1194
1202
"Este erro pode fazer a aplicação se comportar de forma estranha!"
1196
#: src/stones/KnightStone.cc:58
1204
#: src/stones/KnightStone.cc:60
1197
1205
msgid "All right, we'll call it a draw"
1208
#~ msgid "New personal record, but over par!"
1209
#~ msgstr "Novo recorde pessoal, mas não um profissional!"
1211
#~ msgid "Level finished, but over par!"
1212
#~ msgstr "Nível terminado, mas não tão bom quanto um profissional!"
1200
1214
# level: "Floors 1"
1201
1215
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1202
#: po/level_i18n.cc:4
1203
msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
1204
msgstr "Fricção e aceleração dependem do tipo do piso."
1216
#~ msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
1217
#~ msgstr "Fricção e aceleração dependem do tipo do piso."
1206
1219
# level: "Movement 3"
1207
1220
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1208
#: po/level_i18n.cc:8 po/level_i18n.cc:5088
1209
msgid "Take your time ..."
1210
msgstr "Gaste seu tempo..."
1221
#~ msgid "Take your time ..."
1222
#~ msgstr "Gaste seu tempo..."
1212
1224
# level: "Floors 2"
1213
1225
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1214
#: po/level_i18n.cc:12 po/level_i18n.cc:77
1215
msgid "Don't drown in the swamp."
1216
msgstr "Não afunde na poça."
1226
#~ msgid "Don't drown in the swamp."
1227
#~ msgstr "Não afunde na poça."
1218
1229
# level: "Lasers and Mirrors"
1219
1230
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1220
#: po/level_i18n.cc:16
1223
"The bright light beam is a laser beam. Don't get too close to it! But it "
1224
"has its uses ... You can use the mirrors to direct the laser to its "
1225
"targets. From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
1227
"O brilhante raio de luz é um laser. Não chegue muito perto dele! Mas ele tem "
1228
"suas utilidades... você pode usar os espelhos para direcionar o laser para "
1229
"os alvos. Aqui, apenas os cinza-claros são móveis, tente!"
1231
# level: "Advanced Tutorial"
1232
# author: "Jacob Scott" email ""
1233
#: po/level_i18n.cc:20
1235
"Welcome to Enigma! This tutorial I (Jacob Scott) made will help you learn "
1238
"Bem-vindo ao enigma! Este tutorial foi feito por mim (Jacob Scott) para "
1239
"ajudar a aprender como jogar."
1241
# level: "Advanced Tutorial"
1242
# author: "Jacob Scott" email ""
1243
#: po/level_i18n.cc:21
1245
"You control the black ball. To pick up an object, just roll over it. You "
1246
"can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the bottom "
1247
"of the room (actually, try falling into it and then restarting the level "
1248
"with the 'Esc' key). While these messages are being displayed, don't click "
1249
"any buttons or push any keys or the message will stop."
1251
"Você controla a bola preta. Para pegar um objeto, apenas role a bola sobre "
1252
"ele. Você pode bater com força na maioria das paredes (tente), mas evite o "
1253
"piso azul perto do fundo da sala (na verdade, tente cair nele e depois "
1254
"reinicie o nível com a tecla 'Esc'). Enquanto estas mensagens são mostradas, "
1255
"não clique em nenhum botão nem pressione nenhuma tecla ou a mensagem vai "
1258
# level: "Advanced Tutorial"
1259
# author: "Jacob Scott" email ""
1260
#: po/level_i18n.cc:22
1261
msgid "This is pretty self-explanatory."
1262
msgstr "Isso é bem auto-explicativo."
1264
# level: "Advanced Tutorial"
1265
# author: "Jacob Scott" email ""
1266
#: po/level_i18n.cc:23
1268
"Enigma is full of puzzles of various types. In the next room, you will "
1269
"encounter your first one."
1271
"Enigma é cheio de quebra-cabeças de vários tipos. Na próxima sala, você "
1272
"encontrará o seu primeiro."
1274
# level: "Advanced Tutorial"
1275
# author: "Jacob Scott" email ""
1276
#: po/level_i18n.cc:24
1278
"You can't walk on water! Try pushing the blocks into the water to get to "
1281
"Você não pode andar sobre a água! Tente empurrar os blocos para dentro "
1282
"d'água para chegar ao outro lado."
1284
# level: "Advanced Tutorial"
1285
# author: "Jacob Scott" email ""
1286
#: po/level_i18n.cc:25
1288
"Notice that you can't push a row of two or more blocks. Also, blocks can't "
1289
"be on the same squares as grates but you can."
1291
"Note que você não pode empurrar dois blocos ou mais de uma vez. Os blocos "
1292
"também não podem ficar sob as grades, mas você pode."
1294
# level: "Advanced Tutorial"
1295
# author: "Jacob Scott" email ""
1296
#: po/level_i18n.cc:26
1298
"There are different types of blocks here. Those black blocks sink when they "
1299
"fall into water. The tan blocks don't sink but don't form bridges either."
1301
"Há diferentes tipos de blocos aqui. Esses blocos pretos afundam quando caem "
1302
"na água. Os marrons não afundam mas também não formam pontes."
1304
# level: "Advanced Tutorial"
1305
# author: "Jacob Scott" email ""
1306
#: po/level_i18n.cc:27
1308
"That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch. Also, as "
1309
"long as you are close enough to it, the top will chase you. If you die, you "
1310
"will restart at the beginning of the level (if you have any balls left). "
1311
"Try to find a way to get past and into the next room (you can use the blocks "
1312
"in the center of the room as barricades)."
1314
"Esta coisa é uma hélice -- ela vai destruir sua bola se a tocar. Quanto mais "
1315
"perto você chega dela, mais rápido ela vai perseguir você. Se você morrer, "
1316
"você reiniciará do começo do nível (se ainda tiver outras bolas). Tente "
1317
"encontrar uma maneira de passar para a próxima sala (você pode usar os "
1318
"blocos no centro da sala como barricadas)."
1320
# level: "Advanced Tutorial"
1321
# author: "Jacob Scott" email ""
1322
#: po/level_i18n.cc:28
1324
"Good job! Notice that the top can't go beneath that block with a black "
1325
"outline -- you're safe."
1327
"Bom trabalho! Perceba que a hélice não pode ultrapassar o bloco com um "
1328
"contorno preto -- você está a salvo."
1330
# level: "Advanced Tutorial"
1331
# author: "Jacob Scott" email ""
1332
#: po/level_i18n.cc:29
1333
msgid "Those are different types of floors. Try going over them."
1334
msgstr "Estes são diferentes tipos de pisos. Tente andar sobre eles."
1336
# level: "Advanced Tutorial"
1337
# author: "Jacob Scott" email ""
1338
#: po/level_i18n.cc:30
1340
"The grayish floors are slopes. The white floor is inverse-floor (you will "
1343
"Esses pisos acinzentados são inclinados. O branco é um piso inverso (você "
1346
# level: "Advanced Tutorial"
1347
# author: "Jacob Scott" email ""
1348
#: po/level_i18n.cc:31
1350
"Watch what happens when you go over those triggers. See if you can get the "
1353
"Veja o que acontece quando você passa sobre esses gatilhos. Veja se consegue "
1356
# level: "Advanced Tutorial"
1357
# author: "Jacob Scott" email ""
1358
#: po/level_i18n.cc:32
1360
"That's dynamite. Try dropping some next to that yellowish wall (and moving "
1363
"Isso é dinamite. Tente jogar um pouco perto dessa parede amarelada (e saia "
1366
# level: "Advanced Tutorial"
1367
# author: "Jacob Scott" email ""
1368
#: po/level_i18n.cc:33
1369
msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
1370
msgstr "Tente usar a espada nos buracos deixados pelo dinamite."
1372
# level: "Advanced Tutorial"
1373
# author: "Jacob Scott" email ""
1374
#: po/level_i18n.cc:34
1377
"Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks. Don't fall "
1378
"into the water or abyss (the black floor)."
1380
"Essas coisas são direcionadores. Tente mover uma das pedras marrons. Não "
1381
"caia na água ou no abismo (a parte preta)."
1383
# level: "Advanced Tutorial"
1384
# author: "Jacob Scott" email ""
1385
#: po/level_i18n.cc:35
1388
"Take the magic wand and hit a boulder. Try to let the row of three boulders "
1389
"pass the large column."
1391
"Pegue a varinha mágica e toque um dos direcionadores. Tente deixar uma fila "
1392
"deles passar pela coluna."
1394
# level: "Advanced Tutorial"
1395
# author: "Jacob Scott" email ""
1396
#: po/level_i18n.cc:36
1397
msgid "Hit it hard enough!"
1398
msgstr "Bata bem forte!"
1400
# level: "Advanced Tutorial"
1401
# author: "Jacob Scott" email ""
1402
#: po/level_i18n.cc:37
1404
"It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway. "
1405
"Maybe there is a reason ..."
1407
"Parece ser uma simples sala, mas de qualquer maneira você conseguirá uma "
1408
"bola extra. Talvez haja uma razão..."
1410
# level: "Advanced Tutorial"
1411
# author: "Jacob Scott" email ""
1412
#: po/level_i18n.cc:38
1414
"Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by it! "
1415
"Use the mirrors to direct the beam."
1417
"Tente acertar essa pedra preta com o raio laser,mas não seja atingido por "
1418
"ele! Use os espelhos para direcionar o raio."
1420
# level: "Advanced Tutorial"
1421
# author: "Jacob Scott" email ""
1422
#: po/level_i18n.cc:39
1424
"Many objects change when hit with a laser beam. Try hitting some of the "
1425
"coins with the laser beam. Also, try hitting a block over a coin. Those "
1426
"stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
1427
"sword (in the front of your inventory) to get past."
1429
"Muitos objetos mudam quando são atingidos pelo raio laser. Tente atingir "
1430
"algumas das moedas com ele. Tente também atingir um bloco depois de uma "
1431
"moeda. Essas pedras à sua direita dão cavaleiros -- você precisa lutar "
1432
"contra eles (atingi-los) com a espada (primeiro item de sua lista) para "
1435
# level: "Advanced Tutorial"
1436
# author: "Jacob Scott" email ""
1437
#: po/level_i18n.cc:40
1439
"Do you have any umbrellas? Each one will give you approximately ten seconds "
1440
"of protection from danger (such as falling)."
1442
"Você tem guarda-chuvas? Cada um lhe dá aproximadamente dez segundos de "
1443
"proteção contra o perigo (como as quedas)."
1445
# level: "Advanced Tutorial"
1446
# author: "Jacob Scott" email ""
1447
#: po/level_i18n.cc:41
1450
"Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with the "
1451
"oxyd stones. The other stones are the oxyd stones. Match them up to win!"
1453
"Essas pedras pretas zeram todo o progresso feito com as pedras oxyd. As "
1454
"outras pedras são pedras oxyd. Acerte-as para vencer!"
1456
# level: "Advanced Tutorial"
1457
# author: "Jacob Scott" email ""
1458
#: po/level_i18n.cc:42
1460
"This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
1461
"things up, they go here (there is a maximum of twelve). To scroll through "
1462
"the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key. To drop or use "
1463
"an object, click the left mouse button. Some objects, such as documents "
1464
"(like this one), can't be dropped but are instead used. Those two balls in "
1465
"your inventory are your extra lives -- if you die in this level, you will "
1466
"restart at the beginning of the level if you have any balls left (and you "
1467
"will lose one of the balls)."
1469
"Essa área na parte de baixo é o seu estoque -- quando você pega coisas, elas "
1470
"ficam aí (o máximo é 20). Para rolar pelo estoque, use o botão direito do "
1471
"mouse ou a tecla TAB. Para largar ou usar um objeto, clique com o botão "
1472
"esquerdo. Alguns objetos, como documentos (como esse), podem ser largados e "
1473
"depois reutilizados. Estas duas bolas em seu estoque são vidas extras -- se "
1474
"você morrer nesse nível, você vai reiniciar no começo do nível se ainda "
1475
"tiver bolar (você perde uma das bolas quando perde uma vida)."
1477
# level: "Advanced Tutorial"
1478
# author: "Jacob Scott" email ""
1479
#: po/level_i18n.cc:43
1481
"Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
1482
"the screen. Try going down that slope near the "
1483
"bottom of the room to see what's to the "
1484
"left. Don't bother "
1485
"with that trigger below the abyss yet. If "
1486
"you could hit that small white ball through the one-way blocks (with the "
1487
"arrows), it might roll down and stop on that trigger. You "
1488
"will need to go in with it but you can't go through the white one-way "
1489
"block. Take the spoon and use it once the white "
1490
"ball is through (hit it hard)."
1492
"Naturalmente, você deve atravessar aqueles portões fechados no topo da "
1493
"tela. Tente descer a ladeira perto do fundo da "
1494
"sala para ver o que há na "
1495
"esquerda. Não se incomode "
1496
"com aquele gatilho abaixo do abismo ainda. Se "
1497
"você puder atingir aquela bolinha branca através do bloco uni-direcional "
1498
"(com as setas), ela pode rolar e parar sobre aquele gatilho. "
1499
"Você precisará passar por ele mas não pode atravessar o bloco branco uni-"
1500
"direcional. Pegue a colher e a use na bola branca (a "
1501
"atinja com força)."
1503
# level: "Advanced Tutorial"
1504
# author: "Jacob Scott" email ""
1505
#: po/level_i18n.cc:44
1507
"The stone in the top-right of the room is a switch. Hit it -- it is "
1508
"probably useful. In this case the switch opens and closes a door (Do you "
1509
"remember a door that you weren't able to open?). The bluish line is a "
1510
"window -- bridge the water before you do anything with it."
1512
"A pedra no canto superior direito da sala é um interruptor. Atinja-o -- é "
1513
"provavelmente útil. Nesse caso o interruptor abre e fecha a porta (lembra de "
1514
"uma porta que você não era capaz de abrir?). A linha azulada é uma janela -- "
1515
"faça uma ponte sobre a água antes de tentar usá-la"
1517
# level: "Advanced Tutorial"
1518
# author: "Jacob Scott" email ""
1519
#: po/level_i18n.cc:45
1521
"That was a rotor (similar to a top). Some levels have many rotors and tops "
1522
"to make them difficult. However, maybe this rotor "
1523
"has a purpose; maybe you could get it on that trigger near where the spoon "
1524
"was. It might be convenient to close the gate."
1526
"Aquilo foi um rotor (similar a uma hélice). Alguns níveis têm vários deles "
1527
"para dificultar. De qualquer maneira, talvez esse "
1528
"rotor tem um propósito; talvez você possa usá-lo no gatilho perto de onde "
1529
"estava a colher. Deve ser conveniente fechar o portão"
1531
# level: "Blocks and Slopes"
1532
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1533
#: po/level_i18n.cc:49
1535
"This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
1536
"the right. Try to push it there!"
1538
"Esse bloco de madeira é móvel e pesado o suficiente para manter um gatilho "
1539
"da direita pressionado. Tente empurrá-lo até lá!"
1541
#: po/level_i18n.cc:50
1543
"Remember? There are different kinds of floors. And these are steep ..."
1544
msgstr "Lembra-se? Há diferentes tipos de pisos..."
1546
# level: "Blocks and Slopes"
1547
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1548
#: po/level_i18n.cc:51
1550
"Is there more one can do with wooden blocks? Yes! Just explore the next "
1553
"Há outras coisas que podem ser feitas com os blocos de madeira? Sim! Apenas "
1554
"explore os próximos níveis."
1233
#~ "The bright light beam is a laser beam. Don't get too close to it! But "
1234
#~ "it has its uses ... You can use the mirrors to direct the laser to its "
1235
#~ "targets. From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
1237
#~ "O brilhante raio de luz é um laser. Não chegue muito perto dele! Mas ele "
1238
#~ "tem suas utilidades... você pode usar os espelhos para direcionar o laser "
1239
#~ "para os alvos. Aqui, apenas os cinza-claros são móveis, tente!"
1241
# level: "Advanced Tutorial"
1242
# author: "Jacob Scott" email ""
1244
#~ "Welcome to Enigma! This tutorial I (Jacob Scott) made will help you "
1245
#~ "learn how to play."
1247
#~ "Bem-vindo ao enigma! Este tutorial foi feito por mim (Jacob Scott) para "
1248
#~ "ajudar a aprender como jogar."
1250
# level: "Advanced Tutorial"
1251
# author: "Jacob Scott" email ""
1253
#~ "You control the black ball. To pick up an object, just roll over it. "
1254
#~ "You can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the "
1255
#~ "bottom of the room (actually, try falling into it and then restarting the "
1256
#~ "level with the 'Esc' key). While these messages are being displayed, "
1257
#~ "don't click any buttons or push any keys or the message will stop."
1259
#~ "Você controla a bola preta. Para pegar um objeto, apenas role a bola "
1260
#~ "sobre ele. Você pode bater com força na maioria das paredes (tente), mas "
1261
#~ "evite o piso azul perto do fundo da sala (na verdade, tente cair nele e "
1262
#~ "depois reinicie o nível com a tecla 'Esc'). Enquanto estas mensagens são "
1263
#~ "mostradas, não clique em nenhum botão nem pressione nenhuma tecla ou a "
1264
#~ "mensagem vai parar."
1266
# level: "Advanced Tutorial"
1267
# author: "Jacob Scott" email ""
1268
#~ msgid "This is pretty self-explanatory."
1269
#~ msgstr "Isso é bem auto-explicativo."
1271
# level: "Advanced Tutorial"
1272
# author: "Jacob Scott" email ""
1274
#~ "Enigma is full of puzzles of various types. In the next room, you will "
1275
#~ "encounter your first one."
1277
#~ "Enigma é cheio de quebra-cabeças de vários tipos. Na próxima sala, você "
1278
#~ "encontrará o seu primeiro."
1280
# level: "Advanced Tutorial"
1281
# author: "Jacob Scott" email ""
1283
#~ "You can't walk on water! Try pushing the blocks into the water to get to "
1284
#~ "the other side."
1286
#~ "Você não pode andar sobre a água! Tente empurrar os blocos para dentro "
1287
#~ "d'água para chegar ao outro lado."
1289
# level: "Advanced Tutorial"
1290
# author: "Jacob Scott" email ""
1292
#~ "Notice that you can't push a row of two or more blocks. Also, blocks "
1293
#~ "can't be on the same squares as grates but you can."
1295
#~ "Note que você não pode empurrar dois blocos ou mais de uma vez. Os blocos "
1296
#~ "também não podem ficar sob as grades, mas você pode."
1298
# level: "Advanced Tutorial"
1299
# author: "Jacob Scott" email ""
1301
#~ "There are different types of blocks here. Those black blocks sink when "
1302
#~ "they fall into water. The tan blocks don't sink but don't form bridges "
1305
#~ "Há diferentes tipos de blocos aqui. Esses blocos pretos afundam quando "
1306
#~ "caem na água. Os marrons não afundam mas também não formam pontes."
1308
# level: "Advanced Tutorial"
1309
# author: "Jacob Scott" email ""
1311
#~ "That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch. Also, as "
1312
#~ "long as you are close enough to it, the top will chase you. If you die, "
1313
#~ "you will restart at the beginning of the level (if you have any balls "
1314
#~ "left). Try to find a way to get past and into the next room (you can use "
1315
#~ "the blocks in the center of the room as barricades)."
1317
#~ "Esta coisa é uma hélice -- ela vai destruir sua bola se a tocar. Quanto "
1318
#~ "mais perto você chega dela, mais rápido ela vai perseguir você. Se você "
1319
#~ "morrer, você reiniciará do começo do nível (se ainda tiver outras bolas). "
1320
#~ "Tente encontrar uma maneira de passar para a próxima sala (você pode usar "
1321
#~ "os blocos no centro da sala como barricadas)."
1323
# level: "Advanced Tutorial"
1324
# author: "Jacob Scott" email ""
1326
#~ "Good job! Notice that the top can't go beneath that block with a black "
1327
#~ "outline -- you're safe."
1329
#~ "Bom trabalho! Perceba que a hélice não pode ultrapassar o bloco com um "
1330
#~ "contorno preto -- você está a salvo."
1332
# level: "Advanced Tutorial"
1333
# author: "Jacob Scott" email ""
1334
#~ msgid "Those are different types of floors. Try going over them."
1335
#~ msgstr "Estes são diferentes tipos de pisos. Tente andar sobre eles."
1337
# level: "Advanced Tutorial"
1338
# author: "Jacob Scott" email ""
1340
#~ "The grayish floors are slopes. The white floor is inverse-floor (you "
1343
#~ "Esses pisos acinzentados são inclinados. O branco é um piso inverso (você "
1346
# level: "Advanced Tutorial"
1347
# author: "Jacob Scott" email ""
1349
#~ "Watch what happens when you go over those triggers. See if you can get "
1350
#~ "the extra ball."
1352
#~ "Veja o que acontece quando você passa sobre esses gatilhos. Veja se "
1353
#~ "consegue uma bola extra."
1355
# level: "Advanced Tutorial"
1356
# author: "Jacob Scott" email ""
1358
#~ "That's dynamite. Try dropping some next to that yellowish wall (and "
1359
#~ "moving out of the way)."
1361
#~ "Isso é dinamite. Tente jogar um pouco perto dessa parede amarelada (e "
1362
#~ "saia de perto)."
1364
# level: "Advanced Tutorial"
1365
# author: "Jacob Scott" email ""
1366
#~ msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
1367
#~ msgstr "Tente usar a espada nos buracos deixados pelo dinamite."
1369
# level: "Advanced Tutorial"
1370
# author: "Jacob Scott" email ""
1373
#~ "Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks. Don't "
1374
#~ "fall into the water or abyss (the black floor)."
1376
#~ "Essas coisas são direcionadores. Tente mover uma das pedras marrons. Não "
1377
#~ "caia na água ou no abismo (a parte preta)."
1379
# level: "Advanced Tutorial"
1380
# author: "Jacob Scott" email ""
1383
#~ "Take the magic wand and hit a boulder. Try to let the row of three "
1384
#~ "boulders pass the large column."
1386
#~ "Pegue a varinha mágica e toque um dos direcionadores. Tente deixar uma "
1387
#~ "fila deles passar pela coluna."
1389
# level: "Advanced Tutorial"
1390
# author: "Jacob Scott" email ""
1391
#~ msgid "Hit it hard enough!"
1392
#~ msgstr "Bata bem forte!"
1394
# level: "Advanced Tutorial"
1395
# author: "Jacob Scott" email ""
1397
#~ "It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway. "
1398
#~ "Maybe there is a reason ..."
1400
#~ "Parece ser uma simples sala, mas de qualquer maneira você conseguirá uma "
1401
#~ "bola extra. Talvez haja uma razão..."
1403
# level: "Advanced Tutorial"
1404
# author: "Jacob Scott" email ""
1406
#~ "Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by "
1407
#~ "it! Use the mirrors to direct the beam."
1409
#~ "Tente acertar essa pedra preta com o raio laser,mas não seja atingido por "
1410
#~ "ele! Use os espelhos para direcionar o raio."
1412
# level: "Advanced Tutorial"
1413
# author: "Jacob Scott" email ""
1415
#~ "Many objects change when hit with a laser beam. Try hitting some of the "
1416
#~ "coins with the laser beam. Also, try hitting a block over a coin. Those "
1417
#~ "stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
1418
#~ "sword (in the front of your inventory) to get past."
1420
#~ "Muitos objetos mudam quando são atingidos pelo raio laser. Tente atingir "
1421
#~ "algumas das moedas com ele. Tente também atingir um bloco depois de uma "
1422
#~ "moeda. Essas pedras à sua direita dão cavaleiros -- você precisa lutar "
1423
#~ "contra eles (atingi-los) com a espada (primeiro item de sua lista) para "
1426
# level: "Advanced Tutorial"
1427
# author: "Jacob Scott" email ""
1429
#~ "Do you have any umbrellas? Each one will give you approximately ten "
1430
#~ "seconds of protection from danger (such as falling)."
1432
#~ "Você tem guarda-chuvas? Cada um lhe dá aproximadamente dez segundos de "
1433
#~ "proteção contra o perigo (como as quedas)."
1435
# level: "Advanced Tutorial"
1436
# author: "Jacob Scott" email ""
1439
#~ "Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with "
1440
#~ "the oxyd stones. The other stones are the oxyd stones. Match them up to "
1443
#~ "Essas pedras pretas zeram todo o progresso feito com as pedras oxyd. As "
1444
#~ "outras pedras são pedras oxyd. Acerte-as para vencer!"
1446
# level: "Advanced Tutorial"
1447
# author: "Jacob Scott" email ""
1449
#~ "This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
1450
#~ "things up, they go here (there is a maximum of twelve). To scroll "
1451
#~ "through the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key. To "
1452
#~ "drop or use an object, click the left mouse button. Some objects, such "
1453
#~ "as documents (like this one), can't be dropped but are instead used. "
1454
#~ "Those two balls in your inventory are your extra lives -- if you die in "
1455
#~ "this level, you will restart at the beginning of the level if you have "
1456
#~ "any balls left (and you will lose one of the balls)."
1458
#~ "Essa área na parte de baixo é o seu estoque -- quando você pega coisas, "
1459
#~ "elas ficam aí (o máximo é 20). Para rolar pelo estoque, use o botão "
1460
#~ "direito do mouse ou a tecla TAB. Para largar ou usar um objeto, clique "
1461
#~ "com o botão esquerdo. Alguns objetos, como documentos (como esse), podem "
1462
#~ "ser largados e depois reutilizados. Estas duas bolas em seu estoque são "
1463
#~ "vidas extras -- se você morrer nesse nível, você vai reiniciar no começo "
1464
#~ "do nível se ainda tiver bolar (você perde uma das bolas quando perde uma "
1467
# level: "Advanced Tutorial"
1468
# author: "Jacob Scott" email ""
1470
#~ "Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
1471
#~ "the screen. Try going down that slope near the "
1472
#~ "bottom of the room to see what's to the "
1474
#~ "bother with that trigger below the abyss "
1475
#~ "yet. If you could hit that small white "
1476
#~ "ball through the one-way blocks (with the arrows), it might roll down and "
1477
#~ "stop on that trigger. You will need to go in with it but "
1478
#~ "you can't go through the white one-way block. "
1479
#~ "Take the spoon and use it once the white ball is through (hit it hard)."
1481
#~ "Naturalmente, você deve atravessar aqueles portões fechados no topo da "
1482
#~ "tela. Tente descer a ladeira perto do fundo "
1483
#~ "da sala para ver o que há na "
1484
#~ "esquerda. Não se "
1485
#~ "incomode com aquele gatilho abaixo do abismo "
1486
#~ "ainda. Se você puder atingir aquela bolinha "
1487
#~ "branca através do bloco uni-direcional (com as setas), ela pode rolar e "
1488
#~ "parar sobre aquele gatilho. Você precisará passar por ele "
1489
#~ "mas não pode atravessar o bloco branco uni-"
1490
#~ "direcional. Pegue a colher e a use na bola branca (a "
1491
#~ "atinja com força)."
1493
# level: "Advanced Tutorial"
1494
# author: "Jacob Scott" email ""
1496
#~ "The stone in the top-right of the room is a switch. Hit it -- it is "
1497
#~ "probably useful. In this case the switch opens and closes a door (Do you "
1498
#~ "remember a door that you weren't able to open?). The bluish line is a "
1499
#~ "window -- bridge the water before you do anything with it."
1501
#~ "A pedra no canto superior direito da sala é um interruptor. Atinja-o -- é "
1502
#~ "provavelmente útil. Nesse caso o interruptor abre e fecha a porta (lembra "
1503
#~ "de uma porta que você não era capaz de abrir?). A linha azulada é uma "
1504
#~ "janela -- faça uma ponte sobre a água antes de tentar usá-la"
1506
# level: "Advanced Tutorial"
1507
# author: "Jacob Scott" email ""
1509
#~ "That was a rotor (similar to a top). Some levels have many rotors and "
1510
#~ "tops to make them difficult. However, maybe "
1511
#~ "this rotor has a purpose; maybe you could get it on that trigger near "
1512
#~ "where the spoon was. It might be convenient to close "
1515
#~ "Aquilo foi um rotor (similar a uma hélice). Alguns níveis têm vários "
1516
#~ "deles para dificultar. De qualquer maneira, talvez "
1517
#~ "esse rotor tem um propósito; talvez você possa usá-lo no gatilho perto de "
1518
#~ "onde estava a colher. Deve ser conveniente fechar o portão"
1520
# level: "Blocks and Slopes"
1521
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1523
#~ "This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
1524
#~ "the right. Try to push it there!"
1526
#~ "Esse bloco de madeira é móvel e pesado o suficiente para manter um "
1527
#~ "gatilho da direita pressionado. Tente empurrá-lo até lá!"
1530
#~ "Remember? There are different kinds of floors. And these are steep ..."
1531
#~ msgstr "Lembra-se? Há diferentes tipos de pisos..."
1533
# level: "Blocks and Slopes"
1534
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1536
#~ "Is there more one can do with wooden blocks? Yes! Just explore the "
1539
#~ "Há outras coisas que podem ser feitas com os blocos de madeira? Sim! "
1540
#~ "Apenas explore os próximos níveis."
1556
1542
# level: "Meditation 1"
1557
1543
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1558
#: po/level_i18n.cc:55 po/level_i18n.cc:117
1560
"Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is allowed."
1561
msgstr "Mova todas as bolas pequenas para os buracos. Somente uma por buraco."
1564
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1565
#: po/level_i18n.cc:59
1567
"This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
1568
"nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
1571
"Esta pedra oscilante é um timer (contador). Você não pode interagir com ela, "
1572
"mas de qualquer maneira fique atento quando vir uma: Depois do período "
1573
"contado por ela algo pode acontecer..."
1576
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1577
#: po/level_i18n.cc:60
1579
"The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
1580
"can only pass them in one direction. Mazes are cherished "
1581
"elements of Enigma - you will see lots of them."
1583
"As pedras com setas são uni-direcionais. Como você deve ter imaginado, você "
1584
"só pode passar por elas em uma direção. Labirintos são um dos "
1585
"elementos do Enigma - você verá muitos deles."
1588
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1589
#: po/level_i18n.cc:61
1591
"Well done! When you have finished this level, let's play some example "
1592
"levels from the actual Enigma packs!"
1594
"Muito bem! Quando você tiver terminado esse nível, vamos jogar alguns níveis "
1595
"de exemplos do conjuntos reais do Enigma!"
1545
#~ "Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is "
1548
#~ "Mova todas as bolas pequenas para os buracos. Somente uma por buraco."
1551
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1553
#~ "This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
1554
#~ "nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
1555
#~ "might happen ..."
1557
#~ "Esta pedra oscilante é um timer (contador). Você não pode interagir com "
1558
#~ "ela, mas de qualquer maneira fique atento quando vir uma: Depois do "
1559
#~ "período contado por ela algo pode acontecer..."
1562
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1564
#~ "The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
1565
#~ "can only pass them in one direction. Mazes are cherished "
1566
#~ "elements of Enigma - you will see lots of them."
1568
#~ "As pedras com setas são uni-direcionais. Como você deve ter imaginado, "
1569
#~ "você só pode passar por elas em uma direção. Labirintos são "
1570
#~ "um dos elementos do Enigma - você verá muitos deles."
1573
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1575
#~ "Well done! When you have finished this level, let's play some example "
1576
#~ "levels from the actual Enigma packs!"
1578
#~ "Muito bem! Quando você tiver terminado esse nível, vamos jogar alguns "
1579
#~ "níveis de exemplos do conjuntos reais do Enigma!"
1597
1581
# level: "Movement 2"
1598
1582
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1599
#: po/level_i18n.cc:65
1600
msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
1601
msgstr "Prepare-se para mais ginástica com o mouse nos próximos níveis"
1583
#~ msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
1584
#~ msgstr "Prepare-se para mais ginástica com o mouse nos próximos níveis"
1603
1586
# level: "Oxyd Stones 2"
1604
1587
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1605
#: po/level_i18n.cc:69
1606
msgid "Remember the colors."
1607
msgstr "Lembre-se das cores."
1588
#~ msgid "Remember the colors."
1589
#~ msgstr "Lembre-se das cores."
1609
1591
# level: "Oxyd Stones 3"
1610
1592
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1611
#: po/level_i18n.cc:73
1612
msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
1613
msgstr "Algumas pedras se parecem exatamente com as pedras Oxyd!"
1593
#~ msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
1594
#~ msgstr "Algumas pedras se parecem exatamente com as pedras Oxyd!"
1615
1596
# level: "Floors 3"
1616
1597
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1617
#: po/level_i18n.cc:81 po/level_i18n.cc:121
1618
msgid "Careful - you can not swim in the water."
1619
msgstr "Cuidado - você não pode nadar na água"
1598
#~ msgid "Careful - you can not swim in the water."
1599
#~ msgstr "Cuidado - você não pode nadar na água"
1621
1601
# level: "Movement 5"
1622
1602
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1623
#: po/level_i18n.cc:85
1624
msgid "Levels can be larger than one screen."
1625
msgstr "Níveis podem ser mais compridos que uma tela"
1628
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1629
#: po/level_i18n.cc:92
1631
"Use the right mouse-button to rotate your inventory, it's the bar at the "
1632
"bottom of the screen. And guess what these three items down there can be "
1635
"Use o botão direito do mouse para rotacionar sua lista de objetos, na barra "
1636
"no fundo da tela. E imagine para que esses três itens abaixo podem ser "
1640
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1641
#: po/level_i18n.cc:93
1643
"There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
1644
"floors and stones. Let's explore some more of the actual Enigma levels! "
1645
"And if you have problems with a level - take a look at the manual: For "
1646
"some levels, there are hints."
1648
"Há muitos itens diferentes para usar no Enigma, bem como pisos e pedras "
1649
"especiais. Vamos explorar alguns em níveis reais do Enigma! E se você "
1650
"tiver problemas com um nível - dê uma olhada no manual: Para alguns níveis, "
1653
# level: "Chess Stones"
1654
# author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1655
#: po/level_i18n.cc:100
1657
"The stone with the horse's head is called ''chess stone''. Watch how the "
1658
"other marble hits one of them to move it. The angle is important."
1661
# level: "Chess Stones"
1662
# author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1663
#: po/level_i18n.cc:101
1665
"Now try to move these chess stones onto the triggers. They always move two "
1666
"steps plus one step."
1603
#~ msgid "Levels can be larger than one screen."
1604
#~ msgstr "Níveis podem ser mais compridos que uma tela"
1607
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1609
#~ "Use the right mouse-button to rotate your inventory, it's the bar at the "
1610
#~ "bottom of the screen. And guess what these three items down there can "
1613
#~ "Use o botão direito do mouse para rotacionar sua lista de objetos, na "
1614
#~ "barra no fundo da tela. E imagine para que esses três itens abaixo podem "
1618
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1620
#~ "There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
1621
#~ "floors and stones. Let's explore some more of the actual Enigma "
1622
#~ "levels! And if you have problems with a level - take a look at the "
1623
#~ "manual: For some levels, there are hints."
1625
#~ "Há muitos itens diferentes para usar no Enigma, bem como pisos e pedras "
1626
#~ "especiais. Vamos explorar alguns em níveis reais do Enigma! E se você "
1627
#~ "tiver problemas com um nível - dê uma olhada no manual: Para alguns "
1628
#~ "níveis, há dicas."
1669
1630
# level: "Oxyd Stones 1"
1670
1631
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1671
#: po/level_i18n.cc:105
1673
"The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your black "
1676
"As pedras azuis são pedras Oxyds. Abra-as tocando nelas com sua bola preta. "
1633
#~ "The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your "
1636
#~ "As pedras azuis são pedras Oxyds. Abra-as tocando nelas com sua bola "
1678
1639
# level: "Doors and Triggers"
1679
1640
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1680
#: po/level_i18n.cc:109
1682
"Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you see "
1683
"some triggers. Maybe they are somehow connected?"
1685
"Essas portas à direita bloqueiam o seu caminho para os oxyds... na esquerda "
1686
"você vê alguns gatilhos. Talvez eles estejam conectados?"
1642
#~ "Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you "
1643
#~ "see some triggers. Maybe they are somehow connected?"
1645
#~ "Essas portas à direita bloqueiam o seu caminho para os oxyds... na "
1646
#~ "esquerda você vê alguns gatilhos. Talvez eles estejam conectados?"
1688
1648
# level: "Movement 1"
1689
1649
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1690
#: po/level_i18n.cc:113
1691
msgid "Learn to move your black ball properly."
1692
msgstr "Aprenda a mover a sua bola preta direito"
1695
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1696
#: po/level_i18n.cc:125
1698
"But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised for "
1699
"you. See it as an exam, if you want to. It's quite difficult, so don't "
1700
"despair if you don't get through it at the first time. Bye!"
1702
"Mas antes disso, dê uma olhada ao final do tutorial que Jacob fez para "
1703
"vocês. Veja que há um teste, se você quiser fazer. é bem difícil, então não "
1704
"de desespere se não conseguir da primeira vez. Adeus!"
1707
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1708
#: po/level_i18n.cc:126
1710
"Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack. You will see most of these "
1711
"levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
1712
"more difficult ones. Just don't give up on them!"
1714
"Bem, espero que você tenha gostado da seção tutorial. Você verá a maioria "
1715
"desses níveis novamente nos conjuntos do Enigma, junto com outros novos e "
1716
"muito mais difíceis. Apenas não desista deles!"
1650
#~ msgid "Learn to move your black ball properly."
1651
#~ msgstr "Aprenda a mover a sua bola preta direito"
1654
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1656
#~ "But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised "
1657
#~ "for you. See it as an exam, if you want to. It's quite difficult, so "
1658
#~ "don't despair if you don't get through it at the first time. Bye!"
1660
#~ "Mas antes disso, dê uma olhada ao final do tutorial que Jacob fez para "
1661
#~ "vocês. Veja que há um teste, se você quiser fazer. é bem difícil, então "
1662
#~ "não de desespere se não conseguir da primeira vez. Adeus!"
1665
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1667
#~ "Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack. You will see most of these "
1668
#~ "levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
1669
#~ "more difficult ones. Just don't give up on them!"
1671
#~ "Bem, espero que você tenha gostado da seção tutorial. Você verá a maioria "
1672
#~ "desses níveis novamente nos conjuntos do Enigma, junto com outros novos e "
1673
#~ "muito mais difíceis. Apenas não desista deles!"
1718
1675
# level: "Movement 4"
1719
1676
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1720
#: po/level_i18n.cc:130
1721
msgid "Don't touch everything!"
1722
msgstr "Não toque em tudo!"
1677
#~ msgid "Don't touch everything!"
1678
#~ msgstr "Não toque em tudo!"
1724
1680
# level: "Minor Obstacle"
1725
1681
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1726
#: po/level_i18n.cc:146
1727
msgid "Let there be light!"
1728
msgstr "Que se faça a luz!"
1682
#~ msgid "Let there be light!"
1683
#~ msgstr "Que se faça a luz!"
1730
1685
# level: "More Speed"
1731
1686
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1732
#: po/level_i18n.cc:165
1733
msgid "You need to be fast!"
1734
msgstr "Você tem que ser rápido!"
1687
#~ msgid "You need to be fast!"
1688
#~ msgstr "Você tem que ser rápido!"
1736
1690
# level: "Oxyd Link 68"
1737
1691
# author: "Raoul Bourquin" email ""
1738
#: po/level_i18n.cc:170
1739
msgid "It's a ring!"
1742
# level: "Letter Bomb"
1743
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1744
#: po/level_i18n.cc:186 po/level_i18n.cc:3411
1745
msgid "Everything's been counted carefully!"
1746
msgstr "Tudo foi cuidadosamente contado!"
1748
# level: "Letter Bomb"
1749
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1750
#: po/level_i18n.cc:187 po/level_i18n.cc:3412
1751
msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
1752
msgstr "Partes dos tubos desaparecem durante a detonação!"
1692
#~ msgid "It's a ring!"
1693
#~ msgstr "É um anel!"
1695
# level: "Letter Bomb"
1696
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1697
#~ msgid "Everything's been counted carefully!"
1698
#~ msgstr "Tudo foi cuidadosamente contado!"
1700
# level: "Letter Bomb"
1701
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1702
#~ msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
1703
#~ msgstr "Partes dos tubos desaparecem durante a detonação!"
1754
1705
# level: "Twin Rooms"
1755
1706
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1756
#: po/level_i18n.cc:197
1757
msgid "Don't believe all that you see!"
1758
msgstr "Não acredite em tudo o que vê!"
1760
# level: "Moonwalking"
1761
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1762
#: po/level_i18n.cc:217
1763
msgid "Free fall with fatal consequences!"
1707
#~ msgid "Don't believe all that you see!"
1708
#~ msgstr "Não acredite em tudo o que vê!"
1766
1710
# level: "Scrooge"
1767
1711
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1768
#: po/level_i18n.cc:236
1769
msgid "You really will need every penny!"
1770
msgstr "Você vai mesmo precisar de cada centavo!"
1712
#~ msgid "You really will need every penny!"
1713
#~ msgstr "Você vai mesmo precisar de cada centavo!"
1772
1715
# level: "ATARI Nostalgia"
1773
1716
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1774
#: po/level_i18n.cc:240
1775
msgid "Umbrellas prevent free fall!"
1776
msgstr "Guarda-chuvas evitam uma queda livre!"
1779
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1780
#: po/level_i18n.cc:269
1781
msgid "Rotaryrotaryrot..."
1784
# level: "Soaring High"
1785
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1786
#: po/level_i18n.cc:273
1787
msgid "No problem! Piece of cake!"
1788
msgstr "Sem problema! Pedaço de bolo!"
1790
# level: "Soaring High"
1791
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1792
#: po/level_i18n.cc:274
1793
msgid "It was easy, wasn't it!"
1794
msgstr "Foi fácil, não foi?"
1797
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1798
#: po/level_i18n.cc:279
1799
msgid "For heaven's sake ... don't drown!"
1717
#~ msgid "Umbrellas prevent free fall!"
1718
#~ msgstr "Guarda-chuvas evitam uma queda livre!"
1720
# level: "Soaring High"
1721
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1722
#~ msgid "No problem! Piece of cake!"
1723
#~ msgstr "Sem problema! Pedaço de bolo!"
1725
# level: "Soaring High"
1726
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1727
#~ msgid "It was easy, wasn't it!"
1728
#~ msgstr "Foi fácil, não foi?"
1802
1730
# level: "The Amazing Maze"
1803
1731
# author: "Sven Siggelkow" email ""
1804
#: po/level_i18n.cc:295
1805
msgid "Business hours from 8am to 4pm"
1806
msgstr "Horário comercial das 8:00 às 16:00"
1732
#~ msgid "Business hours from 8am to 4pm"
1733
#~ msgstr "Horário comercial das 8:00 às 16:00"
1808
1735
# level: "Oxyd 15"
1809
1736
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1810
#: po/level_i18n.cc:306 po/level_i18n.cc:3350
1812
msgid "It's easier with spikes!"
1813
msgstr "É mais fácil com uma pá!"
1816
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1817
#: po/level_i18n.cc:311
1818
msgid "Nothing but thieves!! Try the mailbox."
1738
#~ msgid "It's easier with spikes!"
1739
#~ msgstr "É mais fácil com uma pá!"
1821
1741
# level: "Flying"
1822
1742
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1823
#: po/level_i18n.cc:480
1824
msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
1825
msgstr "Você pode voar um tempinho se usar um guarda-chuva."
1743
#~ msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
1744
#~ msgstr "Você pode voar um tempinho se usar um guarda-chuva."
1827
1746
# level: "Mirror Room II"
1828
1747
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1829
#: po/level_i18n.cc:496
1830
msgid "Same room, new mirrors ..."
1831
msgstr "Mesma sala, novos espelhos..."
1748
#~ msgid "Same room, new mirrors ..."
1749
#~ msgstr "Mesma sala, novos espelhos..."
1833
1751
# level: "The Grim Reaper"
1834
1752
# author: "Daniel Heck" email ""
1835
#: po/level_i18n.cc:552
1836
msgid "The Grim Reaper"
1837
msgstr "O colhedor Grim"
1839
# level: "Welcome to the Machine"
1840
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1841
#: po/level_i18n.cc:622
1843
"Sections which have the same color always turn at the same time and in the "
1846
"Seleções que têm a mesma cor sempre se viram ao mesmo tempo e da mesma "
1849
# level: "Welcome to the Machine"
1850
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1851
#: po/level_i18n.cc:623
1853
"Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
1856
"Código de manutenção: metal-pedra-pedra-pedra-vermelho-amarelo-vermelho-"
1753
#~ msgid "The Grim Reaper"
1754
#~ msgstr "O colhedor Grim"
1756
# level: "Welcome to the Machine"
1757
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1759
#~ "Sections which have the same color always turn at the same time and in "
1762
#~ "Seleções que têm a mesma cor sempre se viram ao mesmo tempo e da mesma "
1765
# level: "Welcome to the Machine"
1766
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1768
#~ "Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
1771
#~ "Código de manutenção: metal-pedra-pedra-pedra-vermelho-amarelo-vermelho-"
1772
#~ "vermelho-pedra."
1859
1774
# level: "Welcome"
1860
1775
# author: "Daniel Heck" email ""
1861
#: po/level_i18n.cc:631 po/level_i18n.cc:919 po/level_i18n.cc:1538
1862
#: po/level_i18n.cc:2377 po/level_i18n.cc:2541 po/level_i18n.cc:3650
1863
#: po/level_i18n.cc:3946 po/level_i18n.cc:4788 po/level_i18n.cc:5163
1777
#~ msgstr "Bem-vindo"
1867
1779
# level: "Enigmawale"
1868
1780
# author: "Alain Busser" email ""
1869
1781
# comment: "because there is a 'w' letter in 'awale' as many 'w' letters have been used in these texts; it is not necessary to translate this feature"
1870
#: po/level_i18n.cc:682
1871
msgid "The witch of this switch waits for your wish."
1872
msgstr "A bruxa do interruptor aguarda seu desejo."
1874
# level: "Enigmawale"
1875
# author: "Alain Busser" email ""
1876
#: po/level_i18n.cc:684
1877
msgid "The witch of this switch resets the awale game."
1878
msgstr "A bruxa do interruptor zera o jogo."
1880
# level: "Enigmawale"
1881
# author: "Alain Busser" email ""
1882
#: po/level_i18n.cc:686
1884
"A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls and "
1885
"sowing them 1 by 1 in the following rows."
1887
"Um giro consiste em pegar as nozes de uma fila abaixo das paredes com "
1888
"janelas e semeá-las 1 por 1 nas filas seguintes."
1890
# level: "Enigmawale"
1891
# author: "Alain Busser" email ""
1892
#: po/level_i18n.cc:688
1894
"Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there are "
1895
"2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as are the "
1896
"walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are 2 or 3 per "
1899
"Aviso: o que espera o guerreiro navegante ao final de uma curva? Se houver 2 "
1900
"ou 3 nozes em uma fila, há um prêmio reconfortante para o guerreiro, como "
1901
"nozes nas filas que são um caminho para essa fila, se eles forem 2 ou 3 por "
1904
# level: "Enigmawale"
1905
# author: "Alain Busser" email ""
1906
#: po/level_i18n.cc:690
1907
msgid "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
1908
msgstr "Aviso: Se uma parede do guerreiro está vazia, esse guerreiro vence."
1910
# level: "Enigmawale"
1911
# author: "Alain Busser" email ""
1912
#: po/level_i18n.cc:692
1914
"When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does he "
1915
"win? The way to the waiting oxyds he wants."
1917
"Quando um guerreiro é premiado com mais da metade das nozes, ele vence. O "
1918
"que ele ganha? O caminho para os tão esperados oxyds."
1920
# level: "Enigmawale"
1921
# author: "Alain Busser" email ""
1922
#: po/level_i18n.cc:694
1923
msgid "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
1924
msgstr "Parabéns! Você é o jogador mais atento do vale..."
1926
# level: "Enigmawale"
1927
# author: "Alain Busser" email ""
1928
#: po/level_i18n.cc:696
1930
"Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch on "
1933
"Perdido na savana? Não espere e ande pelo caminho para o interruptor longe à "
1936
# level: "Enigmawale"
1937
# author: "Alain Busser" email ""
1938
#: po/level_i18n.cc:698
1939
msgid "Validate your choice here."
1940
msgstr "Valide sua escolha aqui."
1942
# level: "Enigmawale"
1943
# author: "Alain Busser" email ""
1944
#: po/level_i18n.cc:700
1945
msgid "Reset the game."
1946
msgstr "Reinicia o jogo"
1948
# level: "Enigmawale"
1949
# author: "Alain Busser" email ""
1950
#: po/level_i18n.cc:702
1952
"A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
1953
"one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
1955
"Uma rodada consiste em pegar as pedras de uma fila e colocá-las uma por uma "
1956
"nas outras filas, no sentido anti-horário, voltando para o começo."
1958
# level: "Enigmawale"
1959
# author: "Alain Busser" email ""
1960
#: po/level_i18n.cc:704
1962
"At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one takes "
1963
"the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
1965
"Como final da rodada, se a última pedra cair em uma fila não-vazia, deve-se "
1966
"pegar as pedras da primeira fila, se houver, e repetir a rodada."
1968
# level: "Enigmawale"
1969
# author: "Alain Busser" email ""
1970
#: po/level_i18n.cc:706
1971
msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
1973
"Uma rodada começa na maioria das filas da esquerda, a não ser que seja "
1976
# level: "Enigmawale"
1977
# author: "Alain Busser" email ""
1978
#: po/level_i18n.cc:708
1980
"At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player who "
1981
"has the most stones wins."
1983
"Ao fim do jogo (se um dos jogadores não puder mais se mover), o jogador que "
1984
"tiver mais pedras vence."
1986
# level: "Enigmawale"
1987
# author: "Alain Busser" email ""
1988
#: po/level_i18n.cc:710
1989
msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
1990
msgstr "Uma pedra amarela vale por 10 das azuis (logo, por 2 marrons)."
1992
# level: "Enigmawale"
1993
# author: "Alain Busser" email ""
1994
#: po/level_i18n.cc:712
1995
msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
1996
msgstr "Uma pedra marrom vale por 5 pedras azuis."
1998
# level: "Enigmawale"
1999
# author: "Alain Busser" email ""
2000
#: po/level_i18n.cc:714
2002
"This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
2005
"Este jogo katro vem de Madagascar; no modo fácil há um adversário africano."
2007
# level: "Enigmawale"
2008
# author: "Alain Busser" email ""
2009
#: po/level_i18n.cc:716
2010
msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
2011
msgstr "Somente reiniciar ou 'Shift+F3' podem fazer as coisas evoluirem..."
1782
#~ msgid "The witch of this switch waits for your wish."
1783
#~ msgstr "A bruxa do interruptor aguarda seu desejo."
1785
# level: "Enigmawale"
1786
# author: "Alain Busser" email ""
1787
#~ msgid "The witch of this switch resets the awale game."
1788
#~ msgstr "A bruxa do interruptor zera o jogo."
1790
# level: "Enigmawale"
1791
# author: "Alain Busser" email ""
1793
#~ "A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls "
1794
#~ "and sowing them 1 by 1 in the following rows."
1796
#~ "Um giro consiste em pegar as nozes de uma fila abaixo das paredes com "
1797
#~ "janelas e semeá-las 1 por 1 nas filas seguintes."
1799
# level: "Enigmawale"
1800
# author: "Alain Busser" email ""
1802
#~ "Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there "
1803
#~ "are 2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as "
1804
#~ "are the walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are "
1805
#~ "2 or 3 per row."
1807
#~ "Aviso: o que espera o guerreiro navegante ao final de uma curva? Se "
1808
#~ "houver 2 ou 3 nozes em uma fila, há um prêmio reconfortante para o "
1809
#~ "guerreiro, como nozes nas filas que são um caminho para essa fila, se "
1810
#~ "eles forem 2 ou 3 por fila. "
1812
# level: "Enigmawale"
1813
# author: "Alain Busser" email ""
1815
#~ "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
1816
#~ msgstr "Aviso: Se uma parede do guerreiro está vazia, esse guerreiro vence."
1818
# level: "Enigmawale"
1819
# author: "Alain Busser" email ""
1821
#~ "When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does "
1822
#~ "he win? The way to the waiting oxyds he wants."
1824
#~ "Quando um guerreiro é premiado com mais da metade das nozes, ele vence. O "
1825
#~ "que ele ganha? O caminho para os tão esperados oxyds."
1827
# level: "Enigmawale"
1828
# author: "Alain Busser" email ""
1830
#~ "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
1831
#~ msgstr "Parabéns! Você é o jogador mais atento do vale..."
1833
# level: "Enigmawale"
1834
# author: "Alain Busser" email ""
1836
#~ "Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch "
1837
#~ "on the far left ..."
1839
#~ "Perdido na savana? Não espere e ande pelo caminho para o interruptor "
1840
#~ "longe à esquerda... "
1842
# level: "Enigmawale"
1843
# author: "Alain Busser" email ""
1844
#~ msgid "Validate your choice here."
1845
#~ msgstr "Valide sua escolha aqui."
1847
# level: "Enigmawale"
1848
# author: "Alain Busser" email ""
1849
#~ msgid "Reset the game."
1850
#~ msgstr "Reinicia o jogo"
1852
# level: "Enigmawale"
1853
# author: "Alain Busser" email ""
1855
#~ "A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
1856
#~ "one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
1858
#~ "Uma rodada consiste em pegar as pedras de uma fila e colocá-las uma por "
1859
#~ "uma nas outras filas, no sentido anti-horário, voltando para o começo."
1861
# level: "Enigmawale"
1862
# author: "Alain Busser" email ""
1864
#~ "At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one "
1865
#~ "takes the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
1867
#~ "Como final da rodada, se a última pedra cair em uma fila não-vazia, deve-"
1868
#~ "se pegar as pedras da primeira fila, se houver, e repetir a rodada."
1870
# level: "Enigmawale"
1871
# author: "Alain Busser" email ""
1872
#~ msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
1874
#~ "Uma rodada começa na maioria das filas da esquerda, a não ser que seja "
1877
# level: "Enigmawale"
1878
# author: "Alain Busser" email ""
1880
#~ "At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player "
1881
#~ "who has the most stones wins."
1883
#~ "Ao fim do jogo (se um dos jogadores não puder mais se mover), o jogador "
1884
#~ "que tiver mais pedras vence."
1886
# level: "Enigmawale"
1887
# author: "Alain Busser" email ""
1888
#~ msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
1889
#~ msgstr "Uma pedra amarela vale por 10 das azuis (logo, por 2 marrons)."
1891
# level: "Enigmawale"
1892
# author: "Alain Busser" email ""
1893
#~ msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
1894
#~ msgstr "Uma pedra marrom vale por 5 pedras azuis."
1896
# level: "Enigmawale"
1897
# author: "Alain Busser" email ""
1899
#~ "This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
1902
#~ "Este jogo katro vem de Madagascar; no modo fácil há um adversário "
1905
# level: "Enigmawale"
1906
# author: "Alain Busser" email ""
1907
#~ msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
1908
#~ msgstr "Somente reiniciar ou 'Shift+F3' podem fazer as coisas evoluirem..."
2013
1910
# level: "The Enigmhanoi Towers"
2014
1911
# author: "Alain Busser" email ""
2015
1912
# comment: "wordplay between 'enigma' and the 'hanoi towers' solitary game"
2016
#: po/level_i18n.cc:794
2017
msgid "The Enigmhanoi Towers"
2018
msgstr "As torres de Enigmahanoi."
2020
# level: "The Enigmhanoi Towers"
2021
# author: "Alain Busser" email ""
2022
#: po/level_i18n.cc:796
2023
msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
2024
msgstr "Quem fala, não sabe (Lao Tse)"
2026
# level: "The Enigmhanoi Towers"
2027
# author: "Alain Busser" email ""
2028
#: po/level_i18n.cc:798
2029
msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
2030
msgstr "Homens espertos riem (Lao Tse)"
2032
# level: "The Enigmhanoi Towers"
2033
# author: "Alain Busser" email ""
2034
#: po/level_i18n.cc:800
2035
msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
2036
msgstr "Quem sabe, não fala (Lao Tse)"
1913
#~ msgid "The Enigmhanoi Towers"
1914
#~ msgstr "As torres de Enigmahanoi."
1916
# level: "The Enigmhanoi Towers"
1917
# author: "Alain Busser" email ""
1918
#~ msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
1919
#~ msgstr "Quem fala, não sabe (Lao Tse)"
1921
# level: "The Enigmhanoi Towers"
1922
# author: "Alain Busser" email ""
1923
#~ msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
1924
#~ msgstr "Homens espertos riem (Lao Tse)"
1926
# level: "The Enigmhanoi Towers"
1927
# author: "Alain Busser" email ""
1928
#~ msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
1929
#~ msgstr "Quem sabe, não fala (Lao Tse)"
2038
1931
# level: "Behind Glass"
2039
1932
# author: "Rudolf" email ""
2040
#: po/level_i18n.cc:813
2045
# level: "Once, No More No Less"
2046
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2047
#: po/level_i18n.cc:817
2048
msgid "Once, No More No Less"
2051
# level: "Escape in Chains"
2052
# author: "Jacob Scott" email ""
2053
#: po/level_i18n.cc:822
2054
msgid "Beware of shady mates!"
2057
# level: "The Pilgrim's Progress"
2058
# author: "Mark Pulley" email ""
2059
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2060
#: po/level_i18n.cc:827
2062
"I your dear friend am in myself undone, by reason of a Burden that lieth "
2066
# level: "The Pilgrim's Progress"
2067
# author: "Mark Pulley" email ""
2068
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2069
#: po/level_i18n.cc:829
2070
msgid "Do you see yonder Wicket Gate?"
2073
# level: "The Pilgrim's Progress"
2074
# author: "Mark Pulley" email ""
2075
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2076
#: po/level_i18n.cc:831
2078
"They drew nigh to a very miry Slough. The name of the Slough was Despond."
2081
# level: "The Pilgrim's Progress"
2082
# author: "Mark Pulley" email ""
2083
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2084
#: po/level_i18n.cc:833
2085
msgid "Knock, and it shall be opened unto you."
2088
# level: "The Pilgrim's Progress"
2089
# author: "Mark Pulley" email ""
2090
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2091
#: po/level_i18n.cc:835
2093
"His Burden loosed from off his shoulders, and fell from his back, and began "
2094
"to tumble, and so continued to do, till it came to the mouth of the "
2095
"Sepulchre, where it fell in, and I saw it no more."
2098
# level: "The Pilgrim's Progress"
2099
# author: "Mark Pulley" email ""
2100
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2101
#: po/level_i18n.cc:837
2102
msgid "They came to the foot of the hill Difficulty."
2105
# level: "The Pilgrim's Progress"
2106
# author: "Mark Pulley" email ""
2107
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2108
#: po/level_i18n.cc:839
2110
"There was a very stately palace before him, the name of which was Beautiful."
2113
# level: "The Pilgrim's Progress"
2114
# author: "Mark Pulley" email ""
2115
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2116
#: po/level_i18n.cc:841
2118
"He had gone but a little way, before he espied a foul Fiend coming over the "
2119
"field to meet him."
2122
# level: "The Pilgrim's Progress"
2123
# author: "Mark Pulley" email ""
2124
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2125
#: po/level_i18n.cc:843
2127
"At the end of this Valley was another, called, The Valley of the Shadow Of "
2131
# level: "The Pilgrim's Progress"
2132
# author: "Mark Pulley" email ""
2133
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2134
#: po/level_i18n.cc:845
2135
msgid "He saw Faithful before him on his Journey."
2138
# level: "The Pilgrim's Progress"
2139
# author: "Mark Pulley" email ""
2140
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2141
#: po/level_i18n.cc:847
2143
"As they went on, Faithful, as he chanced to look to one side, saw a man "
2144
"whose name was Talkative."
2147
# level: "The Pilgrim's Progress"
2148
# author: "Mark Pulley" email ""
2149
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2150
#: po/level_i18n.cc:849
2152
"They presently saw a Town before them, and the name of that Town is Vanity."
2155
# level: "The Pilgrim's Progress"
2156
# author: "Mark Pulley" email ""
2157
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2158
#: po/level_i18n.cc:851
2160
"Christian went not forth alone; for there was one whose name was Hopeful who "
2161
"joined himself unto him."
2164
# level: "The Pilgrim's Progress"
2165
# author: "Mark Pulley" email ""
2166
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2167
#: po/level_i18n.cc:853
2169
"There was on the Left Hand of the road a Meadow, and a Stile to go over into "
2170
"it, and that meadow is called By-Path-Meadow."
2173
# level: "The Pilgrim's Progress"
2174
# author: "Mark Pulley" email ""
2175
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2176
#: po/level_i18n.cc:855
2178
"Now there was, not far from the place where they lay, a castle, called "
2179
"Doubting-Castle, the owner of which was Giant Despair."
2182
# level: "The Pilgrim's Progress"
2183
# author: "Mark Pulley" email ""
2184
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2185
#: po/level_i18n.cc:857
2186
msgid "They went then till they came to the Delectable Mountains."
2189
# level: "The Pilgrim's Progress"
2190
# author: "Mark Pulley" email ""
2191
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2192
#: po/level_i18n.cc:859
2193
msgid "Beware of the Flatterer."
2196
# level: "The Pilgrim's Progress"
2197
# author: "Mark Pulley" email ""
2198
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - exact quote is 'Follow me, said the man, it is thither that I am going' - a couple of words have been changed to make sense out of context."
2199
#: po/level_i18n.cc:861
2201
"Follow me, said the Flatterer, it is to the Coelestial City that I am going."
2204
# level: "The Pilgrim's Progress"
2205
# author: "Mark Pulley" email ""
2206
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2207
#: po/level_i18n.cc:863
2209
"They came into a certain Country, whose air naturally tended to make one "
2213
# level: "The Pilgrim's Progress"
2214
# author: "Mark Pulley" email ""
2215
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2216
#: po/level_i18n.cc:865
2218
"The Pilgrims were got over the Enchanted ground, and entering into the "
2219
"Country of Beulah."
2222
# level: "The Pilgrim's Progress"
2223
# author: "Mark Pulley" email ""
2224
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2225
#: po/level_i18n.cc:867
2227
"There was then in that place one Vain-Hope, a ferryman, that with his boat "
2231
# level: "The Pilgrim's Progress"
2232
# author: "Mark Pulley" email ""
2233
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2234
#: po/level_i18n.cc:869
2236
"At the sight therefore of this River, the Pilgrims were much astounded, but "
2237
"the men that went with them, said, You must go through, or you cannot come "
2241
# level: "The Pilgrim's Progress"
2242
# author: "Mark Pulley" email ""
2243
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2244
#: po/level_i18n.cc:871
2245
msgid "I looked in after them; and behold the City shone like the Sun."
2248
# level: "The Pilgrim's Progress"
2249
# author: "Mark Pulley" email ""
2250
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - quote taken from the section of the Shepherds in the Delectable Mountains"
2251
#: po/level_i18n.cc:873
2253
"They also thought they heard there a rumbling noise, as of fire, and a Cry "
2254
"of some tormented, and that they smelt the scent of Brimstone."
2257
# level: "Odyssey in Space"
2258
# author: "Jacob Scott" email ""
2259
#: po/level_i18n.cc:887
2264
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2265
#: po/level_i18n.cc:903
2266
msgid "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box."
2270
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2271
#: po/level_i18n.cc:904
2273
"Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box. Hit the switch to "
2274
"see if any of your items are misplaced, or which locations you can deduce "
2275
"items for next; you can only get 1 hint per minute this way, though."
2278
# level: "Panelled Puzzle I"
2279
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2280
#: po/level_i18n.cc:912
2282
"There are 56 fully connected puzzle piece arrangements, but just 34 of them "
2283
"are reachable from this first distribution."
2286
# level: "Panelled Puzzle I"
2287
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2288
#: po/level_i18n.cc:914
2290
"This second distribution can just be converted to any of the other 28 "
1934
#~ msgid "Search it."
2294
1937
# level: "Welcome"
2295
1938
# author: "Raoul Bourquin" email ""
2296
#: po/level_i18n.cc:920
2298
msgid "Welcome to Enigma IX"
2299
msgstr "Bem-vindo ao Enigma II"
2301
# level: "Panelled Puzzle II"
2302
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2303
#: po/level_i18n.cc:925
2305
"There are 19 fully connected puzzle piece arrangements, but just 9 of them "
2306
"are reachable from this first distribution."
2309
# level: "Panelled Puzzle II"
2310
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2311
#: po/level_i18n.cc:927
2313
"This second distribution can just be converted to any of the other 10 "
2317
# level: "Panelled Puzzle II"
2318
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2319
#: po/level_i18n.cc:929
2321
"There are just two symmetric puzzle piece arrangements that both are "
2325
# level: "Wired Pulls"
2326
# author: "Raoul Bourquin" email ""
2327
#: po/level_i18n.cc:936
2328
msgid "and do not destroy the puzzles"
2331
# level: "Sunrise Sunset"
2332
# author: "Mark Pulley" email ""
2333
#: po/level_i18n.cc:940
2335
"Choose your hemisphere: left switch for northern, right switch for southern."
2338
# level: "more is not less"
2339
# author: "/dev/null" email ""
2340
#: po/level_i18n.cc:946
2341
msgid "more is not less"
2344
# level: "more is not less"
2345
# author: "/dev/null" email ""
2346
#: po/level_i18n.cc:949
2347
msgid "Sorry, but in difficult mode you need more ... Restart."
2351
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2352
#: po/level_i18n.cc:959
2353
msgid "Build me a Sokoban"
2357
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2358
#: po/level_i18n.cc:960
2360
"Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 30 pushes or more to "
2361
"solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2365
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2366
#: po/level_i18n.cc:961
2368
"Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 25 pushes or more to "
2369
"solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2373
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2374
#: po/level_i18n.cc:962
2376
"I can't solve that puzzle; there aren't enough boxes! Use the spoon, and "
2377
"next time make sure the boxes finish growing before hitting the switch."
2381
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2382
#: po/level_i18n.cc:963
2384
"I don't think that puzzle can be solved. If you think you can prove me "
2385
"wrong, go get the oxyd!"
2389
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2390
#: po/level_i18n.cc:964
2392
"That puzzle was too easy! Use the spoon, and give me a harder one next time!"
2396
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2397
#: po/level_i18n.cc:965
2398
msgid "Thanks for that excellent puzzle, I really enjoyed solving it!"
2401
# level: "The Inferno"
2402
# author: "Jacob Scott" email ""
2403
#: po/level_i18n.cc:976
2404
msgid "With respects to Dante Alighieri"
2407
# level: "The Inferno"
2408
# author: "Jacob Scott" email ""
2409
#: po/level_i18n.cc:978
2411
"Switch on, if you like to play the regular difficulty with many jokers, or "
2412
"leave it switched off, if you like to face easier challenges with less "
2416
# level: "The Inferno"
2417
# author: "Jacob Scott" email ""
2418
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 3"
2419
#: po/level_i18n.cc:981
2421
"BEFORE ME NOTHING WAS BUT THINGS ETERNAL, / AND I ENDURE ETERNALLY. / "
2422
"ABANDON ALL HOPE, YOU WHO ENTER HERE."
2425
# level: "The Inferno"
2426
# author: "Jacob Scott" email ""
2427
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 33"
2428
#: po/level_i18n.cc:984
2430
"...stilled the shaggy jowls / of the pilot of the livid marsh, / about whose "
2431
"eyes burned wheels of flame."
2434
# level: "The Inferno"
2435
# author: "Jacob Scott" email ""
2436
#: po/level_i18n.cc:986
2438
"I am Charon, ferryman of the underworld. I will transport you through the "
2439
"perilous swamps of Acheron, but the price is not cheap. Wait! "
2440
"You still seem alive.... "
2441
"It cannot be -- only the dead may enter this place. Quickly -- sacrifice a "
2442
"symbol of life on that altar to keep the guards at bay, and then perhaps I "
2443
"will consider taking you across."
2446
# level: "The Inferno"
2447
# author: "Jacob Scott" email ""
2448
#: po/level_i18n.cc:988
2450
"Very well. The demons and spirits that guard this place may now believe "
2451
"that you are truly dead, but I would still be cautious if I were "
2452
"you.... But you still need a "
2453
"coin. Hmm, well normally I wouldn't do this, but that fellow over there has "
2454
"me kind of worried -- I think he's plotting something. If he has a coin, "
2455
"maybe you could get it from him somehow."
2458
# level: "The Inferno"
2459
# author: "Jacob Scott" email ""
2460
#: po/level_i18n.cc:990
2462
"No! I will not ferry you across unless you make a proper sacrifice, ridding "
2463
"yourself of anything that could be interpreted as a sign of life. Now "
2467
# level: "The Inferno"
2468
# author: "Jacob Scott" email ""
2469
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto IV / Terzine 15"
2470
#: po/level_i18n.cc:993
2472
"...for then I knew that beings of great worth / were here suspended in this "
2476
# level: "The Inferno"
2477
# author: "Jacob Scott" email ""
2478
#: po/level_i18n.cc:995
2480
"You cannot be here! I, Minos, judger of the dead, will not allow it. Go "
2481
"back now, or forever face the consequences!"
2484
# level: "The Inferno"
2485
# author: "Jacob Scott" email ""
2486
#: po/level_i18n.cc:997
2487
msgid "In that case, then begone!"
2490
# level: "The Inferno"
2491
# author: "Jacob Scott" email ""
2492
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 2"
2493
#: po/level_i18n.cc:1000
2495
"There stands Minos, snarling, terrible. / He examines each offender at the "
2496
"entrance, / judges and dispatches as he encoils himself."
2499
# level: "The Inferno"
2500
# author: "Jacob Scott" email ""
2501
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 11"
2502
#: po/level_i18n.cc:1003
2504
"The hellish squall, which never rests, / sweeps spirits in its headlong "
2508
# level: "The Inferno"
2509
# author: "Jacob Scott" email ""
2510
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VI / Terzine 3"
2511
#: po/level_i18n.cc:1006
2513
"I am in the third circle, of eternal, / hateful rain, cold and leaden, / "
2514
"changeless in its monotony."
2517
# level: "The Inferno"
2518
# author: "Jacob Scott" email ""
2519
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzine 9"
2520
#: po/level_i18n.cc:1009
2522
"...they, with great shouts, from opposite sides / were shoving burdens "
2523
"forward with their chests. / They crashed into each other, turned / and beat "
2524
"retreat, shoving their loads and shouting..."
2527
# level: "The Inferno"
2528
# author: "Jacob Scott" email ""
2529
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzines 36 & 37"
2530
#: po/level_i18n.cc:1012
2532
"This dreary stream, once it has reached / these malignant, ashen slopes, / "
2533
"drains out into the swamp called Styx. / And I, my gaze transfixed, could "
2534
"see / people with angry faces in that bog, / naked, their bodies smeared "
2538
# level: "The Inferno"
2539
# author: "Jacob Scott" email ""
2540
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzine 23"
2541
#: po/level_i18n.cc:1015
2543
"...we approach the city known as Dis, / with its vast army and its burdened "
2547
# level: "The Inferno"
2548
# author: "Jacob Scott" email ""
2549
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzines 28 - 31"
2550
#: po/level_i18n.cc:1018
2552
"At the threshold I saw more than a thousand angels / fallen from Heaven...."
2553
"they reined in their great disdain / enough to say: 'You come -- alone. "
2554
"Let him be gone, / who has so boldly made his way into this kingdom. / 'Let "
2555
"him retrace his reckless path alone..."
2558
# level: "The Inferno"
2559
# author: "Jacob Scott" email ""
2560
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 1"
2561
#: po/level_i18n.cc:1021
2563
"Now my master takes a hidden / path between the city's ramparts and the "
2564
"torments, / and I come close behind him..."
2567
# level: "The Inferno"
2568
# author: "Jacob Scott" email ""
2569
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 13"
2570
#: po/level_i18n.cc:1024
2572
"...his hands, ready, encouraging, / thrust me towards him among the tombs."
2575
# level: "The Inferno"
2576
# author: "Jacob Scott" email ""
2577
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzines 8 & 9"
2578
#: po/level_i18n.cc:1027
2580
"Like the bull that breaks its tether / just as it receives the mortal blow / "
2581
"and cannot run, but lunges here and there, // so raged the Minotaur. My "
2582
"artful guide / called out: 'Run to the passage: / hurry down while he is in "
2586
# level: "The Inferno"
2587
# author: "Jacob Scott" email ""
2588
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzine 34"
2589
#: po/level_i18n.cc:1030
2591
"...we went on, / skirting the edge of the vermilion boil / from which the "
2592
"boiled cried out with piercing shrieks."
2595
# level: "The Inferno"
2596
# author: "Jacob Scott" email ""
2597
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIII / Terzine 4"
2598
#: po/level_i18n.cc:1033
2600
"Here the filthy Harpies nest, / who drove the Trojans from the Strophades / "
2601
"with doleful prophecies of woe to come."
2604
# level: "The Inferno"
2605
# author: "Jacob Scott" email ""
2606
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIV / Terzines 4 & 5"
2607
#: po/level_i18n.cc:1036
2609
"... Here, at the very edge, we stayed our steps / at an expanse of deep and "
2613
# level: "The Inferno"
2614
# author: "Jacob Scott" email ""
2615
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XVIII / Terzine 3"
2616
#: po/level_i18n.cc:1039
2618
"A path that circles like a belt around / the base of that high rock runs "
2619
"round the pit, / its sides descending in ten ditches."
2622
# level: "The Inferno"
2623
# author: "Jacob Scott" email ""
2624
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 8"
2625
#: po/level_i18n.cc:1042
2627
"Under my feet I saw a lake / so frozen that it seemed more glass than "
2628
"water. / Never in winter did the Austrian Danube / nor the far-off Don, "
2629
"under its frigid sky, / cover their currents with so thick a veil / as I saw "
2633
# level: "The Inferno"
2634
# author: "Jacob Scott" email ""
2635
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 25"
2636
#: po/level_i18n.cc:1045
2638
"...we made our way toward the center, / where all things that have weight "
2639
"converge, / and I was shivering in the eternal chill..."
2642
# level: "The Inferno"
2643
# author: "Jacob Scott" email ""
2644
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 3"
2645
#: po/level_i18n.cc:1048
2647
"It is no enterprise undertaken lightly -- / to describe the very bottom of "
2651
# level: "The Inferno"
2652
# author: "Jacob Scott" email ""
2653
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzines 10 & 11"
2654
#: po/level_i18n.cc:1051
2656
"The emperor of the woeful kingdom / rose from the ice below his breast, / "
2657
"and I in size am closer to a giant / than giants are when measured to his "
2661
# level: "The Inferno"
2662
# author: "Jacob Scott" email ""
2663
#: po/level_i18n.cc:1053
2665
"You refused many times to leave my kingdom -- now you shall pay the "
2666
"consequences for your foolishness!"
2669
# level: "The Inferno"
2670
# author: "Jacob Scott" email ""
2671
#: po/level_i18n.cc:1055
2672
msgid "Faithlessness"
2675
# level: "The Inferno"
2676
# author: "Jacob Scott" email ""
2677
#: po/level_i18n.cc:1057
2681
# level: "The Inferno"
2682
# author: "Jacob Scott" email ""
2683
#: po/level_i18n.cc:1059
2687
# level: "The Inferno"
2688
# author: "Jacob Scott" email ""
2689
#: po/level_i18n.cc:1061
2693
# level: "The Inferno"
2694
# author: "Jacob Scott" email ""
2695
#: po/level_i18n.cc:1063
2699
# level: "The Inferno"
2700
# author: "Jacob Scott" email ""
2701
#: po/level_i18n.cc:1065
2705
# level: "The Inferno"
2706
# author: "Jacob Scott" email ""
2707
#: po/level_i18n.cc:1067
2711
# level: "The Inferno"
2712
# author: "Jacob Scott" email ""
2713
#: po/level_i18n.cc:1069
2717
# level: "The Inferno"
2718
# author: "Jacob Scott" email ""
2719
#: po/level_i18n.cc:1071
2723
# level: "The Inferno"
2724
# author: "Jacob Scott" email ""
2725
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 37"
2726
#: po/level_i18n.cc:1074
2727
msgid "...passed the point / to which all weights are drawn from every side."
2730
# level: "The Inferno"
2731
# author: "Jacob Scott" email ""
2732
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 46 & final verse"
2733
#: po/level_i18n.cc:1077
2735
"...climbed up... far enough to see, through a round opening, / a few of "
2736
"those fair things the heavens bear. / Then we came forth, to see again the "
2740
# level: "Poe's Nightmare"
2741
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2742
#: po/level_i18n.cc:1085
2743
msgid "Poe's Nightmare"
2746
# level: "Poe's Nightmare"
2747
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2748
#: po/level_i18n.cc:1087
2750
"You find yourself in a dark, damp chamber. There's a light switch to the "
2751
"northeast and a passage to the west."
2754
# level: "Poe's Nightmare"
2755
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2756
#: po/level_i18n.cc:1089
2758
"The corridor leads northwards and opens into a dim lit room packed with "
2759
"crates. You have an uneasy feeling about what lies ahead of you."
2762
# level: "Poe's Nightmare"
2763
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2764
#: po/level_i18n.cc:1091
2766
"Huh, that was close. The way behind you is blocked. Maybe you should look "
2767
"for a place to leave a flag?!"
2770
# level: "Poe's Nightmare"
2771
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2772
#: po/level_i18n.cc:1093
2774
"To the east the passage is blocked by laser beams. To the west a tunnel "
2775
"leads to a large pendulum. At the wall you see a hole where your flag fits "
2779
# level: "Poe's Nightmare"
2780
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2781
#: po/level_i18n.cc:1095
2783
"Shrinking rooms, a pendulum with razor sharp blades, laser beams ... what "
2784
"may lurk behind the next corner?"
2787
# level: "Poe's Nightmare"
2788
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2789
#: po/level_i18n.cc:1097
2791
"The room to the east does not look very stable, but does the passage to the "
2792
"south lead anywhere?"
2795
# level: "Poe's Nightmare"
2796
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2797
#: po/level_i18n.cc:1099
2798
msgid "Hmmm, these keys might prove useful."
2801
# level: "Poe's Nightmare"
2802
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2803
#: po/level_i18n.cc:1101
2805
"Passing by the entrance you get a glimpse of the room to the south ... and "
2806
"suddenly feel very uneasy."
2809
# level: "Poe's Nightmare"
2810
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2811
#: po/level_i18n.cc:1103
2812
msgid "Uh-oh, the steps leading down are small and extremely slippery."
2815
# level: "Poe's Nightmare"
2816
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2817
#: po/level_i18n.cc:1105
2819
"The passage opens into a room with a huge iron door to the east. The air "
2820
"seems to smell much fresher here."
2823
# level: "Poe's Nightmare"
2824
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2825
#: po/level_i18n.cc:1107
2826
msgid "Congratulations! You've survived Poe's Nightmare."
2830
# author: "mecke" email ""
2831
#: po/level_i18n.cc:1120
2832
msgid "Use ~all~ Stones"
2836
# author: "mecke" email ""
2837
#: po/level_i18n.cc:1124
2839
"This is Babylon. Be careful, stranger! It's dangerous to go "
2840
"inside. There are some gates, unfortunalety closed, like the "
2841
"famous Gate of Ishtar, and have a look to the lions, the tigers. "
2842
"Semiramis is waiting for you, stranger, ha ha."
2846
# author: "mecke" email ""
2847
#: po/level_i18n.cc:1125
2848
msgid "Try to find the mechanism to open the gate, stranger"
2852
# author: "mecke" email ""
2853
#: po/level_i18n.cc:1126
2854
msgid "Be afraid about the ~water~ , it is so deep, *hihi*, isn't it, Yeah???"
2857
# level: "Tour de France"
2858
# author: "mecke" email ""
2859
# comment: "not translate the names from Marblics and Pearlics"
2860
#: po/level_i18n.cc:1147
2861
msgid "Marblics and Pearlics I"
2864
# level: "Tour de France"
2865
# author: "mecke" email ""
2866
# comment: "not translate 'en Tour'"
2867
#: po/level_i18n.cc:1150
2869
"Doping 'en Tour' not allowed for taking shortcuts, doping just allowed for "
2873
# level: "Tour de France"
2874
# author: "mecke" email ""
2875
# comment: "not translate Rotomagus"
2876
#: po/level_i18n.cc:1153
2877
msgid "Rotomagus - Rouen"
2880
# level: "Tour de France"
2881
# author: "mecke" email ""
2882
# comment: "not translate Lutetia"
2883
#: po/level_i18n.cc:1156
2884
msgid "Lutetia - Paris"
2887
# level: "Tour de France"
2888
# author: "mecke" email ""
2889
# comment: "not translate Camaracum"
2890
#: po/level_i18n.cc:1159
2891
msgid "Camaracum - Cambrai"
2894
# level: "Tour de France"
2895
# author: "mecke" email ""
2896
# comment: "not translate Durocortorum"
2897
#: po/level_i18n.cc:1162
2898
msgid "Durocortorum - Rheims"
2901
# level: "Tour de France"
2902
# author: "mecke" email ""
2903
# comment: "not translate Lugdunum"
2904
#: po/level_i18n.cc:1165
2905
msgid "Lugdunum - Lyons"
2908
# level: "Tour de France"
2909
# author: "mecke" email ""
2910
# comment: "not translate Nicae"
2911
#: po/level_i18n.cc:1168
2912
msgid "Nicae - Nice"
2915
# level: "Tour de France"
2916
# author: "mecke" email ""
2917
# comment: "not translate Massilia"
2918
#: po/level_i18n.cc:1171
2919
msgid "Massilia - Marseilles"
2922
# level: "Tour de France"
2923
# author: "mecke" email ""
2924
# comment: "not translate Aginum"
2925
#: po/level_i18n.cc:1174
2926
msgid "Aginum - Agen"
2929
# level: "Tour de France"
2930
# author: "mecke" email ""
2931
# comment: "not translate Detour de Tour"
2932
#: po/level_i18n.cc:1177
2933
msgid "Detour de Tour - Detour of the Tour"
2936
# level: "Tour de France"
2937
# author: "mecke" email ""
2938
# comment: "not translate Burdigala"
2939
#: po/level_i18n.cc:1180
2940
msgid "Burdigala - Bordeaux"
2943
# level: "Tour de France"
2944
# author: "mecke" email ""
2945
# comment: "not translate Gallia est omnis"
2946
#: po/level_i18n.cc:1183
2947
msgid "Gallia est ommnis ... - Whole Gaul is ..."
2950
# level: "Tour de France"
2951
# author: "mecke" email ""
2952
# comment: "not translate Veni Vidi Vici"
2953
#: po/level_i18n.cc:1186
2954
msgid "Veni, vidi, vici - I came, I saw, I conquered"
2957
# level: "Tour de France"
2958
# author: "mecke" email ""
2959
#: po/level_i18n.cc:1188
2960
msgid "Welcome in L’Alpe d’Huez. Sorry, it is not yet stage of the Tour"
2963
# level: "Suckerfish I"
2964
# author: "/dev/null" email ""
2965
#: po/level_i18n.cc:1193
2966
msgid "No clear view? How about visiting an opitician?"
2969
# level: "Choices, choices ..."
2970
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2971
#: po/level_i18n.cc:1197
2972
msgid "Choices, choices ..."
2975
# level: "Choices, choices ..."
2976
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2977
#: po/level_i18n.cc:1198
2979
"Before trying this level in hard mode, it's a good idea to switch to easy "
2980
"mode to practice on the individual puzzles."
2983
# level: "Choices, choices ..."
2984
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2985
#: po/level_i18n.cc:1199
2986
msgid "These dispensers are all empty ..."
2989
# level: "Choices, choices ..."
2990
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2991
#: po/level_i18n.cc:1200
2992
msgid "The glass next to this document can be pushed to let you back out."
1940
#~ msgid "Welcome to Enigma IX"
1941
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma II"
2995
1943
# level: "Black Holes"
2996
1944
# author: "Siegfried Fennig" email ""
2997
#: po/level_i18n.cc:1228
2998
msgid "Beware! Black holes!"
2999
msgstr "Cuidado! Buracos negros!"
1945
#~ msgid "Beware! Black holes!"
1946
#~ msgstr "Cuidado! Buracos negros!"
3001
1948
# level: "Robin's Wood"
3002
1949
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3003
#: po/level_i18n.cc:1239
3005
"A Stone, a Tree, and Trees be Three, -- For to Defeat the Enemy, -- "
3006
"Between Might Lay -- A Secret Way! -- (If this you see, press Shift-"
3009
"Uma pedra, uma Árvore, e Árvores serão Três, -- Para combater o Inimigo, "
3010
"-- Deve deitar-se entre eles -- Um caminho secreto! -- (Se isso você "
3011
"vê, pressione Shift-F3.)"
1951
#~ "A Stone, a Tree, and Trees be Three, -- For to Defeat the Enemy, "
1952
#~ "-- Between Might Lay -- A Secret Way! -- (If this you see, "
1953
#~ "press Shift-F3.)"
1955
#~ "Uma pedra, uma Árvore, e Árvores serão Três, -- Para combater o "
1956
#~ "Inimigo, -- Deve deitar-se entre eles -- Um caminho secreto! -- (Se "
1957
#~ "isso você vê, pressione Shift-F3.)"
3013
1959
# level: "Enignimm"
3014
1960
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3015
#: po/level_i18n.cc:1269
3017
msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
3018
msgstr "Pobre bolinha preta... 'SHIFT+F3'"
1962
#~ msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
1963
#~ msgstr "Pobre bolinha preta... 'SHIFT+F3'"
3020
1965
# level: "Buridan"
3021
1966
# author: "Alain Busser" email ""
3022
1967
# comment: "wordplay between 'right' (converse of left) and 'right' (true); not necessary to translate."
3023
#: po/level_i18n.cc:1284
3024
msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
3025
msgstr "Os outros documentos estão mentindo e o buraco de minhoca é o certo."
1968
#~ msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
1970
#~ "Os outros documentos estão mentindo e o buraco de minhoca é o certo."
3027
1972
# level: "Buridan"
3028
1973
# author: "Alain Busser" email ""
3029
1974
# comment: "wordplay between 'left (converse of right) and 'been left' (abandonned); not necessary to translate."
3030
#: po/level_i18n.cc:1287
3032
"The other document tells the truth and the other wormhole has been left on "
3035
"Os outros documentos dizem a verdade e o outro buraco de minhoca foi deixado "
1976
#~ "The other document tells the truth and the other wormhole has been left "
1977
#~ "on the right side."
1979
#~ "Os outros documentos dizem a verdade e o outro buraco de minhoca foi "
1980
#~ "deixado ido lado certo."
3038
1982
# level: "Do It Yourself"
3039
1983
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3040
#: po/level_i18n.cc:1291
3041
msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
3042
msgstr "Leve algum dinheiro e construa as ferramentas que você precisa."
3044
# level: "Growing Boxes"
3045
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3046
#: po/level_i18n.cc:1307
3047
msgid "You'd need a portable box!"
3048
msgstr "Você precisaria de uma caixa móvel!"
3050
# level: "Growing Boxes"
3051
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3052
#: po/level_i18n.cc:1308
3054
"Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and move "
3057
"Parabéns! Você encontrou uma semente! Tente usá-la embaixo da grelha (e se "
3058
"afaste rapidamente)"
3060
# level: "Growing Boxes"
3061
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3062
#: po/level_i18n.cc:1309
3064
"Remember that you can't fill a closed bridge with a "
3065
"box ... but maybe you can use the "
3066
"3rd seed differently!"
3068
"Lembre-se de que você não pode preencher uma ponte fechada com uma "
3069
"caixa... mas talvez você possa usar a "
3070
"3a. semente de forma diferente!"
3072
# level: "Growing Boxes"
3073
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3074
#: po/level_i18n.cc:1310
3075
msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
3076
msgstr "Há diferentes tipos de sementes... Tente usá-las!"
1984
#~ msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
1985
#~ msgstr "Leve algum dinheiro e construa as ferramentas que você precisa."
1987
# level: "Growing Boxes"
1988
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1989
#~ msgid "You'd need a portable box!"
1990
#~ msgstr "Você precisaria de uma caixa móvel!"
1992
# level: "Growing Boxes"
1993
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1995
#~ "Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and "
1996
#~ "move away quickly)"
1998
#~ "Parabéns! Você encontrou uma semente! Tente usá-la embaixo da grelha (e "
1999
#~ "se afaste rapidamente)"
2001
# level: "Growing Boxes"
2002
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
2004
#~ "Remember that you can't fill a closed bridge with a "
2005
#~ "box ... but maybe you can use "
2006
#~ "the 3rd seed differently!"
2008
#~ "Lembre-se de que você não pode preencher uma ponte fechada com uma "
2009
#~ "caixa... mas talvez você possa usar "
2010
#~ "a 3a. semente de forma diferente!"
2012
# level: "Growing Boxes"
2013
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
2014
#~ msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
2015
#~ msgstr "Há diferentes tipos de sementes... Tente usá-las!"
3078
2017
# level: "Growing Boxes"
3079
2018
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3080
2019
# comment: "read from the right"
3081
#: po/level_i18n.cc:1312
3082
msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
3083
msgstr "Atsopo oãçerid a etnet! Sadías saud? Ohlepse, ohlepse..."
2020
#~ msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
2021
#~ msgstr "Atsopo oãçerid a etnet! Sadías saud? Ohlepse, ohlepse..."
3085
2023
# level: "Road to Eden"
3086
2024
# author: "Alain Busser" email ""
3087
2025
# comment: "this level has been inspired by the labyrinth of Chartres cathedral, which represents the difficult road that leads to wisdom"
3088
#: po/level_i18n.cc:1351
3089
msgid "Road to Eden"
3090
msgstr "Estrada para o Éden"
2026
#~ msgid "Road to Eden"
2027
#~ msgstr "Estrada para o Éden"
3092
2029
# level: "Knight Moves"
3093
2030
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3094
#: po/level_i18n.cc:1367
3095
msgid "So, where are the knights? - you'll be sorry you asked!"
3097
"Então, aonde estão os cavaleiros? - você vai ser arrepender de ter "
2031
#~ msgid "So, where are the knights? - you'll be sorry you asked!"
2033
#~ "Então, aonde estão os cavaleiros? - você vai ser arrepender de ter "
3100
2036
# level: "Pentomino I"
3101
2037
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3102
#: po/level_i18n.cc:1374
3103
msgid "Five form twelve!"
3104
msgstr "Cinco de vinte!"
3106
# level: "Khun Phan"
3107
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3108
#: po/level_i18n.cc:1381
3110
"One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
3111
"field. Guess which ... :)"
3113
"Uma das pedras deve ser colocada em cima do gatilho. Adivinhe qual... :-)"
3115
# level: "Khun Phan"
3116
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3117
#: po/level_i18n.cc:1382
3118
msgid "The level preview might help ..."
3119
msgstr "A pré-visualização do nível deve ajudar..."
2038
#~ msgid "Five form twelve!"
2039
#~ msgstr "Cinco de vinte!"
2041
# level: "Khun Phan"
2042
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
2044
#~ "One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
2045
#~ "field. Guess which ... :)"
2047
#~ "Uma das pedras deve ser colocada em cima do gatilho. Adivinhe qual... :-)"
2049
# level: "Khun Phan"
2050
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
2051
#~ msgid "The level preview might help ..."
2052
#~ msgstr "A pré-visualização do nível deve ajudar..."
3121
2054
# level: "Laser Paradise"
3122
2055
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3123
#: po/level_i18n.cc:1386
3124
msgid "... now go back and get the hammer!"
3125
msgstr "...agora volte e pegue o machado!"
2056
#~ msgid "... now go back and get the hammer!"
2057
#~ msgstr "...agora volte e pegue o machado!"
3127
2059
# level: "It's Magic"
3128
2060
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3129
#: po/level_i18n.cc:1426
3130
msgid "Do not use too much magic!"
3131
msgstr "Não use muita magia!"
3134
# author: "capkoh" email ""
3135
#: po/level_i18n.cc:1433
3137
msgstr "Fim da linha!"
3140
# author: "capkoh" email ""
3141
#: po/level_i18n.cc:1434
3142
msgid "There are two HIDDEN items!"
3143
msgstr "Há dois itens ESCONDIDOS!"
3146
# author: "capkoh" email ""
3147
#: po/level_i18n.cc:1435
3148
msgid "Third stone from the rock is the hole!"
3149
msgstr "A terceira pedra a partir da rocha é um buraco!"
2061
#~ msgid "Do not use too much magic!"
2062
#~ msgstr "Não use muita magia!"
2065
# author: "capkoh" email ""
2066
#~ msgid "Dead end!"
2067
#~ msgstr "Fim da linha!"
2070
# author: "capkoh" email ""
2071
#~ msgid "There are two HIDDEN items!"
2072
#~ msgstr "Há dois itens ESCONDIDOS!"
2075
# author: "capkoh" email ""
2076
#~ msgid "Third stone from the rock is the hole!"
2077
#~ msgstr "A terceira pedra a partir da rocha é um buraco!"
3151
2079
# level: "Laser Magic"
3152
2080
# author: "Petr Machata" email ""
3153
#: po/level_i18n.cc:1454
3154
msgid "Give it another try ..."
3155
msgstr "Tente de novo..."
3157
# level: "Easy Shifting ..."
3158
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3159
#: po/level_i18n.cc:1479
3160
msgid "Dedicated to my friend Frank."
3161
msgstr "Dedicado ao meu amigo Frank."
3163
# level: "Easy Shifting ..."
3164
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3165
#: po/level_i18n.cc:1480
2081
#~ msgid "Give it another try ..."
2082
#~ msgstr "Tente de novo..."
2084
# level: "Easy Shifting ..."
2085
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
2086
#~ msgid "Dedicated to my friend Frank."
2087
#~ msgstr "Dedicado ao meu amigo Frank."
2089
# level: "Easy Shifting ..."
2090
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3167
msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
3168
msgstr "Esse nível é bem direto, não é? Apenas continue... ;-)"
3170
# level: "Pharaoh's Tomb"
3171
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3172
#: po/level_i18n.cc:1490
3173
msgid "Some stones are movable."
3174
msgstr "Algumas pedras não são móveis."
3176
# level: "Pharaoh's Tomb"
3177
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3178
#: po/level_i18n.cc:1491
3180
msgstr "Você perdeu!"
3182
# level: "Enigmastermind"
3183
# author: "Alain Busser" email ""
3184
#: po/level_i18n.cc:1499
3186
"Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
3187
"place, blacks in the right one."
3189
"Cada cor aparece no máximo uma vez; cada cor correta é exibida branca se não "
3190
"está no lugar certo, e preta se também está bem posicionada."
3192
# level: "Enigmastermind"
3193
# author: "Alain Busser" email ""
3194
#: po/level_i18n.cc:1501
3195
msgid "This switch is to validate your guess."
3196
msgstr "Este interruptor é para validar o seu palpite"
2092
#~ msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
2093
#~ msgstr "Esse nível é bem direto, não é? Apenas continue... ;-)"
2095
# level: "Pharaoh's Tomb"
2096
# author: "Siegfried Fennig" email ""
2097
#~ msgid "Some stones are movable."
2098
#~ msgstr "Algumas pedras não são móveis."
2100
# level: "Pharaoh's Tomb"
2101
# author: "Siegfried Fennig" email ""
2102
#~ msgid "You lost!"
2103
#~ msgstr "Você perdeu!"
2105
# level: "Enigmastermind"
2106
# author: "Alain Busser" email ""
2108
#~ "Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
2109
#~ "place, blacks in the right one."
2111
#~ "Cada cor aparece no máximo uma vez; cada cor correta é exibida branca se "
2112
#~ "não está no lugar certo, e preta se também está bem posicionada."
2114
# level: "Enigmastermind"
2115
# author: "Alain Busser" email ""
2116
#~ msgid "This switch is to validate your guess."
2117
#~ msgstr "Este interruptor é para validar o seu palpite"
3198
2119
# level: "Moure-Switches"
3199
2120
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3200
2121
# comment: "The sequence of the four elements is important, as they are connected to the colors of the floor."
3201
#: po/level_i18n.cc:1513
3202
msgid "Our full attention this is worth: Air and Fire, Water, Earth."
3203
msgstr "Toda a nossa atenção devem merecer: Ar e Fogo, Água e Terra."
2123
#~ "Our full attention this is worth: Air and Fire, Water, Earth."
2124
#~ msgstr "Toda a nossa atenção devem merecer: Ar e Fogo, Água e Terra."
3205
2126
# level: "Moure-Switches"
3206
2127
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3207
2128
# comment: "Just a hint to regard the floor."
3208
#: po/level_i18n.cc:1516
3210
"And if your answer can’t be found then shame on you, eyes to the "
3213
"E se suas tentativas excedem os limites, que vergonha, olhos no chão!"
3215
# level: "Turn Around"
3216
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3217
#: po/level_i18n.cc:1529
3218
msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
3219
msgstr "Só uma dica: Tente o modo fácil primeiro..."
3221
# level: "Turn Around"
3222
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3223
#: po/level_i18n.cc:1530
3224
msgid "Don't think too long ... it's easy!"
3225
msgstr "Não pense demais... é fácil!"
2130
#~ "And if your answer can’t be found then shame on you, eyes to "
2133
#~ "E se suas tentativas excedem os limites, que vergonha, olhos no "
2136
# level: "Turn Around"
2137
# author: "Andreas Lochmann" email ""
2138
#~ msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
2139
#~ msgstr "Só uma dica: Tente o modo fácil primeiro..."
2141
# level: "Turn Around"
2142
# author: "Andreas Lochmann" email ""
2143
#~ msgid "Don't think too long ... it's easy!"
2144
#~ msgstr "Não pense demais... é fácil!"
3227
2146
# level: "Welcome"
3228
2147
# author: "Raoul Bourquin" email ""
3229
#: po/level_i18n.cc:1539
3230
msgid "Welcome to Enigma II"
3231
msgstr "Bem-vindo ao Enigma II"
2148
#~ msgid "Welcome to Enigma II"
2149
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma II"
3233
2151
# level: "Tool Time"
3234
2152
# author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3235
#: po/level_i18n.cc:1549
3236
msgid "Make a Sword, & Umbrella."
3237
msgstr "Faça uma Espada, & Guarda-chuva."
2153
#~ msgid "Make a Sword, & Umbrella."
2154
#~ msgstr "Faça uma Espada, & Guarda-chuva."
3239
2156
# level: "Domain of Mysteries"
3240
2157
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3241
#: po/level_i18n.cc:1562
3242
msgid "Press F3 or finish."
3243
msgstr "Aperte F3 ou terminar."
2158
#~ msgid "Press F3 or finish."
2159
#~ msgstr "Aperte F3 ou terminar."
3245
2161
# level: "Disk Royal"
3246
2162
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3247
#: po/level_i18n.cc:1575
3248
msgid "is black always beautiful?"
3249
msgstr "o preto sempre é belo?"
3251
# level: "Big Adventures"
3252
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3253
#: po/level_i18n.cc:2062
3254
msgid "Too many wooden blocks! Try the other way ..."
3255
msgstr "Blocos de madeira demais! Tente outro caminho..."
3257
# level: "Big Adventures"
3258
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3259
#: po/level_i18n.cc:2063
3261
"Greetings, adventurer! The road ahead is long and dangerous, so be "
3264
"Saudações, aventureiro! A estrada adiante é longa e perigosa, então "
3267
# level: "Big Adventures"
3268
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3269
#: po/level_i18n.cc:2064
3270
msgid "Well done, adventurer! Good luck!"
3271
msgstr "Muito bem, aventureiro! Boa sorte!"
3273
# level: "Big Adventures"
3274
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3275
#: po/level_i18n.cc:2065
3276
msgid "Congratulations, adventurer! You did it!"
3277
msgstr "Parabéns, aventureiro! Você conseguiu!"
2163
#~ msgid "is black always beautiful?"
2164
#~ msgstr "o preto sempre é belo?"
2166
# level: "Big Adventures"
2167
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
2168
#~ msgid "Too many wooden blocks! Try the other way ..."
2169
#~ msgstr "Blocos de madeira demais! Tente outro caminho..."
2171
# level: "Big Adventures"
2172
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
2174
#~ "Greetings, adventurer! The road ahead is long and dangerous, so be "
2177
#~ "Saudações, aventureiro! A estrada adiante é longa e perigosa, então "
2180
# level: "Big Adventures"
2181
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
2182
#~ msgid "Well done, adventurer! Good luck!"
2183
#~ msgstr "Muito bem, aventureiro! Boa sorte!"
2185
# level: "Big Adventures"
2186
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
2187
#~ msgid "Congratulations, adventurer! You did it!"
2188
#~ msgstr "Parabéns, aventureiro! Você conseguiu!"
3279
2190
# level: "What's the Problem?"
3280
2191
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3281
#: po/level_i18n.cc:2072
3282
msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
3283
msgstr "Alfred Nobel diz: Este definitivamente é um território de meditação!"
2192
#~ msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
2194
#~ "Alfred Nobel diz: Este definitivamente é um território de meditação!"
3285
2196
# level: "The Dark Outside"
3286
2197
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3287
#: po/level_i18n.cc:2079
3288
msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
3289
msgstr "Que pena, e tem tanta pintura à esquerda..."
2198
#~ msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
2199
#~ msgstr "Que pena, e tem tanta pintura à esquerda..."
3291
2201
# level: "The Race"
3292
2202
# author: "Jacob Scott" email ""
3293
#: po/level_i18n.cc:2083
3294
msgid "It's a race!"
3295
msgstr "´E uma corrida!"
2203
#~ msgid "It's a race!"
2204
#~ msgstr "´E uma corrida!"
3297
2206
# level: "The Life Game"
3298
2207
# author: "Alain Busser" email ""
3299
#: po/level_i18n.cc:2157
3300
msgid "The Life Game"
3301
msgstr "O jogo da vida"
2208
#~ msgid "The Life Game"
2209
#~ msgstr "O jogo da vida"
3303
2211
# level: "Where is it?"
3304
2212
# author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3305
#: po/level_i18n.cc:2170
3306
msgid "Paint Ahead!"
3307
msgstr "Pinte adiante!"
2213
#~ msgid "Paint Ahead!"
2214
#~ msgstr "Pinte adiante!"
3309
2216
# level: "Light Switches"
3310
2217
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3311
#: po/level_i18n.cc:2183
3312
msgid "Danger ... laser beams!"
3313
msgstr "Perigo... raios laser!"
3315
# level: "Little Puzzles"
3316
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3317
#: po/level_i18n.cc:2205
3318
msgid "Oops ... you're stuck ... Try again ..."
3319
msgstr "Opa!... você está preso... Tente novamente."
3321
# level: "Little Puzzles"
3322
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3323
#: po/level_i18n.cc:2206
3325
"Congratulations, you reached this side ... but can you get to the "
3328
"Parabéns, você chegou a esse lado... mas consegue chegar aos "
3331
# level: "Little Puzzles"
3332
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3333
#: po/level_i18n.cc:2207
2218
#~ msgid "Danger ... laser beams!"
2219
#~ msgstr "Perigo... raios laser!"
2221
# level: "Little Puzzles"
2222
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
2223
#~ msgid "Oops ... you're stuck ... Try again ..."
2224
#~ msgstr "Opa!... você está preso... Tente novamente."
2226
# level: "Little Puzzles"
2227
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
2229
#~ "Congratulations, you reached this side ... but can you get to the "
2232
#~ "Parabéns, você chegou a esse lado... mas consegue chegar aos "
2235
# level: "Little Puzzles"
2236
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
2237
#~ msgid "Well done!"
2238
#~ msgstr "Muito bem!"
3337
2240
# level: "Cluenigma"
3338
2241
# author: "Alain Busser" email ""
3339
2242
# comment: "The persons and objects are from the Agatha-Christie-like game 'Cluedo'; their names tend to change from country to country; Mr. White has been changed to 'Whiteball' to make it more 'enigma'."
3340
#: po/level_i18n.cc:2219
3342
"Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in one "
3343
"of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the suspects "
3344
"are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-minded "
3345
"Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs Whiteball, who "
3346
"discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty might be fatal ... you "
3347
"must find who killed your uncle, where and how."
3349
"Seu tio, Sir Bola Preta foi morto noite passada em sua mansão, em um dos "
3350
"seus 6 quartos, com uma das armas que estão no cenário; os suspeitos são o "
3351
"tímido Sr. Pavão, o misterioso Coronel Mostarda, o bobo Professor Ameixa, o "
3352
"misterioso Pastor Verde, a enfermeira Sra. Bola Branca, que descobriu o "
3353
"corpo, e Srta. Scarlett, cuja beleza pode ser fatal... você deve descobrir "
3354
"quem matou seu tio, quando e como."
3356
# level: "Cluenigma"
3357
# author: "Alain Busser" email ""
3358
#: po/level_i18n.cc:2221
3359
msgid "This room is not the crime scene."
3360
msgstr "Esta sala não é a cena do crime."
3362
# level: "Cluenigma"
3363
# author: "Alain Busser" email ""
3364
#: po/level_i18n.cc:2223
3365
msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
3366
msgstr "O assassino não é o Sr. Pavão."
3368
# level: "Cluenigma"
3369
# author: "Alain Busser" email ""
3370
#: po/level_i18n.cc:2225
3371
msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
3372
msgstr "O assassino não é o Coronel Mostarda."
3374
# level: "Cluenigma"
3375
# author: "Alain Busser" email ""
3376
#: po/level_i18n.cc:2227
3377
msgid "The murderer is not Professor Plum."
3378
msgstr "O assassino não é o Professor Ameixa."
3380
# level: "Cluenigma"
3381
# author: "Alain Busser" email ""
3382
#: po/level_i18n.cc:2229
3383
msgid "The murderer is not Reverend Green."
3384
msgstr "O assassino não é o Pastor Verde."
3386
# level: "Cluenigma"
3387
# author: "Alain Busser" email ""
3388
#: po/level_i18n.cc:2231
3389
msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
3390
msgstr "O assassino não é a Sra. Bola Branca."
3392
# level: "Cluenigma"
3393
# author: "Alain Busser" email ""
3394
#: po/level_i18n.cc:2233
3395
msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
3396
msgstr "O assassino não é a Srta. Scarlett."
3398
# level: "Cluenigma"
3399
# author: "Alain Busser" email ""
3400
#: po/level_i18n.cc:2235
3401
msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
3402
msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com a bomba."
3404
# level: "Cluenigma"
3405
# author: "Alain Busser" email ""
3406
#: po/level_i18n.cc:2237
3407
msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
3408
msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o facão."
3410
# level: "Cluenigma"
3411
# author: "Alain Busser" email ""
3412
#: po/level_i18n.cc:2239
3413
msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
3414
msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com veneno."
3416
# level: "Cluenigma"
3417
# author: "Alain Busser" email ""
3418
#: po/level_i18n.cc:2241
3419
msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
3420
msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com a chave-de-fenda."
3422
# level: "Cluenigma"
3423
# author: "Alain Busser" email ""
3424
#: po/level_i18n.cc:2243
3425
msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
3426
msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o candelabro."
3428
# level: "Cluenigma"
3429
# author: "Alain Busser" email ""
3430
#: po/level_i18n.cc:2245
3431
msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
3432
msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o martelo."
2244
#~ "Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in "
2245
#~ "one of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the "
2246
#~ "suspects are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-"
2247
#~ "minded Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs "
2248
#~ "Whiteball, who discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty "
2249
#~ "might be fatal ... you must find who killed your uncle, where and how."
2251
#~ "Seu tio, Sir Bola Preta foi morto noite passada em sua mansão, em um dos "
2252
#~ "seus 6 quartos, com uma das armas que estão no cenário; os suspeitos são "
2253
#~ "o tímido Sr. Pavão, o misterioso Coronel Mostarda, o bobo Professor "
2254
#~ "Ameixa, o misterioso Pastor Verde, a enfermeira Sra. Bola Branca, que "
2255
#~ "descobriu o corpo, e Srta. Scarlett, cuja beleza pode ser fatal... você "
2256
#~ "deve descobrir quem matou seu tio, quando e como."
2258
# level: "Cluenigma"
2259
# author: "Alain Busser" email ""
2260
#~ msgid "This room is not the crime scene."
2261
#~ msgstr "Esta sala não é a cena do crime."
2263
# level: "Cluenigma"
2264
# author: "Alain Busser" email ""
2265
#~ msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
2266
#~ msgstr "O assassino não é o Sr. Pavão."
2268
# level: "Cluenigma"
2269
# author: "Alain Busser" email ""
2270
#~ msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
2271
#~ msgstr "O assassino não é o Coronel Mostarda."
2273
# level: "Cluenigma"
2274
# author: "Alain Busser" email ""
2275
#~ msgid "The murderer is not Professor Plum."
2276
#~ msgstr "O assassino não é o Professor Ameixa."
2278
# level: "Cluenigma"
2279
# author: "Alain Busser" email ""
2280
#~ msgid "The murderer is not Reverend Green."
2281
#~ msgstr "O assassino não é o Pastor Verde."
2283
# level: "Cluenigma"
2284
# author: "Alain Busser" email ""
2285
#~ msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
2286
#~ msgstr "O assassino não é a Sra. Bola Branca."
2288
# level: "Cluenigma"
2289
# author: "Alain Busser" email ""
2290
#~ msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
2291
#~ msgstr "O assassino não é a Srta. Scarlett."
2293
# level: "Cluenigma"
2294
# author: "Alain Busser" email ""
2295
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
2296
#~ msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com a bomba."
2298
# level: "Cluenigma"
2299
# author: "Alain Busser" email ""
2300
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
2301
#~ msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o facão."
2303
# level: "Cluenigma"
2304
# author: "Alain Busser" email ""
2305
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
2306
#~ msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com veneno."
2308
# level: "Cluenigma"
2309
# author: "Alain Busser" email ""
2310
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
2311
#~ msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com a chave-de-fenda."
2313
# level: "Cluenigma"
2314
# author: "Alain Busser" email ""
2315
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
2316
#~ msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o candelabro."
2318
# level: "Cluenigma"
2319
# author: "Alain Busser" email ""
2320
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
2321
#~ msgstr "Sir Bola Preta não foi morto com o martelo."
3434
2323
# level: "Bizarro World"
3435
2324
# author: "Jacob Scott" email ""
3436
2325
# comment: "read from the right"
3437
#: po/level_i18n.cc:2259
3438
msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
3439
msgstr ".alas amixórp ad rias ed sarienam saud áH"
3441
# level: "Running Stone"
3442
# author: "Christoph & Anita" email ""
3443
#: po/level_i18n.cc:2284
3444
msgid "Fight appearing lava."
3447
# level: "Running Stone"
3448
# author: "Christoph & Anita" email ""
3449
#: po/level_i18n.cc:2285
3450
msgid "A hammer destroys some black stones."
3451
msgstr "Um martelo destrói algumas pedras pretas."
3453
# level: "How solid?"
3454
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3455
#: po/level_i18n.cc:2289
3457
"That wasn't fast enough; try "
3459
"(Or search for non-solid stones, if you "
3461
"(But you won't find "
3465
"Isso não foi rápido o suficiente; tente "
3467
"(Ou procure por pedras não-sólidas, se "
3469
"(Mas você não vai encontrar "
3473
# level: "How solid?"
3474
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3475
#: po/level_i18n.cc:2290
3477
"You can believe me: All stones you see in this level are "
3479
"You can really believe "
3483
"Pode acreditar em mim: Todas as pedras que você vê neste nível são "
3485
"Você pode acreditar em "
2326
#~ msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
2327
#~ msgstr ".alas amixórp ad rias ed sarienam saud áH"
2329
# level: "Running Stone"
2330
# author: "Christoph & Anita" email ""
2331
#~ msgid "A hammer destroys some black stones."
2332
#~ msgstr "Um martelo destrói algumas pedras pretas."
2334
# level: "How solid?"
2335
# author: "Andreas Lochmann" email ""
2337
#~ "That wasn't fast enough; try "
2339
#~ "(Or search for non-solid stones, if you "
2341
#~ "(But you won't find "
2345
#~ "Isso não foi rápido o suficiente; tente "
2347
#~ "(Ou procure por pedras não-sólidas, se "
2349
#~ "(Mas você não vai encontrar "
2353
# level: "How solid?"
2354
# author: "Andreas Lochmann" email ""
2356
#~ "You can believe me: All stones you see in this level are "
2358
#~ "You can really believe "
2362
#~ "Pode acreditar em mim: Todas as pedras que você vê neste nível são "
2364
#~ "Você pode acreditar em "
3489
2368
# level: "The Flagstone Reaper"
3490
2369
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3491
#: po/level_i18n.cc:2319
3492
msgid "The Flagstone Reaper"
3493
msgstr "Colhedor de bandeiras"
2370
#~ msgid "The Flagstone Reaper"
2371
#~ msgstr "Colhedor de bandeiras"
3495
2373
# level: "The Flagstone Reaper"
3496
2374
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3497
2375
# comment: "Difficult to translate. If you have no idea, just say: Why on this side does this message sit? The Reaper has a use for it"
3498
#: po/level_i18n.cc:2322
3500
"No hint today ... Those flagstones pass away ... The docu stands "
3501
"alone ... Why is it so alone? -- This hint today ... Why is it "
3502
"on this side ... The reaper passing by ... Could know the reason "
3503
"why! (orig. by Herman's Hermits) "
3505
"Sem dicas hoje ... As bandeiras passam... O docu permanece sozinho... Por "
3506
"que ele está tão sozinho? -- Essa dica hoje... Por que está do outro "
3507
"lado... O colhedor passa... Você saberia o por quê! (originalmente do "
3508
"Hermits de Herman)"
2377
#~ "No hint today ... Those flagstones pass away ... The docu stands "
2378
#~ "alone ... Why is it so alone? -- This hint today ... Why is "
2379
#~ "it on this side ... The reaper passing by ... Could know the reason "
2380
#~ "why! (orig. by Herman's Hermits) "
2382
#~ "Sem dicas hoje ... As bandeiras passam... O docu permanece sozinho... Por "
2383
#~ "que ele está tão sozinho? -- Essa dica hoje... Por que está do "
2384
#~ "outro lado... O colhedor passa... Você saberia o por quê! "
2385
#~ "(originalmente do Hermits de Herman)"
3510
2387
# level: "Run Like Hell"
3511
2388
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3512
#: po/level_i18n.cc:2338
2389
#~ msgid "Calm down!"
2390
#~ msgstr "Acalme-se!"
3516
2392
# level: "Patterns of Impulse"
3517
2393
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3518
#: po/level_i18n.cc:2345
3520
"As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach them. "
3521
"So: Don't lose control of the level! It's possible."
3523
"Enquanto há movimento ao redor das pedras, você não as alcançará. Então "
3524
"não perca o controle do nível! É possível."
2395
#~ "As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach "
2396
#~ "them. So: Don't lose control of the level! It's possible."
2398
#~ "Enquanto há movimento ao redor das pedras, você não as alcançará. Então "
2399
#~ "não perca o controle do nível! É possível."
3526
2401
# level: "Wood robbing"
3527
2402
# author: "Alain Busser" email ""
3528
#: po/level_i18n.cc:2353
3529
msgid "Wood robbing"
3530
msgstr "Roubo de madeira"
2403
#~ msgid "Wood robbing"
2404
#~ msgstr "Roubo de madeira"
3532
2406
# level: "Sleeping Serpent"
3533
2407
# author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
3534
#: po/level_i18n.cc:2363
3535
msgid "Don't wake it up!"
3536
msgstr "Não o acorde!"
2408
#~ msgid "Don't wake it up!"
2409
#~ msgstr "Não o acorde!"
3538
2411
# level: "Welcome"
3539
2412
# author: "Raoul Bourquin" email ""
3540
#: po/level_i18n.cc:2378
3541
msgid "Welcome to Enigma IV"
3542
msgstr "Bem vindo ao Enigma IV"
2413
#~ msgid "Welcome to Enigma IV"
2414
#~ msgstr "Bem vindo ao Enigma IV"
3544
2416
# level: "NO Trespassing"
3545
2417
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3546
#: po/level_i18n.cc:2403
3547
msgid "! - DANGER - NO TRESPASSING - DANGER - !"
3548
msgstr "! - PERIGO - NÃO ULTRAPASSE - PERIGO - !"
3551
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3552
#: po/level_i18n.cc:2423
3553
msgid "when you've been particular places"
3557
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3558
#: po/level_i18n.cc:2425
3559
msgid "that you know you've never seen before"
3563
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3564
#: po/level_i18n.cc:2427
3565
msgid "can you be sure?"
3569
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3570
#: po/level_i18n.cc:2429
3571
msgid "feel like I've been here before"
3575
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3576
#: po/level_i18n.cc:2431
3577
msgid "quote: Iron Maiden - Deja-Vu"
3581
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3582
#: po/level_i18n.cc:2433
3583
msgid "for illmind's deja vu try the top left corner ..."
2418
#~ msgid "! - DANGER - NO TRESPASSING - DANGER - !"
2419
#~ msgstr "! - PERIGO - NÃO ULTRAPASSE - PERIGO - !"
3586
2421
# level: "The Safe"
3587
2422
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3588
#: po/level_i18n.cc:2458
3589
msgid "It's a long way ..."
3590
msgstr "É um longo caminho..."
2423
#~ msgid "It's a long way ..."
2424
#~ msgstr "É um longo caminho..."
3592
2426
# level: "The Sargasso Sea"
3593
2427
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3594
#: po/level_i18n.cc:2471
3595
msgid "This level is much bigger! Press F3!"
3596
msgstr "Esse nível é muito maior! Pressione F3!"
3598
# level: "Control Panel"
3599
# author: "Jacob Scott" email ""
3600
#: po/level_i18n.cc:2478
3601
msgid "The left-most room is important!"
3602
msgstr "A sala mais à esquerda é importante!"
3604
# level: "Control Panel"
3605
# author: "Jacob Scott" email ""
3606
#: po/level_i18n.cc:2479
3607
msgid "This is the control panel."
3608
msgstr "Isso é um painel de controle."
2428
#~ msgid "This level is much bigger! Press F3!"
2429
#~ msgstr "Esse nível é muito maior! Pressione F3!"
2431
# level: "Control Panel"
2432
# author: "Jacob Scott" email ""
2433
#~ msgid "The left-most room is important!"
2434
#~ msgstr "A sala mais à esquerda é importante!"
2436
# level: "Control Panel"
2437
# author: "Jacob Scott" email ""
2438
#~ msgid "This is the control panel."
2439
#~ msgstr "Isso é um painel de controle."
3610
2441
# level: "The Ditch"
3611
2442
# author: "Richi Bützer" email ""
3612
#: po/level_i18n.cc:2490
3613
msgid "Risk your life ..."
3614
msgstr "Arrisque sua vida..."
2443
#~ msgid "Risk your life ..."
2444
#~ msgstr "Arrisque sua vida..."
3616
2446
# level: "White Contrast"
3617
2447
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3618
#: po/level_i18n.cc:2533
3620
"One more and you won't get this hammer until you don't need it "
3623
"Mais uma e você não vai pegar esse martelo até que você não precise mais "
2449
#~ "One more and you won't get this hammer until you don't need "
2452
#~ "Mais uma e você não vai pegar esse martelo até que você não precise mais "
3626
2455
# level: "Welcome"
3627
2456
# author: "Raoul Bourquin" email ""
3628
#: po/level_i18n.cc:2542
3629
msgid "Welcome to Enigma III"
3630
msgstr "Bem-vindo ao Enigma III"
2457
#~ msgid "Welcome to Enigma III"
2458
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma III"
3632
2460
# level: "The Turtle"
3633
2461
# author: "Petr Machata" email ""
3634
#: po/level_i18n.cc:2552
3636
"Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
3637
"movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
3639
"Bem-vindo à sala de controle. Use os gatilhos e interruptores para planejar "
3640
"o movimento da tartaruga. Os interruptores são, no sentido horário: "
3641
"Adicionar, Correr e Reiniciar."
3644
# author: "Petr Machata" email ""
3645
#: po/level_i18n.cc:2571
3647
"I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
3648
"prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
3650
"Não acredito que você é a Bola. Não deixarei você passar a não ser que você "
3651
"prove o contrário: você terá que ser mais rápido que o meu campeão!"
3654
# author: "Petr Machata" email ""
3655
#: po/level_i18n.cc:2572
3656
msgid "Congratulations! You may pass!"
3657
msgstr "Parabéns! Você pode passar!"
2463
#~ "Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
2464
#~ "movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
2466
#~ "Bem-vindo à sala de controle. Use os gatilhos e interruptores para "
2467
#~ "planejar o movimento da tartaruga. Os interruptores são, no sentido "
2468
#~ "horário: Adicionar, Correr e Reiniciar."
2471
# author: "Petr Machata" email ""
2473
#~ "I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
2474
#~ "prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
2476
#~ "Não acredito que você é a Bola. Não deixarei você passar a não ser que "
2477
#~ "você prove o contrário: você terá que ser mais rápido que o meu campeão!"
2480
# author: "Petr Machata" email ""
2481
#~ msgid "Congratulations! You may pass!"
2482
#~ msgstr "Parabéns! Você pode passar!"
3659
2484
# level: "Waterworld"
3660
2485
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3661
#: po/level_i18n.cc:2576
3663
"Remember to only move enough stones to just look into the next "
3666
"Lembre-se de apenas mover pedras suficientes para olhar dentro da próxima "
2487
#~ "Remember to only move enough stones to just look into the "
2490
#~ "Lembre-se de apenas mover pedras suficientes para olhar dentro da próxima "
3669
2493
# level: "Emergency Exit"
3670
2494
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3671
#: po/level_i18n.cc:2580
3672
msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
3674
"A barricada de controle de inundação nº 3 parece um pouco instável. Seja "
2495
#~ msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
2497
#~ "A barricada de controle de inundação nº 3 parece um pouco instável. Seja "
2498
#~ "rápido ou morra."
3677
2500
# level: "Laser Castle"
3678
2501
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3679
#: po/level_i18n.cc:2596
3680
msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
3681
msgstr "Um castelo está diante de você... observe os guardiães!"
2502
#~ msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
2503
#~ msgstr "Um castelo está diante de você... observe os guardiães!"
3683
2505
# level: "Push? Pull!"
3684
2506
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3685
#: po/level_i18n.cc:2651
3686
msgid "Restart with F3 ..."
3687
msgstr "Reinicie com F3..."
2507
#~ msgid "Restart with F3 ..."
2508
#~ msgstr "Reinicie com F3..."
3689
2510
# level: "Bridge Builders"
3690
2511
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3691
#: po/level_i18n.cc:2664
3692
msgid "White helps black, black helps white."
3693
msgstr "Branco ajuda o preto, o preto ajuda o branco."
3695
# level: "Block its way!"
3696
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3697
#: po/level_i18n.cc:2689
3698
msgid "Don't forget to open the door ..."
3699
msgstr "Não se esqueça de abrir a porta..."
3701
# level: "Block its way!"
3702
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3703
#: po/level_i18n.cc:2690
3707
# level: "Block its way!"
3708
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3709
#: po/level_i18n.cc:2691
3711
msgstr "Se apresse!"
3713
# level: "Block its way!"
3714
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3715
#: po/level_i18n.cc:2692
3716
msgid "Congratulations! (or try again)"
3717
msgstr "Parabéns! (ou tente de novo)"
3719
# level: "Block its way!"
3720
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3721
#: po/level_i18n.cc:2693
3722
msgid "Almost finished ..."
3723
msgstr "Quase terminado..."
2512
#~ msgid "White helps black, black helps white."
2513
#~ msgstr "Branco ajuda o preto, o preto ajuda o branco."
2515
# level: "Block its way!"
2516
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
2517
#~ msgid "Don't forget to open the door ..."
2518
#~ msgstr "Não se esqueça de abrir a porta..."
2520
# level: "Block its way!"
2521
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
2522
#~ msgid "Good Luck!"
2523
#~ msgstr "Boa sorte!"
2525
# level: "Block its way!"
2526
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
2528
#~ msgstr "Se apresse!"
2530
# level: "Block its way!"
2531
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
2532
#~ msgid "Congratulations! (or try again)"
2533
#~ msgstr "Parabéns! (ou tente de novo)"
2535
# level: "Block its way!"
2536
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
2537
#~ msgid "Almost finished ..."
2538
#~ msgstr "Quase terminado..."
3725
2540
# level: "- Snow White -"
3726
2541
# author: "Petr Machata" email ""
3727
#: po/level_i18n.cc:2715
3728
msgid "Look ... they're over there!"
3729
msgstr "Olhe... estão ali!"
2542
#~ msgid "Look ... they're over there!"
2543
#~ msgstr "Olhe... estão ali!"
3731
2545
# level: "Automatic Transmission"
3732
2546
# author: "Jacob Scott" email ""
3733
#: po/level_i18n.cc:2725
3734
msgid "The block near the top-left can move."
3735
msgstr "O bloco perto do canto superior esquerdo pode se mover. "
2547
#~ msgid "The block near the top-left can move."
2548
#~ msgstr "O bloco perto do canto superior esquerdo pode se mover. "
3737
2550
# level: "Jump And Run"
3738
2551
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3739
#: po/level_i18n.cc:2729
3740
msgid "Watch your step!"
3741
msgstr "Cuidado onde pisa!"
2552
#~ msgid "Watch your step!"
2553
#~ msgstr "Cuidado onde pisa!"
3743
2555
# level: "Hidden Danger"
3744
2556
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3745
#: po/level_i18n.cc:2748
3746
msgid "The danger is not visible!!!"
3747
msgstr "O perigo não é visível!!!"
2557
#~ msgid "The danger is not visible!!!"
2558
#~ msgstr "O perigo não é visível!!!"
3749
2560
# level: "Deadend"
3750
2561
# author: "Daniel Heck" email ""
3751
#: po/level_i18n.cc:2752
3752
msgid "Look closely!"
3753
msgstr "Olhe de perto!"
2562
#~ msgid "Look closely!"
2563
#~ msgstr "Olhe de perto!"
3755
2565
# level: "esprit 17"
3756
2566
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3757
#: po/level_i18n.cc:2768
3758
msgid "Please remember: 42"
3759
msgstr "Por favor se lembre? 43."
2567
#~ msgid "Please remember: 42"
2568
#~ msgstr "Por favor se lembre? 43."
3761
2570
# level: "Bank-O-Mat"
3762
2571
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3763
#: po/level_i18n.cc:2775
3764
msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
3765
msgstr "Desculpe pelo inconveniente, o Caixa Automático está vazio."
2572
#~ msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
2573
#~ msgstr "Desculpe pelo inconveniente, o Caixa Automático está vazio."
3767
2575
# level: "esprit 5"
3768
2576
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3769
#: po/level_i18n.cc:2788
3773
2580
# level: "esprit 3"
3774
2581
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3775
#: po/level_i18n.cc:2825
3776
msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
3777
msgstr "Pode ver as pedras oxyd escondidas?"
2582
#~ msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
2583
#~ msgstr "Pode ver as pedras oxyd escondidas?"
3779
2585
# level: "esprit 52"
3780
2586
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3781
#: po/level_i18n.cc:2832
3782
msgid "Sunday, bloody Sunday!"
3783
msgstr "Sunday, bloody Sunday!"
2587
#~ msgid "Sunday, bloody Sunday!"
2588
#~ msgstr "Sunday, bloody Sunday!"
3785
2590
# level: "esprit 7"
3786
2591
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3787
#: po/level_i18n.cc:2848
3788
msgid "Watch out, slippery!"
3789
msgstr "Cuidado, escorregadio!"
2592
#~ msgid "Watch out, slippery!"
2593
#~ msgstr "Cuidado, escorregadio!"
3791
2595
# level: "esprit 94"
3792
2596
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3793
#: po/level_i18n.cc:2855
3794
msgid "If you haven't won, you've lost!"
3795
msgstr "Se você não venceu, você perdeu!"
2597
#~ msgid "If you haven't won, you've lost!"
2598
#~ msgstr "Se você não venceu, você perdeu!"
3797
2600
# level: "esprit 92"
3798
2601
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3799
#: po/level_i18n.cc:2859
3800
msgid "Take the key to the left first!"
3801
msgstr "Pegue a chave para a esquerda primeiro!"
2602
#~ msgid "Take the key to the left first!"
2603
#~ msgstr "Pegue a chave para a esquerda primeiro!"
3803
2605
# level: "esprit 96"
3804
2606
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3805
#: po/level_i18n.cc:2872
3806
msgid "It's easier with a shovel!"
3807
msgstr "É mais fácil com uma pá!"
2607
#~ msgid "It's easier with a shovel!"
2608
#~ msgstr "É mais fácil com uma pá!"
3809
2610
# level: "esprit 8"
3810
2611
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3811
#: po/level_i18n.cc:2960
3812
msgid "Umbrellas protect!"
3813
msgstr "Guarda-chuvas protegem!"
2612
#~ msgid "Umbrellas protect!"
2613
#~ msgstr "Guarda-chuvas protegem!"
3815
2615
# level: "esprit 73"
3816
2616
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3817
#: po/level_i18n.cc:2994
3819
msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
3820
msgstr "Se você acha isso muito fácil, então jogue - Loucura Bavariana -"
2618
#~ msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
2619
#~ msgstr "Se você acha isso muito fácil, então jogue - Loucura Bavariana -"
3822
2621
# level: "esprit 59"
3823
2622
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3824
#: po/level_i18n.cc:3016
2623
#~ msgid "Watch out!!"
2624
#~ msgstr "Cuidado!"
3828
2626
# level: "Demo I18N"
3829
2627
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3830
#: po/level_i18n.cc:3075
3831
msgid "Translate or let it be translated"
3832
msgstr "Traduza ou deixe traduzir"
2628
#~ msgid "Translate or let it be translated"
2629
#~ msgstr "Traduza ou deixe traduzir"
3834
2631
# level: "Demo I18N"
3835
2632
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3836
2633
# comment: "Let 'right' be ambiguous: correct and opposite of left - if not possible choose correct"
3837
#: po/level_i18n.cc:3079
3838
msgid "Read the right document"
3839
msgstr "Leia o documento correto"
2634
#~ msgid "Read the right document"
2635
#~ msgstr "Leia o documento correto"
3841
2637
# level: "Demo I18N"
3842
2638
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3843
2639
# comment: "the correct one and not the right positioned one"
3844
#: po/level_i18n.cc:3082
3845
msgid "The right one, not the right one!"
3846
msgstr "O certo, o errado!"
2640
#~ msgid "The right one, not the right one!"
2641
#~ msgstr "O certo, o errado!"
3848
2643
# level: "Gardening Work"
3849
2644
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3850
#: po/level_i18n.cc:3098
3854
# level: "Per.Oxyd 11"
3855
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3856
#: po/level_i18n.cc:3114
3857
msgid "Rest on the bright spot for a minute."
3858
msgstr "Descanse no ponto brilhante por um minuto."
3860
# level: "Per.Oxyd 11"
3861
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3862
#: po/level_i18n.cc:3115
3863
msgid "You'll do anything you're told!"
3864
msgstr "Você fará tudo o que for mandado!"
2645
#~ msgid "Dig in ..."
2648
# level: "Per.Oxyd 11"
2649
# author: "Sven Siggelkow" email ""
2650
#~ msgid "Rest on the bright spot for a minute."
2651
#~ msgstr "Descanse no ponto brilhante por um minuto."
2653
# level: "Per.Oxyd 11"
2654
# author: "Sven Siggelkow" email ""
2655
#~ msgid "You'll do anything you're told!"
2656
#~ msgstr "Você fará tudo o que for mandado!"
3866
2658
# level: "Per.Oxyd 62"
3867
2659
# author: "Raoul Bourquin" email ""
3868
#: po/level_i18n.cc:3120
3869
msgid "Did you bring your flag?"
3870
msgstr "Trouxe sua bandeira?"
3872
# level: "Per.Oxyd 28"
3873
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3874
#: po/level_i18n.cc:3137
3875
msgid "Umbrellas protect you against oncoming boulder!"
2660
#~ msgid "Did you bring your flag?"
2661
#~ msgstr "Trouxe sua bandeira?"
3878
2663
# level: "Snugly Packed II"
3879
2664
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3880
#: po/level_i18n.cc:3147
3881
msgid "Nothing can stop us!"
3882
msgstr "Nada pode nos parar!"
2665
#~ msgid "Nothing can stop us!"
2666
#~ msgstr "Nada pode nos parar!"
3884
2668
# level: "Handle With Care"
3885
2669
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3886
#: po/level_i18n.cc:3167
3887
msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
3888
msgstr "Algumas pedras e filas de pedras podem ser movidas!"
3890
# level: "Per.Oxyd #27"
3891
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3892
#: po/level_i18n.cc:3181
3893
msgid "If you think that's too easy, try \"Difficulty: Normal\"."
3896
# level: "Per.Oxyd #27"
3897
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3898
#: po/level_i18n.cc:3183
3899
msgid "If you think that's too hard, try \"Difficulty: Easy\"."
2670
#~ msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
2671
#~ msgstr "Algumas pedras e filas de pedras podem ser movidas!"
3902
2673
# level: "Pipe Dreams"
3903
2674
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3904
#: po/level_i18n.cc:3203
2675
#~ msgid "... did it!"
2676
#~ msgstr "... feito!"
3908
2678
# level: "Per.Oxyd 88"
3909
2679
# author: "Raoul Bourquin" email ""
3910
#: po/level_i18n.cc:3253
3911
msgid "Watch out for water holes!"
3912
msgstr "Cuidado com as poças dágua! "
3914
# level: "Still Swapping?"
3915
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3916
#: po/level_i18n.cc:3270
3917
msgid "Bricks change!"
2680
#~ msgid "Watch out for water holes!"
2681
#~ msgstr "Cuidado com as poças dágua! "
3920
2683
# level: "Solvable?"
3921
2684
# author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3922
#: po/level_i18n.cc:3551
3923
msgid "Make an umbrella."
3924
msgstr "Faça um guarda-chuva."
2685
#~ msgid "Make an umbrella."
2686
#~ msgstr "Faça um guarda-chuva."
3926
2688
# level: "Pneumatic Delivery"
3927
2689
# author: "Manuel König" email ""
3928
#: po/level_i18n.cc:3556
3930
"This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy it!"
3931
msgstr "Esse é meu primeiro cenário, dedicado a meu pai. Espero que gostem!"
2691
#~ "This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy "
2693
#~ msgstr "Esse é meu primeiro cenário, dedicado a meu pai. Espero que gostem!"
3933
2695
# level: "Catwalk Meditation"
3934
2696
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3935
#: po/level_i18n.cc:3561
3936
msgid "Catwalk Meditation"
3937
msgstr "Meditação Catwalk"
3939
# level: "Designed with love"
3940
# author: "JuSt" email ""
3941
#: po/level_i18n.cc:3575
3942
msgid "Did you really think this one was so easy!?"
3943
msgstr "Você pensou mesmo que seria tão fácil?"
3945
# level: "Designed with love"
3946
# author: "JuSt" email ""
3947
#: po/level_i18n.cc:3577
3948
msgid "Did you forget something?"
3949
msgstr "Você esqueceu algo?"
3951
# level: "Designed with love"
3952
# author: "JuSt" email ""
3953
#: po/level_i18n.cc:3579
3954
msgid "Go on! There's no way back now!"
3955
msgstr "Vá em frente! Não dá para voltar!"
3957
# level: "Designed with love"
3958
# author: "JuSt" email ""
3959
#: po/level_i18n.cc:3581
3960
msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
3961
msgstr "PARE! Não por esse caminho! Há um atalho..."
3963
# level: "Designed with love"
3964
# author: "JuSt" email ""
3965
#: po/level_i18n.cc:3583
3967
"There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, it "
3968
"would help you a lot if you go back! "
3970
"Há um gatilho um passo à esquerda. Se você conseguir mantê-lo não "
3971
"pressionado, isso o ajudará bastante se você voltar!"
2697
#~ msgid "Catwalk Meditation"
2698
#~ msgstr "Meditação Catwalk"
2700
# level: "Designed with love"
2701
# author: "JuSt" email ""
2702
#~ msgid "Did you really think this one was so easy!?"
2703
#~ msgstr "Você pensou mesmo que seria tão fácil?"
2705
# level: "Designed with love"
2706
# author: "JuSt" email ""
2707
#~ msgid "Did you forget something?"
2708
#~ msgstr "Você esqueceu algo?"
2710
# level: "Designed with love"
2711
# author: "JuSt" email ""
2712
#~ msgid "Go on! There's no way back now!"
2713
#~ msgstr "Vá em frente! Não dá para voltar!"
2715
# level: "Designed with love"
2716
# author: "JuSt" email ""
2717
#~ msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
2718
#~ msgstr "PARE! Não por esse caminho! Há um atalho..."
2720
# level: "Designed with love"
2721
# author: "JuSt" email ""
2723
#~ "There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, "
2724
#~ "it would help you a lot if you go back! "
2726
#~ "Há um gatilho um passo à esquerda. Se você conseguir mantê-lo não "
2727
#~ "pressionado, isso o ajudará bastante se você voltar!"
3973
2729
# level: "Tropical Island"
3974
2730
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3975
#: po/level_i18n.cc:3587
3977
"Why has there always to be an active volcano and a village of marble-eating "
3978
"inhabitants on a tropical island?"
3980
"Por que sempre há um vulcão ativo e uma vila de canibaisem uma ilha tropical?"
3982
# level: "Psycho Pushing"
3983
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3984
#: po/level_i18n.cc:3591
3985
msgid "If I only had a bag."
3986
msgstr "Se ao menos eu tivesse uma mala."
3988
# level: "Psycho Pushing"
3989
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3990
#: po/level_i18n.cc:3592
3991
msgid "shh ... listen!"
3992
msgstr "shh... escute!"
2732
#~ "Why has there always to be an active volcano and a village of marble-"
2733
#~ "eating inhabitants on a tropical island?"
2735
#~ "Por que sempre há um vulcão ativo e uma vila de canibaisem uma ilha "
2738
# level: "Psycho Pushing"
2739
# author: "Sven Siggelkow" email ""
2740
#~ msgid "If I only had a bag."
2741
#~ msgstr "Se ao menos eu tivesse uma mala."
2743
# level: "Psycho Pushing"
2744
# author: "Sven Siggelkow" email ""
2745
#~ msgid "shh ... listen!"
2746
#~ msgstr "shh... escute!"
3994
2748
# level: "Jumpin' Jack Flash"
3995
2749
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3996
#: po/level_i18n.cc:3617
3997
msgid "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
3998
msgstr "Este é um território de meditação: ponha uma bolinha em cada buraco..."
2751
#~ "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
2753
#~ "Este é um território de meditação: ponha uma bolinha em cada buraco..."
4000
2755
# level: "Laser Path"
4001
2756
# author: "Andreas Lochmann" email ""
4002
#: po/level_i18n.cc:3627
4003
msgid "Try the easy mode first ..."
4004
msgstr "Tente o jeito mais fácil primeiro..."
4006
# level: "Doors forever"
4007
# author: "JuSt" email ""
4008
#: po/level_i18n.cc:3637
4009
msgid "Look carefully at everything!"
4010
msgstr "Olhe cuidadosamente para tudo!"
4012
# level: "Doors forever"
4013
# author: "JuSt" email ""
4014
#: po/level_i18n.cc:3638
4015
msgid "Do you need a helping hand?"
4016
msgstr "Precisa de uma mãozinha?"
2757
#~ msgid "Try the easy mode first ..."
2758
#~ msgstr "Tente o jeito mais fácil primeiro..."
2760
# level: "Doors forever"
2761
# author: "JuSt" email ""
2762
#~ msgid "Look carefully at everything!"
2763
#~ msgstr "Olhe cuidadosamente para tudo!"
2765
# level: "Doors forever"
2766
# author: "JuSt" email ""
2767
#~ msgid "Do you need a helping hand?"
2768
#~ msgstr "Precisa de uma mãozinha?"
4018
2770
# level: "Print 23"
4019
2771
# author: "Richi Bützer" email ""
4020
#: po/level_i18n.cc:3645
4022
"If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia.org/"
4023
"wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
4025
"Se você nunca ouviu falar do Brainf***, visite por exemplo http://en."
4026
"wikipedia.org/wiki/Brainfuck antes de jogar esse nível."
2773
#~ "If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia."
2774
#~ "org/wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
2776
#~ "Se você nunca ouviu falar do Brainf***, visite por exemplo http://en."
2777
#~ "wikipedia.org/wiki/Brainfuck antes de jogar esse nível."
4028
2779
# level: "Welcome"
4029
2780
# author: "Raoul Bourquin" email ""
4030
#: po/level_i18n.cc:3651
4031
msgid "Welcome to Enigma V"
4032
msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
2781
#~ msgid "Welcome to Enigma V"
2782
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
4034
2784
# level: "Draggers"
4035
2785
# author: "Petr Machata" email ""
4036
#: po/level_i18n.cc:3661
4037
msgid "This level is symmetric ..."
4038
msgstr "Esse nível é simétrico..."
2786
#~ msgid "This level is symmetric ..."
2787
#~ msgstr "Esse nível é simétrico..."
4040
2789
# level: "Fatal Attraction II"
4041
2790
# author: "Spaceman" email ""
4042
#: po/level_i18n.cc:3668
4043
msgid "Don't get attracted!"
4044
msgstr "Não se deixe atrair!"
2791
#~ msgid "Don't get attracted!"
2792
#~ msgstr "Não se deixe atrair!"
4046
2794
# level: "Elaborate"
4047
2795
# author: "Jacob Scott" email ""
4048
#: po/level_i18n.cc:3675
4049
msgid "It is not quite that easy."
4050
msgstr "Não é tão fácil."
4052
# level: "Walk The Plank"
4053
# author: "Nat Pryce" email ""
4054
#: po/level_i18n.cc:3682
4056
"Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after travelling "
4057
"in the wrong direction."
4059
"Aqui jaz o pirata Bola Preta, enterrado em 1802 depois de viajar na direção "
4062
# level: "Walk The Plank"
4063
# author: "Nat Pryce" email ""
4064
#: po/level_i18n.cc:3683
4066
"To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean over "
4069
"Para curar o enjôo do mar segure uma nota de dinheiro entre os dentes e vire "
4070
"de cabeça pra baixo."
2796
#~ msgid "It is not quite that easy."
2797
#~ msgstr "Não é tão fácil."
2799
# level: "Walk The Plank"
2800
# author: "Nat Pryce" email ""
2802
#~ "Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after "
2803
#~ "travelling in the wrong direction."
2805
#~ "Aqui jaz o pirata Bola Preta, enterrado em 1802 depois de viajar na "
2806
#~ "direção errada."
2808
# level: "Walk The Plank"
2809
# author: "Nat Pryce" email ""
2811
#~ "To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean "
2814
#~ "Para curar o enjôo do mar segure uma nota de dinheiro entre os dentes e "
2815
#~ "vire de cabeça pra baixo."
4072
2817
# level: "The Prison"
4073
2818
# author: "Martin Hawlisch" email ""
4074
#: po/level_i18n.cc:3693
4075
msgid "Warning ... ... thieves!"
4076
msgstr "Alerta... ... ladrões!"
4078
# level: "Send me the keys !"
4079
# author: "Alain Busser" email ""
4080
#: po/level_i18n.cc:3698
4081
msgid "Send me the keys !"
4082
msgstr "Me mande as chaves!"
4084
# level: "Send me the keys !"
4085
# author: "Alain Busser" email ""
4086
#: po/level_i18n.cc:3700
4087
msgid "ALL the keys!!!"
4088
msgstr "TODAS as chaves!"
2819
#~ msgid "Warning ... ... thieves!"
2820
#~ msgstr "Alerta... ... ladrões!"
2822
# level: "Send me the keys !"
2823
# author: "Alain Busser" email ""
2824
#~ msgid "Send me the keys !"
2825
#~ msgstr "Me mande as chaves!"
2827
# level: "Send me the keys !"
2828
# author: "Alain Busser" email ""
2829
#~ msgid "ALL the keys!!!"
2830
#~ msgstr "TODAS as chaves!"
4090
2832
# level: "Banana Republic"
4091
2833
# author: "Alain Busser" email ""
4092
2834
# comment: "This is not real spanish, only an ambience"
4093
#: po/level_i18n.cc:3727
4095
"Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos costa "
4096
"guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
4098
"Caramba!! El Dictator tem muchos pesos no seu cofre de cristal mas muchos "
4099
"guarda costas también; Hay!! Pobre Bola Negra tem apenas frutos e um "
2836
#~ "Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos "
2837
#~ "costa guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
2839
#~ "Caramba!! El Dictator tem muchos pesos no seu cofre de cristal mas muchos "
2840
#~ "guarda costas también; Hay!! Pobre Bola Negra tem apenas frutos e um "
4102
2843
# level: "Ice-Bomb"
4103
2844
# author: "Andreas Lochmann" email ""
4104
#: po/level_i18n.cc:3731
4106
"Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
4109
"Lembra-se do Quebra-Cabeça Semente 2? Havia um problema similar. Ou era no "
4110
"Laser Portável... ?"
4112
# level: "No way out?"
4113
# author: "JuSt" email ""
4114
#: po/level_i18n.cc:3744
4118
# level: "No way out?"
4119
# author: "JuSt" email ""
4120
#: po/level_i18n.cc:3745
4121
msgid "Do you miss something?"
4122
msgstr "Esqueceu alguma coisa?"
2846
#~ "Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
2849
#~ "Lembra-se do Quebra-Cabeça Semente 2? Havia um problema similar. Ou era "
2850
#~ "no Laser Portável... ?"
2852
# level: "No way out?"
2853
# author: "JuSt" email ""
2854
#~ msgid "No way out?"
2855
#~ msgstr "Sem saída?"
2857
# level: "No way out?"
2858
# author: "JuSt" email ""
2859
#~ msgid "Do you miss something?"
2860
#~ msgstr "Esqueceu alguma coisa?"
4124
2862
# level: "Pirates Island"
4125
2863
# author: "Alain Busser" email ""
4126
2864
# comment: "There are coins and wood boxes (pirate's troves) and alimentary junks like seeds, empty bottles and bananas."
4127
#: po/level_i18n.cc:3751
4128
msgid "Pirates Island"
4129
msgstr "Ilha dos piratas."
2865
#~ msgid "Pirates Island"
2866
#~ msgstr "Ilha dos piratas."
4131
2868
# level: "Pirates Island"
4132
2869
# author: "Alain Busser" email ""
4133
#: po/level_i18n.cc:3753
4134
msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
4135
msgstr "Os piratas perderam várias coisas escondidas na ilha..."
4137
# level: "Island of Safety"
4138
# author: "Jacob Scott" email ""
4139
#: po/level_i18n.cc:3772
4140
msgid "Keypad Corners"
2870
#~ msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
2871
#~ msgstr "Os piratas perderam várias coisas escondidas na ilha..."
4143
2873
# level: "A bayou by you"
4144
2874
# author: "Alain Busser" email ""
4145
2875
# comment: "alligators=tops, mosquitoes=tops and zombies=death stones"
4146
#: po/level_i18n.cc:3796
4148
"The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
4149
"mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
4151
"Os animais mais perigosos do pântano são os jacarés, osmosquitos... e os "
4152
"zumbis! (mas pelo menos, zumbis não se movem ...)"
4154
# level: "Gods of Enigma II"
4155
# author: "moonpearl" email ""
4156
#: po/level_i18n.cc:3833
4158
"You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't reach "
4159
"them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
4162
"Você de novo!Não deixaremos você passar desse nível! Vê esses Oxyds? Você "
4163
"não pode alcançá-los a não ser que roube nossos 4 itens sagrados! Mas eles "
4164
"estão muito bem guardados! Huahuahuahua!"
4166
# level: "Gods of Enigma II"
4167
# author: "moonpearl" email ""
4168
#: po/level_i18n.cc:3834
4170
"Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
4171
"way to the Holy Hammer!"
4173
"Fogo queima e destrói... Quer remover as pedras que bloqueias? Então cave o "
4174
"seu caminho até o Martelo Sagrado!"
4176
# level: "Gods of Enigma II"
4177
# author: "moonpearl" email ""
4178
#: po/level_i18n.cc:3835
4179
msgid "Try again! Bwahahahaha!"
4180
msgstr "Tente de novo! Huahuahuahua!"
4182
# level: "Gods of Enigma II"
4183
# author: "moonpearl" email ""
4184
#: po/level_i18n.cc:3836
4186
"Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
4187
"way to the Holy Seed!"
4189
"A Terra preenche... Quer substituir o piso que falta? Então construa o seu "
4190
"caminho até a Semente Sagrada!"
4192
# level: "Gods of Enigma II"
4193
# author: "moonpearl" email ""
4194
#: po/level_i18n.cc:3837
4196
"Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your way "
4197
"to the Holy Spring!"
4199
"O ar sopra e se vai... Quer pular sobre o vazio? Faça sua jornada para a "
4200
"Primavera Sagrada!"
4202
# level: "Gods of Enigma II"
4203
# author: "moonpearl" email ""
4204
#: po/level_i18n.cc:3838
4206
"Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then find "
4207
"your way to the Holy Yin-Yang!"
4209
"Água se ondula e se desloca... Quer trocar de mente com seu parceiro? Então "
4210
"encontre um caminho para o Sagrado Yin-Yang!"
2877
#~ "The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
2878
#~ "mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
2880
#~ "Os animais mais perigosos do pântano são os jacarés, osmosquitos... e os "
2881
#~ "zumbis! (mas pelo menos, zumbis não se movem ...)"
2883
# level: "Gods of Enigma II"
2884
# author: "moonpearl" email ""
2886
#~ "You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't "
2887
#~ "reach them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
2890
#~ "Você de novo!Não deixaremos você passar desse nível! Vê esses Oxyds? Você "
2891
#~ "não pode alcançá-los a não ser que roube nossos 4 itens sagrados! Mas "
2892
#~ "eles estão muito bem guardados! Huahuahuahua!"
2894
# level: "Gods of Enigma II"
2895
# author: "moonpearl" email ""
2897
#~ "Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
2898
#~ "way to the Holy Hammer!"
2900
#~ "Fogo queima e destrói... Quer remover as pedras que bloqueias? Então cave "
2901
#~ "o seu caminho até o Martelo Sagrado!"
2903
# level: "Gods of Enigma II"
2904
# author: "moonpearl" email ""
2905
#~ msgid "Try again! Bwahahahaha!"
2906
#~ msgstr "Tente de novo! Huahuahuahua!"
2908
# level: "Gods of Enigma II"
2909
# author: "moonpearl" email ""
2911
#~ "Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
2912
#~ "way to the Holy Seed!"
2914
#~ "A Terra preenche... Quer substituir o piso que falta? Então construa o "
2915
#~ "seu caminho até a Semente Sagrada!"
2917
# level: "Gods of Enigma II"
2918
# author: "moonpearl" email ""
2920
#~ "Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your "
2921
#~ "way to the Holy Spring!"
2923
#~ "O ar sopra e se vai... Quer pular sobre o vazio? Faça sua jornada para a "
2924
#~ "Primavera Sagrada!"
2926
# level: "Gods of Enigma II"
2927
# author: "moonpearl" email ""
2929
#~ "Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then "
2930
#~ "find your way to the Holy Yin-Yang!"
2932
#~ "Água se ondula e se desloca... Quer trocar de mente com seu parceiro? "
2933
#~ "Então encontre um caminho para o Sagrado Yin-Yang!"
4212
2935
# level: "Life's Cross"
4213
2936
# author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
4214
#: po/level_i18n.cc:3852
4216
msgid "Could you need something?"
4217
msgstr "Você pode precisar de algo?"
4220
# author: "Alain Busser" email ""
4221
#: po/level_i18n.cc:3857
4223
"When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest squares "
4224
"change as well; you must get as many green squares as possible."
4226
"Quando você muda a cor de um quadrado, os dois quadrados vizinhos também "
4227
"mudam; você tem que conseguir o máximo de quadrados verdes possível."
4230
# author: "Alain Busser" email ""
4231
#: po/level_i18n.cc:3859
4233
"You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
4235
msgstr "Você não pode mudar uma cor quando ela está rodeada de outras cores."
2938
#~ msgid "Could you need something?"
2939
#~ msgstr "Você pode precisar de algo?"
2942
# author: "Alain Busser" email ""
2944
#~ "When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest "
2945
#~ "squares change as well; you must get as many green squares as possible."
2947
#~ "Quando você muda a cor de um quadrado, os dois quadrados vizinhos também "
2948
#~ "mudam; você tem que conseguir o máximo de quadrados verdes possível."
2951
# author: "Alain Busser" email ""
2953
#~ "You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
2956
#~ "Você não pode mudar uma cor quando ela está rodeada de outras cores."
4237
2958
# level: "April 1st"
4238
2959
# author: "Alain Busser" email ""
4239
2960
# comment: "in France it is an habit to tell jokes (what seems true is false) on april 1st, and these jokes are called 'april fishes'."
4240
#: po/level_i18n.cc:3886
4242
msgstr "1º de Abril"
4244
# level: "April 1st"
4245
# author: "Alain Busser" email ""
4246
#: po/level_i18n.cc:3888
4247
msgid "Do you REALLY want to do this???"
4248
msgstr "Você quer MESMO fazer isso?"
4250
# level: "April 1st"
4251
# author: "Alain Busser" email ""
4252
#: po/level_i18n.cc:3890
4254
"Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such a "
4257
"Sua mãe não lhe disse para não gastar seu dinheiro de forma tão descuidada?"
4259
# level: "April 1st"
4260
# author: "Alain Busser" email ""
4261
#: po/level_i18n.cc:3892
4262
msgid "What is the current month?"
4263
msgstr "Em que mês estamos?"
4265
# level: "April 1st"
4266
# author: "Alain Busser" email ""
4267
#: po/level_i18n.cc:3894
4268
msgid "What is this level's name?"
4269
msgstr "Qual o nome desse nível?"
2961
#~ msgid "April 1st"
2962
#~ msgstr "1º de Abril"
2964
# level: "April 1st"
2965
# author: "Alain Busser" email ""
2966
#~ msgid "Do you REALLY want to do this???"
2967
#~ msgstr "Você quer MESMO fazer isso?"
2969
# level: "April 1st"
2970
# author: "Alain Busser" email ""
2972
#~ "Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such "
2973
#~ "a careless manner?"
2975
#~ "Sua mãe não lhe disse para não gastar seu dinheiro de forma tão "
2978
# level: "April 1st"
2979
# author: "Alain Busser" email ""
2980
#~ msgid "What is the current month?"
2981
#~ msgstr "Em que mês estamos?"
2983
# level: "April 1st"
2984
# author: "Alain Busser" email ""
2985
#~ msgid "What is this level's name?"
2986
#~ msgstr "Qual o nome desse nível?"
4271
2988
# level: "Fatal Attraction I"
4272
2989
# author: "Spaceman" email ""
4273
#: po/level_i18n.cc:3901
4274
msgid "Don't get too attracted!"
4275
msgstr "Não se atraia demais!"
4277
# level: "Gods of Enigma"
4278
# author: "moonpearl" email ""
4279
#: po/level_i18n.cc:3911
4281
"Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to protect "
4282
"their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to prove your "
4285
"Cuidado, estranho! os deuses anciões do Enigma têm muitas armadilhas para "
4286
"proteger seus sagrados Oxyds! Você terá que passar pelos Quatro Testes para "
4287
"provar que os merece!"
4289
# level: "Gods of Enigma"
4290
# author: "moonpearl" email ""
4291
#: po/level_i18n.cc:3912
4292
msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
4293
msgstr "Teste sua velocidade no Teste de Fogo!"
4295
# level: "Gods of Enigma"
4296
# author: "moonpearl" email ""
4297
#: po/level_i18n.cc:3913
4298
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
4299
msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Bandeira!"
4301
# level: "Gods of Enigma"
4302
# author: "moonpearl" email ""
4303
#: po/level_i18n.cc:3914
4304
msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
4305
msgstr "Prove sua inteligência no Teste da Terra!"
4307
# level: "Gods of Enigma"
4308
# author: "moonpearl" email ""
4309
#: po/level_i18n.cc:3915
4310
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
4311
msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Primavera!"
4313
# level: "Gods of Enigma"
4314
# author: "moonpearl" email ""
4315
#: po/level_i18n.cc:3916
4316
msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
4317
msgstr "Prove sua destreza no Teste do Ar."
4319
# level: "Gods of Enigma"
4320
# author: "moonpearl" email ""
4321
#: po/level_i18n.cc:3917
4322
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
4323
msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Unha!"
4325
# level: "Gods of Enigma"
4326
# author: "moonpearl" email ""
4327
#: po/level_i18n.cc:3918
4328
msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
4329
msgstr "Prove sua paciência no Teste da Água!"
4331
# level: "Gods of Enigma"
4332
# author: "moonpearl" email ""
4333
#: po/level_i18n.cc:3919
4335
"This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once more! "
4338
"Não pode ser! Nenhum mortal pode alcançar os Sagrados Oxyds! Passe por mais "
4339
"uma prova, Huahuahua!"
2990
#~ msgid "Don't get too attracted!"
2991
#~ msgstr "Não se atraia demais!"
2993
# level: "Gods of Enigma"
2994
# author: "moonpearl" email ""
2996
#~ "Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to "
2997
#~ "protect their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to "
2998
#~ "prove your worth!"
3000
#~ "Cuidado, estranho! os deuses anciões do Enigma têm muitas armadilhas para "
3001
#~ "proteger seus sagrados Oxyds! Você terá que passar pelos Quatro Testes "
3002
#~ "para provar que os merece!"
3004
# level: "Gods of Enigma"
3005
# author: "moonpearl" email ""
3006
#~ msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
3007
#~ msgstr "Teste sua velocidade no Teste de Fogo!"
3009
# level: "Gods of Enigma"
3010
# author: "moonpearl" email ""
3011
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
3012
#~ msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Bandeira!"
3014
# level: "Gods of Enigma"
3015
# author: "moonpearl" email ""
3016
#~ msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
3017
#~ msgstr "Prove sua inteligência no Teste da Terra!"
3019
# level: "Gods of Enigma"
3020
# author: "moonpearl" email ""
3021
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
3022
#~ msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Primavera!"
3024
# level: "Gods of Enigma"
3025
# author: "moonpearl" email ""
3026
#~ msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
3027
#~ msgstr "Prove sua destreza no Teste do Ar."
3029
# level: "Gods of Enigma"
3030
# author: "moonpearl" email ""
3031
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
3032
#~ msgstr "Você provou ser merecedor! Os anciões lhe darão uma Unha!"
3034
# level: "Gods of Enigma"
3035
# author: "moonpearl" email ""
3036
#~ msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
3037
#~ msgstr "Prove sua paciência no Teste da Água!"
3039
# level: "Gods of Enigma"
3040
# author: "moonpearl" email ""
3042
#~ "This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once "
3043
#~ "more! Bwahahahaha!"
3045
#~ "Não pode ser! Nenhum mortal pode alcançar os Sagrados Oxyds! Passe por "
3046
#~ "mais uma prova, Huahuahua!"
4341
3048
# level: "Hobbyte"
4342
3049
# author: "Alain Busser" email ""
4343
3050
# comment: "an attempt has been made to imitate the language Aragorn uses in Tolkien's 'the 2 towers', which itself is an imitation of the ancient english Shakespeare wrote; the most faithful way to translate this is then to use a medieval-looking language."
4344
#: po/level_i18n.cc:3928
4347
"Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde Stones, "
4348
"and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many art the "
4349
"adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has ever come "
4350
"back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is buryed; the "
4351
"lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of awaken him ..."
4353
"Poderosos são os cavaleiros Antigos que guardam as Pedras Oxyde Élficas, e "
4354
"numerosos são os Fantasmas que jazem em seu caminho; muitos são os "
4355
"aventureiros que tentaram roubar a espada Aylendil mas ninguém nunca "
4356
"retornou. Sagrado o solo onde a Magia dos Anciões está depositada; o covil "
4357
"das Bolas Brancas, o dragão, deve-se evitar acordar a fera..."
3053
#~ "Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde "
3054
#~ "Stones, and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many "
3055
#~ "art the adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has "
3056
#~ "ever come back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is "
3057
#~ "buryed; the lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of "
3060
#~ "Poderosos são os cavaleiros Antigos que guardam as Pedras Oxyde Élficas, "
3061
#~ "e numerosos são os Fantasmas que jazem em seu caminho; muitos são os "
3062
#~ "aventureiros que tentaram roubar a espada Aylendil mas ninguém nunca "
3063
#~ "retornou. Sagrado o solo onde a Magia dos Anciões está depositada; o "
3064
#~ "covil das Bolas Brancas, o dragão, deve-se evitar acordar a fera..."
4359
3066
# level: "Firefox"
4360
3067
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4361
3068
# comment: "Set fire or die"
4362
#: po/level_i18n.cc:3934
4363
msgid "Fire or be fired"
4364
msgstr "Atire ou morra"
3069
#~ msgid "Fire or be fired"
3070
#~ msgstr "Atire ou morra"
4366
3072
# level: "Firefox"
4367
3073
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4368
3074
# comment: "Firefox in sense of clever in handling fire"
4369
#: po/level_i18n.cc:3937
4371
"Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
4372
"cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the first "
4373
"5 items to deal with, no more no less!"
4375
"Você acha que um homem do bosque procura um extintor na parede se o fogo "
4376
"estiver se aproximando? Seja uma Raposa de Fogo - você tem os primeiro 5 "
4377
"itens para usar, nem mais nem menos!"
4380
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4381
#: po/level_i18n.cc:3939
4383
"You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
4384
"extinguisher. Be aware, water is rare!"
4386
"Você pode apagar o fogo com água. Há um bom lugar para reabastecer o seu "
4387
"extintor. Cuidado, a água é rara!"
4390
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4391
#: po/level_i18n.cc:3941
4393
"OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy it."
4395
"Opa! O quebra-cabeças tem um problema! prepare-se para consertar o quebra-"
4396
"cabeças antes de destruí-lo."
3076
#~ "Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
3077
#~ "cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the "
3078
#~ "first 5 items to deal with, no more no less!"
3080
#~ "Você acha que um homem do bosque procura um extintor na parede se o fogo "
3081
#~ "estiver se aproximando? Seja uma Raposa de Fogo - você tem os primeiro 5 "
3082
#~ "itens para usar, nem mais nem menos!"
3085
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3087
#~ "You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
3088
#~ "extinguisher. Be aware, water is rare!"
3090
#~ "Você pode apagar o fogo com água. Há um bom lugar para reabastecer o seu "
3091
#~ "extintor. Cuidado, a água é rara!"
3094
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3096
#~ "OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy "
3099
#~ "Opa! O quebra-cabeças tem um problema! prepare-se para consertar o quebra-"
3100
#~ "cabeças antes de destruí-lo."
4398
3102
# level: "Welcome"
4399
3103
# author: "Raoul Bourquin" email ""
4400
#: po/level_i18n.cc:3947
4401
msgid "Welcome to Enigma VII"
4402
msgstr "Bem-vindo ao Enigma VII "
3104
#~ msgid "Welcome to Enigma VII"
3105
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma VII "
4404
3107
# level: "- Meditation -"
4405
3108
# author: "Edward" email ""
4406
#: po/level_i18n.cc:3951
4407
msgid "Can you relax amid all this chaos?"
4408
msgstr "Você consegue dormir quando todos os outros estão agitados?"
4410
# level: "Action Potential"
4411
# author: "Mark Pulley" email ""
4412
#: po/level_i18n.cc:3955
4413
msgid "Bridge those synapses!"
4416
# level: "Enigmaparcour II"
4417
# author: "mecke" email ""
4418
#: po/level_i18n.cc:3963 po/level_i18n.cc:4181
4419
msgid "Open the Doors"
4422
# level: "Riverside"
4423
# author: "Johann Freymuth" email "-"
4424
#: po/level_i18n.cc:3971
4428
# level: "Riverside"
4429
# author: "Johann Freymuth" email "-"
4430
#: po/level_i18n.cc:3973
4431
msgid "Wrong side! F3"
4434
# level: "Free Riders"
4435
# author: "Jacob Scott" email ""
4436
#: po/level_i18n.cc:3977
4437
msgid "Left or Right Drive?"
3109
#~ msgid "Can you relax amid all this chaos?"
3110
#~ msgstr "Você consegue dormir quando todos os outros estão agitados?"
4440
3112
# level: "Balance Beam"
4441
3113
# author: "mecke" email ""
4442
#: po/level_i18n.cc:3985
4444
msgid "Balance Beam"
3115
#~ msgid "Balance Beam"
4447
3118
# level: "Remote Meditation"
4448
3119
# author: "Dominik Leipold" email ""
4449
#: po/level_i18n.cc:3990
4451
msgid "Remote Meditation"
4454
# level: "Brilliant Opals"
4455
# author: "Ronald Lamprecht, Andreas Lochmann" email "ral@users.berlios.de"
4456
#: po/level_i18n.cc:3995
4457
msgid "The journey is the reward"
4460
# level: "Lost in Time and Space"
4461
# author: "JuSt" email ""
4462
#: po/level_i18n.cc:4006
4463
msgid "Hey, where am i now?"
4466
# level: "Lost in Time and Space"
4467
# author: "JuSt" email ""
4468
#: po/level_i18n.cc:4008
4470
"Moments ago i've been at home and wanted to take care about my two oxyd "
4474
# level: "Lost in Time and Space"
4475
# author: "JuSt" email ""
4476
#: po/level_i18n.cc:4010
4477
msgid "And now i'm stranded in this weird forest. How can i escape from here?"
4480
# level: "Lost in Time and Space"
4481
# author: "JuSt" email ""
4482
#: po/level_i18n.cc:4012
4484
"If i should have a look-around? Perhaps i can find some things that could "
4485
"help me to find an exit."
4488
# level: "Lost in Time and Space"
4489
# author: "JuSt" email ""
4490
#: po/level_i18n.cc:4014
4491
msgid "WARNING: Highest caution is necessary."
4494
# level: "Lost in Time and Space"
4495
# author: "JuSt" email ""
4496
#: po/level_i18n.cc:4016
4497
msgid "Wild buffaloes are crossing the way."
4500
# level: "Lost in Time and Space"
4501
# author: "JuSt" email ""
4502
#: po/level_i18n.cc:4018
4503
msgid "Help me, the forest is on fire!"
4506
# level: "Lost in Time and Space"
4507
# author: "JuSt" email ""
4508
#: po/level_i18n.cc:4020
4509
msgid "A herd of wild horses blocks the way."
4512
# level: "Lost in Time and Space"
4513
# author: "JuSt" email ""
4514
#: po/level_i18n.cc:4022
4515
msgid "A small hamlet with a fence, a few huts, a pond, some bales of straw."
4518
# level: "Lost in Time and Space"
4519
# author: "JuSt" email ""
4520
#: po/level_i18n.cc:4024
4521
msgid "If there is finally an exit?"
4524
# level: "Lost in Time and Space"
4525
# author: "JuSt" email ""
4526
#: po/level_i18n.cc:4026
4527
msgid "I'm afraid, i need some assistance!"
4530
# level: "Lost in Time and Space"
4531
# author: "JuSt" email ""
4532
#: po/level_i18n.cc:4028
4533
msgid "Filling station for empty extinguishers."
4536
# level: "Lost in Time and Space"
4537
# author: "JuSt" email ""
4538
#: po/level_i18n.cc:4030
4540
msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
4541
msgstr "Cuidado onde pisa!"
4543
# level: "Lost in Time and Space"
4544
# author: "JuSt" email ""
4545
#: po/level_i18n.cc:4032
4546
msgid "Useful things may also be hidden!"
4549
# level: "Scarlett's Necklace"
4550
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4551
#: po/level_i18n.cc:4036
4552
msgid "Who broke the pearl necklace?"
4555
# level: "Scarlett's Necklace"
4556
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4557
#: po/level_i18n.cc:4037
4559
"Mrs. Scarlett's wonderful pearl necklace tore, and all the colorful pearls "
4560
"rolled onto the floor. Mrs. Scarlett doesn't remember the sequence, but she "
4561
"knows that succeeding pearls connect, when each is placed on a neigboring "
4562
"dot and a coin is inserted into the slot."
4565
# level: "Scarlett's Necklace"
4566
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4567
#: po/level_i18n.cc:4038
4569
"You did invert the sequence of this pair of pearls. You need to correct this "
4570
"fault to finish the necklace."
4573
# level: "Using Rotators"
4574
# author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4575
#: po/level_i18n.cc:4049
4576
msgid "The moving boulder can fall down holes but cannot fall into water."
4579
# level: "Enigmaparcour III"
4580
# author: "mecke" email ""
4581
#: po/level_i18n.cc:4054
4582
msgid "Open the Doors, Open the Oxyds"
4585
# level: "Watchmaker"
4586
# author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4587
#: po/level_i18n.cc:4061
4591
# level: "Watchmaker"
4592
# author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4593
#: po/level_i18n.cc:4065
4594
msgid "Mend the clockwork"
4597
# level: "Watchmaker"
4598
# author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4599
#: po/level_i18n.cc:4066
4601
"Don't close the pools before the clockwork is done, unless you are Fred "
4606
# author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
4607
#: po/level_i18n.cc:4074
4608
msgid "Every marble is the architect of its own fortune"
4611
# level: "Pentachromos"
4612
# author: "J.Dunne, R.Lamprecht, D.Lehmann, M.Pulley, L.Schüller" email ""
4613
#: po/level_i18n.cc:4099
4615
"Oh, ridiculous riddle rule my marble's meaningless mind, continue creating "
4616
"confusion being blackball's brain's blind."
4619
# level: "Knot Garden"
4620
# author: "Jacob Scott" email ""
4621
#: po/level_i18n.cc:4106
4622
msgid "You shouldn't have done that."
4625
# level: "Knot Garden"
4626
# author: "Jacob Scott" email ""
4627
#: po/level_i18n.cc:4107
4631
# level: "Audience in Venice"
4632
# author: "mecke" email ""
4633
#: po/level_i18n.cc:4112
4634
msgid "Audience in Venice"
4637
# level: "Audience in Venice"
4638
# author: "mecke" email ""
4639
#: po/level_i18n.cc:4114
4640
msgid "Press the Triggers"
4643
# level: "Audience in Venice"
4644
# author: "mecke" email ""
4645
#: po/level_i18n.cc:4116
4647
msgid "Welcome to Venice"
4648
msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
4650
# level: "Audience in Venice"
4651
# author: "mecke" email ""
4652
#: po/level_i18n.cc:4118
4653
msgid "Welcome to the Audience"
4656
# level: "Audience in Venice"
4657
# author: "mecke" email ""
4658
#: po/level_i18n.cc:4120
4662
# level: "Audience in Venice"
4663
# author: "mecke" email ""
4664
#: po/level_i18n.cc:4122
4665
msgid "... under construction"
4668
# level: "Audience in Venice"
4669
# author: "mecke" email ""
4670
#: po/level_i18n.cc:4124
4671
msgid "try the boulders as gondola"
4674
# level: "Audience in Venice"
4675
# author: "mecke" email ""
4676
#: po/level_i18n.cc:4126
4677
msgid "piazza san marco"
4680
# level: "Audience in Venice"
4681
# author: "mecke" email ""
4682
#: po/level_i18n.cc:4128
4686
# level: "Audience in Venice"
4687
# author: "mecke" email ""
4688
#: po/level_i18n.cc:4130
4692
# level: "Audience in Venice"
4693
# author: "mecke" email ""
4694
#: po/level_i18n.cc:4132
4695
msgid "guardian ducale"
4698
# level: "Audience in Venice"
4699
# author: "mecke" email ""
4700
#: po/level_i18n.cc:4134
4701
msgid "gondoliere on strike"
4704
# level: "Audience in Venice"
4705
# author: "mecke" email ""
4706
#: po/level_i18n.cc:4136
4707
msgid "palace ducale"
4710
# level: "Audience in Venice"
4711
# author: "mecke" email ""
4712
#: po/level_i18n.cc:4138
4713
msgid "look at san michele"
4716
# level: "Audience in Venice"
4717
# author: "mecke" email ""
4718
#: po/level_i18n.cc:4140
4719
msgid "use the gondola below"
4722
# level: "Audience in Venice"
4723
# author: "mecke" email ""
4724
#: po/level_i18n.cc:4142
4725
msgid "hurry to san giorgio"
4728
# level: "Little Shop Of Horrors"
4729
# author: "Mark Pulley" email ""
4731
#: po/level_i18n.cc:4153
4735
# level: "Little Shop Of Horrors"
4736
# author: "Mark Pulley" email ""
4738
#: po/level_i18n.cc:4155
4739
msgid "Beware of Sadistic Dentist!"
4742
# level: "Little Shop Of Horrors"
4743
# author: "Mark Pulley" email ""
4745
#: po/level_i18n.cc:4157
4746
msgid "The innocent victim."
4749
# level: "Little Shop Of Horrors"
4750
# author: "Mark Pulley" email ""
4752
#: po/level_i18n.cc:4159
4753
msgid "Office of your boss."
4756
# level: "Little Shop Of Horrors"
4757
# author: "Mark Pulley" email ""
4759
#: po/level_i18n.cc:4161
4760
msgid "Aaaaaarrrrggghhhhhh!!!!!"
4763
# level: "Little Shop Of Horrors"
4764
# author: "Mark Pulley" email ""
4766
#: po/level_i18n.cc:4163
4767
msgid "Everyone has gone, but the plant's still hungry!"
4770
# level: "Little Shop Of Horrors"
4771
# author: "Mark Pulley" email ""
4773
#: po/level_i18n.cc:4165
4774
msgid "No! No! Aaaarrrrgggghhhh!"
4777
# level: "Spaceship Control"
4778
# author: "Safalra" email ""
4779
#: po/level_i18n.cc:4175
4780
msgid "Spaceship Control"
4783
# level: "Spaceship Control"
4784
# author: "Safalra" email ""
4785
#: po/level_i18n.cc:4176
4786
msgid "Bound to the blue nowhere"
4789
# level: "Enigmines"
4790
# author: "Brian Huffman" email ""
4791
#: po/level_i18n.cc:4185
4793
"Watch out for mines! White = 0, Blue = 1, Black = 2, Red = 3, Yellow "
4794
"= 4, Deep Blue = 5, Deep Red = 6 ..."
4797
# level: "Enigmines"
4798
# author: "Brian Huffman" email ""
4799
#: po/level_i18n.cc:4186
4801
"Hint: Mines are never located along the edges. If you still get stuck, look "
4805
# level: "Enigmines"
4806
# author: "Brian Huffman" email ""
4807
#: po/level_i18n.cc:4187
4809
"Hit the switch to uncover one tile, but you will have to wait 10 seconds."
4812
# level: "Ghost Driver"
4813
# author: "Jacob Scott" email ""
4814
#: po/level_i18n.cc:4191
4815
msgid "Take the first exit"
4818
# level: "Minor Tangler"
4819
# author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4820
#: po/level_i18n.cc:4201
4821
msgid "Clue: The starting point is where all dead marbles go"
3121
#~ msgid "Remote Meditation"
3122
#~ msgstr "Meditação"
3124
# level: "Lost in Time and Space"
3125
# author: "JuSt" email ""
3127
#~ msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
3128
#~ msgstr "Cuidado onde pisa!"
3130
# level: "Audience in Venice"
3131
# author: "mecke" email ""
3133
#~ msgid "Welcome to Venice"
3134
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
4824
3136
# level: "Inverse Maze II"
4825
3137
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4826
#: po/level_i18n.cc:4224
4828
msgid "Change guaranteed"
4829
msgstr "Mudar velocidade do mouse"
4831
# level: "Recover the Stone"
4832
# author: "Joseph Dunne" email ""
4833
#: po/level_i18n.cc:4228
4834
msgid "Recover the Stone"
4837
# level: "Perfect Trajectory"
4838
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
4839
#: po/level_i18n.cc:4241
4840
msgid "Perfect Trajectory"
4843
# level: "The Wild Hunt"
4844
# author: "Jacob Scott" email ""
4845
#: po/level_i18n.cc:4252
4846
msgid "The Wild Hunt"
4849
# level: "Cold Meditation"
4850
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4851
#: po/level_i18n.cc:4257
4852
msgid "Freeze by the Power of Light"
4855
# level: "The Green Hell"
4856
# author: "mecke" email ""
4857
#: po/level_i18n.cc:4277
4858
msgid "The Green Hell"
4861
# level: "The Green Hell"
4862
# author: "mecke" email ""
4863
#: po/level_i18n.cc:4279
4864
msgid "Exploration Trip to Green Waters"
4867
# level: "The Lone Ranger"
4868
# author: "Mark Pulley" email ""
4869
# comment: "This is loosely based on The Lone Ranger."
4870
#: po/level_i18n.cc:4284
4872
"Your faithful friend Tonto, your horse Silver, and Tonto's horse Scout have "
3139
#~ msgid "Change guaranteed"
3140
#~ msgstr "Mudar velocidade do mouse"
4876
3142
# level: "The Lone Ranger"
4877
3143
# author: "Mark Pulley" email ""
4878
3144
# comment: "The glasses represent the mask the Lone Ranger used to hide his real identity."
4879
#: po/level_i18n.cc:4286
4881
msgid "Don't forget your disguise!"
4882
msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
4884
# level: "The Lone Ranger"
4885
# author: "Mark Pulley" email ""
4886
# comment: "John Reid is the real name of the Lone Ranger. When five of his friends were killed, he was left for dead. He buried them, and made a sixth empty grave for himself, so everyone else thought he was dead too."
4887
#: po/level_i18n.cc:4288
4888
msgid "Here lies the grave of John Reid."
4891
# level: "The Lone Ranger"
4892
# author: "Mark Pulley" email ""
4893
# comment: "Said by the Lone Ranger as his horse Silver started galloping."
4894
#: po/level_i18n.cc:4290
4895
msgid "Hi-yo Silver, away!"
4898
# level: "The Lone Ranger"
4899
# author: "Mark Pulley" email ""
4900
# comment: "This was said at the end of most episodes of The Lone Ranger."
4901
#: po/level_i18n.cc:4292
4902
msgid "Who was that masked man?"
4905
# level: "The Lone Ranger"
4906
# author: "Mark Pulley" email ""
4907
# comment: "The tomb is empty because you faked your death."
4908
#: po/level_i18n.cc:4294
4909
msgid "Hey! This tomb is empty!"
4912
# level: "Restless Meditation"
4913
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4914
#: po/level_i18n.cc:4299
4916
msgid "Restless Meditation"
4917
msgstr "Meditação Catwalk"
4919
# level: "Restless Meditation"
4920
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4921
#: po/level_i18n.cc:4301
4922
msgid "Caution - Quick Sand!"
4925
# level: "Meditation in Peace"
4926
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4927
#: po/level_i18n.cc:4306
4928
msgid "Funeral on Deep Sea"
4931
# level: "Meditation in Peace"
4932
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4933
#: po/level_i18n.cc:4308
4935
"Warning: Do not play this level for more than 10 minutes - you may suffer "
4936
"sea sickness yourself!"
4939
# level: "Color Maze"
4940
# author: "Mark Pulley" email ""
4941
#: po/level_i18n.cc:4312
4943
"This is a color maze. You have to work out what order you need to traverse "
4944
"the colored floors in order to reach the oxyds."
4947
# level: "Circulation"
4948
# author: "Mark Pulley" email ""
4949
# comment: "Your job is to 'collect' oxygen from the lungs (by opening the switch), then deliver the oxygen to the tissues (by touching the oxyds)."
4950
#: po/level_i18n.cc:4323
4951
msgid "Carry that oxygen around."
4954
# level: "Jack-Of-All-Trades"
4955
# author: "mecke" email ""
4956
#: po/level_i18n.cc:4328
4957
msgid "Jack-Of-All-Trades"
4960
# level: "Jack-Of-All-Trades"
4961
# author: "mecke" email ""
4962
#: po/level_i18n.cc:4330
4963
msgid "Find The Paradise"
4966
# level: "Map it out II"
4967
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
4968
#: po/level_i18n.cc:4334
4970
msgid "4D Confusion ..."
4973
# level: "Map it out II"
4974
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
4975
#: po/level_i18n.cc:4335
4977
"Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
4978
"dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 4x4x4x4; your current "
4979
"position is (2|3|3|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
4983
# level: "Map it out II"
4984
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
4985
#: po/level_i18n.cc:4336
4987
"Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
4988
"dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 3x3x3x3; your current "
4989
"position is (2|2|2|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
4993
# level: "Rainbow Adjacencies"
4994
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
4995
#: po/level_i18n.cc:4343
4996
msgid "Rainbow Adjacencies"
4999
# level: "Lady in Red"
5000
# author: "Just" email ""
5001
#: po/level_i18n.cc:4392
5005
# level: "jumping ball flash"
5006
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5007
#: po/level_i18n.cc:4411
5008
msgid "illmind's jumping ball flash ..."
5011
# level: "jumping ball flash"
5012
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5013
#: po/level_i18n.cc:4412
5014
msgid "... of heaven comes the beast from the ..."
5017
# level: "jumping ball flash"
5018
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5019
#: po/level_i18n.cc:4413
5020
msgid "... t r a p p e d ..."
5023
# level: "be quick or be dead"
5024
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
5025
#: po/level_i18n.cc:4423
5026
msgid "illmind's be quick or be dead"
3146
#~ msgid "Don't forget your disguise!"
3147
#~ msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
3149
# level: "Restless Meditation"
3150
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3152
#~ msgid "Restless Meditation"
3153
#~ msgstr "Meditação Catwalk"
3155
# level: "Map it out II"
3156
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
3158
#~ msgid "4D Confusion ..."
5029
3161
# level: "Ben Hur"
5030
3162
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5031
#: po/level_i18n.cc:4434
5032
msgid "The art of steering a quadriga"
5033
msgstr "A arte de pilotar um quadriga"
3163
#~ msgid "The art of steering a quadriga"
3164
#~ msgstr "A arte de pilotar um quadriga"
5035
3166
# level: "Ben Hur"
5036
3167
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5037
3168
# comment: "quater - historical death penalty to be devided in four parts"
5038
#: po/level_i18n.cc:4437
5039
msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
5040
msgstr "Derrubar a colher evita de ser esquartejado!"
3169
#~ msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
3170
#~ msgstr "Derrubar a colher evita de ser esquartejado!"
5042
3172
# level: "Procrustes"
5043
3173
# author: "Andreas Lochmann" email ""
5044
#: po/level_i18n.cc:4445
5046
msgstr "Perseguição"
5048
# level: "One-Way Woods"
5049
# author: "Jacob Scott" email ""
5050
#: po/level_i18n.cc:4456
5051
msgid "One-Way Woods"
5054
# level: "One-Way Woods"
5055
# author: "Jacob Scott" email ""
5056
#: po/level_i18n.cc:4457
5057
msgid "Recycling by Swapping"
5061
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5062
#: po/level_i18n.cc:4465
5063
msgid "Charging live ammunition"
5066
# level: "The Passage"
5067
# author: "JuSt" email ""
5068
#: po/level_i18n.cc:4470
5069
msgid "Sorry, this switch is currently out of order."
5072
# level: "The Passage"
5073
# author: "JuSt" email ""
5074
#: po/level_i18n.cc:4472
5075
msgid "As I already told you, this switch is out of order!"
5078
# level: "The Passage"
5079
# author: "JuSt" email ""
5080
#: po/level_i18n.cc:4474
5081
msgid "How often are you going to try this?"
5084
# level: "The Passage"
5085
# author: "JuSt" email ""
5086
#: po/level_i18n.cc:4476
5087
msgid "Did anything happen? I'm not sure ..."
5090
# level: "The Passage"
5091
# author: "JuSt" email ""
5092
#: po/level_i18n.cc:4478
3174
#~ msgid "Procrustes"
3175
#~ msgstr "Perseguição"
3177
# level: "The Passage"
3178
# author: "JuSt" email ""
5094
msgid "Congrats, now it works again!"
5095
msgstr "Parabéns! (ou tente de novo)"
5097
# level: "The Passage"
5098
# author: "JuSt" email ""
5099
#: po/level_i18n.cc:4480
5100
msgid "No hints available at the moment."
5103
# level: "The Passage"
5104
# author: "JuSt" email ""
5105
#: po/level_i18n.cc:4482
5106
msgid "There is a passage right beneath this stone!"
3180
#~ msgid "Congrats, now it works again!"
3181
#~ msgstr "Parabéns! (ou tente de novo)"
5109
3183
# level: "Houdini"
5110
3184
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5111
3185
# comment: "Escape as unchaining"
5112
#: po/level_i18n.cc:4494
5113
msgid "Escape by Chaining Thieves"
5114
msgstr "Escape acorrentando os ladrões"
3186
#~ msgid "Escape by Chaining Thieves"
3187
#~ msgstr "Escape acorrentando os ladrões"
5116
3189
# level: "Houdini"
5117
3190
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5118
3191
# comment: "Characters of Michael Ende's fantasy novel 'The Neverending Story'"
5119
#: po/level_i18n.cc:4497
5120
msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
5121
msgstr "Lembre-se do cavalo Atrax de Atreyu!"
5124
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5125
#: po/level_i18n.cc:4499
5126
msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
5127
msgstr "Sou inocente! Eu nunca roubei nada!"
5130
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5131
#: po/level_i18n.cc:4501
5132
msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
5133
msgstr "Dizem que os piratas levaram o tesouro."
5136
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5137
#: po/level_i18n.cc:4503
5138
msgid "Pirates usually hide their treasure!"
5139
msgstr "Piratas geralmente escondem seus tesouros!"
5142
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5143
#: po/level_i18n.cc:4505
5144
msgid "A closed door gives a better overview!"
5145
msgstr "Uma porta fechada fornece melhor vista!"
3192
#~ msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
3193
#~ msgstr "Lembre-se do cavalo Atrax de Atreyu!"
3196
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3197
#~ msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
3198
#~ msgstr "Sou inocente! Eu nunca roubei nada!"
3201
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3202
#~ msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
3203
#~ msgstr "Dizem que os piratas levaram o tesouro."
3206
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3207
#~ msgid "Pirates usually hide their treasure!"
3208
#~ msgstr "Piratas geralmente escondem seus tesouros!"
3211
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3212
#~ msgid "A closed door gives a better overview!"
3213
#~ msgstr "Uma porta fechada fornece melhor vista!"
5147
3215
# level: "Basketball"
5148
3216
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5149
#: po/level_i18n.cc:4510
5150
msgid "Pass the ball in time"
5151
msgstr "Me passe a bola a tempo"
3217
#~ msgid "Pass the ball in time"
3218
#~ msgstr "Me passe a bola a tempo"
5153
3220
# level: "Holes!"
5154
3221
# author: "Edward" email ""
5155
#: po/level_i18n.cc:4514
5159
# level: "Check the light"
5160
# author: "JuSt" email ""
5161
#: po/level_i18n.cc:4534
5162
msgid "Are chess knights resistent to laser beams?"
5165
# level: "Hot Hurdle Race"
5166
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5167
#: po/level_i18n.cc:4545
5168
msgid "Hot Hurdle Race"
5171
# level: "Hot Hurdle Race"
5172
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5173
#: po/level_i18n.cc:4547
3223
#~ msgstr "Buracos!"
3225
# level: "Hot Hurdle Race"
3226
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5175
msgid "Run for your life!"
5176
msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
5178
# level: "Bodyguard"
5179
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5180
#: po/level_i18n.cc:4603
5181
msgid "In the line of thieves"
5182
msgstr "Na mira dos ladrões"
5184
# level: "Bodyguard"
5185
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5186
#: po/level_i18n.cc:4605
5187
msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
5188
msgstr "Teclas da esquerda para direita: NE, NW, SE, SW."
3228
#~ msgid "Run for your life!"
3229
#~ msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
3231
# level: "Bodyguard"
3232
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3233
#~ msgid "In the line of thieves"
3234
#~ msgstr "Na mira dos ladrões"
3236
# level: "Bodyguard"
3237
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3238
#~ msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
3239
#~ msgstr "Teclas da esquerda para direita: NE, NW, SE, SW."
5190
3241
# level: "Just a Maze?"
5191
3242
# author: "Jacob Scott" email ""
5192
#: po/level_i18n.cc:4618
5193
msgid "It isn't as easy as it looks."
5194
msgstr "Não é tão fácil quanto parece."
5196
# level: "Rotor Guards"
5197
# author: "Jacob Scott" email ""
5198
#: po/level_i18n.cc:4626
5199
msgid "Rotor Guards"
5202
# level: "Rotor Guards"
5203
# author: "Jacob Scott" email ""
5204
#: po/level_i18n.cc:4628
5205
msgid "Hoisting guards with their own petard"
5208
# level: "Simple Space"
5209
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5210
#: po/level_i18n.cc:4633
5211
msgid "A really annoying Level"
5214
# level: "The Aztec Temple"
5215
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5216
#: po/level_i18n.cc:4670
5218
"Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
5219
"\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
5220
"terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which seems "
5221
"to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in surprisingly "
5222
"good condition ..."
5224
"Bem-vindo ao Chile! Há oito horas atrás, seu vôo aterrissou no aeroporto de "
5225
"\"Llamas\", que é um pequeno vilarejo rodeado por uma floresta inexplorada. "
5226
"Agora você se encontra diante de um templo impressionante, que parece um "
5227
"legado da antiga era dos Astecas. Mas o templo está surpreendentemente em "
5230
# level: "The Aztec Temple"
5231
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5232
#: po/level_i18n.cc:4671
5234
"Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: \"Restoration "
5235
"by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath says: \"Property of "
5236
"G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you notice the dog kennels "
5237
"built up along the front side of the temple. \"Goshers made this ancient "
5238
"relic a fortress\", you think, \"this cannot be legal, for Goshers received "
5239
"funding from the UK Government. I'll try to call him to account!\""
5241
"Perto das portas gigantes do templo você vai ver uma placa cromada: "
5242
"\"Restauração responsável: G. G. Goshers, 1998 d.C.\" E uma placa menor que "
5243
"dis: \"Propriedado de G. G. Goshers. Proibido Ultrapassar\". Agora você "
5244
"reconhece os canis construídos na parte da frente do templo. \"Goshers fez "
5245
"desse antigo local uma fortaleza\", você pensa, \"Isso não pode ser legal, "
5246
"para Goshers ter recebido uma promoção do governo britânico. Eu vou tentar "
5247
"descobrir o que está acontecendo!\""
5249
# level: "The Aztec Temple"
5250
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5251
#: po/level_i18n.cc:4672
5252
msgid "This guard doesn’t notice me."
5253
msgstr "Este guarda não parece estar muito alerta."
5255
# level: "The Aztec Temple"
5256
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5257
#: po/level_i18n.cc:4673
5259
"This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
5261
"Esse lago é obviamente coisa do Goshers. Eu acho que o caminho para o sul é "
5264
# level: "The Aztec Temple"
5265
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5266
#: po/level_i18n.cc:4674
5268
"There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! What "
5269
"you touch could be the last thing you touch!\""
5271
"Há uma inscrição na velha parede, dizendo em espanhol: \"Não toque em nada "
5272
"do que você vê! Pode ser a última coisa que você tocará!\""
5274
# level: "The Aztec Temple"
5275
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5276
#: po/level_i18n.cc:4675
5277
msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
5278
msgstr "Placa cromada: \"Jaula de controle de feras.\""
5280
# level: "The Aztec Temple"
5281
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5282
#: po/level_i18n.cc:4676
5283
msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
5284
msgstr "Oh, essa ladeira é inclinada! Não toque na caveira!"
5286
# level: "The Aztec Temple"
5287
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5288
#: po/level_i18n.cc:4677
5290
"This building down there looks like a prison. Let's see if I can determine "
5291
"its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems to favour "
5292
"chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
5294
"A construção parece uma prisão. Vamos ver se você consegue sair dela, o que "
5295
"é o objetivo disso... Ah, há uma placa. E também é cromada. Goshers deve ter "
5296
"uma quedinha por placas cromadas. Ela diz: \"Prisão dos nativos\"."
5298
# level: "The Aztec Temple"
5299
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5300
#: po/level_i18n.cc:4678
5302
"Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you have "
5303
"to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
5305
"Rodear a prisão foi realmente uma boa idéia. Mas agora você tem que cruzar "
5306
"esse lago. Economize essas caixas!"
5308
# level: "The Aztec Temple"
5309
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5310
#: po/level_i18n.cc:4679
5312
"Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
5313
"imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who disturbed "
5314
"his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from the treasures "
5315
"of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by someone, who knows "
5316
"the secrets of the jungle and this temple ..."
5318
"Agora, através das janelas com grades da prisão, você reconhece uma mulher "
5319
"nativa sendo aprisionada lá. Obviamente Goshers trancou todos os nativos, "
5320
"que perturbavam seu \"trabalho\", tentanto entrar no templo para pegar as "
5321
"riquezas dos Astecas. Talvez seja útil ter companhia de alguém, que conheça "
5322
"os segredos da floresta e do templo ..."
5324
# level: "The Aztec Temple"
5325
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5326
#: po/level_i18n.cc:4680
5328
"Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot be "
5329
"as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of Goshers "
5330
"and free my people. And even if this is not the case, it's better to be free "
5331
"than imprisoned. I think I should thank him."
5333
"Uma vez que o esse homem branco o libertou da prisão, ele certamente não "
5334
"deve ser tão mal quanto Goshers. Talvez ele queira encerrar o governo de "
5335
"Goshers e libertar meu povo. E mesmo que não seja esse o caso, é melhor "
5336
"estar livre do que aprisionado. Acho que devo agradecer a ele."
5338
# level: "The Aztec Temple"
5339
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5340
#: po/level_i18n.cc:4681
5342
"You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
5343
"Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
5344
"well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
5346
"Você encontra um aventureiro inglês em frente à prisão. \"Olá, eu sou Xila!"
5347
"\", você diz e ele em um inglês ruim. Depois de ele se apresentar, ambos "
5348
"começam a trabalhar em um plano contra o maligno G. G. Goshers."
5350
# level: "The Aztec Temple"
5351
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5352
#: po/level_i18n.cc:4682
5354
"This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if this "
5355
"enigma is to be solved."
5357
"Este é um desafio realmente difícil. O Inglês terá que me ajudar, se "
5358
"quisermos resolver esse enigma."
5360
# level: "The Aztec Temple"
5361
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5362
#: po/level_i18n.cc:4683
5363
msgid "You wonder what this switch could trigger."
5364
msgstr "Você deve se perguntar o que esse interruptor poderia disparar."
5366
# level: "The Aztec Temple"
5367
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5368
#: po/level_i18n.cc:4684
5369
msgid "Xila knows how to drain the lake!"
5370
msgstr "Xila sabe como esvaziar o lago!"
5372
# level: "The Aztec Temple"
5373
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5374
#: po/level_i18n.cc:4685
5375
msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
5376
msgstr "Você teve sorte em encontrar esse vazio. Evita que você se afogue."
5378
# level: "The Aztec Temple"
5379
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5380
#: po/level_i18n.cc:4686
5381
msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
5382
msgstr "Esta pedra de vidro certamente serve para algo..."
5384
# level: "The Aztec Temple"
5385
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5386
#: po/level_i18n.cc:4687
5387
msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
5388
msgstr "É engraçado que um templo como esse não tenha uma segunda entrada."
5390
# level: "The Aztec Temple"
5391
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5392
#: po/level_i18n.cc:4688
5393
msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
5394
msgstr "Cuidado! Há sensores nas paredes."
5396
# level: "The Aztec Temple"
5397
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5398
#: po/level_i18n.cc:4689
5400
"After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
5401
"entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
5402
"very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be careful. "
5403
"There are not only knights, but also thieves."
5405
"Após a abertura das enormes portas do antigo templo, você vê que a entrada é "
5406
"protegida por 11 cavaleiros, armados com lanças. Esses guardas são muito "
5407
"perigosos. Sem uma espada você nunca será capaz de entrar. Tenha cuidado. "
5408
"Não há apenas cavaleiros, mas também ladrões."
5410
# level: "The Aztec Temple"
5411
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5412
#: po/level_i18n.cc:4690
5413
msgid "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
5414
msgstr "\"Parabéns. Você acaba de conseguir entrar nesse velho templo Asteca\""
5416
# level: "The Aztec Temple"
5417
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5418
#: po/level_i18n.cc:4691
5420
"\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the treasure "
5421
"room nor escape from here!\""
5423
"\"Você foi mais esperto do que eu imaginava. Mas você nunca vai entrar na "
5424
"sala do tesouro, nem escapar daqui!\""
5426
# level: "The Aztec Temple"
5427
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5428
#: po/level_i18n.cc:4692
5430
"\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my archenemies "
5431
"by just killing you!\""
5433
"\"Eu, Goshers, vou certamente ser capaz de derrotar um dos meus "
5434
"arquiinimigos, matando você!\""
5436
# level: "The Aztec Temple"
5437
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5438
#: po/level_i18n.cc:4693
5439
msgid "\"Run for your life!\""
5440
msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
5442
# level: "The Aztec Temple"
5443
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5444
#: po/level_i18n.cc:4694
5446
"Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
5447
"taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you have "
5448
"ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on the "
5449
"success of your expedition!"
5451
"Xila e você acabaram de entrar na Sala do Diamante do velho templo Asteca. "
5452
"Levado de volta para a Grã Bretanha e entregue à polícia, o reinado maligno "
5453
"de Gerald Gregory Goshers teve seu fim. Parabéns pelo sucesso na sua "
3243
#~ msgid "It isn't as easy as it looks."
3244
#~ msgstr "Não é tão fácil quanto parece."
3246
# level: "The Aztec Temple"
3247
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3249
#~ "Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
3250
#~ "\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
3251
#~ "terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which "
3252
#~ "seems to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in "
3253
#~ "surprisingly good condition ..."
3255
#~ "Bem-vindo ao Chile! Há oito horas atrás, seu vôo aterrissou no aeroporto "
3256
#~ "de \"Llamas\", que é um pequeno vilarejo rodeado por uma floresta "
3257
#~ "inexplorada. Agora você se encontra diante de um templo impressionante, "
3258
#~ "que parece um legado da antiga era dos Astecas. Mas o templo está "
3259
#~ "surpreendentemente em boas condições..."
3261
# level: "The Aztec Temple"
3262
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3264
#~ "Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: "
3265
#~ "\"Restoration by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath "
3266
#~ "says: \"Property of G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you "
3267
#~ "notice the dog kennels built up along the front side of the temple. "
3268
#~ "\"Goshers made this ancient relic a fortress\", you think, \"this cannot "
3269
#~ "be legal, for Goshers received funding from the UK Government. I'll try "
3270
#~ "to call him to account!\""
3272
#~ "Perto das portas gigantes do templo você vai ver uma placa cromada: "
3273
#~ "\"Restauração responsável: G. G. Goshers, 1998 d.C.\" E uma placa menor "
3274
#~ "que dis: \"Propriedado de G. G. Goshers. Proibido Ultrapassar\". Agora "
3275
#~ "você reconhece os canis construídos na parte da frente do templo. "
3276
#~ "\"Goshers fez desse antigo local uma fortaleza\", você pensa, \"Isso não "
3277
#~ "pode ser legal, para Goshers ter recebido uma promoção do governo "
3278
#~ "britânico. Eu vou tentar descobrir o que está acontecendo!\""
3280
# level: "The Aztec Temple"
3281
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3282
#~ msgid "This guard doesn’t notice me."
3283
#~ msgstr "Este guarda não parece estar muito alerta."
3285
# level: "The Aztec Temple"
3286
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3288
#~ "This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
3290
#~ "Esse lago é obviamente coisa do Goshers. Eu acho que o caminho para o sul "
3293
# level: "The Aztec Temple"
3294
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3296
#~ "There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! "
3297
#~ "What you touch could be the last thing you touch!\""
3299
#~ "Há uma inscrição na velha parede, dizendo em espanhol: \"Não toque em "
3300
#~ "nada do que você vê! Pode ser a última coisa que você tocará!\""
3302
# level: "The Aztec Temple"
3303
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3304
#~ msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
3305
#~ msgstr "Placa cromada: \"Jaula de controle de feras.\""
3307
# level: "The Aztec Temple"
3308
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3309
#~ msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
3310
#~ msgstr "Oh, essa ladeira é inclinada! Não toque na caveira!"
3312
# level: "The Aztec Temple"
3313
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3315
#~ "This building down there looks like a prison. Let's see if I can "
3316
#~ "determine its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems "
3317
#~ "to favour chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
3319
#~ "A construção parece uma prisão. Vamos ver se você consegue sair dela, o "
3320
#~ "que é o objetivo disso... Ah, há uma placa. E também é cromada. Goshers "
3321
#~ "deve ter uma quedinha por placas cromadas. Ela diz: \"Prisão dos nativos"
3324
# level: "The Aztec Temple"
3325
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3327
#~ "Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you "
3328
#~ "have to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
3330
#~ "Rodear a prisão foi realmente uma boa idéia. Mas agora você tem que "
3331
#~ "cruzar esse lago. Economize essas caixas!"
3333
# level: "The Aztec Temple"
3334
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3336
#~ "Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
3337
#~ "imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who "
3338
#~ "disturbed his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from "
3339
#~ "the treasures of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by "
3340
#~ "someone, who knows the secrets of the jungle and this temple ..."
3342
#~ "Agora, através das janelas com grades da prisão, você reconhece uma "
3343
#~ "mulher nativa sendo aprisionada lá. Obviamente Goshers trancou todos os "
3344
#~ "nativos, que perturbavam seu \"trabalho\", tentanto entrar no templo para "
3345
#~ "pegar as riquezas dos Astecas. Talvez seja útil ter companhia de alguém, "
3346
#~ "que conheça os segredos da floresta e do templo ..."
3348
# level: "The Aztec Temple"
3349
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3351
#~ "Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot "
3352
#~ "be as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of "
3353
#~ "Goshers and free my people. And even if this is not the case, it's better "
3354
#~ "to be free than imprisoned. I think I should thank him."
3356
#~ "Uma vez que o esse homem branco o libertou da prisão, ele certamente não "
3357
#~ "deve ser tão mal quanto Goshers. Talvez ele queira encerrar o governo de "
3358
#~ "Goshers e libertar meu povo. E mesmo que não seja esse o caso, é melhor "
3359
#~ "estar livre do que aprisionado. Acho que devo agradecer a ele."
3361
# level: "The Aztec Temple"
3362
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3364
#~ "You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
3365
#~ "Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
3366
#~ "well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
3368
#~ "Você encontra um aventureiro inglês em frente à prisão. \"Olá, eu sou "
3369
#~ "Xila!\", você diz e ele em um inglês ruim. Depois de ele se apresentar, "
3370
#~ "ambos começam a trabalhar em um plano contra o maligno G. G. Goshers."
3372
# level: "The Aztec Temple"
3373
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3375
#~ "This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if "
3376
#~ "this enigma is to be solved."
3378
#~ "Este é um desafio realmente difícil. O Inglês terá que me ajudar, se "
3379
#~ "quisermos resolver esse enigma."
3381
# level: "The Aztec Temple"
3382
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3383
#~ msgid "You wonder what this switch could trigger."
3384
#~ msgstr "Você deve se perguntar o que esse interruptor poderia disparar."
3386
# level: "The Aztec Temple"
3387
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3388
#~ msgid "Xila knows how to drain the lake!"
3389
#~ msgstr "Xila sabe como esvaziar o lago!"
3391
# level: "The Aztec Temple"
3392
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3393
#~ msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
3394
#~ msgstr "Você teve sorte em encontrar esse vazio. Evita que você se afogue."
3396
# level: "The Aztec Temple"
3397
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3398
#~ msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
3399
#~ msgstr "Esta pedra de vidro certamente serve para algo..."
3401
# level: "The Aztec Temple"
3402
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3403
#~ msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
3404
#~ msgstr "É engraçado que um templo como esse não tenha uma segunda entrada."
3406
# level: "The Aztec Temple"
3407
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3408
#~ msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
3409
#~ msgstr "Cuidado! Há sensores nas paredes."
3411
# level: "The Aztec Temple"
3412
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3414
#~ "After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
3415
#~ "entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
3416
#~ "very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be "
3417
#~ "careful. There are not only knights, but also thieves."
3419
#~ "Após a abertura das enormes portas do antigo templo, você vê que a "
3420
#~ "entrada é protegida por 11 cavaleiros, armados com lanças. Esses guardas "
3421
#~ "são muito perigosos. Sem uma espada você nunca será capaz de entrar. "
3422
#~ "Tenha cuidado. Não há apenas cavaleiros, mas também ladrões."
3424
# level: "The Aztec Temple"
3425
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3427
#~ "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
3429
#~ "\"Parabéns. Você acaba de conseguir entrar nesse velho templo Asteca\""
3431
# level: "The Aztec Temple"
3432
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3434
#~ "\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the "
3435
#~ "treasure room nor escape from here!\""
3437
#~ "\"Você foi mais esperto do que eu imaginava. Mas você nunca vai entrar na "
3438
#~ "sala do tesouro, nem escapar daqui!\""
3440
# level: "The Aztec Temple"
3441
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3443
#~ "\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my "
3444
#~ "archenemies by just killing you!\""
3446
#~ "\"Eu, Goshers, vou certamente ser capaz de derrotar um dos meus "
3447
#~ "arquiinimigos, matando você!\""
3449
# level: "The Aztec Temple"
3450
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3451
#~ msgid "\"Run for your life!\""
3452
#~ msgstr "\"Corra pela sua vida!\""
3454
# level: "The Aztec Temple"
3455
# author: "Dominik Lehmann" email ""
3457
#~ "Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
3458
#~ "taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you "
3459
#~ "have ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on "
3460
#~ "the success of your expedition!"
3462
#~ "Xila e você acabaram de entrar na Sala do Diamante do velho templo "
3463
#~ "Asteca. Levado de volta para a Grã Bretanha e entregue à polícia, o "
3464
#~ "reinado maligno de Gerald Gregory Goshers teve seu fim. Parabéns pelo "
3465
#~ "sucesso na sua expedição!"
5456
3467
# level: "Meditation Disturbance"
5457
3468
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5458
#: po/level_i18n.cc:4699
5459
msgid "Meditation Disturbance"
5460
msgstr "Perturbação na meditação"
3469
#~ msgid "Meditation Disturbance"
3470
#~ msgstr "Perturbação na meditação"
5462
3472
# level: "Meditation Disturbance"
5463
3473
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5464
3474
# comment: "free translatable joke about being hit by a horse"
5465
#: po/level_i18n.cc:4702
5466
msgid "Hit by a bolting horse"
5467
msgstr "Atingido por um cavalo"
5469
# level: "Tandem Chess"
5470
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5471
#: po/level_i18n.cc:4713
5472
msgid "Tandem Chess"
5475
# level: "Tandem Chess"
5476
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5477
#: po/level_i18n.cc:4715
5478
msgid "Work together!"
5481
# level: "Magic Trinity"
5482
# author: "Jacob Scott" email ""
5483
#: po/level_i18n.cc:4720
5484
msgid "Magic Trinity"
3475
#~ msgid "Hit by a bolting horse"
3476
#~ msgstr "Atingido por um cavalo"
5487
3478
# level: "Dialers"
5488
3479
# author: "Edward" email ""
5489
#: po/level_i18n.cc:4724
5494
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5495
#: po/level_i18n.cc:4729
5496
msgid "Hanging around in the Jungle"
3481
#~ msgstr "Discadores"
5499
3483
# level: "Edwards Mountain"
5500
3484
# author: "Edward" email ""
5501
#: po/level_i18n.cc:4733
5502
msgid "Edwards Mountain"
5503
msgstr "Montanhas Edwards"
3485
#~ msgid "Edwards Mountain"
3486
#~ msgstr "Montanhas Edwards"
5505
3488
# level: "No Memory"
5506
3489
# author: "Edward" email ""
5507
#: po/level_i18n.cc:4743
5509
msgstr "Sem memória"
3490
#~ msgid "No Memory"
3491
#~ msgstr "Sem memória"
5511
3493
# level: "Toreador"
5512
3494
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5513
#: po/level_i18n.cc:4748
5517
# level: "Blitz Chess"
5518
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5519
#: po/level_i18n.cc:4759
5523
# level: "Blitz Chess"
5524
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5525
#: po/level_i18n.cc:4761
5529
# level: "Pleasure Garden"
5530
# author: "Jacob Scott" email ""
5531
#: po/level_i18n.cc:4766
5532
msgid "Pleasure Garden"
5535
# level: "Pleasure Garden"
5536
# author: "Jacob Scott" email ""
5537
#: po/level_i18n.cc:4767
5543
# level: "Correspondence Chess"
5544
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5545
#: po/level_i18n.cc:4775
5546
msgid "Correspondence Chess"
5549
# level: "Correspondence Chess"
5550
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5551
#: po/level_i18n.cc:4777
5552
msgid "Send smartly!"
5556
# author: "Raoul Bourquin" email ""
5557
#: po/level_i18n.cc:4789
5558
msgid "Welcome to Enigma VI"
5559
msgstr "Bem-vindo ao Enigma VI"
5562
# author: "Ralf Westram" email ""
5563
#: po/level_i18n.cc:4793
5564
msgid "Al Capone's training camp."
5565
msgstr "Campo de treinamentos do Al Capone."
5568
# author: "Ralf Westram" email ""
5569
#: po/level_i18n.cc:4794
5570
msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
5571
msgstr "Há pelo menos dois padrões para atravessar a parede."
5574
# author: "Ralf Westram" email ""
5575
#: po/level_i18n.cc:4795
5577
msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
5578
msgstr "É um segredo conhecido que alguns prisioneiros realmente escapam."
5581
# author: "Ralf Westram" email ""
5582
#: po/level_i18n.cc:4796
5583
msgid "A window in the wall would be really nice."
5584
msgstr "Uma janela na parede seria realmente bom."
5586
# level: "Polar Bears' Paradise"
5587
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5588
#: po/level_i18n.cc:4813
5589
msgid "Polar Bears' Paradise"
5592
# level: "Polar Bears' Paradise"
5593
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5594
#: po/level_i18n.cc:4815
5595
msgid "Witch Hunt on Ice"
5598
# level: "Rhapsody on Cracks"
5599
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5600
#: po/level_i18n.cc:4820
5601
msgid "The real value of coffee"
5604
# level: "Oxyd Drilling"
5605
# author: "Jacob Scott" email ""
5606
#: po/level_i18n.cc:4833
5607
msgid "Useful unsuccessful drillings"
5610
# level: "Oil Trace"
5611
# author: "Raoul Bourquin" email ""
5612
#: po/level_i18n.cc:4837
5613
msgid "Mark stones burnable"
5616
# level: "Claustrophobia"
5617
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5618
#: po/level_i18n.cc:4847
5619
msgid "Every pencil must go"
5622
# level: "Techno Voodoo"
5623
# author: "mecke" email ""
5624
#: po/level_i18n.cc:4852
5625
msgid "Just a Dance ?"
5628
# level: "Maze for Two II"
5629
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5630
#: po/level_i18n.cc:4857 po/level_i18n.cc:5202
5631
msgid "Keep distance!"
5634
# level: "Maze for Two II"
5635
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5636
#: po/level_i18n.cc:4859 po/level_i18n.cc:5204
5637
msgid "Help! I can't see the forest for the trees!"
5640
# level: "Ball Alley"
5641
# author: "Johann Freymuth" email "johannff@web.de"
5642
#: po/level_i18n.cc:4867
5646
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5647
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5648
#: po/level_i18n.cc:4872
5649
msgid "Tutoxyd's Pyramid"
5652
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5653
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5654
#: po/level_i18n.cc:4874
5656
"Welcome Mr. Jones! Back from your \"Alternatives\" and \"The Walls\" "
5657
"training camp? Got everything you ordered: some money -- 40 marbleons -- "
5658
"and a horse outside this shopping center. Many adventurers lost their "
5659
"life in this pyramid. Beware of the dangerous sand vipers and "
5660
"Enighomathep's curses."
5663
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5664
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5665
#: po/level_i18n.cc:4876
5667
"Mr. Rainmaker used to own this shop. He always insisted that his umbrellas "
5668
"were the most usefull items in this desert. But nobody was willing to spend "
5669
"2 marbleons. --- Now a blacksmith offers his service."
5672
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5673
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5674
#: po/level_i18n.cc:4878
5676
"Safety Precaution: in case one of these dangerous animals escapes, the gates "
5677
"of the shopping center will be closed immediately!"
5680
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5681
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5682
#: po/level_i18n.cc:4880
5684
"Not much is known of the pyramid's architect Enighomathep. But it is said "
5685
"that he loved cherries. He ate so many of them that he sometimes became "
5689
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5690
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5691
#: po/level_i18n.cc:4882
5693
"Have a look at my collection! A white scorpion -- a rotodile -- "
5694
"and a sand viper. They cannot be sold. But I can offer you a scarab "
5695
"that will be a better choice for you."
5698
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5699
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5700
#: po/level_i18n.cc:4884
5702
"Ali Barber's shop for quick hair cuts. Want to know what is going on? A "
5703
"thief is hanging around and nobody knows where the 4 pale kids that are "
5704
"playing with your horse came from."
5707
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5708
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5709
#: po/level_i18n.cc:4886
5711
"Home of the last adventurer who never returned. Said he would drill for "
5712
"oil -- but no one believed him."
5715
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5716
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5717
#: po/level_i18n.cc:4888
5719
"Be cursed for trying to explore Tutoxyd's last secret -- may your homework "
5720
"remain undone until you prove worthy!"
5723
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5724
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5725
#: po/level_i18n.cc:4890
5727
"It's a pity that some explorers damaged this historic monument and did "
5728
"litter the environment. But the pyramid magically repairs itself every "
5729
"time an adventurer gives up."
5732
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5733
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5734
#: po/level_i18n.cc:4892
5736
"Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may the earth part under your "
5740
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5741
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5742
#: po/level_i18n.cc:4894
5744
"Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may your legs no longer be under "
5748
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5749
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5750
#: po/level_i18n.cc:4896
5752
"Trapped? Either wait for a stupid tourist willing to exchange positions "
5753
"with you by using a magic ring - or press Shift F3"
5756
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5757
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5758
#: po/level_i18n.cc:4898
5760
"Private Property! This claim belongs to Mr. Whiteoil. In case of absence "
5761
"please send a letter."
5764
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5765
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5766
#: po/level_i18n.cc:4900
5767
msgid "Invoice -- 40 marbleons for 20 barrels of oil."
5770
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5771
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5772
#: po/level_i18n.cc:4902
5774
"Welcome stranger -- have a look at our holy stone. It is said that it shows "
5775
"everyone his personal fortune color. As all visitors tried to touch it, we "
5776
"had to set up some protection."
5779
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5780
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5781
#: po/level_i18n.cc:4904
5783
"May I ask for a donation. Just a few bugs - throw the donation into the holy "
5784
"fire. Tutoxyd will be grateful."
5787
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5788
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5789
#: po/level_i18n.cc:4906
5791
"Mr. Whiteoil, we finished our library reserach. Enighomathep reports that 4 "
5792
"keys are required. One key got lost immediately after sealing the pyramid. "
5793
"One is hidden at the border of the pyramid. For the others you have to "
5794
"demonstrate boldness and cleverness."
5797
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5798
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5799
#: po/level_i18n.cc:4908
5800
msgid "Facing Death you can walk without fear."
5803
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5804
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5805
#: po/level_i18n.cc:4910
5806
msgid "Sorry, the useful item that was hidden here has been stolen."
5809
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5810
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5811
#: po/level_i18n.cc:4912
5813
"Tomb raiders are cursed to be frozen in stone or floor for all eternity. "
5814
"Have a look at all these little funny sticks that they used to fight the "
5818
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5819
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5820
#: po/level_i18n.cc:4914
5821
msgid "Remove all parts of the memorial plate before conjuring up Tutoxyd."
5824
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5825
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5826
#: po/level_i18n.cc:4916
5828
"Who dares to dirsturb my peace? Stranger - you have proven to be honorable. "
5829
"Bring back my children for a joint meditation. But beware that upon seeing "
5830
"me they may want to join me instead of meditate. I make you responsible for "
5831
"the security of my children."
5834
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5835
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5836
#: po/level_i18n.cc:4918
5838
"You are bringing back my children. As soon as they come to rest, I will "
5839
"deliver you from Enighomathep's curses so you may seek your next adventure."
5843
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5844
#: po/level_i18n.cc:4922
5849
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5850
#: po/level_i18n.cc:4923
5852
"Counting the first pearl as 1, you must save every pearl that's a multiple "
5853
"of 3 or of 5 (or both)."
5856
# level: "Danger Flag"
5857
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5858
#: po/level_i18n.cc:4930
5862
# level: "Alternation II"
5863
# author: "mecke" email ""
5864
#: po/level_i18n.cc:4938
5866
msgid "Alternation II"
5869
# level: "Alternation II"
5870
# author: "mecke" email ""
5871
#: po/level_i18n.cc:4940
5872
msgid "Alternation in a Dark Area"
5875
# level: "Crabwise IV"
5876
# author: "/dev/null" email ""
5877
#: po/level_i18n.cc:4945
5881
# level: "Number Crunching"
5882
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5883
#: po/level_i18n.cc:4952
5884
msgid "Number Crunching"
5887
# level: "Multi-lane"
5888
# author: "/dev/null" email ""
5889
#: po/level_i18n.cc:4957
5891
"Attention! The trigger in the abyss is a weird one. It disappears when "
5895
# level: "Multi-lane"
5896
# author: "/dev/null" email ""
5897
#: po/level_i18n.cc:4959
5898
msgid "Go left to play the white part. Go right to play the black part."
5901
# level: "Inkblot 1"
5902
# author: "Nathan Bronecke" email "npb-engimalevel@rbepan.net"
5903
# comment: "the common name of the Rorschach test is inkblot test; this title just refers to the level's visual appearance"
5904
#: po/level_i18n.cc:4991
5908
# level: "A Screenful of Secrets"
5909
# author: "mecke" email ""
5910
#: po/level_i18n.cc:5017
5912
msgid "My First Level"
5913
msgstr "Abandonar nível"
5915
# level: "A Screenful of Secrets"
5916
# author: "mecke" email ""
5917
#: po/level_i18n.cc:5019
5918
msgid "Secrets? Use the items, ... use the glasses ..."
5921
# level: "Volcano Day"
5922
# author: "Mark Pulley" email ""
5923
#: po/level_i18n.cc:5023
5924
msgid "Listen for the best place for an explosion"
5927
# level: "Crabwise III"
5928
# author: "/dev/null" email ""
5929
#: po/level_i18n.cc:5043
5930
msgid "Crabwise III"
5933
# level: "Crabwise I"
5934
# author: "/dev/null" email ""
5935
#: po/level_i18n.cc:5063
5940
# author: "mecke" email ""
5941
#: po/level_i18n.cc:5077 po/level_i18n.cc:5152
5942
msgid "Use the Lightpassenger"
5945
# level: "4 - 8 - 4"
5946
# author: "Dominik Leipold" email ""
5947
#: po/level_i18n.cc:5082
5948
msgid "Start the next explosion at brick 17 (counting from left)!"
5951
# level: "4 - 8 - 4"
5952
# author: "Dominik Leipold" email ""
5953
#: po/level_i18n.cc:5084
5954
msgid "Hint: The white ball's got the key."
5957
# level: "4 - 8 - 4"
5958
# author: "Dominik Leipold" email ""
5959
#: po/level_i18n.cc:5086
5960
msgid "Use of ring only allowed on marked areas."
5963
# level: "4 - 8 - 4"
5964
# author: "Dominik Leipold" email ""
5965
#: po/level_i18n.cc:5090
5966
msgid "Caution! Don't use for bridge-building!"
5969
# level: "4 - 8 - 4"
5970
# author: "Dominik Leipold" email ""
5971
#: po/level_i18n.cc:5092
5972
msgid "Looks pretty dark!"
5975
# level: "4 - 8 - 4"
5976
# author: "Dominik Leipold" email ""
5977
#: po/level_i18n.cc:5094
5978
msgid "Prevent theft! Don't leave valuables in your inventory!"
5981
# level: "Missing Oxyds?"
5982
# author: "Manfredi Carta" email ""
5983
#: po/level_i18n.cc:5113
5984
msgid "Missing Oxyds?"
5987
# level: "Missing Oxyds?"
5988
# author: "Manfredi Carta" email ""
5989
#: po/level_i18n.cc:5117
5990
msgid "Not everything is as it seems ..."
5993
# level: "Missing Oxyds?"
5994
# author: "Manfredi Carta" email ""
5995
#: po/level_i18n.cc:5121
5996
msgid "Make sure you find all of them"
5999
# level: "Fifty Years Later ..."
6000
# author: "mecke" email ""
6001
#: po/level_i18n.cc:5138
6002
msgid "Survival Training in wasted Landscapes ..."
6006
# author: "Raoul Bourquin" email ""
6007
#: po/level_i18n.cc:5164
6009
msgid "Welcome to Enigma VIII"
6010
msgstr "Bem-vindo ao Enigma III"
6012
# level: "Alternation I"
6013
# author: "mecke" email ""
6014
#: po/level_i18n.cc:5172
6016
msgid "Alternation I"
6019
# level: "Alternation I"
6020
# author: "mecke" email ""
6021
#: po/level_i18n.cc:5174
6022
msgid "Alternation in a Blue Area"
6025
# level: "Plutos Confusion"
6026
# author: "mecke" email ""
6027
#: po/level_i18n.cc:5185
6028
msgid "Plutos Confusion"
6031
# level: "Plutos Confusion"
6032
# author: "mecke" email ""
6033
#: po/level_i18n.cc:5187
6034
msgid "Dont eat cherries"
6037
# level: "Turbulencia"
6038
# author: "mecke" email ""
6039
#: po/level_i18n.cc:5192
6040
msgid "Meditation! Silence? ... Have a Look ..."
6043
# level: "Turbulencia"
6044
# author: "mecke" email ""
6045
#: po/level_i18n.cc:5194
6046
msgid "These stormy days ..."
6049
# level: "mad-ill-tation"
6050
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
6051
#: po/level_i18n.cc:5217
6053
"... illmind's mad-ill-tation ... a tribute to esprit meditation levels from "
6054
"the past. thank you. ..."
6057
# level: "Sanssouci"
6058
# author: "mecke" email ""
6059
#: po/level_i18n.cc:5222
6060
msgid "A Baroque Game"
6063
# level: "Crawling the Abyss"
6064
# author: "ShadowPhrogg32642342" email "shadowphrogg32642342@gmail.com"
6065
#: po/level_i18n.cc:5226
6066
msgid "There's more help than you first think!"
6070
# author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
6071
#: po/level_i18n.cc:5230
6072
msgid "It's not symmetric!"
6075
# level: "Plutos World"
6076
# author: "mecke" email ""
6077
#: po/level_i18n.cc:5238
6081
# level: "Crabwise II"
6082
# author: "/dev/null" email ""
6083
#: po/level_i18n.cc:5261
6087
# level: "Vanity's Constrictions"
6088
# author: "Andreas Lochmann" email ""
6089
# comment: "A wordplay to describe a room crowded with hand mirrors."
6090
#: po/level_i18n.cc:5270
6091
msgid "The Hand Mirror Cabinet"
6094
# level: "Vanity's Constrictions"
6095
# author: "Andreas Lochmann" email ""
6096
#: po/level_i18n.cc:5272
6097
msgid "Ever tried to look at the back of your head in the mirror?"
6100
# level: "Slopes, Jumps & Falls"
6101
# author: "Jacob Scott" email ""
6102
#: po/level_i18n.cc:5276
6104
msgid "Floating ..."
6107
# level: "Slopes, Jumps & Falls"
6108
# author: "Jacob Scott" email ""
6109
#: po/level_i18n.cc:5277
6110
msgid "Don't be afraid -- It's only a ten mile drop!"
6113
# level: "Rhythm of Space"
6114
# author: "mecke" email ""
6115
#: po/level_i18n.cc:5288
6116
msgid "Only A Labyrinth"
6119
# level: "New York Jungle"
6120
# author: "mecke" email ""
6121
#: po/level_i18n.cc:5293
6122
msgid "Welcome to Liberty Island, New York City"
6125
# level: "New York Jungle"
6126
# author: "mecke" email ""
6127
#: po/level_i18n.cc:5295
6129
"To get a fuller picture of New York City, you should view it through every "
6130
"pair of glasses you can find."
6133
# level: "New York Jungle"
6134
# author: "mecke" email ""
6135
#: po/level_i18n.cc:5297
6137
"There's always a terrible traffic jam on Broadway at Times Square. It's a "
6138
"pity you don't have time to see a show!"
6141
# level: "New York Jungle"
6142
# author: "mecke" email ""
6143
#: po/level_i18n.cc:5299
6145
"Charles Ives was the composer of \"Central Park in the Dark\". Enjoy his "
6146
"music, and use the shogun to open some gates!"
6149
# level: "New York Jungle"
6150
# author: "mecke" email ""
6151
#: po/level_i18n.cc:5301
6153
"These mechanized traffic signals are strange. An outbound traffic sensor at "
6154
"Central park seems to be responsible for this street. Use your glasses!"
6157
# level: "New York Jungle"
6158
# author: "mecke" email ""
6159
#: po/level_i18n.cc:5303
6161
"It's funny that a fountain in Central Park should control the traffic flow."
6164
# level: "New York Jungle"
6165
# author: "mecke" email ""
6166
#: po/level_i18n.cc:5305
6168
msgid "Welcome to Chinatown"
6169
msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
6172
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6173
#: po/level_i18n.cc:5363
6174
msgid "Drop the hammer on side of a pentomino and use the switch!"
6178
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6179
#: po/level_i18n.cc:5364
6180
msgid "Drop the hammer on side of a pentomino, not beneath it!"
3496
#~ msgstr "Toreador"
3499
# author: "Raoul Bourquin" email ""
3500
#~ msgid "Welcome to Enigma VI"
3501
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma VI"
3504
# author: "Ralf Westram" email ""
3505
#~ msgid "Al Capone's training camp."
3506
#~ msgstr "Campo de treinamentos do Al Capone."
3509
# author: "Ralf Westram" email ""
3510
#~ msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
3511
#~ msgstr "Há pelo menos dois padrões para atravessar a parede."
3514
# author: "Ralf Westram" email ""
3516
#~ msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
3517
#~ msgstr "É um segredo conhecido que alguns prisioneiros realmente escapam."
3520
# author: "Ralf Westram" email ""
3521
#~ msgid "A window in the wall would be really nice."
3522
#~ msgstr "Uma janela na parede seria realmente bom."
3524
# level: "Alternation II"
3525
# author: "mecke" email ""
3527
#~ msgid "Alternation II"
3528
#~ msgstr "Anotação:"
3530
# level: "A Screenful of Secrets"
3531
# author: "mecke" email ""
3533
#~ msgid "My First Level"
3534
#~ msgstr "Abandonar nível"
3537
# author: "Raoul Bourquin" email ""
3539
#~ msgid "Welcome to Enigma VIII"
3540
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma III"
3542
# level: "Alternation I"
3543
# author: "mecke" email ""
3545
#~ msgid "Alternation I"
3546
#~ msgstr "Anotação:"
3548
# level: "Slopes, Jumps & Falls"
3549
# author: "Jacob Scott" email ""
3551
#~ msgid "Floating ..."
3552
#~ msgstr "Pontuação:"
3554
# level: "New York Jungle"
3555
# author: "mecke" email ""
3557
#~ msgid "Welcome to Chinatown"
3558
#~ msgstr "Bem-vindo ao Enigma V"
6183
3560
#~ msgid "Editor"
6184
3561
#~ msgstr "Editor"