prstem nebude "
 
693
"počítač čekat na stisk další klávesy. <em>Bude</em> ale čekat, pokud "
 
694
"stisknete pouze jednu klávesu. Toto je užitečné pokud můžete stisknout "
 
695
"některé klávesové zkratky najednou (například pokud leží blízko sebe), ale "
 
696
"ostatní nikoli."
688
697
 
689
 
#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p)
 
698
#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
690
699
msgid ""
691
700
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
692
701
msgstr ""
 
702
"Pro povolení této vlastnosti vyberte <gui>Vypnout při současném stisku dvou "
 
703
"kláves</gui>."
693
704
 
694
 
#: C/a11y-stickykeys.page:53(page/p)
 
705
#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
695
706
msgid ""
696
707
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
697
708
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
699
710
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
700
711
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
701
712
msgstr ""
 
713
"Můžete si nastavit, aby počítač vydal pípnutí, když začnete psát klávesovou "
 
714
"zkratku při zapnuté kombinaci kláves jedním prstem. Je to užitečné v případě "
 
715
"pokud si přejete vědět, že kombinace kláves jedním prstem očekává napsání "
 
716
"klávesové zkratky, takže následující klávesa bude vyhodnocena jako část "
 
717
"klávesové zkratky. Pro povolení této vlastnosti vyberte <gui>Zvukové znamení "
 
718
"při zmáčknutí modifikátoru</gui>."
702
719
 
703
720
#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
704
721
msgid ""
705
722
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
706
723
"played."
707
724
msgstr ""
 
725
"Povolit vizuální signalizaci (bliknutí záhlavím okna nebo celou obrazovkou), "
 
726
"když se objeví zvukové upozornění."
708
727
 
709
728
#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
710
729
msgid "Flash the screen for alert sounds"
711
 
msgstr ""
 
730
msgstr "Bliknout celou obrazovku při zvukovém upozornění"
712
731
 
713
732
#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
714
733
msgid ""
717
736
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
718
737
"alert sound is played."
719
738
msgstr ""
 
739
"Při různých příležitostech přehrává počítač jednoduché zvukové upozornění. "
 
740
"Pokud máte problém zaslechnou toto upozornění, můžete si při jeho přehrávání "
 
741
"nastavit prostředí tak, aby celá obrazovka nebo aktivní okno blikly."
720
742
 
721
743
#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
722
744
msgid ""
724
746
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
725
747
"alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
726
748
msgstr ""
 
749
"Může se to také hodit, když jste v prostředí, kde je potřeba, aby byl "
 
750
"počítač potichu (například v knihovně). Pro možnost vypnutí zvukového "
 
751
"upozornění navštivte <link xref=\"sound-alert\"/>."
 
752
 
 
753
#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
 
754
msgid ""
 
755
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 
756
msgstr ""
727
757
 
728
758
#: C/a11y-visualalert.page:34(item/p)
729
759
msgid ""
730
 
"On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
731
 
"whether you want the entire screen or just your current window to flash."
 
760
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 
761
"screen or just your current window to flash."
732
762
msgstr ""
733
763
 
734
 
#: C/about-this-guide.page:9(info/desc)
 
764
#: C/about-this-guide.page:10(info/desc)
735
765
msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
736
766
msgstr "Několik typů pro používání Průvodce uživatelským prostředím Ubuntu"
737
767
 
738
 
#: C/about-this-guide.page:13(credit/name)
739
 
#: C/backup-check.page:12(credit/name)
 
768
#: C/about-this-guide.page:14(credit/name)
 
769
#: C/backup-check.page:11(credit/name)
740
770
#: C/backup-frequency.page:16(credit/name)
741
 
#: C/backup-how.page:14(credit/name)
742
 
#: C/backup-restore.page:13(credit/name)
743
 
#: C/backup-thinkabout.page:14(credit/name)
744
 
#: C/backup-what.page:9(credit/name)
745
 
#: C/backup-where.page:10(credit/name)
746
 
#: C/backup-why.page:18(credit/name)
747
 
#: C/clock-calendar.page:13(credit/name)
748
 
#: C/clock-set.page:11(credit/name)
749
 
#: C/clock-timezone.page:10(credit/name)
750
 
#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
751
 
#: C/fallback-mode.page:12(credit/name)
752
 
#: C/files-autorun.page:15(credit/name)
753
 
#: C/files-lost.page:13(credit/name)
754
 
#: C/files-recover.page:12(credit/name)
755
 
#: C/files-rename.page:10(credit/name)
 
771
#: C/backup-how.page:16(credit/name)
 
772
#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
 
773
#: C/backup-thinkabout.page:18(credit/name)
 
774
#: C/backup-what.page:11(credit/name)
 
775
#: C/backup-where.page:13(credit/name)
 
776
#: C/backup-why.page:14(credit/name)
 
777
#: C/clock-calendar.page:15(credit/name)
 
778
#: C/clock-set.page:12(credit/name)
 
779
#: C/clock-timezone.page:11(credit/name)
 
780
#: C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
 
781
#: C/disk-capacity.page:10(credit/name)
 
782
#: C/disk-check.page:9(credit/name)
 
783
#: C/disk-format.page:9(credit/name)
 
784
#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 
785
#: C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
 
786
#: C/fallback-mode.page:11(credit/name)
 
787
#: C/files-autorun.page:18(credit/name)
 
788
#: C/files-lost.page:14(credit/name)
 
789
#: C/files-recover.page:14(credit/name)
 
790
#: C/files-rename.page:12(credit/name)
756
791
#: C/files-search.page:13(credit/name)
 
792
#: C/hardware-cardreader.page:14(credit/name)
757
793
#: C/hardware-driver.page:12(credit/name)
758
 
#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
759
 
#: C/look-background.page:13(credit/name)
 
794
#: C/look-background.page:15(credit/name)
760
795
#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
761
796
#: C/look-resolution.page:13(credit/name)
762
 
#: C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
763
 
#: C/net-antivirus.page:12(credit/name)
764
 
#: C/net-vpn-connect.page:10(credit/name)
765
 
#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
766
 
#: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name)
767
 
#: C/net-wireless-connect.page:12(credit/name)
768
 
#: C/net-wireless-find.page:11(credit/name)
769
 
#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
770
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17(credit/name)
 
797
#: C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
 
798
#: C/music-cantplay-drm.page:10(credit/name)
 
799
#: C/music-player-ipodtransfer.page:10(credit/name)
 
800
#: C/music-player-newipod.page:10(credit/name)
 
801
#: C/music-player-notrecognized.page:11(credit/name)
 
802
#: C/net-antivirus.page:14(credit/name)
 
803
#: C/net-vpn-connect.page:12(credit/name)
 
804
#: C/net-wired-connect.page:11(credit/name)
 
805
#: C/net-wireless-airplane.page:12(credit/name)
 
806
#: C/net-wireless-connect.page:14(credit/name)
 
807
#: C/net-wireless-find.page:13(credit/name)
 
808
#: C/net-wireless-hidden.page:12(credit/name)
771
809
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(credit/name)
772
810
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(credit/name)
773
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(credit/name)
774
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
 
811
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(credit/name)
 
812
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:16(credit/name)
 
813
#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(credit/name)
775
814
#: C/power-batterybroken.page:14(credit/name)
776
 
#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
777
 
#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
778
 
#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
779
 
#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
780
 
#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
781
 
#: C/power-brighter.page:14(credit/name)
782
 
#: C/power-closelid.page:12(credit/name)
783
 
#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
784
 
#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
785
 
#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
786
 
#: C/power-nowireless.page:14(credit/name)
787
 
#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
788
 
#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
789
 
#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
790
 
#: C/power-turnoffbutton.page:10(credit/name)
791
 
#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
792
 
#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
793
 
#: C/session-language.page:11(credit/name)
794
 
#: C/session-loginsound.page:13(credit/name)
795
 
#: C/session-screenlocks.page:12(credit/name)
 
815
#: C/power-batteryestimate.page:14(credit/name)
 
816
#: C/power-batterylife.page:14(credit/name)
 
817
#: C/power-batteryoptimal.page:14(credit/name)
 
818
#: C/power-batteryslow.page:13(credit/name)
 
819
#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
 
820
#: C/power-closelid.page:14(credit/name)
 
821
#: C/power-constantfan.page:13(credit/name)
 
822
#: C/power-hibernate.page:15(credit/name)
 
823
#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
 
824
#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
 
825
#: C/power-nowireless.page:15(credit/name)
 
826
#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
 
827
#: C/power-suspendfail.page:14(credit/name)
 
828
#: C/power-suspend.page:13(credit/name)
 
829
#: C/power-whydim.page:13(credit/name)
 
830
#: C/power-willnotturnon.page:13(credit/name)
 
831
#: C/printing-streaks.page:15(credit/name)
 
832
#: C/session-language.page:14(credit/name)
 
833
#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
796
834
#: C/shell-apps-favorites.page:14(credit/name)
797
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
798
 
#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
799
 
#: C/shell-windows-maximize.page:14(credit/name)
800
 
#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
801
 
#: C/shell-windows-states.page:13(credit/name)
802
 
#: C/shell-windows-switching.page:13(credit/name)
803
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15(credit/name)
804
 
#: C/shell-workspaces.page:13(credit/name)
805
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
806
 
#: C/sound-broken.page:13(credit/name)
807
 
#: C/sound-crackle.page:12(credit/name)
808
 
#: C/sound-nosound.page:12(credit/name)
 
835
#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
 
836
#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
 
837
#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
 
838
#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
 
839
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:18(credit/name)
 
840
#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name)
 
841
#: C/shell-workspaces-switch.page:17(credit/name)
 
842
#: C/sound-broken.page:14(credit/name)
 
843
#: C/sound-crackle.page:14(credit/name)
 
844
#: C/sound-nosound.page:15(credit/name)
809
845
#: C/user-accounts.page:16(credit/name)
810
 
#: C/user-add.page:11(credit/name)
811
 
#: C/user-admin-change.page:13(credit/name)
812
 
#: C/user-admin-explain.page:12(credit/name)
813
 
#: C/user-admin-problems.page:12(credit/name)
814
 
#: C/user-changepassword.page:14(credit/name)
815
 
#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
816
 
#: C/user-delete.page:14(credit/name)
 
846
#: C/user-add.page:12(credit/name)
 
847
#: C/user-admin-change.page:17(credit/name)
 
848
#: C/user-admin-explain.page:14(credit/name)
 
849
#: C/user-admin-problems.page:14(credit/name)
 
850
#: C/user-changepassword.page:16(credit/name)
 
851
#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
 
852
#: C/user-delete.page:15(credit/name)
817
853
#: C/user-forgottenpassword.page:10(credit/name)
818
 
#: C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
819
 
#: C/video-dvd.page:12(credit/name)
820
 
#: C/video-sending.page:12(credit/name)
821
 
#: C/windows-key.page:9(credit/name)
 
854
#: C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
 
855
#: C/video-dvd.page:15(credit/name)
 
856
#: C/video-sending.page:11(credit/name)
 
857
#: C/windows-key.page:10(credit/name)
822
858
msgid "GNOME Documentation Project"
823
859
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
824
860
 
825
 
#: C/about-this-guide.page:18(credit/name)
 
861
#: C/about-this-guide.page:19(credit/name)
 
862
#: C/addremove-install.page:12(credit/name)
826
863
#: C/addremove-install-synaptic.page:10(credit/name)
827
 
#: C/addremove-install.page:10(credit/name)
828
 
#: C/addremove-ppa.page:10(credit/name)
 
864
#: C/addremove-ppa.page:11(credit/name)
829
865
#: C/addremove-remove.page:10(credit/name)
830
866
#: C/addremove-sources.page:10(credit/name)
831
867
#: C/app-cheese.page:10(credit/name)
832
 
#: C/fallback-mode.page:16(credit/name)
833
 
#: C/net-antivirus.page:17(credit/name)
 
868
#: C/fallback-mode.page:15(credit/name)
 
869
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12(credit/name)
 
870
#: C/net-antivirus.page:19(credit/name)
834
871
#: C/net-chat-empathy.page:11(credit/name)
835
872
#: C/net-chat-skype.page:11(credit/name)
836
873
#: C/net-chat-social.page:10(credit/name)
837
874
#: C/net-chat-video.page:10(credit/name)
838
875
#: C/net-install-java-plugin.page:10(credit/name)
839
876
#: C/net-mobile.page:10(credit/name)
840
 
#: C/net-wireless-airplane.page:16(credit/name)
841
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:10(credit/name)
842
 
#: C/net-wireless-hidden.page:16(credit/name)
 
877
#: C/net-wireless-airplane.page:17(credit/name)
 
878
#: C/net-wireless-hidden.page:17(credit/name)
843
879
#: C/report-ubuntu-bug.page:11(credit/name)
844
880
#: C/unity-appmenu-intro.page:9(credit/name)
845
881
#: C/unity-dash-intro.page:9(credit/name)
848
884
msgid "Ubuntu Documentation Team"
849
885
msgstr "Dokumentační tým Ubuntu"
850
886
 
851
 
#: C/about-this-guide.page:24(page/title)
 
887
#: C/about-this-guide.page:25(page/title)
852
888
msgid "About this guide"
853
889
msgstr "O tomto průvodci"
854
890
 
855
 
#: C/about-this-guide.page:25(page/p)
 
891
#: C/about-this-guide.page:26(page/p)
856
892
msgid ""
857
893
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
858
894
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
859
 
"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
 
895
"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
860
896
"possible:"
861
897
msgstr ""
862
898
 
863
 
#: C/about-this-guide.page:28(item/p)
 
899
#: C/about-this-guide.page:29(item/p)
864
900
msgid ""
865
901
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
866
902
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
870
906
"kapitol. To znamená, že pro nalezení odpovědi na vši otázku nemusíte "
871
907
"pročítat celý manuál."
872
908
 
873
 
#: C/about-this-guide.page:29(item/p)
 
909
#: C/about-this-guide.page:30(item/p)
874
910
msgid ""
875
911
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
876
912
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
877
913
"topics that might help you perform a certain task."
878
914
msgstr ""
 
915
"Související položky jsou navzájem propojeny. Odkazy \"Viz také\" na konci "
 
916
"některých stránek vás nasměrují na související témata. Pomůže vám to najít "
 
917
"podobná témata, která vám mohou pomoci při určitém úkolu."
879
918
 
880
 
#: C/about-this-guide.page:30(item/p)
 
919
#: C/about-this-guide.page:31(item/p)
881
920
msgid ""
882
921
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
883
922
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
887
926
"<em>vyhledávací panel</em>. Relevantní výsledky se začnou objevovat hned, "
888
927
"jakmile začnete psát."
889
928
 
890
 
#: C/about-this-guide.page:31(item/p)
 
929
#: C/about-this-guide.page:32(item/p)
891
930
msgid ""
892
931
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
893
932
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
899
938
"všechny vaše dotazy. Abychom tento návod zlepšili, budeme stále přidávat "
900
939
"nové informace."
901
940
 
902
 
#: C/about-this-guide.page:34(page/p)
 
941
#: C/about-this-guide.page:35(page/p)
903
942
msgid ""
904
943
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>. We "
905
944
"sincerely hope that you will never have to use it."
907
946
"Děkujeme, že jste si našli čas k přečtení <em>Průvodce pracovním prostředím "
908
947
"Ubuntu</em>. Upřímně doufáme, že jej nikdy nebudete potřebovat."
909
948
 
910
 
#: C/about-this-guide.page:36(page/p)
 
949
#: C/about-this-guide.page:37(page/p)
911
950
msgid "-- The Ubuntu documentation team"
912
951
msgstr "-- Dokumentační tým Ubuntu"
913
952
 
914
 
#: C/addremove.page:11(credit/name)
915
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:11(credit/name)
916
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(credit/name)
917
 
#: C/bluetooth-send-file.page:11(credit/name)
918
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(credit/name)
919
 
#: C/more-help.page:15(credit/name)
920
 
#: C/net-editcon.page:20(credit/name)
921
 
#: C/net-findip.page:15(credit/name)
922
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:9(credit/name)
923
 
#: C/net-macaddress.page:13(credit/name)
924
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:9(credit/name)
925
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
926
 
#: C/printing-2sided.page:16(credit/name)
927
 
#: C/printing-cancel-job.page:16(credit/name)
928
 
#: C/printing-differentsize.page:15(credit/name)
929
 
#: C/printing-envelopes.page:16(credit/name)
930
 
#: C/printing-order.page:16(credit/name)
931
 
#: C/printing-paperjam.page:12(credit/name)
932
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:12(credit/name)
933
 
#: C/printing-setup.page:16(credit/name)
934
 
#: C/unity-introduction.page:18(credit/name)
935
 
msgid "Jim Campbell"
936
 
msgstr "Jim Campbell"
937
 
 
938
 
#: C/addremove.page:15(credit/name)
939
 
msgid "Matthew East"
940
 
msgstr "Matthew East"
941
 
 
942
 
#: C/addremove.page:19(info/desc)
943
 
msgid ""
944
 
"<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
945
 
"remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">software "
946
 
"repositories</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
947
 
"Archives</link>..."
948
 
msgstr ""
949
 
"<link xref=\"addremove-install\">Instalace</link>, <link xref=\"addremove-"
950
 
"remove\">odstraňování</link>, <link xref=\"addremove-sources\">zdroje "
951
 
"softwaru</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
952
 
"Archives</link>..."
953
 
 
954
 
#: C/addremove.page:29(page/title)
955
 
msgid "Add &amp; remove software"
956
 
msgstr "Přidat &amp; odstranit software"
 
953
#: C/addremove-install.page:15(info/desc)
 
954
msgid ""
 
955
"Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful."
 
956
msgstr ""
 
957
"Použití Centra softwaru pro Ubuntu pro instalaci programů a zlepšení práce s "
 
958
"Ubuntu"
 
959
 
 
960
#: C/addremove-install.page:19(page/title)
 
961
msgid "Install additional software"
 
962
msgstr "Instalace dodatečného softwaru"
 
963
 
 
964
#: C/addremove-install.page:20(page/p)
 
965
msgid ""
 
966
"The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we "
 
967
"think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will "
 
968
"certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you."
 
969
msgstr ""
 
970
"Vývojářský tým Ubuntu vybral výchozí sadu aplikací, o níž si myslí, že je "
 
971
"nejvhodnější pro každodenní použití Ubuntu. Nicméně je velice pravděpodobné, "
 
972
"že si budete chtít nainstalovat další software vhodný pro vás."
 
973
 
 
974
#: C/addremove-install.page:23(page/p)
 
975
msgid "To install additional software, complete the following steps:"
 
976
msgstr "Pro instalaci dalšího softwaru proveďte následující kroky:"
 
977
 
 
978
#: C/addremove-install.page:25(item/p)
 
979
msgid ""
 
980
"Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-"
 
981
"connect\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired "
 
982
"connection</link>."
 
983
msgstr ""
 
984
"Připojte se k Internetu pomocí <link xref=\"net-wireless-"
 
985
"connect\">bezdrátového</link> nebo <link xref=\"net-wired-"
 
986
"connect\">drátového připojení</link>."
 
987
 
 
988
#: C/addremove-install.page:27(item/p)
 
989
#: C/addremove-ppa.page:30(item/p)
 
990
#: C/addremove-remove.page:23(item/p)
 
991
msgid ""
 
992
"Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</gui>, "
 
993
"or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: C/addremove-install.page:29(item/p)
 
997
msgid ""
 
998
"When the Software Center launches, search for an application, or select a "
 
999
"category and find an application from the list."
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Když se Centrum softwaru spustí, vyhledejte aplikaci nebo vyberte kategorii "
 
1002
"a vyhledejte aplikaci ze seznamu."
 
1003
 
 
1004
#: C/addremove-install.page:31(item/p)
 
1005
msgid ""
 
1006
"Select the application that you are interested in and click "
 
1007
"<gui>Install</gui>."
 
1008
msgstr ""
 
1009
"Vyberte aplikaci, která se vám líbí a klikněte na <gui>Nainstalovat</gui>."
 
1010
 
 
1011
#: C/addremove-install.page:32(item/p)
 
1012
msgid ""
 
1013
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
 
1014
"installation will begin."
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Budete požádání o zadání svého hesla. Jakmile to učiníte, začne instalace."
 
1017
 
 
1018
#: C/addremove-install.page:33(item/p)
 
1019
msgid ""
 
1020
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
 
1021
"have a slow Internet connection."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Instalace je obvykle rychlá, ale pokud máte pomalé připojení k Internetu, "
 
1024
"může trvat déle."
 
1025
 
 
1026
#: C/addremove-install.page:35(item/p)
 
1027
msgid ""
 
1028
"A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
 
1029
"feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
 
1030
"Launcher</gui></guiseq>."
 
1031
msgstr ""
 
1032
"Spouštěč nové aplikace bude automaticky přidán do launcheru. Pro vypnutí "
 
1033
"této funkce zrušte volbu <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Nové aplikace v "
 
1034
"Launcheru</gui></guiseq>."
957
1035
 
958
1036
#: C/addremove-install-synaptic.page:13(info/desc)
959
1037
msgid ""
965
1043
 
966
1044
#: C/addremove-install-synaptic.page:17(page/title)
967
1045
msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
968
 
msgstr "Synaptic použijte pro pokročilejší správu softwaru"
 
1046
msgstr "Použití Synaptic pro pokročilejší správu softwaru"
969
1047
 
970
1048
#: C/addremove-install-synaptic.page:19(page/p)
971
1049
msgid ""
972
1050
"<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
973
 
"software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
974
 
"Synaptic's interface is more complicated and does not support newer Software "
975
 
"Center features like ratings and reviews and thus is not recommended for use "
976
 
"by those new to Ubuntu."
977
 
msgstr ""
978
 
"<app>Správce balíků Synaptic</app> je pokročilejší a umožňuje provádět "
979
 
"některé úkony správy softwaru, které <app>Centrum softwaru pro Ubuntu</app> "
980
 
"nedokáže. Rozhraní Synapticu je komplikovanější a nepodporuje některé nové "
981
 
"funkce Centra softwaru jako hodnocení a recenze, a proto není novým "
982
 
"uživatelům Ubuntu doporučován."
983
 
 
984
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:27(item/p)
985
 
msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
986
 
msgstr "Stisknutím <key>meta</key> klávesy otevřete nabídku <em>Dash</em>."
987
 
 
988
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:30(item/p)
989
 
msgid ""
990
 
"Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top of "
991
 
"the <em>Dash</em>."
992
 
msgstr ""
993
 
"Ve <gui>vyhledávací liště</gui> v horní části <em>Dashe</em> vyhledejte "
994
 
"<app>Synaptic</app>."
995
 
 
996
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:33(item/p)
997
 
msgid ""
998
 
"When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it to "
999
 
"open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter your "
1000
 
"password."
1001
 
msgstr ""
1002
 
"Když se <app>Synaptic</app> objeví v seznamu aplikací, otevřete jej "
1003
 
"kliknutím. Tím spustíte aplikaci. Pokud budete vyzvání k zadání hesla, "
1004
 
"zadejte jej."
1005
 
 
1006
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:37(item/p)
1007
 
msgid ""
1008
 
"When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
1009
 
"application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories to "
1010
 
"find one."
1011
 
msgstr ""
1012
 
"Když se <app>Synaptic</app> otevře, klikněte na <gui>Hledat</gui> pro "
1013
 
"vyhledání aplikace nebo klikněte na <gui>Sekce</gui> a vyhledejte aplikaci v "
1014
 
"některé z nich."
1015
 
 
1016
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:42(item/p)
 
1051
"software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
 
1052
"Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software "
 
1053
"Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for "
 
1054
"use by those new to Ubuntu."
 
1055
msgstr ""
 
1056
"<app>Správce balíků Synaptic</app> umožňuje provádět určité pokročilé úkony "
 
1057
"správy softwaru, které <app>Cenrum softwaru pro Ubuntu</app> neumí. Rozhraní "
 
1058
"Synapticu je složitější a nepodporuje některé novější funkce Centra softwaru "
 
1059
"jako například hodnocení a recenze a proto není doporučován uživatelům "
 
1060
"začínajícím s Ubuntu."
 
1061
 
 
1062
#: C/addremove-install-synaptic.page:26(page/p)
 
1063
msgid ""
 
1064
"Synaptic isn't installed by default, but you can <link "
 
1065
"href=\"apt:synaptic\">install</link> it with Software Center."
 
1066
msgstr ""
 
1067
"Synaptic není součástí výchozí instalace, ale můžete jej <link "
 
1068
"href=\"apt:synaptic\">nainstalovat</link> pomocí Centra softwaru."
 
1069
 
 
1070
#: C/addremove-install-synaptic.page:31(section/title)
 
1071
msgid "Install software with Synaptic"
 
1072
msgstr "Instalace softwaru pomocí Synaptic"
 
1073
 
 
1074
#: C/addremove-install-synaptic.page:34(item/p)
 
1075
msgid ""
 
1076
"Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You will "
 
1077
"need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
 
1078
msgstr ""
 
1079
"Z nabídky <gui>dash</gui> nebo <gui>launcheru</gui> spusťte Synaptic. Do "
 
1080
"okna <gui>Ověření</gui> zadejte své heslo."
 
1081
 
 
1082
#: C/addremove-install-synaptic.page:38(item/p)
 
1083
msgid ""
 
1084
"Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
 
1085
"<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: C/addremove-install-synaptic.page:43(item/p)
1017
1089
msgid ""
1018
1090
"Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
1019
1091
"for Installation</gui>."
1021
1093
"Klikněte pravým tlačítkem na aplikaci , kterou si přejte nainstalovat, a "
1022
1094
"vyberte <gui>Nainstalovat</gui>."
1023
1095
 
1024
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:46(item/p)
 
1096
#: C/addremove-install-synaptic.page:47(item/p)
1025
1097
msgid ""
1026
1098
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
1027
1099
"<gui>Mark</gui>."
1029
1101
"Pokud budete vyzvání ke schválení dalších změn, klikněte na "
1030
1102
"<gui>Vybrat</gui>."
1031
1103
 
1032
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:50(item/p)
 
1104
#: C/addremove-install-synaptic.page:51(item/p)
1033
1105
msgid "Select any other applications that you would like to install."
1034
1106
msgstr "Vyberte další aplikace, které si přejete nainstalovat."
1035
1107
 
1036
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:54(item/p)
 
1108
#: C/addremove-install-synaptic.page:55(item/p)
1037
1109
msgid ""
1038
1110
"Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window that "
1039
1111
"appears. The applications that you chose will be downloaded and installed."
1041
1113
"Klikněte na <gui>Použít</gui> a poté znovu na <gui>Použít</gui> ve "
1042
1114
"zobrazeném okně. Aplikace, které jste vybrali budou staženy a nainstalovány."
1043
1115
 
1044
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:60(page/p)
 
1116
#: C/addremove-install-synaptic.page:61(section/p)
1045
1117
msgid ""
1046
1118
"For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
1047
1119
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
1049
1121
"Pro další informace o používání <app>Synaptic</app> navštivte <link "
1050
1122
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manuál</link>."
1051
1123
 
1052
 
#: C/addremove-install.page:13(info/desc)
1053
 
msgid ""
1054
 
"Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful."
1055
 
msgstr ""
1056
 
"Použití Centra softwaru pro Ubuntu pro instalaci programů a zlepšení práce s "
1057
 
"Ubuntu"
1058
 
 
1059
 
#: C/addremove-install.page:17(page/title)
1060
 
msgid "Install additional software"
1061
 
msgstr "Instalace dodatečného softwaru"
1062
 
 
1063
 
#: C/addremove-install.page:18(page/p)
1064
 
msgid ""
1065
 
"The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we "
1066
 
"think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will "
1067
 
"certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you."
1068
 
msgstr ""
1069
 
"Vývojářský tým Ubuntu vybral výchozí sadu aplikací, o níž si myslí, že je "
1070
 
"nejvhodnější pro každodenní použití Ubuntu. Nicméně je velice pravděpodobné, "
1071
 
"že si budete chtít nainstalovat další software vhodný pro vás."
1072
 
 
1073
 
#: C/addremove-install.page:21(page/p)
1074
 
msgid "To install additional software, complete the following steps:"
1075
 
msgstr "Pro instalaci dalšího softwaru proveďte následující kroky:"
1076
 
 
1077
 
#: C/addremove-install.page:23(item/p)
1078
 
msgid ""
1079
 
"Unless you are installing software from a local source, make sure that you "
1080
 
"have a working Internet connection."
1081
 
msgstr ""
1082
 
"Pokud neinstalujete software z místního zdroje, ujistěte se, že máte funkční "
1083
 
"připojení k Internetu."
1084
 
 
1085
 
#: C/addremove-install.page:25(item/p)
1086
 
#: C/addremove-ppa.page:24(item/p)
1087
 
msgid ""
1088
 
"Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
1089
 
"search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
1090
 
msgstr ""
1091
 
"Klikněte na ikonu <app>Centra softwaru pro Ubuntu</app> v Launcheru nebo "
1092
 
"vyhledejte Centrum softwaru v nabídce <app>Dash</app>."
1093
 
 
1094
 
#: C/addremove-install.page:27(item/p)
1095
 
msgid ""
1096
 
"When the Software Center launches, search for an application, or select a "
1097
 
"category and find an application from the list."
1098
 
msgstr ""
1099
 
"Když se Centrum softwaru spustí, vyhledejte aplikaci nebo vyberte kategorii "
1100
 
"a vyhledejte aplikaci ze seznamu."
1101
 
 
1102
 
#: C/addremove-install.page:28(item/p)
1103
 
msgid ""
1104
 
"Select the application that you are interested in and click "
1105
 
"<gui>Install</gui>."
1106
 
msgstr ""
1107
 
"Vyberte aplikaci, která se vám líbí a klikněte na <gui>Nainstalovat</gui>."
1108
 
 
1109
 
#: C/addremove-install.page:29(item/p)
1110
 
msgid ""
1111
 
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
1112
 
"installation will begin."
1113
 
msgstr ""
1114
 
"Budete požádání o zadání svého hesla. Jakmile to učiníte, začne instalace."
1115
 
 
1116
 
#: C/addremove-install.page:30(item/p)
1117
 
msgid ""
1118
 
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
1119
 
"have a slow Internet connection. When it has finished, your new application "
1120
 
"will be ready to use; most applications can be accessed from the "
1121
 
"Applications menu."
1122
 
msgstr ""
1123
 
"Instalace je obvykle dokončena rychle, ale může trvat i déle, pokud máte "
1124
 
"pomalé internetové připojení. Po dokončení bude nová aplikace připravena k "
1125
 
"použití, většina aplikací je dostupná z nabídky Aplikace."
1126
 
 
1127
 
#: C/addremove-install.page:35(page/p)
1128
 
#: C/addremove-remove.page:48(page/p)
1129
 
msgid ""
1130
 
"For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
1131
 
"consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
1132
 
"Manual</link>."
1133
 
msgstr ""
1134
 
"Pro více informací o použití <app>Centra softwaru pro Ubuntu</app> navštivte "
1135
 
"<link href=\"ghelp:software-center\">Manuál Centra softwaru pro "
1136
 
"Ubuntu</link>."
1137
 
 
1138
 
#: C/addremove-ppa.page:13(info/desc)
 
1124
#: C/addremove-ppa.page:14(info/desc)
1139
1125
msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
1140
1126
msgstr ""
1141
1127
"Přidání PPA zdrojů pro testování vývojových verzí nebo speciálního softwaru"
1142
1128
 
1143
 
#: C/addremove-ppa.page:17(page/title)
 
1129
#: C/addremove-ppa.page:18(page/title)
1144
1130
msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
1145
1131
msgstr "Přidávání zdrojů Personal Package Archive (PPA)"
1146
1132
 
1147
 
#: C/addremove-ppa.page:18(page/p)
 
1133
#: C/addremove-ppa.page:19(page/p)
1148
1134
msgid ""
1149
1135
"<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories designed "
1150
1136
"for Ubuntu users and are easier to install than other third-party "
1154
1140
"uživatele Ubuntu, spravují a přidávají se snáze nž jiná zdroje softwaru "
1155
1141
"třetích stran."
1156
1142
 
1157
 
#: C/addremove-ppa.page:19(note/p)
1158
 
#: C/addremove-sources.page:19(note/p)
 
1143
#: C/addremove-ppa.page:22(note/p)
 
1144
#: C/addremove-sources.page:20(note/p)
 
1145
msgid "Only add software repositories from sources that you trust!"
 
1146
msgstr "Přidávejte pouze ty zdroje softwaru, kterým důvěřujete!"
 
1147
 
 
1148
#: C/addremove-ppa.page:23(note/p)
 
1149
#: C/addremove-sources.page:21(note/p)
1159
1150
msgid ""
1160
 
"Only add software repositories from sources that you trust. Third-party "
1161
 
"software repositories are not checked for security by Ubuntu members, and "
1162
 
"may contain software which is harmful to your computer."
 
1151
"Third-party software repositories are not checked for security or "
 
1152
"reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to "
 
1153
"your computer."
1163
1154
msgstr ""
1164
 
"Přidávejte pouze zdroje softwaru z důvěryhodných zdrojů. Zdroje softwaru "
1165
 
"třetích stran nejsou členy Ubuntu kontrolovány z hlediska bezpečnosti a "
1166
 
"mohou obsahovat software, který by mohl poškodit váš počítač."
 
1155
"Zdroje softwaru třetích stran nejsou kontrolovány členy Ubuntu co se týče "
 
1156
"bezpečnosti a spolehlivosti a mohou obsahovat software nebezpečný pro váš "
 
1157
"počítač."
1167
1158
 
1168
 
#: C/addremove-ppa.page:22(steps/title)
 
1159
#: C/addremove-ppa.page:27(steps/title)
1169
1160
msgid "Install a PPA"
1170
1161
msgstr "Přidání PPA"
1171
1162
 
1172
 
#: C/addremove-ppa.page:23(item/p)
 
1163
#: C/addremove-ppa.page:28(item/p)
1173
1164
msgid ""
1174
 
"On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding this "
1175
 
"PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should "
1176
 
"look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
 
1165
"On the PPA's overview page, look for the heading <gui>Adding this PPA to "
 
1166
"your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should look "
 
1167
"similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
1177
1168
msgstr ""
1178
 
"Na stránce s přehledem PPA zdroje nalezněte nadpis <gui>Přidání tohoto PPA "
1179
 
"do vašeho systému</gui>. Zkopírujte si umístění PPA zdroje, bude vypadat "
1180
 
"podobně jako <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
 
1169
"Na stránce s přehledem PPA nalezněte část <gui>Adding this PPA to your "
 
1170
"system</gui>. Poznamenejte si umístění PPA. Vypadá podobně jako "
 
1171
"<code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
1181
1172
 
1182
 
#: C/addremove-ppa.page:26(item/p)
1183
 
#: C/addremove-sources.page:25(item/p)
 
1173
#: C/addremove-ppa.page:32(item/p)
 
1174
#: C/addremove-sources.page:28(item/p)
1184
1175
msgid ""
1185
1176
"When the Software Center launches, click "
1186
1177
"<guiseq><gui>Edit&gt;</gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
1188
1179
"Po spuštění Centra softwaru klikněte na "
1189
1180
"<guiseq><gui>Upravit&gt;</gui><gui>Zdroje softwaru</gui></guiseq>"
1190
1181
 
1191
 
#: C/addremove-ppa.page:27(item/p)
1192
 
#: C/addremove-sources.page:26(item/p)
1193
 
msgid ""
1194
 
"You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to "
1195
 
"the <gui>Other Software</gui> tab."
1196
 
msgstr ""
1197
 
"Budete požádání o zadání hesla. Jakmile tak učiníte, přejděte na "
1198
 
"kartu<gui>Ostatní software</gui>."
 
1182
#: C/addremove-ppa.page:33(item/p)
 
1183
msgid "Switch to the <gui>Other Software</gui> tab."
 
1184
msgstr "Přejděte na kartu <gui>Ostatní software</gui>."
1199
1185
 
1200
 
#: C/addremove-ppa.page:28(item/p)
 
1186
#: C/addremove-ppa.page:34(item/p)
1201
1187
msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
1202
1188
msgstr "Kliněte na <gui>Přidat</gui> a zadejte umístění <code>ppa:</code>."
1203
1189
 
1204
 
#: C/addremove-ppa.page:29(item/p)
1205
 
#: C/addremove-sources.page:29(item/p)
1206
 
msgid ""
1207
 
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Ubuntu "
1208
 
"Software Center will then check your software sources for new updates."
1209
 
msgstr ""
1210
 
"Klikněte na <gui>Přidat zdroj</gui> a zavřete okno nástroje Zdroje softwaru. "
1211
 
"Centrum softwaru pro Ubuntu poté automaticky zkontroluje zdroje softwaru."
 
1190
#: C/addremove-ppa.page:35(item/p)
 
1191
msgid ""
 
1192
"Click <gui>Add Source</gui>. Enter your password in the Authenticate window."
 
1193
msgstr ""
 
1194
"Klikněte na <gui>Přidat zdroj</gui>. V okně Ověření zadejte své heslo."
 
1195
 
 
1196
#: C/addremove-ppa.page:36(item/p)
 
1197
msgid ""
 
1198
"Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check "
 
1199
"your software sources for new software."
 
1200
msgstr ""
 
1201
"Uzavřete okno Zdroje softwaru. Centrum softwaru pro Ubuntu poté automaticky "
 
1202
"zkontroluje zdroje kvůli novému softwaru."
1212
1203
 
1213
1204
#: C/addremove-remove.page:13(info/desc)
1214
1205
msgid "Remove software that you no longer use."
1226
1217
"<app>Centrum softwaru pro Ubuntu</app> umožňuje snadné odstranění softwaru, "
1227
1218
"který již nepotřebujete."
1228
1219
 
1229
 
#: C/addremove-remove.page:23(item/p)
1230
 
msgid ""
1231
 
"Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, or "
1232
 
"open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
1233
 
msgstr ""
1234
 
"Klikněte na ikonu <app>Centra softwaru pro Ubuntu</app> v Launcheru nebo "
1235
 
"vyhledejte Centrum softwaru v nabídce <app>Dash</app>."
1236
 
 
1237
1220
#: C/addremove-remove.page:27(item/p)
1238
1221
msgid ""
1239
 
"When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
1240
 
"Software</gui>."
 
1222
"When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at the "
 
1223
"top."
1241
1224
msgstr ""
1242
 
"Jakmile se <app>Centrum softwaru</app> spustí, klikněte na "
1243
 
"<gui>Nainstalovaný software</gui>."
 
1225
"Až se Centrum softwaru spustí, klikněte na tlačítko <gui>Nainstalováno</gui> "
 
1226
"v horní části aplikace."
1244
1227
 
1245
1228
#: C/addremove-remove.page:30(item/p)
1246
1229
msgid ""
1247
 
"In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
1248
 
"want to remove by finding it in the list or by searching for it."
 
1230
"Find the application that you want to remove by using the search box, or by "
 
1231
"looking through the list of installed applications."
1249
1232
msgstr ""
1250
 
"V sekci <em>Nainstalovaný software</em> nalezněte aplikaci, kterou si "
1251
 
"přejete odstranit."
 
1233
"Pomocí vyhledávacího pole nebo ručním procházením seznamu nainstalovaných "
 
1234
"aplikací nalezněte aplikaci, kterou si přejete odstranit."
1252
1235
 
1253
1236
#: C/addremove-remove.page:34(item/p)
1254
1237
msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
1257
1240
#: C/addremove-remove.page:37(item/p)
1258
1241
msgid ""
1259
1242
"You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
1260
 
"application will be removed. This should not take very long."
 
1243
"application will be removed."
1261
1244
msgstr ""
1262
 
"Můžete být vyzváni k zadání vašeho hesla. Poté bude aplikace odstraněna. To "
1263
 
"by nemělo trvat dlouho."
 
1245
"Je možné, že budete požádání o zadání hesla. Poté, co tak učiníte, aplikace "
 
1246
"bude odstraněna."
1264
1247
 
1265
 
#: C/addremove-remove.page:41(note/p)
 
1248
#: C/addremove-remove.page:40(note/p)
1266
1249
msgid ""
1267
1250
"Some applications depend on others being installed in order to work "
1268
1251
"properly. If you try to remove an application which is needed by another "
1274
1257
"aplikací, budou obě odstraněny. Před odstraněním těchto aplikací budete "
1275
1258
"vyzváni potvrdit, zda s tímto souhlasíte."
1276
1259
 
1277
 
#: C/addremove-remove.page:50(page/p)
1278
 
msgid ""
1279
 
"If the application that you want to remove is not available in the "
1280
 
"<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
1281
 
"synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
1282
 
msgstr ""
1283
 
"Pokud aplikace, kterou si přejete odstranit, není v <app>Centru softwaru pro "
1284
 
"Ubuntu</app> dostupná, použijte pro odstranění <link xref=\"addremove-"
1285
 
"install-synaptic\">Synaptic </link>."
1286
 
 
1287
1260
#: C/addremove-sources.page:13(info/desc)
1288
1261
msgid ""
1289
1262
"Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for "
1303
1276
"party software repository, you must add it to Ubuntu's list of available "
1304
1277
"repositories."
1305
1278
msgstr ""
 
1279
"Software je dostupný od poskytovatelů třetích stran, stejně tak jako z "
 
1280
"výchozích repozitářů Ubuntu. Jestliže chcete nainstalovat software z "
 
1281
"repozitáře třetí strany, musíte ho přidat do seznamu dostupných Ubuntu "
 
1282
"repozitářů."
1306
1283
 
1307
 
#: C/addremove-sources.page:22(steps/title)
 
1284
#: C/addremove-sources.page:25(steps/title)
1308
1285
msgid "Install other repositories"
1309
 
msgstr ""
 
1286
msgstr "Přidávání dalších zdrojů"
1310
1287
 
1311
 
#: C/addremove-sources.page:23(item/p)
 
1288
#: C/addremove-sources.page:26(item/p)
1312
1289
msgid ""
1313
1290
"Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
1314
1291
"search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
1315
1292
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#: C/addremove-sources.page:27(item/p)
 
1293
"Klikněte na ikonu <app>Centra softwaru pro Ubuntu</app> v Launcheru nebo "
 
1294
"vyhledejte Centrum softwaru v nabídce <app>Dash</app>."
 
1295
 
 
1296
#: C/addremove-sources.page:29(item/p)
 
1297
msgid ""
 
1298
"You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to "
 
1299
"the <gui>Other Software</gui> tab."
 
1300
msgstr ""
 
1301
"Budete požádání o zadání hesla. Jakmile tak učiníte, přejděte na "
 
1302
"kartu<gui>Ostatní software</gui>."
 
1303
 
 
1304
#: C/addremove-sources.page:30(item/p)
1318
1305
msgid ""
1319
1306
"Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This should "
1320
1307
"be available from the website of the repository, and should look similar to:"
1321
1308
msgstr ""
1322
 
 
1323
 
#: C/addremove-sources.page:28(item/p)
1324
 
msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ maverick main</code>"
 
1309
"Klikněte na <gui>Přidat</gui> a vložte APT řádku zdroje. Ta by měla být "
 
1310
"dostupná na webové stránce zdroje softwaru a měla by vypadat podobně jako:"
 
1311
 
 
1312
#: C/addremove-sources.page:31(item/p)
 
1313
msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
 
1314
msgstr "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
 
1315
 
 
1316
#: C/addremove-sources.page:32(item/p)
 
1317
msgid ""
 
1318
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Ubuntu "
 
1319
"Software Center will then check your software sources for new updates."
1325
1320
msgstr ""
 
1321
"Klikněte na <gui>Přidat zdroj</gui> a zavřete okno nástroje Zdroje softwaru. "
 
1322
"Centrum softwaru pro Ubuntu poté automaticky zkontroluje zdroje softwaru."
1326
1323
 
1327
 
#: C/addremove-sources.page:33(section/title)
 
1324
#: C/addremove-sources.page:36(section/title)
1328
1325
msgid "Activate the Canonical Partner repository"
1329
 
msgstr ""
 
1326
msgstr "Aktivace Partnerského repozitáře Canonical"
1330
1327
 
1331
 
#: C/addremove-sources.page:34(section/p)
 
1328
#: C/addremove-sources.page:37(section/p)
1332
1329
msgid ""
1333
1330
"The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that "
1334
1331
"don't cost any money to use but are closed source. They include software "
1337
1334
"Center search results but won't be installable until this repository is "
1338
1335
"enabled."
1339
1336
msgstr ""
 
1337
"Repozitář partnerů Canonicalu nabízí mnoho proprietárních aplikací, které "
 
1338
"jsou zdarma, ale jejich kód je uzavřený. Obsahuje aplikace jako "
 
1339
"<app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> nebo <app>Adobe Flash "
 
1340
"Plugin</app>. Tyto aplikace budou viditelné v Centru software pro Ubuntu, "
 
1341
"ale nebudou instalovatelné, dokud tento repozitář nepovolíte."
1340
1342
 
1341
 
#: C/addremove-sources.page:35(section/p)
 
1343
#: C/addremove-sources.page:38(section/p)
1342
1344
msgid ""
1343
1345
"To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
1344
1346
"Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
1346
1348
"checked then close the Software Sources window. If you don't see it, click "
1347
1349
"<gui>Add</gui> and enter:"
1348
1350
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: C/addremove-sources.page:39(section/p)
1351
 
msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
1352
 
msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
1353
 
 
1354
 
#: C/addremove-sources.page:40(section/p)
 
1351
"Chcete-li tento repozitář povolit, postupujte podle následujících kroků, "
 
1352
"abyste otevřeli <gui>Ostatní software</gui> ve <app>Zdrojích softwaru</app>. "
 
1353
"Jestliže v seznamu repozitářů vidíte <gui>Partneři Canonicalu</gui>, "
 
1354
"ujistěte se, že je tato položka vybrána, než zavřete okno se Zdroji "
 
1355
"softwaru. Jestliže tento repozitář nevidíte, klikněte na tlačítko "
 
1356
"<gui>Přidat</gui> a vložte:"
 
1357
 
 
1358
#: C/addremove-sources.page:42(section/p)
 
1359
msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
 
1360
msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
 
1361
 
 
1362
#: C/addremove-sources.page:43(section/p)
1355
1363
msgid ""
1356
1364
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait a "
1357
1365
"moment for Ubuntu Software Center to download the repository information."
1358
1366
msgstr ""
 
1367
"Klikněte na tlačítko <gui>Přidat zdroj</gui> a potom zavřete okno se Zdroji "
 
1368
"softwaru. Chvíli počkejte a Centrum software pro Ubuntu stáhne informace o "
 
1369
"repozitáři."
1359
1370
 
1360
1371
#: C/app-cheese.page:14(info/desc)
1361
1372
msgid "It is like your own personal photo booth."
1362
 
msgstr ""
 
1373
msgstr "Je to jako vaše osobní foto budka."
1363
1374
 
1364
1375
#: C/app-cheese.page:18(page/title)
1365
1376
msgid "Create fun photos and videos with your webcam"
1366
 
msgstr ""
 
1377
msgstr "Vytvořte si zábavné fokty a videa s vaší webovou kamerou"
1367
1378
 
1368
1379
#: C/app-cheese.page:20(page/p)
1369
1380
msgid ""
1372
1383
"Cheese it is easy to take photos of you, your friends, your pets or whatever "
1373
1384
"you want."
1374
1385
msgstr ""
 
1386
"S aplikací <app>Cheese</app> a webovou kamerou můžete pořizovat fotky a "
 
1387
"videa, používat zábavné speciální efekty a sdílet tuto radost s ostatními. "
 
1388
"Cheese umožňuje intuitivně pořizovat fotografie vás, vašich přátel, domácích "
 
1389
"mazlíčků ať už jste kdekoliv."
1375
1390
 
1376
1391
#: C/app-cheese.page:24(page/p)
1377
1392
msgid "Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:"
1423
1438
 
1424
1439
#: C/backup-check.page:7(info/desc)
1425
1440
msgid "Verify your backup was successful."
1426
 
msgstr ""
 
1441
msgstr "Ověřte, že záloha byla úspěšná."
1427
1442
 
1428
 
#: C/backup-check.page:18(page/title)
 
1443
#: C/backup-check.page:17(page/title)
1429
1444
msgid "Check your backup"
1430
 
msgstr ""
 
1445
msgstr "Zkontrolujte vaši zálohu."
1431
1446
 
1432
 
#: C/backup-check.page:20(page/p)
 
1447
#: C/backup-check.page:19(page/p)
1433
1448
msgid ""
1434
1449
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
1435
1450
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
1436
1451
"since some files could be missing from the backup."
1437
1452
msgstr ""
 
1453
"Potom co zazálohujete vaše soubory, měli byste překontrolovat, jestli vše "
 
1454
"proběhlo úspěšně. Kdyby vše neproběhlo korektně, mohli byste o svá data "
 
1455
"přijít, například tím, že některé zálohované soubory budou chybět."
1438
1456
 
1439
 
#: C/backup-check.page:24(page/p)
 
1457
#: C/backup-check.page:23(page/p)
1440
1458
msgid ""
1441
1459
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
1442
1460
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
1443
1461
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
1444
1462
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
1445
1463
msgstr ""
 
1464
"Jestliže kopírujete data v souborovém manažeru, tak počítač kontroluje, "
 
1465
"jestli vše probíhá dobře. Nicméně budete-li přesouvat velmi důležitá data, "
 
1466
"tak budete možná chtít provést i nějaké další dodatečné kontroly, jestli je "
 
1467
"vše v pořádku."
1446
1468
 
1447
 
#: C/backup-check.page:30(page/p)
 
1469
#: C/backup-check.page:29(page/p)
1448
1470
msgid ""
1449
1471
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
1450
1472
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
1451
1473
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
1452
1474
"confidence that the process was successful."
1453
1475
msgstr ""
 
1476
"Můžete provést dodatečnou kontrolu projitím zkopírovaných souborů a složek "
 
1477
"na cílovém médiu. Při kontrole se ujistěte, že soubory a složky, které byly "
 
1478
"přeneseny jsou v tuto chvíli v záloze, můžete se tak dodatečně ujistit, že "
 
1479
"byl proces úspěšný."
1454
1480
 
1455
1481
#: C/backup-check.page:34(note/p)
1456
1482
msgid ""
1459
1485
"Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
1460
1486
"copying and pasting files."
1461
1487
msgstr ""
 
1488
"Jestliže zjistíte, že pravidelně zálohujete větší objem dat, tak bude možná "
 
1489
"jednodušší použít nějaký specializovaný program, jako například <app>Déjà "
 
1490
"Dup</app>. Tento program nabízí mnohem lepší možnosti ovládání a práce s "
 
1491
"daty než pouhé kopírování souborů."
1462
1492
 
1463
1493
#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
1464
 
msgid "How often and when to backup your files."
1465
 
msgstr "Jak často a kdy zálohovat soubory."
 
1494
msgid ""
 
1495
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 
1496
"they're safe."
 
1497
msgstr ""
 
1498
"Podívejte se jak často byste měli zálohovat vaše důležité soubory, abyste si "
 
1499
"byli jisti, že je vše v pořádku."
1466
1500
 
1467
1501
#: C/backup-frequency.page:12(credit/name)
1468
 
#: C/backup-how.page:10(credit/name)
1469
 
#: C/backup-restore.page:9(credit/name)
1470
 
#: C/backup-thinkabout.page:10(credit/name)
1471
 
#: C/backup-what.page:13(credit/name)
1472
 
#: C/backup-where.page:14(credit/name)
1473
 
#: C/files-browse.page:12(credit/name)
1474
 
#: C/files-copy.page:15(credit/name)
1475
 
#: C/get-involved.page:12(credit/name)
 
1502
#: C/backup-how.page:12(credit/name)
 
1503
#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
 
1504
#: C/backup-thinkabout.page:14(credit/name)
 
1505
#: C/backup-what.page:15(credit/name)
 
1506
#: C/backup-where.page:17(credit/name)
 
1507
#: C/display-dual-monitors.page:10(credit/name)
 
1508
#: C/files-browse.page:14(credit/name)
 
1509
#: C/files-copy.page:17(credit/name)
 
1510
#: C/get-involved.page:14(credit/name)
1476
1511
#: C/more-help.page:10(credit/name)
1477
 
#: C/mouse.page:15(credit/name)
1478
 
#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
1479
 
#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name)
 
1512
#: C/mouse-middleclick.page:16(credit/name)
 
1513
#: C/mouse.page:16(credit/name)
 
1514
#: C/mouse-sensitivity.page:19(credit/name)
1480
1515
#: C/nautilus-behavior.page:13(credit/name)
1481
1516
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:11(credit/name)
1482
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
1483
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
 
1517
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
 
1518
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
1484
1519
#: C/nautilus-views.page:13(credit/name)
1485
 
#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
1486
 
#: C/user-delete.page:10(credit/name)
1487
 
#: C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
 
1520
#: C/screen-shot-record.page:14(credit/name)
 
1521
#: C/user-delete.page:11(credit/name)
 
1522
#: C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
1488
1523
msgid "Tiffany Antopolski"
1489
1524
msgstr "Tiffany Antopolski"
1490
1525
 
1498
1533
"For example, if you are running a network environment with critical data "
1499
1534
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
1500
1535
msgstr ""
 
1536
"Jak často budete zálohovat, záleží na typu dat k zazálohování. Pracujete-li "
 
1537
"například s důležitými daty v síťovém prostředí na serverech, potom nemusí "
 
1538
"stačit ani zálohování, která probíhá každou noc."
1501
1539
 
1502
 
#: C/backup-frequency.page:26(page/p)
 
1540
#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
1503
1541
msgid ""
1504
1542
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
1505
 
"you may need to factor in a few things, such as:"
 
1543
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 
1544
"consider the following points when planning your backup schedule:"
1506
1545
msgstr ""
 
1546
"Na druhou stranu provádíte-li zálohu na svém domácím počítači, pak zálohy "
 
1547
"trvající několik hodin jsou zbytečné. Následující body se vám můžou hodit "
 
1548
"při plánování zálohování:"
1507
1549
 
1508
 
#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
 
1550
#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
1509
1551
msgid "The amount of time you spend on the computer."
1510
 
msgstr ""
 
1552
msgstr "Čas strávený u počítače."
1511
1553
 
1512
 
#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
 
1554
#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
1513
1555
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
1514
 
msgstr ""
 
1556
msgstr "Nakolik a jak často se data mění."
1515
1557
 
1516
 
#: C/backup-frequency.page:35(page/p)
 
1558
#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
1517
1559
msgid ""
1518
 
"If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even "
1519
 
"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a "
1520
 
"tax audit, more frequent backups may be necessary."
 
1560
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 
1561
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
 
1562
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 
1563
"audit, more frequent backups may be necessary."
1521
1564
msgstr ""
 
1565
"Jestliže se jedná o data, která nejsou na tolik důležitá, nebo se tak často "
 
1566
"nemění, například hudba, e-maily nebo rodinné fotografie, potom bude "
 
1567
"postačovat týdenní nebo měsíční záloha. Jste-li ovšem uprostřed daňové "
 
1568
"kontroly, pak bude potřeba zálohovat častěji."
1522
1569
 
1523
 
#: C/backup-frequency.page:39(page/p)
 
1570
#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
1524
1571
msgid ""
1525
1572
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
1526
 
"than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For "
 
1573
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
1527
1574
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
1528
1575
"you should back up at least once per week."
1529
1576
msgstr ""
 
1577
"Jednoduše řečeno, čas mezi jednotlivými zálohami by neměl být větší než "
 
1578
"tolik, kolik času jste ochotni strávit znovu vypracováváním ztracené práce. "
 
1579
"Například, pokud je pro vás týden strávený přepisování ztracených dokumentů "
 
1580
"příliš dlouho, měli byste zálohovat alespoň jednou týdně."
1530
1581
 
1531
1582
#: C/backup-how.page:7(info/desc)
1532
1583
msgid ""
1533
1584
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
1534
1585
"valuable files and settings to protect against loss."
1535
1586
msgstr ""
1536
 
 
1537
 
#: C/backup-how.page:20(page/title)
 
1587
"Použijte Déjà Dup (nebo jakoukoli jinou zálohovací aplikaci) k vytvoření "
 
1588
"zálohy vašich důležitých dokumentů a nastavení, tím se vyhnete případné "
 
1589
"ztrátě dat."
 
1590
 
 
1591
#: C/backup-how.page:20(credit/name)
 
1592
#: C/backup-thinkabout.page:22(credit/name)
 
1593
#: C/backup-what.page:19(credit/name)
 
1594
#: C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
 
1595
#: C/disk-capacity.page:18(credit/name)
 
1596
#: C/disk-check.page:17(credit/name)
 
1597
#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
 
1598
#: C/keyboard-nav.page:13(credit/name)
 
1599
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:13(credit/name)
 
1600
#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
 
1601
msgid "Michael Hill"
 
1602
msgstr "Michael Hill"
 
1603
 
 
1604
#: C/backup-how.page:26(page/title)
1538
1605
msgid "How to back up"
1539
1606
msgstr "Jak zálohovat"
1540
1607
 
1541
 
#: C/backup-how.page:22(page/p)
 
1608
#: C/backup-how.page:28(page/p)
1542
1609
msgid ""
1543
1610
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
1544
1611
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
1545
 
"applications are available, for example <link href=\"apt:deja-dup\">Déjà "
1546
 
"Dup</link>."
 
1612
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
1547
1613
msgstr ""
 
1614
"Nejjednodušší cestou zálohování vašich souborů a nastavení je nechat "
 
1615
"zálohovací aplikaci, ať se o to postará za vás. K dispozici je mnoho různých "
 
1616
"zálohovacích aplikací, například <app>Déjà Dup</app>."
1548
1617
 
1549
 
#: C/backup-how.page:24(page/p)
 
1618
#: C/backup-how.page:32(page/p)
1550
1619
msgid ""
1551
1620
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
1552
 
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
1553
 
"something goes wrong."
 
1621
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
1554
1622
msgstr ""
 
1623
"Přesný popis toho, jak nastavit parametry zálohování, stejně tak jako návod "
 
1624
"na obnovu dat, vám poskytne nápověda k vámi vybrané aplikaci pro zálohování."
1555
1625
 
1556
 
#: C/backup-how.page:26(page/p)
 
1626
#: C/backup-how.page:35(page/p)
1557
1627
msgid ""
1558
 
"An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your "
1559
 
"files</link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
1560
 
"computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
1561
 
"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home "
1562
 
"folder, so you can copy them from there."
 
1628
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 
1629
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
 
1630
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
 
1631
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 
1632
"them from there."
1563
1633
msgstr ""
 
1634
"Alternativu představuje prosté <link xref=\"files-copy\">zkopírování "
 
1635
"souborů</link> a bezpečné místo jako například externí disk, jiný počítač na "
 
1636
"síti nebo USB disk. Vaše <link xref=\"backup-thinkabout\">osobní "
 
1637
"soubory</link> a nastavení jsou obvykle uloženy ve vašem Domovském adresáři, "
 
1638
"takže je můžete odtud jednoduše zkopírovat."
1564
1639
 
1565
 
#: C/backup-how.page:28(page/p)
 
1640
#: C/backup-how.page:40(page/p)
1566
1641
msgid ""
1567
1642
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
1568
1643
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
1569
1644
"the entire Home folder with the following exceptions:"
1570
1645
msgstr ""
1571
 
 
1572
 
#: C/backup-how.page:31(item/p)
1573
 
msgid ""
1574
 
"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
1575
 
"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
1576
 
msgstr ""
1577
 
 
1578
 
#: C/backup-how.page:32(item/p)
1579
 
msgid ""
1580
 
"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
1581
 
"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
1582
 
"utility. Just ensure the source is backed up."
1583
 
msgstr ""
1584
 
 
1585
 
#: C/backup-how.page:33(item/p)
1586
 
msgid ""
1587
 
"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
1588
 
"(the Trash folder)."
1589
 
msgstr ""
1590
 
"Smazané soubory můžete nalézt v <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> (složka Koš)."
1591
 
 
1592
 
#: C/backup-restore.page:6(info/desc)
 
1646
"Velikost dat, která můžete zálohovat, je omezena velikostí úložného "
 
1647
"zařízení. Pokud máte na vašem zařízení pro zálohování dostatek prostoru, "
 
1648
"uděláte nejlépe, pokud zazálohujete celý Domovský adresář s výjimkou "
 
1649
"následujícího:"
 
1650
 
 
1651
#: C/backup-how.page:45(item/p)
 
1652
msgid ""
 
1653
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 
1654
"other removable media."
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#: C/backup-how.page:47(item/p)
 
1658
msgid ""
 
1659
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 
1660
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
 
1661
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 
1662
msgstr ""
 
1663
"Soubory, které je možné jednoduše znovu vytvořit. Pokud jste například "
 
1664
"programátor, nemusíte si zálohovat binární, zkompilované, soubory, místo "
 
1665
"toho se jen ujistěte, že si zazálohujete originální zdrojové soubory."
 
1666
 
 
1667
#: C/backup-how.page:51(item/p)
 
1668
msgid ""
 
1669
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in "
 
1670
"<file>~/.local/share/Trash</file>."
 
1671
msgstr ""
 
1672
 
 
1673
#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
1593
1674
msgid "Retrieve your files from a backup."
1594
 
msgstr ""
 
1675
msgstr "Obnova souborů ze zálohy."
1595
1676
 
1596
 
#: C/backup-restore.page:20(page/title)
 
1677
#: C/backup-restore.page:22(page/title)
1597
1678
msgid "Restore a backup"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
#: C/backup-restore.page:22(page/p)
1601
 
msgid ""
1602
 
"If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
1603
 
"restore from a recent backup (if you have one)."
1604
 
msgstr ""
 
1679
msgstr "Obnova ze zálohy"
1605
1680
 
1606
1681
#: C/backup-restore.page:24(page/p)
1607
1682
msgid ""
1608
 
"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard "
1609
 
"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link "
 
1683
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 
1684
"you can restore them from the backup:"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: C/backup-restore.page:28(item/p)
 
1688
msgid ""
 
1689
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 
1690
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
1610
1691
"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
1611
1692
msgstr ""
 
1693
"Pokud chcete obnovit zálohu ze zařízení jako je externí disk, USB disk nebo "
 
1694
"jiný počítač na síti, můžete je jednoduše <link xref=\"files-"
 
1695
"copy\">zkopírovat</link> zpět do svého počítače."
1612
1696
 
1613
 
#: C/backup-restore.page:27(page/p)
 
1697
#: C/backup-restore.page:32(item/p)
1614
1698
msgid ""
1615
 
"If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
1616
 
"perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your data "
1617
 
"from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
 
1699
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà "
 
1700
"Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
 
1701
"your backup. Review the application help for your backup program: it will "
 
1702
"provide specific instructions on how to restore your files."
1618
1703
msgstr ""
 
1704
"Pokud jste pro zálohu použili nějakou zálohovací aplikaci jako například "
 
1705
"<app>Déjà Dup</app>, měli byste také použít tu samou aplikaci pro obnovu ze "
 
1706
"zálohy. Projděte si nápovědu vašeho zálohovacího programu, zajisté bude "
 
1707
"obsahovat přesné instrukce pro obnovu vašich souborů."
1619
1708
 
1620
 
#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
 
1709
#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
1621
1710
msgid ""
1622
1711
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
1623
1712
"may want to back up."
1624
1713
msgstr ""
 
1714
"Seznam složek, v nichž se mohou nacházet dokumenty, soubory a nastavení, "
 
1715
"které si můžete přát zálohovat."
1625
1716
 
1626
 
#: C/backup-thinkabout.page:21(page/title)
 
1717
#: C/backup-thinkabout.page:29(page/title)
1627
1718
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
1628
 
msgstr ""
1629
 
 
1630
 
#: C/backup-thinkabout.page:23(page/p)
1631
 
msgid ""
1632
 
"Deciding what files to backup and finding where they all are is the most "
1633
 
"difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where "
1634
 
"most of your important files should be, so you can find them more easily."
1635
 
msgstr ""
1636
 
 
1637
 
#: C/backup-thinkabout.page:29(item/title)
1638
 
msgid "Your personal files and settings"
1639
 
msgstr ""
1640
 
 
1641
 
#: C/backup-thinkabout.page:30(item/p)
1642
 
msgid ""
1643
 
"These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). "
1644
 
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, "
1645
 
"Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient "
1646
 
"space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the "
1647
 
"simplest way."
1648
 
msgstr ""
1649
 
 
1650
 
#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
1651
 
msgid ""
1652
 
"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list "
1653
 
"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
1654
 
"files."
1655
 
msgstr ""
 
1719
msgstr "Kde najdu soubory, které chci zazálohovat?"
 
1720
 
 
1721
#: C/backup-thinkabout.page:31(page/p)
 
1722
msgid ""
 
1723
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 
1724
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 
1725
"locations of important files and settings that you may want to back up."
 
1726
msgstr ""
 
1727
"Rozhodnutí, které soubory zálohovat a jejich nalezení, je nejtěžším krokem "
 
1728
"při pokusu o provedení zálohy. Níže jsou vypsány nejběžnější umístění "
 
1729
"důležitých souborů a nastavení, které si můžete přát zálohovat."
1656
1730
 
1657
1731
#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
1658
 
msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
1659
 
msgstr ""
1660
 
"<cmd>~/</cmd> znamená váš domovský adresář <cmd>/home/vaše_jméno</cmd>"
1661
 
 
1662
 
#: C/backup-thinkabout.page:39(item/p)
1663
 
msgid ""
1664
 
"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
1665
 
"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
1666
 
"Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
1667
 
msgstr ""
1668
 
 
1669
 
#: C/backup-thinkabout.page:48(td/p)
1670
 
#: C/backup-what.page:28(item/title)
 
1732
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 
1733
msgstr "Osobní soubory (dokumenty, hudba, fotografie a videa)"
 
1734
 
 
1735
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 
1736
#. to be translated. You can find the correct translations for your
 
1737
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 
1738
#: C/backup-thinkabout.page:38(item/p)
 
1739
msgid ""
 
1740
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 
1741
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 
1742
"Videos."
 
1743
msgstr ""
 
1744
"Tyto soubory jsou obvykle uloženy ve vašem domovském adresáři "
 
1745
"(<file>/home/vaše_jméno</file>). Mohou být v následujících podadresářích - "
 
1746
"Plocha, Dokumenty, Obrázky, Hudba a Videa."
 
1747
 
 
1748
#: C/backup-thinkabout.page:41(item/p)
 
1749
msgid ""
 
1750
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 
1751
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
 
1752
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 
1753
"Analyzer</app>."
 
1754
msgstr ""
 
1755
"Pokud je na vašem médiu dostatek místa  (pokud je to například externí "
 
1756
"disk), zvažte zazálohování celého Domovského adresáře. Kolik místa váš "
 
1757
"Domovský adresář zabírá, můžete určit pomocí nástroje <app>Analyzátor "
 
1758
"využití disku</app>."
 
1759
 
 
1760
#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
 
1761
msgid "Hidden files"
 
1762
msgstr "Skryté soubory"
 
1763
 
 
1764
#: C/backup-thinkabout.page:49(item/p)
 
1765
msgid ""
 
1766
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 
1767
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
 
1768
"Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
 
1769
"You can copy these to a backup location like any other file."
 
1770
msgstr ""
 
1771
"Jakýkoli soubor nebo adresář začínající tečkou (.) je skrytý. Pro zobrazení "
 
1772
"skrytých souborů vyberte <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Zobrazovat skryté "
 
1773
"soubory</gui></guiseq> nebo stiskněte "
 
1774
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Můžete je vzít a zkopírovat "
 
1775
"jako jakýkoli jiný soubor."
 
1776
 
 
1777
#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
 
1778
msgid ""
 
1779
"Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 
1780
msgstr ""
 
1781
"Osobní nastavení (předvolby pracovního prostředí, motiv a nastavení softwaru)"
 
1782
 
 
1783
#: C/backup-thinkabout.page:57(item/p)
 
1784
msgid ""
 
1785
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 
1786
"folder (see above for information on hidden files)."
 
1787
msgstr ""
 
1788
"Většina aplikací ukládá svá nastavení ve skrytých souborech ve vašem "
 
1789
"domovském adresáři (o skrytých souborech vizte výše)."
 
1790
 
 
1791
#: C/backup-thinkabout.page:59(item/p)
 
1792
msgid ""
 
1793
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 
1794
"<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and "
 
1795
"<cmd>.local</cmd> in your Home folder."
 
1796
msgstr ""
 
1797
"Nastavení většiny vašich aplikací bude uloženo ve skrytých adresářích "
 
1798
"<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> a "
 
1799
"<cmd>.local</cmd> ve vašem domovském adresáři."
 
1800
 
 
1801
#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
 
1802
msgid "System-wide settings"
 
1803
msgstr "Systémová nastavení"
 
1804
 
 
1805
#: C/backup-thinkabout.page:66(item/p)
 
1806
msgid ""
 
1807
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 
1808
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
 
1809
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
 
1810
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 
1811
"however, you should back up the files for the services that it is running."
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#: C/backup-what.page:7(info/desc)
 
1815
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 
1816
msgstr ""
 
1817
"Zálohujte vše, co si, v případě, že se něco pokazí, nemůžete dovolit ztratit."
 
1818
 
 
1819
#: C/backup-what.page:26(page/title)
 
1820
msgid "What to back up"
 
1821
msgstr "Co zálohovat"
 
1822
 
 
1823
#: C/backup-what.page:28(page/p)
 
1824
msgid ""
 
1825
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
 
1826
"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
 
1827
"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 
1828
msgstr ""
 
1829
 
 
1830
#: C/backup-what.page:35(item/title)
1671
1831
msgid "Your personal files"
1672
1832
msgstr "Vaše osobní soubory"
1673
1833
 
1674
 
#: C/backup-thinkabout.page:48(td/p)
 
1834
#: C/backup-what.page:36(item/p)
1675
1835
msgid ""
1676
 
"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, "
1677
 
"<cmd>~/Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, and others"
1678
 
msgstr ""
1679
 
 
1680
 
#: C/backup-thinkabout.page:48(td/p)
1681
 
msgid "Contain files you actively created."
1682
 
msgstr ""
1683
 
 
1684
 
#: C/backup-thinkabout.page:52(td/p)
1685
 
#: C/backup-what.page:33(item/title)
 
1836
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 
1837
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 
1838
"consider irreplaceable."
 
1839
msgstr ""
 
1840
"Toto může zahrnovat dokumenty, tabulky, emaily, kalendář schůzek, finanční "
 
1841
"data, rodinné fotografie nebo jakákoli osobní data, která považujete za "
 
1842
"nenahraditelná."
 
1843
 
 
1844
#: C/backup-what.page:42(item/title)
1686
1845
msgid "Your personal settings"
1687
1846
msgstr "Vaše osobní nastavení"
1688
1847
 
1689
 
#: C/backup-thinkabout.page:52(td/p)
1690
 
msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
1691
 
msgstr "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
1692
 
 
1693
 
#: C/backup-thinkabout.page:53(td/p)
1694
 
msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
1695
 
msgstr "Obsahují nastavení vašeho pracovního prostředí a některých aplikací."
1696
 
 
1697
 
#: C/backup-thinkabout.page:56(td/p)
1698
 
#: C/backup-what.page:38(item/title)
1699
 
msgid "System settings"
1700
 
msgstr "Systémová nastavení"
1701
 
 
1702
 
#: C/backup-thinkabout.page:56(td/p)
1703
 
msgid ""
1704
 
"<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
1705
 
msgstr ""
1706
 
 
1707
 
#: C/backup-thinkabout.page:57(td/p)
1708
 
msgid ""
1709
 
"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
1710
 
"folder."
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
#: C/backup-what.page:6(info/desc)
1714
 
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
1715
 
msgstr ""
1716
 
 
1717
 
#: C/backup-what.page:20(page/title)
1718
 
msgid "What to back up"
1719
 
msgstr "Co zálohovat"
1720
 
 
1721
 
#: C/backup-what.page:22(page/p)
1722
 
msgid ""
1723
 
"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
1724
 
"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
1725
 
"example of most important to least important:"
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
#: C/backup-what.page:29(item/p)
1729
 
msgid ""
1730
 
"Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
1731
 
"family photos, anything that you made that has importance to you. These are "
1732
 
"clearly the most important as they may be irreplaceable."
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
1735
 
#: C/backup-what.page:34(item/p)
 
1848
#: C/backup-what.page:43(item/p)
1736
1849
msgid ""
1737
1850
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
1738
1851
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
1740
1853
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
1741
1854
"while to recreate."
1742
1855
msgstr ""
1743
 
 
1744
 
#: C/backup-what.page:39(item/p)
1745
 
msgid ""
1746
 
"Most people never change the settings that are created during installation. "
1747
 
"If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
1748
 
msgstr ""
1749
 
 
1750
 
#: C/backup-what.page:44(item/title)
1751
 
msgid "Installed software (and everything else)."
1752
 
msgstr ""
1753
 
 
1754
 
#: C/backup-what.page:45(item/p)
1755
 
msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
1756
 
msgstr ""
1757
 
 
1758
 
#: C/backup-what.page:49(page/p)
1759
 
msgid ""
1760
 
"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
 
1856
"Toto obsahuje změny, které mohly být učiněny na vašem počítači v nastaveních "
 
1857
"pro barvy, pozadí, rozlišení obrazovky a nastavení myši. Toto také obsahuje "
 
1858
"nastavení aplikací, jako jsou nastavení pro <app>LibreOffice</app>, "
 
1859
"přehrávač hudby a emailový program. Tato nastavení jsou sice zaměnitelná, "
 
1860
"ale jejich obnova může chvíli trvat."
 
1861
 
 
1862
#: C/backup-what.page:51(item/title)
 
1863
msgid "System settings"
 
1864
msgstr "Systémová nastavení"
 
1865
 
 
1866
#: C/backup-what.page:52(item/p)
 
1867
msgid ""
 
1868
"Most people never change the system settings that are created during "
 
1869
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
 
1870
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 
1871
"settings."
 
1872
msgstr ""
 
1873
 
 
1874
#: C/backup-what.page:59(item/title)
 
1875
msgid "Installed software"
 
1876
msgstr "Instalovaný software"
 
1877
 
 
1878
#: C/backup-what.page:60(item/p)
 
1879
msgid ""
 
1880
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 
1881
"computer problem by reinstalling it."
 
1882
msgstr ""
 
1883
"Software, který používáte, může být vcelku rychle obnoven reinstalací."
 
1884
 
 
1885
#: C/backup-what.page:65(page/p)
 
1886
msgid ""
 
1887
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
1761
1888
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
1762
1889
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
1763
1890
"space by having backups of them."
1764
1891
msgstr ""
1765
1892
 
1766
 
#: C/backup-where.page:6(info/desc)
 
1893
#: C/backup-where.page:7(info/desc)
1767
1894
msgid ""
1768
1895
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
1769
 
msgstr ""
 
1896
msgstr "Doporučení kam ukládat zálohy a jaký typ úložného zařízení používat."
1770
1897
 
1771
 
#: C/backup-where.page:7(info/title)
 
1898
#: C/backup-where.page:9(info/title)
1772
1899
msgctxt "sort"
1773
1900
msgid "c"
1774
 
msgstr ""
 
1901
msgstr "c"
1775
1902
 
1776
 
#: C/backup-where.page:20(page/title)
 
1903
#: C/backup-where.page:23(page/title)
1777
1904
msgid "Where to store your backup"
1778
 
msgstr ""
 
1905
msgstr "Kam bezpečně uložit zazálohovaná data"
1779
1906
 
1780
 
#: C/backup-where.page:21(page/p)
 
1907
#: C/backup-where.page:25(page/p)
1781
1908
msgid ""
1782
1909
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
1783
1910
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
1785
1912
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
1786
1913
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
1787
1914
msgstr ""
 
1915
"Zazálohovaná data by měla být uložena mimo počítač - například na externím "
 
1916
"disku. Data budou dostupná, i když se počítač poškodí. Pro maximální "
 
1917
"bezpečnost by data neměla být ve stejné budově s počítačem, to pro případ "
 
1918
"krádeže, požáru či jiné události. Tím zabráníte ztrátě dat na obou "
 
1919
"zařízeních."
1788
1920
 
1789
 
#: C/backup-where.page:23(page/p)
 
1921
#: C/backup-where.page:31(page/p)
1790
1922
msgid ""
1791
1923
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
1792
1924
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
1793
1925
"all of the backed-up files."
1794
1926
msgstr ""
 
1927
"Je také důležité vybrat vyhovující <em>zálohovací médium</em>. Budete "
 
1928
"potřebovat médium s dostačující kapacitou."
1795
1929
 
1796
 
#: C/backup-where.page:26(list/title)
 
1930
#: C/backup-where.page:36(list/title)
1797
1931
msgid "Local and remote storage options"
1798
 
msgstr ""
 
1932
msgstr "Místní a vzdálené zálohovací možnosti"
1799
1933
 
1800
 
#: C/backup-where.page:28(item/p)
 
1934
#: C/backup-where.page:38(item/p)
1801
1935
msgid "USB memory key (low capacity)"
1802
 
msgstr ""
 
1936
msgstr "USB klíčenka (malá kapacita)"
1803
1937
 
1804
 
#: C/backup-where.page:31(item/p)
 
1938
#: C/backup-where.page:41(item/p)
1805
1939
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
1806
 
msgstr ""
 
1940
msgstr "Interní disk (velká kapacita)"
1807
1941
 
1808
 
#: C/backup-where.page:34(item/p)
 
1942
#: C/backup-where.page:44(item/p)
1809
1943
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
1810
 
msgstr ""
 
1944
msgstr "Externí disk (typicky velká kapacita)"
1811
1945
 
1812
 
#: C/backup-where.page:37(item/p)
 
1946
#: C/backup-where.page:47(item/p)
1813
1947
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
1814
 
msgstr ""
 
1948
msgstr "Síťový disk (velká kapacita)"
1815
1949
 
1816
 
#: C/backup-where.page:40(item/p)
 
1950
#: C/backup-where.page:50(item/p)
1817
1951
msgid "File/backup server (high capacity)"
1818
 
msgstr ""
 
1952
msgstr "Souborový/zálohovací server (vysoká kapacita)"
1819
1953
 
1820
 
#: C/backup-where.page:43(item/p)
 
1954
#: C/backup-where.page:53(item/p)
1821
1955
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
1822
 
msgstr ""
 
1956
msgstr "Zapisovatelná CD nebo DVD (malá/střední kapacita)"
1823
1957
 
1824
 
#: C/backup-where.page:46(item/p)
 
1958
#: C/backup-where.page:56(item/p)
1825
1959
msgid ""
1826
 
"Online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
1827
 
"S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link> "
1828
 
"(stores your data off-site for a small fee)"
 
1960
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
 
1961
"S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
 
1962
"example; capacity depends on price)"
1829
1963
msgstr ""
 
1964
"Online zálohovací služby (například <link "
 
1965
"href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> nebo <link "
 
1966
"href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>; kapacita závisí na ceně)"
1830
1967
 
1831
 
#: C/backup-where.page:50(page/p)
 
1968
#: C/backup-where.page:62(page/p)
1832
1969
msgid ""
1833
1970
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
1834
1971
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
1835
1972
msgstr ""
 
1973
"Některé z těchto možností mají dostačující kapacitu úložiště k zazálohování "
 
1974
"všech souborů v systému, říkáme mu <em>kompletní záloha systému</em>."
1836
1975
 
1837
1976
#: C/backup-why.page:7(info/desc)
1838
 
msgid ""
1839
 
"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-"
1840
 
"what\">what</link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link "
1841
 
"xref=\"backup-how\">how</link> of backups."
1842
 
msgstr ""
 
1977
msgid "Why, what, where and how of backups."
 
1978
msgstr "Proč, co, jak a a kam zálohovat."
1843
1979
 
1844
 
#: C/backup-why.page:15(info/title)
 
1980
#: C/backup-why.page:8(info/title)
1845
1981
msgctxt "link:trail"
1846
1982
msgid "Backups"
1847
 
msgstr ""
 
1983
msgstr "Zálohování"
1848
1984
 
1849
 
#: C/backup-why.page:24(page/title)
 
1985
#: C/backup-why.page:20(page/title)
1850
1986
msgid "Back up your important files"
1851
 
msgstr ""
 
1987
msgstr "Záloha důležitých souborů"
1852
1988
 
1853
 
#: C/backup-why.page:25(page/p)
 
1989
#: C/backup-why.page:22(page/p)
1854
1990
msgid ""
1855
 
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for "
 
1991
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
1856
1992
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
1857
1993
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
1858
1994
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
1859
1995
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
1860
1996
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
1861
1997
msgstr ""
 
1998
"<em>Zálohování</em> souborů jednoduše znamená vytvoření jejich kopie pro "
 
1999
"jejich úschovu. Obnova je pak možná v případě, že jsou původní soubory "
 
2000
"nepoužitelné kvůli ztrátě nebo porušení. Tyto kopie pak mohou být použity k "
 
2001
"obnovení původních ztracených dat. Kopie by měly být uloženy na odlišném "
 
2002
"zařízení než původní soubory. Například, můžete použít USB disk, externí "
 
2003
"disk, CD/DVD nebo některou vzdálenou službu."
1862
2004
 
1863
2005
#: C/backup-why.page:29(page/p)
1864
2006
msgid ""
1865
 
"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
1866
 
"copies off-site and encrypted."
1867
 
msgstr ""
1868
 
 
1869
 
#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
1870
 
msgid ""
1871
 
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
1872
 
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
1873
 
"on-off\">turn on and off</link>..."
1874
 
msgstr ""
1875
 
 
1876
 
#: C/bluetooth.page:23(page/title)
1877
 
msgid "Bluetooth"
1878
 
msgstr "Bluetooth"
1879
 
 
1880
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:7(info/desc)
 
2007
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 
2008
"off-site and (possibly) encrypted."
 
2009
msgstr ""
 
2010
 
 
2011
#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
1881
2012
msgid "Pair Bluetooth devices."
1882
 
msgstr ""
 
2013
msgstr "Párování Bluetooth zařízení."
1883
2014
 
1884
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
1885
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:15(credit/name)
 
2015
#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
 
2016
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
1886
2017
#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
 
2018
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
 
2019
#: C/files-delete.page:22(credit/name)
 
2020
#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
 
2021
#: C/files-rename.page:20(credit/name)
 
2022
#: C/files-sort.page:16(credit/name)
 
2023
#: C/more-help.page:15(credit/name)
 
2024
#: C/net-findip.page:16(credit/name)
 
2025
#: C/net-fixed-ip-address.page:12(credit/name)
 
2026
#: C/net-macaddress.page:15(credit/name)
 
2027
#: C/net-what-is-ip-address.page:11(credit/name)
 
2028
#: C/net-wireless-disconnecting.page:12(credit/name)
 
2029
#: C/printing-2sided.page:18(credit/name)
 
2030
#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
 
2031
#: C/printing-differentsize.page:17(credit/name)
 
2032
#: C/printing-envelopes.page:19(credit/name)
 
2033
#: C/printing-order.page:18(credit/name)
 
2034
#: C/printing-paperjam.page:15(credit/name)
 
2035
#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
 
2036
#: C/printing-setup.page:18(credit/name)
 
2037
#: C/unity-introduction.page:18(credit/name)
 
2038
msgid "Jim Campbell"
 
2039
msgstr "Jim Campbell"
 
2040
 
 
2041
#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
 
2042
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
 
2043
#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
1887
2044
#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
1888
 
#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
1889
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:16(credit/name)
1890
 
#: C/printing-setup.page:20(credit/name)
 
2045
#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
 
2046
#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
 
2047
#: C/printing-setup.page:22(credit/name)
1891
2048
msgid "Paul W. Frields"
1892
2049
msgstr "Paul W. Frields"
1893
2050
 
1894
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:21(page/title)
1895
 
msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
1896
 
msgstr ""
1897
 
 
1898
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:23(page/p)
1899
 
msgid ""
1900
 
"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
1901
 
"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
1902
 
msgstr ""
1903
 
 
1904
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:27(item/p)
1905
 
msgid ""
1906
 
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
1907
 
"Bluetooth device."
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:30(item/p)
1911
 
msgid ""
1912
 
"Select the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and select "
1913
 
"<gui>Set up new device...</gui>."
1914
 
msgstr ""
1915
 
 
1916
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:33(item/p)
1917
 
msgid ""
1918
 
"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
1919
 
"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
 
2051
#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
 
2052
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
 
2056
msgid ""
 
2057
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 
2058
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
 
2059
"Bluetooth devices."
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
 
2063
#: C/bluetooth-send-file.page:36(note/p)
 
2064
msgid ""
 
2065
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 
2066
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: C/bluetooth-connect-device.page:41(item/p)
 
2070
msgid ""
 
2071
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
 
2072
"Device</gui>."
 
2073
msgstr ""
 
2074
 
 
2075
#: C/bluetooth-connect-device.page:44(item/p)
 
2076
msgid ""
 
2077
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
 
2078
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
 
2079
"(about 33 feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer "
1920
2080
"will begin searching for devices."
1921
2081
msgstr ""
1922
2082
 
1923
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:36(item/p)
1924
 
msgid ""
1925
 
"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
1926
 
"down bar to display only a single type of device in the list."
1927
 
msgstr ""
1928
 
 
1929
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:39(item/p)
1930
 
msgid ""
1931
 
"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
1932
 
"other device."
1933
 
msgstr ""
1934
 
 
1935
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:41(note/p)
 
2083
#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
 
2084
msgid ""
 
2085
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 
2086
"down to display only a single type of device in the list."
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#: C/bluetooth-connect-device.page:52(item/p)
 
2090
msgid ""
 
2091
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 
2092
"device."
 
2093
msgstr ""
 
2094
 
 
2095
#: C/bluetooth-connect-device.page:54(note/p)
1936
2096
msgid ""
1937
2097
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
1938
2098
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
1939
2099
"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
1940
2100
"proper setting."
1941
2101
msgstr ""
 
2102
"Automatický PIN kód použije šesti číselný kód. Zařízení bez klávesnice nebo "
 
2103
"bez obrazovky, jako například myši nebo sluchátka, mohou vyžadovat použití "
 
2104
"specifického PIN kódu, například 0000, nebo PIN kód nepoužívají. Podívejte "
 
2105
"se do manuálu daného zařízení."
1942
2106
 
1943
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
 
2107
#: C/bluetooth-connect-device.page:56(item/p)
1944
2108
msgid ""
1945
 
"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
 
2109
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click "
1946
2110
"<gui>Close</gui>."
1947
2111
msgstr ""
1948
2112
 
1949
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:46(item/p)
 
2113
#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
1950
2114
msgid ""
1951
 
"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 
2115
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
1952
2116
"the PIN will be displayed on the screen."
1953
2117
msgstr ""
1954
2118
 
1955
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
1956
 
msgid ""
1957
 
"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
1958
 
"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
1959
 
"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
1960
 
msgstr ""
1961
 
 
1962
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:52(item/p)
1963
 
msgid ""
1964
 
"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
1965
 
"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
1966
 
"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
 
2119
#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
 
2120
msgid ""
 
2121
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 
2122
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
 
2123
"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 
2124
msgstr ""
 
2125
 
 
2126
#: C/bluetooth-connect-device.page:65(item/p)
 
2127
msgid ""
 
2128
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 
2129
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 
2130
"list and start again."
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
 
2134
msgid ""
 
2135
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
1967
2136
"<gui>Close</gui>."
1968
2137
msgstr ""
1969
2138
 
1970
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:56(page/p)
 
2139
#: C/bluetooth-connect-device.page:74(page/p)
1971
2140
msgid ""
1972
2141
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
1973
2142
"connection</link> later if desired."
1974
2143
msgstr ""
1975
 
 
1976
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(info/desc)
 
2144
"Později můžete <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">bluetooth "
 
2145
"připojení odstranit</link>."
 
2146
 
 
2147
#: C/bluetooth.page:15(info/desc)
 
2148
msgid ""
 
2149
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
 
2150
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
 
2151
"on-off\">turn on and off</link>..."
 
2152
msgstr ""
 
2153
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Připojení</link>, <link "
 
2154
"xref=\"bluetooth-send-file\">posílání souborů</link>, <link xref=\"bluetooth-"
 
2155
"turn-on-off\">zapínání a vypínání</link>..."
 
2156
 
 
2157
#: C/bluetooth.page:24(page/title)
 
2158
msgid "Bluetooth"
 
2159
msgstr "Bluetooth"
 
2160
 
 
2161
#: C/bluetooth.page:26(page/p)
 
2162
msgid ""
 
2163
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 
2164
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
 
2165
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
 
2166
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 
2167
"as from your computer to your cell phone."
 
2168
msgstr ""
 
2169
 
 
2170
#: C/bluetooth.page:48(info/title)
 
2171
msgctxt "link"
 
2172
msgid "Bluetooth problems"
 
2173
msgstr "Problémy s bluetooth"
 
2174
 
 
2175
#: C/bluetooth.page:51(section/title)
 
2176
#: C/color.page:34(section/title)
 
2177
#: C/power.page:42(section/title)
 
2178
msgid "Problems"
 
2179
msgstr "Problémy"
 
2180
 
 
2181
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
1977
2182
msgid ""
1978
2183
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
1979
2184
"be disabled or blocked."
1980
2185
msgstr ""
 
2186
"Adaptér může být vypnut nebo nemá správné ovladače, případně může být "
 
2187
"bluetooth vypnuto nebo blokováno."
1981
2188
 
1982
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
1983
 
msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
 
2189
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 
2190
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
1984
2191
msgstr ""
1985
2192
 
1986
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
 
2193
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
1987
2194
msgid ""
1988
2195
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
1989
 
"Bluetooth device (like a phone or headset):"
 
2196
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
1990
2197
msgstr ""
1991
2198
 
1992
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26(item/p)
 
2199
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
1993
2200
msgid "Connection blocked or untrusted"
1994
 
msgstr ""
 
2201
msgstr "Připojení zablokováno nebo je nedůvěryhodné"
1995
2202
 
1996
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/p)
 
2203
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
1997
2204
msgid ""
1998
2205
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
1999
2206
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
2000
 
"is setup to allow connections."
 
2207
"is set up to allow connections."
2001
2208
msgstr ""
2002
2209
 
2003
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31(item/p)
 
2210
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
2004
2211
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
2005
 
msgstr ""
 
2212
msgstr "Bluetooth zařízení nerozpoznáno"
2006
2213
 
2007
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(item/p)
 
2214
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
2008
2215
msgid ""
2009
2216
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
2010
 
"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
2011
 
"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to "
2012
 
"get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get "
2013
 
"a different Bluetooth adapter."
 
2217
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
 
2218
"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
 
2219
"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
 
2220
"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
2014
2221
msgstr ""
2015
2222
 
2016
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36(item/p)
 
2223
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
2017
2224
msgid "Adapter not switched on"
2018
 
msgstr ""
 
2225
msgstr "Adaptér není zapnutý"
2019
2226
 
2020
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(item/p)
 
2227
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(item/p)
2021
2228
msgid ""
2022
 
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the "
2023
 
"<gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and check that it's "
2024
 
"not turned off."
 
2229
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 
2230
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link "
 
2231
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
2025
2232
msgstr ""
2026
2233
 
2027
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/p)
 
2234
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
2028
2235
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
2029
 
msgstr ""
 
2236
msgstr "Připojení bluetooth zařízení vypnuto"
2030
2237
 
2031
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
 
2238
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
2032
2239
msgid ""
2033
2240
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
2034
2241
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
2035
 
"in airplane mode"
 
2242
"in airplane mode."
2036
2243
msgstr ""
2037
2244
 
2038
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/p)
 
2245
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
2039
2246
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
2040
 
msgstr ""
 
2247
msgstr "Žádný bluetooth adaptér nebyl v tomto počítači nalezen"
2041
2248
 
2042
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
 
2249
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
2043
2250
msgid ""
2044
2251
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
2045
2252
"want to use Bluetooth."
2046
2253
msgstr ""
 
2254
"Mnoho počítačů bluetooth adaptér nemá. Můžete si nějaký koupit, chcete-li "
 
2255
"bluetooth používat."
2047
2256
 
2048
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(info/desc)
 
2257
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
2049
2258
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
2050
 
msgstr ""
 
2259
msgstr "Odstranění zařízení ze seznamu Bluetooth zařízení."
2051
2260
 
2052
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:21(page/title)
 
2261
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
2053
2262
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
2054
 
msgstr ""
2055
 
 
2056
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(page/p)
2057
 
msgid ""
2058
 
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
2059
 
"connection:"
2060
 
msgstr ""
2061
 
 
2062
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(item/p)
2063
 
msgid ""
2064
 
"Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and choose "
2065
 
"<gui>Preferences</gui>."
2066
 
msgstr ""
2067
 
 
2068
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:29(item/p)
2069
 
msgid "Select the device you want to disconnect."
2070
 
msgstr ""
2071
 
 
2072
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:32(item/p)
2073
 
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
2074
 
msgstr ""
2075
 
 
2076
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(page/p)
 
2263
msgstr "Odstranit připojení mezi bluetooth zařízeními."
 
2264
 
 
2265
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
 
2266
msgid ""
 
2267
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 
2268
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
 
2269
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 
2270
"from a device."
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
#: C/bluetooth-remove-connection.page:34(item/p)
 
2274
msgid ""
 
2275
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 
2276
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(item/p)
 
2280
msgid ""
 
2281
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 
2282
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
 
2283
msgstr ""
 
2284
 
 
2285
#: C/bluetooth-remove-connection.page:41(item/p)
 
2286
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 
2287
msgstr ""
 
2288
 
 
2289
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45(page/p)
2077
2290
msgid ""
2078
2291
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
2079
2292
"device</link> later if desired."
2080
2293
msgstr ""
2081
 
 
2082
 
#: C/bluetooth-send-file.page:7(info/desc)
2083
 
msgid ""
2084
 
"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
2085
 
"phone."
2086
 
msgstr ""
2087
 
 
2088
 
#: C/bluetooth-send-file.page:21(page/title)
2089
 
msgid "Send a file to another Bluetooth device"
2090
 
msgstr ""
2091
 
 
2092
 
#: C/bluetooth-send-file.page:22(page/p)
 
2294
"Později se k tomuto zařízení <link xref=\"bluetooth-connect-device\">můžete "
 
2295
"znovu připojit</link>."
 
2296
 
 
2297
#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
 
2298
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 
2299
msgstr ""
 
2300
 
 
2301
#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
 
2302
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 
2303
msgstr ""
 
2304
 
 
2305
#: C/bluetooth-send-file.page:27(page/p)
2093
2306
msgid ""
2094
2307
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
2095
2308
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
2096
 
"files, or specific types of files."
2097
 
msgstr ""
2098
 
 
2099
 
#: C/bluetooth-send-file.page:26(item/p)
2100
 
msgid ""
2101
 
"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-"
2102
 
"device\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
2103
 
msgstr ""
2104
 
 
2105
 
#: C/bluetooth-send-file.page:29(item/p)
2106
 
msgid ""
2107
 
"Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
2108
 
"<gui>Send files to device</gui>."
2109
 
msgstr ""
2110
 
 
2111
 
#: C/bluetooth-send-file.page:32(item/p)
 
2309
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
 
2310
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
 
2311
"window, or directly from the file manager."
 
2312
msgstr ""
 
2313
 
 
2314
#: C/bluetooth-send-file.page:33(page/p)
 
2315
msgid ""
 
2316
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-"
 
2317
"share\"/>."
 
2318
msgstr ""
 
2319
 
 
2320
#: C/bluetooth-send-file.page:41(steps/title)
 
2321
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
 
2324
#: C/bluetooth-send-file.page:43(item/p)
 
2325
msgid ""
 
2326
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 
2327
"Device</gui>."
 
2328
msgstr ""
 
2329
 
 
2330
#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p)
 
2331
#: C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
2112
2332
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
2113
2333
msgstr ""
2114
 
 
2115
 
#: C/bluetooth-send-file.page:33(item/p)
2116
 
msgid ""
2117
 
"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
2118
 
"select each file.)"
2119
 
msgstr ""
2120
 
 
2121
 
#: C/bluetooth-send-file.page:36(item/p)
2122
 
msgid ""
2123
 
"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
2124
 
"click <gui>Send</gui>."
2125
 
msgstr ""
2126
 
 
2127
 
#: C/bluetooth-send-file.page:37(item/p)
2128
 
msgid ""
2129
 
"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
2130
 
"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
2131
 
"devices are paired and whether they are trusted."
2132
 
msgstr ""
2133
 
 
2134
 
#: C/bluetooth-send-file.page:40(item/p)
 
2334
"Vyberte soubor, který chcete odeslat a klikněte na <gui>Vybrat</gui>."
 
2335
 
 
2336
#: C/bluetooth-send-file.page:47(item/p)
 
2337
#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
 
2338
msgid ""
 
2339
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 
2340
"select each file."
 
2341
msgstr ""
 
2342
 
 
2343
#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
 
2344
msgid ""
 
2345
"Select the device which you want to send the files to and click "
 
2346
"<gui>Send</gui>."
 
2347
msgstr ""
 
2348
 
 
2349
#: C/bluetooth-send-file.page:51(item/p)
 
2350
msgid ""
 
2351
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-"
 
2352
"device\">devices you are already connected to</link> as well as <link "
 
2353
"xref=\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you "
 
2354
"have not already connected to the selected device, you will be prompted to "
 
2355
"pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
 
2356
"require confirmation on the other device."
 
2357
msgstr ""
 
2358
 
 
2359
#: C/bluetooth-send-file.page:56(item/p)
 
2360
msgid ""
 
2361
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 
2362
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
 
2363
msgstr ""
 
2364
 
 
2365
#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p)
 
2366
#: C/bluetooth-send-file.page:76(item/p)
2135
2367
msgid ""
2136
2368
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
2137
2369
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
2138
2370
"transfer will be shown on your screen."
2139
2371
msgstr ""
 
2372
"Vlastník zařízení na příjmu musí obvykle přenos souborů potvrdit. Jakmile je "
 
2373
"přenos potvrzen nebo zamítnut, výsledek přenosu se objeví na obrazovce."
 
2374
 
 
2375
#: C/bluetooth-send-file.page:65(steps/title)
 
2376
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 
2377
msgstr ""
 
2378
 
 
2379
#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
 
2380
msgid ""
 
2381
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
 
2382
"Settings</gui>."
 
2383
msgstr ""
 
2384
 
 
2385
#: C/bluetooth-send-file.page:67(item/p)
 
2386
msgid ""
 
2387
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 
2388
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
 
2389
"connect-device\"/>."
 
2390
msgstr ""
 
2391
 
 
2392
#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
 
2393
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 
2394
msgstr ""
2140
2395
 
2141
2396
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2142
2397
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2147
2402
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2148
2403
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2149
2404
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2150
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
 
2405
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
2151
2406
#: C/unity-appmenu-intro.page:37(media)
2152
2407
msgctxt "_"
2153
2408
msgid ""
2154
2409
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
2155
2410
"active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
2156
2411
msgstr ""
 
2412
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
 
2413
"active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
2157
2414
 
2158
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(info/desc)
 
2415
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
2159
2416
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
2160
 
msgstr ""
 
2417
msgstr "Povolení nebo zakázání bluetooth zařízení na počítači."
2161
2418
 
2162
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(page/title)
 
2419
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
2163
2420
msgid "Turn Bluetooth on or off"
2164
 
msgstr ""
2165
 
 
2166
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:19(page/p)
2167
 
msgid ""
2168
 
"You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to "
2169
 
"conserve power."
2170
 
msgstr ""
2171
 
 
2172
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(figure/desc)
2173
 
msgid "The Bluetooth menu can be found on the top panel."
2174
 
msgstr ""
2175
 
 
2176
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28(page/p)
2177
 
msgid ""
2178
 
"To turn Bluetooth on, click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top "
2179
 
"panel</gui> and click <gui>Turn Bluetooth On</gui>."
2180
 
msgstr ""
2181
 
 
2182
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(page/p)
 
2421
msgstr "Zapnutí nebo vypnutí Bluetooth"
 
2422
 
 
2423
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
 
2424
msgid "The Bluetooth icon in the menu bar"
 
2425
msgstr ""
 
2426
 
 
2427
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30(page/p)
 
2428
msgid ""
 
2429
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 
2430
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 
2431
"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
 
2432
msgstr ""
 
2433
 
 
2434
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:35(page/p)
2183
2435
msgid ""
2184
2436
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
2185
2437
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
2186
 
"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
2187
 
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 
2438
"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
 
2439
"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
2188
2440
"the <key>Fn</key> key."
2189
2441
msgstr ""
2190
2442
 
2191
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38(note/p)
2192
 
msgid ""
2193
 
"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
2194
 
"time, click the <gui>Visible</gui> button to make sure it is checked. This "
2195
 
"allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices. Uncheck "
2196
 
"<gui>Visible</gui> when you are done to increase security."
2197
 
msgstr ""
2198
 
 
2199
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:40(page/p)
2200
 
msgid ""
2201
 
"Click <gui>Turn Off Bluetooth</gui> to disable Bluetooth if you are not "
2202
 
"using it."
2203
 
msgstr ""
 
2443
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(page/p)
 
2444
msgid ""
 
2445
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 
2446
"Bluetooth</gui>."
 
2447
msgstr ""
 
2448
 
 
2449
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43(note/p)
 
2450
msgid ""
 
2451
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 
2452
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
 
2453
"for more information."
 
2454
msgstr ""
 
2455
 
 
2456
#: C/bluetooth-visibility.page:11(info/desc)
 
2457
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 
2458
msgstr ""
 
2459
 
 
2460
#: C/bluetooth-visibility.page:20(page/title)
 
2461
msgid "What is Bluetooth visibility?"
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
#: C/bluetooth-visibility.page:22(page/p)
 
2465
msgid ""
 
2466
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 
2467
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
 
2468
"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
 
2469
"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 
2470
msgstr ""
 
2471
 
 
2472
#: C/bluetooth-visibility.page:27(page/p)
 
2473
msgid ""
 
2474
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 
2475
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
 
2476
msgstr ""
 
2477
 
 
2478
#: C/bluetooth-visibility.page:30(page/p)
 
2479
msgid ""
 
2480
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 
2481
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 
2482
"communicate with each other."
 
2483
msgstr ""
 
2484
 
 
2485
#: C/bluetooth-visibility.page:34(page/p)
 
2486
msgid ""
 
2487
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 
2488
"another device, you should leave visibility off."
 
2489
msgstr ""
 
2490
 
 
2491
#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 
2492
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 
2493
msgstr "Zobrazte své schůzky v kalendáři u horního okraje obrazovky."
 
2494
 
 
2495
#: C/clock-calendar.page:22(page/title)
 
2496
msgid "View appointments in your calendar"
 
2497
msgstr "Zobrazení schůzek ve vašem kalendáři"
 
2498
 
 
2499
#: C/clock-calendar.page:25(page/p)
 
2500
msgid ""
 
2501
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
 
2502
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
 
2503
"<app>Evolution</app>."
 
2504
msgstr ""
 
2505
 
 
2506
#: C/clock-calendar.page:28(page/p)
 
2507
msgid ""
 
2508
"If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
 
2509
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
 
2510
"appointments are added, they will appear below the calendar when you click "
 
2511
"on the clock."
 
2512
msgstr ""
 
2513
 
 
2514
#: C/clock-calendar.page:32(page/p)
 
2515
msgid ""
 
2516
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
 
2517
"the first line where today's date is."
 
2518
msgstr ""
 
2519
"Pro rychlé spuštění plného kalendáře Evolution, klikněte na hodiny a poté "
 
2520
"klikněte na první řádek, kde se nachází dnešní datum."
 
2521
 
 
2522
#: C/clock-calendar.page:41(note/p)
 
2523
msgid ""
 
2524
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 
2525
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 
2526
"first account."
 
2527
msgstr ""
 
2528
"Toto bude fungovat pouze tehdy, pokud máte vytvořený účet v "
 
2529
"<app>Evolution</app>. Jinak se objeví okno s nezbytnými kroky pro přidání "
 
2530
"prvního účtu."
 
2531
 
 
2532
#: C/clock-calendar.page:45(section/title)
 
2533
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
 
2534
msgstr "Vypnutí integrace kalendáře Evolution"
 
2535
 
 
2536
#: C/clock-calendar.page:46(section/p)
 
2537
msgid "You can also turn off this feature if you like."
 
2538
msgstr "Pokud si to přejete, můžete tuto vlastnosti také vypnout."
 
2539
 
 
2540
#: C/clock-calendar.page:49(item/p)
 
2541
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
 
2542
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 
2543
msgstr "Klikněte na hodiny a vyberte <gui>Nastavení data a času</gui>."
 
2544
 
 
2545
#: C/clock-calendar.page:50(item/p)
 
2546
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
 
2547
msgstr "Přepněte na záložku <gui>Hodiny</gui>."
 
2548
 
 
2549
#: C/clock-calendar.page:51(item/p)
 
2550
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
 
2551
msgstr "Odškrtněte <gui>Nadcházející události z kalendáře Evolution</gui>."
 
2552
 
 
2553
#: C/clock-more-info.page:7(info/desc)
 
2554
msgid ""
 
2555
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
 
2556
msgstr ""
 
2557
"Vyberte pro zobrazení dalších informací jako jsou datum nebo den v týdnu."
 
2558
 
 
2559
#: C/clock-more-info.page:10(credit/name)
 
2560
#: C/clock-set.page:16(credit/name)
 
2561
#: C/shell-apps-favorites.page:18(credit/name)
 
2562
#: C/shell-windows-switching.page:19(credit/name)
 
2563
#: C/video-dvd-restricted.page:13(credit/name)
 
2564
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
2565
msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
 
2566
 
 
2567
#: C/clock-more-info.page:17(page/title)
 
2568
msgid "Change how much information is shown in the clock"
 
2569
msgstr "Změna počtu informací zobrazených v hodinách"
 
2570
 
 
2571
#: C/clock-more-info.page:19(page/p)
 
2572
msgid ""
 
2573
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
 
2574
"to show additional information if you choose."
 
2575
msgstr ""
 
2576
"Ve výchozím nastavení je v hodinách v Ubuntu zobrazen jen čas. Máte ale "
 
2577
"možnost nastavit si další informace dle svého výběru."
 
2578
 
 
2579
#: C/clock-more-info.page:22(page/p)
 
2580
msgid ""
 
2581
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
 
2582
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
 
2583
"display."
 
2584
msgstr ""
 
2585
"Klikněte na hodiny a vyberte <gui>Nastavení data a času</gui>. Přejděte na "
 
2586
"kartu <gui>Hodiny</gui> a vyberte položky, které chcete mít zobrazeny."
 
2587
 
 
2588
#: C/clock-more-info.page:25(note/p)
 
2589
msgid ""
 
2590
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
 
2591
"the menu bar</gui>."
 
2592
msgstr ""
 
2593
"Hodiny můžete také zcela vypnout odznačením <gui>Zobrazovat hodiny v liště "
 
2594
"nabídek</gui>."
 
2595
 
 
2596
#: C/clock-more-info.page:27(note/p)
 
2597
msgid ""
 
2598
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
 
2599
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
 
2600
"Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
 
2601
msgstr ""
 
2602
 
 
2603
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
 
2604
msgid "Change the date format"
 
2605
msgstr "Změna formátu data"
 
2606
 
 
2607
#: C/clock-more-info.page:33(section/p)
 
2608
msgid ""
 
2609
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
 
2610
"for your location."
 
2611
msgstr ""
 
2612
"Máte možnost nastavit si formát data tak, aby odpovídal obvyklým standardům "
 
2613
"vaší země."
 
2614
 
 
2615
#: C/clock-more-info.page:36(item/p)
 
2616
#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
 
2617
#: C/keyboard-osk.page:31(item/p)
 
2618
#: C/keyboard-repeat-keys.page:38(item/p)
 
2619
#: C/net-proxy.page:46(item/p)
 
2620
#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
 
2621
#: C/session-language.page:37(item/p)
 
2622
#: C/unity-launcher-change-size.page:25(item/p)
 
2623
msgid ""
 
2624
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
2625
"Settings</gui>."
 
2626
msgstr ""
 
2627
"Klikněte na ikonu zcela vpravo na horním panelu a vyberte <gui>Nastavení "
 
2628
"systému</gui>."
 
2629
 
 
2630
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
 
2631
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
 
2632
msgstr "V části Osobní klikněte na <gui>Jazyková podpora</gui>."
 
2633
 
 
2634
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
 
2635
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
 
2636
msgstr "Přepněte na kartu <gui>Místní formáty</gui>."
 
2637
 
 
2638
#: C/clock-more-info.page:39(item/p)
 
2639
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
 
2640
msgstr "Z rozbalovací nabídky vyberte vámi preferované umístění."
 
2641
 
 
2642
#: C/clock-more-info.page:40(item/p)
 
2643
msgid ""
 
2644
"You will need to log out and log back in for this change to take effect."
 
2645
msgstr "Aby se projevily změny, budete se muset odhlásit a znovu přihlásit."
 
2646
 
 
2647
#: C/clock.page:8(info/desc)
 
2648
msgid ""
 
2649
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
 
2650
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 
2651
"appointments</link>..."
 
2652
msgstr ""
 
2653
"<link xref=\"clock-set\">Nastavení data a času</link>, <link xref=\"clock-"
 
2654
"timezone\">časová zóna</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendář a "
 
2655
"schůzky</link>..."
 
2656
 
 
2657
#: C/clock.page:25(page/title)
 
2658
msgid "Time &amp; date"
 
2659
msgstr "Datum a čas"
 
2660
 
 
2661
#: C/clock-set.page:8(info/desc)
 
2662
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
 
2663
msgstr "Aktualizace data a času zobrazeného v horní části obrazovky."
 
2664
 
 
2665
#: C/clock-set.page:23(page/title)
 
2666
msgid "Change the time and date"
 
2667
msgstr "Změna data a času"
 
2668
 
 
2669
#: C/clock-set.page:27(item/p)
 
2670
msgid ""
 
2671
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
 
2672
"bar</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 
2673
msgstr ""
 
2674
 
 
2675
#: C/clock-set.page:32(item/p)
 
2676
msgid ""
 
2677
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
 
2678
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
 
2679
"<gui>Location</gui> box."
 
2680
msgstr ""
 
2681
"Abyste mohli změnit systémovou časovou zónu kliknutím na mapu nebo zadáním "
 
2682
"svého města do pole <gui>Umístění</gui>, musíte napřed kliknout na "
 
2683
"<gui>Odemknout</gui> a zadat své heslo."
 
2684
 
 
2685
#: C/clock-set.page:37(item/p)
 
2686
msgid ""
 
2687
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
 
2688
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
 
2689
msgstr ""
 
2690
"V základním nastavení Ubuntu pravidelně aktualizuje čas s velmi přesným "
 
2691
"serverem na internetu, nemusíte tudíž nastavovat čas ručně."
 
2692
 
 
2693
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 
2694
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 
2695
msgstr ""
 
2696
"Přidání další časové zóny, abyste viděli kolik je hodin v jiných městech."
 
2697
 
 
2698
#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
 
2699
msgid "Show other timezones"
 
2700
msgstr "Zobrazení dalších časových pásem"
 
2701
 
 
2702
#: C/clock-timezone.page:19(page/p)
 
2703
msgid ""
 
2704
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
 
2705
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
 
2706
"will show up below the calendar when you click on the clock."
 
2707
msgstr ""
 
2708
"Pokud chcete vědět kolik je hodin v jiných městech po celém světě, můžete si "
 
2709
"přidat další časovou zónu do nabídky hodin. Tato další města budou zobrazena "
 
2710
"pod kalendářem když kliknete na hodiny."
 
2711
 
 
2712
#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
 
2713
msgid ""
 
2714
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
 
2715
"locations</gui>."
 
2716
msgstr ""
 
2717
"Přepněte na záložku <gui>Hodiny</gui> a vyberte <gui>Čas v ostatních "
 
2718
"umístěních</gui>."
 
2719
 
 
2720
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 
2721
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
 
2722
msgstr "Vyberte <gui>Zvolit umístění</gui>."
 
2723
 
 
2724
#: C/clock-timezone.page:27(item/p)
 
2725
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
 
2726
msgstr "Pro přidání umístění klikněte na <gui>+</gui>."
 
2727
 
 
2728
#: C/clock-timezone.page:28(item/p)
 
2729
msgid ""
 
2730
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
 
2731
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
 
2732
msgstr ""
 
2733
"Zadejte jméno města, které si přejete přidat do pole Umístění. Po chvíli se "
 
2734
"zobrazí rozbalovací nabídka se seznamem odpovídajících měst."
 
2735
 
 
2736
#: C/clock-timezone.page:30(item/p)
 
2737
msgid ""
 
2738
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
 
2739
"automatically."
 
2740
msgstr ""
 
2741
"Vyberte město, které chcete, aktuální čas v daném místě se vyplní "
 
2742
"automaticky."
 
2743
 
 
2744
#: C/clock-timezone.page:32(item/p)
 
2745
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
 
2746
msgstr "Klikněte na <gui>-</gui>, chcete-li odebrat město ze seznamu."
 
2747
 
 
2748
#: C/clock-timezone.page:33(item/p)
 
2749
msgid ""
 
2750
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
 
2751
"change the order in which they will show up in the clock menu."
 
2752
msgstr ""
 
2753
"Pro změnu pořadí, v jakém se budou jednotlivá města zobrazovat, je stačí v "
 
2754
"okně <gui>Umístění</gui> prostě přetáhnout."
2204
2755
 
2205
2756
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2206
2757
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2207
2758
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2208
2759
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2209
 
#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
 
2760
#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
2210
2761
msgctxt "_"
2211
2762
msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='__failed__'"
2212
 
msgstr ""
 
2763
msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='__failed__'"
2213
2764
 
2214
2765
#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
2215
2766
msgid ""
2216
2767
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
2217
2768
"option to change this."
2218
2769
msgstr ""
 
2770
"Pro změnu tohoto nastavení přejděte do <guiseq><gui>Nastavení "
 
2771
"systému</gui><gui>Barvy</gui></guiseq>."
2219
2772
 
2220
 
#: C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
2221
 
#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
2222
 
#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
2223
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
2224
 
#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
2225
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
 
2773
#: C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
 
2774
#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
 
2775
#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
 
2776
#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
 
2777
#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
 
2778
#: C/color-calibrationcharacterization.page:13(credit/name)
2226
2779
#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
2227
 
#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
2228
 
#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
2229
 
#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
2230
 
#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
2231
 
#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
2232
 
#: C/color.page:9(credit/name)
2233
 
#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
2234
 
#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
2235
 
#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
2236
 
#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
2237
 
#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
 
2780
#: C/color-calibrationtargets.page:13(credit/name)
 
2781
#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
 
2782
#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
 
2783
#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
 
2784
#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
 
2785
#: C/color.page:10(credit/name)
 
2786
#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
 
2787
#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
 
2788
#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
 
2789
#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
 
2790
#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
2238
2791
msgid "Richard Hughes"
2239
 
msgstr ""
 
2792
msgstr "Richard Hughes"
2240
2793
 
2241
 
#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
 
2794
#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
2242
2795
msgid "How do I assign profiles to devices?"
2243
 
msgstr ""
 
2796
msgstr "Jak přiřadím profily zařízením?"
2244
2797
 
2245
 
#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
 
2798
#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
2246
2799
msgid ""
2247
2800
"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
2248
2801
"the device that you wish to add a profile to."
2249
2802
msgstr ""
 
2803
"Otevřete guiseq><gui>Nastavení systému</gui><gui>Barvy</gui></guiseq> a "
 
2804
"klikněte na zařízení, pro něž si přejete přidat profil."
2250
2805
 
2251
 
#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
 
2806
#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
2252
2807
msgid ""
2253
2808
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
2254
2809
"import a new file."
2255
2810
msgstr ""
 
2811
"Kliknutím na <gui>Přidat profil</gui> můžete zvolit existující profil nebo "
 
2812
"ho importovat ze souboru."
2256
2813
 
2257
 
#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
 
2814
#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
2258
2815
msgid ""
2259
2816
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
2260
2817
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
2262
2819
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
2263
2820
"glossy paper and another plain paper."
2264
2821
msgstr ""
 
2822
"Každé zařízení může mít více přiřazených profilů, ale pouze jeden profil "
 
2823
"může být <em>výchozím</em> profilem. Výchozí profil je použit, když nejsou "
 
2824
"přítomny žádné další informace, který profil zvolit automaticky. Příkladem "
 
2825
"této automatické volby může být situace, kdy byl jeden profil vytvořen pro "
 
2826
"lesklý papír a druhý pro matný papír."
2265
2827
 
2266
 
#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
 
2828
#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
2267
2829
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
2268
 
msgstr ""
 
2830
msgstr "Můžete zvolit výchozí profil výběrem mezi přepínacími tlačítky."
2269
2831
 
2270
 
#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
 
2832
#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
2271
2833
msgid ""
2272
2834
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
2273
2835
"create a new profile."
2274
2836
msgstr ""
 
2837
"Pokud je kalibrační hardware připojen, tlačítko <gui>Kalibrovat...</gui> "
 
2838
"vytvoří nový profil."
2275
2839
 
2276
2840
#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
2277
2841
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
2278
 
msgstr ""
 
2842
msgstr "Kalibrace fotoaparátu je důležité pro zachytávání přirozených barev."
2279
2843
 
2280
 
#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
 
2844
#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
2281
2845
msgid "How do I calibrate my camera?"
2282
 
msgstr ""
 
2846
msgstr "Jak zkalibruji svou kameru?"
2283
2847
 
2284
 
#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
 
2848
#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
2285
2849
msgid ""
2286
2850
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
2287
2851
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
2288
2852
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
2289
2853
msgstr ""
 
2854
"Fotoaparáty jsou kalibrovány sejmutím fotografie cílového objektu za "
 
2855
"požadovaných světelných podmínek. Konverze RAW souboru do TIFF souboru může "
 
2856
"být použita pro kalibraci fotoaparátu v panelu nastavení barev."
2290
2857
 
2291
 
#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
 
2858
#: C/color-calibrate-camera.page:30(note/p)
2292
2859
msgid ""
2293
2860
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
2294
 
"aquired the original image from. This means you might need to profile "
 
2861
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
2295
2862
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
2296
2863
"<em>cloudy</em> lighting conditions."
2297
2864
msgstr ""
 
2865
"Výsledný profil je platný pouze pří stejných světelných podmínkách, za "
 
2866
"jakých byl pořízen původní kalibrační snímek. To znamená, že můžete "
 
2867
"potřebovat několik profilů pro různé světelné podmínky, například pro "
 
2868
"<em>studio</em, <em>slunečno</em> a <em>zamračeno</em>."
2298
2869
 
2299
2870
#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
2300
2871
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
2301
 
msgstr ""
 
2872
msgstr "Zkalibrování tiskárny je důležité pro správný barevný tisk."
2302
2873
 
2303
 
#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
 
2874
#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
2304
2875
msgid "How do I calibrate my printer?"
2305
 
msgstr ""
 
2876
msgstr "Jak zkalibruji svou tiskárnu?"
2306
2877
 
2307
 
#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
 
2878
#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
2308
2879
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
2309
 
msgstr ""
 
2880
msgstr "Existují dva způsoby, jak nastavit profil tiskárny:"
2310
2881
 
2311
 
#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
 
2882
#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
2312
2883
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
2313
 
msgstr ""
 
2884
msgstr "Použitím fotospektrometru jako Pantone ColorMunki"
2314
2885
 
2315
 
#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 
2886
#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
2316
2887
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
2317
 
msgstr ""
 
2888
msgstr "Stažením referenčního souboru barev od společnosti"
2318
2889
 
2319
 
#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
 
2890
#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
2320
2891
msgid ""
2321
2892
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
2322
2893
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
2324
2895
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
2325
2896
"profile and email you back an accurate ICC profile."
2326
2897
msgstr ""
 
2898
"Požití barvy výrobce pro vygenerování profilu tiskárny je obvykle "
 
2899
"nejlevnější volba, pokud máte pouze jeden nebo dva rozdílné typy papíru. "
 
2900
"Dražší možnost, je stáhnout referenční schéma ze stránek výrobce, poté "
 
2901
"poslat výtisk zpět výrobci, ti oskenují tento papír, vygenerují profil a "
 
2902
"zašlou vám zpět přesný ICC profil."
2327
2903
 
2328
 
#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
 
2904
#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
2329
2905
msgid ""
2330
2906
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
2331
2907
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
2332
2908
msgstr ""
 
2909
"Drahé zařízení, jako je třeba ColorMunki, pracuje levněji pouze pokud "
 
2910
"profilujete velké množství sad papírů a inkoustů."
2333
2911
 
2334
 
#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
 
2912
#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
2335
2913
msgid ""
2336
2914
"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
2337
2915
msgstr ""
 
2916
"Jestliže vyměníte zásobník s inkoustem, ujistěte se, že jste znovu seřídili "
 
2917
"tiskovou hlavu v tiskárně!"
2338
2918
 
2339
2919
#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
2340
2920
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
2341
 
msgstr ""
 
2921
msgstr "Kalibrace vašeho skeneru je důležitá pro zachycení přesných barev."
2342
2922
 
2343
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
 
2923
#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
2344
2924
msgid "How do I calibrate my scanner?"
2345
 
msgstr ""
 
2925
msgstr "Jak zkalibruji svůj skaner?"
2346
2926
 
2347
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
 
2927
#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
2348
2928
msgid ""
2349
2929
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
2350
2930
"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System "
2351
2931
"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
2352
2932
msgstr ""
 
2933
"Můžete naskenovat do cílového souboru a uložit jej jako nekomprimovaný TIFF "
 
2934
"soubor. Poté můžete kliknout na <gui>Kalibrovat...</gui> z "
 
2935
"<guiseq><gui>Nastavení systému</gui><gui>Barvy</gui></guiseq> pro vytvoření "
 
2936
"barevného profilu pro zařízení."
2353
2937
 
2354
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
 
2938
#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
2355
2939
msgid ""
2356
2940
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
2357
2941
"usually need to be recalibrated."
2358
2942
msgstr ""
 
2943
"Skenery jsou úžasně stabilní vůči teplotě a času a obvykle nepotřebují být "
 
2944
"seřizovány."
2359
2945
 
2360
2946
#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
2361
2947
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
2362
 
msgstr ""
 
2948
msgstr "Zkalibrování obrazovky je důležité pro správné zobrazení barev."
2363
2949
 
2364
 
#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
 
2950
#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
2365
2951
msgid "How do I calibrate my screen?"
2366
 
msgstr ""
 
2952
msgstr "Jak zkalibruji obrazovku?"
2367
2953
 
2368
 
#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
 
2954
#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
2369
2955
msgid ""
2370
2956
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
2371
2957
"if you're involved in computer design or artwork."
2372
2958
msgstr ""
 
2959
"Kalibrace obrazovky je velmi jednoduchá činnost a měla by být důležitým "
 
2960
"požadavkem, pokud se zabýváte počítačovým designem nebo uměním."
2373
2961
 
2374
 
#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
 
2962
#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
2375
2963
msgid ""
2376
2964
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
2377
2965
"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
2379
2967
"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
2380
2968
"settings to adjust."
2381
2969
msgstr ""
 
2970
"Pomocí zařízení zvaného kolorimetr můžete přesně měřit počet rozdílných "
 
2971
"barev, který je váš monitor schopen zobrazit. Spuštěním "
 
2972
"<guiseq><gui>Nastavení systému</gui><gui>Barvy</gui></guiseq> můžete snadno "
 
2973
"vytvořit profil, kde vám průvodce ukáže, jak připojit kolorimetr, a která "
 
2974
"nastavení si můžete přizpůsobit."
2382
2975
 
2383
 
#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
 
2976
#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
2384
2977
msgid ""
2385
2978
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
2386
2979
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
2387
2980
"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
2388
2981
"color control panel."
2389
2982
msgstr ""
 
2983
"Obrazovky se v průběhu let mění - podsvícení u TFT monitoru se zmenší na "
 
2984
"polovinu jasu přibližně každých 18 měsíců, a navíc se s věkem zabarvuje do "
 
2985
"žluta. To znamená, že byste měli překalibrovat vaši obrazovku vždy, když se "
 
2986
"objeví ikona [!] v ovládacím panelu."
2390
2987
 
2391
 
#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
 
2988
#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
2392
2989
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
2393
2990
msgstr ""
 
2991
"LED obrazovky se také mění v průběhu času, ale mnohem pomaleji než TFT "
 
2992
"monitory."
2394
2993
 
2395
2994
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
2396
2995
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
2397
 
msgstr ""
 
2996
msgstr "Kalibrace a charakteristika jsou zcela odlišné pojmy."
2398
2997
 
2399
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
 
2998
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/title)
2400
2999
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
2401
 
msgstr ""
 
3000
msgstr "Jaký je rozdíl mezi kalibrací a charakteristikou?"
2402
3001
 
2403
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
 
3002
#: C/color-calibrationcharacterization.page:20(page/p)
2404
3003
msgid ""
2405
3004
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
2406
3005
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
2407
3006
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
2408
3007
msgstr ""
 
3008
"Mnoho lidí je zpočátku zmateno rozdílem mezi kalibrací a charakteristikou. "
 
3009
"Kalibrace je proces změny chování barvy na zařízení. Toto se typicky děje "
 
3010
"pomocí dvou mechanizmů:"
2409
3011
 
2410
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
 
3012
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
2411
3013
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
2412
 
msgstr ""
 
3014
msgstr "Změnou ovládání nebo pomocí vlastních interních nastavení"
2413
3015
 
2414
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
 
3016
#: C/color-calibrationcharacterization.page:28(item/p)
2415
3017
msgid "Applying curves to its color channels"
2416
 
msgstr ""
 
3018
msgstr "Aplikováním křivek na barevné kanály zařízení"
2417
3019
 
2418
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
 
3020
#: C/color-calibrationcharacterization.page:30(page/p)
2419
3021
msgid ""
2420
3022
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
2421
3023
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
2423
3025
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
2424
3026
"calibration curves."
2425
3027
msgstr ""
 
3028
"Hlavní myšlenkou kalibrace je nastavit zařízení do definovaného stavu s "
 
3029
"ohledem na barevnou odezvu. Toto se často používá jako každodenní prostředek "
 
3030
"k udržování reprodukovatelného chování. Kalibrace je typicky uložena v "
 
3031
"zařízení nebo v systémově závislých formátech souborů, které uchovávají "
 
3032
"nastavení zařízení nebo kanálové kalibrační křivky."
2426
3033
 
2427
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
 
3034
#: C/color-calibrationcharacterization.page:37(page/p)
2428
3035
msgid ""
2429
3036
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
2430
3037
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
2434
3041
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
2435
3042
"color from one device representation to another be achieved."
2436
3043
msgstr ""
 
3044
"Charakterizace (nebo také profilování) je <em>zaznamenávání</em> způsobu, "
 
3045
"jakým zařízení reprodukuje barvy. Typicky je výsledek uložen v ICC profilu "
 
3046
"zařízení. Takový profil sám od sebe nikdy nemění barvy. Dále také umožňuje "
 
3047
"systému jako je CMM (Color Management Module) nebo jiné aplikaci schopné "
 
3048
"pracovat s barvou, měnit barvu v případě kombinace s jiným profilem "
 
3049
"zařízení. Pouze na základě znalosti charakteristik obou zařízení, může být "
 
3050
"provedena změna barvy z jedné reprezentace na druhou."
2437
3051
 
2438
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
 
3052
#: C/color-calibrationcharacterization.page:48(note/p)
2439
3053
msgid ""
2440
 
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it "
2441
 
"is in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 
3054
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 
3055
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
2442
3056
msgstr ""
 
3057
"Uvědomte si, že charakterizace bude vhodná pro zařízení pouze tehdy, pokud "
 
3058
"je ve stejném stavu kalibrace, při kterém byla charakterizace pořízena."
2443
3059
 
2444
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 
3060
#: C/color-calibrationcharacterization.page:54(page/p)
2445
3061
msgid ""
2446
3062
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
2447
3063
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
2451
3067
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
2452
3068
"anything with the ICC characterization (profile) information."
2453
3069
msgstr ""
 
3070
"V případě profilů displejů je nutné uvažovat některé další nejasnosti, "
 
3071
"protože se často stává, že informace o kalibraci je uložena v profilu pro "
 
3072
"jednoduchost. Podle konvence je uložena pod jmenovkou zvanou <em>vcgt</em>. "
 
3073
"Ačkoli je kalibrace uložena v profilu, žádný z běžných nástrojů založených "
 
3074
"na ICC není schopen s tímto pracovat, ani s tím něco udělat. Podobně, "
 
3075
"typické nástroje pro kalibraci displeje a další aplikace schopné kalibrovat "
 
3076
"nebudou schopny pracovat, nebo cokoli udělat s charakterizační ICC informací."
2454
3077
 
2455
3078
#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
2456
 
msgid "We support a huge number of calibration devices."
2457
 
msgstr ""
 
3079
msgid "We support a large number of calibration devices."
 
3080
msgstr "Podporujeme velké množství kalibrovacích zařízení."
2458
3081
 
2459
 
#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
 
3082
#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
2460
3083
msgid "What color measuring instruments are supported?"
2461
 
msgstr ""
 
3084
msgstr "Jaké nástroje pro určování barev jsou podporovány?"
2462
3085
 
2463
 
#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
 
3086
#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
2464
3087
msgid ""
2465
 
"GNOME relies on the ArgyllCMS project to support color instruments. Thus the "
2466
 
"following display measuring instruments are supported:"
2467
 
msgstr ""
2468
 
 
2469
 
#: C/color-calibrationdevices.page:26(item/p)
2470
 
msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Pro (spectrometer)"
2471
 
msgstr ""
2472
 
 
2473
 
#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
2474
 
msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (spectrometer)"
2475
 
msgstr ""
 
3088
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 
3089
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 
3090
msgstr ""
 
3091
"GNOME závisí na systému správy barev Argyll pro podporu nástrojů barev. "
 
3092
"Následující nástroje pro měření displeje jsou tudíž podporovány:"
2476
3093
 
2477
3094
#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
2478
 
msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
2479
 
msgstr ""
 
3095
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 
3096
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometr)"
2480
3097
 
2481
3098
#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
 
3099
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 
3100
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometr)"
 
3101
 
 
3102
#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 
3103
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 
3104
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 nebo LT (kolorimetr)"
 
3105
 
 
3106
#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 
3107
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 
3108
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (kolorimetr)"
 
3109
 
 
3110
#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
2482
3111
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
2483
 
msgstr ""
 
3112
msgstr "X-Rite ColorMunki Design nebo Photo (spektrometr)"
2484
3113
 
2485
 
#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 
3114
#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
2486
3115
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
2487
 
msgstr ""
2488
 
 
2489
 
#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 
3116
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetr)"
 
3117
 
 
3118
#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 
3119
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 
3120
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (kolorimetr)"
 
3121
 
 
3122
#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
2490
3123
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
2491
 
msgstr ""
 
3124
msgstr "Pantone Huey (kolorimetr)"
2492
3125
 
2493
 
#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
 
3126
#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
2494
3127
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
2495
 
msgstr ""
 
3128
msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetr)"
2496
3129
 
2497
 
#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
 
3130
#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
2498
3131
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
2499
 
msgstr ""
 
3132
msgstr "ColorVision Spyder 2 a 3 (kolorimetr)"
2500
3133
 
2501
 
#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 
3134
#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
2502
3135
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
2503
 
msgstr ""
 
3136
msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetr)"
2504
3137
 
2505
 
#: C/color-calibrationdevices.page:38(note/p)
 
3138
#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
2506
3139
msgid ""
2507
3140
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
2508
3141
"Linux."
2509
3142
msgstr ""
 
3143
"Pantone Huey je momentálně nejlevnějším a nejlépe podporovaným hardwarem v "
 
3144
"Linuxu."
 
3145
 
 
3146
#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
 
3147
msgid ""
 
3148
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 
3149
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 
3150
"printers:"
 
3151
msgstr ""
 
3152
"Díky Argyllu je podporováno mnoho spotovacích a stripovacích čtecích "
 
3153
"reflektivních spektrometrů, které vám pomohou s kalibrací a charakterizací "
 
3154
"vašich tiskáren:"
 
3155
 
 
3156
#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 
3157
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 
3158
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" typ reflektivního spektrometru)"
 
3159
 
 
3160
#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 
3161
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 
3162
msgstr ""
 
3163
"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spotovací typ reflektivního spetrometru)"
 
3164
 
 
3165
#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 
3166
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 
3167
msgstr "X-Rite DTP41 (spotovací a stripovací čtecí reflektivní spektrometr)"
 
3168
 
 
3169
#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 
3170
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 
3171
msgstr "X-Rite DTP41T (spotovací a stripovací čtecí reflektivní spektrometr)"
 
3172
 
 
3173
#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
 
3174
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 
3175
msgstr "X-Rite DTP51 (spotovací čtecí reflektivní spektrometr)"
2510
3176
 
2511
3177
#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
2512
3178
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
2513
 
msgstr ""
 
3179
msgstr "Kalibrační cíle jsou nutné při profilování skeneru a fotoaparátu."
2514
3180
 
2515
 
#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
 
3181
#: C/color-calibrationtargets.page:19(page/title)
2516
3182
msgid "Which target types are supported?"
2517
 
msgstr ""
 
3183
msgstr "Jaké cílové typy jsou podporovány?"
2518
3184
 
2519
 
#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
 
3185
#: C/color-calibrationtargets.page:21(page/p)
2520
3186
msgid "The following types of targets are supported:"
2521
 
msgstr ""
 
3187
msgstr "Následující cílové typy jsou podporovány:"
2522
3188
 
2523
 
#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
 
3189
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
2524
3190
msgid "CMP DigitalTarget"
2525
 
msgstr ""
 
3191
msgstr "CMP DigitalTarget"
2526
3192
 
2527
 
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
 
3193
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
2528
3194
msgid "ColorChecker 24"
2529
 
msgstr ""
 
3195
msgstr "ColorChecker 24"
2530
3196
 
2531
 
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
 
3197
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
2532
3198
msgid "ColorChecker DC"
2533
 
msgstr ""
 
3199
msgstr "ColorChecker DC"
2534
3200
 
2535
 
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
 
3201
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
2536
3202
msgid "ColorChecker SG"
2537
 
msgstr ""
 
3203
msgstr "ColorChecker SG"
2538
3204
 
2539
 
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
 
3205
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
2540
3206
msgid "i1 RGB Scan 14"
2541
 
msgstr ""
 
3207
msgstr "i1 RGB Scan 14"
2542
3208
 
2543
 
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
 
3209
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
2544
3210
msgid "LaserSoft DC Pro"
2545
 
msgstr ""
 
3211
msgstr "LaserSoft DC Pro"
2546
3212
 
2547
 
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
 
3213
#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
2548
3214
msgid "QPcard 201"
2549
 
msgstr ""
 
3215
msgstr "QPcard 201"
2550
3216
 
2551
 
#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
 
3217
#: C/color-calibrationtargets.page:33(item/p)
2552
3218
msgid "IT8.7/2"
2553
 
msgstr ""
 
3219
msgstr "IT8.7/2"
2554
3220
 
2555
 
#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
 
3221
#: C/color-calibrationtargets.page:37(note/p)
2556
3222
msgid ""
2557
3223
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
2558
3224
"LaserSoft in various online shops."
2559
3225
msgstr ""
 
3226
"Můžete zakoupit cíle od dobře známých výrobců jako je KODAK, X-Rite a "
 
3227
"LaserSoft v mnoha internetových obchodech."
2560
3228
 
2561
 
#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
 
3229
#: C/color-calibrationtargets.page:41(note/p)
2562
3230
msgid ""
2563
3231
"Alternatively you can buy targets from <link "
2564
3232
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair "
2565
3233
"price."
2566
3234
msgstr ""
 
3235
"Alternativně můžete zakoupit cíle z adresy <link "
 
3236
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> za velmi příznivé "
 
3237
"ceny."
2567
3238
 
2568
3239
#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
2569
3240
msgid ""
2570
 
"Sharing color profiles is nevera good idea as hardware changes over time."
 
3241
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
2571
3242
msgstr ""
 
3243
"Sdílení barevných profilů není nikdy dobrým nápadem vzhledem k tomu, že se "
 
3244
"stav hardware během let mění."
2572
3245
 
2573
 
#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
 
3246
#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
2574
3247
msgid "Can I share my color profile?"
2575
 
msgstr ""
 
3248
msgstr "Mohu sdílet svůj barevný profil?"
2576
3249
 
2577
 
#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
 
3250
#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
2578
3251
msgid ""
2579
3252
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
2580
 
"that you calibrated for. My DreamColor LP2480zx has been powered for a few "
2581
 
"hundred hours, and is going to have a very different color profile to a "
2582
 
"similar display with the next serial number if it's been lit for a thousand "
2583
 
"hours."
 
3253
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
 
3254
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
 
3255
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 
3256
"for a thousand hours."
2584
3257
msgstr ""
 
3258
"Barevné profily, které jsou pořízeny, jsou specifické vzhledem k hardwaru a "
 
3259
"světelným podmínkám, při kterých byla prováděna kalibrace. Displej, který "
 
3260
"byl zapnut na pár hodin, bude mít zcela odlišný barevný profil, než podobný "
 
3261
"displej s jiným výrobním číslem, který svítil tisíce hodin."
2585
3262
 
2586
 
#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
 
3263
#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
2587
3264
msgid ""
2588
3265
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
2589
3266
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
2590
3267
"say that their display is calibrated."
2591
3268
msgstr ""
2592
 
 
2593
 
#: C/color-canshareprofiles.page:32(note/p)
 
3269
"To znamená, pokud sdílíte svůj barevný profil s někým jiným, můžete jej "
 
3270
"<em>přiblížit</em> kalibraci, ale je nanejvýš zavádějící říci, že je jeho "
 
3271
"displej kalibrován."
 
3272
 
 
3273
#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
 
3274
msgid ""
 
3275
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 
3276
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
 
3277
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 
3278
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 
3279
msgstr ""
 
3280
"Podobně sdílení profilu vytvořeného za specifických světelných podmínek "
 
3281
"nedává příliš smysl, přestože vám někdo doporučil řízené osvětlení (žádný "
 
3282
"sluneční svit z oken, černé stěny, denní žárovky atd.) v místnosti, kde "
 
3283
"pracujete s obrázky."
 
3284
 
 
3285
#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
2594
3286
msgid ""
2595
3287
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
2596
3288
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
2597
3289
msgstr ""
 
3290
"Je důležité obezřetně zkontrolovat redistribuční podmínky pro profily "
 
3291
"stažené z webových stránek výrobce nebo vytvořené na míru."
2598
3292
 
2599
3293
#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
2600
3294
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
2601
3295
msgstr ""
 
3296
"Barevné profily jsou poskytovány  prodejci a můžete si je generovat sami."
2602
3297
 
2603
 
#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
 
3298
#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
2604
3299
msgid "Where do I get color profiles?"
2605
 
msgstr ""
 
3300
msgstr "Kde získám barevné profily?"
2606
3301
 
2607
 
#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
 
3302
#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
2608
3303
msgid ""
2609
3304
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
2610
3305
"does require some initial outlay."
2611
3306
msgstr ""
 
3307
"Nejlepší cesta, jak si opatřit profily, je jejich vygenerování vlastnoručně, "
 
3308
"přestože to vyžaduje jisté počáteční náklady."
2612
3309
 
2613
 
#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
 
3310
#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
2614
3311
msgid ""
2615
3312
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
2616
3313
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
2617
3314
"to download, extract and then search for the color profiles."
2618
3315
msgstr ""
 
3316
"Mnoho výrobců se pokouší poskytovat barevné profily pro zařízení, někdy jsou "
 
3317
"přibaleny v <em>balíčku s ovladači</em>, který můžete potřebovat stáhnout, "
 
3318
"rozbalit a poté najít barevné profily."
2619
3319
 
2620
 
#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
 
3320
#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
2621
3321
msgid ""
2622
3322
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
2623
3323
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
2624
3324
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
2625
3325
"then it's likely dummy data generated that is useless."
2626
3326
msgstr ""
 
3327
"Někteří výrobci neposkytují přesné profily pro hardware, anebo se profilům "
 
3328
"úplně vyhýbají. Dobrým vodítkem je stažení profilu, a pokud je doba "
 
3329
"vytvoření delší než rok před datem koupě zařízení, potom se pravděpodobně "
 
3330
"jedná o vygenerovaná data, která jsou bezcenná."
2627
3331
 
2628
 
#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
 
3332
#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
2629
3333
msgid ""
2630
 
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
2631
 
"suplied profiles are often worse than useless."
 
3334
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 
3335
"supplied profiles are often worse than useless."
2632
3336
msgstr ""
 
3337
"Navštivte <link xref=\"color-why-calibrate\"/> pro informace o tom, proč "
 
3338
"jsou výrobcem poskytované profily často velmi špatné."
2633
3339
 
2634
3340
#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
2635
3341
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
2636
 
msgstr ""
 
3342
msgstr "Barevné profily mohou být snadno importovány jejich otevřením."
2637
3343
 
2638
 
#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
 
3344
#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
2639
3345
msgid "How do I import color profiles?"
2640
 
msgstr ""
 
3346
msgstr "Jak importovat barevné profily?"
2641
3347
 
2642
 
#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
 
3348
#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
2643
3349
msgid ""
2644
3350
"The profile can easily be imported by double clicking on the "
2645
3351
"<input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
2646
3352
msgstr ""
 
3353
"Profil může být snadno importován dvojitým kliknutím na <input>.ICC</input> "
 
3354
"nebo <input>.ICM</input> soubor ve správci souborů."
2647
3355
 
2648
 
#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
 
3356
#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
2649
3357
msgid ""
2650
3358
"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
2651
3359
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
2652
3360
"profile for a device."
2653
3361
msgstr ""
 
3362
"Alternativně můžete zvolit <gui>Importovat profil...</gui> z "
 
3363
"<guiseq><gui>Nastavení systému</gui><gui>Barvy</gui></guiseq>, když vybíráte "
 
3364
"profil pro zařízení."
2654
3365
 
2655
3366
#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
2656
3367
msgid ""
2657
3368
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
2658
3369
msgstr ""
 
3370
"Celoobrazovková barevná korekce mění všechny barvy na obrazovce ve všech "
 
3371
"okench."
2659
3372
 
2660
 
#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
 
3373
#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
2661
3374
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
2662
 
msgstr ""
 
3375
msgstr "Chybějící informace pro celoobrazovkovou barevnou korekci?"
2663
3376
 
2664
 
#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
 
3377
#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
2665
3378
msgid ""
2666
3379
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
2667
3380
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
2668
3381
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
2669
3382
"will not see all the colors of your screen change."
2670
3383
msgstr ""
 
3384
"Bohužel, mnoho ICC profilů poskytovaných výrobcem neobsahují informace "
 
3385
"vyžadované pro celoobrazovkovou barevnou korekci. Tyto profily sice mohou "
 
3386
"být stále užitečné pro aplikace, které umějí využít kompenzaci barvy, ale "
 
3387
"neuvidíte změnu všech barev na obrazovce."
2671
3388
 
2672
 
#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
 
3389
#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
2673
3390
msgid ""
2674
3391
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
2675
 
"characterisation data, you will need to use a special color measuring "
2676
 
"instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
 
3392
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
 
3393
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
2677
3394
msgstr ""
 
3395
"Za účelem vytvoření profilu displeje, který obsahuje kalibrační i "
 
3396
"charakterizační data, budete potřebovat použít speciální nástroje pro měření "
 
3397
"barvy zvané kolorimetr a spektrometr."
2678
3398
 
2679
 
#: C/color.page:14(info/desc)
 
3399
#: C/color.page:15(info/desc)
2680
3400
msgid ""
2681
3401
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
2682
3402
"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
2683
3403
"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>..."
2684
3404
msgstr ""
 
3405
"<link xref=\"color-whyimportant\">Proč je toto důležité</link>, <link "
 
3406
"xref=\"color#profiles\">Barevné profily</link>, <link "
 
3407
"xref=\"color#calibration\">Jak kalibrovat zařízení</link>..."
2685
3408
 
2686
 
#: C/color.page:22(page/title)
 
3409
#: C/color.page:23(page/title)
2687
3410
msgid "Color management"
2688
 
msgstr ""
 
3411
msgstr "Správa barev"
2689
3412
 
2690
 
#: C/color.page:25(section/title)
 
3413
#: C/color.page:26(section/title)
2691
3414
msgid "Color profiles"
2692
 
msgstr ""
 
3415
msgstr "Profily barev"
2693
3416
 
2694
 
#: C/color.page:29(section/title)
 
3417
#: C/color.page:30(section/title)
2695
3418
msgid "Calibration"
2696
 
msgstr ""
2697
 
 
2698
 
#: C/color.page:33(section/title)
2699
 
#: C/power.page:35(section/title)
2700
 
msgid "Problems"
2701
 
msgstr ""
 
3419
msgstr "Kalibrace"
2702
3420
 
2703
3421
#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
2704
3422
msgid ""
2705
3423
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
2706
3424
"computer."
2707
3425
msgstr ""
 
3426
"Virtuální zařízení je barevně spravované zařízení, které není připojeno k "
 
3427
"počítači."
2708
3428
 
2709
 
#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
 
3429
#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
2710
3430
msgid "What's a virtual color managed device?"
2711
 
msgstr ""
 
3431
msgstr "Co je virtuální barevně spravované zařízení?"
2712
3432
 
2713
 
#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
 
3433
#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
2714
3434
msgid ""
2715
3435
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
2716
3436
"computer. Examples of this might be:"
2717
3437
msgstr ""
 
3438
"Virtuální zařízení je barvou řízené zařízení, které není připojeno k "
 
3439
"počítači. Příklady mohou být:"
2718
3440
 
2719
 
#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
 
3441
#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
2720
3442
msgid ""
2721
3443
"An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
2722
3444
msgstr ""
 
3445
"Webový tiskový obchod, kam jsou fotografie nahrány a následně vytisknuty a "
 
3446
"poslány zpět"
2723
3447
 
2724
 
#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
 
3448
#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
2725
3449
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
2726
 
msgstr ""
 
3450
msgstr "Fotografie z digitálního fotoaparátu uložené na paměťové kartě"
2727
3451
 
2728
 
#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
 
3452
#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
2729
3453
msgid ""
2730
 
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of "
 
3454
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
2731
3455
"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
2732
3456
"<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
2733
3457
"assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or even "
2734
3458
"<link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
2735
3459
msgstr ""
 
3460
"K vytvoření virtuálního profilu pro digitální fotoaparát stačí přetáhnout "
 
3461
"jeden obrázkový soubor na dialog <guiseq><gui>Nastavení systému</gui> "
 
3462
"<gui>Barvy</gui></guiseq>. Poté můžete k tomuto zařízení <link xref=\"color-"
 
3463
"assignprofiles\">přiřadit profily</link> stejně jako k jinému zařízení nebo "
 
3464
"můžete jen zvolit <link xref=\"color-calibrate-camera\">kalibrovat</link>."
2736
3465
 
2737
3466
#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
2738
3467
msgid ""
2739
3468
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
2740
3469
"response."
2741
3470
msgstr ""
 
3471
"Barevný profil je jednoduchý soubor, který popisuje barevný prostor nebo "
 
3472
"barevnou odezvu zařízení."
2742
3473
 
2743
 
#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
 
3474
#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
2744
3475
msgid "What is a color profile?"
2745
 
msgstr ""
 
3476
msgstr "Co je barevný profil?"
2746
3477
 
2747
 
#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
 
3478
#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
2748
3479
msgid ""
2749
3480
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
2750
3481
"a projector or a color space such as sRGB."
2751
3482
msgstr ""
 
3483
"Barevný profil je sada dat, která charakterizuje buď zařízení jako je "
 
3484
"projektor nebo barevný prostor jako je sRGB."
2752
3485
 
2753
 
#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
 
3486
#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
2754
3487
msgid ""
2755
3488
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
2756
3489
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
2757
3490
msgstr ""
 
3491
"Většina barevných profilů je ve formátu ICC profilu, což je malý soubor s "
 
3492
"příponou <input>.ICC</input> nebo <input>.ICM</input>."
2758
3493
 
2759
 
#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
 
3494
#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
2760
3495
msgid ""
2761
3496
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
2762
3497
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
2763
3498
msgstr ""
 
3499
"Barevné profily mohou být vestavěny přímo do obrázku, kde specifikují rozsah "
 
3500
"gamutu dat. To zajišťuje, že uživatelé uvidí stejné barvy na rozdílných "
 
3501
"zařízeních."
2764
3502
 
2765
 
#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
 
3503
#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
2766
3504
msgid ""
2767
3505
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
2768
3506
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
2769
3507
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
2770
3508
"colors are not being lost or modified."
2771
3509
msgstr ""
 
3510
"Každé zařízení, které manipuluje s barvou, by mělo mít vlastní ICC profil a "
 
3511
"pokud je toto splněno říkáme, že systém má <em>od začátku do konce fungující "
 
3512
"správu barvy</em>. V takovém případě si uživatel může být jist, že barvy "
 
3513
"nejsou ztraceny nebo změněny."
2772
3514
 
2773
3515
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2774
3516
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2775
3517
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2776
3518
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2777
 
#: C/color-whatisspace.page:47(media)
 
3519
#: C/color-whatisspace.page:48(media)
2778
3520
msgctxt "_"
2779
3521
msgid ""
2780
3522
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
2783
3525
 
2784
3526
#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
2785
3527
msgid "A color space is a defined range of colors."
2786
 
msgstr ""
 
3528
msgstr "Barevný prostor je definován rozsahem barev."
2787
3529
 
2788
 
#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
 
3530
#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
2789
3531
msgid "What is a color space?"
2790
 
msgstr ""
 
3532
msgstr "Co je barevný prostor?"
2791
3533
 
2792
 
#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
 
3534
#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
2793
3535
msgid ""
2794
 
"A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
 
3536
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
2795
3537
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
2796
3538
msgstr ""
 
3539
"Barevný prostor je definován jako rozsah barev. Dobře známé barevné prostory "
 
3540
"jsou například sRGB, AdobeRGB a ProPhotoRGB."
2797
3541
 
2798
 
#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
 
3542
#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
2799
3543
msgid ""
2800
3544
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
2801
 
"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
2802
 
"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
2803
 
"there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
2804
 
"trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on the computer "
 
3545
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
 
3546
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
 
3547
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
 
3548
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
2805
3549
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
2806
3550
"colors."
2807
3551
msgstr ""
2808
3552
 
2809
 
#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
 
3553
#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
2810
3554
msgid ""
2811
 
"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification "
2812
 
"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, "
2813
 
"rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
2814
 
"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-"
2815
 
"viewer</code> application."
 
3555
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 
3556
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
 
3557
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
 
3558
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, install "
 
3559
"<code>gnome-color-manager</code> and then run <code>gcm-viewer</code>."
2816
3560
msgstr ""
2817
3561
 
2818
 
#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
 
3562
#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
2819
3563
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
2820
3564
msgstr ""
 
3565
"sRGB, AdobeRGB a ProPhotoRGB reprezentovány pomocí bílých trojúhelníků"
2821
3566
 
2822
 
#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
 
3567
#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
2823
3568
msgid ""
2824
3569
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
2825
 
"number of colors. It it an approximation of a 10 year old CRT display, and "
 
3570
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
2826
3571
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
2827
 
"standard <em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large "
2828
 
"number of applications (including the Internet)."
 
3572
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
 
3573
"applications (including the Internet)."
2829
3574
msgstr ""
 
3575
"Nejprve se podívejme na sRGB, což je nejmenší prostor a tudíž může zakódovat "
 
3576
"nejmenší množství barev. Toto používá přibližně 10 let starý CRT displej, "
 
3577
"avšak moderní displeje mohou jednoduše zobrazit více barev než tento. "
 
3578
"Standard sRGB je <em>nejmenší společný jmenovatel</em>, používaný ve velkém "
 
3579
"množství aplikací (včetně internetu)."
2830
3580
 
2831
 
#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
 
3581
#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
2832
3582
msgid ""
2833
 
"AbodeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
2834
 
"colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without "
2835
 
"worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks "
 
3583
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 
3584
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
 
3585
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
2836
3586
"crushed."
2837
3587
msgstr ""
 
3588
"AdobeRGB je často používaný model jako <em>editační prostor</em>. Může "
 
3589
"zakódovat více barev než sRGB, což znamená, že můžete měnit barvy na "
 
3590
"fotografii bez obav, že nejvíce intenzivní barvy budou ořezány případně že "
 
3591
"tmavé barvy budou zanedbány."
2838
3592
 
2839
 
#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
 
3593
#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
2840
3594
msgid ""
2841
3595
"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
2842
3596
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
2843
3597
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
2844
3598
msgstr ""
 
3599
"ProPhoto je největší dostupný barevný prostor a je často používán pro "
 
3600
"archivaci dokumentů. Může zakódovat téměř celý rozsah barev detekovatelný "
 
3601
"lidským okem, dokonce i některé barvy, které lidské oko nemůže vidět!"
2845
3602
 
2846
 
#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
 
3603
#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
2847
3604
msgid ""
2848
3605
"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
2849
 
"answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits (256 "
 
3606
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
2850
3607
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
2851
3608
"steps between each value."
2852
3609
msgstr ""
2853
3610
 
2854
 
#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
 
3611
#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
2855
3612
msgid ""
2856
3613
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
2857
3614
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
2859
3616
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
2860
3617
msgstr ""
2861
3618
 
2862
 
#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
 
3619
#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
2863
3620
msgid ""
2864
3621
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
2865
 
"smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. "
 
3622
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
2866
3623
"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
2867
3624
msgstr ""
 
3625
"Pochopitelně, použitím 16 bitového obrázku ztratíme mnoho kroků a mnohem "
 
3626
"menší kvantizační chyby, ovšem toto zdvojnásobí velikost každého obrázku. V "
 
3627
"současnosti je nejvíce obsahu 8 bitového, to jest 8 bitů na pixel."
2868
3628
 
2869
 
#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
 
3629
#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
2870
3630
msgid ""
2871
 
"Color managment is a process for converting from one colorspace to another, "
2872
 
"where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom "
2873
 
"space such as your monitor or printer profile."
 
3631
"Color management is a process for converting from one color space to "
 
3632
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
 
3633
"a custom space such as your monitor or printer profile."
2874
3634
msgstr ""
2875
3635
 
2876
3636
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2877
3637
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2878
3638
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2879
3639
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2880
 
#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
 
3640
#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
2881
3641
msgctxt "_"
2882
3642
msgid ""
2883
3643
"external ref='figures/color-average.png' "
2884
3644
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
2885
3645
msgstr ""
 
3646
"external ref='figures/color-average.png' "
 
3647
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
2886
3648
 
2887
3649
#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
2888
3650
msgid ""
2889
3651
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
2890
3652
msgstr ""
 
3653
"Kalibrace je důležitá, pokud záleží na zobrazovaných barvách na displeji "
 
3654
"nebo při tisku."
2891
3655
 
2892
 
#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
 
3656
#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
2893
3657
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
2894
 
msgstr ""
 
3658
msgstr "Proč potřebuji provést kalibraci?"
2895
3659
 
2896
 
#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
 
3660
#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
2897
3661
msgid ""
2898
3662
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
2899
3663
"they just take a few items from the production line and average them "
2900
3664
"together:"
2901
3665
msgstr ""
 
3666
"Výchozí profily jsou obvykle špatné. Pokud výrobce vytvoří nový model, pak "
 
3667
"vezme pouze pár výrobků z produkční řady a zprůměruje naměřené hodnoty:"
2902
3668
 
2903
 
#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
 
3669
#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
2904
3670
msgid "Averaged profiles"
2905
 
msgstr ""
 
3671
msgstr "Zprůměrované profily"
2906
3672
 
2907
 
#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
 
3673
#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
2908
3674
msgid ""
2909
3675
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
2910
3676
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
2912
3678
"state and make the profile inaccurate."
2913
3679
msgstr ""
2914
3680
 
2915
 
#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
 
3681
#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
2916
3682
msgid ""
2917
3683
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
2918
3684
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
2919
3685
"profile based on your exact characterization state."
2920
3686
msgstr ""
2921
 
 
2922
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2923
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2924
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2925
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2926
 
#: C/color-whyimportant.page:29(media)
2927
 
msgctxt "_"
2928
 
msgid ""
2929
 
"external ref='figures/color-camera.png' "
2930
 
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
2931
 
msgstr ""
2932
 
 
2933
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2934
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2935
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2936
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2937
 
#: C/color-whyimportant.page:39(media)
2938
 
msgctxt "_"
2939
 
msgid ""
2940
 
"external ref='figures/color-display.png' "
2941
 
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
2942
 
msgstr ""
2943
 
 
2944
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2945
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2946
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2947
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2948
 
#: C/color-whyimportant.page:49(media)
2949
 
msgctxt "_"
2950
 
msgid ""
2951
 
"external ref='figures/color-printer.png' "
2952
 
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
2953
 
msgstr ""
 
3687
"Nejlepší způsob, jak se ujistit, že je profil přesně nastaven, je udělat si "
 
3688
"kalibraci sám. Nebo nechat tuto činnost na externí firmě, které dodáte "
 
3689
"přesný charakterizační stav."
 
3690
 
 
3691
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
3692
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
3693
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
3694
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
3695
#: C/color-whyimportant.page:30(media)
 
3696
msgctxt "_"
 
3697
msgid ""
 
3698
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
3699
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
3700
msgstr ""
 
3701
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
3702
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
3703
 
 
3704
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
3705
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
3706
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
3707
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
3708
#: C/color-whyimportant.page:40(media)
 
3709
msgctxt "_"
 
3710
msgid ""
 
3711
"external ref='figures/color-display.png' "
 
3712
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
3713
msgstr ""
 
3714
"external ref='figures/color-display.png' "
 
3715
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
3716
 
 
3717
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
3718
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
3719
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
3720
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
3721
#: C/color-whyimportant.page:50(media)
 
3722
msgctxt "_"
 
3723
msgid ""
 
3724
"external ref='figures/color-printer.png' "
 
3725
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
3726
msgstr ""
 
3727
"external ref='figures/color-printer.png' "
 
3728
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
2954
3729
 
2955
3730
#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
2956
3731
msgid ""
2957
3732
"Color management is important for designers, photographers and artists."
2958
 
msgstr ""
 
3733
msgstr "Správa barev je důležitá pro návrháře, fotografy a umělce."
2959
3734
 
2960
 
#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
 
3735
#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
2961
3736
msgid "Why is color management important?"
2962
 
msgstr ""
 
3737
msgstr "Proč je správa barev důležitá?"
2963
3738
 
2964
 
#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
 
3739
#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
2965
3740
msgid ""
2966
3741
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
2967
3742
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
2968
3743
"colors and the range of colors on each medium."
2969
3744
msgstr ""
2970
3745
 
2971
 
#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
 
3746
#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
2972
3747
msgid ""
2973
3748
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
2974
3749
"of a bird on a frosty day in winter."
2975
3750
msgstr ""
2976
3751
 
2977
 
#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
 
3752
#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
2978
3753
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
2979
 
msgstr ""
 
3754
msgstr "Pták na mrazivém pozadí jak je zobrazen v hledáčku fotoaparátu"
2980
3755
 
2981
 
#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
 
3756
#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
2982
3757
msgid ""
2983
3758
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
2984
3759
"cold."
2985
3760
msgstr ""
2986
3761
 
2987
 
#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
 
3762
#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
2988
3763
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
2989
 
msgstr ""
 
3764
msgstr "Toto obvykle vidí uživatel na běžném kancelářském notebooku."
2990
3765
 
2991
 
#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
 
3766
#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
2992
3767
msgid ""
2993
3768
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
2994
3769
"muddy brown."
2995
3770
msgstr ""
2996
3771
 
2997
 
#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
 
3772
#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
2998
3773
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
2999
3774
msgstr ""
 
3775
"To, co obvykle uživatel vidí, když obrázek vytiskne na běžné inkoustové "
 
3776
"tiskárně."
3000
3777
 
3001
 
#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
 
3778
#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
3002
3779
msgid ""
3003
3780
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
3004
3781
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
3005
3782
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
3006
3783
msgstr ""
3007
3784
 
3008
 
#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
 
3785
#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
3009
3786
msgid ""
3010
3787
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
3011
3788
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
3013
3790
"as the paper color."
3014
3791
msgstr ""
3015
3792
 
3016
 
#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
 
3793
#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
3017
3794
msgid ""
3018
3795
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
3019
3796
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
3020
 
"ink in the printer. What is 50% red on your display is probably something "
3021
 
"like 62% on my display. It's like telling a person that you've just driven 7 "
3022
 
"units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or "
3023
 
"7 meters."
 
3797
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
 
3798
"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
 
3799
"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
 
3800
"kilometers or 7 meters."
3024
3801
msgstr ""
3025
3802
 
3026
 
#: C/color-whyimportant.page:77(page/p)
 
3803
#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
3027
3804
msgid ""
3028
 
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of "
 
3805
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
3029
3806
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
3030
3807
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
3031
3808
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
3032
3809
"\"washed out\"."
3033
3810
msgstr ""
3034
3811
 
3035
 
#: C/color-whyimportant.page:85(page/p)
 
3812
#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
3036
3813
msgid ""
3037
 
"In some cases we can <em>correct</em> the device response by altering the "
3038
 
"data we sent to the device but in other cases where that's not possible (you "
3039
 
"can't print electric blue) we need to show the user what the result is going "
3040
 
"to look like."
 
3814
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 
3815
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
 
3816
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 
3817
"like."
3041
3818
msgstr ""
3042
3819
 
3043
 
#: C/color-whyimportant.page:92(page/p)
 
3820
#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
3044
3821
msgid ""
3045
3822
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
3046
 
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics you "
 
3823
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
3047
3824
"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
3048
 
"to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be the "
 
3825
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
3049
3826
"exact Red Hat Red."
3050
3827
msgstr ""
3051
3828
 
3052
 
#: C/clock.page:9(info/desc)
3053
 
msgid ""
3054
 
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
3055
 
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
3056
 
"appointments</link>..."
3057
 
msgstr ""
3058
 
 
3059
 
#: C/clock.page:23(page/title)
3060
 
msgid "Time &amp; date"
3061
 
msgstr "Datum a čas"
3062
 
 
3063
 
#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
3064
 
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
3065
 
msgstr ""
3066
 
 
3067
 
#: C/clock-calendar.page:20(page/title)
3068
 
msgid "View appointments in your calendar"
3069
 
msgstr ""
3070
 
 
3071
 
#: C/clock-calendar.page:23(page/p)
3072
 
msgid ""
3073
 
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
3074
 
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
3075
 
"<app>Evolution</app>."
3076
 
msgstr ""
3077
 
 
3078
 
#: C/clock-calendar.page:26(page/p)
3079
 
msgid ""
3080
 
"If you have already set up Evolution, click the clock on the top bar and "
3081
 
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
3082
 
"appointments are added, they will appear below the calendar when you click "
3083
 
"on the clock."
3084
 
msgstr ""
3085
 
 
3086
 
#: C/clock-calendar.page:30(page/p)
3087
 
msgid ""
3088
 
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
3089
 
"the first line where today's date is."
3090
 
msgstr ""
3091
 
 
3092
 
#: C/clock-calendar.page:39(note/p)
3093
 
msgid ""
3094
 
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
3095
 
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
3096
 
"first account."
3097
 
msgstr ""
3098
 
 
3099
 
#: C/clock-calendar.page:43(section/title)
3100
 
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
3101
 
msgstr ""
3102
 
 
3103
 
#: C/clock-calendar.page:44(section/p)
3104
 
msgid "You can also turn off this feature if you like."
3105
 
msgstr ""
3106
 
 
3107
 
#: C/clock-calendar.page:47(item/p)
3108
 
#: C/clock-timezone.page:23(item/p)
3109
 
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
3110
 
msgstr "Klikněte na hodiny a vyberte <gui>Nastavení data a času</gui>."
3111
 
 
3112
 
#: C/clock-calendar.page:48(item/p)
3113
 
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
3114
 
msgstr "Přepněte na záložku <gui>Hodiny</gui>."
3115
 
 
3116
 
#: C/clock-calendar.page:49(item/p)
3117
 
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
3118
 
msgstr ""
3119
 
 
3120
 
#: C/clock-more-info.page:7(info/desc)
3121
 
msgid ""
3122
 
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
3123
 
msgstr ""
3124
 
 
3125
 
#: C/clock-more-info.page:10(credit/name)
3126
 
#: C/clock-set.page:15(credit/name)
3127
 
#: C/session-loginsound.page:18(credit/name)
3128
 
#: C/shell-apps-favorites.page:18(credit/name)
3129
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(credit/name)
3130
 
#: C/shell-windows-switching.page:17(credit/name)
3131
 
#: C/video-dvd-restricted.page:13(credit/name)
3132
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
3133
 
msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
3134
 
 
3135
 
#: C/clock-more-info.page:17(page/title)
3136
 
msgid "Change how much information is shown in the clock"
3137
 
msgstr ""
3138
 
 
3139
 
#: C/clock-more-info.page:19(page/p)
3140
 
msgid ""
3141
 
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
3142
 
"to show additional information if you choose."
3143
 
msgstr ""
3144
 
 
3145
 
#: C/clock-more-info.page:22(page/p)
3146
 
msgid ""
3147
 
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
3148
 
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
3149
 
"display."
3150
 
msgstr ""
3151
 
 
3152
 
#: C/clock-more-info.page:25(note/p)
3153
 
msgid ""
3154
 
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
3155
 
"the menu bar</gui>."
3156
 
msgstr ""
3157
 
"Hodiny můžete také zcela vypnout odznačením <gui>Zobrazovat hodiny v liště "
3158
 
"nabídek</gui>."
3159
 
 
3160
 
#: C/clock-more-info.page:27(note/p)
3161
 
msgid ""
3162
 
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
3163
 
"icon in the top right of the panel and selecting <gui>System Settings</gui>. "
3164
 
"In the System section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
3165
 
msgstr ""
3166
 
 
3167
 
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
3168
 
msgid "Change the date format"
3169
 
msgstr "Změna formátu data"
3170
 
 
3171
 
#: C/clock-more-info.page:33(section/p)
3172
 
msgid ""
3173
 
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
3174
 
"for your location."
3175
 
msgstr ""
3176
 
 
3177
 
#: C/clock-more-info.page:36(item/p)
3178
 
msgid ""
3179
 
"Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
3180
 
"Settings</gui>."
3181
 
msgstr ""
3182
 
"Klikněte na ikonu zcela vpravo na panelu a zvolte <gui>Nastavení "
3183
 
"systému</gui>."
3184
 
 
3185
 
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
3186
 
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
3187
 
msgstr ""
3188
 
 
3189
 
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
3190
 
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
3191
 
msgstr "Přepněte na kartu <gui>Místní formáty</gui>."
3192
 
 
3193
 
#: C/clock-more-info.page:39(item/p)
3194
 
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
3195
 
msgstr ""
3196
 
 
3197
 
#: C/clock-more-info.page:40(item/p)
3198
 
msgid ""
3199
 
"You will need to log out and log back in for this change to take effect."
3200
 
msgstr ""
3201
 
 
3202
 
#: C/clock-set.page:8(info/desc)
3203
 
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
3204
 
msgstr "Aktualizace data a času zobrazeného v horní části obrazovky."
3205
 
 
3206
 
#: C/clock-set.page:22(page/title)
3207
 
msgid "Change the time and date"
3208
 
msgstr "Změna data a času"
3209
 
 
3210
 
#: C/clock-set.page:26(item/p)
3211
 
msgid ""
3212
 
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>top "
3213
 
"panel</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
3214
 
msgstr ""
3215
 
"Pro nastavení data a času klikněte na hodiny umístěné v <gui>horním "
3216
 
"panelu</gui> a vyberte <gui>Nastavení data a času</gui>."
3217
 
 
3218
 
#: C/clock-set.page:31(item/p)
3219
 
msgid ""
3220
 
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
3221
 
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
3222
 
"<gui>Location</gui> box."
3223
 
msgstr ""
3224
 
 
3225
 
#: C/clock-set.page:36(item/p)
3226
 
msgid ""
3227
 
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
3228
 
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
3229
 
msgstr ""
3230
 
 
3231
 
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
3232
 
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
3233
 
msgstr ""
3234
 
 
3235
 
#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
3236
 
msgid "Show other timezones"
3237
 
msgstr ""
3238
 
 
3239
 
#: C/clock-timezone.page:18(page/p)
3240
 
msgid ""
3241
 
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
3242
 
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
3243
 
"will show up below the calendar when you click on the clock."
3244
 
msgstr ""
3245
 
 
3246
 
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
3247
 
msgid ""
3248
 
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
3249
 
"locations</gui>."
3250
 
msgstr ""
3251
 
 
3252
 
#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
3253
 
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
3254
 
msgstr "Vyberte <gui>Zvolit umístění</gui>."
3255
 
 
3256
 
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
3257
 
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
3258
 
msgstr "Pro přidání umístění klikněte na <gui>+</gui>."
3259
 
 
3260
 
#: C/clock-timezone.page:27(item/p)
3261
 
msgid ""
3262
 
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
3263
 
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
3264
 
msgstr ""
3265
 
 
3266
 
#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
3267
 
msgid ""
3268
 
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
3269
 
"automatically."
3270
 
msgstr ""
3271
 
 
3272
 
#: C/clock-timezone.page:31(item/p)
3273
 
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
3274
 
msgstr ""
3275
 
 
3276
 
#: C/clock-timezone.page:32(item/p)
3277
 
msgid ""
3278
 
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
3279
 
"change the order in which they will show up in the clock menu."
3280
 
msgstr ""
3281
 
 
3282
 
#: C/disk.page:14(info/desc)
3283
 
msgid ""
3284
 
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
3285
 
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
3286
 
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
3287
 
msgstr ""
3288
 
 
3289
 
#: C/disk.page:24(page/title)
3290
 
msgid "Disks &amp; storage"
3291
 
msgstr ""
3292
 
 
3293
 
#: C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
3294
 
#: C/disk-capacity.page:10(credit/name)
3295
 
#: C/disk-check.page:10(credit/name)
3296
 
#: C/disk-format.page:10(credit/name)
3297
 
#: C/disk-partitions.page:10(credit/name)
3298
 
#: C/music-cantplay-drm.page:10(credit/name)
3299
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:10(credit/name)
3300
 
#: C/music-player-newipod.page:10(credit/name)
3301
 
#: C/music-player-notrecognized.page:11(credit/name)
3302
 
#: C/printing-streaks.page:12(credit/name)
3303
 
msgid "GNOME Documentation Team"
3304
 
msgstr "Dokumentační tým GNOME"
3305
 
 
3306
 
#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name)
 
3829
#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name)
3307
3830
#: C/disk-capacity.page:14(credit/name)
3308
 
#: C/disk-check.page:14(credit/name)
3309
 
#: C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
3310
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:15(credit/name)
3311
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:14(credit/name)
3312
 
#: C/look-background.page:21(credit/name)
 
3831
#: C/disk-check.page:13(credit/name)
 
3832
#: C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
 
3833
#: C/keyboard-cursor-blink.page:19(credit/name)
 
3834
#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(credit/name)
 
3835
#: C/look-background.page:23(credit/name)
3313
3836
#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
3314
3837
#: C/look-resolution.page:17(credit/name)
3315
3838
msgid "Natalia Ruz Leiva"
3316
3839
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
3317
3840
 
3318
 
#: C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
3319
 
#: C/display-2monitors.page:9(credit/name)
3320
 
#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
3321
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:20(credit/name)
3322
 
#: C/printing-setup.page:28(credit/name)
3323
 
msgid "Steven Richards"
3324
 
msgstr ""
3325
 
 
3326
 
#: C/disk-benchmark.page:22(info/desc)
3327
 
msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
3328
 
msgstr ""
3329
 
 
3330
 
#: C/disk-benchmark.page:26(page/title)
 
3841
#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
 
3842
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 
3843
msgstr "Spuštění testu na pevném disku pro zjištění jeho rychlosti."
 
3844
 
 
3845
#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
3331
3846
msgid "Test the performance of your hard disk"
3332
 
msgstr ""
3333
 
 
3334
 
#: C/disk-benchmark.page:28(page/p)
3335
 
msgid ""
3336
 
"To test the performance of the hard disk, go to the <link xref=\"unity-dash-"
3337
 
"intro\">dash</link> and open the <app>Disk Utility</app>."
3338
 
msgstr ""
3339
 
 
3340
 
#: C/disk-benchmark.page:31(page/p)
3341
 
msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
 
3847
msgstr "Testování výkonu hard disku"
 
3848
 
 
3849
#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
 
3850
msgid "To test the speed of your hard disk:"
3342
3851
msgstr ""
3343
3852
 
3344
3853
#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
3345
3854
msgid ""
3346
 
"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
3347
 
"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
3348
 
msgstr ""
3349
 
 
3350
 
#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
 
3855
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <link xref=\"unity-"
 
3856
"dash-intro\">dash</link>."
 
3857
msgstr ""
 
3858
 
 
3859
#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
 
3860
msgid ""
 
3861
"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
 
3862
"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 
3863
msgstr ""
 
3864
 
 
3865
#: C/disk-benchmark.page:40(item/p)
3351
3866
msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
3352
 
msgstr ""
3353
 
 
3354
 
#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
3355
 
msgid ""
3356
 
"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
3357
 
"Benchmark</gui>."
3358
 
msgstr ""
3359
 
 
3360
 
#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
3361
 
msgid ""
3362
 
"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
3363
 
"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto "
3364
 
"the disk, so it will take longer to complete."
3365
 
msgstr ""
3366
 
 
3367
 
#: C/disk-benchmark.page:44(page/p)
3368
 
msgid ""
3369
 
"When the test is finished, the results will appear on the graph. These "
3370
 
"results tell you how fast files were read or written, and how long it took. "
3371
 
"The time is measured in Milliseconds (ms) and data transfer speed is "
3372
 
"measured in Megabytes per Second (MB/s)."
3373
 
msgstr ""
3374
 
 
3375
 
#: C/disk-benchmark.page:48(page/p)
3376
 
msgid ""
3377
 
"After the test is finished, the following statistics will be listed below "
3378
 
"the graph:"
3379
 
msgstr ""
3380
 
 
3381
 
#: C/disk-benchmark.page:51(item/p)
3382
 
msgid "Minimum Read Rate in Megabytes per Second"
3383
 
msgstr ""
3384
 
 
3385
 
#: C/disk-benchmark.page:52(item/p)
3386
 
msgid "Maximum Read Rate in Megabytes per Second"
3387
 
msgstr ""
3388
 
 
3389
 
#: C/disk-benchmark.page:53(item/p)
3390
 
msgid "Average Read Rate in Megabytes per Second"
3391
 
msgstr ""
3392
 
 
3393
 
#: C/disk-benchmark.page:54(item/p)
3394
 
msgid "Last Benchmark in Seconds"
3395
 
msgstr ""
3396
 
 
3397
 
#: C/disk-benchmark.page:55(item/p)
3398
 
msgid "Minimum Write Rate in Megabytes per Second"
3399
 
msgstr ""
3400
 
 
3401
 
#: C/disk-benchmark.page:56(item/p)
3402
 
msgid "Maximum Write Rate in Megabytes per Second"
3403
 
msgstr ""
3404
 
 
3405
 
#: C/disk-benchmark.page:57(item/p)
3406
 
msgid "Average Write Rate in Megabytes per Second"
3407
 
msgstr ""
3408
 
 
3409
 
#: C/disk-benchmark.page:58(item/p)
3410
 
msgid "Average Access Time in Milliseconds"
3411
 
msgstr ""
3412
 
 
3413
 
#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
 
3867
msgstr "Zvolte <gui>Test</gui>."
 
3868
 
 
3869
#: C/disk-benchmark.page:43(item/p)
 
3870
msgid ""
 
3871
"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
 
3872
"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
 
3873
"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
 
3874
"to complete."
 
3875
msgstr ""
 
3876
 
 
3877
#: C/disk-benchmark.page:51(page/p)
 
3878
msgid ""
 
3879
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 
3880
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
 
3881
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
 
3882
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
 
3883
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
 
3884
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
 
3885
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 
3886
msgstr ""
 
3887
 
 
3888
#: C/disk-benchmark.page:59(page/p)
 
3889
msgid ""
 
3890
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 
3891
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
 
3892
"benchmark test."
 
3893
msgstr ""
 
3894
 
 
3895
#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
3414
3896
msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
3415
3897
msgstr ""
 
3898
"<gui>Analyzátorem využití disku</gui> nebo <gui>Sledováním systému</gui>."
3416
3899
 
3417
 
#: C/disk-capacity.page:22(page/title)
 
3900
#: C/disk-capacity.page:26(page/title)
3418
3901
msgid "Check how much disk space is left"
3419
 
msgstr ""
 
3902
msgstr "Kontrola kolik zbývá na disku volného místa"
3420
3903
 
3421
 
#: C/disk-capacity.page:23(page/p)
 
3904
#: C/disk-capacity.page:28(page/p)
3422
3905
msgid ""
3423
 
"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage "
3424
 
"Analyzer</app> and <app>System Monitor</app>."
 
3906
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
 
3907
"Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
3425
3908
msgstr ""
3426
3909
 
3427
 
#: C/disk-capacity.page:24(section/title)
 
3910
#: C/disk-capacity.page:32(section/title)
3428
3911
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
3429
 
msgstr ""
 
3912
msgstr "Kontrola pomocí Analyzátoru využití disku"
3430
3913
 
3431
 
#: C/disk-capacity.page:25(section/p)
 
3914
#: C/disk-capacity.page:34(section/p)
3432
3915
msgid ""
3433
3916
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
3434
3917
"Analyzer</app>:"
3435
3918
msgstr ""
3436
 
 
3437
 
#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
3438
 
msgid ""
3439
 
"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</gui>."
3440
 
msgstr ""
3441
 
 
3442
 
#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
3443
 
msgid ""
3444
 
"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
3445
 
"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
3446
 
msgstr ""
3447
 
 
3448
 
#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
3449
 
msgid ""
3450
 
"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
3451
 
"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
3452
 
msgstr ""
3453
 
 
3454
 
#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
3455
 
msgid ""
3456
 
"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
3457
 
"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
3458
 
"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
3459
 
"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
3460
 
"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
3461
 
"the files in order of file size."
3462
 
msgstr ""
3463
 
 
3464
 
#: C/disk-capacity.page:36(item/p)
3465
 
msgid ""
3466
 
"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
3467
 
"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
3468
 
"to scan disk space inside remote folder."
3469
 
msgstr ""
3470
 
 
3471
 
#: C/disk-capacity.page:37(item/p)
3472
 
msgid ""
3473
 
"Click <gui>Stop </gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
3474
 
"update the scanning."
3475
 
msgstr ""
3476
 
 
3477
 
#: C/disk-capacity.page:41(note/p)
3478
 
msgid ""
3479
 
"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
3480
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the "
3481
 
"single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
3482
 
msgstr ""
3483
 
 
3484
 
#: C/disk-capacity.page:45(section/title)
 
3919
"Ke kontrole volného místa na disku a kapacity disku použijte <app>Analyzátor "
 
3920
"využití disku</app>."
 
3921
 
 
3922
#: C/disk-capacity.page:39(item/p)
 
3923
msgid ""
 
3924
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>dash</gui>. The window "
 
3925
"will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
 
3926
"system usage</gui>."
 
3927
msgstr ""
 
3928
 
 
3929
#: C/disk-capacity.page:44(item/p)
 
3930
msgid ""
 
3931
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
 
3932
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
 
3933
"folder</gui>."
 
3934
msgstr ""
 
3935
 
 
3936
#: C/disk-capacity.page:49(section/p)
 
3937
msgid ""
 
3938
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
 
3939
"<gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details "
 
3940
"in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage "
 
3941
"Analyzer</app></link>."
 
3942
msgstr ""
 
3943
 
 
3944
#: C/disk-capacity.page:57(section/title)
3485
3945
msgid "Check with System Monitor"
3486
 
msgstr ""
 
3946
msgstr "Kontrola pomocí Sledování systému"
3487
3947
 
3488
 
#: C/disk-capacity.page:47(section/p)
 
3948
#: C/disk-capacity.page:59(section/p)
3489
3949
msgid ""
3490
3950
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
3491
3951
"Monitor</app>:"
3492
3952
msgstr ""
 
3953
"Kontrola volného místa na disku a diskové kapacity pomocí <app>Sledování "
 
3954
"systému</app>:"
3493
3955
 
3494
 
#: C/disk-capacity.page:49(item/p)
 
3956
#: C/disk-capacity.page:63(item/p)
3495
3957
msgid ""
3496
 
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Dash</gui>."
 
3958
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>dash</gui>."
3497
3959
msgstr ""
3498
3960
 
3499
 
#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
 
3961
#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
3500
3962
msgid ""
3501
3963
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
3502
 
"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
 
3964
"disk space usage. The information is displayed according to "
 
3965
"<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
3503
3966
msgstr ""
3504
3967
 
3505
 
#: C/disk-capacity.page:53(section/title)
 
3968
#: C/disk-capacity.page:75(section/title)
3506
3969
msgid "What if the disk is too full?"
3507
3970
msgstr "Co dělat, když je disk příliš zaplněn?"
3508
3971
 
3509
 
#: C/disk-capacity.page:54(section/p)
 
3972
#: C/disk-capacity.page:77(section/p)
3510
3973
msgid "If the disk is too full you should:"
3511
3974
msgstr "Pokud je disk příliš zaplněn, měli byste:"
3512
3975
 
3513
 
#: C/disk-capacity.page:56(item/p)
 
3976
#: C/disk-capacity.page:81(item/p)
3514
3977
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
3515
3978
msgstr "Smazat soubory, které nejsou důležité nebo je již nebudete používat."
3516
3979
 
3517
 
#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
 
3980
#: C/disk-capacity.page:84(item/p)
3518
3981
msgid ""
3519
3982
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
3520
3983
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
3521
3984
msgstr ""
 
3985
"Udělejte <link xref=\"backup-why\">zálohy</link> důležitých souborů, které "
 
3986
"nebudete delší dobu potřebovat a vymažte je z pevného disku."
3522
3987
 
3523
 
#: C/disk-check.page:18(info/desc)
3524
 
msgid ""
3525
 
"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 
3988
#: C/disk-check.page:24(info/desc)
 
3989
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
3526
3990
msgstr ""
3527
3991
 
3528
 
#: C/disk-check.page:22(page/title)
 
3992
#: C/disk-check.page:28(page/title)
3529
3993
msgid "Check your hard disk for problems"
3530
 
msgstr ""
 
3994
msgstr "Kontrola pevného disku na chyby"
3531
3995
 
3532
 
#: C/disk-check.page:29(section/title)
 
3996
#: C/disk-check.page:31(section/title)
3533
3997
msgid "Checking the hard disk"
3534
 
msgstr ""
 
3998
msgstr "Kontrola pevného disku"
3535
3999
 
3536
 
#: C/disk-check.page:30(section/p)
 
4000
#: C/disk-check.page:32(section/p)
3537
4001
msgid ""
3538
4002
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
3539
4003
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
3540
4004
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
3541
4005
"to fail, helping you avoid loss of important data."
3542
4006
msgstr ""
 
4007
"Pevné disky mají vestavěnou kontrolu zdraví disku zvanou <app>SMART</app> "
 
4008
"(Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), která stále "
 
4009
"kontroluje potenciální problémy s diskem. SMART také varuje, když je disk "
 
4010
"blízko selhání tak, aby vám pomohl zamezit ztrátě důležitých dat."
3543
4011
 
3544
 
#: C/disk-check.page:35(section/p)
 
4012
#: C/disk-check.page:37(section/p)
3545
4013
msgid ""
3546
4014
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
3547
4015
"running the <app>Disk Utility</app> application:"
3548
4016
msgstr ""
 
4017
"Ačkoli je SMART spouštěn automaticky, kontrolu disku můžete spustit také "
 
4018
"ručně spuštěním aplikace <app>Diskový nástroj</app>:"
3549
4019
 
3550
 
#: C/disk-check.page:39(steps/title)
 
4020
#: C/disk-check.page:41(steps/title)
3551
4021
msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
3552
4022
msgstr "Kontrola zdraví disku pomocí aplikace Diskový nástroj"
3553
4023
 
3554
 
#: C/disk-check.page:40(item/p)
3555
 
#: C/disk-format.page:27(item/p)
3556
 
msgid ""
3557
 
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Dash</gui>."
3558
 
msgstr ""
3559
 
"Z nabídky <gui>Dash</gui> otevřete aplikaci <app>Diskový nástroj</app>."
3560
 
 
3561
 
#: C/disk-check.page:42(item/p)
3562
 
msgid ""
3563
 
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
3564
 
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
3565
 
msgstr ""
3566
 
"Ze seznamu <gui>Úložná zařízení</gui> vyberte disk, který si přejete "
3567
 
"zkontrolovat. Informace a stav disku jsou zobrazeny  části <gui>Disk</gui>."
3568
 
 
3569
 
#: C/disk-check.page:45(item/p)
 
4024
#: C/disk-check.page:44(item/p)
 
4025
#: C/disk-format.page:31(item/p)
 
4026
msgid ""
 
4027
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>dash</gui>."
 
4028
msgstr "Z nabídky <gui>dash</gui> spusťte <app>Diskový nástroj</app>."
 
4029
 
 
4030
#: C/disk-check.page:47(item/p)
 
4031
msgid ""
 
4032
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 
4033
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 
4034
msgstr ""
 
4035
 
 
4036
#: C/disk-check.page:51(item/p)
3570
4037
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
3571
4038
msgstr "Ve <gui>Stav SMART</gui> by mělo být napsáno \"Disk je zdravý\"."
3572
4039
 
3573
 
#: C/disk-check.page:46(item/p)
 
4040
#: C/disk-check.page:54(item/p)
3574
4041
msgid ""
3575
4042
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
3576
4043
"run a self-test."
3578
4045
"Pro podrobnější informace nebo spuštění autokontroly klikněte na tlačítko "
3579
4046
"<gui>Data SMART</gui>."
3580
4047
 
3581
 
#: C/disk-check.page:53(section/title)
 
4048
#: C/disk-check.page:64(section/title)
3582
4049
msgid "What if the disk isn't healthy?"
3583
4050
msgstr "Co dělat, když disk není zdravý?"
3584
4051
 
3585
 
#: C/disk-check.page:54(section/p)
 
4052
#: C/disk-check.page:66(section/p)
3586
4053
msgid ""
3587
4054
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
3588
4055
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
3589
4056
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
3590
4057
msgstr ""
 
4058
"Pokud <gui>SMART stav</gui> hlásí, že disk <em>není</em> zdráv, nemusí to "
 
4059
"být důvod pro poplach. Ačkoli je lepší být připraven a <link xref=\"backup-"
 
4060
"why\">zálohováním</link> předcházet ztrátě dat."
3591
4061
 
3592
 
#: C/disk-check.page:58(section/p)
 
4062
#: C/disk-check.page:70(section/p)
3593
4063
msgid ""
3594
4064
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
3595
4065
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
3598
4068
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
3599
4069
"the disk status periodically to see if it gets worse."
3600
4070
msgstr ""
 
4071
"Pokud stav říká \"Před selháním\", disk je stále rozumně zdráv, ovšem byly "
 
4072
"detekovány známky opotřebení. Což znamená, že může selhat v blízké "
 
4073
"budoucnosti. Pokud je váš pevný disk (nebo počítač) několik let starý, "
 
4074
"pravděpodobně uvidíte tuto zprávu alespoň při několika kontrolách disku. V "
 
4075
"takovém případě je důležité <link xref=\"backup-how\">pravidelně zálohovat "
 
4076
"důležitá data</link> a kontrolovat disk pravidelně a pozorovat, zda se "
 
4077
"selhání zhoršují."
3601
4078
 
3602
 
#: C/disk-check.page:65(section/p)
 
4079
#: C/disk-check.page:77(section/p)
3603
4080
msgid ""
3604
4081
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
3605
4082
"professional for further diagnosis or repair."
3606
4083
msgstr ""
 
4084
"Pokud se stav zhoršuje, zřejmě bude nutné vzít počítač nebo pevný disk k "
 
4085
"profesionálovi pro přesnější diagnózu nebo opravu."
3607
4086
 
3608
 
#: C/disk-format.page:14(info/desc)
 
4087
#: C/disk-format.page:16(info/desc)
3609
4088
msgid ""
3610
4089
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
3611
4090
"drive by formatting it."
3612
4091
msgstr ""
 
4092
"Odstranění všech souborů a složek z externího disku nebo USB flash disku "
 
4093
"jejich formátování."
3613
4094
 
3614
 
#: C/disk-format.page:18(page/title)
 
4095
#: C/disk-format.page:21(page/title)
3615
4096
msgid "Wipe everything off a removable disk"
3616
 
msgstr ""
 
4097
msgstr "Vyčistit celý vyměnitelný disk"
3617
4098
 
3618
 
#: C/disk-format.page:20(page/p)
 
4099
#: C/disk-format.page:23(page/p)
3619
4100
msgid ""
3620
4101
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
3621
4102
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
3622
4103
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
3623
4104
"of the files on the disk and leaves it empty."
3624
4105
msgstr ""
 
4106
"Pokud máte vyměnitelný disk, jako je USB paměť nebo externí pevný disk, "
 
4107
"můžete si někdy přát kompletně vymazat všechny soubory a složky. Toto můžete "
 
4108
"udělat pomocí <em>naformátování</em> disku, což vymaže všechny soubory na "
 
4109
"disku a disk zanechá zcela prázdný."
3625
4110
 
3626
 
#: C/disk-format.page:26(steps/title)
 
4111
#: C/disk-format.page:29(steps/title)
3627
4112
msgid "Format a removable disk"
3628
 
msgstr ""
 
4113
msgstr "Formátování vyměnitelného disku"
3629
4114
 
3630
 
#: C/disk-format.page:28(item/p)
 
4115
#: C/disk-format.page:34(item/p)
3631
4116
msgid ""
3632
4117
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
3633
4118
msgstr ""
 
4119
"Zvolte disk, který chcete vymazat ze seznamu <gui>Úložná zařízení</gui>."
3634
4120
 
3635
 
#: C/disk-format.page:29(note/p)
 
4121
#: C/disk-format.page:37(note/p)
3636
4122
msgid ""
3637
4123
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
3638
4124
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
3639
4125
msgstr ""
 
4126
"Ujistěte se, že jste vybrali správný disk! Vyberete-li špatný disk, všechny "
 
4127
"soubory budou smazány!"
3640
4128
 
3641
 
#: C/disk-format.page:30(item/p)
 
4129
#: C/disk-format.page:42(item/p)
3642
4130
msgid ""
3643
4131
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
3644
4132
"<gui>Format Volume</gui>."
3645
4133
msgstr ""
 
4134
"V oddílu Svazky, klikněte na <gui>Odpojit svazek</gui>. Poté klikněte na "
 
4135
"<gui>Formátovat svazek</gui>."
3646
4136
 
3647
 
#: C/disk-format.page:31(item/p)
 
4137
#: C/disk-format.page:46(item/p)
3648
4138
msgid ""
3649
 
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
3650
 
"disk."
 
4139
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
3651
4140
msgstr ""
3652
4141
 
3653
 
#: C/disk-format.page:32(item/p)
 
4142
#: C/disk-format.page:48(item/p)
3654
4143
msgid ""
3655
4144
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
3656
4145
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
3657
4146
"<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file "
3658
4147
"system type</gui> will be presented as a label."
3659
4148
msgstr ""
 
4149
"Pokud používáte disk na počítačích s Windows a Mac OS vedle počítačů s "
 
4150
"Linuxem, zvolte <gui>FAT</gui>. Pokud používáte disk pouze na Windows, "
 
4151
"<gui>NTFS</gui> může být lepší volba. Stručný popis <gui>typ souborového "
 
4152
"systému</gui> bude zobrazen."
3660
4153
 
3661
 
#: C/disk-format.page:33(item/p)
 
4154
#: C/disk-format.page:54(item/p)
3662
4155
msgid ""
3663
4156
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
3664
4157
msgstr ""
 
4158
"Zadejte název disku a klikněte na <gui>Formátovat</gui> pro započetí "
 
4159
"vymazání disku."
3665
4160
 
3666
 
#: C/disk-format.page:34(item/p)
 
4161
#: C/disk-format.page:57(item/p)
3667
4162
msgid ""
3668
4163
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
3669
4164
"should now be blank and ready to use again."
3670
4165
msgstr ""
 
4166
"Jakmile je formátování dokončeno, <gui>bezpečně odeberte</gui> disk. Nyní by "
 
4167
"měl být prázdný a připraven pro opětovné použití."
3671
4168
 
3672
 
#: C/disk-format.page:38(note/title)
 
4169
#: C/disk-format.page:63(note/title)
3673
4170
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
3674
 
msgstr ""
 
4171
msgstr "Formátování disku nesmaže data zcela bezpečně"
3675
4172
 
3676
 
#: C/disk-format.page:39(note/p)
 
4173
#: C/disk-format.page:64(note/p)
3677
4174
msgid ""
3678
4175
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
3679
4176
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
3682
4179
"as <app>shred</app>."
3683
4180
msgstr ""
3684
4181
 
3685
 
#: C/disk-partitions.page:14(info/desc)
 
4182
#: C/disk.page:16(info/desc)
 
4183
msgid ""
 
4184
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
 
4185
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
 
4186
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
 
4187
msgstr ""
 
4188
"<link xref=\"disk-capacity\">Místo na disku</link>, <link xref=\"disk-"
 
4189
"benchmark\">výkon</link>, <link xref=\"disk-check\">problémy</link>, <link "
 
4190
"xref=\"disk-partitions\">disky a oddíly</link>..."
 
4191
 
 
4192
#: C/disk.page:26(page/title)
 
4193
msgid "Disks &amp; storage"
 
4194
msgstr "Disky a úložiště"
 
4195
 
 
4196
#: C/disk-partitions.page:16(info/desc)
3686
4197
msgid ""
3687
4198
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
3688
4199
"manage them."
3689
4200
msgstr ""
3690
4201
 
3691
 
#: C/disk-partitions.page:19(page/title)
 
4202
#: C/disk-partitions.page:21(page/title)
3692
4203
msgid "Manage volumes and partitions"
3693
4204
msgstr "Správa disků a oddílů"
3694
4205
 
3695
 
#: C/disk-partitions.page:21(page/p)
 
4206
#: C/disk-partitions.page:23(page/p)
3696
4207
msgid ""
3697
4208
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
3698
4209
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
3702
4213
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
3703
4214
"(and possibly write) files on it."
3704
4215
msgstr ""
 
4216
"Slovo <em>svazek</em> se používá jako synonymum k úložnému zařízení, jako je "
 
4217
"třeba pevný disk. Může ovšem vyjadřovat i <em>část</em> úložného prostoru na "
 
4218
"tomto zařízení, protože je možné disk rozdělit na několik oddílů. Počítače "
 
4219
"mohou přistupovat k těmto úložným prostorům skrze souborový systém během "
 
4220
"procesu zvaném <em>připojování</em>. Připojené svazky mohou být pevné disky, "
 
4221
"USB paměti, DVD-RW, SD karty a další média. Pokud je svazek právě připojen, "
 
4222
"můžete číst (a za jistých podmínek i zapisovat) soubory na toto médium."
3705
4223
 
3706
 
#: C/disk-partitions.page:23(page/p)
 
4224
#: C/disk-partitions.page:31(page/p)
3707
4225
msgid ""
3708
4226
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
3709
4227
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
3712
4230
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
3713
4231
"“back rooms” of partitions and drives."
3714
4232
msgstr ""
 
4233
"Připojený svazek se často označuje jako <em>oddíl</em>, ačkoli neznamenají "
 
4234
"nutně to samé. \"Oddíl\" označuje <em>fyzický</em> prostor na úložišti nebo "
 
4235
"samostatnou diskovou jednotku. Jakmile je oddíl připojen, může být označován "
 
4236
"jako svazek, protože můžete přistupovat k uloženým souborům."
3715
4237
 
3716
 
#: C/disk-partitions.page:26(section/title)
 
4238
#: C/disk-partitions.page:39(section/title)
3717
4239
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
3718
4240
msgstr ""
 
4241
"Prohlížení a správa disků a diskových oddílů pomocí diskového nástroje"
3719
4242
 
3720
 
#: C/disk-partitions.page:27(section/p)
 
4243
#: C/disk-partitions.page:41(section/p)
3721
4244
msgid ""
3722
4245
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
3723
4246
"utility."
3724
 
msgstr ""
3725
 
 
3726
 
#: C/disk-partitions.page:30(item/p)
3727
 
msgid ""
3728
 
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk "
3729
 
"Utility</app>."
3730
 
msgstr ""
3731
 
 
3732
 
#: C/disk-partitions.page:33(item/p)
 
4247
msgstr "S diskovým nástrojem můžete kontrolovat a měnit svazky v počítači."
 
4248
 
 
4249
#: C/disk-partitions.page:46(item/p)
 
4250
msgid "Open the <gui>dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app>."
 
4251
msgstr "Z nabídky <gui>dash</gui> spusťte <app>Diskový nástroj</app>."
 
4252
 
 
4253
#: C/disk-partitions.page:49(item/p)
3733
4254
msgid ""
3734
4255
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
3735
4256
"CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
3736
4257
"inspect."
3737
4258
msgstr ""
 
4259
"V podokně označeném jako <gui>Úložná zařízení</gui> najdete pevné disky, "
 
4260
"CD/DVD jednotky a další fyzická zařízení. Klikněte na zařízení, které chcete "
 
4261
"prozkoumat."
3738
4262
 
3739
 
#: C/disk-partitions.page:36(item/p)
 
4263
#: C/disk-partitions.page:54(item/p)
3740
4264
msgid ""
3741
4265
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
3742
4266
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
3743
4267
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
3744
4268
msgstr ""
 
4269
"V pravém podokně, nazvaném jako <gui>Svazky</gui> , které poskytuje vizuální "
 
4270
"rozčlenění svazků a jednotek dostupných na zvoleném zařízení. Obsahuje také "
 
4271
"několik různých nástrojů používaných ke správě těchto svazků."
3745
4272
 
3746
 
#: C/disk-partitions.page:37(item/p)
 
4273
#: C/disk-partitions.page:57(item/p)
3747
4274
msgid ""
3748
4275
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
3749
4276
"these utilities."
3750
4277
msgstr ""
 
4278
"Buďte opatrní, s těmito nástroji je možné kompletně odstranit všechna data "
 
4279
"na disku."
3751
4280
 
3752
 
#: C/disk-partitions.page:41(section/p)
 
4281
#: C/disk-partitions.page:62(section/p)
3753
4282
msgid ""
3754
4283
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
3755
4284
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
3758
4287
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
3759
4288
"or convenience."
3760
4289
msgstr ""
 
4290
"Váš počítač má s největší pravděpodobností nejméně jeden <em>primární</em> a "
 
4291
"jeden <em>odkládací</em> oddíl. Odkládací oddíl je používán operačním "
 
4292
"systémem pro správu paměti, a je zřídka připojen. Primární oddíl obsahuje "
 
4293
"operační systém, aplikace, nastavení a osobní data. Tyto soubory mohou být "
 
4294
"také distribuovány mezi více oddílů pro vyšší bezpečnost nebo pro větší "
 
4295
"pohodlí."
3761
4296
 
3762
 
#: C/disk-partitions.page:43(section/p)
 
4297
#: C/disk-partitions.page:69(section/p)
3763
4298
msgid ""
3764
4299
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
3765
4300
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
3767
4302
"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
3768
4303
"drives and CDs may also contain a bootable volume."
3769
4304
msgstr ""
3770
 
 
3771
 
#: C/display-2monitors.page:13(credit/name)
3772
 
msgid "Connor Imes"
3773
 
msgstr "Connor Imes"
3774
 
 
3775
 
#: C/display-2monitors.page:17(info/desc)
3776
 
msgid "Enable a second display device, like another monitor or a projector."
3777
 
msgstr ""
3778
 
 
3779
 
#: C/display-2monitors.page:21(page/title)
3780
 
msgid "Enable a second monitor"
3781
 
msgstr ""
3782
 
 
3783
 
#: C/display-2monitors.page:23(page/p)
3784
 
msgid ""
3785
 
"Having a second monitor is great for multitasking or for sharing your "
3786
 
"desktop on a second display, like a projector. Setting it up is quick and "
3787
 
"easy to do by following these simple steps."
3788
 
msgstr ""
3789
 
 
3790
 
#: C/display-2monitors.page:27(note/p)
3791
 
msgid ""
3792
 
"Only certain computers are capable of supporting two displays. Make sure you "
3793
 
"have proper outputs on your video card, and that your card is able to "
3794
 
"support this feature."
3795
 
msgstr ""
3796
 
 
3797
 
#: C/display-2monitors.page:33(item/p)
3798
 
msgid ""
3799
 
"First ensure that the second monitor is attached to your video card and is "
3800
 
"turned on."
3801
 
msgstr ""
3802
 
 
3803
 
#: C/display-2monitors.page:36(item/p)
3804
 
#: C/files-autorun.page:30(item/p)
3805
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:27(item/p)
3806
 
#: C/mouse-doubleclick.page:32(item/p)
3807
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:29(item/p)
3808
 
#: C/mouse-lefthanded.page:27(item/p)
3809
 
#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
3810
 
#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
3811
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
3812
 
#: C/net-default-browser.page:24(item/p)
3813
 
#: C/net-default-email.page:24(item/p)
3814
 
#: C/power-whydim.page:30(item/p)
3815
 
msgid ""
3816
 
"Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
3817
 
"<gui>System Settings</gui>."
3818
 
msgstr ""
3819
 
 
3820
 
#: C/display-2monitors.page:39(item/p)
3821
 
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, select <gui>Monitors</gui>."
3822
 
msgstr "V sekci <gui>Hardware</gui> vyberte položku <gui>Displeje</gui>."
3823
 
 
3824
 
#: C/display-2monitors.page:42(item/p)
3825
 
msgid ""
3826
 
"Click the rectangle that says your monitor's name, such as XYZ Brand 23. To "
3827
 
"enable it, change the setting at the top of the dialog from <gui>Off</gui> "
3828
 
"to <gui>On</gui>."
3829
 
msgstr ""
3830
 
 
3831
 
#: C/display-2monitors.page:46(item/p)
3832
 
msgid ""
3833
 
"Select the appropriate resolution that your monitor supports, refresh rate, "
3834
 
"and rotation (if necessary). If you are unsure which settings to use, then "
3835
 
"refer to your monitor's manual."
3836
 
msgstr ""
3837
 
 
3838
 
#: C/display-2monitors.page:50(item/p)
3839
 
msgid ""
3840
 
"If the monitor's virtual location does not match its actual location, drag "
3841
 
"the monitor's rectangle around to the appropriate location."
3842
 
msgstr ""
3843
 
 
3844
 
#: C/display-2monitors.page:53(item/p)
3845
 
msgid ""
3846
 
"To test the new configuration, click the <gui>Apply</gui> button. If it "
3847
 
"looks correct, close the window."
3848
 
msgstr ""
3849
 
 
3850
 
#: C/display-2monitors.page:58(page/p)
3851
 
msgid ""
3852
 
"By default, different images are displayed on each monitor. To enable the "
3853
 
"same image across both monitors, check the box entitled <gui>Same image in "
3854
 
"all monitors</gui> and then click <gui>Apply</gui>."
3855
 
msgstr ""
3856
 
 
3857
 
#: C/display-2monitors.page:60(page/p)
3858
 
msgid ""
3859
 
"You also have the option to create a shortcut to the <gui>Monitors</gui> "
3860
 
"application by enabling <gui>Show monitors in panel</gui>, which will then "
3861
 
"place itself in the panel."
3862
 
msgstr ""
3863
 
 
3864
 
#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
 
4305
"Jeden oddíl musí obsahovat informaci, že je používán pro start počítače nebo "
 
4306
"tzv. <em>boot</em>. Z tohoto důvodu se někdy nazývá bootovací oddíl, nebo "
 
4307
"bootovací svazek. Pro určení, zda je svazek bootovatelný se podívejte do "
 
4308
"<gui>Příznaky oddílu</gui> v diskovém nástroji. Externí média jako je USB "
 
4309
"paměť nebo CD mohou také obsahovat bootovatelný svazek."
 
4310
 
 
4311
#: C/display-dimscreen.page:14(info/desc)
3865
4312
msgid ""
3866
4313
"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
3867
4314
"readable in bright light."
3868
4315
msgstr ""
3869
 
 
3870
 
#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
 
4316
"Ztlumte obrazovku pro úsporu energie nebo zvyšte světlost pro vyšší "
 
4317
"čitelnost za jasného světla."
 
4318
 
 
4319
#: C/display-dimscreen.page:29(credit/name)
 
4320
#: C/power-batteryestimate.page:22(credit/name)
 
4321
#: C/power-batterylife.page:22(credit/name)
 
4322
#: C/power-batteryoptimal.page:22(credit/name)
 
4323
#: C/power-closelid.page:18(credit/name)
 
4324
#: C/power-hibernate.page:19(credit/name)
 
4325
#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
 
4326
#: C/power-nowireless.page:19(credit/name)
 
4327
#: C/power-suspendfail.page:18(credit/name)
 
4328
#: C/power-suspend.page:17(credit/name)
 
4329
#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
 
4330
#: C/sharing.page:14(credit/name)
 
4331
msgid "Ekaterina Gerasimova"
 
4332
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
4333
 
 
4334
#: C/display-dimscreen.page:35(page/title)
3871
4335
msgid "Set screen brightness"
3872
4336
msgstr "Nastavení jasu obrazovky"
3873
4337
 
3874
 
#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
 
4338
#: C/display-dimscreen.page:37(page/p)
3875
4339
msgid ""
3876
 
"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
 
4340
"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
3877
4341
"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
3878
4342
"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
3879
4343
"not in use."
3880
4344
msgstr ""
 
4345
"Můžete změnit jas obrazovky pro úsporu energie, respektive pro učinění "
 
4346
"obrazovky více čitelnou za jasného světla. Dále lze ztlumit obrazovku "
 
4347
"automaticky, když počítač využívá napájení z baterie, v opačném případě se "
 
4348
"obrazovka neztlumí."
3881
4349
 
3882
 
#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
 
4350
#: C/display-dimscreen.page:43(steps/title)
3883
4351
msgid "Set the brightness"
3884
4352
msgstr "Nastavení jasu"
3885
4353
 
3886
 
#: C/display-dimscreen.page:37(item/p)
3887
 
#: C/display-lock.page:33(item/p)
3888
 
#: C/session-screenlocks.page:27(item/p)
3889
 
msgid "Select <gui>Screen</gui>."
3890
 
msgstr "Vyberte <gui>Obrazovka</gui>."
 
4354
#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 
4355
#: C/display-lock.page:34(item/p)
 
4356
msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
 
4357
msgstr ""
3891
4358
 
3892
 
#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
 
4359
#: C/display-dimscreen.page:46(item/p)
3893
4360
msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
3894
4361
msgstr "Pomocí posuvníku <gui>Jas</gui> nastavte vyhovující úroveň jasu."
3895
4362
 
3896
 
#: C/display-dimscreen.page:39(item/p)
 
4363
#: C/display-dimscreen.page:50(note/p)
3897
4364
msgid ""
3898
 
"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
3899
 
"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
3900
 
"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the "
3901
 
"<key>Fn</key> key to use these keys."
 
4365
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
 
4366
"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
 
4367
"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
3902
4368
msgstr ""
 
4369
"Mnoho notebooků má speciální klávesy pro úpravu jasu. Tyto klávesy jsou "
 
4370
"obvykle označeny jako slunce a jsou umístěny mezi funkčními klávesami "
 
4371
"nahoře. Držte klávesu <key>Fn</key> pro použití těchto speciálních kláves."
3903
4372
 
3904
 
#: C/display-dimscreen.page:44(page/p)
 
4373
#: C/display-dimscreen.page:55(page/p)
3905
4374
msgid ""
3906
4375
"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
3907
4376
"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
3909
4378
"battery will last before it needs to be recharged."
3910
4379
msgstr ""
3911
4380
 
3912
 
#: C/display-dimscreen.page:49(page/p)
 
4381
#: C/display-dimscreen.page:60(page/p)
3913
4382
msgid ""
3914
4383
"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
3915
4384
"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
3916
 
"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
3917
 
"after</gui> drop-down list."
3918
 
msgstr ""
3919
 
 
3920
 
#: C/display-lock.page:10(info/desc)
 
4385
"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
 
4386
"off when inactive for</gui> option."
 
4387
msgstr ""
 
4388
 
 
4389
#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
 
4390
msgid "Set up dual monitors."
 
4391
msgstr ""
 
4392
 
 
4393
#: C/display-dual-monitors.page:18(page/title)
 
4394
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 
4395
msgstr ""
 
4396
 
 
4397
#: C/display-dual-monitors.page:21(section/title)
 
4398
msgid "Set up an external monitor"
 
4399
msgstr ""
 
4400
 
 
4401
#: C/display-dual-monitors.page:22(section/p)
 
4402
msgid ""
 
4403
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
 
4404
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
 
4405
"to adjust the settings:"
 
4406
msgstr ""
 
4407
 
 
4408
#: C/display-dual-monitors.page:28(item/p)
 
4409
msgid ""
 
4410
"Click the icon at the very right of the menu bar and select "
 
4411
"<gui>Displays…</gui> to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 
4412
msgstr ""
 
4413
 
 
4414
#: C/display-dual-monitors.page:32(item/p)
 
4415
msgid ""
 
4416
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 
4417
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
 
4418
msgstr ""
 
4419
 
 
4420
#: C/display-dual-monitors.page:36(item/p)
 
4421
msgid ""
 
4422
"By default, the launcher only shows on the primary monitor. To change which "
 
4423
"monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
 
4424
"Placement</gui> drop-down box. You could also drag the launcher in the "
 
4425
"preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
 
4426
msgstr ""
 
4427
 
 
4428
#: C/display-dual-monitors.page:39(item/p)
 
4429
msgid ""
 
4430
"If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
 
4431
"Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
 
4432
msgstr ""
 
4433
 
 
4434
#: C/display-dual-monitors.page:43(item/p)
 
4435
msgid ""
 
4436
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 
4437
"desired position."
 
4438
msgstr ""
 
4439
 
 
4440
#: C/display-dual-monitors.page:45(note/p)
 
4441
msgid ""
 
4442
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
 
4443
"<gui>Mirror displays</gui> box."
 
4444
msgstr ""
 
4445
 
 
4446
#: C/display-dual-monitors.page:49(item/p)
 
4447
msgid ""
 
4448
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 
4449
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
 
4450
msgstr ""
 
4451
 
 
4452
#: C/display-dual-monitors.page:53(item/p)
 
4453
msgid ""
 
4454
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 
4455
"top corner."
 
4456
msgstr ""
 
4457
 
 
4458
#: C/display-dual-monitors.page:60(section/title)
 
4459
msgid "Sticky Edges"
 
4460
msgstr ""
 
4461
 
 
4462
#: C/display-dual-monitors.page:61(section/p)
 
4463
msgid ""
 
4464
"A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer "
 
4465
"to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. Unity's "
 
4466
"<gui>Sticky Edges</gui> feature helps with that problem by requiring you to "
 
4467
"push a little bit harder to move the mouse pointer from one monitor to the "
 
4468
"other."
 
4469
msgstr ""
 
4470
 
 
4471
#: C/display-dual-monitors.page:66(section/p)
 
4472
msgid ""
 
4473
"You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
 
4474
msgstr ""
 
4475
 
 
4476
#: C/display-lock.page:12(info/desc)
3921
4477
msgid ""
3922
4478
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
3923
4479
"computer."
3924
4480
msgstr ""
 
4481
"Znemožněte ostatním lidem používat vaše pracovní prostředí, v době, kdy "
 
4482
"nejste u počítače."
3925
4483
 
3926
 
#: C/display-lock.page:20(page/title)
 
4484
#: C/display-lock.page:21(page/title)
3927
4485
msgid "Automatically lock your screen"
3928
4486
msgstr "Automatické uzamykání obrazovky"
3929
4487
 
3930
 
#: C/display-lock.page:22(page/p)
 
4488
#: C/display-lock.page:23(page/p)
3931
4489
msgid ""
3932
4490
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
3933
4491
"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
3937
4495
"have the screen lock automatically."
3938
4496
msgstr ""
3939
4497
 
3940
 
#: C/display-lock.page:34(item/p)
 
4498
#: C/display-lock.page:35(item/p)
3941
4499
msgid ""
3942
4500
"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
3943
4501
"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
3944
4502
"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
3945
4503
"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
3946
 
"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
 
4504
"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
3947
4505
msgstr ""
3948
4506
 
3949
 
#: C/display-lock.page:43(note/p)
 
4507
#: C/display-lock.page:44(note/p)
3950
4508
msgid ""
3951
4509
"To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
3952
 
"<gui>top bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
 
4510
"<gui>menu bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
3953
4511
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
3954
4512
msgstr ""
 
4513
"Pro okamžité uzamčení obrazovky klikněte na <gui>systémovou nabídku</gui> v "
 
4514
"horním panelu a vyberte <gui>Uzamknout obrazovku</gui> nebo stiskněte "
 
4515
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
3955
4516
 
3956
 
#: C/fallback-mode.page:9(info/desc)
 
4517
#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
3957
4518
msgid ""
3958
4519
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
3959
4520
"basic version of Unity will be started."
3960
4521
msgstr ""
 
4522
"Pokud vaše grafická karta nepodporuje určité funkce, bude spuštěna "
 
4523
"jednodušší verze Unity."
3961
4524
 
3962
 
#: C/fallback-mode.page:23(page/title)
 
4525
#: C/fallback-mode.page:22(page/title)
3963
4526
msgid "What is Unity 2D?"
3964
4527
msgstr "Co je Unity 2D?"
3965
4528
 
3966
 
#: C/fallback-mode.page:25(page/p)
 
4529
#: C/fallback-mode.page:24(page/p)
3967
4530
msgid ""
3968
4531
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
3969
4532
"basic version of the desktop will be displayed. This is called <em>Unity "
3970
4533
"2D</em>, and it allows you to use Ubuntu on your computer without some of "
3971
4534
"the fancier visual effects."
3972
4535
msgstr ""
 
4536
"Pokud vaše grafická karta nepodporuje určité funkce, bude spuštěna "
 
4537
"jednodušší verze pracovního prostředí. Toto prostředí se jmenuje <em>Unity "
 
4538
"2D</em> a umožňuje vám používat Ubuntu bez různých oku lahodících grafických "
 
4539
"efektů."
3973
4540
 
3974
 
#: C/fallback-mode.page:27(page/p)
 
4541
#: C/fallback-mode.page:26(page/p)
3975
4542
msgid ""
3976
4543
"One particular difference is that the Alt-Tab window switcher in Unity 2D is "
3977
4544
"much more basic compared to the version in regular Unity. Some of the other "
3979
4546
"are running. Running Unity 2D doesn't affect which applications you can run -"
3980
4547
" it only changes the way that the desktop looks."
3981
4548
msgstr ""
 
4549
"Jedním z rozdílů je mnohem jednoduší Alt-Tab přepínač oken v Unity 2D v "
 
4550
"porovnání s verzí obsaženou v běžném Unity. Některé další rozdíly jsou "
 
4551
"natolik drobné, že nejspíš ani nepoznáte, jakou verzi máte právě spuštěnou. "
 
4552
"To, že je spuštěno Unity 2D nijak neovlivňuje to jaké aplikace můžete "
 
4553
"spouštět - jediným rozdílem je vzhled pracovního prostředí."
3982
4554
 
3983
 
#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
 
4555
#: C/fallback-mode.page:31(page/p)
3984
4556
msgid ""
3985
4557
"Starting in Unity 2D doesn't necessarily mean that your graphics card isn't "
3986
4558
"good enough to run Ubuntu - it might just mean that you don't have the right "
3988
4560
"card drivers for your computer, you may be able to run the full version of "
3989
4561
"Unity."
3990
4562
msgstr ""
 
4563
"Spuštění Unity 2D nutně neznamená, že vaše grafická karta není dostatečná "
 
4564
"pro běh Ubuntu - může to jen znamenat, že nemáte nainstalovány potřebné "
 
4565
"ovladače pro vaši grafickou kartu. Pokud nainstalujete lepší ovladače vaší "
 
4566
"grafické karty, je možné, že budete moci spustit plnou verzi Unity."
3991
4567
 
3992
 
#: C/files-autorun.page:10(info/desc)
 
4568
#: C/files-autorun.page:14(info/desc)
3993
4569
msgid ""
3994
4570
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
3995
4571
"other devices and media."
3996
4572
msgstr ""
3997
 
 
3998
 
#: C/files-autorun.page:22(page/title)
3999
 
msgid "Open an application when you plug in a device"
4000
 
msgstr ""
4001
 
 
4002
 
#: C/files-autorun.page:24(page/p)
 
4573
"Automatické spouštění aplikací pro CD a DVD, fotoaparáty, audio přehrávače a "
 
4574
"další zařízení a média."
 
4575
 
 
4576
#: C/files-autorun.page:25(page/title)
 
4577
msgid "Open applications for devices or discs"
 
4578
msgstr "Otevření aplikace pro zařízení nebo disky"
 
4579
 
 
4580
#: C/files-autorun.page:27(page/p)
4003
4581
msgid ""
4004
 
"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
4005
 
"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
4006
 
"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
4007
 
"plug something in."
 
4582
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 
4583
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
 
4584
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
 
4585
"off, so that nothing happens when you plug something in."
4008
4586
msgstr ""
4009
4587
 
4010
 
#: C/files-autorun.page:26(page/p)
 
4588
#: C/files-autorun.page:32(page/p)
4011
4589
msgid ""
4012
4590
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
4013
4591
msgstr ""
4014
4592
 
4015
 
#: C/files-autorun.page:34(item/p)
4016
 
msgid ""
4017
 
"Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
4018
 
"media should be handled</gui>."
4019
 
msgstr ""
4020
 
 
4021
 
#: C/files-autorun.page:35(item/p)
4022
 
msgid ""
4023
 
"Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
4024
 
msgstr "Kromě jednoduchého spuštění aplikace, můžete také nastavit:"
4025
 
 
4026
 
#: C/files-autorun.page:37(item/p)
 
4593
#: C/files-autorun.page:38(item/p)
 
4594
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 
4595
msgstr ""
 
4596
 
 
4597
#: C/files-autorun.page:41(item/p)
 
4598
msgid ""
 
4599
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 
4600
"action for that media type."
 
4601
msgstr ""
 
4602
 
 
4603
#: C/files-autorun.page:43(item/p)
 
4604
msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that:"
 
4605
msgstr ""
 
4606
 
 
4607
#: C/files-autorun.page:45(item/p)
4027
4608
msgid ""
4028
4609
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
4029
4610
msgstr ""
4030
4611
"Zařízení bude zobrazeno ve Správci souborů (vyberte <gui>Otevřít "
4031
4612
"adresář</gui>)"
4032
4613
 
4033
 
#: C/files-autorun.page:38(item/p)
 
4614
#: C/files-autorun.page:46(item/p)
4034
4615
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
4035
4616
msgstr ""
4036
4617
"Systém se vás zeptá, co udělat (<gui>Zeptat se na další postup</gui>)"
4037
4618
 
4038
 
#: C/files-autorun.page:39(item/p)
 
4619
#: C/files-autorun.page:47(item/p)
4039
4620
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
4040
4621
msgstr "Nic se nestane (<gui>Nedělat nic</gui>)."
4041
4622
 
4042
 
#: C/files-autorun.page:44(item/p)
 
4623
#: C/files-autorun.page:51(item/p)
4043
4624
msgid ""
4044
4625
"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
4045
4626
"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
4048
4629
"inserted (for example, a slideshow)."
4049
4630
msgstr ""
4050
4631
 
4051
 
#: C/files-autorun.page:48(item/p)
 
4632
#: C/files-autorun.page:57(item/p)
4052
4633
msgid ""
4053
4634
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
4054
4635
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
4055
 
"to see a more detailed list of devices."
4056
 
msgstr ""
4057
 
 
4058
 
#: C/files-autorun.page:53(note/title)
4059
 
msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
4060
 
msgstr ""
4061
 
 
4062
 
#: C/files-autorun.page:54(note/p)
 
4636
"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
 
4637
"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
 
4638
"<gui>Action</gui> drop-down."
 
4639
msgstr ""
 
4640
 
 
4641
#: C/files-autorun.page:66(note/p)
4063
4642
msgid ""
4064
4643
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
4065
 
"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
 
4644
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
4066
4645
"at the bottom of the Removable Media window."
4067
4646
msgstr ""
4068
4647
 
4069
 
#: C/files-browse.page:8(info/desc)
 
4648
#: C/files-browse.page:9(info/desc)
4070
4649
msgid "Manage and organize files with the file manager."
4071
 
msgstr ""
 
4650
msgstr "Správa a organizace souborů za pomoci souborového správce."
4072
4651
 
4073
 
#: C/files-browse.page:22(page/title)
 
4652
#: C/files-browse.page:28(page/title)
4074
4653
msgid "Browse files and folders"
4075
4654
msgstr "Procházení souborů a složek"
4076
4655
 
4077
 
#: C/files-browse.page:24(page/p)
 
4656
#: C/files-browse.page:38(page/p)
4078
4657
msgid ""
4079
 
"Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
4080
 
"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
4081
 
"servers</link>, and across your computer's file system."
 
4658
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 
4659
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
 
4660
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
 
4661
"servers</link>, and network shares."
4082
4662
msgstr ""
4083
4663
 
4084
 
#: C/files-browse.page:30(list/title)
4085
 
msgid "How do I open the file manager?"
4086
 
msgstr "Jak otevřu správce souborů?"
4087
 
 
4088
 
#: C/files-browse.page:32(item/p)
 
4664
#: C/files-browse.page:43(page/p)
4089
4665
msgid ""
4090
 
"Search for files and folders in the <gui>dash</gui> the same way you would "
4091
 
"<link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
 
4666
"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>dash</gui>. You "
 
4667
"can also search for files and folders with the <gui>dash</gui> in the same "
 
4668
"way you would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
4092
4669
"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
4093
4670
"Folders</gui>."
4094
4671
msgstr ""
4095
4672
 
4096
 
#: C/files-browse.page:37(item/p)
 
4673
#: C/files-browse.page:49(page/p)
4097
4674
msgid ""
4098
4675
"Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</app> "
4099
4676
"shortcut in the launcher."
4100
4677
msgstr ""
4101
 
 
4102
 
#: C/files-browse.page:42(page/p)
 
4678
"Jinou možnost, jak spustit správce soubor, představuje výběr položky "
 
4679
"<app>Domovský adresář</app> na Launcheru."
 
4680
 
 
4681
#: C/files-browse.page:53(section/title)
 
4682
msgid "Exploring the contents of folders"
 
4683
msgstr "Procházení obsahu složek"
 
4684
 
 
4685
#: C/files-browse.page:55(section/p)
4103
4686
msgid ""
4104
4687
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
4105
4688
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
4106
4689
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
4107
 
"list view, you can also click the expander next to a folder to show its "
4108
 
"contents in a tree."
4109
 
msgstr ""
4110
 
 
4111
 
#: C/files-browse.page:48(page/p)
4112
 
msgid ""
4113
 
"The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
4114
 
"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the "
4115
 
"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent "
4116
 
"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the "
4117
 
"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
4118
 
"properties."
4119
 
msgstr ""
4120
 
 
4121
 
#: C/files-browse.page:55(page/p)
4122
 
msgid ""
4123
 
"You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the "
4124
 
"sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> <gui>Show "
4125
 
"Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and "
4126
 
"they will appear in the sidebar."
4127
 
msgstr ""
4128
 
 
4129
 
#: C/files-browse.page:60(page/p)
 
4690
"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
 
4691
"expander next to a folder to show its contents in a tree."
 
4692
msgstr ""
 
4693
 
 
4694
#: C/files-browse.page:63(section/p)
 
4695
msgid ""
 
4696
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 
4697
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
 
4698
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
 
4699
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
 
4700
"or access its properties."
 
4701
msgstr ""
 
4702
 
 
4703
#: C/files-browse.page:69(section/p)
 
4704
msgid ""
 
4705
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 
4706
"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
 
4707
"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
 
4708
"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
 
4709
"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 
4710
msgstr ""
 
4711
 
 
4712
#: C/files-browse.page:75(section/p)
 
4713
msgid ""
 
4714
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 
4715
"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
 
4716
"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
 
4717
"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
 
4718
"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 
4719
msgstr ""
 
4720
 
 
4721
#: C/files-browse.page:82(section/p)
4130
4722
msgid ""
4131
4723
"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
4132
 
"useful to show a tree in the sidebar instead. Click "
 
4724
"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
4133
4725
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
4134
 
"the tree sidebar. Click the expander next to a folder to show its child "
4135
 
"folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
4136
 
msgstr ""
4137
 
 
4138
 
#: C/files-copy.page:7(info/desc)
4139
 
msgid "Copy or move items to a new directory."
4140
 
msgstr "Kopírování nebo přesun do nového adresáře."
4141
 
 
4142
 
#: C/files-copy.page:11(credit/name)
4143
 
#: C/files-delete.page:12(credit/name)
4144
 
#: C/files-open.page:12(credit/name)
 
4726
"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
 
4727
"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 
4728
msgstr ""
 
4729
 
 
4730
#: C/files-copy.page:8(info/desc)
 
4731
msgid "Copy or move items to a new folder."
 
4732
msgstr ""
 
4733
 
 
4734
#: C/files-copy.page:13(credit/name)
 
4735
#: C/files-delete.page:13(credit/name)
 
4736
#: C/files-open.page:13(credit/name)
4145
4737
msgid "Cristopher Thomas"
4146
4738
msgstr "Cristopher Thomas"
4147
4739
 
4148
 
#: C/files-copy.page:21(page/title)
 
4740
#: C/files-copy.page:23(page/title)
4149
4741
msgid "Copy or move files and folders"
4150
4742
msgstr "Kopírování a přesouvání souborů a složek"
4151
4743
 
4152
 
#: C/files-copy.page:23(page/p)
 
4744
#: C/files-copy.page:25(page/p)
4153
4745
msgid ""
4154
4746
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
4155
4747
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
4156
4748
"keyboard shortcuts."
4157
4749
msgstr ""
4158
 
 
4159
 
#: C/files-copy.page:26(page/p)
4160
 
msgid ""
4161
 
"As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
4162
 
"contains files to email to a friend or coworker, or when <link "
4163
 
"xref=\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
4164
 
msgstr ""
4165
 
 
4166
 
#: C/files-copy.page:31(steps/title)
4167
 
msgid "Drag files to copy or move"
4168
 
msgstr ""
4169
 
 
4170
 
#: C/files-copy.page:32(item/p)
4171
 
msgid ""
4172
 
"<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder "
4173
 
"containing the item you want to copy."
4174
 
msgstr ""
4175
 
 
4176
 
#: C/files-copy.page:33(item/p)
4177
 
msgid ""
4178
 
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
4179
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
4180
 
"Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
4181
 
"window."
4182
 
msgstr ""
4183
 
 
4184
 
#: C/files-copy.page:34(item/p)
4185
 
msgid ""
4186
 
"Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an "
4187
 
"item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if "
4188
 
"both folders are on the same hard disk on your computer)."
4189
 
msgstr ""
4190
 
 
4191
 
#: C/files-copy.page:35(item/p)
4192
 
msgid ""
4193
 
"Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, "
4194
 
"such as a USB storage device, however. You can override this:"
4195
 
msgstr ""
4196
 
 
4197
 
#: C/files-copy.page:37(item/p)
4198
 
msgid ""
4199
 
"To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while "
4200
 
"dragging."
4201
 
msgstr ""
4202
 
 
4203
 
#: C/files-copy.page:38(item/p)
4204
 
msgid ""
4205
 
"To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
4206
 
"dragging."
4207
 
msgstr ""
4208
 
 
4209
 
#: C/files-copy.page:43(steps/title)
 
4750
"Soubor nebo složku je možné zkopírovat nebo přesunout na nové místo "
 
4751
"přetažením myší, použitím příkazů kopírovat a vložit nebo pomocí klávesových "
 
4752
"zkratek."
 
4753
 
 
4754
#: C/files-copy.page:29(page/p)
 
4755
msgid ""
 
4756
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 
4757
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
 
4758
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
 
4759
"don't like your changes)."
 
4760
msgstr ""
 
4761
"Můžete například chtít zkopírovat svou prezentaci na flash disk tak, abyste "
 
4762
"si ji mohli odnést do práce. Nebo si můžete vytvořit záložní kopii dokumentu "
 
4763
"před tím, než jej změníte (a poté, když se vám nebudou změny líbit, použít "
 
4764
"kopii s původním obsahem)."
 
4765
 
 
4766
#: C/files-copy.page:34(page/p)
 
4767
msgid ""
 
4768
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 
4769
"and folders in exactly the same way."
 
4770
msgstr ""
 
4771
"Tyto instrukce jsou stejné pro soubory i složky. Soubory i složky můžete "
 
4772
"přesouvat a kopírovat úplně stejně."
 
4773
 
 
4774
#: C/files-copy.page:38(steps/title)
4210
4775
msgid "Copy and paste files"
4211
 
msgstr ""
4212
 
 
4213
 
#: C/files-copy.page:44(item/p)
4214
 
msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
4215
 
msgstr ""
4216
 
 
4217
 
#: C/files-copy.page:45(item/p)
 
4776
msgstr "Kopírování souborů"
 
4777
 
 
4778
#: C/files-copy.page:39(item/p)
 
4779
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 
4780
msgstr "Jedním kliknutím vyberte soubor, který si přejete zkopírovat."
 
4781
 
 
4782
#: C/files-copy.page:40(item/p)
4218
4783
msgid ""
4219
4784
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
4220
4785
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
4221
4786
msgstr ""
 
4787
"Klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Kopírovat</gui></guiseq> nebo "
 
4788
"stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
4222
4789
 
4223
 
#: C/files-copy.page:46(item/p)
 
4790
#: C/files-copy.page:42(item/p)
4224
4791
msgid ""
4225
 
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
4226
 
msgstr ""
 
4792
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 
4793
msgstr "Přejděte do složky do níž si přejete uložit kopii tohoto souboru."
4227
4794
 
4228
 
#: C/files-copy.page:47(item/p)
 
4795
#: C/files-copy.page:44(item/p)
4229
4796
msgid ""
4230
4797
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
4231
 
"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
 
4798
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
4232
4799
"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
4233
4800
msgstr ""
 
4801
"Pro dokončení kopírování klikněte na "
 
4802
"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Vložit</gui></guiseq> nebo stiskněte "
 
4803
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. V původní a nově vybrané "
 
4804
"složce teď bude po jedné kopii souboru."
4234
4805
 
4235
4806
#: C/files-copy.page:51(steps/title)
4236
 
msgid "Cut and paste files (to move them)"
4237
 
msgstr ""
 
4807
msgid "Cut and paste files to move them"
 
4808
msgstr "Přesunutí souborů pomocí vyjmout a vložit"
4238
4809
 
4239
4810
#: C/files-copy.page:52(item/p)
4240
 
msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
4241
 
msgstr ""
 
4811
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 
4812
msgstr "Jedním kliknutím vyberte soubor, který si přejete přesunout."
4242
4813
 
4243
4814
#: C/files-copy.page:53(item/p)
4244
4815
msgid ""
4245
4816
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
4246
4817
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
4247
4818
msgstr ""
4248
 
 
4249
 
#: C/files-copy.page:54(item/p)
4250
 
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
4251
 
msgstr ""
 
4819
"Klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Vyjmout</gui></guiseq> nebo "
 
4820
"stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
4252
4821
 
4253
4822
#: C/files-copy.page:55(item/p)
 
4823
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 
4824
msgstr "Přejděte do složky do níž si přejete přesunout tento soubor."
 
4825
 
 
4826
#: C/files-copy.page:56(item/p)
4254
4827
msgid ""
4255
4828
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
4256
 
"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
 
4829
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
4257
4830
"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
4258
4831
msgstr ""
4259
 
 
4260
 
#: C/files-copy.page:59(note/title)
4261
 
msgid "Why can't I copy/move a file?"
4262
 
msgstr ""
4263
 
 
4264
 
#: C/files-copy.page:60(note/p)
 
4832
"Pro dokončení přesunu souboru klikněte na "
 
4833
"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Vložit</gui></guiseq> nebo stiskněte "
 
4834
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Soubor bude odebrán z původní "
 
4835
"složky a přesunut do vámi vybrané nové složky."
 
4836
 
 
4837
#: C/files-copy.page:62(steps/title)
 
4838
msgid "Drag files to copy or move"
 
4839
msgstr "Kopírování a přesouvání souborů přetažením"
 
4840
 
 
4841
#: C/files-copy.page:63(item/p)
 
4842
msgid ""
 
4843
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 
4844
"to copy."
 
4845
msgstr ""
 
4846
"Otevřete správce souborů a přejděte do složky obsahující soubor, který si "
 
4847
"přejete zkopírovat."
 
4848
 
 
4849
#: C/files-copy.page:65(item/p)
 
4850
msgid ""
 
4851
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
 
4852
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
 
4853
"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 
4854
"file."
 
4855
msgstr ""
 
4856
"Kliknutím na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Nové okno</gui></guiseq> (nebo "
 
4857
"stisknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) otevřete druhé okno "
 
4858
"správce souborů. V novém okně přejděte do složky do níž si přejete soubor "
 
4859
"zkopírovat nebo přesunout."
 
4860
 
 
4861
#: C/files-copy.page:70(item/p)
 
4862
msgid ""
 
4863
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move "
 
4864
"it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy "
 
4865
"it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 
4866
msgstr ""
 
4867
"Přetáhněte soubor z jednoho okna do druhého. Pokud je cíl na "
 
4868
"<em>stejném</em> zařízení, soubor bude <em>přesunut</em>. Pokud je cíl na "
 
4869
"<em>jiném</em> zařízení, soubor bude <em>zkopírován</em>."
 
4870
 
 
4871
#: C/files-copy.page:73(item/p)
 
4872
msgid ""
 
4873
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 
4874
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 
4875
msgstr ""
 
4876
"Pokud například přetáhnete soubor z USB flash disku do svého domovského "
 
4877
"adresáře, bude zkopírován, protože jej přetahujete z jednoho zařízení na "
 
4878
"jiné."
 
4879
 
 
4880
#: C/files-copy.page:75(item/p)
 
4881
msgid ""
 
4882
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 
4883
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
 
4884
"key while dragging."
 
4885
msgstr ""
 
4886
"Pokud budete chtít, můžete si vynutit kopírování respektive přesun souboru "
 
4887
"držením <key>Ctrl</key> respektive <key>Shift</key> v průběhu přetahování "
 
4888
"souboru."
 
4889
 
 
4890
#: C/files-copy.page:82(note/p)
4265
4891
msgid ""
4266
4892
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
4267
4893
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
4268
4894
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
4269
 
"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
 
4895
"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
4270
4896
msgstr ""
 
4897
"Do složek, které jsou <em>pouze pro čtení</em>, nemůžete přesouvat ani "
 
4898
"kopírovat soubory. Aby se zabránilo změnám, jsou některé složky nastaveny "
 
4899
"jako pouze pro čtení. Pomocí <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 
4900
"permissions\">změny přístupových práv </link> u nich můžete stav pouze pro "
 
4901
"čtení změnit."
4271
4902
 
4272
4903
#: C/files-delete.page:8(info/desc)
4273
4904
msgid "Remove files or folders you no longer need."
4274
 
msgstr ""
 
4905
msgstr "Odstranění souborů nebo složek, které už nebudou více potřeba."
4275
4906
 
4276
 
#: C/files-delete.page:22(page/title)
 
4907
#: C/files-delete.page:27(page/title)
4277
4908
msgid "Delete files and folders"
4278
 
msgstr ""
4279
 
 
4280
 
#: C/files-delete.page:24(page/p)
4281
 
msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
4282
 
msgstr ""
4283
 
 
4284
 
#: C/files-delete.page:28(page/p)
 
4909
msgstr "Mazání souborů a složek"
 
4910
 
 
4911
#: C/files-delete.page:29(page/p)
4285
4912
msgid ""
4286
 
"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
4287
 
"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
4288
 
"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
4289
 
"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 
4913
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 
4914
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
 
4915
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
 
4916
"recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their "
 
4917
"original location if you decide you need them, or if they were accidentally "
 
4918
"deleted."
4290
4919
msgstr ""
 
4920
"Pokud již soubor nebo složku nepotřebujete, můžete je smazat. Když nějakou "
 
4921
"položku smažete, bude přesunuta do <gui>Koše</gui>, kde bude uložena do "
 
4922
"doby, než koš vyprázdníte. Pokud nějakou položku smažete omylem nebo "
 
4923
"zjistíte, že ji znovu potřebujete, můžete ji z <gui>Koše</gui> <link "
 
4924
"xref=\"files-recover\">obnovit</link> do původního umístění."
4291
4925
 
4292
 
#: C/files-delete.page:36(item/p)
4293
 
msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
4294
 
msgstr ""
 
4926
#: C/files-delete.page:36(steps/title)
 
4927
msgid "To send a file to the trash:"
 
4928
msgstr "Pro přesun souboru do koše:"
4295
4929
 
4296
4930
#: C/files-delete.page:37(item/p)
 
4931
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 
4932
msgstr ""
 
4933
"Jedním kliknutím vyberte položku, kterou si přejete přesunout do koše."
 
4934
 
 
4935
#: C/files-delete.page:39(item/p)
4297
4936
msgid ""
4298
4937
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
4299
4938
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
4300
4939
msgstr ""
 
4940
"Zmáčkněte klávesu <key>Delete</key> na klávesnici. Případně můžete soubory "
 
4941
"přetáhnout do <gui>Koše</gui>."
4301
4942
 
4302
 
#: C/files-delete.page:41(page/p)
 
4943
#: C/files-delete.page:44(page/p)
4303
4944
msgid ""
4304
 
"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
 
4945
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
4305
4946
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
4306
 
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
4307
 
"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
4308
 
"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
4309
 
"permanently and press <key>Delete</key> on your keyboard, or right-click and "
4310
 
"select <gui>Delete Permanently</gui>."
4311
 
msgstr ""
4312
 
 
4313
 
#: C/files-delete.page:50(note/p)
4314
 
msgid ""
4315
 
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
4316
 
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
4317
 
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
4318
 
"into your computer."
4319
 
msgstr ""
4320
 
 
4321
 
#: C/files-delete.page:56(section/title)
 
4947
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 
4948
msgstr ""
 
4949
"Pro trvalé smazání souborů a uvolnění místa na disku vašeho počítače musíte "
 
4950
"vyprázdnit koš. Pro vyprázdnění koše, klikněte pravým tlačítkem myši na "
 
4951
"<gui>Koš</gui> v postranním panelu a vyberte <gui>Vyprázdnit koš</gui>."
 
4952
 
 
4953
#: C/files-delete.page:49(section/title)
4322
4954
msgid "Permanently delete a file"
4323
 
msgstr ""
 
4955
msgstr "Trvalé smazání souboru"
4324
4956
 
4325
 
#: C/files-delete.page:57(section/p)
 
4957
#: C/files-delete.page:50(section/p)
4326
4958
msgid ""
4327
4959
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
4328
4960
"the trash first."
 
4961
msgstr "Soubor můžete smazat trvale, aniž by se přesouval nejdříve do koše."
 
4962
 
 
4963
#: C/files-delete.page:54(steps/title)
 
4964
msgid "To permanently delete a file:"
4329
4965
msgstr ""
4330
4966
 
4331
 
#: C/files-delete.page:61(item/p)
 
4967
#: C/files-delete.page:55(item/p)
4332
4968
msgid "Select the item you want to delete."
4333
 
msgstr ""
 
4969
msgstr "Vyberte položku, kterou si přejete smazat."
4334
4970
 
4335
 
#: C/files-delete.page:62(item/p)
 
4971
#: C/files-delete.page:56(item/p)
4336
4972
msgid ""
4337
 
"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
 
4973
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
4338
4974
"key on your keyboard."
4339
4975
msgstr ""
 
4976
"Stiskněte a držte <key>Shift</key> a poté stiskněte klávesu "
 
4977
"<key>Delete</key>."
4340
4978
 
4341
 
#: C/files-delete.page:63(item/p)
 
4979
#: C/files-delete.page:58(item/p)
4342
4980
msgid ""
4343
4981
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
4344
4982
"delete the file or folder."
4345
4983
msgstr ""
 
4984
"Protože tuto akci nemůžete vrátit, budete požádání o potvrzení, že si "
 
4985
"skutečně přejete smazat daný soubor nebo složku."
4346
4986
 
4347
 
#: C/files-delete.page:67(section/p)
 
4987
#: C/files-delete.page:62(note/p)
4348
4988
msgid ""
4349
4989
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
4350
4990
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
4354
4994
"Trash</gui>."
4355
4995
msgstr ""
4356
4996
 
4357
 
#: C/files-disc-write.page:9(credit/name)
4358
 
msgid "Michael Hill"
 
4997
#: C/files-delete.page:69(note/p)
 
4998
msgid ""
 
4999
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 
5000
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
 
5001
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
 
5002
"into your computer."
4359
5003
msgstr ""
4360
5004
 
4361
 
#: C/files-disc-write.page:13(info/desc)
 
5005
#: C/files-disc-write.page:15(info/desc)
4362
5006
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
4363
5007
msgstr ""
4364
5008
 
4365
 
#: C/files-disc-write.page:17(page/title)
 
5009
#: C/files-disc-write.page:19(page/title)
4366
5010
msgid "Write files to a CD or DVD"
4367
 
msgstr ""
 
5011
msgstr "Zápis souborů na CD nebo DVD"
4368
5012
 
4369
 
#: C/files-disc-write.page:19(page/p)
 
5013
#: C/files-disc-write.page:21(page/p)
4370
5014
msgid ""
4371
 
"The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer "
 
5015
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 
5016
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
 
5017
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
4372
5018
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
4373
5019
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
4374
5020
msgstr ""
4375
5021
 
4376
 
#: C/files-disc-write.page:22(item/p)
 
5022
#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
4377
5023
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
4378
 
msgstr ""
 
5024
msgstr "Vložte prázdný disk do CD/DVD vypalovačky."
4379
5025
 
4380
 
#: C/files-disc-write.page:24(item/p)
 
5026
#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
4381
5027
msgid ""
4382
5028
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select "
4383
 
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator "
4384
 
"Folder</gui> window will open."
 
5029
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD "
 
5030
"Creator</gui> folder window will open."
4385
5031
msgstr ""
4386
5032
 
4387
 
#: C/files-disc-write.page:25(item/p)
 
5033
#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
4388
5034
msgid ""
4389
5035
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under "
4390
5036
"<gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
4391
5037
msgstr ""
4392
5038
 
4393
 
#: C/files-disc-write.page:27(item/p)
 
5039
#: C/files-disc-write.page:38(item/p)
4394
5040
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
4395
5041
msgstr ""
4396
5042
 
4397
 
#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
4398
 
msgid ""
4399
 
"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
4400
 
"window."
 
5043
#: C/files-disc-write.page:41(item/p)
 
5044
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
4401
5045
msgstr ""
4402
5046
 
4403
 
#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
 
5047
#: C/files-disc-write.page:44(item/p)
 
5048
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 
5049
msgstr "Klikněte na <gui>Zapsat na disk</gui>."
 
5050
 
 
5051
#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
4404
5052
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
4405
5053
msgstr ""
4406
5054
 
4407
 
#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
 
5055
#: C/files-disc-write.page:48(item/p)
4408
5056
msgid ""
4409
5057
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
4410
5058
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
4411
5059
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
4412
5060
msgstr ""
4413
5061
 
4414
 
#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 
5062
#: C/files-disc-write.page:53(item/p)
4415
5063
msgid ""
4416
5064
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
4417
5065
"location of temporary files, and other options. The default options should "
4418
5066
"be fine."
4419
5067
msgstr ""
4420
5068
 
4421
 
#: C/files-disc-write.page:35(item/p)
 
5069
#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
4422
5070
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
4423
 
msgstr ""
 
5071
msgstr "Pro zahájení vypalování klikněte na <gui>Vypálit</gui>."
4424
5072
 
4425
 
#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
 
5073
#: C/files-disc-write.page:59(item/p)
4426
5074
msgid ""
4427
5075
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
4428
5076
"additional discs."
4429
5077
msgstr ""
4430
5078
 
4431
 
#: C/files-disc-write.page:38(item/p)
 
5079
#: C/files-disc-write.page:63(item/p)
4432
5080
msgid ""
4433
5081
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
4434
5082
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
4435
5083
msgstr ""
4436
5084
 
4437
 
#: C/files-disc-write.page:41(note/p)
 
5085
#: C/files-disc-write.page:68(note/p)
4438
5086
msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
4439
5087
msgstr ""
 
5088
"Pro pokročilejší nástroj pro vypalování CD/DVD vyzkoušejte "
 
5089
"<app>Brasero</app>."
4440
5090
 
4441
 
#: C/files-disc-write.page:42(note/p)
 
5091
#: C/files-disc-write.page:69(note/p)
4442
5092
msgid ""
4443
5093
"For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user "
4444
5094
"guide</link>."
4445
5095
msgstr ""
 
5096
"Pro nápovědu pro používání Brasero navštivte <link "
 
5097
"href=\"ghelp:brasero\">uživatelskou příručku</link>."
4446
5098
 
4447
 
#: C/files-disc-write.page:45(section/title)
4448
 
msgid "The disc wasn't burned properly!"
 
5099
#: C/files-disc-write.page:72(section/title)
 
5100
msgid "If the disc wasn't burned properly"
4449
5101
msgstr ""
4450
5102
 
4451
 
#: C/files-disc-write.page:46(section/p)
 
5103
#: C/files-disc-write.page:73(section/p)
4452
5104
msgid ""
4453
 
"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
4454
 
"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
 
5105
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 
5106
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 
5107
"computer."
4455
5108
msgstr ""
4456
5109
 
4457
 
#: C/files-disc-write.page:48(section/p)
 
5110
#: C/files-disc-write.page:76(section/p)
4458
5111
msgid ""
4459
5112
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
4460
5113
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
4461
5114
"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
4462
 
"<gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window."
 
5115
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
4463
5116
msgstr ""
4464
5117
 
4465
 
#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
 
5118
#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
4466
5119
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
4467
 
msgstr ""
 
5120
msgstr "Skrytí souboru tak, aby nebyl vidět ve správci souborů."
4468
5121
 
4469
 
#: C/files-hidden.page:16(page/title)
 
5122
#: C/files-hidden.page:19(page/title)
4470
5123
msgid "Hide a file"
4471
 
msgstr ""
4472
 
 
4473
 
#: C/files-hidden.page:18(page/p)
4474
 
msgid ""
4475
 
"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
4476
 
"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
4477
 
"the file manager, but they are still there in the folder."
4478
 
msgstr ""
4479
 
 
4480
 
#: C/files-hidden.page:20(page/p)
4481
 
msgid ""
4482
 
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
4483
 
"the beginning of its name. For example, to hide a file "
4484
 
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
4485
 
msgstr ""
4486
 
 
4487
 
#: C/files-hidden.page:23(note/p)
4488
 
msgid ""
4489
 
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
4490
 
"folder with a \".\" at the beginning of its name."
4491
 
msgstr ""
4492
 
 
4493
 
#: C/files-hidden.page:27(section/title)
 
5124
msgstr "Skrytí souboru"
 
5125
 
 
5126
#: C/files-hidden.page:21(page/p)
 
5127
msgid ""
 
5128
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 
5129
"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
 
5130
"manager, but it's still there in its folder."
 
5131
msgstr ""
 
5132
 
 
5133
#: C/files-hidden.page:25(page/p)
 
5134
msgid ""
 
5135
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
 
5136
"<key>.</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
 
5137
"<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 
5138
msgstr ""
 
5139
 
 
5140
#: C/files-hidden.page:31(note/p)
 
5141
msgid ""
 
5142
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 
5143
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 
5144
msgstr ""
 
5145
 
 
5146
#: C/files-hidden.page:36(section/title)
4494
5147
msgid "Show all hidden files"
4495
 
msgstr ""
 
5148
msgstr "Zobrazení všech skrytých souborů"
4496
5149
 
4497
 
#: C/files-hidden.page:28(section/p)
 
5150
#: C/files-hidden.page:37(section/p)
4498
5151
msgid ""
4499
5152
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
4500
5153
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
4501
 
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
4502
 
"shown along with the files that were not hidden."
4503
 
msgstr ""
4504
 
 
4505
 
#: C/files-hidden.page:31(section/p)
4506
 
msgid ""
4507
 
"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
4508
 
"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
4509
 
"tilde\"/>)."
4510
 
msgstr ""
4511
 
 
4512
 
#: C/files-hidden.page:34(section/p)
4513
 
msgid ""
4514
 
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
4515
 
"Hidden Files</gui></guiseq> or press "
4516
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
4517
 
msgstr ""
4518
 
 
4519
 
#: C/files-hidden.page:37(section/p)
4520
 
msgid ""
4521
 
"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
4522
 
"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
4523
 
"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
4524
 
msgstr ""
4525
 
 
4526
 
#: C/files-hidden.page:43(section/title)
 
5154
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
 
5155
"files, along with regular files that are not hidden."
 
5156
msgstr ""
 
5157
 
 
5158
#: C/files-hidden.page:42(section/p)
 
5159
msgid ""
 
5160
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
 
5161
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
 
5162
"</keyseq> again."
 
5163
msgstr ""
 
5164
 
 
5165
#: C/files-hidden.page:49(section/title)
4527
5166
msgid "Unhide a file"
4528
5167
msgstr ""
4529
5168
 
4530
 
#: C/files-hidden.page:44(section/p)
 
5169
#: C/files-hidden.page:50(section/p)
4531
5170
msgid ""
4532
5171
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
4533
5172
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
4534
 
"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
4535
 
"name."
4536
 
msgstr ""
4537
 
 
4538
 
#: C/files-hidden.page:47(section/p)
4539
 
msgid ""
4540
 
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
4541
 
"rename it to <file>example.txt</file>."
4542
 
msgstr ""
4543
 
 
4544
 
#: C/files-hidden.page:50(section/p)
4545
 
msgid ""
4546
 
"Once you have renamed the file, you can either click "
4547
 
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press "
4548
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
4549
 
"again."
4550
 
msgstr ""
4551
 
 
4552
 
#: C/files-lost.page:8(info/desc)
 
5173
"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
 
5174
"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
 
5175
"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 
5176
msgstr ""
 
5177
 
 
5178
#: C/files-hidden.page:56(section/p)
 
5179
msgid ""
 
5180
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View "
 
5181
"</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
 
5182
"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 
5183
msgstr ""
 
5184
 
 
5185
#: C/files-hidden.page:60(note/p)
 
5186
msgid ""
 
5187
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 
5188
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
 
5189
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
5190
msgstr ""
 
5191
 
 
5192
#: C/files-hidden.page:65(note/p)
 
5193
msgid ""
 
5194
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 
5195
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
 
5196
"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 
5197
"information."
 
5198
msgstr ""
 
5199
 
 
5200
#: C/files-lost.page:10(info/desc)
4553
5201
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
4554
5202
msgstr ""
 
5203
"Postupujte podle těchto rad, pokud nemůžete nalézt vámi vytvořený nebo "
 
5204
"stažený soubor."
4555
5205
 
4556
 
#: C/files-lost.page:24(page/title)
 
5206
#: C/files-lost.page:25(page/title)
4557
5207
msgid "Find a lost file"
4558
 
msgstr ""
 
5208
msgstr "Hledání ztraceného souboru"
4559
5209
 
4560
 
#: C/files-lost.page:26(page/p)
 
5210
#: C/files-lost.page:27(page/p)
4561
5211
msgid ""
4562
5212
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
4563
5213
"tips."
4564
5214
msgstr ""
 
5215
"Pokud jste vytvořili nebo stáhli soubor a nyní jej nemůžete najít, "
 
5216
"postupujte podle následujících tipů."
4565
5217
 
4566
 
#: C/files-lost.page:30(item/p)
 
5218
#: C/files-lost.page:31(item/p)
4567
5219
msgid ""
4568
5220
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
4569
5221
"how you named it, you can search for the file by name. See <link "
4570
5222
"xref=\"files-search\"/> to learn how."
4571
5223
msgstr ""
 
5224
"Pokud si nepamatujete, kam jste soubor uložili, ale máte představu o tom, "
 
5225
"jak jste jej pojmenovali, můžete jej vyhledat podle názvu. Pro více "
 
5226
"informací o této možnosti navštivte <link xref=\"files-search\"/>."
4572
5227
 
4573
 
#: C/files-lost.page:34(item/p)
 
5228
#: C/files-lost.page:35(item/p)
4574
5229
msgid ""
4575
5230
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
4576
 
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
4577
 
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 
5231
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
 
5232
"home folder."
4578
5233
msgstr ""
 
5234
"Pokud jste soubor stáhli, váš webový prohlížeč jej pravděpodobně uložil do "
 
5235
"některé z běžných složek. Zkontrolujte složky Plocha a Stažené ve svém "
 
5236
"domovském adresáři."
4579
5237
 
4580
5238
#: C/files-lost.page:39(item/p)
4581
5239
msgid ""
4583
5241
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
4584
5242
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
4585
5243
msgstr ""
 
5244
"Je možné, že jste daný soubor omylem smazali. Když smažete soubor, bude "
 
5245
"přesunut do koše, kde zůstane tak dlouho, dokud koš ručně nevyprázdníte. Pro "
 
5246
"postup pro obnovu smazaných souborů navštivte <link xref=\"files-recover\"/>."
4586
5247
 
4587
5248
#: C/files-lost.page:44(item/p)
4588
5249
msgid ""
4592
5253
"Files</gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> "
4593
5254
"to learn more."
4594
5255
msgstr ""
 
5256
"Je možné, že jste soubor přejmenovali takovým způsobem, že je soubor nyní "
 
5257
"skrytý. Soubor začínající na <file>.</file> nebo končící na <file>~</file> "
 
5258
"jsou ve správci souborů skryty. Ve správci souborů klikněte na "
 
5259
"<gui>Zobrazit</gui><gui>Zobrazovat skryté soubory</gui></guiseq>. Pro více "
 
5260
"informací navštivte <link xref=\"files-hidden\"/>."
4595
5261
 
4596
 
#: C/files-open.page:8(info/desc)
 
5262
#: C/files-open.page:10(info/desc)
4597
5263
msgid ""
4598
5264
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
4599
5265
"file. You can change the default too."
4600
5266
msgstr ""
4601
5267
 
4602
 
#: C/files-open.page:22(page/title)
 
5268
#: C/files-open.page:23(page/title)
4603
5269
msgid "Open files with other applications"
4604
 
msgstr ""
 
5270
msgstr "Otevírání souborů jinými aplikacemi"
4605
5271
 
4606
 
#: C/files-open.page:24(page/p)
 
5272
#: C/files-open.page:25(page/p)
4607
5273
msgid ""
4608
 
"When you double-click a file in the <link xref=\"files-browse\">file "
4609
 
"manager</link>, it will be opened with the default application for that file "
4610
 
"type. You can open it in a different application, search online for "
4611
 
"applications, or set the default application for all files of the same type."
 
5274
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 
5275
"default application for that file type. You can open it in a different "
 
5276
"application, search online for applications, or set the default application "
 
5277
"for all files of the same type."
4612
5278
msgstr ""
4613
5279
 
4614
 
#: C/files-open.page:29(page/p)
 
5280
#: C/files-open.page:30(page/p)
4615
5281
msgid ""
4616
5282
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
4617
5283
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
4621
5287
"computer, click <gui>Show other applications</gui>."
4622
5288
msgstr ""
4623
5289
 
4624
 
#: C/files-open.page:36(page/p)
 
5290
#: C/files-open.page:37(page/p)
4625
5291
msgid ""
4626
5292
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
4627
5293
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
4629
5295
"known to handle files of that type."
4630
5296
msgstr ""
4631
5297
 
4632
 
#: C/files-open.page:42(section/title)
 
5298
#: C/files-open.page:43(section/title)
4633
5299
msgid "Change the default application"
4634
 
msgstr ""
 
5300
msgstr "Změna výchozí aplikace"
4635
5301
 
4636
 
#: C/files-open.page:43(section/p)
 
5302
#: C/files-open.page:44(section/p)
4637
5303
msgid ""
4638
5304
"You can change the default application that is used to open files of a given "
4639
5305
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
4641
5307
"to open when you double-click an MP3 file."
4642
5308
msgstr ""
4643
5309
 
4644
 
#: C/files-open.page:49(item/p)
 
5310
#: C/files-open.page:50(item/p)
4645
5311
msgid ""
4646
5312
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
4647
5313
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
4648
5314
"<file>.mp3</file> file."
4649
5315
msgstr ""
4650
5316
 
4651
 
#: C/files-open.page:52(item/p)
 
5317
#: C/files-open.page:53(item/p)
4652
5318
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
4653
 
msgstr ""
 
5319
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na soubor a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
4654
5320
 
4655
 
#: C/files-open.page:53(item/p)
 
5321
#: C/files-open.page:54(item/p)
4656
5322
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
4657
 
msgstr ""
 
5323
msgstr "Vyberte záložku <gui>Otevřít s</gui>."
4658
5324
 
4659
 
#: C/files-open.page:54(item/p)
 
5325
#: C/files-open.page:55(item/p)
4660
5326
msgid ""
4661
5327
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
4662
5328
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
4664
5330
"other applications</gui>."
4665
5331
msgstr ""
4666
5332
 
4667
 
#: C/files-open.page:58(item/p)
 
5333
#: C/files-open.page:59(item/p)
4668
5334
msgid ""
4669
5335
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
4670
5336
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
4673
5339
"clicking the file and selecting it from the list."
4674
5340
msgstr ""
4675
5341
 
4676
 
#: C/files-open.page:65(section/p)
 
5342
#: C/files-open.page:66(section/p)
4677
5343
msgid ""
4678
5344
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
4679
5345
"all files with the same type."
4680
5346
msgstr ""
 
5347
"Tímto změníte výchozí aplikaci nejen pro zvolený soubor, ale pro všechny "
 
5348
"soubory stejného typu."
4681
5349
 
4682
5350
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4683
5351
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4684
5352
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4685
5353
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4686
 
#: C/files.page:28(media)
 
5354
#: C/files.page:31(media)
4687
5355
msgctxt "_"
4688
5356
msgid ""
4689
 
"external ref='figures/nautilus.png' md5='7c905000084a729c8ee23a600a7ad945'"
 
5357
"external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
4690
5358
msgstr ""
 
5359
"external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
4691
5360
 
4692
 
#: C/files.page:15(info/title)
 
5361
#: C/files.page:14(info/title)
4693
5362
msgctxt "link:trail"
4694
5363
msgid "Files"
4695
 
msgstr ""
 
5364
msgstr "Soubory"
4696
5365
 
4697
 
#: C/files.page:17(info/desc)
 
5366
#: C/files.page:19(info/desc)
4698
5367
msgid ""
4699
5368
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
4700
5369
"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
4701
5370
"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
4702
5371
msgstr ""
 
5372
"<link xref=\"files-search\">Vyhledávání</link>, <link xref=\"files-"
 
5373
"delete\">mazání souborů</link>, <link xref=\"files#backup\">zálohy</link>, "
 
5374
"<link xref=\"files#removable\">výměnná média</link>..."
4703
5375
 
4704
 
#: C/files.page:26(page/title)
 
5376
#: C/files.page:28(page/title)
4705
5377
msgid "Files, folders &amp; search"
4706
 
msgstr ""
 
5378
msgstr "Soubory, složky a vyhledávání"
4707
5379
 
4708
 
#: C/files.page:29(media/p)
 
5380
#: C/files.page:32(media/p)
4709
5381
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
4710
 
msgstr ""
 
5382
msgstr "Správce souborů <app>Nautilus</app>"
4711
5383
 
4712
 
#: C/files.page:33(links/title)
 
5384
#: C/files.page:36(links/title)
4713
5385
msgid "Common tasks"
4714
 
msgstr ""
 
5386
msgstr "Běžné úkony"
4715
5387
 
4716
 
#: C/files.page:37(links/title)
 
5388
#: C/files.page:40(links/title)
4717
5389
#: C/hardware.page:32(links/title)
4718
5390
msgid "More topics"
4719
 
msgstr ""
 
5391
msgstr "Další témata"
4720
5392
 
4721
 
#: C/files.page:41(section/title)
 
5393
#: C/files.page:44(section/title)
4722
5394
msgid "Removable drives and external disks"
4723
 
msgstr ""
 
5395
msgstr "Výměnná média a externí disky"
4724
5396
 
4725
 
#: C/files.page:46(section/title)
 
5397
#: C/files.page:49(section/title)
4726
5398
msgid "Backing up"
4727
 
msgstr ""
 
5399
msgstr "Zálohování"
4728
5400
 
4729
 
#: C/files.page:51(section/title)
 
5401
#: C/files.page:54(section/title)
4730
5402
msgid "Tips and questions"
4731
 
msgstr ""
 
5403
msgstr "Tipy a otázky"
4732
5404
 
4733
5405
#: C/files-recover.page:8(info/desc)
4734
 
msgid ""
4735
 
"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
4736
 
"them back from the Trash."
4737
 
msgstr ""
4738
 
 
4739
 
#: C/files-recover.page:19(page/title)
4740
 
msgid "Recover a file that you deleted"
4741
 
msgstr ""
4742
 
 
4743
 
#: C/files-recover.page:20(page/p)
4744
 
msgid ""
4745
 
"If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
4746
 
"<key>Delete</key> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the "
4747
 
"right-click menu, the file should be in the Trash. To recover the file:"
4748
 
msgstr ""
4749
 
 
4750
 
#: C/files-recover.page:23(item/p)
 
5406
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 
5407
msgstr ""
 
5408
 
 
5409
#: C/files-recover.page:21(page/title)
 
5410
msgid "Recover a file from the Trash"
 
5411
msgstr "Obnovení souboru z Koše"
 
5412
 
 
5413
#: C/files-recover.page:22(page/p)
 
5414
msgid ""
 
5415
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 
5416
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 
5417
msgstr ""
 
5418
"Pokud smažete soubor pomocí správce souborů, bude přesunut do "
 
5419
"<gui>Koše</gui> a mělo by být možné jej obnovit."
 
5420
 
 
5421
#: C/files-recover.page:25(steps/title)
 
5422
msgid "To restore a file from the Trash:"
 
5423
msgstr "Pro obnovu souboru z Koše:"
 
5424
 
 
5425
#: C/files-recover.page:26(item/p)
4751
5426
msgid ""
4752
5427
"Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
4753
 
"which is the shortcut at the bottom of the launcher."
4754
 
msgstr ""
4755
 
 
4756
 
#: C/files-recover.page:26(item/p)
4757
 
msgid ""
4758
 
"If your deleted file is there, right-click on it and select "
4759
 
"<gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
4760
 
msgstr ""
4761
 
 
4762
 
#: C/files-recover.page:29(page/p)
4763
 
msgid ""
4764
 
"If you deleted the file using "
4765
 
"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>, or from the command "
4766
 
"line, the file can't be recovered using this method because it has been "
4767
 
"permanently deleted."
4768
 
msgstr ""
4769
 
 
4770
 
#: C/files-recover.page:31(page/p)
 
5428
"which is located at the bottom of the launcher."
 
5429
msgstr ""
 
5430
 
 
5431
#: C/files-recover.page:28(item/p)
 
5432
msgid ""
 
5433
"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui> "
 
5434
"Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 
5435
msgstr ""
 
5436
 
 
5437
#: C/files-recover.page:32(page/p)
 
5438
msgid ""
 
5439
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete "
 
5440
"</key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
 
5441
"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
 
5442
"the <gui>Trash</gui>."
 
5443
msgstr ""
 
5444
 
 
5445
#: C/files-recover.page:37(page/p)
4771
5446
msgid ""
4772
5447
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
4773
 
"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
4774
 
"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
4775
 
"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
4776
 
"it."
 
5448
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
 
5449
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
 
5450
"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 
5451
"recover it."
4777
5452
msgstr ""
4778
5453
 
4779
 
#: C/files-removedrive.page:13(info/desc)
 
5454
#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
4780
5455
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
4781
 
msgstr ""
 
5456
msgstr "Vsunutí nebo odpojení USB flash disků, CD, DVD a dalších zařízení."
4782
5457
 
4783
 
#: C/files-removedrive.page:17(page/title)
 
5458
#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
4784
5459
msgid "Safely remove an external drive"
4785
 
msgstr ""
 
5460
msgstr "Bezpečné odebrání externího média"
4786
5461
 
4787
 
#: C/files-removedrive.page:19(page/p)
 
5462
#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
4788
5463
msgid ""
4789
5464
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
4790
5465
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
4791
 
"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
 
5466
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
4792
5467
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
4793
5468
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
4794
5469
"from your computer."
4795
5470
msgstr ""
4796
5471
 
4797
 
#: C/files-removedrive.page:27(item/p)
4798
 
#: C/files-rename.page:23(item/p)
 
5472
#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
 
5473
msgid "To eject a removable device:"
 
5474
msgstr "Pro vysunutí výměnného zařízení:"
 
5475
 
 
5476
#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
4799
5477
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
4800
 
msgstr ""
 
5478
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Otevřete správce souborů</link>."
4801
5479
 
4802
 
#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
 
5480
#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
4803
5481
msgid ""
4804
5482
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
4805
5483
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
4806
5484
msgstr ""
4807
 
 
4808
 
#: C/files-removedrive.page:33(page/p)
4809
 
msgid ""
4810
 
"Alternatively, you can right-click the device and select either "
4811
 
"<gui>Eject</gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be "
4812
 
"physically ejected, so for these devices, there is no difference between "
4813
 
"<gui>Eject</gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
4814
 
msgstr ""
4815
 
 
4816
 
#: C/files-removedrive.page:38(page/p)
4817
 
msgid ""
4818
 
"If you have any files stored on the device open in any applications, you "
 
5485
"Nalezněte zařízení v postranním panelu. Vedle jeho názvu by měla být "
 
5486
"zobrazena malá ikonu pro vysunutí. Pro odebrání nebo vysunutí zařízení na "
 
5487
"tuto ikonu klikněte."
 
5488
 
 
5489
#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
 
5490
msgid ""
 
5491
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 
5492
"select <gui>Eject</gui>."
 
5493
msgstr ""
 
5494
"Můžete také kliknout pravým tlačítkem myši na název daného zařízení a vybrat "
 
5495
"<gui>Vysunout</gui>."
 
5496
 
 
5497
#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
 
5498
msgid "Safely remove a device that is in use"
 
5499
msgstr ""
 
5500
 
 
5501
#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
 
5502
msgid ""
 
5503
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
4819
5504
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
4820
 
"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
 
5505
"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
4821
5506
"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
4822
 
"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
4823
 
msgstr ""
4824
 
 
4825
 
#: C/files-removedrive.page:44(page/p)
4826
 
msgid ""
4827
 
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
4828
 
"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
4829
 
"files open."
4830
 
msgstr ""
4831
 
 
4832
 
#: C/files-removedrive.page:48(page/p)
 
5507
"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
 
5508
"it."
 
5509
msgstr ""
 
5510
 
 
5511
#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
4833
5512
msgid ""
4834
5513
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
4835
5514
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
4838
5517
"have open with that application."
4839
5518
msgstr ""
4840
5519
 
 
5520
#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
 
5521
msgid ""
 
5522
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
 
5523
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 
5524
"files open."
 
5525
msgstr ""
 
5526
 
4841
5527
#: C/files-rename.page:7(info/desc)
4842
5528
msgid "Change file or folder name."
4843
 
msgstr ""
 
5529
msgstr "Změna názvu souboru nebo složky."
4844
5530
 
4845
 
#: C/files-rename.page:20(page/title)
 
5531
#: C/files-rename.page:26(page/title)
4846
5532
msgid "Rename a file or folder"
 
5533
msgstr "Přejmenování souboru nebo složky"
 
5534
 
 
5535
#: C/files-rename.page:28(page/p)
 
5536
msgid "You can use the file manager to change the name of a file or folder."
4847
5537
msgstr ""
4848
5538
 
4849
 
#: C/files-rename.page:24(item/p)
 
5539
#: C/files-rename.page:31(steps/title)
 
5540
msgid "To rename a file or folder:"
 
5541
msgstr "Pro přejmenování souboru nebo složky:"
 
5542
 
 
5543
#: C/files-rename.page:32(item/p)
4850
5544
msgid ""
4851
 
"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
4852
 
"file and press <key>F2</key>."
 
5545
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 
5546
"press <key>F2</key>."
4853
5547
msgstr ""
 
5548
"Klikněte pravým tlačítkem na položku a vyberte <gui>Přejmenovat</gui> nebo "
 
5549
"vyberte soubor a stiskněte <key>F2</key>."
4854
5550
 
4855
 
#: C/files-rename.page:26(item/p)
 
5551
#: C/files-rename.page:34(item/p)
4856
5552
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
4857
 
msgstr ""
 
5553
msgstr "Napište nové jméno a stiskněte <key>Enter</key>."
4858
5554
 
4859
 
#: C/files-rename.page:29(page/p)
 
5555
#: C/files-rename.page:37(page/p)
4860
5556
msgid ""
4861
5557
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
4862
5558
"basic\">properties</link> window."
4863
5559
msgstr ""
 
5560
"Přejmenovat soubor můžete také u okna <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 
5561
"basic\">vlastností</link>."
4864
5562
 
4865
 
#: C/files-rename.page:32(page/p)
 
5563
#: C/files-rename.page:40(page/p)
4866
5564
msgid ""
4867
5565
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
4868
5566
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
4869
5567
"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
4870
5568
"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
4871
 
"change the extension as well, select it with your mouse, or press "
4872
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
4873
 
msgstr ""
4874
 
 
4875
 
#: C/files-rename.page:35(section/title)
 
5569
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
 
5570
msgstr ""
 
5571
 
 
5572
#: C/files-rename.page:47(note/p)
 
5573
msgid ""
 
5574
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 
5575
"the rename. To revert the action choose immediately <guiseq><gui>Edit "
 
5576
"</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
 
5577
msgstr ""
 
5578
 
 
5579
#: C/files-rename.page:53(section/title)
4876
5580
msgid "Valid characters for file names"
4877
 
msgstr ""
 
5581
msgstr "Platné znaky v názvech souborů"
4878
5582
 
4879
 
#: C/files-rename.page:36(section/p)
 
5583
#: C/files-rename.page:54(section/p)
4880
5584
msgid ""
4881
5585
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
4882
5586
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
4883
 
"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
4884
 
"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
4885
 
"intend to share files with people who use another operating system, you "
4886
 
"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
 
5587
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
 
5588
"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
4887
5589
"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
4888
5590
"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
4889
5591
msgstr ""
 
5592
"V názvech souborů můžete používat jakékoli znaky kromě <key>/</key> "
 
5593
"(lomítka). Některá zařízení ale mohou používat <em>souborový systém</em> "
 
5594
"mající více omezení pro názvy souborů. Proto je lepší se při pojmenovávání "
 
5595
"souborů vyhnout následujícím znakům <key>|</key>, <key>\\</key>, "
 
5596
"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
 
5597
"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
4890
5598
 
4891
 
#: C/files-rename.page:45(note/p)
 
5599
#: C/files-rename.page:62(note/p)
4892
5600
msgid ""
4893
5601
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
4894
 
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
 
5602
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
 
5603
"the file manager."
4895
5604
msgstr ""
 
5605
"Pokud pojmenujete soubor tak, že začíná na <key>.</key> (tečku), bude ve "
 
5606
"správci souborů <link xref=\"files-hidden\">skryt</link> a ve výchozím stavu "
 
5607
"jej neuvidíte."
4896
5608
 
4897
 
#: C/files-rename.page:51(section/title)
 
5609
#: C/files-rename.page:69(section/title)
4898
5610
#: C/hardware.page:40(section/title)
4899
 
#: C/mouse.page:35(section/title)
 
5611
#: C/mouse.page:36(section/title)
4900
5612
msgid "Common problems"
4901
 
msgstr ""
4902
 
 
4903
 
#: C/files-rename.page:54(item/title)
4904
 
msgid "The name is already used"
4905
 
msgstr ""
4906
 
 
4907
 
#: C/files-rename.page:55(item/p)
 
5613
msgstr "Obvyklé problémy"
 
5614
 
 
5615
#: C/files-rename.page:72(item/title)
 
5616
msgid "The file name is already in use"
 
5617
msgstr "Název souboru je již používán"
 
5618
 
 
5619
#: C/files-rename.page:73(item/p)
4908
5620
msgid ""
4909
5621
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
4910
5622
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
4911
 
"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
 
5623
"are working in, the file manager will not allow it."
4912
5624
msgstr ""
4913
5625
 
4914
 
#: C/files-rename.page:58(item/p)
 
5626
#: C/files-rename.page:76(item/p)
4915
5627
msgid ""
4916
 
"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
4917
 
"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
4918
 
"not always a good idea."
 
5628
"File and folder names are case sensitive, so the file name "
 
5629
"<file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using "
 
5630
"different file names like this is allowed, though it is not recommended."
4919
5631
msgstr ""
4920
5632
 
4921
 
#: C/files-rename.page:63(item/title)
 
5633
#: C/files-rename.page:82(item/title)
4922
5634
msgid "The file name is too long"
4923
 
msgstr ""
 
5635
msgstr "Název souboru je příliš dlouhý"
4924
5636
 
4925
 
#: C/files-rename.page:64(item/p)
 
5637
#: C/files-rename.page:83(item/p)
4926
5638
msgid ""
4927
5639
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
4928
 
"their names. Use a shorter name."
 
5640
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
 
5641
"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
 
5642
"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
 
5643
"possible."
4929
5644
msgstr ""
4930
5645
 
4931
 
#: C/files-rename.page:67(item/title)
 
5646
#: C/files-rename.page:90(item/title)
4932
5647
msgid "The option to rename is grayed out"
4933
 
msgstr ""
 
5648
msgstr "Možnost přejmenování je zašedlá."
4934
5649
 
4935
 
#: C/files-rename.page:68(item/p)
 
5650
#: C/files-rename.page:91(item/p)
4936
5651
msgid ""
4937
5652
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
4938
 
"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
4939
 
"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
4940
 
"properties-permissions\"/>."
 
5653
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
 
5654
"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
 
5655
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
4941
5656
msgstr ""
4942
5657
 
4943
 
#: C/files-search.page:9(info/desc)
 
5658
#: C/files-search.page:10(info/desc)
4944
5659
msgid ""
4945
5660
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
4946
5661
msgstr ""
 
5662
"Vyhledání souborů na základě názvu nebo typu. Výsledky lze uložit pro "
 
5663
"pozdější použití."
4947
5664
 
4948
5665
#: C/files-search.page:23(page/title)
4949
5666
msgid "Search for files"
4950
 
msgstr ""
 
5667
msgstr "Vyhledávání souborů"
4951
5668
 
4952
5669
#: C/files-search.page:25(page/p)
4953
5670
msgid ""
4958
5675
 
4959
5676
#: C/files-search.page:30(links/title)
4960
5677
msgid "Other search applications"
4961
 
msgstr ""
 
5678
msgstr "Ostatní vyhledávací aplikace"
4962
5679
 
4963
5680
#: C/files-search.page:36(steps/title)
4964
5681
msgid "Search"
4965
 
msgstr ""
 
5682
msgstr "Hledání"
4966
5683
 
4967
5684
#: C/files-search.page:37(item/p)
4968
5685
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
4969
 
msgstr ""
 
5686
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Otevřete správce souborů</link>"
4970
5687
 
4971
5688
#: C/files-search.page:38(item/p)
4972
5689
msgid ""
4973
5690
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
4974
5691
"folder."
4975
5692
msgstr ""
 
5693
"Pokud víte, že soubory, které hledáte, jsou v určité složce, přejděte do "
 
5694
"této složky."
4976
5695
 
4977
5696
#: C/files-search.page:40(item/p)
4978
5697
msgid ""
4979
 
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press "
4980
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
5698
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl "
 
5699
"</key><key>F</key></keyseq>."
4981
5700
msgstr ""
 
5701
"V nástrojové liště klikněte na <gui>Hledat</gui> nebo stiskněte "
 
5702
"<keyseq><key>Ctrl </key><key>F</key></keyseq>."
4982
5703
 
4983
5704
#: C/files-search.page:42(item/p)
4984
5705
msgid ""
4985
5706
"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
4986
5707
"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
4987
 
"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
 
5708
"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
 
5709
"of case."
4988
5710
msgstr ""
4989
5711
 
4990
5712
#: C/files-search.page:46(item/p)
4991
5713
msgid ""
4992
 
"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
4993
 
"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
4994
 
"Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
4995
 
"type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to "
4996
 
"narrow based on location and file type. When you make changes, click "
4997
 
"<gui>Reload</gui> to search again."
4998
 
msgstr ""
4999
 
 
5000
 
#: C/files-search.page:53(item/p)
 
5714
"You can narrow your results by location and file type. Click the "
 
5715
"<gui>+</gui> button to set more search criteria."
 
5716
msgstr ""
 
5717
 
 
5718
#: C/files-search.page:49(item/p)
 
5719
msgid ""
 
5720
"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 
5721
"results by a starting parent location."
 
5722
msgstr ""
 
5723
 
 
5724
#: C/files-search.page:51(item/p)
 
5725
msgid ""
 
5726
"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 
5727
"results based on file type."
 
5728
msgstr ""
 
5729
 
 
5730
#: C/files-search.page:54(item/p)
 
5731
msgid ""
 
5732
"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
 
5733
"option and widen the search results."
 
5734
msgstr ""
 
5735
 
 
5736
#: C/files-search.page:56(item/p)
5001
5737
msgid ""
5002
5738
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
5003
5739
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
5004
5740
msgstr ""
5005
5741
 
5006
 
#: C/files-search.page:56(item/p)
 
5742
#: C/files-search.page:59(item/p)
5007
5743
msgid ""
5008
5744
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
5009
5745
"to the folder."
5010
5746
msgstr ""
 
5747
"Pro ukončení vyhledávání a přechod zpět do složky klikněte znovu na "
 
5748
"<gui>Hledat</gui>."
5011
5749
 
5012
 
#: C/files-search.page:60(page/p)
 
5750
#: C/files-search.page:63(page/p)
5013
5751
msgid ""
5014
5752
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
5015
5753
"quickly."
5016
5754
msgstr ""
 
5755
"Pokud často hledáte stejné věci, můžete si dané vyhledávání pro urychlení "
 
5756
"uložit."
5017
5757
 
5018
 
#: C/files-search.page:64(steps/title)
 
5758
#: C/files-search.page:67(steps/title)
5019
5759
msgid "Save a search"
5020
 
msgstr ""
 
5760
msgstr "Uložení vyhledávání"
5021
5761
 
5022
 
#: C/files-search.page:65(item/p)
 
5762
#: C/files-search.page:68(item/p)
5023
5763
msgid "Start a search as above."
5024
 
msgstr ""
 
5764
msgstr "Začněte vyhledávání stejně jako výše."
5025
5765
 
5026
 
#: C/files-search.page:66(item/p)
 
5766
#: C/files-search.page:69(item/p)
5027
5767
msgid ""
5028
 
"When you're happy with the search parameters, click "
5029
 
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 
5768
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> "
 
5769
"File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
5030
5770
msgstr ""
5031
5771
 
5032
 
#: C/files-search.page:68(item/p)
 
5772
#: C/files-search.page:71(item/p)
5033
5773
msgid ""
5034
5774
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
5035
5775
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
5036
5776
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
5037
5777
msgstr ""
5038
 
 
5039
 
#: C/files-select.page:13(info/desc)
 
5778
"Vyberte pro vyhledávání jméno a klikněte na <gui>Uložit</gui>. Pokud chcete, "
 
5779
"můžete vybrat jinou složku pro uložení vyhledávání. Když budete danou složku "
 
5780
"procházet, uložené vyhledávání bude vypadat jako oranžová ikona složky s "
 
5781
"lupou."
 
5782
 
 
5783
#: C/files-search.page:77(page/p)
 
5784
msgid ""
 
5785
"To remove the search file when you are done with it, simply <link "
 
5786
"xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
 
5787
"When you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
 
5788
"matched."
 
5789
msgstr ""
 
5790
 
 
5791
#: C/files-select.page:15(info/desc)
5040
5792
msgid ""
5041
5793
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
5042
5794
"which have similar names."
5043
5795
msgstr ""
 
5796
"Pro vybrání více souborů se stejným názvem stiskněte "
 
5797
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
5044
5798
 
5045
 
#: C/files-select.page:17(page/title)
 
5799
#: C/files-select.page:20(page/title)
5046
5800
msgid "Select files by pattern"
5047
 
msgstr ""
 
5801
msgstr "Výběr souborů podle vzoru"
5048
5802
 
5049
 
#: C/files-select.page:19(page/p)
 
5803
#: C/files-select.page:22(page/p)
5050
5804
msgid ""
5051
5805
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
5052
5806
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
5055
5809
"available:"
5056
5810
msgstr ""
5057
5811
 
5058
 
#: C/files-select.page:26(item/p)
 
5812
#: C/files-select.page:29(item/p)
5059
5813
msgid ""
5060
5814
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
5061
5815
"all."
5062
5816
msgstr ""
 
5817
"<file>*</file> odpovídá libovolnému počtu znaků, dokonce žádnému znaku"
5063
5818
 
5064
 
#: C/files-select.page:28(item/p)
 
5819
#: C/files-select.page:31(item/p)
5065
5820
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
5066
 
msgstr ""
 
5821
msgstr "<file>?</file> odpovídá právě jednomu libovolnému znaku."
5067
5822
 
5068
 
#: C/files-select.page:31(page/p)
 
5823
#: C/files-select.page:34(page/p)
5069
5824
msgid "For example:"
5070
 
msgstr ""
 
5825
msgstr "Například:"
5071
5826
 
5072
 
#: C/files-select.page:34(item/p)
 
5827
#: C/files-select.page:37(item/p)
5073
5828
msgid ""
5074
5829
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
5075
5830
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
5076
5831
"pattern"
5077
5832
msgstr ""
5078
5833
 
5079
 
#: C/files-select.page:37(example/p)
 
5834
#: C/files-select.page:40(example/p)
5080
5835
msgid "<file>Invoice.*</file>"
5081
5836
msgstr ""
5082
5837
 
5083
 
#: C/files-select.page:39(item/p)
 
5838
#: C/files-select.page:42(item/p)
5084
5839
msgid ""
5085
5840
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
5086
5841
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
5087
5842
"all with the pattern"
5088
5843
msgstr ""
5089
5844
 
5090
 
#: C/files-select.page:42(example/p)
 
5845
#: C/files-select.page:45(example/p)
5091
5846
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
5092
5847
msgstr ""
5093
5848
 
5094
 
#: C/files-select.page:44(item/p)
 
5849
#: C/files-select.page:47(item/p)
5095
5850
msgid ""
5096
5851
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
5097
5852
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
5098
5853
"edited, select the edited photos with"
5099
5854
msgstr ""
5100
5855
 
5101
 
#: C/files-select.page:47(example/p)
 
5856
#: C/files-select.page:50(example/p)
5102
5857
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
5103
5858
msgstr ""
5104
5859
 
5105
 
#: C/files-share.page:9(info/desc)
 
5860
#: C/files-share.page:11(info/desc)
5106
5861
msgid ""
5107
5862
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5108
5863
msgstr ""
 
5864
"Jednoduchý přenos souborů vašim kontaktům nebo na zařízení pomocí správce "
 
5865
"souborů."
5109
5866
 
5110
 
#: C/files-share.page:20(page/title)
 
5867
#: C/files-share.page:24(page/title)
5111
5868
msgid "Share and transfer files"
5112
 
msgstr ""
 
5869
msgstr "Sdílení a přenos souborů"
5113
5870
 
5114
 
#: C/files-share.page:28(page/p)
 
5871
#: C/files-share.page:32(page/p)
5115
5872
msgid ""
5116
5873
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
5117
5874
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
5118
5875
"from the file manager."
5119
5876
msgstr ""
5120
5877
 
5121
 
#: C/files-share.page:33(item/p)
 
5878
#: C/files-share.page:37(item/p)
5122
5879
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>."
5123
 
msgstr ""
 
5880
msgstr "Otevřete <link xref=\"files-browse\">správce souborů</link>."
5124
5881
 
5125
 
#: C/files-share.page:34(item/p)
 
5882
#: C/files-share.page:38(item/p)
5126
5883
msgid "Locate the file you want to transfer."
5127
5884
msgstr ""
5128
5885
 
5129
 
#: C/files-share.page:35(item/p)
 
5886
#: C/files-share.page:39(item/p)
5130
5887
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
5131
 
msgstr ""
 
5888
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na soubor a vyberte <gui>Odeslat</gui>."
5132
5889
 
5133
 
#: C/files-share.page:36(item/p)
 
5890
#: C/files-share.page:40(item/p)
5134
5891
msgid ""
5135
5892
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
5136
5893
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
5137
5894
"information."
5138
5895
msgstr ""
5139
5896
 
5140
 
#: C/files-share.page:42(note/p)
 
5897
#: C/files-share.page:46(note/p)
5141
5898
msgid ""
5142
5899
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
5143
5900
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
5144
 
"automatically packed into a tar or zip archive."
 
5901
"automatically compressed into a zip or tar archive."
5145
5902
msgstr ""
5146
5903
 
5147
 
#: C/files-share.page:48(list/title)
 
5904
#: C/files-share.page:52(list/title)
5148
5905
msgid "Destinations"
5149
 
msgstr ""
 
5906
msgstr "Cíle"
5150
5907
 
5151
 
#: C/files-share.page:49(item/p)
 
5908
#: C/files-share.page:53(item/p)
5152
5909
msgid ""
5153
5910
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
5154
5911
"address."
5155
5912
msgstr ""
5156
5913
 
5157
 
#: C/files-share.page:51(item/p)
 
5914
#: C/files-share.page:55(item/p)
5158
5915
msgid ""
5159
5916
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
5160
5917
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
5161
5918
"messaging application may need to be started for this to work."
5162
5919
msgstr ""
5163
5920
 
5164
 
#: C/files-share.page:55(item/p)
 
5921
#: C/files-share.page:59(item/p)
5165
5922
msgid ""
5166
5923
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
5167
5924
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
5168
5925
msgstr ""
5169
5926
 
5170
 
#: C/files-share.page:57(item/p)
 
5927
#: C/files-share.page:61(item/p)
5171
5928
msgid ""
5172
5929
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
5173
 
"Push)</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
 
5930
"Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
 
5931
"devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
 
5932
"more information."
5174
5933
msgstr ""
5175
5934
 
5176
 
#: C/files-share.page:60(item/p)
 
5935
#: C/files-share.page:65(item/p)
5177
5936
msgid ""
5178
 
"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
5179
 
"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
 
5937
"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
 
5938
"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
5180
5939
"shares</gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
5181
5940
msgstr ""
5182
5941
 
5183
5942
#: C/files-sort.page:7(info/desc)
5184
5943
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
5185
5944
msgstr ""
 
5945
"Seřazení souborů dle názvu, velikosti, typu nebo data poslední změny."
5186
5946
 
5187
 
#: C/files-sort.page:17(page/title)
 
5947
#: C/files-sort.page:22(page/title)
5188
5948
msgid "Sort files and folders"
5189
 
msgstr ""
 
5949
msgstr "Řazení souborů a složek"
5190
5950
 
5191
 
#: C/files-sort.page:19(page/p)
 
5951
#: C/files-sort.page:28(page/p)
5192
5952
msgid ""
5193
5953
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
5194
5954
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
5195
5955
"list of common ways to sort files."
5196
5956
msgstr ""
5197
5957
 
5198
 
#: C/files-sort.page:21(page/p)
 
5958
#: C/files-sort.page:30(page/p)
 
5959
msgid ""
 
5960
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 
5961
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
 
5962
"but will use the default sort order for other folders. See <link "
 
5963
"xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort "
 
5964
"order."
 
5965
msgstr ""
 
5966
 
 
5967
#: C/files-sort.page:35(page/p)
5199
5968
msgid ""
5200
5969
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
5201
5970
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
5202
5971
msgstr ""
5203
5972
 
5204
 
#: C/files-sort.page:24(page/p)
5205
 
msgid ""
5206
 
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
5207
 
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
5208
 
"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-"
5209
 
"views\"/> for information on how to change the default sort order."
5210
 
msgstr ""
5211
 
 
5212
 
#: C/files-sort.page:30(section/title)
 
5973
#: C/files-sort.page:39(section/title)
5213
5974
msgid "Icon view"
5214
 
msgstr ""
 
5975
msgstr "Zobrazení s ikonami"
5215
5976
 
5216
 
#: C/files-sort.page:31(section/p)
 
5977
#: C/files-sort.page:40(section/p)
5217
5978
msgid ""
5218
5979
"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
5219
5980
"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
5220
5981
"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
5221
5982
msgstr ""
5222
5983
 
5223
 
#: C/files-sort.page:32(section/p)
 
5984
#: C/files-sort.page:41(section/p)
5224
5985
msgid ""
5225
5986
"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
5226
5987
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
5227
5988
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
5228
5989
msgstr ""
5229
5990
 
5230
 
#: C/files-sort.page:33(section/p)
 
5991
#: C/files-sort.page:42(section/p)
5231
5992
msgid ""
5232
5993
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
5233
5994
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
5234
5995
msgstr ""
5235
5996
 
5236
 
#: C/files-sort.page:34(section/p)
 
5997
#: C/files-sort.page:43(section/p)
5237
5998
msgid ""
5238
5999
"For complete control over the order and position of files in the folder, "
5239
6000
"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
5241
6002
"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
5242
6003
msgstr ""
5243
6004
 
5244
 
#: C/files-sort.page:35(section/p)
 
6005
#: C/files-sort.page:44(section/p)
5245
6006
msgid ""
5246
6007
"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
5247
6008
"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
5248
6009
"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
5249
6010
msgstr ""
5250
6011
 
5251
 
#: C/files-sort.page:39(section/title)
 
6012
#: C/files-sort.page:48(section/title)
5252
6013
msgid "List view"
5253
 
msgstr ""
 
6014
msgstr "Zobrazení v seznamu"
5254
6015
 
5255
 
#: C/files-sort.page:40(section/p)
 
6016
#: C/files-sort.page:49(section/p)
5256
6017
msgid ""
5257
6018
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
5258
6019
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
5259
6020
"the column heading again to sort in the reverse order."
5260
6021
msgstr ""
 
6022
"Pro řazení souborů v jiném pořadí jednoduše klikněte na patřičnou hlavičku "
 
6023
"sloupce ve správci souborů. Například na <gui>Typ</gui> pro řazení dle typu "
 
6024
"souboru. Pro řazení v opačném pořadí klikněte na hlavičku znovu."
5261
6025
 
5262
 
#: C/files-sort.page:41(section/p)
 
6026
#: C/files-sort.page:50(section/p)
5263
6027
msgid ""
5264
6028
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
5265
6029
"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
5268
6032
"of available columns."
5269
6033
msgstr ""
5270
6034
 
5271
 
#: C/files-sort.page:45(section/title)
 
6035
#: C/files-sort.page:54(section/title)
5272
6036
msgid "Compact view"
5273
 
msgstr ""
 
6037
msgstr "Kompaktní zobrazení"
5274
6038
 
5275
 
#: C/files-sort.page:46(section/p)
 
6039
#: C/files-sort.page:55(section/p)
5276
6040
msgid ""
5277
6041
"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
5278
6042
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
5279
6043
"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
5280
6044
msgstr ""
 
6045
"V kompaktním zobrazení můžete řadit soubory stejně jako v ikonovém "
 
6046
"zobrazení. Jediný rozdíl je v tom, že můžete soubor umístit kamkoli chcete a "
 
6047
"vždy budou zařazeny do seznamu."
5281
6048
 
5282
 
#: C/files-sort.page:50(section/title)
 
6049
#: C/files-sort.page:59(section/title)
5283
6050
msgid "Ways of sorting files"
5284
 
msgstr ""
 
6051
msgstr "Možnosti řazení souborů"
5285
6052
 
5286
 
#: C/files-sort.page:53(item/title)
 
6053
#: C/files-sort.page:62(item/title)
5287
6054
msgid "By Name"
5288
 
msgstr ""
 
6055
msgstr "Dle názvu"
5289
6056
 
5290
 
#: C/files-sort.page:54(item/p)
 
6057
#: C/files-sort.page:63(item/p)
5291
6058
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
5292
 
msgstr ""
 
6059
msgstr "Řazení abecedně podle názvu souboru."
5293
6060
 
5294
 
#: C/files-sort.page:57(item/title)
 
6061
#: C/files-sort.page:66(item/title)
5295
6062
msgid "By Size"
5296
 
msgstr ""
 
6063
msgstr "Dle velikosti"
5297
6064
 
5298
 
#: C/files-sort.page:58(item/p)
 
6065
#: C/files-sort.page:67(item/p)
5299
6066
msgid ""
5300
6067
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
5301
6068
"smallest to largest by default."
5302
6069
msgstr ""
 
6070
"Řazení podle velikosti souboru (kolik místa zabírá na disku). Řazení od "
 
6071
"nejmenšího po největší."
5303
6072
 
5304
 
#: C/files-sort.page:61(item/title)
 
6073
#: C/files-sort.page:70(item/title)
5305
6074
msgid "By Type"
5306
 
msgstr ""
 
6075
msgstr "Dle typu"
5307
6076
 
5308
 
#: C/files-sort.page:62(item/p)
 
6077
#: C/files-sort.page:71(item/p)
5309
6078
msgid ""
5310
6079
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
5311
6080
"together, then sorted by name."
5312
6081
msgstr ""
 
6082
"Řazení abecedně dle typu souboru. Soubory stejného typu jsou seskupeny "
 
6083
"dohromady a poté seřazeny dle názvu."
5313
6084
 
5314
 
#: C/files-sort.page:65(item/title)
 
6085
#: C/files-sort.page:74(item/title)
5315
6086
msgid "By Modification Date"
5316
 
msgstr ""
 
6087
msgstr "Dle data změny"
5317
6088
 
5318
 
#: C/files-sort.page:66(item/p)
 
6089
#: C/files-sort.page:75(item/p)
5319
6090
msgid ""
5320
6091
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
5321
6092
"to newest by default."
5322
6093
msgstr ""
 
6094
"Řazení dle data a času, kdy byl soubor naposledy změněn. Řazení od "
 
6095
"nejstaršího po nejnovější."
5323
6096
 
5324
6097
#: C/files-templates.page:7(info/desc)
5325
6098
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
5326
 
msgstr ""
 
6099
msgstr "Rychlá tvorba nových dokumentů z vlastních šablon."
5327
6100
 
5328
 
#: C/files-templates.page:11(credit/name)
5329
 
#: C/printing-inklevel.page:12(credit/name)
 
6101
#: C/files-templates.page:13(credit/name)
 
6102
#: C/printing-inklevel.page:14(credit/name)
5330
6103
msgid "Anita Reitere"
5331
 
msgstr ""
 
6104
msgstr "Anita Reitere"
5332
6105
 
5333
 
#: C/files-templates.page:17(page/title)
 
6106
#: C/files-templates.page:19(page/title)
5334
6107
msgid "Templates for commonly-used document types"
5335
 
msgstr ""
 
6108
msgstr "Šablony pro běžně používané typy dokumentů"
5336
6109
 
5337
 
#: C/files-templates.page:19(page/p)
 
6110
#: C/files-templates.page:21(page/p)
5338
6111
msgid ""
5339
6112
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
5340
6113
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
5341
6114
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
5342
6115
"could create a template document with your letterhead."
5343
6116
msgstr ""
 
6117
"Pokud často vytváříte dokumenty se stejným nebo podobným obsahem, mohlo by "
 
6118
"se vám hodit používání šablon. Šablona může být dokument jakéhokoli typu s "
 
6119
"přednastaveným obsahem nebo formátování, který si přejete opakovaně použít. "
 
6120
"Můžete si například vytvořit šablonu dokumentu s předpřipravenou hlavičkou."
5344
6121
 
5345
 
#: C/files-templates.page:25(steps/title)
 
6122
#: C/files-templates.page:27(steps/title)
5346
6123
msgid "Make a new template"
5347
 
msgstr ""
 
6124
msgstr "Vytvoření nové šablony"
5348
6125
 
5349
 
#: C/files-templates.page:26(item/p)
 
6126
#: C/files-templates.page:28(item/p)
5350
6127
msgid ""
5351
6128
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
5352
6129
"could make your letterhead in a word processing application."
5353
6130
msgstr ""
 
6131
"Vytvořte dokument, který byste rádi dále používali jako šablonu. V textovém "
 
6132
"editoru si například můžete vytvořit vlastní hlavičkový papír."
5354
6133
 
5355
 
#: C/files-templates.page:27(item/p)
 
6134
#: C/files-templates.page:31(item/p)
5356
6135
msgid ""
5357
 
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
5358
 
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
5359
 
"doesn't exist, you will need to create it first."
 
6136
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
 
6137
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
 
6138
"folder doesn't exist, you will need to create it first."
5360
6139
msgstr ""
5361
6140
 
5362
 
#: C/files-templates.page:31(steps/title)
 
6141
#: C/files-templates.page:37(steps/title)
5363
6142
msgid "Use a template to create a document"
5364
 
msgstr ""
 
6143
msgstr "Využití šablon při vytváření dokumentů"
5365
6144
 
5366
 
#: C/files-templates.page:32(item/p)
 
6145
#: C/files-templates.page:38(item/p)
5367
6146
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
5368
 
msgstr ""
 
6147
msgstr "Otevřete složku v níž si přejete vytvořit nový dokument."
5369
6148
 
5370
 
#: C/files-templates.page:33(item/p)
 
6149
#: C/files-templates.page:39(item/p)
5371
6150
msgid ""
5372
6151
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
5373
 
"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
5374
 
"will be listed in the submenu."
5375
 
msgstr ""
5376
 
 
5377
 
#: C/files-templates.page:34(item/p)
 
6152
"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
 
6153
"templates will be listed in the submenu."
 
6154
msgstr ""
 
6155
 
 
6156
#: C/files-templates.page:42(item/p)
 
6157
msgid "Choose your desired template from the list."
 
6158
msgstr ""
 
6159
 
 
6160
#: C/files-templates.page:43(item/p)
5378
6161
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
5379
 
msgstr ""
 
6162
msgstr "Zadejte jméno pro nově vytvářený dokument."
5380
6163
 
5381
 
#: C/files-templates.page:35(item/p)
 
6164
#: C/files-templates.page:44(item/p)
5382
6165
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
5383
 
msgstr ""
 
6166
msgstr "Dvojklikem otevřete soubor a začněte s úpravami."
5384
6167
 
5385
 
#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
 
6168
#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
5386
6169
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
5387
 
msgstr ""
 
6170
msgstr "Jsou to záložní soubory. Jsou v základním stavu skryty."
5388
6171
 
5389
 
#: C/files-tilde.page:17(page/title)
 
6172
#: C/files-tilde.page:20(page/title)
5390
6173
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
5391
 
msgstr ""
 
6174
msgstr "Co jsou soubory s \"~\" na konci názvu?"
5392
6175
 
5393
 
#: C/files-tilde.page:20(note/p)
 
6176
#: C/files-tilde.page:22(page/p)
5394
6177
msgid ""
5395
6178
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, "
5396
6179
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
5397
 
"documents edited in the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other "
5398
 
"applications. It is normally safe to delete them, but there really is no "
5399
 
"need to."
 
6180
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
 
6181
"It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your "
 
6182
"computer."
5400
6183
msgstr ""
5401
6184
 
5402
 
#: C/files-tilde.page:22(note/p)
 
6185
#: C/files-tilde.page:27(page/p)
5403
6186
msgid ""
5404
6187
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
5405
 
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
5406
 
"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
5407
 
"again by repeating one of these steps."
 
6188
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
 
6189
"Files</gui></guiseq> or pressed "
 
6190
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
 
6191
"repeating either of these steps."
5408
6192
msgstr ""
5409
6193
 
5410
 
#: C/files-tilde.page:25(page/p)
 
6194
#: C/files-tilde.page:32(page/p)
5411
6195
msgid ""
5412
6196
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
5413
6197
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
5414
6198
msgstr ""
 
6199
"S těmito soubory je zacházeno stejně jako s normálními skrytými soubory. Pro "
 
6200
"více informací o práci se skrytými soubory navštivte <link xref=\"files-"
 
6201
"hidden\"/>."
5415
6202
 
5416
6203
#: C/get-involved.page:8(info/desc)
5417
6204
msgid "How and where to report problems with these help topics."
5418
 
msgstr ""
5419
 
 
5420
 
#: C/get-involved.page:18(page/title)
5421
 
msgid "Participate to improve this guide."
5422
 
msgstr ""
5423
 
 
5424
 
#: C/get-involved.page:19(page/p)
 
6205
msgstr "Jak a kde nahlásit problém s touto dokumentací."
 
6206
 
 
6207
#: C/get-involved.page:19(page/title)
 
6208
msgid "Participate to improve this guide"
 
6209
msgstr "Pomozte vylepšit tohoto průvodce"
 
6210
 
 
6211
#: C/get-involved.page:22(page/p)
5425
6212
msgid ""
5426
6213
"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
5427
6214
"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
5428
6215
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
5429
6216
"file a <em>bug report</em>."
5430
6217
msgstr ""
 
6218
"Tato dokumentace je vytvářena komunitou dobrovolníků. Budeme rádi, když nám "
 
6219
"pomůžete. Pokud v dokumentaci narazíte na problém (jako například překlepy, "
 
6220
"nesprávné instrukce nebo témata, která by měla být pokryta, ale nejsou), "
 
6221
"můžete <em>nahlásit bug</em>."
5431
6222
 
5432
 
#: C/get-involved.page:22(page/p)
 
6223
#: C/get-involved.page:25(page/p)
5433
6224
msgid ""
5434
6225
"To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
5435
6226
"<input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to begin the "
5436
6227
"bug collection process."
5437
6228
msgstr ""
 
6229
"Pro nahlášení bugu stiskněte <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> a "
 
6230
"napište <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Pro zahájení sbírání "
 
6231
"informací pro nahlášení bugu stiskněte <gui>Enter</gui>."
5438
6232
 
5439
 
#: C/get-involved.page:25(page/p)
 
6233
#: C/get-involved.page:28(page/p)
5440
6234
msgid ""
5441
6235
"See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
5442
6236
"instructions</link> for more information about how to file your bug."
5443
6237
msgstr ""
 
6238
"Pro detailnější informace o tom, jak nahlásit bug, navštivte <link "
 
6239
"xref=\"ubuntu-report-bug\">Instrukce pro hlášení chyb v Ubuntu</link>."
5444
6240
 
5445
 
#: C/get-involved.page:28(page/p)
 
6241
#: C/get-involved.page:31(page/p)
5446
6242
msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
 
6243
msgstr "Děkujeme, že nám pomáháte zlepšovat Dokumentaci Ubuntu!"
 
6244
 
 
6245
#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
 
6246
msgid "Troubleshoot media card readers"
 
6247
msgstr ""
 
6248
 
 
6249
#: C/hardware-cardreader.page:21(page/title)
 
6250
msgid "Media card reader problems"
 
6251
msgstr ""
 
6252
 
 
6253
#: C/hardware-cardreader.page:23(page/p)
 
6254
msgid ""
 
6255
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
 
6256
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
 
6257
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
 
6258
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 
6259
"not:"
 
6260
msgstr ""
 
6261
 
 
6262
#: C/hardware-cardreader.page:30(item/p)
 
6263
msgid ""
 
6264
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 
6265
"are “upside down” when correctly inserted. Also make sure that the card is "
 
6266
"firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a "
 
6267
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! "
 
6268
"If you come up against something solid, do not force it.)"
 
6269
msgstr ""
 
6270
 
 
6271
#: C/hardware-cardreader.page:38(item/p)
 
6272
msgid ""
 
6273
"Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted card "
 
6274
"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
 
6275
"card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
 
6276
"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 
6277
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 
6278
msgstr ""
 
6279
 
 
6280
#: C/hardware-cardreader.page:45(item/p)
 
6281
msgid ""
 
6282
"If your card does not show up in the sidebar, click "
 
6283
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
 
6284
"correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is "
 
6285
"present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
 
6286
"below)."
 
6287
msgstr ""
 
6288
 
 
6289
#: C/hardware-cardreader.page:51(item/p)
 
6290
msgid ""
 
6291
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 
6292
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 
6293
"possible."
 
6294
msgstr ""
 
6295
 
 
6296
#: C/hardware-cardreader.page:56(page/p)
 
6297
msgid ""
 
6298
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 
6299
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
 
6300
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
 
6301
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
 
6302
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
 
6303
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 
6304
"supported by Linux."
5447
6305
msgstr ""
5448
6306
 
5449
6307
#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
5451
6309
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
5452
6310
"attached to it."
5453
6311
msgstr ""
 
6312
"Ovladače hardwaru/zařízení umožňují počítači používat zařízení k němu "
 
6313
"připojená"
5454
6314
 
5455
6315
#: C/hardware-driver.page:19(page/title)
5456
6316
msgid "What is a driver?"
5457
 
msgstr ""
 
6317
msgstr "Co je to ovladač?"
5458
6318
 
5459
6319
#: C/hardware-driver.page:21(page/p)
5460
6320
msgid ""
5462
6322
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
5463
6323
"graphics and audio cards."
5464
6324
msgstr ""
 
6325
"Zařízení jsou fyzické \"části\" vašeho počítače. Mohou být <em>externí</em> "
 
6326
"jako tiskárny nebo monitory nebo <em>interní</em> jako grafické a zvukové "
 
6327
"karty."
5465
6328
 
5466
6329
#: C/hardware-driver.page:23(page/p)
5467
6330
msgid ""
5469
6332
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
5470
6333
"<em>device driver</em>."
5471
6334
msgstr ""
 
6335
"Aby mohl počítač tato zařízení používat, musí vědět, jak s nimi má "
 
6336
"komunikovat. To zařizuje kus softwaru nazvaný <em>ovladač zařízení</em>."
5472
6337
 
5473
6338
#: C/hardware-driver.page:25(page/p)
5474
6339
msgid ""
5478
6343
"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
5479
6344
"other model."
5480
6345
msgstr ""
 
6346
"Když do svého počítače připojíte nějaké zařízení, musíte mít pro dané "
 
6347
"zařízení nainstalován patřičný ovladač. Pokud například připojíte k počítači "
 
6348
"tiskárnu pro niž není k dispozici správný ovladač, nebude moci tuto tiskárnu "
 
6349
"používat. Obvykle je pro každý model daného zařízení určen ovladač, který "
 
6350
"není kompatibilní s žádným dalším modelem."
5481
6351
 
5482
6352
#: C/hardware-driver.page:27(page/p)
5483
6353
msgid ""
5485
6355
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
5486
6356
"be installed manually or may not be available at all."
5487
6357
msgstr ""
 
6358
"V Linuxu je většina ovladačů obsažena již ve výchozí instalací, takže vše by "
 
6359
"mělo fungovat ve chvíli, kdy dané zařízení připojíte. Nicméně může být třeba "
 
6360
"některé ovladače ručně doinstalovat a může se stát, že nebudou vůbec "
 
6361
"dostupné."
5488
6362
 
5489
6363
#: C/hardware-driver.page:29(page/p)
5490
6364
msgid ""
5492
6366
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
5493
6367
"sided printing, but is otherwise completely functional."
5494
6368
msgstr ""
 
6369
"Navíc se může stát, že existující ovladač nejsou kompletní nebo zcela "
 
6370
"funkční. Například se může stát, že vaše tiskárna nezvládne oboustranný "
 
6371
"tisk, ale jinak bude zcela funkční."
5495
6372
 
5496
6373
#: C/hardware-driver-proprietary.page:8(info/desc)
5497
6374
msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
5498
6375
msgstr ""
5499
 
 
5500
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12(credit/name)
5501
 
msgid "Ubuntu Documentation Teak"
5502
 
msgstr ""
 
6376
"Proprietární ovladače nejsou volně dostupné nebo nemají otevřený zdrojový "
 
6377
"kód."
5503
6378
 
5504
6379
#: C/hardware-driver-proprietary.page:19(page/title)
5505
6380
msgid "What are proprietary drivers?"
5506
 
msgstr ""
 
6381
msgstr "Co jsou to proprietární ovladače?"
5507
6382
 
5508
6383
#: C/hardware-driver-proprietary.page:21(page/p)
5509
6384
msgid ""
5512
6387
"which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and "
5513
6388
"problems with them can be fixed."
5514
6389
msgstr ""
 
6390
"Většina zařízení (hardwaru) připojených do vašeho počítače by měla v Ubuntu "
 
6391
"bez problémů fungovat. Tato zařízení mají většinou otevřené ovladače, což "
 
6392
"znamená, že tyto ovladače mohou být upravovány vývojáři Ubuntu a problémy s "
 
6393
"nimi je možné opravit."
5515
6394
 
5516
6395
#: C/hardware-driver-proprietary.page:26(page/p)
5517
6396
msgid ""
5520
6399
"make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
5521
6400
"functionality or may not work at all."
5522
6401
msgstr ""
 
6402
"Některý hardware nemá otevřené ovladače, obvykle proto, že výrobce neuvolnil "
 
6403
"specifikace, které by umožnili vytvoření takového ovladače. Taková zařízení "
 
6404
"mohou mít omezenou funkčnost nebo nemusí fungovat vůbec."
5523
6405
 
5524
6406
#: C/hardware-driver-proprietary.page:31(page/p)
5525
6407
msgid ""
5528
6410
"features. For example, installing a proprietary driver for certain graphics "
5529
6411
"cards may allow you to use more advanced visual effects."
5530
6412
msgstr ""
 
6413
"Pokud je pro některé zařízení k dispozici proprietární ovladač, můžete jej "
 
6414
"nainstalovat pro zajištění správné funkčnosti daného zařízení nebo pro "
 
6415
"přidání nových vlastností. Například instalace proprietárního ovladače pro "
 
6416
"určité grafické karty vám může umožnit použití pokročilých grafických efektů."
5531
6417
 
5532
6418
#: C/hardware-driver-proprietary.page:36(page/p)
5533
6419
msgid ""
5534
6420
"Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
5535
6421
"source drivers fully support the hardware."
5536
6422
msgstr ""
 
6423
"Mnoho počítačů vůbec nepotřebuje proprietární ovladače, protože svobodné "
 
6424
"ovladače daný hardware plně podporují."
5537
6425
 
5538
6426
#: C/hardware-driver-proprietary.page:40(note/p)
5539
6427
msgid ""
5540
6428
"Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers."
5541
6429
msgstr ""
 
6430
"Většina problémů s proprietárními ovladači nemůže být vývojáři Ubuntu "
 
6431
"opravena."
5542
6432
 
5543
6433
#: C/hardware.page:14(info/title)
5544
6434
msgctxt "link:trail"
5545
6435
msgid "Hardware"
5546
 
msgstr ""
 
6436
msgstr "Hardware"
5547
6437
 
5548
6438
#: C/hardware.page:16(info/desc)
5549
6439
msgid ""
5552
6442
"settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
5553
6443
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
5554
6444
msgstr ""
 
6445
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardwarové problémy</link>, <link "
 
6446
"xref=\"printing\">tiskárny</link>, <link xref=\"power\">nastavení "
 
6447
"napájení</link>, <link xref=\"color\">správa barev</link>, <link "
 
6448
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disky</link>..."
5555
6449
 
5556
6450
#: C/hardware.page:27(page/title)
5557
6451
msgid "Hardware &amp; drivers"
5558
 
msgstr ""
 
6452
msgstr "Hardware a ovladače"
5559
6453
 
5560
6454
#: C/hardware.page:37(info/title)
5561
6455
msgctxt "link:trail"
5562
6456
msgid "Problems"
5563
 
msgstr ""
 
6457
msgstr "Problémy"
5564
6458
 
5565
6459
#: C/hardware.page:38(info/title)
5566
6460
msgctxt "link"
5567
6461
msgid "Hardware problems"
5568
 
msgstr ""
5569
 
 
5570
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
5571
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5572
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5573
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5574
 
#: C/hardware-cardreader.page:67(media)
5575
 
msgctxt "_"
5576
 
msgid ""
5577
 
"external ref='figures/hardware-cardreader.png' "
5578
 
"md5='04be9d0c69aaa81c268acb3e2823ce87'"
5579
 
msgstr ""
5580
 
 
5581
 
#: C/hardware-cardreader.page:9(info/desc)
5582
 
msgid "Troubleshoot media card readers"
5583
 
msgstr ""
5584
 
 
5585
 
#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
5586
 
msgid "Media card reader problems"
5587
 
msgstr ""
5588
 
 
5589
 
#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
5590
 
msgid ""
5591
 
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
5592
 
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
5593
 
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
5594
 
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
5595
 
"not:"
5596
 
msgstr ""
5597
 
 
5598
 
#: C/hardware-cardreader.page:29(item/p)
5599
 
msgid ""
5600
 
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
5601
 
"are “upside down” when correctly inserted. Also make sure that the card is "
5602
 
"firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a "
5603
 
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! "
5604
 
"If you come up against something solid, do not force it.)"
5605
 
msgstr ""
5606
 
 
5607
 
#: C/hardware-cardreader.page:37(item/p)
5608
 
msgid ""
5609
 
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
5610
 
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
5611
 
"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
5612
 
"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
5613
 
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
5614
 
msgstr ""
5615
 
 
5616
 
#: C/hardware-cardreader.page:44(item/p)
5617
 
msgid ""
5618
 
"If your card does not show up in the sidebar, click "
5619
 
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
5620
 
"correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is "
5621
 
"present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
5622
 
"below)."
5623
 
msgstr ""
5624
 
 
5625
 
#: C/hardware-cardreader.page:50(item/p)
5626
 
msgid ""
5627
 
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
5628
 
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
5629
 
"possible."
5630
 
msgstr ""
5631
 
 
5632
 
#: C/hardware-cardreader.page:55(page/p)
5633
 
msgid ""
5634
 
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
5635
 
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
5636
 
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
5637
 
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
5638
 
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
5639
 
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
5640
 
"supported by Linux."
5641
 
msgstr ""
5642
 
 
5643
 
#: C/hardware-cardreader.page:63(figure/desc)
5644
 
msgid ""
5645
 
"In the depicted <gui>Computer</gui> window, a correctly-configured card "
5646
 
"reader is represented by three drives: <gui>CompactFlash</gui>, "
5647
 
"<gui>SmartMedia</gui>, and <gui>Secure Digital</gui>. Only the SD card is "
5648
 
"mounted, and is visible in the left column (where it says <em>31 MB "
5649
 
"F...</em>)."
5650
 
msgstr ""
5651
 
 
5652
 
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(info/desc)
5653
 
msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
5654
 
msgstr ""
5655
 
 
5656
 
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(page/title)
5657
 
msgid "Bluetooth problems"
5658
 
msgstr ""
5659
 
 
5660
 
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(page/p)
5661
 
msgid ""
5662
 
"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
5663
 
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
5664
 
msgstr ""
 
6462
msgstr "Hardwarové problémy"
5665
6463
 
5666
6464
#: C/hardware-problems-graphics.page:14(info/desc)
5667
6465
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
5669
6467
 
5670
6468
#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/title)
5671
6469
msgid "Screen problems"
5672
 
msgstr ""
 
6470
msgstr "Problémy s obrazovkou"
5673
6471
 
5674
6472
#: C/hardware-problems-graphics.page:22(page/p)
5675
6473
msgid ""
5682
6480
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5683
6481
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5684
6482
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5685
 
#: C/index.page:17(media)
 
6483
#. 
 
6484
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
6485
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
6486
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
6487
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
6488
#: C/index.page:11(media)
 
6489
#: C/index.page:18(media)
5686
6490
msgctxt "_"
5687
6491
msgid ""
5688
6492
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
5689
6493
msgstr ""
 
6494
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
5690
6495
 
5691
6496
#: C/index.page:6(info/desc)
5692
6497
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
5693
 
msgstr ""
 
6498
msgstr "Průvodce pracovním prostředím Ubuntu"
5694
6499
 
5695
6500
#: C/index.page:8(info/title)
5696
6501
msgctxt "link"
5697
6502
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
5698
 
msgstr ""
 
6503
msgstr "Průvodce pracovním prostředím Ubuntu"
5699
6504
 
5700
6505
#: C/index.page:9(info/title)
5701
6506
msgctxt "text"
5702
6507
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
5703
 
msgstr ""
 
6508
msgstr "Průvodce pracovním prostředím Ubuntu"
5704
6509
 
5705
6510
#: C/index.page:10(info/title)
5706
6511
msgctxt "link:trail"
5708
6513
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
5709
6514
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Help</media> Ubuntu Desktop Guide"
5710
6515
msgstr ""
 
6516
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
 
6517
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Nápověda</media> Průvodce pracovním "
 
6518
"prostředím Ubuntu"
5711
6519
 
5712
 
#: C/index.page:17(page/title)
 
6520
#: C/index.page:18(page/title)
5713
6521
msgid ""
5714
6522
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
5715
6523
"Ubuntu Desktop Guide"
5716
6524
msgstr ""
5717
 
 
5718
 
#: C/keyboard.page:10(info/desc)
5719
 
msgid ""
5720
 
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
5721
 
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
5722
 
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
5723
 
msgstr ""
5724
 
 
5725
 
#: C/keyboard.page:24(page/title)
5726
 
msgid "Keyboard"
5727
 
msgstr ""
5728
 
 
5729
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:8(info/desc)
 
6525
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Logo Ubuntu</media> "
 
6526
"Průvodce pracovním prostředím Ubuntu"
 
6527
 
 
6528
#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(info/desc)
5730
6529
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
5731
6530
msgstr ""
5732
6531
 
5733
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(page/title)
 
6532
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(credit/name)
 
6533
#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name)
 
6534
#: C/keyboard-nav.page:17(credit/name)
 
6535
#: C/keyboard-osk.page:16(credit/name)
 
6536
#: C/keyboard.page:23(credit/name)
 
6537
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20(credit/name)
 
6538
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17(credit/name)
 
6539
msgid "Julita Inca"
 
6540
msgstr "Julita Inca"
 
6541
 
 
6542
#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(page/title)
5734
6543
msgid "Make the keyboard cursor blink"
5735
6544
msgstr ""
5736
6545
 
5737
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(page/p)
5738
 
msgid ""
5739
 
"You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
5740
 
"cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
5741
 
"adjust the speed of it:"
5742
 
msgstr ""
5743
 
 
5744
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:27(item/p)
5745
 
msgid ""
5746
 
"Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
5747
 
"Settings</gui>."
5748
 
msgstr ""
5749
 
 
5750
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p)
5751
 
#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
5752
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
 
6546
#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/p)
 
6547
msgid ""
 
6548
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 
6549
"make it blink to make it easier to locate."
 
6550
msgstr ""
 
6551
 
 
6552
#: C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
 
6553
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
5753
6554
msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
5754
 
msgstr ""
 
6555
msgstr "V části Hardware klikněte na <gui>Klávesnice</gui>."
5755
6556
 
5756
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p)
 
6557
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41(item/p)
5757
6558
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
5758
 
msgstr ""
 
6559
msgstr "Vyberte <gui>Kurzor bliká v textových polích</gui>."
5759
6560
 
5760
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
 
6561
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43(item/p)
5761
6562
msgid ""
5762
6563
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
5763
6564
msgstr ""
5764
 
 
5765
 
#: C/keyboard-layouts.page:14(info/desc)
 
6565
"Posuvníkem <gui>Rychlost</gui> můžete nastavit, jak rychle bude kurzor "
 
6566
"blikat."
 
6567
 
 
6568
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
6569
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
6570
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
6571
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
6572
#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
 
6573
msgctxt "_"
 
6574
msgid ""
 
6575
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
 
6576
"md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'"
 
6577
msgstr ""
 
6578
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
 
6579
"md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'"
 
6580
 
 
6581
#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
5766
6582
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
5767
6583
msgstr ""
5768
6584
 
5769
 
#: C/keyboard-layouts.page:18(page/title)
 
6585
#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
5770
6586
msgid "Use alternate keyboard layouts"
5771
6587
msgstr ""
5772
6588
 
5773
 
#: C/keyboard-layouts.page:20(page/p)
 
6589
#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
5774
6590
msgid ""
5775
6591
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
5776
6592
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
5780
6596
"languages."
5781
6597
msgstr ""
5782
6598
 
5783
 
#: C/keyboard-layouts.page:28(item/p)
5784
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(item/p)
5785
 
#: C/session-language.page:34(item/p)
5786
 
msgid ""
5787
 
"Click the icon at the very right of the top panel and select <gui>System "
5788
 
"Settings</gui>."
5789
 
msgstr ""
5790
 
 
5791
 
#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
5792
 
msgid "Switch to the <gui>Layouts</gui> tab."
5793
 
msgstr ""
5794
 
 
5795
 
#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
5796
 
msgid ""
5797
 
"Click the <gui>Add</gui> button, select a layout under the <gui>By "
5798
 
"country</gui> or <gui>By language</gui> tabs, and click <gui>Add</gui>."
5799
 
msgstr ""
5800
 
 
5801
 
#: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
 
6599
#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
 
6600
msgid "In the Personal section, click <gui>Keyboard Layout</gui>."
 
6601
msgstr ""
 
6602
 
 
6603
#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
 
6604
msgid ""
 
6605
"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
 
6606
"You can add at most four layouts."
 
6607
msgstr ""
 
6608
 
 
6609
#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
 
6610
msgid ""
 
6611
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 
6612
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
 
6613
"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> or by "
 
6614
"clicking <gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 
6615
msgstr ""
 
6616
 
 
6617
#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
5802
6618
msgid ""
5803
6619
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
5804
 
"keyboard layout indicator menu in the panel. The menu will display a short "
5805
 
"string identifying the current layout, such as <gui>USA</gui> or "
5806
 
"<gui>GBr</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
5807
 
"and select the layout you want to use from the menu."
 
6620
"keyboard layout icon in the menu bar. The menu will display a short "
 
6621
"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
 
6622
"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
 
6623
"use from the menu."
5808
6624
msgstr ""
5809
6625
 
5810
 
#: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
 
6626
#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
5811
6627
msgid ""
5812
6628
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
5813
6629
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
5816
6632
"be remembered for each window as you switch between windows."
5817
6633
msgstr ""
5818
6634
 
5819
 
#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
 
6635
#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
5820
6636
msgid ""
5821
6637
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
5822
6638
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
5823
6639
"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
5824
 
"<gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to move layouts up and "
5825
 
"down in the list."
5826
 
msgstr ""
5827
 
 
5828
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:17(info/desc)
 
6640
"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
 
6641
"list."
 
6642
msgstr ""
 
6643
 
 
6644
#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title)
 
6645
msgid "Custom options"
 
6646
msgstr ""
 
6647
 
 
6648
#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
 
6649
msgid ""
 
6650
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 
6651
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
 
6652
msgstr ""
 
6653
 
 
6654
#: C/keyboard-nav.page:23(credit/years)
 
6655
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
 
6656
msgid "2012"
 
6657
msgstr ""
 
6658
 
 
6659
#: C/keyboard-nav.page:25(info/desc)
 
6660
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 
6661
msgstr ""
 
6662
 
 
6663
#: C/keyboard-nav.page:28(page/title)
 
6664
msgid "Keyboard navigation"
 
6665
msgstr ""
 
6666
 
 
6667
#: C/keyboard-nav.page:45(page/p)
 
6668
msgid ""
 
6669
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 
6670
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
 
6671
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
 
6672
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
 
6673
msgstr ""
 
6674
 
 
6675
#: C/keyboard-nav.page:51(note/p)
 
6676
msgid ""
 
6677
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 
6678
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
 
6679
"mousekeys\"/> for details."
 
6680
msgstr ""
 
6681
 
 
6682
#: C/keyboard-nav.page:57(table/title)
 
6683
msgid "Navigate user interfaces"
 
6684
msgstr ""
 
6685
 
 
6686
#: C/keyboard-nav.page:59(td/p)
 
6687
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
6688
msgstr ""
 
6689
 
 
6690
#: C/keyboard-nav.page:61(td/p)
 
6691
msgid ""
 
6692
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 
6693
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
 
6694
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
 
6695
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
 
6696
"text area."
 
6697
msgstr ""
 
6698
 
 
6699
#: C/keyboard-nav.page:65(td/p)
 
6700
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 
6701
msgstr ""
 
6702
 
 
6703
#: C/keyboard-nav.page:69(td/p)
 
6704
msgid "Arrow keys"
 
6705
msgstr ""
 
6706
 
 
6707
#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
 
6708
msgid ""
 
6709
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 
6710
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
 
6711
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 
6712
msgstr ""
 
6713
 
 
6714
#: C/keyboard-nav.page:74(td/p)
 
6715
msgid ""
 
6716
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 
6717
"items with children."
 
6718
msgstr ""
 
6719
 
 
6720
#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
 
6721
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 
6722
msgstr ""
 
6723
 
 
6724
#: C/keyboard-nav.page:80(td/p)
 
6725
msgid ""
 
6726
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 
6727
"changing which item is selected."
 
6728
msgstr ""
 
6729
 
 
6730
#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
 
6731
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 
6732
msgstr ""
 
6733
 
 
6734
#: C/keyboard-nav.page:85(td/p)
 
6735
msgid ""
 
6736
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 
6737
"the newly focused item."
 
6738
msgstr ""
 
6739
 
 
6740
#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
 
6741
msgid "<key>Space</key>"
 
6742
msgstr ""
 
6743
 
 
6744
#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
 
6745
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 
6746
msgstr ""
 
6747
 
 
6748
#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
 
6749
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 
6750
msgstr ""
 
6751
 
 
6752
#: C/keyboard-nav.page:94(td/p)
 
6753
msgid ""
 
6754
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 
6755
"deselecting other items."
 
6756
msgstr ""
 
6757
 
 
6758
#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
 
6759
msgid "<key>Alt</key>"
 
6760
msgstr "<key>Alt</key>"
 
6761
 
 
6762
#: C/keyboard-nav.page:99(td/p)
 
6763
msgid ""
 
6764
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 
6765
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
 
6766
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
 
6767
"on it."
 
6768
msgstr ""
 
6769
 
 
6770
#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
 
6771
msgid "<key>Esc</key>"
 
6772
msgstr ""
 
6773
 
 
6774
#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
 
6775
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 
6776
msgstr ""
 
6777
 
 
6778
#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
 
6779
msgid "<key>F10</key>"
 
6780
msgstr "<key>F10</key>"
 
6781
 
 
6782
#: C/keyboard-nav.page:110(td/p)
 
6783
msgid ""
 
6784
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 
6785
"navigate the menus."
 
6786
msgstr ""
 
6787
 
 
6788
#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
 
6789
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
 
6790
msgstr ""
 
6791
 
 
6792
#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
 
6793
msgid ""
 
6794
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 
6795
"clicked."
 
6796
msgstr ""
 
6797
 
 
6798
#: C/keyboard-nav.page:121(td/p)
 
6799
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
6800
msgstr ""
 
6801
 
 
6802
#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
 
6803
msgid ""
 
6804
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 
6805
"you had right-clicked on the background and not on any item."
 
6806
msgstr ""
 
6807
 
 
6808
#: C/keyboard-nav.page:126(td/p)
 
6809
msgid ""
 
6810
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and "
 
6811
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
6812
msgstr ""
 
6813
 
 
6814
#: C/keyboard-nav.page:128(td/p)
 
6815
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 
6816
msgstr ""
 
6817
 
 
6818
#: C/keyboard-nav.page:133(table/title)
 
6819
msgid "Navigate the desktop"
 
6820
msgstr ""
 
6821
 
 
6822
#: C/keyboard-nav.page:146(table/title)
 
6823
msgid "Navigate windows"
 
6824
msgstr ""
 
6825
 
 
6826
#: C/keyboard-nav.page:148(td/p)
 
6827
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
 
6828
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
6829
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
6830
 
 
6831
#: C/keyboard-nav.page:149(td/p)
 
6832
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 
6833
msgid "Close the current window."
 
6834
msgstr "Zavřít aktuální okno"
 
6835
 
 
6836
#: C/keyboard-nav.page:152(td/p)
 
6837
msgid ""
 
6838
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
6839
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
6840
msgstr ""
 
6841
 
 
6842
#: C/keyboard-nav.page:153(td/p)
 
6843
msgid "Restore a maximized window to its original size."
 
6844
msgstr ""
 
6845
 
 
6846
#: C/keyboard-nav.page:156(td/p)
 
6847
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
6848
msgstr ""
 
6849
 
 
6850
#: C/keyboard-nav.page:157(td/p)
 
6851
msgid ""
 
6852
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 
6853
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
 
6854
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 
6855
msgstr ""
 
6856
 
 
6857
#: C/keyboard-nav.page:162(td/p)
 
6858
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
6859
msgstr ""
 
6860
 
 
6861
#: C/keyboard-nav.page:163(td/p)
 
6862
msgid ""
 
6863
"Resize the current window. Press "
 
6864
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
 
6865
"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or "
 
6866
"<key>Esc</key> to return it to its original size."
 
6867
msgstr ""
 
6868
 
 
6869
#: C/keyboard-nav.page:171(td/p)
 
6870
msgid ""
 
6871
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
6872
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
6873
msgstr ""
 
6874
 
 
6875
#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
 
6876
msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
 
6877
msgstr ""
 
6878
 
 
6879
#: C/keyboard-nav.page:175(td/p)
 
6880
msgid ""
 
6881
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
6882
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
6883
msgstr ""
 
6884
 
 
6885
#: C/keyboard-nav.page:176(td/p)
 
6886
msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
 
6887
msgstr ""
 
6888
 
 
6889
#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
 
6890
msgid ""
 
6891
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
6892
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
6893
msgstr ""
 
6894
 
 
6895
#: C/keyboard-nav.page:181(td/p)
 
6896
msgid "Maximize a window vertically along the right side of the screen."
 
6897
msgstr ""
 
6898
 
 
6899
#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
 
6900
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 
6901
msgstr ""
 
6902
 
 
6903
#: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
 
6904
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 
6905
msgstr ""
 
6906
 
 
6907
#: C/keyboard-osk.page:12(credit/name)
 
6908
#: C/net-firewall-on-off.page:14(credit/name)
 
6909
#: C/unity-hud-intro.page:13(credit/name)
 
6910
#: C/unity-scrollbars-intro.page:13(credit/name)
 
6911
msgid "Jeremy Bicha"
 
6912
msgstr "Jeremy Bicha"
 
6913
 
 
6914
#: C/keyboard-osk.page:19(info/desc)
 
6915
msgid ""
 
6916
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 
6917
msgstr ""
 
6918
 
 
6919
#: C/keyboard-osk.page:25(page/title)
 
6920
msgid "Use a screen keyboard"
 
6921
msgstr ""
 
6922
 
 
6923
#: C/keyboard-osk.page:27(page/p)
 
6924
msgid ""
 
6925
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 
6926
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 
6927
msgstr ""
 
6928
 
 
6929
#: C/keyboard-osk.page:35(item/p)
 
6930
msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
 
6931
msgstr ""
 
6932
 
 
6933
#: C/keyboard.page:12(info/desc)
 
6934
msgid ""
 
6935
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
 
6936
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
 
6937
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 
6938
msgstr ""
 
6939
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Rozložení klávesnice</link>, <link "
 
6940
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">blikání kurzoru</link>, <link "
 
6941
"xref=\"a11y#mobility\">zpřístupnění klávesnice</link>..."
 
6942
 
 
6943
#: C/keyboard.page:29(page/title)
 
6944
msgid "Keyboard"
 
6945
msgstr "Klávesnice"
 
6946
 
 
6947
#: C/keyboard.page:32(links/title)
 
6948
#: C/prefs-language.page:23(page/title)
 
6949
msgid "Language &amp; region"
 
6950
msgstr "Jazyk a region"
 
6951
 
 
6952
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(info/desc)
5829
6953
msgid ""
5830
6954
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
5831
6955
"delay and speed of repeat keys."
5832
6956
msgstr ""
5833
6957
 
5834
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(page/title)
 
6958
#: C/keyboard-repeat-keys.page:28(page/title)
5835
6959
msgid "Turn off repeated key presses"
5836
6960
msgstr ""
5837
6961
 
5838
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:24(page/p)
 
6962
#: C/keyboard-repeat-keys.page:30(page/p)
5839
6963
msgid ""
5840
6964
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
5841
6965
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
5843
6967
"how long it takes before key presses start repeating."
5844
6968
msgstr ""
5845
6969
 
5846
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
5847
 
msgid ""
5848
 
"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
5849
 
"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
5850
 
"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
5851
 
"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
5852
 
"quickly key presses repeat."
5853
 
msgstr ""
5854
 
 
5855
 
#: C/look-background.page:9(info/desc)
5856
 
msgid "How to set an image as your desktop background."
5857
 
msgstr ""
5858
 
 
5859
 
#: C/look-background.page:17(credit/name)
 
6970
#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
 
6971
msgid ""
 
6972
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 
6973
"repeated keys entirely."
 
6974
msgstr ""
 
6975
 
 
6976
#: C/keyboard-repeat-keys.page:46(item/p)
 
6977
msgid ""
 
6978
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 
6979
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the "
 
6980
"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 
6981
msgstr ""
 
6982
 
 
6983
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(info/desc)
 
6984
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 
6985
msgstr ""
 
6986
 
 
6987
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(page/title)
 
6988
msgid "Set keyboard shortcuts"
 
6989
msgstr ""
 
6990
 
 
6991
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:38(page/p)
 
6992
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 
6993
msgstr ""
 
6994
 
 
6995
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42(item/p)
 
6996
msgid ""
 
6997
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
6998
"Settings </gui>."
 
6999
msgstr ""
 
7000
"Klikněte na ikonu zcela vpravo na horním panelu a vyberte <gui>Nastavení "
 
7001
"systému</gui>."
 
7002
 
 
7003
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44(item/p)
 
7004
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 
7005
msgstr ""
 
7006
 
 
7007
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:47(item/p)
 
7008
msgid ""
 
7009
"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
 
7010
"the right."
 
7011
msgstr ""
 
7012
 
 
7013
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:51(item/p)
 
7014
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 
7015
msgstr ""
 
7016
 
 
7017
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
 
7018
msgid ""
 
7019
"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
 
7020
msgstr ""
 
7021
 
 
7022
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
 
7023
msgid "Custom shortcuts"
 
7024
msgstr "Vlastní klávesové zkratky"
 
7025
 
 
7026
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/p)
 
7027
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 
7028
msgstr "Pro vytvoření vlastní klávesové zkratky:"
 
7029
 
 
7030
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(item/p)
 
7031
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 
7032
msgstr ""
 
7033
 
 
7034
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(item/p)
 
7035
msgid ""
 
7036
"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
 
7037
"appear."
 
7038
msgstr ""
 
7039
 
 
7040
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(item/p)
 
7041
msgid ""
 
7042
"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
 
7043
"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
 
7044
"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
 
7045
"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 
7046
msgstr ""
 
7047
 
 
7048
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(item/p)
 
7049
msgid ""
 
7050
"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
 
7051
"hold down the desired shortcut key combination."
 
7052
msgstr ""
 
7053
 
 
7054
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(section/p)
 
7055
msgid ""
 
7056
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
 
7057
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
 
7058
"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
 
7059
"the application itself."
 
7060
msgstr ""
 
7061
 
 
7062
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(section/p)
 
7063
msgid ""
 
7064
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 
7065
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
 
7066
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 
7067
msgstr ""
 
7068
 
 
7069
#: C/look-background.page:12(info/desc)
 
7070
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 
7071
msgstr ""
 
7072
 
 
7073
#: C/look-background.page:19(credit/name)
5860
7074
msgid "April Gonzales"
5861
 
msgstr ""
 
7075
msgstr "April Gonzales"
5862
7076
 
5863
 
#: C/look-background.page:31(page/title)
 
7077
#: C/look-background.page:33(page/title)
5864
7078
msgid "Change the desktop background"
5865
 
msgstr ""
 
7079
msgstr "Změna pozadí pracovní plochy"
5866
7080
 
5867
 
#: C/look-background.page:33(page/p)
 
7081
#: C/look-background.page:35(page/p)
5868
7082
msgid ""
5869
 
"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
 
7083
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
5870
7084
"simple color or gradient."
5871
7085
msgstr ""
5872
7086
 
5873
 
#: C/look-background.page:37(item/p)
 
7087
#: C/look-background.page:39(item/p)
5874
7088
msgid ""
5875
7089
"Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</gui>."
5876
7090
msgstr ""
 
7091
"Klikněte pravým tlačítkem na plochu a vyberte <gui>Změnit pozadí "
 
7092
"plochy</gui>."
5877
7093
 
5878
 
#: C/look-background.page:38(item/p)
 
7094
#: C/look-background.page:40(item/p)
5879
7095
msgid ""
5880
7096
"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
5881
7097
"xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view "
5882
7098
"your entire desktop."
5883
7099
msgstr ""
 
7100
"Vyberte si obrázek nebo barvu. Nastavení bude uplatněny okamžitě. Pro náhled "
 
7101
"celé plochy se <link xref=\"shell-workspaces-switch\">přepněte na prázdnou "
 
7102
"plochu</link>."
5884
7103
 
5885
 
#: C/look-background.page:43(page/p)
5886
 
msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 
7104
#: C/look-background.page:45(page/p)
 
7105
msgid "There are three choices in the drop-down list on the top right."
5887
7106
msgstr ""
5888
7107
 
5889
 
#: C/look-background.page:46(item/p)
 
7108
#: C/look-background.page:48(item/p)
5890
7109
msgid ""
5891
7110
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
5892
7111
"images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, "
5893
7112
"all of the default wallpaper choices were created by winners of a Community "
5894
7113
"Wallpaper Contest."
5895
7114
msgstr ""
 
7115
"Pro výběr některého z profesionálních obrázků distribuovaných s Ubuntu, "
 
7116
"klikněte na <gui>Tapety</gui>. Kromě pozadí Ubuntu jsou všechny ostatní "
 
7117
"pozadí vítězi komunitní soutěže o nejlepší pozadí obrazovky."
5896
7118
 
5897
 
#: C/look-background.page:50(item/p)
 
7119
#: C/look-background.page:52(item/p)
5898
7120
msgid ""
5899
7121
"Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to "
5900
7122
"show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in "
5901
 
"the bottom right."
 
7123
"the bottom-right corner."
5902
7124
msgstr ""
5903
7125
 
5904
 
#: C/look-background.page:53(item/p)
 
7126
#: C/look-background.page:56(item/p)
5905
7127
msgid ""
5906
7128
"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
5907
7129
"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
5908
7130
msgstr ""
 
7131
"Pro výběr vlastní fotografie ze složky Obrázky vyberte položku <gui>Složka "
 
7132
"Obrázky</gui>. V této složce ukládá fotografie většina aplikací pro správa "
 
7133
"fotografií."
5909
7134
 
5910
 
#: C/look-background.page:56(item/p)
 
7135
#: C/look-background.page:59(item/p)
5911
7136
msgid ""
5912
 
"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
5913
 
"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
5914
 
"right corner."
 
7137
"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
 
7138
"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
 
7139
"corner."
5915
7140
msgstr ""
5916
7141
 
5917
 
#: C/look-background.page:61(page/p)
 
7142
#: C/look-background.page:64(page/p)
5918
7143
msgid ""
5919
7144
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the "
5920
7145
"<gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
5921
7146
"<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it "
5922
 
"and clicking the <gui>-</gui> button."
 
7147
"and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will "
 
7148
"not delete the original file."
5923
7149
msgstr ""
5924
7150
 
5925
7151
#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
5938
7164
 
5939
7165
#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
5940
7166
msgid ""
5941
 
"To solve this, click the icon at the very right of the panel and go to "
 
7167
"To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to "
5942
7168
"<gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose "
5943
7169
"<gui>Displays</gui>. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set "
5944
7170
"the one that makes the screen look better."
5971
7197
 
5972
7198
#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
5973
7199
msgid ""
5974
 
"Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
 
7200
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
5975
7201
"Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
5976
7202
msgstr ""
 
7203
"Klikněte na ikonu zcela vpravo na horním panelu a vyberte <gui>Nastavení "
 
7204
"systému</gui>. Otevřete gui>Displeje</gui>."
5977
7205
 
5978
7206
#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p)
5979
7207
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
5980
 
msgstr ""
 
7208
msgstr "Zrušte zatržení u <gui>Zrcadlit displeje</gui>."
5981
7209
 
5982
7210
#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p)
5983
7211
msgid ""
5986
7214
"display looks right."
5987
7215
msgstr ""
5988
7216
 
5989
 
#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
 
7217
#: C/look-resolution.page:11(info/desc)
5990
7218
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
5991
 
msgstr ""
 
7219
msgstr "Změna rozlišení obrazovky a její orientace (rotace)."
5992
7220
 
5993
7221
#: C/look-resolution.page:23(page/title)
5994
 
msgid "Change the size/rotation of the screen"
 
7222
msgid "Change the size or rotation of the screen"
5995
7223
msgstr ""
5996
7224
 
5997
7225
#: C/look-resolution.page:25(page/p)
6001
7229
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
6002
7230
"<em>rotation</em>."
6003
7231
msgstr ""
6004
 
 
6005
 
#: C/look-resolution.page:27(page/p)
6006
 
msgid ""
6007
 
"To change either of these options, click the icon on the very right of the "
6008
 
"panel and click <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and "
6009
 
"open <gui>Displays</gui>."
6010
 
msgstr ""
6011
 
 
6012
 
#: C/look-resolution.page:30(note/p)
 
7232
"Změnou <em>rozlišení obrazovky</em> máte možnost nastavit jak velké (nebo "
 
7233
"jak detailní) se budou věci na obrazovce zdát. Změnou <em>rotace</em> také "
 
7234
"můžete změnit, jakým směrem bude obraz orientován (například pokud máte "
 
7235
"otočný displej)."
 
7236
 
 
7237
#: C/look-resolution.page:33(item/p)
 
7238
msgid ""
 
7239
"Click the icon on the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
7240
"Settings</gui>."
 
7241
msgstr ""
 
7242
 
 
7243
#: C/look-resolution.page:34(item/p)
 
7244
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 
7245
msgstr "Otevřete <gui>Displeje</gui>."
 
7246
 
 
7247
#: C/look-resolution.page:35(item/p)
 
7248
msgid ""
 
7249
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 
7250
"different settings on display. Select a display in the preview area."
 
7251
msgstr ""
 
7252
 
 
7253
#: C/look-resolution.page:37(item/p)
 
7254
msgid "Select your desired resolution and rotation."
 
7255
msgstr ""
 
7256
 
 
7257
#: C/look-resolution.page:38(item/p)
 
7258
msgid ""
 
7259
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 
7260
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 
7261
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
 
7262
"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 
7263
msgstr ""
 
7264
 
 
7265
#: C/look-resolution.page:45(note/p)
6013
7266
msgid ""
6014
7267
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
6015
7268
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
6016
7269
"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
6017
7270
msgstr ""
6018
7271
 
6019
 
#: C/look-resolution.page:34(section/title)
 
7272
#: C/look-resolution.page:49(section/title)
6020
7273
msgid "Resolution"
6021
 
msgstr ""
 
7274
msgstr "Rozlišení"
6022
7275
 
6023
 
#: C/look-resolution.page:35(section/p)
 
7276
#: C/look-resolution.page:50(section/p)
6024
7277
msgid ""
6025
7278
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
6026
 
"direction that can be displayed."
6027
 
msgstr ""
6028
 
 
6029
 
#: C/look-resolution.page:36(section/p)
6030
 
msgid ""
6031
 
"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
6032
 
"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
6033
 
"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
6034
 
msgstr ""
6035
 
 
6036
 
#: C/look-resolution.page:38(section/p)
6037
 
msgid ""
6038
 
"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
6039
 
"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
6040
 
"Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window that "
6041
 
"appears."
6042
 
msgstr ""
6043
 
 
6044
 
#: C/look-resolution.page:42(section/title)
 
7279
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect "
 
7280
"ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
 
7281
"16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
 
7282
"resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen "
 
7283
"will be letterboxed to avoid distortion."
 
7284
msgstr ""
 
7285
 
 
7286
#: C/look-resolution.page:55(section/p)
 
7287
msgid ""
 
7288
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 
7289
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
 
7290
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 
7291
msgstr ""
 
7292
 
 
7293
#: C/look-resolution.page:61(section/title)
6045
7294
msgid "Rotation"
6046
 
msgstr ""
 
7295
msgstr "Rotace"
6047
7296
 
6048
 
#: C/look-resolution.page:43(section/p)
 
7297
#: C/look-resolution.page:62(section/p)
6049
7298
msgid ""
6050
 
"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
6051
 
"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
6052
 
"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
6053
 
msgstr ""
6054
 
 
6055
 
#: C/look-resolution.page:45(section/p)
6056
 
msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
 
7299
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 
7300
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
 
7301
"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
6057
7302
msgstr ""
6058
7303
 
6059
7304
#: C/media.page:14(info/desc)
6062
7307
"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
6063
7308
"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
6064
7309
msgstr ""
 
7310
"<link xref=\"media#photos\">Digitální fotoaparáty</link>, <link "
 
7311
"xref=\"media#music\">iPody</link>, <link xref=\"media#photos\">úprava "
 
7312
"fotografií</link>, <link xref=\"media#videos\">přehrávání videa</link>..."
6065
7313
 
6066
7314
#: C/media.page:23(page/title)
6067
7315
msgid "Sound, video &amp; pictures"
6068
 
msgstr ""
 
7316
msgstr "Zvuk, video a obrázky"
6069
7317
 
6070
7318
#: C/media.page:27(info/title)
6071
7319
msgctxt "sort"
6072
7320
msgid "Sound"
6073
 
msgstr ""
 
7321
msgstr "Zvuk"
6074
7322
 
6075
7323
#: C/media.page:28(info/title)
6076
7324
msgctxt "link:trail"
6077
7325
msgid "Sound"
6078
 
msgstr ""
 
7326
msgstr "Zvuk"
6079
7327
 
6080
7328
#: C/media.page:29(info/title)
6081
7329
msgctxt "link:topic"
6082
7330
msgid "Sound"
6083
 
msgstr ""
 
7331
msgstr "Zvuk"
6084
7332
 
6085
7333
#: C/media.page:30(info/desc)
6086
7334
msgid ""
6088
7336
"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
6089
7337
"usemic\">microphones</link>..."
6090
7338
msgstr ""
 
7339
"<link xref=\"sound-volume\">Hlasitost</link>, <link xref=\"sound-"
 
7340
"usespeakers\">reproduktory a sluchátka</link>, <link xref=\"sound-"
 
7341
"usemic\">mikrofony</link>..."
6091
7342
 
6092
7343
#: C/media.page:37(section/title)
6093
7344
msgid "Basic sound"
6096
7347
#: C/media.page:41(info/title)
6097
7348
msgctxt "link"
6098
7349
msgid "Music and players"
6099
 
msgstr ""
 
7350
msgstr "Hudba a přehrávače"
6100
7351
 
6101
7352
#: C/media.page:42(section/title)
6102
7353
msgid "Music and portable audio players"
6103
 
msgstr ""
 
7354
msgstr "Hudba a přenosné hudební přehrávače"
6104
7355
 
6105
7356
#: C/media.page:46(info/title)
6106
7357
msgctxt "link"
6107
7358
msgid "Photos"
6108
 
msgstr ""
 
7359
msgstr "Fotografie"
6109
7360
 
6110
7361
#: C/media.page:47(section/title)
6111
7362
msgid "Photos and digital cameras"
6112
 
msgstr ""
 
7363
msgstr "Fotografie a digitální fotoaparáty"
6113
7364
 
6114
7365
#: C/media.page:51(info/title)
6115
7366
msgctxt "link"
6116
7367
msgid "Videos"
6117
 
msgstr ""
 
7368
msgstr "Videa"
6118
7369
 
6119
7370
#: C/media.page:52(section/title)
6120
7371
msgid "Videos and video cameras"
6121
 
msgstr ""
 
7372
msgstr "Video a videokamery"
6122
7373
 
6123
7374
#: C/more-help.page:19(info/desc)
6124
7375
msgid ""
6125
7376
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
6126
7377
"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>..."
6127
7378
msgstr ""
 
7379
"<link xref=\"about-this-guide\">Tipy pro používání průvodce</link>, <link "
 
7380
"xref=\"get-involved\">pomozte vylepšit tohoto průvodce</link>..."
6128
7381
 
6129
 
#: C/more-help.page:23(page/title)
 
7382
#: C/more-help.page:25(page/title)
6130
7383
msgid "Get more help"
6131
 
msgstr ""
6132
 
 
6133
 
#: C/mouse.page:7(info/desc)
6134
 
msgid ""
6135
 
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
6136
 
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
6137
 
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
6138
 
msgstr ""
6139
 
 
6140
 
#: C/mouse.page:21(page/title)
6141
 
msgid "Mouse"
6142
 
msgstr ""
6143
 
 
6144
 
#: C/mouse.page:32(info/title)
6145
 
msgctxt "link"
6146
 
msgid "Common mouse problems"
6147
 
msgstr ""
6148
 
 
6149
 
#: C/mouse.page:33(info/title)
6150
 
msgctxt "link:trail"
6151
 
msgid "Common problems"
6152
 
msgstr ""
6153
 
 
6154
 
#: C/mouse.page:40(info/title)
6155
 
msgctxt "link"
6156
 
msgid "Tips"
6157
 
msgstr ""
6158
 
 
6159
 
#: C/mouse.page:41(info/title)
6160
 
msgctxt "link:trail"
6161
 
msgid "Tips"
6162
 
msgstr ""
6163
 
 
6164
 
#: C/mouse.page:43(section/title)
6165
 
msgid "Tips"
6166
 
msgstr ""
6167
 
 
6168
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(info/desc)
 
7384
msgstr "Získat další nápovědu"
 
7385
 
 
7386
#: C/mouse-disabletouchpad.page:12(info/desc)
6169
7387
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
6170
 
msgstr ""
 
7388
msgstr "Vypnutí touchpadu během psaní pro zabránění náhodného kliknutí"
6171
7389
 
6172
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:19(page/title)
 
7390
#: C/mouse-disabletouchpad.page:21(page/title)
6173
7391
msgid "Disable touchpad while typing"
6174
 
msgstr ""
 
7392
msgstr "Vypnutí touchpadu během psaní"
6175
7393
 
6176
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:21(page/p)
 
7394
#: C/mouse-disabletouchpad.page:23(page/p)
6177
7395
msgid ""
6178
7396
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
6179
7397
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
6180
7398
"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
6181
7399
"after your last key stroke."
6182
7400
msgstr ""
6183
 
 
6184
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
6185
 
#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
6186
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
6187
 
#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
6188
 
#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
6189
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
6190
 
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
6191
 
msgstr ""
6192
 
 
6193
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
 
7401
"Touchpady na přenosných počítačích jsou často umístěny na místě, kde se "
 
7402
"opíráte zápěstím při psaní, což může způsobit náhodné kliknutí v průběhu "
 
7403
"psaní. Můžete si nastavit vypnutí touchpadu během psaní. Touchpad bude znovu "
 
7404
"fungovat jen chvíli po stisknutí poslední klávesy."
 
7405
 
 
7406
#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 
7407
#: C/mouse-touchpad-click.page:27(item/p)
6194
7408
msgid ""
6195
 
"Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad while "
6196
 
"typing</gui>."
6197
 
msgstr ""
6198
 
 
6199
 
#: C/mouse-doubleclick.page:9(info/desc)
 
7409
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
 
7410
"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 
7411
msgstr ""
 
7412
 
 
7413
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
 
7414
msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 
7415
msgstr ""
 
7416
 
 
7417
#: C/mouse-doubleclick.page:12(info/desc)
6200
7418
msgid ""
6201
7419
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
6202
7420
"double-click."
6203
7421
msgstr ""
6204
7422
 
6205
 
#: C/mouse-doubleclick.page:24(page/title)
 
7423
#: C/mouse-doubleclick.page:26(page/title)
6206
7424
msgid "Adjust the double-click speed"
6207
 
msgstr ""
 
7425
msgstr "Nastavení rychlosti dvojkliku"
6208
7426
 
6209
 
#: C/mouse-doubleclick.page:26(page/p)
 
7427
#: C/mouse-doubleclick.page:28(page/p)
6210
7428
msgid ""
6211
7429
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
6212
7430
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
6213
7431
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
6214
 
"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
 
7432
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
6215
7433
msgstr ""
6216
7434
 
6217
 
#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 
7435
#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
 
7436
#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
 
7437
#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
 
7438
#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
 
7439
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 
7440
msgstr "Klikněte na <gui>Myš a touchpad</gui>."
 
7441
 
 
7442
#: C/mouse-doubleclick.page:36(item/p)
6218
7443
msgid ""
6219
7444
"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
6220
7445
"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
6222
7447
"give it an ear-to-ear grin."
6223
7448
msgstr ""
6224
7449
 
6225
 
#: C/mouse-doubleclick.page:41(note/p)
 
7450
#: C/mouse-doubleclick.page:42(page/p)
6226
7451
msgid ""
6227
7452
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
6228
7453
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
6231
7456
"if it still has the same problem."
6232
7457
msgstr ""
6233
7458
 
6234
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:14(info/desc)
 
7459
#: C/mouse-doubleclick.page:49(note/p)
 
7460
#: C/mouse-drag-threshold.page:38(note/p)
 
7461
#: C/mouse-lefthanded.page:34(note/p)
 
7462
msgid ""
 
7463
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 
7464
"pointing device."
 
7465
msgstr ""
 
7466
 
 
7467
#: C/mouse-drag-threshold.page:16(info/desc)
6235
7468
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
6236
7469
msgstr ""
6237
7470
 
6238
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:19(page/title)
 
7471
#: C/mouse-drag-threshold.page:21(page/title)
6239
7472
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
6240
7473
msgstr ""
6241
7474
 
6242
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:21(page/p)
 
7475
#: C/mouse-drag-threshold.page:23(page/p)
6243
7476
msgid ""
6244
7477
"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
6245
7478
"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
6248
7481
"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
6249
7482
msgstr ""
6250
7483
 
6251
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p)
 
7484
#: C/mouse-drag-threshold.page:33(item/p)
6252
7485
msgid ""
6253
7486
"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
6254
7487
"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
6255
7488
"titlebar to test the current value."
6256
7489
msgstr ""
6257
7490
 
6258
 
#: C/mouse-lefthanded.page:7(info/desc)
 
7491
#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
6259
7492
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
6260
7493
msgstr ""
6261
7494
 
6262
 
#: C/mouse-lefthanded.page:21(page/title)
 
7495
#: C/mouse-lefthanded.page:23(page/title)
6263
7496
msgid "Use your mouse left-handed"
6264
7497
msgstr ""
6265
7498
 
6266
 
#: C/mouse-lefthanded.page:23(page/p)
 
7499
#: C/mouse-lefthanded.page:25(page/p)
6267
7500
msgid ""
6268
7501
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
6269
7502
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
6270
7503
msgstr ""
6271
7504
 
6272
 
#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
6273
 
msgid ""
6274
 
"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
6275
 
"will affect both your mouse and touchpad."
6276
 
msgstr ""
 
7505
#: C/mouse-lefthanded.page:31(item/p)
 
7506
msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
 
7507
msgstr "Vyberte <gui>Myš pro leváky</gui>."
6277
7508
 
6278
7509
#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
6279
7510
msgid ""
6281
7512
"more."
6282
7513
msgstr ""
6283
7514
 
6284
 
#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
 
7515
#: C/mouse-middleclick.page:26(page/title)
6285
7516
msgid "Middle-click"
6286
 
msgstr ""
 
7517
msgstr "Prostřední kliknutí"
6287
7518
 
6288
 
#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
 
7519
#: C/mouse-middleclick.page:28(page/p)
6289
7520
msgid ""
6290
7521
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
6291
7522
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
6292
7523
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
6293
 
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 
7524
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click. If you find "
 
7525
"you are unable to middle-click this way you can try following <link "
 
7526
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/X/Quirks#A2-button_Mice\"> these "
 
7527
"instructions</link>."
6294
7528
msgstr ""
6295
7529
 
6296
 
#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
 
7530
#: C/mouse-middleclick.page:36(page/p)
6297
7531
msgid ""
6298
7532
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
6299
7533
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
6300
7534
"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
6301
7535
msgstr ""
6302
7536
 
6303
 
#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
 
7537
#: C/mouse-middleclick.page:41(page/p)
6304
7538
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
6305
7539
msgstr ""
6306
7540
 
6307
 
#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
 
7541
#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
6308
7542
msgid ""
6309
7543
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
6310
7544
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
6312
7546
"the mouse position."
6313
7547
msgstr ""
6314
7548
 
6315
 
#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
 
7549
#: C/mouse-middleclick.page:48(item/p)
6316
7550
msgid ""
6317
7551
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
6318
7552
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
6319
7553
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
6320
7554
msgstr ""
6321
7555
 
6322
 
#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
 
7556
#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
 
7557
msgid ""
 
7558
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 
7559
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
 
7560
"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 
7561
msgstr ""
 
7562
 
 
7563
#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
6323
7564
msgid ""
6324
7565
"You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
6325
7566
"Simply middle-click on the application's icon, either in the "
6326
7567
"<gui>launcher</gui> on the left, or in the <gui>dash</gui>."
6327
7568
msgstr ""
 
7569
"Další okno aplikace můžete jednoduše otevřít pomocí prostředního tlačítka "
 
7570
"myši. Jednoduše klikněte prostředním tlačítkem na ikonu vybrané aplikace na "
 
7571
"<gui>launcheru</gui> nebo v nabídce <gui>dash</gui>."
6328
7572
 
6329
 
#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
 
7573
#: C/mouse-middleclick.page:66(item/p)
6330
7574
msgid ""
6331
7575
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
6332
7576
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
6337
7581
"<key>Enter</key>."
6338
7582
msgstr ""
6339
7583
 
6340
 
#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
 
7584
#: C/mouse-middleclick.page:74(item/p)
6341
7585
msgid ""
6342
7586
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
6343
7587
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
6345
7589
"had double-clicked."
6346
7590
msgstr ""
6347
7591
 
6348
 
#: C/mouse-middleclick.page:66(page/p)
 
7592
#: C/mouse-middleclick.page:80(page/p)
6349
7593
msgid ""
6350
7594
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
6351
7595
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
6352
7596
"<em>middle mouse button</em>."
6353
7597
msgstr ""
6354
7598
 
6355
 
#: C/mouse-mousekeys.page:9(info/desc)
 
7599
#: C/mouse-mousekeys.page:12(info/desc)
6356
7600
msgid ""
6357
7601
"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move the mouse pointer with "
6358
7602
"a keypad."
6365
7609
#: C/mouse-mousekeys.page:27(page/p)
6366
7610
msgid ""
6367
7611
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
6368
 
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
 
7612
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
 
7613
"feature is called <em>mouse keys</em>."
6369
7614
msgstr ""
6370
7615
 
6371
 
#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 
7616
#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
 
7617
msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
 
7618
msgstr "Klikněte na <gui>Univerzální přístup</gui>"
 
7619
 
 
7620
#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
 
7621
msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
 
7622
msgstr "Vyberte záložku <gui>Ukazování a klikání</gui>."
 
7623
 
 
7624
#: C/mouse-mousekeys.page:40(item/p)
6372
7625
msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
6373
7626
msgstr ""
6374
7627
 
6375
 
#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
 
7628
#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
6376
7629
msgid ""
6377
7630
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
6378
7631
"move the mouse pointer using the keypad."
6379
7632
msgstr ""
6380
7633
 
6381
 
#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
 
7634
#: C/mouse-mousekeys.page:50(note/p)
 
7635
msgid ""
 
7636
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
 
7637
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
 
7638
"accessibility options."
 
7639
msgstr ""
 
7640
 
 
7641
#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
6382
7642
msgid ""
6383
7643
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
6384
7644
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
6387
7647
"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
6388
7648
msgstr ""
6389
7649
 
6390
 
#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
 
7650
#: C/mouse-mousekeys.page:63(page/p)
6391
7651
msgid ""
6392
7652
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
6393
7653
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
6394
7654
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
6395
 
"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
6396
 
"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
6397
 
"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
6398
 
"your mouse pointer is."
6399
 
msgstr ""
6400
 
 
6401
 
#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
6402
 
msgid ""
6403
 
"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
 
7655
"or quickly press it twice to double-click."
 
7656
msgstr ""
 
7657
 
 
7658
#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
 
7659
msgid ""
 
7660
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
 
7661
"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
 
7662
"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link "
 
7663
"xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding "
 
7664
"down <key>5</key> or the left mouse button."
 
7665
msgstr ""
 
7666
 
 
7667
#: C/mouse-mousekeys.page:78(page/p)
 
7668
msgid ""
 
7669
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
6404
7670
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
6405
7671
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
6406
7672
msgstr ""
6407
7673
 
6408
 
#: C/mouse-mousekeys.page:72(note/p)
 
7674
#: C/mouse-mousekeys.page:85(note/p)
6409
7675
msgid ""
6410
7676
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
6411
7677
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
6412
7678
msgstr ""
6413
7679
 
 
7680
#: C/mouse.page:7(info/desc)
 
7681
msgid ""
 
7682
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 
7683
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
 
7684
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 
7685
msgstr ""
 
7686
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Myš pro leváky</link>, <link xref=\"mouse-"
 
7687
"sensitivity\">rychlost a citlivost</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
 
7688
"click\">klikání a scrollování na touchpadu</link>..."
 
7689
 
 
7690
#: C/mouse.page:22(page/title)
 
7691
msgid "Mouse"
 
7692
msgstr "Myš"
 
7693
 
 
7694
#: C/mouse.page:33(info/title)
 
7695
msgctxt "link"
 
7696
msgid "Common mouse problems"
 
7697
msgstr "Obvyklé problémy s myší"
 
7698
 
 
7699
#: C/mouse.page:34(info/title)
 
7700
msgctxt "link:trail"
 
7701
msgid "Common problems"
 
7702
msgstr "Obvyklé problémy"
 
7703
 
 
7704
#: C/mouse.page:41(info/title)
 
7705
msgctxt "link"
 
7706
msgid "Mouse tips"
 
7707
msgstr ""
 
7708
 
 
7709
#: C/mouse.page:42(info/title)
 
7710
msgctxt "link:trail"
 
7711
msgid "Tips"
 
7712
msgstr "Tipy"
 
7713
 
 
7714
#: C/mouse.page:44(section/title)
 
7715
msgid "Tips"
 
7716
msgstr "Tipy"
 
7717
 
6414
7718
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
6415
7719
msgid "How to check your mouse if it is not working."
6416
7720
msgstr ""
6417
7721
 
6418
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:19(page/title)
6419
 
msgid "Mouse pointer not moving"
6420
 
msgstr ""
 
7722
#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(page/title)
 
7723
msgid "Mouse pointer is not moving"
 
7724
msgstr "Kurzor myši se nepohybuje"
6421
7725
 
6422
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(section/title)
 
7726
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/title)
6423
7727
msgid "Check that the mouse is plugged in"
6424
 
msgstr ""
 
7728
msgstr "Ujistěte se, že je myš připojena"
6425
7729
 
6426
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(section/p)
 
7730
#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(section/p)
6427
7731
msgid ""
6428
7732
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
6429
7733
"computer."
6430
7734
msgstr ""
 
7735
"Pokud máte myš s kabelem, ujistěte se, že je správně připojen do počítače."
6431
7736
 
6432
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 
7737
#: C/mouse-problem-notmoving.page:34(section/p)
6433
7738
msgid ""
6434
7739
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
6435
7740
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
6437
7742
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
6438
7743
"if it was not plugged in."
6439
7744
msgstr ""
 
7745
"Pokud máte USB myš (s obdélníkovým konektorem), zkuste jej připojit do "
 
7746
"jiného USB portu. Pokud máte PS/2 myš (s malým kulatým konektorem se šesti "
 
7747
"piny), ujistěte se, že je připojena do zeleného portu pro myš a ne do "
 
7748
"fialového pro klávesnici. Nebyla-li myš připojena, je možné, že budete muset "
 
7749
"restartovat počítač."
6440
7750
 
6441
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:39(section/title)
 
7751
#: C/mouse-problem-notmoving.page:44(section/title)
6442
7752
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
6443
 
msgstr ""
6444
 
 
6445
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:42(item/p)
6446
 
#: C/shell-workspaces.page:36(item/p)
6447
 
msgid ""
6448
 
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
6449
 
"<app>Terminal</app>."
6450
 
msgstr ""
 
7753
msgstr "Ujistěte se, že je myš rozpoznána počítačem"
6451
7754
 
6452
7755
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46(item/p)
6453
7756
msgid ""
6454
 
"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
6455
 
"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
6456
 
msgstr ""
6457
 
 
6458
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:52(item/p)
 
7757
"Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> to open the "
 
7758
"<app>Terminal</app>."
 
7759
msgstr ""
 
7760
"Pomocí <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> otevřete "
 
7761
"<app>Terminál</app>."
 
7762
 
 
7763
#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
 
7764
msgid ""
 
7765
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 
7766
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 
7767
msgstr ""
 
7768
"V okně terminálu napište <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> přesně "
 
7769
"tak, jak je napsáno zde a stiskněte <key>Enter</key>."
 
7770
 
 
7771
#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
6459
7772
msgid ""
6460
7773
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
6461
7774
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
6463
7776
"of it."
6464
7777
msgstr ""
6465
7778
 
6466
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(item/p)
 
7779
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
6467
7780
msgid ""
6468
7781
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
6469
7782
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
6470
7783
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
6471
 
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-"
6472
 
"in\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working "
6473
 
"condition</link>."
 
7784
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 
7785
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 
7786
"notmoving#broken\">working condition</link>."
6474
7787
msgstr ""
6475
7788
 
6476
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(section/p)
 
7789
#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
6477
7790
msgid ""
6478
7791
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
6479
7792
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
6480
7793
"of your mouse."
6481
7794
msgstr ""
6482
7795
 
6483
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:68(section/p)
 
7796
#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
6484
7797
msgid ""
6485
7798
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
6486
7799
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
6487
7800
"detected properly."
6488
7801
msgstr ""
6489
7802
 
6490
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84(section/title)
 
7803
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
6491
7804
msgid "Check that the mouse actually works"
6492
7805
msgstr ""
6493
7806
 
6494
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:85(section/p)
 
7807
#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
6495
7808
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
6496
 
msgstr ""
 
7809
msgstr "Připojte myš do jiného počítače a zkontrolujte, zda funguje."
6497
7810
 
6498
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(section/p)
 
7811
#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
6499
7812
msgid ""
6500
7813
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
6501
7814
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
6503
7816
"broken."
6504
7817
msgstr ""
6505
7818
 
6506
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
 
7819
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
6507
7820
msgid "Checking wireless mice"
6508
 
msgstr ""
6509
 
 
6510
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:100(item/p)
 
7821
msgstr "Kontrola bezdrátové myši"
 
7822
 
 
7823
#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 
7824
msgid ""
 
7825
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 
7826
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
 
7827
"place without it constantly waking up."
 
7828
msgstr ""
 
7829
 
 
7830
#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
 
7831
msgid ""
 
7832
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 
7833
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
7834
msgstr ""
 
7835
 
 
7836
#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
6511
7837
msgid ""
6512
7838
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
6513
 
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
 
7839
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
 
7840
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
6514
7841
msgstr ""
6515
7842
 
6516
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
 
7843
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
6517
7844
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
6518
 
msgstr ""
 
7845
msgstr "Ujistěte se, že je baterie myši nabita."
6519
7846
 
6520
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(item/p)
 
7847
#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
6521
7848
msgid ""
6522
7849
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
6523
 
msgstr ""
 
7850
msgstr "Ujistěte se, že přijímač (dongle) je správně připojen do počítače."
6524
7851
 
6525
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(item/p)
 
7852
#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
6526
7853
msgid ""
6527
7854
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
6528
7855
"sure that they are both set to the same channel."
6529
7856
msgstr ""
6530
7857
 
6531
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
 
7858
#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
6532
7859
msgid ""
6533
7860
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
6534
7861
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
6535
7862
"this is the case."
6536
7863
msgstr ""
6537
7864
 
6538
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:130(section/p)
 
7865
#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
6539
7866
msgid ""
6540
7867
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
6541
7868
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
6543
7870
"depend on the make or model of your mouse."
6544
7871
msgstr ""
6545
7872
 
6546
 
#: C/mouse-sensitivity.page:9(info/desc)
 
7873
#: C/mouse-sensitivity.page:11(info/desc)
6547
7874
msgid ""
6548
7875
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
6549
7876
msgstr ""
6550
7877
 
6551
 
#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
 
7878
#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/title)
6552
7879
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
6553
 
msgstr ""
 
7880
msgstr "Nastavení rychlosti myši a touchpadu"
6554
7881
 
6555
 
#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
 
7882
#: C/mouse-sensitivity.page:31(page/p)
6556
7883
msgid ""
6557
7884
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
6558
7885
"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
6559
7886
"devices."
6560
7887
msgstr ""
6561
7888
 
6562
 
#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
6563
 
msgid ""
6564
 
"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
6565
 
"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
6566
 
"pointer initially moves when you move your mouse."
6567
 
msgstr ""
6568
 
 
6569
 
#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
 
7889
#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
 
7890
msgid ""
 
7891
"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
 
7892
"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
 
7893
"you."
 
7894
msgstr ""
 
7895
 
 
7896
#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
 
7897
msgid ""
 
7898
"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 
7899
"mouse."
 
7900
msgstr ""
 
7901
 
 
7902
#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p)
6570
7903
msgid ""
6571
7904
"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
6572
7905
"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
6574
7907
"accurately. Acceleration controls this behavior."
6575
7908
msgstr ""
6576
7909
 
6577
 
#: C/mouse-sensitivity.page:48(note/p)
 
7910
#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p)
6578
7911
msgid ""
6579
7912
"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
6580
7913
"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
6586
7919
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
6587
7920
msgstr ""
6588
7921
 
6589
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:17(page/title)
 
7922
#: C/mouse-touchpad-click.page:19(page/title)
6590
7923
msgid "Click or scroll with the touchpad"
6591
7924
msgstr ""
6592
7925
 
6593
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:19(page/p)
 
7926
#: C/mouse-touchpad-click.page:21(page/p)
6594
7927
msgid ""
6595
7928
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
6596
 
"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
6597
 
"touchpad settings."
6598
 
msgstr ""
6599
 
 
6600
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
6601
 
msgid "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab."
6602
 
msgstr ""
6603
 
 
6604
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:29(page/p)
 
7929
"without separate hardware buttons."
 
7930
msgstr ""
 
7931
 
 
7932
#: C/mouse-touchpad-click.page:33(page/p)
6605
7933
msgid ""
6606
7934
"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
6607
 
"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
6608
 
"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
6609
 
"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-"
6610
 
"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you "
6611
 
"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
6612
 
"buttons to right-click."
6613
 
msgstr ""
6614
 
 
6615
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:38(page/p)
 
7935
"mouse clicks with the touchpad</gui>."
 
7936
msgstr ""
 
7937
 
 
7938
#: C/mouse-touchpad-click.page:37(item/p)
 
7939
msgid "To click, tap on the touchpad."
 
7940
msgstr ""
 
7941
 
 
7942
#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 
7943
msgid "To double-click, tap twice."
 
7944
msgstr ""
 
7945
 
 
7946
#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
 
7947
msgid ""
 
7948
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 
7949
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 
7950
msgstr ""
 
7951
 
 
7952
#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
 
7953
msgid ""
 
7954
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 
7955
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
 
7956
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
 
7957
"without a second mouse button."
 
7958
msgstr ""
 
7959
 
 
7960
#: C/mouse-touchpad-click.page:45(item/p)
 
7961
msgid ""
 
7962
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
 
7963
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 
7964
msgstr ""
 
7965
 
 
7966
#: C/mouse-touchpad-click.page:50(note/p)
 
7967
msgid ""
 
7968
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 
7969
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
 
7970
"think they're a single finger."
 
7971
msgstr ""
 
7972
 
 
7973
#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
6616
7974
msgid ""
6617
7975
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
6618
7976
"using two fingers."
6619
7977
msgstr ""
6620
7978
 
6621
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:41(page/p)
 
7979
#: C/mouse-touchpad-click.page:57(page/p)
6622
7980
msgid ""
6623
7981
"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
6624
7982
"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
6627
7985
"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
6628
7986
msgstr ""
6629
7987
 
6630
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:48(page/p)
 
7988
#: C/mouse-touchpad-click.page:64(page/p)
6631
7989
msgid ""
6632
7990
"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
6633
7991
"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
6639
7997
"touchpad."
6640
7998
msgstr ""
6641
7999
 
6642
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:58(note/p)
 
8000
#: C/mouse-touchpad-click.page:74(note/p)
6643
8001
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
6644
 
msgstr ""
 
8002
msgstr "Skrolování dvěma prsty nemusí fungovat na všech touchpadech."
6645
8003
 
6646
 
#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc)
 
8004
#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
6647
8005
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
6648
8006
msgstr ""
6649
8007
 
6650
 
#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
 
8008
#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
6651
8009
msgid "Mouse has a delay before it will work"
6652
8010
msgstr ""
6653
8011
 
6654
 
#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
 
8012
#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
6655
8013
msgid ""
6656
8014
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
6657
8015
"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
6659
8017
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
6660
8018
msgstr ""
6661
8019
 
6662
 
#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
 
8020
#: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
6663
8021
msgid ""
6664
8022
"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
6665
8023
"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
6672
8030
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
6673
8031
"\"copy protected\"."
6674
8032
msgstr ""
 
8033
"Podpora pro tento formát nemusí být nainstalována nebo je soubor chráněn "
 
8034
"proti kopírování."
6675
8035
 
6676
8036
#: C/music-cantplay-drm.page:18(page/title)
6677
8037
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
6678
 
msgstr ""
 
8038
msgstr "Nemohu přehrát hudbu zakoupenou v online ochodu s hudbou"
6679
8039
 
6680
8040
#: C/music-cantplay-drm.page:20(page/p)
6681
8041
msgid ""
6682
8042
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
6683
 
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 
8043
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X "
6684
8044
"computer and then copied it over."
6685
8045
msgstr ""
6686
8046
 
6726
8086
msgid ""
6727
8087
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
6728
8088
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
6729
 
"application in the <gui>Launcher</gui>). You must copy songs onto the iPod "
 
8089
"application in the <gui>launcher</gui>). You must copy songs onto the iPod "
6730
8090
"using the music player - if you copy them across using the file manager, it "
6731
8091
"won't work because the songs won't be put into the right location. iPods "
6732
8092
"have a special location for storing songs that music player applications "
6761
8121
 
6762
8122
#: C/music-player-newipod.page:18(page/title)
6763
8123
msgid "My new iPod won't work"
6764
 
msgstr ""
 
8124
msgstr "Můj nový iPod nefunguje"
6765
8125
 
6766
8126
#: C/music-player-newipod.page:20(page/p)
6767
8127
msgid ""
6773
8133
 
6774
8134
#: C/music-player-newipod.page:22(page/p)
6775
8135
msgid ""
6776
 
"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
6777
 
"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the "
 
8136
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 
8137
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
6778
8138
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
6779
 
"or similar. The other format does not work as well with Linux."
 
8139
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
6780
8140
msgstr ""
6781
8141
 
6782
8142
#: C/music-player-newipod.page:24(page/p)
6793
8153
 
6794
8154
#: C/music-player-notrecognized.page:19(page/title)
6795
8155
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
6796
 
msgstr ""
 
8156
msgstr "Proč není můj hudební přehrávač rozpoznán, když jej připojím?"
6797
8157
 
6798
8158
#: C/music-player-notrecognized.page:21(page/p)
6799
8159
msgid ""
6844
8204
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
6845
8205
"trash behavior."
6846
8206
msgstr ""
 
8207
"Jednoduché kliknutí pro otevírání souborů, spouštění nebo prohlížení "
 
8208
"textových souborů a nastavení chování koše."
6847
8209
 
6848
 
#: C/nautilus-behavior.page:28(page/title)
 
8210
#: C/nautilus-behavior.page:23(page/title)
6849
8211
msgid "File manager behavior preferences"
6850
 
msgstr ""
 
8212
msgstr "Nastavení chování správce souborů"
6851
8213
 
6852
 
#: C/nautilus-behavior.page:29(page/p)
 
8214
#: C/nautilus-behavior.page:24(page/p)
6853
8215
msgid ""
6854
8216
"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
6855
8217
"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
6857
8219
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
6858
8220
"<gui>Behavior</gui> tab."
6859
8221
msgstr ""
 
8222
"Máte možnost nastavit, zda se soubory budou otevírat jednoduchým nebo "
 
8223
"dvojitým kliknutím, za budou adresáře otevírány v nových oknech, jak se bude "
 
8224
"zacházet se spustitelnými soubory a jak se bude chovat koš. Ve správci "
 
8225
"souborů klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq> "
 
8226
"a vyberte kartu <gui>Chování</gui>."
6860
8227
 
6861
 
#: C/nautilus-behavior.page:36(section/title)
 
8228
#: C/nautilus-behavior.page:31(section/title)
6862
8229
msgid "Behavior"
6863
 
msgstr ""
6864
 
 
6865
 
#: C/nautilus-behavior.page:39(title/gui)
6866
 
msgid "Single click to open items"
6867
 
msgstr ""
6868
 
 
6869
 
#: C/nautilus-behavior.page:40(title/gui)
6870
 
msgid "Double click to open items"
6871
 
msgstr ""
6872
 
 
6873
 
#: C/nautilus-behavior.page:41(item/p)
 
8230
msgstr "Chování"
 
8231
 
 
8232
#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
 
8233
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 
8234
msgstr ""
 
8235
 
 
8236
#: C/nautilus-behavior.page:35(item/title)
 
8237
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 
8238
msgstr ""
 
8239
 
 
8240
#: C/nautilus-behavior.page:36(item/p)
6874
8241
msgid ""
6875
8242
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
6876
8243
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
6877
8244
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
6878
8245
"while clicking to select one or more files."
6879
8246
msgstr ""
 
8247
"Ve výchozím stavu jedním kliknutím soubor vyberete a dvojitým kliknutím jej "
 
8248
"otevřete. Můžete si ale také zvolit, že se soubory a složky budou otevírat "
 
8249
"jedním kliknutím. Pokud si zvolíte možnost otevírání jedním kliknutím, více "
 
8250
"souborů můžete vybrat současným držením <key>Ctrl</key> a kliknutím."
6880
8251
 
6881
 
#: C/nautilus-behavior.page:47(title/gui)
6882
 
msgid "Open each folder in its own window"
 
8252
#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
 
8253
msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
6883
8254
msgstr ""
6884
8255
 
6885
 
#: C/nautilus-behavior.page:48(item/p)
 
8256
#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
6886
8257
msgid ""
6887
8258
"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
6888
8259
"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
6890
8261
"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
6891
8262
"own window by default."
6892
8263
msgstr ""
 
8264
"Když ve správci souborů otevřete složku, standardně se otevře v tom samém "
 
8265
"okně. Pro otevření složky v novém okně na ni můžete kliknout a vybrat "
 
8266
"<gui>Otevřít v novém okně</gui>. Pokud takto postupujete často, vyberte tuto "
 
8267
"položku pro otevírání všech složek v novém okně."
6893
8268
 
6894
 
#: C/nautilus-behavior.page:58(section/title)
 
8269
#: C/nautilus-behavior.page:53(section/title)
6895
8270
msgid "Executable text files"
6896
 
msgstr ""
 
8271
msgstr "Spustitelné textové soubory"
6897
8272
 
6898
 
#: C/nautilus-behavior.page:59(section/p)
 
8273
#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
6899
8274
msgid ""
6900
8275
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
6901
 
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-"
6902
 
"permissions#files\">file permissions</link> must also allow for the file to "
6903
 
"run as a program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These "
6904
 
"have extensions .sh, .py, and .pl respectively."
 
8276
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 
8277
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
 
8278
"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, "
 
8279
".py and .pl, respectively."
6905
8280
msgstr ""
6906
8281
 
6907
 
#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
 
8282
#: C/nautilus-behavior.page:55(section/p)
6908
8283
msgid ""
6909
8284
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
6910
8285
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
6911
 
"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
6912
 
"if you wish to run or view the selected text file."
 
8286
"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
 
8287
"you wish to run or view the selected text file."
6913
8288
msgstr ""
6914
8289
 
6915
 
#: C/nautilus-behavior.page:67(info/title)
 
8290
#: C/nautilus-behavior.page:62(info/title)
6916
8291
msgctxt "link"
6917
8292
msgid "File manager trash preferences"
6918
 
msgstr ""
 
8293
msgstr "Nastavení předvoleb pro koš"
6919
8294
 
6920
 
#: C/nautilus-behavior.page:69(section/title)
 
8295
#: C/nautilus-behavior.page:64(section/title)
6921
8296
msgid "Trash"
6922
 
msgstr ""
6923
 
 
6924
 
#: C/nautilus-behavior.page:73(title/gui)
6925
 
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
6926
 
msgstr ""
6927
 
 
6928
 
#: C/nautilus-behavior.page:74(item/p)
 
8297
msgstr "Koš"
 
8298
 
 
8299
#: C/nautilus-behavior.page:68(item/title)
 
8300
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 
8301
msgstr ""
 
8302
 
 
8303
#: C/nautilus-behavior.page:69(item/p)
6929
8304
msgid ""
6930
8305
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
6931
8306
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
6932
8307
"files."
6933
8308
msgstr ""
6934
 
 
6935
 
#: C/nautilus-behavior.page:77(title/gui)
6936
 
msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
6937
 
msgstr ""
6938
 
 
6939
 
#: C/nautilus-behavior.page:78(item/p)
 
8309
"Tato volba je ve výchozím stavu vybrána. Když vyprazdňujete koš, zobrazí se "
 
8310
"zpráva požadující potvrzení, že si skutečně přejete vyprázdnit koš nebo "
 
8311
"smazat soubory."
 
8312
 
 
8313
#: C/nautilus-behavior.page:72(item/title)
 
8314
msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
 
8315
msgstr "<gui>Nabízet příkaz Smazat, který nepoužívá Koš</gui>"
 
8316
 
 
8317
#: C/nautilus-behavior.page:73(item/p)
6940
8318
msgid ""
6941
8319
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
6942
8320
"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
6943
8321
"on an item in the <app>Files</app> application."
6944
8322
msgstr ""
 
8323
"Vybráním této možnosti bude do nabídky <gui>Upravit</gui> přidá položku "
 
8324
"<gui>Smazat</gui>. Stejně tak bude tato možnost přidána do nabídky, kterou "
 
8325
"zobrazíte kliknutím pravým tlačítkem na položku ve správci souborů."
6945
8326
 
6946
 
#: C/nautilus-behavior.page:80(note/p)
 
8327
#: C/nautilus-behavior.page:75(note/p)
6947
8328
msgid ""
6948
8329
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
6949
8330
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
6950
8331
"to recover the deleted item."
6951
8332
msgstr ""
 
8333
"Mazání pomocí tlačítka <gui>Smazat</gui> zcela obchází Koš. Vybraná položka "
 
8334
"bude kompletně smazána. Neexistuje způsob, jak obnovit smazanou položku."
6952
8335
 
6953
8336
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
6954
8337
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
6955
 
msgstr ""
 
8338
msgstr "Přidávání, mazání a přejmenovávání záložek ve správci souborů."
6956
8339
 
6957
8340
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/title)
6958
8341
msgid "Edit folder bookmarks"
6959
 
msgstr ""
 
8342
msgstr "Úprava záložek"
6960
8343
 
6961
8344
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(page/p)
6962
8345
msgid ""
6963
8346
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
6964
8347
"manager."
6965
 
msgstr ""
 
8348
msgstr "Vaše záložky jsou vypsány v nabídce <gui>Záložky</gui>."
6966
8349
 
6967
8350
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(steps/title)
6968
8351
msgid "Delete a bookmark:"
6969
 
msgstr ""
 
8352
msgstr "Smazání záložky:"
6970
8353
 
6971
8354
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
6972
8355
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
6973
8356
msgid ""
6974
8357
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
6975
8358
msgstr ""
 
8359
"Klikněte na <guiseq><gui>Záložky</gui><gui>Upravit záložky</gui></guiseq>."
6976
8360
 
6977
8361
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
6978
8362
msgid ""
6979
8363
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
6980
8364
"delete and click <gui>Remove</gui>."
6981
8365
msgstr ""
 
8366
"V okně <gui>Upravit záložky</gui> vyberte záložku, kterou si přejete smazat "
 
8367
"a klikněte na <gui>Odstranit</gui>."
6982
8368
 
6983
8369
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(item/p)
6984
8370
msgid "Click <gui>Close</gui>."
6985
 
msgstr ""
 
8371
msgstr "Klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
6986
8372
 
6987
8373
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
6988
8374
msgid "Add a bookmark:"
6989
 
msgstr ""
 
8375
msgstr "Přidání záložky:"
6990
8376
 
6991
8377
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
6992
8378
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
6993
 
msgstr ""
 
8379
msgstr "Otevřete složku (nebo umístění), které si přejete přidat do záložek."
6994
8380
 
6995
8381
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
6996
8382
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
6997
8383
msgstr ""
 
8384
"Klikněte na <guiseq><gui>Záložky</gui><gui>Přidat záložku</gui></guiseq>."
6998
8385
 
6999
8386
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(steps/title)
7000
 
msgid "Rename a bookmark"
7001
 
msgstr ""
 
8387
msgid "Rename a bookmark:"
 
8388
msgstr "Přejmenování záložky:"
7002
8389
 
7003
8390
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
7004
8391
msgid ""
7005
8392
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
7006
8393
"rename."
7007
8394
msgstr ""
 
8395
"V okně <gui>Upravit záložky</gui> vyberte záložku, kterou si přejete "
 
8396
"přejmenovat."
7008
8397
 
7009
8398
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(item/p)
7010
8399
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
7011
 
msgstr ""
 
8400
msgstr "Do pole <gui>Název</gui> napište nové jméno pro záložku."
7012
8401
 
7013
8402
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38(note/p)
7014
8403
msgid ""
7018
8407
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
7019
8408
"than the name of the folder it points to."
7020
8409
msgstr ""
 
8410
"Přejmenování záložky nepřejmenuje složku. Pokud jste si přidali záložky pro "
 
8411
"dvě různé složky v různých umístěních, které ale mají stejné jméno, záložky "
 
8412
"budou mít také stejné jméno a nebudete je schopni rozlišit. V těchto "
 
8413
"případech je užitečné dát jedné záložce jiné jméno než jaké je jméno složky "
 
8414
"na niž ukazuje."
7021
8415
 
7022
 
#: C/nautilus-connect.page:7(info/desc)
 
8416
#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
7023
8417
msgid ""
7024
8418
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
7025
8419
"WebDAV."
7026
8420
msgstr ""
 
8421
"Prohlížení a úprava souborů na jiných počítačích přes FTP, SSH, Sdílení "
 
8422
"Windows nebo WebDAV."
7027
8423
 
7028
 
#: C/nautilus-connect.page:18(page/title)
 
8424
#: C/nautilus-connect.page:23(page/title)
7029
8425
msgid "Browse files on a server or network share"
7030
 
msgstr ""
 
8426
msgstr "Procházení souborů na server nebo po síti"
7031
8427
 
7032
 
#: C/nautilus-connect.page:20(page/p)
 
8428
#: C/nautilus-connect.page:25(page/p)
7033
8429
msgid ""
7034
8430
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
7035
8431
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
7036
8432
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
7037
8433
"files with other people on your local network."
7038
8434
msgstr ""
7039
 
 
7040
 
#: C/nautilus-connect.page:26(page/p)
7041
 
msgid ""
7042
 
"To browse files over the network, first <link xref=\"files-browse\">open the "
7043
 
"file manager</link>"
7044
 
msgstr ""
7045
 
 
7046
 
#: C/nautilus-connect.page:28(page/p)
7047
 
msgid ""
7048
 
"Click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> "
7049
 
"from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on "
7050
 
"your local area network that advertise their ability to serve files. If you "
7051
 
"want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
7052
 
"computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing "
7053
 
"in its internet/network address."
7054
 
msgstr ""
7055
 
 
7056
 
#: C/nautilus-connect.page:37(steps/title)
 
8435
"Můžete se připojit na server nebo do síťového úložiště a prohlížet soubory "
 
8436
"na tomto serveru stejně tak, jako kdyby byly na všem vlastním počítači. Toto "
 
8437
"je běžný způsob stahování a nahrávání souborů na internet nebo pro sdílení "
 
8438
"souborů s ostatními lidmi v místní síti."
 
8439
 
 
8440
#: C/nautilus-connect.page:31(page/p)
 
8441
msgid ""
 
8442
"To browse files over the network, <link xref=\"files-browse\">open the file "
 
8443
"manager</link>. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or "
 
8444
"select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will "
 
8445
"find any computers on your local area network that advertise their ability "
 
8446
"to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if "
 
8447
"you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to "
 
8448
"a server by typing in its internet/network address."
 
8449
msgstr ""
 
8450
 
 
8451
#: C/nautilus-connect.page:42(steps/title)
7057
8452
msgid "Connect to a file server"
7058
 
msgstr ""
 
8453
msgstr "Připojení k souborovému serveru"
7059
8454
 
7060
 
#: C/nautilus-connect.page:38(item/p)
 
8455
#: C/nautilus-connect.page:43(item/p)
7061
8456
msgid ""
7062
8457
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
7063
8458
"Server</gui></guiseq>."
7064
8459
msgstr ""
 
8460
"Ve správci souborů klikněte na <guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Připojit se k "
 
8461
"serveru</gui></guiseq>."
7065
8462
 
7066
 
#: C/nautilus-connect.page:40(item/p)
 
8463
#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
7067
8464
msgid ""
7068
8465
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
7069
8466
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
7070
8467
"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
7071
8468
msgstr ""
 
8469
"Zadejte adresu serveru, vyberte typ serveru a zadejte další požadované "
 
8470
"informace. Poté klikněte na <gui>Připojit</gui>. Podrobnosti o jednotlivých "
 
8471
"typech souborů <link xref=\"#types\">naleznete níže</link>."
7072
8472
 
7073
 
#: C/nautilus-connect.page:43(item/p)
 
8473
#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
7074
8474
msgid ""
7075
8475
"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
7076
8476
"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
7077
8477
"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
7078
8478
"address</link>."
7079
8479
msgstr ""
 
8480
"Pro internetové servery můžete použít doménové jméno (např. "
 
8481
"<sys>ftp.example.com</sys>). Pro počítače ve vaší místní sítí budete nejspíš "
 
8482
"muset použít jejich <link xref=\"net-findip\">IP adresu</link>."
7080
8483
 
7081
 
#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
 
8484
#: C/nautilus-connect.page:53(item/p)
7082
8485
msgid ""
7083
8486
"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
7084
8487
"the files just as you would for those on your own computer."
7085
8488
msgstr ""
 
8489
"Zobrazí se nové okno se soubory na serveru. Soubory můžete procházet úplně "
 
8490
"stejně jako ty na vašem počítači."
7086
8491
 
7087
 
#: C/nautilus-connect.page:50(item/p)
 
8492
#: C/nautilus-connect.page:55(item/p)
7088
8493
msgid ""
7089
8494
"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
7090
8495
"the future"
7091
8496
msgstr ""
 
8497
"Server bude také přidán do postranního panelu, takže se k němu budete moci "
 
8498
"kdykoli jednoduše znovu připojit."
7092
8499
 
7093
 
#: C/nautilus-connect.page:56(section/title)
 
8500
#: C/nautilus-connect.page:61(section/title)
7094
8501
msgid "Different types of servers"
7095
 
msgstr ""
 
8502
msgstr "Různé typy serverů"
7096
8503
 
7097
 
#: C/nautilus-connect.page:58(section/p)
 
8504
#: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
7098
8505
msgid ""
7099
8506
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
7100
8507
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
7101
8508
"name and password."
7102
8509
msgstr ""
 
8510
"Připojit se můžete k různému druhu serverů. Některé servery jsou veřejné a "
 
8511
"umožňují se připojit každému. Jiné servery mohou vyžadovat přihlášení "
 
8512
"uživatelským jménem a heslem."
7103
8513
 
7104
 
#: C/nautilus-connect.page:61(section/p)
 
8514
#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
7105
8515
msgid ""
7106
8516
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
7107
8517
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
7108
8518
"delete files."
7109
8519
msgstr ""
 
8520
"Na souborovém serveru nemusíte mít oprávnění provádět určité operace. "
 
8521
"Například na veřejném FTP serveru nejspíše nebudete moci mazat soubory."
7110
8522
 
7111
 
#: C/nautilus-connect.page:66(terms/title)
 
8523
#: C/nautilus-connect.page:71(terms/title)
7112
8524
msgid "Types of servers"
7113
 
msgstr ""
 
8525
msgstr "Typy serverů"
7114
8526
 
7115
 
#: C/nautilus-connect.page:68(item/title)
 
8527
#: C/nautilus-connect.page:73(item/title)
7116
8528
msgid "SSH"
7117
 
msgstr ""
 
8529
msgstr "SSH"
7118
8530
 
7119
 
#: C/nautilus-connect.page:69(item/p)
 
8531
#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
7120
8532
msgid ""
7121
8533
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
7122
8534
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
7123
8535
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
7124
8536
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
7125
8537
msgstr ""
 
8538
"Pokud máte na serveru účet <em>secure shell</em>, můžete se připojit i touto "
 
8539
"cestou. Mnozí poskytovatelé webhostingu poskytují svým zákazníkům SSH účty, "
 
8540
"takže mohou nahrávat soubory zabezpečeně. SSH servery vždy vyžadují "
 
8541
"přihlášení. Pokud pro připojení využíváte SSH klíče, ponechte pole pro heslo "
 
8542
"prázdné."
7126
8543
 
7127
 
#: C/nautilus-connect.page:79(item/p)
 
8544
#: C/nautilus-connect.page:84(item/p)
7128
8545
msgid ""
7129
8546
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
7130
8547
"so that other users on your network can't see it."
7131
8548
msgstr ""
 
8549
"Pokud používáte SSH, všechna posílaná data (včetně vašeho hesla) jsou "
 
8550
"zašifrována, takže ostatní uživatelé na síti je nemohou prohlížet."
7132
8551
 
7133
 
#: C/nautilus-connect.page:83(item/title)
 
8552
#: C/nautilus-connect.page:88(item/title)
7134
8553
msgid "FTP (with login)"
7135
 
msgstr ""
 
8554
msgstr "FTP (s přihlášením)"
7136
8555
 
7137
 
#: C/nautilus-connect.page:84(item/p)
 
8556
#: C/nautilus-connect.page:89(item/p)
7138
8557
msgid ""
7139
8558
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
7140
8559
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
7142
8561
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
7143
8562
"upload files."
7144
8563
msgstr ""
 
8564
"FTP představuje populární způsob výměny dat na Internetu. Protože data "
 
8565
"posílaná přes FTP nejsou šifrována, mnoho serveru preferuje přístup spíše "
 
8566
"přes SSH. Některé servery však stále pro stahování a nahrávání souborů "
 
8567
"vyžadují FTP. FTP servery s přihlášení obvykle povolují mazání i nahrávání "
 
8568
"souborů."
7145
8569
 
7146
 
#: C/nautilus-connect.page:91(item/title)
 
8570
#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
7147
8571
msgid "Public FTP"
7148
 
msgstr ""
 
8572
msgstr "Veřejné FTP"
7149
8573
 
7150
 
#: C/nautilus-connect.page:92(item/p)
 
8574
#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
7151
8575
msgid ""
7152
8576
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
7153
8577
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
7154
8578
"and will usually not allow you to delete or upload files."
7155
8579
msgstr ""
 
8580
"Stránky umožňující stahování souborů někdy poskytují veřejný nebo anonymní "
 
8581
"FTP přístup. Tyto servery nevyžadují uživatelské jméno a heslo a obvykle "
 
8582
"nedovolují mazání ani nahrávání souborů."
7156
8583
 
7157
 
#: C/nautilus-connect.page:96(note/p)
 
8584
#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
7158
8585
msgid ""
7159
8586
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
7160
8587
"password, or with a public user name using your email address as the "
7161
8588
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
7162
8589
"use the credentials specified by the FTP site."
7163
8590
msgstr ""
 
8591
"Některé anonymní FTP servery vyžadují přihlášení veřejným jménem a heslem "
 
8592
"nebo veřejným jménem s použitím vaší emailové adresy jako heslem. Pro tyto "
 
8593
"servery využijte <gui>FTP (s přihlášením) a vyplňte údaje poskytnuté "
 
8594
"provozovatelem FTP serveru."
7164
8595
 
7165
 
#: C/nautilus-connect.page:103(item/title)
 
8596
#: C/nautilus-connect.page:108(item/title)
7166
8597
msgid "Windows share"
7167
 
msgstr ""
 
8598
msgstr "Sdílení Windows"
7168
8599
 
7169
 
#: C/nautilus-connect.page:104(item/p)
 
8600
#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
7170
8601
msgid ""
7171
8602
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
7172
8603
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
7174
8605
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
7175
8606
"share from the file manager."
7176
8607
msgstr ""
 
8608
"Počítače s Windows používají pro sdílení souborů po místní síti uzavřený "
 
8609
"protokol. Počítače na síti Windows jsou někdy seskupeny do <em>domény</em> "
 
8610
"pro organizaci a lepší správu práv. Pokud máte dostatečná oprávnění pro "
 
8611
"přístup na vzdálený počítač, můžete se ke sdílení Windows připojit ze "
 
8612
"správce souborů."
7177
8613
 
7178
 
#: C/nautilus-connect.page:111(item/title)
 
8614
#: C/nautilus-connect.page:116(item/title)
7179
8615
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
7180
 
msgstr ""
 
8616
msgstr "WebDAV a Zabezpečený WebDAV"
7181
8617
 
7182
 
#: C/nautilus-connect.page:112(item/p)
 
8618
#: C/nautilus-connect.page:117(item/p)
7183
8619
msgid ""
7184
8620
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
7185
8621
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
7187
8623
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
7188
8624
"can't see your password."
7189
8625
msgstr ""
 
8626
"Na sdílené souborů v místní síti a ukládání souborů na Internetu je někdy "
 
8627
"používán protokol WebDAV, který je založen na protokolu HTTP. Pokud server, "
 
8628
"na nějž se připojujete podporuje bezpečné připojení, měli byste zvolit tuto "
 
8629
"možnost. Zabezpečený WebDAV používá šifrování SSL, takže ostatní uživatelé "
 
8630
"nemohou odhalit vaše heslo."
7190
8631
 
7191
8632
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
7192
8633
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7198
8639
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
7199
8640
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
7200
8641
msgstr ""
 
8642
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 
8643
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
7201
8644
 
7202
8645
#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
7203
8646
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
7204
 
msgstr ""
 
8647
msgstr "Nastavení popisků ikon a formát data používaný ve správci souborů."
7205
8648
 
7206
8649
#: C/nautilus-display.page:22(page/title)
7207
8650
msgid "File manager display preferences"
7208
 
msgstr ""
 
8651
msgstr "Nastavení zobrazení ve správci souborů"
7209
8652
 
7210
8653
#: C/nautilus-display.page:24(page/p)
7211
8654
msgid ""
7214
8657
"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
7215
8658
"and select the <gui>Display</gui> tab."
7216
8659
msgstr ""
 
8660
"Máte možnost nastavit různé aspekty toho, jak správce souborů zobrazuje "
 
8661
"soubory včetně popisků pod ikonami a formátu zobrazeného data. Ve správci "
 
8662
"souborů klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq> "
 
8663
"a vyberte kartu <gui>Zobrazit</gui>."
7217
8664
 
7218
8665
#: C/nautilus-display.page:30(section/title)
7219
8666
msgid "Icon captions"
7220
 
msgstr ""
 
8667
msgstr "Popisky ikon"
7221
8668
 
7222
8669
#: C/nautilus-display.page:33(media/p)
7223
8670
msgid "File manager icons with captions"
7224
 
msgstr ""
 
8671
msgstr "Správce souborů s popisky ikon"
7225
8672
 
7226
8673
#: C/nautilus-display.page:35(section/p)
7227
8674
msgid ""
7230
8677
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
7231
8678
"modified."
7232
8679
msgstr ""
 
8680
"Pokud používáte zobrazení s ikonami, můžete si nechat vypsat dodatečné "
 
8681
"informace o souborech a složkách, které budou zobrazeny pod jednotlivými "
 
8682
"ikonami. Může se vám to hodit, pokud často zjišťujete, kdo je vlastníkem "
 
8683
"souboru nebo kdy byl naposledy změněn."
7233
8684
 
7234
8685
#: C/nautilus-display.page:39(section/p)
7235
8686
msgid ""
7238
8689
"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
7239
8690
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
7240
8691
msgstr ""
 
8692
"Při přibližování pohledu na složku (v nabídce <gui>Pohled</gui>) bude "
 
8693
"správce souborů zobrazovat další a další informace. Pro zobrazení můžete "
 
8694
"vybrat až tři různé věci. První bude zobrazena při většině stupňů "
 
8695
"přiblížení, poslední pouze pro největší velikosti."
7241
8696
 
7242
8697
#: C/nautilus-display.page:43(section/p)
7243
8698
msgid ""
7245
8700
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
7246
8701
"information."
7247
8702
msgstr ""
 
8703
"Informace, které si můžete nechat zobrazit jsou stejné jako sloupce použité "
 
8704
"při seznamovém pohledu. Pro více informací navštivte <link xref=\"nautilus-"
 
8705
"list\"/>."
7248
8706
 
7249
8707
#: C/nautilus-display.page:46(note/p)
7250
8708
msgid ""
7253
8711
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press "
7254
8712
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
7255
8713
msgstr ""
 
8714
"Pokud máte otevřené okno správce souborů, možná budete muset obnovit "
 
8715
"zobrazení, aby se změny aplikovaly a zobrazily správné popisky. Klikněte na "
 
8716
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Obnovit</gui></guiseq> nebo stiskněte "
 
8717
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
7256
8718
 
7257
8719
#: C/nautilus-display.page:52(section/title)
7258
8720
msgid "Date format"
7259
 
msgstr ""
 
8721
msgstr "Formát data"
7260
8722
 
7261
8723
#: C/nautilus-display.page:53(section/p)
7262
8724
msgid ""
7268
8730
"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
7269
8731
"showing the current date and time in that format."
7270
8732
msgstr ""
 
8733
"Časy změny a posledního přístupu k souborům si můžete nechat zobrazit v "
 
8734
"popiskách ikon nebo ve sloupcích seznamového pohledu. Z rozbalovací nabídky "
 
8735
"<gui>Formát</gui> si můžete zobrazit takový formát data a času, který vám "
 
8736
"bude nejvíce vyhovovat. Dostupné formáty obsahují formáty jako takové, které "
 
8737
"používáte při běžném psaní, mezinárodně standardizované formáty i formát "
 
8738
"využívající fráze jako <em>dnes</em> nebo <em>včera</em>. V rozbalovací "
 
8739
"nabídce se pro tyto formáty používá jako příklad aktuální datum a čas."
7271
8740
 
7272
8741
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
7273
8742
msgid ""
7274
8743
"View basic file information, set permissions, and choose default "
7275
8744
"applications."
7276
8745
msgstr ""
 
8746
"Prohlížení základních informací o souborech, nastavení oprávnění a výběr "
 
8747
"výchozích aplikací."
7277
8748
 
7278
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
 
8749
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
7279
8750
msgid "File properties"
7280
 
msgstr ""
 
8751
msgstr "Vlastnosti souborů"
7281
8752
 
7282
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
 
8753
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
7283
8754
msgid ""
7284
8755
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
7285
8756
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
7286
 
"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
 
8757
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
7287
8758
msgstr ""
 
8759
"Pro zobrazení informací o souborech nebo složkách na něj klikněte pravým "
 
8760
"tlačítkem a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>. Můžete také vybrat soubor "
 
8761
"stisknout <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
7288
8762
 
7289
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
 
8763
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
7290
8764
msgid ""
7291
8765
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
7292
8766
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
7293
8767
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
7294
8768
"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
7295
 
"captions\">icon captions</link>. You can also use this window to <link "
7296
 
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">set file permissions</link> "
7297
 
"and <link xref=\"files-open\">choose applications to open files</link>."
 
8769
"captions\">icon captions</link>."
7298
8770
msgstr ""
7299
8771
 
7300
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:40(page/p)
 
8772
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
7301
8773
msgid ""
7302
8774
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
7303
8775
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
7306
8778
"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
7307
8779
"like the dimensions, duration, and codec."
7308
8780
msgstr ""
 
8781
"Informace obsažené na kartě <gui>Základní</gui> jsou vysvětleny níže. Jsou "
 
8782
"zde také karty <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
 
8783
"permissions\">Oprávnění</link></gui> a <gui><link xref=\"files-"
 
8784
"open#default\">Otevřít s</link></gui>. Pro některé typy souborů jako obrázky "
 
8785
"a videa zde bude také další karta obsahující informace jako rozměry, trvání "
 
8786
"a kodeky."
7309
8787
 
7310
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(section/title)
 
8788
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
7311
8789
msgid "Basic properties"
7312
 
msgstr ""
 
8790
msgstr "Základní vlastnosti"
7313
8791
 
7314
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:59(title/gui)
 
8792
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
7315
8793
#: C/nautilus-list.page:31(title/gui)
7316
 
#: C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
 
8794
#: C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
7317
8795
msgid "Name"
7318
 
msgstr ""
 
8796
msgstr "Název"
7319
8797
 
7320
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
 
8798
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
7321
8799
msgid ""
7322
8800
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
7323
8801
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
7324
8802
msgstr ""
 
8803
"Změnou tohoto okna můžete přejmenovat soubor. Soubor můžete také přejmenovat "
 
8804
"mimo toto okno. Navštivte <link xref=\"files-rename\"/>."
7325
8805
 
7326
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(title/gui)
 
8806
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
7327
8807
#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
7328
8808
msgid "Type"
7329
 
msgstr ""
 
8809
msgstr "Typ"
7330
8810
 
7331
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
 
8811
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
7332
8812
msgid ""
7333
8813
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
7334
8814
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
7336
8816
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
7337
8817
"information on this."
7338
8818
msgstr ""
 
8819
"Tato položka vám pomůže identifikovat typ souboru, jako například PDF "
 
8820
"dokument, OpenDocument Text nebo obrázek JPEG. Typ souboru určuje, jakou "
 
8821
"aplikací se má soubor otevírat a další věci. Například nemůžete otevřít "
 
8822
"obrázek hudebním přehrávačem. Pro více informací navštivte <link "
 
8823
"xref=\"files-open\"/>."
7339
8824
 
7340
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
 
8825
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
7341
8826
msgid ""
7342
8827
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
7343
8828
"standard way that computers use to refer to the file type."
7344
8829
msgstr ""
 
8830
"V závorce je také zobrazen <em>MIME typ</em> souboru. MIME typ je standardní "
 
8831
"cesta, kterou počítače používají pro odkázání se na typ souboru."
7345
8832
 
7346
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
 
8833
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
7347
8834
msgid "Contents"
7348
 
msgstr ""
 
8835
msgstr "Obsah"
7349
8836
 
7350
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
 
8837
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
7351
8838
msgid ""
7352
8839
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
7353
8840
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
7355
8842
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
7356
8843
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
7357
8844
msgstr ""
 
8845
"Toto pole je zobrazeno pokud si prohlížíte vlastnosti adresáře. Pomůže vám "
 
8846
"zjisti počet položek v adresáři. Pokud adresář obsahuje další složky, každý "
 
8847
"vnitřní adresář je počítán jako jeden i přesto, že obsahuje další položky. "
 
8848
"Každý soubor je také počítán jako jedna položka. Pokud je adresář prázdný, "
 
8849
"obsah bude zobrazen jako <gui>nic</gui>."
7358
8850
 
7359
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
 
8851
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
7360
8852
#: C/nautilus-list.page:35(title/gui)
7361
8853
msgid "Size"
7362
 
msgstr ""
 
8854
msgstr "Velikost"
7363
8855
 
7364
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
 
8856
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
7365
8857
msgid ""
7366
8858
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
7367
8859
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
7368
8860
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
7369
8861
"(big files take longer to send/receive)."
7370
8862
msgstr ""
 
8863
"Toto pole je zobrazeno pokud si prohlížíte soubor (ne složku). Velikost "
 
8864
"souboru vám říká, kolik prostoru na disku zabere. Indikuje to také, jak "
 
8865
"dlouho bude trvat než se soubor stáhne nebo pošle emailem (velké soubory "
 
8866
"zaberou delší dobu pro poslání/stažení)."
7371
8867
 
7372
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
 
8868
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
7373
8869
msgid ""
7374
8870
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
7375
8871
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
7376
8872
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
7377
8873
msgstr ""
 
8874
"Velikosti mohou být uvedeny v bytech, KB, MB nebo GB. V případě posledních "
 
8875
"tří údajů bude velikost zobrazena také v bytech v závorce. Technicky, 1 KB "
 
8876
"je 1024 bytů, 1 MB je 1024 KB atd."
7378
8877
 
7379
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:87(item/title)
 
8878
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
7380
8879
#: C/nautilus-list.page:59(title/gui)
7381
8880
msgid "Location"
7382
 
msgstr ""
 
8881
msgstr "Umístění"
7383
8882
 
7384
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:88(item/p)
 
8883
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
7385
8884
msgid ""
7386
8885
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
7387
8886
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
7389
8888
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
7390
8889
"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
7391
8890
msgstr ""
 
8891
"Umístění každého souboru na vašem počítače je dáno tzv. <em>absolutní "
 
8892
"cestou</em>. Toto je unikátní \"adresa\" souboru na vašem počítači vytvořená "
 
8893
"ze seznamu složek, které musíte projít, abyste nalezli daný soubor. Pokud by "
 
8894
"například uživatel Jim měl soubor <file>Resume.pdf</file> ve svém domovském "
 
8895
"adresáři, jeho umístění by bylo <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
7392
8896
 
7393
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
 
8897
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
7394
8898
msgid "Volume"
7395
 
msgstr ""
 
8899
msgstr "Svazek"
7396
8900
 
7397
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
 
8901
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
7398
8902
msgid ""
7399
8903
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
7400
8904
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
7403
8907
"partitions\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
7404
8908
"<gui>Volume</gui> too."
7405
8909
msgstr ""
 
8910
"Souborový systém nebo zařízení, na němž je soubor umístěn. Toto ukazuje, kde "
 
8911
"je soubor fyzicky umístěn, pokud je například na pevném disku nebo na CD "
 
8912
"nebo <link xref=\"nautilus-connect\">síti nebo souborovém serveru</link>. "
 
8913
"Pevné disky mohou být rozděleny na několik <link xref=\"disk-"
 
8914
"partitions\">diskových oddílů</link>. Patřičný oddíl bude zobrazen pod "
 
8915
"<gui>Svazek</gui>."
7406
8916
 
7407
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:103(item/title)
 
8917
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
7408
8918
msgid "Free Space"
7409
 
msgstr ""
 
8919
msgstr "Volné místo"
7410
8920
 
7411
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104(item/p)
 
8921
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
7412
8922
msgid ""
7413
8923
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
7414
8924
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
7415
8925
"if the hard disk is full."
7416
8926
msgstr ""
 
8927
"Tato položka je zobrazována pouze pro složky. Zobrazuje informaci o volném "
 
8928
"prostoru na disku, na němž je složka umístěna. Je to užitečné pro zjištění, "
 
8929
"zda je disk plný."
7417
8930
 
7418
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:111(item/title)
 
8931
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
7419
8932
msgid "Accessed"
7420
 
msgstr ""
 
8933
msgstr "Použitý"
7421
8934
 
7422
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:112(item/p)
 
8935
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
7423
8936
msgid "The date and time when the file was last opened."
7424
 
msgstr ""
 
8937
msgstr "Datum a čas, kdy byl soubor naposledy otevřen."
7425
8938
 
7426
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:116(item/title)
 
8939
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
7427
8940
msgid "Modified"
7428
 
msgstr ""
 
8941
msgstr "Změněný"
7429
8942
 
7430
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:117(item/p)
 
8943
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
7431
8944
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
7432
 
msgstr ""
 
8945
msgstr "Datum a čas, kdy byl soubor naposledy změněný a uložený."
7433
8946
 
7434
8947
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
7435
8948
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
7436
 
msgstr ""
 
8949
msgstr "Nastavení, kdo může prohlížet a upravovat vaše soubory a složky."
7437
8950
 
7438
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
 
8951
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26(page/title)
7439
8952
msgid "Set file permissions"
7440
 
msgstr ""
 
8953
msgstr "Nastavení oprávnění souborů"
7441
8954
 
7442
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
 
8955
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28(page/p)
7443
8956
msgid ""
7444
 
"You can use file permissions control who can view and edit files that you "
 
8957
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
7445
8958
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
7446
8959
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
7447
8960
msgstr ""
7448
8961
 
7449
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
 
8962
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
7450
8963
msgid ""
7451
8964
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
7452
8965
"on the types of permissions you can set."
7453
8966
msgstr ""
 
8967
"Pro více informací a možnostech nastavení oprávnění navštivte <link "
 
8968
"xref=\"#files\"/> a <link xref=\"#folders\"/>."
7454
8969
 
7455
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
 
8970
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(section/title)
7456
8971
msgid "Files"
7457
 
msgstr ""
 
8972
msgstr "Soubory"
7458
8973
 
7459
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
 
8974
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38(section/p)
7460
8975
msgid ""
7461
8976
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
7462
8977
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
7463
8978
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
7464
8979
"only if you don't want to accidentally change it."
7465
8980
msgstr ""
 
8981
"Oprávnění můžete nastavovat pro vlastníka souboru, skupinu a ostatní "
 
8982
"uživatele systému. U vašich souboru jste vždy vlastníkem vy a sám sobě "
 
8983
"můžete nastavit právo pro čtení nebo pro čtení a zápis. Práva pouze pro "
 
8984
"čtení nastavte v případě, že soubor nechcete omylem změnit."
7466
8985
 
7467
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
 
8986
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43(section/p)
7468
8987
msgid ""
7469
8988
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
7470
8989
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
7474
8993
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
7475
8994
"to."
7476
8995
msgstr ""
 
8996
"Každý uživatel na vašem počítači patří do nějaké skupiny. Na domácích "
 
8997
"počítačích je běžně pro každého uživatele vytvořena jeho vlastní skupina a "
 
8998
"skupinová oprávnění se obvykle nepoužívají. V podnikovém prostředí jsou "
 
8999
"skupiny někdy používány pro oddělení nebo jednotlivé projekty. Stejně jako "
 
9000
"má soubor vlastníka, patří i nějaké skupině. U souboru můžete nastavit jak "
 
9001
"jeho skupinu, tak nastavovat oprávnění pro všechny uživatele v dané skupině. "
 
9002
"Souboru můžete přiřadit jen takovou skupinu, do níž sami patříte."
7477
9003
 
7478
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
 
9004
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(section/p)
7479
9005
msgid ""
7480
9006
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
7481
9007
"the file's group."
7482
9008
msgstr ""
 
9009
"Oprávnění můžete nastavovat také pro ostatní uživatele než vlastníka a ty, "
 
9010
"kteří jsou v dané skupině."
7483
9011
 
7484
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
 
9012
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54(section/p)
7485
9013
msgid ""
7486
9014
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
7487
9015
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
7489
9017
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
7490
9018
"information."
7491
9019
msgstr ""
 
9020
"Pokud je soubor programem, jako například skripty, musíte vybrat "
 
9021
"<gui>Povolit spouštění souboru jako programu</gui>, aby jej bylo možné "
 
9022
"spouštět. I pokud je tato položka zaškrtnuta, může jej správce souborů stále "
 
9023
"spouštět v nějaké aplikaci nebo se zeptat, co má dělat. Pro více informací "
 
9024
"navštivte <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
7492
9025
 
7493
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
7494
 
#: C/nautilus-preview.page:62(title/gui)
 
9026
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/title)
 
9027
#: C/nautilus-preview.page:56(title/gui)
7495
9028
msgid "Folders"
7496
 
msgstr ""
 
9029
msgstr "Složky"
7497
9030
 
7498
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
 
9031
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(section/p)
7499
9032
msgid ""
7500
9033
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
7501
9034
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
7502
9035
"groups, and other users."
7503
9036
msgstr ""
 
9037
"U složek můžete nastavovat oprávnění pro vlastníka, skupinu a ostatní "
 
9038
"uživatele. Pro více informací o vlastnících, skupinách a ostatních "
 
9039
"uživatelích se podívejte na oprávnění souborů popsané výše."
7504
9040
 
7505
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
 
9041
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/p)
7506
9042
msgid ""
7507
9043
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
7508
9044
"set for a file."
7509
9045
msgstr ""
 
9046
"Oprávnění, která můžete nastavit pro složky se poněkud liší od těch, které "
 
9047
"můžete nastavovat pro soubory."
7510
9048
 
7511
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
 
9049
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(title/gui)
 
9050
#: C/net-proxy.page:55(item/title)
7512
9051
msgid "None"
7513
 
msgstr ""
 
9052
msgstr "Žádné"
7514
9053
 
7515
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
 
9054
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71(item/p)
7516
9055
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
7517
 
msgstr ""
 
9056
msgstr "Uživatel nebude schopen vidět, jaké soubory jsou ve složce."
7518
9057
 
7519
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
 
9058
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(title/gui)
7520
9059
msgid "List files only"
7521
 
msgstr ""
 
9060
msgstr "Pouze vypsat soubory"
7522
9061
 
7523
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
 
9062
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76(item/p)
7524
9063
msgid ""
7525
9064
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
7526
9065
"able to open, create, or delete files."
7527
9066
msgstr ""
 
9067
"Uživatel bude moci vidět, jaké soubory jsou ve složce, ale nebude schopen "
 
9068
"soubory otevírat, vytvářet ani mazat."
7528
9069
 
7529
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
 
9070
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(title/gui)
7530
9071
msgid "Access files"
7531
 
msgstr ""
 
9072
msgstr "Přístup k souborům"
7532
9073
 
7533
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
 
9074
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81(item/p)
7534
9075
msgid ""
7535
9076
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
7536
9077
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
7537
9078
"new files or delete files."
7538
9079
msgstr ""
 
9080
"Uživatel bude moci otevřít soubory ve složce (za předpokladu, že má "
 
9081
"oprávnění provádět to s konkrétním souborem), ale nebude moci soubory "
 
9082
"vytvářet ani mazat."
7539
9083
 
7540
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
 
9084
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(title/gui)
7541
9085
msgid "Create and delete files"
7542
 
msgstr ""
 
9086
msgstr "Vytváření a mazání souborů"
7543
9087
 
7544
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
 
9088
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87(item/p)
7545
9089
msgid ""
7546
 
"The user will have full access to the directory, including opening, "
7547
 
"creating, and deleting files."
 
9090
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 
9091
"and deleting files."
7548
9092
msgstr ""
7549
9093
 
7550
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
 
9094
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92(section/p)
7551
9095
msgid ""
7552
9096
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
7553
9097
"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
7555
9099
"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
7556
9100
"horizontal line across it)."
7557
9101
msgstr ""
 
9102
"Můžete také snadno nastavit oprávnění pro všechny soubory ve složce pomocí "
 
9103
"rozbalovací nabídky <gui>Přístup k souboru</gui> a položky "
 
9104
"<gui>Spouštění</gui>. Pro ponechání beze změn nechte rozbalovací nabídku na "
 
9105
"položce <gui>---</gui> a v položce <gui>Spouštění</gui> nechte zaškrtávací "
 
9106
"položku v nerozhodnutém stavu (vodorovná čára)."
7558
9107
 
7559
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
 
9108
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97(section/p)
7560
9109
msgid ""
7561
9110
"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
7562
9111
"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
7565
9114
"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
7566
9115
"files in subfolders as well, to any depth."
7567
9116
msgstr ""
 
9117
"Pokud kliknete na <gui>Aplikovat oprávnění na obsažené soubory</gui>, "
 
9118
"správce souborů nastaví práva pro čtení, zápis a spouštění pro obsažené "
 
9119
"soubory tak, jak je nastaveno v <gui>Přístup k souboru</a> a "
 
9120
"<gui>Spouštění</gui>."
7568
9121
 
7569
9122
#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
7570
9123
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
7571
 
msgstr ""
 
9124
msgstr "Nastavení informací zobrazených v seznamovém pohledu."
7572
9125
 
7573
9126
#: C/nautilus-list.page:20(page/title)
7574
9127
msgid "File manager list columns preferences"
7575
 
msgstr ""
 
9128
msgstr "Nastavení sloupců ve správci souborů"
7576
9129
 
7577
9130
#: C/nautilus-list.page:22(page/p)
7578
9131
msgid ""
7581
9134
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
7582
9135
"<gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
7583
9136
msgstr ""
 
9137
"V seznamovém pohledu ve správci souborů můžete nastavit až 12 sloupců s "
 
9138
"informacemi. Pro vybrání, které sloupce budou viditelné klikněte na "
 
9139
"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq> a poté vyberte kartu "
 
9140
"<gui>Sloupce</gui>."
7584
9141
 
7585
9142
#: C/nautilus-list.page:25(note/p)
7586
9143
msgid ""
7587
9144
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
7588
9145
"order in which the selected columns will appear."
7589
9146
msgstr ""
 
9147
"Pro vybrání pořadí, ve kterém se budou vybrané sloupce zobrazovat, použijte "
 
9148
"tlačítka <gui>Posunout nahoru</gui> a <gui>Posunout dolů</gui>."
7590
9149
 
7591
9150
#: C/nautilus-list.page:32(item/p)
7592
9151
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
7593
 
msgstr ""
 
9152
msgstr "Název souborů a složek v právě prohlíženém adresáři."
7594
9153
 
7595
9154
#: C/nautilus-list.page:36(item/p)
7596
9155
msgid ""
7597
9156
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
7598
9157
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
7599
9158
msgstr ""
 
9159
"Velikost složky je dána počtem položek v ní obsaženém. Velikost souboru je "
 
9160
"dána jako byty, KB nebo MB."
7600
9161
 
7601
9162
#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
7602
9163
msgid ""
7603
9164
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
7604
9165
"audio, and more."
7605
9166
msgstr ""
 
9167
"Zobrazeno jako složka nebo jako typ souboru jako Dokument PDF, Obrázek JPEG, "
 
9168
"Zvuk MP3 a další."
7606
9169
 
7607
9170
#: C/nautilus-list.page:44(title/gui)
7608
9171
msgid "Date Modified"
7609
 
msgstr ""
 
9172
msgstr "Datum změny"
7610
9173
 
7611
9174
#: C/nautilus-list.page:45(item/p)
7612
9175
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
7613
 
msgstr ""
 
9176
msgstr "Udává datum a čas, kdy byl soubor naposledy změněn."
7614
9177
 
7615
9178
#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
7616
9179
msgid "Date Accessed"
7617
 
msgstr ""
 
9180
msgstr "Datum přístupu"
7618
9181
 
7619
9182
#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
7620
9183
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
7621
 
msgstr ""
 
9184
msgstr "Udává datum a čas, kdy byl soubor naposledy otevřen."
7622
9185
 
7623
9186
#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
7624
9187
msgid "Group"
7625
 
msgstr ""
 
9188
msgstr "Skupina"
7626
9189
 
7627
9190
#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
7628
9191
msgid ""
7630
9193
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
7631
9194
"might be in groups according to department or project."
7632
9195
msgstr ""
 
9196
"Skupina vlastnící daný soubor. Na domácích počítačích má každý uživatel "
 
9197
"vlastní skupinu. Skupiny jsou někdy používány ve firemním prostředí, kde "
 
9198
"mohou být uživatelé rozdělení do skupin podle oddělení nebo jednotlivých "
 
9199
"projektů."
7633
9200
 
7634
9201
#: C/nautilus-list.page:60(item/p)
7635
9202
msgid "The path to the location of the file."
7636
 
msgstr ""
 
9203
msgstr "Cesta k umístění souboru."
7637
9204
 
7638
9205
#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
7639
9206
msgid "MIME Type"
7640
 
msgstr ""
 
9207
msgstr "Typ MIME"
7641
9208
 
7642
9209
#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
7643
9210
msgid "Displays the MIME type of the item."
7644
 
msgstr ""
 
9211
msgstr "Zobrazí MIME typ položky"
7645
9212
 
7646
9213
#: C/nautilus-list.page:68(title/gui)
7647
9214
msgid "Permissions"
7648
 
msgstr ""
 
9215
msgstr "Oprávnění"
7649
9216
 
7650
9217
#: C/nautilus-list.page:69(item/p)
7651
9218
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
7652
 
msgstr ""
 
9219
msgstr "Zobrazí oprávnění pro přístup k souboru, např. <gui>drwxrw-r--</gui>"
7653
9220
 
7654
9221
#: C/nautilus-list.page:72(item/p)
7655
9222
msgid ""
7656
9223
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
7657
9224
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
7658
9225
msgstr ""
 
9226
"První znak <gui>-</gui> je typ souboru. <gui>-</gui> znamená standardní "
 
9227
"soubor a <gui>d</gui> znamená adresář (složka)."
7659
9228
 
7660
9229
#: C/nautilus-list.page:75(item/p)
7661
9230
msgid ""
7662
9231
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
7663
9232
"who owns the file."
7664
9233
msgstr ""
 
9234
"Následující tři znaky <gui>rwx</gui> udávají oprávnění pro uživatele, který "
 
9235
"daný soubor vlastní."
7665
9236
 
7666
9237
#: C/nautilus-list.page:78(item/p)
7667
9238
msgid ""
7668
9239
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
7669
9240
"group that owns the file."
7670
9241
msgstr ""
 
9242
"Následující tři znaky <gui>rwx</gui> udávají oprávnění pro všechny uživatele "
 
9243
"skupiny, která daný soubor vlastní."
7671
9244
 
7672
9245
#: C/nautilus-list.page:81(item/p)
7673
9246
msgid ""
7674
9247
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
7675
9248
"for all other users on the system."
7676
9249
msgstr ""
 
9250
"Poslední tři znaky ve sloupci<gui>rwx</gui> udávají oprávnění pro všechny "
 
9251
"ostatní uživatele v systému."
7677
9252
 
7678
9253
#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
7679
9254
msgid "Each character has the following meanings:"
7680
 
msgstr ""
 
9255
msgstr "Znaky mají následující význam:"
7681
9256
 
7682
9257
#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
7683
9258
msgid "r : Read permission."
7684
 
msgstr ""
 
9259
msgstr "r: Oprávnění ke čtení."
7685
9260
 
7686
9261
#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
7687
9262
msgid "w : Write permission."
7688
 
msgstr ""
 
9263
msgstr "w: Oprávnění k zápisu."
7689
9264
 
7690
9265
#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
7691
9266
msgid "x : Execute permission."
7692
 
msgstr ""
 
9267
msgstr "x: Oprávnění ke spouštění."
7693
9268
 
7694
9269
#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
7695
9270
msgid "- : No permission."
7696
 
msgstr ""
 
9271
msgstr "-: Žádné oprávnění"
7697
9272
 
7698
9273
#: C/nautilus-list.page:96(title/gui)
7699
9274
msgid "Octal Permissions"
7700
 
msgstr ""
 
9275
msgstr "Oprávnění osmičkově"
7701
9276
 
7702
9277
#: C/nautilus-list.page:97(item/p)
7703
9278
msgid ""
7705
9280
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
7706
9281
"user class, group class and other users respectively."
7707
9282
msgstr ""
 
9283
"Zobrazuje oprávnění v oktalové notaci uvedené čísly '40' pro složky a '100' "
 
9284
"pro soubory. V posledním trojčíslí, každá číslice reprezentuje uživatele, "
 
9285
"skupiny a ostatní uživatele."
7708
9286
 
7709
9287
#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
7710
9288
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
7711
9289
msgstr ""
 
9290
"Právo pro čtení přidá 4 k výsledku pro každou číslici z posledního trojčíslí."
7712
9291
 
7713
9292
#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
7714
9293
msgid "Write adds 2 to the total."
7715
 
msgstr ""
 
9294
msgstr "Zápis přidá k součtu 2."
7716
9295
 
7717
9296
#: C/nautilus-list.page:101(item/p)
7718
9297
msgid "Execute adds 1 to the total."
7719
 
msgstr ""
 
9298
msgstr "Spouštění přidá k součtu 1."
7720
9299
 
7721
9300
#: C/nautilus-list.page:105(title/gui)
7722
9301
msgid "Owner"
7723
 
msgstr ""
 
9302
msgstr "Vlastník"
7724
9303
 
7725
9304
#: C/nautilus-list.page:106(item/p)
7726
9305
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
7727
 
msgstr ""
 
9306
msgstr "Jméno uživatele, který je vlastníkem daného souboru nebo složky."
7728
9307
 
7729
9308
#: C/nautilus-list.page:110(title/gui)
7730
9309
msgid "SELinux Context"
7731
 
msgstr ""
 
9310
msgstr "Kontext SELinux"
7732
9311
 
7733
9312
#: C/nautilus-list.page:111(item/p)
7734
9313
msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
7735
 
msgstr ""
 
9314
msgstr "Zobrazuje SELinux kontext souboru (pokud existuje)."
7736
9315
 
7737
9316
#: C/nautilus-prefs.page:16(page/title)
7738
9317
msgid "File manager preferences"
7739
 
msgstr ""
 
9318
msgstr "Nastavení správce souborů"
7740
9319
 
7741
9320
#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
7742
9321
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
7743
 
msgstr ""
 
9322
msgstr "Nastavuje kdy jsou zobrazovány náhledy souborů."
7744
9323
 
7745
 
#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
 
9324
#: C/nautilus-preview.page:22(page/title)
7746
9325
msgid "File manager preview preferences"
7747
 
msgstr ""
 
9326
msgstr "Nastavení náhledů správce souborů"
7748
9327
 
7749
 
#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
 
9328
#: C/nautilus-preview.page:24(page/p)
7750
9329
msgid ""
7751
 
"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
7752
 
"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
7753
 
"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
7754
 
"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
7755
 
"<gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 
9330
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 
9331
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
 
9332
"control when previews are made. In any file manager window, click "
 
9333
"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
9334
"<gui>Preview</gui> tab."
7756
9335
msgstr ""
7757
9336
 
7758
 
#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
 
9337
#: C/nautilus-preview.page:30(page/p)
7759
9338
msgid ""
7760
9339
"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
7761
9340
"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
7764
9343
"the network has high bandwidth, you may want to set some or all of the "
7765
9344
"preview options to <gui>Always</gui>."
7766
9345
msgstr ""
 
9346
"Ve výchozím stavu jsou náhledy připravovány pouze pro místní soubory na "
 
9347
"vašem počítači nebo na připojených externích zařízeních. Správce souborů "
 
9348
"umožňuje <link xref=\"nautilus-connect\">procházet soubory na jiných "
 
9349
"počítačích</link> přes místní síť nebo Internet. Pokud často procházíte "
 
9350
"soubory po místní síti a síť je dostatečně rychlá, máte možnost nastavit "
 
9351
"některé nebo všechny možnosti tvorby náhledů na <gui>Vždy</gui>."
7767
9352
 
7768
 
#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
 
9353
#: C/nautilus-preview.page:39(title/gui)
7769
9354
msgid "Text Files"
7770
 
msgstr ""
 
9355
msgstr "Textové soubory"
7771
9356
 
7772
 
#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
 
9357
#: C/nautilus-preview.page:40(item/p)
7773
9358
msgid ""
7774
9359
"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
7775
9360
"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
7776
9361
"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
7777
9362
"it on only for files on your computer and local external drives."
7778
9363
msgstr ""
 
9364
"Ikona pro textové soubory vypadá jako kus popsaného papíru. Správce souborů "
 
9365
"automaticky přečte několik prvních řádek textu souboru a zobrazí jej v "
 
9366
"ikoně. Tuto vlastnost můžete zapnout, vypnout nebo ji zapnout pouze pro "
 
9367
"soubory na vašem počítači a místních externích discích."
7779
9368
 
7780
 
#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
 
9369
#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
7781
9370
msgid "Other Previewable Files"
7782
 
msgstr ""
 
9371
msgstr "Ostatní soubory s možností náhledu"
7783
9372
 
7784
 
#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
 
9373
#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
7785
9374
msgid ""
7786
9375
"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
7787
9376
"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
7790
9379
"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
7791
9380
"below a certain file size."
7792
9381
msgstr ""
7793
 
 
7794
 
#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
7795
 
msgid "Sound Files"
7796
 
msgstr ""
7797
 
 
7798
 
#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
7799
 
msgid ""
7800
 
"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
7801
 
"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
7802
 
"turn it on only for files on your computer and local external drives."
7803
 
msgstr ""
7804
 
 
7805
 
#: C/nautilus-preview.page:63(item/p)
 
9382
"Správce souboru umí automaticky vytvářet náhledy pro obrázky, videa, PDF "
 
9383
"dokumenty a také další typy dokumentů. Některé aplikace s vlastními typy "
 
9384
"souborů mohou poskytovat podporu pro tvorbu náhledů. Tuto vlastnost můžete "
 
9385
"zapnout, vypnout nebo ji zapnout pouze pro soubory na vašem počítači a "
 
9386
"místních externích discích. Máte také možnost zapnout tvorbu náhledů pouze "
 
9387
"pro soubory menší než určité dané velikosti."
 
9388
 
 
9389
#: C/nautilus-preview.page:57(item/p)
7806
9390
msgid ""
7807
9391
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
7808
9392
"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
7811
9395
"very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, "
7812
9396
"or turn it on only for files on your computer and local external drives."
7813
9397
msgstr ""
 
9398
"Pokud v <link xref=\"nautilus-list\">seznamovém pohledu</link> nebo <link "
 
9399
"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">popiskách ikon</link> necháte "
 
9400
"zobrazovat velikost souborů, bude u složek zobrazováno kolik souborů a "
 
9401
"dalších složek obsahují. Počítání jednotlivých položek pro složky může být "
 
9402
"pomalý, obzvláště pro velmi velké složky nebo po síti. Tuto vlastnost můžete "
 
9403
"vypnout, zapnout nebo zapnout pouze pro soubory na vašem počítači nebo "
 
9404
"místních externích zařízeních."
7814
9405
 
7815
9406
#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
7816
9407
msgid ""
7817
9408
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
7818
9409
msgstr ""
 
9410
"Nastavení výchozího pohledu, typu řazení a zvětšení pro správce souborů."
7819
9411
 
7820
9412
#: C/nautilus-views.page:26(page/title)
7821
9413
msgid "File manager views preferences"
7822
 
msgstr ""
 
9414
msgstr "Nastavení zobrazení správce souborů"
7823
9415
 
7824
9416
#: C/nautilus-views.page:27(page/p)
7825
9417
msgid ""
7829
9421
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
7830
9422
"<gui>Views</gui> tab."
7831
9423
msgstr ""
 
9424
"Máte možnost nastavit výchozí zobrazení pro nové soubory, jak budou soubory "
 
9425
"a složky ve výchozím stavu řazeny, zvětšení pro ikonový a kompaktní pohled a "
 
9426
"zda budou soubory zobrazovány ve stromovém zobrazení. V okně správce souborů "
 
9427
"klikněte na <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Předvolby</gui></guiseq> a "
 
9428
"vyberte kartu <gui>Zobrazení</gui>."
7832
9429
 
7833
9430
#: C/nautilus-views.page:34(section/title)
7834
9431
msgid "Default view"
7835
 
msgstr ""
 
9432
msgstr "Výchozí zobrazení"
7836
9433
 
7837
9434
#: C/nautilus-views.page:37(title/gui)
7838
9435
msgid "View new folders using"
7839
 
msgstr ""
 
9436
msgstr "Prohlížet nové složky pomocí"
7840
9437
 
7841
9438
#: C/nautilus-views.page:38(item/p)
7842
9439
msgid ""
7845
9442
"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
7846
9443
"can use these views by default."
7847
9444
msgstr ""
 
9445
"Ve výchozím stavu jsou nové složky zobrazovány v ikonovém zobrazení. Při "
 
9446
"procházení složek můžete pro každou nastavit zobrazení, které si přejete a "
 
9447
"správce souborů si toto nastavení zapamatuje. Pokud ale rádi používáte "
 
9448
"seznamové nebo kompaktní zobrazení, můžete některé z nich používat jako "
 
9449
"výchozí."
7848
9450
 
7849
9451
#: C/nautilus-views.page:42(item/p)
7850
9452
msgid ""
7851
9453
"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
7852
9454
"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
7853
9455
msgstr ""
 
9456
"Zobrazení pro jeden konkrétní adresář můžete změnit z nabídky "
 
9457
"<gui>Zobrazit</gui> kliknutí na položku <gui>Ikony</gui>, <gui>Seznam</gui> "
 
9458
"nebo <gui>Kompaktní</gui>."
7854
9459
 
7855
9460
#: C/nautilus-views.page:46(title/gui)
7856
9461
msgid "Arrange items"
7857
 
msgstr ""
 
9462
msgstr "Rozmístění položek"
7858
9463
 
7859
9464
#: C/nautilus-views.page:47(item/p)
7860
9465
msgid ""
7866
9471
"sort\"/> for details. This menu only affects the current folder, and the "
7867
9472
"file manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
7868
9473
msgstr ""
 
9474
"Položky v adresářích můžete řadit dle názvu, velikosti, typu souboru, "
 
9475
"poslední úpravy, posledního přístupu nebo podle toho, kdy byly vyhozeny. V "
 
9476
"jednotlivých adresářích můžete způsob jakým jsou soubory řazeny změnit "
 
9477
"pomocí nabídky <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Rozmístit "
 
9478
"položky</gui></guiseq> nebo kliknutí hlavičku sloupce v seznamovém "
 
9479
"zobrazení. Pro více informací navštivte <link xref=\"files-sort\"/>. Tato "
 
9480
"nabídka ovlivní pouze aktuální složku a správce souborů si vaši volbu řazení "
 
9481
"zapamatuje pro každou jednotlivou složku."
7869
9482
 
7870
9483
#: C/nautilus-views.page:54(item/p)
7871
9484
msgid ""
7872
9485
"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
7873
9486
"the default order used in new folders."
7874
9487
msgstr ""
 
9488
"Pro změnu výchozího řazení pro nové soubory vyberte preferovaný způsob z "
 
9489
"rozbalovací nabídky <gui>Rozmístit položky</gui>."
7875
9490
 
7876
9491
#: C/nautilus-views.page:58(title/gui)
7877
9492
msgid "Sort folders before files"
7878
 
msgstr ""
 
9493
msgstr "Řadit složky před soubory"
7879
9494
 
7880
9495
#: C/nautilus-views.page:59(item/p)
7881
9496
msgid ""
7882
9497
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
7883
9498
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
7884
9499
"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
7885
 
"according to the sort order, select this option."
 
9500
"according to the sort order, deselect this option."
7886
9501
msgstr ""
7887
9502
 
7888
9503
#: C/nautilus-views.page:65(title/gui)
7889
9504
msgid "Show hidden and backup files"
7890
 
msgstr ""
 
9505
msgstr "Zobrazovat skryté a záložní soubory"
7891
9506
 
7892
9507
#: C/nautilus-views.page:66(item/p)
7893
9508
msgid ""
7897
9512
"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
7898
9513
"open file manager window, select this option."
7899
9514
msgstr ""
 
9515
"Správce souboru ve výchozím nastavení nezobrazuje skryté soubory a složky. "
 
9516
"Pro více informací o skrytých souborech navštivte <link xref=\"files-"
 
9517
"hidden\"/>. V jednotlivých složkách můžete skryté soubory zobrazit z nabídky "
 
9518
"<gui>Zobrazit</gui>. Pokud preferujete možnost vždy vidět skryté soubory "
 
9519
"nebo chcete vidět skryté soubory v každém okně správce souborů, vyberte tuto "
 
9520
"možnost."
7900
9521
 
7901
9522
#: C/nautilus-views.page:77(section/title)
7902
9523
msgid "Icon view defaults"
7903
 
msgstr ""
 
9524
msgstr "Výchozí nastavení pro Zobrazení s ikonami"
7904
9525
 
7905
9526
#: C/nautilus-views.page:80(title/gui)
7906
9527
#: C/nautilus-views.page:103(title/gui)
7907
9528
#: C/nautilus-views.page:125(title/gui)
7908
9529
msgid "Default zoom level"
7909
 
msgstr ""
 
9530
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení"
7910
9531
 
7911
9532
#: C/nautilus-views.page:81(item/p)
7912
9533
msgid ""
7915
9536
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
7916
9537
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
7917
9538
msgstr ""
 
9539
"V ikonovém zobrazení můžete nastavit text a ikony tak, aby byly menší nebo "
 
9540
"větší. Pro jednotlivé složky to můžete udělat z nabídky <gui>Zobrazit</gui> "
 
9541
"a správce souborů si to pro každý jednotlivý adresář zapamatuje. Pokud často "
 
9542
"používáte větší či menší úroveň zvětšené, můžete si jej pomocí této volby "
 
9543
"nastavit jako výchozí."
7918
9544
 
7919
9545
#: C/nautilus-views.page:85(item/p)
7920
9546
msgid ""
7921
9547
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
7922
9548
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
7923
9549
msgstr ""
 
9550
"V ikonovém zobrazení je zobrazeno více nebo méně popisků v závislosti na "
 
9551
"úrovni přiblížení. Pro více informací navštivte <link xref=\"nautilus-"
 
9552
"display#icon-captions\"/>."
7924
9553
 
7925
9554
#: C/nautilus-views.page:89(title/gui)
7926
9555
msgid "Text beside icons"
7927
 
msgstr ""
 
9556
msgstr "Text vedle ikon"
7928
9557
 
7929
9558
#: C/nautilus-views.page:90(item/p)
7930
9559
msgid ""
7932
9561
"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
7933
9562
"to see more information at once."
7934
9563
msgstr ""
 
9564
"Pokud zvolíte tuto možnost, názvy souborů a složek budou umístěny na pravé "
 
9565
"straně ikon místo pod nimi. Toto kompaktní rozložení umožňuje zobrazení "
 
9566
"většího počtu informací najednou."
7935
9567
 
7936
9568
#: C/nautilus-views.page:99(section/title)
7937
9569
msgid "Compact view defaults"
7938
 
msgstr ""
 
9570
msgstr "Výchozí nastavení Kompaktního zobrazení"
7939
9571
 
7940
9572
#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
7941
9573
msgid ""
7944
9576
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
7945
9577
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
7946
9578
msgstr ""
 
9579
"V kompaktním zobrazení můžete ikony i text zvětšit nebo zmenšit.  Můžete to "
 
9580
"provést pro každou složku zvlášť z nabídky <gui>Zobrazit</gui>, přičemž si "
 
9581
"správce souborů tuto volbu pro každou složku zapamatuje. Pokud používáte "
 
9582
"větší nebo menší úroveň přiblížení často, můžete ji touto volbou nastavit "
 
9583
"jako výchozí."
7947
9584
 
7948
9585
#: C/nautilus-views.page:110(title/gui)
7949
9586
msgid "All columns have the same width"
7950
 
msgstr ""
 
9587
msgstr "Všechny sloupce mají stejnou šířku"
7951
9588
 
7952
9589
#: C/nautilus-views.page:111(item/p)
7953
9590
msgid ""
7957
9594
"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
7958
9595
"the end."
7959
9596
msgstr ""
 
9597
"Ve výchozím stavuje každý sloupec v kompaktním zobrazení tak široký, jak je "
 
9598
"třeba, aby se do něj vešly názvy položek v daném sloupci. Vybráním této "
 
9599
"položky způsobíte, že všechny sloupce budou mít stejnou šířku.  Pro soubory "
 
9600
"a složky s názvy delšími než je šířka sloupce to bude znamenat jejich "
 
9601
"zkrácení a zobrazení výpustky (...) na konci názvu."
7960
9602
 
7961
9603
#: C/nautilus-views.page:122(section/title)
7962
9604
msgid "List view defaults"
7963
 
msgstr ""
 
9605
msgstr "Výchozí nastavení pro Zobrazení v seznamu"
7964
9606
 
7965
9607
#: C/nautilus-views.page:126(item/p)
7966
9608
msgid ""
7969
9611
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
7970
9612
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
7971
9613
msgstr ""
 
9614
"V seznamovém zobrazení máte možnost nastavit větší či menší text a ikony. "
 
9615
"Můžete to provést pro každou složku zvlášť z nabídky <gui>Zobrazit</gui>, "
 
9616
"přičemž si správce souborů tuto volbu pro každou složku zapamatuje. Pokud "
 
9617
"používáte větší nebo menší úroveň přiblížení často, můžete ji touto volbou "
 
9618
"nastavit jako výchozí."
7972
9619
 
7973
9620
#: C/nautilus-views.page:136(section/title)
7974
9621
msgid "Tree view defaults"
7975
 
msgstr ""
 
9622
msgstr "Výchozí nastavení Stromového zobrazení"
7976
9623
 
7977
9624
#: C/nautilus-views.page:137(section/p)
7978
9625
msgid ""
7981
9628
"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
7982
9629
"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
7983
9630
msgstr ""
7984
 
 
7985
 
#: C/net-adhoc.page:13(info/desc)
7986
 
msgid ""
7987
 
"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
7988
 
"network."
7989
 
msgstr ""
7990
 
 
7991
 
#: C/net-adhoc.page:17(page/title)
7992
 
msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
7993
 
msgstr ""
7994
 
 
7995
 
#: C/net-adhoc.page:19(page/p)
7996
 
msgid ""
7997
 
"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
7998
 
"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
7999
 
"it that you want to share, or if you want to transfer files between them."
8000
 
msgstr ""
8001
 
 
8002
 
#: C/net-adhoc.page:21(page/p)
8003
 
msgid ""
8004
 
"With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would connect "
8005
 
"both computers to a wireless network provided by wireless base station or "
8006
 
"router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
8007
 
"still allow you to connect the computers to each other."
8008
 
msgstr ""
8009
 
 
8010
 
#: C/net-adhoc.page:23(page/p)
8011
 
msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
8012
 
msgstr ""
8013
 
 
8014
 
#: C/net-adhoc.page:26(item/p)
8015
 
msgid ""
8016
 
"On one of the computers, click the <gui>network menu</gui> on the top panel "
8017
 
"and select <gui>Edit Connections</gui>."
8018
 
msgstr ""
8019
 
 
8020
 
#: C/net-adhoc.page:30(item/p)
8021
 
msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
8022
 
msgstr ""
8023
 
 
8024
 
#: C/net-adhoc.page:34(item/p)
8025
 
msgid ""
8026
 
"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
8027
 
"look at the <gui>Wireless</gui> tab."
8028
 
msgstr ""
8029
 
 
8030
 
#: C/net-adhoc.page:38(item/p)
8031
 
msgid ""
8032
 
"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
8033
 
"will be able to see."
8034
 
msgstr ""
8035
 
 
8036
 
#: C/net-adhoc.page:42(item/p)
8037
 
msgid ""
8038
 
"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
8039
 
"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
8040
 
msgstr ""
8041
 
 
8042
 
#: C/net-adhoc.page:46(item/p)
8043
 
msgid ""
8044
 
"On the other computer, click the <gui>network indicator</gui> on the top bar "
8045
 
"and look for a network with the SSID you chose. It might take a minute or "
8046
 
"two to appear in the list."
8047
 
msgstr ""
8048
 
 
8049
 
#: C/net-adhoc.page:47(item/p)
8050
 
msgid ""
8051
 
"Click the name of your new ad-hoc network to connect to it. Once connected, "
8052
 
"you will be able to access network shares and so on, like you would if both "
8053
 
"computers were connected to a conventional wireless network."
8054
 
msgstr ""
8055
 
 
8056
 
#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
8057
 
msgid ""
8058
 
"These instructions will be different if one of the computers is not running "
8059
 
"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
8060
 
"computer and connect to it using the other computer."
8061
 
msgstr ""
8062
 
 
8063
 
#: C/net-adhoc.page:53(page/p)
8064
 
msgid ""
8065
 
"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
8066
 
"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
8067
 
msgstr ""
8068
 
 
8069
 
#: C/net-adhoc.page:56(section/title)
8070
 
msgid "Securing an ad-hoc network"
8071
 
msgstr ""
8072
 
 
8073
 
#: C/net-adhoc.page:57(section/p)
8074
 
msgid ""
8075
 
"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
8076
 
"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
8077
 
"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
8078
 
msgstr ""
8079
 
 
8080
 
#: C/net-adhoc.page:59(section/p)
8081
 
msgid "To add a password:"
8082
 
msgstr ""
8083
 
 
8084
 
#: C/net-adhoc.page:63(item/p)
8085
 
#: C/net-manual.page:25(item/p)
8086
 
#: C/net-othersconnect.page:27(item/p)
8087
 
#: C/net-otherscontrol.page:28(item/p)
8088
 
msgid ""
8089
 
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and click <gui>Edit "
8090
 
"Connections</gui>."
8091
 
msgstr ""
8092
 
 
8093
 
#: C/net-adhoc.page:67(item/p)
8094
 
msgid ""
8095
 
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
8096
 
"click <gui>Edit</gui>."
8097
 
msgstr ""
8098
 
 
8099
 
#: C/net-adhoc.page:71(item/p)
8100
 
msgid ""
8101
 
"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the "
8102
 
"<gui>Security</gui> from <gui>None</gui>."
8103
 
msgstr ""
8104
 
 
8105
 
#: C/net-adhoc.page:75(item/p)
8106
 
msgid ""
8107
 
"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
8108
 
"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
8109
 
"enter the password on each of them."
8110
 
msgstr ""
8111
 
 
8112
 
#: C/net-antivirus.page:8(info/desc)
 
9631
"V postranním sloupci správce souborů si můžete nechat zobrazit kompletní "
 
9632
"strom složek vybráním <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Postranní "
 
9633
"panel</gui><gui>Strom</gui></guiseq>. Ve výchozím stavu, stromové zobrazení "
 
9634
"zobrazuje pouze složky. Pokud si přejete v postranním panelu zobrazovat i "
 
9635
"soubory, vypněte <gui>Zobrazovat jen složky</gui>."
 
9636
 
 
9637
#: C/net-antivirus.page:11(info/desc)
8113
9638
msgid ""
8114
9639
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
8115
9640
msgstr ""
 
9641
"Existuje pouze málo linuxových virů, takže pravděpodobně nebudete potřebovat "
 
9642
"antivirový software."
8116
9643
 
8117
 
#: C/net-antivirus.page:23(page/title)
 
9644
#: C/net-antivirus.page:25(page/title)
8118
9645
msgid "Do I need anti-virus software?"
8119
 
msgstr ""
 
9646
msgstr "Potřebuji antivirový software?"
8120
9647
 
8121
 
#: C/net-antivirus.page:25(page/p)
 
9648
#: C/net-antivirus.page:27(page/p)
8122
9649
msgid ""
8123
9650
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
8124
9651
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
8125
 
"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
 
9652
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
8126
9653
"way onto your computer and cause problems."
8127
9654
msgstr ""
8128
9655
 
8129
 
#: C/net-antivirus.page:27(page/p)
 
9656
#: C/net-antivirus.page:29(page/p)
8130
9657
msgid ""
8131
9658
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
8132
 
"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
 
9659
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
8133
9660
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
8134
9661
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
8135
 
"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
 
9662
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
8136
9663
msgstr ""
8137
9664
 
8138
 
#: C/net-antivirus.page:29(page/p)
 
9665
#: C/net-antivirus.page:31(page/p)
8139
9666
msgid ""
8140
9667
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
8141
9668
"worry about them at the moment."
8142
9669
msgstr ""
8143
9670
 
8144
 
#: C/net-antivirus.page:31(page/p)
 
9671
#: C/net-antivirus.page:33(page/p)
8145
9672
msgid ""
8146
9673
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
8147
9674
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
8149
9676
"Center</app> where a number of applications are available."
8150
9677
msgstr ""
8151
9678
 
8152
 
#: C/net-browser.page:10(info/desc)
 
9679
#: C/net-browser.page:11(info/desc)
8153
9680
msgid ""
8154
9681
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
8155
9682
"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
8156
9683
"java-plugin\">install the java plugin</link>..."
8157
9684
msgstr ""
 
9685
"<link xref=\"net-default-browser\">Změna výchozího prohlížeče</link>, <link "
 
9686
"xref=\"net-install-flash\">instalace flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 
9687
"java-plugin\">instalace zásuvného modulu Java</link>..."
8158
9688
 
8159
 
#: C/net-browser.page:17(credit/name)
 
9689
#: C/net-browser.page:18(credit/name)
8160
9690
#: C/net-chat.page:19(credit/name)
8161
 
#: C/net-email.page:15(credit/name)
8162
 
#: C/net-general.page:18(credit/name)
8163
 
#: C/net-problem.page:16(credit/name)
8164
 
#: C/net-security.page:16(credit/name)
8165
 
#: C/net-wired.page:16(credit/name)
8166
 
#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
8167
 
#: C/net-wireless-connect.page:17(credit/name)
 
9691
#: C/net-email.page:16(credit/name)
 
9692
#: C/net-general.page:19(credit/name)
 
9693
#: C/net-problem.page:17(credit/name)
 
9694
#: C/net-security.page:17(credit/name)
 
9695
#: C/net-wired.page:17(credit/name)
 
9696
#: C/net-wireless-connect.page:19(credit/name)
 
9697
#: C/net-wireless.page:21(credit/name)
8168
9698
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
8169
 
msgstr ""
 
9699
msgstr "Dokumentační tým Ubuntu"
8170
9700
 
8171
 
#: C/net-browser.page:22(page/title)
 
9701
#: C/net-browser.page:23(page/title)
8172
9702
msgid "Web Browsers"
8173
 
msgstr ""
8174
 
 
8175
 
#: C/net-chat.page:11(info/desc)
8176
 
msgid ""
8177
 
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
8178
 
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
8179
 
"calls</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link "
8180
 
"xref=\"net-chat-social\">social networking apps</link>"
8181
 
msgstr ""
8182
 
 
8183
 
#: C/net-chat.page:24(page/title)
8184
 
msgid "Chat &amp; Social Networking"
8185
 
msgstr ""
 
9703
msgstr "Webové prohlížeče"
8186
9704
 
8187
9705
#: C/net-chat-empathy.page:15(info/desc)
8188
9706
msgid ""
8189
9707
"With <app>Empathy</app> you can chat, call and video call with friends and "
8190
9708
"colleagues on a variety of networks"
8191
9709
msgstr ""
 
9710
"S <app>Empathy</app> můžete chatovat, telefonovat a videotelefonovat s "
 
9711
"přáteli a kolegy na mnoha sítích"
8192
9712
 
8193
9713
#: C/net-chat-empathy.page:20(page/title)
8194
9714
msgid "Instant messaging on Ubuntu"
8195
 
msgstr ""
 
9715
msgstr "Rychlá komunikace na Ubuntu"
8196
9716
 
8197
9717
#: C/net-chat-empathy.page:22(page/p)
8198
9718
msgid ""
8208
9728
"Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
8209
9729
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose "
8210
9730
"<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging "
8211
 
"Menu</link>."
 
9731
"menu</link>."
8212
9732
msgstr ""
8213
9733
 
8214
9734
#: C/net-chat-empathy.page:37(note/p)
8215
9735
msgid ""
8216
9736
"You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
8217
 
"from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me Menu</link>."
 
9737
"from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging menu</link>."
8218
9738
msgstr ""
8219
9739
 
8220
9740
#: C/net-chat-empathy.page:43(page/p)
8221
9741
msgid ""
8222
 
"For help with using Empathy, read the <link href=\"ghelp:empathy\">Empathy "
 
9742
"For help with using Empathy, read the <link href=\"help:empathy\">Empathy "
8223
9743
"manual</link>."
8224
9744
msgstr ""
8225
9745
 
 
9746
#: C/net-chat.page:11(info/desc)
 
9747
msgid ""
 
9748
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
 
9749
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
 
9750
"calls</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link "
 
9751
"xref=\"net-chat-social\">social networking apps</link>"
 
9752
msgstr ""
 
9753
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chatování v jakékoli síti pomocí "
 
9754
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-"
 
9755
"video\">videotelefonování</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">instalace "
 
9756
"Skype</link>, <link xref=\"net-chat-social\">aplikace pro společenské "
 
9757
"sítě</link>"
 
9758
 
 
9759
#: C/net-chat.page:24(page/title)
 
9760
msgid "Chat &amp; Social Networking"
 
9761
msgstr "Chatování a společenské sítě"
 
9762
 
8226
9763
#: C/net-chat-skype.page:14(info/desc)
8227
9764
msgid ""
8228
9765
"<app>Skype</app> is proprietary software and must be installed manually on "
8229
9766
"Ubuntu"
8230
9767
msgstr ""
 
9768
"<app>Skype</app> je proprietární software a na Ubuntu se musí nainstalovat "
 
9769
"ručně"
8231
9770
 
8232
9771
#: C/net-chat-skype.page:19(page/title)
8233
9772
msgid "How can I use Skype on Ubuntu?"
8234
 
msgstr ""
 
9773
msgstr "Jak mohu použít Skype v Ubuntu?"
8235
9774
 
8236
9775
#: C/net-chat-skype.page:21(page/p)
8237
9776
msgid ""
8238
9777
"<app>Skype</app> is proprietary software that allows you to make calls over "
8239
9778
"the Internet using your computer."
8240
9779
msgstr ""
 
9780
"<app>Skype</app> je proprietární software umožňující volání přes Internet "
 
9781
"pomocí vašeho počítače."
8241
9782
 
8242
9783
#: C/net-chat-skype.page:26(page/p)
8243
9784
msgid ""
8244
9785
"Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go "
8245
9786
"through a central server, but through distributed servers and other users."
8246
9787
msgstr ""
 
9788
"Skype používá decentralizované peer-to-peer technologie, takže hovory nejdou "
 
9789
"přes centrální server, ale přes distribuované servery a ostatní účastníky."
8247
9790
 
8248
9791
#: C/net-chat-skype.page:31(page/p)
8249
9792
msgid ""
8250
9793
"The Skype software is free to use, but it is not free software; the source "
8251
9794
"code is proprietary and not available for modification."
8252
9795
msgstr ""
 
9796
"Skype můžete používat zdarma, ale nejedná se o svobodý software; zdrojový "
 
9797
"kód je proprietární a neumožňuje úpravy."
8253
9798
 
8254
9799
#: C/net-chat-skype.page:36(page/p)
8255
9800
msgid ""
8256
9801
"Skype is not installed by default on Ubuntu. <link "
8257
9802
"href=\"apt:skype\">Install the <em>skype</em> package</link> to use it."
8258
9803
msgstr ""
 
9804
"Skype není přítomen v základní instalaci Ubuntu. Pro jeho použití, link "
 
9805
"href=\"apt:skype\">nainstalujete balík <em>skype</em</link>."
8259
9806
 
8260
9807
#: C/net-chat-skype.page:41(note/p)
8261
9808
msgid ""
8262
9809
"You need to <link xref=\"addremove-sources#canonical-partner\">activate the "
8263
9810
"Canonical Partner Repository</link> to install <app>Skype</app>"
8264
9811
msgstr ""
 
9812
"Pro instalaci <app>Skype</app> musíte <link xref=\"addremove-"
 
9813
"sources#canonical-partner\">povolit partnerský repozitář Canonical</link>"
8265
9814
 
8266
9815
#: C/net-chat-skype.page:55(list/title)
8267
9816
msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
8268
 
msgstr ""
 
9817
msgstr "Další zdroje informací o <app>Skype</app>"
8269
9818
 
8270
9819
#: C/net-chat-skype.page:57(item/p)
8271
9820
msgid ""
8272
9821
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> How to "
8273
9822
"record Skype conversations </link>"
8274
9823
msgstr ""
 
9824
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> Jak "
 
9825
"nahrát konverzaci přes Skype </link>"
8275
9826
 
8276
9827
#: C/net-chat-skype.page:63(item/p)
8277
9828
msgid ""
8278
9829
"<link href=\"https://wiki.ubuntu.com/SkypeWebCams\"> A list of webcams which "
8279
9830
"are compatible with Skype </link>"
8280
9831
msgstr ""
 
9832
"<link href=\"https://wiki.ubuntu.com/SkypeWebCams\"> Seznam webkamer "
 
9833
"kompatibilních se Skype </link>"
8281
9834
 
8282
9835
#: C/net-chat-skype.page:69(item/p)
8283
9836
msgid ""
8284
9837
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
8285
9838
"Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
8286
9839
msgstr ""
 
9840
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
 
9841
"Řešení problémů se Skype (pro pokročilé) </link>"
8287
9842
 
8288
9843
#: C/net-chat-social.page:13(info/desc)
8289
9844
msgid ""
8290
9845
"Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
8291
9846
"sites directly from your desktop"
8292
9847
msgstr ""
 
9848
"Posílán zpráv na <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> a ostatní společenské "
 
9849
"sítě přímo z vašeho počítače"
8293
9850
 
8294
9851
#: C/net-chat-social.page:18(page/title)
8295
9852
msgid "Social networking from the desktop"
8296
 
msgstr ""
 
9853
msgstr "Společenské sítě z počítače"
8297
9854
 
8298
9855
#: C/net-chat-social.page:20(page/p)
8299
9856
msgid ""
8305
9862
 
8306
9863
#: C/net-chat-social.page:27(page/p)
8307
9864
msgid "To set up your social networking accounts:"
8308
 
msgstr ""
 
9865
msgstr "Pro nastavení účtů společenský sítí:"
8309
9866
 
8310
9867
#: C/net-chat-social.page:32(item/p)
8311
9868
msgid ""
8312
 
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me menu</link> on the right "
8313
 
"hand side of the top panel."
 
9869
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging menu</link> on the "
 
9870
"right hand side of the menu bar."
8314
9871
msgstr ""
8315
9872
 
8316
9873
#: C/net-chat-social.page:36(item/p)
8317
 
msgid "Choose <gui>Broadcast Accounts...</gui>"
 
9874
msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
8318
9875
msgstr ""
8319
9876
 
8320
9877
#: C/net-chat-social.page:40(item/p)
8331
9888
#: C/net-chat-social.page:51(page/p)
8332
9889
msgid ""
8333
9890
"You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
8334
 
"appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the top "
 
9891
"appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
8335
9892
"bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
8336
9893
"section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
8337
9894
"social network."
8347
9904
 
8348
9905
#: C/net-chat-video.page:13(info/desc)
8349
9906
msgid "What applications can I use to make video calls?"
8350
 
msgstr ""
 
9907
msgstr "Jaké aplikace mohu použít pro videotelefonování?"
8351
9908
 
8352
9909
#: C/net-chat-video.page:17(page/title)
8353
9910
msgid "Video calls"
8354
 
msgstr ""
 
9911
msgstr "Videotelefonování"
8355
9912
 
8356
9913
#: C/net-chat-video.page:19(page/p)
8357
9914
msgid ""
8358
9915
"You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
8359
9916
"software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
8360
9917
"</em>, <em>Jabber </em>, and <em>SIP</em> networks. See <link "
8361
 
"href=\"ghelp:empathy?audio-video\">the Empathy manual</link> for help on "
 
9918
"href=\"help:empathy/audio-video\">the Empathy manual</link> for help on "
8362
9919
"making video calls with <app>Empathy</app>."
8363
9920
msgstr ""
8364
9921
 
8365
9922
#: C/net-chat-video.page:28(list/title)
8366
9923
msgid "Other applications which support video calls include"
8367
 
msgstr ""
 
9924
msgstr "Ostatní aplikace s podporou video hovorů"
8368
9925
 
8369
9926
#: C/net-chat-video.page:30(item/p)
8370
9927
msgid "<app>Skype</app>"
8371
 
msgstr ""
 
9928
msgstr "<app>Skype</app>"
8372
9929
 
8373
9930
#: C/net-chat-video.page:34(item/p)
8374
9931
msgid "<app>Ekiga</app>"
8375
 
msgstr ""
 
9932
msgstr "<app>Ekiga</app>"
8376
9933
 
8377
 
#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
 
9934
#: C/net-default-browser.page:15(info/desc)
8378
9935
msgid ""
8379
 
"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
 
9936
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
8380
9937
"<gui>System Settings</gui>."
8381
9938
msgstr ""
8382
9939
 
8383
 
#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
8384
 
msgid "Change the default web browser"
 
9940
#: C/net-default-browser.page:19(page/title)
 
9941
msgid "Change which web browser websites are opened in"
8385
9942
msgstr ""
8386
9943
 
8387
 
#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
 
9944
#: C/net-default-browser.page:21(page/p)
8388
9945
msgid ""
8389
9946
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
8390
9947
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
8391
 
"installed, however, the page may not open up in your preferred web browser. "
8392
 
"To fix this, change the default web browser:"
 
9948
"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 
9949
"open in. To fix this, change the default web browser:"
8393
9950
msgstr ""
8394
9951
 
8395
 
#: C/net-default-browser.page:28(item/p)
8396
 
#: C/net-default-email.page:28(item/p)
 
9952
#: C/net-default-browser.page:29(item/p)
 
9953
#: C/net-default-email.page:29(item/p)
8397
9954
msgid ""
8398
 
"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
8399
 
"the list on the left side of the window."
 
9955
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 
9956
"list on the left side of the window."
8400
9957
msgstr ""
8401
9958
 
8402
 
#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
 
9959
#: C/net-default-browser.page:33(item/p)
8403
9960
msgid ""
8404
9961
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
8405
9962
"the <gui>Web</gui> option."
8406
9963
msgstr ""
8407
9964
 
8408
 
#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
 
9965
#: C/net-default-browser.page:37(page/p)
8409
9966
msgid ""
8410
9967
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
8411
9968
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
8413
9970
"browser again."
8414
9971
msgstr ""
8415
9972
 
8416
 
#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
 
9973
#: C/net-default-email.page:15(info/desc)
8417
9974
msgid ""
8418
 
"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
 
9975
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
8419
9976
"<gui>System Settings</gui>."
8420
9977
msgstr ""
8421
9978
 
8422
 
#: C/net-default-email.page:18(page/title)
 
9979
#: C/net-default-email.page:19(page/title)
8423
9980
msgid "Change which mail application is used to write emails"
8424
 
msgstr ""
 
9981
msgstr "Změna výchozí aplikace pro psaní emailů"
8425
9982
 
8426
 
#: C/net-default-email.page:20(page/p)
 
9983
#: C/net-default-email.page:21(page/p)
8427
9984
msgid ""
8428
9985
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
8429
9986
"word processing application), your default mail application will open up "
8432
9989
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
8433
9990
msgstr ""
8434
9991
 
8435
 
#: C/net-default-email.page:32(item/p)
 
9992
#: C/net-default-email.page:33(item/p)
8436
9993
msgid ""
8437
9994
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
8438
9995
"the <gui>Mail</gui> option."
8439
9996
msgstr ""
8440
9997
 
8441
 
#: C/net-editcon.page:24(info/desc)
8442
 
msgid "Learn how to change wireless connection options."
8443
 
msgstr ""
8444
 
 
8445
 
#: C/net-editcon.page:31(page/title)
8446
 
msgid "Edit a wireless connection"
8447
 
msgstr ""
8448
 
 
8449
 
#: C/net-editcon.page:37(page/p)
8450
 
msgid ""
8451
 
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
8452
 
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
8453
 
"menu</gui> in the top panel and select <gui>Edit Connections</gui>."
8454
 
msgstr ""
8455
 
 
8456
 
#: C/net-editcon.page:42(note/p)
8457
 
msgid ""
8458
 
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
8459
 
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
8460
 
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
8461
 
msgstr ""
8462
 
 
8463
 
#: C/net-editcon.page:46(section/title)
8464
 
msgid "Available to all users / Connect automatically"
8465
 
msgstr ""
8466
 
 
8467
 
#: C/net-editcon.page:49(title/gui)
8468
 
msgid "Connect automatically"
8469
 
msgstr ""
8470
 
 
8471
 
#: C/net-editcon.page:50(item/p)
8472
 
msgid ""
8473
 
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
8474
 
"wireless network whenever it is in range."
8475
 
msgstr ""
8476
 
 
8477
 
#: C/net-editcon.page:51(item/p)
8478
 
msgid ""
8479
 
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
8480
 
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
8481
 
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
8482
 
"available network to connect to a different one that has just come in range."
8483
 
msgstr ""
8484
 
 
8485
 
#: C/net-editcon.page:55(title/gui)
8486
 
msgid "Available to all users"
8487
 
msgstr ""
8488
 
 
8489
 
#: C/net-editcon.page:56(item/p)
8490
 
msgid ""
8491
 
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
8492
 
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
8493
 
"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
8494
 
"only need to enter the password once. All of the other users on your "
8495
 
"computer will be able to connect to the network without having to know the "
8496
 
"password themselves."
8497
 
msgstr ""
8498
 
 
8499
 
#: C/net-editcon.page:57(item/p)
8500
 
msgid ""
8501
 
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
8502
 
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
8503
 
"network. You may be asked to enter your admin password."
8504
 
msgstr ""
8505
 
 
8506
 
#: C/net-editcon.page:63(section/title)
8507
 
msgid "Wireless"
8508
 
msgstr ""
8509
 
 
8510
 
#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
8511
 
msgid "SSID"
8512
 
msgstr ""
8513
 
 
8514
 
#: C/net-editcon.page:67(item/p)
8515
 
msgid ""
8516
 
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
8517
 
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
8518
 
"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
8519
 
"settings of your wireless router or base station)."
8520
 
msgstr ""
8521
 
 
8522
 
#: C/net-editcon.page:71(title/gui)
8523
 
msgid "Mode"
8524
 
msgstr ""
8525
 
 
8526
 
#: C/net-editcon.page:72(item/p)
8527
 
msgid ""
8528
 
"Use this to specify whether you are connecting to an "
8529
 
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
8530
 
"a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where "
8531
 
"there is no base station, and the computers in the network connect to one "
8532
 
"another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link "
8533
 
"xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
8534
 
msgstr ""
8535
 
 
8536
 
#: C/net-editcon.page:73(item/p)
8537
 
msgid ""
8538
 
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
8539
 
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
8540
 
"frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers "
8541
 
"are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or "
8542
 
"only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band that all of the "
8543
 
"computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be "
8544
 
"several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down "
8545
 
"your connection, so you can change which channel you are using too."
8546
 
msgstr ""
8547
 
 
8548
 
#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
8549
 
msgid "BSSID"
8550
 
msgstr ""
8551
 
 
8552
 
#: C/net-editcon.page:78(item/p)
8553
 
msgid ""
8554
 
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
8555
 
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
8556
 
"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
8557
 
"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link "
8558
 
"xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an "
8559
 
"SSID but it will have a BSSID."
8560
 
msgstr ""
8561
 
 
8562
 
#: C/net-editcon.page:82(title/gui)
8563
 
msgid "Device MAC address"
8564
 
msgstr ""
8565
 
 
8566
 
#: C/net-editcon.page:83(item/p)
8567
 
msgid ""
8568
 
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
8569
 
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
8570
 
"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
8571
 
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
8572
 
msgstr ""
8573
 
 
8574
 
#: C/net-editcon.page:84(item/p)
8575
 
msgid ""
8576
 
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
8577
 
msgstr ""
8578
 
 
8579
 
#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
8580
 
msgid "Cloned MAC address"
8581
 
msgstr ""
8582
 
 
8583
 
#: C/net-editcon.page:89(item/p)
8584
 
msgid ""
8585
 
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
8586
 
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
8587
 
"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
8588
 
"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
8589
 
"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
8590
 
"address rather than its real one."
8591
 
msgstr ""
8592
 
 
8593
 
#: C/net-editcon.page:93(title/gui)
8594
 
msgid "MTU"
8595
 
msgstr ""
8596
 
 
8597
 
#: C/net-editcon.page:94(item/p)
8598
 
msgid ""
8599
 
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
8600
 
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
8601
 
"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
8602
 
"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
8603
 
"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
8604
 
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
8605
 
msgstr ""
8606
 
 
8607
 
#: C/net-editcon.page:101(section/title)
8608
 
msgid "Wireless Security"
8609
 
msgstr ""
8610
 
 
8611
 
#: C/net-editcon.page:104(title/gui)
8612
 
msgid "Security"
8613
 
msgstr ""
8614
 
 
8615
 
#: C/net-editcon.page:105(item/p)
8616
 
msgid ""
8617
 
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
8618
 
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
8619
 
"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
8620
 
"you're visiting and so on."
8621
 
msgstr ""
8622
 
 
8623
 
#: C/net-editcon.page:106(item/p)
8624
 
msgid ""
8625
 
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
8626
 
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
8627
 
"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
8628
 
"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
8629
 
"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
8630
 
"encryption."
8631
 
msgstr ""
8632
 
 
8633
 
#: C/net-editcon.page:112(section/title)
8634
 
msgid "IPv4 Settings"
8635
 
msgstr ""
8636
 
 
8637
 
#: C/net-editcon.page:121(section/p)
8638
 
msgid ""
8639
 
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
8640
 
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
8641
 
"different ways of getting/setting that information."
8642
 
msgstr ""
8643
 
 
8644
 
#: C/net-editcon.page:122(section/p)
8645
 
msgid "The following methods are available:"
8646
 
msgstr ""
8647
 
 
8648
 
#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
8649
 
msgid "Automatic (DHCP)"
8650
 
msgstr ""
8651
 
 
8652
 
#: C/net-editcon.page:126(item/p)
8653
 
msgid ""
8654
 
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
8655
 
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
8656
 
"connected to the network which decides which network settings your computer "
8657
 
"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
8658
 
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
8659
 
msgstr ""
8660
 
 
8661
 
#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
8662
 
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
8663
 
msgstr ""
8664
 
 
8665
 
#: C/net-editcon.page:131(item/p)
8666
 
msgid ""
8667
 
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
8668
 
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
8669
 
"DNS server to use)."
8670
 
msgstr ""
8671
 
 
8672
 
#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
8673
 
msgid "Manual"
8674
 
msgstr ""
8675
 
 
8676
 
#: C/net-editcon.page:136(item/p)
8677
 
msgid ""
8678
 
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
8679
 
"yourself, including which IP address the computer should use."
8680
 
msgstr ""
8681
 
 
8682
 
#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
8683
 
msgid "Link-Local Only"
8684
 
msgstr ""
8685
 
 
8686
 
#: C/net-editcon.page:141(item/p)
8687
 
msgid ""
8688
 
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
8689
 
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
8690
 
"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
8691
 
"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
8692
 
"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
8693
 
"so they communicate with each other."
8694
 
msgstr ""
8695
 
 
8696
 
#: C/net-editcon.page:145(title/gui)
8697
 
msgid "Disabled"
8698
 
msgstr ""
8699
 
 
8700
 
#: C/net-editcon.page:146(item/p)
8701
 
msgid ""
8702
 
"This option will disable the network connection and prevent you from "
8703
 
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
8704
 
"as separate connections even though they are for the same network card. If "
8705
 
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
8706
 
msgstr ""
8707
 
 
8708
 
#: C/net-editcon.page:153(section/title)
8709
 
msgid "IPv6 Settings"
8710
 
msgstr ""
8711
 
 
8712
 
#: C/net-editcon.page:158(section/p)
8713
 
msgid ""
8714
 
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
8715
 
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
8716
 
"at the moment."
8717
 
msgstr ""
8718
 
 
8719
 
#: C/net-email.page:10(info/desc)
 
9998
#: C/net-email.page:11(info/desc)
8720
9999
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
8721
 
msgstr ""
8722
 
 
8723
 
#: C/net-email.page:19(credit/name)
8724
 
#: C/net-general.page:22(credit/name)
8725
 
msgid "The GNOME Documentation Team"
8726
 
msgstr ""
8727
 
 
8728
 
#: C/net-email.page:23(page/title)
 
10000
msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Výchozí poštovní aplikace</link>"
 
10001
 
 
10002
#: C/net-email.page:20(credit/name)
 
10003
#: C/net-general.page:23(credit/name)
 
10004
msgid "The GNOME Documentation Project"
 
10005
msgstr ""
 
10006
 
 
10007
#: C/net-email.page:24(page/title)
8729
10008
msgid "Email &amp; email software"
8730
 
msgstr ""
 
10009
msgstr "Email a poštovní software"
8731
10010
 
8732
 
#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 
10011
#: C/net-email-virus.page:17(info/desc)
8733
10012
msgid ""
8734
 
"Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
8735
 
"people you email."
 
10013
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 
10014
"of people you email."
8736
10015
msgstr ""
8737
10016
 
8738
 
#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
 
10017
#: C/net-email-virus.page:21(page/title)
8739
10018
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
8740
 
msgstr ""
 
10019
msgstr "Měl bych skenovat své emaily kvůli virům?"
8741
10020
 
8742
 
#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
 
10021
#: C/net-email-virus.page:23(page/p)
8743
10022
msgid ""
8744
 
"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
 
10023
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
8745
10024
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
8746
10025
"through email messages."
8747
10026
msgstr ""
8748
10027
 
8749
 
#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 
10028
#: C/net-email-virus.page:25(page/p)
8750
10029
msgid ""
8751
 
"Viruses which can affect computers running Linux are rare, so you are <link "
8752
 
"xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
 
10030
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 
10031
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
8753
10032
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
8754
10033
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
8755
10034
"to scan your email for viruses."
8756
10035
msgstr ""
8757
10036
 
8758
 
#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
 
10037
#: C/net-email-virus.page:27(page/p)
8759
10038
msgid ""
8760
10039
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
8761
10040
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
8767
10046
"software of their own anyway."
8768
10047
msgstr ""
8769
10048
 
8770
 
#: C/net-findip.page:18(info/desc)
 
10049
#: C/net-findip.page:20(info/desc)
8771
10050
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
8772
 
msgstr ""
 
10051
msgstr "Znalost vaší IP adresy vám může pomoci při řešení problémů se sítí."
8773
10052
 
8774
 
#: C/net-findip.page:22(page/title)
 
10053
#: C/net-findip.page:24(page/title)
8775
10054
msgid "Find your IP address"
8776
 
msgstr ""
 
10055
msgstr "Zjištění své IP adresy"
8777
10056
 
8778
 
#: C/net-findip.page:24(page/p)
 
10057
#: C/net-findip.page:26(page/p)
8779
10058
msgid ""
8780
 
"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
 
10059
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
8781
10060
"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
8782
10061
"<em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
8783
10062
"network and an IP address for your computer on the internet."
8784
10063
msgstr ""
8785
10064
 
8786
 
#: C/net-findip.page:26(page/p)
8787
 
msgid "Find your internal IP address:"
8788
 
msgstr ""
8789
 
 
8790
 
#: C/net-findip.page:28(item/p)
8791
 
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel."
8792
 
msgstr ""
8793
 
 
8794
 
#: C/net-findip.page:29(item/p)
 
10065
#: C/net-findip.page:29(steps/title)
 
10066
msgid "Find your internal (network) IP address"
 
10067
msgstr ""
 
10068
 
 
10069
#: C/net-findip.page:30(item/p)
 
10070
#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 
10071
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar."
 
10072
msgstr "Klikněte na <gui>nabídku sítě</gui> na horním panelu."
 
10073
 
 
10074
#: C/net-findip.page:31(item/p)
8795
10075
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
8796
 
msgstr ""
 
10076
msgstr "Vyberte <gui>Informace o spojení</gui>."
8797
10077
 
8798
 
#: C/net-findip.page:30(item/p)
 
10078
#: C/net-findip.page:32(item/p)
8799
10079
msgid ""
8800
10080
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
8801
 
msgstr ""
 
10081
msgstr "Vaše vnitřní IP adresa bude zobrazena jako <gui>Adresa IP</gui>."
8802
10082
 
8803
 
#: C/net-findip.page:33(page/p)
 
10083
#: C/net-findip.page:35(page/p)
8804
10084
msgid ""
8805
10085
"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
8806
10086
msgstr ""
 
10087
"Pro uzavření okna <gui>Informace o spojení</gui> klikněte na "
 
10088
"<gui>Zavřít</gui>."
8807
10089
 
8808
 
#: C/net-findip.page:35(page/p)
8809
 
msgid "Find your external, internet IP address:"
 
10090
#: C/net-findip.page:38(steps/title)
 
10091
msgid "Find your external (internet) IP address"
8810
10092
msgstr ""
8811
10093
 
8812
 
#: C/net-findip.page:37(item/p)
 
10094
#: C/net-findip.page:39(item/p)
8813
10095
msgid ""
8814
10096
"Visit <link "
8815
10097
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
8816
10098
msgstr ""
8817
 
 
8818
 
#: C/net-findip.page:38(item/p)
8819
 
msgid "The site will display your external IP address for you"
 
10099
"Navštivte <link "
 
10100
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
 
10101
 
 
10102
#: C/net-findip.page:40(item/p)
 
10103
msgid "The site will display your external IP address for you."
 
10104
msgstr ""
 
10105
 
 
10106
#: C/net-findip.page:43(page/p)
 
10107
msgid ""
 
10108
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
 
10109
"be the same."
8820
10110
msgstr ""
8821
10111
 
8822
10112
#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
8823
 
msgid "You can control what programs are accessible by the network."
8824
 
msgstr ""
8825
 
 
8826
 
#: C/net-firewall-on-off.page:14(credit/name)
8827
 
msgid "Jeremy Bicha"
 
10113
msgid ""
 
10114
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 
10115
"your computer secure."
8828
10116
msgstr ""
8829
10117
 
8830
10118
#: C/net-firewall-on-off.page:21(page/title)
8831
 
msgid "Enabling and blocking firewall access"
 
10119
msgid "Enable or block firewall access"
8832
10120
msgstr ""
8833
10121
 
8834
10122
#: C/net-firewall-on-off.page:23(page/p)
8846
10134
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online "
8847
10135
"documentation</link>."
8848
10136
msgstr ""
 
10137
"Pro další informace o použití ufw navštivte <link "
 
10138
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online "
 
10139
"dokumentaci</link>."
8849
10140
 
8850
10141
#: C/net-firewall-on-off.page:28(section/title)
8851
10142
msgid "Turn the firewall on or off"
8852
 
msgstr ""
 
10143
msgstr "Zapnutí a vypnutí firewallu"
8853
10144
 
8854
10145
#: C/net-firewall-on-off.page:29(section/p)
8855
10146
msgid ""
8856
10147
"To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. To "
8857
10148
"turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
8858
10149
msgstr ""
 
10150
"Firewall můžete zapnout příkazem <cmd>sudo ufw enable</cmd>. Vypnete jej "
 
10151
"příkazem <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
8859
10152
 
8860
10153
#: C/net-firewall-on-off.page:33(section/title)
8861
10154
msgid "Allow or block specific network activity"
8862
 
msgstr ""
 
10155
msgstr "Povolení nebo zakázání určité síťové aktivity"
8863
10156
 
8864
10157
#: C/net-firewall-on-off.page:34(section/p)
8865
10158
msgid ""
8886
10179
"To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
8887
10180
"terminal."
8888
10181
msgstr ""
 
10182
"Pro ověření aktuálního stavu ufw použijte příkaz <cmd>sudo ufw status</cmd>."
8889
10183
 
8890
10184
#: C/net-firewall-on-off.page:40(section/title)
8891
10185
msgid "Use ufw without a terminal"
8892
 
msgstr ""
 
10186
msgstr "Použití ufw bez terminálu"
8893
10187
 
8894
10188
#: C/net-firewall-on-off.page:41(section/p)
8895
10189
msgid ""
8897
10191
"without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
8898
10192
"link</link>."
8899
10193
msgstr ""
 
10194
"Pokud preferujete nastavení bez použití terminálu, máte možnost nainstalovat "
 
10195
"<app>gufw</app>. Pro instalaci klikněte na <link href=\"apt:gufw\">tento "
 
10196
"odkaz</link>."
8900
10197
 
8901
10198
#: C/net-firewall-on-off.page:42(section/p)
8902
10199
msgid ""
8904
10201
"Configuration</app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be "
8905
10202
"kept open for the firewall to work."
8906
10203
msgstr ""
 
10204
"Tento program můžete spustit vyhledáním <app>Nastavení Firewallu</app> v "
 
10205
"nabídce <gui>Dash</gui>. Pro správnou funkci firewallu není nutné aby byl "
 
10206
"tento program spuštěn."
8907
10207
 
8908
 
#: C/net-firewall-ports.page:8(info/desc)
 
10208
#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
8909
10209
msgid ""
8910
10210
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
8911
10211
"for a program with your firewall."
8912
10212
msgstr ""
8913
10213
 
8914
 
#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
 
10214
#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
8915
10215
msgid "Commonly-used network ports"
8916
 
msgstr ""
 
10216
msgstr "Běžně používané síťové porty"
8917
10217
 
8918
 
#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
 
10218
#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
8919
10219
msgid ""
8920
 
"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
 
10220
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
8921
10221
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
8922
10222
"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
8923
10223
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
8924
10224
"use, so this table isn't complete."
8925
10225
msgstr ""
8926
10226
 
8927
 
#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
 
10227
#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
8928
10228
msgid "Port"
8929
 
msgstr ""
 
10229
msgstr "Port"
8930
10230
 
8931
 
#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
 
10231
#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
8932
10232
msgid "Description"
8933
 
msgstr ""
 
10233
msgstr "Popis"
8934
10234
 
8935
 
#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
 
10235
#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
8936
10236
msgid "5353/udp"
8937
 
msgstr ""
 
10237
msgstr "5353/udp"
8938
10238
 
8939
 
#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
 
10239
#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
8940
10240
msgid "mDNS, Avahi"
8941
 
msgstr ""
 
10241
msgstr "mDNS, Avahi"
8942
10242
 
8943
 
#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
 
10243
#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
8944
10244
msgid ""
8945
10245
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
8946
10246
"without you having to specify the details manually."
8947
10247
msgstr ""
8948
10248
 
8949
 
#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
 
10249
#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
8950
10250
msgid "631/udp"
8951
 
msgstr ""
 
10251
msgstr "631/udp"
8952
10252
 
8953
 
#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p)
8954
 
#: C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
8955
 
#: C/printing.page:26(page/title)
 
10253
#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p)
 
10254
#: C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
 
10255
#: C/printing.page:28(page/title)
8956
10256
msgid "Printing"
8957
 
msgstr ""
 
10257
msgstr "Tisk"
8958
10258
 
8959
 
#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
 
10259
#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
8960
10260
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
8961
 
msgstr ""
 
10261
msgstr "Umožňuje posílat tiskárně tiskové úlohy po síti."
8962
10262
 
8963
 
#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
 
10263
#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
8964
10264
msgid "631/tcp"
8965
 
msgstr ""
 
10265
msgstr "631/tcp"
8966
10266
 
8967
 
#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
 
10267
#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
8968
10268
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
8969
 
msgstr ""
 
10269
msgstr "Umožňuje sdílet vaši tiskárnu s ostatními uživateli na síti."
8970
10270
 
8971
 
#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
 
10271
#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
8972
10272
msgid "5298/tcp"
8973
 
msgstr ""
 
10273
msgstr "5298/tcp"
8974
10274
 
8975
 
#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
 
10275
#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
8976
10276
msgid "Presence"
8977
 
msgstr ""
 
10277
msgstr "Přítomnost"
8978
10278
 
8979
 
#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
 
10279
#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
8980
10280
msgid ""
8981
10281
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
8982
10282
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
8983
10283
msgstr ""
 
10284
"Umožňuje oznámit stav (jako například \"přítomen\" nebo \"zaneprázdněn\") "
 
10285
"vašeho chatovacího programu ostatním uživatelům na síti."
8984
10286
 
8985
 
#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
 
10287
#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
8986
10288
msgid "5900/tcp"
8987
 
msgstr ""
 
10289
msgstr "5900/tcp"
8988
10290
 
8989
 
#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
 
10291
#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
8990
10292
msgid "Remote desktop"
8991
 
msgstr ""
 
10293
msgstr "Vzdálená plocha"
8992
10294
 
8993
 
#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
 
10295
#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
8994
10296
msgid ""
8995
10297
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
8996
10298
"remote assistance."
8997
10299
msgstr ""
 
10300
"Umožňuje vám sdílet vaši pracovní plochu tak, aby si ji ostatní lidé mohli "
 
10301
"prohlédnout nebo vám poskytnou vzdálenou pomoc."
8998
10302
 
8999
 
#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
 
10303
#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
9000
10304
msgid "3689/tcp"
9001
 
msgstr ""
 
10305
msgstr "3689/tcp"
9002
10306
 
9003
 
#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
 
10307
#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
9004
10308
msgid "Music sharing (DAAP)"
9005
 
msgstr ""
 
10309
msgstr "Sdílení hudby (DAAP)"
9006
10310
 
9007
 
#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
 
10311
#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
9008
10312
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
9009
 
msgstr ""
 
10313
msgstr "Umožňuje vám sdílet hudbu s ostatními na síti."
9010
10314
 
9011
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:13(info/desc)
 
10315
#: C/net-fixed-ip-address.page:16(info/desc)
9012
10316
msgid ""
9013
 
"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
9014
 
"services."
 
10317
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 
10318
"services from your computer."
9015
10319
msgstr ""
9016
10320
 
9017
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:17(page/title)
 
10321
#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/title)
9018
10322
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
9019
 
msgstr ""
 
10323
msgstr "Vytvoření připojení s pevnou IP adresou"
9020
10324
 
9021
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/p)
 
10325
#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
9022
10326
msgid ""
9023
 
"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
9024
 
"your computer when you connect to the network. These details can change "
9025
 
"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
9026
 
"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
 
10327
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 
10328
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
 
10329
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
 
10330
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
 
10331
"address is (for example, if it is a file server)."
9027
10332
msgstr ""
9028
10333
 
9029
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
 
10334
#: C/net-fixed-ip-address.page:23(page/p)
9030
10335
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
9031
10336
msgstr ""
9032
10337
 
9033
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p)
 
10338
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
9034
10339
#: C/net-wrongnetwork.page:29(item/p)
9035
10340
msgid ""
9036
 
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Edit "
 
10341
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Edit "
9037
10342
"Connections</gui>."
9038
10343
msgstr ""
9039
10344
 
9040
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
 
10345
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
9041
10346
msgid ""
9042
 
"Select the Auto eth connection on the <gui>Wired</gui>tab or your WiFi "
 
10347
"Select the Auto eth connection on the <gui>Wired</gui> tab or your WiFi "
9043
10348
"network on the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Edit</gui>."
9044
10349
msgstr ""
9045
10350
 
9046
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 
10351
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
9047
10352
msgid ""
9048
10353
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
9049
10354
"to <em>Manual</em>."
9050
10355
msgstr ""
9051
10356
 
9052
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 
10357
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
9053
10358
msgid ""
9054
10359
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
9055
10360
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
9056
10361
msgstr ""
9057
10362
 
9058
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 
10363
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
9059
10364
msgid ""
9060
10365
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
9061
10366
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
9063
10368
"and netmasks are valid for a given network."
9064
10369
msgstr ""
9065
10370
 
9066
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 
10371
#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
9067
10372
msgid ""
9068
10373
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
9069
10374
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
9071
10376
"servers."
9072
10377
msgstr ""
9073
10378
 
9074
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
9075
 
msgid "Click <gui>Save</gui>."
9076
 
msgstr ""
9077
 
 
9078
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
9079
 
msgid "Close the network settings window."
9080
 
msgstr ""
9081
 
 
9082
 
#: C/net-general.page:10(info/desc)
 
10379
#: C/net-fixed-ip-address.page:32(item/p)
 
10380
msgid ""
 
10381
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 
10382
"address."
 
10383
msgstr ""
 
10384
 
 
10385
#: C/net-general.page:11(info/desc)
9083
10386
msgid ""
9084
10387
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
9085
10388
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
9086
10389
"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
9087
10390
msgstr ""
 
10391
"<link xref=\"net-findip\">Zjištění své IP adresy</link>, <link xref=\"net-"
 
10392
"wireless-wepwpa\">WEP a WPA zabezpečení</link>, <link xref=\"net-"
 
10393
"macaddress\">MAC adresy</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxy</link>..."
9088
10394
 
9089
 
#: C/net-general.page:28(page/title)
 
10395
#: C/net-general.page:29(page/title)
9090
10396
msgid "Networking terms &amp; tips"
9091
 
msgstr ""
 
10397
msgstr "Síťování - tipy a triky"
9092
10398
 
9093
 
#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
 
10399
#: C/net-install-flash.page:15(info/desc)
9094
10400
msgid ""
9095
10401
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
9096
10402
"which display videos and interactive web pages."
9097
10403
msgstr ""
 
10404
"Pro prohlížení stránek jako YouTube a dalších, které zobrazují videa nebo "
 
10405
"interaktivní stránky, můžete potřebovat zásuvný modul Flash."
9098
10406
 
9099
 
#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
 
10407
#: C/net-install-flash.page:19(page/title)
9100
10408
msgid "Install the Flash plug-in"
9101
 
msgstr ""
 
10409
msgstr "Instalace zásuvného modulu Flash"
9102
10410
 
9103
 
#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
 
10411
#: C/net-install-flash.page:21(page/p)
9104
10412
msgid ""
9105
 
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
 
10413
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
9106
10414
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
9107
10415
"websites won't work without Flash."
9108
10416
msgstr ""
9109
10417
 
9110
 
#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
 
10418
#: C/net-install-flash.page:28(page/p)
9111
10419
msgid ""
9112
10420
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
9113
10421
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
9114
10422
"(but not open-source) download for most web browsers."
9115
10423
msgstr ""
 
10424
"Pokud Flash potřebujete a nemáte jej nainstalován, pravděpodobně vás o tom "
 
10425
"bude daná stránka informovat jednoduchou zprávou. Flash je dostupný zdarma "
 
10426
"(ale nemá otevřený zdrojový kód) pro většinu webových prohlížečů."
9116
10427
 
9117
 
#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
 
10428
#: C/net-install-flash.page:31(steps/title)
9118
10429
msgid "How to install Flash"
9119
 
msgstr ""
 
10430
msgstr "Instalace Flash"
9120
10431
 
9121
 
#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
 
10432
#: C/net-install-flash.page:33(item/p)
9122
10433
msgid ""
9123
10434
"Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
9124
10435
"the <app>Software Center</app>."
9125
10436
msgstr ""
 
10437
"Klikněte na <link href=\"apt:flashplugin-installer\">tento odkaz</link> pro "
 
10438
"spuštění <app>Centra softwaru</app>."
9126
10439
 
9127
 
#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
 
10440
#: C/net-install-flash.page:36(item/p)
9128
10441
msgid ""
9129
10442
"Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
9130
10443
msgstr ""
 
10444
"Abyste se ujistili, že chcete nainstalovat Flash, přečtěte si informace a "
 
10445
"recenze."
9131
10446
 
9132
 
#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
 
10447
#: C/net-install-flash.page:39(item/p)
9133
10448
msgid ""
9134
10449
"If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the Software "
9135
10450
"Center window."
9136
10451
msgstr ""
 
10452
"Pokud se rozhodnete nainstalovat Flash, klikněte na tlačítko "
 
10453
"<gui>Nainstalovat</gui> v okně Centra softwaru."
9137
10454
 
9138
 
#: C/net-install-flash.page:41(item/p)
 
10455
#: C/net-install-flash.page:42(item/p)
9139
10456
msgid ""
9140
10457
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
9141
10458
"The web browser should detect that Flash is installed when you open it "
9142
10459
"again, and you should now be able to view websites using Flash."
9143
10460
msgstr ""
 
10461
"Pokud máte otevřený nějaký webový prohlížeč, zavřete jej a znovu spusťte. "
 
10462
"Webový prohlížeč by měl automaticky detekovat, že je Flash nainstalován a "
 
10463
"měli byste být schopni prohlížet obsah pomocí technologie Flash."
9144
10464
 
9145
 
#: C/net-install-flash.page:46(section/title)
 
10465
#: C/net-install-flash.page:47(section/title)
9146
10466
msgid "Open-source alternatives to Flash"
9147
 
msgstr ""
 
10467
msgstr "Svobodné alternativy Flashe"
9148
10468
 
9149
 
#: C/net-install-flash.page:47(section/p)
 
10469
#: C/net-install-flash.page:48(section/p)
9150
10470
msgid ""
9151
10471
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
9152
10472
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
9153
10473
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
9154
10474
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
9155
10475
msgstr ""
 
10476
"K dispozici je několik open-source alternativ Flashe. V některých případech "
 
10477
"mohou fungovat lépe než Flash (například přehrávání zvuku), ale v jiných "
 
10478
"fungují hůře (například nezvládnou zobrazit některé komplikované webové "
 
10479
"stránky postavené na Flashi)."
9156
10480
 
9157
 
#: C/net-install-flash.page:48(section/p)
 
10481
#: C/net-install-flash.page:49(section/p)
9158
10482
msgid ""
9159
10483
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
9160
10484
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
9161
10485
"on your computer. Here are a few of the options:"
9162
10486
msgstr ""
9163
10487
 
9164
 
#: C/net-install-flash.page:50(item/p)
 
10488
#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
9165
10489
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
9166
 
msgstr ""
 
10490
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
9167
10491
 
9168
 
#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 
10492
#: C/net-install-flash.page:52(item/p)
9169
10493
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
9170
 
msgstr ""
 
10494
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
9171
10495
 
9172
10496
#: C/net-install-java-plugin.page:13(info/desc)
9173
10497
msgid "Help your browser work with websites that require Java."
9175
10499
 
9176
10500
#: C/net-install-java-plugin.page:17(page/title)
9177
10501
msgid "Install the Java browser plug-in"
9178
 
msgstr ""
 
10502
msgstr "Instalace zásuvného modulu Java"
9179
10503
 
9180
10504
#: C/net-install-java-plugin.page:18(page/p)
9181
10505
msgid ""
9182
10506
"Some websites use small <em>Java</em> programs, which require a Java plugin "
9183
10507
"to be installed in order to run."
9184
10508
msgstr ""
 
10509
"Některé webové stránky obsahují malé <em>Javové</em> programy, které pro "
 
10510
"svůj běh vyžadují zásuvný modul Java."
9185
10511
 
9186
10512
#: C/net-install-java-plugin.page:20(page/p)
9187
10513
msgid ""
9189
10515
"package</link> to view Java programs in your browser."
9190
10516
msgstr ""
9191
10517
 
9192
 
#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 
10518
#: C/net-install-moonlight.page:15(info/desc)
9193
10519
msgid ""
9194
10520
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
9195
10521
"lets you view these pages."
9196
10522
msgstr ""
 
10523
"Některé webové stránky používají pro zobrazení stránek Silverlight. Pro "
 
10524
"zobrazení těchto stránek potřebujete zásuvný modul Moonlight."
9197
10525
 
9198
 
#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
 
10526
#: C/net-install-moonlight.page:19(page/title)
9199
10527
msgid "Install the Silverlight plug-in"
9200
 
msgstr ""
 
10528
msgstr "Instalace zásuvného modulu Silverlight"
9201
10529
 
9202
 
#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
 
10530
#: C/net-install-moonlight.page:26(page/p)
9203
10531
msgid ""
9204
10532
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
9205
10533
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
9206
10534
"Some websites won't work without Silverlight."
9207
10535
msgstr ""
9208
10536
 
9209
 
#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
 
10537
#: C/net-install-moonlight.page:28(page/p)
9210
10538
msgid ""
9211
10539
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
9212
10540
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
9214
10542
"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
9215
10543
msgstr ""
9216
10544
 
9217
 
#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
 
10545
#: C/net-install-moonlight.page:30(page/p)
9218
10546
msgid ""
9219
10547
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
9220
10548
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
9221
10549
"Silverlight which runs on Linux."
9222
10550
msgstr ""
9223
10551
 
9224
 
#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
 
10552
#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
9225
10553
msgid ""
9226
10554
"Please see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
9227
10555
"website</link> for more information and installation instructions."
9228
10556
msgstr ""
9229
 
 
9230
 
#: C/net-macaddress.page:17(info/desc)
9231
 
msgid "The unique code assigned to network hardware."
9232
 
msgstr ""
9233
 
 
9234
 
#: C/net-macaddress.page:21(page/title)
 
10557
"Pro více informací a návod k instalaci navštivte <link href=\"http://www.go-"
 
10558
"mono.com/moonlight/\">domovskou stránku Moonlight</link>."
 
10559
 
 
10560
#: C/net-macaddress.page:19(info/desc)
 
10561
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 
10562
msgstr "Unikátní identifikátor přiřazený síťovému hardwaru."
 
10563
 
 
10564
#: C/net-macaddress.page:23(page/title)
9235
10565
msgid "What is a MAC address?"
9236
 
msgstr ""
 
10566
msgstr "Co je MAC adresa?"
9237
10567
 
9238
 
#: C/net-macaddress.page:23(page/p)
 
10568
#: C/net-macaddress.page:25(page/p)
9239
10569
msgid ""
9240
 
"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
 
10570
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
9241
10571
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
9242
 
"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
9243
 
"each code is intended to be unique to a particular device."
 
10572
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 
10573
"identifier is intended to be unique to a particular device."
9244
10574
msgstr ""
9245
10575
 
9246
 
#: C/net-macaddress.page:25(page/p)
 
10576
#: C/net-macaddress.page:27(page/p)
9247
10577
msgid ""
9248
10578
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
9249
10579
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
9250
10580
msgstr ""
 
10581
"MAC adresa sestává z šesti dvojic znaků oddělených dvojtečkou.  Příkladem "
 
10582
"MAC adresy může být <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."
9251
10583
 
9252
 
#: C/net-macaddress.page:27(page/p)
 
10584
#: C/net-macaddress.page:29(page/p)
9253
10585
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
9254
 
msgstr ""
9255
 
 
9256
 
#: C/net-macaddress.page:29(item/p)
9257
 
msgid "Click the <gui>network indicator</gui> on the top bar."
9258
 
msgstr ""
9259
 
 
9260
 
#: C/net-macaddress.page:30(item/p)
 
10586
msgstr "Pro nalezení MAC adresy vašeho síťového hardwaru:"
 
10587
 
 
10588
#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
9261
10589
msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
9262
 
msgstr ""
 
10590
msgstr "Vyberte <gui>Informace o spojení</gui>."
9263
10591
 
9264
 
#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 
10592
#: C/net-macaddress.page:33(item/p)
9265
10593
msgid ""
9266
10594
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
9267
10595
msgstr ""
 
10596
"Vaše MAC adresa bude zobrazena jako položka <gui>Hardwarová adresa</gui>."
9268
10597
 
9269
 
#: C/net-macaddress.page:34(note/p)
 
10598
#: C/net-macaddress.page:36(page/p)
9270
10599
msgid ""
9271
10600
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
9272
10601
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
9273
10602
"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
9274
 
"network card stops working, and you need to change your network card, the "
9275
 
"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
9276
 
"address."
9277
 
msgstr ""
9278
 
 
9279
 
#: C/net-manual.page:17(page/title)
 
10603
"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
 
10604
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 
10605
msgstr ""
 
10606
 
 
10607
#: C/net-manual.page:16(info/desc)
 
10608
msgid ""
 
10609
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
 
10610
"them yourself."
 
10611
msgstr ""
 
10612
 
 
10613
#: C/net-manual.page:20(page/title)
9280
10614
msgid "Manually set network settings"
9281
 
msgstr ""
 
10615
msgstr "Ruční úprava nastavení sítě"
9282
10616
 
9283
 
#: C/net-manual.page:19(page/p)
 
10617
#: C/net-manual.page:22(page/p)
9284
10618
msgid ""
9285
10619
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
9286
10620
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
9287
10621
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
9288
10622
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
9289
 
"router or switch."
 
10623
"router or network switch."
9290
10624
msgstr ""
9291
10625
 
9292
 
#: C/net-manual.page:21(page/p)
 
10626
#: C/net-manual.page:25(steps/title)
9293
10627
msgid "To manually set your network settings:"
 
10628
msgstr "Pro ruční nastavení sítě:"
 
10629
 
 
10630
#: C/net-manual.page:27(item/p)
 
10631
#: C/net-othersconnect.page:34(item/p)
 
10632
#: C/net-othersedit.page:37(item/p)
 
10633
msgid ""
 
10634
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and click <gui>Edit "
 
10635
"Connections</gui>."
9294
10636
msgstr ""
9295
10637
 
9296
 
#: C/net-manual.page:29(item/p)
 
10638
#: C/net-manual.page:31(item/p)
9297
10639
msgid ""
9298
 
"Find the network connection that you want to set up manually. For example, "
 
10640
"Select the network connection that you want to set up manually. For example, "
9299
10641
"if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
9300
10642
msgstr ""
9301
10643
 
9302
 
#: C/net-manual.page:33(item/p)
 
10644
#: C/net-manual.page:35(item/p)
9303
10645
msgid ""
9304
10646
"Click the connection you want to edit to select it, then click "
9305
10647
"<gui>Edit</gui>."
9306
10648
msgstr ""
 
10649
"Klikněte na připojení, které si přejete upravit a poté klikněte na tlačítko "
 
10650
"<gui>Upravit</gui>."
9307
10651
 
9308
 
#: C/net-manual.page:37(item/p)
 
10652
#: C/net-manual.page:39(item/p)
9309
10653
msgid ""
9310
10654
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
9311
10655
"<gui>Manual</gui>."
9312
10656
msgstr ""
 
10657
"Přejděte na záložku <gui>Nastavení IPv4</gui> a změňte položku "
 
10658
"<gui>Metoda</gui> na <gui>Ruční</gui>."
9313
10659
 
9314
 
#: C/net-manual.page:41(item/p)
 
10660
#: C/net-manual.page:43(item/p)
9315
10661
msgid ""
9316
10662
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
9317
 
"and <em>default gateway IP address</em> into the columns in the "
9318
 
"<gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> when you've finished "
9319
 
"typing each address."
 
10663
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
 
10664
"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
 
10665
"after typing each address."
9320
10666
msgstr ""
9321
10667
 
9322
 
#: C/net-manual.page:42(item/p)
 
10668
#: C/net-manual.page:44(item/p)
9323
10669
msgid ""
9324
 
"All three of these addresses must be \"IP addresses\", which will be four "
 
10670
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
9325
10671
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
9326
10672
msgstr ""
9327
10673
 
9328
 
#: C/net-manual.page:46(item/p)
 
10674
#: C/net-manual.page:48(item/p)
9329
10675
msgid ""
9330
10676
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by "
9331
10677
"commas."
9332
10678
msgstr ""
 
10679
"Zapište IP adresy DNS serverů (oddělené čárkami), které si přejete použít."
9333
10680
 
9334
 
#: C/net-manual.page:50(item/p)
 
10681
#: C/net-manual.page:52(item/p)
9335
10682
msgid ""
9336
 
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
9337
 
"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
 
10683
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 
10684
"network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by "
9338
10685
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
9339
10686
"example."
9340
10687
msgstr ""
9341
10688
 
9342
10689
#: C/net-mobile.page:13(info/desc)
9343
10690
msgid "Connect to the internet using mobile broadband"
9344
 
msgstr ""
 
10691
msgstr "Připojení k Interenetu pomocí mobilního připojení"
9345
10692
 
9346
10693
#: C/net-mobile.page:17(page/title)
9347
10694
msgid "Connect to mobile broadband"
9361
10708
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
9362
10709
"device."
9363
10710
msgstr ""
 
10711
"Většina mobilních širokopásmových zařízení je rozpoznána automaticky, "
 
10712
"jakmile je připojíte k počítači. Ubuntu vás vyzve k nastavení takového "
 
10713
"zařízení."
9364
10714
 
9365
10715
#: C/net-mobile.page:33(item/p)
9366
10716
msgid ""
9377
10727
 
9378
10728
#: C/net-mobile.page:47(item/p)
9379
10729
msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
9380
 
msgstr ""
 
10730
msgstr "Pojmenujte své připojení a klikněte na <gui>Přidat</gui>."
9381
10731
 
9382
10732
#: C/net-mobile.page:52(item/p)
9383
10733
msgid ""
9384
10734
"Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
9385
 
"menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and select your new connection."
 
10735
"menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and select your new connection."
9386
10736
msgstr ""
9387
10737
 
9388
10738
#: C/net-mobile.page:58(item/p)
9389
10739
msgid ""
9390
 
"To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the top panel and click "
 
10740
"To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the menu bar and click "
9391
10741
"<gui>Disconnect</gui>."
9392
10742
msgstr ""
9393
10743
 
9397
10747
"still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
9398
10748
"manually."
9399
10749
msgstr ""
 
10750
"Pokud jste nebyli vyzváni k nastavení zařízení při jeho připojení, pořád "
 
10751
"může být rozpoznáno systémem Ubuntu. V takových případech můžete přidat "
 
10752
"připojení ručně."
9400
10753
 
9401
10754
#: C/net-mobile.page:71(item/p)
9402
10755
msgid ""
9403
 
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the top "
9404
 
"panel and select <gui>Edit Connections...</gui>"
 
10756
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the menu "
 
10757
"bar and select <gui>Edit Connections...</gui>"
9405
10758
msgstr ""
9406
10759
 
9407
10760
#: C/net-mobile.page:77(item/p)
9408
 
msgid "Swith to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
 
10761
msgid "Switch to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
9409
10762
msgstr ""
9410
10763
 
9411
10764
#: C/net-mobile.page:82(item/p)
9412
10765
msgid "Click <gui>Add</gui>."
9413
 
msgstr ""
 
10766
msgstr "Klikněte na <gui>Přidat</gui>."
9414
10767
 
9415
10768
#: C/net-mobile.page:87(item/p)
9416
10769
msgid ""
9423
10776
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
9424
10777
"applet</input>"
9425
10778
msgstr ""
 
10779
"Stiskněte <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Napište <input>nm-"
 
10780
"applet</input>"
9426
10781
 
9427
10782
#: C/net-nonm.page:17(page/title)
9428
 
msgid "There's no network menu in the top panel"
9429
 
msgstr ""
 
10783
msgid "There's no network menu in the menu bar"
 
10784
msgstr "V horním panelu není žádná nabídka sítě"
9430
10785
 
9431
10786
#: C/net-nonm.page:19(page/p)
9432
10787
msgid ""
9433
 
"If the network menu has disappeared from the top panel, your <app>Network "
 
10788
"If the network menu has disappeared from the menu bar, your <app>Network "
9434
10789
"Manager</app> may not be running. To start it up again:"
9435
10790
msgstr ""
9436
10791
 
9437
10792
#: C/net-nonm.page:22(item/p)
9438
10793
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
9439
 
msgstr ""
 
10794
msgstr "Stiskněte <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
9440
10795
 
9441
10796
#: C/net-nonm.page:23(item/p)
9442
10797
msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
9443
 
msgstr ""
 
10798
msgstr "Napište <input>nm-applet</input> a stiskněte <gui>Enter</gui>."
9444
10799
 
9445
10800
#: C/net-nonm.page:24(item/p)
9446
10801
msgid ""
9459
10814
"ask for help on a support forum and quote these error messages."
9460
10815
msgstr ""
9461
10816
 
9462
 
#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
9463
 
msgid "Make your network connection available to all users."
 
10817
#: C/net-othersconnect.page:16(info/desc)
 
10818
msgid ""
 
10819
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 
10820
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
9464
10821
msgstr ""
9465
10822
 
9466
 
#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
 
10823
#: C/net-othersconnect.page:20(page/title)
9467
10824
msgid "Other users can't connect to the internet"
9468
 
msgstr ""
 
10825
msgstr "Ostatní uživatelé se nemohou připojit k Internetu"
9469
10826
 
9470
 
#: C/net-othersconnect.page:21(page/p)
 
10827
#: C/net-othersconnect.page:28(page/p)
9471
10828
msgid ""
9472
10829
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
9473
10830
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
9475
10832
"may not be entering the right wireless security password."
9476
10833
msgstr ""
9477
10834
 
9478
 
#: C/net-othersconnect.page:23(page/p)
 
10835
#: C/net-othersconnect.page:30(page/p)
9479
10836
msgid ""
9480
10837
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
9481
10838
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
9483
10840
"without being asked any questions. To do this:"
9484
10841
msgstr ""
9485
10842
 
9486
 
#: C/net-othersconnect.page:31(item/p)
 
10843
#: C/net-othersconnect.page:38(item/p)
9487
10844
msgid ""
9488
10845
"Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably "
9489
10846
"need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the network name and "
9490
10847
"then click <gui>Edit</gui>."
9491
10848
msgstr ""
9492
10849
 
9493
 
#: C/net-othersconnect.page:35(item/p)
 
10850
#: C/net-othersconnect.page:42(item/p)
9494
10851
msgid ""
9495
10852
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
9496
10853
"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
9497
10854
"do this."
9498
10855
msgstr ""
 
10856
"Zaškrtněte <gui>Dostupné pro všechny uživatele</gui> a klikněte na tlačítko "
 
10857
"<gui>Uložit</gui>. Pro uložení změn budete muset zadat své správcovské "
 
10858
"heslo. Toto mohou provést pouze uživatelé s právy správce."
9499
10859
 
9500
 
#: C/net-othersconnect.page:39(item/p)
 
10860
#: C/net-othersconnect.page:46(item/p)
9501
10861
msgid ""
9502
10862
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
9503
10863
"entering any further details."
9504
10864
msgstr ""
 
10865
"K této síti se nyní budou moci bez zadávání dalších údajů připojit i ostatní "
 
10866
"uživatelé vašeho počítače."
9505
10867
 
9506
 
#: C/net-otherscontrol.page:13(info/desc)
 
10868
#: C/net-othersedit.page:16(info/desc)
9507
10869
msgid ""
9508
10870
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
9509
 
"connection settings."
9510
 
msgstr ""
9511
 
 
9512
 
#: C/net-otherscontrol.page:17(page/title)
9513
 
msgid "Other users can't control the network connections"
9514
 
msgstr ""
9515
 
 
9516
 
#: C/net-otherscontrol.page:19(page/p)
 
10871
"network connection settings."
 
10872
msgstr ""
 
10873
 
 
10874
#: C/net-othersedit.page:20(page/title)
 
10875
msgid "Other users can't edit the network connections"
 
10876
msgstr ""
 
10877
 
 
10878
#: C/net-othersedit.page:28(page/p)
9517
10879
msgid ""
9518
10880
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
9519
10881
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
9522
10884
"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
9523
10885
msgstr ""
9524
10886
 
9525
 
#: C/net-otherscontrol.page:21(page/p)
 
10887
#: C/net-othersedit.page:30(page/p)
9526
10888
msgid ""
9527
10889
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
9528
10890
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
9529
10891
"connection."
9530
10892
msgstr ""
9531
10893
 
9532
 
#: C/net-otherscontrol.page:23(page/p)
 
10894
#: C/net-othersedit.page:32(page/p)
9533
10895
msgid ""
9534
10896
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
9535
 
"make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the "
9536
 
"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
 
10897
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
 
10898
"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
9537
10899
"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
9538
10900
"the connection."
9539
10901
msgstr ""
9540
10902
 
9541
 
#: C/net-otherscontrol.page:26(steps/title)
 
10903
#: C/net-othersedit.page:35(steps/title)
9542
10904
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
9543
10905
msgstr ""
9544
10906
 
9545
 
#: C/net-otherscontrol.page:32(item/p)
 
10907
#: C/net-othersedit.page:41(item/p)
9546
10908
msgid ""
9547
10909
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
9548
10910
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
9549
10911
msgstr ""
9550
10912
 
9551
 
#: C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
 
10913
#: C/net-othersedit.page:45(item/p)
9552
10914
msgid ""
9553
10915
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
9554
10916
"admin users can do this."
9555
10917
msgstr ""
9556
10918
 
9557
 
#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
 
10919
#: C/net-othersedit.page:49(item/p)
9558
10920
msgid ""
9559
10921
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
9560
10922
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
9561
10923
msgstr ""
9562
10924
 
9563
 
#: C/net.page:15(info/desc)
 
10925
#: C/net.page:17(info/desc)
9564
10926
msgid ""
9565
10927
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
9566
10928
"wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
9568
10930
"email\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant "
9569
10931
"messaging</link>..."
9570
10932
msgstr ""
 
10933
"<link xref=\"net-wireless\">Bezdrátové sítě</link>, <link xref=\"net-"
 
10934
"wired\">drátové sítě</link>, <link xref=\"net-problem\">problémy s "
 
10935
"připojením</link>, <link xref=\"net-browser\">prohlížení webu</link>, <link "
 
10936
"xref=\"net-email\">emailové účty</link>, <link xref=\"net-"
 
10937
"chat\">chatování</link>..."
9571
10938
 
9572
 
#: C/net.page:26(page/title)
 
10939
#: C/net.page:43(page/title)
9573
10940
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
9574
10941
msgstr "Sítě, web, email a chat"
9575
10942
 
9576
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:13(info/desc)
9577
 
msgid ""
9578
 
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
9579
 
"turn the wireless card off and on again..."
9580
 
msgstr ""
9581
 
 
9582
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:17(page/title)
9583
 
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
9584
 
msgstr ""
9585
 
 
9586
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:19(page/p)
9587
 
msgid ""
9588
 
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
9589
 
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
9590
 
"to a wireless network, try some of the following:"
9591
 
msgstr ""
9592
 
 
9593
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:23(item/p)
9594
 
msgid "Double-check that you have the right password"
9595
 
msgstr ""
9596
 
 
9597
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
9598
 
msgid ""
9599
 
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
9600
 
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
9601
 
"wrong."
9602
 
msgstr ""
9603
 
 
9604
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:28(item/p)
9605
 
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
9606
 
msgstr ""
9607
 
 
9608
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
9609
 
msgid ""
9610
 
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
9611
 
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
9612
 
"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing "
9613
 
"the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless "
9614
 
"security</gui> option when asked for your password (for example, select "
9615
 
"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
9616
 
"a WEP-encrypted connection)."
9617
 
msgstr ""
9618
 
 
9619
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:33(item/p)
9620
 
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
9621
 
msgstr ""
9622
 
 
9623
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
9624
 
msgid ""
9625
 
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
9626
 
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
9627
 
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
9628
 
msgstr ""
9629
 
 
9630
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:38(item/p)
9631
 
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
9632
 
msgstr ""
9633
 
 
9634
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
9635
 
msgid ""
9636
 
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
9637
 
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
9638
 
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
9639
 
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
9640
 
"use trial and error to go through the different options."
9641
 
msgstr ""
9642
 
 
9643
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:43(item/p)
9644
 
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
9645
 
msgstr ""
9646
 
 
9647
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
9648
 
msgid ""
9649
 
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
9650
 
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
9651
 
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
9652
 
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
9653
 
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
9654
 
"more information."
9655
 
msgstr ""
9656
 
 
9657
 
#: C/net-problem.page:10(info/desc)
 
10943
#: C/net-problem.page:11(info/desc)
9658
10944
msgid ""
9659
10945
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
9660
 
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
9661
 
"network</link>,"
 
10946
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
 
10947
"network</link>..."
9662
10948
msgstr ""
9663
10949
 
9664
 
#: C/net-problem.page:21(page/title)
 
10950
#: C/net-problem.page:22(page/title)
9665
10951
msgid "Network problems"
 
10952
msgstr "Síťové problémy"
 
10953
 
 
10954
#: C/net-proxy.page:15(credit/name)
 
10955
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
9666
10956
msgstr ""
9667
10957
 
9668
 
#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
 
10958
#: C/net-proxy.page:19(info/desc)
9669
10959
msgid ""
9670
10960
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
9671
10961
"purposes."
9672
10962
msgstr ""
9673
10963
 
9674
 
#: C/net-proxy.page:18(page/title)
 
10964
#: C/net-proxy.page:23(page/title)
 
10965
msgid "Define proxy settings"
 
10966
msgstr ""
 
10967
 
 
10968
#: C/net-proxy.page:26(section/title)
9675
10969
msgid "What is a proxy?"
9676
 
msgstr ""
9677
 
 
9678
 
#: C/net-proxy.page:20(page/p)
9679
 
msgid ""
9680
 
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
9681
 
"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
9682
 
"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
9683
 
"or to do security checks on websites."
9684
 
msgstr ""
9685
 
 
9686
 
#: C/net-proxy.page:22(page/p)
9687
 
msgid ""
9688
 
"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
9689
 
"the proxy first before reaching your computer. For example, the proxy may "
9690
 
"scan the contents of the website and decide whether to display it or whether "
9691
 
"to show you a different page."
9692
 
msgstr ""
9693
 
 
9694
 
#: C/net-proxy.page:24(page/p)
9695
 
msgid ""
9696
 
"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
9697
 
"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
9698
 
"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
9699
 
"then log in to the network and can go to the page they were trying to look "
9700
 
"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
9701
 
"know the password and be unable to browse the web. This stops unauthorized "
9702
 
"people from using the connection."
9703
 
msgstr ""
9704
 
 
9705
 
#: C/net-security.page:10(info/desc)
 
10970
msgstr "Co je to proxy?"
 
10971
 
 
10972
#: C/net-proxy.page:28(section/p)
 
10973
msgid ""
 
10974
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 
10975
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
 
10976
"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
 
10977
"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
 
10978
"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
 
10979
"to do security checks on websites."
 
10980
msgstr ""
 
10981
 
 
10982
#: C/net-proxy.page:37(section/title)
 
10983
msgid "Change proxy method"
 
10984
msgstr ""
 
10985
 
 
10986
#: C/net-proxy.page:49(item/p)
 
10987
msgid ""
 
10988
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 
10989
"the left side of the window."
 
10990
msgstr ""
 
10991
 
 
10992
#: C/net-proxy.page:52(item/p)
 
10993
msgid ""
 
10994
"Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 
10995
msgstr ""
 
10996
 
 
10997
#: C/net-proxy.page:56(item/p)
 
10998
msgid ""
 
10999
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 
11000
"web."
 
11001
msgstr ""
 
11002
 
 
11003
#: C/net-proxy.page:59(item/title)
 
11004
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(title/gui)
 
11005
msgid "Manual"
 
11006
msgstr "Ruční"
 
11007
 
 
11008
#: C/net-proxy.page:60(item/p)
 
11009
msgid ""
 
11010
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 
11011
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
 
11012
"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 
11013
msgstr ""
 
11014
 
 
11015
#: C/net-proxy.page:64(item/title)
 
11016
msgid "Automatic"
 
11017
msgstr ""
 
11018
 
 
11019
#: C/net-proxy.page:65(item/p)
 
11020
msgid ""
 
11021
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 
11022
"for your system."
 
11023
msgstr ""
 
11024
 
 
11025
#: C/net-proxy.page:70(section/p)
 
11026
msgid ""
 
11027
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
 
11028
"connection to use the choosen configuration."
 
11029
msgstr ""
 
11030
 
 
11031
#: C/net-security.page:11(info/desc)
9706
11032
msgid ""
9707
11033
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
9708
11034
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
9709
11035
msgstr ""
 
11036
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirový software</link>, <link xref=\"net-"
 
11037
"firewall-on-off\">základní firewally</link>..."
9710
11038
 
9711
 
#: C/net-security.page:21(page/title)
 
11039
#: C/net-security.page:22(page/title)
9712
11040
msgid "Keeping safe on the internet"
9713
 
msgstr ""
 
11041
msgstr "Bezpečnost na Internetu"
9714
11042
 
9715
 
#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
 
11043
#: C/net-security-tips.page:11(info/desc)
9716
11044
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
9717
 
msgstr ""
9718
 
 
9719
 
#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
 
11045
msgstr "Obecné tipy, které byste měly dodržovat při používání Internetu"
 
11046
 
 
11047
#: C/net-security-tips.page:16(credit/name)
 
11048
#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
 
11049
#: C/printing-setup.page:30(credit/name)
 
11050
msgid "Steven Richards"
 
11051
msgstr "Steven Richards"
 
11052
 
 
11053
#: C/net-security-tips.page:22(page/title)
9720
11054
msgid "Staying safe on the internet"
9721
 
msgstr ""
9722
 
 
9723
 
#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
9724
 
msgid ""
9725
 
"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
9726
 
"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
9727
 
"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
9728
 
"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
9729
 
"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
9730
 
"to modify and enhance the security features included with each distribution."
9731
 
msgstr ""
9732
 
 
9733
 
#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
9734
 
msgid ""
9735
 
"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
9736
 
"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
9737
 
"still susceptible to:"
9738
 
msgstr ""
9739
 
 
9740
 
#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
9741
 
msgid ""
9742
 
"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
9743
 
"deception)"
9744
 
msgstr ""
9745
 
 
9746
 
#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
9747
 
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 
11055
msgstr "Bezpečnost na Internetu"
 
11056
 
 
11057
#: C/net-security-tips.page:24(page/p)
 
11058
msgid ""
 
11059
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 
11060
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
 
11061
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
 
11062
"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
 
11063
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
 
11064
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
 
11065
"with each distribution."
 
11066
msgstr ""
 
11067
 
 
11068
#: C/net-security-tips.page:31(page/p)
 
11069
msgid ""
 
11070
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 
11071
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
 
11072
"you can still be susceptible to:"
9748
11073
msgstr ""
9749
11074
 
9750
11075
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
9751
11076
msgid ""
9752
 
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents "
9753
 
"(Viruses)</link>"
 
11077
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 
11078
"through deception)"
9754
11079
msgstr ""
9755
11080
 
9756
11081
#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
9757
 
msgid ""
9758
 
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network "
 
11082
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 
11083
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Přeposílání škodlivých emailů</link>"
 
11084
 
 
11085
#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
 
11086
msgid ""
 
11087
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
 
11088
"(viruses)</link>"
 
11089
msgstr ""
 
11090
 
 
11091
#: C/net-security-tips.page:38(item/p)
 
11092
msgid ""
 
11093
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
9759
11094
"access</link>"
9760
11095
msgstr ""
9761
11096
 
9762
 
#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
9763
 
msgid ""
9764
 
"To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
 
11097
#: C/net-security-tips.page:41(page/p)
 
11098
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
9765
11099
msgstr ""
9766
11100
 
9767
 
#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
 
11101
#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
9768
11102
msgid ""
9769
 
"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 
11103
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
9770
11104
"not know."
9771
11105
msgstr ""
9772
 
"Neotevírejte maily, přílohy nebo odkazy, které poslali lidé, které neznáte."
9773
 
 
9774
 
#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
9775
 
msgid ""
9776
 
"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
9777
 
"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
9778
 
"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
9779
 
"by identity thieves or other criminals."
9780
 
msgstr ""
9781
 
 
9782
 
#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
9783
 
msgid ""
9784
 
"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
9785
 
"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
9786
 
"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
9787
 
"high risk to exploitation."
9788
 
msgstr ""
9789
 
 
9790
 
#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
9791
 
msgid ""
9792
 
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
9793
 
"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
9794
 
"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
9795
 
"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
9796
 
"from intrusion."
9797
 
msgstr ""
9798
 
 
9799
 
#: C/net-slow.page:13(info/desc)
 
11106
 
 
11107
#: C/net-security-tips.page:45(item/p)
 
11108
msgid ""
 
11109
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 
11110
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
 
11111
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
 
11112
"compromised by identity thieves or other criminals."
 
11113
msgstr ""
 
11114
 
 
11115
#: C/net-security-tips.page:48(item/p)
 
11116
msgid ""
 
11117
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
 
11118
"explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not "
 
11119
"used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
 
11120
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 
11121
msgstr ""
 
11122
 
 
11123
#: C/net-security-tips.page:51(item/p)
 
11124
msgid ""
 
11125
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 
11126
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
 
11127
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
 
11128
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
 
11129
"intrusion."
 
11130
msgstr ""
 
11131
 
 
11132
#: C/net-slow.page:15(info/desc)
9800
11133
msgid ""
9801
11134
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
9802
 
"could be the time of day."
 
11135
"could be a busy time of day."
9803
11136
msgstr ""
9804
11137
 
9805
 
#: C/net-slow.page:17(page/title)
 
11138
#: C/net-slow.page:19(page/title)
9806
11139
msgid "The internet seems slow"
9807
 
msgstr ""
 
11140
msgstr "Internet se zdá pomalý"
9808
11141
 
9809
 
#: C/net-slow.page:19(page/p)
 
11142
#: C/net-slow.page:21(page/p)
9810
11143
msgid ""
9811
11144
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
9812
11145
"things that could be causing the slow down."
9813
11146
msgstr ""
9814
11147
 
9815
 
#: C/net-slow.page:21(page/p)
 
11148
#: C/net-slow.page:23(page/p)
9816
11149
msgid ""
9817
11150
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
9818
11151
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
9819
11152
"that might be causing the internet to run slowly.)"
9820
11153
msgstr ""
9821
11154
 
9822
 
#: C/net-slow.page:25(item/p)
9823
 
msgid "Busy time of day"
 
11155
#: C/net-slow.page:27(item/p)
 
11156
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
9824
11157
msgstr ""
9825
11158
 
9826
 
#: C/net-slow.page:26(item/p)
 
11159
#: C/net-slow.page:28(item/p)
9827
11160
msgid ""
9828
 
"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
 
11161
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
9829
11162
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
9830
11163
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
9831
11164
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
9835
11168
"evenings, for example)."
9836
11169
msgstr ""
9837
11170
 
9838
 
#: C/net-slow.page:30(item/p)
9839
 
msgid "Downloading lots of things at once"
9840
 
msgstr "Stahování mnoha věcí najednou"
 
11171
#: C/net-slow.page:32(item/p)
 
11172
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 
11173
msgstr ""
9841
11174
 
9842
 
#: C/net-slow.page:31(item/p)
 
11175
#: C/net-slow.page:33(item/p)
9843
11176
msgid ""
9844
11177
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
9845
11178
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
9846
11179
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
9847
11180
msgstr ""
9848
11181
 
9849
 
#: C/net-slow.page:35(item/p)
9850
 
msgid "Unreliable connection"
9851
 
msgstr "Nespolehlivé připojení"
 
11182
#: C/net-slow.page:37(item/p)
 
11183
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 
11184
msgstr "<em style=\"strong\">Nespolehlivé připojení</em>"
9852
11185
 
9853
 
#: C/net-slow.page:36(item/p)
 
11186
#: C/net-slow.page:38(item/p)
9854
11187
msgid ""
9855
11188
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
9856
11189
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
9857
11190
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
9858
11191
msgstr ""
9859
11192
 
9860
 
#: C/net-slow.page:40(item/p)
9861
 
msgid "Low wireless connection signal"
9862
 
msgstr "Slabý signál bezdrátové sítě"
 
11193
#: C/net-slow.page:42(item/p)
 
11194
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 
11195
msgstr "<em style=\"strong\">Slabý signál bezdrátového připojení</em>"
9863
11196
 
9864
 
#: C/net-slow.page:41(item/p)
 
11197
#: C/net-slow.page:43(item/p)
9865
11198
msgid ""
9866
11199
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
9867
 
"menu on the top panel to see if you have good wireless signal. If not, the "
 
11200
"menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
9868
11201
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
9869
11202
msgstr ""
9870
11203
 
9871
 
#: C/net-slow.page:45(item/p)
9872
 
msgid "Using a slower mobile internet connection"
9873
 
msgstr ""
 
11204
#: C/net-slow.page:47(item/p)
 
11205
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 
11206
msgstr "<em style=\"strong\">Používáte pomalejší mobilní připojení</em>"
9874
11207
 
9875
 
#: C/net-slow.page:46(item/p)
 
11208
#: C/net-slow.page:48(item/p)
9876
11209
msgid ""
9877
11210
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
9878
11211
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
9880
11213
"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
9881
11214
"like GPRS."
9882
11215
msgstr ""
 
11216
"Pokud používáte mobilní připojení a zjistíte, že je pomalé, může to být tím, "
 
11217
"že jste se přesunuli do oblasti se slabým signálem. Když k tomuto dojde, "
 
11218
"internetové připojení se automaticky přepne z rychlého \"mobilního "
 
11219
"širokopásmového\" připojení jako například 3G na spolehlivější, ale "
 
11220
"pomalejší připojení jako je například GPRS."
9883
11221
 
9884
 
#: C/net-slow.page:50(item/p)
9885
 
msgid "Web browser has a problem"
 
11222
#: C/net-slow.page:52(item/p)
 
11223
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
9886
11224
msgstr ""
9887
11225
 
9888
 
#: C/net-slow.page:51(item/p)
 
11226
#: C/net-slow.page:53(item/p)
9889
11227
msgid ""
9890
 
"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
9891
 
"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
 
11228
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 
11229
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
9892
11230
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
9893
11231
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
9894
11232
"opening the browser again to see if this makes a difference."
9895
11233
msgstr ""
9896
11234
 
9897
 
#: C/net-vpn-connect.page:14(info/desc)
9898
 
msgid "Connect to a private local network over the internet."
9899
 
msgstr ""
9900
 
 
9901
 
#: C/net-vpn-connect.page:18(page/title)
9902
 
msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
9903
 
msgstr ""
9904
 
 
9905
 
#: C/net-vpn-connect.page:20(page/p)
 
11235
#: C/net-vpn-connect.page:16(info/desc)
 
11236
msgid ""
 
11237
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 
11238
"set up a VPN connection."
 
11239
msgstr ""
 
11240
 
 
11241
#: C/net-vpn-connect.page:20(page/title)
 
11242
msgid "Connect to a VPN"
 
11243
msgstr "Připojení k VPN"
 
11244
 
 
11245
#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
9906
11246
msgid ""
9907
11247
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
9908
11248
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
9915
11255
"without logging in."
9916
11256
msgstr ""
9917
11257
 
9918
 
#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
 
11258
#: C/net-vpn-connect.page:24(page/p)
9919
11259
msgid ""
9920
11260
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
9921
11261
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
9927
11267
"Software Center</app>."
9928
11268
msgstr ""
9929
11269
 
9930
 
#: C/net-vpn-connect.page:25(note/p)
 
11270
#: C/net-vpn-connect.page:27(note/p)
9931
11271
msgid ""
9932
11272
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
9933
11273
"probably have to download and install some client software from the company "
9935
11275
"different instructions to get that working."
9936
11276
msgstr ""
9937
11277
 
9938
 
#: C/net-vpn-connect.page:28(page/p)
 
11278
#: C/net-vpn-connect.page:30(page/p)
9939
11279
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
9940
11280
msgstr ""
9941
11281
 
9942
 
#: C/net-vpn-connect.page:32(item/p)
 
11282
#: C/net-vpn-connect.page:34(item/p)
9943
11283
msgid ""
9944
 
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and, under <gui>VPN "
 
11284
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
9945
11285
"Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
9946
11286
msgstr ""
9947
11287
 
9948
 
#: C/net-vpn-connect.page:36(item/p)
 
11288
#: C/net-vpn-connect.page:38(item/p)
9949
11289
msgid ""
9950
11290
"Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
9951
11291
msgstr ""
9952
11292
 
9953
 
#: C/net-vpn-connect.page:40(item/p)
 
11293
#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
9954
11294
msgid ""
9955
11295
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
9956
11296
"details like your username and password as you go."
9957
11297
msgstr ""
9958
11298
 
9959
 
#: C/net-vpn-connect.page:44(item/p)
 
11299
#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
9960
11300
msgid ""
9961
11301
"When you've finished setting-up the VPN, click the <gui>network menu</gui> "
9962
 
"on the top panel, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
 
11302
"on the menu bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
9963
11303
"connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the "
9964
11304
"network icon will change as it tries to connect."
9965
11305
msgstr ""
9966
11306
 
9967
 
#: C/net-vpn-connect.page:48(item/p)
 
11307
#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
9968
11308
msgid ""
9969
11309
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
9970
11310
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
9972
11312
"<gui>VPN</gui> tab."
9973
11313
msgstr ""
9974
11314
 
9975
 
#: C/net-vpn-connect.page:52(item/p)
 
11315
#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
9976
11316
msgid ""
9977
11317
"To disconnect from the VPN, click the network menu and select "
9978
11318
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
9979
11319
msgstr ""
9980
11320
 
9981
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:13(info/desc)
 
11321
#: C/net-what-is-ip-address.page:15(info/desc)
9982
11322
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
9983
 
msgstr ""
 
11323
msgstr "IP adresa je něco jako telefoní číslo vašeho počítače."
9984
11324
 
9985
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:17(page/title)
 
11325
#: C/net-what-is-ip-address.page:19(page/title)
9986
11326
msgid "What is an IP address?"
9987
 
msgstr ""
9988
 
 
9989
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:19(page/p)
9990
 
msgid ""
9991
 
"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
9992
 
"that is connected to a network (such as the Internet) has one."
9993
 
msgstr ""
 
11327
msgstr "Co je to IP adresa?"
9994
11328
 
9995
11329
#: C/net-what-is-ip-address.page:21(page/p)
9996
11330
msgid ""
 
11331
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 
11332
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
 
11333
msgstr ""
 
11334
 
 
11335
#: C/net-what-is-ip-address.page:23(page/p)
 
11336
msgid ""
9997
11337
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
9998
11338
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
9999
11339
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
10000
11340
"computer so that it can send and receive data with other computers."
10001
11341
msgstr ""
10002
11342
 
10003
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:23(page/p)
 
11343
#: C/net-what-is-ip-address.page:25(page/p)
10004
11344
msgid ""
10005
11345
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
10006
11346
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
10007
11347
msgstr ""
10008
11348
 
10009
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:25(note/p)
 
11349
#: C/net-what-is-ip-address.page:27(note/p)
10010
11350
msgid ""
10011
11351
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
10012
 
"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the "
 
11352
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
10013
11353
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
10014
 
"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
 
11354
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
10015
11355
"typically only used when there is a special need for them, such as "
10016
11356
"administering a server."
10017
11357
msgstr ""
10018
11358
 
10019
 
#: C/net-wired.page:10(info/desc)
10020
 
msgid ""
10021
 
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
10022
 
"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
10023
 
msgstr ""
10024
 
 
10025
 
#: C/net-wired.page:21(page/title)
10026
 
msgid "Wired Networking"
10027
 
msgstr ""
10028
 
 
10029
 
#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 
11359
#: C/net-wired-connect.page:15(info/desc)
10030
11360
msgid ""
10031
11361
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
10032
11362
"network cable."
10033
 
msgstr ""
 
11363
msgstr "U většiny drátových sítí stačí připojit síťový kabel do počítače."
10034
11364
 
10035
 
#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
 
11365
#: C/net-wired-connect.page:19(page/title)
10036
11366
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
10037
 
msgstr ""
 
11367
msgstr "Připojení k drátové síti (Ethernet)"
10038
11368
 
10039
 
#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 
11369
#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
10040
11370
msgid ""
10041
11371
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
10042
 
"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
 
11372
"network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few "
10043
11373
"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
10044
11374
msgstr ""
10045
11375
 
10046
 
#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
 
11376
#: C/net-wired-connect.page:23(page/p)
10047
11377
msgid ""
10048
11378
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
10049
11379
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
10050
 
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
10051
 
"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
10052
 
"network setup you have)."
 
11380
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
 
11381
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
 
11382
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
 
11383
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
10053
11384
msgstr ""
10054
11385
 
10055
 
#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
 
11386
#: C/net-wired-connect.page:26(note/p)
10056
11387
msgid ""
10057
11388
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
10058
11389
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
10059
11390
"should plug them both into a network hub, router or switch."
10060
11391
msgstr ""
10061
11392
 
10062
 
#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
10063
 
msgid ""
10064
 
"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
10065
 
"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
10066
 
"it manually</link>."
10067
 
msgstr ""
10068
 
 
10069
 
#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
10070
 
msgid ""
10071
 
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
10072
 
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
10073
 
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
10074
 
"disconnecting\">Disconnecting</link>..."
10075
 
msgstr ""
10076
 
 
10077
 
#: C/net-wireless.page:25(page/title)
10078
 
msgid "Wireless Networking"
10079
 
msgstr ""
10080
 
 
10081
 
#: C/net-wireless-airplane.page:19(info/desc)
10082
 
msgid "Click the network menu on the top panel and uncheck Enable Wireless."
10083
 
msgstr ""
10084
 
 
10085
 
#: C/net-wireless-airplane.page:23(page/title)
 
11393
#: C/net-wired-connect.page:29(page/p)
 
11394
msgid ""
 
11395
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 
11396
"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 
11397
"manually</link>."
 
11398
msgstr ""
 
11399
 
 
11400
#: C/net-wired.page:11(info/desc)
 
11401
msgid ""
 
11402
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 
11403
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
 
11404
msgstr ""
 
11405
"<link xref=\"net-wired-connect\">Drátové připojení k Internetu</link>, <link "
 
11406
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Pevné IP adresy</link>..."
 
11407
 
 
11408
#: C/net-wired.page:22(page/title)
 
11409
msgid "Wired Networking"
 
11410
msgstr "Drátová síť"
 
11411
 
 
11412
#: C/net-wireless-adhoc.page:19(info/desc)
 
11413
msgid ""
 
11414
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 
11415
"its network connections."
 
11416
msgstr ""
 
11417
 
 
11418
#: C/net-wireless-adhoc.page:25(page/title)
 
11419
msgid "Create a wireless hotspot"
 
11420
msgstr ""
 
11421
 
 
11422
#: C/net-wireless-adhoc.page:27(page/p)
 
11423
msgid ""
 
11424
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 
11425
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
 
11426
"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
 
11427
"network or over the cellular network."
 
11428
msgstr ""
 
11429
 
 
11430
#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
 
11431
msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> on the left."
 
11432
msgstr ""
 
11433
 
 
11434
#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
 
11435
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 
11436
msgstr ""
 
11437
 
 
11438
#: C/net-wireless-adhoc.page:46(item/p)
 
11439
msgid ""
 
11440
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 
11441
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
 
11442
"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
 
11443
"to confirm."
 
11444
msgstr ""
 
11445
 
 
11446
#: C/net-wireless-adhoc.page:52(page/p)
 
11447
msgid ""
 
11448
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 
11449
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
 
11450
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
 
11451
msgstr ""
 
11452
 
 
11453
#: C/net-wireless-airplane.page:20(info/desc)
 
11454
msgid "Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless."
 
11455
msgstr ""
 
11456
 
 
11457
#: C/net-wireless-airplane.page:24(page/title)
10086
11458
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
10087
11459
msgstr ""
10088
11460
 
10089
 
#: C/net-wireless-airplane.page:25(page/p)
 
11461
#: C/net-wireless-airplane.page:26(page/p)
10090
11462
msgid ""
10091
11463
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
10092
11464
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
10093
 
"also want to switch off your wireless to save power."
 
11465
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
 
11466
"power, for example). To do this:"
10094
11467
msgstr ""
10095
11468
 
10096
 
#: C/net-wireless-airplane.page:27(page/p)
 
11469
#: C/net-wireless-airplane.page:28(page/p)
10097
11470
msgid ""
10098
 
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the top panel and uncheck "
 
11471
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and uncheck "
10099
11472
"<gui>Enable Wireless</gui>. This will turn off your wireless connection "
10100
11473
"until you switch it back on again."
10101
11474
msgstr ""
10102
11475
 
10103
 
#: C/net-wireless-airplane.page:29(page/p)
 
11476
#: C/net-wireless-airplane.page:30(page/p)
10104
11477
msgid ""
10105
 
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the top panel "
 
11478
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar "
10106
11479
"and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in front of "
10107
11480
"it."
10108
11481
msgstr ""
10109
11482
 
10110
 
#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 
11483
#: C/net-wireless-airplane.page:32(note/p)
10111
11484
msgid ""
10112
11485
"Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
10113
11486
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
10114
11487
msgstr ""
10115
11488
 
10116
 
#: C/net-wireless-connect.page:20(info/desc)
 
11489
#: C/net-wireless-connect.page:22(info/desc)
10117
11490
msgid "Get on the internet - wirelessly."
10118
11491
msgstr ""
10119
11492
 
10120
 
#: C/net-wireless-connect.page:24(page/title)
 
11493
#: C/net-wireless-connect.page:26(page/title)
10121
11494
msgid "Connect to a wireless network"
10122
 
msgstr ""
 
11495
msgstr "Připojení k bezdrátové síti"
10123
11496
 
10124
 
#: C/net-wireless-connect.page:26(page/p)
 
11497
#: C/net-wireless-connect.page:28(page/p)
10125
11498
msgid ""
10126
11499
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
10127
11500
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
10128
11501
"files on the network, and so on."
10129
11502
msgstr ""
10130
11503
 
10131
 
#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p)
 
11504
#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
10132
11505
msgid ""
10133
11506
"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
10134
11507
"is turned on."
10135
11508
msgstr ""
10136
11509
 
10137
 
#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
10138
 
msgid ""
10139
 
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and look for "
10140
 
"your desired network."
10141
 
msgstr ""
10142
 
 
10143
 
#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
10144
 
msgid "Select the name of your wireless network."
10145
 
msgstr ""
10146
 
 
10147
 
#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p)
10148
 
msgid ""
10149
 
"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More "
 
11510
#: C/net-wireless-connect.page:35(item/p)
 
11511
msgid ""
 
11512
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>menu bar</gui>, and click the "
 
11513
"name of the network you want to connect to."
 
11514
msgstr ""
 
11515
 
 
11516
#: C/net-wireless-connect.page:36(item/p)
 
11517
msgid ""
 
11518
"If the name of the network isn't in the list, select <gui>More "
10150
11519
"Networks</gui> to see if the network is further down the list. If you still "
10151
11520
"don't see the network, you may be out of range or the network <link "
10152
11521
"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
10153
11522
msgstr ""
10154
11523
 
10155
 
#: C/net-wireless-connect.page:36(item/p)
 
11524
#: C/net-wireless-connect.page:38(item/p)
10156
11525
msgid ""
10157
11526
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
10158
11527
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
10159
11528
"<gui>Connect</gui>."
10160
11529
msgstr ""
10161
11530
 
10162
 
#: C/net-wireless-connect.page:37(item/p)
 
11531
#: C/net-wireless-connect.page:39(item/p)
10163
11532
msgid ""
10164
11533
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
10165
11534
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
10166
11535
"to ask the person who administers the wireless network."
10167
11536
msgstr ""
10168
11537
 
10169
 
#: C/net-wireless-connect.page:38(item/p)
 
11538
#: C/net-wireless-connect.page:40(item/p)
10170
11539
msgid ""
10171
11540
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
10172
11541
"to the network."
10173
11542
msgstr ""
10174
11543
 
10175
 
#: C/net-wireless-connect.page:40(item/p)
 
11544
#: C/net-wireless-connect.page:42(item/p)
10176
11545
msgid ""
10177
11546
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
10178
11547
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
10180
11549
"reliable."
10181
11550
msgstr ""
10182
11551
 
10183
 
#: C/net-wireless-connect.page:44(page/p)
 
11552
#: C/net-wireless-connect.page:46(page/p)
10184
11553
msgid ""
10185
11554
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
10186
11555
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
10187
11556
"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
10188
 
"things that could have caused this to happen - you could have entered the "
 
11557
"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
10189
11558
"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
10190
11559
"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
10191
11560
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
10192
11561
msgstr ""
10193
11562
 
10194
 
#: C/net-wireless-connect.page:46(page/p)
 
11563
#: C/net-wireless-connect.page:48(page/p)
10195
11564
msgid ""
10196
11565
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
10197
11566
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
10201
11570
"speeds."
10202
11571
msgstr ""
10203
11572
 
10204
 
#: C/net-wireless-connect.page:48(note/p)
10205
 
msgid ""
10206
 
"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
10207
 
"sometimes be problems."
10208
 
msgstr ""
10209
 
 
10210
 
#: C/net-wireless-connect.page:49(note/p)
10211
 
msgid ""
10212
 
"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the "
10213
 
"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
10214
 
"links at the bottom of this page."
10215
 
msgstr ""
10216
 
 
10217
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:18(info/desc)
 
11573
#: C/net-wireless-disconnecting.page:21(info/desc)
10218
11574
msgid ""
10219
11575
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
10220
11576
"properly."
10221
11577
msgstr ""
10222
11578
 
10223
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:22(page/title)
 
11579
#: C/net-wireless-disconnecting.page:25(page/title)
10224
11580
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
10225
 
msgstr ""
 
11581
msgstr "Proč se moje bezdrátová síť stále odpojuje?"
10226
11582
 
10227
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/p)
 
11583
#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(page/p)
10228
11584
msgid ""
10229
11585
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
10230
11586
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
10231
11587
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
10232
 
"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
 
11588
"menu bar will pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
10233
11589
"especially if you were using the internet at the time."
10234
11590
msgstr ""
10235
11591
 
10236
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(section/title)
 
11592
#: C/net-wireless-disconnecting.page:30(section/title)
10237
11593
msgid "Weak wireless signal"
10238
 
msgstr ""
 
11594
msgstr "Slabý bezdrátový signál"
10239
11595
 
10240
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/p)
 
11596
#: C/net-wireless-disconnecting.page:32(section/p)
10241
11597
msgid ""
10242
11598
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
10243
11599
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
10246
11602
"and the base station can also weaken the signal."
10247
11603
msgstr ""
10248
11604
 
10249
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 
11605
#: C/net-wireless-disconnecting.page:34(section/p)
10250
11606
msgid ""
10251
 
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
10252
 
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 
11607
"The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal "
 
11608
"is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
10253
11609
msgstr ""
10254
11610
 
10255
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:36(section/title)
 
11611
#: C/net-wireless-disconnecting.page:39(section/title)
10256
11612
msgid "Network connection not being established properly"
10257
11613
msgstr ""
10258
11614
 
10259
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/p)
 
11615
#: C/net-wireless-disconnecting.page:41(section/p)
10260
11616
msgid ""
10261
11617
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
10262
 
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. "
10263
 
"This normally happens because your computer was only partially successful in "
10264
 
"connecting to the network—it managed to establish a connection, but was "
10265
 
"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 
11618
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
 
11619
"after. This normally happens because your computer was only partially "
 
11620
"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
 
11621
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
 
11622
"was disconnected."
10266
11623
msgstr ""
10267
11624
 
10268
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 
11625
#: C/net-wireless-disconnecting.page:43(section/p)
10269
11626
msgid ""
10270
11627
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
10271
11628
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
10272
11629
"the network requires a username to log in, for example)."
10273
11630
msgstr ""
10274
11631
 
10275
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:45(section/title)
 
11632
#: C/net-wireless-disconnecting.page:48(section/title)
10276
11633
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
10277
11634
msgstr ""
10278
11635
 
10279
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/p)
 
11636
#: C/net-wireless-disconnecting.page:50(section/p)
10280
11637
msgid ""
10281
11638
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
10282
11639
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
10283
11640
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
10284
11641
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
10285
11642
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
10286
 
"very regularly, you may want to consider using different hardware."
 
11643
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
10287
11644
msgstr ""
10288
11645
 
10289
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52(section/title)
 
11646
#: C/net-wireless-disconnecting.page:55(section/title)
10290
11647
msgid "Busy wireless networks"
10291
11648
msgstr ""
10292
11649
 
10293
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/p)
 
11650
#: C/net-wireless-disconnecting.page:57(section/p)
10294
11651
msgid ""
10295
11652
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
10296
11653
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
10298
11655
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
10299
11656
msgstr ""
10300
11657
 
10301
 
#: C/net-wireless-find.page:15(info/desc)
 
11658
#: C/net-wireless-edit-connection.page:20(info/desc)
 
11659
msgid ""
 
11660
"Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 
11661
msgstr ""
 
11662
 
 
11663
#: C/net-wireless-edit-connection.page:27(page/title)
 
11664
msgid "Edit a wireless connection"
 
11665
msgstr "Úprava bezdrátových připojení"
 
11666
 
 
11667
#: C/net-wireless-edit-connection.page:33(page/p)
 
11668
msgid ""
 
11669
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
 
11670
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
 
11671
"menu</gui> in the menu bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
 
11672
msgstr ""
 
11673
 
 
11674
#: C/net-wireless-edit-connection.page:38(note/p)
 
11675
msgid ""
 
11676
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
 
11677
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
 
11678
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
 
11679
msgstr ""
 
11680
 
 
11681
#: C/net-wireless-edit-connection.page:42(section/title)
 
11682
msgid "Available to all users / Connect automatically"
 
11683
msgstr "Dostupné pro všechny uživatele / Připojit se automaticky"
 
11684
 
 
11685
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(title/gui)
 
11686
msgid "Connect automatically"
 
11687
msgstr "Automaticky připojit"
 
11688
 
 
11689
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
 
11690
msgid ""
 
11691
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 
11692
"wireless network whenever it is in range."
 
11693
msgstr ""
 
11694
"Povolte tuto možnost, pokud si přejete, aby se počítač pokusil připojit k "
 
11695
"bezdrátové síti kdykoli, když je v dosahu."
 
11696
 
 
11697
#: C/net-wireless-edit-connection.page:47(item/p)
 
11698
msgid ""
 
11699
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
 
11700
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
 
11701
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
 
11702
"available network to connect to a different one that has just come in range."
 
11703
msgstr ""
 
11704
 
 
11705
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(title/gui)
 
11706
msgid "Available to all users"
 
11707
msgstr "Dostupné pro všechny uživatele"
 
11708
 
 
11709
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
 
11710
msgid ""
 
11711
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
 
11712
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
 
11713
"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
 
11714
"only need to enter the password once. All of the other users on your "
 
11715
"computer will be able to connect to the network without having to know the "
 
11716
"password themselves."
 
11717
msgstr ""
 
11718
 
 
11719
#: C/net-wireless-edit-connection.page:53(item/p)
 
11720
msgid ""
 
11721
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
 
11722
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
 
11723
"network. You may be asked to enter your admin password."
 
11724
msgstr ""
 
11725
 
 
11726
#: C/net-wireless-edit-connection.page:59(section/title)
 
11727
msgid "Wireless"
 
11728
msgstr "Bezdrátová síť"
 
11729
 
 
11730
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(title/gui)
 
11731
msgid "SSID"
 
11732
msgstr "SSID"
 
11733
 
 
11734
#: C/net-wireless-edit-connection.page:63(item/p)
 
11735
msgid ""
 
11736
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
 
11737
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
 
11738
"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
 
11739
"settings of your wireless router or base station)."
 
11740
msgstr ""
 
11741
 
 
11742
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(title/gui)
 
11743
msgid "Mode"
 
11744
msgstr "Režim"
 
11745
 
 
11746
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
 
11747
msgid ""
 
11748
"Use this to specify whether you are connecting to an "
 
11749
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
 
11750
"a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where "
 
11751
"there is no base station, and the computers in the network connect to one "
 
11752
"another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link "
 
11753
"xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 
11754
msgstr ""
 
11755
 
 
11756
#: C/net-wireless-edit-connection.page:69(item/p)
 
11757
msgid ""
 
11758
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
 
11759
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
 
11760
"frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers "
 
11761
"are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or "
 
11762
"only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band that all of the "
 
11763
"computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be "
 
11764
"several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down "
 
11765
"your connection, so you can change which channel you are using too."
 
11766
msgstr ""
 
11767
 
 
11768
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(title/gui)
 
11769
msgid "BSSID"
 
11770
msgstr "BSSID"
 
11771
 
 
11772
#: C/net-wireless-edit-connection.page:74(item/p)
 
11773
msgid ""
 
11774
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
 
11775
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
 
11776
"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
 
11777
"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link "
 
11778
"xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an "
 
11779
"SSID but it will have a BSSID."
 
11780
msgstr ""
 
11781
 
 
11782
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(title/gui)
 
11783
msgid "Device MAC address"
 
11784
msgstr "MAC adresa zařízení"
 
11785
 
 
11786
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
 
11787
msgid ""
 
11788
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
 
11789
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
 
11790
"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
 
11791
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 
11792
msgstr ""
 
11793
 
 
11794
#: C/net-wireless-edit-connection.page:80(item/p)
 
11795
msgid ""
 
11796
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
 
11797
msgstr "Tato volba může být použita ke změně MAC adresy vaší síťové karty."
 
11798
 
 
11799
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(title/gui)
 
11800
msgid "Cloned MAC address"
 
11801
msgstr "Klonovaná MAC adresa"
 
11802
 
 
11803
#: C/net-wireless-edit-connection.page:85(item/p)
 
11804
msgid ""
 
11805
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 
11806
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
 
11807
"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
 
11808
"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
 
11809
"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
 
11810
"address rather than its real one."
 
11811
msgstr ""
 
11812
 
 
11813
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(title/gui)
 
11814
msgid "MTU"
 
11815
msgstr "MTU"
 
11816
 
 
11817
#: C/net-wireless-edit-connection.page:90(item/p)
 
11818
msgid ""
 
11819
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
 
11820
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
 
11821
"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
 
11822
"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
 
11823
"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
 
11824
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
 
11825
msgstr ""
 
11826
 
 
11827
#: C/net-wireless-edit-connection.page:97(section/title)
 
11828
msgid "Wireless Security"
 
11829
msgstr "Bezdrátové zabezpečení"
 
11830
 
 
11831
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(title/gui)
 
11832
#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
 
11833
msgid "Security"
 
11834
msgstr "Zabezpečení"
 
11835
 
 
11836
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 
11837
msgid ""
 
11838
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 
11839
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
 
11840
"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
 
11841
"you're visiting and so on."
 
11842
msgstr ""
 
11843
 
 
11844
#: C/net-wireless-edit-connection.page:102(item/p)
 
11845
msgid ""
 
11846
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
 
11847
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
 
11848
"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
 
11849
"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
 
11850
"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
 
11851
"encryption."
 
11852
msgstr ""
 
11853
 
 
11854
#: C/net-wireless-edit-connection.page:108(section/title)
 
11855
msgid "IPv4 Settings"
 
11856
msgstr "Nastavení IPv4"
 
11857
 
 
11858
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
 
11859
msgid ""
 
11860
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
 
11861
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
 
11862
"different ways of getting/setting that information."
 
11863
msgstr ""
 
11864
 
 
11865
#: C/net-wireless-edit-connection.page:118(section/p)
 
11866
msgid "The following methods are available:"
 
11867
msgstr "Následující metody jsou dostupné:"
 
11868
 
 
11869
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(title/gui)
 
11870
msgid "Automatic (DHCP)"
 
11871
msgstr "Automaticky (DHCP)"
 
11872
 
 
11873
#: C/net-wireless-edit-connection.page:122(item/p)
 
11874
msgid ""
 
11875
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
 
11876
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
 
11877
"connected to the network which decides which network settings your computer "
 
11878
"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
 
11879
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 
11880
msgstr ""
 
11881
 
 
11882
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(title/gui)
 
11883
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 
11884
msgstr "Automaticky (DHCP) pouze adresy"
 
11885
 
 
11886
#: C/net-wireless-edit-connection.page:127(item/p)
 
11887
msgid ""
 
11888
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
 
11889
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
 
11890
"DNS server to use)."
 
11891
msgstr ""
 
11892
 
 
11893
#: C/net-wireless-edit-connection.page:132(item/p)
 
11894
msgid ""
 
11895
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 
11896
"yourself, including which IP address the computer should use."
 
11897
msgstr ""
 
11898
 
 
11899
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(title/gui)
 
11900
msgid "Link-Local Only"
 
11901
msgstr "Pouze Link-Local"
 
11902
 
 
11903
#: C/net-wireless-edit-connection.page:137(item/p)
 
11904
msgid ""
 
11905
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 
11906
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
 
11907
"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
 
11908
"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
 
11909
"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
 
11910
"so they communicate with each other."
 
11911
msgstr ""
 
11912
 
 
11913
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(title/gui)
 
11914
msgid "Disabled"
 
11915
msgstr "Zakázáno"
 
11916
 
 
11917
#: C/net-wireless-edit-connection.page:142(item/p)
 
11918
msgid ""
 
11919
"This option will disable the network connection and prevent you from "
 
11920
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
 
11921
"as separate connections even though they are for the same network card. If "
 
11922
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 
11923
msgstr ""
 
11924
 
 
11925
#: C/net-wireless-edit-connection.page:149(section/title)
 
11926
msgid "IPv6 Settings"
 
11927
msgstr "Nastavení IPv6"
 
11928
 
 
11929
#: C/net-wireless-edit-connection.page:154(section/p)
 
11930
msgid ""
 
11931
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
 
11932
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
 
11933
"at the moment."
 
11934
msgstr ""
 
11935
 
 
11936
#: C/net-wireless-find.page:17(info/desc)
10302
11937
msgid ""
10303
11938
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
10304
11939
"networks nearby, or you might be out of range."
10305
11940
msgstr ""
10306
11941
 
10307
 
#: C/net-wireless-find.page:19(page/title)
 
11942
#: C/net-wireless-find.page:21(page/title)
10308
11943
msgid "I can't see my wireless network in the list"
10309
11944
msgstr ""
10310
11945
 
10311
 
#: C/net-wireless-find.page:21(page/p)
 
11946
#: C/net-wireless-find.page:23(page/p)
10312
11947
msgid ""
10313
11948
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
10314
11949
"network on the list of networks which appears when you click the network "
10315
 
"icon on the top bar."
 
11950
"icon on the menu bar."
10316
11951
msgstr ""
10317
11952
 
10318
 
#: C/net-wireless-find.page:25(item/p)
 
11953
#: C/net-wireless-find.page:27(item/p)
10319
11954
msgid ""
10320
11955
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
10321
11956
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
10322
11957
"properly</link>. Make sure it is turned on."
10323
11958
msgstr ""
10324
11959
 
10325
 
#: C/net-wireless-find.page:29(item/p)
 
11960
#: C/net-wireless-find.page:31(item/p)
10326
11961
msgid ""
10327
11962
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
10328
11963
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
10330
11965
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
10331
11966
msgstr ""
10332
11967
 
10333
 
#: C/net-wireless-find.page:33(item/p)
 
11968
#: C/net-wireless-find.page:35(item/p)
10334
11969
msgid ""
10335
11970
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
10336
11971
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
10337
11972
msgstr ""
10338
11973
 
10339
 
#: C/net-wireless-find.page:37(item/p)
 
11974
#: C/net-wireless-find.page:39(item/p)
10340
11975
msgid ""
10341
11976
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
10342
11977
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
10343
11978
"and then check if the network has appeared in the list."
10344
11979
msgstr ""
10345
11980
 
10346
 
#: C/net-wireless-find.page:41(item/p)
 
11981
#: C/net-wireless-find.page:43(item/p)
10347
11982
msgid ""
10348
11983
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
10349
11984
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
10350
11985
msgstr ""
 
11986
"Síť může být skryta. Ke skrytým sítím se musíte <link xref=\"net-wireless-"
 
11987
"hidden\">připojovat jiným způsobem</link>."
10351
11988
 
10352
 
#: C/net-wireless-hidden.page:19(info/desc)
 
11989
#: C/net-wireless-hidden.page:20(info/desc)
 
11990
#: C/net-wireless-hidden.page:30(item/p)
10353
11991
msgid ""
10354
 
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Connect "
10355
 
"to Hidden Wireless Network</gui>."
 
11992
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Connect to "
 
11993
"Hidden Wireless Network</gui>."
10356
11994
msgstr ""
10357
11995
 
10358
 
#: C/net-wireless-hidden.page:23(page/title)
 
11996
#: C/net-wireless-hidden.page:24(page/title)
10359
11997
msgid "Connect to a hidden wireless network"
10360
 
msgstr ""
 
11998
msgstr "Připojení k skryté bezdrátové síti"
10361
11999
 
10362
 
#: C/net-wireless-hidden.page:25(page/p)
 
12000
#: C/net-wireless-hidden.page:26(page/p)
10363
12001
msgid ""
10364
12002
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
10365
12003
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
10366
 
"click the network menu in the top panel (nor will they appear in the list of "
10367
 
"wireless networks on any other computer)."
 
12004
"click the network menu in the menu bar (or the list of wireless networks on "
 
12005
"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
10368
12006
msgstr ""
10369
12007
 
10370
 
#: C/net-wireless-hidden.page:27(page/p)
 
12008
#: C/net-wireless-hidden.page:33(item/p)
10371
12009
msgid ""
10372
 
"To connect to a hidden wireless network, click the <gui>network menu</gui> "
10373
 
"on the top panel and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. "
10374
12010
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
10375
 
"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
 
12011
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
10376
12012
msgstr ""
10377
12013
 
10378
 
#: C/net-wireless-hidden.page:29(page/p)
 
12014
#: C/net-wireless-hidden.page:37(page/p)
10379
12015
msgid ""
10380
 
"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
 
12016
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
10381
12017
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
10382
12018
"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
10383
12019
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
10384
12020
msgstr ""
10385
12021
 
10386
 
#: C/net-wireless-hidden.page:31(page/p)
 
12022
#: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
10387
12023
msgid ""
10388
 
"You should also check the wireless base station's security settings; look "
 
12024
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
10389
12025
"for terms like WEP and WPA."
10390
12026
msgstr ""
10391
12027
 
10392
 
#: C/net-wireless-hidden.page:34(note/p)
 
12028
#: C/net-wireless-hidden.page:42(note/p)
10393
12029
msgid ""
10394
12030
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
10395
12031
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
10397
12033
"detectable."
10398
12034
msgstr ""
10399
12035
 
10400
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:13(credit/name)
10401
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:6(credit/name)
 
12036
#: C/net-wireless-noconnection.page:15(info/desc)
 
12037
msgid ""
 
12038
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 
12039
"turn the wireless card off and on again..."
 
12040
msgstr ""
 
12041
 
 
12042
#: C/net-wireless-noconnection.page:19(page/title)
 
12043
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 
12044
msgstr "Zadal jsem správné heslo, ale stále se nemohu připojit"
 
12045
 
 
12046
#: C/net-wireless-noconnection.page:21(page/p)
 
12047
msgid ""
 
12048
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
 
12049
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
 
12050
"to a wireless network, try some of the following:"
 
12051
msgstr ""
 
12052
"Pokud jste si jistí, že jste zadali správné <link xref=\"net-wireless-"
 
12053
"wepwpa\">heslo pro bezdrátovou síť</link>, ale stále se nemůžete připojit, "
 
12054
"zkuste něco z následujícího:"
 
12055
 
 
12056
#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
 
12057
msgid "Double-check that you have the right password"
 
12058
msgstr "Dvakrát se ujistěte, že jste zadal správné heslo"
 
12059
 
 
12060
#: C/net-wireless-noconnection.page:26(item/p)
 
12061
msgid ""
 
12062
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 
12063
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
 
12064
"wrong."
 
12065
msgstr ""
 
12066
 
 
12067
#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
 
12068
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 
12069
msgstr ""
 
12070
 
 
12071
#: C/net-wireless-noconnection.page:31(item/p)
 
12072
msgid ""
 
12073
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 
12074
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
 
12075
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
 
12076
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
 
12077
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
 
12078
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
 
12079
"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 
12080
"connection)."
 
12081
msgstr ""
 
12082
 
 
12083
#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
 
12084
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 
12085
msgstr "Zkuste svou bezdrátovou kartu vypnout a znovu zapnout"
 
12086
 
 
12087
#: C/net-wireless-noconnection.page:36(item/p)
 
12088
msgid ""
 
12089
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 
12090
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
 
12091
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 
12092
msgstr ""
 
12093
 
 
12094
#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
 
12095
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 
12096
msgstr ""
 
12097
 
 
12098
#: C/net-wireless-noconnection.page:41(item/p)
 
12099
msgid ""
 
12100
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 
12101
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
 
12102
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
 
12103
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
 
12104
"use trial and error to go through the different options."
 
12105
msgstr ""
 
12106
 
 
12107
#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
 
12108
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 
12109
msgstr "Ujistěte se, že je vaše karta správně podporována"
 
12110
 
 
12111
#: C/net-wireless-noconnection.page:46(item/p)
 
12112
msgid ""
 
12113
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 
12114
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
 
12115
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
 
12116
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
 
12117
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
 
12118
"more information."
 
12119
msgstr ""
 
12120
 
 
12121
#: C/net-wireless.page:13(info/desc)
 
12122
msgid ""
 
12123
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 
12124
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 
12125
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 
12126
"disconnecting\">Disconnecting</link>..."
 
12127
msgstr ""
 
12128
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Připojení k wifi</link>, <link "
 
12129
"xref=\"net-wireless-hidden\">Skryté sítě</link>, <link xref=\"net-"
 
12130
"editcon\">Úprava nastavení připojení</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 
12131
"disconnecting\">Odpojování</link>..."
 
12132
 
 
12133
#: C/net-wireless.page:26(page/title)
 
12134
msgid "Wireless Networking"
 
12135
msgstr "Bezdrátové sítě"
 
12136
 
 
12137
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10(credit/name)
10402
12138
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(credit/name)
10403
12139
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(credit/name)
10404
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(credit/name)
 
12140
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(credit/name)
 
12141
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:12(credit/name)
10405
12142
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
10406
 
msgstr ""
10407
 
 
10408
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(info/desc)
10409
 
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
10410
 
msgstr ""
10411
 
 
10412
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/title)
 
12143
msgstr "Přispěvatelé do dokumentace Ubuntu"
 
12144
 
 
12145
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(info/desc)
 
12146
msgid ""
 
12147
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 
12148
"you may need to find a better one."
 
12149
msgstr ""
 
12150
 
 
12151
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/title)
 
12152
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/title)
 
12153
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/title)
 
12154
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24(page/title)
10413
12155
msgid "Wireless network troubleshooter"
10414
12156
msgstr ""
10415
12157
 
10416
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
10417
 
msgid ""
10418
 
"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
10419
 
"accessing a wireless network."
10420
 
msgstr ""
10421
 
 
10422
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(note/p)
10423
 
msgid ""
10424
 
"Due to the technical nature of troubleshooting network problems, this guide "
10425
 
"contains some commands that will need to be entered into a "
10426
 
"<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
10427
 
"not be afraid! The guide will direct you at each step."
10428
 
msgstr ""
10429
 
 
10430
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(page/p)
10431
 
msgid ""
10432
 
"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
10433
 
"internet:"
10434
 
msgstr ""
10435
 
 
10436
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p)
10437
 
msgid ""
10438
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perform an initial "
10439
 
"check</link>"
10440
 
msgstr ""
10441
 
 
10442
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(item/p)
10443
 
msgid ""
10444
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Gather information "
10445
 
"about your hardware</link>"
10446
 
msgstr ""
10447
 
 
10448
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(item/p)
10449
 
msgid ""
10450
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Check your "
10451
 
"hardware</link>"
10452
 
msgstr ""
10453
 
 
10454
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43(item/p)
10455
 
msgid ""
10456
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Check your device "
10457
 
"drivers</link>"
10458
 
msgstr ""
10459
 
 
10460
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:52(page/p)
10461
 
msgid ""
10462
 
"To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion "
10463
 
"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
10464
 
"through each step in the guide."
10465
 
msgstr ""
10466
 
 
10467
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(info/desc)
10468
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(info/desc)
10469
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(info/desc)
10470
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(info/desc)
10471
 
msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
10472
 
msgstr ""
10473
 
 
10474
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(page/title)
10475
 
msgid "Check your device drivers"
10476
 
msgstr ""
10477
 
 
10478
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(section/title)
10479
 
msgid "Check for automatically loaded drivers"
10480
 
msgstr ""
10481
 
 
10482
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(section/p)
10483
 
msgid ""
10484
 
"Your device may already be supported with a preinstalled driver. To check if "
10485
 
"a driver was automatically loaded, run <cmd>sudo lshw -C network</cmd>. Look "
10486
 
"in the line that begins with <gui>configuration:</gui> for the word "
10487
 
"<em>driver</em>. If this exists, a driver has already been installed and "
10488
 
"loaded."
10489
 
msgstr ""
10490
 
 
10491
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(section/p)
10492
 
msgid ""
10493
 
"If you are not running the most recent kernel, update your system first. "
10494
 
"Drivers, especially wireless, are constantly being added and modified. You "
10495
 
"can do this by clicking on the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">session "
10496
 
"menu</link> and selecting <gui>System Settings</gui>. In the System section, "
10497
 
"click <gui>Update Manager</gui>."
10498
 
msgstr ""
10499
 
 
10500
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(section/title)
10501
 
msgid "Find additional Linux drivers"
10502
 
msgstr ""
10503
 
 
10504
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(section/p)
10505
 
msgid ""
10506
 
"You can check for additional Linux drivers in the following locations:"
10507
 
msgstr ""
10508
 
 
10509
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
10510
 
msgid ""
10511
 
"Check for a driver by clicking the <link xref=\"unity-appmenu-"
10512
 
"intro\">session menu</link> and selecting <gui>System Settings</gui>. In the "
10513
 
"Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>. Wait a moment for "
10514
 
"Ubuntu to update its database."
10515
 
msgstr ""
10516
 
 
10517
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(item/p)
10518
 
msgid ""
10519
 
"Many of the drivers found in <app>Additional Drivers</app> are proprietary "
10520
 
"and the source code isn't freely available. Therefore, Linux community "
10521
 
"developers are unable to fix any security or functionality problems in the "
10522
 
"driver. These drivers also cannot be installed automatically as part of "
10523
 
"Ubuntu. If you are willing to accept this limitation, activate the driver."
 
12158
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(page/subtitle)
 
12159
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 
12160
msgstr ""
 
12161
 
 
12162
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(page/p)
 
12163
msgid ""
 
12164
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 
12165
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
 
12166
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
 
12167
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
 
12168
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
 
12169
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 
12170
msgstr ""
 
12171
 
 
12172
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 
12173
msgid ""
 
12174
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 
12175
msgstr ""
 
12176
 
 
12177
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(item/p)
 
12178
msgid ""
 
12179
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 
12180
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
 
12181
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
 
12182
"distribution (for example, <link "
 
12183
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ub"
 
12184
"untu</link>, <link "
 
12185
"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
 
12186
"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
 
12187
"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
 
12188
"use some of the information there to get your wireless drivers working."
 
12189
msgstr ""
 
12190
 
 
12191
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 
12192
msgid "Look for additional open or proprietary drivers"
 
12193
msgstr ""
 
12194
 
 
12195
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
 
12196
msgid ""
 
12197
"Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers "
 
12198
"need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</gui> tool "
 
12199
"to check for these extra open or <link xref=\"hardware-driver-"
 
12200
"proprietary\">proprietary</link> drivers."
 
12201
msgstr ""
 
12202
 
 
12203
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43(item/p)
 
12204
msgid ""
 
12205
"Click the button at the far right side of the menu bar and select "
 
12206
"<gui>System Settings</gui>."
 
12207
msgstr ""
 
12208
 
 
12209
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(item/p)
 
12210
msgid "In the Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>."
10524
12211
msgstr ""
10525
12212
 
10526
12213
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(item/p)
10527
 
msgid "Search your card manufacturer's website for a Linux driver."
10528
 
msgstr ""
10529
 
 
10530
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(section/title)
10531
 
msgid "Use Ndiswrapper for cards without a Linux driver"
10532
 
msgstr ""
10533
 
 
10534
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(section/p)
10535
 
msgid ""
10536
 
"If you find your card does not have a Linux driver you could try "
10537
 
"<app>ndiswrapper</app>."
10538
 
msgstr ""
10539
 
 
10540
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(item/p)
10541
 
msgid ""
10542
 
"Check the <link "
10543
 
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/\">device "
10544
 
"database</link> to see if your card is supported by ndiswrapper."
10545
 
msgstr ""
10546
 
 
10547
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72(item/p)
 
12214
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 
12215
msgstr ""
 
12216
 
 
12217
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(item/p)
 
12218
msgid ""
 
12219
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 
12220
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
 
12221
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
 
12222
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
 
12223
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
 
12224
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
 
12225
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
 
12226
"about how to use NDISwrapper <link "
 
12227
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main"
 
12228
"_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through "
 
12229
"NDISwrapper."
 
12230
msgstr ""
 
12231
 
 
12232
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56(item/p)
10548
12233
msgid ""
10549
12234
"Full information on ndiswrapper kept on <link "
10550
12235
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this "
10551
12236
"page</link> including troubleshooting help specific to ndiswrapper."
10552
12237
msgstr ""
10553
12238
 
10554
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:82(section/title)
10555
 
msgid "Check Driver"
10556
 
msgstr ""
10557
 
 
10558
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83(section/p)
10559
 
msgid ""
10560
 
"If you ran <cmd>lshw -C network</cmd> and saw a driver bound to the device "
10561
 
"then let's test to make sure it's communicating with the kernel. You can "
10562
 
"also go back to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-"
10563
 
"check\">Initial Check page</link> to check for any signs of connectivity."
10564
 
msgstr ""
10565
 
 
10566
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:90(item/p)
10567
 
msgid ""
10568
 
"Run <cmd>sudo lsmod</cmd> to see if the driver is loaded. Look for the "
10569
 
"driver name that was listed in the \"configuration\" line output of lshw."
10570
 
msgstr ""
10571
 
 
10572
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:96(item/p)
10573
 
msgid ""
10574
 
"If you did not see the driver module in the list then use <cmd>sudo "
10575
 
"modprobe</cmd> to load it."
10576
 
msgstr ""
10577
 
 
10578
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:103(item/p)
10579
 
msgid ""
10580
 
"Run <cmd>sudo iwconfig</cmd>. If you see output like in the example in the "
10581
 
"command section then the driver is at least identifying the device as a "
10582
 
"wireless device to the kernel."
10583
 
msgstr ""
10584
 
 
10585
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:108(item/p)
10586
 
msgid ""
10587
 
"Run the command <cmd>sudo iwlist scan</cmd> to scan for a wireless access "
10588
 
"point. If an access point is identified, the card is probably working "
10589
 
"properly as it can complete a wireless interface task."
10590
 
msgstr ""
10591
 
 
10592
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:117(note/p)
10593
 
msgid ""
10594
 
"To find more information about all the commands used in this guide, click "
10595
 
"<link "
10596
 
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessTroubleShootingGuid"
10597
 
"e/Commands\">here</link>."
 
12239
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(info/desc)
 
12240
msgid ""
 
12241
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 
12242
"recognized properly by the computer."
10598
12243
msgstr ""
10599
12244
 
10600
12245
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/title)
10601
 
msgid "Check your hardware"
10602
 
msgstr ""
10603
 
 
10604
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
10605
 
msgid "Let's see if your computer recognizes your wireless adapter."
10606
 
msgstr ""
10607
 
 
10608
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27(item/p)
10609
 
msgid ""
10610
 
"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
10611
 
msgstr ""
10612
 
 
10613
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
10614
 
msgid ""
10615
 
"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program "
10616
 
"on your computer; you can install it by typing <code>sudo apt-get install "
10617
 
"lshw</code> in a terminal."
10618
 
msgstr ""
10619
 
 
10620
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
10621
 
msgid ""
10622
 
"Read the output from the command, and check for the <em>Wireless "
10623
 
"interface</em> section. If your wireless adapter is detected, the output "
10624
 
"should look similar to this:"
10625
 
msgstr ""
10626
 
 
10627
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(example/code)
 
12246
msgid "Wireless connection troubleshooter"
 
12247
msgstr ""
 
12248
 
 
12249
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/subtitle)
 
12250
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 
12251
msgstr ""
 
12252
 
 
12253
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(page/p)
 
12254
msgid ""
 
12255
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 
12256
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
 
12257
"will check whether the device was recognized properly."
 
12258
msgstr ""
 
12259
 
 
12260
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(item/p)
 
12261
msgid ""
 
12262
"Open a Terminal window, type <cmd>sudo lshw -C network</cmd> and press "
 
12263
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you can install the "
 
12264
"<app>lshw</app> program on your computer by typing <cmd>sudo apt-get install "
 
12265
"lshw</cmd> into the terminal."
 
12266
msgstr ""
 
12267
 
 
12268
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/p)
 
12269
msgid ""
 
12270
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 
12271
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
 
12272
"should see something similar (but not identical) to this:"
 
12273
msgstr ""
 
12274
 
 
12275
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(item/code)
10628
12276
#, no-wrap
10629
12277
msgid ""
10630
12278
"*-network\n"
10631
12279
"       description: Wireless interface\n"
10632
12280
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
10633
 
"       vendor: Intel Corporation\n"
10634
 
"       physical id: 0\n"
10635
 
"       bus info: pci@0000:03:00.0\n"
10636
 
"       logical name: wlan0\n"
10637
 
"       version: 02\n"
10638
 
"       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
10639
 
"       width: 32 bits\n"
10640
 
"       clock: 33MHz\n"
10641
 
"       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet physical "
10642
 
"wireless\n"
10643
 
"       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
10644
 
"9.fc15.i686\n"
10645
 
"       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes multicast=yes\n"
10646
 
"       wireless=IEEE 802.11abg\n"
10647
 
"       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
10648
 
msgstr ""
10649
 
 
10650
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(page/p)
10651
 
msgid ""
10652
 
"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
10653
 
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
10654
 
msgstr ""
10655
 
 
10656
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(page/p)
10657
 
msgid ""
10658
 
"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
10659
 
"the hardware information."
10660
 
msgstr ""
10661
 
 
10662
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(section/title)
10663
 
msgid "Further wireless hardware checks"
10664
 
msgstr ""
10665
 
 
10666
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(section/p)
10667
 
msgid ""
10668
 
"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you "
10669
 
"need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
10670
 
"adapter."
10671
 
msgstr ""
10672
 
 
10673
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(section/p)
10674
 
msgid ""
10675
 
"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to "
10676
 
"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
10677
 
"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
10678
 
msgstr ""
10679
 
 
10680
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(note/p)
10681
 
msgid ""
10682
 
"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within "
10683
 
"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
10684
 
"are more common on older laptops."
 
12281
"       vendor: Intel Corporation"
 
12282
msgstr ""
 
12283
 
 
12284
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
 
12285
msgid ""
 
12286
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 
12287
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 
12288
msgstr ""
 
12289
 
 
12290
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41(item/p)
 
12291
msgid ""
 
12292
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 
12293
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
 
12294
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
 
12295
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
 
12296
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
12297
msgstr ""
 
12298
 
 
12299
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/title)
 
12300
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 
12301
msgstr ""
 
12302
 
 
12303
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(section/p)
 
12304
msgid ""
 
12305
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 
12306
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
 
12307
"recognized:"
 
12308
msgstr ""
 
12309
 
 
12310
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
 
12311
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 
12312
msgstr ""
 
12313
 
 
12314
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/p)
 
12315
msgid ""
 
12316
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 
12317
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
 
12318
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
 
12319
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
 
12320
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
 
12321
"entry might look like:"
 
12322
msgstr ""
 
12323
 
 
12324
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/code)
 
12325
#, no-wrap
 
12326
msgid ""
 
12327
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
 
12328
"Connection"
 
12329
msgstr ""
 
12330
 
 
12331
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(item/p)
 
12332
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(item/p)
 
12333
msgid ""
 
12334
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
 
12335
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
 
12336
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
 
12337
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
10685
12338
msgstr ""
10686
12339
 
10687
12340
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/title)
10688
 
msgid "Checking for a PCI (internal) device"
 
12341
msgid "USB wireless adapter"
10689
12342
msgstr ""
10690
12343
 
10691
12344
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(section/p)
10692
12345
msgid ""
10693
 
"To check if your computer can recognize your PCI wireless adapter, enter "
10694
 
"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
10695
 
"list of PCI devices that it has found on your computer."
10696
 
msgstr ""
10697
 
 
10698
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(section/p)
10699
 
msgid ""
10700
 
"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and "
10701
 
"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI "
10702
 
"device listing may look like:"
10703
 
msgstr ""
10704
 
 
10705
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(example/p)
10706
 
msgid ""
10707
 
"<code>Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] "
10708
 
"Network Connection</code>"
10709
 
msgstr ""
10710
 
 
10711
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(section/p)
10712
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(section/p)
10713
 
msgid ""
10714
 
"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
10715
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
10716
 
"Drivers</link> page. If the above command does not show any output related "
10717
 
"to your wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
10718
 
msgstr ""
10719
 
 
10720
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68(section/title)
10721
 
msgid "Checking for a USB device"
10722
 
msgstr ""
10723
 
 
10724
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:69(section/p)
10725
 
msgid ""
10726
 
"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
10727
 
"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
10728
 
"list of USB devices that it has found on your computer."
10729
 
msgstr ""
10730
 
 
10731
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/p)
10732
 
msgid ""
10733
 
"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
10734
 
"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
10735
 
"<cmd>lsusb</cmd> command:"
10736
 
msgstr ""
10737
 
 
10738
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(example/p)
10739
 
msgid ""
10740
 
"<code>Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
10741
 
"Wireless Data Modem HSD USB Card</code>"
10742
 
msgstr ""
10743
 
 
10744
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(section/title)
 
12346
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 
12347
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
 
12348
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
 
12349
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
 
12350
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
 
12351
"recognized:"
 
12352
msgstr ""
 
12353
 
 
12354
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
 
12355
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 
12356
msgstr ""
 
12357
 
 
12358
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/p)
 
12359
msgid ""
 
12360
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 
12361
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
 
12362
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
 
12363
"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an "
 
12364
"example of what the entry might look like:"
 
12365
msgstr ""
 
12366
 
 
12367
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/code)
 
12368
#, no-wrap
 
12369
msgid ""
 
12370
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
 
12371
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
12372
msgstr ""
 
12373
 
 
12374
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/title)
10745
12375
msgid "Checking for a PCMCIA device"
10746
12376
msgstr ""
10747
12377
 
10748
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(section/p)
 
12378
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(section/p)
10749
12379
msgid ""
10750
 
"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
10751
 
"following steps:"
 
12380
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 
12381
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 
12382
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
10752
12383
msgstr ""
10753
12384
 
10754
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 
12385
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
10755
12386
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
10756
12387
msgstr ""
10757
12388
 
 
12389
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
 
12390
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 
12391
msgstr ""
 
12392
 
 
12393
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/code)
 
12394
#, no-wrap
 
12395
msgid "tail -f /var/log/dmesg"
 
12396
msgstr ""
 
12397
 
 
12398
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
 
12399
msgid ""
 
12400
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 
12401
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 
12402
msgstr ""
 
12403
 
10758
12404
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
10759
 
msgid "Log in when/if prompted."
 
12405
msgid ""
 
12406
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 
12407
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
 
12408
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
10760
12409
msgstr ""
10761
12410
 
10762
12411
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
10763
12412
msgid ""
10764
 
"When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
10765
 
"command:"
 
12413
"To stop the command from running in the Terminal, press "
 
12414
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
 
12415
"can close the Terminal if you like."
10766
12416
msgstr ""
10767
12417
 
10768
12418
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(item/p)
10769
 
msgid "<cmd>sudo tail -f /var/log/messages</cmd>"
10770
 
msgstr ""
10771
 
 
10772
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84(item/p)
10773
 
msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
10774
 
msgstr ""
10775
 
 
10776
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(item/p)
10777
 
msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
10778
 
msgstr ""
10779
 
 
10780
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
10781
 
msgid ""
10782
 
"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
10783
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
10784
 
"Drivers</link> page."
10785
 
msgstr ""
10786
 
 
10787
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(note/p)
10788
 
msgid ""
10789
 
"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean "
10790
 
"that your device is not working, or that your device is not supported by "
10791
 
"your operating system."
10792
 
msgstr ""
10793
 
 
10794
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:91(note/p)
10795
 
msgid ""
10796
 
"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your "
10797
 
"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
10798
 
"message to an appropriate mailing list."
10799
 
msgstr ""
10800
 
 
10801
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/title)
10802
 
msgid "Gather information about your hardware"
10803
 
msgstr ""
10804
 
 
10805
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
10806
 
msgid ""
10807
 
"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and "
10808
 
"some information. Although you might not have all of these items, collect "
10809
 
"what you can:"
10810
 
msgstr ""
10811
 
 
10812
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(item/p)
10813
 
msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
10814
 
msgstr ""
10815
 
 
10816
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
10817
 
msgid ""
10818
 
"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
10819
 
"your router)"
10820
 
msgstr ""
10821
 
 
10822
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
10823
 
msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
 
12419
msgid ""
 
12420
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 
12421
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
 
12422
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
 
12423
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 
12424
msgstr ""
 
12425
 
 
12426
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/title)
 
12427
msgid "Wireless adapter was not recognized"
 
12428
msgstr ""
 
12429
 
 
12430
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 
12431
msgid ""
 
12432
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 
12433
"properly or the correct drivers may not be installed for it."
 
12434
msgstr ""
 
12435
 
 
12436
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(section/p)
 
12437
msgid ""
 
12438
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 
12439
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 
12440
"about your wireless adapter, for example."
 
12441
msgstr ""
 
12442
 
 
12443
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(info/desc)
 
12444
msgid ""
 
12445
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 
12446
"subsequent troubleshooting steps."
 
12447
msgstr ""
 
12448
 
 
12449
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/subtitle)
 
12450
msgid "Gather information about your network hardware"
 
12451
msgstr ""
 
12452
 
 
12453
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(page/p)
 
12454
msgid ""
 
12455
"In this step, you will collect information about your wireless network "
 
12456
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
 
12457
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
 
12458
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
 
12459
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
 
12460
"following items, if you still have them:"
10824
12461
msgstr ""
10825
12462
 
10826
12463
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(item/p)
10827
12464
msgid ""
10828
 
"If possible, have access to an alternate working internet connection for "
10829
 
"downloading software and drivers"
10830
 
msgstr ""
10831
 
 
10832
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(page/p)
10833
 
msgid ""
10834
 
"It is also helpful to have the following information available. Again, just "
10835
 
"collect what you can:"
10836
 
msgstr ""
10837
 
 
10838
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
10839
 
msgid ""
10840
 
"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
 
12465
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 
12466
"user guide for your router)"
 
12467
msgstr ""
 
12468
 
 
12469
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(item/p)
 
12470
msgid ""
 
12471
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 
12472
"contains Windows drivers)"
10841
12473
msgstr ""
10842
12474
 
10843
12475
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(item/p)
10844
 
msgid "The complete model number of your computer and router"
10845
 
msgstr ""
10846
 
 
10847
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
10848
 
msgid ""
10849
 
"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
10850
 
"These can be especially helpful, so look carefully."
10851
 
msgstr ""
10852
 
 
10853
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
10854
 
msgid ""
10855
 
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the "
10856
 
"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
10857
 
"firmware, a type of software written specifically for that chip."
10858
 
msgstr ""
10859
 
 
10860
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(page/p)
10861
 
msgid ""
10862
 
"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
10863
 
"upper-right portion of this page to continue."
10864
 
msgstr ""
10865
 
 
10866
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/title)
10867
 
msgid "Perform an initial check"
 
12476
msgid ""
 
12477
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 
12478
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
 
12479
"the device."
 
12480
msgstr ""
 
12481
 
 
12482
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(item/p)
 
12483
msgid ""
 
12484
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 
12485
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 
12486
"carefully."
 
12487
msgstr ""
 
12488
 
 
12489
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42(item/p)
 
12490
msgid ""
 
12491
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 
12492
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 
12493
msgstr ""
 
12494
 
 
12495
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
 
12496
msgid ""
 
12497
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 
12498
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
 
12499
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
 
12500
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 
12501
msgstr ""
 
12502
 
 
12503
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48(page/p)
 
12504
msgid ""
 
12505
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 
12506
msgstr ""
 
12507
 
 
12508
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19(info/desc)
 
12509
msgid ""
 
12510
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 
12511
"few troubleshooting steps."
 
12512
msgstr ""
 
12513
 
 
12514
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/subtitle)
 
12515
msgid "Perform an initial connection check"
10868
12516
msgstr ""
10869
12517
 
10870
12518
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(page/p)
10871
12519
msgid ""
10872
 
"Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
 
12520
"In this step you will check some basic information about your wireless "
 
12521
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
 
12522
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 
12523
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
10873
12524
msgstr ""
10874
12525
 
10875
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
 
12526
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(item/p)
10876
12527
msgid ""
10877
12528
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
10878
12529
"connection."
10879
12530
msgstr ""
10880
12531
 
10881
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
10882
 
msgid ""
10883
 
"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or "
10884
 
"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
10885
 
"computer."
10886
 
msgstr ""
10887
 
 
10888
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(item/p)
10889
 
msgid ""
10890
 
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that your "
10891
 
"wireless adapter switch is turned on."
10892
 
msgstr ""
10893
 
 
10894
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
10895
 
msgid ""
10896
 
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and make sure that the "
 
12532
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(item/p)
 
12533
msgid ""
 
12534
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 
12535
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
 
12536
"the proper slot on your computer."
 
12537
msgstr ""
 
12538
 
 
12539
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(item/p)
 
12540
msgid ""
 
12541
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 
12542
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
 
12543
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 
12544
msgstr ""
 
12545
 
 
12546
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(item/p)
 
12547
msgid ""
 
12548
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
10897
12549
"<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
10898
12550
msgstr ""
10899
12551
 
10900
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
10901
 
msgid ""
10902
 
"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
10903
 
"enter the following command:"
10904
 
msgstr ""
10905
 
 
10906
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(item/p)
10907
 
msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
10908
 
msgstr ""
10909
 
 
10910
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(page/p)
10911
 
msgid ""
10912
 
"The <app>nm-tool</app> program will display information about your network "
10913
 
"hardware and connection status. If output from the wireless connection "
10914
 
"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your "
10915
 
"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
10916
 
msgstr ""
10917
 
 
10918
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(page/p)
 
12552
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 
12553
msgid ""
 
12554
"Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 
12555
msgstr ""
 
12556
 
 
12557
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43(item/p)
 
12558
msgid ""
 
12559
"This will display information about your network hardware and connection "
 
12560
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
 
12561
"related to the wireless network adapter. The information for each network "
 
12562
"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
 
12563
"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
 
12564
"is working and connected to your wireless router."
 
12565
msgstr ""
 
12566
 
 
12567
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
10919
12568
msgid ""
10920
12569
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
10921
12570
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
10922
 
"Service Provider (ISP) may be experiencing some technical problems. Review "
10923
 
"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
10924
 
msgstr ""
10925
 
 
10926
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(page/p)
10927
 
msgid ""
10928
 
"If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you "
10929
 
"were connected to the network, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
10930
 
"troubleshooting-hardware-info\">next portion</link> of the troubleshooting "
10931
 
"guide."
10932
 
msgstr ""
10933
 
 
10934
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
 
12571
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
 
12572
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
 
12573
"contact your ISP for support."
 
12574
msgstr ""
 
12575
 
 
12576
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49(page/p)
 
12577
msgid ""
 
12578
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 
12579
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 
12580
"portion of the troubleshooting guide."
 
12581
msgstr ""
 
12582
 
 
12583
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:20(info/desc)
 
12584
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 
12585
msgstr ""
 
12586
 
 
12587
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(page/p)
 
12588
msgid ""
 
12589
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 
12590
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 
12591
"reason, try following the instructions here."
 
12592
msgstr ""
 
12593
 
 
12594
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(page/p)
 
12595
msgid ""
 
12596
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 
12597
"to the internet:"
 
12598
msgstr ""
 
12599
 
 
12600
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
 
12601
msgid "Performing an initial check"
 
12602
msgstr ""
 
12603
 
 
12604
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 
12605
msgid "Gathering information about your hardware"
 
12606
msgstr ""
 
12607
 
 
12608
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
 
12609
msgid "Checking your hardware"
 
12610
msgstr ""
 
12611
 
 
12612
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
 
12613
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 
12614
msgstr ""
 
12615
 
 
12616
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p)
 
12617
msgid "Performing a check of your modem and router"
 
12618
msgstr ""
 
12619
 
 
12620
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(page/p)
 
12621
msgid ""
 
12622
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 
12623
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 
12624
"through each step in the guide."
 
12625
msgstr ""
 
12626
 
 
12627
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/title)
 
12628
msgid "Using the command line"
 
12629
msgstr ""
 
12630
 
 
12631
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
 
12632
msgid ""
 
12633
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 
12634
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
 
12635
"the <gui>dash</gui>."
 
12636
msgstr ""
 
12637
 
 
12638
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(note/p)
 
12639
msgid ""
 
12640
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 
12641
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
 
12642
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 
12643
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 
12644
msgstr ""
 
12645
 
 
12646
#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(info/desc)
10935
12647
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
10936
 
msgstr ""
 
12648
msgstr "WEP a WPA jsou možnosti šifrování dat u bezdrátových sítí."
10937
12649
 
10938
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
 
12650
#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/title)
10939
12651
msgid "What do WEP and WPA mean?"
10940
 
msgstr ""
 
12652
msgstr "Co znamená WEP a WPA?"
10941
12653
 
10942
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
 
12654
#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p)
10943
12655
msgid ""
10944
12656
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
10945
12657
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
10949
12661
"the second version of the WPA standard."
10950
12662
msgstr ""
10951
12663
 
10952
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
 
12664
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23(page/p)
10953
12665
msgid ""
10954
12666
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
10955
12667
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
10965
12677
 
10966
12678
#: C/net-wrongnetwork.page:23(page/title)
10967
12679
msgid "My computer connects to the wrong network"
10968
 
msgstr ""
 
12680
msgstr "Můj počítač se připojuje k nesprávné síti"
10969
12681
 
10970
12682
#: C/net-wrongnetwork.page:25(page/p)
10971
12683
msgid ""
10992
12704
msgid ""
10993
12705
"If you later want to connect to the network you just deleted, simply select "
10994
12706
"it from the list of wireless networks that appears when you click the "
10995
 
"network menu on the top panel - just as you would connect to any other "
 
12707
"network menu on the menu bar - just as you would connect to any other "
10996
12708
"wireless network."
10997
12709
msgstr ""
10998
12710
 
11045
12757
"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
11046
12758
msgstr ""
11047
12759
 
11048
 
#: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc)
11049
 
msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
11050
 
msgstr "Zobrazená výdrž na baterie je pouze orientační."
11051
 
 
11052
 
#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
11053
 
msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
11054
 
msgstr ""
11055
 
 
11056
 
#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
11057
 
msgid ""
11058
 
"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
11059
 
"remaining</em> it reports is different to how long the battery "
11060
 
"<em>actually</em> lasts. This is because the amount of remaining battery "
11061
 
"life can only be estimated. The estimates should get better over time, "
11062
 
"though."
11063
 
msgstr ""
11064
 
 
11065
 
#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
 
12760
#: C/power-batteryestimate.page:11(info/desc)
 
12761
msgid ""
 
12762
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 
12763
"an estimate."
 
12764
msgstr ""
 
12765
 
 
12766
#: C/power-batteryestimate.page:29(page/title)
 
12767
msgid "The estimated battery life is wrong"
 
12768
msgstr ""
 
12769
 
 
12770
#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
 
12771
msgid ""
 
12772
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 
12773
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
 
12774
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 
12775
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
 
12776
msgstr ""
 
12777
 
 
12778
#: C/power-batteryestimate.page:36(page/p)
11066
12779
msgid ""
11067
12780
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
11068
12781
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
11072
12785
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
11073
12786
msgstr ""
11074
12787
 
11075
 
#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 
12788
#: C/power-batteryestimate.page:43(page/p)
11076
12789
msgid ""
11077
12790
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
11078
12791
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
11079
12792
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
11080
12793
msgstr ""
11081
12794
 
11082
 
#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
 
12795
#: C/power-batteryestimate.page:47(page/p)
11083
12796
msgid ""
11084
 
"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
 
12797
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
11085
12798
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
11086
12799
"will never be completely accurate, though."
11087
12800
msgstr ""
11088
12801
 
11089
 
#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
 
12802
#: C/power-batteryestimate.page:52(note/p)
11090
12803
msgid ""
11091
12804
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
11092
 
"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
 
12805
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
11093
12806
"make a sensible estimate."
11094
12807
msgstr ""
11095
12808
 
11096
 
#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
 
12809
#: C/power-batteryestimate.page:55(note/p)
11097
12810
msgid ""
11098
12811
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
11099
 
"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
 
12812
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
11100
12813
"data it needs."
11101
12814
msgstr ""
11102
12815
 
11103
 
#: C/power-batterylife.page:9(info/desc)
 
12816
#: C/power-batterylife.page:11(info/desc)
11104
12817
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
11105
12818
msgstr "Tipy pro snížení spotřeby energie počítače"
11106
12819
 
11107
 
#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
 
12820
#: C/power-batterylife.page:29(page/title)
11108
12821
msgid "Use less power and improve battery life"
11109
12822
msgstr ""
11110
12823
 
11111
 
#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
 
12824
#: C/power-batterylife.page:31(page/p)
11112
12825
msgid ""
11113
12826
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
11114
12827
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
11116
12829
"on battery power."
11117
12830
msgstr ""
11118
12831
 
11119
 
#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
 
12832
#: C/power-batterylife.page:36(section/title)
11120
12833
msgid "General tips"
11121
12834
msgstr "Obecné tipy"
11122
12835
 
11123
 
#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
 
12836
#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
11124
12837
msgid ""
11125
 
"<link xref=\"shell-exit#shut-down\">Suspend your computer</link> when you "
11126
 
"are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, "
11127
 
"and it can be woken up very quickly."
 
12838
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 
12839
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 
12840
"can be woken up very quickly."
11128
12841
msgstr ""
11129
12842
 
11130
 
#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
 
12843
#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
11131
12844
msgid ""
11132
12845
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
11133
12846
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
11134
 
"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
 
12847
"faster, but this isn't the case."
11135
12848
msgstr ""
11136
12849
 
11137
 
#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
 
12850
#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
11138
12851
msgid ""
11139
 
"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
11140
 
"are a number of options that will help to save power: you can <link "
11141
 
"xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it "
11142
 
"to sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
11143
 
"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
11144
 
"xref=\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you "
11145
 
"haven't used it for a certain period of time."
 
12852
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
 
12853
"your power settings. There are a number of options that will help to save "
 
12854
"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
 
12855
"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
 
12856
"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
 
12857
"xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
 
12858
"for a certain period of time."
11146
12859
msgstr ""
11147
12860
 
11148
 
#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
 
12861
#: C/power-batterylife.page:58(item/p)
11149
12862
msgid ""
11150
12863
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
11151
12864
"using them."
11153
12866
"Když je nepoužíváte, vypínejte všechna externí zařízení (jako tiskárny a "
11154
12867
"skenery)."
11155
12868
 
11156
 
#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
 
12869
#: C/power-batterylife.page:65(section/title)
11157
12870
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
11158
12871
msgstr "Notebooky, netbooky a další zařízení s bateriemi"
11159
12872
 
11160
 
#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
 
12873
#: C/power-batterylife.page:69(item/p)
11161
12874
msgid ""
11162
 
"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
 
12875
"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
11163
12876
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
11164
12877
"consumption."
11165
12878
msgstr ""
11166
 
"<link xref=\"power-brighter\">Snižte jas podsvícení obrazovky</link>; "
11167
 
"napájení obrazovky tvoří podstatnou část spotřeby energie u přenosných "
11168
 
"počítačů."
11169
12879
 
11170
 
#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
 
12880
#: C/power-batterylife.page:72(item/p)
11171
12881
msgid ""
11172
12882
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
11173
12883
"can use to reduce the brightness."
11175
12885
"Většina přenosných počítačů má na klávesnici klávesy (nebo klávesové "
11176
12886
"zkratky) sloužící ke změně jasu."
11177
12887
 
11178
 
#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
 
12888
#: C/power-batterylife.page:76(item/p)
11179
12889
msgid ""
11180
12890
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
11181
12891
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
11185
12895
"zařízení. Tato zařízení pracují na principu vyílání radiových vln, což "
11186
12896
"vyžaduje stálý přísun energie."
11187
12897
 
11188
 
#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
 
12898
#: C/power-batterylife.page:79(item/p)
11189
12899
msgid ""
11190
12900
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
11191
12901
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
11195
12905
"těchto zařízení, jiné využívají klávesové zkratky. Až budete připojení "
11196
12906
"potřebovat, můžete je opět zapnout."
11197
12907
 
11198
 
#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
 
12908
#: C/power-batterylife.page:87(section/title)
11199
12909
msgid "More advanced tips"
11200
12910
msgstr "Pokročilé tipy"
11201
12911
 
11202
 
#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
 
12912
#: C/power-batterylife.page:91(item/p)
11203
12913
msgid ""
11204
12914
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
11205
12915
"more power when they have more work to do."
11206
12916
msgstr ""
11207
12917
 
11208
 
#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
 
12918
#: C/power-batterylife.page:93(item/p)
11209
12919
msgid ""
11210
 
"Most of your running applications do very little when you're not actively "
 
12920
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
11211
12921
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
11212
 
"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
11213
 
"your power consumption."
 
12922
"internet, play music or movies can impact your power consumption."
11214
12923
msgstr ""
11215
12924
 
11216
 
#: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc)
 
12925
#: C/power-batteryoptimal.page:11(info/desc)
11217
12926
msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
11218
12927
msgstr ""
11219
12928
 
11220
 
#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
 
12929
#: C/power-batteryoptimal.page:29(page/title)
11221
12930
msgid "Get the most out of your laptop battery"
11222
12931
msgstr ""
11223
12932
 
11224
 
#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
 
12933
#: C/power-batteryoptimal.page:31(page/p)
11225
12934
msgid ""
11226
12935
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
11227
12936
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
11228
12937
"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
11229
12938
msgstr ""
11230
12939
 
11231
 
#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
 
12940
#: C/power-batteryoptimal.page:37(item/p)
11232
12941
msgid ""
11233
12942
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
11234
 
"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
11235
 
"is more efficient."
11236
 
msgstr ""
11237
 
 
11238
 
#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
11239
 
msgid ""
11240
 
"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
11241
 
"the battery get any warmer than it has to."
11242
 
msgstr ""
11243
 
 
11244
 
#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
11245
 
msgid ""
11246
 
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
11247
 
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 
12943
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
 
12944
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
 
12945
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
 
12946
"discharged is worse for the battery."
 
12947
msgstr ""
 
12948
 
 
12949
#: C/power-batteryoptimal.page:44(item/p)
 
12950
msgid ""
 
12951
"Heat has a detrimental effect on the battery's charging efficiency. Don't "
 
12952
"let the battery get any warmer than it has to."
 
12953
msgstr ""
 
12954
 
 
12955
#: C/power-batteryoptimal.page:48(item/p)
 
12956
msgid ""
 
12957
"Batteries age even if you leave them in storage. There's little advantage in "
 
12958
"buying a replacement battery at the same time as you get the original "
11248
12959
"battery - always buy replacements when you need them."
11249
12960
msgstr ""
11250
12961
 
11251
 
#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
 
12962
#: C/power-batteryoptimal.page:55(note/p)
11252
12963
msgid ""
11253
12964
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
11254
 
"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
 
12965
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
 
12966
"treatment."
11255
12967
msgstr ""
11256
12968
 
11257
12969
#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
11259
12971
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
11260
12972
msgstr "Některé počítače záměrně zpomalí, když běží na baterie."
11261
12973
 
11262
 
#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
 
12974
#: C/power-batteryslow.page:20(page/title)
11263
12975
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
11264
12976
msgstr "Pro je můj počítač pomalý při běhu na baterie?"
11265
12977
 
11266
 
#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 
12978
#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
11267
12979
msgid ""
11268
12980
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
11269
12981
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
11271
12983
"should last longer."
11272
12984
msgstr ""
11273
12985
 
11274
 
#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
 
12986
#: C/power-batteryslow.page:27(page/p)
11275
12987
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
11276
12988
msgstr "Tato vlastnost se jmenuje <em>škálování frekvence CPU</em>."
11277
12989
 
11278
 
#: C/power-batterywindows.page:7(info/desc)
 
12990
#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
11279
12991
msgid ""
11280
12992
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
11281
12993
"cause of this problem."
11282
12994
msgstr ""
11283
12995
 
11284
 
#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
 
12996
#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
11285
12997
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
11286
 
msgstr ""
 
12998
msgstr "Proč mám nižší výdrž na baterii než ve Windows/Mac OS?"
11287
12999
 
11288
 
#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
 
13000
#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
11289
13001
msgid ""
11290
13002
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
11291
13003
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
11295
13007
"them in Linux is difficult."
11296
13008
msgstr ""
11297
13009
 
11298
 
#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
 
13010
#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
11299
13011
msgid ""
11300
 
"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
 
13012
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
11301
13013
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
11302
 
"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
11303
 
"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
 
13014
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
 
13015
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
11304
13016
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
11305
13017
msgstr ""
11306
13018
 
11307
 
#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
 
13019
#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
11308
13020
msgid ""
11309
13021
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
11310
13022
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
11311
13023
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
11312
 
"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
11313
 
"information."
11314
 
msgstr ""
11315
 
 
11316
 
#: C/power-brighter.page:11(info/desc)
11317
 
msgid ""
11318
 
"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
11319
 
"change the brightness."
11320
 
msgstr ""
11321
 
 
11322
 
#: C/power-brighter.page:21(page/title)
11323
 
msgid "How can I make the screen brighter?"
11324
 
msgstr "Jak mohu zvýšit jas obrazovky?"
11325
 
 
11326
 
#: C/power-brighter.page:23(page/p)
11327
 
msgid ""
11328
 
"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
11329
 
"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
11330
 
"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
11331
 
"you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
11332
 
"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
11333
 
"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
11334
 
"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
11335
 
msgstr ""
11336
 
 
11337
 
#: C/power-brighter.page:25(page/p)
11338
 
msgid ""
11339
 
"You can also change the brightness by clicking the icon at the very right of "
11340
 
"the <gui>top panel</gui>, selecting <gui>System Settings</gui> and then "
11341
 
"opening the <gui>Screen</gui> preferences."
11342
 
msgstr ""
11343
 
 
11344
 
#: C/power-brighter.page:27(page/p)
11345
 
msgid ""
11346
 
"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
11347
 
"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
11348
 
"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
11349
 
"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
11350
 
"menus."
11351
 
msgstr ""
11352
 
 
11353
 
#: C/power-brighter.page:29(page/p)
11354
 
msgid ""
11355
 
"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
11356
 
"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or "
11357
 
"<em>gamma</em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to "
11358
 
"change both of these settings, however."
11359
 
msgstr ""
11360
 
 
11361
 
#: C/power-closelid.page:9(info/desc)
 
13024
"different estimates."
 
13025
msgstr ""
 
13026
 
 
13027
#: C/power-closelid.page:12(info/desc)
11362
13028
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
11363
13029
msgstr ""
11364
13030
 
11365
 
#: C/power-closelid.page:19(page/title)
 
13031
#: C/power-closelid.page:25(page/title)
11366
13032
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
11367
13033
msgstr "Proč se můj počítač vypne, když uzavřu víko?"
11368
13034
 
11369
 
#: C/power-closelid.page:21(page/p)
 
13035
#: C/power-closelid.page:27(page/p)
11370
13036
msgid ""
11371
 
"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
11372
 
"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
11373
 
"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
11374
 
"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
11375
 
"doesn't work, press the power button."
 
13037
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 
13038
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
 
13039
"the computer isn't actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
 
13040
"resume it by opening the lid. If it doesn't resume, try clicking the mouse "
 
13041
"or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button."
11376
13042
msgstr ""
11377
13043
 
11378
 
#: C/power-closelid.page:23(page/p)
 
13044
#: C/power-closelid.page:33(page/p)
11379
13045
msgid ""
11380
13046
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
11381
 
"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
11382
 
"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
11383
 
"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link "
11384
 
"xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
11385
 
"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 
13047
"hardware isn't completely supported by the operating system (for example, "
 
13048
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
 
13049
"unable to resume your computer after you've closed the lid. You can try to "
 
13050
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
 
13051
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
11386
13052
msgstr ""
11387
13053
 
11388
 
#: C/power-closelid.page:26(section/title)
 
13054
#: C/power-closelid.page:41(section/title)
11389
13055
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
11390
13056
msgstr ""
11391
13057
 
11392
 
#: C/power-closelid.page:27(section/p)
 
13058
#: C/power-closelid.page:42(section/p)
11393
13059
msgid ""
11394
13060
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
11395
 
"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
11396
 
"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 
13061
"change the settings for that behavior:"
11397
13062
msgstr ""
11398
13063
 
11399
 
#: C/power-closelid.page:29(note/p)
 
13064
#: C/power-closelid.page:44(note/p)
11400
13065
msgid ""
11401
13066
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
11402
13067
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
11403
13068
"confined place like a backpack."
11404
13069
msgstr ""
11405
13070
 
11406
 
#: C/power-closelid.page:35(item/p)
11407
 
msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Dash</gui>."
11408
 
msgstr "Z nabídky <gui>Dash</gui> otevřete aplikaci <app>Terminál</app>."
11409
 
 
11410
 
#: C/power-closelid.page:38(item/p)
11411
 
msgid ""
11412
 
"To change the setting used when running on battery power, type this command "
11413
 
"and press <key>Enter</key>:"
11414
 
msgstr ""
11415
 
 
11416
 
#: C/power-closelid.page:39(item/screen)
11417
 
#, no-wrap
11418
 
msgid ""
11419
 
"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
11420
 
"action blank"
11421
 
msgstr ""
11422
 
"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
11423
 
"action blank"
11424
 
 
11425
 
#: C/power-closelid.page:42(item/p)
11426
 
msgid ""
11427
 
"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
11428
 
"press <key>Enter</key>:"
11429
 
msgstr ""
11430
 
 
11431
 
#: C/power-closelid.page:43(item/screen)
11432
 
#, no-wrap
11433
 
msgid ""
11434
 
"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
11435
 
"blank"
11436
 
msgstr ""
11437
 
"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
11438
 
"blank"
11439
 
 
11440
 
#: C/power-closelid.page:46(section/p)
11441
 
msgid ""
11442
 
"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
11443
 
"which causes the computer to do nothing."
11444
 
msgstr ""
11445
 
 
11446
 
#: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
 
13071
#: C/power-closelid.page:51(item/p)
 
13072
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, click <gui>Power</gui>."
 
13073
msgstr ""
 
13074
 
 
13075
#: C/power-closelid.page:52(item/p)
 
13076
msgid ""
 
13077
"Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to <gui>Do "
 
13078
"nothing</gui>."
 
13079
msgstr ""
 
13080
 
 
13081
#: C/power-constantfan.page:10(info/desc)
11447
13082
msgid ""
11448
13083
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
11449
13084
"hot."
11450
13085
msgstr ""
11451
13086
 
11452
 
#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
 
13087
#: C/power-constantfan.page:20(page/title)
11453
13088
msgid "The laptop fan is always running"
11454
13089
msgstr "Větráček notebooku stále běží"
11455
13090
 
11456
 
#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 
13091
#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
11457
13092
msgid ""
11458
13093
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
11459
13094
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
11462
13097
"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
11463
13098
msgstr ""
11464
13099
 
11465
 
#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
 
13100
#: C/power-constantfan.page:28(page/p)
11466
13101
msgid ""
11467
13102
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
11468
13103
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
11473
13108
"your computer."
11474
13109
msgstr ""
11475
13110
 
11476
 
#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
 
13111
#: C/power-constantfan.page:36(page/p)
11477
13112
msgid ""
11478
13113
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
11479
13114
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
11483
13118
"laptop which may help."
11484
13119
msgstr ""
11485
13120
 
11486
 
#: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc)
 
13121
#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
 
13122
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 
13123
msgstr ""
 
13124
 
 
13125
#: C/power-hibernate.page:26(page/title)
 
13126
msgid "How do I hibernate my computer?"
 
13127
msgstr ""
 
13128
 
 
13129
#: C/power-hibernate.page:28(page/p)
 
13130
msgid ""
 
13131
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 
13132
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
 
13133
"use any power, but the applications and documents will still be open when "
 
13134
"you switch on the computer again."
 
13135
msgstr ""
 
13136
 
 
13137
#: C/power-hibernate.page:33(page/p)
 
13138
msgid ""
 
13139
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't "
 
13140
"work</link> in many cases with Ubuntu, which can cause you to lose data if "
 
13141
"you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
 
13142
"computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default in Ubuntu "
 
13143
"12.04."
 
13144
msgstr ""
 
13145
 
 
13146
#: C/power-hibernate.page:39(section/title)
 
13147
msgid "Test if hibernate works"
 
13148
msgstr ""
 
13149
 
 
13150
#: C/power-hibernate.page:42(note/title)
 
13151
msgid "Always save your work before hibernating"
 
13152
msgstr ""
 
13153
 
 
13154
#: C/power-hibernate.page:43(note/p)
 
13155
msgid ""
 
13156
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
 
13157
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 
13158
"recovered when you switch on the computer again."
 
13159
msgstr ""
 
13160
 
 
13161
#: C/power-hibernate.page:48(section/p)
 
13162
msgid ""
 
13163
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 
13164
msgstr ""
 
13165
 
 
13166
#: C/power-hibernate.page:52(item/p)
 
13167
#: C/unity-scrollbars-intro.page:64(item/p)
 
13168
msgid ""
 
13169
"Open the <app>Terminal</app> by pressing "
 
13170
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
 
13171
"for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
 
13172
msgstr ""
 
13173
 
 
13174
#: C/power-hibernate.page:56(item/p)
 
13175
msgid ""
 
13176
"Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
 
13177
"<key>Enter</key>."
 
13178
msgstr ""
 
13179
 
 
13180
#: C/power-hibernate.page:57(item/p)
 
13181
msgid "Enter your password when prompted."
 
13182
msgstr ""
 
13183
 
 
13184
#: C/power-hibernate.page:60(item/p)
 
13185
msgid ""
 
13186
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
 
13187
"re-open?"
 
13188
msgstr ""
 
13189
 
 
13190
#: C/power-hibernate.page:62(item/p)
 
13191
msgid ""
 
13192
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
 
13193
"as your available RAM."
 
13194
msgstr ""
 
13195
 
 
13196
#: C/power-hibernate.page:70(section/title)
 
13197
msgid "Enable hibernate"
 
13198
msgstr ""
 
13199
 
 
13200
#: C/power-hibernate.page:72(section/p)
 
13201
msgid ""
 
13202
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
 
13203
"hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
 
13204
msgstr ""
 
13205
 
 
13206
#: C/power-hibernate.page:75(section/p)
 
13207
msgid ""
 
13208
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
 
13209
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
 
13210
"local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
 
13211
"file and save:"
 
13212
msgstr ""
 
13213
 
 
13214
#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
11487
13215
msgid ""
11488
13216
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
11489
13217
"can be damaging."
11490
13218
msgstr ""
11491
13219
 
11492
 
#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
 
13220
#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
11493
13221
msgid "My computer gets really hot"
11494
13222
msgstr ""
11495
13223
 
11496
 
#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
 
13224
#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
11497
13225
msgid ""
11498
13226
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
11499
13227
"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
11501
13229
"which can potentially cause damage."
11502
13230
msgstr ""
11503
13231
 
11504
 
#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
 
13232
#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
11505
13233
msgid ""
11506
13234
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
11507
13235
"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
11513
13241
"cooling."
11514
13242
msgstr ""
11515
13243
 
11516
 
#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
 
13244
#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
11517
13245
msgid ""
11518
13246
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
11519
13247
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
11524
13252
"air fast enough."
11525
13253
msgstr ""
11526
13254
 
11527
 
#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
 
13255
#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
11528
13256
msgid ""
11529
13257
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
11530
13258
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
11534
13262
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
11535
13263
msgstr ""
11536
13264
 
11537
 
#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
 
13265
#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
11538
13266
msgid ""
11539
 
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
11540
 
"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
 
13267
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 
13268
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
11541
13269
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
11542
13270
"probably need to get it repaired."
11543
13271
msgstr ""
11544
13272
 
11545
 
#: C/power-lowpower.page:7(info/desc)
 
13273
#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
11546
13274
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
11547
13275
msgstr ""
11548
13276
 
11549
 
#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
11550
 
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 
13277
#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
 
13278
msgid "Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?"
11551
13279
msgstr ""
11552
13280
 
11553
 
#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
 
13281
#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
11554
13282
msgid ""
11555
13283
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
11556
 
"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
11557
 
"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
11558
 
"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
11559
 
"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
11560
 
"properly either."
 
13284
"automatically <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>. It does this to "
 
13285
"make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad "
 
13286
"for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have "
 
13287
"time to shut down properly either."
11561
13288
msgstr ""
11562
13289
 
11563
 
#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
 
13290
#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
11564
13291
msgid ""
11565
13292
"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
11566
13293
"the <gui>battery menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and selecting "
11567
13294
"<gui>Power Settings</gui>. Look at the <gui>When power is critically "
11568
 
"low</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut "
11569
 
"down; if you choose shut down, your applications and documents <em>will "
11570
 
"not</em> be saved before the computer turns off."
 
13295
"low</gui> setting. You can choose for the computer to suspend, <link "
 
13296
"xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> or shut down. If you choose shut "
 
13297
"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
 
13298
"computer turns off."
11571
13299
msgstr ""
11572
13300
 
11573
 
#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
 
13301
#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
11574
13302
msgid ""
11575
 
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 
13303
"Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the "
11576
13304
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
11577
13305
"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
11578
 
"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
11579
 
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 
13306
"didn't save it before the computer suspended. You may be able to <link "
 
13307
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with suspend</link> though."
11580
13308
msgstr ""
11581
13309
 
11582
 
#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
 
13310
#: C/power-nowireless.page:13(info/desc)
11583
13311
msgid ""
11584
 
"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
11585
 
"sleep and don't wake up again properly."
 
13312
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 
13313
"and doesn't resume properly."
11586
13314
msgstr ""
11587
13315
 
11588
 
#: C/power-nowireless.page:21(page/title)
 
13316
#: C/power-nowireless.page:26(page/title)
11589
13317
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
11590
13318
msgstr ""
11591
13319
 
11592
 
#: C/power-nowireless.page:23(page/p)
11593
 
msgid ""
11594
 
"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
11595
 
"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
11596
 
"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
11597
 
"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
11598
 
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
11599
 
"computer wakes up."
11600
 
msgstr ""
11601
 
 
11602
 
#: C/power-nowireless.page:25(page/p)
11603
 
msgid ""
11604
 
"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
11605
 
"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
11606
 
"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
11607
 
"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
11608
 
"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
11609
 
"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
11610
 
"checking it."
11611
 
msgstr ""
11612
 
 
11613
 
#: C/power-nowireless.page:27(page/p)
11614
 
msgid ""
11615
 
"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
11616
 
"working again."
 
13320
#: C/power-nowireless.page:28(page/p)
 
13321
msgid ""
 
13322
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
 
13323
"internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens "
 
13324
"when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> "
 
13325
"don't fully support certain power saving features. Typically, the wireless "
 
13326
"connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 
13327
msgstr ""
 
13328
 
 
13329
#: C/power-nowireless.page:34(page/p)
 
13330
msgid ""
 
13331
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 
13332
msgstr ""
 
13333
 
 
13334
#: C/power-nowireless.page:37(item/p)
 
13335
msgid ""
 
13336
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
13337
"Settings</gui>"
 
13338
msgstr ""
 
13339
"Klikněte na ikonu zcela vpravo na horním panelu a vyberte <gui>Nastavení "
 
13340
"systému</gui>."
 
13341
 
 
13342
#: C/power-nowireless.page:40(item/p)
 
13343
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 
13344
msgstr ""
 
13345
 
 
13346
#: C/power-nowireless.page:43(item/p)
 
13347
msgid "Switch the wireless off and then on again"
 
13348
msgstr ""
 
13349
 
 
13350
#: C/power-nowireless.page:46(item/p)
 
13351
msgid ""
 
13352
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
 
13353
"then switch it off again"
 
13354
msgstr ""
 
13355
 
 
13356
#: C/power-nowireless.page:50(page/p)
 
13357
msgid ""
 
13358
"If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work "
 
13359
"again."
11617
13360
msgstr ""
11618
13361
 
11619
13362
#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
11622
13365
"travel adapter."
11623
13366
msgstr ""
11624
13367
 
11625
 
#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
11626
 
msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
 
13368
#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
 
13369
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
11627
13370
msgstr ""
11628
13371
 
11629
 
#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
 
13372
#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
11630
13373
msgid ""
11631
13374
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
11632
13375
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
11633
 
"should work with a different country's power supply as long as you have an "
11634
 
"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 
13376
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
 
13377
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
11635
13378
msgstr ""
11636
13379
 
11637
 
#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
 
13380
#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
11638
13381
msgid ""
11639
13382
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
11640
13383
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
11642
13385
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
11643
13386
msgstr ""
11644
13387
 
11645
 
#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
 
13388
#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
11646
13389
msgid ""
11647
13390
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
11648
13391
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
11653
13396
"\"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
11654
13397
msgstr ""
11655
13398
 
11656
 
#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
 
13399
#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
11657
13400
msgid ""
11658
13401
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
11659
13402
"everything off first if you can."
11660
13403
msgstr ""
11661
13404
 
11662
 
#: C/power.page:11(credit/name)
 
13405
#: C/power.page:12(credit/name)
11663
13406
msgid "Natalia Ruz"
11664
13407
msgstr "Natalia Ruz"
11665
13408
 
11666
 
#: C/power.page:16(info/desc)
 
13409
#: C/power.page:17(info/desc)
11667
13410
msgid ""
11668
 
"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
 
13411
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
11669
13412
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
11670
 
"dimming</link>..."
 
13413
"dimming</link>…"
11671
13414
msgstr ""
11672
13415
 
11673
 
#: C/power.page:24(page/title)
 
13416
#: C/power.page:25(page/title)
11674
13417
msgid "Power &amp; battery"
11675
13418
msgstr "Napájení a baterie"
11676
13419
 
11677
 
#: C/power.page:27(section/title)
 
13420
#: C/power.page:33(section/title)
11678
13421
msgid "Battery settings"
11679
13422
msgstr "Nastavení baterie"
11680
13423
 
11681
 
#: C/power.page:32(info/title)
 
13424
#: C/power.page:38(info/title)
11682
13425
msgctxt "link"
11683
13426
msgid "Power problems"
11684
13427
msgstr "Problémy s napájením"
11685
13428
 
11686
 
#: C/power.page:33(info/desc)
 
13429
#: C/power.page:40(info/desc)
11687
13430
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
11688
13431
msgstr ""
11689
13432
 
11690
 
#: C/power-suspendfail.page:9(info/desc)
11691
 
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
 
13433
#: C/power-suspendfail.page:11(info/desc)
 
13434
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
11692
13435
msgstr ""
11693
13436
 
11694
 
#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
11695
 
msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
 
13437
#: C/power-suspendfail.page:25(page/title)
 
13438
msgid "Why won't my computer turn back on after I suspended it?"
11696
13439
msgstr ""
11697
13440
 
11698
13441
#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
11699
13442
msgid ""
11700
 
"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
11701
 
"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
11702
 
"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
11703
 
"by your hardware."
11704
 
msgstr ""
11705
 
 
11706
 
#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
11707
 
msgid "My computer is asleep and won't wake up"
11708
 
msgstr ""
11709
 
 
11710
 
#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
 
13443
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
 
13444
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
 
13445
"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
 
13446
"because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware."
 
13447
msgstr ""
 
13448
 
 
13449
#: C/power-suspendfail.page:34(section/title)
 
13450
msgid "My computer is suspended and isn't resuming"
 
13451
msgstr ""
 
13452
 
 
13453
#: C/power-suspendfail.page:35(section/p)
11711
13454
msgid ""
11712
 
"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
11713
 
"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
11714
 
"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
11715
 
"it in; just press it once)."
 
13455
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
 
13456
"should wake up and display a screen asking for your password. If this "
 
13457
"doesn't happen, try pressing the power button (don't hold it in, just press "
 
13458
"it once)."
11716
13459
msgstr ""
11717
13460
 
11718
 
#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
 
13461
#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
11719
13462
msgid ""
11720
13463
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
11721
13464
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
11722
13465
msgstr ""
11723
13466
 
11724
 
#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
11725
 
msgid ""
11726
 
"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
11727
 
"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
11728
 
"able to turn on the computer again, though."
11729
 
msgstr ""
11730
 
 
11731
 
#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
11732
 
msgid ""
11733
 
"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
11734
 
"feature may not work with your hardware."
11735
 
msgstr ""
11736
 
 
11737
 
#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
 
13467
#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
 
13468
msgid ""
 
13469
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
 
13470
"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 
13471
"should then be able to turn on the computer again."
 
13472
msgstr ""
 
13473
 
 
13474
#: C/power-suspendfail.page:44(section/p)
 
13475
msgid ""
 
13476
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 
13477
"may not work with your hardware."
 
13478
msgstr ""
 
13479
 
 
13480
#: C/power-suspendfail.page:47(note/p)
 
13481
msgid ""
 
13482
"If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply "
 
13483
"(such as a working battery), it will switch off."
 
13484
msgstr ""
 
13485
 
 
13486
#: C/power-suspendfail.page:53(section/title)
11738
13487
msgid ""
11739
13488
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
11740
13489
msgstr ""
11741
13490
 
11742
 
#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
 
13491
#: C/power-suspendfail.page:55(section/p)
11743
13492
msgid ""
11744
13493
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
11745
13494
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
11750
13499
"instead of hibernating."
11751
13500
msgstr ""
11752
13501
 
11753
 
#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
 
13502
#: C/power-suspendfail.page:62(section/p)
11754
13503
msgid ""
11755
13504
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
11756
13505
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
11757
13506
"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
11758
 
"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
11759
 
"it's probably a problem with your computer's drivers."
 
13507
"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it "
 
13508
"is probably a problem with your computer's drivers."
11760
13509
msgstr ""
11761
13510
 
11762
 
#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
 
13511
#: C/power-suspendfail.page:70(section/title)
11763
13512
msgid ""
11764
13513
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
11765
13514
"computer"
11766
13515
msgstr ""
11767
13516
 
11768
 
#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
 
13517
#: C/power-suspendfail.page:72(section/p)
11769
13518
msgid ""
11770
 
"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
11771
 
"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
11772
 
"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
11773
 
"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
11774
 
"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 
13519
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
 
13520
"your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. "
 
13521
"This could be because the device's driver doesn't properly support suspend "
 
13522
"or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
 
13523
"driver</link> and not the device itself."
11775
13524
msgstr ""
11776
13525
 
11777
 
#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
 
13526
#: C/power-suspendfail.page:78(section/p)
11778
13527
msgid ""
11779
13528
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
11780
13529
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
11782
13531
"works."
11783
13532
msgstr ""
11784
13533
 
11785
 
#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
 
13534
#: C/power-suspendfail.page:82(section/p)
11786
13535
msgid ""
11787
 
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
 
13536
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
11788
13537
"need to restart your computer for the device to start working again."
11789
13538
msgstr ""
11790
13539
 
11791
 
#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
11792
 
msgid ""
11793
 
"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
11794
 
"switches off the power."
11795
 
msgstr ""
11796
 
 
11797
 
#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
11798
 
msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
11799
 
msgstr ""
11800
 
 
11801
 
#: C/power-suspendhibernate.page:30(page/p)
 
13540
#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
 
13541
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 
13542
msgstr ""
 
13543
 
 
13544
#: C/power-suspend.page:24(page/title)
 
13545
msgid "What happens when I suspend my computer?"
 
13546
msgstr ""
 
13547
 
 
13548
#: C/power-suspend.page:32(page/p)
11802
13549
msgid ""
11803
13550
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
11804
13551
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
11805
13552
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
11806
13553
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
11807
 
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
 
13554
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
11808
13555
"pressing the power button."
11809
13556
msgstr ""
11810
13557
 
11811
 
#: C/power-suspendhibernate.page:32(page/p)
11812
 
msgid ""
11813
 
"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
11814
 
"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
11815
 
"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
11816
 
"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
11817
 
"on the computer again."
11818
 
msgstr ""
11819
 
 
11820
 
#: C/power-suspendhibernate.page:34(page/p)
 
13558
#: C/power-suspend.page:39(page/p)
11821
13559
msgid ""
11822
13560
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
11823
13561
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
11824
 
"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
11825
 
"computer to see if it does work."
11826
 
msgstr ""
11827
 
 
11828
 
#: C/power-suspendhibernate.page:37(note/title)
11829
 
msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
11830
 
msgstr ""
11831
 
 
11832
 
#: C/power-suspendhibernate.page:38(note/p)
11833
 
msgid ""
11834
 
"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
11835
 
"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
11836
 
"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
11837
 
msgstr ""
11838
 
 
11839
 
#: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc)
11840
 
msgid ""
11841
 
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
11842
 
"option to change this."
11843
 
msgstr ""
11844
 
 
11845
 
#: C/power-turnoffbutton.page:17(page/title)
11846
 
msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
11847
 
msgstr ""
11848
 
 
11849
 
#: C/power-turnoffbutton.page:19(page/p)
11850
 
msgid ""
11851
 
"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
11852
 
"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
11853
 
"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
11854
 
"automatically when you press the power button, rather than showing this "
11855
 
"window."
11856
 
msgstr ""
11857
 
 
11858
 
#: C/power-turnoffbutton.page:22(item/p)
11859
 
msgid ""
11860
 
"Click the <gui>battery menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and select "
11861
 
"<gui>Power Settings</gui>."
11862
 
msgstr ""
11863
 
 
11864
 
#: C/power-turnoffbutton.page:24(item/p)
11865
 
msgid ""
11866
 
"Change the option labeled <gui>When the power button is pressed</gui>. For "
11867
 
"example, if you choose <gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep "
11868
 
"when you press the power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
11869
 
msgstr ""
11870
 
 
11871
 
#: C/power-whydim.page:9(info/desc)
 
13562
"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
 
13563
"if it does work before relying on it."
 
13564
msgstr ""
 
13565
 
 
13566
#: C/power-suspend.page:45(note/title)
 
13567
msgid "Always save your work before suspending"
 
13568
msgstr ""
 
13569
 
 
13570
#: C/power-suspend.page:46(note/p)
 
13571
msgid ""
 
13572
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 
13573
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 
13574
"recovered when you resume the computer again."
 
13575
msgstr ""
 
13576
 
 
13577
#: C/power-whydim.page:11(info/desc)
11872
13578
msgid ""
11873
13579
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
11874
13580
"computer is idle in order to save power."
11875
13581
msgstr ""
11876
13582
 
11877
 
#: C/power-whydim.page:19(page/title)
 
13583
#: C/power-whydim.page:20(page/title)
11878
13584
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
11879
13585
msgstr ""
11880
13586
 
11881
 
#: C/power-whydim.page:25(page/p)
 
13587
#: C/power-whydim.page:26(page/p)
11882
13588
msgid ""
11883
13589
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
11884
13590
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
11885
13591
"computer again, the screen will brighten."
11886
13592
msgstr ""
11887
13593
 
11888
 
#: C/power-whydim.page:27(page/p)
 
13594
#: C/power-whydim.page:28(page/p)
11889
13595
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
11890
13596
msgstr ""
11891
13597
 
11892
 
#: C/power-whydim.page:34(item/p)
 
13598
#: C/power-whydim.page:35(item/p)
11893
13599
msgid ""
11894
 
"Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 
13600
"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 
13601
"power</gui>."
11895
13602
msgstr ""
11896
13603
 
11897
 
#: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc)
 
13604
#: C/power-willnotturnon.page:11(info/desc)
11898
13605
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
11899
13606
msgstr ""
11900
13607
 
11901
 
#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
 
13608
#: C/power-willnotturnon.page:20(page/title)
11902
13609
msgid "My computer will not turn on"
11903
 
msgstr ""
 
13610
msgstr "Můj počítač nejde zapnout"
11904
13611
 
11905
 
#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
 
13612
#: C/power-willnotturnon.page:22(page/p)
11906
13613
msgid ""
11907
13614
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
11908
13615
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
11909
13616
msgstr ""
11910
13617
 
11911
 
#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
 
13618
#: C/power-willnotturnon.page:33(section/title)
11912
13619
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
11913
13620
msgstr ""
11914
13621
 
11915
 
#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
 
13622
#: C/power-willnotturnon.page:34(section/p)
11916
13623
msgid ""
11917
13624
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
11918
13625
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
11919
13626
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
11920
13627
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
11921
 
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
 
13628
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it's "
 
13629
"removable."
11922
13630
msgstr ""
11923
13631
 
11924
 
#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
 
13632
#: C/power-willnotturnon.page:43(section/title)
11925
13633
msgid "Problem with the computer hardware"
11926
13634
msgstr ""
11927
13635
 
11928
 
#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
 
13636
#: C/power-willnotturnon.page:44(section/p)
11929
13637
msgid ""
11930
13638
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
11931
13639
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
11933
13641
"memory/RAM) and a faulty motherboard."
11934
13642
msgstr ""
11935
13643
 
11936
 
#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
 
13644
#: C/power-willnotturnon.page:51(section/title)
11937
13645
msgid "The computer beeps and then switches off"
11938
13646
msgstr ""
11939
13647
 
11940
 
#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
 
13648
#: C/power-willnotturnon.page:52(section/p)
11941
13649
msgid ""
11942
13650
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
11943
13651
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
11948
13656
"for repairs."
11949
13657
msgstr ""
11950
13658
 
11951
 
#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
 
13659
#: C/power-willnotturnon.page:62(section/title)
11952
13660
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
11953
13661
msgstr ""
11954
13662
 
11955
 
#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
 
13663
#: C/power-willnotturnon.page:63(section/p)
11956
13664
msgid ""
11957
13665
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
11958
13666
msgstr ""
11959
13667
 
11960
 
#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
 
13668
#: C/power-willnotturnon.page:65(section/p)
11961
13669
msgid ""
11962
13670
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
11963
13671
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
11964
13672
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
11965
13673
msgstr ""
11966
13674
 
 
13675
#: C/prefs-display.page:14(info/desc)
 
13676
msgid ""
 
13677
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 
13678
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
 
13679
"dimscreen\">brightness</link>..."
 
13680
msgstr ""
 
13681
"<link xref=\"look-background\">Pozadí</link>, <link xref=\"look-"
 
13682
"resolution\">velikost a rotace</link>, <link xref=\"display-"
 
13683
"dimscreen\">světlost</link>..."
 
13684
 
 
13685
#: C/prefs-display.page:23(page/title)
 
13686
msgid "Display &amp; screen"
 
13687
msgstr "Displej a obrazovka"
 
13688
 
 
13689
#: C/prefs-language.page:14(info/desc)
 
13690
msgid ""
 
13691
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
 
13692
"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
 
13693
"layouts\">keyboard layouts</link>..."
 
13694
msgstr ""
 
13695
 
11967
13696
#: C/prefs.page:8(info/title)
11968
13697
msgctxt "link:trail"
11969
13698
msgid "Settings"
11970
 
msgstr ""
 
13699
msgstr "Nastavení"
11971
13700
 
11972
13701
#: C/prefs.page:15(info/desc)
11973
13702
msgid ""
11976
13705
"language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
11977
13706
"accounts</link>..."
11978
13707
msgstr ""
 
13708
"<link xref=\"keyboard\">Klávesnice</link>, <link xref=\"mouse\">myš</link>, "
 
13709
"<link xref=\"prefs-display\">displej</link>, <link xref=\"prefs-"
 
13710
"language\">jazyky</link>, <link xref=\"user-accounts\">uživatelské "
 
13711
"účty</link>..."
11979
13712
 
11980
13713
#: C/prefs.page:25(page/title)
11981
13714
msgid "User &amp; system settings"
11982
 
msgstr ""
11983
 
 
11984
 
#: C/prefs-language.page:14(info/desc)
11985
 
msgid ""
11986
 
"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link "
11987
 
"xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
11988
 
msgstr ""
11989
 
 
11990
 
#: C/prefs-language.page:22(page/title)
11991
 
msgid "Language &amp; region"
11992
 
msgstr "Jazyk a region"
11993
 
 
11994
 
#: C/prefs-display.page:14(info/desc)
11995
 
msgid ""
11996
 
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
11997
 
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
11998
 
"dimscreen\">brightness</link>..."
11999
 
msgstr ""
12000
 
 
12001
 
#: C/prefs-display.page:23(page/title)
12002
 
msgid "Display &amp; screen"
12003
 
msgstr ""
12004
 
 
12005
 
#: C/printing.page:14(info/desc)
12006
 
msgid ""
12007
 
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
12008
 
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
12009
 
"and multi-page</link>..."
12010
 
msgstr ""
12011
 
 
12012
 
#: C/printing.page:35(info/title)
12013
 
msgctxt "link:trail"
12014
 
msgid "Setup"
12015
 
msgstr ""
12016
 
 
12017
 
#: C/printing.page:37(section/title)
12018
 
msgid "Set up a printer"
12019
 
msgstr ""
12020
 
 
12021
 
#: C/printing.page:42(info/title)
12022
 
msgctxt "link:trail"
12023
 
msgid "Sizes and layouts"
12024
 
msgstr ""
12025
 
 
12026
 
#: C/printing.page:44(section/title)
12027
 
msgid "Different paper sizes and layouts"
12028
 
msgstr ""
12029
 
 
12030
 
#: C/printing.page:50(info/desc)
12031
 
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
12032
 
msgstr ""
12033
 
 
12034
 
#: C/printing.page:52(section/title)
12035
 
msgid "Printer problems"
12036
 
msgstr ""
 
13715
msgstr "Uživatelská &amp; systémová nastavení"
12037
13716
 
12038
13717
#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
12039
13718
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
12040
 
msgstr ""
 
13719
msgstr "Tisk na více stran nebo více stran na jeden list."
12041
13720
 
12042
 
#: C/printing-2sided.page:22(page/title)
 
13721
#: C/printing-2sided.page:24(page/title)
12043
13722
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
12044
13723
msgstr ""
12045
13724
 
12046
 
#: C/printing-2sided.page:24(page/p)
12047
 
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
 
13725
#: C/printing-2sided.page:26(page/p)
 
13726
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
12048
13727
msgstr ""
12049
13728
 
12050
13729
#: C/printing-2sided.page:30(item/p)
12051
 
#: C/printing-order.page:35(item/p)
12052
 
#: C/printing-order.page:52(item/p)
 
13730
#: C/printing-order.page:33(item/p)
 
13731
#: C/printing-order.page:51(item/p)
12053
13732
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
12054
 
msgstr ""
 
13733
msgstr "Klikněte na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq>."
12055
13734
 
12056
 
#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
 
13735
#: C/printing-2sided.page:33(item/p)
12057
13736
msgid ""
12058
13737
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
12059
13738
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
12060
13739
"sided printing is not available for your printer."
12061
13740
msgstr ""
12062
13741
 
12063
 
#: C/printing-2sided.page:38(item/p)
 
13742
#: C/printing-2sided.page:36(item/p)
12064
13743
msgid ""
12065
13744
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
12066
13745
"experiment with your printer to see how it works."
12067
13746
msgstr ""
12068
13747
 
12069
 
#: C/printing-2sided.page:43(item/p)
 
13748
#: C/printing-2sided.page:40(item/p)
12070
13749
msgid ""
12071
13750
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
12072
13751
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
12073
13752
msgstr ""
12074
13753
 
 
13754
#: C/printing-2sided.page:45(note/p)
 
13755
msgid ""
 
13756
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
 
13757
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
 
13758
"be available."
 
13759
msgstr ""
 
13760
 
12075
13761
#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
12076
13762
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
12077
13763
msgstr ""
12078
13764
 
12079
 
#: C/printing-cancel-job.page:22(page/title)
 
13765
#: C/printing-cancel-job.page:24(page/title)
12080
13766
msgid "Cancel a print job"
12081
13767
msgstr "Zrušení tiskové úlohy"
12082
13768
 
12083
 
#: C/printing-cancel-job.page:24(page/p)
 
13769
#: C/printing-cancel-job.page:26(page/p)
12084
13770
msgid ""
12085
13771
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
12086
13772
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon in "
12088
13774
"print job you want to cancel and click the red <gui>Cancel</gui> button."
12089
13775
msgstr ""
12090
13776
 
12091
 
#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
 
13777
#: C/printing-cancel-job.page:30(page/p)
12092
13778
msgid ""
12093
13779
"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
12094
13780
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
12095
13781
msgstr ""
12096
13782
 
12097
 
#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
 
13783
#: C/printing-cancel-job.page:33(page/p)
12098
13784
msgid ""
12099
13785
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
12100
13786
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
12103
13789
"and then on again."
12104
13790
msgstr ""
12105
13791
 
12106
 
#: C/printing-cancel-job.page:31(note/p)
 
13792
#: C/printing-cancel-job.page:40(note/p)
12107
13793
msgid ""
12108
13794
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
12109
13795
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
12114
13800
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
12115
13801
msgstr ""
12116
13802
 
12117
 
#: C/printing-differentsize.page:24(page/title)
 
13803
#: C/printing-differentsize.page:26(page/title)
12118
13804
msgid "Change the paper size when printing"
12119
13805
msgstr ""
12120
13806
 
12121
 
#: C/printing-differentsize.page:26(page/p)
 
13807
#: C/printing-differentsize.page:28(page/p)
12122
13808
msgid ""
12123
13809
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
12124
13810
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
12125
13811
"document."
12126
13812
msgstr ""
12127
13813
 
12128
 
#: C/printing-differentsize.page:30(item/p)
12129
 
#: C/printing-select.page:23(item/p)
 
13814
#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 
13815
#: C/printing-select.page:25(item/p)
12130
13816
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
12131
 
msgstr ""
 
13817
msgstr "Klikněte na <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Tisk</gui></guiseq>"
12132
13818
 
12133
 
#: C/printing-differentsize.page:31(item/p)
 
13819
#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
12134
13820
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
12135
 
msgstr ""
 
13821
msgstr "Vyberte kartu <gui>Vzhled stránky</gui>."
12136
13822
 
12137
 
#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
 
13823
#: C/printing-differentsize.page:35(item/p)
12138
13824
msgid ""
12139
13825
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
12140
13826
"drop-down list."
12141
13827
msgstr ""
12142
13828
 
12143
 
#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 
13829
#: C/printing-differentsize.page:37(item/p)
12144
13830
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
12145
13831
msgstr ""
12146
13832
 
12147
 
#: C/printing-differentsize.page:36(page/p)
 
13833
#: C/printing-differentsize.page:40(page/p)
12148
13834
msgid ""
12149
13835
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
12150
13836
"orientation:"
12151
13837
msgstr ""
12152
13838
 
12153
 
#: C/printing-differentsize.page:41(p/gui)
 
13839
#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
12154
13840
msgid "Portrait"
12155
13841
msgstr "Na výšku"
12156
13842
 
12157
 
#: C/printing-differentsize.page:42(p/gui)
 
13843
#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
12158
13844
msgid "Landscape"
12159
13845
msgstr "Na šířku"
12160
13846
 
12161
 
#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
 
13847
#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
12162
13848
msgid "Reverse portrait"
12163
13849
msgstr "Obráceně na výšku"
12164
13850
 
12165
 
#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
 
13851
#: C/printing-differentsize.page:47(p/gui)
12166
13852
msgid "Reverse landscape"
12167
13853
msgstr "Obráceně na šířku"
12168
13854
 
12172
13858
"the correct paper size."
12173
13859
msgstr ""
12174
13860
 
12175
 
#: C/printing-envelopes.page:22(page/title)
 
13861
#: C/printing-envelopes.page:25(page/title)
12176
13862
msgid "Print envelopes and labels"
12177
13863
msgstr "Tisk obálek a štítků"
12178
13864
 
12179
 
#: C/printing-envelopes.page:24(page/p)
 
13865
#: C/printing-envelopes.page:27(page/p)
12180
13866
msgid ""
12181
13867
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
12182
13868
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
12183
13869
"example."
12184
13870
msgstr ""
12185
13871
 
12186
 
#: C/printing-envelopes.page:29(section/title)
 
13872
#: C/printing-envelopes.page:32(section/title)
12187
13873
msgid "Printing onto envelopes"
12188
 
msgstr ""
 
13874
msgstr "Tisk na obálky"
12189
13875
 
12190
 
#: C/printing-envelopes.page:31(section/p)
 
13876
#: C/printing-envelopes.page:34(section/p)
12191
13877
msgid ""
12192
13878
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
12193
13879
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
12194
13880
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
12195
 
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as "
12196
 
"\"envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
12197
 
"<gui>paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
 
13881
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
 
13882
"\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
 
13883
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
12198
13884
"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
12199
13885
msgstr ""
12200
13886
 
12201
 
#: C/printing-envelopes.page:39(section/p)
 
13887
#: C/printing-envelopes.page:42(section/p)
12202
13888
msgid ""
12203
13889
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
12204
13890
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
12206
13892
"which way is the right way up."
12207
13893
msgstr ""
12208
13894
 
12209
 
#: C/printing-envelopes.page:45(note/p)
 
13895
#: C/printing-envelopes.page:48(note/p)
12210
13896
msgid ""
12211
13897
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
12212
13898
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
12217
13903
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
12218
13904
msgstr ""
12219
13905
 
12220
 
#: C/printing-inklevel.page:18(page/title)
 
13906
#: C/printing-inklevel.page:20(page/title)
12221
13907
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
12222
13908
msgstr ""
12223
13909
 
12224
 
#: C/printing-inklevel.page:20(page/p)
 
13910
#: C/printing-inklevel.page:22(page/p)
12225
13911
msgid ""
12226
13912
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
12227
13913
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
12228
13914
"installed on your computer."
12229
13915
msgstr ""
12230
13916
 
12231
 
#: C/printing-inklevel.page:24(page/p)
 
13917
#: C/printing-inklevel.page:26(page/p)
12232
13918
msgid ""
12233
13919
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
12234
13920
"information."
12235
13921
msgstr ""
12236
13922
 
12237
 
#: C/printing-inklevel.page:27(page/p)
 
13923
#: C/printing-inklevel.page:29(page/p)
12238
13924
msgid ""
12239
13925
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
12240
13926
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
12241
13927
"proprietary drivers with similar features."
12242
13928
msgstr ""
12243
13929
 
12244
 
#: C/printing-inklevel.page:31(page/p)
 
13930
#: C/printing-inklevel.page:33(page/p)
12245
13931
msgid ""
12246
13932
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
12247
13933
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
12251
13937
"printers is <app>mktink</app>."
12252
13938
msgstr ""
12253
13939
 
12254
 
#: C/printing-inklevel.page:38(page/p)
 
13940
#: C/printing-inklevel.page:40(page/p)
12255
13941
msgid ""
12256
13942
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
12257
13943
"designed to report their ink levels."
12261
13947
msgid "Collate and reverse the print order."
12262
13948
msgstr ""
12263
13949
 
12264
 
#: C/printing-order.page:22(page/title)
 
13950
#: C/printing-order.page:24(page/title)
12265
13951
msgid "Make pages print in a different order"
12266
 
msgstr ""
 
13952
msgstr "Tisk stránek v různém pořadí"
12267
13953
 
12268
 
#: C/printing-order.page:25(section/title)
 
13954
#: C/printing-order.page:27(section/title)
12269
13955
msgid "Reverse"
12270
13956
msgstr ""
12271
13957
 
12280
13966
msgid "To reverse the order:"
12281
13967
msgstr ""
12282
13968
 
12283
 
#: C/printing-order.page:36(item/p)
 
13969
#: C/printing-order.page:34(item/p)
12284
13970
msgid ""
12285
13971
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
12286
13972
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
12299
13985
"instead."
12300
13986
msgstr ""
12301
13987
 
12302
 
#: C/printing-order.page:48(section/p)
 
13988
#: C/printing-order.page:49(section/p)
12303
13989
msgid "To Collate:"
12304
13990
msgstr ""
12305
13991
 
12306
 
#: C/printing-order.page:53(item/p)
 
13992
#: C/printing-order.page:52(item/p)
12307
13993
msgid ""
12308
13994
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
12309
13995
"check <gui>Collate</gui>."
12310
13996
msgstr ""
12311
13997
 
 
13998
#: C/printing.page:16(info/desc)
 
13999
msgid ""
 
14000
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
 
14001
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
 
14002
"and multi-page</link>..."
 
14003
msgstr ""
 
14004
 
 
14005
#: C/printing.page:37(info/title)
 
14006
msgctxt "link:trail"
 
14007
msgid "Setup"
 
14008
msgstr "Nastavení"
 
14009
 
 
14010
#: C/printing.page:39(section/title)
 
14011
msgid "Set up a printer"
 
14012
msgstr "Nastavení tiskárny"
 
14013
 
 
14014
#: C/printing.page:44(info/title)
 
14015
msgctxt "link:trail"
 
14016
msgid "Sizes and layouts"
 
14017
msgstr ""
 
14018
 
 
14019
#: C/printing.page:46(section/title)
 
14020
msgid "Different paper sizes and layouts"
 
14021
msgstr "Různé velikosti papíru a rozložení"
 
14022
 
 
14023
#: C/printing.page:52(info/desc)
 
14024
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 
14025
msgstr ""
 
14026
 
 
14027
#: C/printing.page:54(section/title)
 
14028
msgid "Printer problems"
 
14029
msgstr "Problémy s tiskárnou"
 
14030
 
12312
14031
#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
12313
14032
msgid ""
12314
14033
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
12315
14034
"you have."
12316
14035
msgstr ""
12317
14036
 
12318
 
#: C/printing-paperjam.page:18(page/title)
 
14037
#: C/printing-paperjam.page:21(page/title)
12319
14038
msgid "Clearing a paper jam"
12320
14039
msgstr ""
12321
14040
 
12322
 
#: C/printing-paperjam.page:20(page/p)
 
14041
#: C/printing-paperjam.page:23(page/p)
12323
14042
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
12324
14043
msgstr ""
12325
14044
 
12326
 
#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
 
14045
#: C/printing-paperjam.page:25(page/p)
12327
14046
msgid ""
12328
14047
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
12329
14048
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
12331
14050
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
12332
14051
msgstr ""
12333
14052
 
12334
 
#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
 
14053
#: C/printing-paperjam.page:30(page/p)
12335
14054
msgid ""
12336
14055
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
12337
14056
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
12343
14062
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
12344
14063
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
12345
14064
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
12346
 
#: C/printing-select.page:32(media)
 
14065
#: C/printing-select.page:36(media)
12347
14066
msgctxt "_"
12348
14067
msgid ""
12349
14068
"external ref='figures/printing-select.png' "
12356
14075
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
12357
14076
msgstr "Tisk pouze určitých stránek nebo rozsahu stránek."
12358
14077
 
12359
 
#: C/printing-select.page:17(page/title)
 
14078
#: C/printing-select.page:19(page/title)
12360
14079
msgid "Print only certain pages"
12361
14080
msgstr "Tisk pouze určitých stránek"
12362
14081
 
12363
 
#: C/printing-select.page:19(page/p)
 
14082
#: C/printing-select.page:21(page/p)
12364
14083
msgid "To only print certain pages from the document:"
12365
14084
msgstr "Pro tisk pouze určitých stránek dokumentu:"
12366
14085
 
12367
 
#: C/printing-select.page:24(item/p)
 
14086
#: C/printing-select.page:26(item/p)
12368
14087
msgid ""
12369
14088
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
12370
14089
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
12371
14090
msgstr ""
12372
14091
 
12373
 
#: C/printing-select.page:25(item/p)
 
14092
#: C/printing-select.page:28(item/p)
12374
14093
msgid ""
12375
14094
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
12376
14095
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
12377
14096
msgstr ""
12378
14097
 
12379
 
#: C/printing-select.page:29(note/p)
 
14098
#: C/printing-select.page:33(note/p)
12380
14099
msgid ""
12381
14100
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
12382
14101
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
12386
14105
msgid "Pick the printer that you use most often."
12387
14106
msgstr ""
12388
14107
 
12389
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:26(page/title)
 
14108
#: C/printing-setup-default-printer.page:28(page/title)
12390
14109
msgid "Set the default printer"
12391
14110
msgstr ""
12392
14111
 
12393
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:27(page/p)
 
14112
#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/p)
12394
14113
msgid ""
12395
14114
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
12396
14115
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
12397
14116
msgstr ""
12398
14117
 
12399
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:31(item/p)
 
14118
#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
12400
14119
msgid ""
12401
14120
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the far "
12402
14121
"right of the top panel and select <gui>Printers</gui>."
12403
14122
msgstr ""
12404
14123
 
12405
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
 
14124
#: C/printing-setup-default-printer.page:37(item/p)
12406
14125
msgid ""
12407
14126
"Right click your desired default printer from the list of available "
12408
14127
"printers, and click <gui>Set as Default</gui>."
12409
14128
msgstr ""
12410
14129
 
12411
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:39(page/p)
 
14130
#: C/printing-setup-default-printer.page:41(page/p)
12412
14131
msgid ""
12413
14132
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
12414
14133
"unless you choose a different printer for that specific print job."
12416
14135
 
12417
14136
#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
12418
14137
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
12419
 
msgstr ""
 
14138
msgstr "Nastavení tiskárny připojené k vašemu počítači."
12420
14139
 
12421
 
#: C/printing-setup.page:34(page/title)
 
14140
#: C/printing-setup.page:36(page/title)
12422
14141
msgid "Set up a local printer"
12423
 
msgstr ""
 
14142
msgstr "Nastavení místní tiskárny"
12424
14143
 
12425
 
#: C/printing-setup.page:35(page/p)
 
14144
#: C/printing-setup.page:37(page/p)
12426
14145
msgid ""
12427
14146
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
12428
14147
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
12429
14148
"your computer."
12430
14149
msgstr ""
12431
14150
 
12432
 
#: C/printing-setup.page:44(item/p)
 
14151
#: C/printing-setup.page:47(item/p)
12433
14152
msgid "Make sure the printer is turned on."
12434
 
msgstr ""
 
14153
msgstr "Ujistěte se, že je tiskárna zapojena."
12435
14154
 
12436
 
#: C/printing-setup.page:47(item/p)
 
14155
#: C/printing-setup.page:49(item/p)
12437
14156
msgid ""
12438
14157
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
12439
14158
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
12440
14159
"asked to authenticate to install them."
12441
14160
msgstr ""
12442
14161
 
12443
 
#: C/printing-setup.page:50(item/p)
 
14162
#: C/printing-setup.page:53(item/p)
12444
14163
msgid ""
12445
14164
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
12446
 
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
12447
 
"additional changes in the printer setup."
 
14165
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
 
14166
"<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
12448
14167
msgstr ""
12449
14168
 
12450
 
#: C/printing-setup.page:54(page/p)
 
14169
#: C/printing-setup.page:59(page/p)
12451
14170
msgid ""
12452
14171
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
12453
14172
"settings."
12454
14173
msgstr ""
12455
14174
 
12456
 
#: C/printing-setup.page:58(item/p)
 
14175
#: C/printing-setup.page:63(item/p)
12457
14176
msgid ""
12458
14177
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the far "
12459
 
"right of the top panel and and select <gui>Printers</gui>."
 
14178
"right of the menu bar and and select <gui>Printers</gui>."
12460
14179
msgstr ""
12461
14180
 
12462
 
#: C/printing-setup.page:61(item/p)
 
14181
#: C/printing-setup.page:66(item/p)
12463
14182
msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
12464
14183
msgstr ""
12465
14184
 
12466
 
#: C/printing-setup.page:62(item/p)
 
14185
#: C/printing-setup.page:67(item/p)
12467
14186
msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
12468
14187
msgstr ""
12469
14188
 
12470
 
#: C/printing-setup.page:63(item/p)
 
14189
#: C/printing-setup.page:68(item/p)
12471
14190
msgid ""
12472
14191
"You can customize the printer's name, description, and location if you like. "
12473
14192
"When finished, click <gui>Apply</gui>."
12474
14193
msgstr ""
12475
14194
 
12476
 
#: C/printing-setup.page:65(item/p)
 
14195
#: C/printing-setup.page:70(item/p)
12477
14196
msgid ""
12478
14197
"You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that step."
12479
14198
msgstr ""
 
14199
"Nyní můžete vytisknout testovací stránku nebo klinout na <gui>Zrušit</gui> a "
 
14200
"tento krok přeskočit."
12480
14201
 
12481
 
#: C/printing-setup.page:69(note/p)
 
14202
#: C/printing-setup.page:74(note/p)
12482
14203
msgid ""
12483
14204
"If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked "
12484
14205
"to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the "
12485
14206
"make and model screens."
12486
14207
msgstr ""
12487
14208
 
12488
 
#: C/printing-setup.page:74(page/p)
 
14209
#: C/printing-setup.page:78(page/p)
12489
14210
msgid ""
12490
14211
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
12491
 
"default-printer\"> change your default printer</link>."
 
14212
"default-printer\">change your default printer</link>."
12492
14213
msgstr ""
12493
14214
 
12494
14215
#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
12497
14218
"or clean the print head."
12498
14219
msgstr ""
12499
14220
 
12500
 
#: C/printing-streaks.page:19(page/title)
 
14221
#: C/printing-streaks.page:22(page/title)
12501
14222
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
12502
14223
msgstr ""
12503
14224
 
12504
 
#: C/printing-streaks.page:27(page/p)
 
14225
#: C/printing-streaks.page:30(page/p)
12505
14226
msgid ""
12506
14227
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
12507
14228
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
12508
14229
"the printer or a low ink/toner supply."
12509
14230
msgstr ""
12510
14231
 
12511
 
#: C/printing-streaks.page:31(item/p)
 
14232
#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
12512
14233
msgid "Fading text or images"
12513
14234
msgstr ""
12514
14235
 
12515
 
#: C/printing-streaks.page:32(item/p)
 
14236
#: C/printing-streaks.page:37(item/p)
12516
14237
msgid ""
12517
14238
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
12518
14239
"a new cartridge if necessary."
12519
14240
msgstr ""
12520
14241
 
12521
 
#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 
14242
#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
12522
14243
msgid "Streaks and lines"
12523
14244
msgstr ""
12524
14245
 
12525
 
#: C/printing-streaks.page:37(item/p)
 
14246
#: C/printing-streaks.page:43(item/p)
12526
14247
msgid ""
12527
 
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-"
12528
 
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
 
14248
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 
14249
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
 
14250
"instructions)."
12529
14251
msgstr ""
12530
14252
 
12531
 
#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
 
14253
#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
12532
14254
msgid "Wrong colors"
12533
 
msgstr ""
 
14255
msgstr "Nesprávné barvy"
12534
14256
 
12535
 
#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
 
14257
#: C/printing-streaks.page:50(item/p)
12536
14258
msgid ""
12537
14259
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your "
12538
14260
"ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
12539
14261
msgstr ""
12540
14262
 
12541
 
#: C/printing-streaks.page:46(item/p)
 
14263
#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
12542
14264
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
12543
14265
msgstr ""
12544
14266
 
12545
 
#: C/printing-streaks.page:47(item/p)
 
14267
#: C/printing-streaks.page:56(item/p)
12546
14268
msgid ""
12547
14269
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
12548
14270
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
12551
14273
 
12552
14274
#: C/report-ubuntu-bug.page:7(info/desc)
12553
14275
msgid "How and where to report problems with Ubuntu."
12554
 
msgstr ""
 
14276
msgstr "Jak a kde nahlásit problémy s Ubuntu."
12555
14277
 
12556
14278
#: C/report-ubuntu-bug.page:17(page/title)
12557
14279
msgid "Report a problem in Ubuntu"
12558
 
msgstr ""
 
14280
msgstr "Nahlášení problému v Ubuntu"
12559
14281
 
12560
14282
#: C/report-ubuntu-bug.page:19(page/p)
12561
14283
msgid ""
12562
14284
"If you notice a problem in Ubuntu, you can file a <em>bug report</em>."
12563
14285
msgstr ""
 
14286
"Pokud narazíte na problém s Ubuntu, máte možnost <em>nahlásit bug</em>."
12564
14287
 
12565
14288
#: C/report-ubuntu-bug.page:23(item/p)
12566
14289
msgid ""
12567
14290
"For many programs, you can click <gui>Help</gui> and select <gui>Report a "
12568
14291
"Problem</gui>"
12569
14292
msgstr ""
 
14293
"V mnoha programech můžete kliknout na <gui>Nápovdu</gui> a <gui>Nahlásit "
 
14294
"problém</gui>"
12570
14295
 
12571
14296
#: C/report-ubuntu-bug.page:24(item/p)
12572
14297
msgid ""
12574
14299
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type <input>ubuntu-bug "
12575
14300
"nameofprogram</input>"
12576
14301
msgstr ""
 
14302
"V dalších programech stačí použít klávesy "
 
14303
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> a napsat <input>ubuntu-bug "
 
14304
"jmenoprogramu</input>"
12577
14305
 
12578
14306
#: C/report-ubuntu-bug.page:26(item/p)
12579
14307
msgid ""
12580
14308
"If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, "
12581
14309
"just type <input>ubuntu-bug</input>"
12582
14310
msgstr ""
 
14311
"Jestliže se jedná o hardwarový problém nebo nevíte jméno programu, stačí "
 
14312
"napsat pouze <input>ubuntu-bug</input>"
12583
14313
 
12584
14314
#: C/report-ubuntu-bug.page:30(item/p)
12585
14315
msgid ""
12654
14384
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs\">online "
12655
14385
"documentation</link>."
12656
14386
msgstr ""
 
14387
"Pro více informací o hlášení chyb v Ubuntu, využijte prosím <link "
 
14388
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs\">online "
 
14389
"dokumentaci</link>."
12657
14390
 
12658
 
#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 
14391
#: C/screen-shot-record.page:10(info/desc)
12659
14392
msgid "Take a picture of what's happening on your screen."
12660
 
msgstr ""
 
14393
msgstr "Zachycení snímku z dění na vaší obrazovce."
12661
14394
 
12662
 
#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
 
14395
#: C/screen-shot-record.page:21(page/title)
12663
14396
msgid "Screenshots"
12664
 
msgstr ""
 
14397
msgstr "Snímky obrazovky"
12665
14398
 
12666
 
#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
 
14399
#: C/screen-shot-record.page:23(page/p)
12667
14400
msgid ""
12668
14401
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
12669
14402
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
12670
 
"example; screenshots are just normal picture files, so you can email them "
 
14403
"example. Screenshots are just normal picture files, so you can email them "
12671
14404
"and share them on the web."
12672
14405
msgstr ""
12673
14406
 
12674
 
#: C/screen-shot-record.page:24(section/title)
 
14407
#: C/screen-shot-record.page:26(section/title)
12675
14408
msgid "Take a screenshot"
12676
 
msgstr ""
 
14409
msgstr "Zachycení snímku obrazovky"
12677
14410
 
12678
 
#: C/screen-shot-record.page:25(section/p)
 
14411
#: C/screen-shot-record.page:27(section/p)
12679
14412
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
12680
 
msgstr ""
12681
 
 
12682
 
#: C/screen-shot-record.page:28(item/p)
12683
 
msgid ""
12684
 
"Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
12685
 
msgstr ""
12686
 
 
12687
 
#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
 
14413
msgstr "Pro vytvření snímku z dění na vaší obrazovce:"
 
14414
 
 
14415
#: C/screen-shot-record.page:30(item/p)
 
14416
msgid "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
 
14417
msgstr ""
 
14418
 
 
14419
#: C/screen-shot-record.page:34(item/p)
12688
14420
msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
12689
 
msgstr ""
 
14421
msgstr "Ve zobrazeném okně vyberte, jaký snímek si přejete zachytit."
12690
14422
 
12691
 
#: C/screen-shot-record.page:33(item/p)
 
14423
#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
12692
14424
msgid ""
12693
14425
"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
12694
14426
"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
12695
14427
"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
12696
14428
"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
12697
14429
msgstr ""
 
14430
"Máte možnost zachytit snímek celé obrazovky (<gui>Zachytit celou pracovní "
 
14431
"plochu</gui>), pouze okna, které aktuálně používáte (<gui>Zachytit aktuální "
 
14432
"okno</gui>) nebo můžete zvolit určitou oblast obrazovky jejím vybráním myší "
 
14433
"(<gui>Zvolit oblast pro zachycení</gui>)."
12698
14434
 
12699
 
#: C/screen-shot-record.page:36(item/p)
 
14435
#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
12700
14436
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
12701
 
msgstr ""
 
14437
msgstr "Klikněte na <gui>Zachytit snímek obrazovky</gui>."
12702
14438
 
12703
 
#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
 
14439
#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
12704
14440
msgid ""
12705
14441
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
12706
14442
"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
12707
14443
msgstr ""
 
14444
"Pokud vyberete <gui>Zvolit oblast pro zachycení</gui> kurzor myši se změní "
 
14445
"na křížek. Kliknutím a tažením vyberte oblast pro zachycení snímku."
12708
14446
 
12709
 
#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
 
14447
#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
12710
14448
msgid ""
12711
14449
"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
12712
14450
"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
12713
14451
msgstr ""
12714
 
 
12715
 
#: C/screen-shot-record.page:49(note/p)
12716
 
msgid ""
12717
 
"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
12718
 
"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
12719
 
"in a folder."
12720
 
msgstr ""
12721
 
 
12722
 
#: C/screen-shot-record.page:56(section/title)
12723
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
12724
 
msgid "Keyboard shortcuts"
12725
 
msgstr ""
12726
 
 
12727
 
#: C/screen-shot-record.page:57(section/p)
12728
 
msgid "You can also use the following keyboard shortcuts:"
12729
 
msgstr ""
12730
 
 
12731
 
#: C/screen-shot-record.page:60(td/p)
12732
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162(td/p)
12733
 
msgid "<key>Print Screen</key>"
12734
 
msgstr ""
12735
 
 
12736
 
#: C/screen-shot-record.page:61(td/p)
12737
 
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
12738
 
msgstr ""
12739
 
 
12740
 
#: C/screen-shot-record.page:64(td/p)
12741
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166(td/p)
12742
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
12743
 
msgstr ""
12744
 
 
12745
 
#: C/screen-shot-record.page:65(td/p)
12746
 
msgid "Takes a screenshot of the active window."
 
14452
"Zobrazí se okna <gui>Uložit snímek obrazovky</gui>. Vyberte si, kam se má "
 
14453
"snímek obrazovky uložit a klikněte na <gui>Uložit</gui>."
 
14454
 
 
14455
#: C/screen-shot-record.page:51(note/p)
 
14456
msgid ""
 
14457
"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
 
14458
"paste it there, or to <app>Files</app> to save it in a folder."
 
14459
msgstr ""
 
14460
 
 
14461
#: C/session-formats.page:18(info/desc)
 
14462
msgid ""
 
14463
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 
14464
msgstr ""
 
14465
 
 
14466
#: C/session-formats.page:24(page/title)
 
14467
msgid "Change date and measurement formats"
 
14468
msgstr ""
 
14469
 
 
14470
#: C/session-formats.page:26(page/p)
 
14471
msgid ""
 
14472
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 
14473
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
 
14474
msgstr ""
 
14475
 
 
14476
#: C/session-formats.page:31(item/p)
 
14477
msgid ""
 
14478
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
 
14479
"tab."
 
14480
msgstr ""
 
14481
 
 
14482
#: C/session-formats.page:32(item/p)
 
14483
msgid ""
 
14484
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 
14485
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
 
14486
"<gui>Language</gui> tab."
 
14487
msgstr ""
 
14488
 
 
14489
#: C/session-formats.page:35(item/p)
 
14490
msgid ""
 
14491
"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the "
 
14492
"icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to log "
 
14493
"out."
 
14494
msgstr ""
 
14495
 
 
14496
#: C/session-formats.page:40(page/p)
 
14497
msgid ""
 
14498
"After you've selected a region, the area below the list shows various "
 
14499
"examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the "
 
14500
"examples, your region also controls the starting day of the week in "
 
14501
"calendars."
 
14502
msgstr ""
 
14503
 
 
14504
#: C/session-formats.page:50(section/title)
 
14505
msgid "Change the system formats"
 
14506
msgstr ""
 
14507
 
 
14508
#: C/session-formats.page:52(section/p)
 
14509
msgid ""
 
14510
"When you change your region for formats, you only change it for your account "
 
14511
"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
 
14512
"formats used in places like the login screen."
 
14513
msgstr ""
 
14514
 
 
14515
#: C/session-formats.page:57(item/p)
 
14516
msgid "Change your formats, as described above."
 
14517
msgstr ""
 
14518
 
 
14519
#: C/session-formats.page:58(item/p)
 
14520
#: C/session-language.page:66(item/p)
 
14521
msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
 
14522
msgstr ""
 
14523
 
 
14524
#: C/session-formats.page:59(item/p)
 
14525
#: C/session-language.page:67(item/p)
 
14526
msgid ""
 
14527
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 
14528
"required. Enter your password, or the password for the requested "
 
14529
"administrator account."
12747
14530
msgstr ""
12748
14531
 
12749
14532
#: C/session-language.page:8(info/desc)
12750
14533
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
12751
 
msgstr ""
12752
 
 
12753
 
#: C/session-language.page:22(page/title)
12754
 
msgid "Change language"
12755
 
msgstr ""
12756
 
 
12757
 
#: C/session-language.page:30(page/p)
 
14534
msgstr "Nastavení jiného jazyka pro uživatelské rozhraní a nápovědu."
 
14535
 
 
14536
#: C/session-language.page:25(page/title)
 
14537
msgid "Change which language you use"
 
14538
msgstr ""
 
14539
 
 
14540
#: C/session-language.page:33(page/p)
12758
14541
msgid ""
12759
14542
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
12760
14543
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
12761
14544
msgstr ""
 
14545
"Pracovní prostředí a aplikace můžete používat v jakémkoli z tuctů jazyků, za "
 
14546
"předpokladu, že máte nainstalovány potřebné jazykové balíky."
12762
14547
 
12763
 
#: C/session-language.page:35(item/p)
 
14548
#: C/session-language.page:38(item/p)
12764
14549
msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
12765
 
msgstr ""
 
14550
msgstr "Klikněte na <gui>Jazyková podpora</gui>."
12766
14551
 
12767
 
#: C/session-language.page:36(item/p)
 
14552
#: C/session-language.page:39(item/p)
12768
14553
msgid ""
12769
14554
"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
12770
14555
"language to the top of the list."
12771
14556
msgstr ""
 
14557
"Na kartě <gui>Jazyk</gui> vyberte jazyk dle svého přání. V seznamu "
 
14558
"přetáhněte vybraný jazyk nahoru."
12772
14559
 
12773
 
#: C/session-language.page:37(item/p)
 
14560
#: C/session-language.page:40(item/p)
12774
14561
msgid ""
12775
14562
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
12776
 
"the icon at the very right of the panel and select <gui>Log Out</gui> to log "
12777
 
"out."
 
14563
"the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to "
 
14564
"log out."
12778
14565
msgstr ""
12779
14566
 
12780
 
#: C/session-language.page:43(note/p)
 
14567
#: C/session-language.page:46(note/p)
12781
14568
msgid ""
12782
14569
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
12783
14570
"support your language at all."
12784
14571
msgstr ""
 
14572
"Některé překlady nemusí být být kompletní a některé aplikace nemusí vůbec "
 
14573
"podporovat váš jazyk."
12785
14574
 
12786
 
#: C/session-language.page:47(page/p)
 
14575
#: C/session-language.page:50(page/p)
12787
14576
msgid ""
12788
14577
"There are some special folders in your home folder where applications can "
12789
14578
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
12793
14582
"update the folder names."
12794
14583
msgstr ""
12795
14584
 
12796
 
#: C/session-language.page:54(page/p)
 
14585
#: C/session-language.page:58(section/title)
 
14586
msgid "Change the system language"
 
14587
msgstr ""
 
14588
 
 
14589
#: C/session-language.page:60(section/p)
 
14590
msgid ""
 
14591
"When you change your language, you only change it for your account after you "
 
14592
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
 
14593
"in places like the login screen."
 
14594
msgstr ""
 
14595
 
 
14596
#: C/session-language.page:65(item/p)
 
14597
msgid "Change your language, as described above."
 
14598
msgstr ""
 
14599
 
 
14600
#: C/session-language.page:72(page/p)
12797
14601
msgid ""
12798
14602
"You find more detailed guidance on languages and regional formats in <link "
12799
14603
"href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
12800
14604
msgstr ""
12801
14605
 
12802
 
#: C/session-loginsound.page:8(info/desc)
12803
 
msgid "Disable the sound that plays when you log in."
12804
 
msgstr ""
12805
 
 
12806
 
#: C/session-loginsound.page:25(page/title)
12807
 
msgid "Disable the login sound"
12808
 
msgstr ""
12809
 
 
12810
 
#: C/session-loginsound.page:26(page/p)
12811
 
msgid ""
12812
 
"When you log in to your computer, a short login sound is played. The exotic-"
12813
 
"sounding theme was inspired by the African origins of the word "
12814
 
"<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users of "
12815
 
"your computer."
12816
 
msgstr ""
12817
 
 
12818
 
#: C/session-loginsound.page:31(steps/title)
12819
 
msgid "Disable the login sound for yourself"
12820
 
msgstr ""
12821
 
 
12822
 
#: C/session-loginsound.page:32(item/p)
12823
 
#: C/session-loginsound.page:39(item/p)
12824
 
msgid ""
12825
 
"Click the icon at the far top right of the screen and select <gui>System "
12826
 
"Settings</gui>."
12827
 
msgstr ""
12828
 
 
12829
 
#: C/session-loginsound.page:33(item/p)
12830
 
msgid "In the Personal section, select <gui>Startup Applications</gui>."
12831
 
msgstr ""
12832
 
 
12833
 
#: C/session-loginsound.page:34(item/p)
12834
 
msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
12835
 
msgstr ""
12836
 
 
12837
 
#: C/session-loginsound.page:38(steps/title)
12838
 
msgid "Disable the login sound for all users"
12839
 
msgstr ""
12840
 
 
12841
 
#: C/session-loginsound.page:40(item/p)
12842
 
msgid "In the System section, select <gui>Login Screen</gui>."
12843
 
msgstr ""
12844
 
 
12845
 
#: C/session-loginsound.page:41(item/p)
12846
 
msgid ""
12847
 
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
12848
 
"authentication window."
12849
 
msgstr ""
12850
 
 
12851
 
#: C/session-loginsound.page:42(item/p)
12852
 
msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option."
12853
 
msgstr ""
12854
 
 
12855
 
#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
12856
 
msgid ""
12857
 
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
12858
 
"settings."
12859
 
msgstr ""
12860
 
 
12861
 
#: C/session-screenlocks.page:19(page/title)
 
14606
#: C/session-screenlocks.page:11(info/desc)
 
14607
msgid ""
 
14608
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
 
14609
"Lock</gui> settings."
 
14610
msgstr ""
 
14611
 
 
14612
#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
12862
14613
msgid "The screen locks itself too quickly"
12863
 
msgstr ""
 
14614
msgstr "Obrazovka se uzamyká příliš rychle"
12864
14615
 
12865
 
#: C/session-screenlocks.page:21(page/p)
 
14616
#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
12866
14617
msgid ""
12867
 
"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically "
 
14618
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
12868
14619
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
12869
 
"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
 
14620
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
12870
14621
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
12871
14622
"too quickly."
12872
14623
msgstr ""
12873
14624
 
12874
 
#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
12875
 
msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
 
14625
#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
 
14626
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 
14627
msgstr "Pro delší dobu čekání před automatickým uzamčením obrazovky:"
 
14628
 
 
14629
#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 
14630
msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
12876
14631
msgstr ""
12877
14632
 
12878
 
#: C/session-screenlocks.page:28(item/p)
 
14633
#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
12879
14634
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
12880
14635
msgstr ""
 
14636
"Změňte hodnotu v rozbalovací nabídce <gui>Zamknou obrazovku po</gui>."
12881
14637
 
12882
 
#: C/session-screenlocks.page:32(note/p)
 
14638
#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
12883
14639
msgid ""
12884
14640
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
12885
14641
"<gui>Lock</gui> off."
12886
14642
msgstr ""
12887
 
 
12888
 
#: C/sharing.page:8(info/desc)
12889
 
msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
12890
 
msgstr ""
12891
 
 
12892
 
#: C/sharing.page:13(credit/name)
12893
 
#: C/sharing-desktop.page:8(credit/name)
12894
 
msgid "Ekaterina Gerasimova"
12895
 
msgstr ""
12896
 
 
12897
 
#: C/sharing.page:20(page/title)
12898
 
msgid "Sharing"
12899
 
msgstr ""
12900
 
 
12901
 
#: C/sharing-desktop.page:12(info/desc)
 
14643
"Pokud chcete, aby se obrazovka nikdy automaticky neuzamykala, vypněte "
 
14644
"přepínač <gui>Zamknout</gui>."
 
14645
 
 
14646
#: C/sharing-desktop.page:15(info/desc)
12902
14647
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
12903
14648
msgstr ""
 
14649
"Umožněte ostatním lidem prohlížet a ovládat vaši pracovní plochu pomocí VNC."
12904
14650
 
12905
 
#: C/sharing-desktop.page:16(page/title)
 
14651
#: C/sharing-desktop.page:19(page/title)
12906
14652
msgid "Share your desktop"
12907
 
msgstr ""
 
14653
msgstr "Sdílejte svou plochu"
12908
14654
 
12909
 
#: C/sharing-desktop.page:18(page/p)
 
14655
#: C/sharing-desktop.page:21(page/p)
12910
14656
msgid ""
12911
14657
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
12912
14658
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
12913
14659
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
12914
14660
msgstr ""
12915
14661
 
12916
 
#: C/sharing-desktop.page:22(item/p)
12917
 
msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog."
12918
 
msgstr ""
12919
 
 
12920
 
#: C/sharing-desktop.page:25(item/p)
12921
 
msgid ""
12922
 
"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
12923
 
"other users to view your desktop</gui> option. This means that other people "
12924
 
"will be able to attempt to connect to your computer."
12925
 
msgstr ""
12926
 
 
12927
 
#: C/sharing-desktop.page:28(item/p)
12928
 
msgid ""
12929
 
"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
12930
 
"other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other "
12931
 
"person to be able to move your mouse, run applications and browse files on "
12932
 
"your computer, depending on the security settings which you are currently "
12933
 
"using."
12934
 
msgstr ""
12935
 
 
12936
 
#: C/sharing-desktop.page:33(section/title)
12937
 
msgid "Security security"
12938
 
msgstr ""
12939
 
 
12940
 
#: C/sharing-desktop.page:35(section/p)
 
14662
#: C/sharing-desktop.page:27(item/p)
 
14663
msgid "In the <gui>dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
 
14664
msgstr ""
 
14665
 
 
14666
#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
 
14667
msgid ""
 
14668
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
 
14669
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
 
14670
"connect to your computer and view what's on your screen."
 
14671
msgstr ""
 
14672
 
 
14673
#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
 
14674
msgid ""
 
14675
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
 
14676
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
 
14677
"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
 
14678
"security settings which you are currently using."
 
14679
msgstr ""
 
14680
 
 
14681
#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
12941
14682
msgid ""
12942
14683
"It is important that you consider the full extent of what each security "
12943
14684
"option means before changing it."
12944
14685
msgstr ""
12945
14686
 
12946
 
#: C/sharing-desktop.page:38(item/title)
 
14687
#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
12947
14688
msgid "Confirm access to your machine"
12948
14689
msgstr ""
12949
14690
 
12950
 
#: C/sharing-desktop.page:39(item/p)
 
14691
#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
12951
14692
msgid ""
12952
14693
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
12953
14694
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
12955
14696
"someone to connect to your computer."
12956
14697
msgstr ""
12957
14698
 
12958
 
#: C/sharing-desktop.page:41(note/p)
 
14699
#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
12959
14700
msgid "This option is enabled by default."
12960
 
msgstr ""
 
14701
msgstr "Tato možnost je ve výchozím stavu povolena."
12961
14702
 
12962
 
#: C/sharing-desktop.page:45(item/title)
 
14703
#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
12963
14704
msgid "Enable password"
12964
 
msgstr ""
 
14705
msgstr "Povolit heslo"
12965
14706
 
12966
 
#: C/sharing-desktop.page:46(item/p)
 
14707
#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
12967
14708
msgid ""
12968
14709
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
12969
 
"select <gui>Require the user to enter this password:</gui>. If you do not "
12970
 
"use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 
14710
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
 
14711
"this option, anyone can attempt to view your desktop."
12971
14712
msgstr ""
12972
14713
 
12973
 
#: C/sharing-desktop.page:48(note/p)
 
14714
#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
12974
14715
msgid ""
12975
14716
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
12976
14717
"secure password."
12977
14718
msgstr ""
12978
14719
 
12979
 
#: C/sharing-desktop.page:52(item/title)
 
14720
#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
12980
14721
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
12981
14722
msgstr ""
12982
14723
 
12983
 
#: C/sharing-desktop.page:53(item/p)
 
14724
#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
12984
14725
msgid ""
12985
14726
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
12986
14727
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
12989
14730
"your router manually."
12990
14731
msgstr ""
12991
14732
 
12992
 
#: C/sharing-desktop.page:55(note/p)
 
14733
#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
12993
14734
msgid "This option is disabled by default."
12994
 
msgstr ""
 
14735
msgstr "Tato možnost je ve výchozím stavu zakázána."
12995
14736
 
12996
 
#: C/sharing-desktop.page:62(section/title)
 
14737
#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
12997
14738
msgid "Show notification area icon"
12998
 
msgstr ""
 
14739
msgstr "Zobrazit ikonu v oznamovací oblasti"
12999
14740
 
13000
 
#: C/sharing-desktop.page:63(section/p)
 
14741
#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
13001
14742
msgid ""
13002
14743
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
13003
14744
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
13004
14745
"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
13005
14746
msgstr ""
13006
14747
 
13007
 
#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
 
14748
#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
13008
14749
msgid ""
13009
14750
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
13010
14751
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
13011
14752
msgstr ""
13012
14753
 
 
14754
#: C/sharing.page:8(info/desc)
 
14755
msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 
14756
msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Sdílení pracovní plochy</link>"
 
14757
 
 
14758
#: C/sharing.page:21(page/title)
 
14759
msgid "Sharing"
 
14760
msgstr "Sdílení"
 
14761
 
13013
14762
#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
13014
14763
msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
13015
14764
msgstr ""
13016
 
 
13017
 
#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/title)
13018
 
msgid "Pin your favorite apps to the launcher"
13019
 
msgstr ""
13020
 
 
13021
 
#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/p)
 
14765
"Přidávání, přesun nebo odstranění často používaných programů na launcheru."
 
14766
 
 
14767
#: C/shell-apps-favorites.page:25(page/title)
 
14768
msgid "Change which applications show in the launcher"
 
14769
msgstr "Změna aplikací zobrazených v launcheru"
 
14770
 
 
14771
#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/p)
13022
14772
msgid ""
13023
14773
"To add an application to the <link xref=\"shell-"
13024
14774
"terminology\">launcher</link> for easy access:"
13025
14775
msgstr ""
 
14776
"Pro přidání aplikace na <link xref=\"shell-terminology\">launcher</link>:"
13026
14777
 
13027
 
#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
 
14778
#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
13028
14779
msgid ""
13029
14780
"Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-"
13030
14781
"terminology\">dash</link> onto the launcher."
13031
14782
msgstr ""
 
14783
"Přetáhněte ikonu aplikace z nabídky <link xref=\"shell-"
 
14784
"terminology\">dash</link> na launcher."
13032
14785
 
13033
 
#: C/shell-apps-favorites.page:30(item/p)
 
14786
#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
13034
14787
msgid ""
13035
 
"Alternatively, when an application is running, select the <gui>Keep in "
13036
 
"launcher</gui> item in the application's <gui>Quick List</gui>."
 
14788
"Alternatively, when an application is running, right click on the "
 
14789
"application icon and select <gui>Lock to Launcher</gui>."
13037
14790
msgstr ""
 
14791
"Nebo, pokud je daná aplikace spuštěna, můžete na ni kliknout pravým "
 
14792
"tlačítkem myši a vybrat <gui>Přidat do Launcheru</gui>."
13038
14793
 
13039
 
#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
 
14794
#: C/shell-apps-favorites.page:35(page/p)
13040
14795
msgid ""
13041
14796
"The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
13042
14797
"launcher, and then back onto it in the desired location."
13043
14798
msgstr ""
 
14799
"Pořadí ikon na launcheru je možné změnit vytažením vybrané ikony z launcheru "
 
14800
"a jejím vrácením na patřičné místo."
13044
14801
 
13045
 
#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
 
14802
#: C/shell-apps-favorites.page:37(page/p)
13046
14803
msgid ""
13047
14804
"To remove an application icon from the launcher, right click on the "
13048
 
"application icon and de-select <gui>Keep in Launcher</gui>."
 
14805
"application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
13049
14806
msgstr ""
 
14807
"Pro odstranění aplikace z launcheru na ni klikněte pravým tlačítkem a "
 
14808
"vyberte <gui>Odebrat z Launcheru</gui>."
13050
14809
 
13051
 
#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
 
14810
#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
13052
14811
msgid ""
13053
14812
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
13054
14813
"so on."
13056
14815
"Jak opustit uživatelův účet pomocí odhlášení, přepínání uživatelů a tak "
13057
14816
"podobně."
13058
14817
 
13059
 
#: C/shell-exit.page:22(page/title)
 
14818
#: C/shell-exit.page:26(page/title)
13060
14819
msgid "Log out, power off, switch users"
13061
14820
msgstr "Odhlášení, vypínání a přepínání uživatelů"
13062
14821
 
13063
 
#: C/shell-exit.page:30(page/p)
 
14822
#: C/shell-exit.page:34(page/p)
13064
14823
msgid ""
13065
14824
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
13066
 
"(to save power), or leave it powered on and just log out."
 
14825
"(to save power), or leave it powered on and log out."
13067
14826
msgstr ""
13068
 
"Ve chvíli, kdy skončíte s prací s počítačem, můžete jej vypnout, uspat (a "
13069
 
"šetřit energii) nebo nechat zapnutý a pouze se odhlásit."
 
14827
"Když skončíte práci s počítačem, můžete jej vypnout, uspat (pro šetření "
 
14828
"energií) nebo ponechat zapnutý a pouze se odhlásit."
13070
14829
 
13071
 
#: C/shell-exit.page:34(section/title)
 
14830
#: C/shell-exit.page:38(section/title)
13072
14831
msgid "Log out or switch users"
13073
14832
msgstr "Odhlášení nebo přepínání uživatelů"
13074
14833
 
13075
 
#: C/shell-exit.page:35(section/p)
 
14834
#: C/shell-exit.page:39(section/p)
13076
14835
msgid ""
13077
14836
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
13078
 
"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
13079
 
"your applications will continue running, and everything will be where you "
13080
 
"left it when you log back in."
 
14837
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
 
14838
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
 
14839
"when you log back in."
13081
14840
msgstr ""
13082
 
"Aby měli ostatní uživatelé možnost použít počítat, můžete se buď odhlásit, "
13083
 
"nebo zůstat přihlášen a pouze přepnout uživatele. Pokud pouze přepnete "
13084
 
"uživatele, všechny vaše aplikaci budou i nadále spuštěné a vše zůstane "
13085
 
"stejné do doby, než se zase přihlásíte zpět."
 
14841
"Pokud chcete, aby mohl váš počítač používat další uživatel, můžete se buď "
 
14842
"odhlásit, nebo zůstat přihlášeni a pouze přepnout uživatele. Pokud přepnete "
 
14843
"uživatele, všechny vaše aplikace zůstanou spuštěny a když se znovu "
 
14844
"přihlásíte, vše zůstane tak, jak jste to zanechali."
13086
14845
 
13087
 
#: C/shell-exit.page:39(section/p)
 
14846
#: C/shell-exit.page:43(section/p)
13088
14847
msgid ""
13089
14848
"To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-"
13090
 
"intro\">session menu</link> at the very right of the top panel and select "
13091
 
"the appropriate option."
 
14849
"intro\">system menu</link> at the very right of the menu bar and select the "
 
14850
"appropriate option."
13092
14851
msgstr ""
13093
14852
"Pro odhlášení nebo přepnutí uživatele klikněte na <link xref=\"unity-appmenu-"
13094
 
"intro\">nabídku sezení</link> zcela vpravo na horním panelu a vyberte "
13095
 
"patřičnou možnost."
 
14853
"intro\">systémovou nabídku</link> zcela vpravo na horním panelu a vyberte "
 
14854
"patřičnou položku."
13096
14855
 
13097
 
#: C/shell-exit.page:47(section/title)
 
14856
#: C/shell-exit.page:51(section/title)
13098
14857
msgid "Lock the screen"
13099
14858
msgstr "Uzamčení obrazovky"
13100
14859
 
13101
 
#: C/shell-exit.page:48(section/p)
 
14860
#: C/shell-exit.page:52(section/p)
13102
14861
msgid ""
13103
14862
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
13104
 
"screen to prevent other people from accessing your files and running "
 
14863
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
13105
14864
"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
13106
14865
"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
13107
14866
"amount of time."
13108
14867
msgstr ""
13109
 
"Pokud od svého počítače na chvíli odcházíte, měli byste uzamknout obrazovku, "
13110
 
"aby ostatní lidé nemohli přistupovat k vašim datům a spouštět aplikace. Ve "
13111
 
"chvíli, kdy se vrátíte, jednoduše zadáte své heslo a znovu se tak "
13112
 
"přihlásíte. Pokud obrazovku neuzamknete, automaticky se tak po určité době "
13113
 
"stane."
 
14868
"Pokud na krátkou dobu opustíte počítač, měli byste uzamknout obrazovku, aby "
 
14869
"ostatní lidé nemohli přistupovat k vašim souborům a běžícím aplikacím. Když "
 
14870
"se vrátíte jednoduše zadáte své heslo pro opětovné přihlášení. Pokud "
 
14871
"obrazovku neuzamknete, automaticky se uzamkne po uplynutí určité doby."
13114
14872
 
13115
 
#: C/shell-exit.page:54(section/p)
 
14873
#: C/shell-exit.page:58(section/p)
13116
14874
msgid ""
13117
 
"To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel and "
 
14875
"To lock your screen, click the <gui>system menu</gui> in the menu bar and "
13118
14876
"select <gui>Lock Screen</gui>."
13119
14877
msgstr ""
13120
 
"Pro uzamčení obrazovky klikněte na <gui>nabídku sezení</gui> v horním panelu "
13121
 
"a zvolte <gui>Uzamknout obrazovku</gui>."
 
14878
"Pro uzamčení obrazovky klikněte na <gui>systémovou nabídku</gui> v horním "
 
14879
"panelu a vyberte <gui>Uzamknout obrazovku</gui>."
13122
14880
 
13123
 
#: C/shell-exit.page:57(section/p)
 
14881
#: C/shell-exit.page:61(section/p)
13124
14882
msgid ""
13125
14883
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
13126
14884
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
13131
14889
"uživatele</gui>.  Poté, co skončí, můžete se přepnout zpět do svého "
13132
14890
"prostředí."
13133
14891
 
13134
 
#: C/shell-exit.page:66(section/title)
13135
 
msgid "Suspend, shut down, or restart."
13136
 
msgstr "Uspání, vypnutí nebo restartování."
13137
 
 
13138
 
#: C/shell-exit.page:68(section/p)
13139
 
msgid ""
13140
 
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. This saves "
13141
 
"your state to your computer's memory and powers off most of your computer's "
13142
 
"functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 
14892
#: C/shell-exit.page:70(section/title)
 
14893
msgid "Suspend"
13143
14894
msgstr ""
13144
 
"Pro šetření energií uspávejte váš počítač pokud jej nepoužíváte. Tato volba "
13145
 
"uloží stav vašeho počítače do paměti a odpojí většinu funkcí počítače. Během "
13146
 
"uspání je využíváno pouze malé množství energie."
13147
14895
 
13148
14896
#: C/shell-exit.page:72(section/p)
13149
14897
msgid ""
13150
 
"To suspend your computer, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
13151
 
"and select <gui>Suspend</gui>. Or, if you have a laptop, simply close the "
13152
 
"lid. Your computer will automatically suspend when the lid is closed."
13153
 
msgstr ""
13154
 
"Pro uspání vašeho počítače klikněte na <gui>nabídku sezení</gui> v horním "
13155
 
"panelu a zvolte <gui>Uspat do paměti</gui>. Nebo, pokud máte notebook, "
13156
 
"jednoduše uzavřete víko - váš počítač bude uspán automaticky ihned po jeho "
13157
 
"uzavření."
13158
 
 
13159
 
#: C/shell-exit.page:76(section/p)
 
14898
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 
14899
"laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. "
 
14900
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
 
14901
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
 
14902
"suspend."
 
14903
msgstr ""
 
14904
 
 
14905
#: C/shell-exit.page:78(section/p)
 
14906
msgid ""
 
14907
"To suspend your computer manually, click the <gui>system menu</gui> in the "
 
14908
"menu bar and select <gui>Suspend</gui>."
 
14909
msgstr ""
 
14910
 
 
14911
#: C/shell-exit.page:83(section/title)
 
14912
msgid "Power off or restart"
 
14913
msgstr "Vypnutí nebo restartování"
 
14914
 
 
14915
#: C/shell-exit.page:85(section/p)
13160
14916
msgid ""
13161
14917
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
13162
 
"the <gui>session menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
 
14918
"the <gui>system menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
13163
14919
msgstr ""
 
14920
"Pokud chcete počítač zcela vypnout nebo provést úplný restart, klikněte na "
 
14921
"<gui>systémovou nabídku</gui> a vyberte <gui>Vypnout</gui>."
13164
14922
 
13165
 
#: C/shell-exit.page:80(note/p)
 
14923
#: C/shell-exit.page:89(section/p)
13166
14924
msgid ""
13167
14925
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
13168
14926
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
13216
14974
"odhlášení vymazána. To znamená, že s každým novým sezení bude k dispozici "
13217
14975
"prostředí nezměněné předchozím hostem."
13218
14976
 
13219
 
#: C/shell-guest-session.page:37(section/title)
13220
 
msgid "Customization"
13221
 
msgstr "Přizpůsobení"
13222
 
 
13223
 
#: C/shell-guest-session.page:39(section/p)
13224
 
msgid ""
13225
 
"The tutorial <link "
13226
 
"href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=1566078\">Customize Guest "
13227
 
"Session</link> shows some ways to customize the appearance and behavior."
13228
 
msgstr ""
13229
 
"Návod <link "
13230
 
"href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=1566078\">přizpůsobení "
13231
 
"Sezení hosta</link> nabízí některé možností přizpůsobení vzhledu a chování."
13232
 
 
13233
14977
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
13234
 
msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
13235
 
msgstr "Pohyb v pracovním prostředí pomocí klávesnice"
13236
 
 
13237
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(table/title)
13238
 
msgid "Using the Dash and the Launcher"
13239
 
msgstr "Práce s Dash a Launcherem"
13240
 
 
13241
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
13242
 
msgid "Tap <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
13243
 
msgstr "Stisk <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
13244
 
 
13245
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
13246
 
msgid "Open the <gui>Dash</gui>. Tap again to close."
13247
 
msgstr "Otevře <gui>Dash</gui>. Opakované stisknutí uzavře."
 
14978
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 
14979
msgstr "Pohyb v pracovním prostředí pomocí klávesnice."
 
14980
 
 
14981
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(page/title)
 
14982
msgid "Useful keyboard shortcuts"
 
14983
msgstr "Užitečné klávesové zkratky"
 
14984
 
 
14985
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/p)
 
14986
msgid ""
 
14987
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 
14988
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
 
14989
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
 
14990
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 
14991
msgstr ""
 
14992
 
 
14993
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title)
 
14994
msgid "Getting around the desktop"
 
14995
msgstr "Práce s pracovním prostředím"
13248
14996
 
13249
14997
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
13250
 
msgid ""
13251
 
"The Dash opens with focus on the search box to find applications and files. "
13252
 
"Using the arrow keys will navigate the results; use <key>Enter</key> to "
13253
 
"launch."
13254
 
msgstr ""
13255
 
"Po otevření Dash můžete rovnou začít psát pro vyhledávání aplikací a "
13256
 
"souborů. Pomocí šipek se můžete pohybovat ve výsledcích, pro spuštění "
13257
 
"použijte klávesu <key>Enter</key>."
13258
 
 
13259
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
13260
 
msgid "Hold <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
13261
 
msgstr "Podržení <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
13262
 
 
13263
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
13264
 
msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
13265
 
msgstr "Zobrazí <gui>launcher</gui>."
13266
 
 
13267
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
13268
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>1</key></keyseq>"
13269
 
msgstr "<keyseq><key>Meta</key><key>1</key></keyseq>"
13270
 
 
13271
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
13272
 
msgid ""
13273
 
"Start the first launcher item or switches to it if it is already running. If "
13274
 
"<key>Shift</key> is also pressed, will open a new window."
13275
 
msgstr ""
13276
 
"Spustí první položku v launcheru, případně přepne na okno, pokud již "
13277
 
"aplikace běží. Společně s klávesou <key>Shift</key> otevře nové okno."
13278
 
 
13279
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
13280
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>2</key></keyseq>"
13281
 
msgstr "<keyseq><key>Meta</key><key>2</key></keyseq>"
13282
 
 
13283
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
13284
 
msgid ""
13285
 
"Start the second launcher item or switches to it if it is already running. "
13286
 
"This pattern continues until <keyseq><key>Meta</key><key>0</key></keyseq> "
13287
 
"which opens the tenth item."
13288
 
msgstr ""
13289
 
"Spustí první položku v launcheru, případně přepne na okno, pokud již "
13290
 
"aplikace běží. Takto to pokračuje až do "
13291
 
"<keyseq><key>Meta</key><key>0</key></keyseq> pomocí nějž otevřete desátou "
13292
 
"položku."
13293
 
 
13294
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
13295
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
13296
 
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
13297
 
 
13298
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
13299
 
msgid ""
13300
 
"Open the launcher. Use arrow keys to navigate and <key>Enter</key> to start "
13301
 
"or switch to an application."
13302
 
msgstr ""
13303
 
"Otevře launcher. Pro pohyb použijte šipky a pro spuštění aplikace "
13304
 
"<key>Enter</key>."
13305
 
 
13306
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
13307
14998
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
13308
14999
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
13309
15000
 
13310
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
13311
 
msgid ""
13312
 
"Open the Dash in a special mode to run commands that you type in. Press "
13313
 
"<key>Enter</key> to run the current command. You can also use the arrow keys "
13314
 
"to choose a different command and press <key>Enter</key> to run it."
13315
 
msgstr ""
13316
 
"Otevře Dash v módu umožňujícím spouštění příkazů. Pro spuštění napsaného "
13317
 
"příkazu použijte <key>Enter</key>. Pro spuštění vyhledaného nebo dříve "
13318
 
"použitého příkazu můžete použít šipky a poté <key>Enter</key>."
13319
 
 
13320
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
13321
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>A</key></keyseq>"
13322
 
msgstr "<keyseq><key>Meta</key><key>A</key></keyseq>"
13323
 
 
13324
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
13325
 
msgid "Open the <gui>Applications lens</gui>."
13326
 
msgstr "Otevře <gui>nabídku Aplikace</gui>."
13327
 
 
13328
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
13329
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>F</key></keyseq>"
13330
 
msgstr "<keyseq><key>Meta</key><key>F</key></keyseq>"
13331
 
 
13332
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
13333
 
msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
13334
 
msgstr "Otevře <gui>nabídku Soubory a složky</gui>."
13335
 
 
13336
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
13337
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>T</key></keyseq>"
13338
 
msgstr "<keyseq><key>Meta</key><key>T</key></keyseq>"
13339
 
 
13340
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
13341
 
msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
13342
 
msgstr "Otevře <gui>Koš</gui>."
13343
 
 
13344
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
13345
 
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>"
13346
 
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>"
13347
 
 
13348
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
13349
 
msgid "Open the <app>Terminal</app>."
13350
 
msgstr "Otevře <app>Terminál</app>."
13351
 
 
13352
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
13353
 
msgid "<key>Alt</key>"
13354
 
msgstr "<key>Alt</key>"
13355
 
 
13356
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
13357
 
msgid ""
13358
 
"Reveal the <gui>Application Menu</gui>. "
13359
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> opens the <gui>File</gui> menu."
13360
 
msgstr ""
13361
 
"Zobrazí <gui>nabídku aplikace</gui>. "
13362
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> otevře nabídku <gui>Soubor</gui>."
13363
 
 
13364
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
13365
 
msgid "<key>F10</key>"
13366
 
msgstr "<key>F10</key>"
13367
 
 
13368
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
13369
 
msgid ""
13370
 
"Open the menu. Use the arrow keys to navigate. You can also access the <link "
13371
 
"xref=\"unity-appmenu-intro\">indicator menus</link>."
13372
 
msgstr ""
13373
 
"Otevře nabídku. Pro pohyb můžete použít šipky. Můžete se tak dostat také do "
13374
 
"<link xref=\"unity-appmenu-intro\">nabídek indikátorů</link>."
13375
 
 
13376
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(table/title)
13377
 
msgid "Getting around the desktop"
13378
 
msgstr "Práce s pracovním prostředím"
13379
 
 
13380
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
13381
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
13382
 
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
13383
 
 
13384
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
13385
 
msgid "Close the current window."
13386
 
msgstr "Zavřít aktuální okno"
13387
 
 
13388
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
13389
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
13390
 
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
13391
 
 
13392
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
13393
 
msgid ""
13394
 
"Maximize the current window. If the window is already maximized, unmaximize "
13395
 
"it."
13396
 
msgstr ""
13397
 
"Maximalizace aktuálního okna. Je-li okno již maximalizováno, zruší "
13398
 
"maximalizaci."
13399
 
 
13400
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
 
15001
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 
15002
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 
15003
msgstr ""
 
15004
 
 
15005
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
13401
15006
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
13402
15007
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
13403
15008
 
13404
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 
15009
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
13405
15010
msgid ""
13406
15011
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
13407
15012
"windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
13409
15014
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Rychlé přepínání mezi okny.</link> "
13410
15015
"Pro změnu směru podržte <key>Shift</key>."
13411
15016
 
13412
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
13413
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>D</key></keyseq>"
13414
 
msgstr "<keyseq><key>Meta</key><key>D</key></keyseq>"
13415
 
 
13416
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
13417
 
msgid ""
13418
 
"Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your "
13419
 
"windows."
13420
 
msgstr ""
13421
 
"Skrytí všech oken a zobrazení pracovní plochy. Po dalším stisknutí obnovení "
13422
 
"všech oken."
13423
 
 
13424
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
13425
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
13426
 
msgstr "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
13427
 
 
13428
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
 
15017
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 
15018
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
15019
msgstr ""
 
15020
 
 
15021
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
 
15022
msgid ""
 
15023
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
 
15024
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
15025
msgstr ""
 
15026
 
 
15027
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 
15028
msgid ""
 
15029
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 
15030
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
 
15031
"<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
 
15032
msgstr ""
 
15033
 
 
15034
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 
15035
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
15036
msgstr ""
 
15037
 
 
15038
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
13429
15039
msgid ""
13430
15040
"Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
13431
15041
"workspaces\">workspaces</link>."
13433
15043
"Aktivace přepínače ploch. Náhled na všechny <link xref=\"shell-"
13434
15044
"workspaces\">plochy</link>."
13435
15045
 
13436
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
13437
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
13438
 
msgstr "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
13439
 
 
13440
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
13441
 
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from all workspaces."
13442
 
msgstr "Aktivace \"Expo\". Zobrazení všech oken ze všech pracovních ploch."
13443
 
 
13444
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
 
15046
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
 
15047
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
 
15048
msgstr ""
 
15049
 
 
15050
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 
15051
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
 
15052
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
 
15053
msgstr "Aktivace \"Expo\". Zobrazení všech oken ze aktuální pracovní plochy."
 
15054
 
 
15055
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
13445
15056
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
13446
15057
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
13447
15058
 
13448
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
13449
 
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
13450
 
msgstr "Aktivace \"Expo\". Zobrazení všech oken ze aktuální pracovní plochy."
13451
 
 
13452
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122(td/p)
 
15059
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
13453
15060
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
13454
15061
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>šipky</key></keyseq>"
13455
15062
 
13456
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
 
15063
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
13457
15064
msgid ""
13458
15065
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
13459
15066
msgstr ""
13460
15067
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Přepínání mezi pracovními "
13461
15068
"plochami.</link>"
13462
15069
 
13463
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
 
15070
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
13464
15071
msgid ""
13465
15072
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Arrow "
13466
15073
"keys</key></keyseq>"
13468
15075
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>šipky</key></keyseq"
13469
15076
">"
13470
15077
 
13471
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
 
15078
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
13472
15079
msgid ""
13473
15080
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
13474
15081
"different workspace.</link>"
13476
15083
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Přesun aktuálního okna na jinou "
13477
15084
"pracovní plochu.</link>"
13478
15085
 
13479
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
 
15086
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 
15087
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
15088
msgstr ""
 
15089
 
 
15090
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 
15091
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
 
15092
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Odhlášení.</link>"
 
15093
 
 
15094
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
 
15095
msgid ""
 
15096
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
15097
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"
 
15098
msgstr ""
 
15099
 
 
15100
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
 
15101
msgid ""
 
15102
"Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your "
 
15103
"windows."
 
15104
msgstr ""
 
15105
"Skrytí všech oken a zobrazení pracovní plochy. Po dalším stisknutí obnovení "
 
15106
"všech oken."
 
15107
 
 
15108
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
13480
15109
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
13481
15110
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
13482
15111
 
13483
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
 
15112
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
13484
15113
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
13485
15114
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Uzamčení obrazovky.</link>"
13486
15115
 
13487
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136(table/title)
 
15116
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(table/title)
13488
15117
msgid "Common editing shortcuts"
13489
15118
msgstr "Běžné úpravy"
13490
15119
 
13491
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(td/p)
 
15120
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
13492
15121
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
13493
15122
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
13494
15123
 
13495
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139(td/p)
 
15124
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
13496
15125
msgid "Select all text or items in a list."
13497
15126
msgstr "Vybrat všechen text nebo všechny polžky v seznamu."
13498
15127
 
13499
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142(td/p)
 
15128
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
13500
15129
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
13501
15130
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
13502
15131
 
13503
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143(td/p)
 
15132
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
13504
15133
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
13505
15134
msgstr ""
13506
15135
"Vyjmout (odstranit) vybraný text nebo položky a umístit je do schránky."
13507
15136
 
13508
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146(td/p)
 
15137
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
13509
15138
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
13510
15139
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
13511
15140
 
13512
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147(td/p)
 
15141
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
13513
15142
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
13514
15143
msgstr "Kopírovat vybraný text nebo položky do schránky."
13515
15144
 
13516
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
 
15145
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
13517
15146
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
13518
15147
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
13519
15148
 
13520
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151(td/p)
 
15149
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
13521
15150
msgid "Paste the contents of the clipboard."
13522
15151
msgstr "Vložit aktuálně vybraný text ze schránky."
13523
15152
 
13524
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154(td/p)
 
15153
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
13525
15154
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
13526
15155
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
13527
15156
 
13528
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
 
15157
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
13529
15158
msgid "Undo the last action."
13530
15159
msgstr "Vrátit zpět poslední akci."
13531
15160
 
13532
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160(table/title)
 
15161
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(table/title)
13533
15162
msgid "Capturing from the screen"
13534
15163
msgstr "Zachycování obrazovky"
13535
15164
 
13536
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163(td/p)
13537
 
msgid "Take a screenshot."
13538
 
msgstr "Zachycení snímku obrazovky."
13539
 
 
13540
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167(td/p)
13541
 
msgid "Take a screenshot of the active window."
13542
 
msgstr "Zachycení snímku aktuálního okna."
 
15165
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
 
15166
msgid "<key>Print Screen</key>"
 
15167
msgstr "<key>Print Screen</key>"
 
15168
 
 
15169
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 
15170
msgid ""
 
15171
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 
15172
msgstr ""
 
15173
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Zachycení snímku "
 
15174
"obrazovky.</link>"
 
15175
 
 
15176
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
 
15177
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
15178
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
15179
 
 
15180
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
 
15181
msgid ""
 
15182
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
 
15183
"window.</link>"
 
15184
msgstr ""
 
15185
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Zachycení snímku konkrétního "
 
15186
"okna</link>"
 
15187
 
 
15188
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
 
15189
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
15190
msgstr ""
 
15191
 
 
15192
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
 
15193
msgid ""
 
15194
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 
15195
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
 
15196
"select an area."
 
15197
msgstr ""
 
15198
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Zachycení snímku vybrané "
 
15199
"oblasti.</link> Ukazatel myši se změní na křížek. Oblast vyberte kliknutím a "
 
15200
"tažením."
13543
15201
 
13544
15202
#: C/shell-overview.page:9(info/title)
13545
15203
msgctxt "link:trail"
13546
 
msgid "Overview"
13547
 
msgstr "Přehled"
 
15204
msgid "Desktop"
 
15205
msgstr ""
13548
15206
 
13549
15207
#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
13550
 
msgid "An overview of the different parts of the desktop."
13551
 
msgstr "Přehled jednotlivých částí pracovního prostředí."
13552
 
 
13553
 
#: C/shell-overview.page:21(page/title)
13554
 
msgid "Overview of the desktop"
13555
 
msgstr "Přehled pracovního prostředí"
13556
 
 
13557
 
#: C/shell-overview.page:26(section/title)
 
15208
msgid ""
 
15209
"<link xref=\"unity-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 
15210
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-"
 
15211
"windows\">windows</link>, <link xref=\"addremove-install\">install "
 
15212
"additional software</link>…"
 
15213
msgstr ""
 
15214
"<link xref=\"unity-introduction\">Úvod</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
 
15215
"shortcuts\">klávesové zkratky</link>, <link xref=\"shell-"
 
15216
"windows\">okna</link>, <link xref=\"addremove-install\">instalace "
 
15217
"dodatečného softwaru</link>…"
 
15218
 
 
15219
#: C/shell-overview.page:28(page/title)
 
15220
msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 
15221
msgstr "Pracovní prostředí, aplikace a okna"
 
15222
 
 
15223
#: C/shell-overview.page:33(section/title)
13558
15224
msgid "The Desktop"
13559
15225
msgstr "Pracovní prostředí"
13560
15226
 
13561
 
#: C/shell-overview.page:30(section/title)
 
15227
#: C/shell-overview.page:37(section/title)
13562
15228
msgid "Applications and windows"
13563
15229
msgstr "Aplikace a okna"
13564
15230
 
13565
 
#: C/shell-overview.page:34(section/title)
13566
 
msgid "Files and folders"
13567
 
msgstr "Soubory a složky"
13568
 
 
13569
 
#: C/shell-windows-maximize.page:9(info/desc)
13570
 
msgid "Double click on the top title bar."
13571
 
msgstr "Poklepání na horní lištu okna."
13572
 
 
13573
 
#: C/shell-windows-maximize.page:21(page/title)
13574
 
msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
13575
 
msgstr "Maximalizace a zrušení maximalizace (obnovení) okna"
13576
 
 
13577
 
#: C/shell-windows-maximize.page:24(item/p)
13578
 
msgid "To maximize a window, double-click on the title bar of the window."
13579
 
msgstr "Pro maximalizaci okna poklepejte na jeho horní lištu."
13580
 
 
13581
 
#: C/shell-windows-maximize.page:28(item/p)
13582
 
msgid ""
13583
 
"Another way to maximize a window is to click on the <gui>title bar</gui> of "
13584
 
"an application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
13585
 
"pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen becomes "
13586
 
"highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
13587
 
msgstr ""
13588
 
"Další možností jak maximalizovat okno je kliknout na <gui>horní lištu</gui> "
13589
 
"aplikace a přetáhnout jej k horní části obrazovky. Když se <gui>kurzor "
13590
 
"myši</gui> dotkne horního kraje obrazovky, celá obrazovka se zvýrazní. Pro "
13591
 
"maximalizaci okno pusťte tlačítko myši."
13592
 
 
13593
 
#: C/shell-windows-maximize.page:34(item/p)
13594
 
msgid ""
13595
 
"To restore the window to its original size, click on the <gui>title "
13596
 
"bar</gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. "
13597
 
"After the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore "
13598
 
"itself to an unmaximized state."
13599
 
msgstr ""
13600
 
"Pro obnovení původní velikosti okna, klikněte na <gui>horní lištu</gui> "
13601
 
"aplikace a táhněte ji dolů z <gui>horního panelu</gui>. Jakmile se okno "
13602
 
"oddělí z <gui>horního panelu</gui> obnoví se do nemaximalizovaného stavu."
13603
 
 
13604
 
#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
13605
 
msgid ""
13606
 
"Pressing the <key>Alt</key> while clicking anywhere in a window will allow "
13607
 
"you to move the window. Some people may find this easier than needing to "
13608
 
"click in the <gui>title bar</gui> of an application."
13609
 
msgstr ""
13610
 
"Stisknutí <key>Alt</key> a současné kliknutí kamkoli do okna vám umožní jej "
13611
 
"přesunout. Pro některé lidi je to jednoduší než klikat na horní lištu okna."
13612
 
 
13613
 
#: C/shell-windows-maximize.page:44(note/p)
13614
 
msgid ""
13615
 
"You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
13616
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, "
13617
 
"and then press <key>x</key>."
13618
 
msgstr ""
13619
 
"K maximalizaci okna můžete použít také klávesnici. Pro zobrazení nabídky "
13620
 
"použijte <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> a poté stiskněte "
13621
 
"<key>x</key>."
13622
 
 
13623
 
#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
 
15231
#: C/shell-overview.page:41(section/title)
 
15232
msgid "Add and remove software"
 
15233
msgstr "Přidávání a odebírání softwaru"
 
15234
 
 
15235
#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
 
15236
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 
15237
msgstr ""
 
15238
 
 
15239
#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
 
15240
msgid "Maximize and unmaximize a window"
 
15241
msgstr ""
 
15242
 
 
15243
#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
 
15244
msgid ""
 
15245
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 
15246
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
 
15247
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
 
15248
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
 
15249
"for details."
 
15250
msgstr ""
 
15251
 
 
15252
#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
 
15253
msgid ""
 
15254
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 
15255
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
 
15256
"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
 
15257
"press <key>↑</key>."
 
15258
msgstr ""
 
15259
 
 
15260
#: C/shell-windows-maximize.page:36(page/p)
 
15261
msgid ""
 
15262
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 
15263
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
 
15264
"titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut <link "
 
15265
"xref=\"windows-key\">windows key</link> and <key>↓</key>."
 
15266
msgstr ""
 
15267
 
 
15268
#: C/shell-windows-maximize.page:42(note/p)
 
15269
#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
 
15270
msgid ""
 
15271
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 
15272
msgstr ""
 
15273
 
 
15274
#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
13624
15275
msgid "Move and organize your windows."
13625
15276
msgstr "Práce s okny a jejich správa."
13626
15277
 
13627
 
#: C/shell-windows.page:21(page/title)
 
15278
#: C/shell-windows.page:22(page/title)
13628
15279
msgid "Windows and workspaces"
13629
15280
msgstr "Okna a pracovní plochy"
13630
15281
 
13631
 
#: C/shell-windows.page:23(page/p)
 
15282
#: C/shell-windows.page:24(page/p)
13632
15283
msgid ""
13633
15284
"Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
13634
15285
"applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
13638
15289
"běžících aplikací okna. Použitím <gui>dash</gui> a <gui>launcheru</gui> "
13639
15290
"můžete spouštět nové aplikace a kontrolovat aktivní okna."
13640
15291
 
13641
 
#: C/shell-windows.page:25(page/p)
 
15292
#: C/shell-windows.page:26(page/p)
13642
15293
msgid ""
13643
15294
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
13644
15295
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
13648
15299
"ploch. Pro lepší pochopení těchto možností navštivte níže uvedená témata "
13649
15300
"nápovědy okna a pracovní plochy."
13650
15301
 
13651
 
#: C/shell-windows.page:48(section/title)
 
15302
#: C/shell-windows.page:50(info/title)
 
15303
msgctxt "link:trail"
 
15304
msgid "Windows"
 
15305
msgstr ""
 
15306
 
 
15307
#: C/shell-windows.page:52(section/title)
13652
15308
msgid "Working with windows"
13653
15309
msgstr "Práce s okny"
13654
15310
 
13655
 
#: C/shell-windows.page:52(section/title)
 
15311
#: C/shell-windows.page:57(info/title)
 
15312
msgctxt "link:trail"
 
15313
msgid "Workspaces"
 
15314
msgstr ""
 
15315
 
 
15316
#: C/shell-windows.page:59(section/title)
13656
15317
msgid "Working with workspaces"
13657
15318
msgstr "Práce s plochami"
13658
15319
 
13660
15321
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
13661
15322
msgstr "Obnovení, změna velikosti, uspořádání a skrývání."
13662
15323
 
13663
 
#: C/shell-windows-states.page:20(page/title)
13664
 
msgid "Window operations and modes"
13665
 
msgstr "Práce s okny a možnosti"
 
15324
#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
 
15325
msgid "Window operations"
 
15326
msgstr "Operace s okny"
13666
15327
 
13667
 
#: C/shell-windows-states.page:27(page/p)
13668
 
msgid ""
13669
 
"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
 
15328
#: C/shell-windows-states.page:29(page/p)
 
15329
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
13670
15330
msgstr ""
13671
 
"Práce s okny je velmi podobná jako na všech ostatních operačních systémech."
13672
15331
 
13673
 
#: C/shell-windows-states.page:34(section/title)
 
15332
#: C/shell-windows-states.page:37(section/title)
13674
15333
msgid "Minimize, restore and close"
13675
15334
msgstr "Minimalizace, obnova a uzavření"
13676
15335
 
13677
 
#: C/shell-windows-states.page:39(item/title)
13678
 
msgid "Minimize"
13679
 
msgstr "Minimalizace"
13680
 
 
13681
 
#: C/shell-windows-states.page:40(item/p)
13682
 
msgid "To minimize a window, you can:"
13683
 
msgstr "Okno můžete minimalizovat:"
13684
 
 
13685
 
#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
 
15336
#: C/shell-windows-states.page:39(section/p)
 
15337
msgid "To minimize or hide a window:"
 
15338
msgstr "Pro minimalizaci nebo skrytí okna:"
 
15339
 
 
15340
#: C/shell-windows-states.page:42(item/p)
13686
15341
msgid ""
13687
 
"Press the button that looks like a \"minus\" sign in the application's "
 
15342
"Click the <gui>-</gui> in the top left hand corner of the application's "
13688
15343
"<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your whole "
13689
15344
"screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. Otherwise, "
13690
15345
"the minimize button will appear at the top of the application window."
13691
15346
msgstr ""
13692
15347
 
13693
 
#: C/shell-windows-states.page:49(note/p)
13694
 
msgid ""
13695
 
"When you minimize an application, the application window 'disappears' into "
13696
 
"the <gui>launcher</gui>. The application can be retrieved by opening the "
13697
 
"<gui>launcher</gui> and clicking on that application's icon, or by pressing "
13698
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>tab</key></keyseq> to cycle through your open "
13699
 
"applications."
13700
 
msgstr ""
13701
 
 
13702
 
#: C/shell-windows-states.page:60(item/title)
13703
 
msgid "Close"
13704
 
msgstr ""
13705
 
 
13706
 
#: C/shell-windows-states.page:61(item/p)
 
15348
#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
 
15349
msgid ""
 
15350
"Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
 
15351
"window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
 
15352
"launcher."
 
15353
msgstr ""
 
15354
 
 
15355
#: C/shell-windows-states.page:53(section/p)
 
15356
msgid "To restore the window:"
 
15357
msgstr "Pro obnovu okna:"
 
15358
 
 
15359
#: C/shell-windows-states.page:56(item/p)
 
15360
msgid ""
 
15361
"Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
 
15362
"retrieve it from the window switcher by pressing "
 
15363
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
15364
msgstr ""
 
15365
 
 
15366
#: C/shell-windows-states.page:62(section/p)
13707
15367
msgid "To close the window:"
13708
 
msgstr ""
 
15368
msgstr "Pro uzavření okna:"
13709
15369
 
13710
 
#: C/shell-windows-states.page:64(item/p)
 
15370
#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
13711
15371
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top left hand corner of the window, or"
13712
 
msgstr ""
 
15372
msgstr "Klikněte na <gui>x</gui> v levém horním rohu okna nebo"
13713
15373
 
13714
 
#: C/shell-windows-states.page:69(item/p)
 
15374
#: C/shell-windows-states.page:68(item/p)
13715
15375
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
13716
 
msgstr ""
 
15376
msgstr "Stiskněte <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> nebo"
13717
15377
 
13718
 
#: C/shell-windows-states.page:74(item/p)
 
15378
#: C/shell-windows-states.page:71(item/p)
13719
15379
msgid ""
13720
15380
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
13721
15381
"menu. Then press <key>c</key>."
13722
15382
msgstr ""
13723
 
 
13724
 
#: C/shell-windows-states.page:84(section/title)
13725
 
msgid "Resize a window"
13726
 
msgstr ""
13727
 
 
13728
 
#: C/shell-windows-states.page:87(note/p)
 
15383
"Stiskněte <keyseq><key>Alt</key><key>Mezerník</key></keyseq> pro zobrazení "
 
15384
"nabídky okna. Poté stiskněte <key>c</key>."
 
15385
 
 
15386
#: C/shell-windows-states.page:79(section/title)
 
15387
msgid "Resize"
 
15388
msgstr "Změna velikosti"
 
15389
 
 
15390
#: C/shell-windows-states.page:82(note/p)
 
15391
msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
 
15392
msgstr "U okno není možné změnit velikost pokud je <em>maximalizované</em>."
 
15393
 
 
15394
#: C/shell-windows-states.page:84(section/p)
 
15395
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
 
15396
msgstr "Pro horizontální a/nebo vertikální změnu velikosti okna:"
 
15397
 
 
15398
#: C/shell-windows-states.page:87(item/p)
13729
15399
msgid ""
13730
 
"To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
 
15400
"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
 
15401
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
13731
15402
msgstr ""
13732
15403
 
13733
15404
#: C/shell-windows-states.page:91(section/p)
13734
 
msgid ""
13735
 
"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
13736
 
"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
13737
 
"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-"
13738
 
"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
13739
 
msgstr ""
13740
 
 
13741
 
#: C/shell-windows-states.page:95(section/p)
13742
 
msgid ""
13743
 
"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
13744
 
"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
13745
 
"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
13746
 
"window in the horizontal direction."
13747
 
msgstr ""
13748
 
 
13749
 
#: C/shell-windows-states.page:99(section/p)
13750
 
msgid ""
13751
 
"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
13752
 
"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
13753
 
"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in "
13754
 
"the vertical direction."
13755
 
msgstr ""
13756
 
 
13757
 
#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
13758
 
msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
13759
 
msgstr ""
13760
 
 
13761
 
#: C/shell-windows-states.page:106(section/p)
13762
 
msgid ""
13763
 
"You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
13764
 
"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left "
13765
 
"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
13766
 
"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
13767
 
"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
13768
 
msgstr ""
13769
 
 
13770
 
#: C/shell-windows-switching.page:10(info/desc)
 
15405
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
 
15406
msgstr "Pro změnu pouze v horizontálním směru:"
 
15407
 
 
15408
#: C/shell-windows-states.page:94(item/p)
 
15409
msgid ""
 
15410
"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
 
15411
"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 
15412
msgstr ""
 
15413
 
 
15414
#: C/shell-windows-states.page:98(section/p)
 
15415
msgid "To resize only in the vertical direction:"
 
15416
msgstr "Pro změnu pouze ve vertikálním směru:"
 
15417
 
 
15418
#: C/shell-windows-states.page:101(item/p)
 
15419
msgid ""
 
15420
"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
 
15421
"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
 
15422
"resize the window vertically."
 
15423
msgstr ""
 
15424
 
 
15425
#: C/shell-windows-states.page:111(section/title)
 
15426
msgid "Arranging windows in your workspace"
 
15427
msgstr ""
 
15428
 
 
15429
#: C/shell-windows-states.page:113(section/p)
 
15430
msgid "To place two windows side by side:"
 
15431
msgstr ""
 
15432
 
 
15433
#: C/shell-windows-states.page:116(item/p)
 
15434
msgid ""
 
15435
"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
 
15436
"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
 
15437
"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
 
15438
"the window will fill the left half of the screen."
 
15439
msgstr ""
 
15440
 
 
15441
#: C/shell-windows-states.page:120(item/p)
 
15442
msgid ""
 
15443
"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
 
15444
"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
 
15445
msgstr ""
 
15446
 
 
15447
#: C/shell-windows-states.page:126(note/p)
 
15448
msgid ""
 
15449
"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
 
15450
"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
 
15451
"bar</gui> of an application."
 
15452
msgstr ""
 
15453
 
 
15454
#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
13771
15455
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13772
 
msgstr ""
 
15456
msgstr "Stiskněte <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
13773
15457
 
13774
 
#: C/shell-windows-switching.page:24(page/title)
 
15458
#: C/shell-windows-switching.page:26(page/title)
13775
15459
msgid "Switch between windows"
13776
 
msgstr ""
 
15460
msgstr "Přepínání mezi okny"
13777
15461
 
13778
 
#: C/shell-windows-switching.page:32(section/title)
 
15462
#: C/shell-windows-switching.page:34(section/title)
13779
15463
msgid "From the launcher"
13780
 
msgstr ""
 
15464
msgstr "Pomocí launcheru"
13781
15465
 
13782
 
#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
 
15466
#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
13783
15467
msgid ""
13784
15468
"Show the <gui>launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner of "
13785
15469
"your screen."
13786
15470
msgstr ""
13787
15471
 
13788
 
#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
 
15472
#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
13789
15473
msgid ""
13790
15474
"Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. "
13791
15475
"Click on a running application icon to switch to it."
13792
15476
msgstr ""
 
15477
"Aplikace, které jsou spuštěny, mají na levé straně zobrazenu malou bílou "
 
15478
"trojúhelníkovou šipku. Pro zobrazení běžící aplikace prostě klikněte na "
 
15479
"danou ikonu."
13793
15480
 
13794
 
#: C/shell-windows-switching.page:41(item/p)
 
15481
#: C/shell-windows-switching.page:43(item/p)
13795
15482
msgid ""
13796
15483
"If a running application has multiple windows open, there will be multiple "
13797
15484
"white arrows on the left. Click the application icon a second time to show "
13798
15485
"all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to."
13799
15486
msgstr ""
 
15487
"Pokud má spuštěná aplikace otevřeno více oken, bude na levé straně zobrazeno "
 
15488
"více šipek. Pro zobrazení zmenšeného výběru všech otevřených oken klikněte "
 
15489
"podruhé na danou ikonu. Klikněte na okno, které si přejete vybrat."
13800
15490
 
13801
 
#: C/shell-windows-switching.page:50(section/title)
13802
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:31(section/title)
 
15491
#: C/shell-windows-switching.page:52(section/title)
13803
15492
msgid "From the keyboard"
13804
15493
msgstr "Z klávesnice"
13805
15494
 
13806
 
#: C/shell-windows-switching.page:54(item/p)
 
15495
#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
13807
15496
msgid ""
13808
15497
"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
13809
15498
"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
13813
15502
"<key>Tab</key>, otevře se <em>přepínač oken</em> zobrazující seznam "
13814
15503
"spuštěných oken s náhledem."
13815
15504
 
13816
 
#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
 
15505
#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
13817
15506
msgid ""
13818
15507
"You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to reach "
13819
15508
"the window you want."
13820
15509
msgstr ""
13821
15510
"Dalším stisknutím <key>Tab</key> klávesy můžete pokračovat na další okna."
13822
15511
 
13823
 
#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
 
15512
#: C/shell-windows-switching.page:64(item/p)
13824
15513
msgid ""
13825
15514
"To switch to the previous window, hold down the <key>Alt</key> key and press "
13826
15515
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> instead."
13828
15517
"Pro přepnutí na předchozí okno podržte klávesu <key>Alt</key> a poté "
13829
15518
"stiskněte <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
13830
15519
 
13831
 
#: C/shell-windows-switching.page:66(item/p)
 
15520
#: C/shell-windows-switching.page:68(item/p)
13832
15521
msgid ""
13833
 
"It is also possible to switch to any window by moving to it with the mouse "
13834
 
"and clicking."
 
15522
"Only windows from the current <link xref=\"shell-"
 
15523
"workspaces\">workspace</link> will be shown. To show windows from all "
 
15524
"workspaces, hold down the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys and press "
 
15525
"<key>Tab</key> or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
13835
15526
msgstr ""
13836
 
"Do jakéhokoli okna se také můžete přepnout pomocí myši - stačí ji přesunout "
13837
 
"nad dané okno a kliknout."
13838
15527
 
13839
 
#: C/shell-windows-switching.page:73(item/p)
 
15528
#: C/shell-windows-switching.page:77(item/p)
13840
15529
msgid ""
13841
15530
"Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open "
13842
15531
"windows zoomed out."
13844
15533
"Pro zobrazení náhledu všech oken stiskněte "
13845
15534
"<keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq>."
13846
15535
 
13847
 
#: C/shell-windows-switching.page:77(item/p)
 
15536
#: C/shell-windows-switching.page:81(item/p)
13848
15537
msgid "Click the window you want to switch to."
13849
15538
msgstr "Klikněte na okno, na které si přejete přepnout."
13850
15539
 
 
15540
#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
 
15541
msgid "Maximize two windows side-by-side."
 
15542
msgstr ""
 
15543
 
 
15544
#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
 
15545
msgid "Tile windows"
 
15546
msgstr ""
 
15547
 
 
15548
#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
 
15549
msgid ""
 
15550
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
 
15551
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
 
15552
"them."
 
15553
msgstr ""
 
15554
 
 
15555
#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
 
15556
msgid ""
 
15557
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 
15558
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
 
15559
"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
 
15560
"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 
15561
msgstr ""
 
15562
 
 
15563
#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
 
15564
msgid ""
 
15565
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 
15566
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 
15567
msgstr ""
 
15568
 
13851
15569
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
13852
15570
msgid ""
13853
15571
"Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
13854
15572
msgstr "Otevřete přepínač ploch a přetáhněte okno na jinou plochu."
13855
15573
 
13856
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:23(page/title)
13857
 
msgid "Move windows to a different workspace"
 
15574
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(page/title)
 
15575
msgid "Move a window to a different workspace"
13858
15576
msgstr "Přesun okna na jinou pracovní plochu"
13859
15577
 
13860
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/p)
13861
 
msgid "You can move a window between workspaces:"
13862
 
msgstr "Okna můžete přesouvat mezi pracovními plochami"
 
15578
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28(page/p)
 
15579
#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/title)
 
15580
msgid "Using the mouse:"
 
15581
msgstr "Myší:"
13863
15582
 
13864
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(item/p)
 
15583
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:32(item/p)
13865
15584
msgid ""
13866
15585
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
13867
15586
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
13868
15587
msgstr ""
 
15588
"Přejděte na <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> a klikněte "
 
15589
"na <gui>přepínač ploch</gui> v dolní části Launcheru."
13869
15590
 
13870
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(item/p)
 
15591
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(item/p)
13871
15592
msgid "Drag the window to the workspace you choose."
13872
 
msgstr ""
13873
 
 
13874
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(page/p)
13875
 
msgid ""
13876
 
"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
13877
 
msgstr ""
13878
 
 
13879
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40(item/p)
13880
 
msgid ""
13881
 
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> "
13882
 
"→</key></keyseq> to move the window to the workspace to the right of the "
13883
 
"current workspace."
13884
 
msgstr ""
13885
 
 
13886
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
13887
 
msgid ""
13888
 
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> "
13889
 
"←</key></keyseq> to move the window to the workspace to the left of the "
13890
 
"current workspace."
13891
 
msgstr ""
13892
 
 
13893
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(item/p)
13894
 
msgid ""
13895
 
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> "
13896
 
"↓</key></keyseq> to move the window to the workspace below the current "
13897
 
"workspace."
13898
 
msgstr ""
 
15593
msgstr "Přetáhněte okno na pracovní plochu kterou jste vybrali."
 
15594
 
 
15595
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40(page/p)
 
15596
#: C/shell-workspaces-switch.page:34(item/title)
 
15597
msgid "Using the keyboard:"
 
15598
msgstr "Klávesnicí:"
 
15599
 
 
15600
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
 
15601
msgid "Select the window you want to move."
 
15602
msgstr "Vyberte okno, které chcete přesunout."
 
15603
 
 
15604
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
 
15605
msgid ""
 
15606
"Press "
 
15607
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> "
 
15608
"to move the window to a workspace which is to the right of the current "
 
15609
"workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
 
15610
msgstr ""
 
15611
"Pro přesun okna na plochu, která se v <gui>přepínači oken</gui> nachází "
 
15612
"napravo od aktuální plochy, stiskněte "
 
15613
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>."
13899
15614
 
13900
15615
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
13901
15616
msgid ""
13902
15617
"Press "
 
15618
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> "
 
15619
"to move the window to a workspace which is to the left of the current "
 
15620
"workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
 
15621
msgstr ""
 
15622
"Pro přesun okna na plochu, která se v <gui>přepínači oken</gui> nachází "
 
15623
"nalevo od aktuální plochy, stiskněte "
 
15624
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
 
15625
 
 
15626
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
 
15627
msgid ""
 
15628
"Press "
 
15629
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq> "
 
15630
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
 
15631
"the <gui>workspace switcher</gui>."
 
15632
msgstr ""
 
15633
"Pro přesun okna na plochu, která se v <gui>přepínači oken</gui> nachází pod "
 
15634
"aktuální plochou, stiskněte "
 
15635
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq>."
 
15636
 
 
15637
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
 
15638
msgid ""
 
15639
"Press "
13903
15640
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
13904
 
"to move the window to the workspace above the current workspace."
 
15641
"to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
 
15642
"the <gui>workspace switcher</gui>."
13905
15643
msgstr ""
 
15644
"Pro přesun okna na plochu, která se v <gui>přepínači oken</gui> nachází nad "
 
15645
"aktuální plochou, stiskněte "
 
15646
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq>."
13906
15647
 
13907
15648
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
13908
15649
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
13909
15650
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
13910
15651
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
13911
 
#: C/shell-workspaces.page:24(media)
 
15652
#: C/shell-workspaces.page:26(media)
13912
15653
msgctxt "_"
13913
15654
msgid ""
13914
15655
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
13915
 
"md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
 
15656
"md5='b371b822f44d16c540123e27c0892a4b'"
13916
15657
msgstr ""
13917
15658
 
13918
15659
#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
13919
15660
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
13920
15661
msgstr ""
 
15662
"Pracovní plochy představují možnost seskupování oken v pracovním prostředí."
13921
15663
 
13922
 
#: C/shell-workspaces.page:21(page/title)
 
15664
#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
13923
15665
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
13924
 
msgstr ""
 
15666
msgstr "Co jsou to pracovní plochy a jak mi pomohou?"
13925
15667
 
13926
 
#: C/shell-workspaces.page:25(media/p)
 
15668
#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
13927
15669
msgid "Workspace switcher button"
13928
 
msgstr ""
 
15670
msgstr "Tlačítko přepínání ploch"
13929
15671
 
13930
 
#: C/shell-workspaces.page:28(page/p)
 
15672
#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
13931
15673
msgid ""
13932
15674
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual "
13933
15675
"desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to "
13934
15676
"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
13935
15677
msgstr ""
 
15678
"Pracovní plochy představují možnost seskupování oken v pracovním prostředí. "
 
15679
"Tyto virtuální plochy rozšiřují velikost vašeho pracovního prostoru. "
 
15680
"Pracovní plochy jsou určeny ke zmenšení nepořádku a usnadnění navigace v "
 
15681
"pracovním prostředí."
13936
15682
 
13937
 
#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
 
15683
#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
13938
15684
msgid ""
13939
 
"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have "
13940
 
"all your communication windows, such as email and your chat apps on one "
13941
 
"workspace and the work you are doing on a different workspace Your music "
 
15685
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 
15686
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
 
15687
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
13942
15688
"manager could be on a third workspace."
13943
15689
msgstr ""
13944
15690
 
13945
 
#: C/shell-workspaces.page:32(page/p)
 
15691
#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
13946
15692
msgid ""
13947
15693
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
13948
15694
"<gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, Ubuntu shows "
13949
15695
"4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can change the number of "
13950
 
"workspaces easily:"
 
15696
"workspaces:"
13951
15697
msgstr ""
13952
15698
 
13953
 
#: C/shell-workspaces.page:35(steps/title)
 
15699
#: C/shell-workspaces.page:41(steps/title)
13954
15700
msgid "Change the number of workspaces"
 
15701
msgstr "Změna počtu pracovních ploch"
 
15702
 
 
15703
#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
 
15704
msgid ""
 
15705
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
 
15706
"<app>Terminal</app>."
13955
15707
msgstr ""
 
15708
"Otevřete nabídku <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> a otevřete "
 
15709
"<app>Terminal</app>."
13956
15710
 
13957
 
#: C/shell-workspaces.page:37(item/p)
 
15711
#: C/shell-workspaces.page:43(item/p)
13958
15712
msgid ""
13959
15713
"To change the number of rows, type the following command, changing the final "
13960
15714
"number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
13961
15715
msgstr ""
 
15716
"Pro změnu počtu řádků použijte následující příkaz. Poslední číslo změňte "
 
15717
"podle toho, kolik řádků si přejete nastavit. Stiskněte <key>Enter</key>."
13962
15718
 
13963
 
#: C/shell-workspaces.page:38(item/p)
 
15719
#: C/shell-workspaces.page:44(item/p)
13964
15720
msgid ""
13965
15721
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
13966
15722
"1/general/screen0/options/vsize 2</code>"
13967
15723
msgstr ""
 
15724
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
 
15725
"1/general/screen0/options/vsize 2</code>"
13968
15726
 
13969
 
#: C/shell-workspaces.page:39(item/p)
 
15727
#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
13970
15728
msgid ""
13971
15729
"To change the number of columns, type the following command, changing the "
13972
15730
"final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
13973
15731
msgstr ""
13974
 
 
13975
 
#: C/shell-workspaces.page:40(item/p)
13976
 
msgid ""
13977
 
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
13978
 
"1/general/screen0/options/hsize 2</code>"
 
15732
"Pro změnu počtu sloupců použijte následující příkaz. Poslední číslo změňte "
 
15733
"podle toho, kolik sloupců si přejete nastavit. Stiskněte <key>Enter</key>."
 
15734
 
 
15735
#: C/shell-workspaces.page:46(item/p)
 
15736
msgid ""
 
15737
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
 
15738
"1/general/screen0/options/hsize 2</code>"
 
15739
msgstr ""
 
15740
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
 
15741
"1/general/screen0/options/hsize 2</code>"
 
15742
 
 
15743
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
15744
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
15745
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
15746
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
15747
#: C/shell-workspaces-switch.page:57(media)
 
15748
msgctxt "_"
 
15749
msgid ""
 
15750
"external ref='figures/unity-windows.png' "
 
15751
"md5='1f4310e19424bbac96962bb802cb349d'"
13979
15752
msgstr ""
13980
15753
 
13981
15754
#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
13982
15755
msgid "Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces."
13983
 
msgstr ""
 
15756
msgstr "Otevřete přepínač ploch a poklepejte na jednu z ploch."
13984
15757
 
13985
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:23(page/title)
 
15758
#: C/shell-workspaces-switch.page:25(page/title)
13986
15759
msgid "Switch between workspaces"
13987
 
msgstr ""
13988
 
 
13989
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:26(section/title)
13990
 
msgid "From the workspace switcher"
13991
 
msgstr ""
13992
 
 
13993
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:27(section/p)
 
15760
msgstr "Přepínání mezi pracovními plochami"
 
15761
 
 
15762
#: C/shell-workspaces-switch.page:30(item/p)
13994
15763
msgid ""
13995
15764
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
13996
15765
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on any "
13997
15766
"window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher button "
13998
15767
"again to return to your previous workspace."
13999
15768
msgstr ""
 
15769
"Přejděte na <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> a klikněte "
 
15770
"na <gui>přepínač ploch</gui> v dolní části Launcheru. Pro přepnutí se na "
 
15771
"konkrétní plochu poklepejte na vybrané okno nebo plochu nebo, pro návrat na "
 
15772
"předchozí plochu, stiskněte přepínač oken ještě jednou."
14000
15773
 
14001
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:34(item/p)
 
15774
#: C/shell-workspaces-switch.page:38(item/p)
14002
15775
msgid ""
14003
15776
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
14004
15777
"a workspace which is to the right of the current workspace."
14005
15778
msgstr ""
 
15779
"Stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> k "
 
15780
"přesunu na plochu, která je napravo od stávající plochy."
14006
15781
 
14007
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p)
 
15782
#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
14008
15783
msgid ""
14009
15784
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
14010
15785
"a workspace which is to the left of the current workspace."
14011
15786
msgstr ""
 
15787
"Stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> k "
 
15788
"přesunu na plochu, která je vlevo od stávající plochy."
14012
15789
 
14013
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:42(item/p)
 
15790
#: C/shell-workspaces-switch.page:46(item/p)
14014
15791
msgid ""
14015
15792
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
14016
15793
"a workspace which is below the current workspace."
14017
15794
msgstr ""
 
15795
"Stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> k "
 
15796
"přesunu na plochu, která je pod stávající plochou."
14018
15797
 
14019
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
 
15798
#: C/shell-workspaces-switch.page:49(item/p)
14020
15799
msgid ""
14021
15800
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
14022
15801
"a workspace which is above the current workspace."
14023
15802
msgstr ""
 
15803
"Stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> k "
 
15804
"přesunu na plochu, která je nad stávající plochou."
14024
15805
 
14025
 
#: C/sound-alert.page:13(info/desc)
 
15806
#: C/sound-alert.page:15(info/desc)
14026
15807
msgid ""
14027
15808
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
14028
15809
"alert sounds."
14029
15810
msgstr ""
14030
15811
 
14031
 
#: C/sound-alert.page:18(page/title)
 
15812
#: C/sound-alert.page:20(page/title)
14032
15813
msgid "Choose or disable the alert sound"
14033
15814
msgstr ""
14034
15815
 
14035
 
#: C/sound-alert.page:20(page/p)
 
15816
#: C/sound-alert.page:22(page/p)
14036
15817
msgid ""
14037
15818
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
14038
15819
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
14039
15820
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
14040
15821
msgstr ""
14041
15822
 
14042
 
#: C/sound-alert.page:26(item/p)
14043
 
#: C/sound-nosound.page:44(item/p)
 
15823
#: C/sound-alert.page:28(item/p)
 
15824
#: C/sound-nosound.page:61(item/p)
14044
15825
msgid ""
14045
 
"Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
 
15826
"Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and click "
14046
15827
"<gui>Sound Settings</gui>."
14047
15828
msgstr ""
14048
15829
 
14049
 
#: C/sound-alert.page:27(item/p)
 
15830
#: C/sound-alert.page:29(item/p)
14050
15831
msgid ""
14051
15832
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
14052
 
"play when you click on it so you can hear what it sounds like."
 
15833
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
14053
15834
msgstr ""
14054
15835
 
14055
 
#: C/sound-alert.page:31(page/p)
 
15836
#: C/sound-alert.page:33(page/p)
14056
15837
msgid ""
14057
15838
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
14058
 
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and "
14059
 
"other audio playback."
14060
 
msgstr ""
14061
 
 
14062
 
#: C/sound-alert.page:35(page/p)
14063
 
msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
14064
 
msgstr ""
14065
 
 
14066
 
#: C/sound-broken.page:9(info/desc)
 
15839
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 
15840
"other sound files."
 
15841
msgstr ""
 
15842
 
 
15843
#: C/sound-alert.page:37(page/p)
 
15844
msgid ""
 
15845
"To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui> next to "
 
15846
"<gui>Alert volume</gui>."
 
15847
msgstr ""
 
15848
 
 
15849
#: C/sound-broken.page:11(info/desc)
14067
15850
msgid ""
14068
15851
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
14069
 
msgstr ""
 
15852
msgstr "Problémy se zvukem nebo s kvalitou zvuku."
14070
15853
 
14071
 
#: C/sound-broken.page:20(page/title)
 
15854
#: C/sound-broken.page:21(page/title)
14072
15855
msgid "Sound problems"
14073
 
msgstr ""
 
15856
msgstr "Problémy se zvukem"
14074
15857
 
14075
 
#: C/sound-broken.page:22(page/p)
 
15858
#: C/sound-broken.page:28(page/p)
14076
15859
msgid ""
14077
15860
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
14078
15861
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
14082
15865
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
14083
15866
msgstr ""
14084
15867
 
14085
 
#: C/sound-crackle.page:19(page/title)
 
15868
#: C/sound-crackle.page:21(page/title)
14086
15869
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
14087
15870
msgstr ""
14088
15871
 
14089
 
#: C/sound-crackle.page:21(page/p)
 
15872
#: C/sound-crackle.page:23(page/p)
14090
15873
msgid ""
14091
15874
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
14092
15875
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
14093
15876
"with the drivers for the sound card."
14094
15877
msgstr ""
14095
15878
 
14096
 
#: C/sound-crackle.page:25(item/p)
 
15879
#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
14097
15880
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
14098
 
msgstr ""
 
15881
msgstr "Zkontrolujte, zda-li jsou reproduktory zapojeny správně."
14099
15882
 
14100
 
#: C/sound-crackle.page:26(item/p)
 
15883
#: C/sound-crackle.page:30(item/p)
14101
15884
msgid ""
14102
15885
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
14103
15886
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
14104
15887
msgstr ""
 
15888
"Jestliže nejsou reproduktory zapojeny správně, nebo jsou zapojeny do špatné "
 
15889
"zdířky, tak je pravděpodobné, že uslyšíte bzučivý zvuk."
14105
15890
 
14106
 
#: C/sound-crackle.page:30(item/p)
 
15891
#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
14107
15892
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
14108
 
msgstr ""
 
15893
msgstr "Ujistěte se, že kabel od mikrofonu/sluchátek není poškozen."
14109
15894
 
14110
 
#: C/sound-crackle.page:31(item/p)
 
15895
#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
14111
15896
msgid ""
14112
15897
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
14113
15898
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
14114
15899
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
14115
15900
"need to replace the cable or headphones."
14116
15901
msgstr ""
 
15902
"Audio kabeláž a konektory se mohou časem poškodit. Zkuste je připojit k "
 
15903
"jinému zařízení (například k MP3 přehrávači nebo CD přehrávači) a "
 
15904
"zkontrolujte, jestli slyšíte praskavý zvuk. Jestliže ano, budete tuto "
 
15905
"kabeláž muset vyměnit."
14117
15906
 
14118
 
#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
 
15907
#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
14119
15908
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
14120
 
msgstr ""
 
15909
msgstr "Překontrolujte, zda-li zvukové ovladače nejsou příliš dobré."
14121
15910
 
14122
 
#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
 
15911
#: C/sound-crackle.page:44(item/p)
14123
15912
msgid ""
14124
15913
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
14125
15914
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
14126
15915
"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
14127
15916
"\"Ubuntu\", to see if other people are having the same problem."
14128
15917
msgstr ""
 
15918
"Některé karty nespolupracují s Linuxem příliš dobře, protože nemají kvalitní "
 
15919
"ovladače. Tento problém je poměrně složitý na identifikace. Pokuste se "
 
15920
"nalézt typ své karty na internetu; k hledanému termínu přidejte slovo "
 
15921
"\"Ubuntu\", tak se dozvíte, jestli mají i ostatní stejný problém."
14129
15922
 
14130
 
#: C/sound-crackle.page:37(item/p)
 
15923
#: C/sound-crackle.page:48(item/p)
14131
15924
msgid ""
14132
15925
"You can run <cmd>sudo lspci -v</cmd> in the <app>Terminal</app> to get more "
14133
15926
"information about your sound card."
14134
15927
msgstr ""
 
15928
"Pro více informací o své zvukové kartě můžete v <app>Terminálu</app> spustit "
 
15929
"příkaz <cmd>sudo lspci -v</cmd>."
14135
15930
 
14136
15931
#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
14137
15932
msgid ""
14138
15933
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
14139
15934
"sound card is detected."
14140
15935
msgstr ""
 
15936
"Zkontrolujte, není-li zvuk ztlumen, zda-li jsou kabely správně připojeny a "
 
15937
"je-li zvuková karta správně detekována."
14141
15938
 
14142
 
#: C/sound-nosound.page:19(page/title)
 
15939
#: C/sound-nosound.page:22(page/title)
14143
15940
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
14144
 
msgstr ""
 
15941
msgstr "Neslyším žádný zvuk"
14145
15942
 
14146
 
#: C/sound-nosound.page:21(page/p)
 
15943
#: C/sound-nosound.page:24(page/p)
14147
15944
msgid ""
14148
15945
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
14149
 
"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 
15946
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
14150
15947
"problem."
14151
15948
msgstr ""
14152
15949
 
14153
 
#: C/sound-nosound.page:24(section/title)
 
15950
#: C/sound-nosound.page:28(section/title)
14154
15951
msgid "Make sure that the sound is not muted"
14155
 
msgstr ""
 
15952
msgstr "Ujistěte se, že zvuk není ztlumen"
14156
15953
 
14157
 
#: C/sound-nosound.page:25(section/p)
 
15954
#: C/sound-nosound.page:29(section/p)
14158
15955
msgid ""
14159
 
"Click the <gui>sound menu</gui> on the top panel (it looks like a speaker) "
 
15956
"Click the <gui>sound menu</gui> on the menu bar (it looks like a speaker) "
14160
15957
"and make sure that the sound is not muted or turned down."
14161
15958
msgstr ""
14162
15959
 
14163
 
#: C/sound-nosound.page:26(section/p)
 
15960
#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
14164
15961
msgid ""
14165
15962
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
14166
15963
"key to see if it unmutes the sound."
14167
15964
msgstr ""
 
15965
"Některé notebooky mají speciální vypínače nebo klávesy—použijte tuto "
 
15966
"klávesu, chcete-li zvuk zapnout."
14168
15967
 
14169
 
#: C/sound-nosound.page:27(section/p)
 
15968
#: C/sound-nosound.page:31(section/p)
14170
15969
msgid ""
14171
15970
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
14172
15971
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
14173
15972
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
14174
 
"that. Also, click the sound menu on the top panel and choose <gui>Sound "
 
15973
"that. Also, click the sound menu on the menu bar and choose <gui>Sound "
14175
15974
"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
14176
 
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
14177
 
"there."
 
15975
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
14178
15976
msgstr ""
14179
15977
 
14180
 
#: C/sound-nosound.page:31(section/title)
 
15978
#: C/sound-nosound.page:37(section/title)
14181
15979
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
14182
 
msgstr ""
 
15980
msgstr "Zkontrolujte, zda-li jsou reproduktory zapnuty a správně připojeny."
14183
15981
 
14184
 
#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
 
15982
#: C/sound-nosound.page:38(section/p)
14185
15983
msgid ""
14186
15984
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
14187
15985
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
14188
15986
"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
14189
15987
"computer. This socket is usually light green in color."
14190
15988
msgstr ""
 
15989
"Jestliže máte externí reproduktory, ujistěte se, jestli jsou zapnuty a zvuk "
 
15990
"je zesílen. Také zkontrolujte, je-li kabel správně připojen do výstupní "
 
15991
"zdířky, která bývá obvykle zelená."
14191
15992
 
14192
 
#: C/sound-nosound.page:34(section/p)
 
15993
#: C/sound-nosound.page:43(section/p)
14193
15994
msgid ""
14194
15995
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
14195
15996
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
14197
15998
"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
14198
15999
"see if that works."
14199
16000
msgstr ""
 
16001
"Některé zvukové karty mají možnost přepnout funkci výstupních zdířek - "
 
16002
"výstup pro reproduktory a vstup pro mikrofon. Výstupní zdířka může být jiná, "
 
16003
"běží-li tato karta na Linuxu, Windows či Mac OS. Zkuste kabel přepojit do "
 
16004
"jiné zdířky a zkontrolujte, zda-li to funguje."
14200
16005
 
14201
 
#: C/sound-nosound.page:36(section/p)
 
16006
#: C/sound-nosound.page:49(section/p)
14202
16007
msgid ""
14203
16008
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
14204
16009
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
14205
16010
msgstr ""
 
16011
"Poslední věc, která se musí překontrolovat, je zapojení kabeláže do "
 
16012
"samotných reproduktorů. Některé reproduktory mají více vstupů."
14206
16013
 
14207
 
#: C/sound-nosound.page:40(section/title)
 
16014
#: C/sound-nosound.page:54(section/title)
14208
16015
msgid "Check that the right sound device is selected"
14209
 
msgstr ""
 
16016
msgstr "Zkontrolujte, jestli je vybráno správné zvukové zařízení"
14210
16017
 
14211
 
#: C/sound-nosound.page:41(section/p)
 
16018
#: C/sound-nosound.page:55(section/p)
14212
16019
msgid ""
14213
16020
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
14214
16021
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
14215
16022
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
14216
16023
"choose the right one."
14217
16024
msgstr ""
14218
 
 
14219
 
#: C/sound-nosound.page:47(item/p)
14220
 
msgid ""
14221
 
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
14222
 
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
14223
 
"return to the default selections if changing them doesn't work)."
14224
 
msgstr ""
14225
 
 
14226
 
#: C/sound-nosound.page:50(item/p)
14227
 
msgid ""
14228
 
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
14229
 
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
14230
 
"and try each profile."
14231
 
msgstr ""
14232
 
 
14233
 
#: C/sound-nosound.page:53(item/p)
 
16025
"Některé počítače mají více zvukových zařízení. Některé z nich můžou zvuk "
 
16026
"přehrávat, některé ne, měli byste tudíž zkontrolovat, máte-li vybráno "
 
16027
"správné zařízení. Vybráním správného zařízení se můžete vyhnout náhodným "
 
16028
"omylům, které mohou nastat."
 
16029
 
 
16030
#: C/sound-nosound.page:64(item/p)
 
16031
msgid ""
 
16032
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, try selecting a different "
 
16033
"output from the <gui>Play sound through</gui> list."
 
16034
msgstr ""
 
16035
 
 
16036
#: C/sound-nosound.page:67(item/p)
 
16037
msgid ""
 
16038
"For the selected device, click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, "
 
16039
"click the button for each speaker. Each button will speak its position only "
 
16040
"to the channel corresponding to that speaker."
 
16041
msgstr ""
 
16042
 
 
16043
#: C/sound-nosound.page:72(item/p)
14234
16044
msgid ""
14235
16045
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
14236
16046
"devices that are listed."
14237
16047
msgstr ""
14238
 
 
14239
 
#: C/sound-nosound.page:56(item/p)
14240
 
msgid ""
14241
 
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
14242
 
"too."
14243
 
msgstr ""
14244
 
 
14245
 
#: C/sound-nosound.page:62(section/title)
 
16048
"Jestliže daný postup pro vybrané zařízení nefunguje, můžete totéž zkusit i "
 
16049
"pro další zařízení."
 
16050
 
 
16051
#: C/sound-nosound.page:79(section/title)
14246
16052
msgid "Check that the sound card was detected properly"
14247
 
msgstr ""
 
16053
msgstr "Zkontrolujte, zda-li byla zvuková karta správně detekována."
14248
16054
 
14249
 
#: C/sound-nosound.page:63(section/p)
 
16055
#: C/sound-nosound.page:80(section/p)
14250
16056
msgid ""
14251
16057
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
14252
16058
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
14253
16059
"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
14254
16060
"are not installed."
14255
16061
msgstr ""
 
16062
"Nebyla-li zvuková karta správně detekována, počítač nebude schopen přehrát "
 
16063
"žádný zvuk. Možným důvodem mohou být chybějící ovladače."
14256
16064
 
14257
 
#: C/sound-nosound.page:66(item/p)
 
16065
#: C/sound-nosound.page:83(item/p)
14258
16066
msgid ""
14259
16067
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the Terminal."
14260
16068
msgstr ""
 
16069
"Běžte do nabídky <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> a otevřete "
 
16070
"Terminál."
14261
16071
 
14262
 
#: C/sound-nosound.page:69(item/p)
 
16072
#: C/sound-nosound.page:86(item/p)
14263
16073
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
14264
 
msgstr ""
 
16074
msgstr "Napište <cmd>aplay -l</cmd> a stiskněte <key>Enter</key>."
14265
16075
 
14266
 
#: C/sound-nosound.page:72(item/p)
 
16076
#: C/sound-nosound.page:89(item/p)
14267
16077
msgid ""
14268
16078
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
14269
16079
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
14270
16080
msgstr ""
 
16081
"Zobrazí se seznam zařízení. Jestliže zde není žádné <gui>zařízení pro "
 
16082
"zvukový výstup</gui>, zvuková karta nebyla detekována."
14271
16083
 
14272
 
#: C/sound-nosound.page:76(section/p)
 
16084
#: C/sound-nosound.page:94(section/p)
14273
16085
msgid ""
14274
16086
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
14275
16087
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
14276
16088
msgstr ""
 
16089
"Jestliže není zvuková karta detekována, budete muset ovladače nainstalovat "
 
16090
"ručně. Jak instalovat závisí na zvukové kartě, kterou vlastníte."
14277
16091
 
14278
 
#: C/sound-nosound.page:78(section/p)
 
16092
#: C/sound-nosound.page:97(section/p)
14279
16093
msgid ""
14280
16094
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
14281
16095
"in the <app>Terminal</app>. You can get more complete results if you run "
14285
16099
"card's make and model number. <cmd>sudo lspci -v</cmd> will show a list with "
14286
16100
"more detailed information."
14287
16101
msgstr ""
 
16102
"Následujícím příkazem <cmd>lspci</cmd> v <app>Terminálu</app> zjistíte jakou "
 
16103
"zvukovou kartu máte. Přesnější výsledky získáte, jestliže příkaz "
 
16104
"<cmd>lspci</cmd> použijete jako <link xref=\"user-admin-"
 
16105
"explain\">správce</link>; do terminálu vložte <cmd>sudo lspci</cmd> a "
 
16106
"napište své heslo. Podívejte se, jeli vypsán nějaký <em>audio "
 
16107
"controller</em> nebo <em>audio zařízení</em> - tento záznam by měl obsahovat "
 
16108
"model a číslo zvukové karty. <cmd>sudo lspci -v</cmd> zobrazí mnohem více "
 
16109
"informací."
14288
16110
 
14289
 
#: C/sound-nosound.page:80(section/p)
 
16111
#: C/sound-nosound.page:99(section/p)
14290
16112
msgid ""
14291
16113
"You may be able to find and install drivers for your card by searching the "
14292
16114
"Internet. Otherwise, you can <link xref=\"ubuntu-report-bug\">file a "
14293
16115
"bug</link>."
14294
16116
msgstr ""
 
16117
"Ovladače budete muset vyhledat na Internetu. Nenajdete-li je, můžete <link "
 
16118
"xref=\"ubuntu-report-bug\">reportovat problém</link>."
14295
16119
 
14296
 
#: C/sound-nosound.page:82(section/p)
 
16120
#: C/sound-nosound.page:101(section/p)
14297
16121
msgid ""
14298
16122
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
14299
16123
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
14300
16124
"computer and external USB sound cards."
14301
16125
msgstr ""
 
16126
"Jestliže nenajdete vhodné ovladače, můžete si také pořídit novou zvukovou "
 
16127
"kartu. Můžete si pořídit zvukovou kartu, která se připojuje jako externí do "
 
16128
"USB."
14302
16129
 
14303
 
#: C/sound-usemic.page:13(info/desc)
 
16130
#: C/sound-usemic.page:15(info/desc)
14304
16131
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
14305
16132
msgstr ""
 
16133
"Použijte analogový nebo USB mikrofon a vyberte standardní vstupní zařízení."
14306
16134
 
14307
 
#: C/sound-usemic.page:17(page/title)
 
16135
#: C/sound-usemic.page:19(page/title)
14308
16136
msgid "Use a different microphone"
14309
 
msgstr ""
14310
 
 
14311
 
#: C/sound-usemic.page:19(page/p)
14312
 
msgid ""
14313
 
"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
14314
 
"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
14315
 
"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
14316
 
"microphone could provide better audio quality."
14317
 
msgstr ""
14318
 
 
14319
 
#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
14320
 
msgid ""
14321
 
"If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
14322
 
"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
14323
 
"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a "
14324
 
"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will "
14325
 
"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
14326
 
"a default input device."
14327
 
msgstr ""
14328
 
 
14329
 
#: C/sound-usemic.page:31(page/p)
 
16137
msgstr "Použití jiného mikrofonu"
 
16138
 
 
16139
#: C/sound-usemic.page:21(page/p)
 
16140
msgid ""
 
16141
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 
16142
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
 
16143
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
 
16144
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
 
16145
"quality."
 
16146
msgstr ""
 
16147
 
 
16148
#: C/sound-usemic.page:27(page/p)
 
16149
msgid ""
 
16150
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 
16151
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
 
16152
"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
 
16153
"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
 
16154
"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
 
16155
"default input device."
 
16156
msgstr ""
 
16157
 
 
16158
#: C/sound-usemic.page:34(page/p)
14330
16159
msgid ""
14331
16160
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
14332
16161
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
14333
16162
"which microphone to use by default."
14334
16163
msgstr ""
 
16164
"Jestliže máte USB mikrofon, připojte ho do USB. USB mikrofon se ohlásí jako "
 
16165
"samostatné zařízení a možná se bude muset nastavit jako výchozí."
14335
16166
 
14336
 
#: C/sound-usemic.page:36(steps/title)
14337
 
#: C/sound-usespeakers.page:45(steps/title)
 
16167
#: C/sound-usemic.page:39(steps/title)
 
16168
#: C/sound-usespeakers.page:47(steps/title)
14338
16169
msgid "Select a default audio input device"
14339
 
msgstr ""
 
16170
msgstr "Veberte výchozí audio vstupní zařízení"
14340
16171
 
14341
 
#: C/sound-usemic.page:37(item/p)
14342
 
#: C/sound-usespeakers.page:46(item/p)
 
16172
#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
 
16173
#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
14343
16174
msgid ""
14344
 
"Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 
16175
"Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and select "
14345
16176
"<gui>Sound Settings</gui>."
14346
16177
msgstr ""
14347
16178
 
14348
 
#: C/sound-usemic.page:38(item/p)
 
16179
#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
14349
16180
msgid ""
14350
16181
"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
14351
16182
"input level indicator should respond when you speak."
14352
16183
msgstr ""
14353
 
 
14354
 
#: C/sound-usemic.page:42(page/p)
14355
 
msgid ""
14356
 
"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
14357
 
"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
14358
 
"\"input\"."
14359
 
msgstr ""
14360
 
 
14361
 
#: C/sound-usespeakers.page:14(info/desc)
 
16184
"V záložce <gui>Vstup</gui> vyberte zařízení ze seznamu. Vstupní indikátor by "
 
16185
"se měl pohybovat, budete-li hovořit."
 
16186
 
 
16187
#: C/sound-usespeakers.page:16(info/desc)
14362
16188
msgid ""
14363
16189
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
14364
16190
msgstr ""
 
16191
"Připojte reproduktory nebo sluchátka a vyberte výchozí výstupní zařízení."
14365
16192
 
14366
 
#: C/sound-usespeakers.page:18(page/title)
 
16193
#: C/sound-usespeakers.page:20(page/title)
14367
16194
msgid "Use different speakers or headphones"
14368
 
msgstr ""
 
16195
msgstr "Použijte jiné reproduktory nebo sluchátka"
14369
16196
 
14370
 
#: C/sound-usespeakers.page:20(page/p)
 
16197
#: C/sound-usespeakers.page:22(page/p)
14371
16198
msgid ""
14372
16199
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
14373
16200
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
14374
16201
"plug or with USB."
14375
16202
msgstr ""
 
16203
"Můžete použít externí reproduktory nebo sluchátka. Reproduktory jsou obvykle "
 
16204
"připojeny přes jack nebo přes USB."
14376
16205
 
14377
 
#: C/sound-usespeakers.page:24(page/p)
 
16206
#: C/sound-usespeakers.page:26(page/p)
14378
16207
msgid ""
14379
16208
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
14380
16209
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
14383
16212
"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
14384
16213
"default device."
14385
16214
msgstr ""
 
16215
"Jestliže mají reproduktory nebo sluchátka připojení přes jack, zapojte je do "
 
16216
"tomu určených zdířek. Většina počítačů má dvě zdířky: jednu pro mikrofon a "
 
16217
"druhou pro reproduktory. Hledejte zobrazení reproduktoru na zdířce. "
 
16218
"Reproduktory, které jsou připojeny přes jack, budou obvykle nastaveny jako "
 
16219
"výchozí. Jestliže ne, tak postupujte podle následujících instrukcí, které "
 
16220
"vám umožní nastavit výchozí zařízení."
14386
16221
 
14387
 
#: C/sound-usespeakers.page:30(page/p)
 
16222
#: C/sound-usespeakers.page:32(page/p)
14388
16223
msgid ""
14389
16224
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
14390
16225
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
14391
16226
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
14392
 
"settings. Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top panel</gui> then "
14393
 
"click <gui>Sound Settings</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select your "
14394
 
"speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. In the "
14395
 
"pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its "
14396
 
"position only to the channel corresponding to that speaker."
 
16227
"settings. Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> then "
 
16228
"click <gui>Sound Settings</gui>. Select your speakers in the list of "
 
16229
"devices, then click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, click the "
 
16230
"button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
 
16231
"channel corresponding to that speaker."
14397
16232
msgstr ""
14398
16233
 
14399
 
#: C/sound-usespeakers.page:39(page/p)
 
16234
#: C/sound-usespeakers.page:41(page/p)
14400
16235
msgid ""
14401
16236
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
14402
16237
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
14403
16238
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
14404
16239
msgstr ""
 
16240
"Jestliže mát USB reproduktory nebo sluchátka, případně analogová sluchátka "
 
16241
"zapojená do USB zvukové karty, zapojte je do USB portu. USB reproduktory se "
 
16242
"budou identifikovat jako zvláštní zařízení a bude třeba je nastavit jako "
 
16243
"výchozí."
14405
16244
 
14406
 
#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p)
 
16245
#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
14407
16246
msgid ""
14408
16247
"On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
14409
 
msgstr ""
 
16248
msgstr "Na záložce <gui>Výstup</gui> vyberte zařízení ze se seznamu."
14410
16249
 
14411
 
#: C/sound-usespeakers.page:50(page/p)
 
16250
#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
14412
16251
msgid ""
14413
16252
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
14414
16253
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
14415
16254
msgstr ""
 
16255
"Jestliže nevidíte zařízení na záložce <gui>Výstup</gui>, překontrolujte "
 
16256
"záložku <gui>Hardware</gui>. Vyberte zařízení a vyzkoušejte odlišný profil."
14416
16257
 
14417
 
#: C/sound-volume.page:13(info/desc)
 
16258
#: C/sound-volume.page:20(info/desc)
14418
16259
msgid ""
14419
16260
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
14420
16261
"application."
14421
 
msgstr ""
 
16262
msgstr "Nastavení hlasitosti počítače a hlasitosti jednotlivých aplikací."
14422
16263
 
14423
 
#: C/sound-volume.page:18(page/title)
 
16264
#: C/sound-volume.page:25(page/title)
14424
16265
msgid "Change the sound volume"
14425
 
msgstr ""
 
16266
msgstr "Změna hlasitosti zvuku"
14426
16267
 
14427
 
#: C/sound-volume.page:20(page/p)
 
16268
#: C/sound-volume.page:27(page/p)
14428
16269
msgid ""
14429
 
"To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top "
14430
 
"panel</gui> and move the volume slider left or right. You can completely "
14431
 
"turn off sound by checking <gui>Mute</gui>."
 
16270
"To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu "
 
16271
"bar</gui> and move the volume slider left or right. You can completely turn "
 
16272
"off sound by checking <gui>Mute</gui>."
14432
16273
msgstr ""
14433
16274
 
14434
 
#: C/sound-volume.page:22(page/p)
 
16275
#: C/sound-volume.page:29(page/p)
14435
16276
msgid ""
14436
16277
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
14437
 
"like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near "
14438
 
"the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
 
16278
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
 
16279
"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "
 
16280
"\"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
14439
16281
msgstr ""
14440
16282
 
14441
 
#: C/sound-volume.page:24(page/p)
 
16283
#: C/sound-volume.page:34(page/p)
14442
16284
msgid ""
14443
16285
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
14444
16286
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
14445
16287
"volume control too."
14446
16288
msgstr ""
 
16289
"Samozřejmě, mát-li externí reproduktory, můžete hlasitost ovládat přímo na "
 
16290
"nich. Některá sluchátka mají samostatné ovládání též."
14447
16291
 
14448
 
#: C/sound-volume.page:27(section/title)
 
16292
#: C/sound-volume.page:39(section/title)
14449
16293
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
14450
 
msgstr ""
 
16294
msgstr "Změna hlasitosti pro jednotlivé aplikace"
14451
16295
 
14452
 
#: C/sound-volume.page:28(section/p)
 
16296
#: C/sound-volume.page:40(section/p)
14453
16297
msgid ""
14454
16298
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
14455
16299
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
14456
16300
"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
14457
16301
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
14458
16302
msgstr ""
 
16303
"Můžete nastavit hlasitost pouze pro jednu aplikace, ale pro ostatní zůstane "
 
16304
"nezměněna. Toto je užitečné posloucháte-li například hudbu a prohlížíte si "
 
16305
"webové stránky. Vypnete zvuk pro webový prohlížeč a tím zvuky z něj nebudou "
 
16306
"přerušovat hudbu."
14459
16307
 
14460
 
#: C/sound-volume.page:29(section/p)
 
16308
#: C/sound-volume.page:44(section/p)
14461
16309
msgid ""
14462
16310
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
14463
16311
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
14464
 
"click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top panel</gui> and click "
 
16312
"click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and click "
14465
16313
"<gui>Sound Settings</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change "
14466
16314
"the volume of the application there."
14467
16315
msgstr ""
14468
16316
 
14469
 
#: C/sound-volume.page:30(section/p)
 
16317
#: C/sound-volume.page:48(section/p)
14470
16318
msgid ""
14471
16319
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
14472
16320
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
14473
16321
"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
14474
16322
"volume."
14475
16323
msgstr ""
 
16324
"Jsou zde uvedeny pouze aplikace, které přehrávají nějaké zvuky. Jestliže tu "
 
16325
"aplikace uvedena není a přesto slouží k přehrávání zvuků, pravděpodobně "
 
16326
"nepodporuje toto ovládání. V tomto případě nemůžete měnit ovládání "
 
16327
"hlasitosti pro tuto aplikaci."
14476
16328
 
14477
16329
#: C/tips.page:13(info/desc)
14478
16330
msgid ""
14479
16331
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
14480
16332
"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
14481
16333
msgstr ""
 
16334
"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciální znaky</link>, <link xref=\"mouse-"
 
16335
"middleclick\">prostřední klik</link>..."
14482
16336
 
14483
16337
#: C/tips.page:17(page/title)
14484
16338
msgid "Tips &amp; tricks"
14485
 
msgstr ""
 
16339
msgstr "Tipy a triky"
14486
16340
 
14487
 
#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 
16341
#: C/tips-specialchars.page:16(info/desc)
14488
16342
msgid ""
14489
16343
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
14490
16344
"mathematical symbols, and dingbats."
14491
16345
msgstr ""
 
16346
"Napsání znaků, které se nenacházejí na klávesnici, například znaky cizích "
 
16347
"abeced, matematické symboly a různé ornamenty."
14492
16348
 
14493
 
#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
 
16349
#: C/tips-specialchars.page:21(page/title)
14494
16350
msgid "Enter special characters"
14495
16351
msgstr "Vkládání speciálních znaků"
14496
16352
 
14497
 
#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
 
16353
#: C/tips-specialchars.page:30(page/p)
14498
16354
msgid ""
14499
16355
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
14500
16356
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
14504
16360
"to i přesto, že nejsou na vaší klávesnici. Na této stránce naleznete různé "
14505
16361
"možnosti pro vkládání speciálních znaků."
14506
16362
 
14507
 
#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
 
16363
#: C/tips-specialchars.page:35(links/title)
14508
16364
msgid "Methods to enter characters"
14509
16365
msgstr "Metody pro vkládání znaků"
14510
16366
 
14511
 
#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
 
16367
#: C/tips-specialchars.page:39(section/title)
14512
16368
msgid "Character map"
14513
16369
msgstr "Mapa znaků"
14514
16370
 
14515
 
#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 
16371
#: C/tips-specialchars.page:40(section/p)
14516
16372
msgid ""
14517
16373
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
14518
16374
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
14522
16378
"v Unicode. Mapu znaků použijte pro nalezení znaku, který potřebujete a poté "
14523
16379
"jej překopírujte kamkoli chcete."
14524
16380
 
14525
 
#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
 
16381
#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
14526
16382
msgid ""
14527
16383
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>dash</gui>. For more "
14528
16384
"information on the character map, see the <link "
14529
16385
"href=\"ghelp:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
14530
16386
msgstr ""
14531
16387
"<app>Mapu znaků</app> můžete nalézt v nabídce <gui>dash</gui>. Pro více "
14532
 
"informací o mapě znaků navštivte <link href=\"ghelp:gucharmap\">Manuál Mapy "
 
16388
"informací o mapě znaků navštivte link href=\"ghelp:gucharmap\">Manuál Mapy "
14533
16389
"znaků</link>."
14534
16390
 
14535
 
#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
 
16391
#: C/tips-specialchars.page:49(section/title)
14536
16392
msgid "Compose key"
14537
16393
msgstr ""
14538
16394
 
14539
 
#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
 
16395
#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
14540
16396
msgid ""
14541
16397
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
14542
16398
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
14544
16400
"<key>e</key>."
14545
16401
msgstr ""
14546
16402
 
14547
 
#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 
16403
#: C/tips-specialchars.page:54(section/p)
14548
16404
msgid ""
14549
16405
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
14550
16406
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
14551
16407
msgstr ""
14552
16408
 
14553
 
#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
 
16409
#: C/tips-specialchars.page:57(steps/title)
14554
16410
msgid "Define a compose key"
14555
16411
msgstr ""
14556
16412
 
14557
 
#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 
16413
#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
14558
16414
msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
14559
 
msgstr ""
 
16415
msgstr "Klikněte na <gui>Regiony a kazyky</gui>."
14560
16416
 
14561
 
#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
 
16417
#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
14562
16418
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
14563
 
msgstr ""
 
16419
msgstr "Vyberte kartu <gui>Rozložení</gui> a klikněte na <gui>Volby</gui>."
14564
16420
 
14565
 
#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
 
16421
#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
14566
16422
msgid ""
14567
16423
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
14568
16424
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
14571
16427
"work for their original purpose."
14572
16428
msgstr ""
14573
16429
 
14574
 
#: C/tips-specialchars.page:69(section/p)
 
16430
#: C/tips-specialchars.page:70(section/p)
14575
16431
msgid ""
14576
16432
"You can type many common characters using the compose key, for example:"
14577
16433
msgstr ""
14578
16434
 
14579
 
#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
 
16435
#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
14580
16436
msgid ""
14581
16437
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
14582
16438
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
14583
16439
msgstr ""
14584
16440
 
14585
 
#: C/tips-specialchars.page:74(item/p)
 
16441
#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
14586
16442
msgid ""
14587
16443
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
14588
16444
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
14589
16445
msgstr ""
14590
16446
 
14591
 
#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 
16447
#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
14592
16448
msgid ""
14593
16449
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
14594
16450
"over that letter, such as <em>ë</em>."
14595
16451
msgstr ""
14596
16452
 
14597
 
#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
 
16453
#: C/tips-specialchars.page:80(item/p)
14598
16454
msgid ""
14599
16455
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
14600
16456
"over that letter, such as <em>ē</em>."
14601
16457
msgstr ""
14602
16458
 
14603
 
#: C/tips-specialchars.page:82(section/p)
 
16459
#: C/tips-specialchars.page:83(section/p)
14604
16460
msgid ""
14605
16461
"For more compose key sequences, see <link "
14606
16462
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
14607
16463
">the compose key page on Wikipedia</link>."
14608
16464
msgstr ""
14609
16465
 
14610
 
#: C/tips-specialchars.page:88(section/title)
 
16466
#: C/tips-specialchars.page:89(section/title)
14611
16467
msgid "Code points"
14612
16468
msgstr ""
14613
16469
 
14614
 
#: C/tips-specialchars.page:89(section/p)
 
16470
#: C/tips-specialchars.page:90(section/p)
14615
16471
msgid ""
14616
16472
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
14617
16473
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
14621
16477
"after <gui>U+</gui>."
14622
16478
msgstr ""
14623
16479
 
14624
 
#: C/tips-specialchars.page:95(section/p)
 
16480
#: C/tips-specialchars.page:96(section/p)
14625
16481
msgid ""
14626
16482
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
14627
16483
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
14631
16487
"them quickly."
14632
16488
msgstr ""
14633
16489
 
14634
 
#: C/tips-specialchars.page:104(section/title)
 
16490
#: C/tips-specialchars.page:105(section/title)
14635
16491
msgid "Keyboard layouts"
14636
 
msgstr ""
 
16492
msgstr "Rozložení klávesnice"
14637
16493
 
14638
 
#: C/tips-specialchars.page:105(section/p)
 
16494
#: C/tips-specialchars.page:106(section/p)
14639
16495
msgid ""
14640
16496
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
14641
16497
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
14642
 
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
 
16498
"between different keyboard layouts using an icon in the menu bar. To learn "
14643
16499
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
14644
16500
msgstr ""
14645
16501
 
 
16502
#: C/tips-specialchars.page:113(section/title)
 
16503
msgid "Input methods"
 
16504
msgstr ""
 
16505
 
 
16506
#: C/tips-specialchars.page:114(section/p)
 
16507
msgid ""
 
16508
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 
16509
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
 
16510
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 
16511
"characters using a Latin keyboard."
 
16512
msgstr ""
 
16513
 
 
16514
#: C/tips-specialchars.page:119(section/p)
 
16515
msgid ""
 
16516
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 
16517
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
 
16518
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
 
16519
"to see how to use them."
 
16520
msgstr ""
 
16521
 
14646
16522
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
14647
16523
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
14648
16524
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
14653
16529
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
14654
16530
"messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
14655
16531
msgstr ""
 
16532
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
16533
"messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
14656
16534
 
14657
16535
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
14658
16536
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
14664
16542
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
14665
16543
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
14666
16544
msgstr ""
 
16545
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
 
16546
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
14667
16547
 
14668
16548
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
14669
16549
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
14675
16555
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
14676
16556
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
14677
16557
msgstr ""
 
16558
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
16559
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
14678
16560
 
14679
16561
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
14680
16562
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
14686
16568
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
14687
16569
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
14688
16570
msgstr ""
 
16571
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
16572
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
14689
16573
 
14690
16574
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
14691
16575
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
14697
16581
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
14698
16582
"panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
14699
16583
msgstr ""
 
16584
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
 
16585
"panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
14700
16586
 
14701
16587
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
14702
16588
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
14708
16594
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
14709
16595
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
14710
16596
msgstr ""
 
16597
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
16598
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
14711
16599
 
14712
16600
#: C/unity-appmenu-intro.page:13(page/title)
14713
 
msgid "Manage apps &amp; settings with Indicator Menus"
14714
 
msgstr "Správa aplikací a nastavení pomocí indikátorů"
 
16601
msgid "Manage apps &amp; settings with indicator status menus"
 
16602
msgstr "Správa aplikací a nastavení pomocí nabídek indikátorů"
14715
16603
 
14716
16604
#: C/unity-appmenu-intro.page:19(page/p)
14717
16605
msgid ""
14718
 
"Ubuntu has many different <em>indicator menus</em> on the right side of the "
14719
 
"panel. The indicator menus are a place where you can check and modify the "
14720
 
"state of your computer and applications. Some indicator menus you will see "
14721
 
"are:"
 
16606
"Ubuntu has several different <gui>indicator status menus</gui> on the right "
 
16607
"side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can "
 
16608
"check and modify the state of your computer and applications. Some status "
 
16609
"menus you will see are:"
14722
16610
msgstr ""
14723
16611
 
14724
16612
#: C/unity-appmenu-intro.page:26(item/p)
14727
16615
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
14728
16616
"messages.svg\">Message icon</media>"
14729
16617
msgstr ""
 
16618
"<em>Zprávy</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
16619
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
16620
"messages.svg\">Ikona zprávy</media>"
14730
16621
 
14731
16622
#: C/unity-appmenu-intro.page:27(item/p)
14732
16623
msgid ""
14733
16624
"Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications "
14734
16625
"including email, social networking, and Internet chat."
14735
16626
msgstr ""
 
16627
"Snadné spuštění a příjem příchozích oznámení komunikačních aplikací, včetně "
 
16628
"e-mailu, sociálních sítí a internetových diskuzí."
14736
16629
 
14737
16630
#: C/unity-appmenu-intro.page:31(item/p)
14738
16631
msgid ""
14740
16633
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery "
14741
16634
"icon</media>"
14742
16635
msgstr ""
 
16636
"<em>Baterie</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
16637
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Ikona "
 
16638
"baterie</media>"
14743
16639
 
14744
16640
#: C/unity-appmenu-intro.page:32(item/p)
14745
16641
msgid ""
14746
 
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden is not "
14747
 
"shown if a battery is not detected."
 
16642
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a "
 
16643
"battery isn't detected."
14748
16644
msgstr ""
14749
16645
 
14750
16646
#: C/unity-appmenu-intro.page:37(item/p)
14753
16649
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
14754
16650
"active.svg\">Bluetooth icon</media>"
14755
16651
msgstr ""
 
16652
"<em>Bluetooth</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
16653
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
 
16654
"active.svg\">Bluetooth ikona</media>"
14756
16655
 
14757
16656
#: C/unity-appmenu-intro.page:38(item/p)
14758
16657
msgid ""
14759
16658
"Send or receive files by <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. This "
14760
 
"menu is not shown if a supported Bluetooth device is not detected."
 
16659
"menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected."
14761
16660
msgstr ""
14762
16661
 
14763
16662
#: C/unity-appmenu-intro.page:42(item/p)
14766
16665
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
14767
16666
"offline.svg\">Offline network icon</media>"
14768
16667
msgstr ""
 
16668
"<em>Síť</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
16669
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
16670
"offline.svg\">Offline síťová ikona</media>"
14769
16671
 
14770
16672
#: C/unity-appmenu-intro.page:43(item/p)
14771
16673
msgid ""
14783
16685
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
14784
16686
"panel.svg\">Volume icon</media>"
14785
16687
msgstr ""
 
16688
"<em>Zvuk</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
16689
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
16690
"panel.svg\">Hlasitost</media>"
14786
16691
 
14787
16692
#: C/unity-appmenu-intro.page:48(item/p)
14788
16693
msgid ""
14796
16701
 
14797
16702
#: C/unity-appmenu-intro.page:52(item/p)
14798
16703
msgid "<em>Clock</em>"
14799
 
msgstr ""
 
16704
msgstr "<em>Hodiny</em>"
14800
16705
 
14801
16706
#: C/unity-appmenu-intro.page:53(item/p)
14802
16707
msgid "Access the current time and date."
14803
 
msgstr ""
 
16708
msgstr "Zpřístupňuje současný datum a čas."
14804
16709
 
14805
16710
#: C/unity-appmenu-intro.page:60(item/p)
14806
16711
msgid ""
14808
16713
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
14809
16714
"panel.svg\">User offline icon</media>"
14810
16715
msgstr ""
 
16716
"<em>Uživatelská nabídka</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
16717
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
 
16718
"panel.svg\">Uživatelské ikony offline</media>"
14811
16719
 
14812
16720
#: C/unity-appmenu-intro.page:61(item/p)
14813
16721
msgid ""
14814
16722
"Change your password, language settings or login picture. Quickly switch "
14815
16723
"between user accounts without logging out."
14816
16724
msgstr ""
 
16725
"Změna heslo, jazykového nastavení nebo přihlašovacího obrázek. Rychlé "
 
16726
"přepnutí mezi uživatelskými účty bez odhlášení."
14817
16727
 
14818
16728
#: C/unity-appmenu-intro.page:66(item/p)
14819
16729
msgid ""
14821
16731
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
14822
16732
"panel.svg\">Power cog icon</media>"
14823
16733
msgstr ""
 
16734
"<em>Systém</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
16735
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
16736
"panel.svg\">Ikona pro systémové menu</media>"
14824
16737
 
14825
16738
#: C/unity-appmenu-intro.page:67(item/p)
14826
16739
msgid ""
14827
16740
"Access <link xref=\"prefs\">system settings</link>. Lock screen, log out, "
14828
16741
"suspend, restart or shutdown your computer."
14829
16742
msgstr ""
 
16743
"Zpřístupňuje <link xref=\"prefs\">systémové nastavení</link>. Uzamčení "
 
16744
"obrazovky, ohlášení se, uspání, restartování nebo vypnutí počítače."
14830
16745
 
14831
16746
#: C/unity-appmenu-intro.page:72(note/p)
14832
16747
msgid ""
14833
16748
"Some of the icons used by the indicator menus change according to the status "
14834
16749
"of the application."
14835
16750
msgstr ""
 
16751
"Některé ikony používané na hlavním panelu se mění podle stavu aplikace."
14836
16752
 
14837
16753
#: C/unity-appmenu-intro.page:73(page/p)
14838
16754
msgid ""
14839
16755
"Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can also "
14840
16756
"add indicator menus to the panel."
14841
16757
msgstr ""
 
16758
"Další programy jako například <app>Tomboy</app> nebo <app>Transmission</app> "
 
16759
"mohou také umístit ikonu do oblasti indikátorů v hlavním panelu."
14842
16760
 
14843
16761
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
14844
16762
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
14848
16766
msgctxt "_"
14849
16767
msgid ""
14850
16768
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
14851
 
"md5='a3f10896a2361c701619491d9aa35f24'"
 
16769
"md5='e779fe310080ec1dc99a326f7ad91ceb'"
14852
16770
msgstr ""
14853
16771
 
14854
16772
#: C/unity-dash-intro.page:14(page/title)
14855
 
msgid "Find apps, files, and music with the Dash"
14856
 
msgstr ""
 
16773
msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
 
16774
msgstr "Vyhledávání aplikací, souborů, hudby a dalšího s dash"
14857
16775
 
14858
16776
#: C/unity-dash-intro.page:18(media/p)
14859
16777
msgid "Unity Search"
14861
16779
 
14862
16780
#: C/unity-dash-intro.page:21(page/p)
14863
16781
msgid ""
14864
 
"The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, and music, "
14865
 
"and shows you items that you have used recently. If you have ever worked on "
14866
 
"a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, you will "
14867
 
"surely find this feature of the Dash to be useful."
 
16782
"The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and "
 
16783
"videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever "
 
16784
"worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, "
 
16785
"you will surely find this feature of the dash to be useful."
14868
16786
msgstr ""
 
16787
"<gui>Dash</gui> vám umožňuje snadno vyhledávat aplikace, soubory a videa a "
 
16788
"procházet nedávno použité položky. Ve chvíli, kdy zapomenete, kam jste si "
 
16789
"uložili tabulku nebo obrázek, které jste nedávno upravovali, určitě vám tato "
 
16790
"vlastnost přijde užitečná."
14869
16791
 
14870
16792
#: C/unity-dash-intro.page:28(page/p)
14871
16793
msgid ""
14873
16795
"files shortcuts</gui>, and launchers for commonly-used applications (your "
14874
16796
"web browser, email program, etc.)."
14875
16797
msgstr ""
 
16798
"<gui>Dash</gui> obsahuje <gui>vyhledávací řádku</gui>, <gui>aplikace a "
 
16799
"soubory</gui> a spouštěče běžně používaných aplikací (webový prohlížeč, "
 
16800
"emailového klienta apod.)."
14876
16801
 
14877
16802
#: C/unity-dash-intro.page:33(page/p)
14878
16803
msgid ""
14879
 
"To start using the <gui>dash</gui>, click on the Ubuntu logo in the top-left "
14880
 
"portion of the screen, or press the <key>meta</key> key. To hide the "
14881
 
"<gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
 
16804
"To start using the <gui>dash</gui>, click the Ubuntu logo in the top-left "
 
16805
"portion of the screen, or press the <key xref=\"windows-key\">Super</key> "
 
16806
"key. To hide the <gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
14882
16807
msgstr ""
14883
16808
 
14884
16809
#: C/unity-dash-intro.page:39(section/title)
14885
16810
msgid "Find applications and files using the search bar"
14886
 
msgstr ""
 
16811
msgstr "Vyhledávání souborů a aplikací pomocí vyhledávací řádky"
14887
16812
 
14888
16813
#: C/unity-dash-intro.page:40(section/p)
14889
16814
msgid ""
14893
16818
"relevant application and files will appear as soon as you start entering "
14894
16819
"text."
14895
16820
msgstr ""
 
16821
"Vyhledávací lišta/řádka je <em>centrální</em>, to znamená, že ji můžete "
 
16822
"použít pro vyhledávání aplikací <em>i</em> souborů. Pro použití otevřete "
 
16823
"dash a začnětě psát. Jména a ikony nalezených aplikací a souborů se začnou "
 
16824
"zobrazovat, jakmile začnete vkládat text."
14896
16825
 
14897
16826
#: C/unity-dash-intro.page:47(section/p)
14898
16827
msgid ""
14901
16830
"query, only the <em>file</em> result list will appear. Similarly, if no "
14902
16831
"files match your query, only the <em>application</em> list will appear."
14903
16832
msgstr ""
 
16833
"Nalezené výsledky se budou zobrazovat v prvním řádku samostatně pro aplikace "
 
16834
"a v druhém řádku samostatně pro soubory. Jestliže vámi zadaný text "
 
16835
"neodpovídá žádné aplikaci, budou zobrazeny pouze soubory, to samé i naopak."
14904
16836
 
14905
16837
#: C/unity-dash-intro.page:53(section/p)
14906
16838
msgid ""
14908
16840
"open, click on its icon to start it. Also, pressing the <key>Enter</key> key "
14909
16841
"will start the first item in the list."
14910
16842
msgstr ""
 
16843
"Jestliže naleznete aplikaci nebo soubor, který chcete otevřít, stačí "
 
16844
"kliknout na ikonu dané aplikace či souboru. Můžete použít klávesu "
 
16845
"<key>Enter</key> a otevře se první položka na seznamu."
14911
16846
 
14912
16847
#: C/unity-dash-intro.page:59(note/p)
14913
16848
msgid ""
14915
16850
"files that match your search criteria. To see more results that match your "
14916
16851
"search, click <gui>See more results</gui>."
14917
16852
msgstr ""
14918
 
 
14919
 
#: C/unity-dash-intro.page:66(note/p)
14920
 
msgid ""
14921
 
"To add an application to the <gui>launcher</gui>, click on the application's "
14922
 
"icon, drag it to the launcher, and then release it. It will automatically be "
14923
 
"<em>pinned</em> to the launcher as one of your favorites."
14924
 
msgstr ""
14925
 
 
14926
 
#: C/unity-dash-intro.page:74(section/title)
 
16853
"Ve výchozím nastavení bude <gui>dash</gui> zobrazovat jednu řádku aplikací "
 
16854
"nebo souborů, které odpovídají zadanému textu. Chcete-li vidět více "
 
16855
"výsledků, klikněte na <gui>Více výsledků</gui>."
 
16856
 
 
16857
#: C/unity-dash-intro.page:67(section/title)
14927
16858
msgid "Application and file shortcuts"
14928
 
msgstr ""
 
16859
msgstr "Aplikace a soubory"
14929
16860
 
14930
 
#: C/unity-dash-intro.page:75(section/p)
 
16861
#: C/unity-dash-intro.page:68(section/p)
14931
16862
msgid ""
14932
16863
"Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
14933
 
"<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the Dash results and exclude "
 
16864
"<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the dash results and exclude "
14934
16865
"results from other lenses."
14935
16866
msgstr ""
 
16867
"Pro přepínání mezi <gui>lenses</gui> klikněte na tlačítka umístěná ve spodní "
 
16868
"části dashe. Lenses vám umožňují určit, která z funkcí dashe bude použita a "
 
16869
"které položky budou prohledávány."
14936
16870
 
14937
 
#: C/unity-dash-intro.page:80(section/p)
 
16871
#: C/unity-dash-intro.page:73(section/p)
14938
16872
msgid ""
14939
16873
"Clicking the second icon in the row will display the <gui>Applications</gui> "
14940
16874
"lens. This displays applications you use most frequently, applications you "
14941
16875
"have installed, as well as additional applications you can install from the "
14942
16876
"Ubuntu Software Center."
14943
16877
msgstr ""
 
16878
"Kliknutím na druhou ikonu v řádku se zobrazí lens <gui>Aplikace</gui>. Zde "
 
16879
"najdete aplikace, které používáte nejčastěji, nainstalované aplikace, stejně "
 
16880
"tak i další aplikace, které lze nainstalovat z Centra softwaru Ubuntu."
14944
16881
 
14945
 
#: C/unity-dash-intro.page:86(section/p)
 
16882
#: C/unity-dash-intro.page:79(section/p)
14946
16883
msgid ""
14947
16884
"Clicking the document icon allows you to browse the files you have used most "
14948
16885
"recently, files in your <gui>Downloads</gui> folder, and your <link "
14949
16886
"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">bookmarked folders</link>."
14950
16887
msgstr ""
 
16888
"Kliknutím na ikonu dokumentů můžete procházet soubory, které jste použili v "
 
16889
"nedávné době, soubory v adresáři <gui>Stažené</gui> a vaše <link "
 
16890
"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\"> adresářové záložky</link>."
14951
16891
 
14952
 
#: C/unity-dash-intro.page:90(section/p)
14953
 
msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
 
16892
#: C/unity-dash-intro.page:83(section/p)
 
16893
msgid ""
 
16894
"The final two lenses show music and videos from both your computer and from "
 
16895
"the Internet."
14954
16896
msgstr ""
 
16897
"Poslední dvě lenses zobrazují hudbu a videa a to jak z vašeho počítače, tak "
 
16898
"z Internetu."
14955
16899
 
14956
 
#: C/unity-dash-intro.page:93(section/p)
 
16900
#: C/unity-dash-intro.page:86(section/p)
14957
16901
msgid ""
14958
16902
"To return to the main dash view, just click the first icon in the row, the "
14959
16903
"Home button."
14960
16904
msgstr ""
 
16905
"Pro návrat do hlavního zobrazení Dashe stačí kliknout na první ikonu v "
 
16906
"řádku, na tlačítko Domů."
 
16907
 
 
16908
#: C/unity-hud-intro.page:9(info/desc)
 
16909
msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
 
16910
msgstr "Použití HUD pro prohledávání nabídek používané aplikace."
 
16911
 
 
16912
#: C/unity-hud-intro.page:20(page/title)
 
16913
msgid "What is the HUD?"
 
16914
msgstr "Co je to HUD?"
 
16915
 
 
16916
#: C/unity-hud-intro.page:22(page/p)
 
16917
msgid ""
 
16918
"The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
 
16919
"alternative to traditional menus and is a brand new feature in Ubuntu 12.04."
 
16920
msgstr ""
 
16921
"<gui>HUD</gui> neboli <gui>Heads Up Display</gui> je na hledání založená "
 
16922
"alternativa k tradičním nabídkám aplikací a také zcela nová funkce v Ubuntu "
 
16923
"12.04."
 
16924
 
 
16925
#: C/unity-hud-intro.page:25(page/p)
 
16926
msgid ""
 
16927
"Some apps like <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> or <link "
 
16928
"href=\"apt:inkscape\">Inkscape</link> have hundreds of menu items. If you're "
 
16929
"using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you "
 
16930
"might not remember how to find it in the menus."
 
16931
msgstr ""
 
16932
"Některé aplikace jako například <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> nebo "
 
16933
"<link href=\"apt:inkscape\">Inkscape</link> mají v nabídkách stovky položek. "
 
16934
"Pokud takové aplikace používáte, je možné, že si spíš zapamatujete název "
 
16935
"konkrétní položky než celou cestu skrze nabídku dané aplikace."
 
16936
 
 
16937
#: C/unity-hud-intro.page:29(page/p)
 
16938
msgid ""
 
16939
"Using a search box can be quite a bit easier and even faster than navigating "
 
16940
"complicated heirarchies of menus. The HUD also can be more accessible than "
 
16941
"normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer."
 
16942
msgstr ""
 
16943
"Použití vyhledávání může být mnohem jednodušší a dokonce rychlejší než "
 
16944
"procházet složitou strukturou nabídek. HUD může být také mnohem přístupnější "
 
16945
"než klasické nabídky, protože někteří uživatelé mohou mít problém s přesnou "
 
16946
"kontrolou kurzoru myši."
 
16947
 
 
16948
#: C/unity-hud-intro.page:34(section/title)
 
16949
msgid "Use the HUD"
 
16950
msgstr "Použití HUD"
 
16951
 
 
16952
#: C/unity-hud-intro.page:36(section/p)
 
16953
msgid "It's easy to try the HUD:"
 
16954
msgstr "HUD můžete vyzkoušet velmi jednoduše:"
 
16955
 
 
16956
#: C/unity-hud-intro.page:40(item/p)
 
16957
msgid "Tap <key>Alt</key> to open the HUD."
 
16958
msgstr "Pro otevření HUD stiskněte <key>Alt</key>."
 
16959
 
 
16960
#: C/unity-hud-intro.page:43(item/p)
 
16961
msgid "Start typing."
 
16962
msgstr "Začněte psát."
 
16963
 
 
16964
#: C/unity-hud-intro.page:46(item/p)
 
16965
msgid ""
 
16966
"When you see a result that you want to run, use the up and down keys to "
 
16967
"select the result, then press <key>Enter</key>, or just click your desired "
 
16968
"search result."
 
16969
msgstr ""
 
16970
"Až uvidíte výsledek, který chcete spustit, pro výběr výsledku použijte šipky "
 
16971
"nahoru a dolů a stiskněte <key>Enter</key> nebo prostě klikněte na "
 
16972
"požadovaný výsledek."
 
16973
 
 
16974
#: C/unity-hud-intro.page:50(item/p)
 
16975
msgid ""
 
16976
"If you change your mind and want to exit the HUD, simply type <key>Alt</key> "
 
16977
"again or <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD to "
 
16978
"close the HUD."
 
16979
msgstr ""
 
16980
"Pokud změníte názor a budete chtít HUD ukončit, jednoduše znovu stiskněte "
 
16981
"<key>Alt</key> nebo stiskněte <key>Esc</key>. Pro uzavření HUD můžete také "
 
16982
"kliknout kamkoli mimo HUD."
 
16983
 
 
16984
#: C/unity-hud-intro.page:55(section/p)
 
16985
msgid ""
 
16986
"The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to "
 
16987
"be even more useful the more you use it."
 
16988
msgstr ""
 
16989
"HUD ukládá historii vašich hledání a podle ní upravuje výsledky vyhledávání "
 
16990
"tak, aby pro vás byly ještě užitečnější."
14961
16991
 
14962
16992
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
14963
16993
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
14967
16997
msgctxt "_"
14968
16998
msgid ""
14969
16999
"external ref='figures/unity-overview.png' "
14970
 
"md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
 
17000
"md5='12ec9c818be891db69394b6d52cb09af'"
14971
17001
msgstr ""
14972
17002
 
14973
17003
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
14978
17008
msgctxt "_"
14979
17009
msgid ""
14980
17010
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
14981
 
"md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
 
17011
"md5='a29d4b7594ed25a46c9df8219e853578'"
14982
17012
msgstr ""
 
17013
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
 
17014
"md5='a29d4b7594ed25a46c9df8219e853578'"
14983
17015
 
14984
17016
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
14985
17017
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
14986
17018
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
14987
17019
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
14988
 
#: C/unity-introduction.page:65(media)
 
17020
#: C/unity-introduction.page:69(media)
14989
17021
msgctxt "_"
14990
17022
msgid ""
14991
 
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
 
17023
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='c1ec5f3efb8eef2ae6f9cb8a1154bda2'"
14992
17024
msgstr ""
14993
17025
 
14994
17026
#: C/unity-introduction.page:9(info/desc)
14995
17027
msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
14996
 
msgstr ""
 
17028
msgstr "Úvod do prostředí Unity."
14997
17029
 
14998
17030
#: C/unity-introduction.page:25(page/title)
14999
 
msgid "Welcome to Ubuntu 11.10"
15000
 
msgstr "Vítejte v Ubuntu 11.10"
 
17031
msgid "Welcome to Ubuntu 12.04"
 
17032
msgstr "Vítejte v Ubuntu 12.04"
15001
17033
 
15002
17034
#: C/unity-introduction.page:27(page/p)
15003
17035
msgid ""
15004
 
"Ubuntu 11.10 features <em>Unity</em>, a completely reimagined user "
 
17036
"Ubuntu 12.04 features <em>Unity</em>, a completely reimagined user "
15005
17037
"interface. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to "
15006
17038
"work, and help you get things done."
15007
17039
msgstr ""
15008
 
"Ubuntu 11.10 přináší <em>Unity</em>,  kompletně nové uživatelské prostředí. "
15009
 
"Unity je navrženo pro minimální rozptylování, dá vám více prostoru k práci."
 
17040
"Ubuntu 12.04 přináší <em>Unity</em>, kompletně přepracované pracovní "
 
17041
"prostředí. Unity je vytvořeno tak aby vás co nejméně rušilo a poskytlo vám "
 
17042
"co nejvíce prostoru a pomohlo vám tak při práci."
15010
17043
 
15011
17044
#: C/unity-introduction.page:31(page/p)
15012
17045
msgid ""
15021
17054
msgid "Getting started with Unity"
15022
17055
msgstr "Začínáme s Unity"
15023
17056
 
15024
 
#: C/unity-introduction.page:39(media/p)
 
17057
#: C/unity-introduction.page:38(media/p)
15025
17058
msgid "The Unity desktop"
15026
17059
msgstr "Unity"
15027
17060
 
15028
 
#: C/unity-introduction.page:43(section/title)
 
17061
#: C/unity-introduction.page:42(section/title)
15029
17062
msgid "The Launcher and the Home Button"
15030
17063
msgstr "Launcher a tlačítko domů"
15031
17064
 
15032
 
#: C/unity-introduction.page:47(media/p)
 
17065
#: C/unity-introduction.page:46(media/p)
15033
17066
msgid "The Launcher"
15034
17067
msgstr "Launcher"
15035
17068
 
15036
 
#: C/unity-introduction.page:50(section/p)
 
17069
#: C/unity-introduction.page:49(section/p)
15037
17070
msgid ""
15038
17071
"The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
15039
 
"desktop, and gives you quick access to the applications you use most often. "
15040
 
"When you launch an application, the launcher hides from your view. This "
15041
 
"gives you more room to do your work, and keeps distractions to a minimum. If "
15042
 
"you move your mouse pointer to the left side of the screen, the launcher "
15043
 
"will appear."
15044
 
msgstr ""
15045
 
 
15046
 
#: C/unity-introduction.page:59(section/title)
 
17072
"desktop, and gives you quick access to the applications you use most often."
 
17073
msgstr ""
 
17074
"<gui>Launcher</gui> je zobrazen automaticky jakmile se přihlásíte do svého "
 
17075
"pracovního prostředí, kde vám poskytuje rychlý přístup k nejčastěji "
 
17076
"používaným aplikacím."
 
17077
 
 
17078
#: C/unity-introduction.page:56(item/p)
 
17079
msgid ""
 
17080
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the launcher.</link>"
 
17081
msgstr ""
 
17082
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Další informace o launcheru.</link>"
 
17083
 
 
17084
#: C/unity-introduction.page:62(section/title)
15047
17085
msgid "The Dash"
15048
17086
msgstr "Dash"
15049
17087
 
15050
 
#: C/unity-introduction.page:61(section/p)
 
17088
#: C/unity-introduction.page:64(section/p)
15051
17089
msgid ""
15052
17090
"The <gui>Ubuntu Button</gui> sits near the top left corner of the screen and "
15053
17091
"is always the top item in the launcher. If you click the <gui>Ubuntu "
15054
17092
"Button</gui>, Unity will present you with an additional feature of the "
15055
17093
"desktop, the <gui>Dash</gui>."
15056
17094
msgstr ""
 
17095
"<gui>Tlačítko Ubuntu</gui> je vždy umístěno v levém horním rohu obrazovky, "
 
17096
"vždy jako první v samotném launcheru. Jestliže kliknete na <gui>Tlačítko "
 
17097
"Ubuntu</gui>, Unity zobrazí další možnosti práce se samotným prostředím, "
 
17098
"tzv. <gui>Dash</gui>."
15057
17099
 
15058
 
#: C/unity-introduction.page:68(media/p)
 
17100
#: C/unity-introduction.page:70(media/p)
15059
17101
msgid "The Unity Dash"
15060
17102
msgstr "Unity Dash"
15061
17103
 
15062
 
#: C/unity-introduction.page:69(section/p)
 
17104
#: C/unity-introduction.page:73(section/p)
15063
17105
msgid ""
15064
17106
"The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
15065
17107
"applications, files, and music. For example, if you type the word "
15067
17109
"applications that help you write and edit documents. It will also show you "
15068
17110
"relevant folders and documents that you have been working on recently."
15069
17111
msgstr ""
 
17112
"<em>Dash</em> je navržen pro usnadnění hledání, spouštění a otevírání "
 
17113
"aplikací, souborů a hudby. Pokud například do <em>vyhledávacího pole</em> "
 
17114
"napíšete slovo \"dokument\", Dash vám zobrazí aplikace určené pro prohlížení "
 
17115
"a tvorbu dokumentů. Zobrazí vám ale také odpovídající vám nedávno použité "
 
17116
"dokumenty a navštívené složky."
15070
17117
 
15071
 
#: C/unity-introduction.page:76(section/p)
 
17118
#: C/unity-introduction.page:78(section/p)
15072
17119
msgid ""
15073
17120
"The Dash also gives you shortcuts to often-used Internet, photo, email, and "
15074
17121
"music applications."
15076
17123
"Dash vám také nabízí možnost rychlého spouštění často používaných aplikací "
15077
17124
"pro procházení Internetu, fotografií, pošty a hudby."
15078
17125
 
15079
 
#: C/unity-introduction.page:78(section/p)
 
17126
#: C/unity-introduction.page:80(section/p)
15080
17127
msgid ""
15081
17128
"This is just the beginning of what the Dash can do for you. If you want to "
15082
17129
"get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-tricks."
15083
17130
msgstr ""
15084
 
 
15085
 
#: C/unity-introduction.page:82(item/p)
15086
 
msgid ""
15087
 
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about starting "
15088
 
"applications.</link>"
15089
 
msgstr ""
15090
 
 
15091
 
#: C/unity-introduction.page:83(item/p)
15092
 
msgid ""
15093
 
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
15094
 
msgstr ""
 
17131
"Toto je pouze začátek všeho, co Dash umí a dokáže. Chcete-li se dozvědět "
 
17132
"více, podívejte se na tipy a triky související s Dashem."
 
17133
 
 
17134
#: C/unity-introduction.page:84(item/p)
 
17135
msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
 
17136
msgstr "<link xref=\"unity-dash-intro\">Další informace o dash.</link>"
15095
17137
 
15096
17138
#: C/unity-launcher-change-size.page:14(info/desc)
15097
 
msgid ""
15098
 
"Make the icons in the launcher larger or smaller to suit your preferences."
15099
 
msgstr ""
15100
 
"Ikony v Launcheru mohou být větší nebo menší, aby vyhovovali vašim potřebám."
 
17139
msgid "Make the icons in the launcher larger or smaller."
 
17140
msgstr "Zmenšení či zvětšení ikon v launcheru."
15101
17141
 
15102
17142
#: C/unity-launcher-change-size.page:18(page/title)
15103
17143
msgid "Change the size of icons in the launcher"
15105
17145
 
15106
17146
#: C/unity-launcher-change-size.page:20(page/p)
15107
17147
msgid ""
15108
 
"The size of the icons in the <gui>launcher</gui> cannot be changed by "
15109
 
"default, but you can install software that will allow you to change the size "
15110
 
"of the icons. To install the necessary software and change the size of the "
15111
 
"icons, complete these steps:"
15112
 
msgstr ""
15113
 
"Velikost ikon v <gui>Launcheru</gui> nemůže být v základní instalaci "
15114
 
"změněná, ale je možné nainstalovat software, který to umožňuje. Pro změnu "
15115
 
"velikosti ikon v Launcheru proveďte následující kroky:"
15116
 
 
15117
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:25(item/p)
15118
 
msgid ""
15119
 
"Install the <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">CompizConfig "
15120
 
"Settings Manager (ccsm)</link> application from the <app>Software "
15121
 
"Center</app>."
15122
 
msgstr ""
15123
 
"Nainstalujte nástroj <link href=\"apt:compizconfig-settings-"
15124
 
"manager\">Manažer nastavení Compizu (ccsm)</link> pomocí <app>Centra "
15125
 
"softwaru</app>."
15126
 
 
15127
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:27(item/p)
15128
 
msgid ""
15129
 
"If you need assistance with installing the application, consult the <link "
15130
 
"xref=\"addremove-install\"> software installation help</link>, or review the "
15131
 
"<link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center Manual</link>."
15132
 
msgstr ""
15133
 
"Pokud potřebujete s instalací tohoto nástroje pomocí, navštivte <link "
15134
 
"xref=\"addremove-install\">nápovědu k instalaci softwaru</link> nebo "
15135
 
"prostudujte <link href=\"ghelp:software-center\">Manuál Centra softwaru pro "
15136
 
"Ubuntu</link>."
15137
 
 
15138
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:30(item/p)
15139
 
msgid ""
15140
 
"After you have installed the program, open <link xref=\"unity-"
15141
 
"introduction#the-dash\">the Dash</link>."
15142
 
msgstr ""
15143
 
 
15144
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:31(item/p)
15145
 
msgid ""
15146
 
"Search for <app>CompizConfig Settings Manager</app>, then click its icon "
15147
 
"from the results to start it."
15148
 
msgstr ""
15149
 
 
15150
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:33(item/p)
15151
 
msgid ""
15152
 
"In the <gui>Desktop</gui> section of the <app>CompizConfig Settings "
15153
 
"Manager</app>, click <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, and select the "
15154
 
"<gui>Experimental</gui> tab."
15155
 
msgstr ""
15156
 
"V sekci <gui>Desktop</gui> <app>Manažeru nastavení Compizu</app> vyberte "
15157
 
"<gui>Zásuvný modul Ubuntu Unity</gui> a přejděte na záložku "
15158
 
"<gui>Experimentální</gui>."
15159
 
 
15160
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:35(item/p)
 
17148
"You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
 
17149
"launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
 
17150
"easier to click."
 
17151
msgstr ""
 
17152
"Když budete potřebovat aby se na launcher vyšlo více položek, můžete "
 
17153
"nastavit menší velikost ikon. Nebo můžete naopak nastavit ikony větší tak, "
 
17154
"aby bylo jednodušší na ně kliknout."
 
17155
 
 
17156
#: C/unity-launcher-change-size.page:29(item/p)
 
17157
msgid "Click <gui>Appearance</gui>."
 
17158
msgstr "Klikněte na <gui>Vzhled</gui>."
 
17159
 
 
17160
#: C/unity-launcher-change-size.page:32(item/p)
15161
17161
msgid ""
15162
17162
"Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
15163
17163
"size of the <gui>Launcher</gui> icons."
15165
17165
"Nastavte posuvník <gui>Velikost ikon Launcheru</gui> pro zmenšení nebo "
15166
17166
"zvětšení velikosti ikon <gui>Launcheru</gui>."
15167
17167
 
15168
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:37(note/p)
 
17168
#: C/unity-launcher-change-size.page:34(note/p)
15169
17169
msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
15170
17170
msgstr "Výchozí velikost ikon pro <gui>Launcher</gui> je <em>48</em>."
15171
17171
 
15172
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:40(page/p)
15173
 
msgid ""
15174
 
"Your changes to the size of the icons will be applied immediately. Click the "
15175
 
"<gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> buttons to exit the <app>CompizConfig "
15176
 
"Settings Manager</app>."
15177
 
msgstr ""
15178
 
"Vaše volba velikosti ikon se projeví automaticky. Pro ukončení <app>Manažeru "
15179
 
"nastavení Compizu</app> klikněte na <gui>Zpět</gui> a tlačítko "
15180
 
"<gui>Zavřít</gui>."
15181
 
 
15182
17172
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
15183
17173
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
15184
17174
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
15187
17177
msgctxt "_"
15188
17178
msgid ""
15189
17179
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
15190
 
"md5='c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce'"
 
17180
"md5='3c9bc922732cba611c74436bfeb4fa34'"
15191
17181
msgstr ""
 
17182
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
 
17183
"md5='3c9bc922732cba611c74436bfeb4fa34'"
15192
17184
 
15193
17185
#: C/unity-launcher-intro.page:15(page/title)
15194
 
msgid "Use the Launcher to start applications"
15195
 
msgstr "Použití Launcheru pro spouštění aplikací"
 
17186
msgid "Use the launcher to start applications"
 
17187
msgstr "Použití launcheru pro spouštění aplikací"
15196
17188
 
15197
17189
#: C/unity-launcher-intro.page:20(media/p)
15198
17190
msgid "Launcher icons"
15200
17192
 
15201
17193
#: C/unity-launcher-intro.page:23(page/p)
15202
17194
msgid ""
15203
 
"The Launcher is one of the key components of the new Unity desktop. When you "
15204
 
"first log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of the "
15205
 
"screen. The Launcher provides you with quick access to applications, Unity "
15206
 
"workspaces and lenses, as well as the trash."
 
17195
"The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the new Unity "
 
17196
"desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand "
 
17197
"side of the screen. The launcher provides you with quick access to "
 
17198
"applications, workspaces, removable devices and the trash."
15207
17199
msgstr ""
 
17200
"<gui>Launcher</gui> je jednou z klíčových součástí nového prostředí Unity. "
 
17201
"Když se přihlásíte do pracovního prostředí, naleznete jej na levé straně "
 
17202
"obrazovky. Launcher poskytuje rychlý přístup k aplikacím, pracovním plochám, "
 
17203
"výměnným zařízením a koši."
15208
17204
 
15209
17205
#: C/unity-launcher-intro.page:27(page/p)
15210
17206
msgid ""
15211
 
"If an application that you want to start using is present in the Launcher, "
 
17207
"If an application that you want to start using is present in the launcher, "
15212
17208
"you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
15213
17209
"you to use."
15214
17210
msgstr ""
15215
 
"Pokud je aplikace, kterou chcete spustit, zobrazena v Launcheru, můžete ji "
15216
 
"spustit prostým kliknutím na její ikonu a hned ji začít používat."
15217
 
 
15218
 
#: C/unity-launcher-intro.page:31(section/title)
15219
 
msgid "Opening the Launcher"
15220
 
msgstr "Otevření Launcheru"
15221
 
 
15222
 
#: C/unity-launcher-intro.page:32(section/p)
15223
 
msgid ""
15224
 
"You may notice that the Launcher will hide when it comes into contact with "
15225
 
"an open application. You can make the launcher reappear in a number of "
15226
 
"different ways. Experiment and try each of the following ways of opening the "
15227
 
"Launcher:"
15228
 
msgstr ""
15229
 
"Mohli jste si všimnout, že Launcher se skryje pokud otevřete některou "
15230
 
"aplikaci. Launcher se může zobrazit mnoho způsoby, pojďme si některé ukázat:"
15231
 
 
15232
 
#: C/unity-launcher-intro.page:37(item/p)
15233
 
msgid ""
15234
 
"Move your mouse pointer to the left side of the screen and <em>push</em> the "
15235
 
"pointer against the edge of the screen. The Launcher will appear after a "
15236
 
"brief delay."
15237
 
msgstr ""
15238
 
"Přesuňte kurzor myši k levé straně obrazovky a <em>přitlačte</em> jej k "
15239
 
"okraji. Launcher se po krátké pauze zobrazí."
15240
 
 
15241
 
#: C/unity-launcher-intro.page:39(item/p)
15242
 
msgid ""
15243
 
"Move your mouse pointer to the top-left corner of the screen. The Launcher "
15244
 
"will appear immediately."
15245
 
msgstr ""
15246
 
"Přesuňte ukazatel myši do levého horního rohu obrazovky. Launcher se zobrazí "
15247
 
"okamžitě."
15248
 
 
15249
 
#: C/unity-launcher-intro.page:41(item/p)
15250
 
msgid ""
15251
 
"Tap the <key>meta</key> key twice. The Launcher will appear briefly, but "
15252
 
"will disappear unless you hover your mouse over the Launcher."
15253
 
msgstr ""
15254
 
"Zmáčkněte <key>meta</key> klávesu dvakrát.  Launcher se objeví krátce a poté "
15255
 
"zmizí, pokud na něj nenajedete myší."
15256
 
 
15257
 
#: C/unity-launcher-intro.page:43(item/p)
15258
 
msgid ""
15259
 
"Press and hold the <key>meta</key> key. The Launcher will appear, and "
15260
 
"numbers will appear on top of the Launcher icons. This allows you to press "
15261
 
"any one of the numbers to start that application."
15262
 
msgstr ""
15263
 
"Stiskněte a podržte <key>meta</key> klávesu. Launcher se objeví a na "
15264
 
"jednotlivých ikonách se také zobrazí čísla. Vybranou aplikaci pak můžete "
15265
 
"jednoduše spustit stisknutím patřičného čísla."
15266
 
 
15267
 
#: C/unity-launcher-intro.page:48(section/p)
15268
 
msgid ""
15269
 
"Which approach do you like the most? What approach do you think will help "
15270
 
"you work most efficiently?"
15271
 
msgstr ""
15272
 
"Který způsob se vám líbí nejvíce? Jaký způsob vám pomůže pracovat co "
15273
 
"nejefektivněji?"
15274
 
 
15275
 
#: C/unity-launcher-intro.page:51(section/p)
15276
 
msgid ""
15277
 
"To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics "
 
17211
"Pokud je aplikace, kterou si přejete spustit přítomna v launcheru, můžete "
 
17212
"prostě kliknout na její ikonu. Aplikace bude spuštěna a můžete ji hned začít "
 
17213
"používat."
 
17214
 
 
17215
#: C/unity-launcher-intro.page:30(page/p)
 
17216
msgid ""
 
17217
"To learn more about the launcher, explore any of the launcher help topics "
15278
17218
"below."
15279
17219
msgstr ""
15280
 
"Chcete-li se dozvědět více o Launcheru. Můžete prozkoumat některé z témat "
15281
 
"nápovědy Launcheru níže."
15282
 
 
15283
 
#: C/unity-launcher-intro.page:55(section/title)
15284
 
msgid "Launcher Basics"
15285
 
msgstr "Launcher - základy"
15286
 
 
15287
 
#: C/unity-launcher-intro.page:66(section/title)
15288
 
msgid "Customizing the Launcher"
15289
 
msgstr "Přizpůsobení Launcheru"
 
17220
"Pro další informace o launcheru navštivte níže uvedená témata nápovědy pro "
 
17221
"launcher."
 
17222
 
 
17223
#: C/unity-launcher-intro.page:46(section/title)
 
17224
msgid "Customize the launcher"
 
17225
msgstr "Přizpůsobení launcheru"
 
17226
 
 
17227
#: C/unity-scrollbars-intro.page:9(info/desc)
 
17228
msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
 
17229
msgstr ""
 
17230
 
 
17231
#: C/unity-scrollbars-intro.page:19(page/title)
 
17232
msgid "What are overlay scrollbars?"
 
17233
msgstr ""
 
17234
 
 
17235
#: C/unity-scrollbars-intro.page:27(page/p)
 
17236
msgid ""
 
17237
"Ubuntu includes <em>overlay scrollbars</em> which take up less screenspace "
 
17238
"than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While "
 
17239
"inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, "
 
17240
"Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse."
 
17241
msgstr ""
 
17242
 
 
17243
#: C/unity-scrollbars-intro.page:32(page/p)
 
17244
msgid ""
 
17245
"Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet."
 
17246
msgstr ""
 
17247
 
 
17248
#: C/unity-scrollbars-intro.page:35(section/title)
 
17249
msgid "Use the scrollbars"
 
17250
msgstr ""
 
17251
 
 
17252
#: C/unity-scrollbars-intro.page:37(section/p)
 
17253
msgid ""
 
17254
"The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a "
 
17255
"scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your "
 
17256
"screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds "
 
17257
"with the content length; the shorter the strip, the longer the content."
 
17258
msgstr ""
 
17259
 
 
17260
#: C/unity-scrollbars-intro.page:41(section/p)
 
17261
msgid ""
 
17262
"Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content "
 
17263
"to reveal the <gui>thumb slider</gui>."
 
17264
msgstr ""
 
17265
 
 
17266
#: C/unity-scrollbars-intro.page:44(list/title)
 
17267
msgid "Ways to use the scrollbars:"
 
17268
msgstr ""
 
17269
 
 
17270
#: C/unity-scrollbars-intro.page:45(item/p)
 
17271
msgid ""
 
17272
"Click the top half of the <gui>thumb slider</gui> to scroll one page up. "
 
17273
"Click the bottom half to scroll one page down."
 
17274
msgstr ""
 
17275
 
 
17276
#: C/unity-scrollbars-intro.page:48(item/p)
 
17277
msgid ""
 
17278
"Drag the <gui>thumb slider</gui> up or down to move the screen's position "
 
17279
"exactly where you want it."
 
17280
msgstr ""
 
17281
 
 
17282
#: C/unity-scrollbars-intro.page:51(item/p)
 
17283
msgid ""
 
17284
"<link xref=\"mouse-middleclick\"/> on the <gui>thumb slider</gui> to move "
 
17285
"the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This "
 
17286
"is especially useful in long documents."
 
17287
msgstr ""
 
17288
 
 
17289
#: C/unity-scrollbars-intro.page:59(section/title)
 
17290
msgid "Disable the scrollbars"
 
17291
msgstr ""
 
17292
 
 
17293
#: C/unity-scrollbars-intro.page:61(section/p)
 
17294
msgid ""
 
17295
"You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:"
 
17296
msgstr ""
 
17297
 
 
17298
#: C/unity-scrollbars-intro.page:67(item/p)
 
17299
msgid "Type the following command and press <key>Enter</key>:"
 
17300
msgstr ""
 
17301
 
 
17302
#: C/unity-scrollbars-intro.page:70(item/p)
 
17303
msgid ""
 
17304
"<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change to "
 
17305
"take effect."
 
17306
msgstr ""
 
17307
 
 
17308
#: C/unity-scrollbars-intro.page:74(section/p)
 
17309
msgid ""
 
17310
"If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this "
 
17311
"command:"
 
17312
msgstr ""
 
17313
 
 
17314
#: C/unity-scrollbars-intro.page:80(note/p)
 
17315
msgid ""
 
17316
"Setting your theme to <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> will "
 
17317
"also disable the overlay scrollbars."
 
17318
msgstr ""
15290
17319
 
15291
17320
#: C/user-accounts.page:7(info/title)
15292
17321
msgctxt "link:trail"
15293
17322
msgid "Users"
15294
 
msgstr ""
 
17323
msgstr "Uživatelé"
15295
17324
 
15296
17325
#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
15297
17326
msgid ""
15319
17348
"bezpečnější. Přihlásit se k účtu jiného uživatele můžete jen tehdy, pokud "
15320
17349
"znáte jeho heslo."
15321
17350
 
15322
 
#: C/user-accounts.page:29(info/title)
 
17351
#: C/user-accounts.page:32(info/title)
15323
17352
msgctxt "link:trail"
15324
17353
msgid "Accounts"
15325
 
msgstr ""
 
17354
msgstr "Účty"
15326
17355
 
15327
 
#: C/user-accounts.page:31(section/title)
 
17356
#: C/user-accounts.page:34(section/title)
15328
17357
msgid "Manage user accounts"
15329
17358
msgstr "Správa uživatelských účtů"
15330
17359
 
15331
 
#: C/user-accounts.page:35(section/title)
 
17360
#: C/user-accounts.page:38(section/title)
15332
17361
msgid "Passwords"
15333
17362
msgstr "Hesla"
15334
17363
 
15335
 
#: C/user-accounts.page:40(info/title)
 
17364
#: C/user-accounts.page:43(info/title)
15336
17365
msgctxt "link:trail"
15337
17366
msgid "Privileges"
15338
 
msgstr ""
 
17367
msgstr "Oprávnění"
15339
17368
 
15340
 
#: C/user-accounts.page:42(section/title)
 
17369
#: C/user-accounts.page:45(section/title)
15341
17370
msgid "User privileges"
15342
17371
msgstr "Práva uživatelů"
15343
17372
 
15346
17375
msgstr ""
15347
17376
"Vytvořením nového uživatele umožníte dalším lidem přihlásit se do počítače."
15348
17377
 
15349
 
#: C/user-add.page:22(page/title)
 
17378
#: C/user-add.page:23(page/title)
15350
17379
msgid "Add a new user account"
15351
17380
msgstr "Přidat nového uživatele"
15352
17381
 
15353
 
#: C/user-add.page:30(page/p)
 
17382
#: C/user-add.page:39(page/p)
15354
17383
msgid ""
15355
17384
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
15356
17385
"each person in your household or company. Every user has their own home "
15360
17389
"pro každého člena domácnosti nebo každého zaměstnance. Každý uživatel má "
15361
17390
"vlastní domovský adresář, dokumenty a nastavení."
15362
17391
 
15363
 
#: C/user-add.page:35(item/p)
15364
 
#: C/user-admin-change.page:26(item/p)
15365
 
#: C/user-changepassword.page:43(item/p)
15366
 
#: C/user-changepicture.page:29(item/p)
15367
 
#: C/user-delete.page:31(item/p)
 
17392
#: C/user-add.page:44(item/p)
 
17393
#: C/user-admin-change.page:33(item/p)
 
17394
#: C/user-changepassword.page:53(item/p)
 
17395
#: C/user-changepicture.page:30(item/p)
 
17396
#: C/user-delete.page:32(item/p)
15368
17397
msgid ""
15369
17398
"Click your name in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>User "
15370
17399
"Accounts</gui>."
15371
17400
msgstr ""
 
17401
"Klikněte na své jméno v <gui>horním panelu</gui> a vyberte <gui>Uživatelské "
 
17402
"účty</gui>."
15372
17403
 
15373
 
#: C/user-add.page:37(item/p)
 
17404
#: C/user-add.page:46(item/p)
15374
17405
msgid ""
15375
17406
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
15376
17407
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
15377
17408
msgstr ""
 
17409
"Klikněte na <gui>Odemknout</gui> v pravém horním rohu a napište své heslo "
 
17410
"pro provedení změn. Pro přidání uživatelského účtu musíte být administrátor."
15378
17411
 
15379
 
#: C/user-add.page:40(item/p)
 
17412
#: C/user-add.page:49(item/p)
15380
17413
msgid ""
15381
17414
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
15382
17415
"new user account."
15383
17416
msgstr ""
 
17417
"V seznamu účtů nalevo klikněte na tlačítko <gui>+</gui> pro přidání nového "
 
17418
"uživatelského účtu."
15384
17419
 
15385
 
#: C/user-add.page:42(item/p)
 
17420
#: C/user-add.page:51(item/p)
15386
17421
msgid ""
15387
17422
"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
15388
 
"select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
15389
 
"things like add and delete users, install software and drivers, and change "
15390
 
"the date and time."
 
17423
"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
 
17424
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
 
17425
"drivers, and change the date and time."
15391
17426
msgstr ""
 
17427
"Jestliže chcete přidat nového uživatele s administrátorskými právy, vyberte "
 
17428
"jako typ účtu <gui>Správce</gui> z rozevírací nabídky. Administrátoři mohou "
 
17429
"dělat věci jako mazat uživatele, instalovat programy a ovladače, případně "
 
17430
"měnit datum a čas."
15392
17431
 
15393
 
#: C/user-add.page:46(item/p)
 
17432
#: C/user-add.page:55(item/p)
15394
17433
msgid ""
15395
17434
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
15396
17435
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
15397
17436
"you like."
15398
17437
msgstr ""
 
17438
"Zadejte celé jméno uživatele. Uživatelské jméno bude vyplněno automaticky na "
 
17439
"zakládě celého jména uživatele. Původní nastavení bude pravděpodobně "
 
17440
"dostačující, nicméně můžete jméno změnit."
15399
17441
 
15400
 
#: C/user-add.page:49(item/p)
 
17442
#: C/user-add.page:58(item/p)
15401
17443
msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
15402
 
msgstr ""
 
17444
msgstr "Klikněte na <gui>Vytvořit</gui>, jakmile budete hotovi."
15403
17445
 
15404
 
#: C/user-add.page:50(item/p)
 
17446
#: C/user-add.page:59(item/p)
15405
17447
msgid ""
15406
17448
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
15407
17449
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
15408
 
"Disabled</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the password "
15409
 
"now, allow the user to log in without a password, or have the user set their "
15410
 
"password the first time they log in."
 
17450
"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-"
 
17451
"down list to set the password now, allow the user to log in without a "
 
17452
"password, or have the user set their password the first time they log in."
15411
17453
msgstr ""
15412
17454
 
15413
 
#: C/user-add.page:54(item/p)
 
17455
#: C/user-add.page:64(item/p)
15414
17456
msgid ""
15415
17457
"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
15416
17458
"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
15417
17459
"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
15418
17460
msgstr ""
 
17461
"Jestliže vyberete <gui>Nastavit heslo nyní</gui>, musíte napsat heslo do "
 
17462
"políček <gui>Nové heslo</gui> a <gui>Potvrzení hesla</gui>. Viz <link "
 
17463
"xref=\"user-goodpassword\"/>."
15419
17464
 
15420
 
#: C/user-add.page:57(item/p)
15421
 
#: C/user-changepassword.page:49(item/p)
 
17465
#: C/user-add.page:67(item/p)
 
17466
#: C/user-changepassword.page:59(item/p)
15422
17467
msgid ""
15423
17468
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
15424
17469
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
15425
17470
"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
15426
17471
msgstr ""
 
17472
"Můžete také kliknout na tlačítko vedle políčka <gui>Nové heslo<gui> a "
 
17473
"vygenerovat nové, bezpečné heslo. Tato hesla jsou velmi složitá na "
 
17474
"odhadnutí, nicméně jsou i velmi obtížně zapamatovatelná, buďte proto opatrní."
15427
17475
 
15428
 
#: C/user-add.page:61(item/p)
15429
 
#: C/user-changepassword.page:53(item/p)
 
17476
#: C/user-add.page:71(item/p)
 
17477
#: C/user-changepassword.page:63(item/p)
15430
17478
msgid "Click <gui>Change</gui>."
15431
 
msgstr ""
 
17479
msgstr "Klikněte na <gui>Změnit</gui>."
15432
17480
 
15433
 
#: C/user-add.page:64(note/p)
 
17481
#: C/user-add.page:74(note/p)
15434
17482
msgid ""
15435
 
"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to "
15436
 
"set an image for the account. This image will be shown in the login window. "
15437
 
"GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or "
15438
 
"take a picture with your webcam."
 
17483
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 
17484
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
 
17485
"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
 
17486
"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
15439
17487
msgstr ""
15440
17488
 
15441
17489
#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
15446
17494
"Můžete měnit to, kteří uživatelé mají možnost provádět změny v systému tím, "
15447
17495
"že jim dáte práva správce."
15448
17496
 
15449
 
#: C/user-admin-change.page:20(page/title)
 
17497
#: C/user-admin-change.page:24(page/title)
15450
17498
msgid "Change who has administrative privileges"
15451
17499
msgstr "Nastavení, kdo má správcovská oprávnění"
15452
17500
 
15453
 
#: C/user-admin-change.page:22(page/p)
 
17501
#: C/user-admin-change.page:26(page/p)
15454
17502
msgid ""
15455
17503
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
15456
 
"important parts of the system. You can change which users have "
15457
 
"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
15458
 
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
15459
 
"changes."
 
17504
"important parts of the system. You can change which users have admin "
 
17505
"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
 
17506
"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
15460
17507
msgstr ""
15461
 
"Správcovská oprávnění určují kdo může měnit důležité součásti systému. "
15462
 
"Můžete nastavit, kteří uživatelé mají oprávnění pro správu a kteří ne. Je to "
15463
 
"dobrý způsob jak váš systém udržet bezpečný a jak předejít nebezpečným "
15464
 
"chybám."
 
17508
"Administrátorská práva jsou způsob, kterým můžete rozhodnout, kdo bude mít "
 
17509
"právo měnit důležité části systému. Můžete rozhodnout, kdo bude mít "
 
17510
"administrátorská práva a kdo ne. Toto je dobrý způsob, kterým můžete "
 
17511
"zabezpečit systém a vyhnout se nechtěným změnám v systému."
15465
17512
 
15466
 
#: C/user-admin-change.page:30(item/p)
 
17513
#: C/user-admin-change.page:38(item/p)
15467
17514
msgid ""
15468
17515
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
15469
17516
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
15470
17517
"yourself.)"
15471
17518
msgstr ""
15472
 
 
15473
 
#: C/user-admin-change.page:34(item/p)
15474
 
msgid ""
15475
 
"Select the user whose privileges you want to change and then click the "
15476
 
"option next to <gui>Account type</gui>."
15477
 
msgstr ""
15478
 
 
15479
 
#: C/user-admin-change.page:41(item/p)
 
17519
"Klikněte na <gui>Odemknout</gui> a vložte vaše heslo pro editaci profilových "
 
17520
"nastavení. (Chete-li účtu přiřadit administrátorská práva, musí být váš účet "
 
17521
"nastaven jako administrátorský.)"
 
17522
 
 
17523
#: C/user-admin-change.page:44(item/p)
 
17524
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 
17525
msgstr "Vyberte uživatele, u kterého chcete změnit práva."
 
17526
 
 
17527
#: C/user-admin-change.page:50(item/p)
15480
17528
msgid ""
15481
17529
"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
15482
17530
"administrative tasks, like installing new applications."
15484
17532
"Vyberte <gui>Správce</gui> pokud chcete, aby konkrétní uživatel mohl "
15485
17533
"provádět správu systému, jako například možnost instalace nového softwaru."
15486
17534
 
15487
 
#: C/user-admin-change.page:44(item/p)
 
17535
#: C/user-admin-change.page:53(item/p)
15488
17536
msgid ""
15489
17537
"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
15490
17538
"admin tasks."
15491
17539
msgstr ""
 
17540
"Vyberte <gui>Standardní</gui>, jestliže nechcete, aby uživatel mohl "
 
17541
"spravovat systém."
15492
17542
 
15493
 
#: C/user-admin-change.page:50(item/p)
 
17543
#: C/user-admin-change.page:60(item/p)
15494
17544
msgid ""
15495
17545
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
15496
17546
"they next log in."
15498
17548
"Zavřete okno Uživatelské účty. Práva budou aktivní při dalším přihlášení do "
15499
17549
"systému."
15500
17550
 
15501
 
#: C/user-admin-change.page:55(note/p)
 
17551
#: C/user-admin-change.page:66(note/p)
15502
17552
msgid ""
15503
 
"The first user account on the system has administrative privileges. This is "
15504
 
"the user account that was created when you first installed the system."
 
17553
"The first user account on the system has admin privileges. This is the user "
 
17554
"account that was created when you first installed the system."
15505
17555
msgstr ""
15506
 
"První uživatelský účet v systému má práva správce. Tento účet je vytvořen "
15507
 
"během instalace sytému."
 
17556
"První uživatelský účet má přiřazena administrátorská práva. Tento účet byl "
 
17557
"vytvořen při instalaci systému."
15508
17558
 
15509
 
#: C/user-admin-change.page:56(note/p)
 
17559
#: C/user-admin-change.page:69(note/p)
15510
17560
msgid ""
15511
17561
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
15512
17562
"on one system."
15513
17563
msgstr ""
 
17564
"Není moudré mít v systému příliš mnoho účtů s právy<gui>Administrátora</gui>."
15514
17565
 
15515
17566
#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
15516
17567
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
15517
17568
msgstr ""
15518
17569
"Oprávnění správce jsou potřeba ke změnám důležitých součástí vašeho systému."
15519
17570
 
15520
 
#: C/user-admin-explain.page:19(page/title)
 
17571
#: C/user-admin-explain.page:21(page/title)
15521
17572
msgid "How do administrative privileges work?"
15522
17573
msgstr "Jak funguje oprávnění správce?"
15523
17574
 
15524
 
#: C/user-admin-explain.page:21(page/p)
 
17575
#: C/user-admin-explain.page:23(page/p)
15525
17576
msgid ""
15526
 
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
15527
 
"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
15528
 
"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
 
17577
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 
17578
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
 
17579
"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
15529
17580
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
15530
17581
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
15531
17582
"also protected."
15532
17583
msgstr ""
15533
 
"Stejně jako <em>vámi</em> vytvořené soubory, tak počítač má své soubory, "
15534
 
"které jsou důležitou součástí pro jeho funkčnost.  Pokud se tyto "
15535
 
"<em>systémové soubory</em> nesprávně pozmění, může to mít za následek "
15536
 
"nefunkční systém. Proto jsou tyto soubory ve výchozím nastavení chráněné. "
15537
 
"Některé aplikace mohou také měnit části systému a jsou proto také chráněny."
15538
17584
 
15539
 
#: C/user-admin-explain.page:23(page/p)
 
17585
#: C/user-admin-explain.page:30(page/p)
15540
17586
msgid ""
15541
17587
"The way that they are protected is by only allowing users with "
15542
17588
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
15548
17594
"při běžném každodenním používání není třeba dané soubory měnit ani používat "
15549
17595
"výše zmíněné aplikace, nemáte ve výchozím stavu oprávnění správce."
15550
17596
 
15551
 
#: C/user-admin-explain.page:25(page/p)
 
17597
#: C/user-admin-explain.page:35(page/p)
15552
17598
msgid ""
15553
 
"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
15554
 
"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs "
15555
 
"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to "
15556
 
"install some new software, the software installer (package manager) will ask "
15557
 
"for your admin password so it can add the new application to the system. "
15558
 
"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
 
17599
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 
17600
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
 
17601
"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
 
17602
"example, if you want to install some new software, the software installer "
 
17603
"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
 
17604
"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
 
17605
"be taken away again."
15559
17606
msgstr ""
15560
 
"Někdy je třeba použít tyto aplikace, takže můžete dočasně získat oprávnění "
15561
 
"správce, abyste mohli provést změny. Pokud aplikace vyžaduje oprávnění "
15562
 
"správce, požádá vás o vaše heslo. Například, pokud chcete nainstalovat "
15563
 
"nějaký nový software, instalátor softwaru (správce balíků) vás požádá o "
15564
 
"heslo správce, takže je možné přidat nové aplikace do systému."
15565
17607
 
15566
 
#: C/user-admin-explain.page:27(page/p)
 
17608
#: C/user-admin-explain.page:43(page/p)
15567
17609
msgid ""
15568
17610
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
15569
 
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges, "
15570
 
"you will not be able to install software, for example. Some user accounts "
15571
 
"(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
15572
 
"shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
15573
 
"accidentally change an important file and break something."
 
17611
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
 
17612
"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
 
17613
"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
 
17614
"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
 
17615
"important file and break something."
15574
17616
msgstr ""
15575
17617
 
15576
 
#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
 
17618
#: C/user-admin-explain.page:50(page/p)
15577
17619
msgid ""
15578
17620
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
15579
 
"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
 
17621
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
15580
17622
msgstr ""
15581
 
"Stručně řečeno, správcovské oprávnění vám umožňuje měnit důležité součásti "
15582
 
"systému a zároveň vám brání udělat některou chybu."
15583
17623
 
15584
 
#: C/user-admin-explain.page:32(note/title)
 
17624
#: C/user-admin-explain.page:54(note/title)
15585
17625
msgid "What does \"super user\" mean?"
15586
17626
msgstr "Co znamená \"superuživatel\"?"
15587
17627
 
15588
 
#: C/user-admin-explain.page:33(note/p)
 
17628
#: C/user-admin-explain.page:55(note/p)
15589
17629
msgid ""
15590
17630
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
15591
17631
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
15594
17634
msgstr ""
15595
17635
"Uživatel, který má správcovská oprávnění se někdy nazývá "
15596
17636
"<em>superuživatel</em>. Je to jednoduché, tento uživatel má vetší práva než "
15597
 
"běžný uživatel. Mohli jste někdy slyšet něco jako <cmd>su</cmd> a "
 
17637
"běžný uživatel. Mohli jste někdy slyšet něco jako <cdm>su</cmd> a "
15598
17638
"<cmd>sudo</cmd>; to jsou programy přes které můžete dočasně získat oprávnění "
15599
17639
"\"superuživatele\"."
15600
17640
 
15601
 
#: C/user-admin-explain.page:37(section/title)
 
17641
#: C/user-admin-explain.page:62(section/title)
15602
17642
msgid "Why are admin privileges useful?"
15603
17643
msgstr "Proč jsou správcovská oprávnění užitečná?"
15604
17644
 
15605
 
#: C/user-admin-explain.page:38(section/p)
 
17645
#: C/user-admin-explain.page:63(section/p)
15606
17646
msgid ""
15607
17647
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
15608
17648
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
15611
17651
"Vyžadování správcovských oprávnění před důležitými systémovými změnami "
15612
17652
"pomáhá zabraňovat poškození systému - ať už záměrně nebo omylem."
15613
17653
 
15614
 
#: C/user-admin-explain.page:39(section/p)
 
17654
#: C/user-admin-explain.page:66(section/p)
15615
17655
msgid ""
15616
17656
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
15617
17657
"an important file, or run an application which changes something important "
15622
17662
"změnami provedli nějaké chyby. Proto se vyplatí používat správcovská práva "
15623
17663
"jen dočasně a tím snížíte možnost takové chyby opakovat."
15624
17664
 
15625
 
#: C/user-admin-explain.page:40(section/p)
 
17665
#: C/user-admin-explain.page:70(section/p)
15626
17666
msgid ""
15627
17667
"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
15628
17668
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
15640
17680
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
15641
17681
"privileges."
15642
17682
msgstr ""
 
17683
"Pokud máte práva správce, můžete dělat jen některé věci, jako je instalace "
 
17684
"aplikací."
15643
17685
 
15644
 
#: C/user-admin-problems.page:19(page/title)
 
17686
#: C/user-admin-problems.page:21(page/title)
15645
17687
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
15646
17688
msgstr "Problémy v důsledku administrátorského omezení"
15647
17689
 
15648
 
#: C/user-admin-problems.page:21(page/p)
15649
 
msgid ""
15650
 
"There are a few problems that you might experience because you don't have "
15651
 
"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
15652
 
"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
15653
 
msgstr ""
15654
 
"Existuje několik problémů, které mohou nastat pokud nemáte <link xref=\"user-"
15655
 
"admin-explain\">oprávnění správce</link>. Pro některé požadavky je nutné mít "
15656
 
"oprávnění správce, jsou to:"
15657
 
 
15658
 
#: C/user-admin-problems.page:25(item/p)
15659
 
msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
15660
 
msgstr "Připojení k některé síti/bezdrátové síti"
15661
 
 
15662
 
#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
15663
 
msgid ""
15664
 
"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
15665
 
"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
15666
 
msgstr ""
15667
 
"Prohlížení obsahu výměnných zařízení připojených k počítači nebo obsahu "
15668
 
"jiných diskových oddílů (např. pokud máte oddíl s Windows)"
15669
 
 
15670
 
#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
 
17690
#: C/user-admin-problems.page:23(page/p)
 
17691
msgid ""
 
17692
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 
17693
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
 
17694
"privileges in order to work, such as:"
 
17695
msgstr ""
 
17696
"Mohli jste zaznamenat nějaké problémy, jestliže nemáte <link xref=\"user-"
 
17697
"admin-explain\">administrátorská práva</link>. Některé úkony vyžadují "
 
17698
"administrátorská práva, například:"
 
17699
 
 
17700
#: C/user-admin-problems.page:29(item/p)
 
17701
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 
17702
msgstr "Připojení k sítím nebo bezdrátovým sítím"
 
17703
 
 
17704
#: C/user-admin-problems.page:32(item/p)
 
17705
msgid ""
 
17706
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 
17707
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 
17708
msgstr ""
 
17709
"Zobrazení obsahu přenosných disků připojených k počítači nebo zobrazení "
 
17710
"obsahu na jiných diskových oddílech (například oddíl s Windows)"
 
17711
 
 
17712
#: C/user-admin-problems.page:36(item/p)
15671
17713
msgid "Installing new applications"
15672
17714
msgstr "Instalace nových aplikací"
15673
17715
 
15674
 
#: C/user-admin-problems.page:35(page/p)
 
17716
#: C/user-admin-problems.page:40(page/p)
15675
17717
msgid ""
15676
17718
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin "
15677
17719
"privileges</link>."
15686
17728
msgstr ""
15687
17729
"Častou změnou hesla v nastavení svého účtu udržujete svůj účet v bezpečí."
15688
17730
 
15689
 
#: C/user-changepassword.page:21(page/title)
 
17731
#: C/user-changepassword.page:23(page/title)
15690
17732
msgid "Change your password"
15691
17733
msgstr "Změna hesla"
15692
17734
 
15693
 
#: C/user-changepassword.page:41(page/p)
 
17735
#: C/user-changepassword.page:50(page/p)
15694
17736
msgid ""
15695
17737
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
15696
17738
"you think someone else knows what your password is."
15698
17740
"Je dobrý nápad si čas od času změnit heslo, zejména pokud si myslíte, že "
15699
17741
"někdo vaše heslo zná."
15700
17742
 
15701
 
#: C/user-changepassword.page:44(item/p)
 
17743
#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
15702
17744
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
15703
 
msgstr ""
 
17745
msgstr "Klikněte na řádek <gui>Heslo</gui>."
15704
17746
 
15705
 
#: C/user-changepassword.page:45(note/p)
 
17747
#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
15706
17748
msgid ""
15707
17749
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
15708
17750
"password set."
15709
17751
msgstr ""
 
17752
"Tento řádek by měl obsahovat \"tečky\", jestliže už máte heslo nastaveno."
15710
17753
 
15711
 
#: C/user-changepassword.page:47(item/p)
 
17754
#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
15712
17755
msgid ""
15713
17756
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
15714
17757
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
15715
17758
msgstr ""
 
17759
"Vložte své stávající heslo, potom nové heslo. Nové heslo vložte znovu do "
 
17760
"pole <gui>Potvrzení hesla</gui>."
15716
17761
 
15717
 
#: C/user-changepassword.page:56(page/p)
 
17762
#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
15718
17763
msgid ""
15719
17764
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good "
15720
17765
"password</link>. This will help to keep your user account safe."
15722
17767
"Ujistěte se, že jste si <link xref=\"user-goodpassword\">zvolili dobré "
15723
17768
"heslo</link>. To vám pomůže udržet účet v bezpečí."
15724
17769
 
15725
 
#: C/user-changepassword.page:59(section/title)
 
17770
#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
15726
17771
msgid "Change the keyring password"
15727
17772
msgstr "Změna hesla klíčenky"
15728
17773
 
15729
 
#: C/user-changepassword.page:61(section/p)
 
17774
#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
15730
17775
msgid ""
15731
17776
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
15732
17777
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
15733
17778
"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
15734
17779
"to access them all. If you change your user password (see above), your "
15735
 
"keyring password will remain the same as your old password and so the "
15736
 
"keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
15737
 
msgstr ""
15738
 
 
15739
 
#: C/user-changepassword.page:65(section/p)
15740
 
msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
15741
 
msgstr ""
15742
 
"Chcete-li změnit heslo klíčenky (na stejné jako je přihlašovací heslo):"
15743
 
 
15744
 
#: C/user-changepassword.page:67(item/p)
 
17780
"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
 
17781
"keyring password (to match your login password):"
 
17782
msgstr ""
 
17783
 
 
17784
#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
15745
17785
msgid ""
15746
17786
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>dash</gui>."
15747
 
msgstr ""
 
17787
msgstr "Otevřete aplikaci <app>Hesla a klíče</app> z <gui>dashe</gui>."
15748
17788
 
15749
 
#: C/user-changepassword.page:69(item/p)
 
17789
#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
15750
17790
msgid ""
15751
17791
"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
15752
17792
"Select <gui>Change Password</gui>."
15754
17794
"V záložce <gui>Hesla</gui> klikněte pravým tlačítkem na <gui>Hesla: "
15755
17795
"login</gui> a vyberte <gui>Změnit heslo</gui>."
15756
17796
 
15757
 
#: C/user-changepassword.page:72(item/p)
 
17797
#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
15758
17798
msgid ""
15759
17799
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new "
15760
17800
"<gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it "
15763
17803
"Zadejte své <gui>Staré heslo</gui>, potom zadejte <gui>Nové heslo</gui> a "
15764
17804
"<gui>Potvrzení</gui> nového hesla."
15765
17805
 
15766
 
#: C/user-changepassword.page:75(item/p)
 
17806
#: C/user-changepassword.page:89(item/p)
15767
17807
msgid "Click <gui>OK</gui>."
15768
17808
msgstr "Klikněte na <gui>OK</gui>."
15769
17809
 
15770
17810
#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
15771
 
msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
15772
 
msgstr "Osobní nastavení pro přihlašovací obrazovku"
 
17811
msgid "Add your photo to the login and user screens."
 
17812
msgstr "Přidání své fotografie na přihlašovací a uživatelskou obrazovku."
15773
17813
 
15774
 
#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
 
17814
#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
15775
17815
msgid "Change your login screen photo"
15776
17816
msgstr "Změna obrázku uživatele"
15777
17817
 
15778
 
#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
 
17818
#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
15779
17819
msgid ""
15780
17820
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
15781
17821
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
15785
17825
"obrázky. Svůj obrázek můžete změnit za některý přednastavených avatarů nebo "
15786
17826
"za vlastní obrázek. Můžete si také udělat fotku pomocí webkamery."
15787
17827
 
15788
 
#: C/user-changepicture.page:30(item/p)
 
17828
#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
15789
17829
msgid ""
15790
17830
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
15791
17831
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
15792
17832
"yourself."
15793
17833
msgstr ""
 
17834
"Klikněte na obrázek vedle vašeho jména. Zobrazí se rozevírací nabídka s "
 
17835
"návrhy obrázků, které můžete použít pro přihlášení do systému. Jestliže si "
 
17836
"nějaký vyberete, klikněte na něj pro přiřazení k vašemu profilu."
15794
17837
 
15795
 
#: C/user-changepicture.page:33(item/p)
 
17838
#: C/user-changepicture.page:34(item/p)
15796
17839
msgid ""
15797
17840
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
15798
17841
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
15799
17842
msgstr ""
 
17843
"Jestliže chcete raději použít svůj vlastní obrázek, který je uložen v "
 
17844
"počítači, klikněte na nabídku <gui>Vyhledávání dalších obrázků</gui>."
15800
17845
 
15801
17846
#: C/user-delete.page:7(info/desc)
15802
17847
msgid "Remove users that no longer use your computer."
15803
17848
msgstr "Odebrání uživatelů, kteří již počítač nepoužívají"
15804
17849
 
15805
 
#: C/user-delete.page:24(page/title)
 
17850
#: C/user-delete.page:25(page/title)
15806
17851
msgid "Delete a user account"
15807
17852
msgstr "Vymazat uživatelský účet"
15808
17853
 
15809
 
#: C/user-delete.page:26(page/p)
 
17854
#: C/user-delete.page:27(page/p)
15810
17855
msgid ""
15811
17856
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
15812
17857
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
15816
17861
"add\"/> jak na to. Pokud někdo už nepoužívá váš počítač, můžete jeho "
15817
17862
"uživatelský účet odstranit."
15818
17863
 
15819
 
#: C/user-delete.page:32(item/p)
 
17864
#: C/user-delete.page:33(item/p)
15820
17865
msgid ""
15821
17866
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
15822
17867
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
15823
17868
msgstr ""
 
17869
"Klikněte na <gui>Odemknout</gui> v horním pravém rohu a napište vaše heslo "
 
17870
"pro provedení změn. Musíte použít administrátorský účet, chcete-li smazat "
 
17871
"uživatelské účty."
15824
17872
 
15825
 
#: C/user-delete.page:35(item/p)
 
17873
#: C/user-delete.page:36(item/p)
15826
17874
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
15827
17875
msgstr ""
 
17876
"Vyberte uživatele, kterého si přejete smazat a klikněte na tlačítko <gui>-"
 
17877
"</gui>."
15828
17878
 
15829
 
#: C/user-delete.page:36(item/p)
 
17879
#: C/user-delete.page:37(item/p)
15830
17880
msgid ""
15831
17881
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
15832
 
"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
15833
 
"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
15834
 
"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
15835
 
"up the files to an external drive or CD before deleting them."
 
17882
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete "
 
17883
"Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free "
 
17884
"up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
 
17885
"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
 
17886
"them."
15836
17887
msgstr ""
15837
 
"Každý uživatel má svůj vlastní domovský adresář pro soubory a nastavení. "
15838
 
"Můžete si vybrat, zda chcete zachovat nebo odstranit domovskou složky "
15839
 
"uživatele. Odstraňte soubory, pokud jste si jisti, že nebudou nadále "
15840
 
"používány a potřebujete uvolnit místo na disku. Tyto soubory budou trvale "
15841
 
"odstraněny. Nemohou být obnoveny. Možná budete chtít zálohovat soubory na "
15842
 
"externí disk či CD před jejich odstraněním."
 
17888
"Každý uživatel má vlastní domovský adresář pro své soubory a nastavení. "
 
17889
"Můžete vybrat mezi ponecháním nebo smazáním domovského adresáře. Klikněte na "
 
17890
"<gui>Smazat soubory</gui>, jste-li si jisti, že je už nebudete potřebovat a "
 
17891
"chcete-li uvolnit místo na disku. Tyto soubory budou smazány. Není možné je "
 
17892
"obnovit. Možná je budete chtít zazálohovat na externí disk nebo CD, před tím "
 
17893
"než je smažete."
15843
17894
 
15844
17895
#: C/user-forgottenpassword.page:7(info/desc)
15845
17896
msgid "Advanced techniques for resetting your password"
15856
17907
"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow "
15857
17908
"the following steps to reset it."
15858
17909
msgstr ""
 
17910
"Je nejenom důležité vybrat <link xref=\"user-goodpassword\">dobré a silné "
 
17911
"heslo</link>, ale také heslo, které se zapamatujete. Jestliže zapomenete "
 
17912
"heslo pro přihlášení do systému, postupujte podle následujících kroků."
15859
17913
 
15860
17914
#: C/user-forgottenpassword.page:36(note/p)
15861
17915
msgid ""
15882
17936
"Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to get "
15883
17937
"into the Grub menu."
15884
17938
msgstr ""
 
17939
"Pro přístup do nabídky Grub restartujte počítač a v průběhu zavádění držte "
 
17940
"klávesu <key>Shift</key>."
15885
17941
 
15886
17942
#: C/user-forgottenpassword.page:55(note/p)
15887
17943
msgid ""
15889
17945
"system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold "
15890
17946
"down <key>Shift</key>."
15891
17947
msgstr ""
 
17948
"Jestliže máte tzv. dual-boot a přímo vyberete, který systém chcete použít, "
 
17949
"nabídka Grubu se zobrazí bez toho, aniž byste museli držet klávesu "
 
17950
"<key>Shift</key>."
15892
17951
 
15893
17952
#: C/user-forgottenpassword.page:62(note/p)
15894
17953
msgid ""
15915
17974
"<gui>root</gui> and press <key>Enter</key>."
15916
17975
msgstr ""
15917
17976
"Váš počítač nyní zahajuje proces spouštění. Po chvíli se zobrazí "
15918
 
"<gui>Recovery Menu</gui>. Použijte šipky dolů a vyberte <gui>root</gui> a "
15919
 
"stiskněte klávesu <key>Enter</key>."
 
17977
"<gui>Recovery Menu</gui>. Použijte šipky dolů a vyberte <gui>root</ gui> a "
 
17978
"stiskněte klávesu <key>Enter</ key>."
15920
17979
 
15921
17980
#: C/user-forgottenpassword.page:79(item/p)
15922
17981
msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
15944
18003
 
15945
18004
#: C/user-forgottenpassword.page:95(item/p)
15946
18005
msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
15947
 
msgstr ""
 
18006
msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"
15948
18007
 
15949
18008
#: C/user-forgottenpassword.page:100(section/p)
15950
18009
#: C/user-forgottenpassword.page:203(section/p)
15958
18017
"Po úspěšném přihlášení nebudete mít přístup k vaší klíčence (protože si "
15959
18018
"nemůžete vzpomenout na staré heslo). To znamená, že všechna vaše uložená "
15960
18019
"hesla pro bezdrátové sítě, jabber účty, atd. již nebudou k dispozici. Budete "
15961
 
"muset <link xref=\"#delete-keyring\">odstranit staré klíče</link> a začít "
 
18020
"muset <link xref=\"#delete-keyring\">odstranit staré klíče</ link> a začít "
15962
18021
"znovu."
15963
18022
 
15964
18023
#: C/user-forgottenpassword.page:108(section/title)
15978
18037
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
15979
18038
"Application</gui> window."
15980
18039
msgstr ""
 
18040
"Stiskněte klávesu <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> pro okno "
 
18041
"<gui>Spuštění aplikace</gui>."
15981
18042
 
15982
18043
#: C/user-forgottenpassword.page:127(item/p)
15983
18044
msgid ""
15992
18053
"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
15993
18054
msgstr ""
15994
18055
"U disku, který jste právě připojili, můžete zkontrolovat, zda se jedná o "
15995
 
"správný disk kliknutím na <gui>home</gui> a pak na své uživatelské jméno."
 
18056
"správný disk kliknutím na <gui>home</ gui> a pak na své uživatelské jméno."
15996
18057
 
15997
18058
#: C/user-forgottenpassword.page:139(item/p)
15998
18059
msgid ""
16000
18061
"<gui>etc</gui> directory."
16001
18062
msgstr ""
16002
18063
"Přejděte na nejvyšší úroveň adresáře připojené jednotky. Potom jděte do "
16003
 
"adresáře <gui>etc</gui>."
 
18064
"adresáře <gui>etc</ gui>."
16004
18065
 
16005
18066
#: C/user-forgottenpassword.page:142(item/p)
16006
18067
msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
16058
18119
 
16059
18120
#: C/user-forgottenpassword.page:190(item/p)
16060
18121
msgid ""
16061
 
"When you boot back into your installation, click your name in the top bar. "
 
18122
"When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. "
16062
18123
"Open <gui>My Account</gui> and reset your password."
16063
18124
msgstr ""
16064
18125
 
16069
18130
"password."
16070
18131
msgstr ""
16071
18132
"Do <gui>Aktuální heslo</gui> nepište nic, vaše současné heslo je prázdné. "
16072
 
"Klikněte na <gui>Ověřit</gui> a vložte nové heslo."
 
18133
"Klikněte na <gui>Ověřit</gui a vložte nové heslo."
16073
18134
 
16074
18135
#: C/user-forgottenpassword.page:214(section/title)
16075
 
msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
16076
 
msgstr "Zbavte se správce klíčenky"
 
18136
msgid "Get rid of the keyring"
 
18137
msgstr ""
16077
18138
 
16078
18139
#: C/user-forgottenpassword.page:216(note/p)
16079
18140
msgid ""
16086
18147
"použili pro klíčenku."
16087
18148
 
16088
18149
#: C/user-forgottenpassword.page:221(item/p)
16089
 
msgid ""
16090
 
"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
16091
 
"overview."
 
18150
msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>dash</gui>."
16092
18151
msgstr ""
16093
 
"Přejděte do svého domovského adresáře napsáním 'home' v přehledu "
16094
 
"<gui>Aktivity</gui>."
16095
18152
 
16096
18153
#: C/user-forgottenpassword.page:224(item/p)
16097
18154
msgid ""
16129
18186
msgid "Use longer, more complicated passwords."
16130
18187
msgstr "Používejte delší, složitější hesla."
16131
18188
 
16132
 
#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
 
18189
#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
16133
18190
msgid "Choose a secure password"
16134
18191
msgstr "Volba bezpečného hesla"
16135
18192
 
16136
 
#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
 
18193
#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
16137
18194
msgid ""
16138
18195
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
16139
18196
"others (including computer programs) to guess."
16141
18198
"Vaše heslo by mělo být snadné na zapamatování, ale složité na uhádnutí pro "
16142
18199
"ostatní (včetně počítačových programů)."
16143
18200
 
16144
 
#: C/user-goodpassword.page:33(page/p)
 
18201
#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
16145
18202
msgid ""
16146
18203
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
16147
18204
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
16150
18207
"Volba dobrého hesla vám pomůže udržet váš počítač v bezpečí. Pokud je vaše "
16151
18208
"heslo snadno uhádnutelné, může se někdo dostat k vašim osobním informacím."
16152
18209
 
16153
 
#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
 
18210
#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
16154
18211
msgid ""
16155
18212
"People could even use computers to systematically try to guess your "
16156
18213
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
16161
18218
"heslo. Co může být složité pro člověka, nemusí být složité pro počítačový "
16162
18219
"program. Zde je několik tipů pro výběr dobrého hesla:"
16163
18220
 
16164
 
#: C/user-goodpassword.page:38(item/p)
 
18221
#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
16165
18222
msgid ""
16166
18223
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
16167
18224
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
16172
18229
"ztěžuje uhádnutí heslo; čím více znaků, tím více možných kombinací, které je "
16173
18230
"třeba vyzkoušet při hledání toho vašeho."
16174
18231
 
16175
 
#: C/user-goodpassword.page:40(note/p)
 
18232
#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
16176
18233
msgid ""
16177
18234
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
16178
18235
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
16184
18241
"\"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" může být  F:ARoMD nebo faromd "
16185
18242
"nebo f: aromd."
16186
18243
 
16187
 
#: C/user-goodpassword.page:46(item/p)
 
18244
#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
16188
18245
msgid ""
16189
18246
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
16190
18247
"longer it should take for a person or computer to guess it."
16192
18249
"Vytvořte si heslo, tak dlouhé, jak je to možné. Čím více znaků obsahuje, tím "
16193
18250
"déle by mělo trvat osobě nebo počítači uhodnout ho."
16194
18251
 
16195
 
#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
 
18252
#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
16196
18253
msgid ""
16197
18254
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
16198
18255
"Password crackers will try these first. The most common password is "
16202
18259
"jakémkoli jazyce. Ty bude útočník zkoušet jako první. Mezi nejčastější hesla "
16203
18260
"patří \"password\" - takové heslo lidé uhádnou velmi rychle!"
16204
18261
 
16205
 
#: C/user-goodpassword.page:52(item/p)
 
18262
#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
16206
18263
msgid ""
16207
18264
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
16208
18265
"any family member's name."
16210
18267
"Nepoužívejte žádné osobní informace jako je datum, SPZ nebo jméno některého "
16211
18268
"člena rodiny."
16212
18269
 
16213
 
#: C/user-goodpassword.page:55(item/p)
 
18270
#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
16214
18271
msgid "Do not use any nouns."
16215
18272
msgstr "Nepoužívejte žádná podstatná jména."
16216
18273
 
16217
 
#: C/user-goodpassword.page:58(item/p)
 
18274
#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
16218
18275
msgid ""
16219
18276
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
16220
18277
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
16223
18280
"Zvolte heslo, které dokážete rychle napsat. Tím se snižuje šance, že ho "
16224
18281
"někdo zahlédne během psaní."
16225
18282
 
16226
 
#: C/user-goodpassword.page:62(note/p)
 
18283
#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
16227
18284
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
16228
18285
msgstr "Nikdy si nikam nepište své heslo. Může být velice snadno nalezeno!"
16229
18286
 
16230
 
#: C/user-goodpassword.page:68(item/p)
 
18287
#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
16231
18288
msgid "Use different passwords for different things."
16232
18289
msgstr "Používejte odlišná hesla pro odlišné věci."
16233
18290
 
16234
 
#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
 
18291
#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
16235
18292
msgid "Use different passwords for different accounts."
16236
18293
msgstr "Používejte odlišná hesla pro odlišné účty."
16237
18294
 
16238
 
#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
 
18295
#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
16239
18296
msgid ""
16240
18297
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
16241
18298
"will be able to access all of your accounts immediately."
16243
18300
"Pokud používáte stejné heslo pro všechny své účty a někdo ho uhádne, bude "
16244
18301
"mít okamžitě přístup ke všem vašim účtům."
16245
18302
 
16246
 
#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
 
18303
#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
16247
18304
msgid ""
16248
18305
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
16249
18306
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
16255
18312
"důležitější věci (internetové bankovnictví a váš email), ale není to tak "
16256
18313
"bezpečné jako používat různá hesla na různé účty."
16257
18314
 
16258
 
#: C/user-goodpassword.page:78(item/p)
 
18315
#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
16259
18316
msgid "Change your passwords regularly."
16260
18317
msgstr "Pravidelně měňte hesla."
16261
18318
 
16267
18324
"Je možné, že nemáte nainstalované správné kodeky, nebo je DVD pro jiný "
16268
18325
"region."
16269
18326
 
16270
 
#: C/video-dvd.page:19(page/title)
 
18327
#: C/video-dvd.page:22(page/title)
16271
18328
msgid "Why won't DVDs play?"
16272
18329
msgstr "Proč nemohu přehrát DVD?"
16273
18330
 
16274
 
#: C/video-dvd.page:21(page/p)
 
18331
#: C/video-dvd.page:24(page/p)
16275
18332
msgid ""
16276
 
"If you insert a DVD into your computer and it won't play, you may not have "
16277
 
"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
16278
 
"\"region\"."
 
18333
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 
18334
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 
18335
"different <em>region</em>."
16279
18336
msgstr ""
16280
 
"Pokud vložíte DVD do svého počítače a nepřehraje se, možná nemáte "
16281
 
"nainstalované správné \"kodeky\" a nebo je DVD pro jiný \"region\"."
16282
18337
 
16283
 
#: C/video-dvd.page:24(section/title)
 
18338
#: C/video-dvd.page:29(section/title)
16284
18339
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
16285
18340
msgstr "Instalace správných kodeku pro přehrávání DVD"
16286
18341
 
16287
 
#: C/video-dvd.page:25(section/p)
 
18342
#: C/video-dvd.page:30(section/p)
16288
18343
msgid ""
16289
18344
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
16290
 
"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
16291
 
"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
16292
 
"the Movie Player should tell you about this and offer to install it for you."
 
18345
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 
18346
"audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs "
 
18347
"installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install "
 
18348
"them for you."
16293
18349
msgstr ""
16294
 
"Aby bylo možné přehrávat DVD, je potřeba mít nainstalované správné "
16295
 
"<em>kodeky</em>. Kodek je software, který umožňuje aplikacím číst audio nebo "
16296
 
"video formáty. Pokud se pokusíte přehrát DVD a nemáte správné kodeky, "
16297
 
"Přehrávač filmů by vám měl nabídnout jejich instalaci."
16298
18350
 
16299
 
#: C/video-dvd.page:26(section/p)
 
18351
#: C/video-dvd.page:35(section/p)
16300
18352
msgid ""
16301
 
"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
16302
 
"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
16303
 
"have some <link xref=\"video-dvd-restricted\">extra software</link> to "
 
18353
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 
18354
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
 
18355
"unless you have <link xref=\"video-dvd-restricted\">extra software</link> to "
16304
18356
"handle the copy protection."
16305
18357
msgstr ""
16306
 
"DVD jsou také chráněné proti kopírování pomocí systému s názvem CSS. To "
16307
 
"zabraňuje kopírování DVD, ale také zabraňuje jejich přehrávání bez <link "
16308
 
"xref=\"video-dvd-restricted\">speciálního softwaru</link>, který umožňuje "
16309
 
"přehrávání i s ochranou proti kopírování."
16310
18358
 
16311
 
#: C/video-dvd.page:30(section/title)
 
18359
#: C/video-dvd.page:41(section/title)
16312
18360
msgid "Checking the DVD region"
16313
18361
msgstr "Kotrola regionu DVD"
16314
18362
 
16315
 
#: C/video-dvd.page:31(section/p)
 
18363
#: C/video-dvd.page:42(section/p)
16316
18364
msgid ""
16317
 
"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
16318
 
"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
16319
 
"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 
18365
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 
18366
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
 
18367
"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
 
18368
"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
16320
18369
"will only be allowed to play DVDs from North America."
16321
18370
msgstr ""
16322
 
"DVD mají na tzv. \"region kód\", který vám řekne, ve které části světa máte "
16323
 
"povoleno toto DVD přehrát. DVD přehrávače mohou přehrávat pouze DVD ze "
16324
 
"stejné oblasti. Například, pokud máte DVD přehrávač pro region 1, budete mít "
16325
 
"možnost přehrávat DVD pouze ze Severní Ameriky."
16326
 
 
16327
 
#: C/video-dvd.page:32(section/p)
16328
 
msgid ""
16329
 
"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
16330
 
"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
16331
 
"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
16332
 
"times before it locks into one region permanently."
16333
 
msgstr ""
16334
 
"Jestli se region vašeho DVD přehrávače a DVD neshodují, nebudete moci "
16335
 
"přehrávat DVD. Často je možné region, který váš DVD přehrávač používá "
16336
 
"změnit, ale můžete to provést pouze několikrát, než se uzamkne natrvalo do "
16337
 
"jednoho regionu."
16338
 
 
16339
 
#: C/video-dvd.page:33(section/p)
16340
 
msgid ""
16341
 
"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link "
16342
 
"href=\"apt:regionset\">regionset</link>."
16343
 
msgstr ""
16344
 
"Chcete-li změnit region v DVD přehrávači svého počítače, použijte <link "
16345
 
"href=\"apt:regionset\">regionset</link>."
 
18371
 
 
18372
#: C/video-dvd.page:48(section/p)
 
18373
msgid ""
 
18374
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 
18375
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
 
18376
"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link "
 
18377
"href=\"apt:regionset\">regionset</link>."
 
18378
msgstr ""
16346
18379
 
16347
18380
#: C/video-dvd-restricted.page:9(info/desc)
16348
18381
msgid ""
16424
18457
 
16425
18458
#: C/video-dvd-restricted.page:42(item/p)
16426
18459
msgid "Enter your password to complete the installation."
16427
 
msgstr "Kdokončení instalace zadejte své heslo."
 
18460
msgstr "K dokončení instalace zadejte své heslo."
16428
18461
 
16429
 
#: C/video-sending.page:8(info/desc)
 
18462
#: C/video-sending.page:7(info/desc)
16430
18463
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
16431
18464
msgstr "Zkontrolujte, zda mají nainstalovány správné kodeky."
16432
18465
 
16433
 
#: C/video-sending.page:19(page/title)
 
18466
#: C/video-sending.page:18(page/title)
16434
18467
msgid "Other people can't play the videos I made"
16435
18468
msgstr "Ostatní nemohou přehrát videa, která jsem vytvořil"
16436
18469
 
16437
 
#: C/video-sending.page:21(page/p)
 
18470
#: C/video-sending.page:20(page/p)
16438
18471
msgid ""
16439
18472
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
16440
18473
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
16447
18480
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
16448
18481
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
16449
18482
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
16450
 
"different video formats and each requires a different codec to play it back."
16451
 
msgstr ""
16452
 
"Aby bylo možné přehrát video, je nutné mít nainstalované správné kodeky. "
16453
 
"Kodek je malá část softwaru, která umožňuje přehrát video a zobrazit jej na "
16454
 
"obrazovce. Existuje mnoho různých formátů videa a každý vyžaduje jiný kodek "
16455
 
"pro přehrávání."
16456
 
 
16457
 
#: C/video-sending.page:25(page/p)
 
18483
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
 
18484
"You can check which format your video is by doing:"
 
18485
msgstr ""
 
18486
 
 
18487
#: C/video-sending.page:29(item/p)
 
18488
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>"
 
18489
msgstr "Otevřete <link xref=\"files-browse\">správce souborů</link>"
 
18490
 
 
18491
#: C/video-sending.page:30(item/p)
 
18492
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 
18493
msgstr ""
 
18494
"Klikněte pravým tlačítkem na video soubor a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
 
18495
 
 
18496
#: C/video-sending.page:31(item/p)
16458
18497
msgid ""
16459
 
"You can check which format your video is in by finding it in the <link "
16460
 
"xref=\"files-browse\">file manager</link>, right-clicking it and selecting "
16461
 
"<gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at "
16462
 
"which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
 
18498
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 
18499
"listed under <gui>Video</gui>."
16463
18500
msgstr ""
16464
 
"Můžete zkontrolovat, v jakém formátu je vaše video tím, že ho najdete ve "
16465
 
"<link xref=\"files-browse\">správci souborů</link>, kliknete pravým "
16466
 
"tlačítkem a vyberete <gui>Vlastnosti</gui>. Přejděte na záložku "
16467
 
"<gui>Zvuk/Video</gui> a podívejte se, který <gui>kodek</gui> je uveden u "
16468
 
"<gui>Video</gui>."
 
18501
"Přejděte na záložku <gui>Zvuk/video</gui> a podívejte se, jaký "
 
18502
"<gui>kodek</gui> je napsán v části <gui>Video</gui>."
16469
18503
 
16470
 
#: C/video-sending.page:27(page/p)
 
18504
#: C/video-sending.page:35(page/p)
16471
18505
msgid ""
16472
18506
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
16473
18507
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
16484
18518
"hledat \"theora windows media player\". Většinou se vám podaří stáhnout "
16485
18519
"správný kodek zdarma, pokud není nainstalován."
16486
18520
 
16487
 
#: C/video-sending.page:29(page/p)
 
18521
#: C/video-sending.page:42(page/p)
16488
18522
msgid ""
16489
18523
"If you can't find the right codec, try the <link "
16490
18524
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on "
16491
 
"Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a variety of video "
 
18525
"Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video "
16492
18526
"formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most "
16493
18527
"video editors are able to do this, and specific video converter applications "
16494
18528
"are available. Check the <app>Ubuntu Software Center</app> to see what's "
16495
18529
"available."
16496
18530
msgstr ""
16497
 
"Nemůžete-li najít správný kodek, zkuste <link "
16498
 
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. Funguje na "
16499
 
"Windows, MAC OS a Linuxu a podporuje mnoho video formátů. V opačném případě "
16500
 
"můžete zkusit video konvertovat do jiného formátu. Mnoho video editorů to "
16501
 
"umožňuje a jsou k dispozici i speciální aplikace pro konverzi videa. "
16502
 
"Podívejte se do <app>Centra softwaru pro Ubuntu</app>, co je k dispozici."
 
18531
"Jestliže nemůžete nalézt správný kodek, vyzkoušejte <link "
 
18532
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. Funguje "
 
18533
"stejně dobře na Linuxu jako na Windows nebo Mac OS, podporuje mnoho různých "
 
18534
"video formátů. Jinak se budete muset pokusit konvertovat video do odlišného "
 
18535
"video formátu. Mnoho video editorů to umí a jsou dostupné specifické video "
 
18536
"konvertory. Koukněte se do <app>Centra Softwaru pro Ubuntu</app>, kde "
 
18537
"uvidíte, co je dostupné."
16503
18538
 
16504
 
#: C/video-sending.page:32(note/p)
 
18539
#: C/video-sending.page:50(note/p)
16505
18540
msgid ""
16506
18541
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
16507
18542
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
16517
18552
 
16518
18553
#: C/windows-key.page:6(info/desc)
16519
18554
msgid ""
16520
 
"The meta key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
 
18555
"The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
16521
18556
"find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
16522
18557
msgstr ""
16523
 
"Meta klávesa poskytuje přístup k Dashi a Launcheru. Obvykle ji můžete najít "
16524
 
"na klávesnici vedle klávesy <key> Alt</key>."
16525
 
 
16526
 
#: C/windows-key.page:16(page/title)
16527
 
msgid "What is the \"meta\" key?"
16528
 
msgstr "Co to je \"meta\" klávesa?"
16529
 
 
16530
 
#: C/windows-key.page:18(page/p)
16531
 
msgid ""
16532
 
"The meta key is the key between the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys "
16533
 
"on your keyboard. It may sometimes be called the <em>Windows</em> key, "
16534
 
"<em>logo</em> key, <em>system</em> key, or even the <em>Ubuntu</em> key. If "
16535
 
"you have an Apple keyboard, there will not be a meta key on your keyboard. "
16536
 
"The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
16537
 
msgstr ""
16538
 
"Meta klávesa je klávesa mezi klávesami <key>Ctrl</key> a <key>Alt</key> na "
16539
 
"vaší klávesnici. Někdy je známá jako klávesa <em>Windows</em>, "
16540
 
"<em>logo</em>, <em>Systém</em> nebo <em>Ubuntu</em>. Pokud máte Apple "
16541
 
"klávesnici, tak meta klávesu nenajdete. Lze použít klávesu <key>Command "
16542
 
"(Cmd)</key>."
16543
 
 
16544
 
#: C/windows-key.page:20(page/p)
16545
 
msgid ""
16546
 
"The meta key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
16547
 
"<em>meta</em> key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the "
16548
 
"meta key, the Launcher will be displayed."
16549
 
msgstr ""
16550
 
"Meta klávesa má v Unity speciální funkci. Pokud stisknete klávesu "
16551
 
"<em>meta</em>, zobrazí se Dash. Pokud meta klávesu stisknete <em>a "
16552
 
"podržíte</em>, zobrazí se Laucher."
16553
 
 
16554
 
#: C/windows-key.page:22(page/p)
16555
 
msgid ""
16556
 
"The meta key can help you do even more than that, though. To learn about "
16557
 
"more uses for the <em>meta</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
 
18558
 
 
18559
#: C/windows-key.page:17(page/title)
 
18560
msgid "What is the \"Super\" key?"
 
18561
msgstr ""
 
18562
 
 
18563
#: C/windows-key.page:19(page/p)
 
18564
msgid ""
 
18565
"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
 
18566
"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
 
18567
"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
 
18568
msgstr ""
 
18569
 
 
18570
#: C/windows-key.page:24(note/p)
 
18571
msgid ""
 
18572
"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
 
18573
"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
 
18574
msgstr ""
 
18575
"Pokud používáte klávesnici Apple, nenaleznete zde žádnou klávesu Windows. "
 
18576
"Místo ní můžete používat klávesu <key>Cmd</key> (Command)."
 
18577
 
 
18578
#: C/windows-key.page:28(page/p)
 
18579
msgid ""
 
18580
"The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
 
18581
"Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the Super "
 
18582
"key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you "
 
18583
"release the Super key."
 
18584
msgstr ""
 
18585
 
 
18586
#: C/windows-key.page:32(page/p)
 
18587
msgid ""
 
18588
"The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
 
18589
"more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
16558
18590
"shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
16559
18591
msgstr ""
16560
 
"Meta klávesa má mnohem více použití. Více o použití <em>meta</em> klávesy "
16561
 
"naleznete na stránce  <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">klávesové "
16562
 
"zkratky</link>."
 
18592
 
 
18593
#~ msgid ""
 
18594
#~ "The meta key can help you do even more than that, though. To learn about "
 
18595
#~ "more uses for the <em>meta</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
 
18596
#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
 
18597
#~ msgstr ""
 
18598
#~ "Meta klávesa má mnohem více použití. Více o použití <em>meta</em> klávesy "
 
18599
#~ "naleznete na stránce  <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">klávesové "
 
18600
#~ "zkratky</link>."
 
18601
 
 
18602
#~ msgid "What is the \"meta\" key?"
 
18603
#~ msgstr "Co to je \"meta\" klávesa?"
 
18604
 
 
18605
#~ msgid ""
 
18606
#~ "The meta key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
 
18607
#~ "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 
18608
#~ msgstr ""
 
18609
#~ "Meta klávesa poskytuje přístup k Dashi a Launcheru. Obvykle ji můžete najít "
 
18610
#~ "na klávesnici vedle klávesy <key> Alt</ key>."
 
18611
 
 
18612
#~ msgid ""
 
18613
#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
 
18614
#~ "overview."
 
18615
#~ msgstr ""
 
18616
#~ "Přejděte do svého domovského adresáře napsáním 'home' v přehledu "
 
18617
#~ "<gui>Aktivity</gui>."
 
18618
 
 
18619
#~ msgid ""
 
18620
#~ "Which approach do you like the most? What approach do you think will help "
 
18621
#~ "you work most efficiently?"
 
18622
#~ msgstr ""
 
18623
#~ "Který způsob se vám líbí nejvíce? Jaký způsob vám pomůže pracovat co "
 
18624
#~ "nejefektivněji?"
 
18625
 
 
18626
#~ msgid "Launcher Basics"
 
18627
#~ msgstr "Launcher - základy"
 
18628
 
 
18629
#~ msgid ""
 
18630
#~ "Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
 
18631
#~ "<gui>System Settings</gui>."
 
18632
#~ msgstr ""
 
18633
#~ "Klikněte na nabídku zcela vpravo na <gui>panelu</gui> a vyberte "
 
18634
#~ "<gui>Nastavení systému</gui>."
 
18635
 
 
18636
#~ msgid ""
 
18637
#~ "The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
 
18638
#~ "various accessibility settings."
 
18639
#~ msgstr ""
 
18640
#~ "<em>Nabídka univerzálního přístupu</em> umožňuje snadné zapínání a vypínání "
 
18641
#~ "různých technologií zpřístupnění."
 
18642
 
 
18643
#~ msgid "Show the universal access menu"
 
18644
#~ msgstr "Zobrazení nabídky univerzálního přístupu"
 
18645
 
 
18646
#~ msgid ""
 
18647
#~ "Unless you are installing software from a local source, make sure that you "
 
18648
#~ "have a working Internet connection."
 
18649
#~ msgstr ""
 
18650
#~ "Pokud neinstalujete software z místního zdroje, ujistěte se, že máte funkční "
 
18651
#~ "připojení k Internetu."
 
18652
 
 
18653
#~ msgid ""
 
18654
#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
 
18655
#~ "search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
 
18656
#~ msgstr ""
 
18657
#~ "Klikněte na ikonu <app>Centra softwaru pro Ubuntu</app> v Launcheru nebo "
 
18658
#~ "vyhledejte Centrum softwaru v nabídce <app>Dash</app>."
 
18659
 
 
18660
#~ msgid ""
 
18661
#~ "When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
 
18662
#~ "application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories to "
 
18663
#~ "find one."
 
18664
#~ msgstr ""
 
18665
#~ "Když se <app>Synaptic</app> otevře, klikněte na <gui>Hledat</gui> pro "
 
18666
#~ "vyhledání aplikace nebo klikněte na <gui>Sekce</gui> a vyhledejte aplikaci v "
 
18667
#~ "některé z nich."
 
18668
 
 
18669
#~ msgid ""
 
18670
#~ "Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top of "
 
18671
#~ "the <em>Dash</em>."
 
18672
#~ msgstr ""
 
18673
#~ "Ve <gui>vyhledávací liště</gui> v horní části <em>Dashe</em> vyhledejte "
 
18674
#~ "<app>Synaptic</app>."
 
18675
 
 
18676
#~ msgid ""
 
18677
#~ "For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
 
18678
#~ "consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
 
18679
#~ "Manual</link>."
 
18680
#~ msgstr ""
 
18681
#~ "Pro více informací o použití <app>Centra softwaru pro Ubuntu</app> navštivte "
 
18682
#~ "<link href=\"ghelp:software-center\">Manuál Centra softwaru pro "
 
18683
#~ "Ubuntu</link>."
 
18684
 
 
18685
#~ msgid ""
 
18686
#~ "The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
 
18687
#~ "have a slow Internet connection. When it has finished, your new application "
 
18688
#~ "will be ready to use; most applications can be accessed from the "
 
18689
#~ "Applications menu."
 
18690
#~ msgstr ""
 
18691
#~ "Instalace je obvykle dokončena rychle, ale může trvat i déle, pokud máte "
 
18692
#~ "pomalé internetové připojení. Po dokončení bude nová aplikace připravena k "
 
18693
#~ "použití, většina aplikací je dostupná z nabídky Aplikace."
 
18694
 
 
18695
#~ msgid ""
 
18696
#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
 
18697
#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
 
18698
#~ "Synaptic's interface is more complicated and does not support newer Software "
 
18699
#~ "Center features like ratings and reviews and thus is not recommended for use "
 
18700
#~ "by those new to Ubuntu."
 
18701
#~ msgstr ""
 
18702
#~ "<app>Správce balíků Synaptic</app> je pokročilejší a umožňuje provádět "
 
18703
#~ "některé úkony správy softwaru, které <app>Centrum softwaru pro Ubuntu</app> "
 
18704
#~ "nedokáže. Rozhraní Synapticu je komplikovanější a nepodporuje některé nové "
 
18705
#~ "funkce Centra softwaru jako hodnocení a recenze, a proto není novým "
 
18706
#~ "uživatelům Ubuntu doporučován."
 
18707
 
 
18708
#~ msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
 
18709
#~ msgstr "Stisknutím <key>meta</key> klávesy otevřete nabídku <em>Dash</em>."
 
18710
 
 
18711
#~ msgid ""
 
18712
#~ "When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it to "
 
18713
#~ "open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter your "
 
18714
#~ "password."
 
18715
#~ msgstr ""
 
18716
#~ "Když se <app>Synaptic</app> objeví v seznamu aplikací, otevřete jej "
 
18717
#~ "kliknutím. Tím spustíte aplikaci. Pokud budete vyzvání k zadání hesla, "
 
18718
#~ "zadejte jej."
 
18719
 
 
18720
#~ msgid "Matthew East"
 
18721
#~ msgstr "Matthew East"
 
18722
 
 
18723
#~ msgid "Add &amp; remove software"
 
18724
#~ msgstr "Přidat &amp; odstranit software"
 
18725
 
 
18726
#~ msgid ""
 
18727
#~ "<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
 
18728
#~ "remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">software "
 
18729
#~ "repositories</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
 
18730
#~ "Archives</link>..."
 
18731
#~ msgstr ""
 
18732
#~ "<link xref=\"addremove-install\">Instalace</link>, <link xref=\"addremove-"
 
18733
#~ "remove\">odstraňování</link>, <link xref=\"addremove-sources\">zdroje "
 
18734
#~ "softwaru</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
 
18735
#~ "Archives</link>..."
 
18736
 
 
18737
#~ msgid ""
 
18738
#~ "On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding this "
 
18739
#~ "PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should "
 
18740
#~ "look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
 
18741
#~ msgstr ""
 
18742
#~ "Na stránce s přehledem PPA zdroje nalezněte nadpis <gui>Přidání tohoto PPA "
 
18743
#~ "do vašeho systému</gui>. Zkopírujte si umístění PPA zdroje, bude vypadat "
 
18744
#~ "podobně jako <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
 
18745
 
 
18746
#~ msgid ""
 
18747
#~ "Only add software repositories from sources that you trust. Third-party "
 
18748
#~ "software repositories are not checked for security by Ubuntu members, and "
 
18749
#~ "may contain software which is harmful to your computer."
 
18750
#~ msgstr ""
 
18751
#~ "Přidávejte pouze zdroje softwaru z důvěryhodných zdrojů. Zdroje softwaru "
 
18752
#~ "třetích stran nejsou členy Ubuntu kontrolovány z hlediska bezpečnosti a "
 
18753
#~ "mohou obsahovat software, který by mohl poškodit váš počítač."
 
18754
 
 
18755
#~ msgid ""
 
18756
#~ "If the application that you want to remove is not available in the "
 
18757
#~ "<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
 
18758
#~ "synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
 
18759
#~ msgstr ""
 
18760
#~ "Pokud aplikace, kterou si přejete odstranit, není v <app>Centru softwaru pro "
 
18761
#~ "Ubuntu</app> dostupná, použijte pro odstranění <link xref=\"addremove-"
 
18762
#~ "install-synaptic\">Synaptic </link>."
 
18763
 
 
18764
#~ msgid ""
 
18765
#~ "You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
 
18766
#~ "application will be removed. This should not take very long."
 
18767
#~ msgstr ""
 
18768
#~ "Můžete být vyzváni k zadání vašeho hesla. Poté bude aplikace odstraněna. To "
 
18769
#~ "by nemělo trvat dlouho."
 
18770
 
 
18771
#~ msgid ""
 
18772
#~ "In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
 
18773
#~ "want to remove by finding it in the list or by searching for it."
 
18774
#~ msgstr ""
 
18775
#~ "V sekci <em>Nainstalovaný software</em> nalezněte aplikaci, kterou si "
 
18776
#~ "přejete odstranit."
 
18777
 
 
18778
#~ msgid ""
 
18779
#~ "Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, or "
 
18780
#~ "open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
 
18781
#~ msgstr ""
 
18782
#~ "Klikněte na ikonu <app>Centra softwaru pro Ubuntu</app> v Launcheru nebo "
 
18783
#~ "vyhledejte Centrum softwaru v nabídce <app>Dash</app>."
 
18784
 
 
18785
#~ msgid ""
 
18786
#~ "When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
 
18787
#~ "Software</gui>."
 
18788
#~ msgstr ""
 
18789
#~ "Jakmile se <app>Centrum softwaru</app> spustí, klikněte na "
 
18790
#~ "<gui>Nainstalovaný software</gui>."
 
18791
 
 
18792
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
 
18793
#~ msgstr "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
 
18794
 
 
18795
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
 
18796
#~ msgstr "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
 
18797
 
 
18798
#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui>."
 
18799
#~ msgstr "Otevřete <gui>Univerzální přístup</gui>."
 
18800
 
 
18801
#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
18802
#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
18803
 
 
18804
#~ msgctxt "_"
 
18805
#~ msgid ""
 
18806
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='7c905000084a729c8ee23a600a7ad945'"
 
18807
#~ msgstr ""
 
18808
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='7c905000084a729c8ee23a600a7ad945'"
 
18809
 
 
18810
#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
 
18811
#~ msgstr "Vyberte <gui>Zapínat funkce zpřístupnění z klávesnice</gui>."
 
18812
 
 
18813
#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
 
18814
#~ msgstr "Vyberte záložku <gui>Psaní</gui>."
 
18815
 
 
18816
#~ msgid ""
 
18817
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 
18818
#~ "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 
18819
#~ msgstr ""
 
18820
#~ "Na záložce <gui>Dívání</gui> nastavte <gui>Kontrast</gui> tak, aby vám co "
 
18821
#~ "nejvíce vyhovoval. <gui>Nízký</gui> například nastaví nižší intenzitu barev."
 
18822
 
 
18823
#~ msgid ""
 
18824
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about starting "
 
18825
#~ "applications.</link>"
 
18826
#~ msgstr ""
 
18827
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Dozvědět se více o spouštění "
 
18828
#~ "aplikací.</link>"
 
18829
 
 
18830
#~ msgid ""
 
18831
#~ "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 
18832
#~ msgstr ""
 
18833
#~ "<link xref=\"shell-windows\">Dozvědět se více o oknech a pracovním "
 
18834
#~ "prostředí.</link>"
 
18835
 
 
18836
#~ msgid ""
 
18837
#~ "The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
 
18838
#~ "desktop, and gives you quick access to the applications you use most often. "
 
18839
#~ "When you launch an application, the launcher hides from your view. This "
 
18840
#~ "gives you more room to do your work, and keeps distractions to a minimum. If "
 
18841
#~ "you move your mouse pointer to the left side of the screen, the launcher "
 
18842
#~ "will appear."
 
18843
#~ msgstr ""
 
18844
#~ "<gui>Launcher</gui> se automaticky zobrazí po přihlášení do počítače a "
 
18845
#~ "poskytuje rychlý přístup k aplikacím, které nejčastěji používáte. Po "
 
18846
#~ "spuštění aplikace se Launcher skryje. To vám dává větší prostor pro vaši "
 
18847
#~ "práci a udržuje rozptýlení na minimální úrovni. Launcher se opět objeví, "
 
18848
#~ "pokud přesunete ukazatel myši k levé straně obrazovky."
 
18849
 
 
18850
#~ msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
 
18851
#~ msgstr "Poslední \"lens\" zobrazuje nedávno poslechnuté písničky a alba."
 
18852
 
 
18853
#~ msgid ""
 
18854
#~ "To add an application to the <gui>launcher</gui>, click on the application's "
 
18855
#~ "icon, drag it to the launcher, and then release it. It will automatically be "
 
18856
#~ "<em>pinned</em> to the launcher as one of your favorites."
 
18857
#~ msgstr ""
 
18858
#~ "Přidat aplikaci do <gui>launcheru</gui> můžete přetažením ikony aplikace do "
 
18859
#~ "samotného launcheru. Ikona bude automaticky <em>ponechána</em> v launcheru "
 
18860
#~ "jako oblíbená položka."
 
18861
 
 
18862
#~ msgctxt "_"
 
18863
#~ msgid ""
 
18864
#~ "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
 
18865
#~ "md5='c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce'"
 
18866
#~ msgstr ""
 
18867
#~ "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
 
18868
#~ "md5='c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce'"
 
18869
 
 
18870
#~ msgctxt "_"
 
18871
#~ msgid ""
 
18872
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
 
18873
#~ "md5='a3f10896a2361c701619491d9aa35f24'"
 
18874
#~ msgstr ""
 
18875
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
 
18876
#~ "md5='a3f10896a2361c701619491d9aa35f24'"
 
18877
 
 
18878
#~ msgid ""
 
18879
#~ "Ubuntu has many different <em>indicator menus</em> on the right side of the "
 
18880
#~ "panel. The indicator menus are a place where you can check and modify the "
 
18881
#~ "state of your computer and applications. Some indicator menus you will see "
 
18882
#~ "are:"
 
18883
#~ msgstr ""
 
18884
#~ "Ubuntu má mnoho <em>nabídek/indikátorů</em>, které jsou v pravém horním "
 
18885
#~ "panelu. Tyto nabídky jsou místem, kde můžete kontrolovat a zároveň měnit "
 
18886
#~ "nastavení počítače nebo samotných aplikací. Indikátory, které můžete vidět:"
 
18887
 
 
18888
#~ msgid "Pin your favorite apps to the launcher"
 
18889
#~ msgstr "Přesunutí oblíbených aplikací na launcher"
 
18890
 
 
18891
#~ msgctxt "_"
 
18892
#~ msgid ""
 
18893
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
 
18894
#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
 
18895
#~ msgstr ""
 
18896
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
 
18897
#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
 
18898
 
 
18899
#~ msgctxt "_"
 
18900
#~ msgid ""
 
18901
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
 
18902
#~ "md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
 
18903
#~ msgstr ""
 
18904
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
 
18905
#~ "md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
 
18906
 
 
18907
#~ msgctxt "_"
 
18908
#~ msgid ""
 
18909
#~ "external ref='figures/unity-dash.png' md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
 
18910
#~ msgstr ""
 
18911
#~ "external ref='figures/unity-dash.png' md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
 
18912
 
 
18913
#~ msgctxt "_"
 
18914
#~ msgid ""
 
18915
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
 
18916
#~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
 
18917
#~ msgstr ""
 
18918
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
 
18919
#~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
 
18920
 
 
18921
#~ msgid "Disable the sound that plays when you log in."
 
18922
#~ msgstr "Zakázání zvuku, který je přehráván při přihlášení."
 
18923
 
 
18924
#~ msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
 
18925
#~ msgstr "Zrušte volbu <gui>GNOME Login Sound</gui>."
 
18926
 
 
18927
#~ msgid "Disable the login sound"
 
18928
#~ msgstr "Zakázání přihlašovacího zvuku"
 
18929
 
 
18930
#~ msgid "In the Personal section, select <gui>Startup Applications</gui>."
 
18931
#~ msgstr "V části Osobní zvolte <gui>Aplikace po spuštění</gui>."
 
18932
 
 
18933
#~ msgid "In the System section, select <gui>Login Screen</gui>."
 
18934
#~ msgstr "V části Systém zvolte položku <gui>Přihlašovací obrazovka</gui>."
 
18935
 
 
18936
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 
18937
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 
18938
 
 
18939
#~ msgid ""
 
18940
#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
 
18941
#~ "authentication window."
 
18942
#~ msgstr ""
 
18943
#~ "Klikněte na <gui>Odemknout</gui> a ve zobrazeném okně zapište své heslo."
 
18944
 
 
18945
#~ msgid ""
 
18946
#~ "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk "
 
18947
#~ "Utility</app>."
 
18948
#~ msgstr ""
 
18949
#~ "Otevřete přehled <gui>Aktivity</gui> a spusťte <app>Diskový nástroj</app>."
 
18950
 
 
18951
#~ msgid ""
 
18952
#~ "This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
 
18953
#~ "the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
 
18954
#~ "sometimes called the super key, logo key, or system key."
 
18955
#~ msgstr ""
 
18956
#~ "Tato klávesa se obvykle nalézá v levé spodní části klávesnice vedle klávesy "
 
18957
#~ "<key>Alt</key> a obvykle má na sobě ikonu okna/čtverců. Někdy se nazývá "
 
18958
#~ "klávesa super, logo nebo systémová klávesa."
 
18959
 
 
18960
#~ msgid ""
 
18961
#~ "The meta key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
 
18962
#~ "meta key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the meta "
 
18963
#~ "key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you "
 
18964
#~ "release the meta key."
 
18965
#~ msgstr ""
 
18966
#~ "Klávesa meta má v <em>Unity</em> speciální funkci. Pokud stisknete klávesu "
 
18967
#~ "meta, zobrazí se Dash. Pokud klávesu meta stisknete a <em>podržíte</em>, "
 
18968
#~ "zobrazí se přehled užitečných klávesových zkratek pro Unity."
 
18969
 
 
18970
#~ msgid ""
 
18971
#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click the Ubuntu logo in the top-left "
 
18972
#~ "portion of the screen, or press the <key xref=\"windows-key\">Meta</key> "
 
18973
#~ "key. To hide the <gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
 
18974
#~ msgstr ""
 
18975
#~ "Pro spuštění <gui>dash</gui> klikněte na logo Ubuntu v levé horní části "
 
18976
#~ "obrazovky nebo stiskněte klávesu <key xref=\"windows-key\">Meta</key>. Pro "
 
18977
#~ "skrytí <gui>dash</gui> stiskněte <key>Esc</key>."