~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/enigma/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Erich Schubert
  • Date: 2013-04-06 14:54:02 UTC
  • mfrom: (1.1.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130406145402-jgjrtk7hac8gtvza
Tags: 1.20-dfsg.1-1
* New upstream release (Closes: #704595)
  (Repacked: dropped zipios++ source and main menu music)
* Update watch file, sf.net again.
* Fix documentation links (Closes: #653508)
* Conflict with enigma-level-previews to encourage deinstallation
  (Pregenerated level previews were only used with version 1.01)
* Use dh7 for building instead of CDBS
* Update to policy 3.9.4.0 (no changes)
* Register documentation with doc-base

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: ua\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:47+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 20:40+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:45+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Yuriy Zhyromskiy <gedgeck@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
17
"Language: ru\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
23
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24
 
24
 
#: src/server.cc:184 src/server.cc:198 src/gui/LevelInspector.cc:201
 
25
#: src/server.cc:184 src/server.cc:198 src/gui/LevelInspector.cc:203
25
26
msgid "Server Error: could not load level '"
26
27
msgstr "Помилка серверу: рівень не можна завантажити '"
27
28
 
38
39
msgid " by "
39
40
msgstr " Автор: "
40
41
 
41
 
#: src/client.cc:507
 
42
#: src/client.cc:517
42
43
msgid "Left mouse button:"
43
44
msgstr "Ліва кнопка миші:"
44
45
 
45
 
#: src/client.cc:507
 
46
#: src/client.cc:517
46
47
msgid "Activate/drop leftmost inventory item"
47
48
msgstr "Використати/кинути лівий предмет"
48
49
 
49
 
#: src/client.cc:508
 
50
#: src/client.cc:518
50
51
msgid "Right mouse button:"
51
52
msgstr "Права кнопка миші:"
52
53
 
53
 
#: src/client.cc:508
 
54
#: src/client.cc:518
54
55
msgid "Rotate inventory items"
55
56
msgstr "Прокрутити інвентар"
56
57
 
57
 
#: src/client.cc:509 src/gui/LevelMenu.cc:194 src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
 
58
#: src/client.cc:519 src/gui/LevelMenu.cc:193 src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
58
59
msgid "Escape:"
59
60
msgstr "Esc:"
60
61
 
61
 
#: src/client.cc:509
 
62
#: src/client.cc:519
62
63
msgid "Show game menu"
63
64
msgstr "Меню гри"
64
65
 
65
 
#: src/client.cc:510
 
66
#: src/client.cc:520
66
67
msgid "Shift+Escape:"
67
68
msgstr "Shift + Esc:"
68
69
 
69
 
#: src/client.cc:510
 
70
#: src/client.cc:520
70
71
msgid "Quit game immediately"
71
72
msgstr "Миттєво залишити гру"
72
73
 
73
 
#: src/client.cc:511
 
74
#: src/client.cc:521
74
75
msgid "F1:"
75
76
msgstr "F1:"
76
77
 
77
 
#: src/client.cc:511 src/gui/LevelMenu.cc:195 src/gui/ScreenshotViewer.cc:35
 
78
#: src/client.cc:521 src/gui/LevelMenu.cc:194 src/gui/ScreenshotViewer.cc:35
78
79
msgid "Show this help"
79
80
msgstr "Показати цю довідку"
80
81
 
81
 
#: src/client.cc:512
 
82
#: src/client.cc:522
82
83
msgid "F3:"
83
84
msgstr "F3:"
84
85
 
85
 
#: src/client.cc:512
 
86
#: src/client.cc:522
86
87
msgid "Kill current marble"
87
88
msgstr "Зруйнувати кулю"
88
89
 
89
 
#: src/client.cc:513
 
90
#: src/client.cc:523
90
91
msgid "Shift+F3:"
91
92
msgstr "Shift+F3:"
92
93
 
93
 
#: src/client.cc:513
 
94
#: src/client.cc:523
94
95
msgid "Restart the current level"
95
96
msgstr "Розпочати наново"
96
97
 
97
 
#: src/client.cc:514
 
98
#: src/client.cc:524
98
99
msgid "F4:"
99
100
msgstr "F4:"
100
101
 
101
 
#: src/client.cc:514
 
102
#: src/client.cc:524
102
103
msgid "Skip to next level"
103
104
msgstr "Перейти до наступного рівня"
104
105
 
105
 
#: src/client.cc:515 src/gui/LevelPackComposer.cc:50
 
106
#: src/client.cc:525 src/gui/LevelPackComposer.cc:50
106
107
msgid "F5:"
107
108
msgstr "F5:"
108
109
 
109
 
#: src/client.cc:516
 
110
#: src/client.cc:526
110
111
msgid "F6:"
111
112
msgstr "F6:"
112
113
 
113
 
#: src/client.cc:516
 
114
#: src/client.cc:526
114
115
msgid "Jump back to last level"
115
116
msgstr "Повернутись до попереднього рівня"
116
117
 
117
 
#: src/client.cc:517
 
118
#: src/client.cc:527
118
119
msgid "F10:"
119
120
msgstr "F10:"
120
121
 
121
 
#: src/client.cc:517
 
122
#: src/client.cc:527
122
123
msgid "Make screenshot"
123
124
msgstr "Знімок екрану"
124
125
 
125
 
#: src/client.cc:518
 
126
#: src/client.cc:528
126
127
msgid "Left/right arrow:"
127
128
msgstr "Ліва/Права стрілки:"
128
129
 
129
 
#: src/client.cc:518
 
130
#: src/client.cc:528
130
131
msgid "Change mouse speed"
131
132
msgstr "Змінити швидкість миші"
132
133
 
133
 
#: src/client.cc:519
 
134
#: src/client.cc:529
134
135
msgid "Alt+x:"
135
136
msgstr "Alt+x:"
136
137
 
137
 
#: src/client.cc:519
 
138
#: src/client.cc:529
138
139
msgid "Return to level menu"
139
140
msgstr "Меню рівнів"
140
141
 
141
 
#: src/client.cc:530
 
142
#: src/client.cc:540
142
143
msgid "Skip to next level for best score hunt"
143
144
msgstr "Перейти до наступного рівня для поліпшення рекорду"
144
145
 
145
 
#: src/client.cc:531
 
146
#: src/client.cc:541
146
147
msgid "Skip to next unsolved level"
147
148
msgstr "Перейти до наступного нерозв'язаного рівня"
148
149
 
149
 
#: src/client.cc:694
 
150
#: src/client.cc:704
150
151
msgid "Too slow for "
151
152
msgstr "Занадто повільно у порівнянні з "
152
153
 
153
 
#: src/client.cc:699
 
154
#: src/client.cc:709
154
155
msgid "You are slow today.. [Ctrl-A]"
155
156
msgstr "Сьогодні Ви занадто повільні... [Ctrl-A]"
156
157
 
157
 
#: src/client.cc:776
 
158
#: src/client.cc:786
158
159
msgid "Exactly the world record of "
159
160
msgstr "Той самий рекордний час, що й у "
160
161
 
161
 
#: src/client.cc:778
 
162
#: src/client.cc:788
162
163
msgid "Great! A new world record!"
163
164
msgstr "Чудово! Новий світовий рекорд!"
164
165
 
165
 
#: src/client.cc:783
 
166
#: src/client.cc:793
166
167
msgid "Again your personal record..."
167
168
msgstr "Знову Ваш особистий рекорд..."
168
169
 
169
 
#: src/client.cc:789
 
170
#: src/client.cc:799
170
171
msgid "New personal record - better than par!"
171
172
msgstr "Новий особистий рекорд -- нижче за PAR!"
172
173
 
173
 
#: src/client.cc:791
174
 
msgid "New personal record, but over par!"
175
 
msgstr "Новий особистий рекорд, але вище за PAR!"
176
 
 
177
 
#: src/client.cc:793
 
174
#: src/client.cc:805
178
175
msgid "New personal record!"
179
176
msgstr "Новий особистий рекорд!"
180
177
 
181
 
#: src/client.cc:804
 
178
#: src/client.cc:817
182
179
msgid "Your record, "
183
180
msgstr "Ваш рекорд, "
184
181
 
185
 
#: src/client.cc:811
 
182
#: src/client.cc:824
186
183
msgid "behind world record."
187
184
msgstr " запізнення у порівнянні зі світовим рекордом."
188
185
 
189
 
#: src/client.cc:813
 
186
#: src/client.cc:826
190
187
msgid "behind your record."
191
188
msgstr " запізнення у порівнянні з Вашим рекордом."
192
189
 
193
 
#: src/client.cc:821
 
190
#: src/client.cc:834
194
191
msgid "Level finished - better than par!"
195
192
msgstr "Рівень завершено - нижче за PAR!"
196
193
 
197
 
#: src/client.cc:823
198
 
msgid "Level finished, but over par!"
199
 
msgstr "Рівень завершено, але вище за PAR"
200
 
 
201
 
#: src/client.cc:825
 
194
#: src/client.cc:840
202
195
msgid "Level finished!"
203
196
msgstr "Рівень завершено!"
204
197
 
205
 
#: src/client.cc:828
 
198
#: src/client.cc:843
206
199
msgid " Cheater!"
207
200
msgstr " Дурисвіт!"
208
201
 
209
 
#: src/client.cc:853
 
202
#: src/client.cc:868
210
203
#, c-format
211
204
msgid "Enigma pack %s - level #%d: %s"
212
205
msgstr "Пакет рівнів %s - рівень #%d: %s"
213
206
 
214
 
#: src/client.cc:864
 
207
#: src/client.cc:879
215
208
msgid "Your record: "
216
209
msgstr "Ваш рекорд: "
217
210
 
218
 
#: src/client.cc:866
 
211
#: src/client.cc:881
219
212
msgid "World record to beat: "
220
213
msgstr "Рекордний час: "
221
214
 
222
 
#: src/main.cc:338
 
215
#: src/main.cc:344
223
216
#, c-format
224
217
msgid "Error in configuration file.\n"
225
218
msgstr "Помилка у файлі конфигурації.\n"
226
219
 
227
 
#: src/main.cc:608 src/main.cc:631
 
220
#: src/main.cc:617 src/main.cc:640
228
221
#, c-format
229
222
msgid "Error Home directory does not exist.\n"
230
223
msgstr "Помилка! Домашня директорія не існує.\n"
231
224
 
232
 
#: src/main.cc:623
 
225
#: src/main.cc:632
233
226
#, c-format
234
227
msgid "Error Application Data directory does not exist.\n"
235
228
msgstr "Помилка! Директорія з даними гри не існує.\n"
236
229
 
237
 
#: src/main.cc:650 src/main.cc:699
 
230
#: src/main.cc:659 src/main.cc:708
238
231
#, c-format
239
232
msgid "Error in XML initialization.\n"
240
233
msgstr "Помилка під час ініціалізації XML.\n"
241
234
 
242
 
#: src/main.cc:777
 
235
#: src/main.cc:786
243
236
#, c-format
244
237
msgid ""
245
238
"Mac OS X upgrade from Enigma 1.00\n"
264
257
"Якщо Ви згодні, Enigma перенесе Ваші дані до нової директорії.\n"
265
258
"Щоб завершити оновлення, Вам необхідно перезапустити гру."
266
259
 
267
 
#: src/main.cc:778
 
260
#: src/main.cc:787
268
261
msgid "OK"
269
262
msgstr "Підтвердити"
270
263
 
271
 
#: src/main.cc:778 src/gui/OptionsMenu.cc:139
 
264
#: src/main.cc:787 src/gui/OptionsMenu.cc:139 src/gui/OptionsMenu.cc:143
272
265
msgid "Never"
273
266
msgstr "Не оновлювати"
274
267
 
275
 
#: src/main.cc:778
 
268
#: src/main.cc:787
276
269
msgid "Remind"
277
270
msgstr "Нагадувати"
278
271
 
279
 
#: src/main.cc:929
 
272
#: src/main.cc:933
280
273
msgid ""
281
274
"Fatal Error that causes the application to quit:\n"
282
275
"\n"
284
277
"Критична помилка! Вихід із гри:\n"
285
278
"\n"
286
279
 
287
 
#: src/main.cc:931 src/gui/MainMenu.cc:380
 
280
#: src/main.cc:935 src/gui/MainMenu.cc:390
288
281
msgid "Quit"
289
282
msgstr "Вихід"
290
283
 
291
 
#: src/gui/MainMenu.cc:66 src/gui/MainMenu.cc:370 src/gui/LevelPackMenu.cc:66
 
284
#: src/gui/MainMenu.cc:66 src/gui/MainMenu.cc:380 src/gui/LevelPackMenu.cc:66
292
285
msgid "Start Game"
293
286
msgstr "Розпочати гру"
294
287
 
296
289
msgid "Join Game"
297
290
msgstr "Приєднатися до гри"
298
291
 
299
 
#: src/gui/MainMenu.cc:68 src/gui/MainMenu.cc:238
 
292
#: src/gui/MainMenu.cc:68 src/gui/MainMenu.cc:248
300
293
#: src/gui/ScreenshotViewer.cc:34
301
294
msgid "Back"
302
295
msgstr "Повернутися"
303
296
 
304
297
#: src/gui/MainMenu.cc:105
305
 
msgid "Main developers of the 1.10 release:"
306
 
msgstr "Головні розробники версії 1.0:"
 
298
msgid "Main developers of the 1.20 release:"
 
299
msgstr "Головні розробники версії 1.20:"
307
300
 
308
 
#: src/gui/MainMenu.cc:106
 
301
#: src/gui/MainMenu.cc:107
309
302
msgid "  RONALD LAMPRECHT (lead)"
310
303
msgstr "  RONALD LAMPRECHT (головний розробник)"
311
304
 
312
 
#: src/gui/MainMenu.cc:110
 
305
#: src/gui/MainMenu.cc:111
313
306
msgid "Special Thanks To:"
314
307
msgstr "Особлива подяка:"
315
308
 
316
 
#: src/gui/MainMenu.cc:111
 
309
#: src/gui/MainMenu.cc:113
317
310
msgid "  DANIEL HECK (project founder)"
318
311
msgstr "  DANIEL HECK (засновник проекту)"
319
312
 
320
 
#: src/gui/MainMenu.cc:112
 
313
#: src/gui/MainMenu.cc:114
321
314
msgid "  MEINOLF SCHNEIDER (game idea, level design)"
322
315
msgstr "  MEINOLF SCHNEIDER (задум гри, створення рівнів)"
323
316
 
324
 
#: src/gui/MainMenu.cc:114
 
317
#: src/gui/MainMenu.cc:116
325
318
msgid "Please refer to the manual or the next pages for full credits."
326
319
msgstr "Про усіх розробників дивіться в інструкції або на наступних сторінках."
327
320
 
328
 
#: src/gui/MainMenu.cc:116
 
321
#: src/gui/MainMenu.cc:118
329
322
msgid "Home Page: http://www.nongnu.org/enigma"
330
323
msgstr "Домашня сторінка: http://www.nongnu.org/enigma"
331
324
 
332
 
#: src/gui/MainMenu.cc:117
 
325
#: src/gui/MainMenu.cc:119
333
326
msgid "Contact: enigma-devel@nongnu.org"
334
327
msgstr "Контакти: enigma-devel@nongnu.org"
335
328
 
336
 
#: src/gui/MainMenu.cc:119
 
329
#: src/gui/MainMenu.cc:121
337
330
msgid "Enigma is free software and may be distributed under the"
338
331
msgstr "Enigma - вільне програмне забезпечення та розповсюджується"
339
332
 
340
 
#: src/gui/MainMenu.cc:120
 
333
#: src/gui/MainMenu.cc:122
341
334
msgid "terms of the GNU General Public License, version 2."
342
335
msgstr "за умовами GNU GPL версії 2."
343
336
 
344
 
#: src/gui/MainMenu.cc:122
345
 
msgid "Copyright (C) 2002-2009 Daniel Heck and contributors."
 
337
#: src/gui/MainMenu.cc:124
 
338
#, fuzzy
 
339
msgid "Copyright (C) 2002-2012 Daniel Heck and contributors."
346
340
msgstr "Copyright (C) 2002-2009 Daniel Heck та інші учасники."
347
341
 
348
 
#: src/gui/MainMenu.cc:124
349
 
msgid "Main developer of all releases:"
 
342
#: src/gui/MainMenu.cc:126
 
343
#, fuzzy
 
344
msgid "Main developers of all releases:"
350
345
msgstr "Головні розробники усіх версій:"
351
346
 
352
 
#: src/gui/MainMenu.cc:138
 
347
#: src/gui/MainMenu.cc:140
353
348
msgid "Special Thanks:"
354
349
msgstr "Особлива подяка:"
355
350
 
356
 
#: src/gui/MainMenu.cc:151
 
351
#: src/gui/MainMenu.cc:153
357
352
msgid "Contributors:"
358
353
msgstr "Учасники: "
359
354
 
360
 
#: src/gui/MainMenu.cc:232
 
355
#: src/gui/MainMenu.cc:242
361
356
msgid "Homepage"
362
357
msgstr "Сторінка"
363
358
 
364
 
#: src/gui/MainMenu.cc:233
 
359
#: src/gui/MainMenu.cc:243
365
360
msgid "Documentation"
366
361
msgstr "Документація"
367
362
 
368
 
#: src/gui/MainMenu.cc:234 src/gui/OptionsMenu.cc:416
 
363
#: src/gui/MainMenu.cc:244 src/gui/OptionsMenu.cc:415
369
364
msgid "Paths"
370
365
msgstr "Шляхи"
371
366
 
372
 
#: src/gui/MainMenu.cc:235
 
367
#: src/gui/MainMenu.cc:245
373
368
msgid "Locate Auto"
374
369
msgstr "Розташування Auto"
375
370
 
376
 
#: src/gui/MainMenu.cc:236
 
371
#: src/gui/MainMenu.cc:246
377
372
msgid "Locate Score"
378
373
msgstr "Розташув. досягн."
379
374
 
380
 
#: src/gui/MainMenu.cc:237
 
375
#: src/gui/MainMenu.cc:247
381
376
msgid "Credits"
382
377
msgstr "Автори"
383
378
 
384
 
#: src/gui/MainMenu.cc:289
 
379
#: src/gui/MainMenu.cc:299
385
380
msgid "Preferences Path:"
386
381
msgstr "Шлях до налаштувань:"
387
382
 
388
 
#: src/gui/MainMenu.cc:299
 
383
#: src/gui/MainMenu.cc:309
389
384
msgid "User Path:"
390
385
msgstr "Директорія користувача:"
391
386
 
392
 
#: src/gui/MainMenu.cc:309
 
387
#: src/gui/MainMenu.cc:319
393
388
msgid "User Image Path:"
394
389
msgstr "Директорія із зображеннями:"
395
390
 
396
 
#: src/gui/MainMenu.cc:319
 
391
#: src/gui/MainMenu.cc:329
397
392
msgid "System Path:"
398
393
msgstr "Системна директорія:"
399
394
 
400
 
#: src/gui/MainMenu.cc:329
 
395
#: src/gui/MainMenu.cc:339
401
396
msgid "Resource Paths:"
402
397
msgstr "Директорії з ресурсами:"
403
398
 
404
 
#: src/gui/MainMenu.cc:339
 
399
#: src/gui/MainMenu.cc:349
405
400
msgid "L10n Path:"
406
401
msgstr "Директорія локалізації:"
407
402
 
408
 
#: src/gui/MainMenu.cc:371 src/gui/LevelMenu.cc:49
 
403
#: src/gui/MainMenu.cc:381 src/gui/LevelMenu.cc:49
409
404
msgid "Level Pack"
410
405
msgstr "Пакет рівнів"
411
406
 
412
 
#: src/gui/MainMenu.cc:373
 
407
#: src/gui/MainMenu.cc:383
413
408
msgid "Network Game"
414
409
msgstr "Гра у мережі"
415
410
 
416
 
#: src/gui/MainMenu.cc:375 src/gui/GameMenu.cc:49
 
411
#: src/gui/MainMenu.cc:385 src/gui/GameMenu.cc:49
417
412
msgid "Options"
418
413
msgstr "Налаштування"
419
414
 
420
 
#: src/gui/MainMenu.cc:377
 
415
#: src/gui/MainMenu.cc:387
421
416
msgid "Update"
422
417
msgstr "Оновлення"
423
418
 
424
 
#: src/gui/MainMenu.cc:379
 
419
#: src/gui/MainMenu.cc:389
425
420
msgid "Help"
426
421
msgstr "Довідка"
427
422
 
438
433
msgstr "Без музики"
439
434
 
440
435
#: src/gui/OptionsMenu.cc:131 src/gui/OptionsMenu.cc:135
441
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:261 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
 
436
#: src/gui/OptionsMenu.cc:264 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
442
437
msgid "Yes"
443
438
msgstr "Так"
444
439
 
445
440
#: src/gui/OptionsMenu.cc:131 src/gui/OptionsMenu.cc:135
446
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:261 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
 
441
#: src/gui/OptionsMenu.cc:264 src/gui/LevelPackConfig.cc:94
447
442
msgid "No"
448
443
msgstr "Ні"
449
444
 
451
446
msgid "Auto"
452
447
msgstr "Автоматично"
453
448
 
454
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:249
 
449
#: src/gui/OptionsMenu.cc:143
 
450
msgid "Always"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: src/gui/OptionsMenu.cc:252
455
454
msgid "reversed"
456
455
msgstr "реверс"
457
456
 
458
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:250
 
457
#: src/gui/OptionsMenu.cc:253
459
458
msgid "mono"
460
459
msgstr "моно"
461
460
 
462
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:251
 
461
#: src/gui/OptionsMenu.cc:254
463
462
msgid "normal"
464
463
msgstr "норма"
465
464
 
466
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:294 src/gui/LevelInspector.cc:337
467
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:353 src/gui/LevelInspector.cc:366
 
465
#: src/gui/OptionsMenu.cc:297 src/gui/LevelInspector.cc:339
 
466
#: src/gui/LevelInspector.cc:355 src/gui/LevelInspector.cc:369
468
467
msgid "unknown"
469
468
msgstr "невідомий"
470
469
 
471
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:408
 
470
#: src/gui/OptionsMenu.cc:407
472
471
msgid "Main"
473
472
msgstr "Загальні"
474
473
 
475
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:410
 
474
#: src/gui/OptionsMenu.cc:409
476
475
msgid "Video"
477
476
msgstr "Зображення"
478
477
 
479
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:412
 
478
#: src/gui/OptionsMenu.cc:411
480
479
msgid "Audio"
481
480
msgstr "Звук"
482
481
 
483
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:414
 
482
#: src/gui/OptionsMenu.cc:413
484
483
msgid "Config"
485
484
msgstr "Різне"
486
485
 
487
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:435 src/gui/LevelPackComposer.cc:121
 
486
#: src/gui/OptionsMenu.cc:434 src/gui/LevelPackComposer.cc:121
488
487
#: src/gui/LevelPackConfig.cc:345 src/gui/LPGroupConfig.cc:102
489
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:178 src/gui/HelpMenu.cc:36
 
488
#: src/gui/LevelInspector.cc:177 src/gui/HelpMenu.cc:36
490
489
msgid "Ok"
491
490
msgstr "Згода"
492
491
 
493
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:488 src/gui/OptionsMenu.cc:516
 
492
#: src/gui/OptionsMenu.cc:487 src/gui/OptionsMenu.cc:518
494
493
msgid "Language: "
495
494
msgstr "Мова: "
496
495
 
497
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:489 src/gui/OptionsMenu.cc:502
 
496
#: src/gui/OptionsMenu.cc:488 src/gui/OptionsMenu.cc:504
498
497
msgid "Fullscreen: "
499
498
msgstr "Повний екран: "
500
499
 
501
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:490 src/gui/OptionsMenu.cc:504
 
500
#: src/gui/OptionsMenu.cc:489 src/gui/OptionsMenu.cc:506
502
501
msgid "Video mode: "
503
502
msgstr "Відеорежим: "
504
503
 
505
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:491 src/gui/OptionsMenu.cc:517
 
504
#: src/gui/OptionsMenu.cc:490 src/gui/OptionsMenu.cc:519
506
505
msgid "Mouse speed: "
507
506
msgstr "Швидкість миші: "
508
507
 
509
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:492 src/gui/OptionsMenu.cc:510
 
508
#: src/gui/OptionsMenu.cc:491 src/gui/OptionsMenu.cc:513
510
509
msgid "Sound volume: "
511
510
msgstr "Гучність звуку: "
512
511
 
513
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:493 src/gui/OptionsMenu.cc:511
 
512
#: src/gui/OptionsMenu.cc:492 src/gui/OptionsMenu.cc:514
514
513
msgid "Music volume: "
515
514
msgstr "Гучність музики: "
516
515
 
517
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:494 src/gui/OptionsMenu.cc:519
 
516
#: src/gui/OptionsMenu.cc:493 src/gui/OptionsMenu.cc:521
518
517
msgid "Ratings update: "
519
518
msgstr "Оновлення оцінок: "
520
519
 
521
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:498 src/gui/OptionsMenu.cc:523
 
520
#: src/gui/OptionsMenu.cc:495
 
521
#, fuzzy
 
522
msgid "Score upload: "
 
523
msgstr "Версія: "
 
524
 
 
525
#: src/gui/OptionsMenu.cc:500 src/gui/OptionsMenu.cc:525
522
526
msgid "User name: "
523
527
msgstr "Им'я гравця: "
524
528
 
525
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:505
 
529
#: src/gui/OptionsMenu.cc:507
526
530
msgid "Gamma correction: "
527
531
msgstr "Корекція гами: "
528
532
 
529
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:508
 
533
#: src/gui/OptionsMenu.cc:510
530
534
msgid "Sound set: "
531
535
msgstr "Набір звуків: "
532
536
 
533
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:509
 
537
#: src/gui/OptionsMenu.cc:511
534
538
msgid "Menu music: "
535
539
msgstr "Музика в меню:"
536
540
 
537
541
#: src/gui/OptionsMenu.cc:512
 
542
#, fuzzy
 
543
msgid "Music ingame: "
 
544
msgstr "Музика у грі"
 
545
 
 
546
#: src/gui/OptionsMenu.cc:515
538
547
msgid "Stereo: "
539
548
msgstr "Стерео: "
540
549
 
541
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:518
 
550
#: src/gui/OptionsMenu.cc:520
542
551
msgid "Text speed: "
543
552
msgstr "Швидість тексту: "
544
553
 
545
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:528
 
554
#: src/gui/OptionsMenu.cc:530
546
555
msgid "User path: "
547
556
msgstr "Директорія користувача: "
548
557
 
549
 
#: src/gui/OptionsMenu.cc:531
 
558
#: src/gui/OptionsMenu.cc:533
550
559
msgid "User image path: "
551
560
msgstr "Директорія з зображеннями: "
552
561
 
554
563
msgid "Main Menu"
555
564
msgstr "Головне меню"
556
565
 
557
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:194
 
566
#: src/gui/LevelMenu.cc:193
558
567
msgid "Skip to main menu"
559
568
msgstr "До головного меню"
560
569
 
561
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:197
 
570
#: src/gui/LevelMenu.cc:196
562
571
msgid "Update levelpack"
563
572
msgstr "Оновити пакет"
564
573
 
565
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:198
 
574
#: src/gui/LevelMenu.cc:197
566
575
msgid "Arrows:"
567
576
msgstr "Стрілки:"
568
577
 
569
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:198
 
578
#: src/gui/LevelMenu.cc:197
570
579
msgid "Select level"
571
580
msgstr "Обрати рівень"
572
581
 
573
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:199
 
582
#: src/gui/LevelMenu.cc:198
574
583
msgid "Return:"
575
584
msgstr "Enter:"
576
585
 
577
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:199 src/gui/LevelMenu.cc:204
 
586
#: src/gui/LevelMenu.cc:198 src/gui/LevelMenu.cc:203
578
587
msgid "Play selected level"
579
588
msgstr "Перейти до обраного рівня"
580
589
 
581
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:200
 
590
#: src/gui/LevelMenu.cc:199
582
591
msgid "Back/Space:"
583
592
msgstr "Забій/Пропуск:"
584
593
 
585
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:200
 
594
#: src/gui/LevelMenu.cc:199
586
595
msgid "Previous/next levelpack"
587
596
msgstr "Попередній/Наступний пакет рівнів"
588
597
 
589
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:201
 
598
#: src/gui/LevelMenu.cc:200
590
599
msgid "Mark current level as unsolved"
591
600
msgstr "Відзначити обраний рівень як нерозв'язаний"
592
601
 
593
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:203
 
602
#: src/gui/LevelMenu.cc:202
594
603
msgid "Alt+Return:"
595
604
msgstr "Alt+Enter:"
596
605
 
597
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:203
 
606
#: src/gui/LevelMenu.cc:202
598
607
msgid "Switch between fullscreen and window"
599
608
msgstr "Повноекранний та віконний вигляд"
600
609
 
601
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:204 src/gui/LevelPackMenu.cc:48
 
610
#: src/gui/LevelMenu.cc:203 src/gui/LevelPackMenu.cc:48
602
611
msgid "Left click:"
603
612
msgstr "Клік лівою кнопкою:"
604
613
 
605
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:205 src/gui/LevelPackMenu.cc:49
 
614
#: src/gui/LevelMenu.cc:204 src/gui/LevelPackMenu.cc:49
606
615
msgid "Right or control click:"
607
616
msgstr "Клік правою кнопкою:"
608
617
 
609
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:205
 
618
#: src/gui/LevelMenu.cc:204
610
619
msgid "Inspect selected level"
611
620
msgstr "Відомості щодо рівня"
612
621
 
613
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:222
 
622
#: src/gui/LevelMenu.cc:221
614
623
msgid "Select next level for world record hunt"
615
624
msgstr "Обрати наступний рівень, щоб позмагатися за світовий рекорд"
616
625
 
617
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:224
 
626
#: src/gui/LevelMenu.cc:223
618
627
msgid "Select next unsolved level"
619
628
msgstr "Обрати наступний нерозв'язаний рівень"
620
629
 
622
631
msgid "You are not allowed to play this level yet."
623
632
msgstr "Вам поки що не дозволяється грати на цьому рівні."
624
633
 
625
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:311 src/gui/LevelPackComposer.cc:350
 
634
#: src/gui/LevelMenu.cc:312 src/gui/LevelPackComposer.cc:348
626
635
#, c-format
627
636
msgid "%s: %d levels"
628
637
msgstr "%s: %d рівнів"
629
638
 
630
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:327
 
639
#: src/gui/LevelMenu.cc:326
631
640
#, c-format
632
641
msgid "%d%% best"
633
642
msgstr "%d%% рекордів"
634
643
 
635
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:332
 
644
#: src/gui/LevelMenu.cc:331
636
645
#, c-format
637
646
msgid "%d%% par, hcp %.1f"
638
647
msgstr "%d%% PAR, гкп %.1f"
639
648
 
640
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:336
 
649
#: src/gui/LevelMenu.cc:335
641
650
#, c-format
642
651
msgid "%d%% solved"
643
652
msgstr "Розв'язано %d%% "
644
653
 
645
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:371
 
654
#: src/gui/LevelMenu.cc:370
646
655
#, fuzzy
647
656
msgid "Your time: "
648
657
msgstr "Ваш час: %d:%02d"
649
658
 
650
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:376
 
659
#: src/gui/LevelMenu.cc:375
651
660
msgid "That's world record."
652
661
msgstr "Це світовий рекорд."
653
662
 
654
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:378
 
663
#: src/gui/LevelMenu.cc:377
655
664
#, fuzzy, c-format
656
665
msgid "That's %s below world record."
657
666
msgstr "Світовий рекорд покращено на %d:%02d. "
658
667
 
659
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:387 src/gui/LevelMenu.cc:390
 
668
#: src/gui/LevelMenu.cc:386 src/gui/LevelMenu.cc:389
660
669
#, fuzzy
661
670
msgid "World record: "
662
671
msgstr "Ваш рекорд: "
663
672
 
664
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:389 src/gui/LevelMenu.cc:406
 
673
#: src/gui/LevelMenu.cc:388 src/gui/LevelMenu.cc:405
665
674
#, fuzzy
666
675
msgid "Par: "
667
676
msgstr "Мета: "
668
677
 
669
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:403 src/gui/LevelMenu.cc:407
 
678
#: src/gui/LevelMenu.cc:402 src/gui/LevelMenu.cc:406
670
679
#, fuzzy, c-format
671
680
msgid "World record by %s: "
672
681
msgstr "Рекорд встановлено %s: %d:%02d"
673
682
 
674
 
#: src/gui/LevelMenu.cc:439
 
683
#: src/gui/LevelMenu.cc:438
675
684
msgid "No further unsolved level available!"
676
685
msgstr "Усі рівні розв'язані!"
677
686
 
748
757
msgid "Undo"
749
758
msgstr "Відміна"
750
759
 
751
 
#: src/gui/LevelPackComposer.cc:364
 
760
#: src/gui/LevelPackComposer.cc:362
752
761
#, c-format
753
762
msgid "Clipboard: %d levels"
754
763
msgstr "Буфер: %d рівнів"
918
927
msgid "case independent search in title, author, filename"
919
928
msgstr "пошук за назвою, автором, ім'ям файлу не враховуючи регістр"
920
929
 
921
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:179
 
930
#: src/gui/LevelInspector.cc:178
922
931
msgid "Screenshot"
923
932
msgstr "Знімок екрану"
924
933
 
925
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:229
 
934
#: src/gui/LevelInspector.cc:231
926
935
msgid "Level: "
927
936
msgstr "Рівень: "
928
937
 
929
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:231 src/gui/LevelInspector.cc:289
 
938
#: src/gui/LevelInspector.cc:233 src/gui/LevelInspector.cc:291
930
939
msgid "Author: "
931
940
msgstr "Автор: "
932
941
 
933
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:232
 
942
#: src/gui/LevelInspector.cc:234
934
943
msgid "Contact: "
935
944
msgstr "Контакти: "
936
945
 
937
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:233
 
946
#: src/gui/LevelInspector.cc:235
938
947
msgid "Homepage: "
939
948
msgstr "Сторінка: "
940
949
 
941
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:254
 
950
#: src/gui/LevelInspector.cc:256
942
951
msgid "Public Ratings"
943
952
msgstr "Оцінки спільноти"
944
953
 
945
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:256
 
954
#: src/gui/LevelInspector.cc:258
946
955
msgid "Intelligence: "
947
956
msgstr "Інтелект: "
948
957
 
949
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:257
 
958
#: src/gui/LevelInspector.cc:259
950
959
msgid "Dexterity: "
951
960
msgstr "Спритність: "
952
961
 
953
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:258
 
962
#: src/gui/LevelInspector.cc:260
954
963
msgid "Patience: "
955
964
msgstr "Терпіння: "
956
965
 
957
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:259
 
966
#: src/gui/LevelInspector.cc:261
958
967
msgid "Knowledge: "
959
968
msgstr "Знання: "
960
969
 
961
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:260
 
970
#: src/gui/LevelInspector.cc:262
962
971
msgid "Speed: "
963
972
msgstr "Швидкість: "
964
973
 
965
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:261
 
974
#: src/gui/LevelInspector.cc:263
966
975
msgid "Difficulty: "
967
976
msgstr "Складність: "
968
977
 
969
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:282
 
978
#: src/gui/LevelInspector.cc:284
970
979
msgid "Scores"
971
980
msgstr "Бали"
972
981
 
973
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:285
 
982
#: src/gui/LevelInspector.cc:287
974
983
msgid "You: "
975
984
msgstr "Ви: "
976
985
 
977
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:286
 
986
#: src/gui/LevelInspector.cc:288
978
987
msgid "World: "
979
988
msgstr "Світовий: "
980
989
 
981
990
#. TRANSLATORS: PAR = professional average rate - an expression used by golfers
982
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:288
 
991
#: src/gui/LevelInspector.cc:290
983
992
msgid "PAR: "
984
993
msgstr "PAR: "
985
994
 
986
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:290
 
995
#: src/gui/LevelInspector.cc:292
987
996
msgid "Solved %: "
988
997
msgstr "Здолали %: "
989
998
 
990
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:291
 
999
#: src/gui/LevelInspector.cc:293
991
1000
msgid "Solved #: "
992
1001
msgstr "Здолали #: "
993
1002
 
994
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:313
 
1003
#: src/gui/LevelInspector.cc:315
995
1004
msgid "Version"
996
1005
msgstr "Версія"
997
1006
 
998
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:316
 
1007
#: src/gui/LevelInspector.cc:318
999
1008
msgid "Score: "
1000
1009
msgstr "Версія: "
1001
1010
 
1002
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:318 src/gui/LevelInspector.cc:322
 
1011
#: src/gui/LevelInspector.cc:320 src/gui/LevelInspector.cc:324
1003
1012
msgid "Status: "
1004
1013
msgstr "Статус: "
1005
1014
 
1006
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:319
 
1015
#: src/gui/LevelInspector.cc:321
1007
1016
msgid "Release: "
1008
1017
msgstr "Випуск: "
1009
1018
 
1010
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:320
 
1019
#: src/gui/LevelInspector.cc:322
1011
1020
msgid "Revision: "
1012
1021
msgstr "Видання: "
1013
1022
 
1014
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:323
 
1023
#: src/gui/LevelInspector.cc:325
1015
1024
msgid "Control: "
1016
1025
msgstr "Контроль: "
1017
1026
 
1018
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:324
 
1027
#: src/gui/LevelInspector.cc:326
1019
1028
msgid "Target: "
1020
1029
msgstr "Мета: "
1021
1030
 
1022
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:331 src/gui/LevelInspector.cc:347
 
1031
#: src/gui/LevelInspector.cc:333 src/gui/LevelInspector.cc:349
1023
1032
msgid "stable"
1024
1033
msgstr "стабільний"
1025
1034
 
1026
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:333 src/gui/LevelInspector.cc:349
 
1035
#: src/gui/LevelInspector.cc:335 src/gui/LevelInspector.cc:351
1027
1036
msgid "test"
1028
1037
msgstr "тестовий"
1029
1038
 
1030
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:335 src/gui/LevelInspector.cc:351
 
1039
#: src/gui/LevelInspector.cc:337 src/gui/LevelInspector.cc:353
1031
1040
msgid "experimental"
1032
1041
msgstr "експериментальний"
1033
1042
 
1034
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:345
 
1043
#: src/gui/LevelInspector.cc:347
1035
1044
msgid "released"
1036
1045
msgstr "випущений"
1037
1046
 
1038
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:357
 
1047
#: src/gui/LevelInspector.cc:360
1039
1048
msgid "force"
1040
1049
msgstr "сила"
1041
1050
 
1042
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:360
 
1051
#: src/gui/LevelInspector.cc:363
1043
1052
msgid "balance"
1044
1053
msgstr "баланс"
1045
1054
 
1046
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:363
 
1055
#: src/gui/LevelInspector.cc:366
1047
1056
msgid "key"
1048
1057
msgstr "клавіша"
1049
1058
 
1050
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:371
 
1059
#: src/gui/LevelInspector.cc:374
1051
1060
msgid "time"
1052
1061
msgstr "час"
1053
1062
 
1054
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:372
 
1063
#: src/gui/LevelInspector.cc:375
1055
1064
msgid "pushes"
1056
1065
msgstr "товчків"
1057
1066
 
1058
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:373
 
1067
#: src/gui/LevelInspector.cc:376
1059
1068
msgid "moves"
1060
1069
msgstr "рухів"
1061
1070
 
1062
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:390
 
1071
#: src/gui/LevelInspector.cc:393
1063
1072
msgid "World Record Holders: "
1064
1073
msgstr "Світові рекордсмени: "
1065
1074
 
1066
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:451
 
1075
#: src/gui/LevelInspector.cc:454
1067
1076
msgid "Credits: "
1068
1077
msgstr "Подяка: "
1069
1078
 
1070
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:462
 
1079
#: src/gui/LevelInspector.cc:465
1071
1080
msgid "Dedication: "
1072
1081
msgstr "Присвячення: "
1073
1082
 
1074
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:473
 
1083
#: src/gui/LevelInspector.cc:476
1075
1084
msgid "Level Path: "
1076
1085
msgstr "Шлях рівня: "
1077
1086
 
1078
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:495
 
1087
#: src/gui/LevelInspector.cc:498
1079
1088
msgid "Id: "
1080
1089
msgstr "Id: "
1081
1090
 
1082
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:497
 
1091
#: src/gui/LevelInspector.cc:500
1083
1092
msgid "Load time: "
1084
1093
msgstr "Час завантаження: "
1085
1094
 
1086
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:502
 
1095
#: src/gui/LevelInspector.cc:505
1087
1096
msgid "Compatibility: "
1088
1097
msgstr "Сумісний з: "
1089
1098
 
1090
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:510
 
1099
#: src/gui/LevelInspector.cc:513
1091
1100
msgid "Annotation: "
1092
1101
msgstr "Анотація: "
1093
1102
 
1094
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:515
 
1103
#: src/gui/LevelInspector.cc:518
1095
1104
msgid "Rating: "
1096
1105
msgstr "Оцінка: "
1097
1106
 
1098
 
#: src/gui/LevelInspector.cc:517
 
1107
#: src/gui/LevelInspector.cc:520
1099
1108
msgid "Average: "
1100
1109
msgstr "Середнє: "
1101
1110
 
1127
1136
"Рівень не буде відображено у пакеті рівнів \"Auto Folder\"!\n"
1128
1137
"\n"
1129
1138
 
1130
 
#: src/lev/Proxy.cc:208 src/lev/PersistentIndex.cc:473 src/d_models.cc:236
 
1139
#: src/lev/Proxy.cc:208 src/lev/PersistentIndex.cc:477 src/d_models.cc:236
1131
1140
#: src/d_models.cc:249 src/PreferenceManager.cc:181 src/StateManager.cc:178
1132
1141
msgid "Continue"
1133
1142
msgstr "Продовжити"
1134
1143
 
1135
 
#: src/lev/PersistentIndex.cc:459
 
1144
#: src/lev/PersistentIndex.cc:463
1136
1145
msgid "Error on  update of levelpack index: \n"
1137
1146
msgstr "Помилка під час оновлення індексу пакету рівнів: \n"
1138
1147
 
1139
 
#: src/lev/PersistentIndex.cc:461
 
1148
#: src/lev/PersistentIndex.cc:465
1140
1149
msgid ""
1141
1150
"Note: the current version will be reloaded!\n"
1142
1151
"\n"
1144
1153
"Увага! Поточна версія буде перезавантажена!\n"
1145
1154
"\n"
1146
1155
 
1147
 
#: src/lev/PersistentIndex.cc:468
 
1156
#: src/lev/PersistentIndex.cc:472
1148
1157
msgid "Error on  registration of levelpack index: \n"
1149
1158
msgstr "Помилка під час реєстрації індексу пакету рівнів: \n"
1150
1159
 
1151
 
#: src/lev/PersistentIndex.cc:470
 
1160
#: src/lev/PersistentIndex.cc:474
1152
1161
msgid ""
1153
1162
"Note: the levelpack will not show up!\n"
1154
1163
"\n"
1156
1165
"Пакет рівнів не буде показан!\n"
1157
1166
"\n"
1158
1167
 
1159
 
#: src/lua.cc:3849
 
1168
#: src/lua.cc:3896
1160
1169
#, c-format
1161
1170
msgid "Cannot find '%s'.\n"
1162
1171
msgstr "Неможливо знайти '%s'.\n"
1163
1172
 
1164
 
#: src/lua.cc:3850 src/lua.cc:3857
 
1173
#: src/lua.cc:3897 src/lua.cc:3904
1165
1174
#, c-format
1166
1175
msgid "Your installation may be incomplete or invalid.\n"
1167
1176
msgstr "Установка не повна або виконана з помилкою.\n"
1168
1177
 
1169
 
#: src/lua.cc:3856
 
1178
#: src/lua.cc:3903
1170
1179
#, c-format
1171
1180
msgid "There was an error loading '%s'.\n"
1172
1181
msgstr "Помилка під час завантаження '%s'.\n"
1173
1182
 
1174
 
#: src/lua.cc:3858
 
1183
#: src/lua.cc:3905
1175
1184
#, c-format
1176
1185
msgid "Error: '%s'\n"
1177
1186
msgstr "Помилка: '%s'\n"
1186
1195
"\n"
1187
1196
"Ця помилка може призвести до дивної поведінки програми!"
1188
1197
 
1189
 
#: src/stones/KnightStone.cc:58
 
1198
#: src/stones/KnightStone.cc:60
1190
1199
msgid "All right, we'll call it a draw"
1191
1200
msgstr "Все гаразд, вважатимемо, що це нічия"
1192
1201
 
 
1202
#~ msgid "New personal record, but over par!"
 
1203
#~ msgstr "Новий особистий рекорд, але вище за PAR!"
 
1204
 
 
1205
#~ msgid "Level finished, but over par!"
 
1206
#~ msgstr "Рівень завершено, але вище за PAR"
 
1207
 
1193
1208
#  level: "Floors 1"
1194
1209
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1195
 
#: po/level_i18n.cc:4
1196
 
msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
1197
 
msgstr "Тертя та прискорення залежать від типу поверхні."
 
1210
#~ msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
 
1211
#~ msgstr "Тертя та прискорення залежать від типу поверхні."
1198
1212
 
1199
1213
#  level: "Movement 3"
1200
1214
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1201
 
#: po/level_i18n.cc:8 po/level_i18n.cc:5088
1202
 
msgid "Take your time ..."
1203
 
msgstr "Не поспішайте..."
 
1215
#~ msgid "Take your time ..."
 
1216
#~ msgstr "Не поспішайте..."
1204
1217
 
1205
1218
#  level: "Floors 2"
1206
1219
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1207
 
#: po/level_i18n.cc:12 po/level_i18n.cc:77
1208
 
msgid "Don't drown in the swamp."
1209
 
msgstr "Не потоніть у болоті."
 
1220
#~ msgid "Don't drown in the swamp."
 
1221
#~ msgstr "Не потоніть у болоті."
1210
1222
 
1211
1223
#  level: "Lasers and Mirrors"
1212
1224
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1213
 
#: po/level_i18n.cc:16
1214
 
msgid ""
1215
 
"The bright light beam is a laser beam.   Don't get too close to it!   But it "
1216
 
"has its uses ...    You can use the mirrors to direct the laser to its "
1217
 
"targets.   From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
1218
 
msgstr ""
1219
 
"Цей яскравий промінь -- лазер. Не наближайтесь до нього занадто близько! "
1220
 
"Проте він може статися у нагоді... Його можна спрямувати на ціль за "
1221
 
"допомогою дзеркал. Ви можете зрушити лише світло-сірі дзеркала. Спробуйте!"
1222
 
 
1223
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1224
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1225
 
#: po/level_i18n.cc:20
1226
 
msgid ""
1227
 
"Welcome to Enigma!  This tutorial I (Jacob Scott) made will help you learn "
1228
 
"how to play."
1229
 
msgstr ""
1230
 
"Ласкаво просимо до гри під назвою Enigma! Цей тренувальний рівень, "
1231
 
"розроблений мною (Якобом Скоттом), допоможе Вам навчитися в неї грати."
1232
 
 
1233
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1234
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1235
 
#: po/level_i18n.cc:21
1236
 
msgid ""
1237
 
"You control the black ball.  To pick up an object, just roll over it.  You "
1238
 
"can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the bottom "
1239
 
"of the room (actually, try falling into it and then restarting the level "
1240
 
"with the 'Esc' key).  While these messages are being displayed, don't click "
1241
 
"any buttons or push any keys or the message will stop."
1242
 
msgstr ""
1243
 
"Ви керуєте чорною кулькою. Для того, щоб підняти об'єкт, треба лише "
1244
 
"прокотити кульку повз нього. Ви здатні відскакувати від більшості стін "
1245
 
"(спробуйте), але не ставайте на блакитну поверхню унизу екрану (хоча "
1246
 
"спробуйте це зробити, а потім перезавантажте рівень за допомогою клавіши "
1247
 
"Esc). Нічого не натискайте, поки Ви читаєте ці повідомлення, інакше вони "
1248
 
"зникнуть."
1249
 
 
1250
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1251
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1252
 
#: po/level_i18n.cc:22
1253
 
msgid "This is pretty self-explanatory."
1254
 
msgstr "Коментарі зайві."
1255
 
 
1256
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1257
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1258
 
#: po/level_i18n.cc:23
1259
 
msgid ""
1260
 
"Enigma is full of puzzles of various types.  In the next room, you will "
1261
 
"encounter your first one."
1262
 
msgstr ""
1263
 
"Enigma начияена найрізноманітнішими головоломками. У наступній кімнаті Вам "
1264
 
"доведеться розв'язати першу з них."
1265
 
 
1266
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1267
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1268
 
#: po/level_i18n.cc:24
1269
 
msgid ""
1270
 
"You can't walk on water!  Try pushing the blocks into the water to get to "
1271
 
"the other side."
1272
 
msgstr ""
1273
 
"Ви не можете прямувати водою! Спробуйте скинути ящики до води, щоб дістатися "
1274
 
"до протилежного берега."
1275
 
 
1276
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1277
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1278
 
#: po/level_i18n.cc:25
1279
 
msgid ""
1280
 
"Notice that you can't push a row of two or more blocks.  Also, blocks can't "
1281
 
"be on the same squares as grates but you can."
1282
 
msgstr ""
1283
 
"Зверніть увагу, що Ви не можете штовхати декілька блоків одночасно. Також  "
1284
 
"блоки не можуть знаходитись на тих самих клітинках, що й грати, (на відміну "
1285
 
"від Вас)."
1286
 
 
1287
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1288
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1289
 
#: po/level_i18n.cc:26
1290
 
msgid ""
1291
 
"There are different types of blocks here.  Those black blocks sink when they "
1292
 
"fall into water.  The tan blocks don't sink but don't form bridges either."
1293
 
msgstr ""
1294
 
"Тут Ви бачите інші типи блоків. Чорні блоки тонуть у воді. Жовтовато-"
1295
 
"коричневі блоки не тонуть, проте і міст з них Ви побудувати не можете."
1296
 
 
1297
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1298
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1299
 
#: po/level_i18n.cc:27
1300
 
msgid ""
1301
 
"That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch.  Also, as "
1302
 
"long as you are close enough to it, the top will chase you.  If you die, you "
1303
 
"will restart at the beginning of the level (if you have any balls left).  "
1304
 
"Try to find a way to get past and into the next room (you can use the blocks "
1305
 
"in the center of the room as barricades)."
1306
 
msgstr ""
1307
 
"Це дзига. Вона зруйнує Вашу кульку, якщо торкнеться її. Також, поки Ви "
1308
 
"знаходитесь достатньо близько від неї, дзига буде переслідувати Вас. Якщо Ви "
1309
 
"загините, Вам доведеться розпочати все з початку (звісно, якщо, у Вас "
1310
 
"залишаться кульки). Спробуйте перейти до наступної кімнати (можливо блоки у "
1311
 
"центрі кімнати допоможуть Вам перехитрувати дзигу)."
1312
 
 
1313
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1314
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1315
 
#: po/level_i18n.cc:28
1316
 
msgid ""
1317
 
"Good job!  Notice that the top can't go beneath that block with a black "
1318
 
"outline -- you're safe."
1319
 
msgstr ""
1320
 
"Гарна робота! Зверніть увагу, що дзига не може проходити під цим блоком з "
1321
 
"чорною смужкою -- там Ви у безпеці."
1322
 
 
1323
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1324
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1325
 
#: po/level_i18n.cc:29
1326
 
msgid "Those are different types of floors.  Try going over them."
1327
 
msgstr "Це інші типи поверхонь. Спробуйте прямувати просто ними."
1328
 
 
1329
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1330
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1331
 
#: po/level_i18n.cc:30
1332
 
msgid ""
1333
 
"The grayish floors are slopes.  The white floor is inverse-floor (you will "
1334
 
"see)."
1335
 
msgstr ""
1336
 
"Сіруваті поверхні -- це схили. Біла поверхня -- інверсна (Ви самі "
1337
 
"зрозумієте, що це означає)."
1338
 
 
1339
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1340
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1341
 
#: po/level_i18n.cc:31
1342
 
msgid ""
1343
 
"Watch what happens when you go over those triggers.  See if you can get the "
1344
 
"extra ball."
1345
 
msgstr ""
1346
 
"Перевірте, що трапиться, коли Ви пройдете цими тригерами. Подивіться, чи "
1347
 
"здатні Ви дістатись додаткової кулі."
1348
 
 
1349
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1350
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1351
 
#: po/level_i18n.cc:32
1352
 
msgid ""
1353
 
"That's dynamite.  Try dropping some next to that yellowish wall (and moving "
1354
 
"out of the way)."
1355
 
msgstr ""
1356
 
"Це динаміт. Спробуйте кинути його біля жовтої стіни (та відразу тікайте)."
1357
 
 
1358
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1359
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1360
 
#: po/level_i18n.cc:33
1361
 
msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
1362
 
msgstr "Спробуйте попрацювати лопатою у залишившихся після вибуха воронках."
1363
 
 
1364
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1365
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1366
 
#: po/level_i18n.cc:34
1367
 
msgid ""
1368
 
"Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks.  Don't fall "
1369
 
"into the water or abyss (the black floor)."
1370
 
msgstr ""
1371
 
"Це болдери. Спробуйте зрушити з місця один із жовтоватих блоків. Тільки не "
1372
 
"впадіть у воду або прірву (чорна поверхня)."
1373
 
 
1374
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1375
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1376
 
#: po/level_i18n.cc:35
1377
 
msgid ""
1378
 
"Take the magic wand and hit a boulder.  Try to let the row of three boulders "
1379
 
"pass the large column."
1380
 
msgstr ""
1381
 
"Візьміть чарівну паличку та торкніться болдера. Спробуйте допомгти групі з "
1382
 
"трьох болдерів пройти повз велику колону."
1383
 
 
1384
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1385
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1386
 
#: po/level_i18n.cc:36
1387
 
msgid "Hit it hard enough!"
1388
 
msgstr "Вдарте сильніше!"
1389
 
 
1390
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1391
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1392
 
#: po/level_i18n.cc:37
1393
 
msgid ""
1394
 
"It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway.  "
1395
 
"Maybe there is a reason ..."
1396
 
msgstr ""
1397
 
"Здавалось б, в цій кімнаті немає нічого складного, проте Вам дають додаткову "
1398
 
"кульку. Можливо, для цього є підстави..."
1399
 
 
1400
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1401
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1402
 
#: po/level_i18n.cc:38
1403
 
msgid ""
1404
 
"Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by it!  "
1405
 
"Use the mirrors to direct the beam."
1406
 
msgstr ""
1407
 
"Спробуйте спрямувати лазерний промінь на чорне каміння, але самі не зазнайте "
1408
 
"пошкодження. Прямуйте промінь за допомогою дзеркал."
1409
 
 
1410
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1411
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1412
 
#: po/level_i18n.cc:39
1413
 
msgid ""
1414
 
"Many objects change when hit with a laser beam.  Try hitting some of the "
1415
 
"coins with the laser beam.  Also, try hitting a block over a coin.  Those "
1416
 
"stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
1417
 
"sword (in the front of your inventory) to get past."
1418
 
msgstr ""
1419
 
"Більшість об'єктів змінюється під впливом лазерного проміня. Спробуйте "
1420
 
"поексперементувати з монетами. Також подивіться, що вийде, якщо по монеті "
1421
 
"пройтись блоком. Каміння праворуч від Вас -- лицарі. Щоб пройти повз "
1422
 
"лицарів, Вам потрібно вразити їх мечем (він повинен знаходитись ліворуч у "
1423
 
"Вашому інвентарі)."
1424
 
 
1425
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1426
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1427
 
#: po/level_i18n.cc:40
1428
 
msgid ""
1429
 
"Do you have any umbrellas?  Each one will give you approximately ten seconds "
1430
 
"of protection from danger (such as falling)."
1431
 
msgstr ""
1432
 
"Чи маєте Ви парасольки? Кожна з них надасть Вам приблизно десять секунд "
1433
 
"неуразності (наприклад, від падіння)."
1434
 
 
1435
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1436
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1437
 
#: po/level_i18n.cc:41
1438
 
msgid ""
1439
 
"Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with the "
1440
 
"oxyd stones.  The other stones are the oxyd stones.  Match them up to win!"
1441
 
msgstr ""
1442
 
"Те чорне каміння -- це вихлопне каміння. Воно зводить на нівець усі Ваші "
1443
 
"досягнення з камінням-оксидами. Інше каміння -- це каміння-оксиди. Щоб "
1444
 
"завершити рівень, знайдіть усі однакові пари оксидів."
1445
 
 
1446
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1447
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1448
 
#: po/level_i18n.cc:42
1449
 
msgid ""
1450
 
"This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
1451
 
"things up, they go here (there is a maximum of twelve).  To scroll through "
1452
 
"the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key.  To drop or use "
1453
 
"an object, click the left mouse button.  Some objects, such as documents "
1454
 
"(like this one), can't be dropped but are instead used.  Those two balls in "
1455
 
"your inventory are your extra lives -- if you die in this level, you will "
1456
 
"restart at the beginning of the level if you have any balls left (and you "
1457
 
"will lose one of the balls)."
1458
 
msgstr ""
1459
 
"Область унизу екрану -- це Ваш інвентар. Коли Ви підбираєте який-небудь "
1460
 
"предмет, він опиняється тут. У інвентарі може знаходитись максимум "
1461
 
"дванадцять предметів. Інвентар прокручюється правою кнопкою миші або "
1462
 
"клавишею TAB. Щоб скинути або використати предмет, клікніть лівою кнопкою "
1463
 
"миші. Деякі об'єкти, наприклад, документи (такі, як цей), неможливо скинути "
1464
 
"-- їх можна лише використати. Дві кульки у Вашому інвентарі -- це додаткове "
1465
 
"життя. Якщо Ви загинете на цьому рівні, то загубивши одну кульку (якщо, вона "
1466
 
"у Вас була), опинитесь на початку шляху."
1467
 
 
1468
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1469
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1470
 
#: po/level_i18n.cc:43
1471
 
msgid ""
1472
 
"Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
1473
 
"the screen.                         Try going down that slope near the "
1474
 
"bottom of the room to see what's to the "
1475
 
"left.                                                         Don't bother "
1476
 
"with that trigger below the abyss yet.                                 If "
1477
 
"you could hit that small white ball through the one-way blocks (with the "
1478
 
"arrows), it might roll down and stop on that trigger.                  You "
1479
 
"will need to go in with it but you can't go through the white one-way "
1480
 
"block.                            Take the spoon and use it once the white "
1481
 
"ball is through (hit it hard)."
1482
 
msgstr ""
1483
 
"Як того і слід було очікувати, Вам потрібно пройти крізь браму зверху "
1484
 
"екрану.                              Спробуйте спуститись схилом знизу "
1485
 
"екрану, щоб подивитись, що там зліва.                                  Поки "
1486
 
"що, Ви нічого не можете вдіяти з тригером на іншому краю "
1487
 
"безодні.                          Якщо Вам вдастся товкнути білу кульку "
1488
 
"таким чином, щоб вона пройшла крізь одностороннє каміння (зі стрілкою), то "
1489
 
"вона зкатиться донизу та зупиниться на тригері.                     Вам "
1490
 
"потрібно піти з нею, але Ви не можете пройти крізь біле одностороннє "
1491
 
"каміння.                               Візьміть ложку та використайте її, "
1492
 
"коли біла кулька опиниться на тригері (вдарте її сильніше)."
1493
 
 
1494
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1495
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1496
 
#: po/level_i18n.cc:44
1497
 
msgid ""
1498
 
"The stone in the top-right of the room is a switch.  Hit it -- it is "
1499
 
"probably useful.  In this case the switch opens and closes a door (Do you "
1500
 
"remember a door that you weren't able to open?).  The bluish line is a "
1501
 
"window -- bridge the water before you do anything with it."
1502
 
msgstr ""
1503
 
"У правому верхньому куті кімнати знаходиться перемикач. Увімкніть його. "
1504
 
"Можливо він для чогось призначений. У цьому випадку перемикач відчиняє та "
1505
 
"зачиняє двері (пам'ятаєте двері, що Ви не могли відчинити?). Блакитна смужка "
1506
 
"-- це вікно. Перейдіть через воду перш, ніж спробувати з ним щось вдіяти."
1507
 
 
1508
 
#  level: "Advanced Tutorial"
1509
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
1510
 
#: po/level_i18n.cc:45
1511
 
msgid ""
1512
 
"That was a rotor (similar to a top).  Some levels have many rotors and tops "
1513
 
"to make them difficult.                            However, maybe this rotor "
1514
 
"has a purpose; maybe you could get it on that trigger near where the spoon "
1515
 
"was.                      It might be convenient to close the gate."
1516
 
msgstr ""
1517
 
"Це був ротор (предмет, що схожий на дзигу). На деяких рівнях є багато "
1518
 
"роторів та дзиг, щоб завадити Вам їх пройти.                     Проте, "
1519
 
"можливо, цей ротор надасть Вам послугу? Спробуйте заманити його на тригер "
1520
 
"поряд з тим місцем, де Ви знайшли ложку                                    "
1521
 
"(Перед цим я б порадив Вам зачинити браму)."
1522
 
 
1523
 
#  level: "Blocks and Slopes"
1524
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1525
 
#: po/level_i18n.cc:49
1526
 
msgid ""
1527
 
"This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
1528
 
"the right.   Try to push it there!"
1529
 
msgstr ""
1530
 
"Цей дерев'яний ящик -- пересувний і достатньо важкий, щоб утримувати тригер "
1531
 
"у натисному стані. Спробуйте зсунути його на тригер. "
1532
 
 
1533
 
#: po/level_i18n.cc:50
1534
 
msgid ""
1535
 
"Remember?  There are different kinds of floors.  And these are steep ..."
1536
 
msgstr ""
1537
 
"Пам'ятаєте? Існують різноманітні типи поверхонь. Це, наприклад, схили..."
1538
 
 
1539
 
#  level: "Blocks and Slopes"
1540
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1541
 
#: po/level_i18n.cc:51
1542
 
msgid ""
1543
 
"Is there more one can do with wooden blocks?   Yes!  Just explore the next "
1544
 
"levels."
1545
 
msgstr ""
1546
 
"Чи можна робити ще щось із дерев'яними ящиками?? Так! Спробуйте дослідити "
1547
 
"наступні рівні."
 
1225
#~ msgid ""
 
1226
#~ "The bright light beam is a laser beam.   Don't get too close to it!   But "
 
1227
#~ "it has its uses ...    You can use the mirrors to direct the laser to its "
 
1228
#~ "targets.   From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
 
1229
#~ msgstr ""
 
1230
#~ "Цей яскравий промінь -- лазер. Не наближайтесь до нього занадто близько! "
 
1231
#~ "Проте він може статися у нагоді... Його можна спрямувати на ціль за "
 
1232
#~ "допомогою дзеркал. Ви можете зрушити лише світло-сірі дзеркала. Спробуйте!"
 
1233
 
 
1234
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1235
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1236
#~ msgid ""
 
1237
#~ "Welcome to Enigma!  This tutorial I (Jacob Scott) made will help you "
 
1238
#~ "learn how to play."
 
1239
#~ msgstr ""
 
1240
#~ "Ласкаво просимо до гри під назвою Enigma! Цей тренувальний рівень, "
 
1241
#~ "розроблений мною (Якобом Скоттом), допоможе Вам навчитися в неї грати."
 
1242
 
 
1243
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1244
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1245
#~ msgid ""
 
1246
#~ "You control the black ball.  To pick up an object, just roll over it.  "
 
1247
#~ "You can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the "
 
1248
#~ "bottom of the room (actually, try falling into it and then restarting the "
 
1249
#~ "level with the 'Esc' key).  While these messages are being displayed, "
 
1250
#~ "don't click any buttons or push any keys or the message will stop."
 
1251
#~ msgstr ""
 
1252
#~ "Ви керуєте чорною кулькою. Для того, щоб підняти об'єкт, треба лише "
 
1253
#~ "прокотити кульку повз нього. Ви здатні відскакувати від більшості стін "
 
1254
#~ "(спробуйте), але не ставайте на блакитну поверхню унизу екрану (хоча "
 
1255
#~ "спробуйте це зробити, а потім перезавантажте рівень за допомогою клавіши "
 
1256
#~ "Esc). Нічого не натискайте, поки Ви читаєте ці повідомлення, інакше вони "
 
1257
#~ "зникнуть."
 
1258
 
 
1259
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1260
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1261
#~ msgid "This is pretty self-explanatory."
 
1262
#~ msgstr "Коментарі зайві."
 
1263
 
 
1264
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1265
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1266
#~ msgid ""
 
1267
#~ "Enigma is full of puzzles of various types.  In the next room, you will "
 
1268
#~ "encounter your first one."
 
1269
#~ msgstr ""
 
1270
#~ "Enigma начияена найрізноманітнішими головоломками. У наступній кімнаті "
 
1271
#~ "Вам доведеться розв'язати першу з них."
 
1272
 
 
1273
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1274
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1275
#~ msgid ""
 
1276
#~ "You can't walk on water!  Try pushing the blocks into the water to get to "
 
1277
#~ "the other side."
 
1278
#~ msgstr ""
 
1279
#~ "Ви не можете прямувати водою! Спробуйте скинути ящики до води, щоб "
 
1280
#~ "дістатися до протилежного берега."
 
1281
 
 
1282
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1283
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1284
#~ msgid ""
 
1285
#~ "Notice that you can't push a row of two or more blocks.  Also, blocks "
 
1286
#~ "can't be on the same squares as grates but you can."
 
1287
#~ msgstr ""
 
1288
#~ "Зверніть увагу, що Ви не можете штовхати декілька блоків одночасно. "
 
1289
#~ "Також  блоки не можуть знаходитись на тих самих клітинках, що й грати, "
 
1290
#~ "(на відміну від Вас)."
 
1291
 
 
1292
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1293
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1294
#~ msgid ""
 
1295
#~ "There are different types of blocks here.  Those black blocks sink when "
 
1296
#~ "they fall into water.  The tan blocks don't sink but don't form bridges "
 
1297
#~ "either."
 
1298
#~ msgstr ""
 
1299
#~ "Тут Ви бачите інші типи блоків. Чорні блоки тонуть у воді. Жовтовато-"
 
1300
#~ "коричневі блоки не тонуть, проте і міст з них Ви побудувати не можете."
 
1301
 
 
1302
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1303
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1304
#~ msgid ""
 
1305
#~ "That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch.  Also, as "
 
1306
#~ "long as you are close enough to it, the top will chase you.  If you die, "
 
1307
#~ "you will restart at the beginning of the level (if you have any balls "
 
1308
#~ "left).  Try to find a way to get past and into the next room (you can use "
 
1309
#~ "the blocks in the center of the room as barricades)."
 
1310
#~ msgstr ""
 
1311
#~ "Це дзига. Вона зруйнує Вашу кульку, якщо торкнеться її. Також, поки Ви "
 
1312
#~ "знаходитесь достатньо близько від неї, дзига буде переслідувати Вас. Якщо "
 
1313
#~ "Ви загините, Вам доведеться розпочати все з початку (звісно, якщо, у Вас "
 
1314
#~ "залишаться кульки). Спробуйте перейти до наступної кімнати (можливо блоки "
 
1315
#~ "у центрі кімнати допоможуть Вам перехитрувати дзигу)."
 
1316
 
 
1317
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1318
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1319
#~ msgid ""
 
1320
#~ "Good job!  Notice that the top can't go beneath that block with a black "
 
1321
#~ "outline -- you're safe."
 
1322
#~ msgstr ""
 
1323
#~ "Гарна робота! Зверніть увагу, що дзига не може проходити під цим блоком з "
 
1324
#~ "чорною смужкою -- там Ви у безпеці."
 
1325
 
 
1326
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1327
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1328
#~ msgid "Those are different types of floors.  Try going over them."
 
1329
#~ msgstr "Це інші типи поверхонь. Спробуйте прямувати просто ними."
 
1330
 
 
1331
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1332
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1333
#~ msgid ""
 
1334
#~ "The grayish floors are slopes.  The white floor is inverse-floor (you "
 
1335
#~ "will see)."
 
1336
#~ msgstr ""
 
1337
#~ "Сіруваті поверхні -- це схили. Біла поверхня -- інверсна (Ви самі "
 
1338
#~ "зрозумієте, що це означає)."
 
1339
 
 
1340
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1341
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1342
#~ msgid ""
 
1343
#~ "Watch what happens when you go over those triggers.  See if you can get "
 
1344
#~ "the extra ball."
 
1345
#~ msgstr ""
 
1346
#~ "Перевірте, що трапиться, коли Ви пройдете цими тригерами. Подивіться, чи "
 
1347
#~ "здатні Ви дістатись додаткової кулі."
 
1348
 
 
1349
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1350
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1351
#~ msgid ""
 
1352
#~ "That's dynamite.  Try dropping some next to that yellowish wall (and "
 
1353
#~ "moving out of the way)."
 
1354
#~ msgstr ""
 
1355
#~ "Це динаміт. Спробуйте кинути його біля жовтої стіни (та відразу тікайте)."
 
1356
 
 
1357
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1358
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1359
#~ msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
 
1360
#~ msgstr "Спробуйте попрацювати лопатою у залишившихся після вибуха воронках."
 
1361
 
 
1362
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1363
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1364
#~ msgid ""
 
1365
#~ "Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks.  Don't "
 
1366
#~ "fall into the water or abyss (the black floor)."
 
1367
#~ msgstr ""
 
1368
#~ "Це болдери. Спробуйте зрушити з місця один із жовтоватих блоків. Тільки "
 
1369
#~ "не впадіть у воду або прірву (чорна поверхня)."
 
1370
 
 
1371
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1372
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1373
#~ msgid ""
 
1374
#~ "Take the magic wand and hit a boulder.  Try to let the row of three "
 
1375
#~ "boulders pass the large column."
 
1376
#~ msgstr ""
 
1377
#~ "Візьміть чарівну паличку та торкніться болдера. Спробуйте допомгти групі "
 
1378
#~ "з трьох болдерів пройти повз велику колону."
 
1379
 
 
1380
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1381
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1382
#~ msgid "Hit it hard enough!"
 
1383
#~ msgstr "Вдарте сильніше!"
 
1384
 
 
1385
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1386
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1387
#~ msgid ""
 
1388
#~ "It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway.  "
 
1389
#~ "Maybe there is a reason ..."
 
1390
#~ msgstr ""
 
1391
#~ "Здавалось б, в цій кімнаті немає нічого складного, проте Вам дають "
 
1392
#~ "додаткову кульку. Можливо, для цього є підстави..."
 
1393
 
 
1394
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1395
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1396
#~ msgid ""
 
1397
#~ "Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by "
 
1398
#~ "it!  Use the mirrors to direct the beam."
 
1399
#~ msgstr ""
 
1400
#~ "Спробуйте спрямувати лазерний промінь на чорне каміння, але самі не "
 
1401
#~ "зазнайте пошкодження. Прямуйте промінь за допомогою дзеркал."
 
1402
 
 
1403
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1404
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1405
#~ msgid ""
 
1406
#~ "Many objects change when hit with a laser beam.  Try hitting some of the "
 
1407
#~ "coins with the laser beam.  Also, try hitting a block over a coin.  Those "
 
1408
#~ "stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
 
1409
#~ "sword (in the front of your inventory) to get past."
 
1410
#~ msgstr ""
 
1411
#~ "Більшість об'єктів змінюється під впливом лазерного проміня. Спробуйте "
 
1412
#~ "поексперементувати з монетами. Також подивіться, що вийде, якщо по монеті "
 
1413
#~ "пройтись блоком. Каміння праворуч від Вас -- лицарі. Щоб пройти повз "
 
1414
#~ "лицарів, Вам потрібно вразити їх мечем (він повинен знаходитись ліворуч у "
 
1415
#~ "Вашому інвентарі)."
 
1416
 
 
1417
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1418
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1419
#~ msgid ""
 
1420
#~ "Do you have any umbrellas?  Each one will give you approximately ten "
 
1421
#~ "seconds of protection from danger (such as falling)."
 
1422
#~ msgstr ""
 
1423
#~ "Чи маєте Ви парасольки? Кожна з них надасть Вам приблизно десять секунд "
 
1424
#~ "неуразності (наприклад, від падіння)."
 
1425
 
 
1426
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1427
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1428
#~ msgid ""
 
1429
#~ "Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with "
 
1430
#~ "the oxyd stones.  The other stones are the oxyd stones.  Match them up to "
 
1431
#~ "win!"
 
1432
#~ msgstr ""
 
1433
#~ "Те чорне каміння -- це вихлопне каміння. Воно зводить на нівець усі Ваші "
 
1434
#~ "досягнення з камінням-оксидами. Інше каміння -- це каміння-оксиди. Щоб "
 
1435
#~ "завершити рівень, знайдіть усі однакові пари оксидів."
 
1436
 
 
1437
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1438
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1439
#~ msgid ""
 
1440
#~ "This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
 
1441
#~ "things up, they go here (there is a maximum of twelve).  To scroll "
 
1442
#~ "through the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key.  To "
 
1443
#~ "drop or use an object, click the left mouse button.  Some objects, such "
 
1444
#~ "as documents (like this one), can't be dropped but are instead used.  "
 
1445
#~ "Those two balls in your inventory are your extra lives -- if you die in "
 
1446
#~ "this level, you will restart at the beginning of the level if you have "
 
1447
#~ "any balls left (and you will lose one of the balls)."
 
1448
#~ msgstr ""
 
1449
#~ "Область унизу екрану -- це Ваш інвентар. Коли Ви підбираєте який-небудь "
 
1450
#~ "предмет, він опиняється тут. У інвентарі може знаходитись максимум "
 
1451
#~ "дванадцять предметів. Інвентар прокручюється правою кнопкою миші або "
 
1452
#~ "клавишею TAB. Щоб скинути або використати предмет, клікніть лівою кнопкою "
 
1453
#~ "миші. Деякі об'єкти, наприклад, документи (такі, як цей), неможливо "
 
1454
#~ "скинути -- їх можна лише використати. Дві кульки у Вашому інвентарі -- це "
 
1455
#~ "додаткове життя. Якщо Ви загинете на цьому рівні, то загубивши одну "
 
1456
#~ "кульку (якщо, вона у Вас була), опинитесь на початку шляху."
 
1457
 
 
1458
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1459
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1460
#~ msgid ""
 
1461
#~ "Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
 
1462
#~ "the screen.                         Try going down that slope near the "
 
1463
#~ "bottom of the room to see what's to the "
 
1464
#~ "left.                                                         Don't "
 
1465
#~ "bother with that trigger below the abyss "
 
1466
#~ "yet.                                 If you could hit that small white "
 
1467
#~ "ball through the one-way blocks (with the arrows), it might roll down and "
 
1468
#~ "stop on that trigger.                  You will need to go in with it but "
 
1469
#~ "you can't go through the white one-way block.                            "
 
1470
#~ "Take the spoon and use it once the white ball is through (hit it hard)."
 
1471
#~ msgstr ""
 
1472
#~ "Як того і слід було очікувати, Вам потрібно пройти крізь браму зверху "
 
1473
#~ "екрану.                              Спробуйте спуститись схилом знизу "
 
1474
#~ "екрану, щоб подивитись, що там зліва.                                  "
 
1475
#~ "Поки що, Ви нічого не можете вдіяти з тригером на іншому краю "
 
1476
#~ "безодні.                          Якщо Вам вдастся товкнути білу кульку "
 
1477
#~ "таким чином, щоб вона пройшла крізь одностороннє каміння (зі стрілкою), "
 
1478
#~ "то вона зкатиться донизу та зупиниться на тригері.                     "
 
1479
#~ "Вам потрібно піти з нею, але Ви не можете пройти крізь біле одностороннє "
 
1480
#~ "каміння.                               Візьміть ложку та використайте її, "
 
1481
#~ "коли біла кулька опиниться на тригері (вдарте її сильніше)."
 
1482
 
 
1483
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1484
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1485
#~ msgid ""
 
1486
#~ "The stone in the top-right of the room is a switch.  Hit it -- it is "
 
1487
#~ "probably useful.  In this case the switch opens and closes a door (Do you "
 
1488
#~ "remember a door that you weren't able to open?).  The bluish line is a "
 
1489
#~ "window -- bridge the water before you do anything with it."
 
1490
#~ msgstr ""
 
1491
#~ "У правому верхньому куті кімнати знаходиться перемикач. Увімкніть його. "
 
1492
#~ "Можливо він для чогось призначений. У цьому випадку перемикач відчиняє та "
 
1493
#~ "зачиняє двері (пам'ятаєте двері, що Ви не могли відчинити?). Блакитна "
 
1494
#~ "смужка -- це вікно. Перейдіть через воду перш, ніж спробувати з ним щось "
 
1495
#~ "вдіяти."
 
1496
 
 
1497
#  level: "Advanced Tutorial"
 
1498
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
1499
#~ msgid ""
 
1500
#~ "That was a rotor (similar to a top).  Some levels have many rotors and "
 
1501
#~ "tops to make them difficult.                            However, maybe "
 
1502
#~ "this rotor has a purpose; maybe you could get it on that trigger near "
 
1503
#~ "where the spoon was.                      It might be convenient to close "
 
1504
#~ "the gate."
 
1505
#~ msgstr ""
 
1506
#~ "Це був ротор (предмет, що схожий на дзигу). На деяких рівнях є багато "
 
1507
#~ "роторів та дзиг, щоб завадити Вам їх пройти.                     Проте, "
 
1508
#~ "можливо, цей ротор надасть Вам послугу? Спробуйте заманити його на тригер "
 
1509
#~ "поряд з тим місцем, де Ви знайшли "
 
1510
#~ "ложку                                    (Перед цим я б порадив Вам "
 
1511
#~ "зачинити браму)."
 
1512
 
 
1513
#  level: "Blocks and Slopes"
 
1514
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1515
#~ msgid ""
 
1516
#~ "This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
 
1517
#~ "the right.   Try to push it there!"
 
1518
#~ msgstr ""
 
1519
#~ "Цей дерев'яний ящик -- пересувний і достатньо важкий, щоб утримувати "
 
1520
#~ "тригер у натисному стані. Спробуйте зсунути його на тригер. "
 
1521
 
 
1522
#~ msgid ""
 
1523
#~ "Remember?  There are different kinds of floors.  And these are steep ..."
 
1524
#~ msgstr ""
 
1525
#~ "Пам'ятаєте? Існують різноманітні типи поверхонь. Це, наприклад, схили..."
 
1526
 
 
1527
#  level: "Blocks and Slopes"
 
1528
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1529
#~ msgid ""
 
1530
#~ "Is there more one can do with wooden blocks?   Yes!  Just explore the "
 
1531
#~ "next levels."
 
1532
#~ msgstr ""
 
1533
#~ "Чи можна робити ще щось із дерев'яними ящиками?? Так! Спробуйте дослідити "
 
1534
#~ "наступні рівні."
1548
1535
 
1549
1536
#  level: "Meditation 1"
1550
1537
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1551
 
#: po/level_i18n.cc:55 po/level_i18n.cc:117
1552
 
msgid ""
1553
 
"Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is allowed."
1554
 
msgstr ""
1555
 
"Розташуйте усі кульки в отворах. У кожному отворі повинно бути по одній "
1556
 
"кульці."
1557
 
 
1558
 
#  level: "Timers"
1559
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1560
 
#: po/level_i18n.cc:59
1561
 
msgid ""
1562
 
"This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
1563
 
"nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
1564
 
"might happen ..."
1565
 
msgstr ""
1566
 
"Це каміння з лінією, що коливається -- таймер. Ви не можете взаємодіяти з "
1567
 
"ним, але, якщо Ви його побачите, будьте уважними: через деякий час може "
1568
 
"трапитися будь-що..."
1569
 
 
1570
 
#  level: "Timers"
1571
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1572
 
#: po/level_i18n.cc:60
1573
 
msgid ""
1574
 
"The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
1575
 
"can only pass them in one direction.                Mazes are cherished "
1576
 
"elements of Enigma - you will see lots of them."
1577
 
msgstr ""
1578
 
"Каміння із стрілками -- це одностороннє каміння. Як Ви, напевно, вже "
1579
 
"здогадались, Ви можете проходити крізь них лише в одному "
1580
 
"напрямку.              Лабіринти -- часті елементи Enigma. Вам ще доведеться "
1581
 
"зустрітися з ними."
1582
 
 
1583
 
#  level: "Timers"
1584
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1585
 
#: po/level_i18n.cc:61
1586
 
msgid ""
1587
 
"Well done!     When you have finished this level, let's play some example "
1588
 
"levels from the actual Enigma packs!"
1589
 
msgstr ""
1590
 
"Гарна робота!     Коли Ви розв'яжете цей рівень, спробуйте пройти декілька "
1591
 
"рівнів з основної групи пакетів Enigma!"
 
1538
#~ msgid ""
 
1539
#~ "Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is "
 
1540
#~ "allowed."
 
1541
#~ msgstr ""
 
1542
#~ "Розташуйте усі кульки в отворах. У кожному отворі повинно бути по одній "
 
1543
#~ "кульці."
 
1544
 
 
1545
#  level: "Timers"
 
1546
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1547
#~ msgid ""
 
1548
#~ "This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
 
1549
#~ "nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
 
1550
#~ "might happen ..."
 
1551
#~ msgstr ""
 
1552
#~ "Це каміння з лінією, що коливається -- таймер. Ви не можете взаємодіяти з "
 
1553
#~ "ним, але, якщо Ви його побачите, будьте уважними: через деякий час може "
 
1554
#~ "трапитися будь-що..."
 
1555
 
 
1556
#  level: "Timers"
 
1557
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1558
#~ msgid ""
 
1559
#~ "The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
 
1560
#~ "can only pass them in one direction.                Mazes are cherished "
 
1561
#~ "elements of Enigma - you will see lots of them."
 
1562
#~ msgstr ""
 
1563
#~ "Каміння із стрілками -- це одностороннє каміння. Як Ви, напевно, вже "
 
1564
#~ "здогадались, Ви можете проходити крізь них лише в одному "
 
1565
#~ "напрямку.              Лабіринти -- часті елементи Enigma. Вам ще "
 
1566
#~ "доведеться зустрітися з ними."
 
1567
 
 
1568
#  level: "Timers"
 
1569
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1570
#~ msgid ""
 
1571
#~ "Well done!     When you have finished this level, let's play some example "
 
1572
#~ "levels from the actual Enigma packs!"
 
1573
#~ msgstr ""
 
1574
#~ "Гарна робота!     Коли Ви розв'яжете цей рівень, спробуйте пройти "
 
1575
#~ "декілька рівнів з основної групи пакетів Enigma!"
1592
1576
 
1593
1577
#  level: "Movement 2"
1594
1578
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1595
 
#: po/level_i18n.cc:65
1596
 
msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
1597
 
msgstr ""
1598
 
"Приготуйтесь до того, що у наступних рівнях Вашій мишці доведеться рухатись "
1599
 
"ще більш несподіваним чином."
 
1579
#~ msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
 
1580
#~ msgstr ""
 
1581
#~ "Приготуйтесь до того, що у наступних рівнях Вашій мишці доведеться "
 
1582
#~ "рухатись ще більш несподіваним чином."
1600
1583
 
1601
1584
#  level: "Oxyd Stones 2"
1602
1585
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1603
 
#: po/level_i18n.cc:69
1604
 
msgid "Remember the colors."
1605
 
msgstr "Запам'ятовуйте кольори."
 
1586
#~ msgid "Remember the colors."
 
1587
#~ msgstr "Запам'ятовуйте кольори."
1606
1588
 
1607
1589
#  level: "Oxyd Stones 3"
1608
1590
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1609
 
#: po/level_i18n.cc:73
1610
 
msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
1611
 
msgstr "Деяке каміння виглядає просто як оксиди!"
 
1591
#~ msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
 
1592
#~ msgstr "Деяке каміння виглядає просто як оксиди!"
1612
1593
 
1613
1594
#  level: "Floors 3"
1614
1595
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1615
 
#: po/level_i18n.cc:81 po/level_i18n.cc:121
1616
 
msgid "Careful - you can not swim in the water."
1617
 
msgstr "Обережно! Кулька не вміє плавати."
 
1596
#~ msgid "Careful - you can not swim in the water."
 
1597
#~ msgstr "Обережно! Кулька не вміє плавати."
1618
1598
 
1619
1599
#  level: "Movement 5"
1620
1600
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1621
 
#: po/level_i18n.cc:85
1622
 
msgid "Levels can be larger than one screen."
1623
 
msgstr "Рівні можуть охоплювати більш ніж один екран."
1624
 
 
1625
 
#  level: "Items"
1626
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1627
 
#: po/level_i18n.cc:92
1628
 
msgid ""
1629
 
"Use the right mouse-button to rotate your inventory,  it's the bar at the "
1630
 
"bottom of the screen.   And guess what these three items down there can be "
1631
 
"used to."
1632
 
msgstr ""
1633
 
"Використовуйте праву кнопку миші, щоб прокрутити інвентар (панель унизу "
1634
 
"екрану). Як Ви вважаєте, для чого можна використовувати ці предмети?"
1635
 
 
1636
 
#  level: "Items"
1637
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1638
 
#: po/level_i18n.cc:93
1639
 
msgid ""
1640
 
"There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
1641
 
"floors and stones.   Let's explore some more of the actual Enigma levels!   "
1642
 
"And if you have problems with a level - take a look at the manual:   For "
1643
 
"some levels, there are hints."
1644
 
msgstr ""
1645
 
"У Enigma є багато різних інструментів, а також спеціального каміння та "
1646
 
"поверхонь. Дослідимо ще декілька рівнів гри! А якщо виникнуть складності з "
1647
 
"розв'язанням рівня, зазирніть у керівництво -- для деяких рівнів там є "
1648
 
"натяки."
1649
 
 
1650
 
#  level: "Chess Stones"
1651
 
#  author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1652
 
#: po/level_i18n.cc:100
1653
 
msgid ""
1654
 
"The stone with the horse's head is called ''chess stone''. Watch how the "
1655
 
"other marble hits one of them to move it. The angle is important."
1656
 
msgstr ""
1657
 
"Каміння з головою коня має назву \"шахове каміння\". Погляньте, як інша "
1658
 
"кулька вдаряє каміння, щоб зрушити його з місця. Кут має значення."
1659
 
 
1660
 
#  level: "Chess Stones"
1661
 
#  author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1662
 
#: po/level_i18n.cc:101
1663
 
msgid ""
1664
 
"Now try to move these chess stones onto the triggers. They always move two "
1665
 
"steps plus one step."
1666
 
msgstr ""
1667
 
"Спробуйте пересунути це шахове каміння до тригерів. Воно завжди прямє на два "
1668
 
"кроки уперед та один крок убік."
 
1601
#~ msgid "Levels can be larger than one screen."
 
1602
#~ msgstr "Рівні можуть охоплювати більш ніж один екран."
 
1603
 
 
1604
#  level: "Items"
 
1605
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1606
#~ msgid ""
 
1607
#~ "Use the right mouse-button to rotate your inventory,  it's the bar at the "
 
1608
#~ "bottom of the screen.   And guess what these three items down there can "
 
1609
#~ "be used to."
 
1610
#~ msgstr ""
 
1611
#~ "Використовуйте праву кнопку миші, щоб прокрутити інвентар (панель унизу "
 
1612
#~ "екрану). Як Ви вважаєте, для чого можна використовувати ці предмети?"
 
1613
 
 
1614
#  level: "Items"
 
1615
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1616
#~ msgid ""
 
1617
#~ "There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
 
1618
#~ "floors and stones.   Let's explore some more of the actual Enigma "
 
1619
#~ "levels!   And if you have problems with a level - take a look at the "
 
1620
#~ "manual:   For some levels, there are hints."
 
1621
#~ msgstr ""
 
1622
#~ "У Enigma є багато різних інструментів, а також спеціального каміння та "
 
1623
#~ "поверхонь. Дослідимо ще декілька рівнів гри! А якщо виникнуть складності "
 
1624
#~ "з розв'язанням рівня, зазирніть у керівництво -- для деяких рівнів там є "
 
1625
#~ "натяки."
 
1626
 
 
1627
#  level: "Chess Stones"
 
1628
#  author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
 
1629
#~ msgid ""
 
1630
#~ "The stone with the horse's head is called ''chess stone''. Watch how the "
 
1631
#~ "other marble hits one of them to move it. The angle is important."
 
1632
#~ msgstr ""
 
1633
#~ "Каміння з головою коня має назву \"шахове каміння\". Погляньте, як інша "
 
1634
#~ "кулька вдаряє каміння, щоб зрушити його з місця. Кут має значення."
 
1635
 
 
1636
#  level: "Chess Stones"
 
1637
#  author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
 
1638
#~ msgid ""
 
1639
#~ "Now try to move these chess stones onto the triggers. They always move "
 
1640
#~ "two steps plus one step."
 
1641
#~ msgstr ""
 
1642
#~ "Спробуйте пересунути це шахове каміння до тригерів. Воно завжди прямє на "
 
1643
#~ "два кроки уперед та один крок убік."
1669
1644
 
1670
1645
#  level: "Oxyd Stones 1"
1671
1646
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1672
 
#: po/level_i18n.cc:105
1673
 
msgid ""
1674
 
"The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your black "
1675
 
"marble."
1676
 
msgstr ""
1677
 
"Синє каміння -- це каміння-оксиди. Розкрийте їх, доторкнувшись до них "
1678
 
"кулькою."
 
1647
#~ msgid ""
 
1648
#~ "The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your "
 
1649
#~ "black marble."
 
1650
#~ msgstr ""
 
1651
#~ "Синє каміння -- це каміння-оксиди. Розкрийте їх, доторкнувшись до них "
 
1652
#~ "кулькою."
1679
1653
 
1680
1654
#  level: "Doors and Triggers"
1681
1655
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1682
 
#: po/level_i18n.cc:109
1683
 
msgid ""
1684
 
"Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you see "
1685
 
"some triggers. Maybe they are somehow connected?"
1686
 
msgstr ""
1687
 
"Двері праворуч заступають Вам шлях до каміння-оксидів... ліворуч Ви бачите "
1688
 
"тригери. Можливо, двері та тригери якимось чином пов'язані одне з одним?"
 
1656
#~ msgid ""
 
1657
#~ "Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you "
 
1658
#~ "see some triggers. Maybe they are somehow connected?"
 
1659
#~ msgstr ""
 
1660
#~ "Двері праворуч заступають Вам шлях до каміння-оксидів... ліворуч Ви "
 
1661
#~ "бачите тригери. Можливо, двері та тригери якимось чином пов'язані одне з "
 
1662
#~ "одним?"
1689
1663
 
1690
1664
#  level: "Movement 1"
1691
1665
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1692
 
#: po/level_i18n.cc:113
1693
 
msgid "Learn to move your black ball properly."
1694
 
msgstr "Навчіться пересувати кульку належним чином."
1695
 
 
1696
 
#  level: "Bye!"
1697
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1698
 
#: po/level_i18n.cc:125
1699
 
msgid ""
1700
 
"But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised for "
1701
 
"you.   See it as an exam, if you want to.   It's quite difficult, so don't "
1702
 
"despair if you don't get through it at the first time.   Bye!"
1703
 
msgstr ""
1704
 
"Та спершу подивіться на останній тренувальний рівень, розроблений для Вас "
1705
 
"Якобом. Можете вважати його іспитом. Цей рівень доволі складний, то ж не "
1706
 
"втрачайте надію, якщо не розв'яжете його з першої спроби. Бувайте!"
1707
 
 
1708
 
#  level: "Bye!"
1709
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
1710
 
#: po/level_i18n.cc:126
1711
 
msgid ""
1712
 
"Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack.   You will see most of these "
1713
 
"levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
1714
 
"more difficult ones.   Just don't give up on them!"
1715
 
msgstr ""
1716
 
"Я сподіваюсь, що Вам сподобався тренувальний пакет. Більшість із цих рівнів "
1717
 
"Ви побачите ще раз у пакетах Enigma разом з величезною кількістю нових та "
1718
 
"значно більш складних. Проте нехай складності Вас не лякають!"
 
1666
#~ msgid "Learn to move your black ball properly."
 
1667
#~ msgstr "Навчіться пересувати кульку належним чином."
 
1668
 
 
1669
#  level: "Bye!"
 
1670
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1671
#~ msgid ""
 
1672
#~ "But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised "
 
1673
#~ "for you.   See it as an exam, if you want to.   It's quite difficult, so "
 
1674
#~ "don't despair if you don't get through it at the first time.   Bye!"
 
1675
#~ msgstr ""
 
1676
#~ "Та спершу подивіться на останній тренувальний рівень, розроблений для Вас "
 
1677
#~ "Якобом. Можете вважати його іспитом. Цей рівень доволі складний, то ж не "
 
1678
#~ "втрачайте надію, якщо не розв'яжете його з першої спроби. Бувайте!"
 
1679
 
 
1680
#  level: "Bye!"
 
1681
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
1682
#~ msgid ""
 
1683
#~ "Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack.   You will see most of these "
 
1684
#~ "levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
 
1685
#~ "more difficult ones.   Just don't give up on them!"
 
1686
#~ msgstr ""
 
1687
#~ "Я сподіваюсь, що Вам сподобався тренувальний пакет. Більшість із цих "
 
1688
#~ "рівнів Ви побачите ще раз у пакетах Enigma разом з величезною кількістю "
 
1689
#~ "нових та значно більш складних. Проте нехай складності Вас не лякають!"
1719
1690
 
1720
1691
#  level: "Movement 4"
1721
1692
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1722
 
#: po/level_i18n.cc:130
1723
 
msgid "Don't touch everything!"
1724
 
msgstr "Дивіться, до чого торкаєтесь!"
 
1693
#~ msgid "Don't touch everything!"
 
1694
#~ msgstr "Дивіться, до чого торкаєтесь!"
1725
1695
 
1726
1696
#  level: "Minor Obstacle"
1727
1697
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1728
 
#: po/level_i18n.cc:146
1729
 
msgid "Let there be light!"
1730
 
msgstr "Нехай буде світло!"
 
1698
#~ msgid "Let there be light!"
 
1699
#~ msgstr "Нехай буде світло!"
1731
1700
 
1732
1701
#  level: "More Speed"
1733
1702
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
1734
 
#: po/level_i18n.cc:165
1735
 
msgid "You need to be fast!"
1736
 
msgstr "Вам необхідно бути спритним!"
 
1703
#~ msgid "You need to be fast!"
 
1704
#~ msgstr "Вам необхідно бути спритним!"
1737
1705
 
1738
1706
#  level: "Oxyd Link 68"
1739
1707
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
1740
 
#: po/level_i18n.cc:170
1741
 
msgid "It's a ring!"
1742
 
msgstr "Це кільце!"
1743
 
 
1744
 
#  level: "Letter Bomb"
1745
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1746
 
#: po/level_i18n.cc:186 po/level_i18n.cc:3411
1747
 
msgid "Everything's been counted carefully!"
1748
 
msgstr "Все було ретельно розраховано!"
1749
 
 
1750
 
#  level: "Letter Bomb"
1751
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1752
 
#: po/level_i18n.cc:187 po/level_i18n.cc:3412
1753
 
msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
1754
 
msgstr "Частини труб зникають під час детонації!"
 
1708
#~ msgid "It's a ring!"
 
1709
#~ msgstr "Це кільце!"
 
1710
 
 
1711
#  level: "Letter Bomb"
 
1712
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
1713
#~ msgid "Everything's been counted carefully!"
 
1714
#~ msgstr "Все було ретельно розраховано!"
 
1715
 
 
1716
#  level: "Letter Bomb"
 
1717
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
1718
#~ msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
 
1719
#~ msgstr "Частини труб зникають під час детонації!"
1755
1720
 
1756
1721
#  level: "Twin Rooms"
1757
1722
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1758
 
#: po/level_i18n.cc:197
1759
 
msgid "Don't believe all that you see!"
1760
 
msgstr "Не довіряйте всьому, що бачите!"
 
1723
#~ msgid "Don't believe all that you see!"
 
1724
#~ msgstr "Не довіряйте всьому, що бачите!"
1761
1725
 
1762
1726
#  level: "Moonwalking"
1763
1727
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1764
 
#: po/level_i18n.cc:217
1765
 
msgid "Free fall with fatal consequences!"
1766
 
msgstr "Вільне падіння із трагічними наслідками!"
 
1728
#~ msgid "Free fall with fatal consequences!"
 
1729
#~ msgstr "Вільне падіння із трагічними наслідками!"
1767
1730
 
1768
1731
#  level: "Scrooge"
1769
1732
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1770
 
#: po/level_i18n.cc:236
1771
 
msgid "You really will need every penny!"
1772
 
msgstr "Вам дійсно знадобиться кожен пені!"
 
1733
#~ msgid "You really will need every penny!"
 
1734
#~ msgstr "Вам дійсно знадобиться кожен пені!"
1773
1735
 
1774
1736
#  level: "ATARI Nostalgia"
1775
1737
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1776
 
#: po/level_i18n.cc:240
1777
 
msgid "Umbrellas prevent free fall!"
1778
 
msgstr "Парасольки захищають від падіння!"
 
1738
#~ msgid "Umbrellas prevent free fall!"
 
1739
#~ msgstr "Парасольки захищають від падіння!"
1779
1740
 
1780
1741
#  level: "Oxyd 31"
1781
1742
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1782
 
#: po/level_i18n.cc:269
1783
 
msgid "Rotaryrotaryrot..."
1784
 
msgstr "Rotaryrotaryrot..."
1785
 
 
1786
 
#  level: "Soaring High"
1787
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1788
 
#: po/level_i18n.cc:273
1789
 
msgid "No problem! Piece of cake!"
1790
 
msgstr "Жодних проблем! Простіше нікуди!"
1791
 
 
1792
 
#  level: "Soaring High"
1793
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
1794
 
#: po/level_i18n.cc:274
1795
 
msgid "It was easy, wasn't it!"
1796
 
msgstr "Це було нескладно, згодні?"
 
1743
#~ msgid "Rotaryrotaryrot..."
 
1744
#~ msgstr "Rotaryrotaryrot..."
 
1745
 
 
1746
#  level: "Soaring High"
 
1747
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
1748
#~ msgid "No problem! Piece of cake!"
 
1749
#~ msgstr "Жодних проблем! Простіше нікуди!"
 
1750
 
 
1751
#  level: "Soaring High"
 
1752
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
1753
#~ msgid "It was easy, wasn't it!"
 
1754
#~ msgstr "Це було нескладно, згодні?"
1797
1755
 
1798
1756
#  level: "Oxyd 28"
1799
1757
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1800
 
#: po/level_i18n.cc:279
1801
 
msgid "For heaven's sake ... don't drown!"
1802
 
msgstr "Заради Бога... Не потоніть!"
 
1758
#~ msgid "For heaven's sake ... don't drown!"
 
1759
#~ msgstr "Заради Бога... Не потоніть!"
1803
1760
 
1804
1761
#  level: "The Amazing Maze"
1805
1762
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
1806
 
#: po/level_i18n.cc:295
1807
 
msgid "Business hours from 8am to 4pm"
1808
 
msgstr "Час роботи: з 8 до 16"
 
1763
#~ msgid "Business hours from 8am to 4pm"
 
1764
#~ msgstr "Час роботи: з 8 до 16"
1809
1765
 
1810
1766
#  level: "Oxyd 15"
1811
1767
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1812
 
#: po/level_i18n.cc:306 po/level_i18n.cc:3350
1813
 
msgid "It's easier with spikes!"
1814
 
msgstr "Тут стали б у нагоді шипи!"
 
1768
#~ msgid "It's easier with spikes!"
 
1769
#~ msgstr "Тут стали б у нагоді шипи!"
1815
1770
 
1816
1771
#  level: "Oxyd 17"
1817
1772
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1818
 
#: po/level_i18n.cc:311
1819
 
msgid "Nothing but thieves!! Try the mailbox."
1820
 
msgstr "Навколо грабіжники! Спробуйте скористатись поштовою скринькою."
 
1773
#~ msgid "Nothing but thieves!! Try the mailbox."
 
1774
#~ msgstr "Навколо грабіжники! Спробуйте скористатись поштовою скринькою."
1821
1775
 
1822
1776
#  level: "Flying"
1823
1777
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1824
 
#: po/level_i18n.cc:480
1825
 
msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
1826
 
msgstr "За допомогою парасольки Ви можете літати деякий час."
 
1778
#~ msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
 
1779
#~ msgstr "За допомогою парасольки Ви можете літати деякий час."
1827
1780
 
1828
1781
#  level: "Mirror Room II"
1829
1782
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1830
 
#: po/level_i18n.cc:496
1831
 
msgid "Same room, new mirrors ..."
1832
 
msgstr "Та сама кімната, нові дзеркала..."
 
1783
#~ msgid "Same room, new mirrors ..."
 
1784
#~ msgstr "Та сама кімната, нові дзеркала..."
1833
1785
 
1834
1786
#  level: "The Grim Reaper"
1835
1787
#  author: "Daniel Heck" email ""
1836
 
#: po/level_i18n.cc:552
1837
 
msgid "The Grim Reaper"
1838
 
msgstr "Похмурий жнівець"
1839
 
 
1840
 
#  level: "Welcome to the Machine"
1841
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1842
 
#: po/level_i18n.cc:622
1843
 
msgid ""
1844
 
"Sections which have the same color always turn at the same time and in the "
1845
 
"same way."
1846
 
msgstr ""
1847
 
"Секції одного кольору завжди повертаються одночасно та в одному напрямку."
1848
 
 
1849
 
#  level: "Welcome to the Machine"
1850
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1851
 
#: po/level_i18n.cc:623
1852
 
msgid ""
1853
 
"Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
1854
 
"stone."
1855
 
msgstr ""
1856
 
"Інструкція з експлуатації:: метал-каміння-каміння-каміння-червоний-жовтий-"
1857
 
"жовтий-червоний-червоний-каміння-каміння."
 
1788
#~ msgid "The Grim Reaper"
 
1789
#~ msgstr "Похмурий жнівець"
 
1790
 
 
1791
#  level: "Welcome to the Machine"
 
1792
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
1793
#~ msgid ""
 
1794
#~ "Sections which have the same color always turn at the same time and in "
 
1795
#~ "the same way."
 
1796
#~ msgstr ""
 
1797
#~ "Секції одного кольору завжди повертаються одночасно та в одному напрямку."
 
1798
 
 
1799
#  level: "Welcome to the Machine"
 
1800
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
1801
#~ msgid ""
 
1802
#~ "Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
 
1803
#~ "stone."
 
1804
#~ msgstr ""
 
1805
#~ "Інструкція з експлуатації:: метал-каміння-каміння-каміння-червоний-жовтий-"
 
1806
#~ "жовтий-червоний-червоний-каміння-каміння."
1858
1807
 
1859
1808
#  level: "Welcome"
1860
1809
#  author: "Daniel Heck" email ""
1861
 
#: po/level_i18n.cc:631 po/level_i18n.cc:919 po/level_i18n.cc:1538
1862
 
#: po/level_i18n.cc:2377 po/level_i18n.cc:2541 po/level_i18n.cc:3650
1863
 
#: po/level_i18n.cc:3946 po/level_i18n.cc:4788 po/level_i18n.cc:5163
1864
 
msgid "Welcome"
1865
 
msgstr "Ласкаво просимо"
 
1810
#~ msgid "Welcome"
 
1811
#~ msgstr "Ласкаво просимо"
1866
1812
 
1867
1813
#  level: "Enigmawale"
1868
1814
#  author: "Alain Busser" email ""
1869
1815
#  comment: "because there is a 'w' letter in 'awale' as many 'w' letters have been used in these texts; it is not necessary to translate this feature"
1870
 
#: po/level_i18n.cc:682
1871
 
msgid "The witch of this switch waits for your wish."
1872
 
msgstr "Перемикач чекає на Ваші накази."
1873
 
 
1874
 
#  level: "Enigmawale"
1875
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1876
 
#: po/level_i18n.cc:684
1877
 
msgid "The witch of this switch resets the awale game."
1878
 
msgstr "Цей перемикач розпочинає гру наново."
1879
 
 
1880
 
#  level: "Enigmawale"
1881
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1882
 
#: po/level_i18n.cc:686
1883
 
msgid ""
1884
 
"A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls and "
1885
 
"sowing them 1 by 1 in the following rows."
1886
 
msgstr ""
1887
 
"Гравець бере ряд горіхів за скляними стінами та кидає їх один за одним у "
1888
 
"наступні ряди."
1889
 
 
1890
 
#  level: "Enigmawale"
1891
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1892
 
#: po/level_i18n.cc:688
1893
 
msgid ""
1894
 
"Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there are "
1895
 
"2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as are the "
1896
 
"walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are 2 or 3 per "
1897
 
"row."
1898
 
msgstr ""
1899
 
"То ж що очікує на воїна після ходу? Якщо у ряді опиняться два чи три горіха, "
1900
 
"вони стануть нагородою для воїна, так само як і горіхи у рядах, розташованих "
1901
 
"на шляху до цього ряду, якщо їх також два чи три у кожному ряді."
1902
 
 
1903
 
#  level: "Enigmawale"
1904
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1905
 
#: po/level_i18n.cc:690
1906
 
msgid "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
1907
 
msgstr "Увага: Якщо стіни воїна порожні, цей воїн перемагає."
1908
 
 
1909
 
#  level: "Enigmawale"
1910
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1911
 
#: po/level_i18n.cc:692
1912
 
msgid ""
1913
 
"When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does he "
1914
 
"win? The way to the waiting oxyds he wants."
1915
 
msgstr ""
1916
 
"Коли воїн збере більш ніж половину горіхів, він перемагає. Що ж він отримує? "
1917
 
"Шлях до такого необхідного йому каміння-оксидів."
1918
 
 
1919
 
#  level: "Enigmawale"
1920
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1921
 
#: po/level_i18n.cc:694
1922
 
msgid "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
1923
 
msgstr "Вітаємо! Ви кращий гравець долу..."
1924
 
 
1925
 
#  level: "Enigmawale"
1926
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1927
 
#: po/level_i18n.cc:696
1928
 
msgid ""
1929
 
"Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch on "
1930
 
"the far left ..."
1931
 
msgstr ""
1932
 
"Заблукали у савані? Не зволікайте та прямуйте до крайнього лівого "
1933
 
"перемикача, щоб розпочати гру наново..."
1934
 
 
1935
 
#  level: "Enigmawale"
1936
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1937
 
#: po/level_i18n.cc:698
1938
 
msgid "Validate your choice here."
1939
 
msgstr "Підтверження вибору."
1940
 
 
1941
 
#  level: "Enigmawale"
1942
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1943
 
#: po/level_i18n.cc:700
1944
 
msgid "Reset the game."
1945
 
msgstr "Розпочати гру наново."
1946
 
 
1947
 
#  level: "Enigmawale"
1948
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1949
 
#: po/level_i18n.cc:702
1950
 
msgid ""
1951
 
"A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
1952
 
"one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
1953
 
msgstr ""
1954
 
"Гравець бере ряд камінців та кидає їх один за одним в інші ряди проти "
1955
 
"годинникової стрілки, повертаючись до початку."
1956
 
 
1957
 
#  level: "Enigmawale"
1958
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1959
 
#: po/level_i18n.cc:704
1960
 
msgid ""
1961
 
"At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one takes "
1962
 
"the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
1963
 
msgstr ""
1964
 
"Під кінець ходу, якщо останній камінець падає у непустий ряд, гравець бере "
1965
 
"камінці з першого ряду, якщо вони там є, та одразу робить наступний хід."
1966
 
 
1967
 
#  level: "Enigmawale"
1968
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1969
 
#: po/level_i18n.cc:706
1970
 
msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
1971
 
msgstr ""
1972
 
"Хід починається в одній з лівих колонок, окрім тих випадків, коли це "
1973
 
"неможливо."
1974
 
 
1975
 
#  level: "Enigmawale"
1976
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1977
 
#: po/level_i18n.cc:708
1978
 
msgid ""
1979
 
"At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player who "
1980
 
"has the most stones wins."
1981
 
msgstr ""
1982
 
"Наприкінці гри (якщо один з гравців не може більше нічого пересунути), "
1983
 
"гравець, в якого виявляється більше камінців, перемагає."
1984
 
 
1985
 
#  level: "Enigmawale"
1986
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1987
 
#: po/level_i18n.cc:710
1988
 
msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
1989
 
msgstr "Один жовтий камінець відповідає 10 блакитним або двом коричневим."
1990
 
 
1991
 
#  level: "Enigmawale"
1992
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1993
 
#: po/level_i18n.cc:712
1994
 
msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
1995
 
msgstr "Один коричневий камінець відповідає 5 блакитним."
1996
 
 
1997
 
#  level: "Enigmawale"
1998
 
#  author: "Alain Busser" email ""
1999
 
#: po/level_i18n.cc:714
2000
 
msgid ""
2001
 
"This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
2002
 
"Awale."
2003
 
msgstr ""
2004
 
"Ця гра має назву Катро. Вона виникла на Мадагаскарі. У легкому режимі ми "
2005
 
"пропонуємо Вам зіграти у африканську гру авале."
2006
 
 
2007
 
#  level: "Enigmawale"
2008
 
#  author: "Alain Busser" email ""
2009
 
#: po/level_i18n.cc:716
2010
 
msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
2011
 
msgstr "Вам лишається лише розпочати гру наново або натиснути Shift+F3..."
 
1816
#~ msgid "The witch of this switch waits for your wish."
 
1817
#~ msgstr "Перемикач чекає на Ваші накази."
 
1818
 
 
1819
#  level: "Enigmawale"
 
1820
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1821
#~ msgid "The witch of this switch resets the awale game."
 
1822
#~ msgstr "Цей перемикач розпочинає гру наново."
 
1823
 
 
1824
#  level: "Enigmawale"
 
1825
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1826
#~ msgid ""
 
1827
#~ "A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls "
 
1828
#~ "and sowing them 1 by 1 in the following rows."
 
1829
#~ msgstr ""
 
1830
#~ "Гравець бере ряд горіхів за скляними стінами та кидає їх один за одним у "
 
1831
#~ "наступні ряди."
 
1832
 
 
1833
#  level: "Enigmawale"
 
1834
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1835
#~ msgid ""
 
1836
#~ "Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there "
 
1837
#~ "are 2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as "
 
1838
#~ "are the walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are "
 
1839
#~ "2 or 3 per row."
 
1840
#~ msgstr ""
 
1841
#~ "То ж що очікує на воїна після ходу? Якщо у ряді опиняться два чи три "
 
1842
#~ "горіха, вони стануть нагородою для воїна, так само як і горіхи у рядах, "
 
1843
#~ "розташованих на шляху до цього ряду, якщо їх також два чи три у кожному "
 
1844
#~ "ряді."
 
1845
 
 
1846
#  level: "Enigmawale"
 
1847
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1848
#~ msgid ""
 
1849
#~ "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
 
1850
#~ msgstr "Увага: Якщо стіни воїна порожні, цей воїн перемагає."
 
1851
 
 
1852
#  level: "Enigmawale"
 
1853
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1854
#~ msgid ""
 
1855
#~ "When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does "
 
1856
#~ "he win? The way to the waiting oxyds he wants."
 
1857
#~ msgstr ""
 
1858
#~ "Коли воїн збере більш ніж половину горіхів, він перемагає. Що ж він "
 
1859
#~ "отримує? Шлях до такого необхідного йому каміння-оксидів."
 
1860
 
 
1861
#  level: "Enigmawale"
 
1862
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1863
#~ msgid ""
 
1864
#~ "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
 
1865
#~ msgstr "Вітаємо! Ви кращий гравець долу..."
 
1866
 
 
1867
#  level: "Enigmawale"
 
1868
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1869
#~ msgid ""
 
1870
#~ "Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch "
 
1871
#~ "on the far left ..."
 
1872
#~ msgstr ""
 
1873
#~ "Заблукали у савані? Не зволікайте та прямуйте до крайнього лівого "
 
1874
#~ "перемикача, щоб розпочати гру наново..."
 
1875
 
 
1876
#  level: "Enigmawale"
 
1877
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1878
#~ msgid "Validate your choice here."
 
1879
#~ msgstr "Підтверження вибору."
 
1880
 
 
1881
#  level: "Enigmawale"
 
1882
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1883
#~ msgid "Reset the game."
 
1884
#~ msgstr "Розпочати гру наново."
 
1885
 
 
1886
#  level: "Enigmawale"
 
1887
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1888
#~ msgid ""
 
1889
#~ "A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
 
1890
#~ "one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
 
1891
#~ msgstr ""
 
1892
#~ "Гравець бере ряд камінців та кидає їх один за одним в інші ряди проти "
 
1893
#~ "годинникової стрілки, повертаючись до початку."
 
1894
 
 
1895
#  level: "Enigmawale"
 
1896
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1897
#~ msgid ""
 
1898
#~ "At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one "
 
1899
#~ "takes the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
 
1900
#~ msgstr ""
 
1901
#~ "Під кінець ходу, якщо останній камінець падає у непустий ряд, гравець "
 
1902
#~ "бере камінці з першого ряду, якщо вони там є, та одразу робить наступний "
 
1903
#~ "хід."
 
1904
 
 
1905
#  level: "Enigmawale"
 
1906
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1907
#~ msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
 
1908
#~ msgstr ""
 
1909
#~ "Хід починається в одній з лівих колонок, окрім тих випадків, коли це "
 
1910
#~ "неможливо."
 
1911
 
 
1912
#  level: "Enigmawale"
 
1913
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1914
#~ msgid ""
 
1915
#~ "At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player "
 
1916
#~ "who has the most stones wins."
 
1917
#~ msgstr ""
 
1918
#~ "Наприкінці гри (якщо один з гравців не може більше нічого пересунути), "
 
1919
#~ "гравець, в якого виявляється більше камінців, перемагає."
 
1920
 
 
1921
#  level: "Enigmawale"
 
1922
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1923
#~ msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
 
1924
#~ msgstr "Один жовтий камінець відповідає 10 блакитним або двом коричневим."
 
1925
 
 
1926
#  level: "Enigmawale"
 
1927
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1928
#~ msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
 
1929
#~ msgstr "Один коричневий камінець відповідає 5 блакитним."
 
1930
 
 
1931
#  level: "Enigmawale"
 
1932
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1933
#~ msgid ""
 
1934
#~ "This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
 
1935
#~ "Awale."
 
1936
#~ msgstr ""
 
1937
#~ "Ця гра має назву Катро. Вона виникла на Мадагаскарі. У легкому режимі ми "
 
1938
#~ "пропонуємо Вам зіграти у африканську гру авале."
 
1939
 
 
1940
#  level: "Enigmawale"
 
1941
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1942
#~ msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
 
1943
#~ msgstr "Вам лишається лише розпочати гру наново або натиснути Shift+F3..."
2012
1944
 
2013
1945
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
2014
1946
#  author: "Alain Busser" email ""
2015
1947
#  comment: "wordplay between 'enigma' and the 'hanoi towers' solitary game"
2016
 
#: po/level_i18n.cc:794
2017
 
msgid "The Enigmhanoi Towers"
2018
 
msgstr "Ханойські Вежі Enigma"
2019
 
 
2020
 
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
2021
 
#  author: "Alain Busser" email ""
2022
 
#: po/level_i18n.cc:796
2023
 
msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
2024
 
msgstr "Той хто розмовляє - не знає (Лао Цзи)"
2025
 
 
2026
 
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
2027
 
#  author: "Alain Busser" email ""
2028
 
#: po/level_i18n.cc:798
2029
 
msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
2030
 
msgstr "Мудра людина сміється (Лао Цзи)"
2031
 
 
2032
 
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
2033
 
#  author: "Alain Busser" email ""
2034
 
#: po/level_i18n.cc:800
2035
 
msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
2036
 
msgstr "Той, хто знає, не розмовляє (Лао Цзи)"
 
1948
#~ msgid "The Enigmhanoi Towers"
 
1949
#~ msgstr "Ханойські Вежі Enigma"
 
1950
 
 
1951
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
 
1952
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1953
#~ msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
 
1954
#~ msgstr "Той хто розмовляє - не знає (Лао Цзи)"
 
1955
 
 
1956
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
 
1957
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1958
#~ msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
 
1959
#~ msgstr "Мудра людина сміється (Лао Цзи)"
 
1960
 
 
1961
#  level: "The Enigmhanoi Towers"
 
1962
#  author: "Alain Busser" email ""
 
1963
#~ msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
 
1964
#~ msgstr "Той, хто знає, не розмовляє (Лао Цзи)"
2037
1965
 
2038
1966
#  level: "Behind Glass"
2039
1967
#  author: "Rudolf" email ""
2040
 
#: po/level_i18n.cc:813
2041
 
msgid "Search it."
2042
 
msgstr "Шукайте."
 
1968
#~ msgid "Search it."
 
1969
#~ msgstr "Шукайте."
2043
1970
 
2044
1971
#  level: "Once, No More No Less"
2045
1972
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2046
 
#: po/level_i18n.cc:817
2047
 
msgid "Once, No More No Less"
2048
 
msgstr "Лише один, ні більше, ні менше"
 
1973
#~ msgid "Once, No More No Less"
 
1974
#~ msgstr "Лише один, ні більше, ні менше"
2049
1975
 
2050
1976
#  level: "Escape in Chains"
2051
1977
#  author: "Jacob Scott" email ""
2052
 
#: po/level_i18n.cc:822
2053
 
msgid "Beware of shady mates!"
2054
 
msgstr "Стережіться ненадійних знайомих!"
2055
 
 
2056
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2057
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2058
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2059
 
#: po/level_i18n.cc:827
2060
 
msgid ""
2061
 
"I your dear friend am in myself undone, by reason of a Burden that lieth "
2062
 
"hard upon me."
2063
 
msgstr ""
2064
 
"Я, любий друже твій, занепастив себе Тягарем, що значно ускладнює моє життя."
2065
 
 
2066
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2067
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2068
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2069
 
#: po/level_i18n.cc:829
2070
 
msgid "Do you see yonder Wicket Gate?"
2071
 
msgstr "Чи бачите ви он ту Вузеньку Браму?"
2072
 
 
2073
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2074
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2075
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2076
 
#: po/level_i18n.cc:831
2077
 
msgid ""
2078
 
"They drew nigh to a very miry Slough. The name of the Slough was Despond."
2079
 
msgstr ""
2080
 
"Вони майже наблизилися до вкрай багнистого Болота. Звалося те Болото Сумом."
2081
 
 
2082
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2083
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2084
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2085
 
#: po/level_i18n.cc:833
2086
 
msgid "Knock, and it shall be opened unto you."
2087
 
msgstr "Стукайте, та відчинять вам."
2088
 
 
2089
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2090
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2091
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2092
 
#: po/level_i18n.cc:835
2093
 
msgid ""
2094
 
"His Burden loosed from off his shoulders, and fell from his back, and began "
2095
 
"to tumble, and so continued to do, till it came to the mouth of the "
2096
 
"Sepulchre, where it fell in, and I saw it no more."
2097
 
msgstr ""
2098
 
"Його Тягар звалився з плечей та впав за спину та почав перекидатись аж доки "
2099
 
"не потрапив до гирла Труни і полетів в безодню де я і втратив слід його."
2100
 
 
2101
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2102
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2103
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2104
 
#: po/level_i18n.cc:837
2105
 
msgid "They came to the foot of the hill Difficulty."
2106
 
msgstr "Вони підійшли до підніжжя гори Скрута."
2107
 
 
2108
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2109
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2110
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2111
 
#: po/level_i18n.cc:839
2112
 
msgid ""
2113
 
"There was a very stately palace before him, the name of which was Beautiful."
2114
 
msgstr "Та був там дуже величний палац, ім'я якому було Врода."
2115
 
 
2116
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2117
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2118
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2119
 
#: po/level_i18n.cc:841
2120
 
msgid ""
2121
 
"He had gone but a little way, before he espied a foul Fiend coming over the "
2122
 
"field to meet him."
2123
 
msgstr ""
2124
 
"Не здужав він шляху і малої частини та вже побачив нечистого Біса, що полем "
2125
 
"прямував до нього."
2126
 
 
2127
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2128
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2129
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2130
 
#: po/level_i18n.cc:843
2131
 
msgid ""
2132
 
"At the end of this Valley was another, called, The Valley of the Shadow Of "
2133
 
"Death."
2134
 
msgstr ""
2135
 
"Наприкінці цього Долу очікував інший, що назву мав: Дол Загибелі, що Всюди "
2136
 
"Ходить По П'ятам."
2137
 
 
2138
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2139
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2140
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2141
 
#: po/level_i18n.cc:845
2142
 
msgid "He saw Faithful before him on his Journey."
2143
 
msgstr "Та Вірного побачив він, тим самим Шляхом прямувавшего до нього."
2144
 
 
2145
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2146
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2147
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2148
 
#: po/level_i18n.cc:847
2149
 
msgid ""
2150
 
"As they went on, Faithful, as he chanced to look to one side, saw a man "
2151
 
"whose name was Talkative."
2152
 
msgstr ""
2153
 
"Під час подорожі Вірний, поглянувши у інший бік, побачив людину, що звалася "
2154
 
"Балакучим."
2155
 
 
2156
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2157
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2158
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2159
 
#: po/level_i18n.cc:849
2160
 
msgid ""
2161
 
"They presently saw a Town before them, and the name of that Town is Vanity."
2162
 
msgstr ""
2163
 
"Незабаром побачили вони Місто проти себе, назвою його було Місто "
2164
 
"Марнославства."
2165
 
 
2166
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2167
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2168
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2169
 
#: po/level_i18n.cc:851
2170
 
msgid ""
2171
 
"Christian went not forth alone; for there was one whose name was Hopeful who "
2172
 
"joined himself unto him."
2173
 
msgstr "Християнин йшов уперед не сам, з ним поруч був той, Хто Сподівається."
2174
 
 
2175
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2176
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2177
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2178
 
#: po/level_i18n.cc:853
2179
 
msgid ""
2180
 
"There was on the Left Hand of the road a Meadow, and a Stile to go over into "
2181
 
"it, and that meadow is called By-Path-Meadow."
2182
 
msgstr ""
2183
 
"Ліворуч від шляху був Луг та Стежка, що вела до нього, а луг цей назву мав "
2184
 
"Луг що По Дорозі."
2185
 
 
2186
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2187
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2188
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2189
 
#: po/level_i18n.cc:855
2190
 
msgid ""
2191
 
"Now there was, not far from the place where they lay, a castle, called "
2192
 
"Doubting-Castle, the owner of which was Giant Despair."
2193
 
msgstr ""
2194
 
"Не далеко від місця, де вони спинились, була фортеця, що звалась Фортеця "
2195
 
"Вагання і власником її був Велетенський Розпач."
2196
 
 
2197
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2198
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2199
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2200
 
#: po/level_i18n.cc:857
2201
 
msgid "They went then till they came to the Delectable Mountains."
2202
 
msgstr "І йшли вони аж доки не дішли до Чудових Гір."
2203
 
 
2204
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2205
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2206
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2207
 
#: po/level_i18n.cc:859
2208
 
msgid "Beware of the Flatterer."
2209
 
msgstr "Остерігайтеся Підлесника."
 
1978
#~ msgid "Beware of shady mates!"
 
1979
#~ msgstr "Стережіться ненадійних знайомих!"
 
1980
 
 
1981
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
1982
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
1983
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
1984
#~ msgid ""
 
1985
#~ "I your dear friend am in myself undone, by reason of a Burden that lieth "
 
1986
#~ "hard upon me."
 
1987
#~ msgstr ""
 
1988
#~ "Я, любий друже твій, занепастив себе Тягарем, що значно ускладнює моє "
 
1989
#~ "життя."
 
1990
 
 
1991
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
1992
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
1993
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
1994
#~ msgid "Do you see yonder Wicket Gate?"
 
1995
#~ msgstr "Чи бачите ви он ту Вузеньку Браму?"
 
1996
 
 
1997
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
1998
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
1999
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2000
#~ msgid ""
 
2001
#~ "They drew nigh to a very miry Slough. The name of the Slough was Despond."
 
2002
#~ msgstr ""
 
2003
#~ "Вони майже наблизилися до вкрай багнистого Болота. Звалося те Болото "
 
2004
#~ "Сумом."
 
2005
 
 
2006
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2007
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2008
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2009
#~ msgid "Knock, and it shall be opened unto you."
 
2010
#~ msgstr "Стукайте, та відчинять вам."
 
2011
 
 
2012
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2013
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2014
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2015
#~ msgid ""
 
2016
#~ "His Burden loosed from off his shoulders, and fell from his back, and "
 
2017
#~ "began to tumble, and so continued to do, till it came to the mouth of the "
 
2018
#~ "Sepulchre, where it fell in, and I saw it no more."
 
2019
#~ msgstr ""
 
2020
#~ "Його Тягар звалився з плечей та впав за спину та почав перекидатись аж "
 
2021
#~ "доки не потрапив до гирла Труни і полетів в безодню де я і втратив слід "
 
2022
#~ "його."
 
2023
 
 
2024
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2025
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2026
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2027
#~ msgid "They came to the foot of the hill Difficulty."
 
2028
#~ msgstr "Вони підійшли до підніжжя гори Скрута."
 
2029
 
 
2030
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2031
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2032
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2033
#~ msgid ""
 
2034
#~ "There was a very stately palace before him, the name of which was "
 
2035
#~ "Beautiful."
 
2036
#~ msgstr "Та був там дуже величний палац, ім'я якому було Врода."
 
2037
 
 
2038
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2039
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2040
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2041
#~ msgid ""
 
2042
#~ "He had gone but a little way, before he espied a foul Fiend coming over "
 
2043
#~ "the field to meet him."
 
2044
#~ msgstr ""
 
2045
#~ "Не здужав він шляху і малої частини та вже побачив нечистого Біса, що "
 
2046
#~ "полем прямував до нього."
 
2047
 
 
2048
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2049
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2050
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2051
#~ msgid ""
 
2052
#~ "At the end of this Valley was another, called, The Valley of the Shadow "
 
2053
#~ "Of Death."
 
2054
#~ msgstr ""
 
2055
#~ "Наприкінці цього Долу очікував інший, що назву мав: Дол Загибелі, що "
 
2056
#~ "Всюди Ходить По П'ятам."
 
2057
 
 
2058
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2059
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2060
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2061
#~ msgid "He saw Faithful before him on his Journey."
 
2062
#~ msgstr "Та Вірного побачив він, тим самим Шляхом прямувавшего до нього."
 
2063
 
 
2064
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2065
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2066
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2067
#~ msgid ""
 
2068
#~ "As they went on, Faithful, as he chanced to look to one side, saw a man "
 
2069
#~ "whose name was Talkative."
 
2070
#~ msgstr ""
 
2071
#~ "Під час подорожі Вірний, поглянувши у інший бік, побачив людину, що "
 
2072
#~ "звалася Балакучим."
 
2073
 
 
2074
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2075
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2076
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2077
#~ msgid ""
 
2078
#~ "They presently saw a Town before them, and the name of that Town is "
 
2079
#~ "Vanity."
 
2080
#~ msgstr ""
 
2081
#~ "Незабаром побачили вони Місто проти себе, назвою його було Місто "
 
2082
#~ "Марнославства."
 
2083
 
 
2084
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2085
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2086
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2087
#~ msgid ""
 
2088
#~ "Christian went not forth alone; for there was one whose name was Hopeful "
 
2089
#~ "who joined himself unto him."
 
2090
#~ msgstr ""
 
2091
#~ "Християнин йшов уперед не сам, з ним поруч був той, Хто Сподівається."
 
2092
 
 
2093
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2094
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2095
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2096
#~ msgid ""
 
2097
#~ "There was on the Left Hand of the road a Meadow, and a Stile to go over "
 
2098
#~ "into it, and that meadow is called By-Path-Meadow."
 
2099
#~ msgstr ""
 
2100
#~ "Ліворуч від шляху був Луг та Стежка, що вела до нього, а луг цей назву "
 
2101
#~ "мав Луг що По Дорозі."
 
2102
 
 
2103
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2104
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2105
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2106
#~ msgid ""
 
2107
#~ "Now there was, not far from the place where they lay, a castle, called "
 
2108
#~ "Doubting-Castle, the owner of which was Giant Despair."
 
2109
#~ msgstr ""
 
2110
#~ "Не далеко від місця, де вони спинились, була фортеця, що звалась Фортеця "
 
2111
#~ "Вагання і власником її був Велетенський Розпач."
 
2112
 
 
2113
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2114
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2115
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2116
#~ msgid "They went then till they came to the Delectable Mountains."
 
2117
#~ msgstr "І йшли вони аж доки не дішли до Чудових Гір."
 
2118
 
 
2119
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2120
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2121
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2122
#~ msgid "Beware of the Flatterer."
 
2123
#~ msgstr "Остерігайтеся Підлесника."
2210
2124
 
2211
2125
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2212
2126
#  author: "Mark Pulley" email ""
2213
2127
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - exact quote is 'Follow me, said the man, it is thither that I am going' - a couple of words have been changed to make sense out of context."
2214
 
#: po/level_i18n.cc:861
2215
 
msgid ""
2216
 
"Follow me, said the Flatterer, it is to the Coelestial City that I am going."
2217
 
msgstr ""
2218
 
"\"Рушайте за мною,\" - промовив Підлесник. \"Разом підемо до Міста Небесного."
2219
 
"\""
2220
 
 
2221
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2222
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2223
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2224
 
#: po/level_i18n.cc:863
2225
 
msgid ""
2226
 
"They came into a certain Country, whose air naturally tended to make one "
2227
 
"drowzy."
2228
 
msgstr "Вони війшли до певної Країни, в якому повітря зазвичай сприяло марам."
2229
 
 
2230
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2231
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2232
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2233
 
#: po/level_i18n.cc:865
2234
 
msgid ""
2235
 
"The Pilgrims were got over the Enchanted ground, and entering into the "
2236
 
"Country of Beulah."
2237
 
msgstr ""
2238
 
"Мандрівники лишили за спинами своїми Зачакловану Землю та увійшли до Країни "
2239
 
"Сполучення."
2240
 
 
2241
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2242
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2243
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2244
 
#: po/level_i18n.cc:867
2245
 
msgid ""
2246
 
"There was then in that place one Vain-Hope, a ferryman, that with his boat "
2247
 
"helped him over."
2248
 
msgstr ""
2249
 
"Там був один паромник на їм'я Марносподівяющийся, котрий допоміг їм "
2250
 
"перепливти в своїм човні до протилежного берега."
2251
 
 
2252
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2253
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2254
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2255
 
#: po/level_i18n.cc:869
2256
 
msgid ""
2257
 
"At the sight therefore of this River, the Pilgrims were much astounded, but "
2258
 
"the men that went with them, said, You must go through, or you cannot come "
2259
 
"at the Gate."
2260
 
msgstr ""
2261
 
"Вигляд Ріки збентежив Мандрівників, але супутники їх, сказали, що це єдиний "
2262
 
"шлях до Брами і вони повинні йти."
2263
 
 
2264
 
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2265
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
2266
 
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2267
 
#: po/level_i18n.cc:871
2268
 
msgid "I looked in after them; and behold the City shone like the Sun."
2269
 
msgstr ""
2270
 
"Я подивився у напрямку, що вони вказали, та вбачив Місто, що палало наче "
2271
 
"Сонце."
 
2128
#~ msgid ""
 
2129
#~ "Follow me, said the Flatterer, it is to the Coelestial City that I am "
 
2130
#~ "going."
 
2131
#~ msgstr ""
 
2132
#~ "\"Рушайте за мною,\" - промовив Підлесник. \"Разом підемо до Міста "
 
2133
#~ "Небесного.\""
 
2134
 
 
2135
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2136
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2137
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2138
#~ msgid ""
 
2139
#~ "They came into a certain Country, whose air naturally tended to make one "
 
2140
#~ "drowzy."
 
2141
#~ msgstr ""
 
2142
#~ "Вони війшли до певної Країни, в якому повітря зазвичай сприяло марам."
 
2143
 
 
2144
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2145
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2146
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2147
#~ msgid ""
 
2148
#~ "The Pilgrims were got over the Enchanted ground, and entering into the "
 
2149
#~ "Country of Beulah."
 
2150
#~ msgstr ""
 
2151
#~ "Мандрівники лишили за спинами своїми Зачакловану Землю та увійшли до "
 
2152
#~ "Країни Сполучення."
 
2153
 
 
2154
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2155
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2156
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2157
#~ msgid ""
 
2158
#~ "There was then in that place one Vain-Hope, a ferryman, that with his "
 
2159
#~ "boat helped him over."
 
2160
#~ msgstr ""
 
2161
#~ "Там був один паромник на їм'я Марносподівяющийся, котрий допоміг їм "
 
2162
#~ "перепливти в своїм човні до протилежного берега."
 
2163
 
 
2164
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2165
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2166
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2167
#~ msgid ""
 
2168
#~ "At the sight therefore of this River, the Pilgrims were much astounded, "
 
2169
#~ "but the men that went with them, said, You must go through, or you cannot "
 
2170
#~ "come at the Gate."
 
2171
#~ msgstr ""
 
2172
#~ "Вигляд Ріки збентежив Мандрівників, але супутники їх, сказали, що це "
 
2173
#~ "єдиний шлях до Брами і вони повинні йти."
 
2174
 
 
2175
#  level: "The Pilgrim's Progress"
 
2176
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
2177
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
 
2178
#~ msgid "I looked in after them; and behold the City shone like the Sun."
 
2179
#~ msgstr ""
 
2180
#~ "Я подивився у напрямку, що вони вказали, та вбачив Місто, що палало наче "
 
2181
#~ "Сонце."
2272
2182
 
2273
2183
#  level: "The Pilgrim's Progress"
2274
2184
#  author: "Mark Pulley" email ""
2275
2185
#  comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - quote taken from the section of the Shepherds in the Delectable Mountains"
2276
 
#: po/level_i18n.cc:873
2277
 
msgid ""
2278
 
"They also thought they heard there a rumbling noise, as of fire, and a Cry "
2279
 
"of some tormented, and that they smelt the scent of Brimstone."
2280
 
msgstr ""
2281
 
"Й здалося їм, що чують вони шум, який доноситься звідтіль і схожий він на "
2282
 
"тріскотіння вогнища, та Галас Змучених і сморід Сірки відчувався поруч."
 
2186
#~ msgid ""
 
2187
#~ "They also thought they heard there a rumbling noise, as of fire, and a "
 
2188
#~ "Cry of some tormented, and that they smelt the scent of Brimstone."
 
2189
#~ msgstr ""
 
2190
#~ "Й здалося їм, що чують вони шум, який доноситься звідтіль і схожий він на "
 
2191
#~ "тріскотіння вогнища, та Галас Змучених і сморід Сірки відчувався поруч."
2283
2192
 
2284
2193
#  level: "Odyssey in Space"
2285
2194
#  author: "Jacob Scott" email ""
2286
 
#: po/level_i18n.cc:887
2287
 
msgid "Danger!"
2288
 
msgstr "Небезпечно!"
2289
 
 
2290
 
#  level: "Su Dyxo"
2291
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2292
 
#: po/level_i18n.cc:903
2293
 
msgid "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box."
2294
 
msgstr ""
2295
 
"Розташуйте у кожнім рядку, стовпчику та полі 3x3 дев'ять різних предметів."
2296
 
 
2297
 
#  level: "Su Dyxo"
2298
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2299
 
#: po/level_i18n.cc:904
2300
 
msgid ""
2301
 
"Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box. Hit the switch to "
2302
 
"see if any of your items are misplaced, or which locations you can deduce "
2303
 
"items for next; you can only get 1 hint per minute this way, though."
2304
 
msgstr ""
2305
 
"Розташуйте у кожнім рядку, стовпчику та полі 3x3 дев'ять різних предметів. "
2306
 
"Щоб візначити предмети, що лежать не на своїх місцях, та щоб обрати місця "
2307
 
"для наступних предметів, застосуйте перемикач. Пам'ятайте, що за 1 хвилину "
2308
 
"Ви можете отримати лише одну таку підказку."
2309
 
 
2310
 
#  level: "Panelled Puzzle I"
2311
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2312
 
#: po/level_i18n.cc:912
2313
 
msgid ""
2314
 
"There are 56 fully connected puzzle piece arrangements, but just 34 of them "
2315
 
"are reachable from this first distribution."
2316
 
msgstr ""
2317
 
"Існує 56 варіантів розв’язання загадки, але при заданом розподілі у Вас є "
2318
 
"лише 34."
2319
 
 
2320
 
#  level: "Panelled Puzzle I"
2321
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2322
 
#: po/level_i18n.cc:914
2323
 
msgid ""
2324
 
"This second distribution can just be converted to any of the other 28 "
2325
 
"arrangements."
2326
 
msgstr "А з цього розподілу можна скласти 28 залишившихся варіантів."
 
2195
#~ msgid "Danger!"
 
2196
#~ msgstr "Небезпечно!"
 
2197
 
 
2198
#  level: "Su Dyxo"
 
2199
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2200
#~ msgid "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box."
 
2201
#~ msgstr ""
 
2202
#~ "Розташуйте у кожнім рядку, стовпчику та полі 3x3 дев'ять різних предметів."
 
2203
 
 
2204
#  level: "Su Dyxo"
 
2205
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2206
#~ msgid ""
 
2207
#~ "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box. Hit the switch "
 
2208
#~ "to see if any of your items are misplaced, or which locations you can "
 
2209
#~ "deduce items for next; you can only get 1 hint per minute this way, "
 
2210
#~ "though."
 
2211
#~ msgstr ""
 
2212
#~ "Розташуйте у кожнім рядку, стовпчику та полі 3x3 дев'ять різних "
 
2213
#~ "предметів. Щоб візначити предмети, що лежать не на своїх місцях, та щоб "
 
2214
#~ "обрати місця для наступних предметів, застосуйте перемикач. Пам'ятайте, "
 
2215
#~ "що за 1 хвилину Ви можете отримати лише одну таку підказку."
 
2216
 
 
2217
#  level: "Panelled Puzzle I"
 
2218
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
2219
#~ msgid ""
 
2220
#~ "There are 56 fully connected puzzle piece arrangements, but just 34 of "
 
2221
#~ "them are reachable from this first distribution."
 
2222
#~ msgstr ""
 
2223
#~ "Існує 56 варіантів розв’язання загадки, але при заданом розподілі у Вас є "
 
2224
#~ "лише 34."
 
2225
 
 
2226
#  level: "Panelled Puzzle I"
 
2227
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
2228
#~ msgid ""
 
2229
#~ "This second distribution can just be converted to any of the other 28 "
 
2230
#~ "arrangements."
 
2231
#~ msgstr "А з цього розподілу можна скласти 28 залишившихся варіантів."
2327
2232
 
2328
2233
#  level: "Welcome"
2329
2234
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
2330
 
#: po/level_i18n.cc:920
2331
 
msgid "Welcome to Enigma IX"
2332
 
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma IX"
2333
 
 
2334
 
#  level: "Panelled Puzzle II"
2335
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2336
 
#: po/level_i18n.cc:925
2337
 
msgid ""
2338
 
"There are 19 fully connected puzzle piece arrangements, but just 9 of them "
2339
 
"are reachable from this first distribution."
2340
 
msgstr ""
2341
 
"Існує 19 варіантів розв’язання загадки, але при заданом розподілі у Вас є "
2342
 
"лише 9."
2343
 
 
2344
 
#  level: "Panelled Puzzle II"
2345
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2346
 
#: po/level_i18n.cc:927
2347
 
msgid ""
2348
 
"This second distribution can just be converted to any of the other 10 "
2349
 
"arrangements."
2350
 
msgstr "А з цього розподілу можна скласти 10 залишившихся варіантів."
2351
 
 
2352
 
#  level: "Panelled Puzzle II"
2353
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2354
 
#: po/level_i18n.cc:929
2355
 
msgid ""
2356
 
"There are just two symmetric puzzle piece arrangements that both are "
2357
 
"reachable."
2358
 
msgstr ""
2359
 
"Існує йсього два симетричних розв’язання загадки. Ви можете скористатися "
2360
 
"обома."
 
2235
#~ msgid "Welcome to Enigma IX"
 
2236
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma IX"
 
2237
 
 
2238
#  level: "Panelled Puzzle II"
 
2239
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
2240
#~ msgid ""
 
2241
#~ "There are 19 fully connected puzzle piece arrangements, but just 9 of "
 
2242
#~ "them are reachable from this first distribution."
 
2243
#~ msgstr ""
 
2244
#~ "Існує 19 варіантів розв’язання загадки, але при заданом розподілі у Вас є "
 
2245
#~ "лише 9."
 
2246
 
 
2247
#  level: "Panelled Puzzle II"
 
2248
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
2249
#~ msgid ""
 
2250
#~ "This second distribution can just be converted to any of the other 10 "
 
2251
#~ "arrangements."
 
2252
#~ msgstr "А з цього розподілу можна скласти 10 залишившихся варіантів."
 
2253
 
 
2254
#  level: "Panelled Puzzle II"
 
2255
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
2256
#~ msgid ""
 
2257
#~ "There are just two symmetric puzzle piece arrangements that both are "
 
2258
#~ "reachable."
 
2259
#~ msgstr ""
 
2260
#~ "Існує йсього два симетричних розв’язання загадки. Ви можете скористатися "
 
2261
#~ "обома."
2361
2262
 
2362
2263
#  level: "Wired Pulls"
2363
2264
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
2364
 
#: po/level_i18n.cc:936
2365
2265
#, fuzzy
2366
 
msgid "and do not destroy the puzzles"
2367
 
msgstr "та не зруйнуйте камыння-загадки"
 
2266
#~ msgid "and do not destroy the puzzles"
 
2267
#~ msgstr "та не зруйнуйте камыння-загадки"
2368
2268
 
2369
2269
#  level: "Sunrise Sunset"
2370
2270
#  author: "Mark Pulley" email ""
2371
 
#: po/level_i18n.cc:940
2372
 
msgid ""
2373
 
"Choose your hemisphere: left switch for northern, right switch for southern."
2374
 
msgstr "Оберіть свою півкулю: лівий перемикач -- північне, правий -- південне."
2375
 
 
2376
 
#  level: "more is not less"
2377
 
#  author: "/dev/null" email ""
2378
 
#: po/level_i18n.cc:946
2379
 
msgid "more is not less"
2380
 
msgstr "Краще більше, ніж менше."
2381
 
 
2382
 
#  level: "more is not less"
2383
 
#  author: "/dev/null" email ""
2384
 
#: po/level_i18n.cc:949
2385
 
msgid "Sorry, but in difficult mode you need more ... Restart."
2386
 
msgstr ""
2387
 
"Вибачте, але у складному режимі Вам слід попрацювати краще... Перезапустіть "
2388
 
"рівень."
2389
 
 
2390
 
#  level: "Nabokos"
2391
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2392
 
#: po/level_i18n.cc:959
2393
 
msgid "Build me a Sokoban"
2394
 
msgstr "Побудуй для мене Сокобан"
2395
 
 
2396
 
#  level: "Nabokos"
2397
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2398
 
#: po/level_i18n.cc:960
2399
 
msgid ""
2400
 
"Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 30 pushes or more to "
2401
 
"solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2402
 
msgstr ""
2403
 
"Побудуй для мене загадку Сокобан, на розв'зання якої мені знадобиться "
2404
 
"щонайменше 30 поштовхів. Насіння зростає до ящиків, а з гральних костей "
2405
 
"зростають стіни."
2406
 
 
2407
 
#  level: "Nabokos"
2408
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2409
 
#: po/level_i18n.cc:961
2410
 
msgid ""
2411
 
"Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 25 pushes or more to "
2412
 
"solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2413
 
msgstr ""
2414
 
"Побудуйте для мене загадку Сокобан, на розв'зання якої мені знадобиться "
2415
 
"щонайменше 25 поштовхів. Насіння зростає до ящиків, а з гральних костей "
2416
 
"зростають стіни."
2417
 
 
2418
 
#  level: "Nabokos"
2419
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2420
 
#: po/level_i18n.cc:962
2421
 
msgid ""
2422
 
"I can't solve that puzzle; there aren't enough boxes! Use the spoon, and "
2423
 
"next time make sure the boxes finish growing before hitting the switch."
2424
 
msgstr ""
2425
 
"Я не можу розв'язати цю загадку, мені не вистачає ящиків! Скористуйтесь "
2426
 
"ложкою та наступного разу перед використанням перемикача переконайтесь, що "
2427
 
"ящики припинили зростати."
2428
 
 
2429
 
#  level: "Nabokos"
2430
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2431
 
#: po/level_i18n.cc:963
2432
 
msgid ""
2433
 
"I don't think that puzzle can be solved. If you think you can prove me "
2434
 
"wrong, go get the oxyd!"
2435
 
msgstr ""
2436
 
"Я вважаю, що цю загадку неможливо розв'язати. Якщо Ви не згодні доведіть "
2437
 
"мені, що це не так, спробуйте дістатись оксидів!"
2438
 
 
2439
 
#  level: "Nabokos"
2440
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2441
 
#: po/level_i18n.cc:964
2442
 
msgid ""
2443
 
"That puzzle was too easy! Use the spoon, and give me a harder one next time!"
2444
 
msgstr ""
2445
 
"Це було надто просто! Скористайтесь ложкою та наступного разу запропонуйте "
2446
 
"мені щось складніше."
2447
 
 
2448
 
#  level: "Nabokos"
2449
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2450
 
#: po/level_i18n.cc:965
2451
 
msgid "Thanks for that excellent puzzle, I really enjoyed solving it!"
2452
 
msgstr "Дякую за таку чудову загадку, мені дійсно сподобалось її розв'язувати!"
2453
 
 
2454
 
#  level: "The Inferno"
2455
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2456
 
#: po/level_i18n.cc:976
2457
 
msgid "With respects to Dante Alighieri"
2458
 
msgstr "Присвячується Данте Аліг'єрі"
2459
 
 
2460
 
#  level: "The Inferno"
2461
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2462
 
#: po/level_i18n.cc:978
2463
 
msgid ""
2464
 
"Switch on, if you like to play the regular difficulty with many jokers, or "
2465
 
"leave it switched off, if you like to face easier challenges with less "
2466
 
"jokers."
2467
 
msgstr ""
2468
 
"Увімкніть, якщо бажаєте грати на звичаній складності з великоюкількістю "
2469
 
"непередбачених складностей або залиште його вимкненим, якщо бажаєте мати "
2470
 
"справу з меншою їх кількістю."
 
2271
#~ msgid ""
 
2272
#~ "Choose your hemisphere: left switch for northern, right switch for "
 
2273
#~ "southern."
 
2274
#~ msgstr ""
 
2275
#~ "Оберіть свою півкулю: лівий перемикач -- північне, правий -- південне."
 
2276
 
 
2277
#  level: "more is not less"
 
2278
#  author: "/dev/null" email ""
 
2279
#~ msgid "more is not less"
 
2280
#~ msgstr "Краще більше, ніж менше."
 
2281
 
 
2282
#  level: "more is not less"
 
2283
#  author: "/dev/null" email ""
 
2284
#~ msgid "Sorry, but in difficult mode you need more ... Restart."
 
2285
#~ msgstr ""
 
2286
#~ "Вибачте, але у складному режимі Вам слід попрацювати краще... "
 
2287
#~ "Перезапустіть рівень."
 
2288
 
 
2289
#  level: "Nabokos"
 
2290
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2291
#~ msgid "Build me a Sokoban"
 
2292
#~ msgstr "Побудуй для мене Сокобан"
 
2293
 
 
2294
#  level: "Nabokos"
 
2295
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2296
#~ msgid ""
 
2297
#~ "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 30 pushes or more to "
 
2298
#~ "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
 
2299
#~ msgstr ""
 
2300
#~ "Побудуй для мене загадку Сокобан, на розв'зання якої мені знадобиться "
 
2301
#~ "щонайменше 30 поштовхів. Насіння зростає до ящиків, а з гральних костей "
 
2302
#~ "зростають стіни."
 
2303
 
 
2304
#  level: "Nabokos"
 
2305
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2306
#~ msgid ""
 
2307
#~ "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 25 pushes or more to "
 
2308
#~ "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
 
2309
#~ msgstr ""
 
2310
#~ "Побудуйте для мене загадку Сокобан, на розв'зання якої мені знадобиться "
 
2311
#~ "щонайменше 25 поштовхів. Насіння зростає до ящиків, а з гральних костей "
 
2312
#~ "зростають стіни."
 
2313
 
 
2314
#  level: "Nabokos"
 
2315
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2316
#~ msgid ""
 
2317
#~ "I can't solve that puzzle; there aren't enough boxes! Use the spoon, and "
 
2318
#~ "next time make sure the boxes finish growing before hitting the switch."
 
2319
#~ msgstr ""
 
2320
#~ "Я не можу розв'язати цю загадку, мені не вистачає ящиків! Скористуйтесь "
 
2321
#~ "ложкою та наступного разу перед використанням перемикача переконайтесь, "
 
2322
#~ "що ящики припинили зростати."
 
2323
 
 
2324
#  level: "Nabokos"
 
2325
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2326
#~ msgid ""
 
2327
#~ "I don't think that puzzle can be solved. If you think you can prove me "
 
2328
#~ "wrong, go get the oxyd!"
 
2329
#~ msgstr ""
 
2330
#~ "Я вважаю, що цю загадку неможливо розв'язати. Якщо Ви не згодні доведіть "
 
2331
#~ "мені, що це не так, спробуйте дістатись оксидів!"
 
2332
 
 
2333
#  level: "Nabokos"
 
2334
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2335
#~ msgid ""
 
2336
#~ "That puzzle was too easy! Use the spoon, and give me a harder one next "
 
2337
#~ "time!"
 
2338
#~ msgstr ""
 
2339
#~ "Це було надто просто! Скористайтесь ложкою та наступного разу "
 
2340
#~ "запропонуйте мені щось складніше."
 
2341
 
 
2342
#  level: "Nabokos"
 
2343
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2344
#~ msgid "Thanks for that excellent puzzle, I really enjoyed solving it!"
 
2345
#~ msgstr ""
 
2346
#~ "Дякую за таку чудову загадку, мені дійсно сподобалось її розв'язувати!"
 
2347
 
 
2348
#  level: "The Inferno"
 
2349
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2350
#~ msgid "With respects to Dante Alighieri"
 
2351
#~ msgstr "Присвячується Данте Аліг'єрі"
 
2352
 
 
2353
#  level: "The Inferno"
 
2354
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2355
#~ msgid ""
 
2356
#~ "Switch on, if you like to play the regular difficulty with many jokers, "
 
2357
#~ "or leave it switched off, if you like to face easier challenges with less "
 
2358
#~ "jokers."
 
2359
#~ msgstr ""
 
2360
#~ "Увімкніть, якщо бажаєте грати на звичаній складності з великоюкількістю "
 
2361
#~ "непередбачених складностей або залиште його вимкненим, якщо бажаєте мати "
 
2362
#~ "справу з меншою їх кількістю."
2471
2363
 
2472
2364
#  level: "The Inferno"
2473
2365
#  author: "Jacob Scott" email ""
2474
2366
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 3"
2475
 
#: po/level_i18n.cc:981
2476
 
msgid ""
2477
 
"BEFORE ME NOTHING WAS BUT THINGS ETERNAL, / AND I ENDURE ETERNALLY. / "
2478
 
"ABANDON ALL HOPE, YOU WHO ENTER HERE."
2479
 
msgstr ""
2480
 
"РЕЧЕЙ БУЛО ДО МЕНЕ БЕЗЛІЧ, / ТА ВІЧНІСТЬ МУШУ Я СТРАЖДАТИ. / ОБЛИШ НАДІЮ "
2481
 
"КОЖЕН, ХТО СЮДИ ЗАХОДИТЬ"
 
2367
#~ msgid ""
 
2368
#~ "BEFORE ME NOTHING WAS BUT THINGS ETERNAL, / AND I ENDURE ETERNALLY. / "
 
2369
#~ "ABANDON ALL HOPE, YOU WHO ENTER HERE."
 
2370
#~ msgstr ""
 
2371
#~ "РЕЧЕЙ БУЛО ДО МЕНЕ БЕЗЛІЧ, / ТА ВІЧНІСТЬ МУШУ Я СТРАЖДАТИ. / ОБЛИШ НАДІЮ "
 
2372
#~ "КОЖЕН, ХТО СЮДИ ЗАХОДИТЬ"
2482
2373
 
2483
2374
#  level: "The Inferno"
2484
2375
#  author: "Jacob Scott" email ""
2485
2376
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 33"
2486
 
#: po/level_i18n.cc:984
2487
 
msgid ""
2488
 
"...stilled the shaggy jowls / of the pilot of the livid marsh, / about whose "
2489
 
"eyes burned wheels of flame."
2490
 
msgstr ""
2491
 
"... застигла паща того, / хто ходить бузково-синім болотом, / в чиїх очах "
2492
 
"палали полум’я язики."
2493
 
 
2494
 
#  level: "The Inferno"
2495
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2496
 
#: po/level_i18n.cc:986
2497
 
msgid ""
2498
 
"I am Charon, ferryman of the underworld.  I will transport you through the "
2499
 
"perilous swamps of Acheron, but the price is not cheap.              Wait!  "
2500
 
"You still seem alive....                                                   "
2501
 
"It cannot be -- only the dead may enter this place.  Quickly -- sacrifice a "
2502
 
"symbol of life on that altar to keep the guards at bay, and then perhaps I "
2503
 
"will consider taking you across."
2504
 
msgstr ""
2505
 
"Моє ім’я Харон, і я паромник світа нижчого. Тебе я можу перевезти до болота "
2506
 
"Ешерона повні небезпеки, проте ця послуга велику вартість має. Чекай! "
2507
 
"Здається ти живий... В такому разі я не можу вдіяти нічого -- лише померлі "
2508
 
"ходити можуть по цій землі. Скоріш -- у жертву принесіть знак життя на тому "
2509
 
"вівтарі, щоб захиститись від охоронців затоки, тоді, можливо, я візмусь за "
2510
 
"перевезення твоє. "
2511
 
 
2512
 
#  level: "The Inferno"
2513
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2514
 
#: po/level_i18n.cc:988
2515
 
msgid ""
2516
 
"Very well.  The demons and spirits that guard this place may now believe "
2517
 
"that you are truly dead, but I would still be cautious if I were "
2518
 
"you....                                             But you still need a "
2519
 
"coin.  Hmm, well normally I wouldn't do this, but that fellow over there has "
2520
 
"me kind of worried -- I think he's plotting something.  If he has a coin, "
2521
 
"maybe you could get it from him somehow."
2522
 
msgstr ""
2523
 
"Дуже добре. І демони, і духи, що слідкують за цим місцем повірять в те, що "
2524
 
"ти небіжчик, проте тобі б я радив бути насторожі... Однак тобі потрібна ще "
2525
 
"монета. Гм, зазвичай я цього не роблю, проте ось та людина скидається "
2526
 
"схвильованою чимось, здається вона планує щось. Якщо у неї є монета, можливо "
2527
 
"нею ти заволодіти зможеш."
2528
 
 
2529
 
#  level: "The Inferno"
2530
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2531
 
#: po/level_i18n.cc:990
2532
 
msgid ""
2533
 
"No!  I will not ferry you across unless you make a proper sacrifice, ridding "
2534
 
"yourself of anything that could be interpreted as a sign of life.  Now "
2535
 
"begone!"
2536
 
msgstr ""
2537
 
"Ні! Я не перевезу тебе до протилежного берега доки ти не принесешь "
2538
 
"відповідну жертву, лишившись усього, що може скинутись на ознаки життя. А "
2539
 
"зараз йди!"
 
2377
#~ msgid ""
 
2378
#~ "...stilled the shaggy jowls / of the pilot of the livid marsh, / about "
 
2379
#~ "whose eyes burned wheels of flame."
 
2380
#~ msgstr ""
 
2381
#~ "... застигла паща того, / хто ходить бузково-синім болотом, / в чиїх очах "
 
2382
#~ "палали полум’я язики."
 
2383
 
 
2384
#  level: "The Inferno"
 
2385
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2386
#~ msgid ""
 
2387
#~ "I am Charon, ferryman of the underworld.  I will transport you through "
 
2388
#~ "the perilous swamps of Acheron, but the price is not cheap.              "
 
2389
#~ "Wait!  You still seem "
 
2390
#~ "alive....                                                   It cannot be "
 
2391
#~ "-- only the dead may enter this place.  Quickly -- sacrifice a symbol of "
 
2392
#~ "life on that altar to keep the guards at bay, and then perhaps I will "
 
2393
#~ "consider taking you across."
 
2394
#~ msgstr ""
 
2395
#~ "Моє ім’я Харон, і я паромник світа нижчого. Тебе я можу перевезти до "
 
2396
#~ "болота Ешерона повні небезпеки, проте ця послуга велику вартість має. "
 
2397
#~ "Чекай! Здається ти живий... В такому разі я не можу вдіяти нічого -- лише "
 
2398
#~ "померлі ходити можуть по цій землі. Скоріш -- у жертву принесіть знак "
 
2399
#~ "життя на тому вівтарі, щоб захиститись від охоронців затоки, тоді, "
 
2400
#~ "можливо, я візмусь за перевезення твоє. "
 
2401
 
 
2402
#  level: "The Inferno"
 
2403
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2404
#~ msgid ""
 
2405
#~ "Very well.  The demons and spirits that guard this place may now believe "
 
2406
#~ "that you are truly dead, but I would still be cautious if I were "
 
2407
#~ "you....                                             But you still need a "
 
2408
#~ "coin.  Hmm, well normally I wouldn't do this, but that fellow over there "
 
2409
#~ "has me kind of worried -- I think he's plotting something.  If he has a "
 
2410
#~ "coin, maybe you could get it from him somehow."
 
2411
#~ msgstr ""
 
2412
#~ "Дуже добре. І демони, і духи, що слідкують за цим місцем повірять в те, "
 
2413
#~ "що ти небіжчик, проте тобі б я радив бути насторожі... Однак тобі "
 
2414
#~ "потрібна ще монета. Гм, зазвичай я цього не роблю, проте ось та людина "
 
2415
#~ "скидається схвильованою чимось, здається вона планує щось. Якщо у неї є "
 
2416
#~ "монета, можливо нею ти заволодіти зможеш."
 
2417
 
 
2418
#  level: "The Inferno"
 
2419
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2420
#~ msgid ""
 
2421
#~ "No!  I will not ferry you across unless you make a proper sacrifice, "
 
2422
#~ "ridding yourself of anything that could be interpreted as a sign of "
 
2423
#~ "life.  Now begone!"
 
2424
#~ msgstr ""
 
2425
#~ "Ні! Я не перевезу тебе до протилежного берега доки ти не принесешь "
 
2426
#~ "відповідну жертву, лишившись усього, що може скинутись на ознаки життя. А "
 
2427
#~ "зараз йди!"
2540
2428
 
2541
2429
#  level: "The Inferno"
2542
2430
#  author: "Jacob Scott" email ""
2543
2431
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto IV / Terzine 15"
2544
 
#: po/level_i18n.cc:993
2545
 
msgid ""
2546
 
"...for then I knew that beings of great worth / were here suspended in this "
2547
 
"Limbo."
2548
 
msgstr "... тоді дізнався я про вади тих великих, / що тут ув’язнені були."
 
2432
#~ msgid ""
 
2433
#~ "...for then I knew that beings of great worth / were here suspended in "
 
2434
#~ "this Limbo."
 
2435
#~ msgstr "... тоді дізнався я про вади тих великих, / що тут ув’язнені були."
2549
2436
 
2550
2437
#  level: "The Inferno"
2551
2438
#  author: "Jacob Scott" email ""
2552
 
#: po/level_i18n.cc:995
2553
2439
#, fuzzy
2554
 
msgid ""
2555
 
"You cannot be here!  I, Minos, judger of the dead, will not allow it.  Go "
2556
 
"back now, or forever face the consequences!"
2557
 
msgstr ""
2558
 
"Тобі не місце серед нас! Я, Мінос, суддя померлих цього не припущу. Тепер "
2559
 
"вертайся або навіки пошкодуєш про наслідки!"
 
2440
#~ msgid ""
 
2441
#~ "You cannot be here!  I, Minos, judger of the dead, will not allow it.  Go "
 
2442
#~ "back now, or forever face the consequences!"
 
2443
#~ msgstr ""
 
2444
#~ "Тобі не місце серед нас! Я, Мінос, суддя померлих цього не припущу. Тепер "
 
2445
#~ "вертайся або навіки пошкодуєш про наслідки!"
2560
2446
 
2561
2447
#  level: "The Inferno"
2562
2448
#  author: "Jacob Scott" email ""
2563
 
#: po/level_i18n.cc:997
2564
 
msgid "In that case, then begone!"
2565
 
msgstr "У цьому разі забирайся геть!"
 
2449
#~ msgid "In that case, then begone!"
 
2450
#~ msgstr "У цьому разі забирайся геть!"
2566
2451
 
2567
2452
#  level: "The Inferno"
2568
2453
#  author: "Jacob Scott" email ""
2569
2454
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 2"
2570
 
#: po/level_i18n.cc:1000
2571
 
msgid ""
2572
 
"There stands Minos, snarling, terrible. / He examines each offender at the "
2573
 
"entrance, / judges and dispatches as he encoils himself."
2574
 
msgstr ""
2575
 
"Я бачу Міноса гарчащого. / Він судить кожного, хто прямує до входу, / та "
2576
 
"повідомляє долю їх."
 
2455
#~ msgid ""
 
2456
#~ "There stands Minos, snarling, terrible. / He examines each offender at "
 
2457
#~ "the entrance, / judges and dispatches as he encoils himself."
 
2458
#~ msgstr ""
 
2459
#~ "Я бачу Міноса гарчащого. / Він судить кожного, хто прямує до входу, / та "
 
2460
#~ "повідомляє долю їх."
2577
2461
 
2578
2462
#  level: "The Inferno"
2579
2463
#  author: "Jacob Scott" email ""
2580
2464
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 11"
2581
 
#: po/level_i18n.cc:1003
2582
 
msgid ""
2583
 
"The hellish squall, which never rests, / sweeps spirits in its headlong "
2584
 
"rush..."
2585
 
msgstr "Душа кружляє у божевільному танку, / та спокою немає тут..."
 
2465
#~ msgid ""
 
2466
#~ "The hellish squall, which never rests, / sweeps spirits in its headlong "
 
2467
#~ "rush..."
 
2468
#~ msgstr "Душа кружляє у божевільному танку, / та спокою немає тут..."
2586
2469
 
2587
2470
#  level: "The Inferno"
2588
2471
#  author: "Jacob Scott" email ""
2589
2472
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VI / Terzine 3"
2590
 
#: po/level_i18n.cc:1006
2591
 
msgid ""
2592
 
"I am in the third circle, of eternal, / hateful rain, cold and leaden, / "
2593
 
"changeless in its monotony."
2594
 
msgstr ""
2595
 
"У третім колі я, / ненависно дощить та краплі в нім немов свинець, / "
2596
 
"здається дощ не спинеться ніколи."
 
2473
#~ msgid ""
 
2474
#~ "I am in the third circle, of eternal, / hateful rain, cold and leaden, / "
 
2475
#~ "changeless in its monotony."
 
2476
#~ msgstr ""
 
2477
#~ "У третім колі я, / ненависно дощить та краплі в нім немов свинець, / "
 
2478
#~ "здається дощ не спинеться ніколи."
2597
2479
 
2598
2480
#  level: "The Inferno"
2599
2481
#  author: "Jacob Scott" email ""
2600
2482
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzine 9"
2601
 
#: po/level_i18n.cc:1009
2602
 
msgid ""
2603
 
"...they, with great shouts, from opposite sides / were shoving burdens "
2604
 
"forward with their chests. / They crashed into each other, turned / and beat "
2605
 
"retreat, shoving their loads and shouting..."
2606
 
msgstr ""
2607
 
"... та з галасом страшним вони / штовхали тягарі вперед себе. / Вони трощили "
2608
 
"один одного, верталися та знову / штовхали тягарі й горлали... "
 
2483
#~ msgid ""
 
2484
#~ "...they, with great shouts, from opposite sides / were shoving burdens "
 
2485
#~ "forward with their chests. / They crashed into each other, turned / and "
 
2486
#~ "beat retreat, shoving their loads and shouting..."
 
2487
#~ msgstr ""
 
2488
#~ "... та з галасом страшним вони / штовхали тягарі вперед себе. / Вони "
 
2489
#~ "трощили один одного, верталися та знову / штовхали тягарі й горлали... "
2609
2490
 
2610
2491
#  level: "The Inferno"
2611
2492
#  author: "Jacob Scott" email ""
2612
2493
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzines 36 & 37"
2613
 
#: po/level_i18n.cc:1012
2614
 
msgid ""
2615
 
"This dreary stream, once it has reached /  these malignant, ashen slopes, / "
2616
 
"drains out into the swamp called Styx. / And I, my gaze transfixed, could "
2617
 
"see / people with angry faces in that bog, / naked, their bodies smeared "
2618
 
"with mud."
2619
 
msgstr ""
2620
 
"Цей суму струм, діставшись похмурих попільних схилів, / потрапив до болота, "
2621
 
"що має назву Стікс. / Переді мною там стояли грішники нагі. / Обличчя їх "
2622
 
"спотворила страшенна лють, а тіло було вкрито шаром бруду."
 
2494
#~ msgid ""
 
2495
#~ "This dreary stream, once it has reached /  these malignant, ashen "
 
2496
#~ "slopes, / drains out into the swamp called Styx. / And I, my gaze "
 
2497
#~ "transfixed, could see / people with angry faces in that bog, / naked, "
 
2498
#~ "their bodies smeared with mud."
 
2499
#~ msgstr ""
 
2500
#~ "Цей суму струм, діставшись похмурих попільних схилів, / потрапив до "
 
2501
#~ "болота, що має назву Стікс. / Переді мною там стояли грішники нагі. / "
 
2502
#~ "Обличчя їх спотворила страшенна лють, а тіло було вкрито шаром бруду."
2623
2503
 
2624
2504
#  level: "The Inferno"
2625
2505
#  author: "Jacob Scott" email ""
2626
2506
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzine 23"
2627
 
#: po/level_i18n.cc:1015
2628
 
msgid ""
2629
 
"...we approach the city known as Dis, / with its vast army and its burdened "
2630
 
"citizens."
2631
 
msgstr ""
2632
 
"... стало перед нами місто, що зветься Діс, / із військом та громодянами "
2633
 
"своїми."
 
2507
#~ msgid ""
 
2508
#~ "...we approach the city known as Dis, / with its vast army and its "
 
2509
#~ "burdened citizens."
 
2510
#~ msgstr ""
 
2511
#~ "... стало перед нами місто, що зветься Діс, / із військом та громодянами "
 
2512
#~ "своїми."
2634
2513
 
2635
2514
#  level: "The Inferno"
2636
2515
#  author: "Jacob Scott" email ""
2637
2516
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzines 28 - 31"
2638
 
#: po/level_i18n.cc:1018
2639
 
msgid ""
2640
 
"At the threshold I saw more than a thousand angels / fallen from Heaven...."
2641
 
"they reined in their great disdain /  enough to say: 'You come -- alone.  "
2642
 
"Let him be gone, / who has so boldly made his way into this kingdom. / 'Let "
2643
 
"him retrace his reckless path alone..."
2644
 
msgstr ""
2645
 
"Більш тисячі полеглих янголів я бачив / на Небес порозі ... з незвагою вони "
2646
 
"сказали: \"Ти прийшов... один. Хай піде звідси той,  / хто так нахабно "
2647
 
"увійшов у царство це. / Хай спробує він повернутися назад насамоті...\""
 
2517
#~ msgid ""
 
2518
#~ "At the threshold I saw more than a thousand angels / fallen from "
 
2519
#~ "Heaven....they reined in their great disdain /  enough to say: 'You come "
 
2520
#~ "-- alone.  Let him be gone, / who has so boldly made his way into this "
 
2521
#~ "kingdom. / 'Let him retrace his reckless path alone..."
 
2522
#~ msgstr ""
 
2523
#~ "Більш тисячі полеглих янголів я бачив / на Небес порозі ... з незвагою "
 
2524
#~ "вони сказали: \"Ти прийшов... один. Хай піде звідси той,  / хто так "
 
2525
#~ "нахабно увійшов у царство це. / Хай спробує він повернутися назад "
 
2526
#~ "насамоті...\""
2648
2527
 
2649
2528
#  level: "The Inferno"
2650
2529
#  author: "Jacob Scott" email ""
2651
2530
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 1"
2652
 
#: po/level_i18n.cc:1021
2653
 
msgid ""
2654
 
"Now my master takes a hidden / path between the city's ramparts and the "
2655
 
"torments, / and I come close behind him..."
2656
 
msgstr ""
2657
 
"Тепер володар мій таємною тропою йде / поміж валів фортеці, страждання "
2658
 
"криків / і я за ним услід іду ..."
 
2531
#~ msgid ""
 
2532
#~ "Now my master takes a hidden / path between the city's ramparts and the "
 
2533
#~ "torments, / and I come close behind him..."
 
2534
#~ msgstr ""
 
2535
#~ "Тепер володар мій таємною тропою йде / поміж валів фортеці, страждання "
 
2536
#~ "криків / і я за ним услід іду ..."
2659
2537
 
2660
2538
#  level: "The Inferno"
2661
2539
#  author: "Jacob Scott" email ""
2662
2540
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 13"
2663
 
#: po/level_i18n.cc:1024
2664
 
msgid ""
2665
 
"...his hands, ready, encouraging, / thrust me towards him among the tombs."
2666
 
msgstr "... та руки його із радістю мене штовхають / до нього поміж могил."
 
2541
#~ msgid ""
 
2542
#~ "...his hands, ready, encouraging, / thrust me towards him among the tombs."
 
2543
#~ msgstr "... та руки його із радістю мене штовхають / до нього поміж могил."
2667
2544
 
2668
2545
#  level: "The Inferno"
2669
2546
#  author: "Jacob Scott" email ""
2670
2547
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzines 8 & 9"
2671
 
#: po/level_i18n.cc:1027
2672
 
msgid ""
2673
 
"Like the bull that breaks its tether / just as it receives the mortal blow / "
2674
 
"and cannot run, but lunges here and there, // so raged the Minotaur.  My "
2675
 
"artful guide / called out: 'Run to the passage: / hurry down while he is in "
2676
 
"his fury.'"
2677
 
msgstr ""
2678
 
"Немов бики, що прив’язь рвуть / коли удар отримують смертельний / та бігти "
2679
 
"вже не можуть, але кидаються й туди, й сюди, // як кидався сам Мінотавр. Мій "
2680
 
"хитрий провідник тут крикнув: \"Біжи до ходу: / та поквапся доки він у люті "
2681
 
"тебе не помічає.\""
 
2548
#~ msgid ""
 
2549
#~ "Like the bull that breaks its tether / just as it receives the mortal "
 
2550
#~ "blow / and cannot run, but lunges here and there, // so raged the "
 
2551
#~ "Minotaur.  My artful guide / called out: 'Run to the passage: / hurry "
 
2552
#~ "down while he is in his fury.'"
 
2553
#~ msgstr ""
 
2554
#~ "Немов бики, що прив’язь рвуть / коли удар отримують смертельний / та "
 
2555
#~ "бігти вже не можуть, але кидаються й туди, й сюди, // як кидався сам "
 
2556
#~ "Мінотавр. Мій хитрий провідник тут крикнув: \"Біжи до ходу: / та поквапся "
 
2557
#~ "доки він у люті тебе не помічає.\""
2682
2558
 
2683
2559
#  level: "The Inferno"
2684
2560
#  author: "Jacob Scott" email ""
2685
2561
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzine 34"
2686
 
#: po/level_i18n.cc:1030
2687
 
msgid ""
2688
 
"...we went on, / skirting the edge of the vermilion boil / from which the "
2689
 
"boiled cried out with piercing shrieks."
2690
 
msgstr ""
2691
 
"... навколо рову із кип’ящею кров’ю / звідкіль лунали галаси ті, що варились "
2692
 
"в ньому."
 
2562
#~ msgid ""
 
2563
#~ "...we went on, / skirting the edge of the vermilion boil / from which the "
 
2564
#~ "boiled cried out with piercing shrieks."
 
2565
#~ msgstr ""
 
2566
#~ "... навколо рову із кип’ящею кров’ю / звідкіль лунали галаси ті, що "
 
2567
#~ "варились в ньому."
2693
2568
 
2694
2569
#  level: "The Inferno"
2695
2570
#  author: "Jacob Scott" email ""
2696
2571
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIII / Terzine 4"
2697
 
#: po/level_i18n.cc:1033
2698
 
msgid ""
2699
 
"Here the filthy Harpies nest, / who drove the Trojans from the Strophades / "
2700
 
"with doleful prophecies of woe to come."
2701
 
msgstr ""
2702
 
"А тут гніздо п’яти десятків гарпій, / що відігнали зі Строфад троянців / "
2703
 
"пророцтвом про загибель неминучу."
 
2572
#~ msgid ""
 
2573
#~ "Here the filthy Harpies nest, / who drove the Trojans from the "
 
2574
#~ "Strophades / with doleful prophecies of woe to come."
 
2575
#~ msgstr ""
 
2576
#~ "А тут гніздо п’яти десятків гарпій, / що відігнали зі Строфад троянців / "
 
2577
#~ "пророцтвом про загибель неминучу."
2704
2578
 
2705
2579
#  level: "The Inferno"
2706
2580
#  author: "Jacob Scott" email ""
2707
2581
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIV / Terzines 4 & 5"
2708
 
#: po/level_i18n.cc:1036
2709
 
msgid ""
2710
 
"... Here, at the very edge, we stayed our steps / at an expanse of deep and "
2711
 
"arid sand..."
2712
 
msgstr ""
2713
 
"... Тут, біля самого краю, проклали свій шлях ми / пустелею палкою, "
2714
 
"безводною, безмежною..."
 
2582
#~ msgid ""
 
2583
#~ "... Here, at the very edge, we stayed our steps / at an expanse of deep "
 
2584
#~ "and arid sand..."
 
2585
#~ msgstr ""
 
2586
#~ "... Тут, біля самого краю, проклали свій шлях ми / пустелею палкою, "
 
2587
#~ "безводною, безмежною..."
2715
2588
 
2716
2589
#  level: "The Inferno"
2717
2590
#  author: "Jacob Scott" email ""
2718
2591
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XVIII / Terzine 3"
2719
 
#: po/level_i18n.cc:1039
2720
 
msgid ""
2721
 
"A path that circles like a belt around / the base of that high rock runs "
2722
 
"round the pit, / its sides descending in ten ditches."
2723
 
msgstr ""
2724
 
"Тропа кружляла там, навколо скелі величезної / та прірви в якій можно було "
2725
 
"побачити десять рвів."
 
2592
#~ msgid ""
 
2593
#~ "A path that circles like a belt around / the base of that high rock runs "
 
2594
#~ "round the pit, / its sides descending in ten ditches."
 
2595
#~ msgstr ""
 
2596
#~ "Тропа кружляла там, навколо скелі величезної / та прірви в якій можно "
 
2597
#~ "було побачити десять рвів."
2726
2598
 
2727
2599
#  level: "The Inferno"
2728
2600
#  author: "Jacob Scott" email ""
2729
2601
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 8"
2730
 
#: po/level_i18n.cc:1042
2731
 
msgid ""
2732
 
"Under my feet I saw a lake / so frozen that it seemed more glass than "
2733
 
"water. / Never in winter did the Austrian Danube / nor the far-off Don, "
2734
 
"under its frigid sky, / cover their currents with so thick a veil / as I saw "
2735
 
"there."
2736
 
msgstr ""
2737
 
"Біля ніг моїх лежало озеро, яке замерзло і здавалось склом. / Та навіть "
2738
 
"Дунай австрійський / або далекий Дон під своїм баудужим небом, / не вривають "
2739
 
"струм свій так, / як я побачив тут."
 
2602
#~ msgid ""
 
2603
#~ "Under my feet I saw a lake / so frozen that it seemed more glass than "
 
2604
#~ "water. / Never in winter did the Austrian Danube / nor the far-off Don, "
 
2605
#~ "under its frigid sky, / cover their currents with so thick a veil / as I "
 
2606
#~ "saw there."
 
2607
#~ msgstr ""
 
2608
#~ "Біля ніг моїх лежало озеро, яке замерзло і здавалось склом. / Та навіть "
 
2609
#~ "Дунай австрійський / або далекий Дон під своїм баудужим небом, / не "
 
2610
#~ "вривають струм свій так, / як я побачив тут."
2740
2611
 
2741
2612
#  level: "The Inferno"
2742
2613
#  author: "Jacob Scott" email ""
2743
2614
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 25"
2744
 
#: po/level_i18n.cc:1045
2745
 
msgid ""
2746
 
"...we made our way toward the center, / where all things that have weight "
2747
 
"converge, / and I was shivering in the eternal chill..."
2748
 
msgstr ""
2749
 
"... свій шлях проклали ми центральною тропою, / в яку збігалось усе, що має "
2750
 
"хоч якусь вагу / і я тремтів від холоду вікового ..."
 
2615
#~ msgid ""
 
2616
#~ "...we made our way toward the center, / where all things that have weight "
 
2617
#~ "converge, / and I was shivering in the eternal chill..."
 
2618
#~ msgstr ""
 
2619
#~ "... свій шлях проклали ми центральною тропою, / в яку збігалось усе, що "
 
2620
#~ "має хоч якусь вагу / і я тремтів від холоду вікового ..."
2751
2621
 
2752
2622
#  level: "The Inferno"
2753
2623
#  author: "Jacob Scott" email ""
2754
2624
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 3"
2755
 
#: po/level_i18n.cc:1048
2756
 
msgid ""
2757
 
"It is no enterprise undertaken lightly -- / to describe the very bottom of "
2758
 
"the universe..."
2759
 
msgstr ""
2760
 
"Нема нікого, хто у змозі змалювати / картини світу нижчого, які побачив я ..."
 
2625
#~ msgid ""
 
2626
#~ "It is no enterprise undertaken lightly -- / to describe the very bottom "
 
2627
#~ "of the universe..."
 
2628
#~ msgstr ""
 
2629
#~ "Нема нікого, хто у змозі змалювати / картини світу нижчого, які побачив "
 
2630
#~ "я ..."
2761
2631
 
2762
2632
#  level: "The Inferno"
2763
2633
#  author: "Jacob Scott" email ""
2764
2634
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzines 10 & 11"
2765
 
#: po/level_i18n.cc:1051
2766
 
msgid ""
2767
 
"The emperor of the woeful kingdom / rose from the ice below his breast, / "
2768
 
"and I in size am closer to a giant / than giants are when measured to his "
2769
 
"arms."
2770
 
msgstr ""
2771
 
"Володар скорботи королівства / з’явився з льоду, що його вкривав / і велитні "
2772
 
"зі мною в порівнянні / -- як його руки з велитнями в порівнянні."
2773
 
 
2774
 
#  level: "The Inferno"
2775
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2776
 
#: po/level_i18n.cc:1053
2777
 
msgid ""
2778
 
"You refused many times to leave my kingdom -- now you shall pay the "
2779
 
"consequences for your foolishness!"
2780
 
msgstr ""
2781
 
"Багато разів відмовлявся ти лишити світ мій -- платити за свою безглуздість "
2782
 
"час настав!"
2783
 
 
2784
 
#  level: "The Inferno"
2785
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2786
 
#: po/level_i18n.cc:1055
2787
 
msgid "Faithlessness"
2788
 
msgstr "Недовіра"
2789
 
 
2790
 
#  level: "The Inferno"
2791
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2792
 
#: po/level_i18n.cc:1057
2793
 
msgid "Lust"
2794
 
msgstr "Пристрасть"
2795
 
 
2796
 
#  level: "The Inferno"
2797
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2798
 
#: po/level_i18n.cc:1059
2799
 
msgid "Gluttony"
2800
 
msgstr "Ненаситність"
2801
 
 
2802
 
#  level: "The Inferno"
2803
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2804
 
#: po/level_i18n.cc:1061
2805
 
msgid "Avarice"
2806
 
msgstr "Жадібність"
2807
 
 
2808
 
#  level: "The Inferno"
2809
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2810
 
#: po/level_i18n.cc:1063
2811
 
msgid "Sloth"
2812
 
msgstr "Лінощі"
2813
 
 
2814
 
#  level: "The Inferno"
2815
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2816
 
#: po/level_i18n.cc:1065
2817
 
msgid "Heresy"
2818
 
msgstr "Єресь"
2819
 
 
2820
 
#  level: "The Inferno"
2821
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2822
 
#: po/level_i18n.cc:1067
2823
 
msgid "Violence"
2824
 
msgstr "Насильство"
2825
 
 
2826
 
#  level: "The Inferno"
2827
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2828
 
#: po/level_i18n.cc:1069
2829
 
msgid "Fraud"
2830
 
msgstr "Шахрайство"
2831
 
 
2832
 
#  level: "The Inferno"
2833
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
2834
 
#: po/level_i18n.cc:1071
2835
 
msgid "Treachery"
2836
 
msgstr "Зрада"
 
2635
#~ msgid ""
 
2636
#~ "The emperor of the woeful kingdom / rose from the ice below his breast, / "
 
2637
#~ "and I in size am closer to a giant / than giants are when measured to his "
 
2638
#~ "arms."
 
2639
#~ msgstr ""
 
2640
#~ "Володар скорботи королівства / з’явився з льоду, що його вкривав / і "
 
2641
#~ "велитні зі мною в порівнянні / -- як його руки з велитнями в порівнянні."
 
2642
 
 
2643
#  level: "The Inferno"
 
2644
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2645
#~ msgid ""
 
2646
#~ "You refused many times to leave my kingdom -- now you shall pay the "
 
2647
#~ "consequences for your foolishness!"
 
2648
#~ msgstr ""
 
2649
#~ "Багато разів відмовлявся ти лишити світ мій -- платити за свою "
 
2650
#~ "безглуздість час настав!"
 
2651
 
 
2652
#  level: "The Inferno"
 
2653
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2654
#~ msgid "Faithlessness"
 
2655
#~ msgstr "Недовіра"
 
2656
 
 
2657
#  level: "The Inferno"
 
2658
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2659
#~ msgid "Lust"
 
2660
#~ msgstr "Пристрасть"
 
2661
 
 
2662
#  level: "The Inferno"
 
2663
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2664
#~ msgid "Gluttony"
 
2665
#~ msgstr "Ненаситність"
 
2666
 
 
2667
#  level: "The Inferno"
 
2668
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2669
#~ msgid "Avarice"
 
2670
#~ msgstr "Жадібність"
 
2671
 
 
2672
#  level: "The Inferno"
 
2673
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2674
#~ msgid "Sloth"
 
2675
#~ msgstr "Лінощі"
 
2676
 
 
2677
#  level: "The Inferno"
 
2678
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2679
#~ msgid "Heresy"
 
2680
#~ msgstr "Єресь"
 
2681
 
 
2682
#  level: "The Inferno"
 
2683
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2684
#~ msgid "Violence"
 
2685
#~ msgstr "Насильство"
 
2686
 
 
2687
#  level: "The Inferno"
 
2688
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2689
#~ msgid "Fraud"
 
2690
#~ msgstr "Шахрайство"
 
2691
 
 
2692
#  level: "The Inferno"
 
2693
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
2694
#~ msgid "Treachery"
 
2695
#~ msgstr "Зрада"
2837
2696
 
2838
2697
#  level: "The Inferno"
2839
2698
#  author: "Jacob Scott" email ""
2840
2699
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 37"
2841
 
#: po/level_i18n.cc:1074
2842
 
msgid "...passed the point / to which all weights are drawn from every side."
2843
 
msgstr ""
2844
 
"... пройшов те місце, / до якого з усіх сторін стягувалось усе, що мало вагу."
 
2700
#~ msgid ""
 
2701
#~ "...passed the point / to which all weights are drawn from every side."
 
2702
#~ msgstr ""
 
2703
#~ "... пройшов те місце, / до якого з усіх сторін стягувалось усе, що мало "
 
2704
#~ "вагу."
2845
2705
 
2846
2706
#  level: "The Inferno"
2847
2707
#  author: "Jacob Scott" email ""
2848
2708
#  comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 46 & final verse"
2849
 
#: po/level_i18n.cc:1077
2850
 
msgid ""
2851
 
"...climbed up... far enough to see, through a round opening, / a few of "
2852
 
"those fair things the heavens bear. / Then we came forth, to see again the "
2853
 
"stars."
2854
 
msgstr ""
2855
 
"...піднялись... доволі високо, та я побачив, / у отворі красу небес. Та ми "
2856
 
"пішли, щоб знову світло зоряне побачити."
2857
 
 
2858
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2859
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2860
 
#: po/level_i18n.cc:1085
2861
 
msgid "Poe's Nightmare"
2862
 
msgstr "Страшний сон По"
2863
 
 
2864
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2865
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2866
 
#: po/level_i18n.cc:1087
 
2709
#~ msgid ""
 
2710
#~ "...climbed up... far enough to see, through a round opening, / a few of "
 
2711
#~ "those fair things the heavens bear. / Then we came forth, to see again "
 
2712
#~ "the stars."
 
2713
#~ msgstr ""
 
2714
#~ "...піднялись... доволі високо, та я побачив, / у отворі красу небес. Та "
 
2715
#~ "ми пішли, щоб знову світло зоряне побачити."
 
2716
 
 
2717
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2718
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2719
#~ msgid "Poe's Nightmare"
 
2720
#~ msgstr "Страшний сон По"
 
2721
 
 
2722
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2723
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2867
2724
#, fuzzy
2868
 
msgid ""
2869
 
"You find yourself in a dark, damp chamber. There's a light switch to the "
2870
 
"northeast and a passage to the west."
2871
 
msgstr ""
2872
 
"Ви знаходитесь у темній, вологій кімнаті. У північно-східному куті є "
2873
 
"перемикач світла, а на заході - прохід."
2874
 
 
2875
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2876
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2877
 
#: po/level_i18n.cc:1089
2878
 
msgid ""
2879
 
"The corridor leads northwards and opens into a dim lit room packed with "
2880
 
"crates. You have an uneasy feeling about what lies ahead of you."
2881
 
msgstr ""
2882
 
"Коридор веде напівніч до тьмяно освітленої кімнати, заповнену ящиками. Вас "
2883
 
"охоплює погане передчуття."
2884
 
 
2885
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2886
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2887
 
#: po/level_i18n.cc:1091
2888
 
msgid ""
2889
 
"Huh, that was close. The way behind you is blocked. Maybe you should look "
2890
 
"for a place to leave a flag?!"
2891
 
msgstr ""
2892
 
"Ух, майже... Прохід за Вашою спиною заблоковано. Можливо, Вам варто знайти "
2893
 
"місце, щоб розташувати прапор?!"
2894
 
 
2895
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2896
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2897
 
#: po/level_i18n.cc:1093
2898
 
msgid ""
2899
 
"To the east the passage is blocked by laser beams. To the west a tunnel "
2900
 
"leads to a large pendulum. At the wall you see a hole where your flag fits "
2901
 
"in. What now?"
2902
 
msgstr ""
2903
 
"На сході прохід заблоковано лазерними променями. На заході єтунель, який "
2904
 
"веде до великого дзигаря. У стіні Ви бачите дірку, наче створену для флагу. "
2905
 
"Що далі?"
2906
 
 
2907
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2908
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2909
 
#: po/level_i18n.cc:1095
2910
 
msgid ""
2911
 
"Shrinking rooms, a pendulum with razor sharp blades, laser beams ... what "
2912
 
"may lurk behind the next corner?"
2913
 
msgstr ""
2914
 
"Кімнати, що звужаються, дзигар, гострий немов лезо бритви, лазерні "
2915
 
"промені ... Що може статися за рогом?"
2916
 
 
2917
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2918
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2919
 
#: po/level_i18n.cc:1097
2920
 
msgid ""
2921
 
"The room to the east does not look very stable, but does the passage to the "
2922
 
"south lead anywhere?"
2923
 
msgstr ""
2924
 
"Кімната на сході здається не дуже надійною, проте можливо прохід до півдня "
2925
 
"куди-небудь приведе?"
2926
 
 
2927
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2928
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2929
 
#: po/level_i18n.cc:1099
2930
 
msgid "Hmmm, these keys might prove useful."
2931
 
msgstr "Гмм, ці ключі можуть знадобитись."
2932
 
 
2933
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2934
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2935
 
#: po/level_i18n.cc:1101
2936
 
msgid ""
2937
 
"Passing by the entrance you get a glimpse of the room to the south ... and "
2938
 
"suddenly feel very uneasy."
2939
 
msgstr ""
2940
 
"Проходячи повз входу, Ви помічаєте, що знаходиться у кімнаті на півдні ... і "
2941
 
"Вас охоплює погане передчуття."
2942
 
 
2943
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2944
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2945
 
#: po/level_i18n.cc:1103
2946
 
msgid "Uh-oh, the steps leading down are small and extremely slippery."
2947
 
msgstr "Ой-ой, сходи, що ведуть донизу малі та надзвичайно небезпечні."
2948
 
 
2949
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2950
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2951
 
#: po/level_i18n.cc:1105
2952
 
msgid ""
2953
 
"The passage opens into a room with a huge iron door to the east. The air "
2954
 
"seems to smell much fresher here."
2955
 
msgstr ""
2956
 
"Прохід переходить до кімнати з масивними залізними дверми на сході. Здається "
2957
 
"повітря тут значно свіжіше."
2958
 
 
2959
 
#  level: "Poe's Nightmare"
2960
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2961
 
#: po/level_i18n.cc:1107
2962
 
msgid "Congratulations! You've survived Poe's Nightmare."
2963
 
msgstr "Вітаємо! Ви вижили у страшному сні Едгара По."
 
2725
#~ msgid ""
 
2726
#~ "You find yourself in a dark, damp chamber. There's a light switch to the "
 
2727
#~ "northeast and a passage to the west."
 
2728
#~ msgstr ""
 
2729
#~ "Ви знаходитесь у темній, вологій кімнаті. У північно-східному куті є "
 
2730
#~ "перемикач світла, а на заході - прохід."
 
2731
 
 
2732
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2733
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2734
#~ msgid ""
 
2735
#~ "The corridor leads northwards and opens into a dim lit room packed with "
 
2736
#~ "crates. You have an uneasy feeling about what lies ahead of you."
 
2737
#~ msgstr ""
 
2738
#~ "Коридор веде напівніч до тьмяно освітленої кімнати, заповнену ящиками. "
 
2739
#~ "Вас охоплює погане передчуття."
 
2740
 
 
2741
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2742
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2743
#~ msgid ""
 
2744
#~ "Huh, that was close. The way behind you is blocked. Maybe you should look "
 
2745
#~ "for a place to leave a flag?!"
 
2746
#~ msgstr ""
 
2747
#~ "Ух, майже... Прохід за Вашою спиною заблоковано. Можливо, Вам варто "
 
2748
#~ "знайти місце, щоб розташувати прапор?!"
 
2749
 
 
2750
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2751
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2752
#~ msgid ""
 
2753
#~ "To the east the passage is blocked by laser beams. To the west a tunnel "
 
2754
#~ "leads to a large pendulum. At the wall you see a hole where your flag "
 
2755
#~ "fits in. What now?"
 
2756
#~ msgstr ""
 
2757
#~ "На сході прохід заблоковано лазерними променями. На заході єтунель, який "
 
2758
#~ "веде до великого дзигаря. У стіні Ви бачите дірку, наче створену для "
 
2759
#~ "флагу. Що далі?"
 
2760
 
 
2761
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2762
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2763
#~ msgid ""
 
2764
#~ "Shrinking rooms, a pendulum with razor sharp blades, laser beams ... what "
 
2765
#~ "may lurk behind the next corner?"
 
2766
#~ msgstr ""
 
2767
#~ "Кімнати, що звужаються, дзигар, гострий немов лезо бритви, лазерні "
 
2768
#~ "промені ... Що може статися за рогом?"
 
2769
 
 
2770
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2771
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2772
#~ msgid ""
 
2773
#~ "The room to the east does not look very stable, but does the passage to "
 
2774
#~ "the south lead anywhere?"
 
2775
#~ msgstr ""
 
2776
#~ "Кімната на сході здається не дуже надійною, проте можливо прохід до "
 
2777
#~ "півдня куди-небудь приведе?"
 
2778
 
 
2779
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2780
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2781
#~ msgid "Hmmm, these keys might prove useful."
 
2782
#~ msgstr "Гмм, ці ключі можуть знадобитись."
 
2783
 
 
2784
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2785
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2786
#~ msgid ""
 
2787
#~ "Passing by the entrance you get a glimpse of the room to the south ... "
 
2788
#~ "and suddenly feel very uneasy."
 
2789
#~ msgstr ""
 
2790
#~ "Проходячи повз входу, Ви помічаєте, що знаходиться у кімнаті на "
 
2791
#~ "півдні ... і Вас охоплює погане передчуття."
 
2792
 
 
2793
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2794
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2795
#~ msgid "Uh-oh, the steps leading down are small and extremely slippery."
 
2796
#~ msgstr "Ой-ой, сходи, що ведуть донизу малі та надзвичайно небезпечні."
 
2797
 
 
2798
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2799
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2800
#~ msgid ""
 
2801
#~ "The passage opens into a room with a huge iron door to the east. The air "
 
2802
#~ "seems to smell much fresher here."
 
2803
#~ msgstr ""
 
2804
#~ "Прохід переходить до кімнати з масивними залізними дверми на сході. "
 
2805
#~ "Здається повітря тут значно свіжіше."
 
2806
 
 
2807
#  level: "Poe's Nightmare"
 
2808
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
2809
#~ msgid "Congratulations! You've survived Poe's Nightmare."
 
2810
#~ msgstr "Вітаємо! Ви вижили у страшному сні Едгара По."
2964
2811
 
2965
2812
#  level: "Naoussa"
2966
2813
#  author: "mecke" email ""
2967
 
#: po/level_i18n.cc:1120
2968
 
msgid "Use ~all~ Stones"
2969
 
msgstr "Скористайтесь ~усім~ Камінням."
2970
 
 
2971
 
#  level: "Babylon"
2972
 
#  author: "mecke" email ""
2973
 
#: po/level_i18n.cc:1124
2974
 
msgid ""
2975
 
"This is Babylon. Be careful, stranger! It's dangerous to go "
2976
 
"inside.           There are some gates, unfortunalety closed, like the "
2977
 
"famous Gate of Ishtar,           and have a look to the lions, the tigers. "
2978
 
"Semiramis is waiting for you, stranger, ha ha."
2979
 
msgstr ""
2980
 
"Це Вавілон. Будь обережним, чужинець! Заходити сюди небезпечно. Тут є "
2981
 
"декілька воріт, але вони, нажаль, зачинені, як славнозвісні Ворота Іштар. "
2982
 
"Подивись на львів та тигрів. Семираміда чекає на тебе, чужинець, га-га-га."
2983
 
 
2984
 
#  level: "Babylon"
2985
 
#  author: "mecke" email ""
2986
 
#: po/level_i18n.cc:1125
2987
 
msgid "Try to find the mechanism to open the gate, stranger"
2988
 
msgstr "Спробуй знайти механізм, відчиняючий ворота, чужинець."
2989
 
 
2990
 
#  level: "Babylon"
2991
 
#  author: "mecke" email ""
2992
 
#: po/level_i18n.cc:1126
2993
 
msgid "Be afraid about the ~water~ , it is so deep, *hihi*, isn't it, Yeah???"
2994
 
msgstr "Стережись ~води~, вона така глибока, *хі-хі*, чи не так?"
 
2814
#~ msgid "Use ~all~ Stones"
 
2815
#~ msgstr "Скористайтесь ~усім~ Камінням."
 
2816
 
 
2817
#  level: "Babylon"
 
2818
#  author: "mecke" email ""
 
2819
#~ msgid ""
 
2820
#~ "This is Babylon. Be careful, stranger! It's dangerous to go "
 
2821
#~ "inside.           There are some gates, unfortunalety closed, like the "
 
2822
#~ "famous Gate of Ishtar,           and have a look to the lions, the "
 
2823
#~ "tigers. Semiramis is waiting for you, stranger, ha ha."
 
2824
#~ msgstr ""
 
2825
#~ "Це Вавілон. Будь обережним, чужинець! Заходити сюди небезпечно. Тут є "
 
2826
#~ "декілька воріт, але вони, нажаль, зачинені, як славнозвісні Ворота Іштар. "
 
2827
#~ "Подивись на львів та тигрів. Семираміда чекає на тебе, чужинець, га-га-га."
 
2828
 
 
2829
#  level: "Babylon"
 
2830
#  author: "mecke" email ""
 
2831
#~ msgid "Try to find the mechanism to open the gate, stranger"
 
2832
#~ msgstr "Спробуй знайти механізм, відчиняючий ворота, чужинець."
 
2833
 
 
2834
#  level: "Babylon"
 
2835
#  author: "mecke" email ""
 
2836
#~ msgid ""
 
2837
#~ "Be afraid about the ~water~ , it is so deep, *hihi*, isn't it, Yeah???"
 
2838
#~ msgstr "Стережись ~води~, вона така глибока, *хі-хі*, чи не так?"
2995
2839
 
2996
2840
#  level: "Tour de France"
2997
2841
#  author: "mecke" email ""
2998
2842
#  comment: "not translate the names from Marblics and Pearlics"
2999
 
#: po/level_i18n.cc:1147
3000
2843
#, fuzzy
3001
 
msgid "Marblics and Pearlics I"
3002
 
msgstr "Marbleix та Pearlix I"
 
2844
#~ msgid "Marblics and Pearlics I"
 
2845
#~ msgstr "Marbleix та Pearlix I"
3003
2846
 
3004
2847
#  level: "Tour de France"
3005
2848
#  author: "mecke" email ""
3006
2849
#  comment: "not translate 'en Tour'"
3007
 
#: po/level_i18n.cc:1150
3008
 
msgid ""
3009
 
"Doping 'en Tour' not allowed for taking shortcuts, doping just allowed for "
3010
 
"self defence!"
3011
 
msgstr ""
3012
 
"Користуватись допінгом en Tour, щоб зрізати шлях, заборонено, проте це "
3013
 
"дозволяється під час самозахисту!"
 
2850
#~ msgid ""
 
2851
#~ "Doping 'en Tour' not allowed for taking shortcuts, doping just allowed "
 
2852
#~ "for self defence!"
 
2853
#~ msgstr ""
 
2854
#~ "Користуватись допінгом en Tour, щоб зрізати шлях, заборонено, проте це "
 
2855
#~ "дозволяється під час самозахисту!"
3014
2856
 
3015
2857
#  level: "Tour de France"
3016
2858
#  author: "mecke" email ""
3017
2859
#  comment: "not translate Rotomagus"
3018
 
#: po/level_i18n.cc:1153
3019
 
msgid "Rotomagus - Rouen"
3020
 
msgstr "Rotomagus - Руан"
 
2860
#~ msgid "Rotomagus - Rouen"
 
2861
#~ msgstr "Rotomagus - Руан"
3021
2862
 
3022
2863
#  level: "Tour de France"
3023
2864
#  author: "mecke" email ""
3024
2865
#  comment: "not translate Lutetia"
3025
 
#: po/level_i18n.cc:1156
3026
 
msgid "Lutetia - Paris"
3027
 
msgstr "Lutetia - Париж"
 
2866
#~ msgid "Lutetia - Paris"
 
2867
#~ msgstr "Lutetia - Париж"
3028
2868
 
3029
2869
#  level: "Tour de France"
3030
2870
#  author: "mecke" email ""
3031
2871
#  comment: "not translate Camaracum"
3032
 
#: po/level_i18n.cc:1159
3033
 
msgid "Camaracum - Cambrai"
3034
 
msgstr "Camaracum - Камбре"
 
2872
#~ msgid "Camaracum - Cambrai"
 
2873
#~ msgstr "Camaracum - Камбре"
3035
2874
 
3036
2875
#  level: "Tour de France"
3037
2876
#  author: "mecke" email ""
3038
2877
#  comment: "not translate Durocortorum"
3039
 
#: po/level_i18n.cc:1162
3040
 
msgid "Durocortorum - Rheims"
3041
 
msgstr "Durocortorum - Реймс"
 
2878
#~ msgid "Durocortorum - Rheims"
 
2879
#~ msgstr "Durocortorum - Реймс"
3042
2880
 
3043
2881
#  level: "Tour de France"
3044
2882
#  author: "mecke" email ""
3045
2883
#  comment: "not translate Lugdunum"
3046
 
#: po/level_i18n.cc:1165
3047
 
msgid "Lugdunum - Lyons"
3048
 
msgstr "Lugdunum - Ліон"
 
2884
#~ msgid "Lugdunum - Lyons"
 
2885
#~ msgstr "Lugdunum - Ліон"
3049
2886
 
3050
2887
#  level: "Tour de France"
3051
2888
#  author: "mecke" email ""
3052
2889
#  comment: "not translate Nicae"
3053
 
#: po/level_i18n.cc:1168
3054
 
msgid "Nicae - Nice"
3055
 
msgstr "Nicae - Ніца"
 
2890
#~ msgid "Nicae - Nice"
 
2891
#~ msgstr "Nicae - Ніца"
3056
2892
 
3057
2893
#  level: "Tour de France"
3058
2894
#  author: "mecke" email ""
3059
2895
#  comment: "not translate Massilia"
3060
 
#: po/level_i18n.cc:1171
3061
 
msgid "Massilia - Marseilles"
3062
 
msgstr "Massilia - Марсель"
 
2896
#~ msgid "Massilia - Marseilles"
 
2897
#~ msgstr "Massilia - Марсель"
3063
2898
 
3064
2899
#  level: "Tour de France"
3065
2900
#  author: "mecke" email ""
3066
2901
#  comment: "not translate Aginum"
3067
 
#: po/level_i18n.cc:1174
3068
 
msgid "Aginum - Agen"
3069
 
msgstr "Aginum - Ажен"
 
2902
#~ msgid "Aginum - Agen"
 
2903
#~ msgstr "Aginum - Ажен"
3070
2904
 
3071
2905
#  level: "Tour de France"
3072
2906
#  author: "mecke" email ""
3073
2907
#  comment: "not translate Detour de Tour"
3074
 
#: po/level_i18n.cc:1177
3075
 
msgid "Detour de Tour - Detour of the Tour"
3076
 
msgstr "Detour de Tour - відхилення від маршруту."
 
2908
#~ msgid "Detour de Tour - Detour of the Tour"
 
2909
#~ msgstr "Detour de Tour - відхилення від маршруту."
3077
2910
 
3078
2911
#  level: "Tour de France"
3079
2912
#  author: "mecke" email ""
3080
2913
#  comment: "not translate Burdigala"
3081
 
#: po/level_i18n.cc:1180
3082
 
msgid "Burdigala - Bordeaux"
3083
 
msgstr "Burdigala - Бордо"
 
2914
#~ msgid "Burdigala - Bordeaux"
 
2915
#~ msgstr "Burdigala - Бордо"
3084
2916
 
3085
2917
#  level: "Tour de France"
3086
2918
#  author: "mecke" email ""
3087
2919
#  comment: "not translate Gallia est omnis"
3088
 
#: po/level_i18n.cc:1183
3089
 
msgid "Gallia est ommnis ... - Whole Gaul is ..."
3090
 
msgstr "Gallia est omnis ... - Уся Галія розподіляється ..."
 
2920
#~ msgid "Gallia est ommnis ... - Whole Gaul is ..."
 
2921
#~ msgstr "Gallia est omnis ... - Уся Галія розподіляється ..."
3091
2922
 
3092
2923
#  level: "Tour de France"
3093
2924
#  author: "mecke" email ""
3094
2925
#  comment: "not translate Veni Vidi Vici"
3095
 
#: po/level_i18n.cc:1186
3096
 
msgid "Veni, vidi, vici - I came, I saw, I conquered"
3097
 
msgstr "Veni, vidi, vici - прийшов, побачив, переміг"
 
2926
#~ msgid "Veni, vidi, vici - I came, I saw, I conquered"
 
2927
#~ msgstr "Veni, vidi, vici - прийшов, побачив, переміг"
3098
2928
 
3099
2929
#  level: "Tour de France"
3100
2930
#  author: "mecke" email ""
3101
 
#: po/level_i18n.cc:1188
3102
 
msgid "Welcome in L’Alpe d’Huez. Sorry, it is not yet stage of the Tour"
3103
 
msgstr ""
3104
 
"Ласкаво просимо до Альп-д'Юез. Вибачте, але зараз це місто не входить до "
3105
 
"маршруту."
3106
 
 
3107
 
#  level: "Suckerfish I"
3108
 
#  author: "/dev/null" email ""
3109
 
#: po/level_i18n.cc:1193
3110
 
msgid "No clear view? How about visiting an opitician?"
3111
 
msgstr ""
3112
 
 
3113
 
#  level: "Choices, choices ..."
3114
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3115
 
#: po/level_i18n.cc:1197
3116
 
msgid "Choices, choices ..."
3117
 
msgstr "Вибір, вибір ..."
3118
 
 
3119
 
#  level: "Choices, choices ..."
3120
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3121
 
#: po/level_i18n.cc:1198
3122
 
msgid ""
3123
 
"Before trying this level in hard mode, it's a good idea to switch to easy "
3124
 
"mode to practice on the individual puzzles."
3125
 
msgstr ""
3126
 
"Перш ніж Ви спробуєте розв’язати цей рівень у звичайному режимі складності, "
3127
 
"є сенс попрактикуватись у розв’язанні окремих загадок у легкому режимі."
3128
 
 
3129
 
#  level: "Choices, choices ..."
3130
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3131
 
#: po/level_i18n.cc:1199
3132
 
msgid "These dispensers are all empty ..."
3133
 
msgstr "Усі розподільні пристрої тут порожні ..."
3134
 
 
3135
 
#  level: "Choices, choices ..."
3136
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3137
 
#: po/level_i18n.cc:1200
3138
 
msgid "The glass next to this document can be pushed to let you back out."
3139
 
msgstr "Скло поряд з цим документом можна зрушити, щоб Ви змогли пройти."
 
2931
#~ msgid "Welcome in L’Alpe d’Huez. Sorry, it is not yet stage of the Tour"
 
2932
#~ msgstr ""
 
2933
#~ "Ласкаво просимо до Альп-д'Юез. Вибачте, але зараз це місто не входить до "
 
2934
#~ "маршруту."
 
2935
 
 
2936
#  level: "Choices, choices ..."
 
2937
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2938
#~ msgid "Choices, choices ..."
 
2939
#~ msgstr "Вибір, вибір ..."
 
2940
 
 
2941
#  level: "Choices, choices ..."
 
2942
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2943
#~ msgid ""
 
2944
#~ "Before trying this level in hard mode, it's a good idea to switch to easy "
 
2945
#~ "mode to practice on the individual puzzles."
 
2946
#~ msgstr ""
 
2947
#~ "Перш ніж Ви спробуєте розв’язати цей рівень у звичайному режимі "
 
2948
#~ "складності, є сенс попрактикуватись у розв’язанні окремих загадок у "
 
2949
#~ "легкому режимі."
 
2950
 
 
2951
#  level: "Choices, choices ..."
 
2952
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2953
#~ msgid "These dispensers are all empty ..."
 
2954
#~ msgstr "Усі розподільні пристрої тут порожні ..."
 
2955
 
 
2956
#  level: "Choices, choices ..."
 
2957
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
2958
#~ msgid "The glass next to this document can be pushed to let you back out."
 
2959
#~ msgstr "Скло поряд з цим документом можна зрушити, щоб Ви змогли пройти."
3140
2960
 
3141
2961
#  level: "Black Holes"
3142
2962
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3143
 
#: po/level_i18n.cc:1228
3144
 
msgid "Beware! Black holes!"
3145
 
msgstr "Обережно! Чорні діри!"
 
2963
#~ msgid "Beware! Black holes!"
 
2964
#~ msgstr "Обережно! Чорні діри!"
3146
2965
 
3147
2966
#  level: "Robin's Wood"
3148
2967
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3149
 
#: po/level_i18n.cc:1239
3150
 
msgid ""
3151
 
"A Stone, a Tree, and Trees be Three,   --   For to Defeat the Enemy,   --   "
3152
 
"Between Might Lay   --   A Secret Way!   --   (If this you see, press Shift-"
3153
 
"F3.)"
3154
 
msgstr ""
3155
 
"Каміння, дерево -- їх три! Слідкуйте пильно! Десь поряд Ви знайдете від "
3156
 
"ворогів порятунок. Щоб довго Вас не катувати: Shift-F3 -- ось Ваша доля."
 
2968
#~ msgid ""
 
2969
#~ "A Stone, a Tree, and Trees be Three,   --   For to Defeat the Enemy,   "
 
2970
#~ "--   Between Might Lay   --   A Secret Way!   --   (If this you see, "
 
2971
#~ "press Shift-F3.)"
 
2972
#~ msgstr ""
 
2973
#~ "Каміння, дерево -- їх три! Слідкуйте пильно! Десь поряд Ви знайдете від "
 
2974
#~ "ворогів порятунок. Щоб довго Вас не катувати: Shift-F3 -- ось Ваша доля."
3157
2975
 
3158
2976
#  level: "Enignimm"
3159
2977
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3160
 
#: po/level_i18n.cc:1269
3161
2978
#, fuzzy
3162
 
msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
3163
 
msgstr "Бідолашна куля... SHIFT+F3!"
 
2979
#~ msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
 
2980
#~ msgstr "Бідолашна куля... SHIFT+F3!"
3164
2981
 
3165
2982
#  level: "Buridan"
3166
2983
#  author: "Alain Busser" email ""
3167
2984
#  comment: "wordplay between 'right' (converse of left) and 'right' (true); not necessary to translate."
3168
 
#: po/level_i18n.cc:1284
3169
 
msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
3170
 
msgstr "Правий документ бреше: Вам потрібно до правого телепорту."
 
2985
#~ msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
 
2986
#~ msgstr "Правий документ бреше: Вам потрібно до правого телепорту."
3171
2987
 
3172
2988
#  level: "Buridan"
3173
2989
#  author: "Alain Busser" email ""
3174
2990
#  comment: "wordplay between 'left (converse of right) and 'been left' (abandonned); not necessary to translate."
3175
 
#: po/level_i18n.cc:1287
3176
 
msgid ""
3177
 
"The other document tells the truth and the other wormhole has been left on "
3178
 
"the right side."
3179
 
msgstr "Лівий документ бреше: Вам потрібно до лівого телепорту."
 
2991
#~ msgid ""
 
2992
#~ "The other document tells the truth and the other wormhole has been left "
 
2993
#~ "on the right side."
 
2994
#~ msgstr "Лівий документ бреше: Вам потрібно до лівого телепорту."
3180
2995
 
3181
2996
#  level: "Do It Yourself"
3182
2997
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3183
 
#: po/level_i18n.cc:1291
3184
 
msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
3185
 
msgstr "Зберіть гроші та власноруч змастеріть усі необхідні інструменти."
3186
 
 
3187
 
#  level: "Growing Boxes"
3188
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3189
 
#: po/level_i18n.cc:1307
3190
 
msgid "You'd need a portable box!"
3191
 
msgstr "Тут би не завадив рухомий ящик!"
3192
 
 
3193
 
#  level: "Growing Boxes"
3194
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3195
 
#: po/level_i18n.cc:1308
3196
 
msgid ""
3197
 
"Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and move "
3198
 
"away quickly)"
3199
 
msgstr "Вітаємо! Ви знайшли насінину! Покладіть її під грати (та тікайте)"
3200
 
 
3201
 
#  level: "Growing Boxes"
3202
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3203
 
#: po/level_i18n.cc:1309
3204
 
msgid ""
3205
 
"Remember that you can't fill a closed bridge with a "
3206
 
"box ...                                           but maybe you can use the "
3207
 
"3rd seed differently!"
3208
 
msgstr ""
3209
 
"Пам'ятайте, що Ви не взмозі заповнити ящиком нахилений "
3210
 
"міст...                але, можливо, третє насіння можна використати інакше?"
3211
 
 
3212
 
#  level: "Growing Boxes"
3213
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3214
 
#: po/level_i18n.cc:1310
3215
 
msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
3216
 
msgstr "Є декілька типів насіння... Поекспериментуйте з ними!"
 
2998
#~ msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
 
2999
#~ msgstr "Зберіть гроші та власноруч змастеріть усі необхідні інструменти."
 
3000
 
 
3001
#  level: "Growing Boxes"
 
3002
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
3003
#~ msgid "You'd need a portable box!"
 
3004
#~ msgstr "Тут би не завадив рухомий ящик!"
 
3005
 
 
3006
#  level: "Growing Boxes"
 
3007
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
3008
#~ msgid ""
 
3009
#~ "Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and "
 
3010
#~ "move away quickly)"
 
3011
#~ msgstr "Вітаємо! Ви знайшли насінину! Покладіть її під грати (та тікайте)"
 
3012
 
 
3013
#  level: "Growing Boxes"
 
3014
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
3015
#~ msgid ""
 
3016
#~ "Remember that you can't fill a closed bridge with a "
 
3017
#~ "box ...                                           but maybe you can use "
 
3018
#~ "the 3rd seed differently!"
 
3019
#~ msgstr ""
 
3020
#~ "Пам'ятайте, що Ви не взмозі заповнити ящиком нахилений "
 
3021
#~ "міст...                але, можливо, третє насіння можна використати "
 
3022
#~ "інакше?"
 
3023
 
 
3024
#  level: "Growing Boxes"
 
3025
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
3026
#~ msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
 
3027
#~ msgstr "Є декілька типів насіння... Поекспериментуйте з ними!"
3217
3028
 
3218
3029
#  level: "Growing Boxes"
3219
3030
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3220
3031
#  comment: "read from the right"
3221
 
#: po/level_i18n.cc:1312
3222
 
msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
3223
 
msgstr "Комярпан йишні етйуборпс! Идохив авд? Олакрезд, олакрезд ..."
 
3032
#~ msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
 
3033
#~ msgstr "Комярпан йишні етйуборпс! Идохив авд? Олакрезд, олакрезд ..."
3224
3034
 
3225
3035
#  level: "Road to Eden"
3226
3036
#  author: "Alain Busser" email ""
3227
3037
#  comment: "this level has been inspired by the labyrinth of Chartres cathedral, which represents the difficult road that leads to wisdom"
3228
 
#: po/level_i18n.cc:1351
3229
 
msgid "Road to Eden"
3230
 
msgstr "Шлях до Едему"
 
3038
#~ msgid "Road to Eden"
 
3039
#~ msgstr "Шлях до Едему"
3231
3040
 
3232
3041
#  level: "Knight Moves"
3233
3042
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3234
 
#: po/level_i18n.cc:1367
3235
 
msgid "So,  where  are  the  knights?  -  you'll  be  sorry  you  asked!"
3236
 
msgstr "А де ж лицарі? - Ти пошкодуєшь, що запитав!"
 
3043
#~ msgid "So,  where  are  the  knights?  -  you'll  be  sorry  you  asked!"
 
3044
#~ msgstr "А де ж лицарі? - Ти пошкодуєшь, що запитав!"
3237
3045
 
3238
3046
#  level: "Pentomino I"
3239
3047
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3240
 
#: po/level_i18n.cc:1374
3241
 
msgid "Five form twelve!"
3242
 
msgstr "З п'яти -- дванадцять!"
3243
 
 
3244
 
#  level: "Khun Phan"
3245
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3246
 
#: po/level_i18n.cc:1381
3247
 
msgid ""
3248
 
"One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
3249
 
"field.                       Guess which ... :)"
3250
 
msgstr ""
3251
 
"Одне з камінь-мозаїк необхідно розташувати на полі "
3252
 
"тригерів.                            Вгадайте, яке... :)"
3253
 
 
3254
 
#  level: "Khun Phan"
3255
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3256
 
#: po/level_i18n.cc:1382
3257
 
msgid "The level preview might help ..."
3258
 
msgstr "Вам може допомогти ескіз рівня..."
 
3048
#~ msgid "Five form twelve!"
 
3049
#~ msgstr "З п'яти -- дванадцять!"
 
3050
 
 
3051
#  level: "Khun Phan"
 
3052
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
3053
#~ msgid ""
 
3054
#~ "One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
 
3055
#~ "field.                       Guess which ... :)"
 
3056
#~ msgstr ""
 
3057
#~ "Одне з камінь-мозаїк необхідно розташувати на полі "
 
3058
#~ "тригерів.                            Вгадайте, яке... :)"
 
3059
 
 
3060
#  level: "Khun Phan"
 
3061
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
3062
#~ msgid "The level preview might help ..."
 
3063
#~ msgstr "Вам може допомогти ескіз рівня..."
3259
3064
 
3260
3065
#  level: "Laser Paradise"
3261
3066
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3262
 
#: po/level_i18n.cc:1386
3263
 
msgid "...  now  go  back  and  get  the  hammer!"
3264
 
msgstr "... тепер поверніться та візьміть молоток!"
 
3067
#~ msgid "...  now  go  back  and  get  the  hammer!"
 
3068
#~ msgstr "... тепер поверніться та візьміть молоток!"
3265
3069
 
3266
3070
#  level: "It's Magic"
3267
3071
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3268
 
#: po/level_i18n.cc:1426
3269
 
msgid "Do not use too much magic!"
3270
 
msgstr "Не треба зайвих рухів чарівною паличкою!"
3271
 
 
3272
 
#  level: "The Fuse"
3273
 
#  author: "capkoh" email ""
3274
 
#: po/level_i18n.cc:1433
3275
 
msgid "Dead end!"
3276
 
msgstr "Безвихідь!"
3277
 
 
3278
 
#  level: "The Fuse"
3279
 
#  author: "capkoh" email ""
3280
 
#: po/level_i18n.cc:1434
3281
 
msgid "There are two HIDDEN items!"
3282
 
msgstr "Десь поряд СХОВАНО два інструменти!"
3283
 
 
3284
 
#  level: "The Fuse"
3285
 
#  author: "capkoh" email ""
3286
 
#: po/level_i18n.cc:1435
3287
 
msgid "Third stone from the rock is the hole!"
3288
 
msgstr "Третій блок, рахуючи від сірого каміння -- порожній!"
 
3072
#~ msgid "Do not use too much magic!"
 
3073
#~ msgstr "Не треба зайвих рухів чарівною паличкою!"
 
3074
 
 
3075
#  level: "The Fuse"
 
3076
#  author: "capkoh" email ""
 
3077
#~ msgid "Dead end!"
 
3078
#~ msgstr "Безвихідь!"
 
3079
 
 
3080
#  level: "The Fuse"
 
3081
#  author: "capkoh" email ""
 
3082
#~ msgid "There are two HIDDEN items!"
 
3083
#~ msgstr "Десь поряд СХОВАНО два інструменти!"
 
3084
 
 
3085
#  level: "The Fuse"
 
3086
#  author: "capkoh" email ""
 
3087
#~ msgid "Third stone from the rock is the hole!"
 
3088
#~ msgstr "Третій блок, рахуючи від сірого каміння -- порожній!"
3289
3089
 
3290
3090
#  level: "Laser Magic"
3291
3091
#  author: "Petr Machata" email ""
3292
 
#: po/level_i18n.cc:1454
3293
 
msgid "Give it another try ..."
3294
 
msgstr "Спробуйте ще раз..."
3295
 
 
3296
 
#  level: "Easy Shifting ..."
3297
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3298
 
#: po/level_i18n.cc:1479
3299
 
msgid "Dedicated to my friend Frank."
3300
 
msgstr "Присвячується моєму другу Френку."
3301
 
 
3302
 
#  level: "Easy Shifting ..."
3303
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3304
 
#: po/level_i18n.cc:1480
3305
 
msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
3306
 
msgstr "Цей рівень простий та зрозумілий, згідні зі мною? Продовжуйте ... ;-)"
3307
 
 
3308
 
#  level: "Pharaoh's Tomb"
3309
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3310
 
#: po/level_i18n.cc:1490
3311
 
msgid "Some stones are movable."
3312
 
msgstr "Деяке каміння можна зрушити."
3313
 
 
3314
 
#  level: "Pharaoh's Tomb"
3315
 
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3316
 
#: po/level_i18n.cc:1491
3317
 
msgid "You lost!"
3318
 
msgstr "Ви програли!"
3319
 
 
3320
 
#  level: "Enigmastermind"
3321
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3322
 
#: po/level_i18n.cc:1499
3323
 
msgid ""
3324
 
"Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
3325
 
"place, blacks in the right one."
3326
 
msgstr ""
3327
 
"Кожен колір може використовуватися тільки один раз; кожен вірно вгаданий "
3328
 
"колір дає біле каміння, якщо його розміщення вгадане не вірно, та чорне, "
3329
 
"якщо воно вгадане вірно."
3330
 
 
3331
 
#  level: "Enigmastermind"
3332
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3333
 
#: po/level_i18n.cc:1501
3334
 
msgid "This switch is to validate your guess."
3335
 
msgstr "Перевірка припущення."
 
3092
#~ msgid "Give it another try ..."
 
3093
#~ msgstr "Спробуйте ще раз..."
 
3094
 
 
3095
#  level: "Easy Shifting ..."
 
3096
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
3097
#~ msgid "Dedicated to my friend Frank."
 
3098
#~ msgstr "Присвячується моєму другу Френку."
 
3099
 
 
3100
#  level: "Easy Shifting ..."
 
3101
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
3102
#~ msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
 
3103
#~ msgstr ""
 
3104
#~ "Цей рівень простий та зрозумілий, згідні зі мною? Продовжуйте ... ;-)"
 
3105
 
 
3106
#  level: "Pharaoh's Tomb"
 
3107
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
3108
#~ msgid "Some stones are movable."
 
3109
#~ msgstr "Деяке каміння можна зрушити."
 
3110
 
 
3111
#  level: "Pharaoh's Tomb"
 
3112
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
 
3113
#~ msgid "You lost!"
 
3114
#~ msgstr "Ви програли!"
 
3115
 
 
3116
#  level: "Enigmastermind"
 
3117
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3118
#~ msgid ""
 
3119
#~ "Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
 
3120
#~ "place, blacks in the right one."
 
3121
#~ msgstr ""
 
3122
#~ "Кожен колір може використовуватися тільки один раз; кожен вірно вгаданий "
 
3123
#~ "колір дає біле каміння, якщо його розміщення вгадане не вірно, та чорне, "
 
3124
#~ "якщо воно вгадане вірно."
 
3125
 
 
3126
#  level: "Enigmastermind"
 
3127
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3128
#~ msgid "This switch is to validate your guess."
 
3129
#~ msgstr "Перевірка припущення."
3336
3130
 
3337
3131
#  level: "Moure-Switches"
3338
3132
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3339
3133
#  comment: "The sequence of the four elements is important, as they are connected to the colors of the floor."
3340
 
#: po/level_i18n.cc:1513
3341
 
msgid "Our full attention this is worth:           Air and Fire, Water, Earth."
3342
 
msgstr "Повітря, Вогонь, Вода та Земля -- згадали ми їх не даремно."
 
3134
#~ msgid ""
 
3135
#~ "Our full attention this is worth:           Air and Fire, Water, Earth."
 
3136
#~ msgstr "Повітря, Вогонь, Вода та Земля -- згадали ми їх не даремно."
3343
3137
 
3344
3138
#  level: "Moure-Switches"
3345
3139
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3346
3140
#  comment: "Just a hint to regard the floor."
3347
 
#: po/level_i18n.cc:1516
3348
 
msgid ""
3349
 
"And if your answer can’t be found           then shame on you, eyes to the "
3350
 
"ground!"
3351
 
msgstr "Якщо ж не можете відповісти -- Ганьба! Очі до підлоги нахиліть!"
3352
 
 
3353
 
#  level: "Turn Around"
3354
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3355
 
#: po/level_i18n.cc:1529
3356
 
msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
3357
 
msgstr "Моя Вам порада: спочатку розв'яжіть легший варіант..."
3358
 
 
3359
 
#  level: "Turn Around"
3360
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3361
 
#: po/level_i18n.cc:1530
3362
 
msgid "Don't think too long ... it's easy!"
3363
 
msgstr "Рівень зовсім не складний... Не перемудруйте!"
 
3141
#~ msgid ""
 
3142
#~ "And if your answer can’t be found           then shame on you, eyes to "
 
3143
#~ "the ground!"
 
3144
#~ msgstr "Якщо ж не можете відповісти -- Ганьба! Очі до підлоги нахиліть!"
 
3145
 
 
3146
#  level: "Turn Around"
 
3147
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
3148
#~ msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
 
3149
#~ msgstr "Моя Вам порада: спочатку розв'яжіть легший варіант..."
 
3150
 
 
3151
#  level: "Turn Around"
 
3152
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
3153
#~ msgid "Don't think too long ... it's easy!"
 
3154
#~ msgstr "Рівень зовсім не складний... Не перемудруйте!"
3364
3155
 
3365
3156
#  level: "Welcome"
3366
3157
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
3367
 
#: po/level_i18n.cc:1539
3368
 
msgid "Welcome to Enigma II"
3369
 
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma II"
 
3158
#~ msgid "Welcome to Enigma II"
 
3159
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma II"
3370
3160
 
3371
3161
#  level: "Tool Time"
3372
3162
#  author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3373
 
#: po/level_i18n.cc:1549
3374
 
msgid "Make a Sword, & Umbrella."
3375
 
msgstr "Змайструйте меч та парасольку."
 
3163
#~ msgid "Make a Sword, & Umbrella."
 
3164
#~ msgstr "Змайструйте меч та парасольку."
3376
3165
 
3377
3166
#  level: "Domain of Mysteries"
3378
3167
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3379
 
#: po/level_i18n.cc:1562
3380
 
msgid "Press F3 or finish."
3381
 
msgstr "Натисніть F3 або закінчить гру."
 
3168
#~ msgid "Press F3 or finish."
 
3169
#~ msgstr "Натисніть F3 або закінчить гру."
3382
3170
 
3383
3171
#  level: "Disk Royal"
3384
3172
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3385
 
#: po/level_i18n.cc:1575
3386
 
msgid "is  black  always  beautiful?"
3387
 
msgstr "Хіба чорне завжди красиве?"
3388
 
 
3389
 
#  level: "Big Adventures"
3390
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3391
 
#: po/level_i18n.cc:2062
3392
 
msgid "Too many wooden blocks!  Try the other way ..."
3393
 
msgstr "Забагато дерев'яних ящиків! Спробуйте інший спосіб..."
3394
 
 
3395
 
#  level: "Big Adventures"
3396
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3397
 
#: po/level_i18n.cc:2063
3398
 
msgid ""
3399
 
"Greetings, adventurer!    The road ahead is long and dangerous, so be "
3400
 
"careful!"
3401
 
msgstr ""
3402
 
"Вітаємо, шукач пригод!       На тебе чекає довгий та небезпечний шлях, то ж "
3403
 
"будь обережен!"
3404
 
 
3405
 
#  level: "Big Adventures"
3406
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3407
 
#: po/level_i18n.cc:2064
3408
 
msgid "Well done, adventurer!    Good luck!"
3409
 
msgstr "Чудово, шукач пригод!     Хай щастить!"
3410
 
 
3411
 
#  level: "Big Adventures"
3412
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3413
 
#: po/level_i18n.cc:2065
3414
 
msgid "Congratulations, adventurer!  You did it!"
3415
 
msgstr "Вітаємо! Ти впорався з цим!"
 
3173
#~ msgid "is  black  always  beautiful?"
 
3174
#~ msgstr "Хіба чорне завжди красиве?"
 
3175
 
 
3176
#  level: "Big Adventures"
 
3177
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3178
#~ msgid "Too many wooden blocks!  Try the other way ..."
 
3179
#~ msgstr "Забагато дерев'яних ящиків! Спробуйте інший спосіб..."
 
3180
 
 
3181
#  level: "Big Adventures"
 
3182
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3183
#~ msgid ""
 
3184
#~ "Greetings, adventurer!    The road ahead is long and dangerous, so be "
 
3185
#~ "careful!"
 
3186
#~ msgstr ""
 
3187
#~ "Вітаємо, шукач пригод!       На тебе чекає довгий та небезпечний шлях, то "
 
3188
#~ "ж будь обережен!"
 
3189
 
 
3190
#  level: "Big Adventures"
 
3191
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3192
#~ msgid "Well done, adventurer!    Good luck!"
 
3193
#~ msgstr "Чудово, шукач пригод!     Хай щастить!"
 
3194
 
 
3195
#  level: "Big Adventures"
 
3196
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3197
#~ msgid "Congratulations, adventurer!  You did it!"
 
3198
#~ msgstr "Вітаємо! Ти впорався з цим!"
3416
3199
 
3417
3200
#  level: "What's the Problem?"
3418
3201
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3419
 
#: po/level_i18n.cc:2072
3420
 
msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
3421
 
msgstr "Як казав Альфред Нобіль, це безумовно пейзаж для медітації!"
 
3202
#~ msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
 
3203
#~ msgstr "Як казав Альфред Нобіль, це безумовно пейзаж для медітації!"
3422
3204
 
3423
3205
#  level: "The Dark Outside"
3424
3206
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3425
 
#: po/level_i18n.cc:2079
3426
 
msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
3427
 
msgstr "Який жаль... Залишилось стільки фарби..."
 
3207
#~ msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
 
3208
#~ msgstr "Який жаль... Залишилось стільки фарби..."
3428
3209
 
3429
3210
#  level: "The Race"
3430
3211
#  author: "Jacob Scott" email ""
3431
 
#: po/level_i18n.cc:2083
3432
 
msgid "It's a race!"
3433
 
msgstr "Це перегони!"
 
3212
#~ msgid "It's a race!"
 
3213
#~ msgstr "Це перегони!"
3434
3214
 
3435
3215
#  level: "The Life Game"
3436
3216
#  author: "Alain Busser" email ""
3437
 
#: po/level_i18n.cc:2157
3438
 
msgid "The Life Game"
3439
 
msgstr "Гра \"Життя\""
 
3217
#~ msgid "The Life Game"
 
3218
#~ msgstr "Гра \"Життя\""
3440
3219
 
3441
3220
#  level: "Where is it?"
3442
3221
#  author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3443
 
#: po/level_i18n.cc:2170
3444
 
msgid "Paint Ahead!"
3445
 
msgstr "Малюйте!"
 
3222
#~ msgid "Paint Ahead!"
 
3223
#~ msgstr "Малюйте!"
3446
3224
 
3447
3225
#  level: "Light Switches"
3448
3226
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3449
 
#: po/level_i18n.cc:2183
3450
 
msgid "Danger ... laser beams!"
3451
 
msgstr "Обережно... лазерні промені!"
3452
 
 
3453
 
#  level: "Little Puzzles"
3454
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3455
 
#: po/level_i18n.cc:2205
3456
 
msgid "Oops ... you're stuck ...     Try again ..."
3457
 
msgstr "Все, звідси немає виходу... Спробуйте ще раз..."
3458
 
 
3459
 
#  level: "Little Puzzles"
3460
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3461
 
#: po/level_i18n.cc:2206
3462
 
msgid ""
3463
 
"Congratulations, you reached this side ...      but can you get to the "
3464
 
"oxyds? "
3465
 
msgstr ""
3466
 
"Вітаємо, Ви успішно досягли протилежного берегу...     та чи зможете Ви "
3467
 
"досягти оксидів?"
3468
 
 
3469
 
#  level: "Little Puzzles"
3470
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3471
 
#: po/level_i18n.cc:2207
3472
 
msgid "Well done!"
3473
 
msgstr "Відмінно!"
 
3227
#~ msgid "Danger ... laser beams!"
 
3228
#~ msgstr "Обережно... лазерні промені!"
 
3229
 
 
3230
#  level: "Little Puzzles"
 
3231
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3232
#~ msgid "Oops ... you're stuck ...     Try again ..."
 
3233
#~ msgstr "Все, звідси немає виходу... Спробуйте ще раз..."
 
3234
 
 
3235
#  level: "Little Puzzles"
 
3236
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3237
#~ msgid ""
 
3238
#~ "Congratulations, you reached this side ...      but can you get to the "
 
3239
#~ "oxyds? "
 
3240
#~ msgstr ""
 
3241
#~ "Вітаємо, Ви успішно досягли протилежного берегу...     та чи зможете Ви "
 
3242
#~ "досягти оксидів?"
 
3243
 
 
3244
#  level: "Little Puzzles"
 
3245
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3246
#~ msgid "Well done!"
 
3247
#~ msgstr "Відмінно!"
3474
3248
 
3475
3249
#  level: "Cluenigma"
3476
3250
#  author: "Alain Busser" email ""
3477
3251
#  comment: "The persons and objects are from the Agatha-Christie-like game 'Cluedo'; their names tend to change from country to country; Mr. White has been changed to 'Whiteball' to make it more 'enigma'."
3478
 
#: po/level_i18n.cc:2219
3479
 
msgid ""
3480
 
"Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in one "
3481
 
"of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the suspects "
3482
 
"are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-minded "
3483
 
"Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs Whiteball, who "
3484
 
"discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty might be fatal ... you "
3485
 
"must find who killed your uncle, where and how."
3486
 
msgstr ""
3487
 
"Вашого дядю Сера Кулю було вбито минулої ночі у його маєтку, в одній з 6 "
3488
 
"кімнат, одним з видів зброї, що знаходяться у підвалі; у вбивстві "
3489
 
"підозрюються: боязка міссіс Павлінія Пікок, потайливий полковник Гірчиця, "
3490
 
"неуважний професор Слива, загадковий преподобний Грін, няня-емігрантка з "
3491
 
"Росії Білошарова, яка виявила тіло та рокова красуня на ім'я Роза Адамс. Ви "
3492
 
"повинні з'ясувати, хто вбив Вашого дядю, де та як."
3493
 
 
3494
 
#  level: "Cluenigma"
3495
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3496
 
#: po/level_i18n.cc:2221
3497
 
msgid "This room is not the crime scene."
3498
 
msgstr "Вашого дядю було вбито в іншій кімнаті."
3499
 
 
3500
 
#  level: "Cluenigma"
3501
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3502
 
#: po/level_i18n.cc:2223
3503
 
msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
3504
 
msgstr "Міссіс Пікок не вбивала Вашого дядю."
3505
 
 
3506
 
#  level: "Cluenigma"
3507
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3508
 
#: po/level_i18n.cc:2225
3509
 
msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
3510
 
msgstr "Полковник Гірчиця не вбивав Вашого дядю."
3511
 
 
3512
 
#  level: "Cluenigma"
3513
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3514
 
#: po/level_i18n.cc:2227
3515
 
msgid "The murderer is not Professor Plum."
3516
 
msgstr "Професор Слива не вбивав Вашого дядю."
3517
 
 
3518
 
#  level: "Cluenigma"
3519
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3520
 
#: po/level_i18n.cc:2229
3521
 
msgid "The murderer is not Reverend Green."
3522
 
msgstr "Преподобний Грін не вбивав Вашого дядю."
3523
 
 
3524
 
#  level: "Cluenigma"
3525
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3526
 
#: po/level_i18n.cc:2231
3527
 
msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
3528
 
msgstr "Міссіс Білошарова не вбивала Вашого дядю."
3529
 
 
3530
 
#  level: "Cluenigma"
3531
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3532
 
#: po/level_i18n.cc:2233
3533
 
msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
3534
 
msgstr "Місс Адамс не вбивала Вашого дядю."
3535
 
 
3536
 
#  level: "Cluenigma"
3537
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3538
 
#: po/level_i18n.cc:2235
3539
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
3540
 
msgstr "Сера Кулю було вбито не бомбою."
3541
 
 
3542
 
#  level: "Cluenigma"
3543
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3544
 
#: po/level_i18n.cc:2237
3545
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
3546
 
msgstr "Сера Кулю було вбито не ножем."
3547
 
 
3548
 
#  level: "Cluenigma"
3549
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3550
 
#: po/level_i18n.cc:2239
3551
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
3552
 
msgstr "Сера Кулю не отруїли за допомогою отрути."
3553
 
 
3554
 
#  level: "Cluenigma"
3555
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3556
 
#: po/level_i18n.cc:2241
3557
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
3558
 
msgstr "Сера Кулю було вбито не ключем."
3559
 
 
3560
 
#  level: "Cluenigma"
3561
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3562
 
#: po/level_i18n.cc:2243
3563
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
3564
 
msgstr "Сера Кулю було вбито не свічником."
3565
 
 
3566
 
#  level: "Cluenigma"
3567
 
#  author: "Alain Busser" email ""
3568
 
#: po/level_i18n.cc:2245
3569
 
msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
3570
 
msgstr "Сера Кулю не було вбито молотком."
 
3252
#~ msgid ""
 
3253
#~ "Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in "
 
3254
#~ "one of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the "
 
3255
#~ "suspects are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-"
 
3256
#~ "minded Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs "
 
3257
#~ "Whiteball, who discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty "
 
3258
#~ "might be fatal ... you must find who killed your uncle, where and how."
 
3259
#~ msgstr ""
 
3260
#~ "Вашого дядю Сера Кулю було вбито минулої ночі у його маєтку, в одній з 6 "
 
3261
#~ "кімнат, одним з видів зброї, що знаходяться у підвалі; у вбивстві "
 
3262
#~ "підозрюються: боязка міссіс Павлінія Пікок, потайливий полковник Гірчиця, "
 
3263
#~ "неуважний професор Слива, загадковий преподобний Грін, няня-емігрантка з "
 
3264
#~ "Росії Білошарова, яка виявила тіло та рокова красуня на ім'я Роза Адамс. "
 
3265
#~ "Ви повинні з'ясувати, хто вбив Вашого дядю, де та як."
 
3266
 
 
3267
#  level: "Cluenigma"
 
3268
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3269
#~ msgid "This room is not the crime scene."
 
3270
#~ msgstr "Вашого дядю було вбито в іншій кімнаті."
 
3271
 
 
3272
#  level: "Cluenigma"
 
3273
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3274
#~ msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
 
3275
#~ msgstr "Міссіс Пікок не вбивала Вашого дядю."
 
3276
 
 
3277
#  level: "Cluenigma"
 
3278
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3279
#~ msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
 
3280
#~ msgstr "Полковник Гірчиця не вбивав Вашого дядю."
 
3281
 
 
3282
#  level: "Cluenigma"
 
3283
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3284
#~ msgid "The murderer is not Professor Plum."
 
3285
#~ msgstr "Професор Слива не вбивав Вашого дядю."
 
3286
 
 
3287
#  level: "Cluenigma"
 
3288
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3289
#~ msgid "The murderer is not Reverend Green."
 
3290
#~ msgstr "Преподобний Грін не вбивав Вашого дядю."
 
3291
 
 
3292
#  level: "Cluenigma"
 
3293
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3294
#~ msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
 
3295
#~ msgstr "Міссіс Білошарова не вбивала Вашого дядю."
 
3296
 
 
3297
#  level: "Cluenigma"
 
3298
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3299
#~ msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
 
3300
#~ msgstr "Місс Адамс не вбивала Вашого дядю."
 
3301
 
 
3302
#  level: "Cluenigma"
 
3303
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3304
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
 
3305
#~ msgstr "Сера Кулю було вбито не бомбою."
 
3306
 
 
3307
#  level: "Cluenigma"
 
3308
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3309
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
 
3310
#~ msgstr "Сера Кулю було вбито не ножем."
 
3311
 
 
3312
#  level: "Cluenigma"
 
3313
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3314
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
 
3315
#~ msgstr "Сера Кулю не отруїли за допомогою отрути."
 
3316
 
 
3317
#  level: "Cluenigma"
 
3318
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3319
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
 
3320
#~ msgstr "Сера Кулю було вбито не ключем."
 
3321
 
 
3322
#  level: "Cluenigma"
 
3323
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3324
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
 
3325
#~ msgstr "Сера Кулю було вбито не свічником."
 
3326
 
 
3327
#  level: "Cluenigma"
 
3328
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3329
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
 
3330
#~ msgstr "Сера Кулю не було вбито молотком."
3571
3331
 
3572
3332
#  level: "Bizarro World"
3573
3333
#  author: "Jacob Scott" email ""
3574
3334
#  comment: "read from the right"
3575
 
#: po/level_i18n.cc:2259
3576
 
msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
3577
 
msgstr ".ихялш авд є итанмік їонпутсан од итйорп боЩ."
3578
 
 
3579
 
#  level: "Running Stone"
3580
 
#  author: "Christoph & Anita" email ""
3581
 
#: po/level_i18n.cc:2284
3582
 
msgid "Fight appearing lava."
3583
 
msgstr "Боріться з лавою."
3584
 
 
3585
 
#  level: "Running Stone"
3586
 
#  author: "Christoph & Anita" email ""
3587
 
#: po/level_i18n.cc:2285
3588
 
msgid "A hammer destroys some black stones."
3589
 
msgstr "Деяке чорне каміння можна разбити молотком."
3590
 
 
3591
 
#  level: "How solid?"
3592
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3593
 
#: po/level_i18n.cc:2289
3594
 
msgid ""
3595
 
"That wasn't fast enough; try "
3596
 
"F3.                                                                              "
3597
 
"(Or search for non-solid stones, if you "
3598
 
"want.)                                                                                                        "
3599
 
"(But you won't find "
3600
 
"any.)                                                                                                                  "
3601
 
"(Really!)"
3602
 
msgstr ""
3603
 
"Занадто повільно. Натисніть "
3604
 
"F3                                                                   (або "
3605
 
"продовжуйте шукати порожне каміння, якщо "
3606
 
"бажаєте)                                                                                                  "
3607
 
"(Проте Ви нічого не "
3608
 
"знайдете)                                                                                                               "
3609
 
"(Справді, нічого)"
3610
 
 
3611
 
#  level: "How solid?"
3612
 
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3613
 
#: po/level_i18n.cc:2290
3614
 
msgid ""
3615
 
"You can believe me: All stones you see in this level are "
3616
 
"solid!                                                                                      "
3617
 
"You can really believe "
3618
 
"me!                                                                               "
3619
 
"Really!"
3620
 
msgstr ""
3621
 
"Повірте мені: усе це каміння, що Ви бачете, цілком "
3622
 
"непроникне!                                                                                 "
3623
 
"Насправді!                                                                           "
3624
 
"Це правда!"
 
3335
#~ msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
 
3336
#~ msgstr ".ихялш авд є итанмік їонпутсан од итйорп боЩ."
 
3337
 
 
3338
#  level: "Running Stone"
 
3339
#  author: "Christoph & Anita" email ""
 
3340
#~ msgid "Fight appearing lava."
 
3341
#~ msgstr "Боріться з лавою."
 
3342
 
 
3343
#  level: "Running Stone"
 
3344
#  author: "Christoph & Anita" email ""
 
3345
#~ msgid "A hammer destroys some black stones."
 
3346
#~ msgstr "Деяке чорне каміння можна разбити молотком."
 
3347
 
 
3348
#  level: "How solid?"
 
3349
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
3350
#~ msgid ""
 
3351
#~ "That wasn't fast enough; try "
 
3352
#~ "F3.                                                                              "
 
3353
#~ "(Or search for non-solid stones, if you "
 
3354
#~ "want.)                                                                                                        "
 
3355
#~ "(But you won't find "
 
3356
#~ "any.)                                                                                                                  "
 
3357
#~ "(Really!)"
 
3358
#~ msgstr ""
 
3359
#~ "Занадто повільно. Натисніть "
 
3360
#~ "F3                                                                   (або "
 
3361
#~ "продовжуйте шукати порожне каміння, якщо "
 
3362
#~ "бажаєте)                                                                                                  "
 
3363
#~ "(Проте Ви нічого не "
 
3364
#~ "знайдете)                                                                                                               "
 
3365
#~ "(Справді, нічого)"
 
3366
 
 
3367
#  level: "How solid?"
 
3368
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
 
3369
#~ msgid ""
 
3370
#~ "You can believe me: All stones you see in this level are "
 
3371
#~ "solid!                                                                                      "
 
3372
#~ "You can really believe "
 
3373
#~ "me!                                                                               "
 
3374
#~ "Really!"
 
3375
#~ msgstr ""
 
3376
#~ "Повірте мені: усе це каміння, що Ви бачете, цілком "
 
3377
#~ "непроникне!                                                                                 "
 
3378
#~ "Насправді!                                                                           "
 
3379
#~ "Це правда!"
3625
3380
 
3626
3381
#  level: "The Flagstone Reaper"
3627
3382
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3628
 
#: po/level_i18n.cc:2319
3629
 
msgid "The Flagstone Reaper"
3630
 
msgstr "Жнівець та каміння"
 
3383
#~ msgid "The Flagstone Reaper"
 
3384
#~ msgstr "Жнівець та каміння"
3631
3385
 
3632
3386
#  level: "The Flagstone Reaper"
3633
3387
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3634
3388
#  comment: "Difficult to translate. If you have no idea, just say: Why on this side does this message sit? The Reaper has a use for it"
3635
 
#: po/level_i18n.cc:2322
3636
 
msgid ""
3637
 
"No hint today ...    Those flagstones pass away ...    The docu stands "
3638
 
"alone ...    Why is it so alone?    --    This hint today ...    Why is it "
3639
 
"on this side ...    The reaper passing by ...    Could know the reason "
3640
 
"why!     (orig. by Herman's Hermits)   "
3641
 
msgstr ""
3642
 
"Нажаль, підказок немає... В той час, як каміння зникає...  Під натиском "
3643
 
"жнеця... А сувій на одинці... Чому ж так?.. Можливо, це знак?.. Чи може, "
3644
 
"натяк?.. То ж чому він на цій стороні?.. Можливо він потрібен... Жнецю, що "
3645
 
"крокує? (ориг. групи Herman's Hermits)"
 
3389
#~ msgid ""
 
3390
#~ "No hint today ...    Those flagstones pass away ...    The docu stands "
 
3391
#~ "alone ...    Why is it so alone?    --    This hint today ...    Why is "
 
3392
#~ "it on this side ...    The reaper passing by ...    Could know the reason "
 
3393
#~ "why!     (orig. by Herman's Hermits)   "
 
3394
#~ msgstr ""
 
3395
#~ "Нажаль, підказок немає... В той час, як каміння зникає...  Під натиском "
 
3396
#~ "жнеця... А сувій на одинці... Чому ж так?.. Можливо, це знак?.. Чи може, "
 
3397
#~ "натяк?.. То ж чому він на цій стороні?.. Можливо він потрібен... Жнецю, "
 
3398
#~ "що крокує? (ориг. групи Herman's Hermits)"
3646
3399
 
3647
3400
#  level: "Run Like Hell"
3648
3401
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3649
 
#: po/level_i18n.cc:2338
3650
 
msgid "Calm down!"
3651
 
msgstr "Заспокойтесь!"
 
3402
#~ msgid "Calm down!"
 
3403
#~ msgstr "Заспокойтесь!"
3652
3404
 
3653
3405
#  level: "Patterns of Impulse"
3654
3406
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3655
 
#: po/level_i18n.cc:2345
3656
 
msgid ""
3657
 
"As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach them.   "
3658
 
"So: Don't lose control of the level! It's possible."
3659
 
msgstr ""
3660
 
"Доки навколо камінь-оксидів є рух, Вам до них не дістатись. Тож не втрачайте "
3661
 
"контроль за тим, що відбувається. Це цілком можливо. "
 
3407
#~ msgid ""
 
3408
#~ "As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach "
 
3409
#~ "them.   So: Don't lose control of the level! It's possible."
 
3410
#~ msgstr ""
 
3411
#~ "Доки навколо камінь-оксидів є рух, Вам до них не дістатись. Тож не "
 
3412
#~ "втрачайте контроль за тим, що відбувається. Це цілком можливо. "
3662
3413
 
3663
3414
#  level: "Wood robbing"
3664
3415
#  author: "Alain Busser" email ""
3665
 
#: po/level_i18n.cc:2353
3666
 
msgid "Wood robbing"
3667
 
msgstr "Крадіжка деревини"
 
3416
#~ msgid "Wood robbing"
 
3417
#~ msgstr "Крадіжка деревини"
3668
3418
 
3669
3419
#  level: "Sleeping Serpent"
3670
3420
#  author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
3671
 
#: po/level_i18n.cc:2363
3672
 
msgid "Don't wake it up!"
3673
 
msgstr "Не розбудіть її!"
 
3421
#~ msgid "Don't wake it up!"
 
3422
#~ msgstr "Не розбудіть її!"
3674
3423
 
3675
3424
#  level: "Welcome"
3676
3425
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
3677
 
#: po/level_i18n.cc:2378
3678
 
msgid "Welcome to Enigma IV"
3679
 
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma IV"
 
3426
#~ msgid "Welcome to Enigma IV"
 
3427
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma IV"
3680
3428
 
3681
3429
#  level: "NO Trespassing"
3682
3430
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3683
 
#: po/level_i18n.cc:2403
3684
 
msgid "! -  DANGER  -  NO TRESPASSING  -  DANGER  - !"
3685
 
msgstr "! - НЕБЕЗПЕЧНО - НЕМА ПРОХОДУ - НЕБЕЗПЕЧНО - !"
3686
 
 
3687
 
#  level: "deja-vu"
3688
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3689
 
#: po/level_i18n.cc:2423
3690
 
msgid "when  you've  been  particular  places"
3691
 
msgstr "when  you've  been  particular  places"
3692
 
 
3693
 
#  level: "deja-vu"
3694
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3695
 
#: po/level_i18n.cc:2425
3696
 
msgid "that  you  know  you've  never  seen  before"
3697
 
msgstr "that  you  know  you've  never  seen  before"
3698
 
 
3699
 
#  level: "deja-vu"
3700
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3701
 
#: po/level_i18n.cc:2427
3702
 
msgid "can  you  be  sure?"
3703
 
msgstr "can  you  be  sure?"
3704
 
 
3705
 
#  level: "deja-vu"
3706
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3707
 
#: po/level_i18n.cc:2429
3708
 
msgid "feel  like  I've  been  here  before"
3709
 
msgstr "feel  like  I've  been  here  before"
3710
 
 
3711
 
#  level: "deja-vu"
3712
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3713
 
#: po/level_i18n.cc:2431
3714
 
msgid "quote:  Iron  Maiden   -   Deja-Vu"
3715
 
msgstr "Цитата з Iron  Maiden   --   Deja-Vu"
3716
 
 
3717
 
#  level: "deja-vu"
3718
 
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3719
 
#: po/level_i18n.cc:2433
3720
 
msgid "for  illmind's  deja  vu  try  the  top  left  corner  ..."
3721
 
msgstr "Щоб відчути дежа-вю, йдіть до верхнього лівого кута... "
 
3431
#~ msgid "! -  DANGER  -  NO TRESPASSING  -  DANGER  - !"
 
3432
#~ msgstr "! - НЕБЕЗПЕЧНО - НЕМА ПРОХОДУ - НЕБЕЗПЕЧНО - !"
 
3433
 
 
3434
#  level: "deja-vu"
 
3435
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
 
3436
#~ msgid "when  you've  been  particular  places"
 
3437
#~ msgstr "when  you've  been  particular  places"
 
3438
 
 
3439
#  level: "deja-vu"
 
3440
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
 
3441
#~ msgid "that  you  know  you've  never  seen  before"
 
3442
#~ msgstr "that  you  know  you've  never  seen  before"
 
3443
 
 
3444
#  level: "deja-vu"
 
3445
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
 
3446
#~ msgid "can  you  be  sure?"
 
3447
#~ msgstr "can  you  be  sure?"
 
3448
 
 
3449
#  level: "deja-vu"
 
3450
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
 
3451
#~ msgid "feel  like  I've  been  here  before"
 
3452
#~ msgstr "feel  like  I've  been  here  before"
 
3453
 
 
3454
#  level: "deja-vu"
 
3455
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
 
3456
#~ msgid "quote:  Iron  Maiden   -   Deja-Vu"
 
3457
#~ msgstr "Цитата з Iron  Maiden   --   Deja-Vu"
 
3458
 
 
3459
#  level: "deja-vu"
 
3460
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
 
3461
#~ msgid "for  illmind's  deja  vu  try  the  top  left  corner  ..."
 
3462
#~ msgstr "Щоб відчути дежа-вю, йдіть до верхнього лівого кута... "
3722
3463
 
3723
3464
#  level: "The Safe"
3724
3465
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3725
 
#: po/level_i18n.cc:2458
3726
 
msgid "It's a long way ..."
3727
 
msgstr "На Вас чекає довгий шлях..."
 
3466
#~ msgid "It's a long way ..."
 
3467
#~ msgstr "На Вас чекає довгий шлях..."
3728
3468
 
3729
3469
#  level: "The Sargasso Sea"
3730
3470
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3731
 
#: po/level_i18n.cc:2471
3732
 
msgid "This level is much bigger! Press F3!"
3733
 
msgstr "Цей рівень значно більше, ніж Ви вважали! Натисніть F3!"
3734
 
 
3735
 
#  level: "Control Panel"
3736
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
3737
 
#: po/level_i18n.cc:2478
3738
 
msgid "The left-most room is important!"
3739
 
msgstr "Кімната з лівого краю -- дуже важлива!"
3740
 
 
3741
 
#  level: "Control Panel"
3742
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
3743
 
#: po/level_i18n.cc:2479
3744
 
msgid "This is the control panel."
3745
 
msgstr "Це панель керування."
 
3471
#~ msgid "This level is much bigger! Press F3!"
 
3472
#~ msgstr "Цей рівень значно більше, ніж Ви вважали! Натисніть F3!"
 
3473
 
 
3474
#  level: "Control Panel"
 
3475
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
3476
#~ msgid "The left-most room is important!"
 
3477
#~ msgstr "Кімната з лівого краю -- дуже важлива!"
 
3478
 
 
3479
#  level: "Control Panel"
 
3480
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
3481
#~ msgid "This is the control panel."
 
3482
#~ msgstr "Це панель керування."
3746
3483
 
3747
3484
#  level: "The Ditch"
3748
3485
#  author: "Richi Bützer" email ""
3749
 
#: po/level_i18n.cc:2490
3750
 
msgid "Risk your life ..."
3751
 
msgstr "Ризикніть життям..."
 
3486
#~ msgid "Risk your life ..."
 
3487
#~ msgstr "Ризикніть життям..."
3752
3488
 
3753
3489
#  level: "White Contrast"
3754
3490
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3755
 
#: po/level_i18n.cc:2533
3756
 
msgid ""
3757
 
"One  more  and  you  won't  get  this  hammer  until  you  don't  need  it  "
3758
 
"anymore!"
3759
 
msgstr ""
3760
 
"Ще один удар, і Ви не отримаєте цей молоток, доки він не втратить для Вас "
3761
 
"сенс!"
 
3491
#~ msgid ""
 
3492
#~ "One  more  and  you  won't  get  this  hammer  until  you  don't  need  "
 
3493
#~ "it  anymore!"
 
3494
#~ msgstr ""
 
3495
#~ "Ще один удар, і Ви не отримаєте цей молоток, доки він не втратить для Вас "
 
3496
#~ "сенс!"
3762
3497
 
3763
3498
#  level: "Welcome"
3764
3499
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
3765
 
#: po/level_i18n.cc:2542
3766
 
msgid "Welcome to Enigma III"
3767
 
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma III"
 
3500
#~ msgid "Welcome to Enigma III"
 
3501
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma III"
3768
3502
 
3769
3503
#  level: "The Turtle"
3770
3504
#  author: "Petr Machata" email ""
3771
 
#: po/level_i18n.cc:2552
3772
 
msgid ""
3773
 
"Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
3774
 
"movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
3775
 
msgstr ""
3776
 
"Ласкаво просимо до пункту керування. Використовуйте тригери та перемикачі, "
3777
 
"щоб задавати напрям руху черепахи. Перемикачі (за годинною стрілкою): "
3778
 
"УТВЕРДИТИ, ПОЧАТИ та РОЗПОЧАТИ НАНОВО."
3779
 
 
3780
 
#  level: "Unfair!"
3781
 
#  author: "Petr Machata" email ""
3782
 
#: po/level_i18n.cc:2571
3783
 
msgid ""
3784
 
"I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
3785
 
"prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
3786
 
msgstr ""
3787
 
"Я не вірю, що ти -- та сама Кулька. Я не дозволю тобі пройти, доки ти не "
3788
 
"переконаєшь мене в цьому. Ти повинен бути швидше за мого чемпіона!"
3789
 
 
3790
 
#  level: "Unfair!"
3791
 
#  author: "Petr Machata" email ""
3792
 
#: po/level_i18n.cc:2572
3793
 
msgid "Congratulations! You may pass!"
3794
 
msgstr "Вітаю! Ти можешь пройти!"
 
3505
#~ msgid ""
 
3506
#~ "Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
 
3507
#~ "movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
 
3508
#~ msgstr ""
 
3509
#~ "Ласкаво просимо до пункту керування. Використовуйте тригери та "
 
3510
#~ "перемикачі, щоб задавати напрям руху черепахи. Перемикачі (за годинною "
 
3511
#~ "стрілкою): УТВЕРДИТИ, ПОЧАТИ та РОЗПОЧАТИ НАНОВО."
 
3512
 
 
3513
#  level: "Unfair!"
 
3514
#  author: "Petr Machata" email ""
 
3515
#~ msgid ""
 
3516
#~ "I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
 
3517
#~ "prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
 
3518
#~ msgstr ""
 
3519
#~ "Я не вірю, що ти -- та сама Кулька. Я не дозволю тобі пройти, доки ти не "
 
3520
#~ "переконаєшь мене в цьому. Ти повинен бути швидше за мого чемпіона!"
 
3521
 
 
3522
#  level: "Unfair!"
 
3523
#  author: "Petr Machata" email ""
 
3524
#~ msgid "Congratulations! You may pass!"
 
3525
#~ msgstr "Вітаю! Ти можешь пройти!"
3795
3526
 
3796
3527
#  level: "Waterworld"
3797
3528
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3798
 
#: po/level_i18n.cc:2576
3799
 
msgid ""
3800
 
"Remember  to  only  move  enough  stones  to  just  look  into  the  next  "
3801
 
"room  ..."
3802
 
msgstr ""
3803
 
"Зсуньте саме стільки каміння, скільки потрібно, щоб зазирнути до сусідньої "
3804
 
"кімнати..."
 
3529
#~ msgid ""
 
3530
#~ "Remember  to  only  move  enough  stones  to  just  look  into  the  "
 
3531
#~ "next  room  ..."
 
3532
#~ msgstr ""
 
3533
#~ "Зсуньте саме стільки каміння, скільки потрібно, щоб зазирнути до "
 
3534
#~ "сусідньої кімнати..."
3805
3535
 
3806
3536
#  level: "Emergency Exit"
3807
3537
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3808
 
#: po/level_i18n.cc:2580
3809
 
msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
3810
 
msgstr ""
3811
 
"Як на мене, Дамба №3 вкрай ненадійна. Тікайте, якщо Ви цінуєте своє життя."
 
3538
#~ msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
 
3539
#~ msgstr ""
 
3540
#~ "Як на мене, Дамба №3 вкрай ненадійна. Тікайте, якщо Ви цінуєте своє життя."
3812
3541
 
3813
3542
#  level: "Laser Castle"
3814
3543
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
3815
 
#: po/level_i18n.cc:2596
3816
 
msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
3817
 
msgstr "Фортеця з'явилася перед Вами... стережіться охоронців!"
 
3544
#~ msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
 
3545
#~ msgstr "Фортеця з'явилася перед Вами... стережіться охоронців!"
3818
3546
 
3819
3547
#  level: "Push? Pull!"
3820
3548
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3821
 
#: po/level_i18n.cc:2651
3822
 
msgid "Restart with F3 ..."
3823
 
msgstr "Розпочніть наново (F3)..."
 
3549
#~ msgid "Restart with F3 ..."
 
3550
#~ msgstr "Розпочніть наново (F3)..."
3824
3551
 
3825
3552
#  level: "Bridge Builders"
3826
3553
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3827
 
#: po/level_i18n.cc:2664
3828
 
msgid "White helps black, black helps white."
3829
 
msgstr "Біла допомагає чорній, чорна допомагає білій."
3830
 
 
3831
 
#  level: "Block its way!"
3832
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3833
 
#: po/level_i18n.cc:2689
3834
 
msgid "Don't forget to open the door ..."
3835
 
msgstr "Не забудьте відчинити двері..."
3836
 
 
3837
 
#  level: "Block its way!"
3838
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3839
 
#: po/level_i18n.cc:2690
3840
 
msgid "Good Luck!"
3841
 
msgstr "ХАЙ ЩАСТИТЬ!"
3842
 
 
3843
 
#  level: "Block its way!"
3844
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3845
 
#: po/level_i18n.cc:2691
3846
 
msgid "Hurry!"
3847
 
msgstr "Поспішайте!"
3848
 
 
3849
 
#  level: "Block its way!"
3850
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3851
 
#: po/level_i18n.cc:2692
3852
 
msgid "Congratulations! (or try again)"
3853
 
msgstr "Вітаємо! (спробуйте ще раз)"
3854
 
 
3855
 
#  level: "Block its way!"
3856
 
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3857
 
#: po/level_i18n.cc:2693
3858
 
msgid "Almost finished ..."
3859
 
msgstr "Майже у мети..."
 
3554
#~ msgid "White helps black, black helps white."
 
3555
#~ msgstr "Біла допомагає чорній, чорна допомагає білій."
 
3556
 
 
3557
#  level: "Block its way!"
 
3558
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3559
#~ msgid "Don't forget to open the door ..."
 
3560
#~ msgstr "Не забудьте відчинити двері..."
 
3561
 
 
3562
#  level: "Block its way!"
 
3563
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3564
#~ msgid "Good Luck!"
 
3565
#~ msgstr "ХАЙ ЩАСТИТЬ!"
 
3566
 
 
3567
#  level: "Block its way!"
 
3568
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3569
#~ msgid "Hurry!"
 
3570
#~ msgstr "Поспішайте!"
 
3571
 
 
3572
#  level: "Block its way!"
 
3573
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3574
#~ msgid "Congratulations! (or try again)"
 
3575
#~ msgstr "Вітаємо! (спробуйте ще раз)"
 
3576
 
 
3577
#  level: "Block its way!"
 
3578
#  author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
 
3579
#~ msgid "Almost finished ..."
 
3580
#~ msgstr "Майже у мети..."
3860
3581
 
3861
3582
#  level: "- Snow White -"
3862
3583
#  author: "Petr Machata" email ""
3863
 
#: po/level_i18n.cc:2715
3864
 
msgid "Look ... they're over there!"
3865
 
msgstr "Подивіться ... вони там!"
 
3584
#~ msgid "Look ... they're over there!"
 
3585
#~ msgstr "Подивіться ... вони там!"
3866
3586
 
3867
3587
#  level: "Automatic Transmission"
3868
3588
#  author: "Jacob Scott" email ""
3869
 
#: po/level_i18n.cc:2725
3870
 
msgid "The block near the top-left can move."
3871
 
msgstr "Блок зверху зліва можна зсунути."
 
3589
#~ msgid "The block near the top-left can move."
 
3590
#~ msgstr "Блок зверху зліва можна зсунути."
3872
3591
 
3873
3592
#  level: "Jump And Run"
3874
3593
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3875
 
#: po/level_i18n.cc:2729
3876
 
msgid "Watch your step!"
3877
 
msgstr "Дивись не впади!"
 
3594
#~ msgid "Watch your step!"
 
3595
#~ msgstr "Дивись не впади!"
3878
3596
 
3879
3597
#  level: "Hidden Danger"
3880
3598
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3881
 
#: po/level_i18n.cc:2748
3882
 
msgid "The danger is not visible!!!"
3883
 
msgstr "Небезпека невидима!!!"
 
3599
#~ msgid "The danger is not visible!!!"
 
3600
#~ msgstr "Небезпека невидима!!!"
3884
3601
 
3885
3602
#  level: "Deadend"
3886
3603
#  author: "Daniel Heck" email ""
3887
 
#: po/level_i18n.cc:2752
3888
 
msgid "Look closely!"
3889
 
msgstr "Придивіться ближче!"
 
3604
#~ msgid "Look closely!"
 
3605
#~ msgstr "Придивіться ближче!"
3890
3606
 
3891
3607
#  level: "esprit 17"
3892
3608
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3893
 
#: po/level_i18n.cc:2768
3894
 
msgid "Please remember:    42"
3895
 
msgstr "Будь ласка, запам'ятайте:     42"
 
3609
#~ msgid "Please remember:    42"
 
3610
#~ msgstr "Будь ласка, запам'ятайте:     42"
3896
3611
 
3897
3612
#  level: "Bank-O-Mat"
3898
3613
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3899
 
#: po/level_i18n.cc:2775
3900
 
msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
3901
 
msgstr "Вибачте за незручності, банкомат порожній."
 
3614
#~ msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
 
3615
#~ msgstr "Вибачте за незручності, банкомат порожній."
3902
3616
 
3903
3617
#  level: "esprit 5"
3904
3618
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3905
 
#: po/level_i18n.cc:2788
3906
 
msgid "Easy?"
3907
 
msgstr "Легко?"
 
3619
#~ msgid "Easy?"
 
3620
#~ msgstr "Легко?"
3908
3621
 
3909
3622
#  level: "esprit 3"
3910
3623
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
3911
 
#: po/level_i18n.cc:2825
3912
 
msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
3913
 
msgstr "Чи зможете Ви знайти сховане каміння-оксиди?"
 
3624
#~ msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
 
3625
#~ msgstr "Чи зможете Ви знайти сховане каміння-оксиди?"
3914
3626
 
3915
3627
#  level: "esprit 52"
3916
3628
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3917
 
#: po/level_i18n.cc:2832
3918
 
msgid "Sunday, bloody Sunday!"
3919
 
msgstr "Неділя, ненавиджу неділі!"
 
3629
#~ msgid "Sunday, bloody Sunday!"
 
3630
#~ msgstr "Неділя, ненавиджу неділі!"
3920
3631
 
3921
3632
#  level: "esprit 7"
3922
3633
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3923
 
#: po/level_i18n.cc:2848
3924
 
msgid "Watch out, slippery!"
3925
 
msgstr "Обережно! Ожеледь!"
 
3634
#~ msgid "Watch out, slippery!"
 
3635
#~ msgstr "Обережно! Ожеледь!"
3926
3636
 
3927
3637
#  level: "esprit 94"
3928
3638
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3929
 
#: po/level_i18n.cc:2855
3930
 
msgid "If you haven't won, you've lost!"
3931
 
msgstr "Якщо Ви ще не перемогли, то Ви програли!"
 
3639
#~ msgid "If you haven't won, you've lost!"
 
3640
#~ msgstr "Якщо Ви ще не перемогли, то Ви програли!"
3932
3641
 
3933
3642
#  level: "esprit 92"
3934
3643
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3935
 
#: po/level_i18n.cc:2859
3936
 
msgid "Take the key to the left first!"
3937
 
msgstr "Спочатку візьміть лівий ключ!"
 
3644
#~ msgid "Take the key to the left first!"
 
3645
#~ msgstr "Спочатку візьміть лівий ключ!"
3938
3646
 
3939
3647
#  level: "esprit 96"
3940
3648
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3941
 
#: po/level_i18n.cc:2872
3942
 
msgid "It's easier with a shovel!"
3943
 
msgstr "Тут не завадила б лопата!"
 
3649
#~ msgid "It's easier with a shovel!"
 
3650
#~ msgstr "Тут не завадила б лопата!"
3944
3651
 
3945
3652
#  level: "esprit 8"
3946
3653
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3947
 
#: po/level_i18n.cc:2960
3948
 
msgid "Umbrellas protect!"
3949
 
msgstr "Парасольки роблять Вас невразливим!"
 
3654
#~ msgid "Umbrellas protect!"
 
3655
#~ msgstr "Парасольки роблять Вас невразливим!"
3950
3656
 
3951
3657
#  level: "esprit 73"
3952
3658
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3953
 
#: po/level_i18n.cc:2994
3954
 
msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
3955
 
msgstr ""
3956
 
"Якщо Ви вважаєте, що цей рівень занадто простий, зіграйте у -Bavarian "
3957
 
"Madness-"
 
3659
#~ msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
 
3660
#~ msgstr ""
 
3661
#~ "Якщо Ви вважаєте, що цей рівень занадто простий, зіграйте у -Bavarian "
 
3662
#~ "Madness-"
3958
3663
 
3959
3664
#  level: "esprit 59"
3960
3665
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3961
 
#: po/level_i18n.cc:3016
3962
 
msgid "Watch out!!"
3963
 
msgstr "Обережно!!!"
 
3666
#~ msgid "Watch out!!"
 
3667
#~ msgstr "Обережно!!!"
3964
3668
 
3965
3669
#  level: "Demo I18N"
3966
3670
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3967
 
#: po/level_i18n.cc:3075
3968
 
msgid "Translate or let it be translated"
3969
 
msgstr "Перекладіть або нехай його перекладуть"
 
3671
#~ msgid "Translate or let it be translated"
 
3672
#~ msgstr "Перекладіть або нехай його перекладуть"
3970
3673
 
3971
3674
#  level: "Demo I18N"
3972
3675
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3973
3676
#  comment: "Let 'right' be ambiguous: correct and opposite of left - if not possible choose correct"
3974
 
#: po/level_i18n.cc:3079
3975
 
msgid "Read the right document"
3976
 
msgstr "Прочитайте той документ, що правий"
 
3677
#~ msgid "Read the right document"
 
3678
#~ msgstr "Прочитайте той документ, що правий"
3977
3679
 
3978
3680
#  level: "Demo I18N"
3979
3681
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3980
3682
#  comment: "the correct one and not the right positioned one"
3981
 
#: po/level_i18n.cc:3082
3982
 
msgid "The right one, not the right one!"
3983
 
msgstr "\"Правий\", а не \"той що зправа\"!"
 
3683
#~ msgid "The right one, not the right one!"
 
3684
#~ msgstr "\"Правий\", а не \"той що зправа\"!"
3984
3685
 
3985
3686
#  level: "Gardening Work"
3986
3687
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
3987
 
#: po/level_i18n.cc:3098
3988
 
msgid "Dig in ..."
3989
 
msgstr "Копайте ..."
3990
 
 
3991
 
#  level: "Per.Oxyd 11"
3992
 
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3993
 
#: po/level_i18n.cc:3114
3994
 
msgid "Rest on the bright spot for a minute."
3995
 
msgstr "Зупиніться на хвилинку на світлій дільниці."
3996
 
 
3997
 
#  level: "Per.Oxyd 11"
3998
 
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
3999
 
#: po/level_i18n.cc:3115
4000
 
msgid "You'll do anything you're told!"
4001
 
msgstr "Ви що, завжди робите усе, що Вам скажуть?!"
 
3688
#~ msgid "Dig in ..."
 
3689
#~ msgstr "Копайте ..."
 
3690
 
 
3691
#  level: "Per.Oxyd 11"
 
3692
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
 
3693
#~ msgid "Rest on the bright spot for a minute."
 
3694
#~ msgstr "Зупиніться на хвилинку на світлій дільниці."
 
3695
 
 
3696
#  level: "Per.Oxyd 11"
 
3697
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
 
3698
#~ msgid "You'll do anything you're told!"
 
3699
#~ msgstr "Ви що, завжди робите усе, що Вам скажуть?!"
4002
3700
 
4003
3701
#  level: "Per.Oxyd 62"
4004
3702
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
4005
 
#: po/level_i18n.cc:3120
4006
 
msgid "Did you bring your flag?"
4007
 
msgstr "Ви принесли прапор?"
 
3703
#~ msgid "Did you bring your flag?"
 
3704
#~ msgstr "Ви принесли прапор?"
4008
3705
 
4009
3706
#  level: "Per.Oxyd 28"
4010
3707
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4011
 
#: po/level_i18n.cc:3137
4012
 
msgid "Umbrellas protect you against oncoming boulder!"
4013
 
msgstr "Парасольки захищають Вас від болдерів."
 
3708
#~ msgid "Umbrellas protect you against oncoming boulder!"
 
3709
#~ msgstr "Парасольки захищають Вас від болдерів."
4014
3710
 
4015
3711
#  level: "Snugly Packed II"
4016
3712
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
4017
 
#: po/level_i18n.cc:3147
4018
 
msgid "Nothing can stop us!"
4019
 
msgstr "Ніщо не може нас зупинити!"
 
3713
#~ msgid "Nothing can stop us!"
 
3714
#~ msgstr "Ніщо не може нас зупинити!"
4020
3715
 
4021
3716
#  level: "Handle With Care"
4022
3717
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
4023
 
#: po/level_i18n.cc:3167
4024
 
msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
4025
 
msgstr "Деяке каміння та ряди каміння можна зсунути!"
4026
 
 
4027
 
#  level: "Per.Oxyd #27"
4028
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4029
 
#: po/level_i18n.cc:3181
4030
 
msgid "If you think that's too easy, try \"Difficulty: Normal\"."
4031
 
msgstr "Якщо завдання здається Вам занадто простим, спробуйте звичайний режим."
4032
 
 
4033
 
#  level: "Per.Oxyd #27"
4034
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4035
 
#: po/level_i18n.cc:3183
4036
 
msgid "If you think that's too hard, try \"Difficulty: Easy\"."
4037
 
msgstr "Якщо завдання здається Вам занадто складним, спробуйте легкий режим."
 
3718
#~ msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
 
3719
#~ msgstr "Деяке каміння та ряди каміння можна зсунути!"
 
3720
 
 
3721
#  level: "Per.Oxyd #27"
 
3722
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
3723
#~ msgid "If you think that's too easy, try \"Difficulty: Normal\"."
 
3724
#~ msgstr ""
 
3725
#~ "Якщо завдання здається Вам занадто простим, спробуйте звичайний режим."
 
3726
 
 
3727
#  level: "Per.Oxyd #27"
 
3728
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
3729
#~ msgid "If you think that's too hard, try \"Difficulty: Easy\"."
 
3730
#~ msgstr ""
 
3731
#~ "Якщо завдання здається Вам занадто складним, спробуйте легкий режим."
4038
3732
 
4039
3733
#  level: "Pipe Dreams"
4040
3734
#  author: "Siegfried Fennig" email ""
4041
 
#: po/level_i18n.cc:3203
4042
 
msgid "... did it!"
4043
 
msgstr "Ти впорався!"
 
3735
#~ msgid "... did it!"
 
3736
#~ msgstr "Ти впорався!"
4044
3737
 
4045
3738
#  level: "Per.Oxyd 88"
4046
3739
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
4047
 
#: po/level_i18n.cc:3253
4048
 
msgid "Watch out for water holes!"
4049
 
msgstr "Обережно! Не потоніть!"
 
3740
#~ msgid "Watch out for water holes!"
 
3741
#~ msgstr "Обережно! Не потоніть!"
4050
3742
 
4051
3743
#  level: "Still Swapping?"
4052
3744
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4053
 
#: po/level_i18n.cc:3270
4054
 
msgid "Bricks change!"
4055
 
msgstr "Блоки у стінах можна зрушити."
 
3745
#~ msgid "Bricks change!"
 
3746
#~ msgstr "Блоки у стінах можна зрушити."
4056
3747
 
4057
3748
#  level: "Solvable?"
4058
3749
#  author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
4059
 
#: po/level_i18n.cc:3551
4060
 
msgid "Make an umbrella."
4061
 
msgstr "Змайструйте парасольку."
 
3750
#~ msgid "Make an umbrella."
 
3751
#~ msgstr "Змайструйте парасольку."
4062
3752
 
4063
3753
#  level: "Pneumatic Delivery"
4064
3754
#  author: "Manuel König" email ""
4065
 
#: po/level_i18n.cc:3556
4066
 
msgid ""
4067
 
"This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy it!"
4068
 
msgstr ""
4069
 
"Це мій перший рівень і я присвячую його моєму батькові. Я сподіваюсь, він "
4070
 
"Вам сподобається!"
 
3755
#~ msgid ""
 
3756
#~ "This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy "
 
3757
#~ "it!"
 
3758
#~ msgstr ""
 
3759
#~ "Це мій перший рівень і я присвячую його моєму батькові. Я сподіваюсь, він "
 
3760
#~ "Вам сподобається!"
4071
3761
 
4072
3762
#  level: "Catwalk Meditation"
4073
3763
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4074
 
#: po/level_i18n.cc:3561
4075
 
msgid "Catwalk Meditation"
4076
 
msgstr "Медитація над безоднею"
4077
 
 
4078
 
#  level: "Designed with love"
4079
 
#  author: "JuSt" email ""
4080
 
#: po/level_i18n.cc:3575
4081
 
msgid "Did you really think this one was so easy!?"
4082
 
msgstr "Ви справді вважали, що рівень буде таким простим?!"
4083
 
 
4084
 
#  level: "Designed with love"
4085
 
#  author: "JuSt" email ""
4086
 
#: po/level_i18n.cc:3577
4087
 
msgid "Did you forget something?"
4088
 
msgstr "Ви нічого не забули?"
4089
 
 
4090
 
#  level: "Designed with love"
4091
 
#  author: "JuSt" email ""
4092
 
#: po/level_i18n.cc:3579
4093
 
msgid "Go on! There's no way back now!"
4094
 
msgstr "Продовжуйте! Шляху назад відтепер нема!"
4095
 
 
4096
 
#  level: "Designed with love"
4097
 
#  author: "JuSt" email ""
4098
 
#: po/level_i18n.cc:3581
4099
 
msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
4100
 
msgstr "СТОП! Не сюди! Є шлях навпростець..."
4101
 
 
4102
 
#  level: "Designed with love"
4103
 
#  author: "JuSt" email ""
4104
 
#: po/level_i18n.cc:3583
4105
 
msgid ""
4106
 
"There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, it "
4107
 
"would help you a lot if you go back! "
4108
 
msgstr ""
4109
 
"За крок ліворуч є тригер. Якщо б Ви знайшли, чим його навантажити, це б "
4110
 
"допомогло Вам під час повернення!"
 
3764
#~ msgid "Catwalk Meditation"
 
3765
#~ msgstr "Медитація над безоднею"
 
3766
 
 
3767
#  level: "Designed with love"
 
3768
#  author: "JuSt" email ""
 
3769
#~ msgid "Did you really think this one was so easy!?"
 
3770
#~ msgstr "Ви справді вважали, що рівень буде таким простим?!"
 
3771
 
 
3772
#  level: "Designed with love"
 
3773
#  author: "JuSt" email ""
 
3774
#~ msgid "Did you forget something?"
 
3775
#~ msgstr "Ви нічого не забули?"
 
3776
 
 
3777
#  level: "Designed with love"
 
3778
#  author: "JuSt" email ""
 
3779
#~ msgid "Go on! There's no way back now!"
 
3780
#~ msgstr "Продовжуйте! Шляху назад відтепер нема!"
 
3781
 
 
3782
#  level: "Designed with love"
 
3783
#  author: "JuSt" email ""
 
3784
#~ msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
 
3785
#~ msgstr "СТОП! Не сюди! Є шлях навпростець..."
 
3786
 
 
3787
#  level: "Designed with love"
 
3788
#  author: "JuSt" email ""
 
3789
#~ msgid ""
 
3790
#~ "There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, "
 
3791
#~ "it would help you a lot if you go back! "
 
3792
#~ msgstr ""
 
3793
#~ "За крок ліворуч є тригер. Якщо б Ви знайшли, чим його навантажити, це б "
 
3794
#~ "допомогло Вам під час повернення!"
4111
3795
 
4112
3796
#  level: "Tropical Island"
4113
3797
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
4114
 
#: po/level_i18n.cc:3587
4115
 
msgid ""
4116
 
"Why has there always to be an active volcano and a village of marble-eating "
4117
 
"inhabitants on a tropical island?"
4118
 
msgstr ""
4119
 
"Ну чому на тропічному острові обов'язково повинен бути діючий вулкан та "
4120
 
"селище кулькоїдів?!"
4121
 
 
4122
 
#  level: "Psycho Pushing"
4123
 
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
4124
 
#: po/level_i18n.cc:3591
4125
 
msgid "If I only had a bag."
4126
 
msgstr "Якщо б тільки в мене була торбина."
4127
 
 
4128
 
#  level: "Psycho Pushing"
4129
 
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
4130
 
#: po/level_i18n.cc:3592
4131
 
msgid "shh ... listen!"
4132
 
msgstr "Тсссс... Прислухайтесь!"
 
3798
#~ msgid ""
 
3799
#~ "Why has there always to be an active volcano and a village of marble-"
 
3800
#~ "eating inhabitants on a tropical island?"
 
3801
#~ msgstr ""
 
3802
#~ "Ну чому на тропічному острові обов'язково повинен бути діючий вулкан та "
 
3803
#~ "селище кулькоїдів?!"
 
3804
 
 
3805
#  level: "Psycho Pushing"
 
3806
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
 
3807
#~ msgid "If I only had a bag."
 
3808
#~ msgstr "Якщо б тільки в мене була торбина."
 
3809
 
 
3810
#  level: "Psycho Pushing"
 
3811
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
 
3812
#~ msgid "shh ... listen!"
 
3813
#~ msgstr "Тсссс... Прислухайтесь!"
4133
3814
 
4134
3815
#  level: "Jumpin' Jack Flash"
4135
3816
#  author: "Sven Siggelkow" email ""
4136
 
#: po/level_i18n.cc:3617
4137
 
msgid "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
4138
 
msgstr "Це рівень для медитації, розмістіть по кульці у кожному отворі..."
 
3817
#~ msgid ""
 
3818
#~ "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
 
3819
#~ msgstr "Це рівень для медитації, розмістіть по кульці у кожному отворі..."
4139
3820
 
4140
3821
#  level: "Laser Path"
4141
3822
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
4142
 
#: po/level_i18n.cc:3627
4143
 
msgid "Try the easy mode first ..."
4144
 
msgstr "Спробуйте спочатку легкий режим ..."
4145
 
 
4146
 
#  level: "Doors forever"
4147
 
#  author: "JuSt" email ""
4148
 
#: po/level_i18n.cc:3637
4149
 
msgid "Look carefully at everything!"
4150
 
msgstr "Уважно дослідіть тут усе!"
4151
 
 
4152
 
#  level: "Doors forever"
4153
 
#  author: "JuSt" email ""
4154
 
#: po/level_i18n.cc:3638
4155
 
msgid "Do you need a helping hand?"
4156
 
msgstr "Потрібна допомога?"
 
3823
#~ msgid "Try the easy mode first ..."
 
3824
#~ msgstr "Спробуйте спочатку легкий режим ..."
 
3825
 
 
3826
#  level: "Doors forever"
 
3827
#  author: "JuSt" email ""
 
3828
#~ msgid "Look carefully at everything!"
 
3829
#~ msgstr "Уважно дослідіть тут усе!"
 
3830
 
 
3831
#  level: "Doors forever"
 
3832
#  author: "JuSt" email ""
 
3833
#~ msgid "Do you need a helping hand?"
 
3834
#~ msgstr "Потрібна допомога?"
4157
3835
 
4158
3836
#  level: "Print 23"
4159
3837
#  author: "Richi Bützer" email ""
4160
 
#: po/level_i18n.cc:3645
4161
 
msgid ""
4162
 
"If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia.org/"
4163
 
"wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
4164
 
msgstr ""
4165
 
"Якщо Ви не знаєте, що таке Brainf***, зверніться до http://uk.wikipedia.org/"
4166
 
"wiki/Brainfuck перш, ніж спробуєте розв'язати цей рівень."
 
3838
#~ msgid ""
 
3839
#~ "If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia."
 
3840
#~ "org/wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
 
3841
#~ msgstr ""
 
3842
#~ "Якщо Ви не знаєте, що таке Brainf***, зверніться до http://uk.wikipedia."
 
3843
#~ "org/wiki/Brainfuck перш, ніж спробуєте розв'язати цей рівень."
4167
3844
 
4168
3845
#  level: "Welcome"
4169
3846
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
4170
 
#: po/level_i18n.cc:3651
4171
 
msgid "Welcome to Enigma V"
4172
 
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma V"
 
3847
#~ msgid "Welcome to Enigma V"
 
3848
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma V"
4173
3849
 
4174
3850
#  level: "Draggers"
4175
3851
#  author: "Petr Machata" email ""
4176
 
#: po/level_i18n.cc:3661
4177
 
msgid "This level is symmetric ..."
4178
 
msgstr "Цей рівень симетричний..."
 
3852
#~ msgid "This level is symmetric ..."
 
3853
#~ msgstr "Цей рівень симетричний..."
4179
3854
 
4180
3855
#  level: "Fatal Attraction II"
4181
3856
#  author: "Spaceman" email ""
4182
 
#: po/level_i18n.cc:3668
4183
 
msgid "Don't get attracted!"
4184
 
msgstr "Не підкоряйтесь силі тяжіння!"
 
3857
#~ msgid "Don't get attracted!"
 
3858
#~ msgstr "Не підкоряйтесь силі тяжіння!"
4185
3859
 
4186
3860
#  level: "Elaborate"
4187
3861
#  author: "Jacob Scott" email ""
4188
 
#: po/level_i18n.cc:3675
4189
 
msgid "It is not quite that easy."
4190
 
msgstr "Це не так вже й легко."
4191
 
 
4192
 
#  level: "Walk The Plank"
4193
 
#  author: "Nat Pryce" email ""
4194
 
#: po/level_i18n.cc:3682
4195
 
msgid ""
4196
 
"Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after travelling "
4197
 
"in the wrong direction."
4198
 
msgstr ""
4199
 
"Тут покоїться пірат на прізвисько Чорна Куля, висажений своєю командою у "
4200
 
"1802 р. після того, як поплив у хибному напрямку."
4201
 
 
4202
 
#  level: "Walk The Plank"
4203
 
#  author: "Nat Pryce" email ""
4204
 
#: po/level_i18n.cc:3683
4205
 
msgid ""
4206
 
"To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean over "
4207
 
"the side."
4208
 
msgstr ""
4209
 
"Щоб вилікувати морську хворобу, візьміть велику банкноту у зуби та "
4210
 
"нахилитесь за борт."
 
3862
#~ msgid "It is not quite that easy."
 
3863
#~ msgstr "Це не так вже й легко."
 
3864
 
 
3865
#  level: "Walk The Plank"
 
3866
#  author: "Nat Pryce" email ""
 
3867
#~ msgid ""
 
3868
#~ "Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after "
 
3869
#~ "travelling in the wrong direction."
 
3870
#~ msgstr ""
 
3871
#~ "Тут покоїться пірат на прізвисько Чорна Куля, висажений своєю командою у "
 
3872
#~ "1802 р. після того, як поплив у хибному напрямку."
 
3873
 
 
3874
#  level: "Walk The Plank"
 
3875
#  author: "Nat Pryce" email ""
 
3876
#~ msgid ""
 
3877
#~ "To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean "
 
3878
#~ "over the side."
 
3879
#~ msgstr ""
 
3880
#~ "Щоб вилікувати морську хворобу, візьміть велику банкноту у зуби та "
 
3881
#~ "нахилитесь за борт."
4211
3882
 
4212
3883
#  level: "The Prison"
4213
3884
#  author: "Martin Hawlisch" email ""
4214
 
#: po/level_i18n.cc:3693
4215
 
msgid "Warning ... ... thieves!"
4216
 
msgstr "Обережно ... ... крадії!"
4217
 
 
4218
 
#  level: "Send me the keys !"
4219
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4220
 
#: po/level_i18n.cc:3698
4221
 
msgid "Send me the keys !"
4222
 
msgstr "Надішли мені ключі!"
4223
 
 
4224
 
#  level: "Send me the keys !"
4225
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4226
 
#: po/level_i18n.cc:3700
4227
 
msgid "ALL the keys!!!"
4228
 
msgstr "УСІ ключі!!!"
 
3885
#~ msgid "Warning ... ... thieves!"
 
3886
#~ msgstr "Обережно ... ... крадії!"
 
3887
 
 
3888
#  level: "Send me the keys !"
 
3889
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3890
#~ msgid "Send me the keys !"
 
3891
#~ msgstr "Надішли мені ключі!"
 
3892
 
 
3893
#  level: "Send me the keys !"
 
3894
#  author: "Alain Busser" email ""
 
3895
#~ msgid "ALL the keys!!!"
 
3896
#~ msgstr "УСІ ключі!!!"
4229
3897
 
4230
3898
#  level: "Banana Republic"
4231
3899
#  author: "Alain Busser" email ""
4232
3900
#  comment: "This is not real spanish, only an ambience"
4233
 
#: po/level_i18n.cc:3727
4234
 
msgid ""
4235
 
"Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos costa "
4236
 
"guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
4237
 
msgstr ""
4238
 
"Карамба! У Ель Диктатора багато песо у кришталевому сейфі, але багато і "
4239
 
"коста гардіа! А у незаможного Бола Негро лише фрукти та лазер!!!"
 
3901
#~ msgid ""
 
3902
#~ "Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos "
 
3903
#~ "costa guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
 
3904
#~ msgstr ""
 
3905
#~ "Карамба! У Ель Диктатора багато песо у кришталевому сейфі, але багато і "
 
3906
#~ "коста гардіа! А у незаможного Бола Негро лише фрукти та лазер!!!"
4240
3907
 
4241
3908
#  level: "Ice-Bomb"
4242
3909
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
4243
 
#: po/level_i18n.cc:3731
4244
 
msgid ""
4245
 
"Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
4246
 
"Laser ...?"
4247
 
msgstr ""
4248
 
"Пам'ятаєте рівень Seed Puzzle 2? Там нам вже зустрічалось схоже завдання. Чи "
4249
 
"то був Portable Laser...?"
4250
 
 
4251
 
#  level: "No way out?"
4252
 
#  author: "JuSt" email ""
4253
 
#: po/level_i18n.cc:3744
4254
 
msgid "No way out?"
4255
 
msgstr "Виходу нема?"
4256
 
 
4257
 
#  level: "No way out?"
4258
 
#  author: "JuSt" email ""
4259
 
#: po/level_i18n.cc:3745
4260
 
msgid "Do you miss something?"
4261
 
msgstr "Ви нічого не забули?"
 
3910
#~ msgid ""
 
3911
#~ "Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
 
3912
#~ "Laser ...?"
 
3913
#~ msgstr ""
 
3914
#~ "Пам'ятаєте рівень Seed Puzzle 2? Там нам вже зустрічалось схоже завдання. "
 
3915
#~ "Чи то був Portable Laser...?"
 
3916
 
 
3917
#  level: "No way out?"
 
3918
#  author: "JuSt" email ""
 
3919
#~ msgid "No way out?"
 
3920
#~ msgstr "Виходу нема?"
 
3921
 
 
3922
#  level: "No way out?"
 
3923
#  author: "JuSt" email ""
 
3924
#~ msgid "Do you miss something?"
 
3925
#~ msgstr "Ви нічого не забули?"
4262
3926
 
4263
3927
#  level: "Pirates Island"
4264
3928
#  author: "Alain Busser" email ""
4265
3929
#  comment: "There are coins and wood boxes (pirate's troves) and alimentary junks like seeds, empty bottles and bananas."
4266
 
#: po/level_i18n.cc:3751
4267
 
msgid "Pirates Island"
4268
 
msgstr "Острів Піратів"
 
3930
#~ msgid "Pirates Island"
 
3931
#~ msgstr "Острів Піратів"
4269
3932
 
4270
3933
#  level: "Pirates Island"
4271
3934
#  author: "Alain Busser" email ""
4272
 
#: po/level_i18n.cc:3753
4273
 
msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
4274
 
msgstr "На цьому острові пірати загубили декілька речей..."
 
3935
#~ msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
 
3936
#~ msgstr "На цьому острові пірати загубили декілька речей..."
4275
3937
 
4276
3938
#  level: "Island of Safety"
4277
3939
#  author: "Jacob Scott" email ""
4278
 
#: po/level_i18n.cc:3772
4279
 
msgid "Keypad Corners"
4280
 
msgstr "Вугли клавіатури"
 
3940
#~ msgid "Keypad Corners"
 
3941
#~ msgstr "Вугли клавіатури"
4281
3942
 
4282
3943
#  level: "A bayou by you"
4283
3944
#  author: "Alain Busser" email ""
4284
3945
#  comment: "alligators=tops, mosquitoes=tops and zombies=death stones"
4285
 
#: po/level_i18n.cc:3796
4286
 
msgid ""
4287
 
"The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
4288
 
"mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
4289
 
msgstr ""
4290
 
"Найнебезпечніші мешканці болота -- це алігатори, москити... та зомбі! (Але "
4291
 
"зомбі принаймі, не можуть рухатись...)"
4292
 
 
4293
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4294
 
#  author: "moonpearl" email ""
4295
 
#: po/level_i18n.cc:3833
4296
 
msgid ""
4297
 
"You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't reach "
4298
 
"them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
4299
 
"Bwahahahaha!"
4300
 
msgstr ""
4301
 
"Знову ти! Цього разу ми не дозволимо тобі пройти! Бачиш ці оксиди? Ти не "
4302
 
"зможешь дістатися до них, доки не здобудеш наші Чотири Святині! Але вони "
4303
 
"добре охороняються! Ха-Ха-Ха!"
4304
 
 
4305
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4306
 
#  author: "moonpearl" email ""
4307
 
#: po/level_i18n.cc:3834
4308
 
msgid ""
4309
 
"Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
4310
 
"way to the Holy Hammer!"
4311
 
msgstr ""
4312
 
"Вогонь сжигає та винищує усе на своему шляху... Бажаєшь прибрати зі свого "
4313
 
"шляху каміння, що стає на заваді? Тоді здобудь Священний Молот!"
4314
 
 
4315
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4316
 
#  author: "moonpearl" email ""
4317
 
#: po/level_i18n.cc:3835
4318
 
msgid "Try again! Bwahahahaha!"
4319
 
msgstr "Спробуй ще раз! Ха-ха-ха!"
4320
 
 
4321
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4322
 
#  author: "moonpearl" email ""
4323
 
#: po/level_i18n.cc:3836
4324
 
msgid ""
4325
 
"Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
4326
 
"way to the Holy Seed!"
4327
 
msgstr ""
4328
 
"Земля заповнює порожнечу... Бажаєшь замінити поверхні, яких бракує? Тоді "
4329
 
"здобудь Святу Насінину!"
4330
 
 
4331
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4332
 
#  author: "moonpearl" email ""
4333
 
#: po/level_i18n.cc:3837
4334
 
msgid ""
4335
 
"Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your way "
4336
 
"to the Holy Spring!"
4337
 
msgstr ""
4338
 
"Повітря здуває все на своєму шляху та проноситься геть... Бажаєшь "
4339
 
"перестрибнути над прірвою? Тоді здобудь Священну Пружину!"
4340
 
 
4341
 
#  level: "Gods of Enigma II"
4342
 
#  author: "moonpearl" email ""
4343
 
#: po/level_i18n.cc:3838
4344
 
msgid ""
4345
 
"Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then find "
4346
 
"your way to the Holy Yin-Yang!"
4347
 
msgstr ""
4348
 
"Вода тече та плещеться... Бажаєшь попросити допомоги у свого товариша? Тоді "
4349
 
"здобудь Священний символ Інь-Янь!"
 
3946
#~ msgid ""
 
3947
#~ "The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
 
3948
#~ "mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
 
3949
#~ msgstr ""
 
3950
#~ "Найнебезпечніші мешканці болота -- це алігатори, москити... та зомбі! "
 
3951
#~ "(Але зомбі принаймі, не можуть рухатись...)"
 
3952
 
 
3953
#  level: "Gods of Enigma II"
 
3954
#  author: "moonpearl" email ""
 
3955
#~ msgid ""
 
3956
#~ "You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't "
 
3957
#~ "reach them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
 
3958
#~ "Bwahahahaha!"
 
3959
#~ msgstr ""
 
3960
#~ "Знову ти! Цього разу ми не дозволимо тобі пройти! Бачиш ці оксиди? Ти не "
 
3961
#~ "зможешь дістатися до них, доки не здобудеш наші Чотири Святині! Але вони "
 
3962
#~ "добре охороняються! Ха-Ха-Ха!"
 
3963
 
 
3964
#  level: "Gods of Enigma II"
 
3965
#  author: "moonpearl" email ""
 
3966
#~ msgid ""
 
3967
#~ "Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
 
3968
#~ "way to the Holy Hammer!"
 
3969
#~ msgstr ""
 
3970
#~ "Вогонь сжигає та винищує усе на своему шляху... Бажаєшь прибрати зі свого "
 
3971
#~ "шляху каміння, що стає на заваді? Тоді здобудь Священний Молот!"
 
3972
 
 
3973
#  level: "Gods of Enigma II"
 
3974
#  author: "moonpearl" email ""
 
3975
#~ msgid "Try again! Bwahahahaha!"
 
3976
#~ msgstr "Спробуй ще раз! Ха-ха-ха!"
 
3977
 
 
3978
#  level: "Gods of Enigma II"
 
3979
#  author: "moonpearl" email ""
 
3980
#~ msgid ""
 
3981
#~ "Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
 
3982
#~ "way to the Holy Seed!"
 
3983
#~ msgstr ""
 
3984
#~ "Земля заповнює порожнечу... Бажаєшь замінити поверхні, яких бракує? Тоді "
 
3985
#~ "здобудь Святу Насінину!"
 
3986
 
 
3987
#  level: "Gods of Enigma II"
 
3988
#  author: "moonpearl" email ""
 
3989
#~ msgid ""
 
3990
#~ "Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your "
 
3991
#~ "way to the Holy Spring!"
 
3992
#~ msgstr ""
 
3993
#~ "Повітря здуває все на своєму шляху та проноситься геть... Бажаєшь "
 
3994
#~ "перестрибнути над прірвою? Тоді здобудь Священну Пружину!"
 
3995
 
 
3996
#  level: "Gods of Enigma II"
 
3997
#  author: "moonpearl" email ""
 
3998
#~ msgid ""
 
3999
#~ "Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then "
 
4000
#~ "find your way to the Holy Yin-Yang!"
 
4001
#~ msgstr ""
 
4002
#~ "Вода тече та плещеться... Бажаєшь попросити допомоги у свого товариша? "
 
4003
#~ "Тоді здобудь Священний символ Інь-Янь!"
4350
4004
 
4351
4005
#  level: "Life's Cross"
4352
4006
#  author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
4353
 
#: po/level_i18n.cc:3852
4354
 
msgid "Could you need something?"
4355
 
msgstr "Можливо, Вам дещо потрібно?"
4356
 
 
4357
 
#  level: "Blet"
4358
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4359
 
#: po/level_i18n.cc:3857
4360
 
msgid ""
4361
 
"When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest squares "
4362
 
"change as well; you must get as many green squares as possible."
4363
 
msgstr ""
4364
 
"Коли Ви змінюєте колір одного квадрату, кольори 2 найближчих також "
4365
 
"змінюються; Вам необхідно здобути якнайбільше зелених квадратів."
4366
 
 
4367
 
#  level: "Blet"
4368
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4369
 
#: po/level_i18n.cc:3859
4370
 
msgid ""
4371
 
"You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
4372
 
"color."
4373
 
msgstr ""
4374
 
"Ви можете змінити колір квадрату тільки тоді, коли він знаходиться проміж "
4375
 
"квадратів іншого кольору."
 
4007
#~ msgid "Could you need something?"
 
4008
#~ msgstr "Можливо, Вам дещо потрібно?"
 
4009
 
 
4010
#  level: "Blet"
 
4011
#  author: "Alain Busser" email ""
 
4012
#~ msgid ""
 
4013
#~ "When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest "
 
4014
#~ "squares change as well; you must get as many green squares as possible."
 
4015
#~ msgstr ""
 
4016
#~ "Коли Ви змінюєте колір одного квадрату, кольори 2 найближчих також "
 
4017
#~ "змінюються; Вам необхідно здобути якнайбільше зелених квадратів."
 
4018
 
 
4019
#  level: "Blet"
 
4020
#  author: "Alain Busser" email ""
 
4021
#~ msgid ""
 
4022
#~ "You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
 
4023
#~ "color."
 
4024
#~ msgstr ""
 
4025
#~ "Ви можете змінити колір квадрату тільки тоді, коли він знаходиться проміж "
 
4026
#~ "квадратів іншого кольору."
4376
4027
 
4377
4028
#  level: "April 1st"
4378
4029
#  author: "Alain Busser" email ""
4379
4030
#  comment: "in France it is an habit to tell jokes (what seems true is false) on april 1st, and these jokes are called 'april fishes'."
4380
 
#: po/level_i18n.cc:3886
4381
 
msgid "April 1st"
4382
 
msgstr "1-е квітня"
4383
 
 
4384
 
#  level: "April 1st"
4385
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4386
 
#: po/level_i18n.cc:3888
4387
 
msgid "Do you REALLY want to do this???"
4388
 
msgstr "Ти СПРАВДІ бажаєш це зробити???"
4389
 
 
4390
 
#  level: "April 1st"
4391
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4392
 
#: po/level_i18n.cc:3890
4393
 
msgid ""
4394
 
"Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such a "
4395
 
"careless manner?"
4396
 
msgstr "Хіба мати в дитинстві не казала, що не варто розкудиватись грішми?"
4397
 
 
4398
 
#  level: "April 1st"
4399
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4400
 
#: po/level_i18n.cc:3892
4401
 
msgid "What is the current month?"
4402
 
msgstr "Який зараз місяць?"
4403
 
 
4404
 
#  level: "April 1st"
4405
 
#  author: "Alain Busser" email ""
4406
 
#: po/level_i18n.cc:3894
4407
 
msgid "What is this level's name?"
4408
 
msgstr "А яка назва у цього рівня?"
 
4031
#~ msgid "April 1st"
 
4032
#~ msgstr "1-е квітня"
 
4033
 
 
4034
#  level: "April 1st"
 
4035
#  author: "Alain Busser" email ""
 
4036
#~ msgid "Do you REALLY want to do this???"
 
4037
#~ msgstr "Ти СПРАВДІ бажаєш це зробити???"
 
4038
 
 
4039
#  level: "April 1st"
 
4040
#  author: "Alain Busser" email ""
 
4041
#~ msgid ""
 
4042
#~ "Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such "
 
4043
#~ "a careless manner?"
 
4044
#~ msgstr "Хіба мати в дитинстві не казала, що не варто розкудиватись грішми?"
 
4045
 
 
4046
#  level: "April 1st"
 
4047
#  author: "Alain Busser" email ""
 
4048
#~ msgid "What is the current month?"
 
4049
#~ msgstr "Який зараз місяць?"
 
4050
 
 
4051
#  level: "April 1st"
 
4052
#  author: "Alain Busser" email ""
 
4053
#~ msgid "What is this level's name?"
 
4054
#~ msgstr "А яка назва у цього рівня?"
4409
4055
 
4410
4056
#  level: "Fatal Attraction I"
4411
4057
#  author: "Spaceman" email ""
4412
 
#: po/level_i18n.cc:3901
4413
 
msgid "Don't get too attracted!"
4414
 
msgstr "Не підкоряйтесь силі тяжіння!"
4415
 
 
4416
 
#  level: "Gods of Enigma"
4417
 
#  author: "moonpearl" email ""
4418
 
#: po/level_i18n.cc:3911
4419
 
msgid ""
4420
 
"Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to protect "
4421
 
"their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to prove your "
4422
 
"worth!"
4423
 
msgstr ""
4424
 
"Стережись, незнайомець! Прадавні боги Енігми розташували безліч пасток, щоб "
4425
 
"захистити своє священне каміння-оксиди! Ти повинен здолати Чотири "
4426
 
"Випробування, щоб довести, що ти гіден їх!"
4427
 
 
4428
 
#  level: "Gods of Enigma"
4429
 
#  author: "moonpearl" email ""
4430
 
#: po/level_i18n.cc:3912
4431
 
msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
4432
 
msgstr "Доведи свою швидкість у Випробуванні Вогнем!"
4433
 
 
4434
 
#  level: "Gods of Enigma"
4435
 
#  author: "moonpearl" email ""
4436
 
#: po/level_i18n.cc:3913
4437
 
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
4438
 
msgstr "Ти довів свою швидкість! Боги дають тобі у якості нагороди ПРАПОР!"
4439
 
 
4440
 
#  level: "Gods of Enigma"
4441
 
#  author: "moonpearl" email ""
4442
 
#: po/level_i18n.cc:3914
4443
 
msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
4444
 
msgstr "Доведи свою кмітливість у Випробуванні Землею!"
4445
 
 
4446
 
#  level: "Gods of Enigma"
4447
 
#  author: "moonpearl" email ""
4448
 
#: po/level_i18n.cc:3915
4449
 
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
4450
 
msgstr "Ти довів свою кмітливість! Боги дають тобі у якості нагороди ПРУЖИНУ!"
4451
 
 
4452
 
#  level: "Gods of Enigma"
4453
 
#  author: "moonpearl" email ""
4454
 
#: po/level_i18n.cc:3916
4455
 
msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
4456
 
msgstr "Доведи свою спритність у Випробуванні Повітрям!"
4457
 
 
4458
 
#  level: "Gods of Enigma"
4459
 
#  author: "moonpearl" email ""
4460
 
#: po/level_i18n.cc:3917
4461
 
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
4462
 
msgstr "Ти довів свою спритність! Боги дають тобі у якості нагороди ЦВЯХ!"
4463
 
 
4464
 
#  level: "Gods of Enigma"
4465
 
#  author: "moonpearl" email ""
4466
 
#: po/level_i18n.cc:3918
4467
 
msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
4468
 
msgstr "Доведи своє терпіння у Випробуванні Водою!"
4469
 
 
4470
 
#  level: "Gods of Enigma"
4471
 
#  author: "moonpearl" email ""
4472
 
#: po/level_i18n.cc:3919
4473
 
msgid ""
4474
 
"This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once more! "
4475
 
"Bwahahahaha!"
4476
 
msgstr ""
4477
 
"Це неможливо! Жоден смертний не може отримати наші Священні Оксиди! Доведи, "
4478
 
"що ти гідний їх ще раз! Бу-га-га-га!"
 
4058
#~ msgid "Don't get too attracted!"
 
4059
#~ msgstr "Не підкоряйтесь силі тяжіння!"
 
4060
 
 
4061
#  level: "Gods of Enigma"
 
4062
#  author: "moonpearl" email ""
 
4063
#~ msgid ""
 
4064
#~ "Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to "
 
4065
#~ "protect their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to "
 
4066
#~ "prove your worth!"
 
4067
#~ msgstr ""
 
4068
#~ "Стережись, незнайомець! Прадавні боги Енігми розташували безліч пасток, "
 
4069
#~ "щоб захистити своє священне каміння-оксиди! Ти повинен здолати Чотири "
 
4070
#~ "Випробування, щоб довести, що ти гіден їх!"
 
4071
 
 
4072
#  level: "Gods of Enigma"
 
4073
#  author: "moonpearl" email ""
 
4074
#~ msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
 
4075
#~ msgstr "Доведи свою швидкість у Випробуванні Вогнем!"
 
4076
 
 
4077
#  level: "Gods of Enigma"
 
4078
#  author: "moonpearl" email ""
 
4079
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
 
4080
#~ msgstr "Ти довів свою швидкість! Боги дають тобі у якості нагороди ПРАПОР!"
 
4081
 
 
4082
#  level: "Gods of Enigma"
 
4083
#  author: "moonpearl" email ""
 
4084
#~ msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
 
4085
#~ msgstr "Доведи свою кмітливість у Випробуванні Землею!"
 
4086
 
 
4087
#  level: "Gods of Enigma"
 
4088
#  author: "moonpearl" email ""
 
4089
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
 
4090
#~ msgstr ""
 
4091
#~ "Ти довів свою кмітливість! Боги дають тобі у якості нагороди ПРУЖИНУ!"
 
4092
 
 
4093
#  level: "Gods of Enigma"
 
4094
#  author: "moonpearl" email ""
 
4095
#~ msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
 
4096
#~ msgstr "Доведи свою спритність у Випробуванні Повітрям!"
 
4097
 
 
4098
#  level: "Gods of Enigma"
 
4099
#  author: "moonpearl" email ""
 
4100
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
 
4101
#~ msgstr "Ти довів свою спритність! Боги дають тобі у якості нагороди ЦВЯХ!"
 
4102
 
 
4103
#  level: "Gods of Enigma"
 
4104
#  author: "moonpearl" email ""
 
4105
#~ msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
 
4106
#~ msgstr "Доведи своє терпіння у Випробуванні Водою!"
 
4107
 
 
4108
#  level: "Gods of Enigma"
 
4109
#  author: "moonpearl" email ""
 
4110
#~ msgid ""
 
4111
#~ "This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once "
 
4112
#~ "more! Bwahahahaha!"
 
4113
#~ msgstr ""
 
4114
#~ "Це неможливо! Жоден смертний не може отримати наші Священні Оксиди! "
 
4115
#~ "Доведи, що ти гідний їх ще раз! Бу-га-га-га!"
4479
4116
 
4480
4117
#  level: "Hobbyte"
4481
4118
#  author: "Alain Busser" email ""
4482
4119
#  comment: "an attempt has been made to imitate the language Aragorn uses in Tolkien's 'the 2 towers', which itself is an imitation of the ancient english Shakespeare wrote; the most faithful way to translate this is then to use a medieval-looking language."
4483
 
#: po/level_i18n.cc:3928
4484
4120
#, fuzzy
4485
 
msgid ""
4486
 
"Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde Stones, "
4487
 
"and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many art the "
4488
 
"adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has ever come "
4489
 
"back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is buryed; the "
4490
 
"lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of awaken him ..."
4491
 
msgstr ""
4492
 
"Могучіе Витязи Былыхъ Временъ охраняютъ эльфійскіе камни-оксиды. "
4493
 
"Бесчисленныя привидѣнія подстерегаютъ странниковъ на пути къ нимъ. Многіе "
4494
 
"добры молодцы похвалялись, что добудутъ Айлендильскій мечъ, но все сложили "
4495
 
"свои буйны головы. Древнея чародейство захоронено на туманномъ болотѣ; "
4496
 
"сторонись логова Бѣлаго Дракона, дабы не разбудить его..."
 
4121
#~ msgid ""
 
4122
#~ "Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde "
 
4123
#~ "Stones, and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many "
 
4124
#~ "art the adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has "
 
4125
#~ "ever come back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is "
 
4126
#~ "buryed; the lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of "
 
4127
#~ "awaken him ..."
 
4128
#~ msgstr ""
 
4129
#~ "Могучіе Витязи Былыхъ Временъ охраняютъ эльфійскіе камни-оксиды. "
 
4130
#~ "Бесчисленныя привидѣнія подстерегаютъ странниковъ на пути къ нимъ. Многіе "
 
4131
#~ "добры молодцы похвалялись, что добудутъ Айлендильскій мечъ, но все "
 
4132
#~ "сложили свои буйны головы. Древнея чародейство захоронено на туманномъ "
 
4133
#~ "болотѣ; сторонись логова Бѣлаго Дракона, дабы не разбудить его..."
4497
4134
 
4498
4135
#  level: "Firefox"
4499
4136
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4500
4137
#  comment: "Set fire or die"
4501
 
#: po/level_i18n.cc:3934
4502
 
msgid "Fire or be fired"
4503
 
msgstr "Підпали або спалахни сам"
 
4138
#~ msgid "Fire or be fired"
 
4139
#~ msgstr "Підпали або спалахни сам"
4504
4140
 
4505
4141
#  level: "Firefox"
4506
4142
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4507
4143
#  comment: "Firefox in sense of clever in handling fire"
4508
 
#: po/level_i18n.cc:3937
4509
 
msgid ""
4510
 
"Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
4511
 
"cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the first "
4512
 
"5 items to deal with, no more no less!"
4513
 
msgstr ""
4514
 
"Гадаєте, бушмен побіг би до підвалу за вогнегасником, якщо б побачив "
4515
 
"наближающуюся пожежу? Будьте розумніше, у Вас є 5 інструментів для того, щоб "
4516
 
"впоратися з нею."
4517
 
 
4518
 
#  level: "Firefox"
4519
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4520
 
#: po/level_i18n.cc:3939
4521
 
msgid ""
4522
 
"You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
4523
 
"extinguisher. Be aware, water is rare!"
4524
 
msgstr ""
4525
 
"Ви можете загасити вогонь водою. Тут можна поповнити вогнегасник. Але "
4526
 
"пам'ятайте: вода тут на вагу золота!"
4527
 
 
4528
 
#  level: "Firefox"
4529
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4530
 
#: po/level_i18n.cc:3941
4531
 
msgid ""
4532
 
"OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy it."
4533
 
msgstr "Ой! Головоломка зламалася! Відремонтуйте її, перш ніж зруйнувати."
 
4144
#~ msgid ""
 
4145
#~ "Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
 
4146
#~ "cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the "
 
4147
#~ "first 5 items to deal with, no more no less!"
 
4148
#~ msgstr ""
 
4149
#~ "Гадаєте, бушмен побіг би до підвалу за вогнегасником, якщо б побачив "
 
4150
#~ "наближающуюся пожежу? Будьте розумніше, у Вас є 5 інструментів для того, "
 
4151
#~ "щоб впоратися з нею."
 
4152
 
 
4153
#  level: "Firefox"
 
4154
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4155
#~ msgid ""
 
4156
#~ "You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
 
4157
#~ "extinguisher. Be aware, water is rare!"
 
4158
#~ msgstr ""
 
4159
#~ "Ви можете загасити вогонь водою. Тут можна поповнити вогнегасник. Але "
 
4160
#~ "пам'ятайте: вода тут на вагу золота!"
 
4161
 
 
4162
#  level: "Firefox"
 
4163
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4164
#~ msgid ""
 
4165
#~ "OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy "
 
4166
#~ "it."
 
4167
#~ msgstr "Ой! Головоломка зламалася! Відремонтуйте її, перш ніж зруйнувати."
4534
4168
 
4535
4169
#  level: "Welcome"
4536
4170
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
4537
 
#: po/level_i18n.cc:3947
4538
 
msgid "Welcome to Enigma VII"
4539
 
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VII"
 
4171
#~ msgid "Welcome to Enigma VII"
 
4172
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VII"
4540
4173
 
4541
4174
#  level: "- Meditation -"
4542
4175
#  author: "Edward" email ""
4543
 
#: po/level_i18n.cc:3951
4544
 
msgid "Can you relax amid all this chaos?"
4545
 
msgstr "Хіба можна заспокоїтись серед всього цього хаосу?"
 
4176
#~ msgid "Can you relax amid all this chaos?"
 
4177
#~ msgstr "Хіба можна заспокоїтись серед всього цього хаосу?"
4546
4178
 
4547
4179
#  level: "Action Potential"
4548
4180
#  author: "Mark Pulley" email ""
4549
 
#: po/level_i18n.cc:3955
4550
 
msgid "Bridge those synapses!"
4551
 
msgstr "З'єднайте ці клітини."
 
4181
#~ msgid "Bridge those synapses!"
 
4182
#~ msgstr "З'єднайте ці клітини."
4552
4183
 
4553
4184
#  level: "Enigmaparcour II"
4554
4185
#  author: "mecke" email ""
4555
 
#: po/level_i18n.cc:3963 po/level_i18n.cc:4181
4556
 
msgid "Open the Doors"
4557
 
msgstr "Відкрийте двері"
4558
 
 
4559
 
#  level: "Riverside"
4560
 
#  author: "Johann Freymuth" email "-"
4561
 
#: po/level_i18n.cc:3971
4562
 
msgid "Riverside"
4563
 
msgstr "Біля річки"
4564
 
 
4565
 
#  level: "Riverside"
4566
 
#  author: "Johann Freymuth" email "-"
4567
 
#: po/level_i18n.cc:3973
4568
 
msgid "Wrong side!                   F3"
4569
 
msgstr "Не сюди!                     F3"
 
4186
#~ msgid "Open the Doors"
 
4187
#~ msgstr "Відкрийте двері"
 
4188
 
 
4189
#  level: "Riverside"
 
4190
#  author: "Johann Freymuth" email "-"
 
4191
#~ msgid "Riverside"
 
4192
#~ msgstr "Біля річки"
 
4193
 
 
4194
#  level: "Riverside"
 
4195
#  author: "Johann Freymuth" email "-"
 
4196
#~ msgid "Wrong side!                   F3"
 
4197
#~ msgstr "Не сюди!                     F3"
4570
4198
 
4571
4199
#  level: "Free Riders"
4572
4200
#  author: "Jacob Scott" email ""
4573
 
#: po/level_i18n.cc:3977
4574
 
msgid "Left or Right Drive?"
4575
 
msgstr "Ліворуч чи праворуч?"
 
4201
#~ msgid "Left or Right Drive?"
 
4202
#~ msgstr "Ліворуч чи праворуч?"
4576
4203
 
4577
4204
#  level: "Balance Beam"
4578
4205
#  author: "mecke" email ""
4579
 
#: po/level_i18n.cc:3985
4580
 
msgid "Balance Beam"
4581
 
msgstr "Балансуючий промінь"
 
4206
#~ msgid "Balance Beam"
 
4207
#~ msgstr "Балансуючий промінь"
4582
4208
 
4583
4209
#  level: "Remote Meditation"
4584
4210
#  author: "Dominik Leipold" email ""
4585
 
#: po/level_i18n.cc:3990
4586
 
msgid "Remote Meditation"
4587
 
msgstr "Дистанційна медитація "
 
4211
#~ msgid "Remote Meditation"
 
4212
#~ msgstr "Дистанційна медитація "
4588
4213
 
4589
4214
#  level: "Brilliant Opals"
4590
4215
#  author: "Ronald Lamprecht, Andreas Lochmann" email "ral@users.berlios.de"
4591
 
#: po/level_i18n.cc:3995
4592
 
msgid "The journey is the reward"
4593
 
msgstr "Подорож вже сама по собі є винагородою"
4594
 
 
4595
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4596
 
#  author: "JuSt" email ""
4597
 
#: po/level_i18n.cc:4006
4598
 
msgid "Hey, where am i now?"
4599
 
msgstr "Гей, де я?"
4600
 
 
4601
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4602
 
#  author: "JuSt" email ""
4603
 
#: po/level_i18n.cc:4008
4604
 
msgid ""
4605
 
"Moments ago i've been at home and wanted to take care about my two oxyd "
4606
 
"stones."
4607
 
msgstr "Декілька секунд тому я був вдома і збирався відкрити два моїх оксиди."
4608
 
 
4609
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4610
 
#  author: "JuSt" email ""
4611
 
#: po/level_i18n.cc:4010
4612
 
msgid "And now i'm stranded in this weird forest. How can i escape from here?"
4613
 
msgstr "А зараз я опинився в цьому дивному лісі. Як мені втекти звідси?"
4614
 
 
4615
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4616
 
#  author: "JuSt" email ""
4617
 
#: po/level_i18n.cc:4012
4618
 
msgid ""
4619
 
"If i should have a look-around? Perhaps i can find some things that could "
4620
 
"help me to find an exit."
4621
 
msgstr ""
4622
 
"Може, мені слід роздивитися? Можливо я знайду щось, що допоможе мені знайти "
4623
 
"вихід."
4624
 
 
4625
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4626
 
#  author: "JuSt" email ""
4627
 
#: po/level_i18n.cc:4014
4628
 
msgid "WARNING: Highest caution is necessary."
4629
 
msgstr "УВАГА! Будьте дуже обережні."
4630
 
 
4631
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4632
 
#  author: "JuSt" email ""
4633
 
#: po/level_i18n.cc:4016
4634
 
msgid "Wild buffaloes are crossing the way."
4635
 
msgstr "Дикі воли переходять дорогу."
4636
 
 
4637
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4638
 
#  author: "JuSt" email ""
4639
 
#: po/level_i18n.cc:4018
4640
 
msgid "Help me, the forest is on fire!"
4641
 
msgstr "Подивіться! Ліс палає!"
4642
 
 
4643
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4644
 
#  author: "JuSt" email ""
4645
 
#: po/level_i18n.cc:4020
4646
 
msgid "A herd of wild horses blocks the way."
4647
 
msgstr "Табун диких коней перешкоджає Вам шлях."
4648
 
 
4649
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4650
 
#  author: "JuSt" email ""
4651
 
#: po/level_i18n.cc:4022
4652
 
msgid "A small hamlet with a fence, a few huts, a pond, some bales of straw."
4653
 
msgstr "Маленьке селище: паркан, декілька хатинок, ставок, стіжки соломи."
4654
 
 
4655
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4656
 
#  author: "JuSt" email ""
4657
 
#: po/level_i18n.cc:4024
4658
 
msgid "If there is finally an exit?"
4659
 
msgstr "Все таки, звідси є вихід?"
4660
 
 
4661
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4662
 
#  author: "JuSt" email ""
4663
 
#: po/level_i18n.cc:4026
4664
 
msgid "I'm afraid, i need some assistance!"
4665
 
msgstr "Нажаль, я потребую допомоги."
4666
 
 
4667
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4668
 
#  author: "JuSt" email ""
4669
 
#: po/level_i18n.cc:4028
4670
 
msgid "Filling station for empty extinguishers."
4671
 
msgstr "Поповнення порожніх вогнегасників."
4672
 
 
4673
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4674
 
#  author: "JuSt" email ""
4675
 
#: po/level_i18n.cc:4030
4676
 
msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
4677
 
msgstr "Обережно! Розгнівані москити!"
4678
 
 
4679
 
#  level: "Lost in Time and Space"
4680
 
#  author: "JuSt" email ""
4681
 
#: po/level_i18n.cc:4032
4682
 
msgid "Useful things may also be hidden!"
4683
 
msgstr "Корисні предмети також можуть бути схованими."
4684
 
 
4685
 
#  level: "Scarlett's Necklace"
4686
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4687
 
#: po/level_i18n.cc:4036
4688
 
msgid "Who broke the pearl necklace?"
4689
 
msgstr "Хто розірвав перламутрове намисто?"
4690
 
 
4691
 
#  level: "Scarlett's Necklace"
4692
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4693
 
#: po/level_i18n.cc:4037
4694
 
msgid ""
4695
 
"Mrs. Scarlett's wonderful pearl necklace tore, and all the colorful pearls "
4696
 
"rolled onto the floor. Mrs. Scarlett doesn't remember the sequence, but she "
4697
 
"knows that succeeding pearls connect, when each is placed on a neigboring "
4698
 
"dot and a coin is inserted into the slot."
4699
 
msgstr ""
4700
 
"Вражаюче намисто міссіс Скарлет розірвалось і усі різнокольорові перлини "
4701
 
"покотились по підлозі. Міссіс Скарлет не пам’ятає послідовність перлин, але "
4702
 
"вона знає, що перлини, які повинни знаходитись поряд, з’єднуються, якщо їх "
4703
 
"розташувати на сусідніх точках та кинути монету до автомату."
4704
 
 
4705
 
#  level: "Scarlett's Necklace"
4706
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4707
 
#: po/level_i18n.cc:4038
4708
 
msgid ""
4709
 
"You did invert the sequence of this pair of pearls. You need to correct this "
4710
 
"fault to finish the necklace."
4711
 
msgstr ""
4712
 
"Ця пара перлин з’єднана у хибній послідовності. Щоб скінчити збирати "
4713
 
"намисто, Виправте помилку."
 
4216
#~ msgid "The journey is the reward"
 
4217
#~ msgstr "Подорож вже сама по собі є винагородою"
 
4218
 
 
4219
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4220
#  author: "JuSt" email ""
 
4221
#~ msgid "Hey, where am i now?"
 
4222
#~ msgstr "Гей, де я?"
 
4223
 
 
4224
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4225
#  author: "JuSt" email ""
 
4226
#~ msgid ""
 
4227
#~ "Moments ago i've been at home and wanted to take care about my two oxyd "
 
4228
#~ "stones."
 
4229
#~ msgstr ""
 
4230
#~ "Декілька секунд тому я був вдома і збирався відкрити два моїх оксиди."
 
4231
 
 
4232
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4233
#  author: "JuSt" email ""
 
4234
#~ msgid ""
 
4235
#~ "And now i'm stranded in this weird forest. How can i escape from here?"
 
4236
#~ msgstr "А зараз я опинився в цьому дивному лісі. Як мені втекти звідси?"
 
4237
 
 
4238
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4239
#  author: "JuSt" email ""
 
4240
#~ msgid ""
 
4241
#~ "If i should have a look-around? Perhaps i can find some things that could "
 
4242
#~ "help me to find an exit."
 
4243
#~ msgstr ""
 
4244
#~ "Може, мені слід роздивитися? Можливо я знайду щось, що допоможе мені "
 
4245
#~ "знайти вихід."
 
4246
 
 
4247
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4248
#  author: "JuSt" email ""
 
4249
#~ msgid "WARNING: Highest caution is necessary."
 
4250
#~ msgstr "УВАГА! Будьте дуже обережні."
 
4251
 
 
4252
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4253
#  author: "JuSt" email ""
 
4254
#~ msgid "Wild buffaloes are crossing the way."
 
4255
#~ msgstr "Дикі воли переходять дорогу."
 
4256
 
 
4257
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4258
#  author: "JuSt" email ""
 
4259
#~ msgid "Help me, the forest is on fire!"
 
4260
#~ msgstr "Подивіться! Ліс палає!"
 
4261
 
 
4262
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4263
#  author: "JuSt" email ""
 
4264
#~ msgid "A herd of wild horses blocks the way."
 
4265
#~ msgstr "Табун диких коней перешкоджає Вам шлях."
 
4266
 
 
4267
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4268
#  author: "JuSt" email ""
 
4269
#~ msgid ""
 
4270
#~ "A small hamlet with a fence, a few huts, a pond, some bales of straw."
 
4271
#~ msgstr "Маленьке селище: паркан, декілька хатинок, ставок, стіжки соломи."
 
4272
 
 
4273
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4274
#  author: "JuSt" email ""
 
4275
#~ msgid "If there is finally an exit?"
 
4276
#~ msgstr "Все таки, звідси є вихід?"
 
4277
 
 
4278
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4279
#  author: "JuSt" email ""
 
4280
#~ msgid "I'm afraid, i need some assistance!"
 
4281
#~ msgstr "Нажаль, я потребую допомоги."
 
4282
 
 
4283
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4284
#  author: "JuSt" email ""
 
4285
#~ msgid "Filling station for empty extinguishers."
 
4286
#~ msgstr "Поповнення порожніх вогнегасників."
 
4287
 
 
4288
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4289
#  author: "JuSt" email ""
 
4290
#~ msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
 
4291
#~ msgstr "Обережно! Розгнівані москити!"
 
4292
 
 
4293
#  level: "Lost in Time and Space"
 
4294
#  author: "JuSt" email ""
 
4295
#~ msgid "Useful things may also be hidden!"
 
4296
#~ msgstr "Корисні предмети також можуть бути схованими."
 
4297
 
 
4298
#  level: "Scarlett's Necklace"
 
4299
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4300
#~ msgid "Who broke the pearl necklace?"
 
4301
#~ msgstr "Хто розірвав перламутрове намисто?"
 
4302
 
 
4303
#  level: "Scarlett's Necklace"
 
4304
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4305
#~ msgid ""
 
4306
#~ "Mrs. Scarlett's wonderful pearl necklace tore, and all the colorful "
 
4307
#~ "pearls rolled onto the floor. Mrs. Scarlett doesn't remember the "
 
4308
#~ "sequence, but she knows that succeeding pearls connect, when each is "
 
4309
#~ "placed on a neigboring dot and a coin is inserted into the slot."
 
4310
#~ msgstr ""
 
4311
#~ "Вражаюче намисто міссіс Скарлет розірвалось і усі різнокольорові перлини "
 
4312
#~ "покотились по підлозі. Міссіс Скарлет не пам’ятає послідовність перлин, "
 
4313
#~ "але вона знає, що перлини, які повинни знаходитись поряд, з’єднуються, "
 
4314
#~ "якщо їх розташувати на сусідніх точках та кинути монету до автомату."
 
4315
 
 
4316
#  level: "Scarlett's Necklace"
 
4317
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4318
#~ msgid ""
 
4319
#~ "You did invert the sequence of this pair of pearls. You need to correct "
 
4320
#~ "this fault to finish the necklace."
 
4321
#~ msgstr ""
 
4322
#~ "Ця пара перлин з’єднана у хибній послідовності. Щоб скінчити збирати "
 
4323
#~ "намисто, Виправте помилку."
4714
4324
 
4715
4325
#  level: "Using Rotators"
4716
4326
#  author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4717
 
#: po/level_i18n.cc:4049
4718
 
msgid "The moving boulder can fall down holes but cannot fall into water."
4719
 
msgstr "Вода не загроза для болдерів, але перетнути прірву вони не можуть."
 
4327
#~ msgid "The moving boulder can fall down holes but cannot fall into water."
 
4328
#~ msgstr "Вода не загроза для болдерів, але перетнути прірву вони не можуть."
4720
4329
 
4721
4330
#  level: "Enigmaparcour III"
4722
4331
#  author: "mecke" email ""
4723
 
#: po/level_i18n.cc:4054
4724
 
msgid "Open the Doors, Open the Oxyds"
4725
 
msgstr "Відчиніть двері, відкрийте оксіди"
4726
 
 
4727
 
#  level: "Watchmaker"
4728
 
#  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4729
 
#: po/level_i18n.cc:4061
4730
 
msgid "Watchmaker"
4731
 
msgstr "Годинникар"
4732
 
 
4733
 
#  level: "Watchmaker"
4734
 
#  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4735
 
#: po/level_i18n.cc:4065
4736
 
msgid "Mend the clockwork"
4737
 
msgstr "Налагодте годинниковий механізм."
4738
 
 
4739
 
#  level: "Watchmaker"
4740
 
#  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4741
 
#: po/level_i18n.cc:4066
4742
 
msgid ""
4743
 
"Don't close the pools before the clockwork is done, unless you are Fred "
4744
 
"Astaire"
4745
 
msgstr ""
4746
 
"Якщо Ви не вмієте танцювати, наче Фред Астер, Вам не варто зачиняти "
4747
 
"водоймище, перш ніж не буде налагоджено годинникового механізму."
 
4332
#~ msgid "Open the Doors, Open the Oxyds"
 
4333
#~ msgstr "Відчиніть двері, відкрийте оксіди"
 
4334
 
 
4335
#  level: "Watchmaker"
 
4336
#  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
 
4337
#~ msgid "Watchmaker"
 
4338
#~ msgstr "Годинникар"
 
4339
 
 
4340
#  level: "Watchmaker"
 
4341
#  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
 
4342
#~ msgid "Mend the clockwork"
 
4343
#~ msgstr "Налагодте годинниковий механізм."
 
4344
 
 
4345
#  level: "Watchmaker"
 
4346
#  author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
 
4347
#~ msgid ""
 
4348
#~ "Don't close the pools before the clockwork is done, unless you are Fred "
 
4349
#~ "Astaire"
 
4350
#~ msgstr ""
 
4351
#~ "Якщо Ви не вмієте танцювати, наче Фред Астер, Вам не варто зачиняти "
 
4352
#~ "водоймище, перш ніж не буде налагоджено годинникового механізму."
4748
4353
 
4749
4354
#  level: "Minopal"
4750
4355
#  author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
4751
 
#: po/level_i18n.cc:4074
4752
 
msgid "Every marble is the architect of its own fortune"
4753
 
msgstr "Кожна куля -- коваль свого щастя"
 
4356
#~ msgid "Every marble is the architect of its own fortune"
 
4357
#~ msgstr "Кожна куля -- коваль свого щастя"
4754
4358
 
4755
4359
#  level: "Pentachromos"
4756
4360
#  author: "J.Dunne, R.Lamprecht, D.Lehmann, M.Pulley, L.Schüller" email ""
4757
 
#: po/level_i18n.cc:4099
4758
 
msgid ""
4759
 
"Oh, ridiculous riddle rule my marble's meaningless mind, continue creating "
4760
 
"confusion being blackball's brain's blind."
4761
 
msgstr ""
4762
 
"Ах, кумедна загадка заволоділа маленьким мозком мого дорогоцінного друга, "
4763
 
"продовжує перешкоджати раціональному розв’язанню та розміщувати шори на очі "
4764
 
"кульки."
4765
 
 
4766
 
#  level: "Knot Garden"
4767
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
4768
 
#: po/level_i18n.cc:4106
4769
 
msgid "You shouldn't have done that."
4770
 
msgstr "Тобі не слід було цього робити."
4771
 
 
4772
 
#  level: "Knot Garden"
4773
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
4774
 
#: po/level_i18n.cc:4107
4775
 
msgid "Careful."
4776
 
msgstr "Обережно."
4777
 
 
4778
 
#  level: "Audience in Venice"
4779
 
#  author: "mecke" email ""
4780
 
#: po/level_i18n.cc:4112
4781
 
msgid "Audience in Venice"
4782
 
msgstr "Аудіенція у Венеції"
4783
 
 
4784
 
#  level: "Audience in Venice"
4785
 
#  author: "mecke" email ""
4786
 
#: po/level_i18n.cc:4114
4787
 
msgid "Press the Triggers"
4788
 
msgstr "Натисніть тригери"
4789
 
 
4790
 
#  level: "Audience in Venice"
4791
 
#  author: "mecke" email ""
4792
 
#: po/level_i18n.cc:4116
4793
 
msgid "Welcome to Venice"
4794
 
msgstr "Ласкаво просимо до Венеції"
4795
 
 
4796
 
#  level: "Audience in Venice"
4797
 
#  author: "mecke" email ""
4798
 
#: po/level_i18n.cc:4118
4799
 
msgid "Welcome to the Audience"
4800
 
msgstr "Ласкаво просимо до аудієнції"
4801
 
 
4802
 
#  level: "Audience in Venice"
4803
 
#  author: "mecke" email ""
4804
 
#: po/level_i18n.cc:4120
4805
 
msgid "rialto"
4806
 
msgstr "ріальто"
4807
 
 
4808
 
#  level: "Audience in Venice"
4809
 
#  author: "mecke" email ""
4810
 
#: po/level_i18n.cc:4122
4811
 
msgid "... under construction"
4812
 
msgstr "... іде будівництво"
4813
 
 
4814
 
#  level: "Audience in Venice"
4815
 
#  author: "mecke" email ""
4816
 
#: po/level_i18n.cc:4124
4817
 
msgid "try the boulders as gondola"
4818
 
msgstr "Скористайтесь болдерами замість гондол."
4819
 
 
4820
 
#  level: "Audience in Venice"
4821
 
#  author: "mecke" email ""
4822
 
#: po/level_i18n.cc:4126
4823
 
msgid "piazza san marco"
4824
 
msgstr "площа Сан-Марко"
4825
 
 
4826
 
#  level: "Audience in Venice"
4827
 
#  author: "mecke" email ""
4828
 
#: po/level_i18n.cc:4128
4829
 
msgid "danger"
4830
 
msgstr "небезпечно"
4831
 
 
4832
 
#  level: "Audience in Venice"
4833
 
#  author: "mecke" email ""
4834
 
#: po/level_i18n.cc:4130
4835
 
msgid "san giorgio"
4836
 
msgstr "Сан-Джорджіо"
4837
 
 
4838
 
#  level: "Audience in Venice"
4839
 
#  author: "mecke" email ""
4840
 
#: po/level_i18n.cc:4132
4841
 
msgid "guardian ducale"
4842
 
msgstr "охоронець Дукале"
4843
 
 
4844
 
#  level: "Audience in Venice"
4845
 
#  author: "mecke" email ""
4846
 
#: po/level_i18n.cc:4134
4847
 
msgid "gondoliere on strike"
4848
 
msgstr "гондол’єры страйкують"
4849
 
 
4850
 
#  level: "Audience in Venice"
4851
 
#  author: "mecke" email ""
4852
 
#: po/level_i18n.cc:4136
4853
 
msgid "palace ducale"
4854
 
msgstr "палац Дукале"
4855
 
 
4856
 
#  level: "Audience in Venice"
4857
 
#  author: "mecke" email ""
4858
 
#: po/level_i18n.cc:4138
4859
 
msgid "look at san michele"
4860
 
msgstr "погляньте на Сан-Мікеле"
4861
 
 
4862
 
#  level: "Audience in Venice"
4863
 
#  author: "mecke" email ""
4864
 
#: po/level_i18n.cc:4140
4865
 
msgid "use the gondola below"
4866
 
msgstr "скористайтесь гондолою знизу"
4867
 
 
4868
 
#  level: "Audience in Venice"
4869
 
#  author: "mecke" email ""
4870
 
#: po/level_i18n.cc:4142
4871
 
msgid "hurry to san giorgio"
4872
 
msgstr "покваптесь до Сан-Джорджіо"
4873
 
 
4874
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4875
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4876
 
#  comment: ""
4877
 
#: po/level_i18n.cc:4153
4878
 
msgid "Feed me!"
4879
 
msgstr "Нагодуйте мене!"
4880
 
 
4881
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4882
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4883
 
#  comment: ""
4884
 
#: po/level_i18n.cc:4155
4885
 
msgid "Beware of Sadistic Dentist!"
4886
 
msgstr "Обережно! Зубний лікар-садист!"
4887
 
 
4888
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4889
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4890
 
#  comment: ""
4891
 
#: po/level_i18n.cc:4157
4892
 
msgid "The innocent victim."
4893
 
msgstr "Безвинна жертва."
4894
 
 
4895
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4896
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4897
 
#  comment: ""
4898
 
#: po/level_i18n.cc:4159
4899
 
msgid "Office of your boss."
4900
 
msgstr "Офіс твого керівника."
4901
 
 
4902
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4903
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4904
 
#  comment: ""
4905
 
#: po/level_i18n.cc:4161
4906
 
msgid "Aaaaaarrrrggghhhhhh!!!!!"
4907
 
msgstr "А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4908
 
 
4909
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4910
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4911
 
#  comment: ""
4912
 
#: po/level_i18n.cc:4163
4913
 
msgid "Everyone has gone, but the plant's still hungry!"
4914
 
msgstr "Нікого вже не залишилось, а рослина все ще хоче їсти."
4915
 
 
4916
 
#  level: "Little Shop Of Horrors"
4917
 
#  author: "Mark Pulley" email ""
4918
 
#  comment: ""
4919
 
#: po/level_i18n.cc:4165
4920
 
msgid "No! No! Aaaarrrrgggghhhh!"
4921
 
msgstr "Ні! Ні! А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4922
 
 
4923
 
#  level: "Spaceship Control"
4924
 
#  author: "Safalra" email ""
4925
 
#: po/level_i18n.cc:4175
4926
 
msgid "Spaceship Control"
4927
 
msgstr "Панель керування космічним кораблем"
4928
 
 
4929
 
#  level: "Spaceship Control"
4930
 
#  author: "Safalra" email ""
4931
 
#: po/level_i18n.cc:4176
4932
 
msgid "Bound to the blue nowhere"
4933
 
msgstr "Уперед, до невідомості."
4934
 
 
4935
 
#  level: "Enigmines"
4936
 
#  author: "Brian Huffman" email ""
4937
 
#: po/level_i18n.cc:4185
4938
 
msgid ""
4939
 
"Watch out for mines!        White = 0, Blue = 1, Black = 2, Red = 3, Yellow "
4940
 
"= 4, Deep Blue = 5, Deep Red = 6 ..."
4941
 
msgstr ""
4942
 
"Обережно, міни!       Білий = 0, Блакитний = 1, Чорний = 2, Червоний = 3, "
4943
 
"Жовтий = 4, Синій = 5, Темно-червоний = 6 ..."
4944
 
 
4945
 
#  level: "Enigmines"
4946
 
#  author: "Brian Huffman" email ""
4947
 
#: po/level_i18n.cc:4186
4948
 
msgid ""
4949
 
"Hint: Mines are never located along the edges.  If you still get stuck, look "
4950
 
"behind the wall!"
4951
 
msgstr ""
4952
 
"Підказка: міни ніколи не розміщуються по краях. Якщо опинетесь у скрутному "
4953
 
"становищі, зазирніть за стіну!"
4954
 
 
4955
 
#  level: "Enigmines"
4956
 
#  author: "Brian Huffman" email ""
4957
 
#: po/level_i18n.cc:4187
4958
 
msgid ""
4959
 
"Hit the switch to uncover one tile, but you will have to wait 10 seconds."
4960
 
msgstr ""
4961
 
"Скористайтесь перемикачем, щоб відкрити одну ділянку. Але Вам доведеться "
4962
 
"зачекати 10 секунд."
 
4361
#~ msgid ""
 
4362
#~ "Oh, ridiculous riddle rule my marble's meaningless mind, continue "
 
4363
#~ "creating confusion being blackball's brain's blind."
 
4364
#~ msgstr ""
 
4365
#~ "Ах, кумедна загадка заволоділа маленьким мозком мого дорогоцінного друга, "
 
4366
#~ "продовжує перешкоджати раціональному розв’язанню та розміщувати шори на "
 
4367
#~ "очі кульки."
 
4368
 
 
4369
#  level: "Knot Garden"
 
4370
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
4371
#~ msgid "You shouldn't have done that."
 
4372
#~ msgstr "Тобі не слід було цього робити."
 
4373
 
 
4374
#  level: "Knot Garden"
 
4375
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
4376
#~ msgid "Careful."
 
4377
#~ msgstr "Обережно."
 
4378
 
 
4379
#  level: "Audience in Venice"
 
4380
#  author: "mecke" email ""
 
4381
#~ msgid "Audience in Venice"
 
4382
#~ msgstr "Аудіенція у Венеції"
 
4383
 
 
4384
#  level: "Audience in Venice"
 
4385
#  author: "mecke" email ""
 
4386
#~ msgid "Press the Triggers"
 
4387
#~ msgstr "Натисніть тригери"
 
4388
 
 
4389
#  level: "Audience in Venice"
 
4390
#  author: "mecke" email ""
 
4391
#~ msgid "Welcome to Venice"
 
4392
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Венеції"
 
4393
 
 
4394
#  level: "Audience in Venice"
 
4395
#  author: "mecke" email ""
 
4396
#~ msgid "Welcome to the Audience"
 
4397
#~ msgstr "Ласкаво просимо до аудієнції"
 
4398
 
 
4399
#  level: "Audience in Venice"
 
4400
#  author: "mecke" email ""
 
4401
#~ msgid "rialto"
 
4402
#~ msgstr "ріальто"
 
4403
 
 
4404
#  level: "Audience in Venice"
 
4405
#  author: "mecke" email ""
 
4406
#~ msgid "... under construction"
 
4407
#~ msgstr "... іде будівництво"
 
4408
 
 
4409
#  level: "Audience in Venice"
 
4410
#  author: "mecke" email ""
 
4411
#~ msgid "try the boulders as gondola"
 
4412
#~ msgstr "Скористайтесь болдерами замість гондол."
 
4413
 
 
4414
#  level: "Audience in Venice"
 
4415
#  author: "mecke" email ""
 
4416
#~ msgid "piazza san marco"
 
4417
#~ msgstr "площа Сан-Марко"
 
4418
 
 
4419
#  level: "Audience in Venice"
 
4420
#  author: "mecke" email ""
 
4421
#~ msgid "danger"
 
4422
#~ msgstr "небезпечно"
 
4423
 
 
4424
#  level: "Audience in Venice"
 
4425
#  author: "mecke" email ""
 
4426
#~ msgid "san giorgio"
 
4427
#~ msgstr "Сан-Джорджіо"
 
4428
 
 
4429
#  level: "Audience in Venice"
 
4430
#  author: "mecke" email ""
 
4431
#~ msgid "guardian ducale"
 
4432
#~ msgstr "охоронець Дукале"
 
4433
 
 
4434
#  level: "Audience in Venice"
 
4435
#  author: "mecke" email ""
 
4436
#~ msgid "gondoliere on strike"
 
4437
#~ msgstr "гондол’єры страйкують"
 
4438
 
 
4439
#  level: "Audience in Venice"
 
4440
#  author: "mecke" email ""
 
4441
#~ msgid "palace ducale"
 
4442
#~ msgstr "палац Дукале"
 
4443
 
 
4444
#  level: "Audience in Venice"
 
4445
#  author: "mecke" email ""
 
4446
#~ msgid "look at san michele"
 
4447
#~ msgstr "погляньте на Сан-Мікеле"
 
4448
 
 
4449
#  level: "Audience in Venice"
 
4450
#  author: "mecke" email ""
 
4451
#~ msgid "use the gondola below"
 
4452
#~ msgstr "скористайтесь гондолою знизу"
 
4453
 
 
4454
#  level: "Audience in Venice"
 
4455
#  author: "mecke" email ""
 
4456
#~ msgid "hurry to san giorgio"
 
4457
#~ msgstr "покваптесь до Сан-Джорджіо"
 
4458
 
 
4459
#  level: "Little Shop Of Horrors"
 
4460
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
4461
#  comment: ""
 
4462
#~ msgid "Feed me!"
 
4463
#~ msgstr "Нагодуйте мене!"
 
4464
 
 
4465
#  level: "Little Shop Of Horrors"
 
4466
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
4467
#  comment: ""
 
4468
#~ msgid "Beware of Sadistic Dentist!"
 
4469
#~ msgstr "Обережно! Зубний лікар-садист!"
 
4470
 
 
4471
#  level: "Little Shop Of Horrors"
 
4472
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
4473
#  comment: ""
 
4474
#~ msgid "The innocent victim."
 
4475
#~ msgstr "Безвинна жертва."
 
4476
 
 
4477
#  level: "Little Shop Of Horrors"
 
4478
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
4479
#  comment: ""
 
4480
#~ msgid "Office of your boss."
 
4481
#~ msgstr "Офіс твого керівника."
 
4482
 
 
4483
#  level: "Little Shop Of Horrors"
 
4484
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
4485
#  comment: ""
 
4486
#~ msgid "Aaaaaarrrrggghhhhhh!!!!!"
 
4487
#~ msgstr "А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
 
4488
 
 
4489
#  level: "Little Shop Of Horrors"
 
4490
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
4491
#  comment: ""
 
4492
#~ msgid "Everyone has gone, but the plant's still hungry!"
 
4493
#~ msgstr "Нікого вже не залишилось, а рослина все ще хоче їсти."
 
4494
 
 
4495
#  level: "Little Shop Of Horrors"
 
4496
#  author: "Mark Pulley" email ""
 
4497
#  comment: ""
 
4498
#~ msgid "No! No! Aaaarrrrgggghhhh!"
 
4499
#~ msgstr "Ні! Ні! А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
 
4500
 
 
4501
#  level: "Spaceship Control"
 
4502
#  author: "Safalra" email ""
 
4503
#~ msgid "Spaceship Control"
 
4504
#~ msgstr "Панель керування космічним кораблем"
 
4505
 
 
4506
#  level: "Spaceship Control"
 
4507
#  author: "Safalra" email ""
 
4508
#~ msgid "Bound to the blue nowhere"
 
4509
#~ msgstr "Уперед, до невідомості."
 
4510
 
 
4511
#  level: "Enigmines"
 
4512
#  author: "Brian Huffman" email ""
 
4513
#~ msgid ""
 
4514
#~ "Watch out for mines!        White = 0, Blue = 1, Black = 2, Red = 3, "
 
4515
#~ "Yellow = 4, Deep Blue = 5, Deep Red = 6 ..."
 
4516
#~ msgstr ""
 
4517
#~ "Обережно, міни!       Білий = 0, Блакитний = 1, Чорний = 2, Червоний = 3, "
 
4518
#~ "Жовтий = 4, Синій = 5, Темно-червоний = 6 ..."
 
4519
 
 
4520
#  level: "Enigmines"
 
4521
#  author: "Brian Huffman" email ""
 
4522
#~ msgid ""
 
4523
#~ "Hint: Mines are never located along the edges.  If you still get stuck, "
 
4524
#~ "look behind the wall!"
 
4525
#~ msgstr ""
 
4526
#~ "Підказка: міни ніколи не розміщуються по краях. Якщо опинетесь у "
 
4527
#~ "скрутному становищі, зазирніть за стіну!"
 
4528
 
 
4529
#  level: "Enigmines"
 
4530
#  author: "Brian Huffman" email ""
 
4531
#~ msgid ""
 
4532
#~ "Hit the switch to uncover one tile, but you will have to wait 10 seconds."
 
4533
#~ msgstr ""
 
4534
#~ "Скористайтесь перемикачем, щоб відкрити одну ділянку. Але Вам доведеться "
 
4535
#~ "зачекати 10 секунд."
4963
4536
 
4964
4537
#  level: "Ghost Driver"
4965
4538
#  author: "Jacob Scott" email ""
4966
 
#: po/level_i18n.cc:4191
4967
 
msgid "Take the first exit"
4968
 
msgstr "Скористайтесь першим виходом."
 
4539
#~ msgid "Take the first exit"
 
4540
#~ msgstr "Скористайтесь першим виходом."
4969
4541
 
4970
4542
#  level: "Minor Tangler"
4971
4543
#  author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4972
 
#: po/level_i18n.cc:4201
4973
 
msgid "Clue: The starting point is where all dead marbles go"
4974
 
msgstr "Підказка: початок там, куди кульки потрапляють після смерті"
 
4544
#~ msgid "Clue: The starting point is where all dead marbles go"
 
4545
#~ msgstr "Підказка: початок там, куди кульки потрапляють після смерті"
4975
4546
 
4976
4547
#  level: "Inverse Maze II"
4977
4548
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4978
 
#: po/level_i18n.cc:4224
4979
 
msgid "Change guaranteed"
4980
 
msgstr "Зміни гарантовано"
 
4549
#~ msgid "Change guaranteed"
 
4550
#~ msgstr "Зміни гарантовано"
4981
4551
 
4982
4552
#  level: "Recover the Stone"
4983
4553
#  author: "Joseph Dunne" email ""
4984
 
#: po/level_i18n.cc:4228
4985
 
msgid "Recover the Stone"
4986
 
msgstr "Повернути каміння"
 
4554
#~ msgid "Recover the Stone"
 
4555
#~ msgstr "Повернути каміння"
4987
4556
 
4988
4557
#  level: "Perfect Trajectory"
4989
4558
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
4990
 
#: po/level_i18n.cc:4241
4991
 
msgid "Perfect Trajectory"
4992
 
msgstr "Досконала траекторія"
 
4559
#~ msgid "Perfect Trajectory"
 
4560
#~ msgstr "Досконала траекторія"
4993
4561
 
4994
4562
#  level: "The Wild Hunt"
4995
4563
#  author: "Jacob Scott" email ""
4996
 
#: po/level_i18n.cc:4252
4997
 
msgid "The Wild Hunt"
4998
 
msgstr "Дике полювання"
 
4564
#~ msgid "The Wild Hunt"
 
4565
#~ msgstr "Дике полювання"
4999
4566
 
5000
4567
#  level: "Cold Meditation"
5001
4568
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5002
 
#: po/level_i18n.cc:4257
5003
 
msgid "Freeze by the Power of Light"
5004
 
msgstr "Заморозити силою світла"
5005
 
 
5006
 
#  level: "The Green Hell"
5007
 
#  author: "mecke" email ""
5008
 
#: po/level_i18n.cc:4277
5009
 
msgid "The Green Hell"
5010
 
msgstr "Зелене пекло"
5011
 
 
5012
 
#  level: "The Green Hell"
5013
 
#  author: "mecke" email ""
5014
 
#: po/level_i18n.cc:4279
5015
 
msgid "Exploration Trip to Green Waters"
5016
 
msgstr "Дослідницька експедиція до зелених вод"
 
4569
#~ msgid "Freeze by the Power of Light"
 
4570
#~ msgstr "Заморозити силою світла"
 
4571
 
 
4572
#  level: "The Green Hell"
 
4573
#  author: "mecke" email ""
 
4574
#~ msgid "The Green Hell"
 
4575
#~ msgstr "Зелене пекло"
 
4576
 
 
4577
#  level: "The Green Hell"
 
4578
#  author: "mecke" email ""
 
4579
#~ msgid "Exploration Trip to Green Waters"
 
4580
#~ msgstr "Дослідницька експедиція до зелених вод"
5017
4581
 
5018
4582
#  level: "The Lone Ranger"
5019
4583
#  author: "Mark Pulley" email ""
5020
4584
#  comment: "This is loosely based on The Lone Ranger."
5021
 
#: po/level_i18n.cc:4284
5022
 
msgid ""
5023
 
"Your faithful friend Tonto, your horse Silver, and Tonto's horse Scout have "
5024
 
"been captured."
5025
 
msgstr ""
5026
 
"Вашого відданого друга Тонто, Вашого коня Сільвера та коня Тонто Скаута "
5027
 
"викрали."
 
4585
#~ msgid ""
 
4586
#~ "Your faithful friend Tonto, your horse Silver, and Tonto's horse Scout "
 
4587
#~ "have been captured."
 
4588
#~ msgstr ""
 
4589
#~ "Вашого відданого друга Тонто, Вашого коня Сільвера та коня Тонто Скаута "
 
4590
#~ "викрали."
5028
4591
 
5029
4592
#  level: "The Lone Ranger"
5030
4593
#  author: "Mark Pulley" email ""
5031
4594
#  comment: "The glasses represent the mask the Lone Ranger used to hide his real identity."
5032
 
#: po/level_i18n.cc:4286
5033
 
msgid "Don't forget your disguise!"
5034
 
msgstr "Не забудьте загримируватись!"
 
4595
#~ msgid "Don't forget your disguise!"
 
4596
#~ msgstr "Не забудьте загримируватись!"
5035
4597
 
5036
4598
#  level: "The Lone Ranger"
5037
4599
#  author: "Mark Pulley" email ""
5038
4600
#  comment: "John Reid is the real name of the Lone Ranger. When five of his friends were killed, he was left for dead. He buried them, and made a sixth empty grave for himself, so everyone else thought he was dead too."
5039
 
#: po/level_i18n.cc:4288
5040
 
msgid "Here lies the grave of John Reid."
5041
 
msgstr "Тут покоїться Джон Рід."
 
4601
#~ msgid "Here lies the grave of John Reid."
 
4602
#~ msgstr "Тут покоїться Джон Рід."
5042
4603
 
5043
4604
#  level: "The Lone Ranger"
5044
4605
#  author: "Mark Pulley" email ""
5045
4606
#  comment: "Said by the Lone Ranger as his horse Silver started galloping."
5046
 
#: po/level_i18n.cc:4290
5047
 
msgid "Hi-yo Silver, away!"
5048
 
msgstr "Но-о-о-о, Сільвер."
 
4607
#~ msgid "Hi-yo Silver, away!"
 
4608
#~ msgstr "Но-о-о-о, Сільвер."
5049
4609
 
5050
4610
#  level: "The Lone Ranger"
5051
4611
#  author: "Mark Pulley" email ""
5052
4612
#  comment: "This was said at the end of most episodes of The Lone Ranger."
5053
 
#: po/level_i18n.cc:4292
5054
 
msgid "Who was that masked man?"
5055
 
msgstr "Що то була за людина у масці?"
 
4613
#~ msgid "Who was that masked man?"
 
4614
#~ msgstr "Що то була за людина у масці?"
5056
4615
 
5057
4616
#  level: "The Lone Ranger"
5058
4617
#  author: "Mark Pulley" email ""
5059
4618
#  comment: "The tomb is empty because you faked your death."
5060
 
#: po/level_i18n.cc:4294
5061
 
msgid "Hey! This tomb is empty!"
5062
 
msgstr "Гей! Могила порожня!"
5063
 
 
5064
 
#  level: "Restless Meditation"
5065
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5066
 
#: po/level_i18n.cc:4299
5067
 
msgid "Restless Meditation"
5068
 
msgstr "Медитація без зупинки"
5069
 
 
5070
 
#  level: "Restless Meditation"
5071
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5072
 
#: po/level_i18n.cc:4301
5073
 
msgid "Caution - Quick Sand!"
5074
 
msgstr "Обережно! Зибучі піски!"
5075
 
 
5076
 
#  level: "Meditation in Peace"
5077
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5078
 
#: po/level_i18n.cc:4306
5079
 
msgid "Funeral on Deep Sea"
5080
 
msgstr "Похорон у Глибокому Морі"
5081
 
 
5082
 
#  level: "Meditation in Peace"
5083
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5084
 
#: po/level_i18n.cc:4308
5085
 
msgid ""
5086
 
"Warning: Do not play this level for more than 10 minutes - you may suffer "
5087
 
"sea sickness yourself!"
5088
 
msgstr ""
5089
 
"Увага! Щоб уникнути морської хвороби не рекомендується грати на цьому рівні "
5090
 
"більш ніж десять хвилин."
 
4619
#~ msgid "Hey! This tomb is empty!"
 
4620
#~ msgstr "Гей! Могила порожня!"
 
4621
 
 
4622
#  level: "Restless Meditation"
 
4623
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4624
#~ msgid "Restless Meditation"
 
4625
#~ msgstr "Медитація без зупинки"
 
4626
 
 
4627
#  level: "Restless Meditation"
 
4628
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4629
#~ msgid "Caution - Quick Sand!"
 
4630
#~ msgstr "Обережно! Зибучі піски!"
 
4631
 
 
4632
#  level: "Meditation in Peace"
 
4633
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4634
#~ msgid "Funeral on Deep Sea"
 
4635
#~ msgstr "Похорон у Глибокому Морі"
 
4636
 
 
4637
#  level: "Meditation in Peace"
 
4638
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4639
#~ msgid ""
 
4640
#~ "Warning: Do not play this level for more than 10 minutes - you may suffer "
 
4641
#~ "sea sickness yourself!"
 
4642
#~ msgstr ""
 
4643
#~ "Увага! Щоб уникнути морської хвороби не рекомендується грати на цьому "
 
4644
#~ "рівні більш ніж десять хвилин."
5091
4645
 
5092
4646
#  level: "Color Maze"
5093
4647
#  author: "Mark Pulley" email ""
5094
 
#: po/level_i18n.cc:4312
5095
 
msgid ""
5096
 
"This is a color maze. You have to work out what order you need to traverse "
5097
 
"the colored floors in order to reach the oxyds."
5098
 
msgstr ""
5099
 
"Це кольоровий лабіринт. Вам потрібно визначити, в якій послідовності треба "
5100
 
"проходити кольорові покриття, щоб дістатися оксидів."
 
4648
#~ msgid ""
 
4649
#~ "This is a color maze. You have to work out what order you need to "
 
4650
#~ "traverse the colored floors in order to reach the oxyds."
 
4651
#~ msgstr ""
 
4652
#~ "Це кольоровий лабіринт. Вам потрібно визначити, в якій послідовності "
 
4653
#~ "треба проходити кольорові покриття, щоб дістатися оксидів."
5101
4654
 
5102
4655
#  level: "Circulation"
5103
4656
#  author: "Mark Pulley" email ""
5104
4657
#  comment: "Your job is to 'collect' oxygen from the lungs (by opening the switch), then deliver the oxygen to the tissues (by touching the oxyds)."
5105
 
#: po/level_i18n.cc:4323
5106
 
msgid "Carry that oxygen around."
5107
 
msgstr "Роздайте кисень."
5108
 
 
5109
 
#  level: "Jack-Of-All-Trades"
5110
 
#  author: "mecke" email ""
5111
 
#: po/level_i18n.cc:4328
5112
 
msgid "Jack-Of-All-Trades"
5113
 
msgstr "Майстер-недоуч"
5114
 
 
5115
 
#  level: "Jack-Of-All-Trades"
5116
 
#  author: "mecke" email ""
5117
 
#: po/level_i18n.cc:4330
5118
 
msgid "Find The Paradise"
5119
 
msgstr "Знайти рай"
5120
 
 
5121
 
#  level: "Map it out II"
5122
 
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
5123
 
#: po/level_i18n.cc:4334
5124
 
msgid "4D Confusion ..."
5125
 
msgstr "Чотиривимірна плутанина ..."
5126
 
 
5127
 
#  level: "Map it out II"
5128
 
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
5129
 
#: po/level_i18n.cc:4335
5130
 
msgid ""
5131
 
"Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
5132
 
"dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 4x4x4x4; your current "
5133
 
"position is (2|3|3|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
5134
 
"oxyd ..."
5135
 
msgstr ""
5136
 
"Чи бачили Ви коли-небудь чотиривимірний лабіринт? Гаразд, настав час "
5137
 
"міркувати у чотирьох вимірах ... Невелика підказка: розмір лабіринту "
5138
 
"4x4x4x4; Ви знаходитесь у секції 2|3|3|2; у кожному з 16 кутів цього "
5139
 
"гіперкубу розташовано по блакитному оксіду ..."
5140
 
 
5141
 
#  level: "Map it out II"
5142
 
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
5143
 
#: po/level_i18n.cc:4336
5144
 
msgid ""
5145
 
"Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
5146
 
"dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 3x3x3x3; your current "
5147
 
"position is (2|2|2|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
5148
 
"oxyd ..."
5149
 
msgstr ""
5150
 
"Чи бачили Ви коли-небудь чотиривимірний лабіринт? Гаразд, настав час "
5151
 
"міркувати у чотирьох вимірах ... Невелика підказка: розмір лабіринту "
5152
 
"3x3x3x3; Ви знаходитесь у секції 2|2|2|2; у кожному з 16 кутів цього "
5153
 
"гіперкубу розташовано по блакитному оксіду ..."
 
4658
#~ msgid "Carry that oxygen around."
 
4659
#~ msgstr "Роздайте кисень."
 
4660
 
 
4661
#  level: "Jack-Of-All-Trades"
 
4662
#  author: "mecke" email ""
 
4663
#~ msgid "Jack-Of-All-Trades"
 
4664
#~ msgstr "Майстер-недоуч"
 
4665
 
 
4666
#  level: "Jack-Of-All-Trades"
 
4667
#  author: "mecke" email ""
 
4668
#~ msgid "Find The Paradise"
 
4669
#~ msgstr "Знайти рай"
 
4670
 
 
4671
#  level: "Map it out II"
 
4672
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
 
4673
#~ msgid "4D Confusion ..."
 
4674
#~ msgstr "Чотиривимірна плутанина ..."
 
4675
 
 
4676
#  level: "Map it out II"
 
4677
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
 
4678
#~ msgid ""
 
4679
#~ "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
 
4680
#~ "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 4x4x4x4; your current "
 
4681
#~ "position is (2|3|3|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a "
 
4682
#~ "blue oxyd ..."
 
4683
#~ msgstr ""
 
4684
#~ "Чи бачили Ви коли-небудь чотиривимірний лабіринт? Гаразд, настав час "
 
4685
#~ "міркувати у чотирьох вимірах ... Невелика підказка: розмір лабіринту "
 
4686
#~ "4x4x4x4; Ви знаходитесь у секції 2|3|3|2; у кожному з 16 кутів цього "
 
4687
#~ "гіперкубу розташовано по блакитному оксіду ..."
 
4688
 
 
4689
#  level: "Map it out II"
 
4690
#  author: "Manuel Eisentraut" email ""
 
4691
#~ msgid ""
 
4692
#~ "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
 
4693
#~ "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 3x3x3x3; your current "
 
4694
#~ "position is (2|2|2|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a "
 
4695
#~ "blue oxyd ..."
 
4696
#~ msgstr ""
 
4697
#~ "Чи бачили Ви коли-небудь чотиривимірний лабіринт? Гаразд, настав час "
 
4698
#~ "міркувати у чотирьох вимірах ... Невелика підказка: розмір лабіринту "
 
4699
#~ "3x3x3x3; Ви знаходитесь у секції 2|2|2|2; у кожному з 16 кутів цього "
 
4700
#~ "гіперкубу розташовано по блакитному оксіду ..."
5154
4701
 
5155
4702
#  level: "Rainbow Adjacencies"
5156
4703
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5157
 
#: po/level_i18n.cc:4343
5158
 
msgid "Rainbow Adjacencies"
5159
 
msgstr "Веселкова суміжність"
 
4704
#~ msgid "Rainbow Adjacencies"
 
4705
#~ msgstr "Веселкова суміжність"
5160
4706
 
5161
4707
#  level: "Lady in Red"
5162
4708
#  author: "Just" email ""
5163
 
#: po/level_i18n.cc:4392
5164
 
msgid "Lady in Red"
5165
 
msgstr "Жінка в червоному"
5166
 
 
5167
 
#  level: "jumping ball flash"
5168
 
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5169
 
#: po/level_i18n.cc:4411
5170
 
msgid "illmind's jumping ball flash ..."
5171
 
msgstr "jumping ball flash від illmind'а"
5172
 
 
5173
 
#  level: "jumping ball flash"
5174
 
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5175
 
#: po/level_i18n.cc:4412
5176
 
msgid "... of heaven comes the beast from the ..."
5177
 
msgstr "...небес йде звір з... "
5178
 
 
5179
 
#  level: "jumping ball flash"
5180
 
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5181
 
#: po/level_i18n.cc:4413
5182
 
msgid "... t r a p p e d ..."
5183
 
msgstr "...п о п а в с я..."
 
4709
#~ msgid "Lady in Red"
 
4710
#~ msgstr "Жінка в червоному"
 
4711
 
 
4712
#  level: "jumping ball flash"
 
4713
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
 
4714
#~ msgid "illmind's jumping ball flash ..."
 
4715
#~ msgstr "jumping ball flash від illmind'а"
 
4716
 
 
4717
#  level: "jumping ball flash"
 
4718
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
 
4719
#~ msgid "... of heaven comes the beast from the ..."
 
4720
#~ msgstr "...небес йде звір з... "
 
4721
 
 
4722
#  level: "jumping ball flash"
 
4723
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
 
4724
#~ msgid "... t r a p p e d ..."
 
4725
#~ msgstr "...п о п а в с я..."
5184
4726
 
5185
4727
#  level: "be quick or be dead"
5186
4728
#  author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
5187
 
#: po/level_i18n.cc:4423
5188
 
msgid "illmind's be quick or be dead"
5189
 
msgstr "be quick or be dead від illmind'а"
 
4729
#~ msgid "illmind's be quick or be dead"
 
4730
#~ msgstr "be quick or be dead від illmind'а"
5190
4731
 
5191
4732
#  level: "Ben Hur"
5192
4733
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5193
 
#: po/level_i18n.cc:4434
5194
 
msgid "The art of steering a quadriga"
5195
 
msgstr "Мистецтво керування квадригою"
 
4734
#~ msgid "The art of steering a quadriga"
 
4735
#~ msgstr "Мистецтво керування квадригою"
5196
4736
 
5197
4737
#  level: "Ben Hur"
5198
4738
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5199
4739
#  comment: "quater - historical death penalty to be devided in four parts"
5200
 
#: po/level_i18n.cc:4437
5201
 
msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
5202
 
msgstr "Ложка допоможе Вам уникнути четвертування!"
 
4740
#~ msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
 
4741
#~ msgstr "Ложка допоможе Вам уникнути четвертування!"
5203
4742
 
5204
4743
#  level: "Procrustes"
5205
4744
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
5206
 
#: po/level_i18n.cc:4445
5207
 
msgid "Procrustes"
5208
 
msgstr "Прокрустове ложе"
5209
 
 
5210
 
#  level: "One-Way Woods"
5211
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5212
 
#: po/level_i18n.cc:4456
5213
 
msgid "One-Way Woods"
5214
 
msgstr "Шляху назад немає"
5215
 
 
5216
 
#  level: "One-Way Woods"
5217
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5218
 
#: po/level_i18n.cc:4457
5219
 
msgid "Recycling by Swapping"
5220
 
msgstr "Що можна створити за допомогою обмінного каміння"
 
4745
#~ msgid "Procrustes"
 
4746
#~ msgstr "Прокрустове ложе"
 
4747
 
 
4748
#  level: "One-Way Woods"
 
4749
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
4750
#~ msgid "One-Way Woods"
 
4751
#~ msgstr "Шляху назад немає"
 
4752
 
 
4753
#  level: "One-Way Woods"
 
4754
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
4755
#~ msgid "Recycling by Swapping"
 
4756
#~ msgstr "Що можна створити за допомогою обмінного каміння"
5221
4757
 
5222
4758
#  level: "Revolver"
5223
4759
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5224
 
#: po/level_i18n.cc:4465
5225
 
msgid "Charging live ammunition"
5226
 
msgstr "Стріляємо живими набоями"
5227
 
 
5228
 
#  level: "The Passage"
5229
 
#  author: "JuSt" email ""
5230
 
#: po/level_i18n.cc:4470
5231
 
msgid "Sorry, this switch is currently out of order."
5232
 
msgstr "Виказуємо свої вибачення, перемикач не працює."
5233
 
 
5234
 
#  level: "The Passage"
5235
 
#  author: "JuSt" email ""
5236
 
#: po/level_i18n.cc:4472
5237
 
msgid "As I already told you, this switch is out of order!"
5238
 
msgstr "Як я вже казав Вам, перемикач не працює."
5239
 
 
5240
 
#  level: "The Passage"
5241
 
#  author: "JuSt" email ""
5242
 
#: po/level_i18n.cc:4474
5243
 
msgid "How often are you going to try this?"
5244
 
msgstr "Доки Ви будете намагатися?"
5245
 
 
5246
 
#  level: "The Passage"
5247
 
#  author: "JuSt" email ""
5248
 
#: po/level_i18n.cc:4476
5249
 
msgid "Did anything happen? I'm not sure ..."
5250
 
msgstr "Щось трапилось? Не розумію..."
5251
 
 
5252
 
#  level: "The Passage"
5253
 
#  author: "JuSt" email ""
5254
 
#: po/level_i18n.cc:4478
5255
 
msgid "Congrats, now it works again!"
5256
 
msgstr "Ура!!! Запрацював!"
5257
 
 
5258
 
#  level: "The Passage"
5259
 
#  author: "JuSt" email ""
5260
 
#: po/level_i18n.cc:4480
5261
 
msgid "No hints available at the moment."
5262
 
msgstr "Поки що підказок немає."
5263
 
 
5264
 
#  level: "The Passage"
5265
 
#  author: "JuSt" email ""
5266
 
#: po/level_i18n.cc:4482
5267
 
msgid "There is a passage right beneath this stone!"
5268
 
msgstr "Одразу під цим камінням є прохід."
 
4760
#~ msgid "Charging live ammunition"
 
4761
#~ msgstr "Стріляємо живими набоями"
 
4762
 
 
4763
#  level: "The Passage"
 
4764
#  author: "JuSt" email ""
 
4765
#~ msgid "Sorry, this switch is currently out of order."
 
4766
#~ msgstr "Виказуємо свої вибачення, перемикач не працює."
 
4767
 
 
4768
#  level: "The Passage"
 
4769
#  author: "JuSt" email ""
 
4770
#~ msgid "As I already told you, this switch is out of order!"
 
4771
#~ msgstr "Як я вже казав Вам, перемикач не працює."
 
4772
 
 
4773
#  level: "The Passage"
 
4774
#  author: "JuSt" email ""
 
4775
#~ msgid "How often are you going to try this?"
 
4776
#~ msgstr "Доки Ви будете намагатися?"
 
4777
 
 
4778
#  level: "The Passage"
 
4779
#  author: "JuSt" email ""
 
4780
#~ msgid "Did anything happen? I'm not sure ..."
 
4781
#~ msgstr "Щось трапилось? Не розумію..."
 
4782
 
 
4783
#  level: "The Passage"
 
4784
#  author: "JuSt" email ""
 
4785
#~ msgid "Congrats, now it works again!"
 
4786
#~ msgstr "Ура!!! Запрацював!"
 
4787
 
 
4788
#  level: "The Passage"
 
4789
#  author: "JuSt" email ""
 
4790
#~ msgid "No hints available at the moment."
 
4791
#~ msgstr "Поки що підказок немає."
 
4792
 
 
4793
#  level: "The Passage"
 
4794
#  author: "JuSt" email ""
 
4795
#~ msgid "There is a passage right beneath this stone!"
 
4796
#~ msgstr "Одразу під цим камінням є прохід."
5269
4797
 
5270
4798
#  level: "Houdini"
5271
4799
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5272
4800
#  comment: "Escape as unchaining"
5273
 
#: po/level_i18n.cc:4494
5274
 
msgid "Escape by Chaining Thieves"
5275
 
msgstr "Втечіть від крадіїв"
 
4801
#~ msgid "Escape by Chaining Thieves"
 
4802
#~ msgstr "Втечіть від крадіїв"
5276
4803
 
5277
4804
#  level: "Houdini"
5278
4805
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5279
4806
#  comment: "Characters of Michael Ende's fantasy novel 'The Neverending Story'"
5280
 
#: po/level_i18n.cc:4497
5281
 
msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
5282
 
msgstr "Згадайте Атракса, скакуна Атрея!"
5283
 
 
5284
 
#  level: "Houdini"
5285
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5286
 
#: po/level_i18n.cc:4499
5287
 
msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
5288
 
msgstr "Я невинен! Я ніколи нічого не крав."
5289
 
 
5290
 
#  level: "Houdini"
5291
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5292
 
#: po/level_i18n.cc:4501
5293
 
msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
5294
 
msgstr "Кажуть, що скарби викрали корсари."
5295
 
 
5296
 
#  level: "Houdini"
5297
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5298
 
#: po/level_i18n.cc:4503
5299
 
msgid "Pirates usually hide their treasure!"
5300
 
msgstr "Корсари зазвичай ховають свої скарби!"
5301
 
 
5302
 
#  level: "Houdini"
5303
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5304
 
#: po/level_i18n.cc:4505
5305
 
msgid "A closed door gives a better overview!"
5306
 
msgstr "Зачинені двері дають ліпший огляд!"
 
4807
#~ msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
 
4808
#~ msgstr "Згадайте Атракса, скакуна Атрея!"
 
4809
 
 
4810
#  level: "Houdini"
 
4811
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4812
#~ msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
 
4813
#~ msgstr "Я невинен! Я ніколи нічого не крав."
 
4814
 
 
4815
#  level: "Houdini"
 
4816
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4817
#~ msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
 
4818
#~ msgstr "Кажуть, що скарби викрали корсари."
 
4819
 
 
4820
#  level: "Houdini"
 
4821
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4822
#~ msgid "Pirates usually hide their treasure!"
 
4823
#~ msgstr "Корсари зазвичай ховають свої скарби!"
 
4824
 
 
4825
#  level: "Houdini"
 
4826
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4827
#~ msgid "A closed door gives a better overview!"
 
4828
#~ msgstr "Зачинені двері дають ліпший огляд!"
5307
4829
 
5308
4830
#  level: "Basketball"
5309
4831
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5310
 
#: po/level_i18n.cc:4510
5311
 
msgid "Pass the ball in time"
5312
 
msgstr "Пограв -- дай пограти іншому"
 
4832
#~ msgid "Pass the ball in time"
 
4833
#~ msgstr "Пограв -- дай пограти іншому"
5313
4834
 
5314
4835
#  level: "Holes!"
5315
4836
#  author: "Edward" email ""
5316
 
#: po/level_i18n.cc:4514
5317
 
msgid "Holes!"
5318
 
msgstr "Ями!"
 
4837
#~ msgid "Holes!"
 
4838
#~ msgstr "Ями!"
5319
4839
 
5320
4840
#  level: "Check the light"
5321
4841
#  author: "JuSt" email ""
5322
 
#: po/level_i18n.cc:4534
5323
 
msgid "Are chess knights resistent to laser beams?"
5324
 
msgstr "Чи вразливі шахові коні до проміння лазеру?"
5325
 
 
5326
 
#  level: "Hot Hurdle Race"
5327
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5328
 
#: po/level_i18n.cc:4545
5329
 
msgid "Hot Hurdle Race"
5330
 
msgstr "Біг з перешкодами"
5331
 
 
5332
 
#  level: "Hot Hurdle Race"
5333
 
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5334
 
#: po/level_i18n.cc:4547
5335
 
msgid "Run for your life!"
5336
 
msgstr "Тікайте, якщо цінуєте своє життя"
5337
 
 
5338
 
#  level: "Bodyguard"
5339
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5340
 
#: po/level_i18n.cc:4603
5341
 
msgid "In the line of thieves"
5342
 
msgstr "Крадії, скрізь крадії"
5343
 
 
5344
 
#  level: "Bodyguard"
5345
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5346
 
#: po/level_i18n.cc:4605
5347
 
msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
5348
 
msgstr "Ключі зліво направо - ПівнСх, ПівнЗах, ПівдСх, ПівдЗах."
 
4842
#~ msgid "Are chess knights resistent to laser beams?"
 
4843
#~ msgstr "Чи вразливі шахові коні до проміння лазеру?"
 
4844
 
 
4845
#  level: "Hot Hurdle Race"
 
4846
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
4847
#~ msgid "Hot Hurdle Race"
 
4848
#~ msgstr "Біг з перешкодами"
 
4849
 
 
4850
#  level: "Hot Hurdle Race"
 
4851
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
 
4852
#~ msgid "Run for your life!"
 
4853
#~ msgstr "Тікайте, якщо цінуєте своє життя"
 
4854
 
 
4855
#  level: "Bodyguard"
 
4856
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4857
#~ msgid "In the line of thieves"
 
4858
#~ msgstr "Крадії, скрізь крадії"
 
4859
 
 
4860
#  level: "Bodyguard"
 
4861
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
4862
#~ msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
 
4863
#~ msgstr "Ключі зліво направо - ПівнСх, ПівнЗах, ПівдСх, ПівдЗах."
5349
4864
 
5350
4865
#  level: "Just a Maze?"
5351
4866
#  author: "Jacob Scott" email ""
5352
 
#: po/level_i18n.cc:4618
5353
 
msgid "It isn't as easy as it looks."
5354
 
msgstr "Завдання не таке просте, як здається на перший погляд."
5355
 
 
5356
 
#  level: "Rotor Guards"
5357
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5358
 
#: po/level_i18n.cc:4626
5359
 
msgid "Rotor Guards"
5360
 
msgstr "Ротори-вартові"
5361
 
 
5362
 
#  level: "Rotor Guards"
5363
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5364
 
#: po/level_i18n.cc:4628
5365
 
msgid "Hoisting guards with their own petard"
5366
 
msgstr "Переможіть вартових їх же петардою"
 
4867
#~ msgid "It isn't as easy as it looks."
 
4868
#~ msgstr "Завдання не таке просте, як здається на перший погляд."
 
4869
 
 
4870
#  level: "Rotor Guards"
 
4871
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
4872
#~ msgid "Rotor Guards"
 
4873
#~ msgstr "Ротори-вартові"
 
4874
 
 
4875
#  level: "Rotor Guards"
 
4876
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
4877
#~ msgid "Hoisting guards with their own petard"
 
4878
#~ msgstr "Переможіть вартових їх же петардою"
5367
4879
 
5368
4880
#  level: "Simple Space"
5369
4881
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5370
 
#: po/level_i18n.cc:4633
5371
 
msgid "A really annoying Level"
5372
 
msgstr "Дійсно дратівний рівень"
5373
 
 
5374
 
#  level: "The Aztec Temple"
5375
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5376
 
#: po/level_i18n.cc:4670
5377
 
msgid ""
5378
 
"Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
5379
 
"\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
5380
 
"terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which seems "
5381
 
"to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in surprisingly "
5382
 
"good condition ..."
5383
 
msgstr ""
5384
 
"Ласкаво просимо до Мексики! Вісім годин тому Ваш літак прибув до Коатлику -- "
5385
 
"маленького селища, оточеного джунглями, до яких ще не ступала нога "
5386
 
"дослідника. Там Ви знайшли вражаючий храм, побудований, судячи з усього, "
5387
 
"стародавніми ацтеками. Проте храм у несподівано доброму стані ..."
5388
 
 
5389
 
#  level: "The Aztec Temple"
5390
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5391
 
#: po/level_i18n.cc:4671
5392
 
msgid ""
5393
 
"Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: \"Restoration "
5394
 
"by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath says: \"Property of "
5395
 
"G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you notice the dog kennels "
5396
 
"built up along the front side of the temple. \"Goshers made this ancient "
5397
 
"relic a fortress\", you think, \"this cannot be legal, for Goshers received "
5398
 
"funding from the UK Government. I'll try to call him to account!\""
5399
 
msgstr ""
5400
 
"Поряд із гігантськими дверима храму Ви бачите хромовану табличку: "
5401
 
"\"Реставрація виконана Дж. Г. Гошерсом, 1998 від різд. Христова\". Унизу на "
5402
 
"табличці меншого разміру вибито попередження: \"Власність Дж. Г. Гошерса. "
5403
 
"Вхід заборонено!\". Ви помічаєте, що впродовж зовнішньої сторони храму "
5404
 
"стоять собачі будки. \"Гошерс перетворив цю стародавню пам'ятку архітектури "
5405
 
"на фортецю\", -- розмірковуєте Ви. \"Я переконаний, що це незаконно. Адже "
5406
 
"Гошерс отримував фінансування від уряду Об'єднаного Королівства. Спробую "
5407
 
"притягти його до відповідальності!\""
5408
 
 
5409
 
#  level: "The Aztec Temple"
5410
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5411
 
#: po/level_i18n.cc:4672
5412
 
msgid "This guard doesn’t notice me."
5413
 
msgstr "Схоже, цей вартовий мене не помічає."
5414
 
 
5415
 
#  level: "The Aztec Temple"
5416
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5417
 
#: po/level_i18n.cc:4673
5418
 
msgid ""
5419
 
"This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
5420
 
msgstr ""
5421
 
"Це озеро напевно було вирите за наказом Гошерса. Гадаю, я мушу іти на "
5422
 
"південь."
5423
 
 
5424
 
#  level: "The Aztec Temple"
5425
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5426
 
#: po/level_i18n.cc:4674
5427
 
msgid ""
5428
 
"There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! What "
5429
 
"you touch could be the last thing you touch!\""
5430
 
msgstr ""
5431
 
"На старезній стіні Ви бачете напис іспанською мовою,  \"Не торкайтесь ні до "
5432
 
"чого. Я не несу відповідальність за наслідки!\""
5433
 
 
5434
 
#  level: "The Aztec Temple"
5435
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5436
 
#: po/level_i18n.cc:4675
5437
 
msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
5438
 
msgstr "Хромована табличка: \"Керування кліткою.\""
5439
 
 
5440
 
#  level: "The Aztec Temple"
5441
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5442
 
#: po/level_i18n.cc:4676
5443
 
msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
5444
 
msgstr "О-о-о, який стрімкий спуск! Намагайтесь не торкатися черепів!"
5445
 
 
5446
 
#  level: "The Aztec Temple"
5447
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5448
 
#: po/level_i18n.cc:4677
5449
 
msgid ""
5450
 
"This building down there looks like a prison. Let's see if I can determine "
5451
 
"its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems to favour "
5452
 
"chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
5453
 
msgstr ""
5454
 
"Ця будівля унизу схожа на в'язницю. Подивимось, чи зможу я зрозуміти, навіщо "
5455
 
"її збудували... Еге, там є ще одна хромована табличка. Схоже, Гошерс "
5456
 
"полюбляє хромовані таблички. На ній вибито напис: \"В'язниця для туземців\"."
5457
 
 
5458
 
#  level: "The Aztec Temple"
5459
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5460
 
#: po/level_i18n.cc:4678
5461
 
msgid ""
5462
 
"Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you have "
5463
 
"to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
5464
 
msgstr ""
5465
 
"Пробратися за будівлю в'язниці було вдалим рішенням. Але тепер Вам потрібно "
5466
 
"перетнути це озеро. Бережіть ящики!"
5467
 
 
5468
 
#  level: "The Aztec Temple"
5469
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5470
 
#: po/level_i18n.cc:4679
5471
 
msgid ""
5472
 
"Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
5473
 
"imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who disturbed "
5474
 
"his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from the treasures "
5475
 
"of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by someone, who knows "
5476
 
"the secrets of the jungle and this temple ..."
5477
 
msgstr ""
5478
 
"Придивляючись крізь грати в'язниці, Ви бачете жінку-туземку. Напевно, "
5479
 
"місцеві мешканці заважали Гошерсу грабувати стародавній храм і він замкнув "
5480
 
"їх усіх. Було б непогано знайти супровідного, який знає таємниці цього храму "
5481
 
"та оточуючих його джунглів..."
5482
 
 
5483
 
#  level: "The Aztec Temple"
5484
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5485
 
#: po/level_i18n.cc:4680
5486
 
msgid ""
5487
 
"Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot be "
5488
 
"as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of Goshers "
5489
 
"and free my people. And even if this is not the case, it's better to be free "
5490
 
"than imprisoned. I think I should thank him."
5491
 
msgstr ""
5492
 
"Якщо біла людина визволила мене із в'язниці, вона не може бути такою ж "
5493
 
"лихою, як Гошерс. Можливо, він бажає покласти край пануванню Гошерса та "
5494
 
"визволити мій народ. Навіть якщо це не так, ліпше бути на волі, аніж у "
5495
 
"в'язниці. Гадаю, я мушу віддячити йому."
5496
 
 
5497
 
#  level: "The Aztec Temple"
5498
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5499
 
#: po/level_i18n.cc:4681
5500
 
msgid ""
5501
 
"You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
5502
 
"Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
5503
 
"well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
5504
 
msgstr ""
5505
 
"Біля входу до храму Ви зустрічаєте англійського мандрівника. \"Привіт, Я - "
5506
 
"Ксіла!\", -- кажете Ви йому ломаною англійською мовою. Післе вашого "
5507
 
"знайомства, Ви починаєте розробляти план дій проти Дж. Г. Гошерса."
5508
 
 
5509
 
#  level: "The Aztec Temple"
5510
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5511
 
#: po/level_i18n.cc:4682
5512
 
msgid ""
5513
 
"This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if this "
5514
 
"enigma is to be solved."
5515
 
msgstr ""
5516
 
"Це дійсно складне завдання. Щоб його подолати, мені знадобиться допомога "
5517
 
"англійця."
5518
 
 
5519
 
#  level: "The Aztec Temple"
5520
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5521
 
#: po/level_i18n.cc:4683
5522
 
msgid "You wonder what this switch could trigger."
5523
 
msgstr "Ви намагаєтесь здогадатись, для чого призначений цей тригер."
5524
 
 
5525
 
#  level: "The Aztec Temple"
5526
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5527
 
#: po/level_i18n.cc:4684
5528
 
msgid "Xila knows how to drain the lake!"
5529
 
msgstr "Ксіла знає, як висушити озеро!"
5530
 
 
5531
 
#  level: "The Aztec Temple"
5532
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5533
 
#: po/level_i18n.cc:4685
5534
 
msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
5535
 
msgstr "Вам поталанило, що Ви знайшли цей отвір. Він не дасть Вам потонути."
5536
 
 
5537
 
#  level: "The Aztec Temple"
5538
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5539
 
#: po/level_i18n.cc:4686
5540
 
msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
5541
 
msgstr "Це скляне каміння ще зіслужить нам службу..."
5542
 
 
5543
 
#  level: "The Aztec Temple"
5544
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5545
 
#: po/level_i18n.cc:4687
5546
 
msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
5547
 
msgstr "Дивно, що у такого храму є боковий вхід."
5548
 
 
5549
 
#  level: "The Aztec Temple"
5550
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5551
 
#: po/level_i18n.cc:4688
5552
 
msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
5553
 
msgstr "Будьте наготові! На стінах є сенсори."
5554
 
 
5555
 
#  level: "The Aztec Temple"
5556
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5557
 
#: po/level_i18n.cc:4689
5558
 
msgid ""
5559
 
"After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
5560
 
"entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
5561
 
"very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be careful. "
5562
 
"There are not only knights, but also thieves."
5563
 
msgstr ""
5564
 
"Після того, як величезні двері старого храму відчинились, Ви бачите, що вхід "
5565
 
"охороняють 11 лицарів, озброєні списами. Ця охорона дуже небезпечна. Без "
5566
 
"меча Вам ніколи сюди не увійти. Будьте обережні. Тут є ще й злодії."
5567
 
 
5568
 
#  level: "The Aztec Temple"
5569
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5570
 
#: po/level_i18n.cc:4690
5571
 
msgid "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
5572
 
msgstr "\"Вітаємо, Вам вдалося увійти до цього стародавнього храму Ацтеків.\""
5573
 
 
5574
 
#  level: "The Aztec Temple"
5575
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5576
 
#: po/level_i18n.cc:4691
5577
 
msgid ""
5578
 
"\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the treasure "
5579
 
"room nor escape from here!\""
5580
 
msgstr ""
5581
 
"\"Ви розумніші, ніж я гадав. Проте Вам ніколи не знайти скарбів та не втекти "
5582
 
"звідси!\""
5583
 
 
5584
 
#  level: "The Aztec Temple"
5585
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5586
 
#: po/level_i18n.cc:4692
5587
 
msgid ""
5588
 
"\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my archenemies "
5589
 
"by just killing you!\""
5590
 
msgstr ""
5591
 
"\"Я, Гошерс, без сумніву позбавлюсь одного із своїх найстрашніших ворогів, "
5592
 
"убивши Вас!\""
5593
 
 
5594
 
#  level: "The Aztec Temple"
5595
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5596
 
#: po/level_i18n.cc:4693
5597
 
msgid "\"Run for your life!\""
5598
 
msgstr "\"Рятуйтесь!\""
5599
 
 
5600
 
#  level: "The Aztec Temple"
5601
 
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
5602
 
#: po/level_i18n.cc:4694
5603
 
msgid ""
5604
 
"Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
5605
 
"taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you have "
5606
 
"ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on the "
5607
 
"success of your expedition!"
5608
 
msgstr ""
5609
 
"Ксіла та Ви увійшли до Діамантовою Кімнати стародавнього храму. Відрядивши "
5610
 
"Джеральда Грегорі Гошерса до Об'єданого Королівства та віддавши його до рук "
5611
 
"поліції, Ви поклали край його лиходійствам. Вітаємо із вдалим завершенням "
5612
 
"експедиції!"
 
4882
#~ msgid "A really annoying Level"
 
4883
#~ msgstr "Дійсно дратівний рівень"
 
4884
 
 
4885
#  level: "The Aztec Temple"
 
4886
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4887
#~ msgid ""
 
4888
#~ "Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
 
4889
#~ "\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
 
4890
#~ "terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which "
 
4891
#~ "seems to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in "
 
4892
#~ "surprisingly good condition ..."
 
4893
#~ msgstr ""
 
4894
#~ "Ласкаво просимо до Мексики! Вісім годин тому Ваш літак прибув до Коатлику "
 
4895
#~ "-- маленького селища, оточеного джунглями, до яких ще не ступала нога "
 
4896
#~ "дослідника. Там Ви знайшли вражаючий храм, побудований, судячи з усього, "
 
4897
#~ "стародавніми ацтеками. Проте храм у несподівано доброму стані ..."
 
4898
 
 
4899
#  level: "The Aztec Temple"
 
4900
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4901
#~ msgid ""
 
4902
#~ "Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: "
 
4903
#~ "\"Restoration by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath "
 
4904
#~ "says: \"Property of G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you "
 
4905
#~ "notice the dog kennels built up along the front side of the temple. "
 
4906
#~ "\"Goshers made this ancient relic a fortress\", you think, \"this cannot "
 
4907
#~ "be legal, for Goshers received funding from the UK Government. I'll try "
 
4908
#~ "to call him to account!\""
 
4909
#~ msgstr ""
 
4910
#~ "Поряд із гігантськими дверима храму Ви бачите хромовану табличку: "
 
4911
#~ "\"Реставрація виконана Дж. Г. Гошерсом, 1998 від різд. Христова\". Унизу "
 
4912
#~ "на табличці меншого разміру вибито попередження: \"Власність Дж. Г. "
 
4913
#~ "Гошерса. Вхід заборонено!\". Ви помічаєте, що впродовж зовнішньої сторони "
 
4914
#~ "храму стоять собачі будки. \"Гошерс перетворив цю стародавню пам'ятку "
 
4915
#~ "архітектури на фортецю\", -- розмірковуєте Ви. \"Я переконаний, що це "
 
4916
#~ "незаконно. Адже Гошерс отримував фінансування від уряду Об'єднаного "
 
4917
#~ "Королівства. Спробую притягти його до відповідальності!\""
 
4918
 
 
4919
#  level: "The Aztec Temple"
 
4920
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4921
#~ msgid "This guard doesn’t notice me."
 
4922
#~ msgstr "Схоже, цей вартовий мене не помічає."
 
4923
 
 
4924
#  level: "The Aztec Temple"
 
4925
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4926
#~ msgid ""
 
4927
#~ "This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
 
4928
#~ msgstr ""
 
4929
#~ "Це озеро напевно було вирите за наказом Гошерса. Гадаю, я мушу іти на "
 
4930
#~ "південь."
 
4931
 
 
4932
#  level: "The Aztec Temple"
 
4933
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4934
#~ msgid ""
 
4935
#~ "There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! "
 
4936
#~ "What you touch could be the last thing you touch!\""
 
4937
#~ msgstr ""
 
4938
#~ "На старезній стіні Ви бачете напис іспанською мовою,  \"Не торкайтесь ні "
 
4939
#~ "до чого. Я не несу відповідальність за наслідки!\""
 
4940
 
 
4941
#  level: "The Aztec Temple"
 
4942
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4943
#~ msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
 
4944
#~ msgstr "Хромована табличка: \"Керування кліткою.\""
 
4945
 
 
4946
#  level: "The Aztec Temple"
 
4947
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4948
#~ msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
 
4949
#~ msgstr "О-о-о, який стрімкий спуск! Намагайтесь не торкатися черепів!"
 
4950
 
 
4951
#  level: "The Aztec Temple"
 
4952
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4953
#~ msgid ""
 
4954
#~ "This building down there looks like a prison. Let's see if I can "
 
4955
#~ "determine its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems "
 
4956
#~ "to favour chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
 
4957
#~ msgstr ""
 
4958
#~ "Ця будівля унизу схожа на в'язницю. Подивимось, чи зможу я зрозуміти, "
 
4959
#~ "навіщо її збудували... Еге, там є ще одна хромована табличка. Схоже, "
 
4960
#~ "Гошерс полюбляє хромовані таблички. На ній вибито напис: \"В'язниця для "
 
4961
#~ "туземців\"."
 
4962
 
 
4963
#  level: "The Aztec Temple"
 
4964
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4965
#~ msgid ""
 
4966
#~ "Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you "
 
4967
#~ "have to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
 
4968
#~ msgstr ""
 
4969
#~ "Пробратися за будівлю в'язниці було вдалим рішенням. Але тепер Вам "
 
4970
#~ "потрібно перетнути це озеро. Бережіть ящики!"
 
4971
 
 
4972
#  level: "The Aztec Temple"
 
4973
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4974
#~ msgid ""
 
4975
#~ "Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
 
4976
#~ "imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who "
 
4977
#~ "disturbed his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from "
 
4978
#~ "the treasures of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by "
 
4979
#~ "someone, who knows the secrets of the jungle and this temple ..."
 
4980
#~ msgstr ""
 
4981
#~ "Придивляючись крізь грати в'язниці, Ви бачете жінку-туземку. Напевно, "
 
4982
#~ "місцеві мешканці заважали Гошерсу грабувати стародавній храм і він "
 
4983
#~ "замкнув їх усіх. Було б непогано знайти супровідного, який знає таємниці "
 
4984
#~ "цього храму та оточуючих його джунглів..."
 
4985
 
 
4986
#  level: "The Aztec Temple"
 
4987
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
4988
#~ msgid ""
 
4989
#~ "Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot "
 
4990
#~ "be as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of "
 
4991
#~ "Goshers and free my people. And even if this is not the case, it's better "
 
4992
#~ "to be free than imprisoned. I think I should thank him."
 
4993
#~ msgstr ""
 
4994
#~ "Якщо біла людина визволила мене із в'язниці, вона не може бути такою ж "
 
4995
#~ "лихою, як Гошерс. Можливо, він бажає покласти край пануванню Гошерса та "
 
4996
#~ "визволити мій народ. Навіть якщо це не так, ліпше бути на волі, аніж у "
 
4997
#~ "в'язниці. Гадаю, я мушу віддячити йому."
 
4998
 
 
4999
#  level: "The Aztec Temple"
 
5000
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5001
#~ msgid ""
 
5002
#~ "You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
 
5003
#~ "Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
 
5004
#~ "well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
 
5005
#~ msgstr ""
 
5006
#~ "Біля входу до храму Ви зустрічаєте англійського мандрівника. \"Привіт, Я "
 
5007
#~ "- Ксіла!\", -- кажете Ви йому ломаною англійською мовою. Післе вашого "
 
5008
#~ "знайомства, Ви починаєте розробляти план дій проти Дж. Г. Гошерса."
 
5009
 
 
5010
#  level: "The Aztec Temple"
 
5011
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5012
#~ msgid ""
 
5013
#~ "This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if "
 
5014
#~ "this enigma is to be solved."
 
5015
#~ msgstr ""
 
5016
#~ "Це дійсно складне завдання. Щоб його подолати, мені знадобиться допомога "
 
5017
#~ "англійця."
 
5018
 
 
5019
#  level: "The Aztec Temple"
 
5020
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5021
#~ msgid "You wonder what this switch could trigger."
 
5022
#~ msgstr "Ви намагаєтесь здогадатись, для чого призначений цей тригер."
 
5023
 
 
5024
#  level: "The Aztec Temple"
 
5025
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5026
#~ msgid "Xila knows how to drain the lake!"
 
5027
#~ msgstr "Ксіла знає, як висушити озеро!"
 
5028
 
 
5029
#  level: "The Aztec Temple"
 
5030
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5031
#~ msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
 
5032
#~ msgstr "Вам поталанило, що Ви знайшли цей отвір. Він не дасть Вам потонути."
 
5033
 
 
5034
#  level: "The Aztec Temple"
 
5035
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5036
#~ msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
 
5037
#~ msgstr "Це скляне каміння ще зіслужить нам службу..."
 
5038
 
 
5039
#  level: "The Aztec Temple"
 
5040
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5041
#~ msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
 
5042
#~ msgstr "Дивно, що у такого храму є боковий вхід."
 
5043
 
 
5044
#  level: "The Aztec Temple"
 
5045
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5046
#~ msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
 
5047
#~ msgstr "Будьте наготові! На стінах є сенсори."
 
5048
 
 
5049
#  level: "The Aztec Temple"
 
5050
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5051
#~ msgid ""
 
5052
#~ "After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
 
5053
#~ "entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
 
5054
#~ "very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be "
 
5055
#~ "careful. There are not only knights, but also thieves."
 
5056
#~ msgstr ""
 
5057
#~ "Після того, як величезні двері старого храму відчинились, Ви бачите, що "
 
5058
#~ "вхід охороняють 11 лицарів, озброєні списами. Ця охорона дуже небезпечна. "
 
5059
#~ "Без меча Вам ніколи сюди не увійти. Будьте обережні. Тут є ще й злодії."
 
5060
 
 
5061
#  level: "The Aztec Temple"
 
5062
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5063
#~ msgid ""
 
5064
#~ "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
 
5065
#~ msgstr ""
 
5066
#~ "\"Вітаємо, Вам вдалося увійти до цього стародавнього храму Ацтеків.\""
 
5067
 
 
5068
#  level: "The Aztec Temple"
 
5069
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5070
#~ msgid ""
 
5071
#~ "\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the "
 
5072
#~ "treasure room nor escape from here!\""
 
5073
#~ msgstr ""
 
5074
#~ "\"Ви розумніші, ніж я гадав. Проте Вам ніколи не знайти скарбів та не "
 
5075
#~ "втекти звідси!\""
 
5076
 
 
5077
#  level: "The Aztec Temple"
 
5078
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5079
#~ msgid ""
 
5080
#~ "\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my "
 
5081
#~ "archenemies by just killing you!\""
 
5082
#~ msgstr ""
 
5083
#~ "\"Я, Гошерс, без сумніву позбавлюсь одного із своїх найстрашніших "
 
5084
#~ "ворогів, убивши Вас!\""
 
5085
 
 
5086
#  level: "The Aztec Temple"
 
5087
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5088
#~ msgid "\"Run for your life!\""
 
5089
#~ msgstr "\"Рятуйтесь!\""
 
5090
 
 
5091
#  level: "The Aztec Temple"
 
5092
#  author: "Dominik Lehmann" email ""
 
5093
#~ msgid ""
 
5094
#~ "Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
 
5095
#~ "taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you "
 
5096
#~ "have ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on "
 
5097
#~ "the success of your expedition!"
 
5098
#~ msgstr ""
 
5099
#~ "Ксіла та Ви увійшли до Діамантовою Кімнати стародавнього храму. "
 
5100
#~ "Відрядивши Джеральда Грегорі Гошерса до Об'єданого Королівства та "
 
5101
#~ "віддавши його до рук поліції, Ви поклали край його лиходійствам. Вітаємо "
 
5102
#~ "із вдалим завершенням експедиції!"
5613
5103
 
5614
5104
#  level: "Meditation Disturbance"
5615
5105
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5616
 
#: po/level_i18n.cc:4699
5617
 
msgid "Meditation Disturbance"
5618
 
msgstr "Перешкода медитації"
 
5106
#~ msgid "Meditation Disturbance"
 
5107
#~ msgstr "Перешкода медитації"
5619
5108
 
5620
5109
#  level: "Meditation Disturbance"
5621
5110
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5622
5111
#  comment: "free translatable joke about being hit by a horse"
5623
 
#: po/level_i18n.cc:4702
5624
 
msgid "Hit by a bolting horse"
5625
 
msgstr "ҐВАЛТ! КІНЬ ПОМЧАВ!"
5626
 
 
5627
 
#  level: "Tandem Chess"
5628
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5629
 
#: po/level_i18n.cc:4713
5630
 
msgid "Tandem Chess"
5631
 
msgstr "Шаховий тандем"
5632
 
 
5633
 
#  level: "Tandem Chess"
5634
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5635
 
#: po/level_i18n.cc:4715
5636
 
msgid "Work together!"
5637
 
msgstr "Працюйте разом!"
 
5112
#~ msgid "Hit by a bolting horse"
 
5113
#~ msgstr "ҐВАЛТ! КІНЬ ПОМЧАВ!"
 
5114
 
 
5115
#  level: "Tandem Chess"
 
5116
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
5117
#~ msgid "Tandem Chess"
 
5118
#~ msgstr "Шаховий тандем"
 
5119
 
 
5120
#  level: "Tandem Chess"
 
5121
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
5122
#~ msgid "Work together!"
 
5123
#~ msgstr "Працюйте разом!"
5638
5124
 
5639
5125
#  level: "Magic Trinity"
5640
5126
#  author: "Jacob Scott" email ""
5641
 
#: po/level_i18n.cc:4720
5642
 
msgid "Magic Trinity"
5643
 
msgstr "Чарівна Трійця"
 
5127
#~ msgid "Magic Trinity"
 
5128
#~ msgstr "Чарівна Трійця"
5644
5129
 
5645
5130
#  level: "Dialers"
5646
5131
#  author: "Edward" email ""
5647
 
#: po/level_i18n.cc:4724
5648
 
msgid "Dialers"
5649
 
msgstr "Пристрої для набору"
 
5132
#~ msgid "Dialers"
 
5133
#~ msgstr "Пристрої для набору"
5650
5134
 
5651
5135
#  level: "Tarzan"
5652
5136
#  author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5653
 
#: po/level_i18n.cc:4729
5654
 
msgid "Hanging around in the Jungle"
5655
 
msgstr "Стрибаємо по деревах"
 
5137
#~ msgid "Hanging around in the Jungle"
 
5138
#~ msgstr "Стрибаємо по деревах"
5656
5139
 
5657
5140
#  level: "Edwards Mountain"
5658
5141
#  author: "Edward" email ""
5659
 
#: po/level_i18n.cc:4733
5660
 
msgid "Edwards Mountain"
5661
 
msgstr "Гора Едварда"
 
5142
#~ msgid "Edwards Mountain"
 
5143
#~ msgstr "Гора Едварда"
5662
5144
 
5663
5145
#  level: "No Memory"
5664
5146
#  author: "Edward" email ""
5665
 
#: po/level_i18n.cc:4743
5666
 
msgid "No Memory"
5667
 
msgstr "Нічого не пам'ятаю"
 
5147
#~ msgid "No Memory"
 
5148
#~ msgstr "Нічого не пам'ятаю"
5668
5149
 
5669
5150
#  level: "Toreador"
5670
5151
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5671
 
#: po/level_i18n.cc:4748
5672
 
msgid "Toreador"
5673
 
msgstr "Тореадор"
5674
 
 
5675
 
#  level: "Blitz Chess"
5676
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5677
 
#: po/level_i18n.cc:4759
5678
 
msgid "Blitz Chess"
5679
 
msgstr "Швидкі шахи"
5680
 
 
5681
 
#  level: "Blitz Chess"
5682
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5683
 
#: po/level_i18n.cc:4761
5684
 
msgid "Move fast!"
5685
 
msgstr "Не зволікай!"
5686
 
 
5687
 
#  level: "Pleasure Garden"
5688
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5689
 
#: po/level_i18n.cc:4766
5690
 
msgid "Pleasure Garden"
5691
 
msgstr "Сад насолод"
5692
 
 
5693
 
#  level: "Pleasure Garden"
5694
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
5695
 
#: po/level_i18n.cc:4767
5696
 
msgid ""
5697
 
"Quickly ...                                                                             "
5698
 
"or trickily!"
5699
 
msgstr ""
5700
 
"Швидко...                                                                               "
5701
 
"або розсудливо"
5702
 
 
5703
 
#  level: "Correspondence Chess"
5704
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5705
 
#: po/level_i18n.cc:4775
5706
 
msgid "Correspondence Chess"
5707
 
msgstr "Шахи за листуванням"
5708
 
 
5709
 
#  level: "Correspondence Chess"
5710
 
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5711
 
#: po/level_i18n.cc:4777
5712
 
msgid "Send smartly!"
5713
 
msgstr "Добре поміркуйте, перед тим як відіслати свій крок!"
 
5152
#~ msgid "Toreador"
 
5153
#~ msgstr "Тореадор"
 
5154
 
 
5155
#  level: "Blitz Chess"
 
5156
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
5157
#~ msgid "Blitz Chess"
 
5158
#~ msgstr "Швидкі шахи"
 
5159
 
 
5160
#  level: "Blitz Chess"
 
5161
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
5162
#~ msgid "Move fast!"
 
5163
#~ msgstr "Не зволікай!"
 
5164
 
 
5165
#  level: "Pleasure Garden"
 
5166
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
5167
#~ msgid "Pleasure Garden"
 
5168
#~ msgstr "Сад насолод"
 
5169
 
 
5170
#  level: "Pleasure Garden"
 
5171
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
5172
#~ msgid ""
 
5173
#~ "Quickly ...                                                                             "
 
5174
#~ "or trickily!"
 
5175
#~ msgstr ""
 
5176
#~ "Швидко...                                                                               "
 
5177
#~ "або розсудливо"
 
5178
 
 
5179
#  level: "Correspondence Chess"
 
5180
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
5181
#~ msgid "Correspondence Chess"
 
5182
#~ msgstr "Шахи за листуванням"
 
5183
 
 
5184
#  level: "Correspondence Chess"
 
5185
#  author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
 
5186
#~ msgid "Send smartly!"
 
5187
#~ msgstr "Добре поміркуйте, перед тим як відіслати свій крок!"
5714
5188
 
5715
5189
#  level: "Welcome"
5716
5190
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
5717
 
#: po/level_i18n.cc:4789
5718
 
msgid "Welcome to Enigma VI"
5719
 
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VI"
5720
 
 
5721
 
#  level: "Alcatraz"
5722
 
#  author: "Ralf Westram" email ""
5723
 
#: po/level_i18n.cc:4793
5724
 
msgid "Al Capone's training camp."
5725
 
msgstr "Тренувальний табір Аль Капоне."
5726
 
 
5727
 
#  level: "Alcatraz"
5728
 
#  author: "Ralf Westram" email ""
5729
 
#: po/level_i18n.cc:4794
5730
 
msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
5731
 
msgstr "Існує щонайменш два способи прорватись крізь стіну."
5732
 
 
5733
 
#  level: "Alcatraz"
5734
 
#  author: "Ralf Westram" email ""
5735
 
#: po/level_i18n.cc:4795
5736
 
msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
5737
 
msgstr ""
5738
 
"Добре відома усім таємниця: деяким в'язнім все ж таки пощастило втекти."
5739
 
 
5740
 
#  level: "Alcatraz"
5741
 
#  author: "Ralf Westram" email ""
5742
 
#: po/level_i18n.cc:4796
5743
 
msgid "A window in the wall would be really nice."
5744
 
msgstr "Вікно у стіні Вам би не завадило."
5745
 
 
5746
 
#  level: "Polar Bears' Paradise"
5747
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5748
 
#: po/level_i18n.cc:4813
5749
 
msgid "Polar Bears' Paradise"
5750
 
msgstr "Рай для полярних ведмедів"
5751
 
 
5752
 
#  level: "Polar Bears' Paradise"
5753
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5754
 
#: po/level_i18n.cc:4815
5755
 
msgid "Witch Hunt on Ice"
5756
 
msgstr "Льодяне полювання на відьом"
 
5191
#~ msgid "Welcome to Enigma VI"
 
5192
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VI"
 
5193
 
 
5194
#  level: "Alcatraz"
 
5195
#  author: "Ralf Westram" email ""
 
5196
#~ msgid "Al Capone's training camp."
 
5197
#~ msgstr "Тренувальний табір Аль Капоне."
 
5198
 
 
5199
#  level: "Alcatraz"
 
5200
#  author: "Ralf Westram" email ""
 
5201
#~ msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
 
5202
#~ msgstr "Існує щонайменш два способи прорватись крізь стіну."
 
5203
 
 
5204
#  level: "Alcatraz"
 
5205
#  author: "Ralf Westram" email ""
 
5206
#~ msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
 
5207
#~ msgstr ""
 
5208
#~ "Добре відома усім таємниця: деяким в'язнім все ж таки пощастило втекти."
 
5209
 
 
5210
#  level: "Alcatraz"
 
5211
#  author: "Ralf Westram" email ""
 
5212
#~ msgid "A window in the wall would be really nice."
 
5213
#~ msgstr "Вікно у стіні Вам би не завадило."
 
5214
 
 
5215
#  level: "Polar Bears' Paradise"
 
5216
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5217
#~ msgid "Polar Bears' Paradise"
 
5218
#~ msgstr "Рай для полярних ведмедів"
 
5219
 
 
5220
#  level: "Polar Bears' Paradise"
 
5221
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5222
#~ msgid "Witch Hunt on Ice"
 
5223
#~ msgstr "Льодяне полювання на відьом"
5757
5224
 
5758
5225
#  level: "Rhapsody on Cracks"
5759
5226
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5760
 
#: po/level_i18n.cc:4820
5761
 
msgid "The real value of coffee"
5762
 
msgstr "Сравжня цінність кофе"
 
5227
#~ msgid "The real value of coffee"
 
5228
#~ msgstr "Сравжня цінність кофе"
5763
5229
 
5764
5230
#  level: "Oxyd Drilling"
5765
5231
#  author: "Jacob Scott" email ""
5766
 
#: po/level_i18n.cc:4833
5767
 
msgid "Useful unsuccessful drillings"
5768
 
msgstr "Невдало, проте корисно"
 
5232
#~ msgid "Useful unsuccessful drillings"
 
5233
#~ msgstr "Невдало, проте корисно"
5769
5234
 
5770
5235
#  level: "Oil Trace"
5771
5236
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
5772
 
#: po/level_i18n.cc:4837
5773
 
msgid "Mark stones burnable"
5774
 
msgstr "Відзначте каміння, як запальне"
 
5237
#~ msgid "Mark stones burnable"
 
5238
#~ msgstr "Відзначте каміння, як запальне"
5775
5239
 
5776
5240
#  level: "Claustrophobia"
5777
5241
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5778
 
#: po/level_i18n.cc:4847
5779
 
msgid "Every pencil must go"
5780
 
msgstr "Не повинно залишитись жодного олівця"
 
5242
#~ msgid "Every pencil must go"
 
5243
#~ msgstr "Не повинно залишитись жодного олівця"
5781
5244
 
5782
5245
#  level: "Techno Voodoo"
5783
5246
#  author: "mecke" email ""
5784
 
#: po/level_i18n.cc:4852
5785
 
msgid "Just a Dance ?"
5786
 
msgstr "Лише танок?"
5787
 
 
5788
 
#  level: "Maze for Two II"
5789
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5790
 
#: po/level_i18n.cc:4857 po/level_i18n.cc:5202
5791
 
msgid "Keep distance!"
5792
 
msgstr "Зберігайте відстань!"
5793
 
 
5794
 
#  level: "Maze for Two II"
5795
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5796
 
#: po/level_i18n.cc:4859 po/level_i18n.cc:5204
5797
 
msgid "Help! I can't see the forest for the trees!"
5798
 
msgstr "Допоможіть! Через дерева я не можу роздивитись ліс!"
 
5247
#~ msgid "Just a Dance ?"
 
5248
#~ msgstr "Лише танок?"
 
5249
 
 
5250
#  level: "Maze for Two II"
 
5251
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5252
#~ msgid "Keep distance!"
 
5253
#~ msgstr "Зберігайте відстань!"
 
5254
 
 
5255
#  level: "Maze for Two II"
 
5256
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5257
#~ msgid "Help! I can't see the forest for the trees!"
 
5258
#~ msgstr "Допоможіть! Через дерева я не можу роздивитись ліс!"
5799
5259
 
5800
5260
#  level: "Ball Alley"
5801
5261
#  author: "Johann Freymuth" email "johannff@web.de"
5802
 
#: po/level_i18n.cc:4867
5803
 
msgid "Ball Alley"
5804
 
msgstr "Кульковий провулок"
5805
 
 
5806
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5807
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5808
 
#: po/level_i18n.cc:4872
5809
 
msgid "Tutoxyd's Pyramid"
5810
 
msgstr "Піраміда Тутоксіда"
5811
 
 
5812
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5813
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5814
 
#: po/level_i18n.cc:4874
5815
 
msgid ""
5816
 
"Welcome Mr. Jones! Back from your \"Alternatives\" and \"The Walls\" "
5817
 
"training camp?  Got everything you ordered:  some money  --  40 marbleons -- "
5818
 
"and a horse outside this shopping center.    Many adventurers lost their "
5819
 
"life in this pyramid.    Beware of the dangerous sand vipers and "
5820
 
"Enighomathep's curses."
5821
 
msgstr ""
5822
 
"Ласкаво просимо, містер Джонс! Вже повернулись із свого тренувального табору "
5823
 
"\"Alternatives\" і \"The Walls\"? Я здобув усе, що Ви прохали: трохи грошей "
5824
 
"-- 40 кульконів -- і коня, він чекає на Вас біля торгового центру. Чимало "
5825
 
"мандрівників втратили життя в цію пірамиді. Стережіться піщаних гадюк та "
5826
 
"прокляття Енігмахотепу."
5827
 
 
5828
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5829
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5830
 
#: po/level_i18n.cc:4876
5831
 
msgid ""
5832
 
"Mr. Rainmaker used to own this shop. He always insisted that his umbrellas "
5833
 
"were the most usefull items in this desert. But nobody was willing to spend "
5834
 
"2 marbleons.  ---  Now a blacksmith offers his service."
5835
 
msgstr ""
5836
 
"Ця крамниця раніше належала містеру Рейнмейкеру. Він стверджував, що його "
5837
 
"парасольки -- найпотрібніша речь у цій пустелі. Проте бажаючих придбати їх "
5838
 
"за два кулькони було небагато. -- Зараз тут працює коваль."
5839
 
 
5840
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5841
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5842
 
#: po/level_i18n.cc:4878
5843
 
msgid ""
5844
 
"Safety Precaution: in case one of these dangerous animals escapes, the gates "
5845
 
"of the shopping center will be closed immediately!"
5846
 
msgstr ""
5847
 
"Увага: в разі втечі одного з цих небезпечних звірів, ворота торгівельного "
5848
 
"центра будуть негайно зачинені."
5849
 
 
5850
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5851
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5852
 
#: po/level_i18n.cc:4880
5853
 
msgid ""
5854
 
"Not much is known of the pyramid's architect Enighomathep. But it is said "
5855
 
"that he loved cherries. He ate so many of them that he sometimes became "
5856
 
"invisible."
5857
 
msgstr ""
5858
 
"Про архітектуру піраміди Енігмахотепу відомо небегато. Подейкують, що він "
5859
 
"полюбляв вишні. Він їв їх стільки, що інколи ставав прозорим."
5860
 
 
5861
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5862
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5863
 
#: po/level_i18n.cc:4882
5864
 
msgid ""
5865
 
"Have a look at my collection!    A white scorpion   --   a rotodile   --  "
5866
 
"and a sand viper.  They cannot be sold.        But I can offer you a scarab "
5867
 
"that will be a better choice for you."
5868
 
msgstr ""
5869
 
"Подивіться на моє колекцію! Білий скорпіон -- ротодил -- та піщана гадюка. "
5870
 
"Вони не продаються. Але я можу запропонувати Вам скарабея, Вам не знайти "
5871
 
"нічого кращого за нього."
5872
 
 
5873
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5874
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5875
 
#: po/level_i18n.cc:4884
5876
 
msgid ""
5877
 
"Ali Barber's shop for quick hair cuts. Want to know what is going on?  A "
5878
 
"thief is hanging around and nobody knows where the 4 pale kids that are "
5879
 
"playing with your horse came from."
5880
 
msgstr ""
5881
 
"Перукарня Алі Барбера -- найкраще місце, щоб швидше підстригтися. Бажаєте "
5882
 
"знати, що тут відбувається? Десь поряд переховується крадій і ніхто не знає "
5883
 
"звідки з’явилися чотири дитини, котрі грають з Вашим конем."
5884
 
 
5885
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5886
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5887
 
#: po/level_i18n.cc:4886
5888
 
msgid ""
5889
 
"Home of the last adventurer who never returned.   Said he would drill for "
5890
 
"oil -- but no one believed him."
5891
 
msgstr ""
5892
 
"Дім останнього мандрівника, який не повернувся. Подейкують, що він збирався "
5893
 
"видобувати нафту, проте ніхто у це не вірив."
5894
 
 
5895
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5896
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5897
 
#: po/level_i18n.cc:4888
5898
 
msgid ""
5899
 
"Be cursed for trying to explore Tutoxyd's last secret -- may your homework "
5900
 
"remain undone until you prove worthy!"
5901
 
msgstr ""
5902
 
"Будь ти проклятий за свої намагання дослідити останній секрет Тутоксіда -- "
5903
 
"нехай твоє домашнє завдання залишиться невиконаним, доки ти не доведешь чого "
5904
 
"вартий!"
5905
 
 
5906
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5907
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5908
 
#: po/level_i18n.cc:4890
5909
 
msgid ""
5910
 
"It's a pity that some explorers damaged this historic monument and did "
5911
 
"litter the environment.   But the pyramid magically repairs itself every "
5912
 
"time an adventurer gives up."
5913
 
msgstr ""
5914
 
"Шкода, що дослідники пошкодили цю пам’ятку історії та залишили навколо "
5915
 
"сміття. Але піраміда чарівним чином ремонтує сама себе кожного разу, коли "
5916
 
"черговий мандрівник здається."
5917
 
 
5918
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5919
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5920
 
#: po/level_i18n.cc:4892
5921
 
msgid ""
5922
 
"Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may the earth part under your "
5923
 
"feet!"
5924
 
msgstr ""
5925
 
"Будь ти проклятий за те, що наважився потурбувати Тутоксіда! Нехай "
5926
 
"розверзнеться земля під твоїми ногами!"
5927
 
 
5928
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5929
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5930
 
#: po/level_i18n.cc:4894
5931
 
msgid ""
5932
 
"Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may your legs no longer be under "
5933
 
"your control!"
5934
 
msgstr ""
5935
 
"Будь ти проклятий за те, що наважився потурбувати Тутоксіда -- нехай ти "
5936
 
"більше не зможеш керувати своїми ногами!"
5937
 
 
5938
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5939
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5940
 
#: po/level_i18n.cc:4896
5941
 
msgid ""
5942
 
"Trapped?   Either wait for a stupid tourist willing to exchange positions "
5943
 
"with you by using a magic ring - or press Shift F3"
5944
 
msgstr ""
5945
 
"Потрапив у пастку? Тепер чекай, коли який-небудь дурний турист не схоче "
5946
 
"стати на твоє місце за допомогою чарівного кільця, або натисни Shift F3."
5947
 
 
5948
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5949
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5950
 
#: po/level_i18n.cc:4898
5951
 
msgid ""
5952
 
"Private Property! This claim belongs to Mr. Whiteoil. In case of absence "
5953
 
"please send a letter."
5954
 
msgstr ""
5955
 
"Приватна власність! Цей об’єкт належить містеру Уайтойлу. В разі його "
5956
 
"вітсутності, будь ласка надішліть йому листа."
5957
 
 
5958
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5959
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5960
 
#: po/level_i18n.cc:4900
5961
 
msgid "Invoice -- 40 marbleons for 20 barrels of oil."
5962
 
msgstr "Накладна -- 40 кульконів за 20 барелів нафти."
5963
 
 
5964
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5965
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5966
 
#: po/level_i18n.cc:4902
5967
 
msgid ""
5968
 
"Welcome stranger -- have a look at our holy stone. It is said that it shows "
5969
 
"everyone his personal fortune color. As all visitors tried to touch it, we "
5970
 
"had to set up some protection."
5971
 
msgstr ""
5972
 
"Ласкаво просимо, чужинець. Поглянь на наше священе каміння. Подейкують, що "
5973
 
"він відкриває кожному колір його долі. Оскільки кожен, хто приходив сюди, "
5974
 
"намагався його торкнутись, нам довелось встановити тут засоби захисту."
5975
 
 
5976
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5977
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5978
 
#: po/level_i18n.cc:4904
5979
 
msgid ""
5980
 
"May I ask for a donation. Just a few bugs - throw the donation into the holy "
5981
 
"fire. Tutoxyd will be grateful."
5982
 
msgstr ""
5983
 
"Чи можу я Вас попрохати про невелике пожертвування? Усього декілька жуків -- "
5984
 
"киньте їх до священого вогню. Тутоксід буде задоволений."
5985
 
 
5986
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
5987
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5988
 
#: po/level_i18n.cc:4906
5989
 
msgid ""
5990
 
"Mr. Whiteoil, we finished our library reserach. Enighomathep reports that 4 "
5991
 
"keys are required. One key got lost immediately after sealing the pyramid. "
5992
 
"One is hidden at the border of the pyramid. For the others you have to "
5993
 
"demonstrate boldness and cleverness."
5994
 
msgstr ""
5995
 
"Містер Уайтойл, ми припинили вивчати це питання у бібліотеці. Енігмахотеп "
5996
 
"каже, що необхідно чотири ключі. Один ключ було загублено одразу після "
5997
 
"запечатування піраміди. Ще один схований поряд з пірамідою. Щоб дістатися "
5998
 
"решти, Вам доведеться проявити хоробрість та кмітливість."
5999
 
 
6000
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6001
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6002
 
#: po/level_i18n.cc:4908
6003
 
msgid "Facing Death you can walk without fear."
6004
 
msgstr "Перед лицем Загибелі ти можешь йти без страху."
6005
 
 
6006
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6007
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6008
 
#: po/level_i18n.cc:4910
6009
 
msgid "Sorry, the useful item that was hidden here has been stolen."
6010
 
msgstr "Шкода, але корисний предмет, схований тут, було вкрадено."
6011
 
 
6012
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6013
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6014
 
#: po/level_i18n.cc:4912
6015
 
msgid ""
6016
 
"Tomb raiders are cursed to be frozen in stone or floor for all eternity.     "
6017
 
"Have a look at all these little funny sticks that they used to fight the "
6018
 
"curses."
6019
 
msgstr ""
6020
 
"Розхитителі гробниць прокляті та в покарання будуть навіки замуровані в "
6021
 
"каміння або підлогу. Поглянь на всі ці кумедні палички, якими вони "
6022
 
"намагались відвести прокляття."
6023
 
 
6024
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6025
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6026
 
#: po/level_i18n.cc:4914
6027
 
msgid "Remove all parts of the memorial plate before conjuring up Tutoxyd."
6028
 
msgstr "Перш ніж викликати Тутоксіда, прибери усі частки надгробці."
6029
 
 
6030
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6031
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6032
 
#: po/level_i18n.cc:4916
6033
 
msgid ""
6034
 
"Who dares to dirsturb my peace? Stranger - you have proven to be honorable. "
6035
 
"Bring back my children for a joint meditation. But beware that upon seeing "
6036
 
"me they may want to join me instead of meditate. I make you responsible for "
6037
 
"the security of my children."
6038
 
msgstr ""
6039
 
"Хто насмілився мене потурбувати? Чужинець, ти довів свою доблесть. Приведи "
6040
 
"до мене моїх дітей для сумісної медитації. Але пам’ятай, що, побачивши мене, "
6041
 
"вони схочуть приєднатися до мене, замість того щоб медитувати. Ти "
6042
 
"відповідаєш за безпеку моїх дітей."
6043
 
 
6044
 
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
6045
 
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6046
 
#: po/level_i18n.cc:4918
6047
 
msgid ""
6048
 
"You are bringing back my children. As soon as they come to rest, I will "
6049
 
"deliver you from Enighomathep's curses so you may seek your next adventure."
6050
 
msgstr ""
6051
 
"Ти привів моїх дітей! Як тільки вони вгамуються, я зніму з тебе прокляття "
6052
 
"Енігмахотепа, щоб ти зміг вирушити на пошуки нових пригод."
6053
 
 
6054
 
#  level: "FizzBuzz"
6055
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6056
 
#: po/level_i18n.cc:4922
6057
 
msgid "FizzBuzz"
6058
 
msgstr "FizzBuzz"
6059
 
 
6060
 
#  level: "FizzBuzz"
6061
 
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6062
 
#: po/level_i18n.cc:4923
6063
 
msgid ""
6064
 
"Counting the first pearl as 1, you must save every pearl that's a multiple "
6065
 
"of 3 or of 5 (or both)."
6066
 
msgstr ""
6067
 
"Припустивши, що перша перлина є 1, Ви повинні зберегти кожну перлину чий "
6068
 
"номер ділиться націло на 3 чи 5 (чи на обидва числа)."
 
5262
#~ msgid "Ball Alley"
 
5263
#~ msgstr "Кульковий провулок"
 
5264
 
 
5265
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5266
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5267
#~ msgid "Tutoxyd's Pyramid"
 
5268
#~ msgstr "Піраміда Тутоксіда"
 
5269
 
 
5270
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5271
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5272
#~ msgid ""
 
5273
#~ "Welcome Mr. Jones! Back from your \"Alternatives\" and \"The Walls\" "
 
5274
#~ "training camp?  Got everything you ordered:  some money  --  40 marbleons "
 
5275
#~ "-- and a horse outside this shopping center.    Many adventurers lost "
 
5276
#~ "their life in this pyramid.    Beware of the dangerous sand vipers and "
 
5277
#~ "Enighomathep's curses."
 
5278
#~ msgstr ""
 
5279
#~ "Ласкаво просимо, містер Джонс! Вже повернулись із свого тренувального "
 
5280
#~ "табору \"Alternatives\" і \"The Walls\"? Я здобув усе, що Ви прохали: "
 
5281
#~ "трохи грошей -- 40 кульконів -- і коня, він чекає на Вас біля торгового "
 
5282
#~ "центру. Чимало мандрівників втратили життя в цію пірамиді. Стережіться "
 
5283
#~ "піщаних гадюк та прокляття Енігмахотепу."
 
5284
 
 
5285
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5286
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5287
#~ msgid ""
 
5288
#~ "Mr. Rainmaker used to own this shop. He always insisted that his "
 
5289
#~ "umbrellas were the most usefull items in this desert. But nobody was "
 
5290
#~ "willing to spend 2 marbleons.  ---  Now a blacksmith offers his service."
 
5291
#~ msgstr ""
 
5292
#~ "Ця крамниця раніше належала містеру Рейнмейкеру. Він стверджував, що його "
 
5293
#~ "парасольки -- найпотрібніша речь у цій пустелі. Проте бажаючих придбати "
 
5294
#~ "їх за два кулькони було небагато. -- Зараз тут працює коваль."
 
5295
 
 
5296
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5297
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5298
#~ msgid ""
 
5299
#~ "Safety Precaution: in case one of these dangerous animals escapes, the "
 
5300
#~ "gates of the shopping center will be closed immediately!"
 
5301
#~ msgstr ""
 
5302
#~ "Увага: в разі втечі одного з цих небезпечних звірів, ворота торгівельного "
 
5303
#~ "центра будуть негайно зачинені."
 
5304
 
 
5305
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5306
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5307
#~ msgid ""
 
5308
#~ "Not much is known of the pyramid's architect Enighomathep. But it is said "
 
5309
#~ "that he loved cherries. He ate so many of them that he sometimes became "
 
5310
#~ "invisible."
 
5311
#~ msgstr ""
 
5312
#~ "Про архітектуру піраміди Енігмахотепу відомо небегато. Подейкують, що він "
 
5313
#~ "полюбляв вишні. Він їв їх стільки, що інколи ставав прозорим."
 
5314
 
 
5315
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5316
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5317
#~ msgid ""
 
5318
#~ "Have a look at my collection!    A white scorpion   --   a rotodile   --  "
 
5319
#~ "and a sand viper.  They cannot be sold.        But I can offer you a "
 
5320
#~ "scarab that will be a better choice for you."
 
5321
#~ msgstr ""
 
5322
#~ "Подивіться на моє колекцію! Білий скорпіон -- ротодил -- та піщана "
 
5323
#~ "гадюка. Вони не продаються. Але я можу запропонувати Вам скарабея, Вам не "
 
5324
#~ "знайти нічого кращого за нього."
 
5325
 
 
5326
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5327
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5328
#~ msgid ""
 
5329
#~ "Ali Barber's shop for quick hair cuts. Want to know what is going on?  A "
 
5330
#~ "thief is hanging around and nobody knows where the 4 pale kids that are "
 
5331
#~ "playing with your horse came from."
 
5332
#~ msgstr ""
 
5333
#~ "Перукарня Алі Барбера -- найкраще місце, щоб швидше підстригтися. Бажаєте "
 
5334
#~ "знати, що тут відбувається? Десь поряд переховується крадій і ніхто не "
 
5335
#~ "знає звідки з’явилися чотири дитини, котрі грають з Вашим конем."
 
5336
 
 
5337
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5338
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5339
#~ msgid ""
 
5340
#~ "Home of the last adventurer who never returned.   Said he would drill for "
 
5341
#~ "oil -- but no one believed him."
 
5342
#~ msgstr ""
 
5343
#~ "Дім останнього мандрівника, який не повернувся. Подейкують, що він "
 
5344
#~ "збирався видобувати нафту, проте ніхто у це не вірив."
 
5345
 
 
5346
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5347
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5348
#~ msgid ""
 
5349
#~ "Be cursed for trying to explore Tutoxyd's last secret -- may your "
 
5350
#~ "homework remain undone until you prove worthy!"
 
5351
#~ msgstr ""
 
5352
#~ "Будь ти проклятий за свої намагання дослідити останній секрет Тутоксіда "
 
5353
#~ "-- нехай твоє домашнє завдання залишиться невиконаним, доки ти не "
 
5354
#~ "доведешь чого вартий!"
 
5355
 
 
5356
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5357
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5358
#~ msgid ""
 
5359
#~ "It's a pity that some explorers damaged this historic monument and did "
 
5360
#~ "litter the environment.   But the pyramid magically repairs itself every "
 
5361
#~ "time an adventurer gives up."
 
5362
#~ msgstr ""
 
5363
#~ "Шкода, що дослідники пошкодили цю пам’ятку історії та залишили навколо "
 
5364
#~ "сміття. Але піраміда чарівним чином ремонтує сама себе кожного разу, коли "
 
5365
#~ "черговий мандрівник здається."
 
5366
 
 
5367
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5368
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5369
#~ msgid ""
 
5370
#~ "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may the earth part under your "
 
5371
#~ "feet!"
 
5372
#~ msgstr ""
 
5373
#~ "Будь ти проклятий за те, що наважився потурбувати Тутоксіда! Нехай "
 
5374
#~ "розверзнеться земля під твоїми ногами!"
 
5375
 
 
5376
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5377
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5378
#~ msgid ""
 
5379
#~ "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may your legs no longer be "
 
5380
#~ "under your control!"
 
5381
#~ msgstr ""
 
5382
#~ "Будь ти проклятий за те, що наважився потурбувати Тутоксіда -- нехай ти "
 
5383
#~ "більше не зможеш керувати своїми ногами!"
 
5384
 
 
5385
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5386
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5387
#~ msgid ""
 
5388
#~ "Trapped?   Either wait for a stupid tourist willing to exchange positions "
 
5389
#~ "with you by using a magic ring - or press Shift F3"
 
5390
#~ msgstr ""
 
5391
#~ "Потрапив у пастку? Тепер чекай, коли який-небудь дурний турист не схоче "
 
5392
#~ "стати на твоє місце за допомогою чарівного кільця, або натисни Shift F3."
 
5393
 
 
5394
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5395
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5396
#~ msgid ""
 
5397
#~ "Private Property! This claim belongs to Mr. Whiteoil. In case of absence "
 
5398
#~ "please send a letter."
 
5399
#~ msgstr ""
 
5400
#~ "Приватна власність! Цей об’єкт належить містеру Уайтойлу. В разі його "
 
5401
#~ "вітсутності, будь ласка надішліть йому листа."
 
5402
 
 
5403
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5404
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5405
#~ msgid "Invoice -- 40 marbleons for 20 barrels of oil."
 
5406
#~ msgstr "Накладна -- 40 кульконів за 20 барелів нафти."
 
5407
 
 
5408
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5409
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5410
#~ msgid ""
 
5411
#~ "Welcome stranger -- have a look at our holy stone. It is said that it "
 
5412
#~ "shows everyone his personal fortune color. As all visitors tried to touch "
 
5413
#~ "it, we had to set up some protection."
 
5414
#~ msgstr ""
 
5415
#~ "Ласкаво просимо, чужинець. Поглянь на наше священе каміння. Подейкують, "
 
5416
#~ "що він відкриває кожному колір його долі. Оскільки кожен, хто приходив "
 
5417
#~ "сюди, намагався його торкнутись, нам довелось встановити тут засоби "
 
5418
#~ "захисту."
 
5419
 
 
5420
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5421
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5422
#~ msgid ""
 
5423
#~ "May I ask for a donation. Just a few bugs - throw the donation into the "
 
5424
#~ "holy fire. Tutoxyd will be grateful."
 
5425
#~ msgstr ""
 
5426
#~ "Чи можу я Вас попрохати про невелике пожертвування? Усього декілька жуків "
 
5427
#~ "-- киньте їх до священого вогню. Тутоксід буде задоволений."
 
5428
 
 
5429
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5430
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5431
#~ msgid ""
 
5432
#~ "Mr. Whiteoil, we finished our library reserach. Enighomathep reports that "
 
5433
#~ "4 keys are required. One key got lost immediately after sealing the "
 
5434
#~ "pyramid. One is hidden at the border of the pyramid. For the others you "
 
5435
#~ "have to demonstrate boldness and cleverness."
 
5436
#~ msgstr ""
 
5437
#~ "Містер Уайтойл, ми припинили вивчати це питання у бібліотеці. Енігмахотеп "
 
5438
#~ "каже, що необхідно чотири ключі. Один ключ було загублено одразу після "
 
5439
#~ "запечатування піраміди. Ще один схований поряд з пірамідою. Щоб дістатися "
 
5440
#~ "решти, Вам доведеться проявити хоробрість та кмітливість."
 
5441
 
 
5442
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5443
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5444
#~ msgid "Facing Death you can walk without fear."
 
5445
#~ msgstr "Перед лицем Загибелі ти можешь йти без страху."
 
5446
 
 
5447
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5448
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5449
#~ msgid "Sorry, the useful item that was hidden here has been stolen."
 
5450
#~ msgstr "Шкода, але корисний предмет, схований тут, було вкрадено."
 
5451
 
 
5452
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5453
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5454
#~ msgid ""
 
5455
#~ "Tomb raiders are cursed to be frozen in stone or floor for all "
 
5456
#~ "eternity.     Have a look at all these little funny sticks that they used "
 
5457
#~ "to fight the curses."
 
5458
#~ msgstr ""
 
5459
#~ "Розхитителі гробниць прокляті та в покарання будуть навіки замуровані в "
 
5460
#~ "каміння або підлогу. Поглянь на всі ці кумедні палички, якими вони "
 
5461
#~ "намагались відвести прокляття."
 
5462
 
 
5463
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5464
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5465
#~ msgid "Remove all parts of the memorial plate before conjuring up Tutoxyd."
 
5466
#~ msgstr "Перш ніж викликати Тутоксіда, прибери усі частки надгробці."
 
5467
 
 
5468
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5469
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5470
#~ msgid ""
 
5471
#~ "Who dares to dirsturb my peace? Stranger - you have proven to be "
 
5472
#~ "honorable. Bring back my children for a joint meditation. But beware that "
 
5473
#~ "upon seeing me they may want to join me instead of meditate. I make you "
 
5474
#~ "responsible for the security of my children."
 
5475
#~ msgstr ""
 
5476
#~ "Хто насмілився мене потурбувати? Чужинець, ти довів свою доблесть. "
 
5477
#~ "Приведи до мене моїх дітей для сумісної медитації. Але пам’ятай, що, "
 
5478
#~ "побачивши мене, вони схочуть приєднатися до мене, замість того щоб "
 
5479
#~ "медитувати. Ти відповідаєш за безпеку моїх дітей."
 
5480
 
 
5481
#  level: "Tutoxyd's Pyramid"
 
5482
#  author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
 
5483
#~ msgid ""
 
5484
#~ "You are bringing back my children. As soon as they come to rest, I will "
 
5485
#~ "deliver you from Enighomathep's curses so you may seek your next "
 
5486
#~ "adventure."
 
5487
#~ msgstr ""
 
5488
#~ "Ти привів моїх дітей! Як тільки вони вгамуються, я зніму з тебе прокляття "
 
5489
#~ "Енігмахотепа, щоб ти зміг вирушити на пошуки нових пригод."
 
5490
 
 
5491
#  level: "FizzBuzz"
 
5492
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
5493
#~ msgid "FizzBuzz"
 
5494
#~ msgstr "FizzBuzz"
 
5495
 
 
5496
#  level: "FizzBuzz"
 
5497
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
 
5498
#~ msgid ""
 
5499
#~ "Counting the first pearl as 1, you must save every pearl that's a "
 
5500
#~ "multiple of 3 or of 5 (or both)."
 
5501
#~ msgstr ""
 
5502
#~ "Припустивши, що перша перлина є 1, Ви повинні зберегти кожну перлину чий "
 
5503
#~ "номер ділиться націло на 3 чи 5 (чи на обидва числа)."
6069
5504
 
6070
5505
#  level: "Danger Flag"
6071
5506
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6072
 
#: po/level_i18n.cc:4930
6073
 
msgid "Danger Flag"
6074
 
msgstr "Прапор, що застерігає про небезпеку"
6075
 
 
6076
 
#  level: "Alternation II"
6077
 
#  author: "mecke" email ""
6078
 
#: po/level_i18n.cc:4938
6079
 
msgid "Alternation II"
6080
 
msgstr "Чергування II"
6081
 
 
6082
 
#  level: "Alternation II"
6083
 
#  author: "mecke" email ""
6084
 
#: po/level_i18n.cc:4940
6085
 
msgid "Alternation in a Dark Area"
6086
 
msgstr "Чергування на темній території"
 
5507
#~ msgid "Danger Flag"
 
5508
#~ msgstr "Прапор, що застерігає про небезпеку"
 
5509
 
 
5510
#  level: "Alternation II"
 
5511
#  author: "mecke" email ""
 
5512
#~ msgid "Alternation II"
 
5513
#~ msgstr "Чергування II"
 
5514
 
 
5515
#  level: "Alternation II"
 
5516
#  author: "mecke" email ""
 
5517
#~ msgid "Alternation in a Dark Area"
 
5518
#~ msgstr "Чергування на темній території"
6087
5519
 
6088
5520
#  level: "Crabwise IV"
6089
5521
#  author: "/dev/null" email ""
6090
 
#: po/level_i18n.cc:4945
6091
 
msgid "Crabwise IV"
6092
 
msgstr "Задкуючи IV"
 
5522
#~ msgid "Crabwise IV"
 
5523
#~ msgstr "Задкуючи IV"
6093
5524
 
6094
5525
#  level: "Number Crunching"
6095
5526
#  author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6096
 
#: po/level_i18n.cc:4952
6097
 
msgid "Number Crunching"
6098
 
msgstr "Розгризання чисел"
6099
 
 
6100
 
#  level: "Multi-lane"
6101
 
#  author: "/dev/null" email ""
6102
 
#: po/level_i18n.cc:4957
6103
 
msgid ""
6104
 
"Attention! The trigger in the abyss is a weird one. It disappears when "
6105
 
"touched ..."
6106
 
msgstr ""
6107
 
"Увага! Тригер над прірвою веде себе дивно. Якщо до нього торкнутись, він "
6108
 
"зникає ...Внимание! Триггер над пропастью ведет себя необычно. Если до него "
6109
 
"дотронуться, он исчезает..."
6110
 
 
6111
 
#  level: "Multi-lane"
6112
 
#  author: "/dev/null" email ""
6113
 
#: po/level_i18n.cc:4959
6114
 
msgid "Go left to play the white part. Go right to play the black part."
6115
 
msgstr ""
6116
 
"Щоб пограти на білій частині рівня, прямуйте ліворуч. Щоб пограти на чорній "
6117
 
"частині рівня, прямуйте праворуч."
 
5527
#~ msgid "Number Crunching"
 
5528
#~ msgstr "Розгризання чисел"
 
5529
 
 
5530
#  level: "Multi-lane"
 
5531
#  author: "/dev/null" email ""
 
5532
#~ msgid ""
 
5533
#~ "Attention! The trigger in the abyss is a weird one. It disappears when "
 
5534
#~ "touched ..."
 
5535
#~ msgstr ""
 
5536
#~ "Увага! Тригер над прірвою веде себе дивно. Якщо до нього торкнутись, він "
 
5537
#~ "зникає ...Внимание! Триггер над пропастью ведет себя необычно. Если до "
 
5538
#~ "него дотронуться, он исчезает..."
 
5539
 
 
5540
#  level: "Multi-lane"
 
5541
#  author: "/dev/null" email ""
 
5542
#~ msgid "Go left to play the white part. Go right to play the black part."
 
5543
#~ msgstr ""
 
5544
#~ "Щоб пограти на білій частині рівня, прямуйте ліворуч. Щоб пограти на "
 
5545
#~ "чорній частині рівня, прямуйте праворуч."
6118
5546
 
6119
5547
#  level: "Inkblot 1"
6120
5548
#  author: "Nathan Bronecke" email "npb-engimalevel@rbepan.net"
6121
5549
#  comment: "the common name of the Rorschach test is inkblot test; this title just refers to the level's visual appearance"
6122
 
#: po/level_i18n.cc:4991
6123
 
msgid "Inkblot 1"
6124
 
msgstr "Чорнильна пляма 1"
6125
 
 
6126
 
#  level: "A Screenful of Secrets"
6127
 
#  author: "mecke" email ""
6128
 
#: po/level_i18n.cc:5017
6129
 
msgid "My First Level"
6130
 
msgstr "Мій перший рівень"
6131
 
 
6132
 
#  level: "A Screenful of Secrets"
6133
 
#  author: "mecke" email ""
6134
 
#: po/level_i18n.cc:5019
6135
 
msgid "Secrets? Use the items, ... use the glasses ..."
6136
 
msgstr "Таємниці? Скористайтесь предметами ... скористайтесь окулярами ..."
 
5550
#~ msgid "Inkblot 1"
 
5551
#~ msgstr "Чорнильна пляма 1"
 
5552
 
 
5553
#  level: "A Screenful of Secrets"
 
5554
#  author: "mecke" email ""
 
5555
#~ msgid "My First Level"
 
5556
#~ msgstr "Мій перший рівень"
 
5557
 
 
5558
#  level: "A Screenful of Secrets"
 
5559
#  author: "mecke" email ""
 
5560
#~ msgid "Secrets? Use the items, ... use the glasses ..."
 
5561
#~ msgstr "Таємниці? Скористайтесь предметами ... скористайтесь окулярами ..."
6137
5562
 
6138
5563
#  level: "Volcano Day"
6139
5564
#  author: "Mark Pulley" email ""
6140
 
#: po/level_i18n.cc:5023
6141
 
msgid "Listen for the best place for an explosion"
6142
 
msgstr "Найкраще місце для вибуху можна знайти прислухавшись."
 
5565
#~ msgid "Listen for the best place for an explosion"
 
5566
#~ msgstr "Найкраще місце для вибуху можна знайти прислухавшись."
6143
5567
 
6144
5568
#  level: "Crabwise III"
6145
5569
#  author: "/dev/null" email ""
6146
 
#: po/level_i18n.cc:5043
6147
 
msgid "Crabwise III"
6148
 
msgstr "Задкуючи III"
 
5570
#~ msgid "Crabwise III"
 
5571
#~ msgstr "Задкуючи III"
6149
5572
 
6150
5573
#  level: "Crabwise I"
6151
5574
#  author: "/dev/null" email ""
6152
 
#: po/level_i18n.cc:5063
6153
 
msgid "Crabwise I"
6154
 
msgstr "Задкуючи I"
 
5575
#~ msgid "Crabwise I"
 
5576
#~ msgstr "Задкуючи I"
6155
5577
 
6156
5578
#  level: "Helios I"
6157
5579
#  author: "mecke" email ""
6158
 
#: po/level_i18n.cc:5077 po/level_i18n.cc:5152
6159
 
msgid "Use the Lightpassenger"
6160
 
msgstr "Скористайтесь вершником"
6161
 
 
6162
 
#  level: "4 - 8 - 4"
6163
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
6164
 
#: po/level_i18n.cc:5082
6165
 
msgid "Start the next explosion at brick 17 (counting from left)!"
6166
 
msgstr "Розпочати наступний вибух біля 17 каміння (рахуючи зліва)!"
6167
 
 
6168
 
#  level: "4 - 8 - 4"
6169
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
6170
 
#: po/level_i18n.cc:5084
6171
 
msgid "Hint: The white ball's got the key."
6172
 
msgstr "Підказка: ключ у білої кулі."
6173
 
 
6174
 
#  level: "4 - 8 - 4"
6175
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
6176
 
#: po/level_i18n.cc:5086
6177
 
msgid "Use of ring only allowed on marked areas."
6178
 
msgstr "Кільцем можна користатися лише у спеціально відведених місцях."
6179
 
 
6180
 
#  level: "4 - 8 - 4"
6181
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
6182
 
#: po/level_i18n.cc:5090
6183
 
msgid "Caution! Don't use for bridge-building!"
6184
 
msgstr "Увага! Не використовуйте його для зведення мостів!"
6185
 
 
6186
 
#  level: "4 - 8 - 4"
6187
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
6188
 
#: po/level_i18n.cc:5092
6189
 
msgid "Looks pretty dark!"
6190
 
msgstr "Тут доволі темно!"
6191
 
 
6192
 
#  level: "4 - 8 - 4"
6193
 
#  author: "Dominik Leipold" email ""
6194
 
#: po/level_i18n.cc:5094
6195
 
msgid "Prevent theft! Don't leave valuables in your inventory!"
6196
 
msgstr ""
6197
 
"Захистіть себе від крадіїв! Не залишайте в інвентарі коштовні предмети!"
6198
 
 
6199
 
#  level: "Missing Oxyds?"
6200
 
#  author: "Manfredi Carta" email ""
6201
 
#: po/level_i18n.cc:5113
6202
 
msgid "Missing Oxyds?"
6203
 
msgstr "Не вистачає оксидів?"
6204
 
 
6205
 
#  level: "Missing Oxyds?"
6206
 
#  author: "Manfredi Carta" email ""
6207
 
#: po/level_i18n.cc:5117
6208
 
msgid "Not everything is as it seems ..."
6209
 
msgstr "Не все виявляється тим, чим здається ..."
6210
 
 
6211
 
#  level: "Missing Oxyds?"
6212
 
#  author: "Manfredi Carta" email ""
6213
 
#: po/level_i18n.cc:5121
6214
 
msgid "Make sure you find all of them"
6215
 
msgstr "Переконайтесь, що Ви знайшли їх усі"
 
5580
#~ msgid "Use the Lightpassenger"
 
5581
#~ msgstr "Скористайтесь вершником"
 
5582
 
 
5583
#  level: "4 - 8 - 4"
 
5584
#  author: "Dominik Leipold" email ""
 
5585
#~ msgid "Start the next explosion at brick 17 (counting from left)!"
 
5586
#~ msgstr "Розпочати наступний вибух біля 17 каміння (рахуючи зліва)!"
 
5587
 
 
5588
#  level: "4 - 8 - 4"
 
5589
#  author: "Dominik Leipold" email ""
 
5590
#~ msgid "Hint: The white ball's got the key."
 
5591
#~ msgstr "Підказка: ключ у білої кулі."
 
5592
 
 
5593
#  level: "4 - 8 - 4"
 
5594
#  author: "Dominik Leipold" email ""
 
5595
#~ msgid "Use of ring only allowed on marked areas."
 
5596
#~ msgstr "Кільцем можна користатися лише у спеціально відведених місцях."
 
5597
 
 
5598
#  level: "4 - 8 - 4"
 
5599
#  author: "Dominik Leipold" email ""
 
5600
#~ msgid "Caution! Don't use for bridge-building!"
 
5601
#~ msgstr "Увага! Не використовуйте його для зведення мостів!"
 
5602
 
 
5603
#  level: "4 - 8 - 4"
 
5604
#  author: "Dominik Leipold" email ""
 
5605
#~ msgid "Looks pretty dark!"
 
5606
#~ msgstr "Тут доволі темно!"
 
5607
 
 
5608
#  level: "4 - 8 - 4"
 
5609
#  author: "Dominik Leipold" email ""
 
5610
#~ msgid "Prevent theft! Don't leave valuables in your inventory!"
 
5611
#~ msgstr ""
 
5612
#~ "Захистіть себе від крадіїв! Не залишайте в інвентарі коштовні предмети!"
 
5613
 
 
5614
#  level: "Missing Oxyds?"
 
5615
#  author: "Manfredi Carta" email ""
 
5616
#~ msgid "Missing Oxyds?"
 
5617
#~ msgstr "Не вистачає оксидів?"
 
5618
 
 
5619
#  level: "Missing Oxyds?"
 
5620
#  author: "Manfredi Carta" email ""
 
5621
#~ msgid "Not everything is as it seems ..."
 
5622
#~ msgstr "Не все виявляється тим, чим здається ..."
 
5623
 
 
5624
#  level: "Missing Oxyds?"
 
5625
#  author: "Manfredi Carta" email ""
 
5626
#~ msgid "Make sure you find all of them"
 
5627
#~ msgstr "Переконайтесь, що Ви знайшли їх усі"
6216
5628
 
6217
5629
#  level: "Fifty Years Later ..."
6218
5630
#  author: "mecke" email ""
6219
 
#: po/level_i18n.cc:5138
6220
 
msgid "Survival Training in wasted Landscapes ..."
6221
 
msgstr "Навчання виживанню у пустоші ..."
 
5631
#~ msgid "Survival Training in wasted Landscapes ..."
 
5632
#~ msgstr "Навчання виживанню у пустоші ..."
6222
5633
 
6223
5634
#  level: "Welcome"
6224
5635
#  author: "Raoul Bourquin" email ""
6225
 
#: po/level_i18n.cc:5164
6226
 
msgid "Welcome to Enigma VIII"
6227
 
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VIII"
6228
 
 
6229
 
#  level: "Alternation I"
6230
 
#  author: "mecke" email ""
6231
 
#: po/level_i18n.cc:5172
6232
 
msgid "Alternation I"
6233
 
msgstr "Чергування I "
6234
 
 
6235
 
#  level: "Alternation I"
6236
 
#  author: "mecke" email ""
6237
 
#: po/level_i18n.cc:5174
6238
 
msgid "Alternation in a Blue Area"
6239
 
msgstr "Чергування у блакитній зоні"
6240
 
 
6241
 
#  level: "Plutos Confusion"
6242
 
#  author: "mecke" email ""
6243
 
#: po/level_i18n.cc:5185
6244
 
msgid "Plutos Confusion"
6245
 
msgstr "Плутанина на Плутоні"
6246
 
 
6247
 
#  level: "Plutos Confusion"
6248
 
#  author: "mecke" email ""
6249
 
#: po/level_i18n.cc:5187
6250
 
msgid "Dont eat cherries"
6251
 
msgstr "Не їжте вишень"
6252
 
 
6253
 
#  level: "Turbulencia"
6254
 
#  author: "mecke" email ""
6255
 
#: po/level_i18n.cc:5192
6256
 
msgid "Meditation! Silence? ... Have a Look ..."
6257
 
msgstr "Медитація! Тиша? ... Придивіться ..."
6258
 
 
6259
 
#  level: "Turbulencia"
6260
 
#  author: "mecke" email ""
6261
 
#: po/level_i18n.cc:5194
6262
 
msgid "These stormy days ..."
6263
 
msgstr "Ах, ці непогожі дні ..."
 
5636
#~ msgid "Welcome to Enigma VIII"
 
5637
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VIII"
 
5638
 
 
5639
#  level: "Alternation I"
 
5640
#  author: "mecke" email ""
 
5641
#~ msgid "Alternation I"
 
5642
#~ msgstr "Чергування I "
 
5643
 
 
5644
#  level: "Alternation I"
 
5645
#  author: "mecke" email ""
 
5646
#~ msgid "Alternation in a Blue Area"
 
5647
#~ msgstr "Чергування у блакитній зоні"
 
5648
 
 
5649
#  level: "Plutos Confusion"
 
5650
#  author: "mecke" email ""
 
5651
#~ msgid "Plutos Confusion"
 
5652
#~ msgstr "Плутанина на Плутоні"
 
5653
 
 
5654
#  level: "Plutos Confusion"
 
5655
#  author: "mecke" email ""
 
5656
#~ msgid "Dont eat cherries"
 
5657
#~ msgstr "Не їжте вишень"
 
5658
 
 
5659
#  level: "Turbulencia"
 
5660
#  author: "mecke" email ""
 
5661
#~ msgid "Meditation! Silence? ... Have a Look ..."
 
5662
#~ msgstr "Медитація! Тиша? ... Придивіться ..."
 
5663
 
 
5664
#  level: "Turbulencia"
 
5665
#  author: "mecke" email ""
 
5666
#~ msgid "These stormy days ..."
 
5667
#~ msgstr "Ах, ці непогожі дні ..."
6264
5668
 
6265
5669
#  level: "mad-ill-tation"
6266
5670
#  author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
6267
 
#: po/level_i18n.cc:5217
6268
 
msgid ""
6269
 
"... illmind's mad-ill-tation ... a tribute to esprit meditation levels from "
6270
 
"the past. thank you. ..."
6271
 
msgstr ""
6272
 
"...mad-ill-tation від illmind'а... на честь медіативних рівнів минулого з "
6273
 
"\"Еспріту\". Дякуємо..."
 
5671
#~ msgid ""
 
5672
#~ "... illmind's mad-ill-tation ... a tribute to esprit meditation levels "
 
5673
#~ "from the past. thank you. ..."
 
5674
#~ msgstr ""
 
5675
#~ "...mad-ill-tation від illmind'а... на честь медіативних рівнів минулого з "
 
5676
#~ "\"Еспріту\". Дякуємо..."
6274
5677
 
6275
5678
#  level: "Sanssouci"
6276
5679
#  author: "mecke" email ""
6277
 
#: po/level_i18n.cc:5222
6278
 
msgid "A Baroque Game"
6279
 
msgstr "Гра у стилі бароко"
 
5680
#~ msgid "A Baroque Game"
 
5681
#~ msgstr "Гра у стилі бароко"
6280
5682
 
6281
5683
#  level: "Crawling the Abyss"
6282
5684
#  author: "ShadowPhrogg32642342" email "shadowphrogg32642342@gmail.com"
6283
 
#: po/level_i18n.cc:5226
6284
 
msgid "There's more help than you first think!"
6285
 
msgstr "Допомога ближче, ніж здається!"
 
5685
#~ msgid "There's more help than you first think!"
 
5686
#~ msgstr "Допомога ближче, ніж здається!"
6286
5687
 
6287
5688
#  level: "Symopal"
6288
5689
#  author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
6289
 
#: po/level_i18n.cc:5230
6290
 
msgid "It's not symmetric!"
6291
 
msgstr "Тут немає симетріі."
 
5690
#~ msgid "It's not symmetric!"
 
5691
#~ msgstr "Тут немає симетріі."
6292
5692
 
6293
5693
#  level: "Plutos World"
6294
5694
#  author: "mecke" email ""
6295
 
#: po/level_i18n.cc:5238
6296
 
msgid "Deep ..."
6297
 
msgstr "Глибина ..."
 
5695
#~ msgid "Deep ..."
 
5696
#~ msgstr "Глибина ..."
6298
5697
 
6299
5698
#  level: "Crabwise II"
6300
5699
#  author: "/dev/null" email ""
6301
 
#: po/level_i18n.cc:5261
6302
 
msgid "Crabwise II"
6303
 
msgstr "Задкуючи II"
 
5700
#~ msgid "Crabwise II"
 
5701
#~ msgstr "Задкуючи II"
6304
5702
 
6305
5703
#  level: "Vanity's Constrictions"
6306
5704
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
6307
5705
#  comment: "A wordplay to describe a room crowded with hand mirrors."
6308
 
#: po/level_i18n.cc:5270
6309
 
msgid "The Hand Mirror Cabinet"
6310
 
msgstr "Дзеркальний кабінет"
 
5706
#~ msgid "The Hand Mirror Cabinet"
 
5707
#~ msgstr "Дзеркальний кабінет"
6311
5708
 
6312
5709
#  level: "Vanity's Constrictions"
6313
5710
#  author: "Andreas Lochmann" email ""
6314
 
#: po/level_i18n.cc:5272
6315
 
msgid "Ever tried to look at the back of your head in the mirror?"
6316
 
msgstr "Коли-небудь намагались подивитись на свою потилицю у дзеркало?"
6317
 
 
6318
 
#  level: "Slopes, Jumps & Falls"
6319
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
6320
 
#: po/level_i18n.cc:5276
6321
 
msgid "Floating ..."
6322
 
msgstr "Парим ... "
6323
 
 
6324
 
#  level: "Slopes, Jumps & Falls"
6325
 
#  author: "Jacob Scott" email ""
6326
 
#: po/level_i18n.cc:5277
6327
 
msgid "Don't be afraid -- It's only a ten mile drop!"
6328
 
msgstr "Не лякайтесь. Падати-то Вам лише якийсь там десяток миль."
 
5711
#~ msgid "Ever tried to look at the back of your head in the mirror?"
 
5712
#~ msgstr "Коли-небудь намагались подивитись на свою потилицю у дзеркало?"
 
5713
 
 
5714
#  level: "Slopes, Jumps & Falls"
 
5715
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
5716
#~ msgid "Floating ..."
 
5717
#~ msgstr "Парим ... "
 
5718
 
 
5719
#  level: "Slopes, Jumps & Falls"
 
5720
#  author: "Jacob Scott" email ""
 
5721
#~ msgid "Don't be afraid -- It's only a ten mile drop!"
 
5722
#~ msgstr "Не лякайтесь. Падати-то Вам лише якийсь там десяток миль."
6329
5723
 
6330
5724
#  level: "Rhythm of Space"
6331
5725
#  author: "mecke" email ""
6332
 
#: po/level_i18n.cc:5288
6333
 
msgid "Only A Labyrinth"
6334
 
msgstr "Лише лабіринт"
6335
 
 
6336
 
#  level: "New York Jungle"
6337
 
#  author: "mecke" email ""
6338
 
#: po/level_i18n.cc:5293
6339
 
msgid "Welcome to Liberty Island, New York City"
6340
 
msgstr "Ласкаво просимо до Острову Свободи, міста Нью-Йорк"
6341
 
 
6342
 
#  level: "New York Jungle"
6343
 
#  author: "mecke" email ""
6344
 
#: po/level_i18n.cc:5295
6345
 
msgid ""
6346
 
"To get a fuller picture of New York City, you should view it through every "
6347
 
"pair of glasses you can find."
6348
 
msgstr ""
6349
 
"Щоб отримати повнішу картину міста Нью-Йорк, подивіться на нього скрізь "
6350
 
"кожну пару окулярів, яку знайдете."
6351
 
 
6352
 
#  level: "New York Jungle"
6353
 
#  author: "mecke" email ""
6354
 
#: po/level_i18n.cc:5297
6355
 
msgid ""
6356
 
"There's always a terrible traffic jam on Broadway at Times Square.  It's a "
6357
 
"pity you don't have time to see a show!"
6358
 
msgstr ""
6359
 
"На Бродвеї у Тайм-Сквер завжди страшенні затори. Який жаль, що у Вас немає "
6360
 
"часу подивитися шоу."
6361
 
 
6362
 
#  level: "New York Jungle"
6363
 
#  author: "mecke" email ""
6364
 
#: po/level_i18n.cc:5299
6365
 
msgid ""
6366
 
"Charles Ives was the composer of \"Central Park in the Dark\". Enjoy his "
6367
 
"music, and use the shogun to open some gates!"
6368
 
msgstr ""
6369
 
"Чарльз Айвз створив \"Central Park in the Dark\". Насолоджуйтесь його "
6370
 
"музикою та скористайтесь сьогуном, щоб відчинити ворота."
6371
 
 
6372
 
#  level: "New York Jungle"
6373
 
#  author: "mecke" email ""
6374
 
#: po/level_i18n.cc:5301
6375
 
msgid ""
6376
 
"These mechanized traffic signals are strange.  An outbound traffic sensor at "
6377
 
"Central park seems to be responsible for this street.  Use your glasses!"
6378
 
msgstr ""
6379
 
"Якісь дивні тут механічні світлофори. Схоже, за цю вулицю відповідає "
6380
 
"зовнішній транспортний датчик Центрального парку. Скористайтесь окулярами!"
6381
 
 
6382
 
#  level: "New York Jungle"
6383
 
#  author: "mecke" email ""
6384
 
#: po/level_i18n.cc:5303
6385
 
msgid ""
6386
 
"It's funny that a fountain in Central Park should control the traffic flow."
6387
 
msgstr "Кумедно. Транспортним потоком у Центральному Парку керує фонтан."
6388
 
 
6389
 
#  level: "New York Jungle"
6390
 
#  author: "mecke" email ""
6391
 
#: po/level_i18n.cc:5305
6392
 
msgid "Welcome to Chinatown"
6393
 
msgstr "Ласкаво просимо до Чайнатаун"
6394
 
 
6395
 
#  level: ""
6396
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6397
 
#: po/level_i18n.cc:5363
6398
 
msgid "Drop the hammer on side of a pentomino and use the switch!"
6399
 
msgstr "Покладіть молоток біля краю пентаміно та застосуйте перемикач!"
6400
 
 
6401
 
#  level: ""
6402
 
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6403
 
#: po/level_i18n.cc:5364
6404
 
msgid "Drop the hammer on side of a pentomino, not beneath it!"
6405
 
msgstr "Покладіть молоток біля краю пентаміно, а не під ним!"
 
5726
#~ msgid "Only A Labyrinth"
 
5727
#~ msgstr "Лише лабіринт"
 
5728
 
 
5729
#  level: "New York Jungle"
 
5730
#  author: "mecke" email ""
 
5731
#~ msgid "Welcome to Liberty Island, New York City"
 
5732
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Острову Свободи, міста Нью-Йорк"
 
5733
 
 
5734
#  level: "New York Jungle"
 
5735
#  author: "mecke" email ""
 
5736
#~ msgid ""
 
5737
#~ "To get a fuller picture of New York City, you should view it through "
 
5738
#~ "every pair of glasses you can find."
 
5739
#~ msgstr ""
 
5740
#~ "Щоб отримати повнішу картину міста Нью-Йорк, подивіться на нього скрізь "
 
5741
#~ "кожну пару окулярів, яку знайдете."
 
5742
 
 
5743
#  level: "New York Jungle"
 
5744
#  author: "mecke" email ""
 
5745
#~ msgid ""
 
5746
#~ "There's always a terrible traffic jam on Broadway at Times Square.  It's "
 
5747
#~ "a pity you don't have time to see a show!"
 
5748
#~ msgstr ""
 
5749
#~ "На Бродвеї у Тайм-Сквер завжди страшенні затори. Який жаль, що у Вас "
 
5750
#~ "немає часу подивитися шоу."
 
5751
 
 
5752
#  level: "New York Jungle"
 
5753
#  author: "mecke" email ""
 
5754
#~ msgid ""
 
5755
#~ "Charles Ives was the composer of \"Central Park in the Dark\". Enjoy his "
 
5756
#~ "music, and use the shogun to open some gates!"
 
5757
#~ msgstr ""
 
5758
#~ "Чарльз Айвз створив \"Central Park in the Dark\". Насолоджуйтесь його "
 
5759
#~ "музикою та скористайтесь сьогуном, щоб відчинити ворота."
 
5760
 
 
5761
#  level: "New York Jungle"
 
5762
#  author: "mecke" email ""
 
5763
#~ msgid ""
 
5764
#~ "These mechanized traffic signals are strange.  An outbound traffic sensor "
 
5765
#~ "at Central park seems to be responsible for this street.  Use your "
 
5766
#~ "glasses!"
 
5767
#~ msgstr ""
 
5768
#~ "Якісь дивні тут механічні світлофори. Схоже, за цю вулицю відповідає "
 
5769
#~ "зовнішній транспортний датчик Центрального парку. Скористайтесь окулярами!"
 
5770
 
 
5771
#  level: "New York Jungle"
 
5772
#  author: "mecke" email ""
 
5773
#~ msgid ""
 
5774
#~ "It's funny that a fountain in Central Park should control the traffic "
 
5775
#~ "flow."
 
5776
#~ msgstr "Кумедно. Транспортним потоком у Центральному Парку керує фонтан."
 
5777
 
 
5778
#  level: "New York Jungle"
 
5779
#  author: "mecke" email ""
 
5780
#~ msgid "Welcome to Chinatown"
 
5781
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Чайнатаун"
 
5782
 
 
5783
#  level: ""
 
5784
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
5785
#~ msgid "Drop the hammer on side of a pentomino and use the switch!"
 
5786
#~ msgstr "Покладіть молоток біля краю пентаміно та застосуйте перемикач!"
 
5787
 
 
5788
#  level: ""
 
5789
#  author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
 
5790
#~ msgid "Drop the hammer on side of a pentomino, not beneath it!"
 
5791
#~ msgstr "Покладіть молоток біля краю пентаміно, а не під ним!"
6406
5792
 
6407
5793
#~ msgid "Editor"
6408
5794
#~ msgstr "Редактор"