~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/enigma/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Erich Schubert
  • Date: 2013-04-06 14:54:02 UTC
  • mfrom: (1.1.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130406145402-jgjrtk7hac8gtvza
Tags: 1.20-dfsg.1-1
* New upstream release (Closes: #704595)
  (Repacked: dropped zipios++ source and main menu music)
* Update watch file, sf.net again.
* Fix documentation links (Closes: #653508)
* Conflict with enigma-level-previews to encourage deinstallation
  (Pregenerated level previews were only used with version 1.01)
* Use dh7 for building instead of CDBS
* Update to policy 3.9.4.0 (no changes)
* Register documentation with doc-base

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:47+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 20:40+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 12:42-0300\n"
13
13
"Last-Translator: \n"
14
14
"Language-Team:  Krishnamurti Nunes <krishnalelis@gmail.com>\n"
 
15
"Language: \n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21
 
21
 
#: src/server.cc:184 src/server.cc:198 src/gui/LevelInspector.cc:201
 
22
#: src/server.cc:184 src/server.cc:198 src/gui/LevelInspector.cc:203
22
23
msgid "Server Error: could not load level '"
23
24
msgstr "Erro de servidor: não foi possível carregar nível "
24
25
 
35
36
msgid " by "
36
37
msgstr "por"
37
38
 
38
 
#: src/client.cc:507
 
39
#: src/client.cc:517
39
40
msgid "Left mouse button:"
40
41
msgstr "Botão esquerdo do mouse:"
41
42
 
42
 
#: src/client.cc:507
 
43
#: src/client.cc:517
43
44
msgid "Activate/drop leftmost inventory item"
44
45
msgstr "Ativar/largar o objeto mais à esquerda da lista"
45
46
 
46
 
#: src/client.cc:508
 
47
#: src/client.cc:518
47
48
msgid "Right mouse button:"
48
49
msgstr "Botão direito do mouse:"
49
50
 
50
 
#: src/client.cc:508
 
51
#: src/client.cc:518
51
52
msgid "Rotate inventory items"
52
53
msgstr "Rotacionar objetos da lista"
53
54
 
54
 
#: src/client.cc:509 src/gui/LevelMenu.cc:194 src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
 
55
#: src/client.cc:519 src/gui/LevelMenu.cc:193 src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
55
56
msgid "Escape:"
56
57
msgstr "Escape: "
57
58
 
58
 
#: src/client.cc:509
 
59
#: src/client.cc:519
59
60
msgid "Show game menu"
60
61
msgstr "Mostrar menu do jogo"
61
62
 
62
 
#: src/client.cc:510
 
63
#: src/client.cc:520
63
64
#, fuzzy
64
65
msgid "Shift+Escape:"
65
66
msgstr "Escape: "
66
67
 
67
 
#: src/client.cc:510
 
68
#: src/client.cc:520
68
69
msgid "Quit game immediately"
69
70
msgstr ""
70
71
 
71
 
#: src/client.cc:511
 
72
#: src/client.cc:521
72
73
msgid "F1:"
73
74
msgstr "F1:"
74
75
 
75
 
#: src/client.cc:511 src/gui/LevelMenu.cc:195 src/gui/ScreenshotViewer.cc:35
 
76
#: src/client.cc:521 src/gui/LevelMenu.cc:194 src/gui/ScreenshotViewer.cc:35
76
77
msgid "Show this help"
77
78
msgstr "Mostra essa ajuda"
78
79
 
79
 
#: src/client.cc:512
 
80
#: src/client.cc:522
80
81
msgid "F3:"
81
82
msgstr "F3:"
82
83
 
83
 
#: src/client.cc:512
 
84
#: src/client.cc:522
84
85
msgid "Kill current marble"
85
86
msgstr "Matar a bola atual"
86
87
 
87
 
#: src/client.cc:513
 
88
#: src/client.cc:523
88
89
msgid "Shift+F3:"
89
90
msgstr "Shift+F3"
90
91
 
91
 
#: src/client.cc:513
 
92
#: src/client.cc:523
92
93
msgid "Restart the current level"
93
94
msgstr "Reiniciar o nível atual"
94
95
 
95
 
#: src/client.cc:514
 
96
#: src/client.cc:524
96
97
msgid "F4:"
97
98
msgstr "F4:"
98
99
 
99
 
#: src/client.cc:514
 
100
#: src/client.cc:524
100
101
msgid "Skip to next level"
101
102
msgstr "Pular para o próximo nível"
102
103
 
103
 
#: src/client.cc:515 src/gui/LevelPackComposer.cc:50
 
104
#: src/client.cc:525 src/gui/LevelPackComposer.cc:50
104
105
msgid "F5:"
105
106
msgstr "F5:"
106
107
 
107
 
#: src/client.cc:516
 
108
#: src/client.cc:526
108
109
#, fuzzy
109
110
msgid "F6:"
110
111
msgstr "F9:"
111
112
 
112
 
#: src/client.cc:516
 
113
#: src/client.cc:526
113
114
msgid "Jump back to last level"
114
115
msgstr ""
115
116
 
116
 
#: src/client.cc:517
 
117
#: src/client.cc:527
117
118
msgid "F10:"
118
119
msgstr "F10:"
119
120
 
120
 
#: src/client.cc:517
 
121
#: src/client.cc:527
121
122
msgid "Make screenshot"
122
123
msgstr "Capturar imagem"
123
124
 
124
 
#: src/client.cc:518
 
125
#: src/client.cc:528
125
126
msgid "Left/right arrow:"
126
127
msgstr "Seta da esquerda/direita"
127
128
 
128
 
#: src/client.cc:518
 
129
#: src/client.cc:528
129
130
msgid "Change mouse speed"
130
131
msgstr "Mudar velocidade do mouse"
131
132
 
132
 
#: src/client.cc:519
 
133
#: src/client.cc:529
133
134
msgid "Alt+x:"
134
135
msgstr "Alt+x:"
135
136
 
136
 
#: src/client.cc:519
 
137
#: src/client.cc:529
137
138
msgid "Return to level menu"
138
139
msgstr "Voltar para o menu do nível"
139
140
 
140
 
#: src/client.cc:530
 
141
#: src/client.cc:540
141
142
msgid "Skip to next level for best score hunt"
142
143
msgstr "Pular para o próximo nível para tentar melhor pontuação"
143
144
 
144
 
#: src/client.cc:531
 
145
#: src/client.cc:541
145
146
msgid "Skip to next unsolved level"
146
147
msgstr "Pular para o próximo nível não solucionado"
147
148
 
148
 
#: src/client.cc:694
 
149
#: src/client.cc:704
149
150
msgid "Too slow for "
150
151
msgstr "Lento demais para "
151
152
 
152
 
#: src/client.cc:699
 
153
#: src/client.cc:709
153
154
msgid "You are slow today.. [Ctrl-A]"
154
155
msgstr "Você está lento hoje... [Ctrl+A]"
155
156
 
156
 
#: src/client.cc:776
 
157
#: src/client.cc:786
157
158
msgid "Exactly the world record of "
158
159
msgstr "Exatamente o recorde mundial de"
159
160
 
160
 
#: src/client.cc:778
 
161
#: src/client.cc:788
161
162
msgid "Great! A new world record!"
162
163
msgstr "Ótimo! Um novo recorde mundial!"
163
164
 
164
 
#: src/client.cc:783
 
165
#: src/client.cc:793
165
166
msgid "Again your personal record..."
166
167
msgstr "Novamente seu recorde pessoal..."
167
168
 
168
 
#: src/client.cc:789
 
169
#: src/client.cc:799
169
170
msgid "New personal record - better than par!"
170
171
msgstr "Novo recorde pessoal - melhor que um profisisonal!"
171
172
 
172
 
#: src/client.cc:791
173
 
msgid "New personal record, but over par!"
174
 
msgstr "Novo recorde pessoal, mas não um profissional!"
175
 
 
176
 
#: src/client.cc:793
 
173
#: src/client.cc:805
177
174
msgid "New personal record!"
178
175
msgstr "Novo recorde pessoal!"
179
176
 
180
 
#: src/client.cc:804
 
177
#: src/client.cc:817
181
178
msgid "Your record, "
182
179
msgstr "Seu recorde,"
183
180
 
184
 
#: src/client.cc:811
 
181
#: src/client.cc:824
185
182
msgid "behind world record."
186
183
msgstr "Abaixo do recorde mundial"
187
184
 
188
 
#: src/client.cc:813
 
185
#: src/client.cc:826
189
186
msgid "behind your record."
190
187
msgstr "Abaixo do seu recorde"
191
188
 
192
 
#: src/client.cc:821
 
189
#: src/client.cc:834
193
190
msgid "Level finished - better than par!"
194
191
msgstr "Nível terminado - melhor que um profissional!"
195
192
 
196
 
#: src/client.cc:823
197
 
msgid "Level finished, but over par!"
198
 
msgstr "Nível terminado, mas não tão bom quanto um profissional!"
199
 
 
200
 
#: src/client.cc:825
 
193
#: src/client.cc:840
201
194
msgid "Level finished!"
202
195
msgstr "Nível terminado!"
203
196
 
204
 
#: src/client.cc:828
 
197
#: src/client.cc:843
205
198
msgid " Cheater!"
206
199
msgstr "Enganador!"
207
200
 
208
 
#: src/client.cc:853
 
201
#: src/client.cc:868
209
202
#, c-format
210
203
msgid "Enigma pack %s - level #%d: %s"
211
204
msgstr "Conjunto Enigma %s - nível nº%d: %s"
212
205
 
213
 
#: src/client.cc:864
 
206
#: src/client.cc:879
214
207
msgid "Your record: "
215
208
msgstr "Seu recorde:"
216
209
 
217
 
#: src/client.cc:866
 
210
#: src/client.cc:881
218
211
msgid "World record to beat: "
219
212
msgstr "Recorde mundial a atingir:"
220
213
 
221
 
#: src/main.cc:338
 
214
#: src/main.cc:344
222
215
#, c-format
223
216
msgid "Error in configuration file.\n"
224
217
msgstr "Erro em arquivo de configuração.\n"
225
218
 
226
 
#: src/main.cc:608 src/main.cc:631
 
219
#: src/main.cc:617 src/main.cc:640
227
220
#, c-format
228
221
msgid "Error Home directory does not exist.\n"
229
222
msgstr "Erro diretório Home não existe.\n"
230
223
 
231
 
#: src/main.cc:623
 
224
#: src/main.cc:632
232
225
#, c-format
233
226
msgid "Error Application Data directory does not exist.\n"
234
227
msgstr "Erro diretório de Dados de Aplicação não existe.\n"
235
228
 
236
 
#: src/main.cc:650 src/main.cc:699
 
229
#: src/main.cc:659 src/main.cc:708
237
230
#, c-format
238
231
msgid "Error in XML initialization.\n"
239
232
msgstr "Erro na inicialização do XML.\n"
240
233
 
241
 
#: src/main.cc:777
 
234
#: src/main.cc:786
242
235
#, c-format
243
236
msgid ""
244
237
"Mac OS X upgrade from Enigma 1.00\n"
253
246
"Note that you have to restart Enigma once for completion of this update."
254
247
msgstr ""
255
248
 
256
 
#: src/main.cc:778
 
249
#: src/main.cc:787
257
250
msgid "OK"
258
251
msgstr ""
259
252
 
260
 
#: src/main.cc:778 src/gui/OptionsMenu.cc:139
 
253
#: src/main.cc:787 src/gui/OptionsMenu.cc:139 src/gui/OptionsMenu.cc:143
261
254
msgid "Never"
262
255
msgstr "Nunca"
263
256
 
264
 
#: src/main.cc:778
 
257
#: src/main.cc:787
265
258
msgid "Remind"
266
259
msgstr ""
267
260
 
268
 
#: src/main.cc:929
 
261
#: src/main.cc:933
269
262
msgid ""
270
263
"Fatal Error that causes the application to quit:\n"
271
264
"\n"
273
266
"Erros fatais que provocam fechamento da aplicação:\n"
274
267
"\n"
275
268
 
276
 
#: src/main.cc:931 src/gui/MainMenu.cc:380
 
269
#: src/main.cc:935 src/gui/MainMenu.cc:390
277
270
msgid "Quit"
278
271
msgstr "Sair"
279
272
 
280
 
#: src/gui/MainMenu.cc:66 src/gui/MainMenu.cc:370 src/gui/LevelPackMenu.cc:66
 
273
#: src/gui/MainMenu.cc:66 src/gui/MainMenu.cc:380 src/gui/LevelPackMenu.cc:66
281
274
msgid "Start Game"
282
275
msgstr "Iniciar jogo"
283
276
 
285
278
msgid "Join Game"
286
279
msgstr "Juntar-se ao Jogo"
287
280
 
288
 
#: src/gui/MainMenu.cc:68 src/gui/MainMenu.cc:238
 
281
#: src/gui/MainMenu.cc:68 src/gui/MainMenu.cc:248
289
282
#: src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
290
283
msgid "Back"
291
284
msgstr "Voltar"
292
285
 
293
286
#: src/gui/MainMenu.cc:105
294
287
#, fuzzy
295
 
msgid "Main developers of the 1.10 release:"
296
 
msgstr "Principais desenvolvedores da versão 1.0:"
 
288
msgid "Main developers of the 1.20 release:"
 
289
msgstr "Principais desenvolvedores da versão 1.20:"
297
290
 
298
 
#: src/gui/MainMenu.cc:106
 
291
#: src/gui/MainMenu.cc:107
299
292
msgid "  RONALD LAMPRECHT (lead)"
300
293
msgstr "RONALD LAMPRECHT (líder)"
301
294
 
302
 
#: src/gui/MainMenu.cc:110
 
295
#: src/gui/MainMenu.cc:111
303
296
msgid "Special Thanks To:"
304
297
msgstr "Agradecimentos Especiais a:"
305
298
 
306
 
#: src/gui/MainMenu.cc:111
 
299
#: src/gui/MainMenu.cc:113
307
300
msgid "  DANIEL HECK (project founder)"
308
301
msgstr "DANIEL HECK (fundador do projeto)"
309
302
 
310
 
#: src/gui/MainMenu.cc:112
 
303
#: src/gui/MainMenu.cc:114
311
304
msgid "  MEINOLF SCHNEIDER (game idea, level design)"
312
305
msgstr "MEINOLF SCHNEIDER (idealizador, criador dos níveis)"
313
306
 
314
 
#: src/gui/MainMenu.cc:114
 
307
#: src/gui/MainMenu.cc:116
315
308
msgid "Please refer to the manual or the next pages for full credits."
316
309
msgstr ""
317
310
"Por favor verifique o manual ou as próximas páginas para créditos completos."
318
311
 
319
 
#: src/gui/MainMenu.cc:116
 
312
#: src/gui/MainMenu.cc:118
320
313
msgid "Home Page: http://www.nongnu.org/enigma"
321
314
msgstr "Página do projeto: http://www.nongnu.org/enigma"
322
315
 
323
 
#: src/gui/MainMenu.cc:117
 
316
#: src/gui/MainMenu.cc:119
324
317
msgid "Contact: enigma-devel@nongnu.org"
325
318
msgstr "Contato: enigma-devel@nongnu.org"
326
319
 
327
 
#: src/gui/MainMenu.cc:119
 
320
#: src/gui/MainMenu.cc:121
328
321
msgid "Enigma is free software and may be distributed under the"
329
322
msgstr "Enigma é um software livre e pode ser redistribuído sob os "
330
323
 
331
 
#: src/gui/MainMenu.cc:120
 
324
#: src/gui/MainMenu.cc:122
332
325
msgid "terms of the GNU General Public License, version 2."
333
326
msgstr "termos da GNU General Public License, versão 2."
334
327
 
335
 
#: src/gui/MainMenu.cc:122
 
328
#: src/gui/MainMenu.cc:124
336
329
#, fuzzy
337
 
msgid "Copyright (C) 2002-2009 Daniel Heck and contributors."
 
330
msgid "Copyright (C) 2002-2012 Daniel Heck and contributors."
338
331
msgstr "Copyright (c) 2002-2006 por Daniel Heck e contribuidores."
339
332
 
340
 
#: src/gui/MainMenu.cc:124
341
 
msgid "Main developer of all releases:"
 
333
#: src/gui/MainMenu.cc:126
 
334
#, fuzzy
 
335
msgid "Main developers of all releases:"
342
336
msgstr "Desenvolvedores principais de todas as versões:"
343
337
 
344
 
#: src/gui/MainMenu.cc:138
 
338
#: src/gui/MainMenu.cc:140
345
339
msgid "Special Thanks:"
346
340
msgstr "Agradecimentos especiais:"
347
341
 
348
 
#: src/gui/MainMenu.cc:151
 
342
#: src/gui/MainMenu.cc:153
349
343
msgid "Contributors:"
350
344
msgstr "Contribuidores:"
351
345
 
352
 
#: src/gui/MainMenu.cc:232
 
346
#: src/gui/MainMenu.cc:242
353
347
#, fuzzy
354
348
msgid "Homepage"
355
349
msgstr "Página:"
356
350
 
357
 
#: src/gui/MainMenu.cc:233
 
351
#: src/gui/MainMenu.cc:243
358
352
#, fuzzy
359
353
msgid "Documentation"
360
354
msgstr "Localização"
361
355
 
362
 
#: src/gui/MainMenu.cc:234 src/gui/OptionsMenu.cc:416
 
356
#: src/gui/MainMenu.cc:244 src/gui/OptionsMenu.cc:415
363
357
msgid "Paths"
364
358
msgstr ""
365
359
 
366
 
#: src/gui/MainMenu.cc:235
 
360
#: src/gui/MainMenu.cc:245
367
361
#, fuzzy
368
362
msgid "Locate Auto"
369
363
msgstr "Localização"
370
364
 
371
 
#: src/gui/MainMenu.cc:236
 
365
#: src/gui/MainMenu.cc:246
372
366
#, fuzzy
373
367
msgid "Locate Score"
374
368
msgstr "Localização"
375
369
 
376
 
#: src/gui/MainMenu.cc:237
 
370
#: src/gui/MainMenu.cc:247
377
371
msgid "Credits"
378
372
msgstr "Créditos"
379
373
 
380
 
#: src/gui/MainMenu.cc:289
 
374
#: src/gui/MainMenu.cc:299
381
375
msgid "Preferences Path:"
382
376
msgstr "Pasta de preferências:"
383
377
 
384
 
#: src/gui/MainMenu.cc:299
 
378
#: src/gui/MainMenu.cc:309
385
379
msgid "User Path:"
386
380
msgstr "Pasta do usuário:"
387
381
 
388
 
#: src/gui/MainMenu.cc:309
 
382
#: src/gui/MainMenu.cc:319
389
383
msgid "User Image Path:"
390
384
msgstr "Pasta de imagens do usuário:"
391
385
 
392
 
#: src/gui/MainMenu.cc:319
 
386
#: src/gui/MainMenu.cc:329
393
387
msgid "System Path:"
394
388
msgstr "Pasta do sistema:"
395
389
 
396
 
#: src/gui/MainMenu.cc:329
 
390
#: src/gui/MainMenu.cc:339
397
391
msgid "Resource Paths:"
398
392
msgstr "Pasta de recursos:"
399
393
 
400
 
#: src/gui/MainMenu.cc:339
 
394
#: src/gui/MainMenu.cc:349
401
395
msgid "L10n Path:"
402
396
msgstr "Pasta de localização (l10n):"
403
397
 
404
 
#: src/gui/MainMenu.cc:371 src/gui/LevelMenu.cc:49
 
398
#: src/gui/MainMenu.cc:381 src/gui/LevelMenu.cc:49
405
399
msgid "Level Pack"
406
400
msgstr "Conjunto de níveis"
407
401
 
408
 
#: src/gui/MainMenu.cc:373
 
402
#: src/gui/MainMenu.cc:383
409
403
msgid "Network Game"
410
404
msgstr "Jogo em Rede"
411
405
 
412
 
#: src/gui/MainMenu.cc:375 src/gui/GameMenu.cc:49
 
406
#: src/gui/MainMenu.cc:385 src/gui/GameMenu.cc:49
413
407
msgid "Options"
414
408
msgstr "Opções"
415
409
 
416
 
#: src/gui/MainMenu.cc:377
 
410
#: src/gui/MainMenu.cc:387
417
411
#, fuzzy
418
412
msgid "Update"
419
413
msgstr "Atualizar conjunto de níveis"
420
414
 
421
 
#: src/gui/MainMenu.cc:379
 
415
#: src/gui/MainMenu.cc:389
422
416
msgid "Help"
423
417
msgstr ""
424
418
 
435
429
msgstr "Sem música no jogo"
436
430
 
437
431
#: src/gui/OptionsMenu.cc:131 src/gui/OptionsMenu.cc:135
438
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:261 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
 
432
#: src/gui/OptionsMenu.cc:264 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
439
433
msgid "Yes"
440
434
msgstr "Sim"
441
435
 
442
436
#: src/gui/OptionsMenu.cc:131 src/gui/OptionsMenu.cc:135
443
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:261 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
 
437
#: src/gui/OptionsMenu.cc:264 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
444
438
msgid "No"
445
439
msgstr "Não"
446
440
 
448
442
msgid "Auto"
449
443
msgstr "Auto"
450
444
 
451
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:249
 
445
#: src/gui/OptionsMenu.cc:143
 
446
msgid "Always"
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#: src/gui/OptionsMenu.cc:252
452
450
msgid "reversed"
453
451
msgstr "reverso"
454
452
 
455
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:250
 
453
#: src/gui/OptionsMenu.cc:253
456
454
msgid "mono"
457
455
msgstr "mono"
458
456
 
459
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:251
 
457
#: src/gui/OptionsMenu.cc:254
460
458
msgid "normal"
461
459
msgstr "normal"
462
460
 
463
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:294 src/gui/LevelInspector.cc:337
464
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:353 src/gui/LevelInspector.cc:366
 
461
#: src/gui/OptionsMenu.cc:297 src/gui/LevelInspector.cc:339
 
462
#: src/gui/LevelInspector.cc:355 src/gui/LevelInspector.cc:369
465
463
msgid "unknown"
466
464
msgstr "desconhecido"
467
465
 
468
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:408
 
466
#: src/gui/OptionsMenu.cc:407
469
467
#, fuzzy
470
468
msgid "Main"
471
469
msgstr "Menu principal:"
472
470
 
473
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:410
 
471
#: src/gui/OptionsMenu.cc:409
474
472
msgid "Video"
475
473
msgstr ""
476
474
 
477
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:412
 
475
#: src/gui/OptionsMenu.cc:411
478
476
#, fuzzy
479
477
msgid "Audio"
480
478
msgstr "Auto"
481
479
 
482
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:414
 
480
#: src/gui/OptionsMenu.cc:413
483
481
msgid "Config"
484
482
msgstr ""
485
483
 
486
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:435 src/gui/LevelPackComposer.cc:121
 
484
#: src/gui/OptionsMenu.cc:434 src/gui/LevelPackComposer.cc:121
487
485
#: src/gui/LevelPackConfig.cc:345 src/gui/LPGroupConfig.cc:102
488
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:178 src/gui/HelpMenu.cc:36
 
486
#: src/gui/LevelInspector.cc:177 src/gui/HelpMenu.cc:36
489
487
msgid "Ok"
490
488
msgstr "Ok"
491
489
 
492
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:488 src/gui/OptionsMenu.cc:516
 
490
#: src/gui/OptionsMenu.cc:487 src/gui/OptionsMenu.cc:518
493
491
msgid "Language: "
494
492
msgstr "Língua"
495
493
 
496
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:489 src/gui/OptionsMenu.cc:502
 
494
#: src/gui/OptionsMenu.cc:488 src/gui/OptionsMenu.cc:504
497
495
msgid "Fullscreen: "
498
496
msgstr "Tela cheia:"
499
497
 
500
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:490 src/gui/OptionsMenu.cc:504
 
498
#: src/gui/OptionsMenu.cc:489 src/gui/OptionsMenu.cc:506
501
499
msgid "Video mode: "
502
500
msgstr "Modo de vídeo:"
503
501
 
504
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:491 src/gui/OptionsMenu.cc:517
 
502
#: src/gui/OptionsMenu.cc:490 src/gui/OptionsMenu.cc:519
505
503
msgid "Mouse speed: "
506
504
msgstr "Velocidade do mouse:"
507
505
 
508
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:492 src/gui/OptionsMenu.cc:510
 
506
#: src/gui/OptionsMenu.cc:491 src/gui/OptionsMenu.cc:513
509
507
msgid "Sound volume: "
510
508
msgstr "Volume do som:"
511
509
 
512
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:493 src/gui/OptionsMenu.cc:511
 
510
#: src/gui/OptionsMenu.cc:492 src/gui/OptionsMenu.cc:514
513
511
msgid "Music volume: "
514
512
msgstr "Volume do som:"
515
513
 
516
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:494 src/gui/OptionsMenu.cc:519
 
514
#: src/gui/OptionsMenu.cc:493 src/gui/OptionsMenu.cc:521
517
515
msgid "Ratings update: "
518
516
msgstr "Taxa de atualização:"
519
517
 
520
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:498 src/gui/OptionsMenu.cc:523
 
518
#: src/gui/OptionsMenu.cc:495
 
519
#, fuzzy
 
520
msgid "Score upload: "
 
521
msgstr "Pontuação:"
 
522
 
 
523
#: src/gui/OptionsMenu.cc:500 src/gui/OptionsMenu.cc:525
521
524
msgid "User name: "
522
525
msgstr "Nome de usuário:"
523
526
 
524
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:505
 
527
#: src/gui/OptionsMenu.cc:507
525
528
msgid "Gamma correction: "
526
529
msgstr "Correção gama:"
527
530
 
528
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:508
 
531
#: src/gui/OptionsMenu.cc:510
529
532
msgid "Sound set: "
530
533
msgstr "Configuração de som:"
531
534
 
532
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:509
 
535
#: src/gui/OptionsMenu.cc:511
533
536
msgid "Menu music: "
534
537
msgstr ""
535
538
 
536
539
#: src/gui/OptionsMenu.cc:512
 
540
#, fuzzy
 
541
msgid "Music ingame: "
 
542
msgstr "Música no jogo"
 
543
 
 
544
#: src/gui/OptionsMenu.cc:515
537
545
msgid "Stereo: "
538
546
msgstr "Stereo:"
539
547
 
540
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:518
 
548
#: src/gui/OptionsMenu.cc:520
541
549
#, fuzzy
542
550
msgid "Text speed: "
543
551
msgstr "Velocidade do mouse:"
544
552
 
545
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:528
 
553
#: src/gui/OptionsMenu.cc:530
546
554
msgid "User path: "
547
555
msgstr "Pasta do usuário:"
548
556
 
549
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:531
 
557
#: src/gui/OptionsMenu.cc:533
550
558
msgid "User image path: "
551
559
msgstr "Pasta de imagens do usuário:"
552
560
 
554
562
msgid "Main Menu"
555
563
msgstr "Menu principal:"
556
564
 
557
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:194
 
565
#: src/gui/LevelMenu.cc:193
558
566
msgid "Skip to main menu"
559
567
msgstr "Pular para o menu principal"
560
568
 
561
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:197
 
569
#: src/gui/LevelMenu.cc:196
562
570
#, fuzzy
563
571
msgid "Update levelpack"
564
572
msgstr "Atualizar conjunto de níveis"
565
573
 
566
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:198
 
574
#: src/gui/LevelMenu.cc:197
567
575
msgid "Arrows:"
568
576
msgstr "Setas:"
569
577
 
570
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:198
 
578
#: src/gui/LevelMenu.cc:197
571
579
msgid "Select level"
572
580
msgstr "Selecionar nível"
573
581
 
574
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:199
 
582
#: src/gui/LevelMenu.cc:198
575
583
msgid "Return:"
576
584
msgstr "Enter:"
577
585
 
578
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:199 src/gui/LevelMenu.cc:204
 
586
#: src/gui/LevelMenu.cc:198 src/gui/LevelMenu.cc:203
579
587
msgid "Play selected level"
580
588
msgstr "Jogar nível selecionado"
581
589
 
582
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:200
 
590
#: src/gui/LevelMenu.cc:199
583
591
msgid "Back/Space:"
584
592
msgstr "Voltar/Espaço:"
585
593
 
586
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:200
 
594
#: src/gui/LevelMenu.cc:199
587
595
msgid "Previous/next levelpack"
588
596
msgstr "Anterior/próximo conjunto de níveis"
589
597
 
590
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:201
 
598
#: src/gui/LevelMenu.cc:200
591
599
#, fuzzy
592
600
msgid "Mark current level as unsolved"
593
601
msgstr "Marcar o nível atual como Não-resolvido"
594
602
 
595
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:203
 
603
#: src/gui/LevelMenu.cc:202
596
604
msgid "Alt+Return:"
597
605
msgstr "Alt+Enter:"
598
606
 
599
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:203
 
607
#: src/gui/LevelMenu.cc:202
600
608
msgid "Switch between fullscreen and window"
601
609
msgstr "Alternar entre janela e tela cheia"
602
610
 
603
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:204 src/gui/LevelPackMenu.cc:48
 
611
#: src/gui/LevelMenu.cc:203 src/gui/LevelPackMenu.cc:48
604
612
msgid "Left click:"
605
613
msgstr "Clique esquerdo:"
606
614
 
607
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:205 src/gui/LevelPackMenu.cc:49
 
615
#: src/gui/LevelMenu.cc:204 src/gui/LevelPackMenu.cc:49
608
616
msgid "Right or control click:"
609
617
msgstr "Clique direito ou com Control:"
610
618
 
611
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:205
 
619
#: src/gui/LevelMenu.cc:204
612
620
msgid "Inspect selected level"
613
621
msgstr "Verificar nível selecionado"
614
622
 
615
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:222
 
623
#: src/gui/LevelMenu.cc:221
616
624
msgid "Select next level for world record hunt"
617
625
msgstr "Selecionar próximo nível para disputa de recorde mundial"
618
626
 
619
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:224
 
627
#: src/gui/LevelMenu.cc:223
620
628
msgid "Select next unsolved level"
621
629
msgstr "Selecionar o próximo nível não resolvido"
622
630
 
624
632
msgid "You are not allowed to play this level yet."
625
633
msgstr "Você não tem permissão para jogar esse nível"
626
634
 
627
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:311 src/gui/LevelPackComposer.cc:350
 
635
#: src/gui/LevelMenu.cc:312 src/gui/LevelPackComposer.cc:348
628
636
#, c-format
629
637
msgid "%s: %d levels"
630
638
msgstr "%s: %d níveis"
631
639
 
632
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:327
 
640
#: src/gui/LevelMenu.cc:326
633
641
#, c-format
634
642
msgid "%d%% best"
635
643
msgstr "%d%% melhor"
636
644
 
637
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:332
 
645
#: src/gui/LevelMenu.cc:331
638
646
#, c-format
639
647
msgid "%d%% par, hcp %.1f"
640
648
msgstr "%d%% profissional, hcp %.1f"
641
649
 
642
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:336
 
650
#: src/gui/LevelMenu.cc:335
643
651
#, c-format
644
652
msgid "%d%% solved"
645
653
msgstr "%d%% resolvido"
646
654
 
647
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:371
 
655
#: src/gui/LevelMenu.cc:370
648
656
#, fuzzy
649
657
msgid "Your time: "
650
658
msgstr "Seu tempo: %d:%02d"
651
659
 
652
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:376
 
660
#: src/gui/LevelMenu.cc:375
653
661
msgid "That's world record."
654
662
msgstr "Esse é um recorde mundial"
655
663
 
656
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:378
 
664
#: src/gui/LevelMenu.cc:377
657
665
#, fuzzy, c-format
658
666
msgid "That's %s below world record."
659
667
msgstr "Isso foi %d:%02d abaixo do recorde mundial."
660
668
 
661
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:387 src/gui/LevelMenu.cc:390
 
669
#: src/gui/LevelMenu.cc:386 src/gui/LevelMenu.cc:389
662
670
#, fuzzy
663
671
msgid "World record: "
664
672
msgstr "Seu recorde:"
665
673
 
666
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:389 src/gui/LevelMenu.cc:406
 
674
#: src/gui/LevelMenu.cc:388 src/gui/LevelMenu.cc:405
667
675
#, fuzzy
668
676
msgid "Par: "
669
677
msgstr "Alvo:"
670
678
 
671
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:403 src/gui/LevelMenu.cc:407
 
679
#: src/gui/LevelMenu.cc:402 src/gui/LevelMenu.cc:406
672
680
#, fuzzy, c-format
673
681
msgid "World record by %s: "
674
682
msgstr "Recorde mundial de  %s: %d:%02d"
675
683
 
676
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:439
 
684
#: src/gui/LevelMenu.cc:438
677
685
msgid "No further unsolved level available!"
678
686
msgstr "Nenhum nível não resolvido disponível!"
679
687
 
750
758
msgid "Undo"
751
759
msgstr "Desfazer"
752
760
 
753
 
#: src/gui/LevelPackComposer.cc:364
 
761
#: src/gui/LevelPackComposer.cc:362
754
762
#, c-format
755
763
msgid "Clipboard: %d levels"
756
764
msgstr "Prancheta: %d nívels"
926
934
"busca sem diferenciação de maiúsculas/minúsculas em título, autor, nome de "
927
935
"arquivo"
928
936
 
929
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:179
 
937
#: src/gui/LevelInspector.cc:178
930
938
msgid "Screenshot"
931
939
msgstr "Screenshot"
932
940
 
933
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:229
 
941
#: src/gui/LevelInspector.cc:231
934
942
msgid "Level: "
935
943
msgstr "Nível:"
936
944
 
937
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:231 src/gui/LevelInspector.cc:289
 
945
#: src/gui/LevelInspector.cc:233 src/gui/LevelInspector.cc:291
938
946
msgid "Author: "
939
947
msgstr "Autor:"
940
948
 
941
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:232
 
949
#: src/gui/LevelInspector.cc:234
942
950
msgid "Contact: "
943
951
msgstr "Contato:"
944
952
 
945
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:233
 
953
#: src/gui/LevelInspector.cc:235
946
954
msgid "Homepage: "
947
955
msgstr "Página:"
948
956
 
949
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:254
 
957
#: src/gui/LevelInspector.cc:256
950
958
msgid "Public Ratings"
951
959
msgstr "Avaliações públicas"
952
960
 
953
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:256
 
961
#: src/gui/LevelInspector.cc:258
954
962
msgid "Intelligence: "
955
963
msgstr "Inteligência"
956
964
 
957
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:257
 
965
#: src/gui/LevelInspector.cc:259
958
966
msgid "Dexterity: "
959
967
msgstr "Destreza:"
960
968
 
961
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:258
 
969
#: src/gui/LevelInspector.cc:260
962
970
msgid "Patience: "
963
971
msgstr "Paciência:"
964
972
 
965
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:259
 
973
#: src/gui/LevelInspector.cc:261
966
974
msgid "Knowledge: "
967
975
msgstr "Conhecimento:"
968
976
 
969
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:260
 
977
#: src/gui/LevelInspector.cc:262
970
978
msgid "Speed: "
971
979
msgstr "Velocidade:"
972
980
 
973
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:261
 
981
#: src/gui/LevelInspector.cc:263
974
982
msgid "Difficulty: "
975
983
msgstr "Dificuldade:"
976
984
 
977
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:282
 
985
#: src/gui/LevelInspector.cc:284
978
986
msgid "Scores"
979
987
msgstr "Potuações"
980
988
 
981
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:285
 
989
#: src/gui/LevelInspector.cc:287
982
990
msgid "You: "
983
991
msgstr "Você:"
984
992
 
985
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:286
 
993
#: src/gui/LevelInspector.cc:288
986
994
msgid "World: "
987
995
msgstr "Mundo:"
988
996
 
989
997
#. TRANSLATORS: PAR = professional average rate - an expression used by golfers
990
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:288
 
998
#: src/gui/LevelInspector.cc:290
991
999
msgid "PAR: "
992
1000
msgstr "Nível Profissional:"
993
1001
 
994
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:290
 
1002
#: src/gui/LevelInspector.cc:292
995
1003
msgid "Solved %: "
996
1004
msgstr "Resolvido %:"
997
1005
 
998
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:291
 
1006
#: src/gui/LevelInspector.cc:293
999
1007
msgid "Solved #: "
1000
1008
msgstr "Resolvido #:"
1001
1009
 
1002
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:313
 
1010
#: src/gui/LevelInspector.cc:315
1003
1011
msgid "Version"
1004
1012
msgstr "Versão"
1005
1013
 
1006
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:316
 
1014
#: src/gui/LevelInspector.cc:318
1007
1015
msgid "Score: "
1008
1016
msgstr "Pontuação:"
1009
1017
 
1010
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:318 src/gui/LevelInspector.cc:322
 
1018
#: src/gui/LevelInspector.cc:320 src/gui/LevelInspector.cc:324
1011
1019
msgid "Status: "
1012
1020
msgstr "Status:"
1013
1021
 
1014
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:319
 
1022
#: src/gui/LevelInspector.cc:321
1015
1023
msgid "Release: "
1016
1024
msgstr "Release:"
1017
1025
 
1018
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:320
 
1026
#: src/gui/LevelInspector.cc:322
1019
1027
msgid "Revision: "
1020
1028
msgstr "Revisão:"
1021
1029
 
1022
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:323
 
1030
#: src/gui/LevelInspector.cc:325
1023
1031
msgid "Control: "
1024
1032
msgstr "Controle:"
1025
1033
 
1026
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:324
 
1034
#: src/gui/LevelInspector.cc:326
1027
1035
msgid "Target: "
1028
1036
msgstr "Alvo:"
1029
1037
 
1030
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:331 src/gui/LevelInspector.cc:347
 
1038
#: src/gui/LevelInspector.cc:333 src/gui/LevelInspector.cc:349
1031
1039
msgid "stable"
1032
1040
msgstr "estável"
1033
1041
 
1034
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:333 src/gui/LevelInspector.cc:349
 
1042
#: src/gui/LevelInspector.cc:335 src/gui/LevelInspector.cc:351
1035
1043
msgid "test"
1036
1044
msgstr "teste"
1037
1045
 
1038
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:335 src/gui/LevelInspector.cc:351
 
1046
#: src/gui/LevelInspector.cc:337 src/gui/LevelInspector.cc:353
1039
1047
msgid "experimental"
1040
1048
msgstr "experimental"
1041
1049
 
1042
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:345
 
1050
#: src/gui/LevelInspector.cc:347
1043
1051
msgid "released"
1044
1052
msgstr "lançado"
1045
1053
 
1046
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:357
 
1054
#: src/gui/LevelInspector.cc:360
1047
1055
msgid "force"
1048
1056
msgstr "forçar"
1049
1057
 
1050
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:360
 
1058
#: src/gui/LevelInspector.cc:363
1051
1059
msgid "balance"
1052
1060
msgstr "balanço"
1053
1061
 
1054
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:363
 
1062
#: src/gui/LevelInspector.cc:366
1055
1063
msgid "key"
1056
1064
msgstr "tecla"
1057
1065
 
1058
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:371
 
1066
#: src/gui/LevelInspector.cc:374
1059
1067
msgid "time"
1060
1068
msgstr "tempo"
1061
1069
 
1062
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:372
 
1070
#: src/gui/LevelInspector.cc:375
1063
1071
msgid "pushes"
1064
1072
msgstr "empurrões"
1065
1073
 
1066
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:373
 
1074
#: src/gui/LevelInspector.cc:376
1067
1075
msgid "moves"
1068
1076
msgstr "movimentos"
1069
1077
 
1070
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:390
 
1078
#: src/gui/LevelInspector.cc:393
1071
1079
msgid "World Record Holders: "
1072
1080
msgstr "Donos de recordes mundiais:"
1073
1081
 
1074
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:451
 
1082
#: src/gui/LevelInspector.cc:454
1075
1083
msgid "Credits: "
1076
1084
msgstr "Créditos:"
1077
1085
 
1078
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:462
 
1086
#: src/gui/LevelInspector.cc:465
1079
1087
msgid "Dedication: "
1080
1088
msgstr "Dedicação:"
1081
1089
 
1082
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:473
 
1090
#: src/gui/LevelInspector.cc:476
1083
1091
msgid "Level Path: "
1084
1092
msgstr "Pasta de níveis:"
1085
1093
 
1086
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:495
 
1094
#: src/gui/LevelInspector.cc:498
1087
1095
msgid "Id: "
1088
1096
msgstr ""
1089
1097
 
1090
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:497
 
1098
#: src/gui/LevelInspector.cc:500
1091
1099
msgid "Load time: "
1092
1100
msgstr ""
1093
1101
 
1094
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:502
 
1102
#: src/gui/LevelInspector.cc:505
1095
1103
msgid "Compatibility: "
1096
1104
msgstr "Compatibilidade:"
1097
1105
 
1098
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:510
 
1106
#: src/gui/LevelInspector.cc:513
1099
1107
msgid "Annotation: "
1100
1108
msgstr "Anotação:"
1101
1109
 
1102
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:515
 
1110
#: src/gui/LevelInspector.cc:518
1103
1111
msgid "Rating: "
1104
1112
msgstr "Pontuação:"
1105
1113
 
1106
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:517
 
1114
#: src/gui/LevelInspector.cc:520
1107
1115
msgid "Average: "
1108
1116
msgstr "Média:"
1109
1117
 
1135
1143
"Nota: o nivel não será mostrado no \"Auto Folder\" do conjunto de níveis\n"
1136
1144
"\n"
1137
1145
 
1138
 
#: src/lev/Proxy.cc:208 src/lev/PersistentIndex.cc:473 src/d_models.cc:236
 
1146
#: src/lev/Proxy.cc:208 src/lev/PersistentIndex.cc:477 src/d_models.cc:236
1139
1147
#: src/d_models.cc:249 src/PreferenceManager.cc:181 src/StateManager.cc:178
1140
1148
msgid "Continue"
1141
1149
msgstr "Continuar"
1142
1150
 
1143
 
#: src/lev/PersistentIndex.cc:459
 
1151
#: src/lev/PersistentIndex.cc:463
1144
1152
#, fuzzy
1145
1153
msgid "Error on  update of levelpack index: \n"
1146
1154
msgstr "Erro no registro de índice do conjunto de nívels: \n"
1147
1155
 
1148
 
#: src/lev/PersistentIndex.cc:461
 
1156
#: src/lev/PersistentIndex.cc:465
1149
1157
msgid ""
1150
1158
"Note: the current version will be reloaded!\n"
1151
1159
"\n"
1152
1160
msgstr ""
1153
1161
 
1154
 
#: src/lev/PersistentIndex.cc:468
 
1162
#: src/lev/PersistentIndex.cc:472
1155
1163
msgid "Error on  registration of levelpack index: \n"
1156
1164
msgstr "Erro no registro de índice do conjunto de nívels: \n"
1157
1165
 
1158
 
#: src/lev/PersistentIndex.cc:470
 
1166
#: src/lev/PersistentIndex.cc:474
1159
1167
msgid ""
1160
1168
"Note: the levelpack will not show up!\n"
1161
1169
"\n"
1163
1171
"Nota: o conjunto de níveis não será mostrado!\n"
1164
1172
"\n"
1165
1173
 
1166
 
#: src/lua.cc:3849
 
1174
#: src/lua.cc:3896
1167
1175
#, c-format
1168
1176
msgid "Cannot find '%s'.\n"
1169
1177
msgstr "Não foi possível encontrar '%s'.\n"
1170
1178
 
1171
 
#: src/lua.cc:3850 src/lua.cc:3857
 
1179
#: src/lua.cc:3897 src/lua.cc:3904
1172
1180
#, c-format
1173
1181
msgid "Your installation may be incomplete or invalid.\n"
1174
1182
msgstr "Sua instalação pode estar incompleta ou corrompida.\n"
1175
1183
 
1176
 
#: src/lua.cc:3856
 
1184
#: src/lua.cc:3903
1177
1185
#, c-format
1178
1186
msgid "There was an error loading '%s'.\n"
1179
1187
msgstr "Houve um erro no carregamento de %s.\n"
1180
1188
 
1181
 
#: src/lua.cc:3858
 
1189
#: src/lua.cc:3905
1182
1190
#, c-format
1183
1191
msgid "Error: '%s'\n"
1184
1192
msgstr "Erro: '%s'\n"
1193
1201
"\n"
1194
1202
"Este erro pode fazer a aplicação se comportar de forma estranha!"
1195
1203
 
1196
 
#: src/stones/KnightStone.cc:58
 
1204
#: src/stones/KnightStone.cc:60
1197
1205
msgid "All right, we'll call it a draw"
1198
1206
msgstr ""
1199
1207
 
 
1208
#~ msgid "New personal record, but over par!"
 
1209
#~ msgstr "Novo recorde pessoal, mas não um profissional!"
 
1210
 
 
1211
#~ msgid "Level finished, but over par!"
 
1212
#~ msgstr "Nível terminado, mas não tão bom quanto um profissional!"
 
1213
 
1200
1214
#  level: "Floors 1"
1201
1215
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1202
 
#: po/level_i18n.cc:4
1203
 
msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
1204
 
msgstr "Fricção e aceleração dependem do tipo do piso."
 
1216
#~ msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
 
1217
#~ msgstr "Fricção e aceleração dependem do tipo do piso."
1205
1218
 
1206
1219
#  level: "Movement 3"
1207
1220
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1208
 
#: po/level_i18n.cc:8 po/level_i18n.cc:5088
1209
 
msgid "Take your time ..."
1210
 
msgstr "Gaste seu tempo..."
 
1221
#~ msgid "Take your time ..."
 
1222
#~ msgstr "Gaste seu tempo..."
1211
1223
 
1212
1224
#  level: "Floors 2"
1213
1225
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1214
 
#: po/level_i18n.cc:12 po/level_i18n.cc:77
1215
 
msgid "Don't drown in the swamp."
1216
 
msgstr "Não afunde na poça."
 
1226
#~ msgid "Don't drown in the swamp."
 
1227
#~ msgstr "Não afunde na poça."
1217
1228
 
1218
1229
#  level: "Lasers and Mirrors"
1219
1230
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1220
 
#: po/level_i18n.cc:16
1221
 
#, fuzzy
1222
 
msgid ""
1223
 
"The bright light beam is a laser beam.   Don't get too close to it!   But it "
1224
 
"has its uses ...    You can use the mirrors to direct the laser to its "
1225
 
"targets.   From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
1226
 
msgstr ""
1227
 
"O brilhante raio de luz é um laser. Não chegue muito perto dele! Mas ele tem "
1228
 
"suas utilidades... você pode usar os espelhos para direcionar o laser para "
1229
 
"os alvos. Aqui, apenas os cinza-claros são móveis, tente!"
1230
 
 
1231
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1232
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1233
 
#: po/level_i18n.cc:20
1234
 
msgid ""
1235
 
"Welcome to Enigma!  This tutorial I (Jacob Scott) made will help you learn "
1236
 
"how to play."
1237
 
msgstr ""
1238
 
"Bem-vindo ao enigma! Este tutorial foi feito por mim  (Jacob Scott) para "
1239
 
"ajudar a aprender como jogar."
1240
 
 
1241
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1242
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1243
 
#: po/level_i18n.cc:21
1244
 
msgid ""
1245
 
"You control the black ball.  To pick up an object, just roll over it.  You "
1246
 
"can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the bottom "
1247
 
"of the room (actually, try falling into it and then restarting the level "
1248
 
"with the 'Esc' key).  While these messages are being displayed, don't click "
1249
 
"any buttons or push any keys or the message will stop."
1250
 
msgstr ""
1251
 
"Você controla a bola preta. Para pegar um objeto, apenas role a bola sobre "
1252
 
"ele. Você pode bater com força na maioria das paredes (tente), mas evite o "
1253
 
"piso azul perto do fundo da sala (na verdade, tente cair nele e depois "
1254
 
"reinicie o nível com a tecla 'Esc'). Enquanto estas mensagens são mostradas, "
1255
 
"não clique em nenhum botão nem pressione nenhuma tecla ou a mensagem vai "
1256
 
"parar."
1257
 
 
1258
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1259
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1260
 
#: po/level_i18n.cc:22
1261
 
msgid "This is pretty self-explanatory."
1262
 
msgstr "Isso é bem auto-explicativo."
1263
 
 
1264
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1265
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1266
 
#: po/level_i18n.cc:23
1267
 
msgid ""
1268
 
"Enigma is full of puzzles of various types.  In the next room, you will "
1269
 
"encounter your first one."
1270
 
msgstr ""
1271
 
"Enigma é cheio de quebra-cabeças de vários tipos. Na próxima sala, você "
1272
 
"encontrará o seu primeiro."
1273
 
 
1274
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1275
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1276
 
#: po/level_i18n.cc:24
1277
 
msgid ""
1278
 
"You can't walk on water!  Try pushing the blocks into the water to get to "
1279
 
"the other side."
1280
 
msgstr ""
1281
 
"Você não pode andar sobre a água! Tente empurrar os blocos para dentro "
1282
 
"d'água para chegar ao outro lado."
1283
 
 
1284
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1285
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1286
 
#: po/level_i18n.cc:25
1287
 
msgid ""
1288
 
"Notice that you can't push a row of two or more blocks.  Also, blocks can't "
1289
 
"be on the same squares as grates but you can."
1290
 
msgstr ""
1291
 
"Note que você não pode empurrar dois blocos ou mais de uma vez. Os blocos "
1292
 
"também não podem ficar sob as grades, mas você pode."
1293
 
 
1294
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1295
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1296
 
#: po/level_i18n.cc:26
1297
 
msgid ""
1298
 
"There are different types of blocks here.  Those black blocks sink when they "
1299
 
"fall into water.  The tan blocks don't sink but don't form bridges either."
1300
 
msgstr ""
1301
 
"Há diferentes tipos de blocos aqui. Esses blocos pretos afundam quando caem "
1302
 
"na água. Os marrons não afundam mas também não formam pontes."
1303
 
 
1304
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1305
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1306
 
#: po/level_i18n.cc:27
1307
 
msgid ""
1308
 
"That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch.  Also, as "
1309
 
"long as you are close enough to it, the top will chase you.  If you die, you "
1310
 
"will restart at the beginning of the level (if you have any balls left).  "
1311
 
"Try to find a way to get past and into the next room (you can use the blocks "
1312
 
"in the center of the room as barricades)."
1313
 
msgstr ""
1314
 
"Esta coisa é uma hélice -- ela vai destruir sua bola se a tocar. Quanto mais "
1315
 
"perto você chega dela, mais rápido ela vai perseguir você. Se você morrer, "
1316
 
"você reiniciará do começo do nível (se ainda tiver outras bolas). Tente "
1317
 
"encontrar uma maneira de passar para a próxima sala (você pode usar os "
1318
 
"blocos no centro da sala como barricadas)."
1319
 
 
1320
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1321
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1322
 
#: po/level_i18n.cc:28
1323
 
msgid ""
1324
 
"Good job!  Notice that the top can't go beneath that block with a black "
1325
 
"outline -- you're safe."
1326
 
msgstr ""
1327
 
"Bom trabalho! Perceba que a hélice não pode ultrapassar o bloco com um "
1328
 
"contorno preto -- você está a salvo."
1329
 
 
1330
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1331
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1332
 
#: po/level_i18n.cc:29
1333
 
msgid "Those are different types of floors.  Try going over them."
1334
 
msgstr "Estes são diferentes tipos de pisos. Tente andar sobre eles."
1335
 
 
1336
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1337
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1338
 
#: po/level_i18n.cc:30
1339
 
msgid ""
1340
 
"The grayish floors are slopes.  The white floor is inverse-floor (you will "
1341
 
"see)."
1342
 
msgstr ""
1343
 
"Esses pisos acinzentados são inclinados. O branco é um piso inverso (você "
1344
 
"verá)."
1345
 
 
1346
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1347
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1348
 
#: po/level_i18n.cc:31
1349
 
msgid ""
1350
 
"Watch what happens when you go over those triggers.  See if you can get the "
1351
 
"extra ball."
1352
 
msgstr ""
1353
 
"Veja o que acontece quando você passa sobre esses gatilhos. Veja se consegue "
1354
 
"uma bola extra."
1355
 
 
1356
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1357
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1358
 
#: po/level_i18n.cc:32
1359
 
msgid ""
1360
 
"That's dynamite.  Try dropping some next to that yellowish wall (and moving "
1361
 
"out of the way)."
1362
 
msgstr ""
1363
 
"Isso é dinamite. Tente jogar um pouco perto dessa parede amarelada (e saia "
1364
 
"de perto)."
1365
 
 
1366
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1367
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1368
 
#: po/level_i18n.cc:33
1369
 
msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
1370
 
msgstr "Tente usar a espada nos buracos deixados pelo dinamite."
1371
 
 
1372
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1373
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1374
 
#: po/level_i18n.cc:34
1375
 
#, fuzzy
1376
 
msgid ""
1377
 
"Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks.  Don't fall "
1378
 
"into the water or abyss (the black floor)."
1379
 
msgstr ""
1380
 
"Essas coisas são direcionadores. Tente mover uma das pedras marrons. Não "
1381
 
"caia na água ou no abismo (a parte preta)."
1382
 
 
1383
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1384
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1385
 
#: po/level_i18n.cc:35
1386
 
#, fuzzy
1387
 
msgid ""
1388
 
"Take the magic wand and hit a boulder.  Try to let the row of three boulders "
1389
 
"pass the large column."
1390
 
msgstr ""
1391
 
"Pegue a varinha mágica e toque um dos direcionadores. Tente deixar uma fila "
1392
 
"deles passar pela coluna."
1393
 
 
1394
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1395
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1396
 
#: po/level_i18n.cc:36
1397
 
msgid "Hit it hard enough!"
1398
 
msgstr "Bata bem forte!"
1399
 
 
1400
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1401
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1402
 
#: po/level_i18n.cc:37
1403
 
msgid ""
1404
 
"It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway.  "
1405
 
"Maybe there is a reason ..."
1406
 
msgstr ""
1407
 
"Parece ser uma simples sala, mas de qualquer maneira você conseguirá uma "
1408
 
"bola extra. Talvez haja uma razão..."
1409
 
 
1410
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1411
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1412
 
#: po/level_i18n.cc:38
1413
 
msgid ""
1414
 
"Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by it!  "
1415
 
"Use the mirrors to direct the beam."
1416
 
msgstr ""
1417
 
"Tente acertar essa pedra preta com o raio laser,mas não seja atingido por "
1418
 
"ele! Use os espelhos para direcionar o raio."
1419
 
 
1420
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1421
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1422
 
#: po/level_i18n.cc:39
1423
 
msgid ""
1424
 
"Many objects change when hit with a laser beam.  Try hitting some of the "
1425
 
"coins with the laser beam.  Also, try hitting a block over a coin.  Those "
1426
 
"stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
1427
 
"sword (in the front of your inventory) to get past."
1428
 
msgstr ""
1429
 
"Muitos objetos mudam quando são atingidos pelo raio laser. Tente atingir "
1430
 
"algumas das moedas com ele. Tente também atingir um bloco depois de uma "
1431
 
"moeda. Essas pedras à sua direita dão cavaleiros -- você precisa lutar "
1432
 
"contra eles (atingi-los) com a espada (primeiro item de sua lista) para "
1433
 
"passar."
1434
 
 
1435
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1436
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1437
 
#: po/level_i18n.cc:40
1438
 
msgid ""
1439
 
"Do you have any umbrellas?  Each one will give you approximately ten seconds "
1440
 
"of protection from danger (such as falling)."
1441
 
msgstr ""
1442
 
"Você tem guarda-chuvas? Cada um lhe dá aproximadamente dez segundos de "
1443
 
"proteção contra o perigo (como as quedas)."
1444
 
 
1445
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1446
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1447
 
#: po/level_i18n.cc:41
1448
 
#, fuzzy
1449
 
msgid ""
1450
 
"Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with the "
1451
 
"oxyd stones.  The other stones are the oxyd stones.  Match them up to win!"
1452
 
msgstr ""
1453
 
"Essas pedras pretas zeram todo o progresso feito com as pedras oxyd. As "
1454
 
"outras pedras são pedras oxyd. Acerte-as para vencer!"
1455
 
 
1456
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1457
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1458
 
#: po/level_i18n.cc:42
1459
 
msgid ""
1460
 
"This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
1461
 
"things up, they go here (there is a maximum of twelve).  To scroll through "
1462
 
"the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key.  To drop or use "
1463
 
"an object, click the left mouse button.  Some objects, such as documents "
1464
 
"(like this one), can't be dropped but are instead used.  Those two balls in "
1465
 
"your inventory are your extra lives -- if you die in this level, you will "
1466
 
"restart at the beginning of the level if you have any balls left (and you "
1467
 
"will lose one of the balls)."
1468
 
msgstr ""
1469
 
"Essa área na parte de baixo é o seu estoque -- quando você pega coisas, elas "
1470
 
"ficam aí (o máximo é 20). Para rolar pelo estoque, use o botão direito do "
1471
 
"mouse ou a tecla TAB. Para largar ou usar um objeto, clique com o botão "
1472
 
"esquerdo. Alguns objetos, como documentos (como esse), podem ser largados e "
1473
 
"depois reutilizados. Estas duas bolas em seu estoque são vidas extras -- se "
1474
 
"você morrer nesse nível, você vai reiniciar no começo do nível se ainda "
1475
 
"tiver bolar (você perde uma das bolas quando perde uma vida)."
1476
 
 
1477
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1478
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1479
 
#: po/level_i18n.cc:43
1480
 
msgid ""
1481
 
"Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
1482
 
"the screen.                         Try going down that slope near the "
1483
 
"bottom of the room to see what's to the "
1484
 
"left.                                                         Don't bother "
1485
 
"with that trigger below the abyss yet.                                 If "
1486
 
"you could hit that small white ball through the one-way blocks (with the "
1487
 
"arrows), it might roll down and stop on that trigger.                  You "
1488
 
"will need to go in with it but you can't go through the white one-way "
1489
 
"block.                            Take the spoon and use it once the white "
1490
 
"ball is through (hit it hard)."
1491
 
msgstr ""
1492
 
"Naturalmente, você deve atravessar aqueles portões fechados no topo da "
1493
 
"tela.                               Tente descer a ladeira perto do fundo da "
1494
 
"sala para ver o que há na "
1495
 
"esquerda.                                                   Não se incomode "
1496
 
"com aquele gatilho abaixo do abismo ainda.                              Se "
1497
 
"você puder atingir aquela bolinha branca através do bloco uni-direcional "
1498
 
"(com as setas), ela pode rolar e parar sobre aquele gatilho.               "
1499
 
"Você precisará passar por ele mas não pode atravessar o bloco branco uni-"
1500
 
"direcional.                      Pegue a colher e a use na bola branca (a "
1501
 
"atinja com força)."
1502
 
 
1503
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1504
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1505
 
#: po/level_i18n.cc:44
1506
 
msgid ""
1507
 
"The stone in the top-right of the room is a switch.  Hit it -- it is "
1508
 
"probably useful.  In this case the switch opens and closes a door (Do you "
1509
 
"remember a door that you weren't able to open?).  The bluish line is a "
1510
 
"window -- bridge the water before you do anything with it."
1511
 
msgstr ""
1512
 
"A pedra no canto superior direito da sala é um interruptor. Atinja-o -- é "
1513
 
"provavelmente útil. Nesse caso o interruptor abre e fecha a porta (lembra de "
1514
 
"uma porta que você não era capaz de abrir?). A linha azulada é uma janela -- "
1515
 
"faça uma ponte sobre a água antes de tentar usá-la"
1516
 
 
1517
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1518
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1519
 
#: po/level_i18n.cc:45
1520
 
msgid ""
1521
 
"That was a rotor (similar to a top).  Some levels have many rotors and tops "
1522
 
"to make them difficult.                            However, maybe this rotor "
1523
 
"has a purpose; maybe you could get it on that trigger near where the spoon "
1524
 
"was.                      It might be convenient to close the gate."
1525
 
msgstr ""
1526
 
"Aquilo foi um rotor (similar a uma hélice). Alguns níveis têm vários deles "
1527
 
"para dificultar.                        De qualquer maneira, talvez esse "
1528
 
"rotor tem um propósito; talvez você possa usá-lo no gatilho perto de onde "
1529
 
"estava a colher.                 Deve ser conveniente fechar o portão"
1530
 
 
1531
 
#  level: "Blocks and Slopes"
1532
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1533
 
#: po/level_i18n.cc:49
1534
 
msgid ""
1535
 
"This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
1536
 
"the right.   Try to push it there!"
1537
 
msgstr ""
1538
 
"Esse bloco de madeira é móvel e pesado o suficiente para manter um gatilho "
1539
 
"da direita pressionado. Tente empurrá-lo até lá!"
1540
 
 
1541
 
#: po/level_i18n.cc:50
1542
 
msgid ""
1543
 
"Remember?  There are different kinds of floors.  And these are steep ..."
1544
 
msgstr "Lembra-se? Há diferentes tipos de pisos..."
1545
 
 
1546
 
#  level: "Blocks and Slopes"
1547
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1548
 
#: po/level_i18n.cc:51
1549
 
msgid ""
1550
 
"Is there more one can do with wooden blocks?   Yes!  Just explore the next "
1551
 
"levels."
1552
 
msgstr ""
1553
 
"Há outras coisas que podem ser feitas com os blocos de madeira? Sim! Apenas "
1554
 
"explore os próximos níveis."
 
1231
#, fuzzy
 
1232
#~ msgid ""
 
1233
#~ "The bright light beam is a laser beam.   Don't get too close to it!   But "
 
1234
#~ "it has its uses ...    You can use the mirrors to direct the laser to its "
 
1235
#~ "targets.   From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
 
1236
#~ msgstr ""
 
1237
#~ "O brilhante raio de luz é um laser. Não chegue muito perto dele! Mas ele "
 
1238
#~ "tem suas utilidades... você pode usar os espelhos para direcionar o laser "
 
1239
#~ "para os alvos. Aqui, apenas os cinza-claros são móveis, tente!"
 
1240
 
 
1241
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1242
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1243
#~ msgid ""
 
1244
#~ "Welcome to Enigma!  This tutorial I (Jacob Scott) made will help you "
 
1245
#~ "learn how to play."
 
1246
#~ msgstr ""
 
1247
#~ "Bem-vindo ao enigma! Este tutorial foi feito por mim  (Jacob Scott) para "
 
1248
#~ "ajudar a aprender como jogar."
 
1249
 
 
1250
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1251
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1252
#~ msgid ""
 
1253
#~ "You control the black ball.  To pick up an object, just roll over it.  "
 
1254
#~ "You can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the "
 
1255
#~ "bottom of the room (actually, try falling into it and then restarting the "
 
1256
#~ "level with the 'Esc' key).  While these messages are being displayed, "
 
1257
#~ "don't click any buttons or push any keys or the message will stop."
 
1258
#~ msgstr ""
 
1259
#~ "Você controla a bola preta. Para pegar um objeto, apenas role a bola "
 
1260
#~ "sobre ele. Você pode bater com força na maioria das paredes (tente), mas "
 
1261
#~ "evite o piso azul perto do fundo da sala (na verdade, tente cair nele e "
 
1262
#~ "depois reinicie o nível com a tecla 'Esc'). Enquanto estas mensagens são "
 
1263
#~ "mostradas, não clique em nenhum botão nem pressione nenhuma tecla ou a "
 
1264
#~ "mensagem vai parar."
 
1265
 
 
1266
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1267
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1268
#~ msgid "This is pretty self-explanatory."
 
1269
#~ msgstr "Isso é bem auto-explicativo."
 
1270
 
 
1271
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1272
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1273
#~ msgid ""
 
1274
#~ "Enigma is full of puzzles of various types.  In the next room, you will "
 
1275
#~ "encounter your first one."
 
1276
#~ msgstr ""
 
1277
#~ "Enigma é cheio de quebra-cabeças de vários tipos. Na próxima sala, você "
 
1278
#~ "encontrará o seu primeiro."
 
1279
 
 
1280
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1281
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1282
#~ msgid ""
 
1283
#~ "You can't walk on water!  Try pushing the blocks into the water to get to "
 
1284
#~ "the other side."
 
1285
#~ msgstr ""
 
1286
#~ "Você não pode andar sobre a água! Tente empurrar os blocos para dentro "
 
1287
#~ "d'água para chegar ao outro lado."
 
1288
 
 
1289
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1290
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1291
#~ msgid ""
 
1292
#~ "Notice that you can't push a row of two or more blocks.  Also, blocks "
 
1293
#~ "can't be on the same squares as grates but you can."
 
1294
#~ msgstr ""
 
1295
#~ "Note que você não pode empurrar dois blocos ou mais de uma vez. Os blocos "
 
1296
#~ "também não podem ficar sob as grades, mas você pode."
 
1297
 
 
1298
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1299
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1300
#~ msgid ""
 
1301
#~ "There are different types of blocks here.  Those black blocks sink when "
 
1302
#~ "they fall into water.  The tan blocks don't sink but don't form bridges "
 
1303
#~ "either."
 
1304
#~ msgstr ""
 
1305
#~ "Há diferentes tipos de blocos aqui. Esses blocos pretos afundam quando "
 
1306
#~ "caem na água. Os marrons não afundam mas também não formam pontes."
 
1307
 
 
1308
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1309
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1310
#~ msgid ""
 
1311
#~ "That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch.  Also, as "
 
1312
#~ "long as you are close enough to it, the top will chase you.  If you die, "
 
1313
#~ "you will restart at the beginning of the level (if you have any balls "
 
1314
#~ "left).  Try to find a way to get past and into the next room (you can use "
 
1315
#~ "the blocks in the center of the room as barricades)."
 
1316
#~ msgstr ""
 
1317
#~ "Esta coisa é uma hélice -- ela vai destruir sua bola se a tocar. Quanto "
 
1318
#~ "mais perto você chega dela, mais rápido ela vai perseguir você. Se você "
 
1319
#~ "morrer, você reiniciará do começo do nível (se ainda tiver outras bolas). "
 
1320
#~ "Tente encontrar uma maneira de passar para a próxima sala (você pode usar "
 
1321
#~ "os blocos no centro da sala como barricadas)."
 
1322
 
 
1323
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1324
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1325
#~ msgid ""
 
1326
#~ "Good job!  Notice that the top can't go beneath that block with a black "
 
1327
#~ "outline -- you're safe."
 
1328
#~ msgstr ""
 
1329
#~ "Bom trabalho! Perceba que a hélice não pode ultrapassar o bloco com um "
 
1330
#~ "contorno preto -- você está a salvo."
 
1331
 
 
1332
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1333
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1334
#~ msgid "Those are different types of floors.  Try going over them."
 
1335
#~ msgstr "Estes são diferentes tipos de pisos. Tente andar sobre eles."
 
1336
 
 
1337
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1338
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1339
#~ msgid ""
 
1340
#~ "The grayish floors are slopes.  The white floor is inverse-floor (you "
 
1341
#~ "will see)."
 
1342
#~ msgstr ""
 
1343
#~ "Esses pisos acinzentados são inclinados. O branco é um piso inverso (você "
 
1344
#~ "verá)."
 
1345
 
 
1346
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1347
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1348
#~ msgid ""
 
1349
#~ "Watch what happens when you go over those triggers.  See if you can get "
 
1350
#~ "the extra ball."
 
1351
#~ msgstr ""
 
1352
#~ "Veja o que acontece quando você passa sobre esses gatilhos. Veja se "
 
1353
#~ "consegue uma bola extra."
 
1354
 
 
1355
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1356
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1357
#~ msgid ""
 
1358
#~ "That's dynamite.  Try dropping some next to that yellowish wall (and "
 
1359
#~ "moving out of the way)."
 
1360
#~ msgstr ""
 
1361
#~ "Isso é dinamite. Tente jogar um pouco perto dessa parede amarelada (e "
 
1362
#~ "saia de perto)."
 
1363
 
 
1364
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1365
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1366
#~ msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
 
1367
#~ msgstr "Tente usar a espada nos buracos deixados pelo dinamite."
 
1368
 
 
1369
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1370
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1371
#, fuzzy
 
1372
#~ msgid ""
 
1373
#~ "Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks.  Don't "
 
1374
#~ "fall into the water or abyss (the black floor)."
 
1375
#~ msgstr ""
 
1376
#~ "Essas coisas são direcionadores. Tente mover uma das pedras marrons. Não "
 
1377
#~ "caia na água ou no abismo (a parte preta)."
 
1378
 
 
1379
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1380
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1381
#, fuzzy
 
1382
#~ msgid ""
 
1383
#~ "Take the magic wand and hit a boulder.  Try to let the row of three "
 
1384
#~ "boulders pass the large column."
 
1385
#~ msgstr ""
 
1386
#~ "Pegue a varinha mágica e toque um dos direcionadores. Tente deixar uma "
 
1387
#~ "fila deles passar pela coluna."
 
1388
 
 
1389
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1390
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1391
#~ msgid "Hit it hard enough!"
 
1392
#~ msgstr "Bata bem forte!"
 
1393
 
 
1394
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1395
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1396
#~ msgid ""
 
1397
#~ "It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway.  "
 
1398
#~ "Maybe there is a reason ..."
 
1399
#~ msgstr ""
 
1400
#~ "Parece ser uma simples sala, mas de qualquer maneira você conseguirá uma "
 
1401
#~ "bola extra. Talvez haja uma razão..."
 
1402
 
 
1403
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1404
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1405
#~ msgid ""
 
1406
#~ "Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by "
 
1407
#~ "it!  Use the mirrors to direct the beam."
 
1408
#~ msgstr ""
 
1409
#~ "Tente acertar essa pedra preta com o raio laser,mas não seja atingido por "
 
1410
#~ "ele! Use os espelhos para direcionar o raio."
 
1411
 
 
1412
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1413
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1414
#~ msgid ""
 
1415
#~ "Many objects change when hit with a laser beam.  Try hitting some of the "
 
1416
#~ "coins with the laser beam.  Also, try hitting a block over a coin.  Those "
 
1417
#~ "stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
 
1418
#~ "sword (in the front of your inventory) to get past."
 
1419
#~ msgstr ""
 
1420
#~ "Muitos objetos mudam quando são atingidos pelo raio laser. Tente atingir "
 
1421
#~ "algumas das moedas com ele. Tente também atingir um bloco depois de uma "
 
1422
#~ "moeda. Essas pedras à sua direita dão cavaleiros -- você precisa lutar "
 
1423
#~ "contra eles (atingi-los) com a espada (primeiro item de sua lista) para "
 
1424
#~ "passar."
 
1425
 
 
1426
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1427
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1428
#~ msgid ""
 
1429
#~ "Do you have any umbrellas?  Each one will give you approximately ten "
 
1430
#~ "seconds of protection from danger (such as falling)."
 
1431
#~ msgstr ""
 
1432
#~ "Você tem guarda-chuvas? Cada um lhe dá aproximadamente dez segundos de "
 
1433
#~ "proteção contra o perigo (como as quedas)."
 
1434
 
 
1435
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1436
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1437
#, fuzzy
 
1438
#~ msgid ""
 
1439
#~ "Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with "
 
1440
#~ "the oxyd stones.  The other stones are the oxyd stones.  Match them up to "
 
1441
#~ "win!"
 
1442
#~ msgstr ""
 
1443
#~ "Essas pedras pretas zeram todo o progresso feito com as pedras oxyd. As "
 
1444
#~ "outras pedras são pedras oxyd. Acerte-as para vencer!"
 
1445
 
 
1446
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1447
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1448
#~ msgid ""
 
1449
#~ "This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
 
1450
#~ "things up, they go here (there is a maximum of twelve).  To scroll "
 
1451
#~ "through the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key.  To "
 
1452
#~ "drop or use an object, click the left mouse button.  Some objects, such "
 
1453
#~ "as documents (like this one), can't be dropped but are instead used.  "
 
1454
#~ "Those two balls in your inventory are your extra lives -- if you die in "
 
1455
#~ "this level, you will restart at the beginning of the level if you have "
 
1456
#~ "any balls left (and you will lose one of the balls)."
 
1457
#~ msgstr ""
 
1458
#~ "Essa área na parte de baixo é o seu estoque -- quando você pega coisas, "
 
1459
#~ "elas ficam aí (o máximo é 20). Para rolar pelo estoque, use o botão "
 
1460
#~ "direito do mouse ou a tecla TAB. Para largar ou usar um objeto, clique "
 
1461
#~ "com o botão esquerdo. Alguns objetos, como documentos (como esse), podem "
 
1462
#~ "ser largados e depois reutilizados. Estas duas bolas em seu estoque são "
 
1463
#~ "vidas extras -- se você morrer nesse nível, você vai reiniciar no começo "
 
1464
#~ "do nível se ainda tiver bolar (você perde uma das bolas quando perde uma "
 
1465
#~ "vida)."
 
1466
 
 
1467
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1468
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1469
#~ msgid ""
 
1470
#~ "Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
 
1471
#~ "the screen.                         Try going down that slope near the "
 
1472
#~ "bottom of the room to see what's to the "
 
1473
#~ "left.                                                         Don't "
 
1474
#~ "bother with that trigger below the abyss "
 
1475
#~ "yet.                                 If you could hit that small white "
 
1476
#~ "ball through the one-way blocks (with the arrows), it might roll down and "
 
1477
#~ "stop on that trigger.                  You will need to go in with it but "
 
1478
#~ "you can't go through the white one-way block.                            "
 
1479
#~ "Take the spoon and use it once the white ball is through (hit it hard)."
 
1480
#~ msgstr ""
 
1481
#~ "Naturalmente, você deve atravessar aqueles portões fechados no topo da "
 
1482
#~ "tela.                               Tente descer a ladeira perto do fundo "
 
1483
#~ "da sala para ver o que há na "
 
1484
#~ "esquerda.                                                   Não se "
 
1485
#~ "incomode com aquele gatilho abaixo do abismo "
 
1486
#~ "ainda.                              Se você puder atingir aquela bolinha "
 
1487
#~ "branca através do bloco uni-direcional (com as setas), ela pode rolar e "
 
1488
#~ "parar sobre aquele gatilho.               Você precisará passar por ele "
 
1489
#~ "mas não pode atravessar o bloco branco uni-"
 
1490
#~ "direcional.                      Pegue a colher e a use na bola branca (a "
 
1491
#~ "atinja com força)."
 
1492
 
 
1493
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1494
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1495
#~ msgid ""
 
1496
#~ "The stone in the top-right of the room is a switch.  Hit it -- it is "
 
1497
#~ "probably useful.  In this case the switch opens and closes a door (Do you "
 
1498
#~ "remember a door that you weren't able to open?).  The bluish line is a "
 
1499
#~ "window -- bridge the water before you do anything with it."
 
1500
#~ msgstr ""
 
1501
#~ "A pedra no canto superior direito da sala é um interruptor. Atinja-o -- é "
 
1502
#~ "provavelmente útil. Nesse caso o interruptor abre e fecha a porta (lembra "
 
1503
#~ "de uma porta que você não era capaz de abrir?). A linha azulada é uma "
 
1504
#~ "janela -- faça uma ponte sobre a água antes de tentar usá-la"
 
1505
 
 
1506
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1507
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1508
#~ msgid ""
 
1509
#~ "That was a rotor (similar to a top).  Some levels have many rotors and "
 
1510
#~ "tops to make them difficult.                            However, maybe "
 
1511
#~ "this rotor has a purpose; maybe you could get it on that trigger near "
 
1512
#~ "where the spoon was.                      It might be convenient to close "
 
1513
#~ "the gate."
 
1514
#~ msgstr ""
 
1515
#~ "Aquilo foi um rotor (similar a uma hélice). Alguns níveis têm vários "
 
1516
#~ "deles para dificultar.                        De qualquer maneira, talvez "
 
1517
#~ "esse rotor tem um propósito; talvez você possa usá-lo no gatilho perto de "
 
1518
#~ "onde estava a colher.                 Deve ser conveniente fechar o portão"
 
1519
 
 
1520
#  level: "Blocks and Slopes"
 
1521
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1522
#~ msgid ""
 
1523
#~ "This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
 
1524
#~ "the right.   Try to push it there!"
 
1525
#~ msgstr ""
 
1526
#~ "Esse bloco de madeira é móvel e pesado o suficiente para manter um "
 
1527
#~ "gatilho da direita pressionado. Tente empurrá-lo até lá!"
 
1528
 
 
1529
#~ msgid ""
 
1530
#~ "Remember?  There are different kinds of floors.  And these are steep ..."
 
1531
#~ msgstr "Lembra-se? Há diferentes tipos de pisos..."
 
1532
 
 
1533
#  level: "Blocks and Slopes"
 
1534
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1535
#~ msgid ""
 
1536
#~ "Is there more one can do with wooden blocks?   Yes!  Just explore the "
 
1537
#~ "next levels."
 
1538
#~ msgstr ""
 
1539
#~ "Há outras coisas que podem ser feitas com os blocos de madeira? Sim! "
 
1540
#~ "Apenas explore os próximos níveis."
1555
1541
 
1556
1542
#  level: "Meditation 1"
1557
1543
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1558
 
#: po/level_i18n.cc:55 po/level_i18n.cc:117
1559
 
msgid ""
1560
 
"Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is allowed."
1561
 
msgstr "Mova todas as bolas pequenas para os buracos. Somente uma por buraco."
1562
 
 
1563
 
#  level: "Timers"
1564
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1565
 
#: po/level_i18n.cc:59
1566
 
msgid ""
1567
 
"This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
1568
 
"nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
1569
 
"might happen ..."
1570
 
msgstr ""
1571
 
"Esta pedra oscilante é um timer (contador). Você não pode interagir com ela, "
1572
 
"mas de qualquer maneira fique atento quando vir uma: Depois do período "
1573
 
"contado por ela algo pode acontecer..."
1574
 
 
1575
 
#  level: "Timers"
1576
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1577
 
#: po/level_i18n.cc:60
1578
 
msgid ""
1579
 
"The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
1580
 
"can only pass them in one direction.                Mazes are cherished "
1581
 
"elements of Enigma - you will see lots of them."
1582
 
msgstr ""
1583
 
"As pedras com setas são uni-direcionais. Como você deve ter imaginado, você "
1584
 
"só pode passar por elas em uma direção.             Labirintos são um dos "
1585
 
"elementos do Enigma - você verá muitos deles."
1586
 
 
1587
 
#  level: "Timers"
1588
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1589
 
#: po/level_i18n.cc:61
1590
 
msgid ""
1591
 
"Well done!     When you have finished this level, let's play some example "
1592
 
"levels from the actual Enigma packs!"
1593
 
msgstr ""
1594
 
"Muito bem! Quando você tiver terminado esse nível, vamos jogar alguns níveis "
1595
 
"de exemplos do conjuntos reais do Enigma!"
 
1544
#~ msgid ""
 
1545
#~ "Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is "
 
1546
#~ "allowed."
 
1547
#~ msgstr ""
 
1548
#~ "Mova todas as bolas pequenas para os buracos. Somente uma por buraco."
 
1549
 
 
1550
#  level: "Timers"
 
1551
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1552
#~ msgid ""
 
1553
#~ "This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
 
1554
#~ "nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
 
1555
#~ "might happen ..."
 
1556
#~ msgstr ""
 
1557
#~ "Esta pedra oscilante é um timer (contador). Você não pode interagir com "
 
1558
#~ "ela, mas de qualquer maneira fique atento quando vir uma: Depois do "
 
1559
#~ "período contado por ela algo pode acontecer..."
 
1560
 
 
1561
#  level: "Timers"
 
1562
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1563
#~ msgid ""
 
1564
#~ "The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
 
1565
#~ "can only pass them in one direction.                Mazes are cherished "
 
1566
#~ "elements of Enigma - you will see lots of them."
 
1567
#~ msgstr ""
 
1568
#~ "As pedras com setas são uni-direcionais. Como você deve ter imaginado, "
 
1569
#~ "você só pode passar por elas em uma direção.             Labirintos são "
 
1570
#~ "um dos elementos do Enigma - você verá muitos deles."
 
1571
 
 
1572
#  level: "Timers"
 
1573
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1574
#~ msgid ""
 
1575
#~ "Well done!     When you have finished this level, let's play some example "
 
1576
#~ "levels from the actual Enigma packs!"
 
1577
#~ msgstr ""
 
1578
#~ "Muito bem! Quando você tiver terminado esse nível, vamos jogar alguns "
 
1579
#~ "níveis de exemplos do conjuntos reais do Enigma!"
1596
1580
 
1597
1581
#  level: "Movement 2"
1598
1582
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1599
 
#: po/level_i18n.cc:65
1600
 
msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
1601
 
msgstr "Prepare-se para mais ginástica com o mouse nos próximos níveis"
 
1583
#~ msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
 
1584
#~ msgstr "Prepare-se para mais ginástica com o mouse nos próximos níveis"
1602
1585
 
1603
1586
#  level: "Oxyd Stones 2"
1604
1587
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1605
 
#: po/level_i18n.cc:69
1606
 
msgid "Remember the colors."
1607
 
msgstr "Lembre-se das cores."
 
1588
#~ msgid "Remember the colors."
 
1589
#~ msgstr "Lembre-se das cores."
1608
1590
 
1609
1591
#  level: "Oxyd Stones 3"
1610
1592
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1611
 
#: po/level_i18n.cc:73
1612
 
msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
1613
 
msgstr "Algumas pedras se parecem exatamente com as pedras Oxyd!"
 
1593
#~ msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
 
1594
#~ msgstr "Algumas pedras se parecem exatamente com as pedras Oxyd!"
1614
1595
 
1615
1596
#  level: "Floors 3"
1616
1597
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1617
 
#: po/level_i18n.cc:81 po/level_i18n.cc:121
1618
 
msgid "Careful - you can not swim in the water."
1619
 
msgstr "Cuidado - você não pode nadar na água"
 
1598
#~ msgid "Careful - you can not swim in the water."
 
1599
#~ msgstr "Cuidado - você não pode nadar na água"
1620
1600
 
1621
1601
#  level: "Movement 5"
1622
1602
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1623
 
#: po/level_i18n.cc:85
1624
 
msgid "Levels can be larger than one screen."
1625
 
msgstr "Níveis podem ser mais compridos que uma tela"
1626
 
 
1627
 
#  level: "Items"
1628
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1629
 
#: po/level_i18n.cc:92
1630
 
msgid ""
1631
 
"Use the right mouse-button to rotate your inventory,  it's the bar at the "
1632
 
"bottom of the screen.   And guess what these three items down there can be "
1633
 
"used to."
1634
 
msgstr ""
1635
 
"Use o botão direito do mouse para rotacionar sua lista de objetos, na barra "
1636
 
"no fundo da tela. E imagine para que esses três itens abaixo podem ser "
1637
 
"usados. "
1638
 
 
1639
 
#  level: "Items"
1640
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1641
 
#: po/level_i18n.cc:93
1642
 
msgid ""
1643
 
"There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
1644
 
"floors and stones.   Let's explore some more of the actual Enigma levels!   "
1645
 
"And if you have problems with a level - take a look at the manual:   For "
1646
 
"some levels, there are hints."
1647
 
msgstr ""
1648
 
"Há muitos itens diferentes para usar no Enigma, bem como pisos e pedras "
1649
 
"especiais.  Vamos explorar alguns em níveis reais do Enigma!   E se você "
1650
 
"tiver problemas com um nível - dê uma olhada no manual: Para alguns níveis, "
1651
 
"há dicas."
1652
 
 
1653
 
#  level: "Chess Stones"
1654
 
#  author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1655
 
#: po/level_i18n.cc:100
1656
 
msgid ""
1657
 
"The stone with the horse's head is called ''chess stone''. Watch how the "
1658
 
"other marble hits one of them to move it. The angle is important."
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
#  level: "Chess Stones"
1662
 
#  author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1663
 
#: po/level_i18n.cc:101
1664
 
msgid ""
1665
 
"Now try to move these chess stones onto the triggers. They always move two "
1666
 
"steps plus one step."
1667
 
msgstr ""
 
1603
#~ msgid "Levels can be larger than one screen."
 
1604
#~ msgstr "Níveis podem ser mais compridos que uma tela"
 
1605
 
 
1606
#  level: "Items"
 
1607
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1608
#~ msgid ""
 
1609
#~ "Use the right mouse-button to rotate your inventory,  it's the bar at the "
 
1610
#~ "bottom of the screen.   And guess what these three items down there can "
 
1611
#~ "be used to."
 
1612
#~ msgstr ""
 
1613
#~ "Use o botão direito do mouse para rotacionar sua lista de objetos, na "
 
1614
#~ "barra no fundo da tela. E imagine para que esses três itens abaixo podem "
 
1615
#~ "ser usados. "
 
1616
 
 
1617
#  level: "Items"
 
1618
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1619
#~ msgid ""
 
1620
#~ "There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
 
1621
#~ "floors and stones.   Let's explore some more of the actual Enigma "
 
1622
#~ "levels!   And if you have problems with a level - take a look at the "
 
1623
#~ "manual:   For some levels, there are hints."
 
1624
#~ msgstr ""
 
1625
#~ "Há muitos itens diferentes para usar no Enigma, bem como pisos e pedras "
 
1626
#~ "especiais.  Vamos explorar alguns em níveis reais do Enigma!   E se você "
 
1627
#~ "tiver problemas com um nível - dê uma olhada no manual: Para alguns "
 
1628
#~ "níveis, há dicas."
1668
1629
 
1669
1630
#  level: "Oxyd Stones 1"
1670
1631
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1671
 
#: po/level_i18n.cc:105
1672
 
msgid ""
1673
 
"The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your black "
1674
 
"marble."
1675
 
msgstr ""
1676
 
"As pedras azuis são pedras Oxyds. Abra-as tocando nelas com sua bola preta. "
 
1632
#~ msgid ""
 
1633
#~ "The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your "
 
1634
#~ "black marble."
 
1635
#~ msgstr ""
 
1636
#~ "As pedras azuis são pedras Oxyds. Abra-as tocando nelas com sua bola "
 
1637
#~ "preta. "
1677
1638
 
1678
1639
#  level: "Doors and Triggers"
1679
1640
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1680
 
#: po/level_i18n.cc:109
1681
 
msgid ""
1682
 
"Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you see "
1683
 
"some triggers. Maybe they are somehow connected?"
1684
 
msgstr ""
1685
 
"Essas portas à direita bloqueiam o seu caminho para os oxyds... na esquerda "
1686
 
"você vê alguns gatilhos. Talvez eles estejam conectados?"
 
1641
#~ msgid ""
 
1642
#~ "Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you "
 
1643
#~ "see some triggers. Maybe they are somehow connected?"
 
1644
#~ msgstr ""
 
1645
#~ "Essas portas à direita bloqueiam o seu caminho para os oxyds... na "
 
1646
#~ "esquerda você vê alguns gatilhos. Talvez eles estejam conectados?"
1687
1647
 
1688
1648
#  level: "Movement 1"
1689
1649
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1690
 
#: po/level_i18n.cc:113
1691
 
msgid "Learn to move your black ball properly."
1692
 
msgstr "Aprenda a mover a sua bola preta direito"
1693
 
 
1694
 
#  level: "Bye!"
1695
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1696
 
#: po/level_i18n.cc:125
1697
 
msgid ""
1698
 
"But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised for "
1699
 
"you.   See it as an exam, if you want to.   It's quite difficult, so don't "
1700
 
"despair if you don't get through it at the first time.   Bye!"
1701
 
msgstr ""
1702
 
"Mas antes disso, dê uma olhada ao final do tutorial que Jacob fez para "
1703
 
"vocês. Veja que há um teste, se você quiser fazer. é bem difícil, então não "
1704
 
"de desespere se não conseguir da primeira vez. Adeus!"
1705
 
 
1706
 
#  level: "Bye!"
1707
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1708
 
#: po/level_i18n.cc:126
1709
 
msgid ""
1710
 
"Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack.   You will see most of these "
1711
 
"levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
1712
 
"more difficult ones.   Just don't give up on them!"
1713
 
msgstr ""
1714
 
"Bem, espero que você tenha gostado da seção tutorial. Você verá a maioria "
1715
 
"desses níveis novamente nos conjuntos do Enigma, junto com outros novos e "
1716
 
"muito mais difíceis. Apenas não desista deles!"
 
1650
#~ msgid "Learn to move your black ball properly."
 
1651
#~ msgstr "Aprenda a mover a sua bola preta direito"
 
1652
 
 
1653
#  level: "Bye!"
 
1654
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1655
#~ msgid ""
 
1656
#~ "But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised "
 
1657
#~ "for you.   See it as an exam, if you want to.   It's quite difficult, so "
 
1658
#~ "don't despair if you don't get through it at the first time.   Bye!"
 
1659
#~ msgstr ""
 
1660
#~ "Mas antes disso, dê uma olhada ao final do tutorial que Jacob fez para "
 
1661
#~ "vocês. Veja que há um teste, se você quiser fazer. é bem difícil, então "
 
1662
#~ "não de desespere se não conseguir da primeira vez. Adeus!"
 
1663
 
 
1664
#  level: "Bye!"
 
1665
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1666
#~ msgid ""
 
1667
#~ "Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack.   You will see most of these "
 
1668
#~ "levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
 
1669
#~ "more difficult ones.   Just don't give up on them!"
 
1670
#~ msgstr ""
 
1671
#~ "Bem, espero que você tenha gostado da seção tutorial. Você verá a maioria "
 
1672
#~ "desses níveis novamente nos conjuntos do Enigma, junto com outros novos e "
 
1673
#~ "muito mais difíceis. Apenas não desista deles!"
1717
1674
 
1718
1675
#  level: "Movement 4"
1719
1676
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1720
 
#: po/level_i18n.cc:130
1721
 
msgid "Don't touch everything!"
1722
 
msgstr "Não toque em tudo!"
 
1677
#~ msgid "Don't touch everything!"
 
1678
#~ msgstr "Não toque em tudo!"
1723
1679
 
1724
1680
#  level: "Minor Obstacle"
1725
1681
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1726
 
#: po/level_i18n.cc:146
1727
 
msgid "Let there be light!"
1728
 
msgstr "Que se faça a luz!"
 
1682
#~ msgid "Let there be light!"
 
1683
#~ msgstr "Que se faça a luz!"
1729
1684
 
1730
1685
#  level: "More Speed"
1731
1686
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1732
 
#: po/level_i18n.cc:165
1733
 
msgid "You need to be fast!"
1734
 
msgstr "Você tem que ser rápido!"
 
1687
#~ msgid "You need to be fast!"
 
1688
#~ msgstr "Você tem que ser rápido!"
1735
1689
 
1736
1690
#  level: "Oxyd Link 68"
1737
1691
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
1738
 
#: po/level_i18n.cc:170
1739
 
msgid "It's a ring!"
1740
 
msgstr "É um anel!"
1741
 
 
1742
 
#  level: "Letter Bomb"
1743
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1744
 
#: po/level_i18n.cc:186 po/level_i18n.cc:3411
1745
 
msgid "Everything's been counted carefully!"
1746
 
msgstr "Tudo foi cuidadosamente contado!"
1747
 
 
1748
 
#  level: "Letter Bomb"
1749
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1750
 
#: po/level_i18n.cc:187 po/level_i18n.cc:3412
1751
 
msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
1752
 
msgstr "Partes dos tubos desaparecem durante a detonação!"
 
1692
#~ msgid "It's a ring!"
 
1693
#~ msgstr "É um anel!"
 
1694
 
 
1695
#  level: "Letter Bomb"
 
1696
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
1697
#~ msgid "Everything's been counted carefully!"
 
1698
#~ msgstr "Tudo foi cuidadosamente contado!"
 
1699
 
 
1700
#  level: "Letter Bomb"
 
1701
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
1702
#~ msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
 
1703
#~ msgstr "Partes dos tubos desaparecem durante a detonação!"
1753
1704
 
1754
1705
#  level: "Twin Rooms"
1755
1706
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1756
 
#: po/level_i18n.cc:197
1757
 
msgid "Don't believe all that you see!"
1758
 
msgstr "Não acredite em tudo o que vê!"
1759
 
 
1760
 
#  level: "Moonwalking"
1761
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1762
 
#: po/level_i18n.cc:217
1763
 
msgid "Free fall with fatal consequences!"
1764
 
msgstr ""
 
1707
#~ msgid "Don't believe all that you see!"
 
1708
#~ msgstr "Não acredite em tudo o que vê!"
1765
1709
 
1766
1710
#  level: "Scrooge"
1767
1711
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1768
 
#: po/level_i18n.cc:236
1769
 
msgid "You really will need every penny!"
1770
 
msgstr "Você vai mesmo precisar de cada centavo!"
 
1712
#~ msgid "You really will need every penny!"
 
1713
#~ msgstr "Você vai mesmo precisar de cada centavo!"
1771
1714
 
1772
1715
#  level: "ATARI Nostalgia"
1773
1716
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1774
 
#: po/level_i18n.cc:240
1775
 
msgid "Umbrellas prevent free fall!"
1776
 
msgstr "Guarda-chuvas evitam uma queda livre!"
1777
 
 
1778
 
#  level: "Oxyd 31"
1779
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1780
 
#: po/level_i18n.cc:269
1781
 
msgid "Rotaryrotaryrot..."
1782
 
msgstr ""
1783
 
 
1784
 
#  level: "Soaring High"
1785
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1786
 
#: po/level_i18n.cc:273
1787
 
msgid "No problem! Piece of cake!"
1788
 
msgstr "Sem problema! Pedaço de bolo!"
1789
 
 
1790
 
#  level: "Soaring High"
1791
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1792
 
#: po/level_i18n.cc:274
1793
 
msgid "It was easy, wasn't it!"
1794
 
msgstr "Foi fácil, não foi?"
1795
 
 
1796
 
#  level: "Oxyd 28"
1797
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1798
 
#: po/level_i18n.cc:279
1799
 
msgid "For heaven's sake ... don't drown!"
1800
 
msgstr ""
 
1717
#~ msgid "Umbrellas prevent free fall!"
 
1718
#~ msgstr "Guarda-chuvas evitam uma queda livre!"
 
1719
 
 
1720
#  level: "Soaring High"
 
1721
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
1722
#~ msgid "No problem! Piece of cake!"
 
1723
#~ msgstr "Sem problema! Pedaço de bolo!"
 
1724
 
 
1725
#  level: "Soaring High"
 
1726
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
1727
#~ msgid "It was easy, wasn't it!"
 
1728
#~ msgstr "Foi fácil, não foi?"
1801
1729
 
1802
1730
#  level: "The Amazing Maze"
1803
1731
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
1804
 
#: po/level_i18n.cc:295
1805
 
msgid "Business hours from 8am to 4pm"
1806
 
msgstr "Horário comercial das 8:00 às 16:00"
 
1732
#~ msgid "Business hours from 8am to 4pm"
 
1733
#~ msgstr "Horário comercial das 8:00 às 16:00"
1807
1734
 
1808
1735
#  level: "Oxyd 15"
1809
1736
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1810
 
#: po/level_i18n.cc:306 po/level_i18n.cc:3350
1811
1737
#, fuzzy
1812
 
msgid "It's easier with spikes!"
1813
 
msgstr "É mais fácil com uma pá!"
1814
 
 
1815
 
#  level: "Oxyd 17"
1816
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1817
 
#: po/level_i18n.cc:311
1818
 
msgid "Nothing but thieves!! Try the mailbox."
1819
 
msgstr ""
 
1738
#~ msgid "It's easier with spikes!"
 
1739
#~ msgstr "É mais fácil com uma pá!"
1820
1740
 
1821
1741
#  level: "Flying"
1822
1742
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1823
 
#: po/level_i18n.cc:480
1824
 
msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
1825
 
msgstr "Você pode voar um tempinho se usar um guarda-chuva."
 
1743
#~ msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
 
1744
#~ msgstr "Você pode voar um tempinho se usar um guarda-chuva."
1826
1745
 
1827
1746
#  level: "Mirror Room II"
1828
1747
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1829
 
#: po/level_i18n.cc:496
1830
 
msgid "Same room, new mirrors ..."
1831
 
msgstr "Mesma sala, novos espelhos..."
 
1748
#~ msgid "Same room, new mirrors ..."
 
1749
#~ msgstr "Mesma sala, novos espelhos..."
1832
1750
 
1833
1751
#  level: "The Grim Reaper"
1834
1752
#  author: "Daniel Heck" email ""
1835
 
#: po/level_i18n.cc:552
1836
 
msgid "The Grim Reaper"
1837
 
msgstr "O colhedor Grim"
1838
 
 
1839
 
#  level: "Welcome to the Machine"
1840
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1841
 
#: po/level_i18n.cc:622
1842
 
msgid ""
1843
 
"Sections which have the same color always turn at the same time and in the "
1844
 
"same way."
1845
 
msgstr ""
1846
 
"Seleções que têm a mesma cor sempre se viram ao mesmo tempo e da mesma "
1847
 
"maneira."
1848
 
 
1849
 
#  level: "Welcome to the Machine"
1850
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1851
 
#: po/level_i18n.cc:623
1852
 
msgid ""
1853
 
"Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
1854
 
"stone."
1855
 
msgstr ""
1856
 
"Código de manutenção: metal-pedra-pedra-pedra-vermelho-amarelo-vermelho-"
1857
 
"vermelho-pedra."
 
1753
#~ msgid "The Grim Reaper"
 
1754
#~ msgstr "O colhedor Grim"
 
1755
 
 
1756
#  level: "Welcome to the Machine"
 
1757
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
1758
#~ msgid ""
 
1759
#~ "Sections which have the same color always turn at the same time and in "
 
1760
#~ "the same way."
 
1761
#~ msgstr ""
 
1762
#~ "Seleções que têm a mesma cor sempre se viram ao mesmo tempo e da mesma "
 
1763
#~ "maneira."
 
1764
 
 
1765
#  level: "Welcome to the Machine"
 
1766
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
1767
#~ msgid ""
 
1768
#~ "Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
 
1769
#~ "stone."
 
1770
#~ msgstr ""
 
1771
#~ "Código de manutenção: metal-pedra-pedra-pedra-vermelho-amarelo-vermelho-"
 
1772
#~ "vermelho-pedra."
1858
1773
 
1859
1774
#  level: "Welcome"
1860
1775
#  author: "Daniel Heck" email ""
1861
 
#: po/level_i18n.cc:631 po/level_i18n.cc:919 po/level_i18n.cc:1538
1862
 
#: po/level_i18n.cc:2377 po/level_i18n.cc:2541 po/level_i18n.cc:3650
1863
 
#: po/level_i18n.cc:3946 po/level_i18n.cc:4788 po/level_i18n.cc:5163
1864
 
msgid "Welcome"
1865
 
msgstr "Bem-vindo"
 
1776
#~ msgid "Welcome"
 
1777
#~ msgstr "Bem-vindo"
1866
1778
 
1867
1779
#  level: "Enigmawale"
1868
1780
#  author: "Alain Busser" email ""
1869
1781
#  comment: "because there is a 'w' letter in 'awale' as many 'w' letters have been used in these texts; it is not necessary to translate this feature"
1870
 
#: po/level_i18n.cc:682
1871
 
msgid "The witch of this switch waits for your wish."
1872
 
msgstr "A bruxa do interruptor aguarda seu desejo."
1873
 
 
1874
 
#  level: "Enigmawale"
1875
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1876
 
#: po/level_i18n.cc:684
1877
 
msgid "The witch of this switch resets the awale game."
1878
 
msgstr "A bruxa do interruptor zera o jogo."
1879
 
 
1880
 
#  level: "Enigmawale"
1881
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1882
 
#: po/level_i18n.cc:686
1883
 
msgid ""
1884
 
"A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls and "
1885
 
"sowing them 1 by 1 in the following rows."
1886
 
msgstr ""
1887
 
"Um giro consiste em pegar as nozes de uma fila abaixo das paredes com "
1888
 
"janelas e semeá-las 1 por 1 nas filas seguintes."
1889
 
 
1890
 
#  level: "Enigmawale"
1891
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1892
 
#: po/level_i18n.cc:688
1893
 
msgid ""
1894
 
"Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there are "
1895
 
"2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as are the "
1896
 
"walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are 2 or 3 per "
1897
 
"row."
1898
 
msgstr ""
1899
 
"Aviso: o que espera o guerreiro navegante ao final de uma curva? Se houver 2 "
1900
 
"ou 3 nozes em uma fila, há um prêmio reconfortante para o guerreiro, como "
1901
 
"nozes nas filas que são um caminho para essa fila, se eles forem 2 ou 3 por "
1902
 
"fila. "
1903
 
 
1904
 
#  level: "Enigmawale"
1905
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1906
 
#: po/level_i18n.cc:690
1907
 
msgid "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
1908
 
msgstr "Aviso: Se uma parede do guerreiro está vazia, esse guerreiro vence."
1909
 
 
1910
 
#  level: "Enigmawale"
1911
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1912
 
#: po/level_i18n.cc:692
1913
 
msgid ""
1914
 
"When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does he "
1915
 
"win? The way to the waiting oxyds he wants."
1916
 
msgstr ""
1917
 
"Quando um guerreiro é premiado com mais da metade das nozes, ele vence. O "
1918
 
"que ele ganha? O caminho para os tão esperados oxyds."
1919
 
 
1920
 
#  level: "Enigmawale"
1921
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1922
 
#: po/level_i18n.cc:694
1923
 
msgid "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
1924
 
msgstr "Parabéns! Você é o jogador mais atento do vale..."
1925
 
 
1926
 
#  level: "Enigmawale"
1927
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1928
 
#: po/level_i18n.cc:696
1929
 
msgid ""
1930
 
"Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch on "
1931
 
"the far left ..."
1932
 
msgstr ""
1933
 
"Perdido na savana? Não espere e ande pelo caminho para o interruptor longe à "
1934
 
"esquerda... "
1935
 
 
1936
 
#  level: "Enigmawale"
1937
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1938
 
#: po/level_i18n.cc:698
1939
 
msgid "Validate your choice here."
1940
 
msgstr "Valide sua escolha aqui."
1941
 
 
1942
 
#  level: "Enigmawale"
1943
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1944
 
#: po/level_i18n.cc:700
1945
 
msgid "Reset the game."
1946
 
msgstr "Reinicia o jogo"
1947
 
 
1948
 
#  level: "Enigmawale"
1949
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1950
 
#: po/level_i18n.cc:702
1951
 
msgid ""
1952
 
"A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
1953
 
"one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
1954
 
msgstr ""
1955
 
"Uma rodada consiste em pegar as pedras de uma fila e colocá-las uma por uma "
1956
 
"nas outras filas, no sentido anti-horário, voltando para o começo."
1957
 
 
1958
 
#  level: "Enigmawale"
1959
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1960
 
#: po/level_i18n.cc:704
1961
 
msgid ""
1962
 
"At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one takes "
1963
 
"the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
1964
 
msgstr ""
1965
 
"Como final da rodada, se a última pedra cair em uma fila não-vazia, deve-se "
1966
 
"pegar as pedras da primeira fila, se houver, e repetir a rodada."
1967
 
 
1968
 
#  level: "Enigmawale"
1969
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1970
 
#: po/level_i18n.cc:706
1971
 
msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
1972
 
msgstr ""
1973
 
"Uma rodada começa na maioria das filas da esquerda, a não ser que seja "
1974
 
"impossível."
1975
 
 
1976
 
#  level: "Enigmawale"
1977
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1978
 
#: po/level_i18n.cc:708
1979
 
msgid ""
1980
 
"At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player who "
1981
 
"has the most stones wins."
1982
 
msgstr ""
1983
 
"Ao fim do jogo (se um dos jogadores não puder mais se mover), o jogador que "
1984
 
"tiver mais pedras vence."
1985
 
 
1986
 
#  level: "Enigmawale"
1987
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1988
 
#: po/level_i18n.cc:710
1989
 
msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
1990
 
msgstr "Uma pedra amarela vale por 10 das azuis (logo, por 2 marrons)."
1991
 
 
1992
 
#  level: "Enigmawale"
1993
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1994
 
#: po/level_i18n.cc:712
1995
 
msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
1996
 
msgstr "Uma pedra marrom vale por 5 pedras azuis."
1997
 
 
1998
 
#  level: "Enigmawale"
1999
 
#  author: "Alain Busser" email ""
2000
 
#: po/level_i18n.cc:714
2001
 
msgid ""
2002
 
"This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
2003
 
"Awale."
2004
 
msgstr ""
2005
 
"Este jogo katro vem de Madagascar; no modo fácil há um adversário africano."
2006
 
 
2007
 
#  level: "Enigmawale"
2008
 
#  author: "Alain Busser" email ""
2009
 
#: po/level_i18n.cc:716
2010
 
msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
2011
 
msgstr "Somente reiniciar ou 'Shift+F3' podem fazer as coisas evoluirem..."
 
1782
#~ msgid "The witch of this switch waits for your wish."
 
1783
#~ msgstr "A bruxa do interruptor aguarda seu desejo."
 
1784
 
 
1785
#  level: "Enigmawale"
 
1786
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1787
#~ msgid "The witch of this switch resets the awale game."
 
1788
#~ msgstr "A bruxa do interruptor zera o jogo."
 
1789
 
 
1790
#  level: "Enigmawale"
 
1791
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1792
#~ msgid ""
 
1793
#~ "A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls "
 
1794
#~ "and sowing them 1 by 1 in the following rows."
 
1795
#~ msgstr ""
 
1796
#~ "Um giro consiste em pegar as nozes de uma fila abaixo das paredes com "
 
1797
#~ "janelas e semeá-las 1 por 1 nas filas seguintes."
 
1798
 
 
1799
#  level: "Enigmawale"
 
1800
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1801
#~ msgid ""
 
1802
#~ "Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there "
 
1803
#~ "are 2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as "
 
1804
#~ "are the walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are "
 
1805
#~ "2 or 3 per row."
 
1806
#~ msgstr ""
 
1807
#~ "Aviso: o que espera o guerreiro navegante ao final de uma curva? Se "
 
1808
#~ "houver 2 ou 3 nozes em uma fila, há um prêmio reconfortante para o "
 
1809
#~ "guerreiro, como nozes nas filas que são um caminho para essa fila, se "
 
1810
#~ "eles forem 2 ou 3 por fila. "
 
1811
 
 
1812
#  level: "Enigmawale"
 
1813
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1814
#~ msgid ""
 
1815
#~ "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
 
1816
#~ msgstr "Aviso: Se uma parede do guerreiro está vazia, esse guerreiro vence."
 
1817
 
 
1818
#  level: "Enigmawale"
 
1819
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1820
#~ msgid ""
 
1821
#~ "When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does "
 
1822
#~ "he win? The way to the waiting oxyds he wants."
 
1823
#~ msgstr ""
 
1824
#~ "Quando um guerreiro é premiado com mais da metade das nozes, ele vence. O "
 
1825
#~ "que ele ganha? O caminho para os tão esperados oxyds."
 
1826
 
 
1827
#  level: "Enigmawale"
 
1828
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1829
#~ msgid ""
 
1830
#~ "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
 
1831
#~ msgstr "Parabéns! Você é o jogador mais atento do vale..."
 
1832
 
 
1833
#  level: "Enigmawale"
 
1834
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1835
#~ msgid ""
 
1836
#~ "Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch "
 
1837
#~ "on the far left ..."
 
1838
#~ msgstr ""
 
1839
#~ "Perdido na savana? Não espere e ande pelo caminho para o interruptor "
 
1840
#~ "longe à esquerda... "
 
1841
 
 
1842
#  level: "Enigmawale"
 
1843
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1844
#~ msgid "Validate your choice here."
 
1845
#~ msgstr "Valide sua escolha aqui."
 
1846
 
 
1847
#  level: "Enigmawale"
 
1848
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1849
#~ msgid "Reset the game."
 
1850
#~ msgstr "Reinicia o jogo"
 
1851
 
 
1852
#  level: "Enigmawale"
 
1853
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1854
#~ msgid ""
 
1855
#~ "A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
 
1856
#~ "one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
 
1857
#~ msgstr ""
 
1858
#~ "Uma rodada consiste em pegar as pedras de uma fila e colocá-las uma por "
 
1859
#~ "uma nas outras filas, no sentido anti-horário, voltando para o começo."
 
1860
 
 
1861
#  level: "Enigmawale"
 
1862
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1863
#~ msgid ""
 
1864
#~ "At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one "
 
1865
#~ "takes the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
 
1866
#~ msgstr ""
 
1867
#~ "Como final da rodada, se a última pedra cair em uma fila não-vazia, deve-"
 
1868
#~ "se pegar as pedras da primeira fila, se houver, e repetir a rodada."
 
1869
 
 
1870
#  level: "Enigmawale"
 
1871
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1872
#~ msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
 
1873
#~ msgstr ""
 
1874
#~ "Uma rodada começa na maioria das filas da esquerda, a não ser que seja "
 
1875
#~ "impossível."
 
1876
 
 
1877
#  level: "Enigmawale"
 
1878
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1879
#~ msgid ""
 
1880
#~ "At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player "
 
1881
#~ "who has the most stones wins."
 
1882
#~ msgstr ""
 
1883
#~ "Ao fim do jogo (se um dos jogadores não puder mais se mover), o jogador "
 
1884
#~ "que tiver mais pedras vence."
 
1885
 
 
1886
#  level: "Enigmawale"
 
1887
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1888
#~ msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
 
1889
#~ msgstr "Uma pedra amarela vale por 10 das azuis (logo, por 2 marrons)."
 
1890
 
 
1891
#  level: "Enigmawale"
 
1892
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1893
#~ msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
 
1894
#~ msgstr "Uma pedra marrom vale por 5 pedras azuis."
 
1895
 
 
1896
#  level: "Enigmawale"
 
1897
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1898
#~ msgid ""
 
1899
#~ "This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
 
1900
#~ "Awale."
 
1901
#~ msgstr ""
 
1902
#~ "Este jogo katro vem de Madagascar; no modo fácil há um adversário "
 
1903
#~ "africano."
 
1904
 
 
1905
#  level: "Enigmawale"
 
1906
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1907
#~ msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
 
1908
#~ msgstr "Somente reiniciar ou 'Shift+F3' podem fazer as coisas evoluirem..."
2012
1909
 
2013
1910
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
2014
1911
#  author: "Alain Busser" email ""
2015
1912
#  comment: "wordplay between 'enigma' and the 'hanoi towers' solitary game"
2016
 
#: po/level_i18n.cc:794
2017
 
msgid "The Enigmhanoi Towers"
2018
 
msgstr "As torres de Enigmahanoi."
2019
 
 
2020
 
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
2021
 
#  author: "Alain Busser" email ""
2022
 
#: po/level_i18n.cc:796
2023
 
msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
2024
 
msgstr "Quem fala, não sabe (Lao Tse)"
2025
 
 
2026
 
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
2027
 
#  author: "Alain Busser" email ""
2028
 
#: po/level_i18n.cc:798
2029
 
msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
2030
 
msgstr "Homens espertos riem (Lao Tse)"
2031
 
 
2032
 
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
2033
 
#  author: "Alain Busser" email ""
2034
 
#: po/level_i18n.cc:800
2035
 
msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
2036
 
msgstr "Quem sabe, não fala (Lao Tse)"
 
1913
#~ msgid "The Enigmhanoi Towers"
 
1914
#~ msgstr "As torres de Enigmahanoi."
 
1915
 
 
1916
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
 
1917
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1918
#~ msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
 
1919
#~ msgstr "Quem fala, não sabe (Lao Tse)"
 
1920
 
 
1921
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
 
1922
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1923
#~ msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
 
1924
#~ msgstr "Homens espertos riem (Lao Tse)"
 
1925
 
 
1926
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
 
1927
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1928
#~ msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
 
1929
#~ msgstr "Quem sabe, não fala (Lao Tse)"
2037
1930
 
2038
1931
#  level: "Behind Glass"
2039
1932
#  author: "Rudolf" email ""
2040
 
#: po/level_i18n.cc:813
2041
1933
#, fuzzy
2042
 
msgid "Search it."
2043
 
msgstr "Buscar"
2044
 
 
2045
 
#  level: "Once, No More No Less"
2046
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2047
 
#: po/level_i18n.cc:817
2048
 
msgid "Once, No More No Less"
2049
 
msgstr ""
2050
 
 
2051
 
#  level: "Escape in Chains"
2052
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2053
 
#: po/level_i18n.cc:822
2054
 
msgid "Beware of shady mates!"
2055
 
msgstr ""
2056
 
 
2057
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2058
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2059
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2060
 
#: po/level_i18n.cc:827
2061
 
msgid ""
2062
 
"I your dear friend am in myself undone, by reason of a Burden that lieth "
2063
 
"hard upon me."
2064
 
msgstr ""
2065
 
 
2066
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2067
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2068
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2069
 
#: po/level_i18n.cc:829
2070
 
msgid "Do you see yonder Wicket Gate?"
2071
 
msgstr ""
2072
 
 
2073
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2074
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2075
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2076
 
#: po/level_i18n.cc:831
2077
 
msgid ""
2078
 
"They drew nigh to a very miry Slough. The name of the Slough was Despond."
2079
 
msgstr ""
2080
 
 
2081
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2082
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2083
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2084
 
#: po/level_i18n.cc:833
2085
 
msgid "Knock, and it shall be opened unto you."
2086
 
msgstr ""
2087
 
 
2088
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2089
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2090
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2091
 
#: po/level_i18n.cc:835
2092
 
msgid ""
2093
 
"His Burden loosed from off his shoulders, and fell from his back, and began "
2094
 
"to tumble, and so continued to do, till it came to the mouth of the "
2095
 
"Sepulchre, where it fell in, and I saw it no more."
2096
 
msgstr ""
2097
 
 
2098
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2099
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2100
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2101
 
#: po/level_i18n.cc:837
2102
 
msgid "They came to the foot of the hill Difficulty."
2103
 
msgstr ""
2104
 
 
2105
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2106
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2107
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2108
 
#: po/level_i18n.cc:839
2109
 
msgid ""
2110
 
"There was a very stately palace before him, the name of which was Beautiful."
2111
 
msgstr ""
2112
 
 
2113
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2114
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2115
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2116
 
#: po/level_i18n.cc:841
2117
 
msgid ""
2118
 
"He had gone but a little way, before he espied a foul Fiend coming over the "
2119
 
"field to meet him."
2120
 
msgstr ""
2121
 
 
2122
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2123
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2124
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2125
 
#: po/level_i18n.cc:843
2126
 
msgid ""
2127
 
"At the end of this Valley was another, called, The Valley of the Shadow Of "
2128
 
"Death."
2129
 
msgstr ""
2130
 
 
2131
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2132
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2133
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2134
 
#: po/level_i18n.cc:845
2135
 
msgid "He saw Faithful before him on his Journey."
2136
 
msgstr ""
2137
 
 
2138
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2139
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2140
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2141
 
#: po/level_i18n.cc:847
2142
 
msgid ""
2143
 
"As they went on, Faithful, as he chanced to look to one side, saw a man "
2144
 
"whose name was Talkative."
2145
 
msgstr ""
2146
 
 
2147
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2148
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2149
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2150
 
#: po/level_i18n.cc:849
2151
 
msgid ""
2152
 
"They presently saw a Town before them, and the name of that Town is Vanity."
2153
 
msgstr ""
2154
 
 
2155
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2156
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2157
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2158
 
#: po/level_i18n.cc:851
2159
 
msgid ""
2160
 
"Christian went not forth alone; for there was one whose name was Hopeful who "
2161
 
"joined himself unto him."
2162
 
msgstr ""
2163
 
 
2164
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2165
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2166
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2167
 
#: po/level_i18n.cc:853
2168
 
msgid ""
2169
 
"There was on the Left Hand of the road a Meadow, and a Stile to go over into "
2170
 
"it, and that meadow is called By-Path-Meadow."
2171
 
msgstr ""
2172
 
 
2173
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2174
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2175
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2176
 
#: po/level_i18n.cc:855
2177
 
msgid ""
2178
 
"Now there was, not far from the place where they lay, a castle, called "
2179
 
"Doubting-Castle, the owner of which was Giant Despair."
2180
 
msgstr ""
2181
 
 
2182
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2183
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2184
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2185
 
#: po/level_i18n.cc:857
2186
 
msgid "They went then till they came to the Delectable Mountains."
2187
 
msgstr ""
2188
 
 
2189
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2190
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2191
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2192
 
#: po/level_i18n.cc:859
2193
 
msgid "Beware of the Flatterer."
2194
 
msgstr ""
2195
 
 
2196
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2197
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2198
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - exact quote is 'Follow me, said the man, it is thither that I am going' - a couple of words have been changed to make sense out of context."
2199
 
#: po/level_i18n.cc:861
2200
 
msgid ""
2201
 
"Follow me, said the Flatterer, it is to the Coelestial City that I am going."
2202
 
msgstr ""
2203
 
 
2204
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2205
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2206
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2207
 
#: po/level_i18n.cc:863
2208
 
msgid ""
2209
 
"They came into a certain Country, whose air naturally tended to make one "
2210
 
"drowzy."
2211
 
msgstr ""
2212
 
 
2213
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2214
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2215
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2216
 
#: po/level_i18n.cc:865
2217
 
msgid ""
2218
 
"The Pilgrims were got over the Enchanted ground, and entering into the "
2219
 
"Country of Beulah."
2220
 
msgstr ""
2221
 
 
2222
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2223
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2224
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2225
 
#: po/level_i18n.cc:867
2226
 
msgid ""
2227
 
"There was then in that place one Vain-Hope, a ferryman, that with his boat "
2228
 
"helped him over."
2229
 
msgstr ""
2230
 
 
2231
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2232
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2233
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2234
 
#: po/level_i18n.cc:869
2235
 
msgid ""
2236
 
"At the sight therefore of this River, the Pilgrims were much astounded, but "
2237
 
"the men that went with them, said, You must go through, or you cannot come "
2238
 
"at the Gate."
2239
 
msgstr ""
2240
 
 
2241
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2242
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2243
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2244
 
#: po/level_i18n.cc:871
2245
 
msgid "I looked in after them; and behold the City shone like the Sun."
2246
 
msgstr ""
2247
 
 
2248
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2249
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2250
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - quote taken from the section of the Shepherds in the Delectable Mountains"
2251
 
#: po/level_i18n.cc:873
2252
 
msgid ""
2253
 
"They also thought they heard there a rumbling noise, as of fire, and a Cry "
2254
 
"of some tormented, and that they smelt the scent of Brimstone."
2255
 
msgstr ""
2256
 
 
2257
 
#  level: "Odyssey in Space"
2258
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2259
 
#: po/level_i18n.cc:887
2260
 
msgid "Danger!"
2261
 
msgstr ""
2262
 
 
2263
 
#  level: "Su Dyxo"
2264
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2265
 
#: po/level_i18n.cc:903
2266
 
msgid "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box."
2267
 
msgstr ""
2268
 
 
2269
 
#  level: "Su Dyxo"
2270
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2271
 
#: po/level_i18n.cc:904
2272
 
msgid ""
2273
 
"Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box. Hit the switch to "
2274
 
"see if any of your items are misplaced, or which locations you can deduce "
2275
 
"items for next; you can only get 1 hint per minute this way, though."
2276
 
msgstr ""
2277
 
 
2278
 
#  level: "Panelled Puzzle I"
2279
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2280
 
#: po/level_i18n.cc:912
2281
 
msgid ""
2282
 
"There are 56 fully connected puzzle piece arrangements, but just 34 of them "
2283
 
"are reachable from this first distribution."
2284
 
msgstr ""
2285
 
 
2286
 
#  level: "Panelled Puzzle I"
2287
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2288
 
#: po/level_i18n.cc:914
2289
 
msgid ""
2290
 
"This second distribution can just be converted to any of the other 28 "
2291
 
"arrangements."
2292
 
msgstr ""
 
1934
#~ msgid "Search it."
 
1935
#~ msgstr "Buscar"
2293
1936
 
2294
1937
#  level: "Welcome"
2295
1938
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
2296
 
#: po/level_i18n.cc:920
2297
1939
#, fuzzy
2298
 
msgid "Welcome to Enigma IX"
2299
 
msgstr "Bem-vindo ao Enigma II"
2300
 
 
2301
 
#  level: "Panelled Puzzle II"
2302
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2303
 
#: po/level_i18n.cc:925
2304
 
msgid ""
2305
 
"There are 19 fully connected puzzle piece arrangements, but just 9 of them "
2306
 
"are reachable from this first distribution."
2307
 
msgstr ""
2308
 
 
2309
 
#  level: "Panelled Puzzle II"
2310
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2311
 
#: po/level_i18n.cc:927
2312
 
msgid ""
2313
 
"This second distribution can just be converted to any of the other 10 "
2314
 
"arrangements."
2315
 
msgstr ""
2316
 
 
2317
 
#  level: "Panelled Puzzle II"
2318
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2319
 
#: po/level_i18n.cc:929
2320
 
msgid ""
2321
 
"There are just two symmetric puzzle piece arrangements that both are "
2322
 
"reachable."
2323
 
msgstr ""
2324
 
 
2325
 
#  level: "Wired Pulls"
2326
 
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
2327
 
#: po/level_i18n.cc:936
2328
 
msgid "and do not destroy the puzzles"
2329
 
msgstr ""
2330
 
 
2331
 
#  level: "Sunrise Sunset"
2332
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2333
 
#: po/level_i18n.cc:940
2334
 
msgid ""
2335
 
"Choose your hemisphere: left switch for northern, right switch for southern."
2336
 
msgstr ""
2337
 
 
2338
 
#  level: "more is not less"
2339
 
#  author: "/dev/null" email ""
2340
 
#: po/level_i18n.cc:946
2341
 
msgid "more is not less"
2342
 
msgstr ""
2343
 
 
2344
 
#  level: "more is not less"
2345
 
#  author: "/dev/null" email ""
2346
 
#: po/level_i18n.cc:949
2347
 
msgid "Sorry, but in difficult mode you need more ... Restart."
2348
 
msgstr ""
2349
 
 
2350
 
#  level: "Nabokos"
2351
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2352
 
#: po/level_i18n.cc:959
2353
 
msgid "Build me a Sokoban"
2354
 
msgstr ""
2355
 
 
2356
 
#  level: "Nabokos"
2357
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2358
 
#: po/level_i18n.cc:960
2359
 
msgid ""
2360
 
"Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 30 pushes or more to "
2361
 
"solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2362
 
msgstr ""
2363
 
 
2364
 
#  level: "Nabokos"
2365
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2366
 
#: po/level_i18n.cc:961
2367
 
msgid ""
2368
 
"Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 25 pushes or more to "
2369
 
"solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2370
 
msgstr ""
2371
 
 
2372
 
#  level: "Nabokos"
2373
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2374
 
#: po/level_i18n.cc:962
2375
 
msgid ""
2376
 
"I can't solve that puzzle; there aren't enough boxes! Use the spoon, and "
2377
 
"next time make sure the boxes finish growing before hitting the switch."
2378
 
msgstr ""
2379
 
 
2380
 
#  level: "Nabokos"
2381
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2382
 
#: po/level_i18n.cc:963
2383
 
msgid ""
2384
 
"I don't think that puzzle can be solved. If you think you can prove me "
2385
 
"wrong, go get the oxyd!"
2386
 
msgstr ""
2387
 
 
2388
 
#  level: "Nabokos"
2389
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2390
 
#: po/level_i18n.cc:964
2391
 
msgid ""
2392
 
"That puzzle was too easy! Use the spoon, and give me a harder one next time!"
2393
 
msgstr ""
2394
 
 
2395
 
#  level: "Nabokos"
2396
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2397
 
#: po/level_i18n.cc:965
2398
 
msgid "Thanks for that excellent puzzle, I really enjoyed solving it!"
2399
 
msgstr ""
2400
 
 
2401
 
#  level: "The Inferno"
2402
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2403
 
#: po/level_i18n.cc:976
2404
 
msgid "With respects to Dante Alighieri"
2405
 
msgstr ""
2406
 
 
2407
 
#  level: "The Inferno"
2408
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2409
 
#: po/level_i18n.cc:978
2410
 
msgid ""
2411
 
"Switch on, if you like to play the regular difficulty with many jokers, or "
2412
 
"leave it switched off, if you like to face easier challenges with less "
2413
 
"jokers."
2414
 
msgstr ""
2415
 
 
2416
 
#  level: "The Inferno"
2417
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2418
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 3"
2419
 
#: po/level_i18n.cc:981
2420
 
msgid ""
2421
 
"BEFORE ME NOTHING WAS BUT THINGS ETERNAL, / AND I ENDURE ETERNALLY. / "
2422
 
"ABANDON ALL HOPE, YOU WHO ENTER HERE."
2423
 
msgstr ""
2424
 
 
2425
 
#  level: "The Inferno"
2426
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2427
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 33"
2428
 
#: po/level_i18n.cc:984
2429
 
msgid ""
2430
 
"...stilled the shaggy jowls / of the pilot of the livid marsh, / about whose "
2431
 
"eyes burned wheels of flame."
2432
 
msgstr ""
2433
 
 
2434
 
#  level: "The Inferno"
2435
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2436
 
#: po/level_i18n.cc:986
2437
 
msgid ""
2438
 
"I am Charon, ferryman of the underworld.  I will transport you through the "
2439
 
"perilous swamps of Acheron, but the price is not cheap.              Wait!  "
2440
 
"You still seem alive....                                                   "
2441
 
"It cannot be -- only the dead may enter this place.  Quickly -- sacrifice a "
2442
 
"symbol of life on that altar to keep the guards at bay, and then perhaps I "
2443
 
"will consider taking you across."
2444
 
msgstr ""
2445
 
 
2446
 
#  level: "The Inferno"
2447
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2448
 
#: po/level_i18n.cc:988
2449
 
msgid ""
2450
 
"Very well.  The demons and spirits that guard this place may now believe "
2451
 
"that you are truly dead, but I would still be cautious if I were "
2452
 
"you....                                             But you still need a "
2453
 
"coin.  Hmm, well normally I wouldn't do this, but that fellow over there has "
2454
 
"me kind of worried -- I think he's plotting something.  If he has a coin, "
2455
 
"maybe you could get it from him somehow."
2456
 
msgstr ""
2457
 
 
2458
 
#  level: "The Inferno"
2459
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2460
 
#: po/level_i18n.cc:990
2461
 
msgid ""
2462
 
"No!  I will not ferry you across unless you make a proper sacrifice, ridding "
2463
 
"yourself of anything that could be interpreted as a sign of life.  Now "
2464
 
"begone!"
2465
 
msgstr ""
2466
 
 
2467
 
#  level: "The Inferno"
2468
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2469
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto IV / Terzine 15"
2470
 
#: po/level_i18n.cc:993
2471
 
msgid ""
2472
 
"...for then I knew that beings of great worth / were here suspended in this "
2473
 
"Limbo."
2474
 
msgstr ""
2475
 
 
2476
 
#  level: "The Inferno"
2477
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2478
 
#: po/level_i18n.cc:995
2479
 
msgid ""
2480
 
"You cannot be here!  I, Minos, judger of the dead, will not allow it.  Go "
2481
 
"back now, or forever face the consequences!"
2482
 
msgstr ""
2483
 
 
2484
 
#  level: "The Inferno"
2485
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2486
 
#: po/level_i18n.cc:997
2487
 
msgid "In that case, then begone!"
2488
 
msgstr ""
2489
 
 
2490
 
#  level: "The Inferno"
2491
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2492
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 2"
2493
 
#: po/level_i18n.cc:1000
2494
 
msgid ""
2495
 
"There stands Minos, snarling, terrible. / He examines each offender at the "
2496
 
"entrance, / judges and dispatches as he encoils himself."
2497
 
msgstr ""
2498
 
 
2499
 
#  level: "The Inferno"
2500
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2501
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 11"
2502
 
#: po/level_i18n.cc:1003
2503
 
msgid ""
2504
 
"The hellish squall, which never rests, / sweeps spirits in its headlong "
2505
 
"rush..."
2506
 
msgstr ""
2507
 
 
2508
 
#  level: "The Inferno"
2509
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2510
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VI / Terzine 3"
2511
 
#: po/level_i18n.cc:1006
2512
 
msgid ""
2513
 
"I am in the third circle, of eternal, / hateful rain, cold and leaden, / "
2514
 
"changeless in its monotony."
2515
 
msgstr ""
2516
 
 
2517
 
#  level: "The Inferno"
2518
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2519
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzine 9"
2520
 
#: po/level_i18n.cc:1009
2521
 
msgid ""
2522
 
"...they, with great shouts, from opposite sides / were shoving burdens "
2523
 
"forward with their chests. / They crashed into each other, turned / and beat "
2524
 
"retreat, shoving their loads and shouting..."
2525
 
msgstr ""
2526
 
 
2527
 
#  level: "The Inferno"
2528
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2529
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzines 36 & 37"
2530
 
#: po/level_i18n.cc:1012
2531
 
msgid ""
2532
 
"This dreary stream, once it has reached /  these malignant, ashen slopes, / "
2533
 
"drains out into the swamp called Styx. / And I, my gaze transfixed, could "
2534
 
"see / people with angry faces in that bog, / naked, their bodies smeared "
2535
 
"with mud."
2536
 
msgstr ""
2537
 
 
2538
 
#  level: "The Inferno"
2539
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2540
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzine 23"
2541
 
#: po/level_i18n.cc:1015
2542
 
msgid ""
2543
 
"...we approach the city known as Dis, / with its vast army and its burdened "
2544
 
"citizens."
2545
 
msgstr ""
2546
 
 
2547
 
#  level: "The Inferno"
2548
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2549
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzines 28 - 31"
2550
 
#: po/level_i18n.cc:1018
2551
 
msgid ""
2552
 
"At the threshold I saw more than a thousand angels / fallen from Heaven...."
2553
 
"they reined in their great disdain /  enough to say: 'You come -- alone.  "
2554
 
"Let him be gone, / who has so boldly made his way into this kingdom. / 'Let "
2555
 
"him retrace his reckless path alone..."
2556
 
msgstr ""
2557
 
 
2558
 
#  level: "The Inferno"
2559
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2560
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 1"
2561
 
#: po/level_i18n.cc:1021
2562
 
msgid ""
2563
 
"Now my master takes a hidden / path between the city's ramparts and the "
2564
 
"torments, / and I come close behind him..."
2565
 
msgstr ""
2566
 
 
2567
 
#  level: "The Inferno"
2568
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2569
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 13"
2570
 
#: po/level_i18n.cc:1024
2571
 
msgid ""
2572
 
"...his hands, ready, encouraging, / thrust me towards him among the tombs."
2573
 
msgstr ""
2574
 
 
2575
 
#  level: "The Inferno"
2576
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2577
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzines 8 & 9"
2578
 
#: po/level_i18n.cc:1027
2579
 
msgid ""
2580
 
"Like the bull that breaks its tether / just as it receives the mortal blow / "
2581
 
"and cannot run, but lunges here and there, // so raged the Minotaur.  My "
2582
 
"artful guide / called out: 'Run to the passage: / hurry down while he is in "
2583
 
"his fury.'"
2584
 
msgstr ""
2585
 
 
2586
 
#  level: "The Inferno"
2587
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2588
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzine 34"
2589
 
#: po/level_i18n.cc:1030
2590
 
msgid ""
2591
 
"...we went on, / skirting the edge of the vermilion boil / from which the "
2592
 
"boiled cried out with piercing shrieks."
2593
 
msgstr ""
2594
 
 
2595
 
#  level: "The Inferno"
2596
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2597
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIII / Terzine 4"
2598
 
#: po/level_i18n.cc:1033
2599
 
msgid ""
2600
 
"Here the filthy Harpies nest, / who drove the Trojans from the Strophades / "
2601
 
"with doleful prophecies of woe to come."
2602
 
msgstr ""
2603
 
 
2604
 
#  level: "The Inferno"
2605
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2606
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIV / Terzines 4 & 5"
2607
 
#: po/level_i18n.cc:1036
2608
 
msgid ""
2609
 
"... Here, at the very edge, we stayed our steps / at an expanse of deep and "
2610
 
"arid sand..."
2611
 
msgstr ""
2612
 
 
2613
 
#  level: "The Inferno"
2614
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2615
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XVIII / Terzine 3"
2616
 
#: po/level_i18n.cc:1039
2617
 
msgid ""
2618
 
"A path that circles like a belt around / the base of that high rock runs "
2619
 
"round the pit, / its sides descending in ten ditches."
2620
 
msgstr ""
2621
 
 
2622
 
#  level: "The Inferno"
2623
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2624
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 8"
2625
 
#: po/level_i18n.cc:1042
2626
 
msgid ""
2627
 
"Under my feet I saw a lake / so frozen that it seemed more glass than "
2628
 
"water. / Never in winter did the Austrian Danube / nor the far-off Don, "
2629
 
"under its frigid sky, / cover their currents with so thick a veil / as I saw "
2630
 
"there."
2631
 
msgstr ""
2632
 
 
2633
 
#  level: "The Inferno"
2634
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2635
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 25"
2636
 
#: po/level_i18n.cc:1045
2637
 
msgid ""
2638
 
"...we made our way toward the center, / where all things that have weight "
2639
 
"converge, / and I was shivering in the eternal chill..."
2640
 
msgstr ""
2641
 
 
2642
 
#  level: "The Inferno"
2643
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2644
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 3"
2645
 
#: po/level_i18n.cc:1048
2646
 
msgid ""
2647
 
"It is no enterprise undertaken lightly -- / to describe the very bottom of "
2648
 
"the universe..."
2649
 
msgstr ""
2650
 
 
2651
 
#  level: "The Inferno"
2652
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2653
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzines 10 & 11"
2654
 
#: po/level_i18n.cc:1051
2655
 
msgid ""
2656
 
"The emperor of the woeful kingdom / rose from the ice below his breast, / "
2657
 
"and I in size am closer to a giant / than giants are when measured to his "
2658
 
"arms."
2659
 
msgstr ""
2660
 
 
2661
 
#  level: "The Inferno"
2662
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2663
 
#: po/level_i18n.cc:1053
2664
 
msgid ""
2665
 
"You refused many times to leave my kingdom -- now you shall pay the "
2666
 
"consequences for your foolishness!"
2667
 
msgstr ""
2668
 
 
2669
 
#  level: "The Inferno"
2670
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2671
 
#: po/level_i18n.cc:1055
2672
 
msgid "Faithlessness"
2673
 
msgstr ""
2674
 
 
2675
 
#  level: "The Inferno"
2676
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2677
 
#: po/level_i18n.cc:1057
2678
 
msgid "Lust"
2679
 
msgstr ""
2680
 
 
2681
 
#  level: "The Inferno"
2682
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2683
 
#: po/level_i18n.cc:1059
2684
 
msgid "Gluttony"
2685
 
msgstr ""
2686
 
 
2687
 
#  level: "The Inferno"
2688
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2689
 
#: po/level_i18n.cc:1061
2690
 
msgid "Avarice"
2691
 
msgstr ""
2692
 
 
2693
 
#  level: "The Inferno"
2694
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2695
 
#: po/level_i18n.cc:1063
2696
 
msgid "Sloth"
2697
 
msgstr ""
2698
 
 
2699
 
#  level: "The Inferno"
2700
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2701
 
#: po/level_i18n.cc:1065
2702
 
msgid "Heresy"
2703
 
msgstr ""
2704
 
 
2705
 
#  level: "The Inferno"
2706
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2707
 
#: po/level_i18n.cc:1067
2708
 
msgid "Violence"
2709
 
msgstr ""
2710
 
 
2711
 
#  level: "The Inferno"
2712
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2713
 
#: po/level_i18n.cc:1069
2714
 
msgid "Fraud"
2715
 
msgstr ""
2716
 
 
2717
 
#  level: "The Inferno"
2718
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2719
 
#: po/level_i18n.cc:1071
2720
 
msgid "Treachery"
2721
 
msgstr ""
2722
 
 
2723
 
#  level: "The Inferno"
2724
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2725
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 37"
2726
 
#: po/level_i18n.cc:1074
2727
 
msgid "...passed the point / to which all weights are drawn from every side."
2728
 
msgstr ""
2729
 
 
2730
 
#  level: "The Inferno"
2731
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2732
 
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 46 & final verse"
2733
 
#: po/level_i18n.cc:1077
2734
 
msgid ""
2735
 
"...climbed up... far enough to see, through a round opening, / a few of "
2736
 
"those fair things the heavens bear. / Then we came forth, to see again the "
2737
 
"stars."
2738
 
msgstr ""
2739
 
 
2740
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2741
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2742
 
#: po/level_i18n.cc:1085
2743
 
msgid "Poe's Nightmare"
2744
 
msgstr ""
2745
 
 
2746
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2747
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2748
 
#: po/level_i18n.cc:1087
2749
 
msgid ""
2750
 
"You find yourself in a dark, damp chamber. There's a light switch to the "
2751
 
"northeast and a passage to the west."
2752
 
msgstr ""
2753
 
 
2754
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2755
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2756
 
#: po/level_i18n.cc:1089
2757
 
msgid ""
2758
 
"The corridor leads northwards and opens into a dim lit room packed with "
2759
 
"crates. You have an uneasy feeling about what lies ahead of you."
2760
 
msgstr ""
2761
 
 
2762
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2763
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2764
 
#: po/level_i18n.cc:1091
2765
 
msgid ""
2766
 
"Huh, that was close. The way behind you is blocked. Maybe you should look "
2767
 
"for a place to leave a flag?!"
2768
 
msgstr ""
2769
 
 
2770
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2771
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2772
 
#: po/level_i18n.cc:1093
2773
 
msgid ""
2774
 
"To the east the passage is blocked by laser beams. To the west a tunnel "
2775
 
"leads to a large pendulum. At the wall you see a hole where your flag fits "
2776
 
"in. What now?"
2777
 
msgstr ""
2778
 
 
2779
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2780
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2781
 
#: po/level_i18n.cc:1095
2782
 
msgid ""
2783
 
"Shrinking rooms, a pendulum with razor sharp blades, laser beams ... what "
2784
 
"may lurk behind the next corner?"
2785
 
msgstr ""
2786
 
 
2787
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2788
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2789
 
#: po/level_i18n.cc:1097
2790
 
msgid ""
2791
 
"The room to the east does not look very stable, but does the passage to the "
2792
 
"south lead anywhere?"
2793
 
msgstr ""
2794
 
 
2795
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2796
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2797
 
#: po/level_i18n.cc:1099
2798
 
msgid "Hmmm, these keys might prove useful."
2799
 
msgstr ""
2800
 
 
2801
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2802
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2803
 
#: po/level_i18n.cc:1101
2804
 
msgid ""
2805
 
"Passing by the entrance you get a glimpse of the room to the south ... and "
2806
 
"suddenly feel very uneasy."
2807
 
msgstr ""
2808
 
 
2809
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2810
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2811
 
#: po/level_i18n.cc:1103
2812
 
msgid "Uh-oh, the steps leading down are small and extremely slippery."
2813
 
msgstr ""
2814
 
 
2815
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2816
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2817
 
#: po/level_i18n.cc:1105
2818
 
msgid ""
2819
 
"The passage opens into a room with a huge iron door to the east. The air "
2820
 
"seems to smell much fresher here."
2821
 
msgstr ""
2822
 
 
2823
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2824
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2825
 
#: po/level_i18n.cc:1107
2826
 
msgid "Congratulations! You've survived Poe's Nightmare."
2827
 
msgstr ""
2828
 
 
2829
 
#  level: "Naoussa"
2830
 
#  author: "mecke" email ""
2831
 
#: po/level_i18n.cc:1120
2832
 
msgid "Use ~all~ Stones"
2833
 
msgstr ""
2834
 
 
2835
 
#  level: "Babylon"
2836
 
#  author: "mecke" email ""
2837
 
#: po/level_i18n.cc:1124
2838
 
msgid ""
2839
 
"This is Babylon. Be careful, stranger! It's dangerous to go "
2840
 
"inside.           There are some gates, unfortunalety closed, like the "
2841
 
"famous Gate of Ishtar,           and have a look to the lions, the tigers. "
2842
 
"Semiramis is waiting for you, stranger, ha ha."
2843
 
msgstr ""
2844
 
 
2845
 
#  level: "Babylon"
2846
 
#  author: "mecke" email ""
2847
 
#: po/level_i18n.cc:1125
2848
 
msgid "Try to find the mechanism to open the gate, stranger"
2849
 
msgstr ""
2850
 
 
2851
 
#  level: "Babylon"
2852
 
#  author: "mecke" email ""
2853
 
#: po/level_i18n.cc:1126
2854
 
msgid "Be afraid about the ~water~ , it is so deep, *hihi*, isn't it, Yeah???"
2855
 
msgstr ""
2856
 
 
2857
 
#  level: "Tour de France"
2858
 
#  author: "mecke" email ""
2859
 
#  comment: "not translate the names from Marblics and Pearlics"
2860
 
#: po/level_i18n.cc:1147
2861
 
msgid "Marblics and Pearlics I"
2862
 
msgstr ""
2863
 
 
2864
 
#  level: "Tour de France"
2865
 
#  author: "mecke" email ""
2866
 
#  comment: "not translate 'en Tour'"
2867
 
#: po/level_i18n.cc:1150
2868
 
msgid ""
2869
 
"Doping 'en Tour' not allowed for taking shortcuts, doping just allowed for "
2870
 
"self defence!"
2871
 
msgstr ""
2872
 
 
2873
 
#  level: "Tour de France"
2874
 
#  author: "mecke" email ""
2875
 
#  comment: "not translate Rotomagus"
2876
 
#: po/level_i18n.cc:1153
2877
 
msgid "Rotomagus - Rouen"
2878
 
msgstr ""
2879
 
 
2880
 
#  level: "Tour de France"
2881
 
#  author: "mecke" email ""
2882
 
#  comment: "not translate Lutetia"
2883
 
#: po/level_i18n.cc:1156
2884
 
msgid "Lutetia - Paris"
2885
 
msgstr ""
2886
 
 
2887
 
#  level: "Tour de France"
2888
 
#  author: "mecke" email ""
2889
 
#  comment: "not translate Camaracum"
2890
 
#: po/level_i18n.cc:1159
2891
 
msgid "Camaracum - Cambrai"
2892
 
msgstr ""
2893
 
 
2894
 
#  level: "Tour de France"
2895
 
#  author: "mecke" email ""
2896
 
#  comment: "not translate Durocortorum"
2897
 
#: po/level_i18n.cc:1162
2898
 
msgid "Durocortorum - Rheims"
2899
 
msgstr ""
2900
 
 
2901
 
#  level: "Tour de France"
2902
 
#  author: "mecke" email ""
2903
 
#  comment: "not translate Lugdunum"
2904
 
#: po/level_i18n.cc:1165
2905
 
msgid "Lugdunum - Lyons"
2906
 
msgstr ""
2907
 
 
2908
 
#  level: "Tour de France"
2909
 
#  author: "mecke" email ""
2910
 
#  comment: "not translate Nicae"
2911
 
#: po/level_i18n.cc:1168
2912
 
msgid "Nicae - Nice"
2913
 
msgstr ""
2914
 
 
2915
 
#  level: "Tour de France"
2916
 
#  author: "mecke" email ""
2917
 
#  comment: "not translate Massilia"
2918
 
#: po/level_i18n.cc:1171
2919
 
msgid "Massilia - Marseilles"
2920
 
msgstr ""
2921
 
 
2922
 
#  level: "Tour de France"
2923
 
#  author: "mecke" email ""
2924
 
#  comment: "not translate Aginum"
2925
 
#: po/level_i18n.cc:1174
2926
 
msgid "Aginum - Agen"
2927
 
msgstr ""
2928
 
 
2929
 
#  level: "Tour de France"
2930
 
#  author: "mecke" email ""
2931
 
#  comment: "not translate Detour de Tour"
2932
 
#: po/level_i18n.cc:1177
2933
 
msgid "Detour de Tour - Detour of the Tour"
2934
 
msgstr ""
2935
 
 
2936
 
#  level: "Tour de France"
2937
 
#  author: "mecke" email ""
2938
 
#  comment: "not translate Burdigala"
2939
 
#: po/level_i18n.cc:1180
2940
 
msgid "Burdigala - Bordeaux"
2941
 
msgstr ""
2942
 
 
2943
 
#  level: "Tour de France"
2944
 
#  author: "mecke" email ""
2945
 
#  comment: "not translate Gallia est omnis"
2946
 
#: po/level_i18n.cc:1183
2947
 
msgid "Gallia est ommnis ... - Whole Gaul is ..."
2948
 
msgstr ""
2949
 
 
2950
 
#  level: "Tour de France"
2951
 
#  author: "mecke" email ""
2952
 
#  comment: "not translate Veni Vidi Vici"
2953
 
#: po/level_i18n.cc:1186
2954
 
msgid "Veni, vidi, vici - I came, I saw, I conquered"
2955
 
msgstr ""
2956
 
 
2957
 
#  level: "Tour de France"
2958
 
#  author: "mecke" email ""
2959
 
#: po/level_i18n.cc:1188
2960
 
msgid "Welcome in L’Alpe d’Huez. Sorry, it is not yet stage of the Tour"
2961
 
msgstr ""
2962
 
 
2963
 
#  level: "Suckerfish I"
2964
 
#  author: "/dev/null" email ""
2965
 
#: po/level_i18n.cc:1193
2966
 
msgid "No clear view? How about visiting an opitician?"
2967
 
msgstr ""
2968
 
 
2969
 
#  level: "Choices, choices ..."
2970
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2971
 
#: po/level_i18n.cc:1197
2972
 
msgid "Choices, choices ..."
2973
 
msgstr ""
2974
 
 
2975
 
#  level: "Choices, choices ..."
2976
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2977
 
#: po/level_i18n.cc:1198
2978
 
msgid ""
2979
 
"Before trying this level in hard mode, it's a good idea to switch to easy "
2980
 
"mode to practice on the individual puzzles."
2981
 
msgstr ""
2982
 
 
2983
 
#  level: "Choices, choices ..."
2984
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2985
 
#: po/level_i18n.cc:1199
2986
 
msgid "These dispensers are all empty ..."
2987
 
msgstr ""
2988
 
 
2989
 
#  level: "Choices, choices ..."
2990
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2991
 
#: po/level_i18n.cc:1200
2992
 
msgid "The glass next to this document can be pushed to let you back out."
2993
 
msgstr ""
 
1940
#~ msgid "Welcome to Enigma IX"
 
1941
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma II"
2994
1942
 
2995
1943
#  level: "Black Holes"
2996
1944
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
2997
 
#: po/level_i18n.cc:1228
2998
 
msgid "Beware! Black holes!"
2999
 
msgstr "Cuidado! Buracos negros!"
 
1945
#~ msgid "Beware! Black holes!"
 
1946
#~ msgstr "Cuidado! Buracos negros!"
3000
1947
 
3001
1948
#  level: "Robin's Wood"
3002
1949
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3003
 
#: po/level_i18n.cc:1239
3004
 
msgid ""
3005
 
"A Stone, a Tree, and Trees be Three,   --   For to Defeat the Enemy,   --   "
3006
 
"Between Might Lay   --   A Secret Way!   --   (If this you see, press Shift-"
3007
 
"F3.)"
3008
 
msgstr ""
3009
 
"Uma pedra, uma Árvore, e Árvores serão Três,  --  Para combater o Inimigo,  "
3010
 
"--  Deve deitar-se entre eles  -- Um caminho secreto!  --   (Se isso você "
3011
 
"vê, pressione Shift-F3.)"
 
1950
#~ msgid ""
 
1951
#~ "A Stone, a Tree, and Trees be Three,   --   For to Defeat the Enemy,   "
 
1952
#~ "--   Between Might Lay   --   A Secret Way!   --   (If this you see, "
 
1953
#~ "press Shift-F3.)"
 
1954
#~ msgstr ""
 
1955
#~ "Uma pedra, uma Árvore, e Árvores serão Três,  --  Para combater o "
 
1956
#~ "Inimigo,  --  Deve deitar-se entre eles  -- Um caminho secreto!  --   (Se "
 
1957
#~ "isso você vê, pressione Shift-F3.)"
3012
1958
 
3013
1959
#  level: "Enignimm"
3014
1960
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3015
 
#: po/level_i18n.cc:1269
3016
1961
#, fuzzy
3017
 
msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
3018
 
msgstr "Pobre bolinha preta... 'SHIFT+F3'"
 
1962
#~ msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
 
1963
#~ msgstr "Pobre bolinha preta... 'SHIFT+F3'"
3019
1964
 
3020
1965
#  level: "Buridan"
3021
1966
#  author: "Alain Busser" email ""
3022
1967
#  comment: "wordplay between 'right' (converse of left) and 'right' (true); not necessary to translate."
3023
 
#: po/level_i18n.cc:1284
3024
 
msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
3025
 
msgstr "Os outros documentos estão mentindo e o buraco de minhoca é o certo."
 
1968
#~ msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
 
1969
#~ msgstr ""
 
1970
#~ "Os outros documentos estão mentindo e o buraco de minhoca é o certo."
3026
1971
 
3027
1972
#  level: "Buridan"
3028
1973
#  author: "Alain Busser" email ""
3029
1974
#  comment: "wordplay between 'left (converse of right) and 'been left' (abandonned); not necessary to translate."
3030
 
#: po/level_i18n.cc:1287
3031
 
msgid ""
3032
 
"The other document tells the truth and the other wormhole has been left on "
3033
 
"the right side."
3034
 
msgstr ""
3035
 
"Os outros documentos dizem a verdade e o outro buraco de minhoca foi deixado "
3036
 
"ido lado certo."
 
1975
#~ msgid ""
 
1976
#~ "The other document tells the truth and the other wormhole has been left "
 
1977
#~ "on the right side."
 
1978
#~ msgstr ""
 
1979
#~ "Os outros documentos dizem a verdade e o outro buraco de minhoca foi "
 
1980
#~ "deixado ido lado certo."
3037
1981
 
3038
1982
#  level: "Do It Yourself"
3039
1983
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3040
 
#: po/level_i18n.cc:1291
3041
 
msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
3042
 
msgstr "Leve algum dinheiro e construa as ferramentas que você precisa."
3043
 
 
3044
 
#  level: "Growing Boxes"
3045
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3046
 
#: po/level_i18n.cc:1307
3047
 
msgid "You'd need a portable box!"
3048
 
msgstr "Você precisaria de uma caixa móvel!"
3049
 
 
3050
 
#  level: "Growing Boxes"
3051
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3052
 
#: po/level_i18n.cc:1308
3053
 
msgid ""
3054
 
"Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and move "
3055
 
"away quickly)"
3056
 
msgstr ""
3057
 
"Parabéns! Você encontrou uma semente! Tente usá-la embaixo da grelha (e se "
3058
 
"afaste rapidamente)"
3059
 
 
3060
 
#  level: "Growing Boxes"
3061
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3062
 
#: po/level_i18n.cc:1309
3063
 
msgid ""
3064
 
"Remember that you can't fill a closed bridge with a "
3065
 
"box ...                                           but maybe you can use the "
3066
 
"3rd seed differently!"
3067
 
msgstr ""
3068
 
"Lembre-se de que você não pode preencher uma ponte fechada com uma "
3069
 
"caixa...                                      mas talvez você possa usar a "
3070
 
"3a. semente de forma diferente!"
3071
 
 
3072
 
#  level: "Growing Boxes"
3073
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3074
 
#: po/level_i18n.cc:1310
3075
 
msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
3076
 
msgstr "Há diferentes tipos de sementes... Tente usá-las!"
 
1984
#~ msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
 
1985
#~ msgstr "Leve algum dinheiro e construa as ferramentas que você precisa."
 
1986
 
 
1987
#  level: "Growing Boxes"
 
1988
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
1989
#~ msgid "You'd need a portable box!"
 
1990
#~ msgstr "Você precisaria de uma caixa móvel!"
 
1991
 
 
1992
#  level: "Growing Boxes"
 
1993
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
1994
#~ msgid ""
 
1995
#~ "Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and "
 
1996
#~ "move away quickly)"
 
1997
#~ msgstr ""
 
1998
#~ "Parabéns! Você encontrou uma semente! Tente usá-la embaixo da grelha (e "
 
1999
#~ "se afaste rapidamente)"
 
2000
 
 
2001
#  level: "Growing Boxes"
 
2002
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
2003
#~ msgid ""
 
2004
#~ "Remember that you can't fill a closed bridge with a "
 
2005
#~ "box ...                                           but maybe you can use "
 
2006
#~ "the 3rd seed differently!"
 
2007
#~ msgstr ""
 
2008
#~ "Lembre-se de que você não pode preencher uma ponte fechada com uma "
 
2009
#~ "caixa...                                      mas talvez você possa usar "
 
2010
#~ "a 3a. semente de forma diferente!"
 
2011
 
 
2012
#  level: "Growing Boxes"
 
2013
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
2014
#~ msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
 
2015
#~ msgstr "Há diferentes tipos de sementes... Tente usá-las!"
3077
2016
 
3078
2017
#  level: "Growing Boxes"
3079
2018
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3080
2019
#  comment: "read from the right"
3081
 
#: po/level_i18n.cc:1312
3082
 
msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
3083
 
msgstr "Atsopo oãçerid a etnet! Sadías saud? Ohlepse, ohlepse..."
 
2020
#~ msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
 
2021
#~ msgstr "Atsopo oãçerid a etnet! Sadías saud? Ohlepse, ohlepse..."
3084
2022
 
3085
2023
#  level: "Road to Eden"
3086
2024
#  author: "Alain Busser" email ""
3087
2025
#  comment: "this level has been inspired by the labyrinth of Chartres cathedral, which represents the difficult road that leads to wisdom"
3088
 
#: po/level_i18n.cc:1351
3089
 
msgid "Road to Eden"
3090
 
msgstr "Estrada para o Éden"
 
2026
#~ msgid "Road to Eden"
 
2027
#~ msgstr "Estrada para o Éden"
3091
2028
 
3092
2029
#  level: "Knight Moves"
3093
2030
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3094
 
#: po/level_i18n.cc:1367
3095
 
msgid "So,  where  are  the  knights?  -  you'll  be  sorry  you  asked!"
3096
 
msgstr ""
3097
 
"Então, aonde estão os cavaleiros? - você vai ser arrepender de ter "
3098
 
"perguntado!"
 
2031
#~ msgid "So,  where  are  the  knights?  -  you'll  be  sorry  you  asked!"
 
2032
#~ msgstr ""
 
2033
#~ "Então, aonde estão os cavaleiros? - você vai ser arrepender de ter "
 
2034
#~ "perguntado!"
3099
2035
 
3100
2036
#  level: "Pentomino I"
3101
2037
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3102
 
#: po/level_i18n.cc:1374
3103
 
msgid "Five form twelve!"
3104
 
msgstr "Cinco de vinte!"
3105
 
 
3106
 
#  level: "Khun Phan"
3107
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3108
 
#: po/level_i18n.cc:1381
3109
 
msgid ""
3110
 
"One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
3111
 
"field.                       Guess which ... :)"
3112
 
msgstr ""
3113
 
"Uma das pedras deve ser colocada em cima do gatilho. Adivinhe qual... :-)"
3114
 
 
3115
 
#  level: "Khun Phan"
3116
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3117
 
#: po/level_i18n.cc:1382
3118
 
msgid "The level preview might help ..."
3119
 
msgstr "A pré-visualização do nível deve ajudar..."
 
2038
#~ msgid "Five form twelve!"
 
2039
#~ msgstr "Cinco de vinte!"
 
2040
 
 
2041
#  level: "Khun Phan"
 
2042
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
2043
#~ msgid ""
 
2044
#~ "One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
 
2045
#~ "field.                       Guess which ... :)"
 
2046
#~ msgstr ""
 
2047
#~ "Uma das pedras deve ser colocada em cima do gatilho. Adivinhe qual... :-)"
 
2048
 
 
2049
#  level: "Khun Phan"
 
2050
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
2051
#~ msgid "The level preview might help ..."
 
2052
#~ msgstr "A pré-visualização do nível deve ajudar..."
3120
2053
 
3121
2054
#  level: "Laser Paradise"
3122
2055
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3123
 
#: po/level_i18n.cc:1386
3124
 
msgid "...  now  go  back  and  get  the  hammer!"
3125
 
msgstr "...agora volte e pegue o machado!"
 
2056
#~ msgid "...  now  go  back  and  get  the  hammer!"
 
2057
#~ msgstr "...agora volte e pegue o machado!"
3126
2058
 
3127
2059
#  level: "It's Magic"
3128
2060
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3129
 
#: po/level_i18n.cc:1426
3130
 
msgid "Do not use too much magic!"
3131
 
msgstr "Não use muita magia!"
3132
 
 
3133
 
#  level: "The Fuse"
3134
 
#  author: "capkoh" email ""
3135
 
#: po/level_i18n.cc:1433
3136
 
msgid "Dead end!"
3137
 
msgstr "Fim da linha!"
3138
 
 
3139
 
#  level: "The Fuse"
3140
 
#  author: "capkoh" email ""
3141
 
#: po/level_i18n.cc:1434
3142
 
msgid "There are two HIDDEN items!"
3143
 
msgstr "Há dois itens ESCONDIDOS!"
3144
 
 
3145
 
#  level: "The Fuse"
3146
 
#  author: "capkoh" email ""
3147
 
#: po/level_i18n.cc:1435
3148
 
msgid "Third stone from the rock is the hole!"
3149
 
msgstr "A terceira pedra a partir da rocha é um buraco!"
 
2061
#~ msgid "Do not use too much magic!"
 
2062
#~ msgstr "Não use muita magia!"
 
2063
 
 
2064
#  level: "The Fuse"
 
2065
#  author: "capkoh" email ""
 
2066
#~ msgid "Dead end!"
 
2067
#~ msgstr "Fim da linha!"
 
2068
 
 
2069
#  level: "The Fuse"
 
2070
#  author: "capkoh" email ""
 
2071
#~ msgid "There are two HIDDEN items!"
 
2072
#~ msgstr "Há dois itens ESCONDIDOS!"
 
2073
 
 
2074
#  level: "The Fuse"
 
2075
#  author: "capkoh" email ""
 
2076
#~ msgid "Third stone from the rock is the hole!"
 
2077
#~ msgstr "A terceira pedra a partir da rocha é um buraco!"
3150
2078
 
3151
2079
#  level: "Laser Magic"
3152
2080
#  author: "Petr Machata" email ""
3153
 
#: po/level_i18n.cc:1454
3154
 
msgid "Give it another try ..."
3155
 
msgstr "Tente de novo..."
3156
 
 
3157
 
#  level: "Easy Shifting ..."
3158
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3159
 
#: po/level_i18n.cc:1479
3160
 
msgid "Dedicated to my friend Frank."
3161
 
msgstr "Dedicado ao meu amigo Frank."
3162
 
 
3163
 
#  level: "Easy Shifting ..."
3164
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3165
 
#: po/level_i18n.cc:1480
 
2081
#~ msgid "Give it another try ..."
 
2082
#~ msgstr "Tente de novo..."
 
2083
 
 
2084
#  level: "Easy Shifting ..."
 
2085
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
2086
#~ msgid "Dedicated to my friend Frank."
 
2087
#~ msgstr "Dedicado ao meu amigo Frank."
 
2088
 
 
2089
#  level: "Easy Shifting ..."
 
2090
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3166
2091
#, fuzzy
3167
 
msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
3168
 
msgstr "Esse nível é bem direto, não é? Apenas continue... ;-)"
3169
 
 
3170
 
#  level: "Pharaoh's Tomb"
3171
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3172
 
#: po/level_i18n.cc:1490
3173
 
msgid "Some stones are movable."
3174
 
msgstr "Algumas pedras não são móveis."
3175
 
 
3176
 
#  level: "Pharaoh's Tomb"
3177
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3178
 
#: po/level_i18n.cc:1491
3179
 
msgid "You lost!"
3180
 
msgstr "Você perdeu!"
3181
 
 
3182
 
#  level: "Enigmastermind"
3183
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3184
 
#: po/level_i18n.cc:1499
3185
 
msgid ""
3186
 
"Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
3187
 
"place, blacks in the right one."
3188
 
msgstr ""
3189
 
"Cada cor aparece no máximo uma vez; cada cor correta é exibida branca se não "
3190
 
"está no lugar certo, e preta se também está bem posicionada."
3191
 
 
3192
 
#  level: "Enigmastermind"
3193
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3194
 
#: po/level_i18n.cc:1501
3195
 
msgid "This switch is to validate your guess."
3196
 
msgstr "Este interruptor é para validar o seu palpite"
 
2092
#~ msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
 
2093
#~ msgstr "Esse nível é bem direto, não é? Apenas continue... ;-)"
 
2094
 
 
2095
#  level: "Pharaoh's Tomb"
 
2096
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
2097
#~ msgid "Some stones are movable."
 
2098
#~ msgstr "Algumas pedras não são móveis."
 
2099
 
 
2100
#  level: "Pharaoh's Tomb"
 
2101
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
2102
#~ msgid "You lost!"
 
2103
#~ msgstr "Você perdeu!"
 
2104
 
 
2105
#  level: "Enigmastermind"
 
2106
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2107
#~ msgid ""
 
2108
#~ "Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
 
2109
#~ "place, blacks in the right one."
 
2110
#~ msgstr ""
 
2111
#~ "Cada cor aparece no máximo uma vez; cada cor correta é exibida branca se "
 
2112
#~ "não está no lugar certo, e preta se também está bem posicionada."
 
2113
 
 
2114
#  level: "Enigmastermind"
 
2115
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2116
#~ msgid "This switch is to validate your guess."
 
2117
#~ msgstr "Este interruptor é para validar o seu palpite"
3197
2118
 
3198
2119
#  level: "Moure-Switches"
3199
2120
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3200
2121
#  comment: "The sequence of the four elements is important, as they are connected to the colors of the floor."
3201
 
#: po/level_i18n.cc:1513
3202
 
msgid "Our full attention this is worth:           Air and Fire, Water, Earth."
3203
 
msgstr "Toda a nossa atenção devem merecer: Ar e Fogo, Água e Terra."
 
2122
#~ msgid ""
 
2123
#~ "Our full attention this is worth:           Air and Fire, Water, Earth."
 
2124
#~ msgstr "Toda a nossa atenção devem merecer: Ar e Fogo, Água e Terra."
3204
2125
 
3205
2126
#  level: "Moure-Switches"
3206
2127
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3207
2128
#  comment: "Just a hint to regard the floor."
3208
 
#: po/level_i18n.cc:1516
3209
 
msgid ""
3210
 
"And if your answer can’t be found           then shame on you, eyes to the "
3211
 
"ground!"
3212
 
msgstr ""
3213
 
"E se suas tentativas excedem os limites,       que vergonha, olhos no chão!"
3214
 
 
3215
 
#  level: "Turn Around"
3216
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3217
 
#: po/level_i18n.cc:1529
3218
 
msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
3219
 
msgstr "Só uma dica: Tente o modo fácil primeiro..."
3220
 
 
3221
 
#  level: "Turn Around"
3222
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3223
 
#: po/level_i18n.cc:1530
3224
 
msgid "Don't think too long ... it's easy!"
3225
 
msgstr "Não pense demais... é fácil!"
 
2129
#~ msgid ""
 
2130
#~ "And if your answer can’t be found           then shame on you, eyes to "
 
2131
#~ "the ground!"
 
2132
#~ msgstr ""
 
2133
#~ "E se suas tentativas excedem os limites,       que vergonha, olhos no "
 
2134
#~ "chão!"
 
2135
 
 
2136
#  level: "Turn Around"
 
2137
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
2138
#~ msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
 
2139
#~ msgstr "Só uma dica: Tente o modo fácil primeiro..."
 
2140
 
 
2141
#  level: "Turn Around"
 
2142
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
2143
#~ msgid "Don't think too long ... it's easy!"
 
2144
#~ msgstr "Não pense demais... é fácil!"
3226
2145
 
3227
2146
#  level: "Welcome"
3228
2147
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
3229
 
#: po/level_i18n.cc:1539
3230
 
msgid "Welcome to Enigma II"
3231
 
msgstr "Bem-vindo ao Enigma II"
 
2148
#~ msgid "Welcome to Enigma II"
 
2149
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma II"
3232
2150
 
3233
2151
#  level: "Tool Time"
3234
2152
#  author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3235
 
#: po/level_i18n.cc:1549
3236
 
msgid "Make a Sword, & Umbrella."
3237
 
msgstr "Faça uma Espada, & Guarda-chuva."
 
2153
#~ msgid "Make a Sword, & Umbrella."
 
2154
#~ msgstr "Faça uma Espada, & Guarda-chuva."
3238
2155
 
3239
2156
#  level: "Domain of Mysteries"
3240
2157
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3241
 
#: po/level_i18n.cc:1562
3242
 
msgid "Press F3 or finish."
3243
 
msgstr "Aperte F3 ou terminar."
 
2158
#~ msgid "Press F3 or finish."
 
2159
#~ msgstr "Aperte F3 ou terminar."
3244
2160
 
3245
2161
#  level: "Disk Royal"
3246
2162
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3247
 
#: po/level_i18n.cc:1575
3248
 
msgid "is  black  always  beautiful?"
3249
 
msgstr "o preto sempre é belo?"
3250
 
 
3251
 
#  level: "Big Adventures"
3252
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3253
 
#: po/level_i18n.cc:2062
3254
 
msgid "Too many wooden blocks!  Try the other way ..."
3255
 
msgstr "Blocos de madeira demais! Tente outro caminho..."
3256
 
 
3257
 
#  level: "Big Adventures"
3258
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3259
 
#: po/level_i18n.cc:2063
3260
 
msgid ""
3261
 
"Greetings, adventurer!    The road ahead is long and dangerous, so be "
3262
 
"careful!"
3263
 
msgstr ""
3264
 
"Saudações, aventureiro!     A estrada adiante é longa e perigosa, então "
3265
 
"tenha cuidado!"
3266
 
 
3267
 
#  level: "Big Adventures"
3268
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3269
 
#: po/level_i18n.cc:2064
3270
 
msgid "Well done, adventurer!    Good luck!"
3271
 
msgstr "Muito bem, aventureiro!    Boa sorte!"
3272
 
 
3273
 
#  level: "Big Adventures"
3274
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3275
 
#: po/level_i18n.cc:2065
3276
 
msgid "Congratulations, adventurer!  You did it!"
3277
 
msgstr "Parabéns, aventureiro!  Você conseguiu!"
 
2163
#~ msgid "is  black  always  beautiful?"
 
2164
#~ msgstr "o preto sempre é belo?"
 
2165
 
 
2166
#  level: "Big Adventures"
 
2167
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
2168
#~ msgid "Too many wooden blocks!  Try the other way ..."
 
2169
#~ msgstr "Blocos de madeira demais! Tente outro caminho..."
 
2170
 
 
2171
#  level: "Big Adventures"
 
2172
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
2173
#~ msgid ""
 
2174
#~ "Greetings, adventurer!    The road ahead is long and dangerous, so be "
 
2175
#~ "careful!"
 
2176
#~ msgstr ""
 
2177
#~ "Saudações, aventureiro!     A estrada adiante é longa e perigosa, então "
 
2178
#~ "tenha cuidado!"
 
2179
 
 
2180
#  level: "Big Adventures"
 
2181
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
2182
#~ msgid "Well done, adventurer!    Good luck!"
 
2183
#~ msgstr "Muito bem, aventureiro!    Boa sorte!"
 
2184
 
 
2185
#  level: "Big Adventures"
 
2186
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
2187
#~ msgid "Congratulations, adventurer!  You did it!"
 
2188
#~ msgstr "Parabéns, aventureiro!  Você conseguiu!"
3278
2189
 
3279
2190
#  level: "What's the Problem?"
3280
2191
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3281
 
#: po/level_i18n.cc:2072
3282
 
msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
3283
 
msgstr "Alfred Nobel diz: Este definitivamente é um território de meditação!"
 
2192
#~ msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
 
2193
#~ msgstr ""
 
2194
#~ "Alfred Nobel diz: Este definitivamente é um território de meditação!"
3284
2195
 
3285
2196
#  level: "The Dark Outside"
3286
2197
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3287
 
#: po/level_i18n.cc:2079
3288
 
msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
3289
 
msgstr "Que pena, e tem tanta pintura à esquerda..."
 
2198
#~ msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
 
2199
#~ msgstr "Que pena, e tem tanta pintura à esquerda..."
3290
2200
 
3291
2201
#  level: "The Race"
3292
2202
#  author: "Jacob Scott" email ""
3293
 
#: po/level_i18n.cc:2083
3294
 
msgid "It's a race!"
3295
 
msgstr "´E uma corrida!"
 
2203
#~ msgid "It's a race!"
 
2204
#~ msgstr "´E uma corrida!"
3296
2205
 
3297
2206
#  level: "The Life Game"
3298
2207
#  author: "Alain Busser" email ""
3299
 
#: po/level_i18n.cc:2157
3300
 
msgid "The Life Game"
3301
 
msgstr "O jogo da vida"
 
2208
#~ msgid "The Life Game"
 
2209
#~ msgstr "O jogo da vida"
3302
2210
 
3303
2211
#  level: "Where is it?"
3304
2212
#  author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3305
 
#: po/level_i18n.cc:2170
3306
 
msgid "Paint Ahead!"
3307
 
msgstr "Pinte adiante!"
 
2213
#~ msgid "Paint Ahead!"
 
2214
#~ msgstr "Pinte adiante!"
3308
2215
 
3309
2216
#  level: "Light Switches"
3310
2217
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3311
 
#: po/level_i18n.cc:2183
3312
 
msgid "Danger ... laser beams!"
3313
 
msgstr "Perigo... raios laser!"
3314
 
 
3315
 
#  level: "Little Puzzles"
3316
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3317
 
#: po/level_i18n.cc:2205
3318
 
msgid "Oops ... you're stuck ...     Try again ..."
3319
 
msgstr "Opa!... você está preso... Tente novamente."
3320
 
 
3321
 
#  level: "Little Puzzles"
3322
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3323
 
#: po/level_i18n.cc:2206
3324
 
msgid ""
3325
 
"Congratulations, you reached this side ...      but can you get to the "
3326
 
"oxyds? "
3327
 
msgstr ""
3328
 
"Parabéns, você chegou a esse lado...            mas consegue chegar aos "
3329
 
"oxyds?"
3330
 
 
3331
 
#  level: "Little Puzzles"
3332
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3333
 
#: po/level_i18n.cc:2207
3334
 
msgid "Well done!"
3335
 
msgstr "Muito bem!"
 
2218
#~ msgid "Danger ... laser beams!"
 
2219
#~ msgstr "Perigo... raios laser!"
 
2220
 
 
2221
#  level: "Little Puzzles"
 
2222
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
2223
#~ msgid "Oops ... you're stuck ...     Try again ..."
 
2224
#~ msgstr "Opa!... você está preso... Tente novamente."
 
2225
 
 
2226
#  level: "Little Puzzles"
 
2227
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
2228
#~ msgid ""
 
2229
#~ "Congratulations, you reached this side ...      but can you get to the "
 
2230
#~ "oxyds? "
 
2231
#~ msgstr ""
 
2232
#~ "Parabéns, você chegou a esse lado...            mas consegue chegar aos "
 
2233
#~ "oxyds?"
 
2234
 
 
2235
#  level: "Little Puzzles"
 
2236
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
2237
#~ msgid "Well done!"
 
2238
#~ msgstr "Muito bem!"
3336
2239
 
3337
2240
#  level: "Cluenigma"
3338
2241
#  author: "Alain Busser" email ""
3339
2242
#  comment: "The persons and objects are from the Agatha-Christie-like game 'Cluedo'; their names tend to change from country to country; Mr. White has been changed to 'Whiteball' to make it more 'enigma'."
3340
 
#: po/level_i18n.cc:2219
3341
 
msgid ""
3342
 
"Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in one "
3343
 
"of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the suspects "
3344
 
"are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-minded "
3345
 
"Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs Whiteball, who "
3346
 
"discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty might be fatal ... you "
3347
 
"must find who killed your uncle, where and how."
3348
 
msgstr ""
3349
 
"Seu tio, Sir Bola Preta foi morto noite passada em sua mansão, em um dos "
3350
 
"seus 6 quartos, com uma das armas que estão no cenário; os suspeitos são o "
3351
 
"tímido Sr. Pavão, o misterioso Coronel Mostarda, o bobo Professor Ameixa, o "
3352
 
"misterioso Pastor Verde, a enfermeira Sra. Bola Branca, que descobriu o "
3353
 
"corpo, e Srta. Scarlett, cuja beleza pode ser fatal... você deve descobrir "
3354
 
"quem matou seu tio, quando e como."
3355
 
 
3356
 
#  level: "Cluenigma"
3357
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3358
 
#: po/level_i18n.cc:2221
3359
 
msgid "This room is not the crime scene."
3360
 
msgstr "Esta sala não é a cena do crime."
3361
 
 
3362
 
#  level: "Cluenigma"
3363
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3364
 
#: po/level_i18n.cc:2223
3365
 
msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
3366
 
msgstr "O assassino não é o Sr. Pavão."
3367
 
 
3368
 
#  level: "Cluenigma"
3369
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3370
 
#: po/level_i18n.cc:2225
3371
 
msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
3372
 
msgstr "O assassino não é o Coronel Mostarda."
3373
 
 
3374
 
#  level: "Cluenigma"
3375
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3376
 
#: po/level_i18n.cc:2227
3377
 
msgid "The murderer is not Professor Plum."
3378
 
msgstr "O assassino não é o Professor Ameixa."
3379
 
 
3380
 
#  level: "Cluenigma"
3381
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3382
 
#: po/level_i18n.cc:2229
3383
 
msgid "The murderer is not Reverend Green."
3384
 
msgstr "O assassino não é o Pastor Verde."
3385
 
 
3386
 
#  level: "Cluenigma"
3387
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3388
 
#: po/level_i18n.cc:2231
3389
 
msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
3390
 
msgstr "O assassino não é a Sra. Bola Branca."
3391
 
 
3392
 
#  level: "Cluenigma"
3393
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3394
 
#: po/level_i18n.cc:2233
3395
 
msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
3396
 
msgstr "O assassino não é a Srta. Scarlett."
3397
 
 
3398
 
#  level: "Cluenigma"
3399
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3400
 
#: po/level_i18n.cc:2235
3401
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
3402
 
msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com a bomba."
3403
 
 
3404
 
#  level: "Cluenigma"
3405
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3406
 
#: po/level_i18n.cc:2237
3407
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
3408
 
msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o facão."
3409
 
 
3410
 
#  level: "Cluenigma"
3411
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3412
 
#: po/level_i18n.cc:2239
3413
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
3414
 
msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com veneno."
3415
 
 
3416
 
#  level: "Cluenigma"
3417
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3418
 
#: po/level_i18n.cc:2241
3419
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
3420
 
msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com a chave-de-fenda."
3421
 
 
3422
 
#  level: "Cluenigma"
3423
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3424
 
#: po/level_i18n.cc:2243
3425
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
3426
 
msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o candelabro."
3427
 
 
3428
 
#  level: "Cluenigma"
3429
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3430
 
#: po/level_i18n.cc:2245
3431
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
3432
 
msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o martelo."
 
2243
#~ msgid ""
 
2244
#~ "Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in "
 
2245
#~ "one of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the "
 
2246
#~ "suspects are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-"
 
2247
#~ "minded Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs "
 
2248
#~ "Whiteball, who discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty "
 
2249
#~ "might be fatal ... you must find who killed your uncle, where and how."
 
2250
#~ msgstr ""
 
2251
#~ "Seu tio, Sir Bola Preta foi morto noite passada em sua mansão, em um dos "
 
2252
#~ "seus 6 quartos, com uma das armas que estão no cenário; os suspeitos são "
 
2253
#~ "o tímido Sr. Pavão, o misterioso Coronel Mostarda, o bobo Professor "
 
2254
#~ "Ameixa, o misterioso Pastor Verde, a enfermeira Sra. Bola Branca, que "
 
2255
#~ "descobriu o corpo, e Srta. Scarlett, cuja beleza pode ser fatal... você "
 
2256
#~ "deve descobrir quem matou seu tio, quando e como."
 
2257
 
 
2258
#  level: "Cluenigma"
 
2259
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2260
#~ msgid "This room is not the crime scene."
 
2261
#~ msgstr "Esta sala não é a cena do crime."
 
2262
 
 
2263
#  level: "Cluenigma"
 
2264
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2265
#~ msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
 
2266
#~ msgstr "O assassino não é o Sr. Pavão."
 
2267
 
 
2268
#  level: "Cluenigma"
 
2269
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2270
#~ msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
 
2271
#~ msgstr "O assassino não é o Coronel Mostarda."
 
2272
 
 
2273
#  level: "Cluenigma"
 
2274
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2275
#~ msgid "The murderer is not Professor Plum."
 
2276
#~ msgstr "O assassino não é o Professor Ameixa."
 
2277
 
 
2278
#  level: "Cluenigma"
 
2279
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2280
#~ msgid "The murderer is not Reverend Green."
 
2281
#~ msgstr "O assassino não é o Pastor Verde."
 
2282
 
 
2283
#  level: "Cluenigma"
 
2284
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2285
#~ msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
 
2286
#~ msgstr "O assassino não é a Sra. Bola Branca."
 
2287
 
 
2288
#  level: "Cluenigma"
 
2289
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2290
#~ msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
 
2291
#~ msgstr "O assassino não é a Srta. Scarlett."
 
2292
 
 
2293
#  level: "Cluenigma"
 
2294
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2295
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
 
2296
#~ msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com a bomba."
 
2297
 
 
2298
#  level: "Cluenigma"
 
2299
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2300
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
 
2301
#~ msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o facão."
 
2302
 
 
2303
#  level: "Cluenigma"
 
2304
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2305
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
 
2306
#~ msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com veneno."
 
2307
 
 
2308
#  level: "Cluenigma"
 
2309
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2310
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
 
2311
#~ msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com a chave-de-fenda."
 
2312
 
 
2313
#  level: "Cluenigma"
 
2314
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2315
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
 
2316
#~ msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o candelabro."
 
2317
 
 
2318
#  level: "Cluenigma"
 
2319
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2320
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
 
2321
#~ msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o martelo."
3433
2322
 
3434
2323
#  level: "Bizarro World"
3435
2324
#  author: "Jacob Scott" email ""
3436
2325
#  comment: "read from the right"
3437
 
#: po/level_i18n.cc:2259
3438
 
msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
3439
 
msgstr ".alas amixórp ad rias ed sarienam saud áH"
3440
 
 
3441
 
#  level: "Running Stone"
3442
 
#  author: "Christoph & Anita" email ""
3443
 
#: po/level_i18n.cc:2284
3444
 
msgid "Fight appearing lava."
3445
 
msgstr ""
3446
 
 
3447
 
#  level: "Running Stone"
3448
 
#  author: "Christoph & Anita" email ""
3449
 
#: po/level_i18n.cc:2285
3450
 
msgid "A hammer destroys some black stones."
3451
 
msgstr "Um martelo destrói algumas pedras pretas."
3452
 
 
3453
 
#  level: "How solid?"
3454
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3455
 
#: po/level_i18n.cc:2289
3456
 
msgid ""
3457
 
"That wasn't fast enough; try "
3458
 
"F3.                                                                              "
3459
 
"(Or search for non-solid stones, if you "
3460
 
"want.)                                                                                                        "
3461
 
"(But you won't find "
3462
 
"any.)                                                                                                                  "
3463
 
"(Really!)"
3464
 
msgstr ""
3465
 
"Isso não foi rápido o suficiente; tente "
3466
 
"F3.                                                                               "
3467
 
"(Ou procure por pedras não-sólidas, se "
3468
 
"quiser.)                                                                                                      "
3469
 
"(Mas você não vai encontrar "
3470
 
"nenhuma.)                                                                                                              "
3471
 
"(Verdade!)"
3472
 
 
3473
 
#  level: "How solid?"
3474
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3475
 
#: po/level_i18n.cc:2290
3476
 
msgid ""
3477
 
"You can believe me: All stones you see in this level are "
3478
 
"solid!                                                                                      "
3479
 
"You can really believe "
3480
 
"me!                                                                               "
3481
 
"Really!"
3482
 
msgstr ""
3483
 
"Pode acreditar em mim: Todas as pedras que você vê neste nível são "
3484
 
"sólidas!                                                                                 "
3485
 
"Você pode acreditar em "
3486
 
"mim!                                                                           "
3487
 
"Mesmo! "
 
2326
#~ msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
 
2327
#~ msgstr ".alas amixórp ad rias ed sarienam saud áH"
 
2328
 
 
2329
#  level: "Running Stone"
 
2330
#  author: "Christoph & Anita" email ""
 
2331
#~ msgid "A hammer destroys some black stones."
 
2332
#~ msgstr "Um martelo destrói algumas pedras pretas."
 
2333
 
 
2334
#  level: "How solid?"
 
2335
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
2336
#~ msgid ""
 
2337
#~ "That wasn't fast enough; try "
 
2338
#~ "F3.                                                                              "
 
2339
#~ "(Or search for non-solid stones, if you "
 
2340
#~ "want.)                                                                                                        "
 
2341
#~ "(But you won't find "
 
2342
#~ "any.)                                                                                                                  "
 
2343
#~ "(Really!)"
 
2344
#~ msgstr ""
 
2345
#~ "Isso não foi rápido o suficiente; tente "
 
2346
#~ "F3.                                                                               "
 
2347
#~ "(Ou procure por pedras não-sólidas, se "
 
2348
#~ "quiser.)                                                                                                      "
 
2349
#~ "(Mas você não vai encontrar "
 
2350
#~ "nenhuma.)                                                                                                              "
 
2351
#~ "(Verdade!)"
 
2352
 
 
2353
#  level: "How solid?"
 
2354
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
2355
#~ msgid ""
 
2356
#~ "You can believe me: All stones you see in this level are "
 
2357
#~ "solid!                                                                                      "
 
2358
#~ "You can really believe "
 
2359
#~ "me!                                                                               "
 
2360
#~ "Really!"
 
2361
#~ msgstr ""
 
2362
#~ "Pode acreditar em mim: Todas as pedras que você vê neste nível são "
 
2363
#~ "sólidas!                                                                                 "
 
2364
#~ "Você pode acreditar em "
 
2365
#~ "mim!                                                                           "
 
2366
#~ "Mesmo! "
3488
2367
 
3489
2368
#  level: "The Flagstone Reaper"
3490
2369
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3491
 
#: po/level_i18n.cc:2319
3492
 
msgid "The Flagstone Reaper"
3493
 
msgstr "Colhedor de bandeiras"
 
2370
#~ msgid "The Flagstone Reaper"
 
2371
#~ msgstr "Colhedor de bandeiras"
3494
2372
 
3495
2373
#  level: "The Flagstone Reaper"
3496
2374
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3497
2375
#  comment: "Difficult to translate. If you have no idea, just say: Why on this side does this message sit? The Reaper has a use for it"
3498
 
#: po/level_i18n.cc:2322
3499
 
msgid ""
3500
 
"No hint today ...    Those flagstones pass away ...    The docu stands "
3501
 
"alone ...    Why is it so alone?    --    This hint today ...    Why is it "
3502
 
"on this side ...    The reaper passing by ...    Could know the reason "
3503
 
"why!     (orig. by Herman's Hermits)   "
3504
 
msgstr ""
3505
 
"Sem dicas hoje ... As bandeiras passam... O docu permanece sozinho... Por "
3506
 
"que ele está tão sozinho?   --   Essa dica hoje...   Por que está do outro "
3507
 
"lado...    O colhedor passa...    Você saberia o por quê! (originalmente do "
3508
 
"Hermits de Herman)"
 
2376
#~ msgid ""
 
2377
#~ "No hint today ...    Those flagstones pass away ...    The docu stands "
 
2378
#~ "alone ...    Why is it so alone?    --    This hint today ...    Why is "
 
2379
#~ "it on this side ...    The reaper passing by ...    Could know the reason "
 
2380
#~ "why!     (orig. by Herman's Hermits)   "
 
2381
#~ msgstr ""
 
2382
#~ "Sem dicas hoje ... As bandeiras passam... O docu permanece sozinho... Por "
 
2383
#~ "que ele está tão sozinho?   --   Essa dica hoje...   Por que está do "
 
2384
#~ "outro lado...    O colhedor passa...    Você saberia o por quê! "
 
2385
#~ "(originalmente do Hermits de Herman)"
3509
2386
 
3510
2387
#  level: "Run Like Hell"
3511
2388
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3512
 
#: po/level_i18n.cc:2338
3513
 
msgid "Calm down!"
3514
 
msgstr "Acalme-se!"
 
2389
#~ msgid "Calm down!"
 
2390
#~ msgstr "Acalme-se!"
3515
2391
 
3516
2392
#  level: "Patterns of Impulse"
3517
2393
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3518
 
#: po/level_i18n.cc:2345
3519
 
msgid ""
3520
 
"As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach them.   "
3521
 
"So: Don't lose control of the level! It's possible."
3522
 
msgstr ""
3523
 
"Enquanto há movimento ao redor das pedras, você não as alcançará.   Então "
3524
 
"não perca o controle do nível! É possível."
 
2394
#~ msgid ""
 
2395
#~ "As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach "
 
2396
#~ "them.   So: Don't lose control of the level! It's possible."
 
2397
#~ msgstr ""
 
2398
#~ "Enquanto há movimento ao redor das pedras, você não as alcançará.   Então "
 
2399
#~ "não perca o controle do nível! É possível."
3525
2400
 
3526
2401
#  level: "Wood robbing"
3527
2402
#  author: "Alain Busser" email ""
3528
 
#: po/level_i18n.cc:2353
3529
 
msgid "Wood robbing"
3530
 
msgstr "Roubo de madeira"
 
2403
#~ msgid "Wood robbing"
 
2404
#~ msgstr "Roubo de madeira"
3531
2405
 
3532
2406
#  level: "Sleeping Serpent"
3533
2407
#  author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
3534
 
#: po/level_i18n.cc:2363
3535
 
msgid "Don't wake it up!"
3536
 
msgstr "Não o acorde!"
 
2408
#~ msgid "Don't wake it up!"
 
2409
#~ msgstr "Não o acorde!"
3537
2410
 
3538
2411
#  level: "Welcome"
3539
2412
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
3540
 
#: po/level_i18n.cc:2378
3541
 
msgid "Welcome to Enigma IV"
3542
 
msgstr "Bem vindo ao Enigma IV"
 
2413
#~ msgid "Welcome to Enigma IV"
 
2414
#~ msgstr "Bem vindo ao Enigma IV"
3543
2415
 
3544
2416
#  level: "NO Trespassing"
3545
2417
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3546
 
#: po/level_i18n.cc:2403
3547
 
msgid "! -  DANGER  -  NO TRESPASSING  -  DANGER  - !"
3548
 
msgstr "! - PERIGO - NÃO ULTRAPASSE - PERIGO - !"
3549
 
 
3550
 
#  level: "deja-vu"
3551
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3552
 
#: po/level_i18n.cc:2423
3553
 
msgid "when  you've  been  particular  places"
3554
 
msgstr ""
3555
 
 
3556
 
#  level: "deja-vu"
3557
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3558
 
#: po/level_i18n.cc:2425
3559
 
msgid "that  you  know  you've  never  seen  before"
3560
 
msgstr ""
3561
 
 
3562
 
#  level: "deja-vu"
3563
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3564
 
#: po/level_i18n.cc:2427
3565
 
msgid "can  you  be  sure?"
3566
 
msgstr ""
3567
 
 
3568
 
#  level: "deja-vu"
3569
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3570
 
#: po/level_i18n.cc:2429
3571
 
msgid "feel  like  I've  been  here  before"
3572
 
msgstr ""
3573
 
 
3574
 
#  level: "deja-vu"
3575
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3576
 
#: po/level_i18n.cc:2431
3577
 
msgid "quote:  Iron  Maiden   -   Deja-Vu"
3578
 
msgstr ""
3579
 
 
3580
 
#  level: "deja-vu"
3581
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3582
 
#: po/level_i18n.cc:2433
3583
 
msgid "for  illmind's  deja  vu  try  the  top  left  corner  ..."
3584
 
msgstr ""
 
2418
#~ msgid "! -  DANGER  -  NO TRESPASSING  -  DANGER  - !"
 
2419
#~ msgstr "! - PERIGO - NÃO ULTRAPASSE - PERIGO - !"
3585
2420
 
3586
2421
#  level: "The Safe"
3587
2422
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3588
 
#: po/level_i18n.cc:2458
3589
 
msgid "It's a long way ..."
3590
 
msgstr "É um longo caminho..."
 
2423
#~ msgid "It's a long way ..."
 
2424
#~ msgstr "É um longo caminho..."
3591
2425
 
3592
2426
#  level: "The Sargasso Sea"
3593
2427
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3594
 
#: po/level_i18n.cc:2471
3595
 
msgid "This level is much bigger! Press F3!"
3596
 
msgstr "Esse nível é muito maior! Pressione F3!"
3597
 
 
3598
 
#  level: "Control Panel"
3599
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
3600
 
#: po/level_i18n.cc:2478
3601
 
msgid "The left-most room is important!"
3602
 
msgstr "A sala mais à esquerda é importante!"
3603
 
 
3604
 
#  level: "Control Panel"
3605
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
3606
 
#: po/level_i18n.cc:2479
3607
 
msgid "This is the control panel."
3608
 
msgstr "Isso é um painel de controle."
 
2428
#~ msgid "This level is much bigger! Press F3!"
 
2429
#~ msgstr "Esse nível é muito maior! Pressione F3!"
 
2430
 
 
2431
#  level: "Control Panel"
 
2432
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2433
#~ msgid "The left-most room is important!"
 
2434
#~ msgstr "A sala mais à esquerda é importante!"
 
2435
 
 
2436
#  level: "Control Panel"
 
2437
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2438
#~ msgid "This is the control panel."
 
2439
#~ msgstr "Isso é um painel de controle."
3609
2440
 
3610
2441
#  level: "The Ditch"
3611
2442
#  author: "Richi Bützer" email ""
3612
 
#: po/level_i18n.cc:2490
3613
 
msgid "Risk your life ..."
3614
 
msgstr "Arrisque sua vida..."
 
2443
#~ msgid "Risk your life ..."
 
2444
#~ msgstr "Arrisque sua vida..."
3615
2445
 
3616
2446
#  level: "White Contrast"
3617
2447
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3618
 
#: po/level_i18n.cc:2533
3619
 
msgid ""
3620
 
"One  more  and  you  won't  get  this  hammer  until  you  don't  need  it  "
3621
 
"anymore!"
3622
 
msgstr ""
3623
 
"Mais uma e você não vai pegar esse martelo até que você não precise mais "
3624
 
"dele!"
 
2448
#~ msgid ""
 
2449
#~ "One  more  and  you  won't  get  this  hammer  until  you  don't  need  "
 
2450
#~ "it  anymore!"
 
2451
#~ msgstr ""
 
2452
#~ "Mais uma e você não vai pegar esse martelo até que você não precise mais "
 
2453
#~ "dele!"
3625
2454
 
3626
2455
#  level: "Welcome"
3627
2456
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
3628
 
#: po/level_i18n.cc:2542
3629
 
msgid "Welcome to Enigma III"
3630
 
msgstr "Bem-vindo ao Enigma III"
 
2457
#~ msgid "Welcome to Enigma III"
 
2458
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma III"
3631
2459
 
3632
2460
#  level: "The Turtle"
3633
2461
#  author: "Petr Machata" email ""
3634
 
#: po/level_i18n.cc:2552
3635
 
msgid ""
3636
 
"Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
3637
 
"movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
3638
 
msgstr ""
3639
 
"Bem-vindo à sala de controle. Use os gatilhos e interruptores para planejar "
3640
 
"o movimento da tartaruga. Os interruptores são, no sentido horário: "
3641
 
"Adicionar, Correr e Reiniciar."
3642
 
 
3643
 
#  level: "Unfair!"
3644
 
#  author: "Petr Machata" email ""
3645
 
#: po/level_i18n.cc:2571
3646
 
msgid ""
3647
 
"I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
3648
 
"prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
3649
 
msgstr ""
3650
 
"Não acredito que você é a Bola. Não deixarei você passar a não ser que você "
3651
 
"prove o contrário: você terá que ser mais rápido que o meu campeão!"
3652
 
 
3653
 
#  level: "Unfair!"
3654
 
#  author: "Petr Machata" email ""
3655
 
#: po/level_i18n.cc:2572
3656
 
msgid "Congratulations! You may pass!"
3657
 
msgstr "Parabéns! Você pode passar!"
 
2462
#~ msgid ""
 
2463
#~ "Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
 
2464
#~ "movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
 
2465
#~ msgstr ""
 
2466
#~ "Bem-vindo à sala de controle. Use os gatilhos e interruptores para "
 
2467
#~ "planejar o movimento da tartaruga. Os interruptores são, no sentido "
 
2468
#~ "horário: Adicionar, Correr e Reiniciar."
 
2469
 
 
2470
#  level: "Unfair!"
 
2471
#  author: "Petr Machata" email ""
 
2472
#~ msgid ""
 
2473
#~ "I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
 
2474
#~ "prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
 
2475
#~ msgstr ""
 
2476
#~ "Não acredito que você é a Bola. Não deixarei você passar a não ser que "
 
2477
#~ "você prove o contrário: você terá que ser mais rápido que o meu campeão!"
 
2478
 
 
2479
#  level: "Unfair!"
 
2480
#  author: "Petr Machata" email ""
 
2481
#~ msgid "Congratulations! You may pass!"
 
2482
#~ msgstr "Parabéns! Você pode passar!"
3658
2483
 
3659
2484
#  level: "Waterworld"
3660
2485
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3661
 
#: po/level_i18n.cc:2576
3662
 
msgid ""
3663
 
"Remember  to  only  move  enough  stones  to  just  look  into  the  next  "
3664
 
"room  ..."
3665
 
msgstr ""
3666
 
"Lembre-se de apenas mover pedras suficientes para olhar dentro da próxima "
3667
 
"sala... "
 
2486
#~ msgid ""
 
2487
#~ "Remember  to  only  move  enough  stones  to  just  look  into  the  "
 
2488
#~ "next  room  ..."
 
2489
#~ msgstr ""
 
2490
#~ "Lembre-se de apenas mover pedras suficientes para olhar dentro da próxima "
 
2491
#~ "sala... "
3668
2492
 
3669
2493
#  level: "Emergency Exit"
3670
2494
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3671
 
#: po/level_i18n.cc:2580
3672
 
msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
3673
 
msgstr ""
3674
 
"A barricada de controle de inundação nº 3 parece um pouco instável. Seja "
3675
 
"rápido ou morra."
 
2495
#~ msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
 
2496
#~ msgstr ""
 
2497
#~ "A barricada de controle de inundação nº 3 parece um pouco instável. Seja "
 
2498
#~ "rápido ou morra."
3676
2499
 
3677
2500
#  level: "Laser Castle"
3678
2501
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3679
 
#: po/level_i18n.cc:2596
3680
 
msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
3681
 
msgstr "Um castelo está diante de você... observe os guardiães!"
 
2502
#~ msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
 
2503
#~ msgstr "Um castelo está diante de você... observe os guardiães!"
3682
2504
 
3683
2505
#  level: "Push? Pull!"
3684
2506
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3685
 
#: po/level_i18n.cc:2651
3686
 
msgid "Restart with F3 ..."
3687
 
msgstr "Reinicie com F3..."
 
2507
#~ msgid "Restart with F3 ..."
 
2508
#~ msgstr "Reinicie com F3..."
3688
2509
 
3689
2510
#  level: "Bridge Builders"
3690
2511
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3691
 
#: po/level_i18n.cc:2664
3692
 
msgid "White helps black, black helps white."
3693
 
msgstr "Branco ajuda o preto, o preto ajuda o branco."
3694
 
 
3695
 
#  level: "Block its way!"
3696
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3697
 
#: po/level_i18n.cc:2689
3698
 
msgid "Don't forget to open the door ..."
3699
 
msgstr "Não se esqueça de abrir a porta..."
3700
 
 
3701
 
#  level: "Block its way!"
3702
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3703
 
#: po/level_i18n.cc:2690
3704
 
msgid "Good Luck!"
3705
 
msgstr "Boa sorte!"
3706
 
 
3707
 
#  level: "Block its way!"
3708
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3709
 
#: po/level_i18n.cc:2691
3710
 
msgid "Hurry!"
3711
 
msgstr "Se apresse!"
3712
 
 
3713
 
#  level: "Block its way!"
3714
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3715
 
#: po/level_i18n.cc:2692
3716
 
msgid "Congratulations! (or try again)"
3717
 
msgstr "Parabéns! (ou tente de novo)"
3718
 
 
3719
 
#  level: "Block its way!"
3720
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3721
 
#: po/level_i18n.cc:2693
3722
 
msgid "Almost finished ..."
3723
 
msgstr "Quase terminado..."
 
2512
#~ msgid "White helps black, black helps white."
 
2513
#~ msgstr "Branco ajuda o preto, o preto ajuda o branco."
 
2514
 
 
2515
#  level: "Block its way!"
 
2516
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
2517
#~ msgid "Don't forget to open the door ..."
 
2518
#~ msgstr "Não se esqueça de abrir a porta..."
 
2519
 
 
2520
#  level: "Block its way!"
 
2521
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
2522
#~ msgid "Good Luck!"
 
2523
#~ msgstr "Boa sorte!"
 
2524
 
 
2525
#  level: "Block its way!"
 
2526
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
2527
#~ msgid "Hurry!"
 
2528
#~ msgstr "Se apresse!"
 
2529
 
 
2530
#  level: "Block its way!"
 
2531
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
2532
#~ msgid "Congratulations! (or try again)"
 
2533
#~ msgstr "Parabéns! (ou tente de novo)"
 
2534
 
 
2535
#  level: "Block its way!"
 
2536
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
2537
#~ msgid "Almost finished ..."
 
2538
#~ msgstr "Quase terminado..."
3724
2539
 
3725
2540
#  level: "- Snow White -"
3726
2541
#  author: "Petr Machata" email ""
3727
 
#: po/level_i18n.cc:2715
3728
 
msgid "Look ... they're over there!"
3729
 
msgstr "Olhe... estão ali!"
 
2542
#~ msgid "Look ... they're over there!"
 
2543
#~ msgstr "Olhe... estão ali!"
3730
2544
 
3731
2545
#  level: "Automatic Transmission"
3732
2546
#  author: "Jacob Scott" email ""
3733
 
#: po/level_i18n.cc:2725
3734
 
msgid "The block near the top-left can move."
3735
 
msgstr "O bloco perto do canto superior esquerdo pode se mover. "
 
2547
#~ msgid "The block near the top-left can move."
 
2548
#~ msgstr "O bloco perto do canto superior esquerdo pode se mover. "
3736
2549
 
3737
2550
#  level: "Jump And Run"
3738
2551
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3739
 
#: po/level_i18n.cc:2729
3740
 
msgid "Watch your step!"
3741
 
msgstr "Cuidado onde pisa!"
 
2552
#~ msgid "Watch your step!"
 
2553
#~ msgstr "Cuidado onde pisa!"
3742
2554
 
3743
2555
#  level: "Hidden Danger"
3744
2556
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3745
 
#: po/level_i18n.cc:2748
3746
 
msgid "The danger is not visible!!!"
3747
 
msgstr "O perigo não é visível!!!"
 
2557
#~ msgid "The danger is not visible!!!"
 
2558
#~ msgstr "O perigo não é visível!!!"
3748
2559
 
3749
2560
#  level: "Deadend"
3750
2561
#  author: "Daniel Heck" email ""
3751
 
#: po/level_i18n.cc:2752
3752
 
msgid "Look closely!"
3753
 
msgstr "Olhe de perto!"
 
2562
#~ msgid "Look closely!"
 
2563
#~ msgstr "Olhe de perto!"
3754
2564
 
3755
2565
#  level: "esprit 17"
3756
2566
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3757
 
#: po/level_i18n.cc:2768
3758
 
msgid "Please remember:    42"
3759
 
msgstr "Por favor se lembre? 43."
 
2567
#~ msgid "Please remember:    42"
 
2568
#~ msgstr "Por favor se lembre? 43."
3760
2569
 
3761
2570
#  level: "Bank-O-Mat"
3762
2571
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3763
 
#: po/level_i18n.cc:2775
3764
 
msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
3765
 
msgstr "Desculpe pelo inconveniente, o Caixa Automático está vazio."
 
2572
#~ msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
 
2573
#~ msgstr "Desculpe pelo inconveniente, o Caixa Automático está vazio."
3766
2574
 
3767
2575
#  level: "esprit 5"
3768
2576
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3769
 
#: po/level_i18n.cc:2788
3770
 
msgid "Easy?"
3771
 
msgstr "Fácil?"
 
2577
#~ msgid "Easy?"
 
2578
#~ msgstr "Fácil?"
3772
2579
 
3773
2580
#  level: "esprit 3"
3774
2581
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3775
 
#: po/level_i18n.cc:2825
3776
 
msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
3777
 
msgstr "Pode ver as pedras oxyd escondidas?"
 
2582
#~ msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
 
2583
#~ msgstr "Pode ver as pedras oxyd escondidas?"
3778
2584
 
3779
2585
#  level: "esprit 52"
3780
2586
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3781
 
#: po/level_i18n.cc:2832
3782
 
msgid "Sunday, bloody Sunday!"
3783
 
msgstr "Sunday, bloody Sunday!"
 
2587
#~ msgid "Sunday, bloody Sunday!"
 
2588
#~ msgstr "Sunday, bloody Sunday!"
3784
2589
 
3785
2590
#  level: "esprit 7"
3786
2591
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3787
 
#: po/level_i18n.cc:2848
3788
 
msgid "Watch out, slippery!"
3789
 
msgstr "Cuidado, escorregadio!"
 
2592
#~ msgid "Watch out, slippery!"
 
2593
#~ msgstr "Cuidado, escorregadio!"
3790
2594
 
3791
2595
#  level: "esprit 94"
3792
2596
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3793
 
#: po/level_i18n.cc:2855
3794
 
msgid "If you haven't won, you've lost!"
3795
 
msgstr "Se você não venceu, você perdeu!"
 
2597
#~ msgid "If you haven't won, you've lost!"
 
2598
#~ msgstr "Se você não venceu, você perdeu!"
3796
2599
 
3797
2600
#  level: "esprit 92"
3798
2601
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3799
 
#: po/level_i18n.cc:2859
3800
 
msgid "Take the key to the left first!"
3801
 
msgstr "Pegue a chave para a esquerda primeiro!"
 
2602
#~ msgid "Take the key to the left first!"
 
2603
#~ msgstr "Pegue a chave para a esquerda primeiro!"
3802
2604
 
3803
2605
#  level: "esprit 96"
3804
2606
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3805
 
#: po/level_i18n.cc:2872
3806
 
msgid "It's easier with a shovel!"
3807
 
msgstr "É mais fácil com uma pá!"
 
2607
#~ msgid "It's easier with a shovel!"
 
2608
#~ msgstr "É mais fácil com uma pá!"
3808
2609
 
3809
2610
#  level: "esprit 8"
3810
2611
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3811
 
#: po/level_i18n.cc:2960
3812
 
msgid "Umbrellas protect!"
3813
 
msgstr "Guarda-chuvas protegem!"
 
2612
#~ msgid "Umbrellas protect!"
 
2613
#~ msgstr "Guarda-chuvas protegem!"
3814
2614
 
3815
2615
#  level: "esprit 73"
3816
2616
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3817
 
#: po/level_i18n.cc:2994
3818
2617
#, fuzzy
3819
 
msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
3820
 
msgstr "Se você acha isso muito fácil, então jogue - Loucura Bavariana -"
 
2618
#~ msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
 
2619
#~ msgstr "Se você acha isso muito fácil, então jogue - Loucura Bavariana -"
3821
2620
 
3822
2621
#  level: "esprit 59"
3823
2622
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3824
 
#: po/level_i18n.cc:3016
3825
 
msgid "Watch out!!"
3826
 
msgstr "Cuidado!"
 
2623
#~ msgid "Watch out!!"
 
2624
#~ msgstr "Cuidado!"
3827
2625
 
3828
2626
#  level: "Demo I18N"
3829
2627
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3830
 
#: po/level_i18n.cc:3075
3831
 
msgid "Translate or let it be translated"
3832
 
msgstr "Traduza ou deixe traduzir"
 
2628
#~ msgid "Translate or let it be translated"
 
2629
#~ msgstr "Traduza ou deixe traduzir"
3833
2630
 
3834
2631
#  level: "Demo I18N"
3835
2632
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3836
2633
#  comment: "Let 'right' be ambiguous: correct and opposite of left - if not possible choose correct"
3837
 
#: po/level_i18n.cc:3079
3838
 
msgid "Read the right document"
3839
 
msgstr "Leia o documento correto"
 
2634
#~ msgid "Read the right document"
 
2635
#~ msgstr "Leia o documento correto"
3840
2636
 
3841
2637
#  level: "Demo I18N"
3842
2638
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3843
2639
#  comment: "the correct one and not the right positioned one"
3844
 
#: po/level_i18n.cc:3082
3845
 
msgid "The right one, not the right one!"
3846
 
msgstr "O certo, o errado!"
 
2640
#~ msgid "The right one, not the right one!"
 
2641
#~ msgstr "O certo, o errado!"
3847
2642
 
3848
2643
#  level: "Gardening Work"
3849
2644
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3850
 
#: po/level_i18n.cc:3098
3851
 
msgid "Dig in ..."
3852
 
msgstr "Cave..."
3853
 
 
3854
 
#  level: "Per.Oxyd 11"
3855
 
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3856
 
#: po/level_i18n.cc:3114
3857
 
msgid "Rest on the bright spot for a minute."
3858
 
msgstr "Descanse no ponto brilhante por um minuto."
3859
 
 
3860
 
#  level: "Per.Oxyd 11"
3861
 
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3862
 
#: po/level_i18n.cc:3115
3863
 
msgid "You'll do anything you're told!"
3864
 
msgstr "Você fará tudo o que for mandado!"
 
2645
#~ msgid "Dig in ..."
 
2646
#~ msgstr "Cave..."
 
2647
 
 
2648
#  level: "Per.Oxyd 11"
 
2649
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
 
2650
#~ msgid "Rest on the bright spot for a minute."
 
2651
#~ msgstr "Descanse no ponto brilhante por um minuto."
 
2652
 
 
2653
#  level: "Per.Oxyd 11"
 
2654
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
 
2655
#~ msgid "You'll do anything you're told!"
 
2656
#~ msgstr "Você fará tudo o que for mandado!"
3865
2657
 
3866
2658
#  level: "Per.Oxyd 62"
3867
2659
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
3868
 
#: po/level_i18n.cc:3120
3869
 
msgid "Did you bring your flag?"
3870
 
msgstr "Trouxe sua bandeira?"
3871
 
 
3872
 
#  level: "Per.Oxyd 28"
3873
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3874
 
#: po/level_i18n.cc:3137
3875
 
msgid "Umbrellas protect you against oncoming boulder!"
3876
 
msgstr ""
 
2660
#~ msgid "Did you bring your flag?"
 
2661
#~ msgstr "Trouxe sua bandeira?"
3877
2662
 
3878
2663
#  level: "Snugly Packed II"
3879
2664
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3880
 
#: po/level_i18n.cc:3147
3881
 
msgid "Nothing can stop us!"
3882
 
msgstr "Nada pode nos parar!"
 
2665
#~ msgid "Nothing can stop us!"
 
2666
#~ msgstr "Nada pode nos parar!"
3883
2667
 
3884
2668
#  level: "Handle With Care"
3885
2669
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3886
 
#: po/level_i18n.cc:3167
3887
 
msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
3888
 
msgstr "Algumas pedras e filas de pedras podem ser movidas!"
3889
 
 
3890
 
#  level: "Per.Oxyd #27"
3891
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3892
 
#: po/level_i18n.cc:3181
3893
 
msgid "If you think that's too easy, try \"Difficulty: Normal\"."
3894
 
msgstr ""
3895
 
 
3896
 
#  level: "Per.Oxyd #27"
3897
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3898
 
#: po/level_i18n.cc:3183
3899
 
msgid "If you think that's too hard, try \"Difficulty: Easy\"."
3900
 
msgstr ""
 
2670
#~ msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
 
2671
#~ msgstr "Algumas pedras e filas de pedras podem ser movidas!"
3901
2672
 
3902
2673
#  level: "Pipe Dreams"
3903
2674
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3904
 
#: po/level_i18n.cc:3203
3905
 
msgid "... did it!"
3906
 
msgstr "... feito!"
 
2675
#~ msgid "... did it!"
 
2676
#~ msgstr "... feito!"
3907
2677
 
3908
2678
#  level: "Per.Oxyd 88"
3909
2679
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
3910
 
#: po/level_i18n.cc:3253
3911
 
msgid "Watch out for water holes!"
3912
 
msgstr "Cuidado com as poças dágua! "
3913
 
 
3914
 
#  level: "Still Swapping?"
3915
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3916
 
#: po/level_i18n.cc:3270
3917
 
msgid "Bricks change!"
3918
 
msgstr ""
 
2680
#~ msgid "Watch out for water holes!"
 
2681
#~ msgstr "Cuidado com as poças dágua! "
3919
2682
 
3920
2683
#  level: "Solvable?"
3921
2684
#  author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3922
 
#: po/level_i18n.cc:3551
3923
 
msgid "Make an umbrella."
3924
 
msgstr "Faça um guarda-chuva."
 
2685
#~ msgid "Make an umbrella."
 
2686
#~ msgstr "Faça um guarda-chuva."
3925
2687
 
3926
2688
#  level: "Pneumatic Delivery"
3927
2689
#  author: "Manuel König" email ""
3928
 
#: po/level_i18n.cc:3556
3929
 
msgid ""
3930
 
"This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy it!"
3931
 
msgstr "Esse é meu primeiro cenário, dedicado a meu pai. Espero que gostem!"
 
2690
#~ msgid ""
 
2691
#~ "This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy "
 
2692
#~ "it!"
 
2693
#~ msgstr "Esse é meu primeiro cenário, dedicado a meu pai. Espero que gostem!"
3932
2694
 
3933
2695
#  level: "Catwalk Meditation"
3934
2696
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3935
 
#: po/level_i18n.cc:3561
3936
 
msgid "Catwalk Meditation"
3937
 
msgstr "Meditação Catwalk"
3938
 
 
3939
 
#  level: "Designed with love"
3940
 
#  author: "JuSt" email ""
3941
 
#: po/level_i18n.cc:3575
3942
 
msgid "Did you really think this one was so easy!?"
3943
 
msgstr "Você pensou mesmo que seria tão fácil?"
3944
 
 
3945
 
#  level: "Designed with love"
3946
 
#  author: "JuSt" email ""
3947
 
#: po/level_i18n.cc:3577
3948
 
msgid "Did you forget something?"
3949
 
msgstr "Você esqueceu algo?"
3950
 
 
3951
 
#  level: "Designed with love"
3952
 
#  author: "JuSt" email ""
3953
 
#: po/level_i18n.cc:3579
3954
 
msgid "Go on! There's no way back now!"
3955
 
msgstr "Vá em frente! Não dá para voltar!"
3956
 
 
3957
 
#  level: "Designed with love"
3958
 
#  author: "JuSt" email ""
3959
 
#: po/level_i18n.cc:3581
3960
 
msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
3961
 
msgstr "PARE! Não por esse caminho! Há um atalho..."
3962
 
 
3963
 
#  level: "Designed with love"
3964
 
#  author: "JuSt" email ""
3965
 
#: po/level_i18n.cc:3583
3966
 
msgid ""
3967
 
"There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, it "
3968
 
"would help you a lot if you go back! "
3969
 
msgstr ""
3970
 
"Há um gatilho um passo à esquerda. Se você conseguir mantê-lo não "
3971
 
"pressionado, isso o ajudará bastante se você voltar!"
 
2697
#~ msgid "Catwalk Meditation"
 
2698
#~ msgstr "Meditação Catwalk"
 
2699
 
 
2700
#  level: "Designed with love"
 
2701
#  author: "JuSt" email ""
 
2702
#~ msgid "Did you really think this one was so easy!?"
 
2703
#~ msgstr "Você pensou mesmo que seria tão fácil?"
 
2704
 
 
2705
#  level: "Designed with love"
 
2706
#  author: "JuSt" email ""
 
2707
#~ msgid "Did you forget something?"
 
2708
#~ msgstr "Você esqueceu algo?"
 
2709
 
 
2710
#  level: "Designed with love"
 
2711
#  author: "JuSt" email ""
 
2712
#~ msgid "Go on! There's no way back now!"
 
2713
#~ msgstr "Vá em frente! Não dá para voltar!"
 
2714
 
 
2715
#  level: "Designed with love"
 
2716
#  author: "JuSt" email ""
 
2717
#~ msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
 
2718
#~ msgstr "PARE! Não por esse caminho! Há um atalho..."
 
2719
 
 
2720
#  level: "Designed with love"
 
2721
#  author: "JuSt" email ""
 
2722
#~ msgid ""
 
2723
#~ "There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, "
 
2724
#~ "it would help you a lot if you go back! "
 
2725
#~ msgstr ""
 
2726
#~ "Há um gatilho um passo à esquerda. Se você conseguir mantê-lo não "
 
2727
#~ "pressionado, isso o ajudará bastante se você voltar!"
3972
2728
 
3973
2729
#  level: "Tropical Island"
3974
2730
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3975
 
#: po/level_i18n.cc:3587
3976
 
msgid ""
3977
 
"Why has there always to be an active volcano and a village of marble-eating "
3978
 
"inhabitants on a tropical island?"
3979
 
msgstr ""
3980
 
"Por que sempre há um vulcão ativo e uma vila de canibaisem uma ilha tropical?"
3981
 
 
3982
 
#  level: "Psycho Pushing"
3983
 
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3984
 
#: po/level_i18n.cc:3591
3985
 
msgid "If I only had a bag."
3986
 
msgstr "Se ao menos eu tivesse uma mala."
3987
 
 
3988
 
#  level: "Psycho Pushing"
3989
 
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3990
 
#: po/level_i18n.cc:3592
3991
 
msgid "shh ... listen!"
3992
 
msgstr "shh... escute!"
 
2731
#~ msgid ""
 
2732
#~ "Why has there always to be an active volcano and a village of marble-"
 
2733
#~ "eating inhabitants on a tropical island?"
 
2734
#~ msgstr ""
 
2735
#~ "Por que sempre há um vulcão ativo e uma vila de canibaisem uma ilha "
 
2736
#~ "tropical?"
 
2737
 
 
2738
#  level: "Psycho Pushing"
 
2739
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
 
2740
#~ msgid "If I only had a bag."
 
2741
#~ msgstr "Se ao menos eu tivesse uma mala."
 
2742
 
 
2743
#  level: "Psycho Pushing"
 
2744
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
 
2745
#~ msgid "shh ... listen!"
 
2746
#~ msgstr "shh... escute!"
3993
2747
 
3994
2748
#  level: "Jumpin' Jack Flash"
3995
2749
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3996
 
#: po/level_i18n.cc:3617
3997
 
msgid "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
3998
 
msgstr "Este é um território de meditação: ponha uma bolinha em cada buraco..."
 
2750
#~ msgid ""
 
2751
#~ "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
 
2752
#~ msgstr ""
 
2753
#~ "Este é um território de meditação: ponha uma bolinha em cada buraco..."
3999
2754
 
4000
2755
#  level: "Laser Path"
4001
2756
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
4002
 
#: po/level_i18n.cc:3627
4003
 
msgid "Try the easy mode first ..."
4004
 
msgstr "Tente o jeito mais fácil primeiro..."
4005
 
 
4006
 
#  level: "Doors forever"
4007
 
#  author: "JuSt" email ""
4008
 
#: po/level_i18n.cc:3637
4009
 
msgid "Look carefully at everything!"
4010
 
msgstr "Olhe cuidadosamente para tudo!"
4011
 
 
4012
 
#  level: "Doors forever"
4013
 
#  author: "JuSt" email ""
4014
 
#: po/level_i18n.cc:3638
4015
 
msgid "Do you need a helping hand?"
4016
 
msgstr "Precisa de uma mãozinha?"
 
2757
#~ msgid "Try the easy mode first ..."
 
2758
#~ msgstr "Tente o jeito mais fácil primeiro..."
 
2759
 
 
2760
#  level: "Doors forever"
 
2761
#  author: "JuSt" email ""
 
2762
#~ msgid "Look carefully at everything!"
 
2763
#~ msgstr "Olhe cuidadosamente para tudo!"
 
2764
 
 
2765
#  level: "Doors forever"
 
2766
#  author: "JuSt" email ""
 
2767
#~ msgid "Do you need a helping hand?"
 
2768
#~ msgstr "Precisa de uma mãozinha?"
4017
2769
 
4018
2770
#  level: "Print 23"
4019
2771
#  author: "Richi Bützer" email ""
4020
 
#: po/level_i18n.cc:3645
4021
 
msgid ""
4022
 
"If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia.org/"
4023
 
"wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
4024
 
msgstr ""
4025
 
"Se você nunca ouviu falar do Brainf***, visite por exemplo http://en."
4026
 
"wikipedia.org/wiki/Brainfuck antes de jogar esse nível."
 
2772
#~ msgid ""
 
2773
#~ "If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia."
 
2774
#~ "org/wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
 
2775
#~ msgstr ""
 
2776
#~ "Se você nunca ouviu falar do Brainf***, visite por exemplo http://en."
 
2777
#~ "wikipedia.org/wiki/Brainfuck antes de jogar esse nível."
4027
2778
 
4028
2779
#  level: "Welcome"
4029
2780
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
4030
 
#: po/level_i18n.cc:3651
4031
 
msgid "Welcome to Enigma V"
4032
 
msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
 
2781
#~ msgid "Welcome to Enigma V"
 
2782
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
4033
2783
 
4034
2784
#  level: "Draggers"
4035
2785
#  author: "Petr Machata" email ""
4036
 
#: po/level_i18n.cc:3661
4037
 
msgid "This level is symmetric ..."
4038
 
msgstr "Esse nível é simétrico..."
 
2786
#~ msgid "This level is symmetric ..."
 
2787
#~ msgstr "Esse nível é simétrico..."
4039
2788
 
4040
2789
#  level: "Fatal Attraction II"
4041
2790
#  author: "Spaceman" email ""
4042
 
#: po/level_i18n.cc:3668
4043
 
msgid "Don't get attracted!"
4044
 
msgstr "Não se deixe atrair!"
 
2791
#~ msgid "Don't get attracted!"
 
2792
#~ msgstr "Não se deixe atrair!"
4045
2793
 
4046
2794
#  level: "Elaborate"
4047
2795
#  author: "Jacob Scott" email ""
4048
 
#: po/level_i18n.cc:3675
4049
 
msgid "It is not quite that easy."
4050
 
msgstr "Não é tão fácil."
4051
 
 
4052
 
#  level: "Walk The Plank"
4053
 
#  author: "Nat Pryce" email ""
4054
 
#: po/level_i18n.cc:3682
4055
 
msgid ""
4056
 
"Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after travelling "
4057
 
"in the wrong direction."
4058
 
msgstr ""
4059
 
"Aqui jaz o pirata Bola Preta, enterrado em 1802 depois de viajar na direção "
4060
 
"errada."
4061
 
 
4062
 
#  level: "Walk The Plank"
4063
 
#  author: "Nat Pryce" email ""
4064
 
#: po/level_i18n.cc:3683
4065
 
msgid ""
4066
 
"To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean over "
4067
 
"the side."
4068
 
msgstr ""
4069
 
"Para curar o enjôo do mar segure uma nota de dinheiro entre os dentes e vire "
4070
 
"de cabeça pra baixo."
 
2796
#~ msgid "It is not quite that easy."
 
2797
#~ msgstr "Não é tão fácil."
 
2798
 
 
2799
#  level: "Walk The Plank"
 
2800
#  author: "Nat Pryce" email ""
 
2801
#~ msgid ""
 
2802
#~ "Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after "
 
2803
#~ "travelling in the wrong direction."
 
2804
#~ msgstr ""
 
2805
#~ "Aqui jaz o pirata Bola Preta, enterrado em 1802 depois de viajar na "
 
2806
#~ "direção errada."
 
2807
 
 
2808
#  level: "Walk The Plank"
 
2809
#  author: "Nat Pryce" email ""
 
2810
#~ msgid ""
 
2811
#~ "To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean "
 
2812
#~ "over the side."
 
2813
#~ msgstr ""
 
2814
#~ "Para curar o enjôo do mar segure uma nota de dinheiro entre os dentes e "
 
2815
#~ "vire de cabeça pra baixo."
4071
2816
 
4072
2817
#  level: "The Prison"
4073
2818
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
4074
 
#: po/level_i18n.cc:3693
4075
 
msgid "Warning ... ... thieves!"
4076
 
msgstr "Alerta... ... ladrões!"
4077
 
 
4078
 
#  level: "Send me the keys !"
4079
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4080
 
#: po/level_i18n.cc:3698
4081
 
msgid "Send me the keys !"
4082
 
msgstr "Me mande as chaves!"
4083
 
 
4084
 
#  level: "Send me the keys !"
4085
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4086
 
#: po/level_i18n.cc:3700
4087
 
msgid "ALL the keys!!!"
4088
 
msgstr "TODAS as chaves!"
 
2819
#~ msgid "Warning ... ... thieves!"
 
2820
#~ msgstr "Alerta... ... ladrões!"
 
2821
 
 
2822
#  level: "Send me the keys !"
 
2823
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2824
#~ msgid "Send me the keys !"
 
2825
#~ msgstr "Me mande as chaves!"
 
2826
 
 
2827
#  level: "Send me the keys !"
 
2828
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2829
#~ msgid "ALL the keys!!!"
 
2830
#~ msgstr "TODAS as chaves!"
4089
2831
 
4090
2832
#  level: "Banana Republic"
4091
2833
#  author: "Alain Busser" email ""
4092
2834
#  comment: "This is not real spanish, only an ambience"
4093
 
#: po/level_i18n.cc:3727
4094
 
msgid ""
4095
 
"Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos costa "
4096
 
"guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
4097
 
msgstr ""
4098
 
"Caramba!! El Dictator tem muchos pesos no seu cofre de cristal mas muchos "
4099
 
"guarda costas también; Hay!! Pobre Bola Negra tem apenas frutos e um "
4100
 
"lasero!!!"
 
2835
#~ msgid ""
 
2836
#~ "Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos "
 
2837
#~ "costa guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
 
2838
#~ msgstr ""
 
2839
#~ "Caramba!! El Dictator tem muchos pesos no seu cofre de cristal mas muchos "
 
2840
#~ "guarda costas también; Hay!! Pobre Bola Negra tem apenas frutos e um "
 
2841
#~ "lasero!!!"
4101
2842
 
4102
2843
#  level: "Ice-Bomb"
4103
2844
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
4104
 
#: po/level_i18n.cc:3731
4105
 
msgid ""
4106
 
"Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
4107
 
"Laser ...?"
4108
 
msgstr ""
4109
 
"Lembra-se do Quebra-Cabeça Semente 2? Havia um problema similar. Ou era no "
4110
 
"Laser Portável... ?"
4111
 
 
4112
 
#  level: "No way out?"
4113
 
#  author: "JuSt" email ""
4114
 
#: po/level_i18n.cc:3744
4115
 
msgid "No way out?"
4116
 
msgstr "Sem saída?"
4117
 
 
4118
 
#  level: "No way out?"
4119
 
#  author: "JuSt" email ""
4120
 
#: po/level_i18n.cc:3745
4121
 
msgid "Do you miss something?"
4122
 
msgstr "Esqueceu alguma coisa?"
 
2845
#~ msgid ""
 
2846
#~ "Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
 
2847
#~ "Laser ...?"
 
2848
#~ msgstr ""
 
2849
#~ "Lembra-se do Quebra-Cabeça Semente 2? Havia um problema similar. Ou era "
 
2850
#~ "no Laser Portável... ?"
 
2851
 
 
2852
#  level: "No way out?"
 
2853
#  author: "JuSt" email ""
 
2854
#~ msgid "No way out?"
 
2855
#~ msgstr "Sem saída?"
 
2856
 
 
2857
#  level: "No way out?"
 
2858
#  author: "JuSt" email ""
 
2859
#~ msgid "Do you miss something?"
 
2860
#~ msgstr "Esqueceu alguma coisa?"
4123
2861
 
4124
2862
#  level: "Pirates Island"
4125
2863
#  author: "Alain Busser" email ""
4126
2864
#  comment: "There are coins and wood boxes (pirate's troves) and alimentary junks like seeds, empty bottles and bananas."
4127
 
#: po/level_i18n.cc:3751
4128
 
msgid "Pirates Island"
4129
 
msgstr "Ilha dos piratas."
 
2865
#~ msgid "Pirates Island"
 
2866
#~ msgstr "Ilha dos piratas."
4130
2867
 
4131
2868
#  level: "Pirates Island"
4132
2869
#  author: "Alain Busser" email ""
4133
 
#: po/level_i18n.cc:3753
4134
 
msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
4135
 
msgstr "Os piratas perderam várias coisas escondidas na ilha..."
4136
 
 
4137
 
#  level: "Island of Safety"
4138
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
4139
 
#: po/level_i18n.cc:3772
4140
 
msgid "Keypad Corners"
4141
 
msgstr ""
 
2870
#~ msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
 
2871
#~ msgstr "Os piratas perderam várias coisas escondidas na ilha..."
4142
2872
 
4143
2873
#  level: "A bayou by you"
4144
2874
#  author: "Alain Busser" email ""
4145
2875
#  comment: "alligators=tops, mosquitoes=tops and zombies=death stones"
4146
 
#: po/level_i18n.cc:3796
4147
 
msgid ""
4148
 
"The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
4149
 
"mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
4150
 
msgstr ""
4151
 
"Os animais mais perigosos do pântano são os jacarés, osmosquitos... e os "
4152
 
"zumbis! (mas pelo menos, zumbis não se movem ...)"
4153
 
 
4154
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4155
 
#  author: "moonpearl" email ""
4156
 
#: po/level_i18n.cc:3833
4157
 
msgid ""
4158
 
"You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't reach "
4159
 
"them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
4160
 
"Bwahahahaha!"
4161
 
msgstr ""
4162
 
"Você de novo!Não deixaremos você passar desse nível! Vê esses Oxyds? Você "
4163
 
"não pode alcançá-los a não ser que roube nossos 4 itens sagrados! Mas eles "
4164
 
"estão muito bem guardados! Huahuahuahua!"
4165
 
 
4166
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4167
 
#  author: "moonpearl" email ""
4168
 
#: po/level_i18n.cc:3834
4169
 
msgid ""
4170
 
"Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
4171
 
"way to the Holy Hammer!"
4172
 
msgstr ""
4173
 
"Fogo queima e destrói... Quer remover as pedras que bloqueias? Então cave o "
4174
 
"seu caminho até o Martelo Sagrado!"
4175
 
 
4176
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4177
 
#  author: "moonpearl" email ""
4178
 
#: po/level_i18n.cc:3835
4179
 
msgid "Try again! Bwahahahaha!"
4180
 
msgstr "Tente de novo! Huahuahuahua!"
4181
 
 
4182
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4183
 
#  author: "moonpearl" email ""
4184
 
#: po/level_i18n.cc:3836
4185
 
msgid ""
4186
 
"Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
4187
 
"way to the Holy Seed!"
4188
 
msgstr ""
4189
 
"A Terra preenche... Quer substituir o piso que falta? Então construa o seu "
4190
 
"caminho até a Semente Sagrada!"
4191
 
 
4192
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4193
 
#  author: "moonpearl" email ""
4194
 
#: po/level_i18n.cc:3837
4195
 
msgid ""
4196
 
"Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your way "
4197
 
"to the Holy Spring!"
4198
 
msgstr ""
4199
 
"O ar sopra e se vai... Quer pular sobre o vazio? Faça sua jornada para a "
4200
 
"Primavera Sagrada!"
4201
 
 
4202
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4203
 
#  author: "moonpearl" email ""
4204
 
#: po/level_i18n.cc:3838
4205
 
msgid ""
4206
 
"Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then find "
4207
 
"your way to the Holy Yin-Yang!"
4208
 
msgstr ""
4209
 
"Água se ondula e se desloca... Quer trocar de mente com seu parceiro? Então "
4210
 
"encontre um caminho para o Sagrado Yin-Yang!"
 
2876
#~ msgid ""
 
2877
#~ "The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
 
2878
#~ "mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
 
2879
#~ msgstr ""
 
2880
#~ "Os animais mais perigosos do pântano são os jacarés, osmosquitos... e os "
 
2881
#~ "zumbis! (mas pelo menos, zumbis não se movem ...)"
 
2882
 
 
2883
#  level: "Gods of Enigma II"
 
2884
#  author: "moonpearl" email ""
 
2885
#~ msgid ""
 
2886
#~ "You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't "
 
2887
#~ "reach them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
 
2888
#~ "Bwahahahaha!"
 
2889
#~ msgstr ""
 
2890
#~ "Você de novo!Não deixaremos você passar desse nível! Vê esses Oxyds? Você "
 
2891
#~ "não pode alcançá-los a não ser que roube nossos 4 itens sagrados! Mas "
 
2892
#~ "eles estão muito bem guardados! Huahuahuahua!"
 
2893
 
 
2894
#  level: "Gods of Enigma II"
 
2895
#  author: "moonpearl" email ""
 
2896
#~ msgid ""
 
2897
#~ "Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
 
2898
#~ "way to the Holy Hammer!"
 
2899
#~ msgstr ""
 
2900
#~ "Fogo queima e destrói... Quer remover as pedras que bloqueias? Então cave "
 
2901
#~ "o seu caminho até o Martelo Sagrado!"
 
2902
 
 
2903
#  level: "Gods of Enigma II"
 
2904
#  author: "moonpearl" email ""
 
2905
#~ msgid "Try again! Bwahahahaha!"
 
2906
#~ msgstr "Tente de novo! Huahuahuahua!"
 
2907
 
 
2908
#  level: "Gods of Enigma II"
 
2909
#  author: "moonpearl" email ""
 
2910
#~ msgid ""
 
2911
#~ "Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
 
2912
#~ "way to the Holy Seed!"
 
2913
#~ msgstr ""
 
2914
#~ "A Terra preenche... Quer substituir o piso que falta? Então construa o "
 
2915
#~ "seu caminho até a Semente Sagrada!"
 
2916
 
 
2917
#  level: "Gods of Enigma II"
 
2918
#  author: "moonpearl" email ""
 
2919
#~ msgid ""
 
2920
#~ "Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your "
 
2921
#~ "way to the Holy Spring!"
 
2922
#~ msgstr ""
 
2923
#~ "O ar sopra e se vai... Quer pular sobre o vazio? Faça sua jornada para a "
 
2924
#~ "Primavera Sagrada!"
 
2925
 
 
2926
#  level: "Gods of Enigma II"
 
2927
#  author: "moonpearl" email ""
 
2928
#~ msgid ""
 
2929
#~ "Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then "
 
2930
#~ "find your way to the Holy Yin-Yang!"
 
2931
#~ msgstr ""
 
2932
#~ "Água se ondula e se desloca... Quer trocar de mente com seu parceiro? "
 
2933
#~ "Então encontre um caminho para o Sagrado Yin-Yang!"
4211
2934
 
4212
2935
#  level: "Life's Cross"
4213
2936
#  author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
4214
 
#: po/level_i18n.cc:3852
4215
2937
#, fuzzy
4216
 
msgid "Could you need something?"
4217
 
msgstr "Você pode precisar de algo?"
4218
 
 
4219
 
#  level: "Blet"
4220
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4221
 
#: po/level_i18n.cc:3857
4222
 
msgid ""
4223
 
"When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest squares "
4224
 
"change as well; you must get as many green squares as possible."
4225
 
msgstr ""
4226
 
"Quando você muda a cor de um quadrado, os dois quadrados vizinhos também "
4227
 
"mudam; você tem que conseguir o máximo de quadrados verdes possível."
4228
 
 
4229
 
#  level: "Blet"
4230
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4231
 
#: po/level_i18n.cc:3859
4232
 
msgid ""
4233
 
"You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
4234
 
"color."
4235
 
msgstr "Você não pode mudar uma cor quando ela está rodeada de outras cores."
 
2938
#~ msgid "Could you need something?"
 
2939
#~ msgstr "Você pode precisar de algo?"
 
2940
 
 
2941
#  level: "Blet"
 
2942
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2943
#~ msgid ""
 
2944
#~ "When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest "
 
2945
#~ "squares change as well; you must get as many green squares as possible."
 
2946
#~ msgstr ""
 
2947
#~ "Quando você muda a cor de um quadrado, os dois quadrados vizinhos também "
 
2948
#~ "mudam; você tem que conseguir o máximo de quadrados verdes possível."
 
2949
 
 
2950
#  level: "Blet"
 
2951
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2952
#~ msgid ""
 
2953
#~ "You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
 
2954
#~ "color."
 
2955
#~ msgstr ""
 
2956
#~ "Você não pode mudar uma cor quando ela está rodeada de outras cores."
4236
2957
 
4237
2958
#  level: "April 1st"
4238
2959
#  author: "Alain Busser" email ""
4239
2960
#  comment: "in France it is an habit to tell jokes (what seems true is false) on april 1st, and these jokes are called 'april fishes'."
4240
 
#: po/level_i18n.cc:3886
4241
 
msgid "April 1st"
4242
 
msgstr "1º de Abril"
4243
 
 
4244
 
#  level: "April 1st"
4245
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4246
 
#: po/level_i18n.cc:3888
4247
 
msgid "Do you REALLY want to do this???"
4248
 
msgstr "Você quer MESMO fazer isso?"
4249
 
 
4250
 
#  level: "April 1st"
4251
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4252
 
#: po/level_i18n.cc:3890
4253
 
msgid ""
4254
 
"Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such a "
4255
 
"careless manner?"
4256
 
msgstr ""
4257
 
"Sua mãe não lhe disse para não gastar seu dinheiro de forma tão descuidada?"
4258
 
 
4259
 
#  level: "April 1st"
4260
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4261
 
#: po/level_i18n.cc:3892
4262
 
msgid "What is the current month?"
4263
 
msgstr "Em que mês estamos?"
4264
 
 
4265
 
#  level: "April 1st"
4266
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4267
 
#: po/level_i18n.cc:3894
4268
 
msgid "What is this level's name?"
4269
 
msgstr "Qual o nome desse nível?"
 
2961
#~ msgid "April 1st"
 
2962
#~ msgstr "1º de Abril"
 
2963
 
 
2964
#  level: "April 1st"
 
2965
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2966
#~ msgid "Do you REALLY want to do this???"
 
2967
#~ msgstr "Você quer MESMO fazer isso?"
 
2968
 
 
2969
#  level: "April 1st"
 
2970
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2971
#~ msgid ""
 
2972
#~ "Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such "
 
2973
#~ "a careless manner?"
 
2974
#~ msgstr ""
 
2975
#~ "Sua mãe não lhe disse para não gastar seu dinheiro de forma tão "
 
2976
#~ "descuidada?"
 
2977
 
 
2978
#  level: "April 1st"
 
2979
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2980
#~ msgid "What is the current month?"
 
2981
#~ msgstr "Em que mês estamos?"
 
2982
 
 
2983
#  level: "April 1st"
 
2984
#  author: "Alain Busser" email ""
 
2985
#~ msgid "What is this level's name?"
 
2986
#~ msgstr "Qual o nome desse nível?"
4270
2987
 
4271
2988
#  level: "Fatal Attraction I"
4272
2989
#  author: "Spaceman" email ""
4273
 
#: po/level_i18n.cc:3901
4274
 
msgid "Don't get too attracted!"
4275
 
msgstr "Não se atraia demais!"
4276
 
 
4277
 
#  level: "Gods of Enigma"
4278
 
#  author: "moonpearl" email ""
4279
 
#: po/level_i18n.cc:3911
4280
 
msgid ""
4281
 
"Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to protect "
4282
 
"their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to prove your "
4283
 
"worth!"
4284
 
msgstr ""
4285
 
"Cuidado, estranho! os deuses anciões do Enigma têm muitas armadilhas para "
4286
 
"proteger seus sagrados Oxyds! Você terá que passar pelos Quatro Testes para "
4287
 
"provar que os merece!"
4288
 
 
4289
 
#  level: "Gods of Enigma"
4290
 
#  author: "moonpearl" email ""
4291
 
#: po/level_i18n.cc:3912
4292
 
msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
4293
 
msgstr "Teste sua velocidade no Teste de Fogo!"
4294
 
 
4295
 
#  level: "Gods of Enigma"
4296
 
#  author: "moonpearl" email ""
4297
 
#: po/level_i18n.cc:3913
4298
 
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
4299
 
msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Bandeira!"
4300
 
 
4301
 
#  level: "Gods of Enigma"
4302
 
#  author: "moonpearl" email ""
4303
 
#: po/level_i18n.cc:3914
4304
 
msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
4305
 
msgstr "Prove sua inteligência no Teste da Terra!"
4306
 
 
4307
 
#  level: "Gods of Enigma"
4308
 
#  author: "moonpearl" email ""
4309
 
#: po/level_i18n.cc:3915
4310
 
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
4311
 
msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Primavera!"
4312
 
 
4313
 
#  level: "Gods of Enigma"
4314
 
#  author: "moonpearl" email ""
4315
 
#: po/level_i18n.cc:3916
4316
 
msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
4317
 
msgstr "Prove sua destreza no Teste do Ar."
4318
 
 
4319
 
#  level: "Gods of Enigma"
4320
 
#  author: "moonpearl" email ""
4321
 
#: po/level_i18n.cc:3917
4322
 
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
4323
 
msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Unha!"
4324
 
 
4325
 
#  level: "Gods of Enigma"
4326
 
#  author: "moonpearl" email ""
4327
 
#: po/level_i18n.cc:3918
4328
 
msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
4329
 
msgstr "Prove sua paciência no Teste da Água!"
4330
 
 
4331
 
#  level: "Gods of Enigma"
4332
 
#  author: "moonpearl" email ""
4333
 
#: po/level_i18n.cc:3919
4334
 
msgid ""
4335
 
"This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once more! "
4336
 
"Bwahahahaha!"
4337
 
msgstr ""
4338
 
"Não pode ser! Nenhum mortal pode alcançar os Sagrados Oxyds! Passe por mais "
4339
 
"uma prova, Huahuahua!"
 
2990
#~ msgid "Don't get too attracted!"
 
2991
#~ msgstr "Não se atraia demais!"
 
2992
 
 
2993
#  level: "Gods of Enigma"
 
2994
#  author: "moonpearl" email ""
 
2995
#~ msgid ""
 
2996
#~ "Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to "
 
2997
#~ "protect their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to "
 
2998
#~ "prove your worth!"
 
2999
#~ msgstr ""
 
3000
#~ "Cuidado, estranho! os deuses anciões do Enigma têm muitas armadilhas para "
 
3001
#~ "proteger seus sagrados Oxyds! Você terá que passar pelos Quatro Testes "
 
3002
#~ "para provar que os merece!"
 
3003
 
 
3004
#  level: "Gods of Enigma"
 
3005
#  author: "moonpearl" email ""
 
3006
#~ msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
 
3007
#~ msgstr "Teste sua velocidade no Teste de Fogo!"
 
3008
 
 
3009
#  level: "Gods of Enigma"
 
3010
#  author: "moonpearl" email ""
 
3011
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
 
3012
#~ msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Bandeira!"
 
3013
 
 
3014
#  level: "Gods of Enigma"
 
3015
#  author: "moonpearl" email ""
 
3016
#~ msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
 
3017
#~ msgstr "Prove sua inteligência no Teste da Terra!"
 
3018
 
 
3019
#  level: "Gods of Enigma"
 
3020
#  author: "moonpearl" email ""
 
3021
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
 
3022
#~ msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Primavera!"
 
3023
 
 
3024
#  level: "Gods of Enigma"
 
3025
#  author: "moonpearl" email ""
 
3026
#~ msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
 
3027
#~ msgstr "Prove sua destreza no Teste do Ar."
 
3028
 
 
3029
#  level: "Gods of Enigma"
 
3030
#  author: "moonpearl" email ""
 
3031
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
 
3032
#~ msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Unha!"
 
3033
 
 
3034
#  level: "Gods of Enigma"
 
3035
#  author: "moonpearl" email ""
 
3036
#~ msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
 
3037
#~ msgstr "Prove sua paciência no Teste da Água!"
 
3038
 
 
3039
#  level: "Gods of Enigma"
 
3040
#  author: "moonpearl" email ""
 
3041
#~ msgid ""
 
3042
#~ "This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once "
 
3043
#~ "more! Bwahahahaha!"
 
3044
#~ msgstr ""
 
3045
#~ "Não pode ser! Nenhum mortal pode alcançar os Sagrados Oxyds! Passe por "
 
3046
#~ "mais uma prova, Huahuahua!"
4340
3047
 
4341
3048
#  level: "Hobbyte"
4342
3049
#  author: "Alain Busser" email ""
4343
3050
#  comment: "an attempt has been made to imitate the language Aragorn uses in Tolkien's 'the 2 towers', which itself is an imitation of the ancient english Shakespeare wrote; the most faithful way to translate this is then to use a medieval-looking language."
4344
 
#: po/level_i18n.cc:3928
4345
3051
#, fuzzy
4346
 
msgid ""
4347
 
"Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde Stones, "
4348
 
"and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many art the "
4349
 
"adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has ever come "
4350
 
"back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is buryed; the "
4351
 
"lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of awaken him ..."
4352
 
msgstr ""
4353
 
"Poderosos são os cavaleiros Antigos que guardam as Pedras Oxyde Élficas, e "
4354
 
"numerosos são os Fantasmas que jazem em seu caminho; muitos são os "
4355
 
"aventureiros que tentaram roubar a espada Aylendil mas ninguém nunca "
4356
 
"retornou. Sagrado o solo onde a Magia dos Anciões está depositada; o covil "
4357
 
"das Bolas Brancas, o dragão, deve-se evitar acordar a fera..."
 
3052
#~ msgid ""
 
3053
#~ "Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde "
 
3054
#~ "Stones, and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many "
 
3055
#~ "art the adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has "
 
3056
#~ "ever come back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is "
 
3057
#~ "buryed; the lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of "
 
3058
#~ "awaken him ..."
 
3059
#~ msgstr ""
 
3060
#~ "Poderosos são os cavaleiros Antigos que guardam as Pedras Oxyde Élficas, "
 
3061
#~ "e numerosos são os Fantasmas que jazem em seu caminho; muitos são os "
 
3062
#~ "aventureiros que tentaram roubar a espada Aylendil mas ninguém nunca "
 
3063
#~ "retornou. Sagrado o solo onde a Magia dos Anciões está depositada; o "
 
3064
#~ "covil das Bolas Brancas, o dragão, deve-se evitar acordar a fera..."
4358
3065
 
4359
3066
#  level: "Firefox"
4360
3067
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4361
3068
#  comment: "Set fire or die"
4362
 
#: po/level_i18n.cc:3934
4363
 
msgid "Fire or be fired"
4364
 
msgstr "Atire ou morra"
 
3069
#~ msgid "Fire or be fired"
 
3070
#~ msgstr "Atire ou morra"
4365
3071
 
4366
3072
#  level: "Firefox"
4367
3073
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4368
3074
#  comment: "Firefox in sense of clever in handling fire"
4369
 
#: po/level_i18n.cc:3937
4370
 
msgid ""
4371
 
"Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
4372
 
"cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the first "
4373
 
"5 items to deal with, no more no less!"
4374
 
msgstr ""
4375
 
"Você acha que um homem do bosque procura um extintor na parede se o fogo "
4376
 
"estiver se aproximando? Seja uma Raposa de Fogo - você tem os primeiro 5 "
4377
 
"itens para usar, nem mais nem menos!"
4378
 
 
4379
 
#  level: "Firefox"
4380
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4381
 
#: po/level_i18n.cc:3939
4382
 
msgid ""
4383
 
"You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
4384
 
"extinguisher. Be aware, water is rare!"
4385
 
msgstr ""
4386
 
"Você pode apagar o fogo com água. Há um bom lugar para reabastecer o seu "
4387
 
"extintor. Cuidado, a água é rara!"
4388
 
 
4389
 
#  level: "Firefox"
4390
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4391
 
#: po/level_i18n.cc:3941
4392
 
msgid ""
4393
 
"OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy it."
4394
 
msgstr ""
4395
 
"Opa! O quebra-cabeças tem um problema! prepare-se para consertar o quebra-"
4396
 
"cabeças antes de destruí-lo."
 
3075
#~ msgid ""
 
3076
#~ "Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
 
3077
#~ "cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the "
 
3078
#~ "first 5 items to deal with, no more no less!"
 
3079
#~ msgstr ""
 
3080
#~ "Você acha que um homem do bosque procura um extintor na parede se o fogo "
 
3081
#~ "estiver se aproximando? Seja uma Raposa de Fogo - você tem os primeiro 5 "
 
3082
#~ "itens para usar, nem mais nem menos!"
 
3083
 
 
3084
#  level: "Firefox"
 
3085
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
3086
#~ msgid ""
 
3087
#~ "You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
 
3088
#~ "extinguisher. Be aware, water is rare!"
 
3089
#~ msgstr ""
 
3090
#~ "Você pode apagar o fogo com água. Há um bom lugar para reabastecer o seu "
 
3091
#~ "extintor. Cuidado, a água é rara!"
 
3092
 
 
3093
#  level: "Firefox"
 
3094
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
3095
#~ msgid ""
 
3096
#~ "OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy "
 
3097
#~ "it."
 
3098
#~ msgstr ""
 
3099
#~ "Opa! O quebra-cabeças tem um problema! prepare-se para consertar o quebra-"
 
3100
#~ "cabeças antes de destruí-lo."
4397
3101
 
4398
3102
#  level: "Welcome"
4399
3103
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
4400
 
#: po/level_i18n.cc:3947
4401
 
msgid "Welcome to Enigma VII"
4402
 
msgstr "Bem-vindo ao Enigma VII "
 
3104
#~ msgid "Welcome to Enigma VII"
 
3105
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma VII "
4403
3106
 
4404
3107
#  level: "- Meditation -"
4405
3108
#  author: "Edward" email ""
4406
 
#: po/level_i18n.cc:3951
4407
 
msgid "Can you relax amid all this chaos?"
4408
 
msgstr "Você consegue dormir quando todos os outros estão agitados?"
4409
 
 
4410
 
#  level: "Action Potential"
4411
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4412
 
#: po/level_i18n.cc:3955
4413
 
msgid "Bridge those synapses!"
4414
 
msgstr ""
4415
 
 
4416
 
#  level: "Enigmaparcour II"
4417
 
#  author: "mecke" email ""
4418
 
#: po/level_i18n.cc:3963 po/level_i18n.cc:4181
4419
 
msgid "Open the Doors"
4420
 
msgstr ""
4421
 
 
4422
 
#  level: "Riverside"
4423
 
#  author: "Johann Freymuth" email "-"
4424
 
#: po/level_i18n.cc:3971
4425
 
msgid "Riverside"
4426
 
msgstr ""
4427
 
 
4428
 
#  level: "Riverside"
4429
 
#  author: "Johann Freymuth" email "-"
4430
 
#: po/level_i18n.cc:3973
4431
 
msgid "Wrong side!                   F3"
4432
 
msgstr ""
4433
 
 
4434
 
#  level: "Free Riders"
4435
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
4436
 
#: po/level_i18n.cc:3977
4437
 
msgid "Left or Right Drive?"
4438
 
msgstr ""
 
3109
#~ msgid "Can you relax amid all this chaos?"
 
3110
#~ msgstr "Você consegue dormir quando todos os outros estão agitados?"
4439
3111
 
4440
3112
#  level: "Balance Beam"
4441
3113
#  author: "mecke" email ""
4442
 
#: po/level_i18n.cc:3985
4443
3114
#, fuzzy
4444
 
msgid "Balance Beam"
4445
 
msgstr "balanço"
 
3115
#~ msgid "Balance Beam"
 
3116
#~ msgstr "balanço"
4446
3117
 
4447
3118
#  level: "Remote Meditation"
4448
3119
#  author: "Dominik Leipold" email ""
4449
 
#: po/level_i18n.cc:3990
4450
 
#, fuzzy
4451
 
msgid "Remote Meditation"
4452
 
msgstr "Meditação"
4453
 
 
4454
 
#  level: "Brilliant Opals"
4455
 
#  author: "Ronald Lamprecht, Andreas Lochmann" email "ral@users.berlios.de"
4456
 
#: po/level_i18n.cc:3995
4457
 
msgid "The journey is the reward"
4458
 
msgstr ""
4459
 
 
4460
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4461
 
#  author: "JuSt" email ""
4462
 
#: po/level_i18n.cc:4006
4463
 
msgid "Hey, where am i now?"
4464
 
msgstr ""
4465
 
 
4466
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4467
 
#  author: "JuSt" email ""
4468
 
#: po/level_i18n.cc:4008
4469
 
msgid ""
4470
 
"Moments ago i've been at home and wanted to take care about my two oxyd "
4471
 
"stones."
4472
 
msgstr ""
4473
 
 
4474
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4475
 
#  author: "JuSt" email ""
4476
 
#: po/level_i18n.cc:4010
4477
 
msgid "And now i'm stranded in this weird forest. How can i escape from here?"
4478
 
msgstr ""
4479
 
 
4480
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4481
 
#  author: "JuSt" email ""
4482
 
#: po/level_i18n.cc:4012
4483
 
msgid ""
4484
 
"If i should have a look-around? Perhaps i can find some things that could "
4485
 
"help me to find an exit."
4486
 
msgstr ""
4487
 
 
4488
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4489
 
#  author: "JuSt" email ""
4490
 
#: po/level_i18n.cc:4014
4491
 
msgid "WARNING: Highest caution is necessary."
4492
 
msgstr ""
4493
 
 
4494
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4495
 
#  author: "JuSt" email ""
4496
 
#: po/level_i18n.cc:4016
4497
 
msgid "Wild buffaloes are crossing the way."
4498
 
msgstr ""
4499
 
 
4500
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4501
 
#  author: "JuSt" email ""
4502
 
#: po/level_i18n.cc:4018
4503
 
msgid "Help me, the forest is on fire!"
4504
 
msgstr ""
4505
 
 
4506
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4507
 
#  author: "JuSt" email ""
4508
 
#: po/level_i18n.cc:4020
4509
 
msgid "A herd of wild horses blocks the way."
4510
 
msgstr ""
4511
 
 
4512
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4513
 
#  author: "JuSt" email ""
4514
 
#: po/level_i18n.cc:4022
4515
 
msgid "A small hamlet with a fence, a few huts, a pond, some bales of straw."
4516
 
msgstr ""
4517
 
 
4518
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4519
 
#  author: "JuSt" email ""
4520
 
#: po/level_i18n.cc:4024
4521
 
msgid "If there is finally an exit?"
4522
 
msgstr ""
4523
 
 
4524
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4525
 
#  author: "JuSt" email ""
4526
 
#: po/level_i18n.cc:4026
4527
 
msgid "I'm afraid, i need some assistance!"
4528
 
msgstr ""
4529
 
 
4530
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4531
 
#  author: "JuSt" email ""
4532
 
#: po/level_i18n.cc:4028
4533
 
msgid "Filling station for empty extinguishers."
4534
 
msgstr ""
4535
 
 
4536
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4537
 
#  author: "JuSt" email ""
4538
 
#: po/level_i18n.cc:4030
4539
 
#, fuzzy
4540
 
msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
4541
 
msgstr "Cuidado onde pisa!"
4542
 
 
4543
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4544
 
#  author: "JuSt" email ""
4545
 
#: po/level_i18n.cc:4032
4546
 
msgid "Useful things may also be hidden!"
4547
 
msgstr ""
4548
 
 
4549
 
#  level: "Scarlett's Necklace"
4550
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4551
 
#: po/level_i18n.cc:4036
4552
 
msgid "Who broke the pearl necklace?"
4553
 
msgstr ""
4554
 
 
4555
 
#  level: "Scarlett's Necklace"
4556
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4557
 
#: po/level_i18n.cc:4037
4558
 
msgid ""
4559
 
"Mrs. Scarlett's wonderful pearl necklace tore, and all the colorful pearls "
4560
 
"rolled onto the floor. Mrs. Scarlett doesn't remember the sequence, but she "
4561
 
"knows that succeeding pearls connect, when each is placed on a neigboring "
4562
 
"dot and a coin is inserted into the slot."
4563
 
msgstr ""
4564
 
 
4565
 
#  level: "Scarlett's Necklace"
4566
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4567
 
#: po/level_i18n.cc:4038
4568
 
msgid ""
4569
 
"You did invert the sequence of this pair of pearls. You need to correct this "
4570
 
"fault to finish the necklace."
4571
 
msgstr ""
4572
 
 
4573
 
#  level: "Using Rotators"
4574
 
#  author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4575
 
#: po/level_i18n.cc:4049
4576
 
msgid "The moving boulder can fall down holes but cannot fall into water."
4577
 
msgstr ""
4578
 
 
4579
 
#  level: "Enigmaparcour III"
4580
 
#  author: "mecke" email ""
4581
 
#: po/level_i18n.cc:4054
4582
 
msgid "Open the Doors, Open the Oxyds"
4583
 
msgstr ""
4584
 
 
4585
 
#  level: "Watchmaker"
4586
 
#  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4587
 
#: po/level_i18n.cc:4061
4588
 
msgid "Watchmaker"
4589
 
msgstr ""
4590
 
 
4591
 
#  level: "Watchmaker"
4592
 
#  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4593
 
#: po/level_i18n.cc:4065
4594
 
msgid "Mend the clockwork"
4595
 
msgstr ""
4596
 
 
4597
 
#  level: "Watchmaker"
4598
 
#  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4599
 
#: po/level_i18n.cc:4066
4600
 
msgid ""
4601
 
"Don't close the pools before the clockwork is done, unless you are Fred "
4602
 
"Astaire"
4603
 
msgstr ""
4604
 
 
4605
 
#  level: "Minopal"
4606
 
#  author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
4607
 
#: po/level_i18n.cc:4074
4608
 
msgid "Every marble is the architect of its own fortune"
4609
 
msgstr ""
4610
 
 
4611
 
#  level: "Pentachromos"
4612
 
#  author: "J.Dunne, R.Lamprecht, D.Lehmann, M.Pulley, L.Schüller" email ""
4613
 
#: po/level_i18n.cc:4099
4614
 
msgid ""
4615
 
"Oh, ridiculous riddle rule my marble's meaningless mind, continue creating "
4616
 
"confusion being blackball's brain's blind."
4617
 
msgstr ""
4618
 
 
4619
 
#  level: "Knot Garden"
4620
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
4621
 
#: po/level_i18n.cc:4106
4622
 
msgid "You shouldn't have done that."
4623
 
msgstr ""
4624
 
 
4625
 
#  level: "Knot Garden"
4626
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
4627
 
#: po/level_i18n.cc:4107
4628
 
msgid "Careful."
4629
 
msgstr ""
4630
 
 
4631
 
#  level: "Audience in Venice"
4632
 
#  author: "mecke" email ""
4633
 
#: po/level_i18n.cc:4112
4634
 
msgid "Audience in Venice"
4635
 
msgstr ""
4636
 
 
4637
 
#  level: "Audience in Venice"
4638
 
#  author: "mecke" email ""
4639
 
#: po/level_i18n.cc:4114
4640
 
msgid "Press the Triggers"
4641
 
msgstr ""
4642
 
 
4643
 
#  level: "Audience in Venice"
4644
 
#  author: "mecke" email ""
4645
 
#: po/level_i18n.cc:4116
4646
 
#, fuzzy
4647
 
msgid "Welcome to Venice"
4648
 
msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
4649
 
 
4650
 
#  level: "Audience in Venice"
4651
 
#  author: "mecke" email ""
4652
 
#: po/level_i18n.cc:4118
4653
 
msgid "Welcome to the Audience"
4654
 
msgstr ""
4655
 
 
4656
 
#  level: "Audience in Venice"
4657
 
#  author: "mecke" email ""
4658
 
#: po/level_i18n.cc:4120
4659
 
msgid "rialto"
4660
 
msgstr ""
4661
 
 
4662
 
#  level: "Audience in Venice"
4663
 
#  author: "mecke" email ""
4664
 
#: po/level_i18n.cc:4122
4665
 
msgid "... under construction"
4666
 
msgstr ""
4667
 
 
4668
 
#  level: "Audience in Venice"
4669
 
#  author: "mecke" email ""
4670
 
#: po/level_i18n.cc:4124
4671
 
msgid "try the boulders as gondola"
4672
 
msgstr ""
4673
 
 
4674
 
#  level: "Audience in Venice"
4675
 
#  author: "mecke" email ""
4676
 
#: po/level_i18n.cc:4126
4677
 
msgid "piazza san marco"
4678
 
msgstr ""
4679
 
 
4680
 
#  level: "Audience in Venice"
4681
 
#  author: "mecke" email ""
4682
 
#: po/level_i18n.cc:4128
4683
 
msgid "danger"
4684
 
msgstr ""
4685
 
 
4686
 
#  level: "Audience in Venice"
4687
 
#  author: "mecke" email ""
4688
 
#: po/level_i18n.cc:4130
4689
 
msgid "san giorgio"
4690
 
msgstr ""
4691
 
 
4692
 
#  level: "Audience in Venice"
4693
 
#  author: "mecke" email ""
4694
 
#: po/level_i18n.cc:4132
4695
 
msgid "guardian ducale"
4696
 
msgstr ""
4697
 
 
4698
 
#  level: "Audience in Venice"
4699
 
#  author: "mecke" email ""
4700
 
#: po/level_i18n.cc:4134
4701
 
msgid "gondoliere on strike"
4702
 
msgstr ""
4703
 
 
4704
 
#  level: "Audience in Venice"
4705
 
#  author: "mecke" email ""
4706
 
#: po/level_i18n.cc:4136
4707
 
msgid "palace ducale"
4708
 
msgstr ""
4709
 
 
4710
 
#  level: "Audience in Venice"
4711
 
#  author: "mecke" email ""
4712
 
#: po/level_i18n.cc:4138
4713
 
msgid "look at san michele"
4714
 
msgstr ""
4715
 
 
4716
 
#  level: "Audience in Venice"
4717
 
#  author: "mecke" email ""
4718
 
#: po/level_i18n.cc:4140
4719
 
msgid "use the gondola below"
4720
 
msgstr ""
4721
 
 
4722
 
#  level: "Audience in Venice"
4723
 
#  author: "mecke" email ""
4724
 
#: po/level_i18n.cc:4142
4725
 
msgid "hurry to san giorgio"
4726
 
msgstr ""
4727
 
 
4728
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4729
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4730
 
#  comment: ""
4731
 
#: po/level_i18n.cc:4153
4732
 
msgid "Feed me!"
4733
 
msgstr ""
4734
 
 
4735
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4736
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4737
 
#  comment: ""
4738
 
#: po/level_i18n.cc:4155
4739
 
msgid "Beware of Sadistic Dentist!"
4740
 
msgstr ""
4741
 
 
4742
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4743
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4744
 
#  comment: ""
4745
 
#: po/level_i18n.cc:4157
4746
 
msgid "The innocent victim."
4747
 
msgstr ""
4748
 
 
4749
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4750
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4751
 
#  comment: ""
4752
 
#: po/level_i18n.cc:4159
4753
 
msgid "Office of your boss."
4754
 
msgstr ""
4755
 
 
4756
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4757
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4758
 
#  comment: ""
4759
 
#: po/level_i18n.cc:4161
4760
 
msgid "Aaaaaarrrrggghhhhhh!!!!!"
4761
 
msgstr ""
4762
 
 
4763
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4764
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4765
 
#  comment: ""
4766
 
#: po/level_i18n.cc:4163
4767
 
msgid "Everyone has gone, but the plant's still hungry!"
4768
 
msgstr ""
4769
 
 
4770
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4771
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4772
 
#  comment: ""
4773
 
#: po/level_i18n.cc:4165
4774
 
msgid "No! No! Aaaarrrrgggghhhh!"
4775
 
msgstr ""
4776
 
 
4777
 
#  level: "Spaceship Control"
4778
 
#  author: "Safalra" email ""
4779
 
#: po/level_i18n.cc:4175
4780
 
msgid "Spaceship Control"
4781
 
msgstr ""
4782
 
 
4783
 
#  level: "Spaceship Control"
4784
 
#  author: "Safalra" email ""
4785
 
#: po/level_i18n.cc:4176
4786
 
msgid "Bound to the blue nowhere"
4787
 
msgstr ""
4788
 
 
4789
 
#  level: "Enigmines"
4790
 
#  author: "Brian Huffman" email ""
4791
 
#: po/level_i18n.cc:4185
4792
 
msgid ""
4793
 
"Watch out for mines!        White = 0, Blue = 1, Black = 2, Red = 3, Yellow "
4794
 
"= 4, Deep Blue = 5, Deep Red = 6 ..."
4795
 
msgstr ""
4796
 
 
4797
 
#  level: "Enigmines"
4798
 
#  author: "Brian Huffman" email ""
4799
 
#: po/level_i18n.cc:4186
4800
 
msgid ""
4801
 
"Hint: Mines are never located along the edges.  If you still get stuck, look "
4802
 
"behind the wall!"
4803
 
msgstr ""
4804
 
 
4805
 
#  level: "Enigmines"
4806
 
#  author: "Brian Huffman" email ""
4807
 
#: po/level_i18n.cc:4187
4808
 
msgid ""
4809
 
"Hit the switch to uncover one tile, but you will have to wait 10 seconds."
4810
 
msgstr ""
4811
 
 
4812
 
#  level: "Ghost Driver"
4813
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
4814
 
#: po/level_i18n.cc:4191
4815
 
msgid "Take the first exit"
4816
 
msgstr ""
4817
 
 
4818
 
#  level: "Minor Tangler"
4819
 
#  author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4820
 
#: po/level_i18n.cc:4201
4821
 
msgid "Clue: The starting point is where all dead marbles go"
4822
 
msgstr ""
 
3120
#, fuzzy
 
3121
#~ msgid "Remote Meditation"
 
3122
#~ msgstr "Meditação"
 
3123
 
 
3124
#  level: "Lost in Time and Space"
 
3125
#  author: "JuSt" email ""
 
3126
#, fuzzy
 
3127
#~ msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
 
3128
#~ msgstr "Cuidado onde pisa!"
 
3129
 
 
3130
#  level: "Audience in Venice"
 
3131
#  author: "mecke" email ""
 
3132
#, fuzzy
 
3133
#~ msgid "Welcome to Venice"
 
3134
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
4823
3135
 
4824
3136
#  level: "Inverse Maze II"
4825
3137
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4826
 
#: po/level_i18n.cc:4224
4827
3138
#, fuzzy
4828
 
msgid "Change guaranteed"
4829
 
msgstr "Mudar velocidade do mouse"
4830
 
 
4831
 
#  level: "Recover the Stone"
4832
 
#  author: "Joseph Dunne" email ""
4833
 
#: po/level_i18n.cc:4228
4834
 
msgid "Recover the Stone"
4835
 
msgstr ""
4836
 
 
4837
 
#  level: "Perfect Trajectory"
4838
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
4839
 
#: po/level_i18n.cc:4241
4840
 
msgid "Perfect Trajectory"
4841
 
msgstr ""
4842
 
 
4843
 
#  level: "The Wild Hunt"
4844
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
4845
 
#: po/level_i18n.cc:4252
4846
 
msgid "The Wild Hunt"
4847
 
msgstr ""
4848
 
 
4849
 
#  level: "Cold Meditation"
4850
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4851
 
#: po/level_i18n.cc:4257
4852
 
msgid "Freeze by the Power of Light"
4853
 
msgstr ""
4854
 
 
4855
 
#  level: "The Green Hell"
4856
 
#  author: "mecke" email ""
4857
 
#: po/level_i18n.cc:4277
4858
 
msgid "The Green Hell"
4859
 
msgstr ""
4860
 
 
4861
 
#  level: "The Green Hell"
4862
 
#  author: "mecke" email ""
4863
 
#: po/level_i18n.cc:4279
4864
 
msgid "Exploration Trip to Green Waters"
4865
 
msgstr ""
4866
 
 
4867
 
#  level: "The Lone Ranger"
4868
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4869
 
#  comment: "This is loosely based on The Lone Ranger."
4870
 
#: po/level_i18n.cc:4284
4871
 
msgid ""
4872
 
"Your faithful friend Tonto, your horse Silver, and Tonto's horse Scout have "
4873
 
"been captured."
4874
 
msgstr ""
 
3139
#~ msgid "Change guaranteed"
 
3140
#~ msgstr "Mudar velocidade do mouse"
4875
3141
 
4876
3142
#  level: "The Lone Ranger"
4877
3143
#  author: "Mark Pulley" email ""
4878
3144
#  comment: "The glasses represent the mask the Lone Ranger used to hide his real identity."
4879
 
#: po/level_i18n.cc:4286
4880
 
#, fuzzy
4881
 
msgid "Don't forget your disguise!"
4882
 
msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
4883
 
 
4884
 
#  level: "The Lone Ranger"
4885
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4886
 
#  comment: "John Reid is the real name of the Lone Ranger. When five of his friends were killed, he was left for dead. He buried them, and made a sixth empty grave for himself, so everyone else thought he was dead too."
4887
 
#: po/level_i18n.cc:4288
4888
 
msgid "Here lies the grave of John Reid."
4889
 
msgstr ""
4890
 
 
4891
 
#  level: "The Lone Ranger"
4892
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4893
 
#  comment: "Said by the Lone Ranger as his horse Silver started galloping."
4894
 
#: po/level_i18n.cc:4290
4895
 
msgid "Hi-yo Silver, away!"
4896
 
msgstr ""
4897
 
 
4898
 
#  level: "The Lone Ranger"
4899
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4900
 
#  comment: "This was said at the end of most episodes of The Lone Ranger."
4901
 
#: po/level_i18n.cc:4292
4902
 
msgid "Who was that masked man?"
4903
 
msgstr ""
4904
 
 
4905
 
#  level: "The Lone Ranger"
4906
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4907
 
#  comment: "The tomb is empty because you faked your death."
4908
 
#: po/level_i18n.cc:4294
4909
 
msgid "Hey! This tomb is empty!"
4910
 
msgstr ""
4911
 
 
4912
 
#  level: "Restless Meditation"
4913
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4914
 
#: po/level_i18n.cc:4299
4915
 
#, fuzzy
4916
 
msgid "Restless Meditation"
4917
 
msgstr "Meditação Catwalk"
4918
 
 
4919
 
#  level: "Restless Meditation"
4920
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4921
 
#: po/level_i18n.cc:4301
4922
 
msgid "Caution - Quick Sand!"
4923
 
msgstr ""
4924
 
 
4925
 
#  level: "Meditation in Peace"
4926
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4927
 
#: po/level_i18n.cc:4306
4928
 
msgid "Funeral on Deep Sea"
4929
 
msgstr ""
4930
 
 
4931
 
#  level: "Meditation in Peace"
4932
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4933
 
#: po/level_i18n.cc:4308
4934
 
msgid ""
4935
 
"Warning: Do not play this level for more than 10 minutes - you may suffer "
4936
 
"sea sickness yourself!"
4937
 
msgstr ""
4938
 
 
4939
 
#  level: "Color Maze"
4940
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4941
 
#: po/level_i18n.cc:4312
4942
 
msgid ""
4943
 
"This is a color maze. You have to work out what order you need to traverse "
4944
 
"the colored floors in order to reach the oxyds."
4945
 
msgstr ""
4946
 
 
4947
 
#  level: "Circulation"
4948
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4949
 
#  comment: "Your job is to 'collect' oxygen from the lungs (by opening the switch), then deliver the oxygen to the tissues (by touching the oxyds)."
4950
 
#: po/level_i18n.cc:4323
4951
 
msgid "Carry that oxygen around."
4952
 
msgstr ""
4953
 
 
4954
 
#  level: "Jack-Of-All-Trades"
4955
 
#  author: "mecke" email ""
4956
 
#: po/level_i18n.cc:4328
4957
 
msgid "Jack-Of-All-Trades"
4958
 
msgstr ""
4959
 
 
4960
 
#  level: "Jack-Of-All-Trades"
4961
 
#  author: "mecke" email ""
4962
 
#: po/level_i18n.cc:4330
4963
 
msgid "Find The Paradise"
4964
 
msgstr ""
4965
 
 
4966
 
#  level: "Map it out II"
4967
 
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
4968
 
#: po/level_i18n.cc:4334
4969
 
#, fuzzy
4970
 
msgid "4D Confusion ..."
4971
 
msgstr "Cave..."
4972
 
 
4973
 
#  level: "Map it out II"
4974
 
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
4975
 
#: po/level_i18n.cc:4335
4976
 
msgid ""
4977
 
"Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
4978
 
"dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 4x4x4x4; your current "
4979
 
"position is (2|3|3|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
4980
 
"oxyd ..."
4981
 
msgstr ""
4982
 
 
4983
 
#  level: "Map it out II"
4984
 
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
4985
 
#: po/level_i18n.cc:4336
4986
 
msgid ""
4987
 
"Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
4988
 
"dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 3x3x3x3; your current "
4989
 
"position is (2|2|2|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
4990
 
"oxyd ..."
4991
 
msgstr ""
4992
 
 
4993
 
#  level: "Rainbow Adjacencies"
4994
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
4995
 
#: po/level_i18n.cc:4343
4996
 
msgid "Rainbow Adjacencies"
4997
 
msgstr ""
4998
 
 
4999
 
#  level: "Lady in Red"
5000
 
#  author: "Just" email ""
5001
 
#: po/level_i18n.cc:4392
5002
 
msgid "Lady in Red"
5003
 
msgstr ""
5004
 
 
5005
 
#  level: "jumping ball flash"
5006
 
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5007
 
#: po/level_i18n.cc:4411
5008
 
msgid "illmind's jumping ball flash ..."
5009
 
msgstr ""
5010
 
 
5011
 
#  level: "jumping ball flash"
5012
 
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5013
 
#: po/level_i18n.cc:4412
5014
 
msgid "... of heaven comes the beast from the ..."
5015
 
msgstr ""
5016
 
 
5017
 
#  level: "jumping ball flash"
5018
 
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5019
 
#: po/level_i18n.cc:4413
5020
 
msgid "... t r a p p e d ..."
5021
 
msgstr ""
5022
 
 
5023
 
#  level: "be quick or be dead"
5024
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
5025
 
#: po/level_i18n.cc:4423
5026
 
msgid "illmind's be quick or be dead"
5027
 
msgstr ""
 
3145
#, fuzzy
 
3146
#~ msgid "Don't forget your disguise!"
 
3147
#~ msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
 
3148
 
 
3149
#  level: "Restless Meditation"
 
3150
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
3151
#, fuzzy
 
3152
#~ msgid "Restless Meditation"
 
3153
#~ msgstr "Meditação Catwalk"
 
3154
 
 
3155
#  level: "Map it out II"
 
3156
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
 
3157
#, fuzzy
 
3158
#~ msgid "4D Confusion ..."
 
3159
#~ msgstr "Cave..."
5028
3160
 
5029
3161
#  level: "Ben Hur"
5030
3162
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5031
 
#: po/level_i18n.cc:4434
5032
 
msgid "The art of steering a quadriga"
5033
 
msgstr "A arte de pilotar um quadriga"
 
3163
#~ msgid "The art of steering a quadriga"
 
3164
#~ msgstr "A arte de pilotar um quadriga"
5034
3165
 
5035
3166
#  level: "Ben Hur"
5036
3167
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5037
3168
#  comment: "quater - historical death penalty to be devided in four parts"
5038
 
#: po/level_i18n.cc:4437
5039
 
msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
5040
 
msgstr "Derrubar a colher evita de ser esquartejado!"
 
3169
#~ msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
 
3170
#~ msgstr "Derrubar a colher evita de ser esquartejado!"
5041
3171
 
5042
3172
#  level: "Procrustes"
5043
3173
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
5044
 
#: po/level_i18n.cc:4445
5045
 
msgid "Procrustes"
5046
 
msgstr "Perseguição"
5047
 
 
5048
 
#  level: "One-Way Woods"
5049
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5050
 
#: po/level_i18n.cc:4456
5051
 
msgid "One-Way Woods"
5052
 
msgstr ""
5053
 
 
5054
 
#  level: "One-Way Woods"
5055
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5056
 
#: po/level_i18n.cc:4457
5057
 
msgid "Recycling by Swapping"
5058
 
msgstr ""
5059
 
 
5060
 
#  level: "Revolver"
5061
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5062
 
#: po/level_i18n.cc:4465
5063
 
msgid "Charging live ammunition"
5064
 
msgstr ""
5065
 
 
5066
 
#  level: "The Passage"
5067
 
#  author: "JuSt" email ""
5068
 
#: po/level_i18n.cc:4470
5069
 
msgid "Sorry, this switch is currently out of order."
5070
 
msgstr ""
5071
 
 
5072
 
#  level: "The Passage"
5073
 
#  author: "JuSt" email ""
5074
 
#: po/level_i18n.cc:4472
5075
 
msgid "As I already told you, this switch is out of order!"
5076
 
msgstr ""
5077
 
 
5078
 
#  level: "The Passage"
5079
 
#  author: "JuSt" email ""
5080
 
#: po/level_i18n.cc:4474
5081
 
msgid "How often are you going to try this?"
5082
 
msgstr ""
5083
 
 
5084
 
#  level: "The Passage"
5085
 
#  author: "JuSt" email ""
5086
 
#: po/level_i18n.cc:4476
5087
 
msgid "Did anything happen? I'm not sure ..."
5088
 
msgstr ""
5089
 
 
5090
 
#  level: "The Passage"
5091
 
#  author: "JuSt" email ""
5092
 
#: po/level_i18n.cc:4478
 
3174
#~ msgid "Procrustes"
 
3175
#~ msgstr "Perseguição"
 
3176
 
 
3177
#  level: "The Passage"
 
3178
#  author: "JuSt" email ""
5093
3179
#, fuzzy
5094
 
msgid "Congrats, now it works again!"
5095
 
msgstr "Parabéns! (ou tente de novo)"
5096
 
 
5097
 
#  level: "The Passage"
5098
 
#  author: "JuSt" email ""
5099
 
#: po/level_i18n.cc:4480
5100
 
msgid "No hints available at the moment."
5101
 
msgstr ""
5102
 
 
5103
 
#  level: "The Passage"
5104
 
#  author: "JuSt" email ""
5105
 
#: po/level_i18n.cc:4482
5106
 
msgid "There is a passage right beneath this stone!"
5107
 
msgstr ""
 
3180
#~ msgid "Congrats, now it works again!"
 
3181
#~ msgstr "Parabéns! (ou tente de novo)"
5108
3182
 
5109
3183
#  level: "Houdini"
5110
3184
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5111
3185
#  comment: "Escape as unchaining"
5112
 
#: po/level_i18n.cc:4494
5113
 
msgid "Escape by Chaining Thieves"
5114
 
msgstr "Escape acorrentando os ladrões"
 
3186
#~ msgid "Escape by Chaining Thieves"
 
3187
#~ msgstr "Escape acorrentando os ladrões"
5115
3188
 
5116
3189
#  level: "Houdini"
5117
3190
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5118
3191
#  comment: "Characters of Michael Ende's fantasy novel 'The Neverending Story'"
5119
 
#: po/level_i18n.cc:4497
5120
 
msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
5121
 
msgstr "Lembre-se do cavalo Atrax de Atreyu!"
5122
 
 
5123
 
#  level: "Houdini"
5124
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5125
 
#: po/level_i18n.cc:4499
5126
 
msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
5127
 
msgstr "Sou inocente! Eu nunca roubei nada!"
5128
 
 
5129
 
#  level: "Houdini"
5130
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5131
 
#: po/level_i18n.cc:4501
5132
 
msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
5133
 
msgstr "Dizem que os piratas levaram o tesouro."
5134
 
 
5135
 
#  level: "Houdini"
5136
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5137
 
#: po/level_i18n.cc:4503
5138
 
msgid "Pirates usually hide their treasure!"
5139
 
msgstr "Piratas geralmente escondem seus tesouros!"
5140
 
 
5141
 
#  level: "Houdini"
5142
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5143
 
#: po/level_i18n.cc:4505
5144
 
msgid "A closed door gives a better overview!"
5145
 
msgstr "Uma porta fechada fornece melhor vista!"
 
3192
#~ msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
 
3193
#~ msgstr "Lembre-se do cavalo Atrax de Atreyu!"
 
3194
 
 
3195
#  level: "Houdini"
 
3196
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
3197
#~ msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
 
3198
#~ msgstr "Sou inocente! Eu nunca roubei nada!"
 
3199
 
 
3200
#  level: "Houdini"
 
3201
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
3202
#~ msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
 
3203
#~ msgstr "Dizem que os piratas levaram o tesouro."
 
3204
 
 
3205
#  level: "Houdini"
 
3206
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
3207
#~ msgid "Pirates usually hide their treasure!"
 
3208
#~ msgstr "Piratas geralmente escondem seus tesouros!"
 
3209
 
 
3210
#  level: "Houdini"
 
3211
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
3212
#~ msgid "A closed door gives a better overview!"
 
3213
#~ msgstr "Uma porta fechada fornece melhor vista!"
5146
3214
 
5147
3215
#  level: "Basketball"
5148
3216
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5149
 
#: po/level_i18n.cc:4510
5150
 
msgid "Pass the ball in time"
5151
 
msgstr "Me passe a bola a tempo"
 
3217
#~ msgid "Pass the ball in time"
 
3218
#~ msgstr "Me passe a bola a tempo"
5152
3219
 
5153
3220
#  level: "Holes!"
5154
3221
#  author: "Edward" email ""
5155
 
#: po/level_i18n.cc:4514
5156
 
msgid "Holes!"
5157
 
msgstr "Buracos!"
5158
 
 
5159
 
#  level: "Check the light"
5160
 
#  author: "JuSt" email ""
5161
 
#: po/level_i18n.cc:4534
5162
 
msgid "Are chess knights resistent to laser beams?"
5163
 
msgstr ""
5164
 
 
5165
 
#  level: "Hot Hurdle Race"
5166
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5167
 
#: po/level_i18n.cc:4545
5168
 
msgid "Hot Hurdle Race"
5169
 
msgstr ""
5170
 
 
5171
 
#  level: "Hot Hurdle Race"
5172
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5173
 
#: po/level_i18n.cc:4547
 
3222
#~ msgid "Holes!"
 
3223
#~ msgstr "Buracos!"
 
3224
 
 
3225
#  level: "Hot Hurdle Race"
 
3226
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5174
3227
#, fuzzy
5175
 
msgid "Run for your life!"
5176
 
msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
5177
 
 
5178
 
#  level: "Bodyguard"
5179
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5180
 
#: po/level_i18n.cc:4603
5181
 
msgid "In the line of thieves"
5182
 
msgstr "Na mira dos ladrões"
5183
 
 
5184
 
#  level: "Bodyguard"
5185
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5186
 
#: po/level_i18n.cc:4605
5187
 
msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
5188
 
msgstr "Teclas da esquerda para direita: NE, NW, SE, SW."
 
3228
#~ msgid "Run for your life!"
 
3229
#~ msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
 
3230
 
 
3231
#  level: "Bodyguard"
 
3232
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
3233
#~ msgid "In the line of thieves"
 
3234
#~ msgstr "Na mira dos ladrões"
 
3235
 
 
3236
#  level: "Bodyguard"
 
3237
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
3238
#~ msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
 
3239
#~ msgstr "Teclas da esquerda para direita: NE, NW, SE, SW."
5189
3240
 
5190
3241
#  level: "Just a Maze?"
5191
3242
#  author: "Jacob Scott" email ""
5192
 
#: po/level_i18n.cc:4618
5193
 
msgid "It isn't as easy as it looks."
5194
 
msgstr "Não é tão fácil quanto parece."
5195
 
 
5196
 
#  level: "Rotor Guards"
5197
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5198
 
#: po/level_i18n.cc:4626
5199
 
msgid "Rotor Guards"
5200
 
msgstr ""
5201
 
 
5202
 
#  level: "Rotor Guards"
5203
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5204
 
#: po/level_i18n.cc:4628
5205
 
msgid "Hoisting guards with their own petard"
5206
 
msgstr ""
5207
 
 
5208
 
#  level: "Simple Space"
5209
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5210
 
#: po/level_i18n.cc:4633
5211
 
msgid "A really annoying Level"
5212
 
msgstr ""
5213
 
 
5214
 
#  level: "The Aztec Temple"
5215
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5216
 
#: po/level_i18n.cc:4670
5217
 
msgid ""
5218
 
"Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
5219
 
"\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
5220
 
"terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which seems "
5221
 
"to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in surprisingly "
5222
 
"good condition ..."
5223
 
msgstr ""
5224
 
"Bem-vindo ao Chile! Há oito horas atrás, seu vôo aterrissou no aeroporto de "
5225
 
"\"Llamas\", que é um pequeno vilarejo rodeado por uma floresta inexplorada. "
5226
 
"Agora você se encontra diante de um templo impressionante, que parece um "
5227
 
"legado da antiga era dos Astecas. Mas o templo está surpreendentemente em "
5228
 
"boas condições..."
5229
 
 
5230
 
#  level: "The Aztec Temple"
5231
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5232
 
#: po/level_i18n.cc:4671
5233
 
msgid ""
5234
 
"Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: \"Restoration "
5235
 
"by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath says: \"Property of "
5236
 
"G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you notice the dog kennels "
5237
 
"built up along the front side of the temple. \"Goshers made this ancient "
5238
 
"relic a fortress\", you think, \"this cannot be legal, for Goshers received "
5239
 
"funding from the UK Government. I'll try to call him to account!\""
5240
 
msgstr ""
5241
 
"Perto das portas gigantes do templo você vai ver uma placa cromada: "
5242
 
"\"Restauração responsável: G. G. Goshers, 1998 d.C.\" E uma placa menor que "
5243
 
"dis: \"Propriedado de G. G. Goshers. Proibido Ultrapassar\". Agora você "
5244
 
"reconhece os canis construídos na parte da frente do templo. \"Goshers fez "
5245
 
"desse antigo local uma fortaleza\", você pensa, \"Isso não pode ser legal, "
5246
 
"para Goshers ter recebido uma promoção do governo britânico. Eu vou tentar "
5247
 
"descobrir o que está acontecendo!\""
5248
 
 
5249
 
#  level: "The Aztec Temple"
5250
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5251
 
#: po/level_i18n.cc:4672
5252
 
msgid "This guard doesn’t notice me."
5253
 
msgstr "Este guarda não parece estar muito alerta."
5254
 
 
5255
 
#  level: "The Aztec Temple"
5256
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5257
 
#: po/level_i18n.cc:4673
5258
 
msgid ""
5259
 
"This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
5260
 
msgstr ""
5261
 
"Esse lago é obviamente coisa do Goshers. Eu acho que o caminho para o sul é "
5262
 
"o correto"
5263
 
 
5264
 
#  level: "The Aztec Temple"
5265
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5266
 
#: po/level_i18n.cc:4674
5267
 
msgid ""
5268
 
"There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! What "
5269
 
"you touch could be the last thing you touch!\""
5270
 
msgstr ""
5271
 
"Há uma inscrição na velha parede, dizendo em espanhol: \"Não toque em nada "
5272
 
"do que você vê! Pode ser a última coisa que você tocará!\""
5273
 
 
5274
 
#  level: "The Aztec Temple"
5275
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5276
 
#: po/level_i18n.cc:4675
5277
 
msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
5278
 
msgstr "Placa cromada: \"Jaula de controle de feras.\""
5279
 
 
5280
 
#  level: "The Aztec Temple"
5281
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5282
 
#: po/level_i18n.cc:4676
5283
 
msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
5284
 
msgstr "Oh, essa ladeira é inclinada! Não toque na caveira!"
5285
 
 
5286
 
#  level: "The Aztec Temple"
5287
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5288
 
#: po/level_i18n.cc:4677
5289
 
msgid ""
5290
 
"This building down there looks like a prison. Let's see if I can determine "
5291
 
"its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems to favour "
5292
 
"chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
5293
 
msgstr ""
5294
 
"A construção parece uma prisão. Vamos ver se você consegue sair dela, o que "
5295
 
"é o objetivo disso... Ah, há uma placa. E também é cromada. Goshers deve ter "
5296
 
"uma quedinha por placas cromadas. Ela diz: \"Prisão dos nativos\"."
5297
 
 
5298
 
#  level: "The Aztec Temple"
5299
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5300
 
#: po/level_i18n.cc:4678
5301
 
msgid ""
5302
 
"Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you have "
5303
 
"to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
5304
 
msgstr ""
5305
 
"Rodear a prisão foi realmente uma boa idéia. Mas agora você tem que cruzar "
5306
 
"esse lago. Economize essas caixas!"
5307
 
 
5308
 
#  level: "The Aztec Temple"
5309
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5310
 
#: po/level_i18n.cc:4679
5311
 
msgid ""
5312
 
"Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
5313
 
"imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who disturbed "
5314
 
"his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from the treasures "
5315
 
"of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by someone, who knows "
5316
 
"the secrets of the jungle and this temple ..."
5317
 
msgstr ""
5318
 
"Agora, através das janelas com grades da prisão, você reconhece uma mulher "
5319
 
"nativa sendo aprisionada lá. Obviamente Goshers trancou todos os nativos, "
5320
 
"que perturbavam seu \"trabalho\", tentanto entrar no templo para pegar as "
5321
 
"riquezas dos Astecas. Talvez seja útil ter companhia de alguém, que conheça "
5322
 
"os segredos da floresta e do templo ..."
5323
 
 
5324
 
#  level: "The Aztec Temple"
5325
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5326
 
#: po/level_i18n.cc:4680
5327
 
msgid ""
5328
 
"Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot be "
5329
 
"as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of Goshers "
5330
 
"and free my people. And even if this is not the case, it's better to be free "
5331
 
"than imprisoned. I think I should thank him."
5332
 
msgstr ""
5333
 
"Uma vez que o esse homem branco o libertou da prisão, ele certamente não "
5334
 
"deve ser tão mal quanto Goshers. Talvez ele queira encerrar o governo de "
5335
 
"Goshers e libertar meu povo. E mesmo que não seja esse o caso, é melhor "
5336
 
"estar livre do que aprisionado. Acho que devo agradecer a ele."
5337
 
 
5338
 
#  level: "The Aztec Temple"
5339
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5340
 
#: po/level_i18n.cc:4681
5341
 
msgid ""
5342
 
"You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
5343
 
"Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
5344
 
"well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
5345
 
msgstr ""
5346
 
"Você encontra um aventureiro inglês em frente à prisão. \"Olá, eu sou Xila!"
5347
 
"\", você diz e ele em um inglês ruim. Depois de ele se apresentar, ambos "
5348
 
"começam a trabalhar em um plano contra o maligno G. G. Goshers."
5349
 
 
5350
 
#  level: "The Aztec Temple"
5351
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5352
 
#: po/level_i18n.cc:4682
5353
 
msgid ""
5354
 
"This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if this "
5355
 
"enigma is to be solved."
5356
 
msgstr ""
5357
 
"Este é um desafio realmente difícil. O Inglês terá que me ajudar, se "
5358
 
"quisermos resolver esse enigma."
5359
 
 
5360
 
#  level: "The Aztec Temple"
5361
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5362
 
#: po/level_i18n.cc:4683
5363
 
msgid "You wonder what this switch could trigger."
5364
 
msgstr "Você deve se perguntar o que esse interruptor poderia disparar."
5365
 
 
5366
 
#  level: "The Aztec Temple"
5367
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5368
 
#: po/level_i18n.cc:4684
5369
 
msgid "Xila knows how to drain the lake!"
5370
 
msgstr "Xila sabe como esvaziar o lago!"
5371
 
 
5372
 
#  level: "The Aztec Temple"
5373
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5374
 
#: po/level_i18n.cc:4685
5375
 
msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
5376
 
msgstr "Você teve sorte em encontrar esse vazio. Evita que você se afogue."
5377
 
 
5378
 
#  level: "The Aztec Temple"
5379
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5380
 
#: po/level_i18n.cc:4686
5381
 
msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
5382
 
msgstr "Esta pedra de vidro certamente serve para algo..."
5383
 
 
5384
 
#  level: "The Aztec Temple"
5385
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5386
 
#: po/level_i18n.cc:4687
5387
 
msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
5388
 
msgstr "É engraçado que um templo como esse não tenha uma segunda entrada."
5389
 
 
5390
 
#  level: "The Aztec Temple"
5391
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5392
 
#: po/level_i18n.cc:4688
5393
 
msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
5394
 
msgstr "Cuidado! Há sensores nas paredes."
5395
 
 
5396
 
#  level: "The Aztec Temple"
5397
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5398
 
#: po/level_i18n.cc:4689
5399
 
msgid ""
5400
 
"After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
5401
 
"entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
5402
 
"very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be careful. "
5403
 
"There are not only knights, but also thieves."
5404
 
msgstr ""
5405
 
"Após a abertura das enormes portas do antigo templo, você vê que a entrada é "
5406
 
"protegida por 11 cavaleiros, armados com lanças. Esses guardas são muito "
5407
 
"perigosos. Sem uma espada você nunca será capaz de entrar. Tenha cuidado. "
5408
 
"Não há apenas cavaleiros, mas também ladrões."
5409
 
 
5410
 
#  level: "The Aztec Temple"
5411
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5412
 
#: po/level_i18n.cc:4690
5413
 
msgid "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
5414
 
msgstr "\"Parabéns. Você acaba de conseguir entrar nesse velho templo Asteca\""
5415
 
 
5416
 
#  level: "The Aztec Temple"
5417
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5418
 
#: po/level_i18n.cc:4691
5419
 
msgid ""
5420
 
"\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the treasure "
5421
 
"room nor escape from here!\""
5422
 
msgstr ""
5423
 
"\"Você foi mais esperto do que eu imaginava. Mas você nunca vai entrar na "
5424
 
"sala do tesouro, nem escapar daqui!\""
5425
 
 
5426
 
#  level: "The Aztec Temple"
5427
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5428
 
#: po/level_i18n.cc:4692
5429
 
msgid ""
5430
 
"\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my archenemies "
5431
 
"by just killing you!\""
5432
 
msgstr ""
5433
 
"\"Eu, Goshers, vou certamente ser capaz de derrotar um dos meus "
5434
 
"arquiinimigos, matando você!\""
5435
 
 
5436
 
#  level: "The Aztec Temple"
5437
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5438
 
#: po/level_i18n.cc:4693
5439
 
msgid "\"Run for your life!\""
5440
 
msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
5441
 
 
5442
 
#  level: "The Aztec Temple"
5443
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5444
 
#: po/level_i18n.cc:4694
5445
 
msgid ""
5446
 
"Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
5447
 
"taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you have "
5448
 
"ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on the "
5449
 
"success of your expedition!"
5450
 
msgstr ""
5451
 
"Xila e você acabaram de entrar na Sala do Diamante do velho templo Asteca. "
5452
 
"Levado de volta para a Grã Bretanha e entregue à polícia, o reinado maligno "
5453
 
"de Gerald Gregory Goshers teve seu fim. Parabéns pelo sucesso na sua "
5454
 
"expedição!"
 
3243
#~ msgid "It isn't as easy as it looks."
 
3244
#~ msgstr "Não é tão fácil quanto parece."
 
3245
 
 
3246
#  level: "The Aztec Temple"
 
3247
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3248
#~ msgid ""
 
3249
#~ "Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
 
3250
#~ "\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
 
3251
#~ "terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which "
 
3252
#~ "seems to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in "
 
3253
#~ "surprisingly good condition ..."
 
3254
#~ msgstr ""
 
3255
#~ "Bem-vindo ao Chile! Há oito horas atrás, seu vôo aterrissou no aeroporto "
 
3256
#~ "de \"Llamas\", que é um pequeno vilarejo rodeado por uma floresta "
 
3257
#~ "inexplorada. Agora você se encontra diante de um templo impressionante, "
 
3258
#~ "que parece um legado da antiga era dos Astecas. Mas o templo está "
 
3259
#~ "surpreendentemente em boas condições..."
 
3260
 
 
3261
#  level: "The Aztec Temple"
 
3262
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3263
#~ msgid ""
 
3264
#~ "Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: "
 
3265
#~ "\"Restoration by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath "
 
3266
#~ "says: \"Property of G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you "
 
3267
#~ "notice the dog kennels built up along the front side of the temple. "
 
3268
#~ "\"Goshers made this ancient relic a fortress\", you think, \"this cannot "
 
3269
#~ "be legal, for Goshers received funding from the UK Government. I'll try "
 
3270
#~ "to call him to account!\""
 
3271
#~ msgstr ""
 
3272
#~ "Perto das portas gigantes do templo você vai ver uma placa cromada: "
 
3273
#~ "\"Restauração responsável: G. G. Goshers, 1998 d.C.\" E uma placa menor "
 
3274
#~ "que dis: \"Propriedado de G. G. Goshers. Proibido Ultrapassar\". Agora "
 
3275
#~ "você reconhece os canis construídos na parte da frente do templo. "
 
3276
#~ "\"Goshers fez desse antigo local uma fortaleza\", você pensa, \"Isso não "
 
3277
#~ "pode ser legal, para Goshers ter recebido uma promoção do governo "
 
3278
#~ "britânico. Eu vou tentar descobrir o que está acontecendo!\""
 
3279
 
 
3280
#  level: "The Aztec Temple"
 
3281
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3282
#~ msgid "This guard doesn’t notice me."
 
3283
#~ msgstr "Este guarda não parece estar muito alerta."
 
3284
 
 
3285
#  level: "The Aztec Temple"
 
3286
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3287
#~ msgid ""
 
3288
#~ "This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
 
3289
#~ msgstr ""
 
3290
#~ "Esse lago é obviamente coisa do Goshers. Eu acho que o caminho para o sul "
 
3291
#~ "é o correto"
 
3292
 
 
3293
#  level: "The Aztec Temple"
 
3294
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3295
#~ msgid ""
 
3296
#~ "There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! "
 
3297
#~ "What you touch could be the last thing you touch!\""
 
3298
#~ msgstr ""
 
3299
#~ "Há uma inscrição na velha parede, dizendo em espanhol: \"Não toque em "
 
3300
#~ "nada do que você vê! Pode ser a última coisa que você tocará!\""
 
3301
 
 
3302
#  level: "The Aztec Temple"
 
3303
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3304
#~ msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
 
3305
#~ msgstr "Placa cromada: \"Jaula de controle de feras.\""
 
3306
 
 
3307
#  level: "The Aztec Temple"
 
3308
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3309
#~ msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
 
3310
#~ msgstr "Oh, essa ladeira é inclinada! Não toque na caveira!"
 
3311
 
 
3312
#  level: "The Aztec Temple"
 
3313
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3314
#~ msgid ""
 
3315
#~ "This building down there looks like a prison. Let's see if I can "
 
3316
#~ "determine its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems "
 
3317
#~ "to favour chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
 
3318
#~ msgstr ""
 
3319
#~ "A construção parece uma prisão. Vamos ver se você consegue sair dela, o "
 
3320
#~ "que é o objetivo disso... Ah, há uma placa. E também é cromada. Goshers "
 
3321
#~ "deve ter uma quedinha por placas cromadas. Ela diz: \"Prisão dos nativos"
 
3322
#~ "\"."
 
3323
 
 
3324
#  level: "The Aztec Temple"
 
3325
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3326
#~ msgid ""
 
3327
#~ "Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you "
 
3328
#~ "have to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
 
3329
#~ msgstr ""
 
3330
#~ "Rodear a prisão foi realmente uma boa idéia. Mas agora você tem que "
 
3331
#~ "cruzar esse lago. Economize essas caixas!"
 
3332
 
 
3333
#  level: "The Aztec Temple"
 
3334
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3335
#~ msgid ""
 
3336
#~ "Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
 
3337
#~ "imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who "
 
3338
#~ "disturbed his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from "
 
3339
#~ "the treasures of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by "
 
3340
#~ "someone, who knows the secrets of the jungle and this temple ..."
 
3341
#~ msgstr ""
 
3342
#~ "Agora, através das janelas com grades da prisão, você reconhece uma "
 
3343
#~ "mulher nativa sendo aprisionada lá. Obviamente Goshers trancou todos os "
 
3344
#~ "nativos, que perturbavam seu \"trabalho\", tentanto entrar no templo para "
 
3345
#~ "pegar as riquezas dos Astecas. Talvez seja útil ter companhia de alguém, "
 
3346
#~ "que conheça os segredos da floresta e do templo ..."
 
3347
 
 
3348
#  level: "The Aztec Temple"
 
3349
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3350
#~ msgid ""
 
3351
#~ "Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot "
 
3352
#~ "be as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of "
 
3353
#~ "Goshers and free my people. And even if this is not the case, it's better "
 
3354
#~ "to be free than imprisoned. I think I should thank him."
 
3355
#~ msgstr ""
 
3356
#~ "Uma vez que o esse homem branco o libertou da prisão, ele certamente não "
 
3357
#~ "deve ser tão mal quanto Goshers. Talvez ele queira encerrar o governo de "
 
3358
#~ "Goshers e libertar meu povo. E mesmo que não seja esse o caso, é melhor "
 
3359
#~ "estar livre do que aprisionado. Acho que devo agradecer a ele."
 
3360
 
 
3361
#  level: "The Aztec Temple"
 
3362
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3363
#~ msgid ""
 
3364
#~ "You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
 
3365
#~ "Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
 
3366
#~ "well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
 
3367
#~ msgstr ""
 
3368
#~ "Você encontra um aventureiro inglês em frente à prisão. \"Olá, eu sou "
 
3369
#~ "Xila!\", você diz e ele em um inglês ruim. Depois de ele se apresentar, "
 
3370
#~ "ambos começam a trabalhar em um plano contra o maligno G. G. Goshers."
 
3371
 
 
3372
#  level: "The Aztec Temple"
 
3373
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3374
#~ msgid ""
 
3375
#~ "This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if "
 
3376
#~ "this enigma is to be solved."
 
3377
#~ msgstr ""
 
3378
#~ "Este é um desafio realmente difícil. O Inglês terá que me ajudar, se "
 
3379
#~ "quisermos resolver esse enigma."
 
3380
 
 
3381
#  level: "The Aztec Temple"
 
3382
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3383
#~ msgid "You wonder what this switch could trigger."
 
3384
#~ msgstr "Você deve se perguntar o que esse interruptor poderia disparar."
 
3385
 
 
3386
#  level: "The Aztec Temple"
 
3387
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3388
#~ msgid "Xila knows how to drain the lake!"
 
3389
#~ msgstr "Xila sabe como esvaziar o lago!"
 
3390
 
 
3391
#  level: "The Aztec Temple"
 
3392
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3393
#~ msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
 
3394
#~ msgstr "Você teve sorte em encontrar esse vazio. Evita que você se afogue."
 
3395
 
 
3396
#  level: "The Aztec Temple"
 
3397
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3398
#~ msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
 
3399
#~ msgstr "Esta pedra de vidro certamente serve para algo..."
 
3400
 
 
3401
#  level: "The Aztec Temple"
 
3402
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3403
#~ msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
 
3404
#~ msgstr "É engraçado que um templo como esse não tenha uma segunda entrada."
 
3405
 
 
3406
#  level: "The Aztec Temple"
 
3407
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3408
#~ msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
 
3409
#~ msgstr "Cuidado! Há sensores nas paredes."
 
3410
 
 
3411
#  level: "The Aztec Temple"
 
3412
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3413
#~ msgid ""
 
3414
#~ "After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
 
3415
#~ "entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
 
3416
#~ "very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be "
 
3417
#~ "careful. There are not only knights, but also thieves."
 
3418
#~ msgstr ""
 
3419
#~ "Após a abertura das enormes portas do antigo templo, você vê que a "
 
3420
#~ "entrada é protegida por 11 cavaleiros, armados com lanças. Esses guardas "
 
3421
#~ "são muito perigosos. Sem uma espada você nunca será capaz de entrar. "
 
3422
#~ "Tenha cuidado. Não há apenas cavaleiros, mas também ladrões."
 
3423
 
 
3424
#  level: "The Aztec Temple"
 
3425
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3426
#~ msgid ""
 
3427
#~ "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
 
3428
#~ msgstr ""
 
3429
#~ "\"Parabéns. Você acaba de conseguir entrar nesse velho templo Asteca\""
 
3430
 
 
3431
#  level: "The Aztec Temple"
 
3432
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3433
#~ msgid ""
 
3434
#~ "\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the "
 
3435
#~ "treasure room nor escape from here!\""
 
3436
#~ msgstr ""
 
3437
#~ "\"Você foi mais esperto do que eu imaginava. Mas você nunca vai entrar na "
 
3438
#~ "sala do tesouro, nem escapar daqui!\""
 
3439
 
 
3440
#  level: "The Aztec Temple"
 
3441
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3442
#~ msgid ""
 
3443
#~ "\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my "
 
3444
#~ "archenemies by just killing you!\""
 
3445
#~ msgstr ""
 
3446
#~ "\"Eu, Goshers, vou certamente ser capaz de derrotar um dos meus "
 
3447
#~ "arquiinimigos, matando você!\""
 
3448
 
 
3449
#  level: "The Aztec Temple"
 
3450
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3451
#~ msgid "\"Run for your life!\""
 
3452
#~ msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
 
3453
 
 
3454
#  level: "The Aztec Temple"
 
3455
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
3456
#~ msgid ""
 
3457
#~ "Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
 
3458
#~ "taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you "
 
3459
#~ "have ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on "
 
3460
#~ "the success of your expedition!"
 
3461
#~ msgstr ""
 
3462
#~ "Xila e você acabaram de entrar na Sala do Diamante do velho templo "
 
3463
#~ "Asteca. Levado de volta para a Grã Bretanha e entregue à polícia, o "
 
3464
#~ "reinado maligno de Gerald Gregory Goshers teve seu fim. Parabéns pelo "
 
3465
#~ "sucesso na sua expedição!"
5455
3466
 
5456
3467
#  level: "Meditation Disturbance"
5457
3468
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5458
 
#: po/level_i18n.cc:4699
5459
 
msgid "Meditation Disturbance"
5460
 
msgstr "Perturbação na meditação"
 
3469
#~ msgid "Meditation Disturbance"
 
3470
#~ msgstr "Perturbação na meditação"
5461
3471
 
5462
3472
#  level: "Meditation Disturbance"
5463
3473
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5464
3474
#  comment: "free translatable joke about being hit by a horse"
5465
 
#: po/level_i18n.cc:4702
5466
 
msgid "Hit by a bolting horse"
5467
 
msgstr "Atingido por um cavalo"
5468
 
 
5469
 
#  level: "Tandem Chess"
5470
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5471
 
#: po/level_i18n.cc:4713
5472
 
msgid "Tandem Chess"
5473
 
msgstr ""
5474
 
 
5475
 
#  level: "Tandem Chess"
5476
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5477
 
#: po/level_i18n.cc:4715
5478
 
msgid "Work together!"
5479
 
msgstr ""
5480
 
 
5481
 
#  level: "Magic Trinity"
5482
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5483
 
#: po/level_i18n.cc:4720
5484
 
msgid "Magic Trinity"
5485
 
msgstr ""
 
3475
#~ msgid "Hit by a bolting horse"
 
3476
#~ msgstr "Atingido por um cavalo"
5486
3477
 
5487
3478
#  level: "Dialers"
5488
3479
#  author: "Edward" email ""
5489
 
#: po/level_i18n.cc:4724
5490
 
msgid "Dialers"
5491
 
msgstr "Discadores"
5492
 
 
5493
 
#  level: "Tarzan"
5494
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5495
 
#: po/level_i18n.cc:4729
5496
 
msgid "Hanging around in the Jungle"
5497
 
msgstr ""
 
3480
#~ msgid "Dialers"
 
3481
#~ msgstr "Discadores"
5498
3482
 
5499
3483
#  level: "Edwards Mountain"
5500
3484
#  author: "Edward" email ""
5501
 
#: po/level_i18n.cc:4733
5502
 
msgid "Edwards Mountain"
5503
 
msgstr "Montanhas Edwards"
 
3485
#~ msgid "Edwards Mountain"
 
3486
#~ msgstr "Montanhas Edwards"
5504
3487
 
5505
3488
#  level: "No Memory"
5506
3489
#  author: "Edward" email ""
5507
 
#: po/level_i18n.cc:4743
5508
 
msgid "No Memory"
5509
 
msgstr "Sem memória"
 
3490
#~ msgid "No Memory"
 
3491
#~ msgstr "Sem memória"
5510
3492
 
5511
3493
#  level: "Toreador"
5512
3494
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5513
 
#: po/level_i18n.cc:4748
5514
 
msgid "Toreador"
5515
 
msgstr "Toreador"
5516
 
 
5517
 
#  level: "Blitz Chess"
5518
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5519
 
#: po/level_i18n.cc:4759
5520
 
msgid "Blitz Chess"
5521
 
msgstr ""
5522
 
 
5523
 
#  level: "Blitz Chess"
5524
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5525
 
#: po/level_i18n.cc:4761
5526
 
msgid "Move fast!"
5527
 
msgstr ""
5528
 
 
5529
 
#  level: "Pleasure Garden"
5530
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5531
 
#: po/level_i18n.cc:4766
5532
 
msgid "Pleasure Garden"
5533
 
msgstr ""
5534
 
 
5535
 
#  level: "Pleasure Garden"
5536
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5537
 
#: po/level_i18n.cc:4767
5538
 
msgid ""
5539
 
"Quickly ...                                                                             "
5540
 
"or trickily!"
5541
 
msgstr ""
5542
 
 
5543
 
#  level: "Correspondence Chess"
5544
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5545
 
#: po/level_i18n.cc:4775
5546
 
msgid "Correspondence Chess"
5547
 
msgstr ""
5548
 
 
5549
 
#  level: "Correspondence Chess"
5550
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5551
 
#: po/level_i18n.cc:4777
5552
 
msgid "Send smartly!"
5553
 
msgstr ""
5554
 
 
5555
 
#  level: "Welcome"
5556
 
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
5557
 
#: po/level_i18n.cc:4789
5558
 
msgid "Welcome to Enigma VI"
5559
 
msgstr "Bem-vindo ao Enigma VI"
5560
 
 
5561
 
#  level: "Alcatraz"
5562
 
#  author: "Ralf Westram" email ""
5563
 
#: po/level_i18n.cc:4793
5564
 
msgid "Al Capone's training camp."
5565
 
msgstr "Campo de treinamentos do Al Capone."
5566
 
 
5567
 
#  level: "Alcatraz"
5568
 
#  author: "Ralf Westram" email ""
5569
 
#: po/level_i18n.cc:4794
5570
 
msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
5571
 
msgstr "Há pelo menos dois padrões para atravessar a parede."
5572
 
 
5573
 
#  level: "Alcatraz"
5574
 
#  author: "Ralf Westram" email ""
5575
 
#: po/level_i18n.cc:4795
5576
 
#, fuzzy
5577
 
msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
5578
 
msgstr "É um segredo conhecido que alguns prisioneiros realmente escapam."
5579
 
 
5580
 
#  level: "Alcatraz"
5581
 
#  author: "Ralf Westram" email ""
5582
 
#: po/level_i18n.cc:4796
5583
 
msgid "A window in the wall would be really nice."
5584
 
msgstr "Uma janela na parede seria realmente bom."
5585
 
 
5586
 
#  level: "Polar Bears' Paradise"
5587
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5588
 
#: po/level_i18n.cc:4813
5589
 
msgid "Polar Bears' Paradise"
5590
 
msgstr ""
5591
 
 
5592
 
#  level: "Polar Bears' Paradise"
5593
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5594
 
#: po/level_i18n.cc:4815
5595
 
msgid "Witch Hunt on Ice"
5596
 
msgstr ""
5597
 
 
5598
 
#  level: "Rhapsody on Cracks"
5599
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5600
 
#: po/level_i18n.cc:4820
5601
 
msgid "The real value of coffee"
5602
 
msgstr ""
5603
 
 
5604
 
#  level: "Oxyd Drilling"
5605
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5606
 
#: po/level_i18n.cc:4833
5607
 
msgid "Useful unsuccessful drillings"
5608
 
msgstr ""
5609
 
 
5610
 
#  level: "Oil Trace"
5611
 
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
5612
 
#: po/level_i18n.cc:4837
5613
 
msgid "Mark stones burnable"
5614
 
msgstr ""
5615
 
 
5616
 
#  level: "Claustrophobia"
5617
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5618
 
#: po/level_i18n.cc:4847
5619
 
msgid "Every pencil must go"
5620
 
msgstr ""
5621
 
 
5622
 
#  level: "Techno Voodoo"
5623
 
#  author: "mecke" email ""
5624
 
#: po/level_i18n.cc:4852
5625
 
msgid "Just a Dance ?"
5626
 
msgstr ""
5627
 
 
5628
 
#  level: "Maze for Two II"
5629
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5630
 
#: po/level_i18n.cc:4857 po/level_i18n.cc:5202
5631
 
msgid "Keep distance!"
5632
 
msgstr ""
5633
 
 
5634
 
#  level: "Maze for Two II"
5635
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5636
 
#: po/level_i18n.cc:4859 po/level_i18n.cc:5204
5637
 
msgid "Help! I can't see the forest for the trees!"
5638
 
msgstr ""
5639
 
 
5640
 
#  level: "Ball Alley"
5641
 
#  author: "Johann Freymuth" email "johannff@web.de"
5642
 
#: po/level_i18n.cc:4867
5643
 
msgid "Ball Alley"
5644
 
msgstr ""
5645
 
 
5646
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5647
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5648
 
#: po/level_i18n.cc:4872
5649
 
msgid "Tutoxyd's Pyramid"
5650
 
msgstr ""
5651
 
 
5652
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5653
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5654
 
#: po/level_i18n.cc:4874
5655
 
msgid ""
5656
 
"Welcome Mr. Jones! Back from your \"Alternatives\" and \"The Walls\" "
5657
 
"training camp?  Got everything you ordered:  some money  --  40 marbleons -- "
5658
 
"and a horse outside this shopping center.    Many adventurers lost their "
5659
 
"life in this pyramid.    Beware of the dangerous sand vipers and "
5660
 
"Enighomathep's curses."
5661
 
msgstr ""
5662
 
 
5663
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5664
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5665
 
#: po/level_i18n.cc:4876
5666
 
msgid ""
5667
 
"Mr. Rainmaker used to own this shop. He always insisted that his umbrellas "
5668
 
"were the most usefull items in this desert. But nobody was willing to spend "
5669
 
"2 marbleons.  ---  Now a blacksmith offers his service."
5670
 
msgstr ""
5671
 
 
5672
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5673
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5674
 
#: po/level_i18n.cc:4878
5675
 
msgid ""
5676
 
"Safety Precaution: in case one of these dangerous animals escapes, the gates "
5677
 
"of the shopping center will be closed immediately!"
5678
 
msgstr ""
5679
 
 
5680
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5681
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5682
 
#: po/level_i18n.cc:4880
5683
 
msgid ""
5684
 
"Not much is known of the pyramid's architect Enighomathep. But it is said "
5685
 
"that he loved cherries. He ate so many of them that he sometimes became "
5686
 
"invisible."
5687
 
msgstr ""
5688
 
 
5689
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5690
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5691
 
#: po/level_i18n.cc:4882
5692
 
msgid ""
5693
 
"Have a look at my collection!    A white scorpion   --   a rotodile   --  "
5694
 
"and a sand viper.  They cannot be sold.        But I can offer you a scarab "
5695
 
"that will be a better choice for you."
5696
 
msgstr ""
5697
 
 
5698
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5699
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5700
 
#: po/level_i18n.cc:4884
5701
 
msgid ""
5702
 
"Ali Barber's shop for quick hair cuts. Want to know what is going on?  A "
5703
 
"thief is hanging around and nobody knows where the 4 pale kids that are "
5704
 
"playing with your horse came from."
5705
 
msgstr ""
5706
 
 
5707
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5708
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5709
 
#: po/level_i18n.cc:4886
5710
 
msgid ""
5711
 
"Home of the last adventurer who never returned.   Said he would drill for "
5712
 
"oil -- but no one believed him."
5713
 
msgstr ""
5714
 
 
5715
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5716
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5717
 
#: po/level_i18n.cc:4888
5718
 
msgid ""
5719
 
"Be cursed for trying to explore Tutoxyd's last secret -- may your homework "
5720
 
"remain undone until you prove worthy!"
5721
 
msgstr ""
5722
 
 
5723
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5724
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5725
 
#: po/level_i18n.cc:4890
5726
 
msgid ""
5727
 
"It's a pity that some explorers damaged this historic monument and did "
5728
 
"litter the environment.   But the pyramid magically repairs itself every "
5729
 
"time an adventurer gives up."
5730
 
msgstr ""
5731
 
 
5732
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5733
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5734
 
#: po/level_i18n.cc:4892
5735
 
msgid ""
5736
 
"Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may the earth part under your "
5737
 
"feet!"
5738
 
msgstr ""
5739
 
 
5740
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5741
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5742
 
#: po/level_i18n.cc:4894
5743
 
msgid ""
5744
 
"Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may your legs no longer be under "
5745
 
"your control!"
5746
 
msgstr ""
5747
 
 
5748
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5749
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5750
 
#: po/level_i18n.cc:4896
5751
 
msgid ""
5752
 
"Trapped?   Either wait for a stupid tourist willing to exchange positions "
5753
 
"with you by using a magic ring - or press Shift F3"
5754
 
msgstr ""
5755
 
 
5756
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5757
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5758
 
#: po/level_i18n.cc:4898
5759
 
msgid ""
5760
 
"Private Property! This claim belongs to Mr. Whiteoil. In case of absence "
5761
 
"please send a letter."
5762
 
msgstr ""
5763
 
 
5764
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5765
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5766
 
#: po/level_i18n.cc:4900
5767
 
msgid "Invoice -- 40 marbleons for 20 barrels of oil."
5768
 
msgstr ""
5769
 
 
5770
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5771
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5772
 
#: po/level_i18n.cc:4902
5773
 
msgid ""
5774
 
"Welcome stranger -- have a look at our holy stone. It is said that it shows "
5775
 
"everyone his personal fortune color. As all visitors tried to touch it, we "
5776
 
"had to set up some protection."
5777
 
msgstr ""
5778
 
 
5779
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5780
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5781
 
#: po/level_i18n.cc:4904
5782
 
msgid ""
5783
 
"May I ask for a donation. Just a few bugs - throw the donation into the holy "
5784
 
"fire. Tutoxyd will be grateful."
5785
 
msgstr ""
5786
 
 
5787
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5788
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5789
 
#: po/level_i18n.cc:4906
5790
 
msgid ""
5791
 
"Mr. Whiteoil, we finished our library reserach. Enighomathep reports that 4 "
5792
 
"keys are required. One key got lost immediately after sealing the pyramid. "
5793
 
"One is hidden at the border of the pyramid. For the others you have to "
5794
 
"demonstrate boldness and cleverness."
5795
 
msgstr ""
5796
 
 
5797
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5798
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5799
 
#: po/level_i18n.cc:4908
5800
 
msgid "Facing Death you can walk without fear."
5801
 
msgstr ""
5802
 
 
5803
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5804
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5805
 
#: po/level_i18n.cc:4910
5806
 
msgid "Sorry, the useful item that was hidden here has been stolen."
5807
 
msgstr ""
5808
 
 
5809
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5810
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5811
 
#: po/level_i18n.cc:4912
5812
 
msgid ""
5813
 
"Tomb raiders are cursed to be frozen in stone or floor for all eternity.     "
5814
 
"Have a look at all these little funny sticks that they used to fight the "
5815
 
"curses."
5816
 
msgstr ""
5817
 
 
5818
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5819
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5820
 
#: po/level_i18n.cc:4914
5821
 
msgid "Remove all parts of the memorial plate before conjuring up Tutoxyd."
5822
 
msgstr ""
5823
 
 
5824
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5825
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5826
 
#: po/level_i18n.cc:4916
5827
 
msgid ""
5828
 
"Who dares to dirsturb my peace? Stranger - you have proven to be honorable. "
5829
 
"Bring back my children for a joint meditation. But beware that upon seeing "
5830
 
"me they may want to join me instead of meditate. I make you responsible for "
5831
 
"the security of my children."
5832
 
msgstr ""
5833
 
 
5834
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5835
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5836
 
#: po/level_i18n.cc:4918
5837
 
msgid ""
5838
 
"You are bringing back my children. As soon as they come to rest, I will "
5839
 
"deliver you from Enighomathep's curses so you may seek your next adventure."
5840
 
msgstr ""
5841
 
 
5842
 
#  level: "FizzBuzz"
5843
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5844
 
#: po/level_i18n.cc:4922
5845
 
msgid "FizzBuzz"
5846
 
msgstr ""
5847
 
 
5848
 
#  level: "FizzBuzz"
5849
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5850
 
#: po/level_i18n.cc:4923
5851
 
msgid ""
5852
 
"Counting the first pearl as 1, you must save every pearl that's a multiple "
5853
 
"of 3 or of 5 (or both)."
5854
 
msgstr ""
5855
 
 
5856
 
#  level: "Danger Flag"
5857
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5858
 
#: po/level_i18n.cc:4930
5859
 
msgid "Danger Flag"
5860
 
msgstr ""
5861
 
 
5862
 
#  level: "Alternation II"
5863
 
#  author: "mecke" email ""
5864
 
#: po/level_i18n.cc:4938
5865
 
#, fuzzy
5866
 
msgid "Alternation II"
5867
 
msgstr "Anotação:"
5868
 
 
5869
 
#  level: "Alternation II"
5870
 
#  author: "mecke" email ""
5871
 
#: po/level_i18n.cc:4940
5872
 
msgid "Alternation in a Dark Area"
5873
 
msgstr ""
5874
 
 
5875
 
#  level: "Crabwise IV"
5876
 
#  author: "/dev/null" email ""
5877
 
#: po/level_i18n.cc:4945
5878
 
msgid "Crabwise IV"
5879
 
msgstr ""
5880
 
 
5881
 
#  level: "Number Crunching"
5882
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5883
 
#: po/level_i18n.cc:4952
5884
 
msgid "Number Crunching"
5885
 
msgstr ""
5886
 
 
5887
 
#  level: "Multi-lane"
5888
 
#  author: "/dev/null" email ""
5889
 
#: po/level_i18n.cc:4957
5890
 
msgid ""
5891
 
"Attention! The trigger in the abyss is a weird one. It disappears when "
5892
 
"touched ..."
5893
 
msgstr ""
5894
 
 
5895
 
#  level: "Multi-lane"
5896
 
#  author: "/dev/null" email ""
5897
 
#: po/level_i18n.cc:4959
5898
 
msgid "Go left to play the white part. Go right to play the black part."
5899
 
msgstr ""
5900
 
 
5901
 
#  level: "Inkblot 1"
5902
 
#  author: "Nathan Bronecke" email "npb-engimalevel@rbepan.net"
5903
 
#  comment: "the common name of the Rorschach test is inkblot test; this title just refers to the level's visual appearance"
5904
 
#: po/level_i18n.cc:4991
5905
 
msgid "Inkblot 1"
5906
 
msgstr ""
5907
 
 
5908
 
#  level: "A Screenful of Secrets"
5909
 
#  author: "mecke" email ""
5910
 
#: po/level_i18n.cc:5017
5911
 
#, fuzzy
5912
 
msgid "My First Level"
5913
 
msgstr "Abandonar nível"
5914
 
 
5915
 
#  level: "A Screenful of Secrets"
5916
 
#  author: "mecke" email ""
5917
 
#: po/level_i18n.cc:5019
5918
 
msgid "Secrets? Use the items, ... use the glasses ..."
5919
 
msgstr ""
5920
 
 
5921
 
#  level: "Volcano Day"
5922
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
5923
 
#: po/level_i18n.cc:5023
5924
 
msgid "Listen for the best place for an explosion"
5925
 
msgstr ""
5926
 
 
5927
 
#  level: "Crabwise III"
5928
 
#  author: "/dev/null" email ""
5929
 
#: po/level_i18n.cc:5043
5930
 
msgid "Crabwise III"
5931
 
msgstr ""
5932
 
 
5933
 
#  level: "Crabwise I"
5934
 
#  author: "/dev/null" email ""
5935
 
#: po/level_i18n.cc:5063
5936
 
msgid "Crabwise I"
5937
 
msgstr ""
5938
 
 
5939
 
#  level: "Helios I"
5940
 
#  author: "mecke" email ""
5941
 
#: po/level_i18n.cc:5077 po/level_i18n.cc:5152
5942
 
msgid "Use the Lightpassenger"
5943
 
msgstr ""
5944
 
 
5945
 
#  level: "4 - 8 - 4"
5946
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
5947
 
#: po/level_i18n.cc:5082
5948
 
msgid "Start the next explosion at brick 17 (counting from left)!"
5949
 
msgstr ""
5950
 
 
5951
 
#  level: "4 - 8 - 4"
5952
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
5953
 
#: po/level_i18n.cc:5084
5954
 
msgid "Hint: The white ball's got the key."
5955
 
msgstr ""
5956
 
 
5957
 
#  level: "4 - 8 - 4"
5958
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
5959
 
#: po/level_i18n.cc:5086
5960
 
msgid "Use of ring only allowed on marked areas."
5961
 
msgstr ""
5962
 
 
5963
 
#  level: "4 - 8 - 4"
5964
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
5965
 
#: po/level_i18n.cc:5090
5966
 
msgid "Caution! Don't use for bridge-building!"
5967
 
msgstr ""
5968
 
 
5969
 
#  level: "4 - 8 - 4"
5970
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
5971
 
#: po/level_i18n.cc:5092
5972
 
msgid "Looks pretty dark!"
5973
 
msgstr ""
5974
 
 
5975
 
#  level: "4 - 8 - 4"
5976
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
5977
 
#: po/level_i18n.cc:5094
5978
 
msgid "Prevent theft! Don't leave valuables in your inventory!"
5979
 
msgstr ""
5980
 
 
5981
 
#  level: "Missing Oxyds?"
5982
 
#  author: "Manfredi Carta" email ""
5983
 
#: po/level_i18n.cc:5113
5984
 
msgid "Missing Oxyds?"
5985
 
msgstr ""
5986
 
 
5987
 
#  level: "Missing Oxyds?"
5988
 
#  author: "Manfredi Carta" email ""
5989
 
#: po/level_i18n.cc:5117
5990
 
msgid "Not everything is as it seems ..."
5991
 
msgstr ""
5992
 
 
5993
 
#  level: "Missing Oxyds?"
5994
 
#  author: "Manfredi Carta" email ""
5995
 
#: po/level_i18n.cc:5121
5996
 
msgid "Make sure you find all of them"
5997
 
msgstr ""
5998
 
 
5999
 
#  level: "Fifty Years Later ..."
6000
 
#  author: "mecke" email ""
6001
 
#: po/level_i18n.cc:5138
6002
 
msgid "Survival Training in wasted Landscapes ..."
6003
 
msgstr ""
6004
 
 
6005
 
#  level: "Welcome"
6006
 
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
6007
 
#: po/level_i18n.cc:5164
6008
 
#, fuzzy
6009
 
msgid "Welcome to Enigma VIII"
6010
 
msgstr "Bem-vindo ao Enigma III"
6011
 
 
6012
 
#  level: "Alternation I"
6013
 
#  author: "mecke" email ""
6014
 
#: po/level_i18n.cc:5172
6015
 
#, fuzzy
6016
 
msgid "Alternation I"
6017
 
msgstr "Anotação:"
6018
 
 
6019
 
#  level: "Alternation I"
6020
 
#  author: "mecke" email ""
6021
 
#: po/level_i18n.cc:5174
6022
 
msgid "Alternation in a Blue Area"
6023
 
msgstr ""
6024
 
 
6025
 
#  level: "Plutos Confusion"
6026
 
#  author: "mecke" email ""
6027
 
#: po/level_i18n.cc:5185
6028
 
msgid "Plutos Confusion"
6029
 
msgstr ""
6030
 
 
6031
 
#  level: "Plutos Confusion"
6032
 
#  author: "mecke" email ""
6033
 
#: po/level_i18n.cc:5187
6034
 
msgid "Dont eat cherries"
6035
 
msgstr ""
6036
 
 
6037
 
#  level: "Turbulencia"
6038
 
#  author: "mecke" email ""
6039
 
#: po/level_i18n.cc:5192
6040
 
msgid "Meditation! Silence? ... Have a Look ..."
6041
 
msgstr ""
6042
 
 
6043
 
#  level: "Turbulencia"
6044
 
#  author: "mecke" email ""
6045
 
#: po/level_i18n.cc:5194
6046
 
msgid "These stormy days ..."
6047
 
msgstr ""
6048
 
 
6049
 
#  level: "mad-ill-tation"
6050
 
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
6051
 
#: po/level_i18n.cc:5217
6052
 
msgid ""
6053
 
"... illmind's mad-ill-tation ... a tribute to esprit meditation levels from "
6054
 
"the past. thank you. ..."
6055
 
msgstr ""
6056
 
 
6057
 
#  level: "Sanssouci"
6058
 
#  author: "mecke" email ""
6059
 
#: po/level_i18n.cc:5222
6060
 
msgid "A Baroque Game"
6061
 
msgstr ""
6062
 
 
6063
 
#  level: "Crawling the Abyss"
6064
 
#  author: "ShadowPhrogg32642342" email "shadowphrogg32642342@gmail.com"
6065
 
#: po/level_i18n.cc:5226
6066
 
msgid "There's more help than you first think!"
6067
 
msgstr ""
6068
 
 
6069
 
#  level: "Symopal"
6070
 
#  author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
6071
 
#: po/level_i18n.cc:5230
6072
 
msgid "It's not symmetric!"
6073
 
msgstr ""
6074
 
 
6075
 
#  level: "Plutos World"
6076
 
#  author: "mecke" email ""
6077
 
#: po/level_i18n.cc:5238
6078
 
msgid "Deep ..."
6079
 
msgstr ""
6080
 
 
6081
 
#  level: "Crabwise II"
6082
 
#  author: "/dev/null" email ""
6083
 
#: po/level_i18n.cc:5261
6084
 
msgid "Crabwise II"
6085
 
msgstr ""
6086
 
 
6087
 
#  level: "Vanity's Constrictions"
6088
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
6089
 
#  comment: "A wordplay to describe a room crowded with hand mirrors."
6090
 
#: po/level_i18n.cc:5270
6091
 
msgid "The Hand Mirror Cabinet"
6092
 
msgstr ""
6093
 
 
6094
 
#  level: "Vanity's Constrictions"
6095
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
6096
 
#: po/level_i18n.cc:5272
6097
 
msgid "Ever tried to look at the back of your head in the mirror?"
6098
 
msgstr ""
6099
 
 
6100
 
#  level: "Slopes, Jumps & Falls"
6101
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
6102
 
#: po/level_i18n.cc:5276
6103
 
#, fuzzy
6104
 
msgid "Floating ..."
6105
 
msgstr "Pontuação:"
6106
 
 
6107
 
#  level: "Slopes, Jumps & Falls"
6108
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
6109
 
#: po/level_i18n.cc:5277
6110
 
msgid "Don't be afraid -- It's only a ten mile drop!"
6111
 
msgstr ""
6112
 
 
6113
 
#  level: "Rhythm of Space"
6114
 
#  author: "mecke" email ""
6115
 
#: po/level_i18n.cc:5288
6116
 
msgid "Only A Labyrinth"
6117
 
msgstr ""
6118
 
 
6119
 
#  level: "New York Jungle"
6120
 
#  author: "mecke" email ""
6121
 
#: po/level_i18n.cc:5293
6122
 
msgid "Welcome to Liberty Island, New York City"
6123
 
msgstr ""
6124
 
 
6125
 
#  level: "New York Jungle"
6126
 
#  author: "mecke" email ""
6127
 
#: po/level_i18n.cc:5295
6128
 
msgid ""
6129
 
"To get a fuller picture of New York City, you should view it through every "
6130
 
"pair of glasses you can find."
6131
 
msgstr ""
6132
 
 
6133
 
#  level: "New York Jungle"
6134
 
#  author: "mecke" email ""
6135
 
#: po/level_i18n.cc:5297
6136
 
msgid ""
6137
 
"There's always a terrible traffic jam on Broadway at Times Square.  It's a "
6138
 
"pity you don't have time to see a show!"
6139
 
msgstr ""
6140
 
 
6141
 
#  level: "New York Jungle"
6142
 
#  author: "mecke" email ""
6143
 
#: po/level_i18n.cc:5299
6144
 
msgid ""
6145
 
"Charles Ives was the composer of \"Central Park in the Dark\". Enjoy his "
6146
 
"music, and use the shogun to open some gates!"
6147
 
msgstr ""
6148
 
 
6149
 
#  level: "New York Jungle"
6150
 
#  author: "mecke" email ""
6151
 
#: po/level_i18n.cc:5301
6152
 
msgid ""
6153
 
"These mechanized traffic signals are strange.  An outbound traffic sensor at "
6154
 
"Central park seems to be responsible for this street.  Use your glasses!"
6155
 
msgstr ""
6156
 
 
6157
 
#  level: "New York Jungle"
6158
 
#  author: "mecke" email ""
6159
 
#: po/level_i18n.cc:5303
6160
 
msgid ""
6161
 
"It's funny that a fountain in Central Park should control the traffic flow."
6162
 
msgstr ""
6163
 
 
6164
 
#  level: "New York Jungle"
6165
 
#  author: "mecke" email ""
6166
 
#: po/level_i18n.cc:5305
6167
 
#, fuzzy
6168
 
msgid "Welcome to Chinatown"
6169
 
msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
6170
 
 
6171
 
#  level: ""
6172
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6173
 
#: po/level_i18n.cc:5363
6174
 
msgid "Drop the hammer on side of a pentomino and use the switch!"
6175
 
msgstr ""
6176
 
 
6177
 
#  level: ""
6178
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6179
 
#: po/level_i18n.cc:5364
6180
 
msgid "Drop the hammer on side of a pentomino, not beneath it!"
6181
 
msgstr ""
 
3495
#~ msgid "Toreador"
 
3496
#~ msgstr "Toreador"
 
3497
 
 
3498
#  level: "Welcome"
 
3499
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
 
3500
#~ msgid "Welcome to Enigma VI"
 
3501
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma VI"
 
3502
 
 
3503
#  level: "Alcatraz"
 
3504
#  author: "Ralf Westram" email ""
 
3505
#~ msgid "Al Capone's training camp."
 
3506
#~ msgstr "Campo de treinamentos do Al Capone."
 
3507
 
 
3508
#  level: "Alcatraz"
 
3509
#  author: "Ralf Westram" email ""
 
3510
#~ msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
 
3511
#~ msgstr "Há pelo menos dois padrões para atravessar a parede."
 
3512
 
 
3513
#  level: "Alcatraz"
 
3514
#  author: "Ralf Westram" email ""
 
3515
#, fuzzy
 
3516
#~ msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
 
3517
#~ msgstr "É um segredo conhecido que alguns prisioneiros realmente escapam."
 
3518
 
 
3519
#  level: "Alcatraz"
 
3520
#  author: "Ralf Westram" email ""
 
3521
#~ msgid "A window in the wall would be really nice."
 
3522
#~ msgstr "Uma janela na parede seria realmente bom."
 
3523
 
 
3524
#  level: "Alternation II"
 
3525
#  author: "mecke" email ""
 
3526
#, fuzzy
 
3527
#~ msgid "Alternation II"
 
3528
#~ msgstr "Anotação:"
 
3529
 
 
3530
#  level: "A Screenful of Secrets"
 
3531
#  author: "mecke" email ""
 
3532
#, fuzzy
 
3533
#~ msgid "My First Level"
 
3534
#~ msgstr "Abandonar nível"
 
3535
 
 
3536
#  level: "Welcome"
 
3537
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
 
3538
#, fuzzy
 
3539
#~ msgid "Welcome to Enigma VIII"
 
3540
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma III"
 
3541
 
 
3542
#  level: "Alternation I"
 
3543
#  author: "mecke" email ""
 
3544
#, fuzzy
 
3545
#~ msgid "Alternation I"
 
3546
#~ msgstr "Anotação:"
 
3547
 
 
3548
#  level: "Slopes, Jumps & Falls"
 
3549
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
3550
#, fuzzy
 
3551
#~ msgid "Floating ..."
 
3552
#~ msgstr "Pontuação:"
 
3553
 
 
3554
#  level: "New York Jungle"
 
3555
#  author: "mecke" email ""
 
3556
#, fuzzy
 
3557
#~ msgid "Welcome to Chinatown"
 
3558
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
6182
3559
 
6183
3560
#~ msgid "Editor"
6184
3561
#~ msgstr "Editor"