1187
1196
"Ця помилка може призвести до дивної поведінки програми!"
1189
#: src/stones/KnightStone.cc:58
1198
#: src/stones/KnightStone.cc:60
1190
1199
msgid "All right, we'll call it a draw"
1191
1200
msgstr "Все гаразд, вважатимемо, що це нічия"
1202
#~ msgid "New personal record, but over par!"
1203
#~ msgstr "Новий особистий рекорд, але вище за PAR!"
1205
#~ msgid "Level finished, but over par!"
1206
#~ msgstr "Рівень завершено, але вище за PAR"
1193
1208
# level: "Floors 1"
1194
1209
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1195
#: po/level_i18n.cc:4
1196
msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
1197
msgstr "Тертя та прискорення залежать від типу поверхні."
1210
#~ msgid "Friction and acceleration depend on the floor type."
1211
#~ msgstr "Тертя та прискорення залежать від типу поверхні."
1199
1213
# level: "Movement 3"
1200
1214
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1201
#: po/level_i18n.cc:8 po/level_i18n.cc:5088
1202
msgid "Take your time ..."
1203
msgstr "Не поспішайте..."
1215
#~ msgid "Take your time ..."
1216
#~ msgstr "Не поспішайте..."
1205
1218
# level: "Floors 2"
1206
1219
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1207
#: po/level_i18n.cc:12 po/level_i18n.cc:77
1208
msgid "Don't drown in the swamp."
1209
msgstr "Не потоніть у болоті."
1220
#~ msgid "Don't drown in the swamp."
1221
#~ msgstr "Не потоніть у болоті."
1211
1223
# level: "Lasers and Mirrors"
1212
1224
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1213
#: po/level_i18n.cc:16
1215
"The bright light beam is a laser beam. Don't get too close to it! But it "
1216
"has its uses ... You can use the mirrors to direct the laser to its "
1217
"targets. From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
1219
"Цей яскравий промінь -- лазер. Не наближайтесь до нього занадто близько! "
1220
"Проте він може статися у нагоді... Його можна спрямувати на ціль за "
1221
"допомогою дзеркал. Ви можете зрушити лише світло-сірі дзеркала. Спробуйте!"
1223
# level: "Advanced Tutorial"
1224
# author: "Jacob Scott" email ""
1225
#: po/level_i18n.cc:20
1227
"Welcome to Enigma! This tutorial I (Jacob Scott) made will help you learn "
1230
"Ласкаво просимо до гри під назвою Enigma! Цей тренувальний рівень, "
1231
"розроблений мною (Якобом Скоттом), допоможе Вам навчитися в неї грати."
1233
# level: "Advanced Tutorial"
1234
# author: "Jacob Scott" email ""
1235
#: po/level_i18n.cc:21
1237
"You control the black ball. To pick up an object, just roll over it. You "
1238
"can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the bottom "
1239
"of the room (actually, try falling into it and then restarting the level "
1240
"with the 'Esc' key). While these messages are being displayed, don't click "
1241
"any buttons or push any keys or the message will stop."
1243
"Ви керуєте чорною кулькою. Для того, щоб підняти об'єкт, треба лише "
1244
"прокотити кульку повз нього. Ви здатні відскакувати від більшості стін "
1245
"(спробуйте), але не ставайте на блакитну поверхню унизу екрану (хоча "
1246
"спробуйте це зробити, а потім перезавантажте рівень за допомогою клавіши "
1247
"Esc). Нічого не натискайте, поки Ви читаєте ці повідомлення, інакше вони "
1250
# level: "Advanced Tutorial"
1251
# author: "Jacob Scott" email ""
1252
#: po/level_i18n.cc:22
1253
msgid "This is pretty self-explanatory."
1254
msgstr "Коментарі зайві."
1256
# level: "Advanced Tutorial"
1257
# author: "Jacob Scott" email ""
1258
#: po/level_i18n.cc:23
1260
"Enigma is full of puzzles of various types. In the next room, you will "
1261
"encounter your first one."
1263
"Enigma начияена найрізноманітнішими головоломками. У наступній кімнаті Вам "
1264
"доведеться розв'язати першу з них."
1266
# level: "Advanced Tutorial"
1267
# author: "Jacob Scott" email ""
1268
#: po/level_i18n.cc:24
1270
"You can't walk on water! Try pushing the blocks into the water to get to "
1273
"Ви не можете прямувати водою! Спробуйте скинути ящики до води, щоб дістатися "
1274
"до протилежного берега."
1276
# level: "Advanced Tutorial"
1277
# author: "Jacob Scott" email ""
1278
#: po/level_i18n.cc:25
1280
"Notice that you can't push a row of two or more blocks. Also, blocks can't "
1281
"be on the same squares as grates but you can."
1283
"Зверніть увагу, що Ви не можете штовхати декілька блоків одночасно. Також "
1284
"блоки не можуть знаходитись на тих самих клітинках, що й грати, (на відміну "
1287
# level: "Advanced Tutorial"
1288
# author: "Jacob Scott" email ""
1289
#: po/level_i18n.cc:26
1291
"There are different types of blocks here. Those black blocks sink when they "
1292
"fall into water. The tan blocks don't sink but don't form bridges either."
1294
"Тут Ви бачите інші типи блоків. Чорні блоки тонуть у воді. Жовтовато-"
1295
"коричневі блоки не тонуть, проте і міст з них Ви побудувати не можете."
1297
# level: "Advanced Tutorial"
1298
# author: "Jacob Scott" email ""
1299
#: po/level_i18n.cc:27
1301
"That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch. Also, as "
1302
"long as you are close enough to it, the top will chase you. If you die, you "
1303
"will restart at the beginning of the level (if you have any balls left). "
1304
"Try to find a way to get past and into the next room (you can use the blocks "
1305
"in the center of the room as barricades)."
1307
"Це дзига. Вона зруйнує Вашу кульку, якщо торкнеться її. Також, поки Ви "
1308
"знаходитесь достатньо близько від неї, дзига буде переслідувати Вас. Якщо Ви "
1309
"загините, Вам доведеться розпочати все з початку (звісно, якщо, у Вас "
1310
"залишаться кульки). Спробуйте перейти до наступної кімнати (можливо блоки у "
1311
"центрі кімнати допоможуть Вам перехитрувати дзигу)."
1313
# level: "Advanced Tutorial"
1314
# author: "Jacob Scott" email ""
1315
#: po/level_i18n.cc:28
1317
"Good job! Notice that the top can't go beneath that block with a black "
1318
"outline -- you're safe."
1320
"Гарна робота! Зверніть увагу, що дзига не може проходити під цим блоком з "
1321
"чорною смужкою -- там Ви у безпеці."
1323
# level: "Advanced Tutorial"
1324
# author: "Jacob Scott" email ""
1325
#: po/level_i18n.cc:29
1326
msgid "Those are different types of floors. Try going over them."
1327
msgstr "Це інші типи поверхонь. Спробуйте прямувати просто ними."
1329
# level: "Advanced Tutorial"
1330
# author: "Jacob Scott" email ""
1331
#: po/level_i18n.cc:30
1333
"The grayish floors are slopes. The white floor is inverse-floor (you will "
1336
"Сіруваті поверхні -- це схили. Біла поверхня -- інверсна (Ви самі "
1337
"зрозумієте, що це означає)."
1339
# level: "Advanced Tutorial"
1340
# author: "Jacob Scott" email ""
1341
#: po/level_i18n.cc:31
1343
"Watch what happens when you go over those triggers. See if you can get the "
1346
"Перевірте, що трапиться, коли Ви пройдете цими тригерами. Подивіться, чи "
1347
"здатні Ви дістатись додаткової кулі."
1349
# level: "Advanced Tutorial"
1350
# author: "Jacob Scott" email ""
1351
#: po/level_i18n.cc:32
1353
"That's dynamite. Try dropping some next to that yellowish wall (and moving "
1356
"Це динаміт. Спробуйте кинути його біля жовтої стіни (та відразу тікайте)."
1358
# level: "Advanced Tutorial"
1359
# author: "Jacob Scott" email ""
1360
#: po/level_i18n.cc:33
1361
msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
1362
msgstr "Спробуйте попрацювати лопатою у залишившихся після вибуха воронках."
1364
# level: "Advanced Tutorial"
1365
# author: "Jacob Scott" email ""
1366
#: po/level_i18n.cc:34
1368
"Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks. Don't fall "
1369
"into the water or abyss (the black floor)."
1371
"Це болдери. Спробуйте зрушити з місця один із жовтоватих блоків. Тільки не "
1372
"впадіть у воду або прірву (чорна поверхня)."
1374
# level: "Advanced Tutorial"
1375
# author: "Jacob Scott" email ""
1376
#: po/level_i18n.cc:35
1378
"Take the magic wand and hit a boulder. Try to let the row of three boulders "
1379
"pass the large column."
1381
"Візьміть чарівну паличку та торкніться болдера. Спробуйте допомгти групі з "
1382
"трьох болдерів пройти повз велику колону."
1384
# level: "Advanced Tutorial"
1385
# author: "Jacob Scott" email ""
1386
#: po/level_i18n.cc:36
1387
msgid "Hit it hard enough!"
1388
msgstr "Вдарте сильніше!"
1390
# level: "Advanced Tutorial"
1391
# author: "Jacob Scott" email ""
1392
#: po/level_i18n.cc:37
1394
"It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway. "
1395
"Maybe there is a reason ..."
1397
"Здавалось б, в цій кімнаті немає нічого складного, проте Вам дають додаткову "
1398
"кульку. Можливо, для цього є підстави..."
1400
# level: "Advanced Tutorial"
1401
# author: "Jacob Scott" email ""
1402
#: po/level_i18n.cc:38
1404
"Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by it! "
1405
"Use the mirrors to direct the beam."
1407
"Спробуйте спрямувати лазерний промінь на чорне каміння, але самі не зазнайте "
1408
"пошкодження. Прямуйте промінь за допомогою дзеркал."
1410
# level: "Advanced Tutorial"
1411
# author: "Jacob Scott" email ""
1412
#: po/level_i18n.cc:39
1414
"Many objects change when hit with a laser beam. Try hitting some of the "
1415
"coins with the laser beam. Also, try hitting a block over a coin. Those "
1416
"stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
1417
"sword (in the front of your inventory) to get past."
1419
"Більшість об'єктів змінюється під впливом лазерного проміня. Спробуйте "
1420
"поексперементувати з монетами. Також подивіться, що вийде, якщо по монеті "
1421
"пройтись блоком. Каміння праворуч від Вас -- лицарі. Щоб пройти повз "
1422
"лицарів, Вам потрібно вразити їх мечем (він повинен знаходитись ліворуч у "
1423
"Вашому інвентарі)."
1425
# level: "Advanced Tutorial"
1426
# author: "Jacob Scott" email ""
1427
#: po/level_i18n.cc:40
1429
"Do you have any umbrellas? Each one will give you approximately ten seconds "
1430
"of protection from danger (such as falling)."
1432
"Чи маєте Ви парасольки? Кожна з них надасть Вам приблизно десять секунд "
1433
"неуразності (наприклад, від падіння)."
1435
# level: "Advanced Tutorial"
1436
# author: "Jacob Scott" email ""
1437
#: po/level_i18n.cc:41
1439
"Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with the "
1440
"oxyd stones. The other stones are the oxyd stones. Match them up to win!"
1442
"Те чорне каміння -- це вихлопне каміння. Воно зводить на нівець усі Ваші "
1443
"досягнення з камінням-оксидами. Інше каміння -- це каміння-оксиди. Щоб "
1444
"завершити рівень, знайдіть усі однакові пари оксидів."
1446
# level: "Advanced Tutorial"
1447
# author: "Jacob Scott" email ""
1448
#: po/level_i18n.cc:42
1450
"This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
1451
"things up, they go here (there is a maximum of twelve). To scroll through "
1452
"the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key. To drop or use "
1453
"an object, click the left mouse button. Some objects, such as documents "
1454
"(like this one), can't be dropped but are instead used. Those two balls in "
1455
"your inventory are your extra lives -- if you die in this level, you will "
1456
"restart at the beginning of the level if you have any balls left (and you "
1457
"will lose one of the balls)."
1459
"Область унизу екрану -- це Ваш інвентар. Коли Ви підбираєте який-небудь "
1460
"предмет, він опиняється тут. У інвентарі може знаходитись максимум "
1461
"дванадцять предметів. Інвентар прокручюється правою кнопкою миші або "
1462
"клавишею TAB. Щоб скинути або використати предмет, клікніть лівою кнопкою "
1463
"миші. Деякі об'єкти, наприклад, документи (такі, як цей), неможливо скинути "
1464
"-- їх можна лише використати. Дві кульки у Вашому інвентарі -- це додаткове "
1465
"життя. Якщо Ви загинете на цьому рівні, то загубивши одну кульку (якщо, вона "
1466
"у Вас була), опинитесь на початку шляху."
1468
# level: "Advanced Tutorial"
1469
# author: "Jacob Scott" email ""
1470
#: po/level_i18n.cc:43
1472
"Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
1473
"the screen. Try going down that slope near the "
1474
"bottom of the room to see what's to the "
1475
"left. Don't bother "
1476
"with that trigger below the abyss yet. If "
1477
"you could hit that small white ball through the one-way blocks (with the "
1478
"arrows), it might roll down and stop on that trigger. You "
1479
"will need to go in with it but you can't go through the white one-way "
1480
"block. Take the spoon and use it once the white "
1481
"ball is through (hit it hard)."
1483
"Як того і слід було очікувати, Вам потрібно пройти крізь браму зверху "
1484
"екрану. Спробуйте спуститись схилом знизу "
1485
"екрану, щоб подивитись, що там зліва. Поки "
1486
"що, Ви нічого не можете вдіяти з тригером на іншому краю "
1487
"безодні. Якщо Вам вдастся товкнути білу кульку "
1488
"таким чином, щоб вона пройшла крізь одностороннє каміння (зі стрілкою), то "
1489
"вона зкатиться донизу та зупиниться на тригері. Вам "
1490
"потрібно піти з нею, але Ви не можете пройти крізь біле одностороннє "
1491
"каміння. Візьміть ложку та використайте її, "
1492
"коли біла кулька опиниться на тригері (вдарте її сильніше)."
1494
# level: "Advanced Tutorial"
1495
# author: "Jacob Scott" email ""
1496
#: po/level_i18n.cc:44
1498
"The stone in the top-right of the room is a switch. Hit it -- it is "
1499
"probably useful. In this case the switch opens and closes a door (Do you "
1500
"remember a door that you weren't able to open?). The bluish line is a "
1501
"window -- bridge the water before you do anything with it."
1503
"У правому верхньому куті кімнати знаходиться перемикач. Увімкніть його. "
1504
"Можливо він для чогось призначений. У цьому випадку перемикач відчиняє та "
1505
"зачиняє двері (пам'ятаєте двері, що Ви не могли відчинити?). Блакитна смужка "
1506
"-- це вікно. Перейдіть через воду перш, ніж спробувати з ним щось вдіяти."
1508
# level: "Advanced Tutorial"
1509
# author: "Jacob Scott" email ""
1510
#: po/level_i18n.cc:45
1512
"That was a rotor (similar to a top). Some levels have many rotors and tops "
1513
"to make them difficult. However, maybe this rotor "
1514
"has a purpose; maybe you could get it on that trigger near where the spoon "
1515
"was. It might be convenient to close the gate."
1517
"Це був ротор (предмет, що схожий на дзигу). На деяких рівнях є багато "
1518
"роторів та дзиг, щоб завадити Вам їх пройти. Проте, "
1519
"можливо, цей ротор надасть Вам послугу? Спробуйте заманити його на тригер "
1520
"поряд з тим місцем, де Ви знайшли ложку "
1521
"(Перед цим я б порадив Вам зачинити браму)."
1523
# level: "Blocks and Slopes"
1524
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1525
#: po/level_i18n.cc:49
1527
"This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
1528
"the right. Try to push it there!"
1530
"Цей дерев'яний ящик -- пересувний і достатньо важкий, щоб утримувати тригер "
1531
"у натисному стані. Спробуйте зсунути його на тригер. "
1533
#: po/level_i18n.cc:50
1535
"Remember? There are different kinds of floors. And these are steep ..."
1537
"Пам'ятаєте? Існують різноманітні типи поверхонь. Це, наприклад, схили..."
1539
# level: "Blocks and Slopes"
1540
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1541
#: po/level_i18n.cc:51
1543
"Is there more one can do with wooden blocks? Yes! Just explore the next "
1546
"Чи можна робити ще щось із дерев'яними ящиками?? Так! Спробуйте дослідити "
1226
#~ "The bright light beam is a laser beam. Don't get too close to it! But "
1227
#~ "it has its uses ... You can use the mirrors to direct the laser to its "
1228
#~ "targets. From these, only the light-gray ones are movable, just try it!"
1230
#~ "Цей яскравий промінь -- лазер. Не наближайтесь до нього занадто близько! "
1231
#~ "Проте він може статися у нагоді... Його можна спрямувати на ціль за "
1232
#~ "допомогою дзеркал. Ви можете зрушити лише світло-сірі дзеркала. Спробуйте!"
1234
# level: "Advanced Tutorial"
1235
# author: "Jacob Scott" email ""
1237
#~ "Welcome to Enigma! This tutorial I (Jacob Scott) made will help you "
1238
#~ "learn how to play."
1240
#~ "Ласкаво просимо до гри під назвою Enigma! Цей тренувальний рівень, "
1241
#~ "розроблений мною (Якобом Скоттом), допоможе Вам навчитися в неї грати."
1243
# level: "Advanced Tutorial"
1244
# author: "Jacob Scott" email ""
1246
#~ "You control the black ball. To pick up an object, just roll over it. "
1247
#~ "You can bounce off most walls (try it), but avoid the blue floor near the "
1248
#~ "bottom of the room (actually, try falling into it and then restarting the "
1249
#~ "level with the 'Esc' key). While these messages are being displayed, "
1250
#~ "don't click any buttons or push any keys or the message will stop."
1252
#~ "Ви керуєте чорною кулькою. Для того, щоб підняти об'єкт, треба лише "
1253
#~ "прокотити кульку повз нього. Ви здатні відскакувати від більшості стін "
1254
#~ "(спробуйте), але не ставайте на блакитну поверхню унизу екрану (хоча "
1255
#~ "спробуйте це зробити, а потім перезавантажте рівень за допомогою клавіши "
1256
#~ "Esc). Нічого не натискайте, поки Ви читаєте ці повідомлення, інакше вони "
1259
# level: "Advanced Tutorial"
1260
# author: "Jacob Scott" email ""
1261
#~ msgid "This is pretty self-explanatory."
1262
#~ msgstr "Коментарі зайві."
1264
# level: "Advanced Tutorial"
1265
# author: "Jacob Scott" email ""
1267
#~ "Enigma is full of puzzles of various types. In the next room, you will "
1268
#~ "encounter your first one."
1270
#~ "Enigma начияена найрізноманітнішими головоломками. У наступній кімнаті "
1271
#~ "Вам доведеться розв'язати першу з них."
1273
# level: "Advanced Tutorial"
1274
# author: "Jacob Scott" email ""
1276
#~ "You can't walk on water! Try pushing the blocks into the water to get to "
1277
#~ "the other side."
1279
#~ "Ви не можете прямувати водою! Спробуйте скинути ящики до води, щоб "
1280
#~ "дістатися до протилежного берега."
1282
# level: "Advanced Tutorial"
1283
# author: "Jacob Scott" email ""
1285
#~ "Notice that you can't push a row of two or more blocks. Also, blocks "
1286
#~ "can't be on the same squares as grates but you can."
1288
#~ "Зверніть увагу, що Ви не можете штовхати декілька блоків одночасно. "
1289
#~ "Також блоки не можуть знаходитись на тих самих клітинках, що й грати, "
1290
#~ "(на відміну від Вас)."
1292
# level: "Advanced Tutorial"
1293
# author: "Jacob Scott" email ""
1295
#~ "There are different types of blocks here. Those black blocks sink when "
1296
#~ "they fall into water. The tan blocks don't sink but don't form bridges "
1299
#~ "Тут Ви бачите інші типи блоків. Чорні блоки тонуть у воді. Жовтовато-"
1300
#~ "коричневі блоки не тонуть, проте і міст з них Ви побудувати не можете."
1302
# level: "Advanced Tutorial"
1303
# author: "Jacob Scott" email ""
1305
#~ "That thing is a top -- it will destroy your ball if they touch. Also, as "
1306
#~ "long as you are close enough to it, the top will chase you. If you die, "
1307
#~ "you will restart at the beginning of the level (if you have any balls "
1308
#~ "left). Try to find a way to get past and into the next room (you can use "
1309
#~ "the blocks in the center of the room as barricades)."
1311
#~ "Це дзига. Вона зруйнує Вашу кульку, якщо торкнеться її. Також, поки Ви "
1312
#~ "знаходитесь достатньо близько від неї, дзига буде переслідувати Вас. Якщо "
1313
#~ "Ви загините, Вам доведеться розпочати все з початку (звісно, якщо, у Вас "
1314
#~ "залишаться кульки). Спробуйте перейти до наступної кімнати (можливо блоки "
1315
#~ "у центрі кімнати допоможуть Вам перехитрувати дзигу)."
1317
# level: "Advanced Tutorial"
1318
# author: "Jacob Scott" email ""
1320
#~ "Good job! Notice that the top can't go beneath that block with a black "
1321
#~ "outline -- you're safe."
1323
#~ "Гарна робота! Зверніть увагу, що дзига не може проходити під цим блоком з "
1324
#~ "чорною смужкою -- там Ви у безпеці."
1326
# level: "Advanced Tutorial"
1327
# author: "Jacob Scott" email ""
1328
#~ msgid "Those are different types of floors. Try going over them."
1329
#~ msgstr "Це інші типи поверхонь. Спробуйте прямувати просто ними."
1331
# level: "Advanced Tutorial"
1332
# author: "Jacob Scott" email ""
1334
#~ "The grayish floors are slopes. The white floor is inverse-floor (you "
1337
#~ "Сіруваті поверхні -- це схили. Біла поверхня -- інверсна (Ви самі "
1338
#~ "зрозумієте, що це означає)."
1340
# level: "Advanced Tutorial"
1341
# author: "Jacob Scott" email ""
1343
#~ "Watch what happens when you go over those triggers. See if you can get "
1344
#~ "the extra ball."
1346
#~ "Перевірте, що трапиться, коли Ви пройдете цими тригерами. Подивіться, чи "
1347
#~ "здатні Ви дістатись додаткової кулі."
1349
# level: "Advanced Tutorial"
1350
# author: "Jacob Scott" email ""
1352
#~ "That's dynamite. Try dropping some next to that yellowish wall (and "
1353
#~ "moving out of the way)."
1355
#~ "Це динаміт. Спробуйте кинути його біля жовтої стіни (та відразу тікайте)."
1357
# level: "Advanced Tutorial"
1358
# author: "Jacob Scott" email ""
1359
#~ msgid "Try using the spade on the holes caused by the dynamite."
1360
#~ msgstr "Спробуйте попрацювати лопатою у залишившихся після вибуха воронках."
1362
# level: "Advanced Tutorial"
1363
# author: "Jacob Scott" email ""
1365
#~ "Those things are boulders -- try moving one of the tan blocks. Don't "
1366
#~ "fall into the water or abyss (the black floor)."
1368
#~ "Це болдери. Спробуйте зрушити з місця один із жовтоватих блоків. Тільки "
1369
#~ "не впадіть у воду або прірву (чорна поверхня)."
1371
# level: "Advanced Tutorial"
1372
# author: "Jacob Scott" email ""
1374
#~ "Take the magic wand and hit a boulder. Try to let the row of three "
1375
#~ "boulders pass the large column."
1377
#~ "Візьміть чарівну паличку та торкніться болдера. Спробуйте допомгти групі "
1378
#~ "з трьох болдерів пройти повз велику колону."
1380
# level: "Advanced Tutorial"
1381
# author: "Jacob Scott" email ""
1382
#~ msgid "Hit it hard enough!"
1383
#~ msgstr "Вдарте сильніше!"
1385
# level: "Advanced Tutorial"
1386
# author: "Jacob Scott" email ""
1388
#~ "It appears to be a simple room, but you're getting an extra ball anyway. "
1389
#~ "Maybe there is a reason ..."
1391
#~ "Здавалось б, в цій кімнаті немає нічого складного, проте Вам дають "
1392
#~ "додаткову кульку. Можливо, для цього є підстави..."
1394
# level: "Advanced Tutorial"
1395
# author: "Jacob Scott" email ""
1397
#~ "Try to get the laser beam to hit that black stone, but don't get hit by "
1398
#~ "it! Use the mirrors to direct the beam."
1400
#~ "Спробуйте спрямувати лазерний промінь на чорне каміння, але самі не "
1401
#~ "зазнайте пошкодження. Прямуйте промінь за допомогою дзеркал."
1403
# level: "Advanced Tutorial"
1404
# author: "Jacob Scott" email ""
1406
#~ "Many objects change when hit with a laser beam. Try hitting some of the "
1407
#~ "coins with the laser beam. Also, try hitting a block over a coin. Those "
1408
#~ "stones to your right are knights -- you need to fight (hit) them with a "
1409
#~ "sword (in the front of your inventory) to get past."
1411
#~ "Більшість об'єктів змінюється під впливом лазерного проміня. Спробуйте "
1412
#~ "поексперементувати з монетами. Також подивіться, що вийде, якщо по монеті "
1413
#~ "пройтись блоком. Каміння праворуч від Вас -- лицарі. Щоб пройти повз "
1414
#~ "лицарів, Вам потрібно вразити їх мечем (він повинен знаходитись ліворуч у "
1415
#~ "Вашому інвентарі)."
1417
# level: "Advanced Tutorial"
1418
# author: "Jacob Scott" email ""
1420
#~ "Do you have any umbrellas? Each one will give you approximately ten "
1421
#~ "seconds of protection from danger (such as falling)."
1423
#~ "Чи маєте Ви парасольки? Кожна з них надасть Вам приблизно десять секунд "
1424
#~ "неуразності (наприклад, від падіння)."
1426
# level: "Advanced Tutorial"
1427
# author: "Jacob Scott" email ""
1429
#~ "Those black stones are quake stones -- they reset all progress made with "
1430
#~ "the oxyd stones. The other stones are the oxyd stones. Match them up to "
1433
#~ "Те чорне каміння -- це вихлопне каміння. Воно зводить на нівець усі Ваші "
1434
#~ "досягнення з камінням-оксидами. Інше каміння -- це каміння-оксиди. Щоб "
1435
#~ "завершити рівень, знайдіть усі однакові пари оксидів."
1437
# level: "Advanced Tutorial"
1438
# author: "Jacob Scott" email ""
1440
#~ "This area at the bottom of the screen is your inventory -- when you pick "
1441
#~ "things up, they go here (there is a maximum of twelve). To scroll "
1442
#~ "through the inventory, use the right mouse button or the 'tab' key. To "
1443
#~ "drop or use an object, click the left mouse button. Some objects, such "
1444
#~ "as documents (like this one), can't be dropped but are instead used. "
1445
#~ "Those two balls in your inventory are your extra lives -- if you die in "
1446
#~ "this level, you will restart at the beginning of the level if you have "
1447
#~ "any balls left (and you will lose one of the balls)."
1449
#~ "Область унизу екрану -- це Ваш інвентар. Коли Ви підбираєте який-небудь "
1450
#~ "предмет, він опиняється тут. У інвентарі може знаходитись максимум "
1451
#~ "дванадцять предметів. Інвентар прокручюється правою кнопкою миші або "
1452
#~ "клавишею TAB. Щоб скинути або використати предмет, клікніть лівою кнопкою "
1453
#~ "миші. Деякі об'єкти, наприклад, документи (такі, як цей), неможливо "
1454
#~ "скинути -- їх можна лише використати. Дві кульки у Вашому інвентарі -- це "
1455
#~ "додаткове життя. Якщо Ви загинете на цьому рівні, то загубивши одну "
1456
#~ "кульку (якщо, вона у Вас була), опинитесь на початку шляху."
1458
# level: "Advanced Tutorial"
1459
# author: "Jacob Scott" email ""
1461
#~ "Naturally, you're supposed to go through those closed gates at the top of "
1462
#~ "the screen. Try going down that slope near the "
1463
#~ "bottom of the room to see what's to the "
1465
#~ "bother with that trigger below the abyss "
1466
#~ "yet. If you could hit that small white "
1467
#~ "ball through the one-way blocks (with the arrows), it might roll down and "
1468
#~ "stop on that trigger. You will need to go in with it but "
1469
#~ "you can't go through the white one-way block. "
1470
#~ "Take the spoon and use it once the white ball is through (hit it hard)."
1472
#~ "Як того і слід було очікувати, Вам потрібно пройти крізь браму зверху "
1473
#~ "екрану. Спробуйте спуститись схилом знизу "
1474
#~ "екрану, щоб подивитись, що там зліва. "
1475
#~ "Поки що, Ви нічого не можете вдіяти з тригером на іншому краю "
1476
#~ "безодні. Якщо Вам вдастся товкнути білу кульку "
1477
#~ "таким чином, щоб вона пройшла крізь одностороннє каміння (зі стрілкою), "
1478
#~ "то вона зкатиться донизу та зупиниться на тригері. "
1479
#~ "Вам потрібно піти з нею, але Ви не можете пройти крізь біле одностороннє "
1480
#~ "каміння. Візьміть ложку та використайте її, "
1481
#~ "коли біла кулька опиниться на тригері (вдарте її сильніше)."
1483
# level: "Advanced Tutorial"
1484
# author: "Jacob Scott" email ""
1486
#~ "The stone in the top-right of the room is a switch. Hit it -- it is "
1487
#~ "probably useful. In this case the switch opens and closes a door (Do you "
1488
#~ "remember a door that you weren't able to open?). The bluish line is a "
1489
#~ "window -- bridge the water before you do anything with it."
1491
#~ "У правому верхньому куті кімнати знаходиться перемикач. Увімкніть його. "
1492
#~ "Можливо він для чогось призначений. У цьому випадку перемикач відчиняє та "
1493
#~ "зачиняє двері (пам'ятаєте двері, що Ви не могли відчинити?). Блакитна "
1494
#~ "смужка -- це вікно. Перейдіть через воду перш, ніж спробувати з ним щось "
1497
# level: "Advanced Tutorial"
1498
# author: "Jacob Scott" email ""
1500
#~ "That was a rotor (similar to a top). Some levels have many rotors and "
1501
#~ "tops to make them difficult. However, maybe "
1502
#~ "this rotor has a purpose; maybe you could get it on that trigger near "
1503
#~ "where the spoon was. It might be convenient to close "
1506
#~ "Це був ротор (предмет, що схожий на дзигу). На деяких рівнях є багато "
1507
#~ "роторів та дзиг, щоб завадити Вам їх пройти. Проте, "
1508
#~ "можливо, цей ротор надасть Вам послугу? Спробуйте заманити його на тригер "
1509
#~ "поряд з тим місцем, де Ви знайшли "
1510
#~ "ложку (Перед цим я б порадив Вам "
1511
#~ "зачинити браму)."
1513
# level: "Blocks and Slopes"
1514
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1516
#~ "This wooden block is movable and heavy enough to hold down the trigger on "
1517
#~ "the right. Try to push it there!"
1519
#~ "Цей дерев'яний ящик -- пересувний і достатньо важкий, щоб утримувати "
1520
#~ "тригер у натисному стані. Спробуйте зсунути його на тригер. "
1523
#~ "Remember? There are different kinds of floors. And these are steep ..."
1525
#~ "Пам'ятаєте? Існують різноманітні типи поверхонь. Це, наприклад, схили..."
1527
# level: "Blocks and Slopes"
1528
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1530
#~ "Is there more one can do with wooden blocks? Yes! Just explore the "
1533
#~ "Чи можна робити ще щось із дерев'яними ящиками?? Так! Спробуйте дослідити "
1534
#~ "наступні рівні."
1549
1536
# level: "Meditation 1"
1550
1537
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1551
#: po/level_i18n.cc:55 po/level_i18n.cc:117
1553
"Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is allowed."
1555
"Розташуйте усі кульки в отворах. У кожному отворі повинно бути по одній "
1559
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1560
#: po/level_i18n.cc:59
1562
"This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
1563
"nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
1566
"Це каміння з лінією, що коливається -- таймер. Ви не можете взаємодіяти з "
1567
"ним, але, якщо Ви його побачите, будьте уважними: через деякий час може "
1568
"трапитися будь-що..."
1571
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1572
#: po/level_i18n.cc:60
1574
"The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
1575
"can only pass them in one direction. Mazes are cherished "
1576
"elements of Enigma - you will see lots of them."
1578
"Каміння із стрілками -- це одностороннє каміння. Як Ви, напевно, вже "
1579
"здогадались, Ви можете проходити крізь них лише в одному "
1580
"напрямку. Лабіринти -- часті елементи Enigma. Вам ще доведеться "
1581
"зустрітися з ними."
1584
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1585
#: po/level_i18n.cc:61
1587
"Well done! When you have finished this level, let's play some example "
1588
"levels from the actual Enigma packs!"
1590
"Гарна робота! Коли Ви розв'яжете цей рівень, спробуйте пройти декілька "
1591
"рівнів з основної групи пакетів Enigma!"
1539
#~ "Move all small marbles into the holes. Only one marble per hole is "
1542
#~ "Розташуйте усі кульки в отворах. У кожному отворі повинно бути по одній "
1546
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1548
#~ "This oscillating stone is a timer-stone. You cannot interact with it, but "
1549
#~ "nevertheless be aware when you see one: After some time-period anything "
1550
#~ "might happen ..."
1552
#~ "Це каміння з лінією, що коливається -- таймер. Ви не можете взаємодіяти з "
1553
#~ "ним, але, якщо Ви його побачите, будьте уважними: через деякий час може "
1554
#~ "трапитися будь-що..."
1557
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1559
#~ "The stones with arrows are one-way-stones. As you might have guessed, you "
1560
#~ "can only pass them in one direction. Mazes are cherished "
1561
#~ "elements of Enigma - you will see lots of them."
1563
#~ "Каміння із стрілками -- це одностороннє каміння. Як Ви, напевно, вже "
1564
#~ "здогадались, Ви можете проходити крізь них лише в одному "
1565
#~ "напрямку. Лабіринти -- часті елементи Enigma. Вам ще "
1566
#~ "доведеться зустрітися з ними."
1569
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1571
#~ "Well done! When you have finished this level, let's play some example "
1572
#~ "levels from the actual Enigma packs!"
1574
#~ "Гарна робота! Коли Ви розв'яжете цей рівень, спробуйте пройти "
1575
#~ "декілька рівнів з основної групи пакетів Enigma!"
1593
1577
# level: "Movement 2"
1594
1578
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1595
#: po/level_i18n.cc:65
1596
msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
1598
"Приготуйтесь до того, що у наступних рівнях Вашій мишці доведеться рухатись "
1599
"ще більш несподіваним чином."
1579
#~ msgid "Prepare for even more mouse gymnastics in the next levels."
1581
#~ "Приготуйтесь до того, що у наступних рівнях Вашій мишці доведеться "
1582
#~ "рухатись ще більш несподіваним чином."
1601
1584
# level: "Oxyd Stones 2"
1602
1585
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1603
#: po/level_i18n.cc:69
1604
msgid "Remember the colors."
1605
msgstr "Запам'ятовуйте кольори."
1586
#~ msgid "Remember the colors."
1587
#~ msgstr "Запам'ятовуйте кольори."
1607
1589
# level: "Oxyd Stones 3"
1608
1590
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1609
#: po/level_i18n.cc:73
1610
msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
1611
msgstr "Деяке каміння виглядає просто як оксиди!"
1591
#~ msgid "Some stones look exactly like the Oxyd stones!"
1592
#~ msgstr "Деяке каміння виглядає просто як оксиди!"
1613
1594
# level: "Floors 3"
1614
1595
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1615
#: po/level_i18n.cc:81 po/level_i18n.cc:121
1616
msgid "Careful - you can not swim in the water."
1617
msgstr "Обережно! Кулька не вміє плавати."
1596
#~ msgid "Careful - you can not swim in the water."
1597
#~ msgstr "Обережно! Кулька не вміє плавати."
1619
1599
# level: "Movement 5"
1620
1600
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1621
#: po/level_i18n.cc:85
1622
msgid "Levels can be larger than one screen."
1623
msgstr "Рівні можуть охоплювати більш ніж один екран."
1626
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1627
#: po/level_i18n.cc:92
1629
"Use the right mouse-button to rotate your inventory, it's the bar at the "
1630
"bottom of the screen. And guess what these three items down there can be "
1633
"Використовуйте праву кнопку миші, щоб прокрутити інвентар (панель унизу "
1634
"екрану). Як Ви вважаєте, для чого можна використовувати ці предмети?"
1637
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1638
#: po/level_i18n.cc:93
1640
"There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
1641
"floors and stones. Let's explore some more of the actual Enigma levels! "
1642
"And if you have problems with a level - take a look at the manual: For "
1643
"some levels, there are hints."
1645
"У Enigma є багато різних інструментів, а також спеціального каміння та "
1646
"поверхонь. Дослідимо ще декілька рівнів гри! А якщо виникнуть складності з "
1647
"розв'язанням рівня, зазирніть у керівництво -- для деяких рівнів там є "
1650
# level: "Chess Stones"
1651
# author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1652
#: po/level_i18n.cc:100
1654
"The stone with the horse's head is called ''chess stone''. Watch how the "
1655
"other marble hits one of them to move it. The angle is important."
1657
"Каміння з головою коня має назву \"шахове каміння\". Погляньте, як інша "
1658
"кулька вдаряє каміння, щоб зрушити його з місця. Кут має значення."
1660
# level: "Chess Stones"
1661
# author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1662
#: po/level_i18n.cc:101
1664
"Now try to move these chess stones onto the triggers. They always move two "
1665
"steps plus one step."
1667
"Спробуйте пересунути це шахове каміння до тригерів. Воно завжди прямє на два "
1668
"кроки уперед та один крок убік."
1601
#~ msgid "Levels can be larger than one screen."
1602
#~ msgstr "Рівні можуть охоплювати більш ніж один екран."
1605
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1607
#~ "Use the right mouse-button to rotate your inventory, it's the bar at the "
1608
#~ "bottom of the screen. And guess what these three items down there can "
1611
#~ "Використовуйте праву кнопку миші, щоб прокрутити інвентар (панель унизу "
1612
#~ "екрану). Як Ви вважаєте, для чого можна використовувати ці предмети?"
1615
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1617
#~ "There are lots of different items to use in Enigma, as well as special "
1618
#~ "floors and stones. Let's explore some more of the actual Enigma "
1619
#~ "levels! And if you have problems with a level - take a look at the "
1620
#~ "manual: For some levels, there are hints."
1622
#~ "У Enigma є багато різних інструментів, а також спеціального каміння та "
1623
#~ "поверхонь. Дослідимо ще декілька рівнів гри! А якщо виникнуть складності "
1624
#~ "з розв'язанням рівня, зазирніть у керівництво -- для деяких рівнів там є "
1627
# level: "Chess Stones"
1628
# author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1630
#~ "The stone with the horse's head is called ''chess stone''. Watch how the "
1631
#~ "other marble hits one of them to move it. The angle is important."
1633
#~ "Каміння з головою коня має назву \"шахове каміння\". Погляньте, як інша "
1634
#~ "кулька вдаряє каміння, щоб зрушити його з місця. Кут має значення."
1636
# level: "Chess Stones"
1637
# author: "Raoul Bourquin, ShadowPhrogg32642342, Andreas Lochmann" email ""
1639
#~ "Now try to move these chess stones onto the triggers. They always move "
1640
#~ "two steps plus one step."
1642
#~ "Спробуйте пересунути це шахове каміння до тригерів. Воно завжди прямє на "
1643
#~ "два кроки уперед та один крок убік."
1670
1645
# level: "Oxyd Stones 1"
1671
1646
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1672
#: po/level_i18n.cc:105
1674
"The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your black "
1677
"Синє каміння -- це каміння-оксиди. Розкрийте їх, доторкнувшись до них "
1648
#~ "The blue stones are Oxyd stones. Open them by touching them with your "
1651
#~ "Синє каміння -- це каміння-оксиди. Розкрийте їх, доторкнувшись до них "
1680
1654
# level: "Doors and Triggers"
1681
1655
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1682
#: po/level_i18n.cc:109
1684
"Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you see "
1685
"some triggers. Maybe they are somehow connected?"
1687
"Двері праворуч заступають Вам шлях до каміння-оксидів... ліворуч Ви бачите "
1688
"тригери. Можливо, двері та тригери якимось чином пов'язані одне з одним?"
1657
#~ "Those doors on the right block your way to the oxyds ... on the left you "
1658
#~ "see some triggers. Maybe they are somehow connected?"
1660
#~ "Двері праворуч заступають Вам шлях до каміння-оксидів... ліворуч Ви "
1661
#~ "бачите тригери. Можливо, двері та тригери якимось чином пов'язані одне з "
1690
1664
# level: "Movement 1"
1691
1665
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1692
#: po/level_i18n.cc:113
1693
msgid "Learn to move your black ball properly."
1694
msgstr "Навчіться пересувати кульку належним чином."
1697
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1698
#: po/level_i18n.cc:125
1700
"But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised for "
1701
"you. See it as an exam, if you want to. It's quite difficult, so don't "
1702
"despair if you don't get through it at the first time. Bye!"
1704
"Та спершу подивіться на останній тренувальний рівень, розроблений для Вас "
1705
"Якобом. Можете вважати його іспитом. Цей рівень доволі складний, то ж не "
1706
"втрачайте надію, якщо не розв'яжете його з першої спроби. Бувайте!"
1709
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1710
#: po/level_i18n.cc:126
1712
"Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack. You will see most of these "
1713
"levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
1714
"more difficult ones. Just don't give up on them!"
1716
"Я сподіваюсь, що Вам сподобався тренувальний пакет. Більшість із цих рівнів "
1717
"Ви побачите ще раз у пакетах Enigma разом з величезною кількістю нових та "
1718
"значно більш складних. Проте нехай складності Вас не лякають!"
1666
#~ msgid "Learn to move your black ball properly."
1667
#~ msgstr "Навчіться пересувати кульку належним чином."
1670
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1672
#~ "But before this, take a look at the final tutorial level Jacob devised "
1673
#~ "for you. See it as an exam, if you want to. It's quite difficult, so "
1674
#~ "don't despair if you don't get through it at the first time. Bye!"
1676
#~ "Та спершу подивіться на останній тренувальний рівень, розроблений для Вас "
1677
#~ "Якобом. Можете вважати його іспитом. Цей рівень доволі складний, то ж не "
1678
#~ "втрачайте надію, якщо не розв'яжете його з першої спроби. Бувайте!"
1681
# author: "Andreas Lochmann" email ""
1683
#~ "Well, I hope you enjoyed this tutorial-pack. You will see most of these "
1684
#~ "levels a second time in the Enigma packs, together with many new and much "
1685
#~ "more difficult ones. Just don't give up on them!"
1687
#~ "Я сподіваюсь, що Вам сподобався тренувальний пакет. Більшість із цих "
1688
#~ "рівнів Ви побачите ще раз у пакетах Enigma разом з величезною кількістю "
1689
#~ "нових та значно більш складних. Проте нехай складності Вас не лякають!"
1720
1691
# level: "Movement 4"
1721
1692
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1722
#: po/level_i18n.cc:130
1723
msgid "Don't touch everything!"
1724
msgstr "Дивіться, до чого торкаєтесь!"
1693
#~ msgid "Don't touch everything!"
1694
#~ msgstr "Дивіться, до чого торкаєтесь!"
1726
1696
# level: "Minor Obstacle"
1727
1697
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1728
#: po/level_i18n.cc:146
1729
msgid "Let there be light!"
1730
msgstr "Нехай буде світло!"
1698
#~ msgid "Let there be light!"
1699
#~ msgstr "Нехай буде світло!"
1732
1701
# level: "More Speed"
1733
1702
# author: "Martin Hawlisch" email ""
1734
#: po/level_i18n.cc:165
1735
msgid "You need to be fast!"
1736
msgstr "Вам необхідно бути спритним!"
1703
#~ msgid "You need to be fast!"
1704
#~ msgstr "Вам необхідно бути спритним!"
1738
1706
# level: "Oxyd Link 68"
1739
1707
# author: "Raoul Bourquin" email ""
1740
#: po/level_i18n.cc:170
1741
msgid "It's a ring!"
1744
# level: "Letter Bomb"
1745
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1746
#: po/level_i18n.cc:186 po/level_i18n.cc:3411
1747
msgid "Everything's been counted carefully!"
1748
msgstr "Все було ретельно розраховано!"
1750
# level: "Letter Bomb"
1751
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1752
#: po/level_i18n.cc:187 po/level_i18n.cc:3412
1753
msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
1754
msgstr "Частини труб зникають під час детонації!"
1708
#~ msgid "It's a ring!"
1709
#~ msgstr "Це кільце!"
1711
# level: "Letter Bomb"
1712
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1713
#~ msgid "Everything's been counted carefully!"
1714
#~ msgstr "Все було ретельно розраховано!"
1716
# level: "Letter Bomb"
1717
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1718
#~ msgid "Parts of the tubes disappear during detonation!"
1719
#~ msgstr "Частини труб зникають під час детонації!"
1756
1721
# level: "Twin Rooms"
1757
1722
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1758
#: po/level_i18n.cc:197
1759
msgid "Don't believe all that you see!"
1760
msgstr "Не довіряйте всьому, що бачите!"
1723
#~ msgid "Don't believe all that you see!"
1724
#~ msgstr "Не довіряйте всьому, що бачите!"
1762
1726
# level: "Moonwalking"
1763
1727
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1764
#: po/level_i18n.cc:217
1765
msgid "Free fall with fatal consequences!"
1766
msgstr "Вільне падіння із трагічними наслідками!"
1728
#~ msgid "Free fall with fatal consequences!"
1729
#~ msgstr "Вільне падіння із трагічними наслідками!"
1768
1731
# level: "Scrooge"
1769
1732
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1770
#: po/level_i18n.cc:236
1771
msgid "You really will need every penny!"
1772
msgstr "Вам дійсно знадобиться кожен пені!"
1733
#~ msgid "You really will need every penny!"
1734
#~ msgstr "Вам дійсно знадобиться кожен пені!"
1774
1736
# level: "ATARI Nostalgia"
1775
1737
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1776
#: po/level_i18n.cc:240
1777
msgid "Umbrellas prevent free fall!"
1778
msgstr "Парасольки захищають від падіння!"
1738
#~ msgid "Umbrellas prevent free fall!"
1739
#~ msgstr "Парасольки захищають від падіння!"
1780
1741
# level: "Oxyd 31"
1781
1742
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1782
#: po/level_i18n.cc:269
1783
msgid "Rotaryrotaryrot..."
1784
msgstr "Rotaryrotaryrot..."
1786
# level: "Soaring High"
1787
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1788
#: po/level_i18n.cc:273
1789
msgid "No problem! Piece of cake!"
1790
msgstr "Жодних проблем! Простіше нікуди!"
1792
# level: "Soaring High"
1793
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1794
#: po/level_i18n.cc:274
1795
msgid "It was easy, wasn't it!"
1796
msgstr "Це було нескладно, згодні?"
1743
#~ msgid "Rotaryrotaryrot..."
1744
#~ msgstr "Rotaryrotaryrot..."
1746
# level: "Soaring High"
1747
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1748
#~ msgid "No problem! Piece of cake!"
1749
#~ msgstr "Жодних проблем! Простіше нікуди!"
1751
# level: "Soaring High"
1752
# author: "Siegfried Fennig" email ""
1753
#~ msgid "It was easy, wasn't it!"
1754
#~ msgstr "Це було нескладно, згодні?"
1798
1756
# level: "Oxyd 28"
1799
1757
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1800
#: po/level_i18n.cc:279
1801
msgid "For heaven's sake ... don't drown!"
1802
msgstr "Заради Бога... Не потоніть!"
1758
#~ msgid "For heaven's sake ... don't drown!"
1759
#~ msgstr "Заради Бога... Не потоніть!"
1804
1761
# level: "The Amazing Maze"
1805
1762
# author: "Sven Siggelkow" email ""
1806
#: po/level_i18n.cc:295
1807
msgid "Business hours from 8am to 4pm"
1808
msgstr "Час роботи: з 8 до 16"
1763
#~ msgid "Business hours from 8am to 4pm"
1764
#~ msgstr "Час роботи: з 8 до 16"
1810
1766
# level: "Oxyd 15"
1811
1767
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1812
#: po/level_i18n.cc:306 po/level_i18n.cc:3350
1813
msgid "It's easier with spikes!"
1814
msgstr "Тут стали б у нагоді шипи!"
1768
#~ msgid "It's easier with spikes!"
1769
#~ msgstr "Тут стали б у нагоді шипи!"
1816
1771
# level: "Oxyd 17"
1817
1772
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
1818
#: po/level_i18n.cc:311
1819
msgid "Nothing but thieves!! Try the mailbox."
1820
msgstr "Навколо грабіжники! Спробуйте скористатись поштовою скринькою."
1773
#~ msgid "Nothing but thieves!! Try the mailbox."
1774
#~ msgstr "Навколо грабіжники! Спробуйте скористатись поштовою скринькою."
1822
1776
# level: "Flying"
1823
1777
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1824
#: po/level_i18n.cc:480
1825
msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
1826
msgstr "За допомогою парасольки Ви можете літати деякий час."
1778
#~ msgid "You can fly for a short time if you use the umbrella."
1779
#~ msgstr "За допомогою парасольки Ви можете літати деякий час."
1828
1781
# level: "Mirror Room II"
1829
1782
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
1830
#: po/level_i18n.cc:496
1831
msgid "Same room, new mirrors ..."
1832
msgstr "Та сама кімната, нові дзеркала..."
1783
#~ msgid "Same room, new mirrors ..."
1784
#~ msgstr "Та сама кімната, нові дзеркала..."
1834
1786
# level: "The Grim Reaper"
1835
1787
# author: "Daniel Heck" email ""
1836
#: po/level_i18n.cc:552
1837
msgid "The Grim Reaper"
1838
msgstr "Похмурий жнівець"
1840
# level: "Welcome to the Machine"
1841
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1842
#: po/level_i18n.cc:622
1844
"Sections which have the same color always turn at the same time and in the "
1847
"Секції одного кольору завжди повертаються одночасно та в одному напрямку."
1849
# level: "Welcome to the Machine"
1850
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1851
#: po/level_i18n.cc:623
1853
"Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
1856
"Інструкція з експлуатації:: метал-каміння-каміння-каміння-червоний-жовтий-"
1857
"жовтий-червоний-червоний-каміння-каміння."
1788
#~ msgid "The Grim Reaper"
1789
#~ msgstr "Похмурий жнівець"
1791
# level: "Welcome to the Machine"
1792
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1794
#~ "Sections which have the same color always turn at the same time and in "
1797
#~ "Секції одного кольору завжди повертаються одночасно та в одному напрямку."
1799
# level: "Welcome to the Machine"
1800
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
1802
#~ "Maintenance code: metal-stone-stone-stone-red-yellow-yellow-red-red-stone-"
1805
#~ "Інструкція з експлуатації:: метал-каміння-каміння-каміння-червоний-жовтий-"
1806
#~ "жовтий-червоний-червоний-каміння-каміння."
1859
1808
# level: "Welcome"
1860
1809
# author: "Daniel Heck" email ""
1861
#: po/level_i18n.cc:631 po/level_i18n.cc:919 po/level_i18n.cc:1538
1862
#: po/level_i18n.cc:2377 po/level_i18n.cc:2541 po/level_i18n.cc:3650
1863
#: po/level_i18n.cc:3946 po/level_i18n.cc:4788 po/level_i18n.cc:5163
1865
msgstr "Ласкаво просимо"
1811
#~ msgstr "Ласкаво просимо"
1867
1813
# level: "Enigmawale"
1868
1814
# author: "Alain Busser" email ""
1869
1815
# comment: "because there is a 'w' letter in 'awale' as many 'w' letters have been used in these texts; it is not necessary to translate this feature"
1870
#: po/level_i18n.cc:682
1871
msgid "The witch of this switch waits for your wish."
1872
msgstr "Перемикач чекає на Ваші накази."
1874
# level: "Enigmawale"
1875
# author: "Alain Busser" email ""
1876
#: po/level_i18n.cc:684
1877
msgid "The witch of this switch resets the awale game."
1878
msgstr "Цей перемикач розпочинає гру наново."
1880
# level: "Enigmawale"
1881
# author: "Alain Busser" email ""
1882
#: po/level_i18n.cc:686
1884
"A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls and "
1885
"sowing them 1 by 1 in the following rows."
1887
"Гравець бере ряд горіхів за скляними стінами та кидає їх один за одним у "
1890
# level: "Enigmawale"
1891
# author: "Alain Busser" email ""
1892
#: po/level_i18n.cc:688
1894
"Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there are "
1895
"2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as are the "
1896
"walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are 2 or 3 per "
1899
"То ж що очікує на воїна після ходу? Якщо у ряді опиняться два чи три горіха, "
1900
"вони стануть нагородою для воїна, так само як і горіхи у рядах, розташованих "
1901
"на шляху до цього ряду, якщо їх також два чи три у кожному ряді."
1903
# level: "Enigmawale"
1904
# author: "Alain Busser" email ""
1905
#: po/level_i18n.cc:690
1906
msgid "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
1907
msgstr "Увага: Якщо стіни воїна порожні, цей воїн перемагає."
1909
# level: "Enigmawale"
1910
# author: "Alain Busser" email ""
1911
#: po/level_i18n.cc:692
1913
"When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does he "
1914
"win? The way to the waiting oxyds he wants."
1916
"Коли воїн збере більш ніж половину горіхів, він перемагає. Що ж він отримує? "
1917
"Шлях до такого необхідного йому каміння-оксидів."
1919
# level: "Enigmawale"
1920
# author: "Alain Busser" email ""
1921
#: po/level_i18n.cc:694
1922
msgid "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
1923
msgstr "Вітаємо! Ви кращий гравець долу..."
1925
# level: "Enigmawale"
1926
# author: "Alain Busser" email ""
1927
#: po/level_i18n.cc:696
1929
"Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch on "
1932
"Заблукали у савані? Не зволікайте та прямуйте до крайнього лівого "
1933
"перемикача, щоб розпочати гру наново..."
1935
# level: "Enigmawale"
1936
# author: "Alain Busser" email ""
1937
#: po/level_i18n.cc:698
1938
msgid "Validate your choice here."
1939
msgstr "Підтверження вибору."
1941
# level: "Enigmawale"
1942
# author: "Alain Busser" email ""
1943
#: po/level_i18n.cc:700
1944
msgid "Reset the game."
1945
msgstr "Розпочати гру наново."
1947
# level: "Enigmawale"
1948
# author: "Alain Busser" email ""
1949
#: po/level_i18n.cc:702
1951
"A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
1952
"one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
1954
"Гравець бере ряд камінців та кидає їх один за одним в інші ряди проти "
1955
"годинникової стрілки, повертаючись до початку."
1957
# level: "Enigmawale"
1958
# author: "Alain Busser" email ""
1959
#: po/level_i18n.cc:704
1961
"At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one takes "
1962
"the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
1964
"Під кінець ходу, якщо останній камінець падає у непустий ряд, гравець бере "
1965
"камінці з першого ряду, якщо вони там є, та одразу робить наступний хід."
1967
# level: "Enigmawale"
1968
# author: "Alain Busser" email ""
1969
#: po/level_i18n.cc:706
1970
msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
1972
"Хід починається в одній з лівих колонок, окрім тих випадків, коли це "
1975
# level: "Enigmawale"
1976
# author: "Alain Busser" email ""
1977
#: po/level_i18n.cc:708
1979
"At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player who "
1980
"has the most stones wins."
1982
"Наприкінці гри (якщо один з гравців не може більше нічого пересунути), "
1983
"гравець, в якого виявляється більше камінців, перемагає."
1985
# level: "Enigmawale"
1986
# author: "Alain Busser" email ""
1987
#: po/level_i18n.cc:710
1988
msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
1989
msgstr "Один жовтий камінець відповідає 10 блакитним або двом коричневим."
1991
# level: "Enigmawale"
1992
# author: "Alain Busser" email ""
1993
#: po/level_i18n.cc:712
1994
msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
1995
msgstr "Один коричневий камінець відповідає 5 блакитним."
1997
# level: "Enigmawale"
1998
# author: "Alain Busser" email ""
1999
#: po/level_i18n.cc:714
2001
"This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
2004
"Ця гра має назву Катро. Вона виникла на Мадагаскарі. У легкому режимі ми "
2005
"пропонуємо Вам зіграти у африканську гру авале."
2007
# level: "Enigmawale"
2008
# author: "Alain Busser" email ""
2009
#: po/level_i18n.cc:716
2010
msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
2011
msgstr "Вам лишається лише розпочати гру наново або натиснути Shift+F3..."
1816
#~ msgid "The witch of this switch waits for your wish."
1817
#~ msgstr "Перемикач чекає на Ваші накази."
1819
# level: "Enigmawale"
1820
# author: "Alain Busser" email ""
1821
#~ msgid "The witch of this switch resets the awale game."
1822
#~ msgstr "Цей перемикач розпочинає гру наново."
1824
# level: "Enigmawale"
1825
# author: "Alain Busser" email ""
1827
#~ "A turn consists in taking the walnuts of a row behind the windowy walls "
1828
#~ "and sowing them 1 by 1 in the following rows."
1830
#~ "Гравець бере ряд горіхів за скляними стінами та кидає їх один за одним у "
1833
# level: "Enigmawale"
1834
# author: "Alain Busser" email ""
1836
#~ "Warning: What awaits the wailing warrior at the end of a turn? If there "
1837
#~ "are 2 or 3 walnuts in a row, they are a warm award for the warrior, as "
1838
#~ "are the walnuts in the rows which are in the way to this row, if they are "
1839
#~ "2 or 3 per row."
1841
#~ "То ж що очікує на воїна після ходу? Якщо у ряді опиняться два чи три "
1842
#~ "горіха, вони стануть нагородою для воїна, так само як і горіхи у рядах, "
1843
#~ "розташованих на шляху до цього ряду, якщо їх також два чи три у кожному "
1846
# level: "Enigmawale"
1847
# author: "Alain Busser" email ""
1849
#~ "Warning: If one warrior's walls are empty, this awesome warrior wins."
1850
#~ msgstr "Увага: Якщо стіни воїна порожні, цей воїн перемагає."
1852
# level: "Enigmawale"
1853
# author: "Alain Busser" email ""
1855
#~ "When a warrior has awarded more than half the walnuts, he wins. What does "
1856
#~ "he win? The way to the waiting oxyds he wants."
1858
#~ "Коли воїн збере більш ніж половину горіхів, він перемагає. Що ж він "
1859
#~ "отримує? Шлях до такого необхідного йому каміння-оксидів."
1861
# level: "Enigmawale"
1862
# author: "Alain Busser" email ""
1864
#~ "Congratulations! You are the most aware awale player of the valley ..."
1865
#~ msgstr "Вітаємо! Ви кращий гравець долу..."
1867
# level: "Enigmawale"
1868
# author: "Alain Busser" email ""
1870
#~ "Lost in the savannah? Don't wait and walk on the way to the reset switch "
1871
#~ "on the far left ..."
1873
#~ "Заблукали у савані? Не зволікайте та прямуйте до крайнього лівого "
1874
#~ "перемикача, щоб розпочати гру наново..."
1876
# level: "Enigmawale"
1877
# author: "Alain Busser" email ""
1878
#~ msgid "Validate your choice here."
1879
#~ msgstr "Підтверження вибору."
1881
# level: "Enigmawale"
1882
# author: "Alain Busser" email ""
1883
#~ msgid "Reset the game."
1884
#~ msgstr "Розпочати гру наново."
1886
# level: "Enigmawale"
1887
# author: "Alain Busser" email ""
1889
#~ "A turn consists in taking the stones of a row and sowing them 1 by 1 in "
1890
#~ "one's other rows, counterclockwise, coming back to the beginning."
1892
#~ "Гравець бере ряд камінців та кидає їх один за одним в інші ряди проти "
1893
#~ "годинникової стрілки, повертаючись до початку."
1895
# level: "Enigmawale"
1896
# author: "Alain Busser" email ""
1898
#~ "At the end of a turn, if the last stone falls in a nonempty row, one "
1899
#~ "takes the stones of the facing row if there is any, and repeats a turn."
1901
#~ "Під кінець ходу, якщо останній камінець падає у непустий ряд, гравець "
1902
#~ "бере камінці з першого ряду, якщо вони там є, та одразу робить наступний "
1905
# level: "Enigmawale"
1906
# author: "Alain Busser" email ""
1907
#~ msgid "A turn begins in one of the leftmost rows, unless impossible."
1909
#~ "Хід починається в одній з лівих колонок, окрім тих випадків, коли це "
1912
# level: "Enigmawale"
1913
# author: "Alain Busser" email ""
1915
#~ "At the end of the game (if one player cannot move anymore), the player "
1916
#~ "who has the most stones wins."
1918
#~ "Наприкінці гри (якщо один з гравців не може більше нічого пересунути), "
1919
#~ "гравець, в якого виявляється більше камінців, перемагає."
1921
# level: "Enigmawale"
1922
# author: "Alain Busser" email ""
1923
#~ msgid "A yellow stone stands for 10 blue stones (then for 2 brown stones)."
1924
#~ msgstr "Один жовтий камінець відповідає 10 блакитним або двом коричневим."
1926
# level: "Enigmawale"
1927
# author: "Alain Busser" email ""
1928
#~ msgid "A brown stone stands for 5 blue stones."
1929
#~ msgstr "Один коричневий камінець відповідає 5 блакитним."
1931
# level: "Enigmawale"
1932
# author: "Alain Busser" email ""
1934
#~ "This katro game comes from Madagascar; in Easy mode there is an african "
1937
#~ "Ця гра має назву Катро. Вона виникла на Мадагаскарі. У легкому режимі ми "
1938
#~ "пропонуємо Вам зіграти у африканську гру авале."
1940
# level: "Enigmawale"
1941
# author: "Alain Busser" email ""
1942
#~ msgid "Only reset or 'Shift+F3' can make things evolve ..."
1943
#~ msgstr "Вам лишається лише розпочати гру наново або натиснути Shift+F3..."
2013
1945
# level: "The Enigmhanoi Towers"
2014
1946
# author: "Alain Busser" email ""
2015
1947
# comment: "wordplay between 'enigma' and the 'hanoi towers' solitary game"
2016
#: po/level_i18n.cc:794
2017
msgid "The Enigmhanoi Towers"
2018
msgstr "Ханойські Вежі Enigma"
2020
# level: "The Enigmhanoi Towers"
2021
# author: "Alain Busser" email ""
2022
#: po/level_i18n.cc:796
2023
msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
2024
msgstr "Той хто розмовляє - не знає (Лао Цзи)"
2026
# level: "The Enigmhanoi Towers"
2027
# author: "Alain Busser" email ""
2028
#: po/level_i18n.cc:798
2029
msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
2030
msgstr "Мудра людина сміється (Лао Цзи)"
2032
# level: "The Enigmhanoi Towers"
2033
# author: "Alain Busser" email ""
2034
#: po/level_i18n.cc:800
2035
msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
2036
msgstr "Той, хто знає, не розмовляє (Лао Цзи)"
1948
#~ msgid "The Enigmhanoi Towers"
1949
#~ msgstr "Ханойські Вежі Enigma"
1951
# level: "The Enigmhanoi Towers"
1952
# author: "Alain Busser" email ""
1953
#~ msgid "Who speaks, does not know (Lao Tse)"
1954
#~ msgstr "Той хто розмовляє - не знає (Лао Цзи)"
1956
# level: "The Enigmhanoi Towers"
1957
# author: "Alain Busser" email ""
1958
#~ msgid "The wise man laughs (Lao Tse)"
1959
#~ msgstr "Мудра людина сміється (Лао Цзи)"
1961
# level: "The Enigmhanoi Towers"
1962
# author: "Alain Busser" email ""
1963
#~ msgid "Who knows, does not speak (Lao Tse)"
1964
#~ msgstr "Той, хто знає, не розмовляє (Лао Цзи)"
2038
1966
# level: "Behind Glass"
2039
1967
# author: "Rudolf" email ""
2040
#: po/level_i18n.cc:813
1968
#~ msgid "Search it."
1969
#~ msgstr "Шукайте."
2044
1971
# level: "Once, No More No Less"
2045
1972
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2046
#: po/level_i18n.cc:817
2047
msgid "Once, No More No Less"
2048
msgstr "Лише один, ні більше, ні менше"
1973
#~ msgid "Once, No More No Less"
1974
#~ msgstr "Лише один, ні більше, ні менше"
2050
1976
# level: "Escape in Chains"
2051
1977
# author: "Jacob Scott" email ""
2052
#: po/level_i18n.cc:822
2053
msgid "Beware of shady mates!"
2054
msgstr "Стережіться ненадійних знайомих!"
2056
# level: "The Pilgrim's Progress"
2057
# author: "Mark Pulley" email ""
2058
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2059
#: po/level_i18n.cc:827
2061
"I your dear friend am in myself undone, by reason of a Burden that lieth "
2064
"Я, любий друже твій, занепастив себе Тягарем, що значно ускладнює моє життя."
2066
# level: "The Pilgrim's Progress"
2067
# author: "Mark Pulley" email ""
2068
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2069
#: po/level_i18n.cc:829
2070
msgid "Do you see yonder Wicket Gate?"
2071
msgstr "Чи бачите ви он ту Вузеньку Браму?"
2073
# level: "The Pilgrim's Progress"
2074
# author: "Mark Pulley" email ""
2075
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2076
#: po/level_i18n.cc:831
2078
"They drew nigh to a very miry Slough. The name of the Slough was Despond."
2080
"Вони майже наблизилися до вкрай багнистого Болота. Звалося те Болото Сумом."
2082
# level: "The Pilgrim's Progress"
2083
# author: "Mark Pulley" email ""
2084
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2085
#: po/level_i18n.cc:833
2086
msgid "Knock, and it shall be opened unto you."
2087
msgstr "Стукайте, та відчинять вам."
2089
# level: "The Pilgrim's Progress"
2090
# author: "Mark Pulley" email ""
2091
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2092
#: po/level_i18n.cc:835
2094
"His Burden loosed from off his shoulders, and fell from his back, and began "
2095
"to tumble, and so continued to do, till it came to the mouth of the "
2096
"Sepulchre, where it fell in, and I saw it no more."
2098
"Його Тягар звалився з плечей та впав за спину та почав перекидатись аж доки "
2099
"не потрапив до гирла Труни і полетів в безодню де я і втратив слід його."
2101
# level: "The Pilgrim's Progress"
2102
# author: "Mark Pulley" email ""
2103
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2104
#: po/level_i18n.cc:837
2105
msgid "They came to the foot of the hill Difficulty."
2106
msgstr "Вони підійшли до підніжжя гори Скрута."
2108
# level: "The Pilgrim's Progress"
2109
# author: "Mark Pulley" email ""
2110
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2111
#: po/level_i18n.cc:839
2113
"There was a very stately palace before him, the name of which was Beautiful."
2114
msgstr "Та був там дуже величний палац, ім'я якому було Врода."
2116
# level: "The Pilgrim's Progress"
2117
# author: "Mark Pulley" email ""
2118
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2119
#: po/level_i18n.cc:841
2121
"He had gone but a little way, before he espied a foul Fiend coming over the "
2122
"field to meet him."
2124
"Не здужав він шляху і малої частини та вже побачив нечистого Біса, що полем "
2125
"прямував до нього."
2127
# level: "The Pilgrim's Progress"
2128
# author: "Mark Pulley" email ""
2129
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2130
#: po/level_i18n.cc:843
2132
"At the end of this Valley was another, called, The Valley of the Shadow Of "
2135
"Наприкінці цього Долу очікував інший, що назву мав: Дол Загибелі, що Всюди "
2138
# level: "The Pilgrim's Progress"
2139
# author: "Mark Pulley" email ""
2140
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2141
#: po/level_i18n.cc:845
2142
msgid "He saw Faithful before him on his Journey."
2143
msgstr "Та Вірного побачив він, тим самим Шляхом прямувавшего до нього."
2145
# level: "The Pilgrim's Progress"
2146
# author: "Mark Pulley" email ""
2147
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2148
#: po/level_i18n.cc:847
2150
"As they went on, Faithful, as he chanced to look to one side, saw a man "
2151
"whose name was Talkative."
2153
"Під час подорожі Вірний, поглянувши у інший бік, побачив людину, що звалася "
2156
# level: "The Pilgrim's Progress"
2157
# author: "Mark Pulley" email ""
2158
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2159
#: po/level_i18n.cc:849
2161
"They presently saw a Town before them, and the name of that Town is Vanity."
2163
"Незабаром побачили вони Місто проти себе, назвою його було Місто "
2166
# level: "The Pilgrim's Progress"
2167
# author: "Mark Pulley" email ""
2168
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2169
#: po/level_i18n.cc:851
2171
"Christian went not forth alone; for there was one whose name was Hopeful who "
2172
"joined himself unto him."
2173
msgstr "Християнин йшов уперед не сам, з ним поруч був той, Хто Сподівається."
2175
# level: "The Pilgrim's Progress"
2176
# author: "Mark Pulley" email ""
2177
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2178
#: po/level_i18n.cc:853
2180
"There was on the Left Hand of the road a Meadow, and a Stile to go over into "
2181
"it, and that meadow is called By-Path-Meadow."
2183
"Ліворуч від шляху був Луг та Стежка, що вела до нього, а луг цей назву мав "
2186
# level: "The Pilgrim's Progress"
2187
# author: "Mark Pulley" email ""
2188
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2189
#: po/level_i18n.cc:855
2191
"Now there was, not far from the place where they lay, a castle, called "
2192
"Doubting-Castle, the owner of which was Giant Despair."
2194
"Не далеко від місця, де вони спинились, була фортеця, що звалась Фортеця "
2195
"Вагання і власником її був Велетенський Розпач."
2197
# level: "The Pilgrim's Progress"
2198
# author: "Mark Pulley" email ""
2199
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2200
#: po/level_i18n.cc:857
2201
msgid "They went then till they came to the Delectable Mountains."
2202
msgstr "І йшли вони аж доки не дішли до Чудових Гір."
2204
# level: "The Pilgrim's Progress"
2205
# author: "Mark Pulley" email ""
2206
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2207
#: po/level_i18n.cc:859
2208
msgid "Beware of the Flatterer."
2209
msgstr "Остерігайтеся Підлесника."
1978
#~ msgid "Beware of shady mates!"
1979
#~ msgstr "Стережіться ненадійних знайомих!"
1981
# level: "The Pilgrim's Progress"
1982
# author: "Mark Pulley" email ""
1983
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
1985
#~ "I your dear friend am in myself undone, by reason of a Burden that lieth "
1988
#~ "Я, любий друже твій, занепастив себе Тягарем, що значно ускладнює моє "
1991
# level: "The Pilgrim's Progress"
1992
# author: "Mark Pulley" email ""
1993
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
1994
#~ msgid "Do you see yonder Wicket Gate?"
1995
#~ msgstr "Чи бачите ви он ту Вузеньку Браму?"
1997
# level: "The Pilgrim's Progress"
1998
# author: "Mark Pulley" email ""
1999
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2001
#~ "They drew nigh to a very miry Slough. The name of the Slough was Despond."
2003
#~ "Вони майже наблизилися до вкрай багнистого Болота. Звалося те Болото "
2006
# level: "The Pilgrim's Progress"
2007
# author: "Mark Pulley" email ""
2008
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2009
#~ msgid "Knock, and it shall be opened unto you."
2010
#~ msgstr "Стукайте, та відчинять вам."
2012
# level: "The Pilgrim's Progress"
2013
# author: "Mark Pulley" email ""
2014
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2016
#~ "His Burden loosed from off his shoulders, and fell from his back, and "
2017
#~ "began to tumble, and so continued to do, till it came to the mouth of the "
2018
#~ "Sepulchre, where it fell in, and I saw it no more."
2020
#~ "Його Тягар звалився з плечей та впав за спину та почав перекидатись аж "
2021
#~ "доки не потрапив до гирла Труни і полетів в безодню де я і втратив слід "
2024
# level: "The Pilgrim's Progress"
2025
# author: "Mark Pulley" email ""
2026
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2027
#~ msgid "They came to the foot of the hill Difficulty."
2028
#~ msgstr "Вони підійшли до підніжжя гори Скрута."
2030
# level: "The Pilgrim's Progress"
2031
# author: "Mark Pulley" email ""
2032
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2034
#~ "There was a very stately palace before him, the name of which was "
2036
#~ msgstr "Та був там дуже величний палац, ім'я якому було Врода."
2038
# level: "The Pilgrim's Progress"
2039
# author: "Mark Pulley" email ""
2040
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2042
#~ "He had gone but a little way, before he espied a foul Fiend coming over "
2043
#~ "the field to meet him."
2045
#~ "Не здужав він шляху і малої частини та вже побачив нечистого Біса, що "
2046
#~ "полем прямував до нього."
2048
# level: "The Pilgrim's Progress"
2049
# author: "Mark Pulley" email ""
2050
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2052
#~ "At the end of this Valley was another, called, The Valley of the Shadow "
2055
#~ "Наприкінці цього Долу очікував інший, що назву мав: Дол Загибелі, що "
2056
#~ "Всюди Ходить По П'ятам."
2058
# level: "The Pilgrim's Progress"
2059
# author: "Mark Pulley" email ""
2060
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2061
#~ msgid "He saw Faithful before him on his Journey."
2062
#~ msgstr "Та Вірного побачив він, тим самим Шляхом прямувавшего до нього."
2064
# level: "The Pilgrim's Progress"
2065
# author: "Mark Pulley" email ""
2066
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2068
#~ "As they went on, Faithful, as he chanced to look to one side, saw a man "
2069
#~ "whose name was Talkative."
2071
#~ "Під час подорожі Вірний, поглянувши у інший бік, побачив людину, що "
2072
#~ "звалася Балакучим."
2074
# level: "The Pilgrim's Progress"
2075
# author: "Mark Pulley" email ""
2076
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2078
#~ "They presently saw a Town before them, and the name of that Town is "
2081
#~ "Незабаром побачили вони Місто проти себе, назвою його було Місто "
2084
# level: "The Pilgrim's Progress"
2085
# author: "Mark Pulley" email ""
2086
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2088
#~ "Christian went not forth alone; for there was one whose name was Hopeful "
2089
#~ "who joined himself unto him."
2091
#~ "Християнин йшов уперед не сам, з ним поруч був той, Хто Сподівається."
2093
# level: "The Pilgrim's Progress"
2094
# author: "Mark Pulley" email ""
2095
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2097
#~ "There was on the Left Hand of the road a Meadow, and a Stile to go over "
2098
#~ "into it, and that meadow is called By-Path-Meadow."
2100
#~ "Ліворуч від шляху був Луг та Стежка, що вела до нього, а луг цей назву "
2101
#~ "мав Луг що По Дорозі."
2103
# level: "The Pilgrim's Progress"
2104
# author: "Mark Pulley" email ""
2105
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2107
#~ "Now there was, not far from the place where they lay, a castle, called "
2108
#~ "Doubting-Castle, the owner of which was Giant Despair."
2110
#~ "Не далеко від місця, де вони спинились, була фортеця, що звалась Фортеця "
2111
#~ "Вагання і власником її був Велетенський Розпач."
2113
# level: "The Pilgrim's Progress"
2114
# author: "Mark Pulley" email ""
2115
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2116
#~ msgid "They went then till they came to the Delectable Mountains."
2117
#~ msgstr "І йшли вони аж доки не дішли до Чудових Гір."
2119
# level: "The Pilgrim's Progress"
2120
# author: "Mark Pulley" email ""
2121
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2122
#~ msgid "Beware of the Flatterer."
2123
#~ msgstr "Остерігайтеся Підлесника."
2211
2125
# level: "The Pilgrim's Progress"
2212
2126
# author: "Mark Pulley" email ""
2213
2127
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - exact quote is 'Follow me, said the man, it is thither that I am going' - a couple of words have been changed to make sense out of context."
2214
#: po/level_i18n.cc:861
2216
"Follow me, said the Flatterer, it is to the Coelestial City that I am going."
2218
"\"Рушайте за мною,\" - промовив Підлесник. \"Разом підемо до Міста Небесного."
2221
# level: "The Pilgrim's Progress"
2222
# author: "Mark Pulley" email ""
2223
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2224
#: po/level_i18n.cc:863
2226
"They came into a certain Country, whose air naturally tended to make one "
2228
msgstr "Вони війшли до певної Країни, в якому повітря зазвичай сприяло марам."
2230
# level: "The Pilgrim's Progress"
2231
# author: "Mark Pulley" email ""
2232
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2233
#: po/level_i18n.cc:865
2235
"The Pilgrims were got over the Enchanted ground, and entering into the "
2236
"Country of Beulah."
2238
"Мандрівники лишили за спинами своїми Зачакловану Землю та увійшли до Країни "
2241
# level: "The Pilgrim's Progress"
2242
# author: "Mark Pulley" email ""
2243
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2244
#: po/level_i18n.cc:867
2246
"There was then in that place one Vain-Hope, a ferryman, that with his boat "
2249
"Там був один паромник на їм'я Марносподівяющийся, котрий допоміг їм "
2250
"перепливти в своїм човні до протилежного берега."
2252
# level: "The Pilgrim's Progress"
2253
# author: "Mark Pulley" email ""
2254
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2255
#: po/level_i18n.cc:869
2257
"At the sight therefore of this River, the Pilgrims were much astounded, but "
2258
"the men that went with them, said, You must go through, or you cannot come "
2261
"Вигляд Ріки збентежив Мандрівників, але супутники їх, сказали, що це єдиний "
2262
"шлях до Брами і вони повинні йти."
2264
# level: "The Pilgrim's Progress"
2265
# author: "Mark Pulley" email ""
2266
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2267
#: po/level_i18n.cc:871
2268
msgid "I looked in after them; and behold the City shone like the Sun."
2270
"Я подивився у напрямку, що вони вказали, та вбачив Місто, що палало наче "
2129
#~ "Follow me, said the Flatterer, it is to the Coelestial City that I am "
2132
#~ "\"Рушайте за мною,\" - промовив Підлесник. \"Разом підемо до Міста "
2135
# level: "The Pilgrim's Progress"
2136
# author: "Mark Pulley" email ""
2137
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2139
#~ "They came into a certain Country, whose air naturally tended to make one "
2142
#~ "Вони війшли до певної Країни, в якому повітря зазвичай сприяло марам."
2144
# level: "The Pilgrim's Progress"
2145
# author: "Mark Pulley" email ""
2146
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2148
#~ "The Pilgrims were got over the Enchanted ground, and entering into the "
2149
#~ "Country of Beulah."
2151
#~ "Мандрівники лишили за спинами своїми Зачакловану Землю та увійшли до "
2152
#~ "Країни Сполучення."
2154
# level: "The Pilgrim's Progress"
2155
# author: "Mark Pulley" email ""
2156
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2158
#~ "There was then in that place one Vain-Hope, a ferryman, that with his "
2159
#~ "boat helped him over."
2161
#~ "Там був один паромник на їм'я Марносподівяющийся, котрий допоміг їм "
2162
#~ "перепливти в своїм човні до протилежного берега."
2164
# level: "The Pilgrim's Progress"
2165
# author: "Mark Pulley" email ""
2166
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2168
#~ "At the sight therefore of this River, the Pilgrims were much astounded, "
2169
#~ "but the men that went with them, said, You must go through, or you cannot "
2170
#~ "come at the Gate."
2172
#~ "Вигляд Ріки збентежив Мандрівників, але супутники їх, сказали, що це "
2173
#~ "єдиний шлях до Брами і вони повинні йти."
2175
# level: "The Pilgrim's Progress"
2176
# author: "Mark Pulley" email ""
2177
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan."
2178
#~ msgid "I looked in after them; and behold the City shone like the Sun."
2180
#~ "Я подивився у напрямку, що вони вказали, та вбачив Місто, що палало наче "
2273
2183
# level: "The Pilgrim's Progress"
2274
2184
# author: "Mark Pulley" email ""
2275
2185
# comment: "Quote from 'The Pilgrim's Progress' by John Bunyan - quote taken from the section of the Shepherds in the Delectable Mountains"
2276
#: po/level_i18n.cc:873
2278
"They also thought they heard there a rumbling noise, as of fire, and a Cry "
2279
"of some tormented, and that they smelt the scent of Brimstone."
2281
"Й здалося їм, що чують вони шум, який доноситься звідтіль і схожий він на "
2282
"тріскотіння вогнища, та Галас Змучених і сморід Сірки відчувався поруч."
2187
#~ "They also thought they heard there a rumbling noise, as of fire, and a "
2188
#~ "Cry of some tormented, and that they smelt the scent of Brimstone."
2190
#~ "Й здалося їм, що чують вони шум, який доноситься звідтіль і схожий він на "
2191
#~ "тріскотіння вогнища, та Галас Змучених і сморід Сірки відчувався поруч."
2284
2193
# level: "Odyssey in Space"
2285
2194
# author: "Jacob Scott" email ""
2286
#: po/level_i18n.cc:887
2288
msgstr "Небезпечно!"
2291
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2292
#: po/level_i18n.cc:903
2293
msgid "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box."
2295
"Розташуйте у кожнім рядку, стовпчику та полі 3x3 дев'ять різних предметів."
2298
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2299
#: po/level_i18n.cc:904
2301
"Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box. Hit the switch to "
2302
"see if any of your items are misplaced, or which locations you can deduce "
2303
"items for next; you can only get 1 hint per minute this way, though."
2305
"Розташуйте у кожнім рядку, стовпчику та полі 3x3 дев'ять різних предметів. "
2306
"Щоб візначити предмети, що лежать не на своїх місцях, та щоб обрати місця "
2307
"для наступних предметів, застосуйте перемикач. Пам'ятайте, що за 1 хвилину "
2308
"Ви можете отримати лише одну таку підказку."
2310
# level: "Panelled Puzzle I"
2311
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2312
#: po/level_i18n.cc:912
2314
"There are 56 fully connected puzzle piece arrangements, but just 34 of them "
2315
"are reachable from this first distribution."
2317
"Існує 56 варіантів розв’язання загадки, але при заданом розподілі у Вас є "
2320
# level: "Panelled Puzzle I"
2321
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2322
#: po/level_i18n.cc:914
2324
"This second distribution can just be converted to any of the other 28 "
2326
msgstr "А з цього розподілу можна скласти 28 залишившихся варіантів."
2196
#~ msgstr "Небезпечно!"
2199
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2200
#~ msgid "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box."
2202
#~ "Розташуйте у кожнім рядку, стовпчику та полі 3x3 дев'ять різних предметів."
2205
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2207
#~ "Place 9 different items in each row, column, and 3x3 box. Hit the switch "
2208
#~ "to see if any of your items are misplaced, or which locations you can "
2209
#~ "deduce items for next; you can only get 1 hint per minute this way, "
2212
#~ "Розташуйте у кожнім рядку, стовпчику та полі 3x3 дев'ять різних "
2213
#~ "предметів. Щоб візначити предмети, що лежать не на своїх місцях, та щоб "
2214
#~ "обрати місця для наступних предметів, застосуйте перемикач. Пам'ятайте, "
2215
#~ "що за 1 хвилину Ви можете отримати лише одну таку підказку."
2217
# level: "Panelled Puzzle I"
2218
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2220
#~ "There are 56 fully connected puzzle piece arrangements, but just 34 of "
2221
#~ "them are reachable from this first distribution."
2223
#~ "Існує 56 варіантів розв’язання загадки, але при заданом розподілі у Вас є "
2226
# level: "Panelled Puzzle I"
2227
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2229
#~ "This second distribution can just be converted to any of the other 28 "
2231
#~ msgstr "А з цього розподілу можна скласти 28 залишившихся варіантів."
2328
2233
# level: "Welcome"
2329
2234
# author: "Raoul Bourquin" email ""
2330
#: po/level_i18n.cc:920
2331
msgid "Welcome to Enigma IX"
2332
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma IX"
2334
# level: "Panelled Puzzle II"
2335
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2336
#: po/level_i18n.cc:925
2338
"There are 19 fully connected puzzle piece arrangements, but just 9 of them "
2339
"are reachable from this first distribution."
2341
"Існує 19 варіантів розв’язання загадки, але при заданом розподілі у Вас є "
2344
# level: "Panelled Puzzle II"
2345
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2346
#: po/level_i18n.cc:927
2348
"This second distribution can just be converted to any of the other 10 "
2350
msgstr "А з цього розподілу можна скласти 10 залишившихся варіантів."
2352
# level: "Panelled Puzzle II"
2353
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2354
#: po/level_i18n.cc:929
2356
"There are just two symmetric puzzle piece arrangements that both are "
2359
"Існує йсього два симетричних розв’язання загадки. Ви можете скористатися "
2235
#~ msgid "Welcome to Enigma IX"
2236
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma IX"
2238
# level: "Panelled Puzzle II"
2239
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2241
#~ "There are 19 fully connected puzzle piece arrangements, but just 9 of "
2242
#~ "them are reachable from this first distribution."
2244
#~ "Існує 19 варіантів розв’язання загадки, але при заданом розподілі у Вас є "
2247
# level: "Panelled Puzzle II"
2248
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2250
#~ "This second distribution can just be converted to any of the other 10 "
2252
#~ msgstr "А з цього розподілу можна скласти 10 залишившихся варіантів."
2254
# level: "Panelled Puzzle II"
2255
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
2257
#~ "There are just two symmetric puzzle piece arrangements that both are "
2260
#~ "Існує йсього два симетричних розв’язання загадки. Ви можете скористатися "
2362
2263
# level: "Wired Pulls"
2363
2264
# author: "Raoul Bourquin" email ""
2364
#: po/level_i18n.cc:936
2366
msgid "and do not destroy the puzzles"
2367
msgstr "та не зруйнуйте камыння-загадки"
2266
#~ msgid "and do not destroy the puzzles"
2267
#~ msgstr "та не зруйнуйте камыння-загадки"
2369
2269
# level: "Sunrise Sunset"
2370
2270
# author: "Mark Pulley" email ""
2371
#: po/level_i18n.cc:940
2373
"Choose your hemisphere: left switch for northern, right switch for southern."
2374
msgstr "Оберіть свою півкулю: лівий перемикач -- північне, правий -- південне."
2376
# level: "more is not less"
2377
# author: "/dev/null" email ""
2378
#: po/level_i18n.cc:946
2379
msgid "more is not less"
2380
msgstr "Краще більше, ніж менше."
2382
# level: "more is not less"
2383
# author: "/dev/null" email ""
2384
#: po/level_i18n.cc:949
2385
msgid "Sorry, but in difficult mode you need more ... Restart."
2387
"Вибачте, але у складному режимі Вам слід попрацювати краще... Перезапустіть "
2391
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2392
#: po/level_i18n.cc:959
2393
msgid "Build me a Sokoban"
2394
msgstr "Побудуй для мене Сокобан"
2397
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2398
#: po/level_i18n.cc:960
2400
"Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 30 pushes or more to "
2401
"solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2403
"Побудуй для мене загадку Сокобан, на розв'зання якої мені знадобиться "
2404
"щонайменше 30 поштовхів. Насіння зростає до ящиків, а з гральних костей "
2408
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2409
#: po/level_i18n.cc:961
2411
"Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 25 pushes or more to "
2412
"solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2414
"Побудуйте для мене загадку Сокобан, на розв'зання якої мені знадобиться "
2415
"щонайменше 25 поштовхів. Насіння зростає до ящиків, а з гральних костей "
2419
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2420
#: po/level_i18n.cc:962
2422
"I can't solve that puzzle; there aren't enough boxes! Use the spoon, and "
2423
"next time make sure the boxes finish growing before hitting the switch."
2425
"Я не можу розв'язати цю загадку, мені не вистачає ящиків! Скористуйтесь "
2426
"ложкою та наступного разу перед використанням перемикача переконайтесь, що "
2427
"ящики припинили зростати."
2430
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2431
#: po/level_i18n.cc:963
2433
"I don't think that puzzle can be solved. If you think you can prove me "
2434
"wrong, go get the oxyd!"
2436
"Я вважаю, що цю загадку неможливо розв'язати. Якщо Ви не згодні доведіть "
2437
"мені, що це не так, спробуйте дістатись оксидів!"
2440
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2441
#: po/level_i18n.cc:964
2443
"That puzzle was too easy! Use the spoon, and give me a harder one next time!"
2445
"Це було надто просто! Скористайтесь ложкою та наступного разу запропонуйте "
2446
"мені щось складніше."
2449
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2450
#: po/level_i18n.cc:965
2451
msgid "Thanks for that excellent puzzle, I really enjoyed solving it!"
2452
msgstr "Дякую за таку чудову загадку, мені дійсно сподобалось її розв'язувати!"
2454
# level: "The Inferno"
2455
# author: "Jacob Scott" email ""
2456
#: po/level_i18n.cc:976
2457
msgid "With respects to Dante Alighieri"
2458
msgstr "Присвячується Данте Аліг'єрі"
2460
# level: "The Inferno"
2461
# author: "Jacob Scott" email ""
2462
#: po/level_i18n.cc:978
2464
"Switch on, if you like to play the regular difficulty with many jokers, or "
2465
"leave it switched off, if you like to face easier challenges with less "
2468
"Увімкніть, якщо бажаєте грати на звичаній складності з великоюкількістю "
2469
"непередбачених складностей або залиште його вимкненим, якщо бажаєте мати "
2470
"справу з меншою їх кількістю."
2272
#~ "Choose your hemisphere: left switch for northern, right switch for "
2275
#~ "Оберіть свою півкулю: лівий перемикач -- північне, правий -- південне."
2277
# level: "more is not less"
2278
# author: "/dev/null" email ""
2279
#~ msgid "more is not less"
2280
#~ msgstr "Краще більше, ніж менше."
2282
# level: "more is not less"
2283
# author: "/dev/null" email ""
2284
#~ msgid "Sorry, but in difficult mode you need more ... Restart."
2286
#~ "Вибачте, але у складному режимі Вам слід попрацювати краще... "
2287
#~ "Перезапустіть рівень."
2290
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2291
#~ msgid "Build me a Sokoban"
2292
#~ msgstr "Побудуй для мене Сокобан"
2295
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2297
#~ "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 30 pushes or more to "
2298
#~ "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2300
#~ "Побудуй для мене загадку Сокобан, на розв'зання якої мені знадобиться "
2301
#~ "щонайменше 30 поштовхів. Насіння зростає до ящиків, а з гральних костей "
2302
#~ "зростають стіни."
2305
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2307
#~ "Build me a solvable Sokoban puzzle that will take me 25 pushes or more to "
2308
#~ "solve. The seeds grow into boxes; the dice grow into walls."
2310
#~ "Побудуйте для мене загадку Сокобан, на розв'зання якої мені знадобиться "
2311
#~ "щонайменше 25 поштовхів. Насіння зростає до ящиків, а з гральних костей "
2312
#~ "зростають стіни."
2315
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2317
#~ "I can't solve that puzzle; there aren't enough boxes! Use the spoon, and "
2318
#~ "next time make sure the boxes finish growing before hitting the switch."
2320
#~ "Я не можу розв'язати цю загадку, мені не вистачає ящиків! Скористуйтесь "
2321
#~ "ложкою та наступного разу перед використанням перемикача переконайтесь, "
2322
#~ "що ящики припинили зростати."
2325
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2327
#~ "I don't think that puzzle can be solved. If you think you can prove me "
2328
#~ "wrong, go get the oxyd!"
2330
#~ "Я вважаю, що цю загадку неможливо розв'язати. Якщо Ви не згодні доведіть "
2331
#~ "мені, що це не так, спробуйте дістатись оксидів!"
2334
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2336
#~ "That puzzle was too easy! Use the spoon, and give me a harder one next "
2339
#~ "Це було надто просто! Скористайтесь ложкою та наступного разу "
2340
#~ "запропонуйте мені щось складніше."
2343
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2344
#~ msgid "Thanks for that excellent puzzle, I really enjoyed solving it!"
2346
#~ "Дякую за таку чудову загадку, мені дійсно сподобалось її розв'язувати!"
2348
# level: "The Inferno"
2349
# author: "Jacob Scott" email ""
2350
#~ msgid "With respects to Dante Alighieri"
2351
#~ msgstr "Присвячується Данте Аліг'єрі"
2353
# level: "The Inferno"
2354
# author: "Jacob Scott" email ""
2356
#~ "Switch on, if you like to play the regular difficulty with many jokers, "
2357
#~ "or leave it switched off, if you like to face easier challenges with less "
2360
#~ "Увімкніть, якщо бажаєте грати на звичаній складності з великоюкількістю "
2361
#~ "непередбачених складностей або залиште його вимкненим, якщо бажаєте мати "
2362
#~ "справу з меншою їх кількістю."
2472
2364
# level: "The Inferno"
2473
2365
# author: "Jacob Scott" email ""
2474
2366
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 3"
2475
#: po/level_i18n.cc:981
2477
"BEFORE ME NOTHING WAS BUT THINGS ETERNAL, / AND I ENDURE ETERNALLY. / "
2478
"ABANDON ALL HOPE, YOU WHO ENTER HERE."
2480
"РЕЧЕЙ БУЛО ДО МЕНЕ БЕЗЛІЧ, / ТА ВІЧНІСТЬ МУШУ Я СТРАЖДАТИ. / ОБЛИШ НАДІЮ "
2481
"КОЖЕН, ХТО СЮДИ ЗАХОДИТЬ"
2368
#~ "BEFORE ME NOTHING WAS BUT THINGS ETERNAL, / AND I ENDURE ETERNALLY. / "
2369
#~ "ABANDON ALL HOPE, YOU WHO ENTER HERE."
2371
#~ "РЕЧЕЙ БУЛО ДО МЕНЕ БЕЗЛІЧ, / ТА ВІЧНІСТЬ МУШУ Я СТРАЖДАТИ. / ОБЛИШ НАДІЮ "
2372
#~ "КОЖЕН, ХТО СЮДИ ЗАХОДИТЬ"
2483
2374
# level: "The Inferno"
2484
2375
# author: "Jacob Scott" email ""
2485
2376
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto III / Terzine 33"
2486
#: po/level_i18n.cc:984
2488
"...stilled the shaggy jowls / of the pilot of the livid marsh, / about whose "
2489
"eyes burned wheels of flame."
2491
"... застигла паща того, / хто ходить бузково-синім болотом, / в чиїх очах "
2492
"палали полум’я язики."
2494
# level: "The Inferno"
2495
# author: "Jacob Scott" email ""
2496
#: po/level_i18n.cc:986
2498
"I am Charon, ferryman of the underworld. I will transport you through the "
2499
"perilous swamps of Acheron, but the price is not cheap. Wait! "
2500
"You still seem alive.... "
2501
"It cannot be -- only the dead may enter this place. Quickly -- sacrifice a "
2502
"symbol of life on that altar to keep the guards at bay, and then perhaps I "
2503
"will consider taking you across."
2505
"Моє ім’я Харон, і я паромник світа нижчого. Тебе я можу перевезти до болота "
2506
"Ешерона повні небезпеки, проте ця послуга велику вартість має. Чекай! "
2507
"Здається ти живий... В такому разі я не можу вдіяти нічого -- лише померлі "
2508
"ходити можуть по цій землі. Скоріш -- у жертву принесіть знак життя на тому "
2509
"вівтарі, щоб захиститись від охоронців затоки, тоді, можливо, я візмусь за "
2510
"перевезення твоє. "
2512
# level: "The Inferno"
2513
# author: "Jacob Scott" email ""
2514
#: po/level_i18n.cc:988
2516
"Very well. The demons and spirits that guard this place may now believe "
2517
"that you are truly dead, but I would still be cautious if I were "
2518
"you.... But you still need a "
2519
"coin. Hmm, well normally I wouldn't do this, but that fellow over there has "
2520
"me kind of worried -- I think he's plotting something. If he has a coin, "
2521
"maybe you could get it from him somehow."
2523
"Дуже добре. І демони, і духи, що слідкують за цим місцем повірять в те, що "
2524
"ти небіжчик, проте тобі б я радив бути насторожі... Однак тобі потрібна ще "
2525
"монета. Гм, зазвичай я цього не роблю, проте ось та людина скидається "
2526
"схвильованою чимось, здається вона планує щось. Якщо у неї є монета, можливо "
2527
"нею ти заволодіти зможеш."
2529
# level: "The Inferno"
2530
# author: "Jacob Scott" email ""
2531
#: po/level_i18n.cc:990
2533
"No! I will not ferry you across unless you make a proper sacrifice, ridding "
2534
"yourself of anything that could be interpreted as a sign of life. Now "
2537
"Ні! Я не перевезу тебе до протилежного берега доки ти не принесешь "
2538
"відповідну жертву, лишившись усього, що може скинутись на ознаки життя. А "
2378
#~ "...stilled the shaggy jowls / of the pilot of the livid marsh, / about "
2379
#~ "whose eyes burned wheels of flame."
2381
#~ "... застигла паща того, / хто ходить бузково-синім болотом, / в чиїх очах "
2382
#~ "палали полум’я язики."
2384
# level: "The Inferno"
2385
# author: "Jacob Scott" email ""
2387
#~ "I am Charon, ferryman of the underworld. I will transport you through "
2388
#~ "the perilous swamps of Acheron, but the price is not cheap. "
2389
#~ "Wait! You still seem "
2390
#~ "alive.... It cannot be "
2391
#~ "-- only the dead may enter this place. Quickly -- sacrifice a symbol of "
2392
#~ "life on that altar to keep the guards at bay, and then perhaps I will "
2393
#~ "consider taking you across."
2395
#~ "Моє ім’я Харон, і я паромник світа нижчого. Тебе я можу перевезти до "
2396
#~ "болота Ешерона повні небезпеки, проте ця послуга велику вартість має. "
2397
#~ "Чекай! Здається ти живий... В такому разі я не можу вдіяти нічого -- лише "
2398
#~ "померлі ходити можуть по цій землі. Скоріш -- у жертву принесіть знак "
2399
#~ "життя на тому вівтарі, щоб захиститись від охоронців затоки, тоді, "
2400
#~ "можливо, я візмусь за перевезення твоє. "
2402
# level: "The Inferno"
2403
# author: "Jacob Scott" email ""
2405
#~ "Very well. The demons and spirits that guard this place may now believe "
2406
#~ "that you are truly dead, but I would still be cautious if I were "
2407
#~ "you.... But you still need a "
2408
#~ "coin. Hmm, well normally I wouldn't do this, but that fellow over there "
2409
#~ "has me kind of worried -- I think he's plotting something. If he has a "
2410
#~ "coin, maybe you could get it from him somehow."
2412
#~ "Дуже добре. І демони, і духи, що слідкують за цим місцем повірять в те, "
2413
#~ "що ти небіжчик, проте тобі б я радив бути насторожі... Однак тобі "
2414
#~ "потрібна ще монета. Гм, зазвичай я цього не роблю, проте ось та людина "
2415
#~ "скидається схвильованою чимось, здається вона планує щось. Якщо у неї є "
2416
#~ "монета, можливо нею ти заволодіти зможеш."
2418
# level: "The Inferno"
2419
# author: "Jacob Scott" email ""
2421
#~ "No! I will not ferry you across unless you make a proper sacrifice, "
2422
#~ "ridding yourself of anything that could be interpreted as a sign of "
2423
#~ "life. Now begone!"
2425
#~ "Ні! Я не перевезу тебе до протилежного берега доки ти не принесешь "
2426
#~ "відповідну жертву, лишившись усього, що може скинутись на ознаки життя. А "
2541
2429
# level: "The Inferno"
2542
2430
# author: "Jacob Scott" email ""
2543
2431
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto IV / Terzine 15"
2544
#: po/level_i18n.cc:993
2546
"...for then I knew that beings of great worth / were here suspended in this "
2548
msgstr "... тоді дізнався я про вади тих великих, / що тут ув’язнені були."
2433
#~ "...for then I knew that beings of great worth / were here suspended in "
2435
#~ msgstr "... тоді дізнався я про вади тих великих, / що тут ув’язнені були."
2550
2437
# level: "The Inferno"
2551
2438
# author: "Jacob Scott" email ""
2552
#: po/level_i18n.cc:995
2555
"You cannot be here! I, Minos, judger of the dead, will not allow it. Go "
2556
"back now, or forever face the consequences!"
2558
"Тобі не місце серед нас! Я, Мінос, суддя померлих цього не припущу. Тепер "
2559
"вертайся або навіки пошкодуєш про наслідки!"
2441
#~ "You cannot be here! I, Minos, judger of the dead, will not allow it. Go "
2442
#~ "back now, or forever face the consequences!"
2444
#~ "Тобі не місце серед нас! Я, Мінос, суддя померлих цього не припущу. Тепер "
2445
#~ "вертайся або навіки пошкодуєш про наслідки!"
2561
2447
# level: "The Inferno"
2562
2448
# author: "Jacob Scott" email ""
2563
#: po/level_i18n.cc:997
2564
msgid "In that case, then begone!"
2565
msgstr "У цьому разі забирайся геть!"
2449
#~ msgid "In that case, then begone!"
2450
#~ msgstr "У цьому разі забирайся геть!"
2567
2452
# level: "The Inferno"
2568
2453
# author: "Jacob Scott" email ""
2569
2454
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 2"
2570
#: po/level_i18n.cc:1000
2572
"There stands Minos, snarling, terrible. / He examines each offender at the "
2573
"entrance, / judges and dispatches as he encoils himself."
2575
"Я бачу Міноса гарчащого. / Він судить кожного, хто прямує до входу, / та "
2576
"повідомляє долю їх."
2456
#~ "There stands Minos, snarling, terrible. / He examines each offender at "
2457
#~ "the entrance, / judges and dispatches as he encoils himself."
2459
#~ "Я бачу Міноса гарчащого. / Він судить кожного, хто прямує до входу, / та "
2460
#~ "повідомляє долю їх."
2578
2462
# level: "The Inferno"
2579
2463
# author: "Jacob Scott" email ""
2580
2464
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto V / Terzine 11"
2581
#: po/level_i18n.cc:1003
2583
"The hellish squall, which never rests, / sweeps spirits in its headlong "
2585
msgstr "Душа кружляє у божевільному танку, / та спокою немає тут..."
2466
#~ "The hellish squall, which never rests, / sweeps spirits in its headlong "
2468
#~ msgstr "Душа кружляє у божевільному танку, / та спокою немає тут..."
2587
2470
# level: "The Inferno"
2588
2471
# author: "Jacob Scott" email ""
2589
2472
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VI / Terzine 3"
2590
#: po/level_i18n.cc:1006
2592
"I am in the third circle, of eternal, / hateful rain, cold and leaden, / "
2593
"changeless in its monotony."
2595
"У третім колі я, / ненависно дощить та краплі в нім немов свинець, / "
2596
"здається дощ не спинеться ніколи."
2474
#~ "I am in the third circle, of eternal, / hateful rain, cold and leaden, / "
2475
#~ "changeless in its monotony."
2477
#~ "У третім колі я, / ненависно дощить та краплі в нім немов свинець, / "
2478
#~ "здається дощ не спинеться ніколи."
2598
2480
# level: "The Inferno"
2599
2481
# author: "Jacob Scott" email ""
2600
2482
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzine 9"
2601
#: po/level_i18n.cc:1009
2603
"...they, with great shouts, from opposite sides / were shoving burdens "
2604
"forward with their chests. / They crashed into each other, turned / and beat "
2605
"retreat, shoving their loads and shouting..."
2607
"... та з галасом страшним вони / штовхали тягарі вперед себе. / Вони трощили "
2608
"один одного, верталися та знову / штовхали тягарі й горлали... "
2484
#~ "...they, with great shouts, from opposite sides / were shoving burdens "
2485
#~ "forward with their chests. / They crashed into each other, turned / and "
2486
#~ "beat retreat, shoving their loads and shouting..."
2488
#~ "... та з галасом страшним вони / штовхали тягарі вперед себе. / Вони "
2489
#~ "трощили один одного, верталися та знову / штовхали тягарі й горлали... "
2610
2491
# level: "The Inferno"
2611
2492
# author: "Jacob Scott" email ""
2612
2493
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VII / Terzines 36 & 37"
2613
#: po/level_i18n.cc:1012
2615
"This dreary stream, once it has reached / these malignant, ashen slopes, / "
2616
"drains out into the swamp called Styx. / And I, my gaze transfixed, could "
2617
"see / people with angry faces in that bog, / naked, their bodies smeared "
2620
"Цей суму струм, діставшись похмурих попільних схилів, / потрапив до болота, "
2621
"що має назву Стікс. / Переді мною там стояли грішники нагі. / Обличчя їх "
2622
"спотворила страшенна лють, а тіло було вкрито шаром бруду."
2495
#~ "This dreary stream, once it has reached / these malignant, ashen "
2496
#~ "slopes, / drains out into the swamp called Styx. / And I, my gaze "
2497
#~ "transfixed, could see / people with angry faces in that bog, / naked, "
2498
#~ "their bodies smeared with mud."
2500
#~ "Цей суму струм, діставшись похмурих попільних схилів, / потрапив до "
2501
#~ "болота, що має назву Стікс. / Переді мною там стояли грішники нагі. / "
2502
#~ "Обличчя їх спотворила страшенна лють, а тіло було вкрито шаром бруду."
2624
2504
# level: "The Inferno"
2625
2505
# author: "Jacob Scott" email ""
2626
2506
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzine 23"
2627
#: po/level_i18n.cc:1015
2629
"...we approach the city known as Dis, / with its vast army and its burdened "
2632
"... стало перед нами місто, що зветься Діс, / із військом та громодянами "
2508
#~ "...we approach the city known as Dis, / with its vast army and its "
2509
#~ "burdened citizens."
2511
#~ "... стало перед нами місто, що зветься Діс, / із військом та громодянами "
2635
2514
# level: "The Inferno"
2636
2515
# author: "Jacob Scott" email ""
2637
2516
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto VIII / Terzines 28 - 31"
2638
#: po/level_i18n.cc:1018
2640
"At the threshold I saw more than a thousand angels / fallen from Heaven...."
2641
"they reined in their great disdain / enough to say: 'You come -- alone. "
2642
"Let him be gone, / who has so boldly made his way into this kingdom. / 'Let "
2643
"him retrace his reckless path alone..."
2645
"Більш тисячі полеглих янголів я бачив / на Небес порозі ... з незвагою вони "
2646
"сказали: \"Ти прийшов... один. Хай піде звідси той, / хто так нахабно "
2647
"увійшов у царство це. / Хай спробує він повернутися назад насамоті...\""
2518
#~ "At the threshold I saw more than a thousand angels / fallen from "
2519
#~ "Heaven....they reined in their great disdain / enough to say: 'You come "
2520
#~ "-- alone. Let him be gone, / who has so boldly made his way into this "
2521
#~ "kingdom. / 'Let him retrace his reckless path alone..."
2523
#~ "Більш тисячі полеглих янголів я бачив / на Небес порозі ... з незвагою "
2524
#~ "вони сказали: \"Ти прийшов... один. Хай піде звідси той, / хто так "
2525
#~ "нахабно увійшов у царство це. / Хай спробує він повернутися назад "
2649
2528
# level: "The Inferno"
2650
2529
# author: "Jacob Scott" email ""
2651
2530
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 1"
2652
#: po/level_i18n.cc:1021
2654
"Now my master takes a hidden / path between the city's ramparts and the "
2655
"torments, / and I come close behind him..."
2657
"Тепер володар мій таємною тропою йде / поміж валів фортеці, страждання "
2658
"криків / і я за ним услід іду ..."
2532
#~ "Now my master takes a hidden / path between the city's ramparts and the "
2533
#~ "torments, / and I come close behind him..."
2535
#~ "Тепер володар мій таємною тропою йде / поміж валів фортеці, страждання "
2536
#~ "криків / і я за ним услід іду ..."
2660
2538
# level: "The Inferno"
2661
2539
# author: "Jacob Scott" email ""
2662
2540
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto X / Terzine 13"
2663
#: po/level_i18n.cc:1024
2665
"...his hands, ready, encouraging, / thrust me towards him among the tombs."
2666
msgstr "... та руки його із радістю мене штовхають / до нього поміж могил."
2542
#~ "...his hands, ready, encouraging, / thrust me towards him among the tombs."
2543
#~ msgstr "... та руки його із радістю мене штовхають / до нього поміж могил."
2668
2545
# level: "The Inferno"
2669
2546
# author: "Jacob Scott" email ""
2670
2547
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzines 8 & 9"
2671
#: po/level_i18n.cc:1027
2673
"Like the bull that breaks its tether / just as it receives the mortal blow / "
2674
"and cannot run, but lunges here and there, // so raged the Minotaur. My "
2675
"artful guide / called out: 'Run to the passage: / hurry down while he is in "
2678
"Немов бики, що прив’язь рвуть / коли удар отримують смертельний / та бігти "
2679
"вже не можуть, але кидаються й туди, й сюди, // як кидався сам Мінотавр. Мій "
2680
"хитрий провідник тут крикнув: \"Біжи до ходу: / та поквапся доки він у люті "
2681
"тебе не помічає.\""
2549
#~ "Like the bull that breaks its tether / just as it receives the mortal "
2550
#~ "blow / and cannot run, but lunges here and there, // so raged the "
2551
#~ "Minotaur. My artful guide / called out: 'Run to the passage: / hurry "
2552
#~ "down while he is in his fury.'"
2554
#~ "Немов бики, що прив’язь рвуть / коли удар отримують смертельний / та "
2555
#~ "бігти вже не можуть, але кидаються й туди, й сюди, // як кидався сам "
2556
#~ "Мінотавр. Мій хитрий провідник тут крикнув: \"Біжи до ходу: / та поквапся "
2557
#~ "доки він у люті тебе не помічає.\""
2683
2559
# level: "The Inferno"
2684
2560
# author: "Jacob Scott" email ""
2685
2561
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XII / Terzine 34"
2686
#: po/level_i18n.cc:1030
2688
"...we went on, / skirting the edge of the vermilion boil / from which the "
2689
"boiled cried out with piercing shrieks."
2691
"... навколо рову із кип’ящею кров’ю / звідкіль лунали галаси ті, що варились "
2563
#~ "...we went on, / skirting the edge of the vermilion boil / from which the "
2564
#~ "boiled cried out with piercing shrieks."
2566
#~ "... навколо рову із кип’ящею кров’ю / звідкіль лунали галаси ті, що "
2567
#~ "варились в ньому."
2694
2569
# level: "The Inferno"
2695
2570
# author: "Jacob Scott" email ""
2696
2571
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIII / Terzine 4"
2697
#: po/level_i18n.cc:1033
2699
"Here the filthy Harpies nest, / who drove the Trojans from the Strophades / "
2700
"with doleful prophecies of woe to come."
2702
"А тут гніздо п’яти десятків гарпій, / що відігнали зі Строфад троянців / "
2703
"пророцтвом про загибель неминучу."
2573
#~ "Here the filthy Harpies nest, / who drove the Trojans from the "
2574
#~ "Strophades / with doleful prophecies of woe to come."
2576
#~ "А тут гніздо п’яти десятків гарпій, / що відігнали зі Строфад троянців / "
2577
#~ "пророцтвом про загибель неминучу."
2705
2579
# level: "The Inferno"
2706
2580
# author: "Jacob Scott" email ""
2707
2581
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XIV / Terzines 4 & 5"
2708
#: po/level_i18n.cc:1036
2710
"... Here, at the very edge, we stayed our steps / at an expanse of deep and "
2713
"... Тут, біля самого краю, проклали свій шлях ми / пустелею палкою, "
2714
"безводною, безмежною..."
2583
#~ "... Here, at the very edge, we stayed our steps / at an expanse of deep "
2584
#~ "and arid sand..."
2586
#~ "... Тут, біля самого краю, проклали свій шлях ми / пустелею палкою, "
2587
#~ "безводною, безмежною..."
2716
2589
# level: "The Inferno"
2717
2590
# author: "Jacob Scott" email ""
2718
2591
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XVIII / Terzine 3"
2719
#: po/level_i18n.cc:1039
2721
"A path that circles like a belt around / the base of that high rock runs "
2722
"round the pit, / its sides descending in ten ditches."
2724
"Тропа кружляла там, навколо скелі величезної / та прірви в якій можно було "
2725
"побачити десять рвів."
2593
#~ "A path that circles like a belt around / the base of that high rock runs "
2594
#~ "round the pit, / its sides descending in ten ditches."
2596
#~ "Тропа кружляла там, навколо скелі величезної / та прірви в якій можно "
2597
#~ "було побачити десять рвів."
2727
2599
# level: "The Inferno"
2728
2600
# author: "Jacob Scott" email ""
2729
2601
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 8"
2730
#: po/level_i18n.cc:1042
2732
"Under my feet I saw a lake / so frozen that it seemed more glass than "
2733
"water. / Never in winter did the Austrian Danube / nor the far-off Don, "
2734
"under its frigid sky, / cover their currents with so thick a veil / as I saw "
2737
"Біля ніг моїх лежало озеро, яке замерзло і здавалось склом. / Та навіть "
2738
"Дунай австрійський / або далекий Дон під своїм баудужим небом, / не вривають "
2739
"струм свій так, / як я побачив тут."
2603
#~ "Under my feet I saw a lake / so frozen that it seemed more glass than "
2604
#~ "water. / Never in winter did the Austrian Danube / nor the far-off Don, "
2605
#~ "under its frigid sky, / cover their currents with so thick a veil / as I "
2608
#~ "Біля ніг моїх лежало озеро, яке замерзло і здавалось склом. / Та навіть "
2609
#~ "Дунай австрійський / або далекий Дон під своїм баудужим небом, / не "
2610
#~ "вривають струм свій так, / як я побачив тут."
2741
2612
# level: "The Inferno"
2742
2613
# author: "Jacob Scott" email ""
2743
2614
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 25"
2744
#: po/level_i18n.cc:1045
2746
"...we made our way toward the center, / where all things that have weight "
2747
"converge, / and I was shivering in the eternal chill..."
2749
"... свій шлях проклали ми центральною тропою, / в яку збігалось усе, що має "
2750
"хоч якусь вагу / і я тремтів від холоду вікового ..."
2616
#~ "...we made our way toward the center, / where all things that have weight "
2617
#~ "converge, / and I was shivering in the eternal chill..."
2619
#~ "... свій шлях проклали ми центральною тропою, / в яку збігалось усе, що "
2620
#~ "має хоч якусь вагу / і я тремтів від холоду вікового ..."
2752
2622
# level: "The Inferno"
2753
2623
# author: "Jacob Scott" email ""
2754
2624
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXII / Terzine 3"
2755
#: po/level_i18n.cc:1048
2757
"It is no enterprise undertaken lightly -- / to describe the very bottom of "
2760
"Нема нікого, хто у змозі змалювати / картини світу нижчого, які побачив я ..."
2626
#~ "It is no enterprise undertaken lightly -- / to describe the very bottom "
2627
#~ "of the universe..."
2629
#~ "Нема нікого, хто у змозі змалювати / картини світу нижчого, які побачив "
2762
2632
# level: "The Inferno"
2763
2633
# author: "Jacob Scott" email ""
2764
2634
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzines 10 & 11"
2765
#: po/level_i18n.cc:1051
2767
"The emperor of the woeful kingdom / rose from the ice below his breast, / "
2768
"and I in size am closer to a giant / than giants are when measured to his "
2771
"Володар скорботи королівства / з’явився з льоду, що його вкривав / і велитні "
2772
"зі мною в порівнянні / -- як його руки з велитнями в порівнянні."
2774
# level: "The Inferno"
2775
# author: "Jacob Scott" email ""
2776
#: po/level_i18n.cc:1053
2778
"You refused many times to leave my kingdom -- now you shall pay the "
2779
"consequences for your foolishness!"
2781
"Багато разів відмовлявся ти лишити світ мій -- платити за свою безглуздість "
2784
# level: "The Inferno"
2785
# author: "Jacob Scott" email ""
2786
#: po/level_i18n.cc:1055
2787
msgid "Faithlessness"
2790
# level: "The Inferno"
2791
# author: "Jacob Scott" email ""
2792
#: po/level_i18n.cc:1057
2796
# level: "The Inferno"
2797
# author: "Jacob Scott" email ""
2798
#: po/level_i18n.cc:1059
2800
msgstr "Ненаситність"
2802
# level: "The Inferno"
2803
# author: "Jacob Scott" email ""
2804
#: po/level_i18n.cc:1061
2808
# level: "The Inferno"
2809
# author: "Jacob Scott" email ""
2810
#: po/level_i18n.cc:1063
2814
# level: "The Inferno"
2815
# author: "Jacob Scott" email ""
2816
#: po/level_i18n.cc:1065
2820
# level: "The Inferno"
2821
# author: "Jacob Scott" email ""
2822
#: po/level_i18n.cc:1067
2826
# level: "The Inferno"
2827
# author: "Jacob Scott" email ""
2828
#: po/level_i18n.cc:1069
2832
# level: "The Inferno"
2833
# author: "Jacob Scott" email ""
2834
#: po/level_i18n.cc:1071
2636
#~ "The emperor of the woeful kingdom / rose from the ice below his breast, / "
2637
#~ "and I in size am closer to a giant / than giants are when measured to his "
2640
#~ "Володар скорботи королівства / з’явився з льоду, що його вкривав / і "
2641
#~ "велитні зі мною в порівнянні / -- як його руки з велитнями в порівнянні."
2643
# level: "The Inferno"
2644
# author: "Jacob Scott" email ""
2646
#~ "You refused many times to leave my kingdom -- now you shall pay the "
2647
#~ "consequences for your foolishness!"
2649
#~ "Багато разів відмовлявся ти лишити світ мій -- платити за свою "
2650
#~ "безглуздість час настав!"
2652
# level: "The Inferno"
2653
# author: "Jacob Scott" email ""
2654
#~ msgid "Faithlessness"
2655
#~ msgstr "Недовіра"
2657
# level: "The Inferno"
2658
# author: "Jacob Scott" email ""
2660
#~ msgstr "Пристрасть"
2662
# level: "The Inferno"
2663
# author: "Jacob Scott" email ""
2665
#~ msgstr "Ненаситність"
2667
# level: "The Inferno"
2668
# author: "Jacob Scott" email ""
2670
#~ msgstr "Жадібність"
2672
# level: "The Inferno"
2673
# author: "Jacob Scott" email ""
2677
# level: "The Inferno"
2678
# author: "Jacob Scott" email ""
2682
# level: "The Inferno"
2683
# author: "Jacob Scott" email ""
2685
#~ msgstr "Насильство"
2687
# level: "The Inferno"
2688
# author: "Jacob Scott" email ""
2690
#~ msgstr "Шахрайство"
2692
# level: "The Inferno"
2693
# author: "Jacob Scott" email ""
2694
#~ msgid "Treachery"
2838
2697
# level: "The Inferno"
2839
2698
# author: "Jacob Scott" email ""
2840
2699
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 37"
2841
#: po/level_i18n.cc:1074
2842
msgid "...passed the point / to which all weights are drawn from every side."
2844
"... пройшов те місце, / до якого з усіх сторін стягувалось усе, що мало вагу."
2701
#~ "...passed the point / to which all weights are drawn from every side."
2703
#~ "... пройшов те місце, / до якого з усіх сторін стягувалось усе, що мало "
2846
2706
# level: "The Inferno"
2847
2707
# author: "Jacob Scott" email ""
2848
2708
# comment: "Dante 'Devine Comedy': Canto XXXIV / Terzine 46 & final verse"
2849
#: po/level_i18n.cc:1077
2851
"...climbed up... far enough to see, through a round opening, / a few of "
2852
"those fair things the heavens bear. / Then we came forth, to see again the "
2855
"...піднялись... доволі високо, та я побачив, / у отворі красу небес. Та ми "
2856
"пішли, щоб знову світло зоряне побачити."
2858
# level: "Poe's Nightmare"
2859
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2860
#: po/level_i18n.cc:1085
2861
msgid "Poe's Nightmare"
2862
msgstr "Страшний сон По"
2864
# level: "Poe's Nightmare"
2865
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2866
#: po/level_i18n.cc:1087
2710
#~ "...climbed up... far enough to see, through a round opening, / a few of "
2711
#~ "those fair things the heavens bear. / Then we came forth, to see again "
2714
#~ "...піднялись... доволі високо, та я побачив, / у отворі красу небес. Та "
2715
#~ "ми пішли, щоб знову світло зоряне побачити."
2717
# level: "Poe's Nightmare"
2718
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2719
#~ msgid "Poe's Nightmare"
2720
#~ msgstr "Страшний сон По"
2722
# level: "Poe's Nightmare"
2723
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2869
"You find yourself in a dark, damp chamber. There's a light switch to the "
2870
"northeast and a passage to the west."
2872
"Ви знаходитесь у темній, вологій кімнаті. У північно-східному куті є "
2873
"перемикач світла, а на заході - прохід."
2875
# level: "Poe's Nightmare"
2876
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2877
#: po/level_i18n.cc:1089
2879
"The corridor leads northwards and opens into a dim lit room packed with "
2880
"crates. You have an uneasy feeling about what lies ahead of you."
2882
"Коридор веде напівніч до тьмяно освітленої кімнати, заповнену ящиками. Вас "
2883
"охоплює погане передчуття."
2885
# level: "Poe's Nightmare"
2886
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2887
#: po/level_i18n.cc:1091
2889
"Huh, that was close. The way behind you is blocked. Maybe you should look "
2890
"for a place to leave a flag?!"
2892
"Ух, майже... Прохід за Вашою спиною заблоковано. Можливо, Вам варто знайти "
2893
"місце, щоб розташувати прапор?!"
2895
# level: "Poe's Nightmare"
2896
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2897
#: po/level_i18n.cc:1093
2899
"To the east the passage is blocked by laser beams. To the west a tunnel "
2900
"leads to a large pendulum. At the wall you see a hole where your flag fits "
2903
"На сході прохід заблоковано лазерними променями. На заході єтунель, який "
2904
"веде до великого дзигаря. У стіні Ви бачите дірку, наче створену для флагу. "
2907
# level: "Poe's Nightmare"
2908
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2909
#: po/level_i18n.cc:1095
2911
"Shrinking rooms, a pendulum with razor sharp blades, laser beams ... what "
2912
"may lurk behind the next corner?"
2914
"Кімнати, що звужаються, дзигар, гострий немов лезо бритви, лазерні "
2915
"промені ... Що може статися за рогом?"
2917
# level: "Poe's Nightmare"
2918
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2919
#: po/level_i18n.cc:1097
2921
"The room to the east does not look very stable, but does the passage to the "
2922
"south lead anywhere?"
2924
"Кімната на сході здається не дуже надійною, проте можливо прохід до півдня "
2925
"куди-небудь приведе?"
2927
# level: "Poe's Nightmare"
2928
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2929
#: po/level_i18n.cc:1099
2930
msgid "Hmmm, these keys might prove useful."
2931
msgstr "Гмм, ці ключі можуть знадобитись."
2933
# level: "Poe's Nightmare"
2934
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2935
#: po/level_i18n.cc:1101
2937
"Passing by the entrance you get a glimpse of the room to the south ... and "
2938
"suddenly feel very uneasy."
2940
"Проходячи повз входу, Ви помічаєте, що знаходиться у кімнаті на півдні ... і "
2941
"Вас охоплює погане передчуття."
2943
# level: "Poe's Nightmare"
2944
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2945
#: po/level_i18n.cc:1103
2946
msgid "Uh-oh, the steps leading down are small and extremely slippery."
2947
msgstr "Ой-ой, сходи, що ведуть донизу малі та надзвичайно небезпечні."
2949
# level: "Poe's Nightmare"
2950
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2951
#: po/level_i18n.cc:1105
2953
"The passage opens into a room with a huge iron door to the east. The air "
2954
"seems to smell much fresher here."
2956
"Прохід переходить до кімнати з масивними залізними дверми на сході. Здається "
2957
"повітря тут значно свіжіше."
2959
# level: "Poe's Nightmare"
2960
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2961
#: po/level_i18n.cc:1107
2962
msgid "Congratulations! You've survived Poe's Nightmare."
2963
msgstr "Вітаємо! Ви вижили у страшному сні Едгара По."
2726
#~ "You find yourself in a dark, damp chamber. There's a light switch to the "
2727
#~ "northeast and a passage to the west."
2729
#~ "Ви знаходитесь у темній, вологій кімнаті. У північно-східному куті є "
2730
#~ "перемикач світла, а на заході - прохід."
2732
# level: "Poe's Nightmare"
2733
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2735
#~ "The corridor leads northwards and opens into a dim lit room packed with "
2736
#~ "crates. You have an uneasy feeling about what lies ahead of you."
2738
#~ "Коридор веде напівніч до тьмяно освітленої кімнати, заповнену ящиками. "
2739
#~ "Вас охоплює погане передчуття."
2741
# level: "Poe's Nightmare"
2742
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2744
#~ "Huh, that was close. The way behind you is blocked. Maybe you should look "
2745
#~ "for a place to leave a flag?!"
2747
#~ "Ух, майже... Прохід за Вашою спиною заблоковано. Можливо, Вам варто "
2748
#~ "знайти місце, щоб розташувати прапор?!"
2750
# level: "Poe's Nightmare"
2751
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2753
#~ "To the east the passage is blocked by laser beams. To the west a tunnel "
2754
#~ "leads to a large pendulum. At the wall you see a hole where your flag "
2755
#~ "fits in. What now?"
2757
#~ "На сході прохід заблоковано лазерними променями. На заході єтунель, який "
2758
#~ "веде до великого дзигаря. У стіні Ви бачите дірку, наче створену для "
2759
#~ "флагу. Що далі?"
2761
# level: "Poe's Nightmare"
2762
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2764
#~ "Shrinking rooms, a pendulum with razor sharp blades, laser beams ... what "
2765
#~ "may lurk behind the next corner?"
2767
#~ "Кімнати, що звужаються, дзигар, гострий немов лезо бритви, лазерні "
2768
#~ "промені ... Що може статися за рогом?"
2770
# level: "Poe's Nightmare"
2771
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2773
#~ "The room to the east does not look very stable, but does the passage to "
2774
#~ "the south lead anywhere?"
2776
#~ "Кімната на сході здається не дуже надійною, проте можливо прохід до "
2777
#~ "півдня куди-небудь приведе?"
2779
# level: "Poe's Nightmare"
2780
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2781
#~ msgid "Hmmm, these keys might prove useful."
2782
#~ msgstr "Гмм, ці ключі можуть знадобитись."
2784
# level: "Poe's Nightmare"
2785
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2787
#~ "Passing by the entrance you get a glimpse of the room to the south ... "
2788
#~ "and suddenly feel very uneasy."
2790
#~ "Проходячи повз входу, Ви помічаєте, що знаходиться у кімнаті на "
2791
#~ "півдні ... і Вас охоплює погане передчуття."
2793
# level: "Poe's Nightmare"
2794
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2795
#~ msgid "Uh-oh, the steps leading down are small and extremely slippery."
2796
#~ msgstr "Ой-ой, сходи, що ведуть донизу малі та надзвичайно небезпечні."
2798
# level: "Poe's Nightmare"
2799
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2801
#~ "The passage opens into a room with a huge iron door to the east. The air "
2802
#~ "seems to smell much fresher here."
2804
#~ "Прохід переходить до кімнати з масивними залізними дверми на сході. "
2805
#~ "Здається повітря тут значно свіжіше."
2807
# level: "Poe's Nightmare"
2808
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
2809
#~ msgid "Congratulations! You've survived Poe's Nightmare."
2810
#~ msgstr "Вітаємо! Ви вижили у страшному сні Едгара По."
2965
2812
# level: "Naoussa"
2966
2813
# author: "mecke" email ""
2967
#: po/level_i18n.cc:1120
2968
msgid "Use ~all~ Stones"
2969
msgstr "Скористайтесь ~усім~ Камінням."
2972
# author: "mecke" email ""
2973
#: po/level_i18n.cc:1124
2975
"This is Babylon. Be careful, stranger! It's dangerous to go "
2976
"inside. There are some gates, unfortunalety closed, like the "
2977
"famous Gate of Ishtar, and have a look to the lions, the tigers. "
2978
"Semiramis is waiting for you, stranger, ha ha."
2980
"Це Вавілон. Будь обережним, чужинець! Заходити сюди небезпечно. Тут є "
2981
"декілька воріт, але вони, нажаль, зачинені, як славнозвісні Ворота Іштар. "
2982
"Подивись на львів та тигрів. Семираміда чекає на тебе, чужинець, га-га-га."
2985
# author: "mecke" email ""
2986
#: po/level_i18n.cc:1125
2987
msgid "Try to find the mechanism to open the gate, stranger"
2988
msgstr "Спробуй знайти механізм, відчиняючий ворота, чужинець."
2991
# author: "mecke" email ""
2992
#: po/level_i18n.cc:1126
2993
msgid "Be afraid about the ~water~ , it is so deep, *hihi*, isn't it, Yeah???"
2994
msgstr "Стережись ~води~, вона така глибока, *хі-хі*, чи не так?"
2814
#~ msgid "Use ~all~ Stones"
2815
#~ msgstr "Скористайтесь ~усім~ Камінням."
2818
# author: "mecke" email ""
2820
#~ "This is Babylon. Be careful, stranger! It's dangerous to go "
2821
#~ "inside. There are some gates, unfortunalety closed, like the "
2822
#~ "famous Gate of Ishtar, and have a look to the lions, the "
2823
#~ "tigers. Semiramis is waiting for you, stranger, ha ha."
2825
#~ "Це Вавілон. Будь обережним, чужинець! Заходити сюди небезпечно. Тут є "
2826
#~ "декілька воріт, але вони, нажаль, зачинені, як славнозвісні Ворота Іштар. "
2827
#~ "Подивись на львів та тигрів. Семираміда чекає на тебе, чужинець, га-га-га."
2830
# author: "mecke" email ""
2831
#~ msgid "Try to find the mechanism to open the gate, stranger"
2832
#~ msgstr "Спробуй знайти механізм, відчиняючий ворота, чужинець."
2835
# author: "mecke" email ""
2837
#~ "Be afraid about the ~water~ , it is so deep, *hihi*, isn't it, Yeah???"
2838
#~ msgstr "Стережись ~води~, вона така глибока, *хі-хі*, чи не так?"
2996
2840
# level: "Tour de France"
2997
2841
# author: "mecke" email ""
2998
2842
# comment: "not translate the names from Marblics and Pearlics"
2999
#: po/level_i18n.cc:1147
3001
msgid "Marblics and Pearlics I"
3002
msgstr "Marbleix та Pearlix I"
2844
#~ msgid "Marblics and Pearlics I"
2845
#~ msgstr "Marbleix та Pearlix I"
3004
2847
# level: "Tour de France"
3005
2848
# author: "mecke" email ""
3006
2849
# comment: "not translate 'en Tour'"
3007
#: po/level_i18n.cc:1150
3009
"Doping 'en Tour' not allowed for taking shortcuts, doping just allowed for "
3012
"Користуватись допінгом en Tour, щоб зрізати шлях, заборонено, проте це "
3013
"дозволяється під час самозахисту!"
2851
#~ "Doping 'en Tour' not allowed for taking shortcuts, doping just allowed "
2852
#~ "for self defence!"
2854
#~ "Користуватись допінгом en Tour, щоб зрізати шлях, заборонено, проте це "
2855
#~ "дозволяється під час самозахисту!"
3015
2857
# level: "Tour de France"
3016
2858
# author: "mecke" email ""
3017
2859
# comment: "not translate Rotomagus"
3018
#: po/level_i18n.cc:1153
3019
msgid "Rotomagus - Rouen"
3020
msgstr "Rotomagus - Руан"
2860
#~ msgid "Rotomagus - Rouen"
2861
#~ msgstr "Rotomagus - Руан"
3022
2863
# level: "Tour de France"
3023
2864
# author: "mecke" email ""
3024
2865
# comment: "not translate Lutetia"
3025
#: po/level_i18n.cc:1156
3026
msgid "Lutetia - Paris"
3027
msgstr "Lutetia - Париж"
2866
#~ msgid "Lutetia - Paris"
2867
#~ msgstr "Lutetia - Париж"
3029
2869
# level: "Tour de France"
3030
2870
# author: "mecke" email ""
3031
2871
# comment: "not translate Camaracum"
3032
#: po/level_i18n.cc:1159
3033
msgid "Camaracum - Cambrai"
3034
msgstr "Camaracum - Камбре"
2872
#~ msgid "Camaracum - Cambrai"
2873
#~ msgstr "Camaracum - Камбре"
3036
2875
# level: "Tour de France"
3037
2876
# author: "mecke" email ""
3038
2877
# comment: "not translate Durocortorum"
3039
#: po/level_i18n.cc:1162
3040
msgid "Durocortorum - Rheims"
3041
msgstr "Durocortorum - Реймс"
2878
#~ msgid "Durocortorum - Rheims"
2879
#~ msgstr "Durocortorum - Реймс"
3043
2881
# level: "Tour de France"
3044
2882
# author: "mecke" email ""
3045
2883
# comment: "not translate Lugdunum"
3046
#: po/level_i18n.cc:1165
3047
msgid "Lugdunum - Lyons"
3048
msgstr "Lugdunum - Ліон"
2884
#~ msgid "Lugdunum - Lyons"
2885
#~ msgstr "Lugdunum - Ліон"
3050
2887
# level: "Tour de France"
3051
2888
# author: "mecke" email ""
3052
2889
# comment: "not translate Nicae"
3053
#: po/level_i18n.cc:1168
3054
msgid "Nicae - Nice"
3055
msgstr "Nicae - Ніца"
2890
#~ msgid "Nicae - Nice"
2891
#~ msgstr "Nicae - Ніца"
3057
2893
# level: "Tour de France"
3058
2894
# author: "mecke" email ""
3059
2895
# comment: "not translate Massilia"
3060
#: po/level_i18n.cc:1171
3061
msgid "Massilia - Marseilles"
3062
msgstr "Massilia - Марсель"
2896
#~ msgid "Massilia - Marseilles"
2897
#~ msgstr "Massilia - Марсель"
3064
2899
# level: "Tour de France"
3065
2900
# author: "mecke" email ""
3066
2901
# comment: "not translate Aginum"
3067
#: po/level_i18n.cc:1174
3068
msgid "Aginum - Agen"
3069
msgstr "Aginum - Ажен"
2902
#~ msgid "Aginum - Agen"
2903
#~ msgstr "Aginum - Ажен"
3071
2905
# level: "Tour de France"
3072
2906
# author: "mecke" email ""
3073
2907
# comment: "not translate Detour de Tour"
3074
#: po/level_i18n.cc:1177
3075
msgid "Detour de Tour - Detour of the Tour"
3076
msgstr "Detour de Tour - відхилення від маршруту."
2908
#~ msgid "Detour de Tour - Detour of the Tour"
2909
#~ msgstr "Detour de Tour - відхилення від маршруту."
3078
2911
# level: "Tour de France"
3079
2912
# author: "mecke" email ""
3080
2913
# comment: "not translate Burdigala"
3081
#: po/level_i18n.cc:1180
3082
msgid "Burdigala - Bordeaux"
3083
msgstr "Burdigala - Бордо"
2914
#~ msgid "Burdigala - Bordeaux"
2915
#~ msgstr "Burdigala - Бордо"
3085
2917
# level: "Tour de France"
3086
2918
# author: "mecke" email ""
3087
2919
# comment: "not translate Gallia est omnis"
3088
#: po/level_i18n.cc:1183
3089
msgid "Gallia est ommnis ... - Whole Gaul is ..."
3090
msgstr "Gallia est omnis ... - Уся Галія розподіляється ..."
2920
#~ msgid "Gallia est ommnis ... - Whole Gaul is ..."
2921
#~ msgstr "Gallia est omnis ... - Уся Галія розподіляється ..."
3092
2923
# level: "Tour de France"
3093
2924
# author: "mecke" email ""
3094
2925
# comment: "not translate Veni Vidi Vici"
3095
#: po/level_i18n.cc:1186
3096
msgid "Veni, vidi, vici - I came, I saw, I conquered"
3097
msgstr "Veni, vidi, vici - прийшов, побачив, переміг"
2926
#~ msgid "Veni, vidi, vici - I came, I saw, I conquered"
2927
#~ msgstr "Veni, vidi, vici - прийшов, побачив, переміг"
3099
2929
# level: "Tour de France"
3100
2930
# author: "mecke" email ""
3101
#: po/level_i18n.cc:1188
3102
msgid "Welcome in L’Alpe d’Huez. Sorry, it is not yet stage of the Tour"
3104
"Ласкаво просимо до Альп-д'Юез. Вибачте, але зараз це місто не входить до "
3107
# level: "Suckerfish I"
3108
# author: "/dev/null" email ""
3109
#: po/level_i18n.cc:1193
3110
msgid "No clear view? How about visiting an opitician?"
3113
# level: "Choices, choices ..."
3114
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3115
#: po/level_i18n.cc:1197
3116
msgid "Choices, choices ..."
3117
msgstr "Вибір, вибір ..."
3119
# level: "Choices, choices ..."
3120
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3121
#: po/level_i18n.cc:1198
3123
"Before trying this level in hard mode, it's a good idea to switch to easy "
3124
"mode to practice on the individual puzzles."
3126
"Перш ніж Ви спробуєте розв’язати цей рівень у звичайному режимі складності, "
3127
"є сенс попрактикуватись у розв’язанні окремих загадок у легкому режимі."
3129
# level: "Choices, choices ..."
3130
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3131
#: po/level_i18n.cc:1199
3132
msgid "These dispensers are all empty ..."
3133
msgstr "Усі розподільні пристрої тут порожні ..."
3135
# level: "Choices, choices ..."
3136
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
3137
#: po/level_i18n.cc:1200
3138
msgid "The glass next to this document can be pushed to let you back out."
3139
msgstr "Скло поряд з цим документом можна зрушити, щоб Ви змогли пройти."
2931
#~ msgid "Welcome in L’Alpe d’Huez. Sorry, it is not yet stage of the Tour"
2933
#~ "Ласкаво просимо до Альп-д'Юез. Вибачте, але зараз це місто не входить до "
2936
# level: "Choices, choices ..."
2937
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2938
#~ msgid "Choices, choices ..."
2939
#~ msgstr "Вибір, вибір ..."
2941
# level: "Choices, choices ..."
2942
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2944
#~ "Before trying this level in hard mode, it's a good idea to switch to easy "
2945
#~ "mode to practice on the individual puzzles."
2947
#~ "Перш ніж Ви спробуєте розв’язати цей рівень у звичайному режимі "
2948
#~ "складності, є сенс попрактикуватись у розв’язанні окремих загадок у "
2949
#~ "легкому режимі."
2951
# level: "Choices, choices ..."
2952
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2953
#~ msgid "These dispensers are all empty ..."
2954
#~ msgstr "Усі розподільні пристрої тут порожні ..."
2956
# level: "Choices, choices ..."
2957
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
2958
#~ msgid "The glass next to this document can be pushed to let you back out."
2959
#~ msgstr "Скло поряд з цим документом можна зрушити, щоб Ви змогли пройти."
3141
2961
# level: "Black Holes"
3142
2962
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3143
#: po/level_i18n.cc:1228
3144
msgid "Beware! Black holes!"
3145
msgstr "Обережно! Чорні діри!"
2963
#~ msgid "Beware! Black holes!"
2964
#~ msgstr "Обережно! Чорні діри!"
3147
2966
# level: "Robin's Wood"
3148
2967
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3149
#: po/level_i18n.cc:1239
3151
"A Stone, a Tree, and Trees be Three, -- For to Defeat the Enemy, -- "
3152
"Between Might Lay -- A Secret Way! -- (If this you see, press Shift-"
3155
"Каміння, дерево -- їх три! Слідкуйте пильно! Десь поряд Ви знайдете від "
3156
"ворогів порятунок. Щоб довго Вас не катувати: Shift-F3 -- ось Ваша доля."
2969
#~ "A Stone, a Tree, and Trees be Three, -- For to Defeat the Enemy, "
2970
#~ "-- Between Might Lay -- A Secret Way! -- (If this you see, "
2971
#~ "press Shift-F3.)"
2973
#~ "Каміння, дерево -- їх три! Слідкуйте пильно! Десь поряд Ви знайдете від "
2974
#~ "ворогів порятунок. Щоб довго Вас не катувати: Shift-F3 -- ось Ваша доля."
3158
2976
# level: "Enignimm"
3159
2977
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3160
#: po/level_i18n.cc:1269
3162
msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
3163
msgstr "Бідолашна куля... SHIFT+F3!"
2979
#~ msgid "Doomed ... 'SHIFT+F3'!!!"
2980
#~ msgstr "Бідолашна куля... SHIFT+F3!"
3165
2982
# level: "Buridan"
3166
2983
# author: "Alain Busser" email ""
3167
2984
# comment: "wordplay between 'right' (converse of left) and 'right' (true); not necessary to translate."
3168
#: po/level_i18n.cc:1284
3169
msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
3170
msgstr "Правий документ бреше: Вам потрібно до правого телепорту."
2985
#~ msgid "The other document lies and the left wormhole is the right one."
2986
#~ msgstr "Правий документ бреше: Вам потрібно до правого телепорту."
3172
2988
# level: "Buridan"
3173
2989
# author: "Alain Busser" email ""
3174
2990
# comment: "wordplay between 'left (converse of right) and 'been left' (abandonned); not necessary to translate."
3175
#: po/level_i18n.cc:1287
3177
"The other document tells the truth and the other wormhole has been left on "
3179
msgstr "Лівий документ бреше: Вам потрібно до лівого телепорту."
2992
#~ "The other document tells the truth and the other wormhole has been left "
2993
#~ "on the right side."
2994
#~ msgstr "Лівий документ бреше: Вам потрібно до лівого телепорту."
3181
2996
# level: "Do It Yourself"
3182
2997
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3183
#: po/level_i18n.cc:1291
3184
msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
3185
msgstr "Зберіть гроші та власноруч змастеріть усі необхідні інструменти."
3187
# level: "Growing Boxes"
3188
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3189
#: po/level_i18n.cc:1307
3190
msgid "You'd need a portable box!"
3191
msgstr "Тут би не завадив рухомий ящик!"
3193
# level: "Growing Boxes"
3194
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3195
#: po/level_i18n.cc:1308
3197
"Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and move "
3199
msgstr "Вітаємо! Ви знайшли насінину! Покладіть її під грати (та тікайте)"
3201
# level: "Growing Boxes"
3202
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3203
#: po/level_i18n.cc:1309
3205
"Remember that you can't fill a closed bridge with a "
3206
"box ... but maybe you can use the "
3207
"3rd seed differently!"
3209
"Пам'ятайте, що Ви не взмозі заповнити ящиком нахилений "
3210
"міст... але, можливо, третє насіння можна використати інакше?"
3212
# level: "Growing Boxes"
3213
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3214
#: po/level_i18n.cc:1310
3215
msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
3216
msgstr "Є декілька типів насіння... Поекспериментуйте з ними!"
2998
#~ msgid "Take some money and build yourself the tools you need."
2999
#~ msgstr "Зберіть гроші та власноруч змастеріть усі необхідні інструменти."
3001
# level: "Growing Boxes"
3002
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3003
#~ msgid "You'd need a portable box!"
3004
#~ msgstr "Тут би не завадив рухомий ящик!"
3006
# level: "Growing Boxes"
3007
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3009
#~ "Congratulations! You found a seed! Try to use it behind the grate (and "
3010
#~ "move away quickly)"
3011
#~ msgstr "Вітаємо! Ви знайшли насінину! Покладіть її під грати (та тікайте)"
3013
# level: "Growing Boxes"
3014
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3016
#~ "Remember that you can't fill a closed bridge with a "
3017
#~ "box ... but maybe you can use "
3018
#~ "the 3rd seed differently!"
3020
#~ "Пам'ятайте, що Ви не взмозі заповнити ящиком нахилений "
3021
#~ "міст... але, можливо, третє насіння можна використати "
3024
# level: "Growing Boxes"
3025
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3026
#~ msgid "There are different kinds of seeds ... Try to use them!"
3027
#~ msgstr "Є декілька типів насіння... Поекспериментуйте з ними!"
3218
3029
# level: "Growing Boxes"
3219
3030
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
3220
3031
# comment: "read from the right"
3221
#: po/level_i18n.cc:1312
3222
msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
3223
msgstr "Комярпан йишні етйуборпс! Идохив авд? Олакрезд, олакрезд ..."
3032
#~ msgid "Noitcerid etisoppo eht yrt! Tuo syaw owt? Rorrim, rorrim ..."
3033
#~ msgstr "Комярпан йишні етйуборпс! Идохив авд? Олакрезд, олакрезд ..."
3225
3035
# level: "Road to Eden"
3226
3036
# author: "Alain Busser" email ""
3227
3037
# comment: "this level has been inspired by the labyrinth of Chartres cathedral, which represents the difficult road that leads to wisdom"
3228
#: po/level_i18n.cc:1351
3229
msgid "Road to Eden"
3230
msgstr "Шлях до Едему"
3038
#~ msgid "Road to Eden"
3039
#~ msgstr "Шлях до Едему"
3232
3041
# level: "Knight Moves"
3233
3042
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3234
#: po/level_i18n.cc:1367
3235
msgid "So, where are the knights? - you'll be sorry you asked!"
3236
msgstr "А де ж лицарі? - Ти пошкодуєшь, що запитав!"
3043
#~ msgid "So, where are the knights? - you'll be sorry you asked!"
3044
#~ msgstr "А де ж лицарі? - Ти пошкодуєшь, що запитав!"
3238
3046
# level: "Pentomino I"
3239
3047
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3240
#: po/level_i18n.cc:1374
3241
msgid "Five form twelve!"
3242
msgstr "З п'яти -- дванадцять!"
3244
# level: "Khun Phan"
3245
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3246
#: po/level_i18n.cc:1381
3248
"One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
3249
"field. Guess which ... :)"
3251
"Одне з камінь-мозаїк необхідно розташувати на полі "
3252
"тригерів. Вгадайте, яке... :)"
3254
# level: "Khun Phan"
3255
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3256
#: po/level_i18n.cc:1382
3257
msgid "The level preview might help ..."
3258
msgstr "Вам може допомогти ескіз рівня..."
3048
#~ msgid "Five form twelve!"
3049
#~ msgstr "З п'яти -- дванадцять!"
3051
# level: "Khun Phan"
3052
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3054
#~ "One of the puzzle stones needs to be placed onto the trigger "
3055
#~ "field. Guess which ... :)"
3057
#~ "Одне з камінь-мозаїк необхідно розташувати на полі "
3058
#~ "тригерів. Вгадайте, яке... :)"
3060
# level: "Khun Phan"
3061
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3062
#~ msgid "The level preview might help ..."
3063
#~ msgstr "Вам може допомогти ескіз рівня..."
3260
3065
# level: "Laser Paradise"
3261
3066
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3262
#: po/level_i18n.cc:1386
3263
msgid "... now go back and get the hammer!"
3264
msgstr "... тепер поверніться та візьміть молоток!"
3067
#~ msgid "... now go back and get the hammer!"
3068
#~ msgstr "... тепер поверніться та візьміть молоток!"
3266
3070
# level: "It's Magic"
3267
3071
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3268
#: po/level_i18n.cc:1426
3269
msgid "Do not use too much magic!"
3270
msgstr "Не треба зайвих рухів чарівною паличкою!"
3273
# author: "capkoh" email ""
3274
#: po/level_i18n.cc:1433
3279
# author: "capkoh" email ""
3280
#: po/level_i18n.cc:1434
3281
msgid "There are two HIDDEN items!"
3282
msgstr "Десь поряд СХОВАНО два інструменти!"
3285
# author: "capkoh" email ""
3286
#: po/level_i18n.cc:1435
3287
msgid "Third stone from the rock is the hole!"
3288
msgstr "Третій блок, рахуючи від сірого каміння -- порожній!"
3072
#~ msgid "Do not use too much magic!"
3073
#~ msgstr "Не треба зайвих рухів чарівною паличкою!"
3076
# author: "capkoh" email ""
3077
#~ msgid "Dead end!"
3078
#~ msgstr "Безвихідь!"
3081
# author: "capkoh" email ""
3082
#~ msgid "There are two HIDDEN items!"
3083
#~ msgstr "Десь поряд СХОВАНО два інструменти!"
3086
# author: "capkoh" email ""
3087
#~ msgid "Third stone from the rock is the hole!"
3088
#~ msgstr "Третій блок, рахуючи від сірого каміння -- порожній!"
3290
3090
# level: "Laser Magic"
3291
3091
# author: "Petr Machata" email ""
3292
#: po/level_i18n.cc:1454
3293
msgid "Give it another try ..."
3294
msgstr "Спробуйте ще раз..."
3296
# level: "Easy Shifting ..."
3297
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3298
#: po/level_i18n.cc:1479
3299
msgid "Dedicated to my friend Frank."
3300
msgstr "Присвячується моєму другу Френку."
3302
# level: "Easy Shifting ..."
3303
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3304
#: po/level_i18n.cc:1480
3305
msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
3306
msgstr "Цей рівень простий та зрозумілий, згідні зі мною? Продовжуйте ... ;-)"
3308
# level: "Pharaoh's Tomb"
3309
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3310
#: po/level_i18n.cc:1490
3311
msgid "Some stones are movable."
3312
msgstr "Деяке каміння можна зрушити."
3314
# level: "Pharaoh's Tomb"
3315
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3316
#: po/level_i18n.cc:1491
3318
msgstr "Ви програли!"
3320
# level: "Enigmastermind"
3321
# author: "Alain Busser" email ""
3322
#: po/level_i18n.cc:1499
3324
"Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
3325
"place, blacks in the right one."
3327
"Кожен колір може використовуватися тільки один раз; кожен вірно вгаданий "
3328
"колір дає біле каміння, якщо його розміщення вгадане не вірно, та чорне, "
3329
"якщо воно вгадане вірно."
3331
# level: "Enigmastermind"
3332
# author: "Alain Busser" email ""
3333
#: po/level_i18n.cc:1501
3334
msgid "This switch is to validate your guess."
3335
msgstr "Перевірка припущення."
3092
#~ msgid "Give it another try ..."
3093
#~ msgstr "Спробуйте ще раз..."
3095
# level: "Easy Shifting ..."
3096
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3097
#~ msgid "Dedicated to my friend Frank."
3098
#~ msgstr "Присвячується моєму другу Френку."
3100
# level: "Easy Shifting ..."
3101
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3102
#~ msgid "This level is quite straightforward, isn't it? Just continue ... ;-)"
3104
#~ "Цей рівень простий та зрозумілий, згідні зі мною? Продовжуйте ... ;-)"
3106
# level: "Pharaoh's Tomb"
3107
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3108
#~ msgid "Some stones are movable."
3109
#~ msgstr "Деяке каміння можна зрушити."
3111
# level: "Pharaoh's Tomb"
3112
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3113
#~ msgid "You lost!"
3114
#~ msgstr "Ви програли!"
3116
# level: "Enigmastermind"
3117
# author: "Alain Busser" email ""
3119
#~ "Each color appears once. Each correct color produces whites in the wrong "
3120
#~ "place, blacks in the right one."
3122
#~ "Кожен колір може використовуватися тільки один раз; кожен вірно вгаданий "
3123
#~ "колір дає біле каміння, якщо його розміщення вгадане не вірно, та чорне, "
3124
#~ "якщо воно вгадане вірно."
3126
# level: "Enigmastermind"
3127
# author: "Alain Busser" email ""
3128
#~ msgid "This switch is to validate your guess."
3129
#~ msgstr "Перевірка припущення."
3337
3131
# level: "Moure-Switches"
3338
3132
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3339
3133
# comment: "The sequence of the four elements is important, as they are connected to the colors of the floor."
3340
#: po/level_i18n.cc:1513
3341
msgid "Our full attention this is worth: Air and Fire, Water, Earth."
3342
msgstr "Повітря, Вогонь, Вода та Земля -- згадали ми їх не даремно."
3135
#~ "Our full attention this is worth: Air and Fire, Water, Earth."
3136
#~ msgstr "Повітря, Вогонь, Вода та Земля -- згадали ми їх не даремно."
3344
3138
# level: "Moure-Switches"
3345
3139
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3346
3140
# comment: "Just a hint to regard the floor."
3347
#: po/level_i18n.cc:1516
3349
"And if your answer can’t be found then shame on you, eyes to the "
3351
msgstr "Якщо ж не можете відповісти -- Ганьба! Очі до підлоги нахиліть!"
3353
# level: "Turn Around"
3354
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3355
#: po/level_i18n.cc:1529
3356
msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
3357
msgstr "Моя Вам порада: спочатку розв'яжіть легший варіант..."
3359
# level: "Turn Around"
3360
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3361
#: po/level_i18n.cc:1530
3362
msgid "Don't think too long ... it's easy!"
3363
msgstr "Рівень зовсім не складний... Не перемудруйте!"
3142
#~ "And if your answer can’t be found then shame on you, eyes to "
3144
#~ msgstr "Якщо ж не можете відповісти -- Ганьба! Очі до підлоги нахиліть!"
3146
# level: "Turn Around"
3147
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3148
#~ msgid "Just a hint: Try the easy-mode first ..."
3149
#~ msgstr "Моя Вам порада: спочатку розв'яжіть легший варіант..."
3151
# level: "Turn Around"
3152
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3153
#~ msgid "Don't think too long ... it's easy!"
3154
#~ msgstr "Рівень зовсім не складний... Не перемудруйте!"
3365
3156
# level: "Welcome"
3366
3157
# author: "Raoul Bourquin" email ""
3367
#: po/level_i18n.cc:1539
3368
msgid "Welcome to Enigma II"
3369
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma II"
3158
#~ msgid "Welcome to Enigma II"
3159
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma II"
3371
3161
# level: "Tool Time"
3372
3162
# author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3373
#: po/level_i18n.cc:1549
3374
msgid "Make a Sword, & Umbrella."
3375
msgstr "Змайструйте меч та парасольку."
3163
#~ msgid "Make a Sword, & Umbrella."
3164
#~ msgstr "Змайструйте меч та парасольку."
3377
3166
# level: "Domain of Mysteries"
3378
3167
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3379
#: po/level_i18n.cc:1562
3380
msgid "Press F3 or finish."
3381
msgstr "Натисніть F3 або закінчить гру."
3168
#~ msgid "Press F3 or finish."
3169
#~ msgstr "Натисніть F3 або закінчить гру."
3383
3171
# level: "Disk Royal"
3384
3172
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3385
#: po/level_i18n.cc:1575
3386
msgid "is black always beautiful?"
3387
msgstr "Хіба чорне завжди красиве?"
3389
# level: "Big Adventures"
3390
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3391
#: po/level_i18n.cc:2062
3392
msgid "Too many wooden blocks! Try the other way ..."
3393
msgstr "Забагато дерев'яних ящиків! Спробуйте інший спосіб..."
3395
# level: "Big Adventures"
3396
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3397
#: po/level_i18n.cc:2063
3399
"Greetings, adventurer! The road ahead is long and dangerous, so be "
3402
"Вітаємо, шукач пригод! На тебе чекає довгий та небезпечний шлях, то ж "
3405
# level: "Big Adventures"
3406
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3407
#: po/level_i18n.cc:2064
3408
msgid "Well done, adventurer! Good luck!"
3409
msgstr "Чудово, шукач пригод! Хай щастить!"
3411
# level: "Big Adventures"
3412
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3413
#: po/level_i18n.cc:2065
3414
msgid "Congratulations, adventurer! You did it!"
3415
msgstr "Вітаємо! Ти впорався з цим!"
3173
#~ msgid "is black always beautiful?"
3174
#~ msgstr "Хіба чорне завжди красиве?"
3176
# level: "Big Adventures"
3177
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3178
#~ msgid "Too many wooden blocks! Try the other way ..."
3179
#~ msgstr "Забагато дерев'яних ящиків! Спробуйте інший спосіб..."
3181
# level: "Big Adventures"
3182
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3184
#~ "Greetings, adventurer! The road ahead is long and dangerous, so be "
3187
#~ "Вітаємо, шукач пригод! На тебе чекає довгий та небезпечний шлях, то "
3188
#~ "ж будь обережен!"
3190
# level: "Big Adventures"
3191
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3192
#~ msgid "Well done, adventurer! Good luck!"
3193
#~ msgstr "Чудово, шукач пригод! Хай щастить!"
3195
# level: "Big Adventures"
3196
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3197
#~ msgid "Congratulations, adventurer! You did it!"
3198
#~ msgstr "Вітаємо! Ти впорався з цим!"
3417
3200
# level: "What's the Problem?"
3418
3201
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3419
#: po/level_i18n.cc:2072
3420
msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
3421
msgstr "Як казав Альфред Нобіль, це безумовно пейзаж для медітації!"
3202
#~ msgid "Alfred Nobel says: This is definitely a meditation landscape!"
3203
#~ msgstr "Як казав Альфред Нобіль, це безумовно пейзаж для медітації!"
3423
3205
# level: "The Dark Outside"
3424
3206
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3425
#: po/level_i18n.cc:2079
3426
msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
3427
msgstr "Який жаль... Залишилось стільки фарби..."
3207
#~ msgid "What a pity, and there's so much paint left ..."
3208
#~ msgstr "Який жаль... Залишилось стільки фарби..."
3429
3210
# level: "The Race"
3430
3211
# author: "Jacob Scott" email ""
3431
#: po/level_i18n.cc:2083
3432
msgid "It's a race!"
3433
msgstr "Це перегони!"
3212
#~ msgid "It's a race!"
3213
#~ msgstr "Це перегони!"
3435
3215
# level: "The Life Game"
3436
3216
# author: "Alain Busser" email ""
3437
#: po/level_i18n.cc:2157
3438
msgid "The Life Game"
3439
msgstr "Гра \"Життя\""
3217
#~ msgid "The Life Game"
3218
#~ msgstr "Гра \"Життя\""
3441
3220
# level: "Where is it?"
3442
3221
# author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
3443
#: po/level_i18n.cc:2170
3444
msgid "Paint Ahead!"
3222
#~ msgid "Paint Ahead!"
3223
#~ msgstr "Малюйте!"
3447
3225
# level: "Light Switches"
3448
3226
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3449
#: po/level_i18n.cc:2183
3450
msgid "Danger ... laser beams!"
3451
msgstr "Обережно... лазерні промені!"
3453
# level: "Little Puzzles"
3454
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3455
#: po/level_i18n.cc:2205
3456
msgid "Oops ... you're stuck ... Try again ..."
3457
msgstr "Все, звідси немає виходу... Спробуйте ще раз..."
3459
# level: "Little Puzzles"
3460
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3461
#: po/level_i18n.cc:2206
3463
"Congratulations, you reached this side ... but can you get to the "
3466
"Вітаємо, Ви успішно досягли протилежного берегу... та чи зможете Ви "
3469
# level: "Little Puzzles"
3470
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3471
#: po/level_i18n.cc:2207
3227
#~ msgid "Danger ... laser beams!"
3228
#~ msgstr "Обережно... лазерні промені!"
3230
# level: "Little Puzzles"
3231
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3232
#~ msgid "Oops ... you're stuck ... Try again ..."
3233
#~ msgstr "Все, звідси немає виходу... Спробуйте ще раз..."
3235
# level: "Little Puzzles"
3236
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3238
#~ "Congratulations, you reached this side ... but can you get to the "
3241
#~ "Вітаємо, Ви успішно досягли протилежного берегу... та чи зможете Ви "
3242
#~ "досягти оксидів?"
3244
# level: "Little Puzzles"
3245
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3246
#~ msgid "Well done!"
3247
#~ msgstr "Відмінно!"
3475
3249
# level: "Cluenigma"
3476
3250
# author: "Alain Busser" email ""
3477
3251
# comment: "The persons and objects are from the Agatha-Christie-like game 'Cluedo'; their names tend to change from country to country; Mr. White has been changed to 'Whiteball' to make it more 'enigma'."
3478
#: po/level_i18n.cc:2219
3480
"Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in one "
3481
"of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the suspects "
3482
"are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-minded "
3483
"Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs Whiteball, who "
3484
"discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty might be fatal ... you "
3485
"must find who killed your uncle, where and how."
3487
"Вашого дядю Сера Кулю було вбито минулої ночі у його маєтку, в одній з 6 "
3488
"кімнат, одним з видів зброї, що знаходяться у підвалі; у вбивстві "
3489
"підозрюються: боязка міссіс Павлінія Пікок, потайливий полковник Гірчиця, "
3490
"неуважний професор Слива, загадковий преподобний Грін, няня-емігрантка з "
3491
"Росії Білошарова, яка виявила тіло та рокова красуня на ім'я Роза Адамс. Ви "
3492
"повинні з'ясувати, хто вбив Вашого дядю, де та як."
3494
# level: "Cluenigma"
3495
# author: "Alain Busser" email ""
3496
#: po/level_i18n.cc:2221
3497
msgid "This room is not the crime scene."
3498
msgstr "Вашого дядю було вбито в іншій кімнаті."
3500
# level: "Cluenigma"
3501
# author: "Alain Busser" email ""
3502
#: po/level_i18n.cc:2223
3503
msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
3504
msgstr "Міссіс Пікок не вбивала Вашого дядю."
3506
# level: "Cluenigma"
3507
# author: "Alain Busser" email ""
3508
#: po/level_i18n.cc:2225
3509
msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
3510
msgstr "Полковник Гірчиця не вбивав Вашого дядю."
3512
# level: "Cluenigma"
3513
# author: "Alain Busser" email ""
3514
#: po/level_i18n.cc:2227
3515
msgid "The murderer is not Professor Plum."
3516
msgstr "Професор Слива не вбивав Вашого дядю."
3518
# level: "Cluenigma"
3519
# author: "Alain Busser" email ""
3520
#: po/level_i18n.cc:2229
3521
msgid "The murderer is not Reverend Green."
3522
msgstr "Преподобний Грін не вбивав Вашого дядю."
3524
# level: "Cluenigma"
3525
# author: "Alain Busser" email ""
3526
#: po/level_i18n.cc:2231
3527
msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
3528
msgstr "Міссіс Білошарова не вбивала Вашого дядю."
3530
# level: "Cluenigma"
3531
# author: "Alain Busser" email ""
3532
#: po/level_i18n.cc:2233
3533
msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
3534
msgstr "Місс Адамс не вбивала Вашого дядю."
3536
# level: "Cluenigma"
3537
# author: "Alain Busser" email ""
3538
#: po/level_i18n.cc:2235
3539
msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
3540
msgstr "Сера Кулю було вбито не бомбою."
3542
# level: "Cluenigma"
3543
# author: "Alain Busser" email ""
3544
#: po/level_i18n.cc:2237
3545
msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
3546
msgstr "Сера Кулю було вбито не ножем."
3548
# level: "Cluenigma"
3549
# author: "Alain Busser" email ""
3550
#: po/level_i18n.cc:2239
3551
msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
3552
msgstr "Сера Кулю не отруїли за допомогою отрути."
3554
# level: "Cluenigma"
3555
# author: "Alain Busser" email ""
3556
#: po/level_i18n.cc:2241
3557
msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
3558
msgstr "Сера Кулю було вбито не ключем."
3560
# level: "Cluenigma"
3561
# author: "Alain Busser" email ""
3562
#: po/level_i18n.cc:2243
3563
msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
3564
msgstr "Сера Кулю було вбито не свічником."
3566
# level: "Cluenigma"
3567
# author: "Alain Busser" email ""
3568
#: po/level_i18n.cc:2245
3569
msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
3570
msgstr "Сера Кулю не було вбито молотком."
3253
#~ "Your uncle Sir Blackball has been murdered last night in his manor, in "
3254
#~ "one of his 6 rooms, by one of the weapons which are in the cellar; the "
3255
#~ "suspects are the shy Mrs Peacock, the secret Colonel Mustard, the absent-"
3256
#~ "minded Professor Plum, the mysterious Rev. Green, the nurse Mrs "
3257
#~ "Whiteball, who discovered the corpse, and Miss Scarlett whose beauty "
3258
#~ "might be fatal ... you must find who killed your uncle, where and how."
3260
#~ "Вашого дядю Сера Кулю було вбито минулої ночі у його маєтку, в одній з 6 "
3261
#~ "кімнат, одним з видів зброї, що знаходяться у підвалі; у вбивстві "
3262
#~ "підозрюються: боязка міссіс Павлінія Пікок, потайливий полковник Гірчиця, "
3263
#~ "неуважний професор Слива, загадковий преподобний Грін, няня-емігрантка з "
3264
#~ "Росії Білошарова, яка виявила тіло та рокова красуня на ім'я Роза Адамс. "
3265
#~ "Ви повинні з'ясувати, хто вбив Вашого дядю, де та як."
3267
# level: "Cluenigma"
3268
# author: "Alain Busser" email ""
3269
#~ msgid "This room is not the crime scene."
3270
#~ msgstr "Вашого дядю було вбито в іншій кімнаті."
3272
# level: "Cluenigma"
3273
# author: "Alain Busser" email ""
3274
#~ msgid "The murderer is not Mrs Peacock."
3275
#~ msgstr "Міссіс Пікок не вбивала Вашого дядю."
3277
# level: "Cluenigma"
3278
# author: "Alain Busser" email ""
3279
#~ msgid "The murderer is not Colonel Mustard."
3280
#~ msgstr "Полковник Гірчиця не вбивав Вашого дядю."
3282
# level: "Cluenigma"
3283
# author: "Alain Busser" email ""
3284
#~ msgid "The murderer is not Professor Plum."
3285
#~ msgstr "Професор Слива не вбивав Вашого дядю."
3287
# level: "Cluenigma"
3288
# author: "Alain Busser" email ""
3289
#~ msgid "The murderer is not Reverend Green."
3290
#~ msgstr "Преподобний Грін не вбивав Вашого дядю."
3292
# level: "Cluenigma"
3293
# author: "Alain Busser" email ""
3294
#~ msgid "The murderer is not Mrs Whiteball."
3295
#~ msgstr "Міссіс Білошарова не вбивала Вашого дядю."
3297
# level: "Cluenigma"
3298
# author: "Alain Busser" email ""
3299
#~ msgid "The murderer is not Miss Scarlett."
3300
#~ msgstr "Місс Адамс не вбивала Вашого дядю."
3302
# level: "Cluenigma"
3303
# author: "Alain Busser" email ""
3304
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the bomb."
3305
#~ msgstr "Сера Кулю було вбито не бомбою."
3307
# level: "Cluenigma"
3308
# author: "Alain Busser" email ""
3309
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the dagger."
3310
#~ msgstr "Сера Кулю було вбито не ножем."
3312
# level: "Cluenigma"
3313
# author: "Alain Busser" email ""
3314
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with poison."
3315
#~ msgstr "Сера Кулю не отруїли за допомогою отрути."
3317
# level: "Cluenigma"
3318
# author: "Alain Busser" email ""
3319
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the wrench."
3320
#~ msgstr "Сера Кулю було вбито не ключем."
3322
# level: "Cluenigma"
3323
# author: "Alain Busser" email ""
3324
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the candlestick."
3325
#~ msgstr "Сера Кулю було вбито не свічником."
3327
# level: "Cluenigma"
3328
# author: "Alain Busser" email ""
3329
#~ msgid "Sir Blackball has not been killed with the hammer."
3330
#~ msgstr "Сера Кулю не було вбито молотком."
3572
3332
# level: "Bizarro World"
3573
3333
# author: "Jacob Scott" email ""
3574
3334
# comment: "read from the right"
3575
#: po/level_i18n.cc:2259
3576
msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
3577
msgstr ".ихялш авд є итанмік їонпутсан од итйорп боЩ."
3579
# level: "Running Stone"
3580
# author: "Christoph & Anita" email ""
3581
#: po/level_i18n.cc:2284
3582
msgid "Fight appearing lava."
3583
msgstr "Боріться з лавою."
3585
# level: "Running Stone"
3586
# author: "Christoph & Anita" email ""
3587
#: po/level_i18n.cc:2285
3588
msgid "A hammer destroys some black stones."
3589
msgstr "Деяке чорне каміння можна разбити молотком."
3591
# level: "How solid?"
3592
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3593
#: po/level_i18n.cc:2289
3595
"That wasn't fast enough; try "
3597
"(Or search for non-solid stones, if you "
3599
"(But you won't find "
3603
"Занадто повільно. Натисніть "
3605
"продовжуйте шукати порожне каміння, якщо "
3607
"(Проте Ви нічого не "
3611
# level: "How solid?"
3612
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3613
#: po/level_i18n.cc:2290
3615
"You can believe me: All stones you see in this level are "
3617
"You can really believe "
3621
"Повірте мені: усе це каміння, що Ви бачете, цілком "
3335
#~ msgid ".moor txen eht ot teg ot syaw owt era erehT"
3336
#~ msgstr ".ихялш авд є итанмік їонпутсан од итйорп боЩ."
3338
# level: "Running Stone"
3339
# author: "Christoph & Anita" email ""
3340
#~ msgid "Fight appearing lava."
3341
#~ msgstr "Боріться з лавою."
3343
# level: "Running Stone"
3344
# author: "Christoph & Anita" email ""
3345
#~ msgid "A hammer destroys some black stones."
3346
#~ msgstr "Деяке чорне каміння можна разбити молотком."
3348
# level: "How solid?"
3349
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3351
#~ "That wasn't fast enough; try "
3353
#~ "(Or search for non-solid stones, if you "
3355
#~ "(But you won't find "
3359
#~ "Занадто повільно. Натисніть "
3361
#~ "продовжуйте шукати порожне каміння, якщо "
3363
#~ "(Проте Ви нічого не "
3365
#~ "(Справді, нічого)"
3367
# level: "How solid?"
3368
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3370
#~ "You can believe me: All stones you see in this level are "
3372
#~ "You can really believe "
3376
#~ "Повірте мені: усе це каміння, що Ви бачете, цілком "
3626
3381
# level: "The Flagstone Reaper"
3627
3382
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3628
#: po/level_i18n.cc:2319
3629
msgid "The Flagstone Reaper"
3630
msgstr "Жнівець та каміння"
3383
#~ msgid "The Flagstone Reaper"
3384
#~ msgstr "Жнівець та каміння"
3632
3386
# level: "The Flagstone Reaper"
3633
3387
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3634
3388
# comment: "Difficult to translate. If you have no idea, just say: Why on this side does this message sit? The Reaper has a use for it"
3635
#: po/level_i18n.cc:2322
3637
"No hint today ... Those flagstones pass away ... The docu stands "
3638
"alone ... Why is it so alone? -- This hint today ... Why is it "
3639
"on this side ... The reaper passing by ... Could know the reason "
3640
"why! (orig. by Herman's Hermits) "
3642
"Нажаль, підказок немає... В той час, як каміння зникає... Під натиском "
3643
"жнеця... А сувій на одинці... Чому ж так?.. Можливо, це знак?.. Чи може, "
3644
"натяк?.. То ж чому він на цій стороні?.. Можливо він потрібен... Жнецю, що "
3645
"крокує? (ориг. групи Herman's Hermits)"
3390
#~ "No hint today ... Those flagstones pass away ... The docu stands "
3391
#~ "alone ... Why is it so alone? -- This hint today ... Why is "
3392
#~ "it on this side ... The reaper passing by ... Could know the reason "
3393
#~ "why! (orig. by Herman's Hermits) "
3395
#~ "Нажаль, підказок немає... В той час, як каміння зникає... Під натиском "
3396
#~ "жнеця... А сувій на одинці... Чому ж так?.. Можливо, це знак?.. Чи може, "
3397
#~ "натяк?.. То ж чому він на цій стороні?.. Можливо він потрібен... Жнецю, "
3398
#~ "що крокує? (ориг. групи Herman's Hermits)"
3647
3400
# level: "Run Like Hell"
3648
3401
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
3649
#: po/level_i18n.cc:2338
3651
msgstr "Заспокойтесь!"
3402
#~ msgid "Calm down!"
3403
#~ msgstr "Заспокойтесь!"
3653
3405
# level: "Patterns of Impulse"
3654
3406
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3655
#: po/level_i18n.cc:2345
3657
"As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach them. "
3658
"So: Don't lose control of the level! It's possible."
3660
"Доки навколо камінь-оксидів є рух, Вам до них не дістатись. Тож не втрачайте "
3661
"контроль за тим, що відбувається. Це цілком можливо. "
3408
#~ "As long as there is motion around the oxyd-stones, you won't reach "
3409
#~ "them. So: Don't lose control of the level! It's possible."
3411
#~ "Доки навколо камінь-оксидів є рух, Вам до них не дістатись. Тож не "
3412
#~ "втрачайте контроль за тим, що відбувається. Це цілком можливо. "
3663
3414
# level: "Wood robbing"
3664
3415
# author: "Alain Busser" email ""
3665
#: po/level_i18n.cc:2353
3666
msgid "Wood robbing"
3667
msgstr "Крадіжка деревини"
3416
#~ msgid "Wood robbing"
3417
#~ msgstr "Крадіжка деревини"
3669
3419
# level: "Sleeping Serpent"
3670
3420
# author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
3671
#: po/level_i18n.cc:2363
3672
msgid "Don't wake it up!"
3673
msgstr "Не розбудіть її!"
3421
#~ msgid "Don't wake it up!"
3422
#~ msgstr "Не розбудіть її!"
3675
3424
# level: "Welcome"
3676
3425
# author: "Raoul Bourquin" email ""
3677
#: po/level_i18n.cc:2378
3678
msgid "Welcome to Enigma IV"
3679
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma IV"
3426
#~ msgid "Welcome to Enigma IV"
3427
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma IV"
3681
3429
# level: "NO Trespassing"
3682
3430
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3683
#: po/level_i18n.cc:2403
3684
msgid "! - DANGER - NO TRESPASSING - DANGER - !"
3685
msgstr "! - НЕБЕЗПЕЧНО - НЕМА ПРОХОДУ - НЕБЕЗПЕЧНО - !"
3688
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3689
#: po/level_i18n.cc:2423
3690
msgid "when you've been particular places"
3691
msgstr "when you've been particular places"
3694
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3695
#: po/level_i18n.cc:2425
3696
msgid "that you know you've never seen before"
3697
msgstr "that you know you've never seen before"
3700
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3701
#: po/level_i18n.cc:2427
3702
msgid "can you be sure?"
3703
msgstr "can you be sure?"
3706
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3707
#: po/level_i18n.cc:2429
3708
msgid "feel like I've been here before"
3709
msgstr "feel like I've been here before"
3712
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3713
#: po/level_i18n.cc:2431
3714
msgid "quote: Iron Maiden - Deja-Vu"
3715
msgstr "Цитата з Iron Maiden -- Deja-Vu"
3718
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3719
#: po/level_i18n.cc:2433
3720
msgid "for illmind's deja vu try the top left corner ..."
3721
msgstr "Щоб відчути дежа-вю, йдіть до верхнього лівого кута... "
3431
#~ msgid "! - DANGER - NO TRESPASSING - DANGER - !"
3432
#~ msgstr "! - НЕБЕЗПЕЧНО - НЕМА ПРОХОДУ - НЕБЕЗПЕЧНО - !"
3435
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3436
#~ msgid "when you've been particular places"
3437
#~ msgstr "when you've been particular places"
3440
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3441
#~ msgid "that you know you've never seen before"
3442
#~ msgstr "that you know you've never seen before"
3445
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3446
#~ msgid "can you be sure?"
3447
#~ msgstr "can you be sure?"
3450
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3451
#~ msgid "feel like I've been here before"
3452
#~ msgstr "feel like I've been here before"
3455
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3456
#~ msgid "quote: Iron Maiden - Deja-Vu"
3457
#~ msgstr "Цитата з Iron Maiden -- Deja-Vu"
3460
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3461
#~ msgid "for illmind's deja vu try the top left corner ..."
3462
#~ msgstr "Щоб відчути дежа-вю, йдіть до верхнього лівого кута... "
3723
3464
# level: "The Safe"
3724
3465
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3725
#: po/level_i18n.cc:2458
3726
msgid "It's a long way ..."
3727
msgstr "На Вас чекає довгий шлях..."
3466
#~ msgid "It's a long way ..."
3467
#~ msgstr "На Вас чекає довгий шлях..."
3729
3469
# level: "The Sargasso Sea"
3730
3470
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3731
#: po/level_i18n.cc:2471
3732
msgid "This level is much bigger! Press F3!"
3733
msgstr "Цей рівень значно більше, ніж Ви вважали! Натисніть F3!"
3735
# level: "Control Panel"
3736
# author: "Jacob Scott" email ""
3737
#: po/level_i18n.cc:2478
3738
msgid "The left-most room is important!"
3739
msgstr "Кімната з лівого краю -- дуже важлива!"
3741
# level: "Control Panel"
3742
# author: "Jacob Scott" email ""
3743
#: po/level_i18n.cc:2479
3744
msgid "This is the control panel."
3745
msgstr "Це панель керування."
3471
#~ msgid "This level is much bigger! Press F3!"
3472
#~ msgstr "Цей рівень значно більше, ніж Ви вважали! Натисніть F3!"
3474
# level: "Control Panel"
3475
# author: "Jacob Scott" email ""
3476
#~ msgid "The left-most room is important!"
3477
#~ msgstr "Кімната з лівого краю -- дуже важлива!"
3479
# level: "Control Panel"
3480
# author: "Jacob Scott" email ""
3481
#~ msgid "This is the control panel."
3482
#~ msgstr "Це панель керування."
3747
3484
# level: "The Ditch"
3748
3485
# author: "Richi Bützer" email ""
3749
#: po/level_i18n.cc:2490
3750
msgid "Risk your life ..."
3751
msgstr "Ризикніть життям..."
3486
#~ msgid "Risk your life ..."
3487
#~ msgstr "Ризикніть життям..."
3753
3489
# level: "White Contrast"
3754
3490
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3755
#: po/level_i18n.cc:2533
3757
"One more and you won't get this hammer until you don't need it "
3760
"Ще один удар, і Ви не отримаєте цей молоток, доки він не втратить для Вас "
3492
#~ "One more and you won't get this hammer until you don't need "
3495
#~ "Ще один удар, і Ви не отримаєте цей молоток, доки він не втратить для Вас "
3763
3498
# level: "Welcome"
3764
3499
# author: "Raoul Bourquin" email ""
3765
#: po/level_i18n.cc:2542
3766
msgid "Welcome to Enigma III"
3767
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma III"
3500
#~ msgid "Welcome to Enigma III"
3501
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma III"
3769
3503
# level: "The Turtle"
3770
3504
# author: "Petr Machata" email ""
3771
#: po/level_i18n.cc:2552
3773
"Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
3774
"movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
3776
"Ласкаво просимо до пункту керування. Використовуйте тригери та перемикачі, "
3777
"щоб задавати напрям руху черепахи. Перемикачі (за годинною стрілкою): "
3778
"УТВЕРДИТИ, ПОЧАТИ та РОЗПОЧАТИ НАНОВО."
3781
# author: "Petr Machata" email ""
3782
#: po/level_i18n.cc:2571
3784
"I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
3785
"prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
3787
"Я не вірю, що ти -- та сама Кулька. Я не дозволю тобі пройти, доки ти не "
3788
"переконаєшь мене в цьому. Ти повинен бути швидше за мого чемпіона!"
3791
# author: "Petr Machata" email ""
3792
#: po/level_i18n.cc:2572
3793
msgid "Congratulations! You may pass!"
3794
msgstr "Вітаю! Ти можешь пройти!"
3506
#~ "Welcome to the control room. Use the triggers and switches to plan the "
3507
#~ "movement of the turtle. The switches are, clockwise: Add, Run and Restart."
3509
#~ "Ласкаво просимо до пункту керування. Використовуйте тригери та "
3510
#~ "перемикачі, щоб задавати напрям руху черепахи. Перемикачі (за годинною "
3511
#~ "стрілкою): УТВЕРДИТИ, ПОЧАТИ та РОЗПОЧАТИ НАНОВО."
3514
# author: "Petr Machata" email ""
3516
#~ "I don't believe that you are the Marble. I won't let you pass until you "
3517
#~ "prove me wrong: you have to be faster than my champion!"
3519
#~ "Я не вірю, що ти -- та сама Кулька. Я не дозволю тобі пройти, доки ти не "
3520
#~ "переконаєшь мене в цьому. Ти повинен бути швидше за мого чемпіона!"
3523
# author: "Petr Machata" email ""
3524
#~ msgid "Congratulations! You may pass!"
3525
#~ msgstr "Вітаю! Ти можешь пройти!"
3796
3527
# level: "Waterworld"
3797
3528
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
3798
#: po/level_i18n.cc:2576
3800
"Remember to only move enough stones to just look into the next "
3803
"Зсуньте саме стільки каміння, скільки потрібно, щоб зазирнути до сусідньої "
3530
#~ "Remember to only move enough stones to just look into the "
3533
#~ "Зсуньте саме стільки каміння, скільки потрібно, щоб зазирнути до "
3534
#~ "сусідньої кімнати..."
3806
3536
# level: "Emergency Exit"
3807
3537
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3808
#: po/level_i18n.cc:2580
3809
msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
3811
"Як на мене, Дамба №3 вкрай ненадійна. Тікайте, якщо Ви цінуєте своє життя."
3538
#~ msgid "Flood Control Dam #3 seems rather unstable. Be quick or be dead."
3540
#~ "Як на мене, Дамба №3 вкрай ненадійна. Тікайте, якщо Ви цінуєте своє життя."
3813
3542
# level: "Laser Castle"
3814
3543
# author: "Andreas Lochmann" email ""
3815
#: po/level_i18n.cc:2596
3816
msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
3817
msgstr "Фортеця з'явилася перед Вами... стережіться охоронців!"
3544
#~ msgid "A castle lies before you ... beware of guardians!"
3545
#~ msgstr "Фортеця з'явилася перед Вами... стережіться охоронців!"
3819
3547
# level: "Push? Pull!"
3820
3548
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3821
#: po/level_i18n.cc:2651
3822
msgid "Restart with F3 ..."
3823
msgstr "Розпочніть наново (F3)..."
3549
#~ msgid "Restart with F3 ..."
3550
#~ msgstr "Розпочніть наново (F3)..."
3825
3552
# level: "Bridge Builders"
3826
3553
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3827
#: po/level_i18n.cc:2664
3828
msgid "White helps black, black helps white."
3829
msgstr "Біла допомагає чорній, чорна допомагає білій."
3831
# level: "Block its way!"
3832
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3833
#: po/level_i18n.cc:2689
3834
msgid "Don't forget to open the door ..."
3835
msgstr "Не забудьте відчинити двері..."
3837
# level: "Block its way!"
3838
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3839
#: po/level_i18n.cc:2690
3841
msgstr "ХАЙ ЩАСТИТЬ!"
3843
# level: "Block its way!"
3844
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3845
#: po/level_i18n.cc:2691
3847
msgstr "Поспішайте!"
3849
# level: "Block its way!"
3850
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3851
#: po/level_i18n.cc:2692
3852
msgid "Congratulations! (or try again)"
3853
msgstr "Вітаємо! (спробуйте ще раз)"
3855
# level: "Block its way!"
3856
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3857
#: po/level_i18n.cc:2693
3858
msgid "Almost finished ..."
3859
msgstr "Майже у мети..."
3554
#~ msgid "White helps black, black helps white."
3555
#~ msgstr "Біла допомагає чорній, чорна допомагає білій."
3557
# level: "Block its way!"
3558
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3559
#~ msgid "Don't forget to open the door ..."
3560
#~ msgstr "Не забудьте відчинити двері..."
3562
# level: "Block its way!"
3563
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3564
#~ msgid "Good Luck!"
3565
#~ msgstr "ХАЙ ЩАСТИТЬ!"
3567
# level: "Block its way!"
3568
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3570
#~ msgstr "Поспішайте!"
3572
# level: "Block its way!"
3573
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3574
#~ msgid "Congratulations! (or try again)"
3575
#~ msgstr "Вітаємо! (спробуйте ще раз)"
3577
# level: "Block its way!"
3578
# author: "Jon 'WB' Sneyers" email ""
3579
#~ msgid "Almost finished ..."
3580
#~ msgstr "Майже у мети..."
3861
3582
# level: "- Snow White -"
3862
3583
# author: "Petr Machata" email ""
3863
#: po/level_i18n.cc:2715
3864
msgid "Look ... they're over there!"
3865
msgstr "Подивіться ... вони там!"
3584
#~ msgid "Look ... they're over there!"
3585
#~ msgstr "Подивіться ... вони там!"
3867
3587
# level: "Automatic Transmission"
3868
3588
# author: "Jacob Scott" email ""
3869
#: po/level_i18n.cc:2725
3870
msgid "The block near the top-left can move."
3871
msgstr "Блок зверху зліва можна зсунути."
3589
#~ msgid "The block near the top-left can move."
3590
#~ msgstr "Блок зверху зліва можна зсунути."
3873
3592
# level: "Jump And Run"
3874
3593
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3875
#: po/level_i18n.cc:2729
3876
msgid "Watch your step!"
3877
msgstr "Дивись не впади!"
3594
#~ msgid "Watch your step!"
3595
#~ msgstr "Дивись не впади!"
3879
3597
# level: "Hidden Danger"
3880
3598
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3881
#: po/level_i18n.cc:2748
3882
msgid "The danger is not visible!!!"
3883
msgstr "Небезпека невидима!!!"
3599
#~ msgid "The danger is not visible!!!"
3600
#~ msgstr "Небезпека невидима!!!"
3885
3602
# level: "Deadend"
3886
3603
# author: "Daniel Heck" email ""
3887
#: po/level_i18n.cc:2752
3888
msgid "Look closely!"
3889
msgstr "Придивіться ближче!"
3604
#~ msgid "Look closely!"
3605
#~ msgstr "Придивіться ближче!"
3891
3607
# level: "esprit 17"
3892
3608
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3893
#: po/level_i18n.cc:2768
3894
msgid "Please remember: 42"
3895
msgstr "Будь ласка, запам'ятайте: 42"
3609
#~ msgid "Please remember: 42"
3610
#~ msgstr "Будь ласка, запам'ятайте: 42"
3897
3612
# level: "Bank-O-Mat"
3898
3613
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3899
#: po/level_i18n.cc:2775
3900
msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
3901
msgstr "Вибачте за незручності, банкомат порожній."
3614
#~ msgid "Sorry for inconvenience, the Bank-O-Mat is empty."
3615
#~ msgstr "Вибачте за незручності, банкомат порожній."
3903
3617
# level: "esprit 5"
3904
3618
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3905
#: po/level_i18n.cc:2788
3909
3622
# level: "esprit 3"
3910
3623
# author: "Martin Hawlisch" email ""
3911
#: po/level_i18n.cc:2825
3912
msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
3913
msgstr "Чи зможете Ви знайти сховане каміння-оксиди?"
3624
#~ msgid "Can you see the hidden oxyd stones?"
3625
#~ msgstr "Чи зможете Ви знайти сховане каміння-оксиди?"
3915
3627
# level: "esprit 52"
3916
3628
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3917
#: po/level_i18n.cc:2832
3918
msgid "Sunday, bloody Sunday!"
3919
msgstr "Неділя, ненавиджу неділі!"
3629
#~ msgid "Sunday, bloody Sunday!"
3630
#~ msgstr "Неділя, ненавиджу неділі!"
3921
3632
# level: "esprit 7"
3922
3633
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3923
#: po/level_i18n.cc:2848
3924
msgid "Watch out, slippery!"
3925
msgstr "Обережно! Ожеледь!"
3634
#~ msgid "Watch out, slippery!"
3635
#~ msgstr "Обережно! Ожеледь!"
3927
3637
# level: "esprit 94"
3928
3638
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3929
#: po/level_i18n.cc:2855
3930
msgid "If you haven't won, you've lost!"
3931
msgstr "Якщо Ви ще не перемогли, то Ви програли!"
3639
#~ msgid "If you haven't won, you've lost!"
3640
#~ msgstr "Якщо Ви ще не перемогли, то Ви програли!"
3933
3642
# level: "esprit 92"
3934
3643
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3935
#: po/level_i18n.cc:2859
3936
msgid "Take the key to the left first!"
3937
msgstr "Спочатку візьміть лівий ключ!"
3644
#~ msgid "Take the key to the left first!"
3645
#~ msgstr "Спочатку візьміть лівий ключ!"
3939
3647
# level: "esprit 96"
3940
3648
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3941
#: po/level_i18n.cc:2872
3942
msgid "It's easier with a shovel!"
3943
msgstr "Тут не завадила б лопата!"
3649
#~ msgid "It's easier with a shovel!"
3650
#~ msgstr "Тут не завадила б лопата!"
3945
3652
# level: "esprit 8"
3946
3653
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3947
#: po/level_i18n.cc:2960
3948
msgid "Umbrellas protect!"
3949
msgstr "Парасольки роблять Вас невразливим!"
3654
#~ msgid "Umbrellas protect!"
3655
#~ msgstr "Парасольки роблять Вас невразливим!"
3951
3657
# level: "esprit 73"
3952
3658
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3953
#: po/level_i18n.cc:2994
3954
msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
3956
"Якщо Ви вважаєте, що цей рівень занадто простий, зіграйте у -Bavarian "
3659
#~ msgid "If you think this is too easy, then play -Bavarian Madness-"
3661
#~ "Якщо Ви вважаєте, що цей рівень занадто простий, зіграйте у -Bavarian "
3959
3664
# level: "esprit 59"
3960
3665
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3961
#: po/level_i18n.cc:3016
3963
msgstr "Обережно!!!"
3666
#~ msgid "Watch out!!"
3667
#~ msgstr "Обережно!!!"
3965
3669
# level: "Demo I18N"
3966
3670
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3967
#: po/level_i18n.cc:3075
3968
msgid "Translate or let it be translated"
3969
msgstr "Перекладіть або нехай його перекладуть"
3671
#~ msgid "Translate or let it be translated"
3672
#~ msgstr "Перекладіть або нехай його перекладуть"
3971
3674
# level: "Demo I18N"
3972
3675
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3973
3676
# comment: "Let 'right' be ambiguous: correct and opposite of left - if not possible choose correct"
3974
#: po/level_i18n.cc:3079
3975
msgid "Read the right document"
3976
msgstr "Прочитайте той документ, що правий"
3677
#~ msgid "Read the right document"
3678
#~ msgstr "Прочитайте той документ, що правий"
3978
3680
# level: "Demo I18N"
3979
3681
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
3980
3682
# comment: "the correct one and not the right positioned one"
3981
#: po/level_i18n.cc:3082
3982
msgid "The right one, not the right one!"
3983
msgstr "\"Правий\", а не \"той що зправа\"!"
3683
#~ msgid "The right one, not the right one!"
3684
#~ msgstr "\"Правий\", а не \"той що зправа\"!"
3985
3686
# level: "Gardening Work"
3986
3687
# author: "Siegfried Fennig" email ""
3987
#: po/level_i18n.cc:3098
3989
msgstr "Копайте ..."
3991
# level: "Per.Oxyd 11"
3992
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3993
#: po/level_i18n.cc:3114
3994
msgid "Rest on the bright spot for a minute."
3995
msgstr "Зупиніться на хвилинку на світлій дільниці."
3997
# level: "Per.Oxyd 11"
3998
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3999
#: po/level_i18n.cc:3115
4000
msgid "You'll do anything you're told!"
4001
msgstr "Ви що, завжди робите усе, що Вам скажуть?!"
3688
#~ msgid "Dig in ..."
3689
#~ msgstr "Копайте ..."
3691
# level: "Per.Oxyd 11"
3692
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3693
#~ msgid "Rest on the bright spot for a minute."
3694
#~ msgstr "Зупиніться на хвилинку на світлій дільниці."
3696
# level: "Per.Oxyd 11"
3697
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3698
#~ msgid "You'll do anything you're told!"
3699
#~ msgstr "Ви що, завжди робите усе, що Вам скажуть?!"
4003
3701
# level: "Per.Oxyd 62"
4004
3702
# author: "Raoul Bourquin" email ""
4005
#: po/level_i18n.cc:3120
4006
msgid "Did you bring your flag?"
4007
msgstr "Ви принесли прапор?"
3703
#~ msgid "Did you bring your flag?"
3704
#~ msgstr "Ви принесли прапор?"
4009
3706
# level: "Per.Oxyd 28"
4010
3707
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4011
#: po/level_i18n.cc:3137
4012
msgid "Umbrellas protect you against oncoming boulder!"
4013
msgstr "Парасольки захищають Вас від болдерів."
3708
#~ msgid "Umbrellas protect you against oncoming boulder!"
3709
#~ msgstr "Парасольки захищають Вас від болдерів."
4015
3711
# level: "Snugly Packed II"
4016
3712
# author: "Siegfried Fennig" email ""
4017
#: po/level_i18n.cc:3147
4018
msgid "Nothing can stop us!"
4019
msgstr "Ніщо не може нас зупинити!"
3713
#~ msgid "Nothing can stop us!"
3714
#~ msgstr "Ніщо не може нас зупинити!"
4021
3716
# level: "Handle With Care"
4022
3717
# author: "Martin Hawlisch" email ""
4023
#: po/level_i18n.cc:3167
4024
msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
4025
msgstr "Деяке каміння та ряди каміння можна зсунути!"
4027
# level: "Per.Oxyd #27"
4028
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4029
#: po/level_i18n.cc:3181
4030
msgid "If you think that's too easy, try \"Difficulty: Normal\"."
4031
msgstr "Якщо завдання здається Вам занадто простим, спробуйте звичайний режим."
4033
# level: "Per.Oxyd #27"
4034
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4035
#: po/level_i18n.cc:3183
4036
msgid "If you think that's too hard, try \"Difficulty: Easy\"."
4037
msgstr "Якщо завдання здається Вам занадто складним, спробуйте легкий режим."
3718
#~ msgid "Some stones and stone rows can be moved!"
3719
#~ msgstr "Деяке каміння та ряди каміння можна зсунути!"
3721
# level: "Per.Oxyd #27"
3722
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3723
#~ msgid "If you think that's too easy, try \"Difficulty: Normal\"."
3725
#~ "Якщо завдання здається Вам занадто простим, спробуйте звичайний режим."
3727
# level: "Per.Oxyd #27"
3728
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
3729
#~ msgid "If you think that's too hard, try \"Difficulty: Easy\"."
3731
#~ "Якщо завдання здається Вам занадто складним, спробуйте легкий режим."
4039
3733
# level: "Pipe Dreams"
4040
3734
# author: "Siegfried Fennig" email ""
4041
#: po/level_i18n.cc:3203
4043
msgstr "Ти впорався!"
3735
#~ msgid "... did it!"
3736
#~ msgstr "Ти впорався!"
4045
3738
# level: "Per.Oxyd 88"
4046
3739
# author: "Raoul Bourquin" email ""
4047
#: po/level_i18n.cc:3253
4048
msgid "Watch out for water holes!"
4049
msgstr "Обережно! Не потоніть!"
3740
#~ msgid "Watch out for water holes!"
3741
#~ msgstr "Обережно! Не потоніть!"
4051
3743
# level: "Still Swapping?"
4052
3744
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4053
#: po/level_i18n.cc:3270
4054
msgid "Bricks change!"
4055
msgstr "Блоки у стінах можна зрушити."
3745
#~ msgid "Bricks change!"
3746
#~ msgstr "Блоки у стінах можна зрушити."
4057
3748
# level: "Solvable?"
4058
3749
# author: "Barry & Lori Mead" email "bmead15@cox.net"
4059
#: po/level_i18n.cc:3551
4060
msgid "Make an umbrella."
4061
msgstr "Змайструйте парасольку."
3750
#~ msgid "Make an umbrella."
3751
#~ msgstr "Змайструйте парасольку."
4063
3753
# level: "Pneumatic Delivery"
4064
3754
# author: "Manuel König" email ""
4065
#: po/level_i18n.cc:3556
4067
"This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy it!"
4069
"Це мій перший рівень і я присвячую його моєму батькові. Я сподіваюсь, він "
3756
#~ "This is my first landscape, dedicated to my father. I hope you'll enjoy "
3759
#~ "Це мій перший рівень і я присвячую його моєму батькові. Я сподіваюсь, він "
3760
#~ "Вам сподобається!"
4072
3762
# level: "Catwalk Meditation"
4073
3763
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4074
#: po/level_i18n.cc:3561
4075
msgid "Catwalk Meditation"
4076
msgstr "Медитація над безоднею"
4078
# level: "Designed with love"
4079
# author: "JuSt" email ""
4080
#: po/level_i18n.cc:3575
4081
msgid "Did you really think this one was so easy!?"
4082
msgstr "Ви справді вважали, що рівень буде таким простим?!"
4084
# level: "Designed with love"
4085
# author: "JuSt" email ""
4086
#: po/level_i18n.cc:3577
4087
msgid "Did you forget something?"
4088
msgstr "Ви нічого не забули?"
4090
# level: "Designed with love"
4091
# author: "JuSt" email ""
4092
#: po/level_i18n.cc:3579
4093
msgid "Go on! There's no way back now!"
4094
msgstr "Продовжуйте! Шляху назад відтепер нема!"
4096
# level: "Designed with love"
4097
# author: "JuSt" email ""
4098
#: po/level_i18n.cc:3581
4099
msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
4100
msgstr "СТОП! Не сюди! Є шлях навпростець..."
4102
# level: "Designed with love"
4103
# author: "JuSt" email ""
4104
#: po/level_i18n.cc:3583
4106
"There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, it "
4107
"would help you a lot if you go back! "
4109
"За крок ліворуч є тригер. Якщо б Ви знайшли, чим його навантажити, це б "
4110
"допомогло Вам під час повернення!"
3764
#~ msgid "Catwalk Meditation"
3765
#~ msgstr "Медитація над безоднею"
3767
# level: "Designed with love"
3768
# author: "JuSt" email ""
3769
#~ msgid "Did you really think this one was so easy!?"
3770
#~ msgstr "Ви справді вважали, що рівень буде таким простим?!"
3772
# level: "Designed with love"
3773
# author: "JuSt" email ""
3774
#~ msgid "Did you forget something?"
3775
#~ msgstr "Ви нічого не забули?"
3777
# level: "Designed with love"
3778
# author: "JuSt" email ""
3779
#~ msgid "Go on! There's no way back now!"
3780
#~ msgstr "Продовжуйте! Шляху назад відтепер нема!"
3782
# level: "Designed with love"
3783
# author: "JuSt" email ""
3784
#~ msgid "STOP! Not this way! There's a short-cut ..."
3785
#~ msgstr "СТОП! Не сюди! Є шлях навпростець..."
3787
# level: "Designed with love"
3788
# author: "JuSt" email ""
3790
#~ "There's a trigger one step to the left. If you could keep it depressed, "
3791
#~ "it would help you a lot if you go back! "
3793
#~ "За крок ліворуч є тригер. Якщо б Ви знайшли, чим його навантажити, це б "
3794
#~ "допомогло Вам під час повернення!"
4112
3796
# level: "Tropical Island"
4113
3797
# author: "Andreas Lochmann" email ""
4114
#: po/level_i18n.cc:3587
4116
"Why has there always to be an active volcano and a village of marble-eating "
4117
"inhabitants on a tropical island?"
4119
"Ну чому на тропічному острові обов'язково повинен бути діючий вулкан та "
4120
"селище кулькоїдів?!"
4122
# level: "Psycho Pushing"
4123
# author: "Sven Siggelkow" email ""
4124
#: po/level_i18n.cc:3591
4125
msgid "If I only had a bag."
4126
msgstr "Якщо б тільки в мене була торбина."
4128
# level: "Psycho Pushing"
4129
# author: "Sven Siggelkow" email ""
4130
#: po/level_i18n.cc:3592
4131
msgid "shh ... listen!"
4132
msgstr "Тсссс... Прислухайтесь!"
3799
#~ "Why has there always to be an active volcano and a village of marble-"
3800
#~ "eating inhabitants on a tropical island?"
3802
#~ "Ну чому на тропічному острові обов'язково повинен бути діючий вулкан та "
3803
#~ "селище кулькоїдів?!"
3805
# level: "Psycho Pushing"
3806
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3807
#~ msgid "If I only had a bag."
3808
#~ msgstr "Якщо б тільки в мене була торбина."
3810
# level: "Psycho Pushing"
3811
# author: "Sven Siggelkow" email ""
3812
#~ msgid "shh ... listen!"
3813
#~ msgstr "Тсссс... Прислухайтесь!"
4134
3815
# level: "Jumpin' Jack Flash"
4135
3816
# author: "Sven Siggelkow" email ""
4136
#: po/level_i18n.cc:3617
4137
msgid "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
4138
msgstr "Це рівень для медитації, розмістіть по кульці у кожному отворі..."
3818
#~ "This is a meditation landscape: put a small marble into every hole ..."
3819
#~ msgstr "Це рівень для медитації, розмістіть по кульці у кожному отворі..."
4140
3821
# level: "Laser Path"
4141
3822
# author: "Andreas Lochmann" email ""
4142
#: po/level_i18n.cc:3627
4143
msgid "Try the easy mode first ..."
4144
msgstr "Спробуйте спочатку легкий режим ..."
4146
# level: "Doors forever"
4147
# author: "JuSt" email ""
4148
#: po/level_i18n.cc:3637
4149
msgid "Look carefully at everything!"
4150
msgstr "Уважно дослідіть тут усе!"
4152
# level: "Doors forever"
4153
# author: "JuSt" email ""
4154
#: po/level_i18n.cc:3638
4155
msgid "Do you need a helping hand?"
4156
msgstr "Потрібна допомога?"
3823
#~ msgid "Try the easy mode first ..."
3824
#~ msgstr "Спробуйте спочатку легкий режим ..."
3826
# level: "Doors forever"
3827
# author: "JuSt" email ""
3828
#~ msgid "Look carefully at everything!"
3829
#~ msgstr "Уважно дослідіть тут усе!"
3831
# level: "Doors forever"
3832
# author: "JuSt" email ""
3833
#~ msgid "Do you need a helping hand?"
3834
#~ msgstr "Потрібна допомога?"
4158
3836
# level: "Print 23"
4159
3837
# author: "Richi Bützer" email ""
4160
#: po/level_i18n.cc:3645
4162
"If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia.org/"
4163
"wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
4165
"Якщо Ви не знаєте, що таке Brainf***, зверніться до http://uk.wikipedia.org/"
4166
"wiki/Brainfuck перш, ніж спробуєте розв'язати цей рівень."
3839
#~ "If you have never heard about Brainf***, visit e.g. http://en.wikipedia."
3840
#~ "org/wiki/Brainfuck before you try to solve this level."
3842
#~ "Якщо Ви не знаєте, що таке Brainf***, зверніться до http://uk.wikipedia."
3843
#~ "org/wiki/Brainfuck перш, ніж спробуєте розв'язати цей рівень."
4168
3845
# level: "Welcome"
4169
3846
# author: "Raoul Bourquin" email ""
4170
#: po/level_i18n.cc:3651
4171
msgid "Welcome to Enigma V"
4172
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma V"
3847
#~ msgid "Welcome to Enigma V"
3848
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma V"
4174
3850
# level: "Draggers"
4175
3851
# author: "Petr Machata" email ""
4176
#: po/level_i18n.cc:3661
4177
msgid "This level is symmetric ..."
4178
msgstr "Цей рівень симетричний..."
3852
#~ msgid "This level is symmetric ..."
3853
#~ msgstr "Цей рівень симетричний..."
4180
3855
# level: "Fatal Attraction II"
4181
3856
# author: "Spaceman" email ""
4182
#: po/level_i18n.cc:3668
4183
msgid "Don't get attracted!"
4184
msgstr "Не підкоряйтесь силі тяжіння!"
3857
#~ msgid "Don't get attracted!"
3858
#~ msgstr "Не підкоряйтесь силі тяжіння!"
4186
3860
# level: "Elaborate"
4187
3861
# author: "Jacob Scott" email ""
4188
#: po/level_i18n.cc:3675
4189
msgid "It is not quite that easy."
4190
msgstr "Це не так вже й легко."
4192
# level: "Walk The Plank"
4193
# author: "Nat Pryce" email ""
4194
#: po/level_i18n.cc:3682
4196
"Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after travelling "
4197
"in the wrong direction."
4199
"Тут покоїться пірат на прізвисько Чорна Куля, висажений своєю командою у "
4200
"1802 р. після того, як поплив у хибному напрямку."
4202
# level: "Walk The Plank"
4203
# author: "Nat Pryce" email ""
4204
#: po/level_i18n.cc:3683
4206
"To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean over "
4209
"Щоб вилікувати морську хворобу, візьміть велику банкноту у зуби та "
4210
"нахилитесь за борт."
3862
#~ msgid "It is not quite that easy."
3863
#~ msgstr "Це не так вже й легко."
3865
# level: "Walk The Plank"
3866
# author: "Nat Pryce" email ""
3868
#~ "Here lies Black Ball the pirate, marooned in the year 1802 after "
3869
#~ "travelling in the wrong direction."
3871
#~ "Тут покоїться пірат на прізвисько Чорна Куля, висажений своєю командою у "
3872
#~ "1802 р. після того, як поплив у хибному напрямку."
3874
# level: "Walk The Plank"
3875
# author: "Nat Pryce" email ""
3877
#~ "To cure sea sickness hold a large bank note between your teeth and lean "
3880
#~ "Щоб вилікувати морську хворобу, візьміть велику банкноту у зуби та "
3881
#~ "нахилитесь за борт."
4212
3883
# level: "The Prison"
4213
3884
# author: "Martin Hawlisch" email ""
4214
#: po/level_i18n.cc:3693
4215
msgid "Warning ... ... thieves!"
4216
msgstr "Обережно ... ... крадії!"
4218
# level: "Send me the keys !"
4219
# author: "Alain Busser" email ""
4220
#: po/level_i18n.cc:3698
4221
msgid "Send me the keys !"
4222
msgstr "Надішли мені ключі!"
4224
# level: "Send me the keys !"
4225
# author: "Alain Busser" email ""
4226
#: po/level_i18n.cc:3700
4227
msgid "ALL the keys!!!"
4228
msgstr "УСІ ключі!!!"
3885
#~ msgid "Warning ... ... thieves!"
3886
#~ msgstr "Обережно ... ... крадії!"
3888
# level: "Send me the keys !"
3889
# author: "Alain Busser" email ""
3890
#~ msgid "Send me the keys !"
3891
#~ msgstr "Надішли мені ключі!"
3893
# level: "Send me the keys !"
3894
# author: "Alain Busser" email ""
3895
#~ msgid "ALL the keys!!!"
3896
#~ msgstr "УСІ ключі!!!"
4230
3898
# level: "Banana Republic"
4231
3899
# author: "Alain Busser" email ""
4232
3900
# comment: "This is not real spanish, only an ambience"
4233
#: po/level_i18n.cc:3727
4235
"Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos costa "
4236
"guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
4238
"Карамба! У Ель Диктатора багато песо у кришталевому сейфі, але багато і "
4239
"коста гардіа! А у незаможного Бола Негро лише фрукти та лазер!!!"
3902
#~ "Caramba!! El Dictator has muchos pesos in his cristal safe but muchos "
3903
#~ "costa guardia too; Hay!! Poor Bola Negra has only frutos and a lasero!!!"
3905
#~ "Карамба! У Ель Диктатора багато песо у кришталевому сейфі, але багато і "
3906
#~ "коста гардіа! А у незаможного Бола Негро лише фрукти та лазер!!!"
4241
3908
# level: "Ice-Bomb"
4242
3909
# author: "Andreas Lochmann" email ""
4243
#: po/level_i18n.cc:3731
4245
"Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
4248
"Пам'ятаєте рівень Seed Puzzle 2? Там нам вже зустрічалось схоже завдання. Чи "
4249
"то був Portable Laser...?"
4251
# level: "No way out?"
4252
# author: "JuSt" email ""
4253
#: po/level_i18n.cc:3744
4255
msgstr "Виходу нема?"
4257
# level: "No way out?"
4258
# author: "JuSt" email ""
4259
#: po/level_i18n.cc:3745
4260
msgid "Do you miss something?"
4261
msgstr "Ви нічого не забули?"
3911
#~ "Remember Seed Puzzle 2? There was a similar problem. Or was it Portable "
3914
#~ "Пам'ятаєте рівень Seed Puzzle 2? Там нам вже зустрічалось схоже завдання. "
3915
#~ "Чи то був Portable Laser...?"
3917
# level: "No way out?"
3918
# author: "JuSt" email ""
3919
#~ msgid "No way out?"
3920
#~ msgstr "Виходу нема?"
3922
# level: "No way out?"
3923
# author: "JuSt" email ""
3924
#~ msgid "Do you miss something?"
3925
#~ msgstr "Ви нічого не забули?"
4263
3927
# level: "Pirates Island"
4264
3928
# author: "Alain Busser" email ""
4265
3929
# comment: "There are coins and wood boxes (pirate's troves) and alimentary junks like seeds, empty bottles and bananas."
4266
#: po/level_i18n.cc:3751
4267
msgid "Pirates Island"
4268
msgstr "Острів Піратів"
3930
#~ msgid "Pirates Island"
3931
#~ msgstr "Острів Піратів"
4270
3933
# level: "Pirates Island"
4271
3934
# author: "Alain Busser" email ""
4272
#: po/level_i18n.cc:3753
4273
msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
4274
msgstr "На цьому острові пірати загубили декілька речей..."
3935
#~ msgid "The pirates have lost several hidden things on this island ..."
3936
#~ msgstr "На цьому острові пірати загубили декілька речей..."
4276
3938
# level: "Island of Safety"
4277
3939
# author: "Jacob Scott" email ""
4278
#: po/level_i18n.cc:3772
4279
msgid "Keypad Corners"
4280
msgstr "Вугли клавіатури"
3940
#~ msgid "Keypad Corners"
3941
#~ msgstr "Вугли клавіатури"
4282
3943
# level: "A bayou by you"
4283
3944
# author: "Alain Busser" email ""
4284
3945
# comment: "alligators=tops, mosquitoes=tops and zombies=death stones"
4285
#: po/level_i18n.cc:3796
4287
"The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
4288
"mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
4290
"Найнебезпечніші мешканці болота -- це алігатори, москити... та зомбі! (Але "
4291
"зомбі принаймі, не можуть рухатись...)"
4293
# level: "Gods of Enigma II"
4294
# author: "moonpearl" email ""
4295
#: po/level_i18n.cc:3833
4297
"You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't reach "
4298
"them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
4301
"Знову ти! Цього разу ми не дозволимо тобі пройти! Бачиш ці оксиди? Ти не "
4302
"зможешь дістатися до них, доки не здобудеш наші Чотири Святині! Але вони "
4303
"добре охороняються! Ха-Ха-Ха!"
4305
# level: "Gods of Enigma II"
4306
# author: "moonpearl" email ""
4307
#: po/level_i18n.cc:3834
4309
"Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
4310
"way to the Holy Hammer!"
4312
"Вогонь сжигає та винищує усе на своему шляху... Бажаєшь прибрати зі свого "
4313
"шляху каміння, що стає на заваді? Тоді здобудь Священний Молот!"
4315
# level: "Gods of Enigma II"
4316
# author: "moonpearl" email ""
4317
#: po/level_i18n.cc:3835
4318
msgid "Try again! Bwahahahaha!"
4319
msgstr "Спробуй ще раз! Ха-ха-ха!"
4321
# level: "Gods of Enigma II"
4322
# author: "moonpearl" email ""
4323
#: po/level_i18n.cc:3836
4325
"Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
4326
"way to the Holy Seed!"
4328
"Земля заповнює порожнечу... Бажаєшь замінити поверхні, яких бракує? Тоді "
4329
"здобудь Святу Насінину!"
4331
# level: "Gods of Enigma II"
4332
# author: "moonpearl" email ""
4333
#: po/level_i18n.cc:3837
4335
"Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your way "
4336
"to the Holy Spring!"
4338
"Повітря здуває все на своєму шляху та проноситься геть... Бажаєшь "
4339
"перестрибнути над прірвою? Тоді здобудь Священну Пружину!"
4341
# level: "Gods of Enigma II"
4342
# author: "moonpearl" email ""
4343
#: po/level_i18n.cc:3838
4345
"Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then find "
4346
"your way to the Holy Yin-Yang!"
4348
"Вода тече та плещеться... Бажаєшь попросити допомоги у свого товариша? Тоді "
4349
"здобудь Священний символ Інь-Янь!"
3947
#~ "The most dangerous animals of the bayou are the alligators, the "
3948
#~ "mosquitoes ... and the zombies! (But the zombies at least, don't move ...)"
3950
#~ "Найнебезпечніші мешканці болота -- це алігатори, москити... та зомбі! "
3951
#~ "(Але зомбі принаймі, не можуть рухатись...)"
3953
# level: "Gods of Enigma II"
3954
# author: "moonpearl" email ""
3956
#~ "You again! We won't let you pass this time! See these Oxyds? You can't "
3957
#~ "reach them unless you rob our Four Holy Items! But they are well guarded! "
3960
#~ "Знову ти! Цього разу ми не дозволимо тобі пройти! Бачиш ці оксиди? Ти не "
3961
#~ "зможешь дістатися до них, доки не здобудеш наші Чотири Святині! Але вони "
3962
#~ "добре охороняються! Ха-Ха-Ха!"
3964
# level: "Gods of Enigma II"
3965
# author: "moonpearl" email ""
3967
#~ "Fire burns and destroys ... Want to remove blocking stones? Then dig your "
3968
#~ "way to the Holy Hammer!"
3970
#~ "Вогонь сжигає та винищує усе на своему шляху... Бажаєшь прибрати зі свого "
3971
#~ "шляху каміння, що стає на заваді? Тоді здобудь Священний Молот!"
3973
# level: "Gods of Enigma II"
3974
# author: "moonpearl" email ""
3975
#~ msgid "Try again! Bwahahahaha!"
3976
#~ msgstr "Спробуй ще раз! Ха-ха-ха!"
3978
# level: "Gods of Enigma II"
3979
# author: "moonpearl" email ""
3981
#~ "Earth fills and lasts ... Want to replace missing floors? Then build your "
3982
#~ "way to the Holy Seed!"
3984
#~ "Земля заповнює порожнечу... Бажаєшь замінити поверхні, яких бракує? Тоді "
3985
#~ "здобудь Святу Насінину!"
3987
# level: "Gods of Enigma II"
3988
# author: "moonpearl" email ""
3990
#~ "Air blows and goes by ... Want to jump across the void? Then make your "
3991
#~ "way to the Holy Spring!"
3993
#~ "Повітря здуває все на своєму шляху та проноситься геть... Бажаєшь "
3994
#~ "перестрибнути над прірвою? Тоді здобудь Священну Пружину!"
3996
# level: "Gods of Enigma II"
3997
# author: "moonpearl" email ""
3999
#~ "Water waves and shifts ... Want to trade minds with your partner? Then "
4000
#~ "find your way to the Holy Yin-Yang!"
4002
#~ "Вода тече та плещеться... Бажаєшь попросити допомоги у свого товариша? "
4003
#~ "Тоді здобудь Священний символ Інь-Янь!"
4351
4005
# level: "Life's Cross"
4352
4006
# author: "Raoul Bourquin" email "raoul@users.berlios.de"
4353
#: po/level_i18n.cc:3852
4354
msgid "Could you need something?"
4355
msgstr "Можливо, Вам дещо потрібно?"
4358
# author: "Alain Busser" email ""
4359
#: po/level_i18n.cc:3857
4361
"When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest squares "
4362
"change as well; you must get as many green squares as possible."
4364
"Коли Ви змінюєте колір одного квадрату, кольори 2 найближчих також "
4365
"змінюються; Вам необхідно здобути якнайбільше зелених квадратів."
4368
# author: "Alain Busser" email ""
4369
#: po/level_i18n.cc:3859
4371
"You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
4374
"Ви можете змінити колір квадрату тільки тоді, коли він знаходиться проміж "
4375
"квадратів іншого кольору."
4007
#~ msgid "Could you need something?"
4008
#~ msgstr "Можливо, Вам дещо потрібно?"
4011
# author: "Alain Busser" email ""
4013
#~ "When you change the color of one square, the colors of the 2 nearest "
4014
#~ "squares change as well; you must get as many green squares as possible."
4016
#~ "Коли Ви змінюєте колір одного квадрату, кольори 2 найближчих також "
4017
#~ "змінюються; Вам необхідно здобути якнайбільше зелених квадратів."
4020
# author: "Alain Busser" email ""
4022
#~ "You are only allowed to change a color when it is surrounded by the other "
4025
#~ "Ви можете змінити колір квадрату тільки тоді, коли він знаходиться проміж "
4026
#~ "квадратів іншого кольору."
4377
4028
# level: "April 1st"
4378
4029
# author: "Alain Busser" email ""
4379
4030
# comment: "in France it is an habit to tell jokes (what seems true is false) on april 1st, and these jokes are called 'april fishes'."
4380
#: po/level_i18n.cc:3886
4384
# level: "April 1st"
4385
# author: "Alain Busser" email ""
4386
#: po/level_i18n.cc:3888
4387
msgid "Do you REALLY want to do this???"
4388
msgstr "Ти СПРАВДІ бажаєш це зробити???"
4390
# level: "April 1st"
4391
# author: "Alain Busser" email ""
4392
#: po/level_i18n.cc:3890
4394
"Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such a "
4396
msgstr "Хіба мати в дитинстві не казала, що не варто розкудиватись грішми?"
4398
# level: "April 1st"
4399
# author: "Alain Busser" email ""
4400
#: po/level_i18n.cc:3892
4401
msgid "What is the current month?"
4402
msgstr "Який зараз місяць?"
4404
# level: "April 1st"
4405
# author: "Alain Busser" email ""
4406
#: po/level_i18n.cc:3894
4407
msgid "What is this level's name?"
4408
msgstr "А яка назва у цього рівня?"
4031
#~ msgid "April 1st"
4032
#~ msgstr "1-е квітня"
4034
# level: "April 1st"
4035
# author: "Alain Busser" email ""
4036
#~ msgid "Do you REALLY want to do this???"
4037
#~ msgstr "Ти СПРАВДІ бажаєш це зробити???"
4039
# level: "April 1st"
4040
# author: "Alain Busser" email ""
4042
#~ "Didn't your mother tell you that you should not spend your money in such "
4043
#~ "a careless manner?"
4044
#~ msgstr "Хіба мати в дитинстві не казала, що не варто розкудиватись грішми?"
4046
# level: "April 1st"
4047
# author: "Alain Busser" email ""
4048
#~ msgid "What is the current month?"
4049
#~ msgstr "Який зараз місяць?"
4051
# level: "April 1st"
4052
# author: "Alain Busser" email ""
4053
#~ msgid "What is this level's name?"
4054
#~ msgstr "А яка назва у цього рівня?"
4410
4056
# level: "Fatal Attraction I"
4411
4057
# author: "Spaceman" email ""
4412
#: po/level_i18n.cc:3901
4413
msgid "Don't get too attracted!"
4414
msgstr "Не підкоряйтесь силі тяжіння!"
4416
# level: "Gods of Enigma"
4417
# author: "moonpearl" email ""
4418
#: po/level_i18n.cc:3911
4420
"Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to protect "
4421
"their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to prove your "
4424
"Стережись, незнайомець! Прадавні боги Енігми розташували безліч пасток, щоб "
4425
"захистити своє священне каміння-оксиди! Ти повинен здолати Чотири "
4426
"Випробування, щоб довести, що ти гіден їх!"
4428
# level: "Gods of Enigma"
4429
# author: "moonpearl" email ""
4430
#: po/level_i18n.cc:3912
4431
msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
4432
msgstr "Доведи свою швидкість у Випробуванні Вогнем!"
4434
# level: "Gods of Enigma"
4435
# author: "moonpearl" email ""
4436
#: po/level_i18n.cc:3913
4437
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
4438
msgstr "Ти довів свою швидкість! Боги дають тобі у якості нагороди ПРАПОР!"
4440
# level: "Gods of Enigma"
4441
# author: "moonpearl" email ""
4442
#: po/level_i18n.cc:3914
4443
msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
4444
msgstr "Доведи свою кмітливість у Випробуванні Землею!"
4446
# level: "Gods of Enigma"
4447
# author: "moonpearl" email ""
4448
#: po/level_i18n.cc:3915
4449
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
4450
msgstr "Ти довів свою кмітливість! Боги дають тобі у якості нагороди ПРУЖИНУ!"
4452
# level: "Gods of Enigma"
4453
# author: "moonpearl" email ""
4454
#: po/level_i18n.cc:3916
4455
msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
4456
msgstr "Доведи свою спритність у Випробуванні Повітрям!"
4458
# level: "Gods of Enigma"
4459
# author: "moonpearl" email ""
4460
#: po/level_i18n.cc:3917
4461
msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
4462
msgstr "Ти довів свою спритність! Боги дають тобі у якості нагороди ЦВЯХ!"
4464
# level: "Gods of Enigma"
4465
# author: "moonpearl" email ""
4466
#: po/level_i18n.cc:3918
4467
msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
4468
msgstr "Доведи своє терпіння у Випробуванні Водою!"
4470
# level: "Gods of Enigma"
4471
# author: "moonpearl" email ""
4472
#: po/level_i18n.cc:3919
4474
"This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once more! "
4477
"Це неможливо! Жоден смертний не може отримати наші Священні Оксиди! Доведи, "
4478
"що ти гідний їх ще раз! Бу-га-га-га!"
4058
#~ msgid "Don't get too attracted!"
4059
#~ msgstr "Не підкоряйтесь силі тяжіння!"
4061
# level: "Gods of Enigma"
4062
# author: "moonpearl" email ""
4064
#~ "Beware, stranger! The ancient gods of Enigma have set many traps to "
4065
#~ "protect their holy Oxyds! You will have to get through the Four Tests to "
4066
#~ "prove your worth!"
4068
#~ "Стережись, незнайомець! Прадавні боги Енігми розташували безліч пасток, "
4069
#~ "щоб захистити своє священне каміння-оксиди! Ти повинен здолати Чотири "
4070
#~ "Випробування, щоб довести, що ти гіден їх!"
4072
# level: "Gods of Enigma"
4073
# author: "moonpearl" email ""
4074
#~ msgid "Prove your speed in the Test of Fire!"
4075
#~ msgstr "Доведи свою швидкість у Випробуванні Вогнем!"
4077
# level: "Gods of Enigma"
4078
# author: "moonpearl" email ""
4079
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a FLAG!"
4080
#~ msgstr "Ти довів свою швидкість! Боги дають тобі у якості нагороди ПРАПОР!"
4082
# level: "Gods of Enigma"
4083
# author: "moonpearl" email ""
4084
#~ msgid "Prove your intelligence in the Test of Earth!"
4085
#~ msgstr "Доведи свою кмітливість у Випробуванні Землею!"
4087
# level: "Gods of Enigma"
4088
# author: "moonpearl" email ""
4089
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a SPRING!"
4091
#~ "Ти довів свою кмітливість! Боги дають тобі у якості нагороди ПРУЖИНУ!"
4093
# level: "Gods of Enigma"
4094
# author: "moonpearl" email ""
4095
#~ msgid "Prove your dexterity in the Test of Air!"
4096
#~ msgstr "Доведи свою спритність у Випробуванні Повітрям!"
4098
# level: "Gods of Enigma"
4099
# author: "moonpearl" email ""
4100
#~ msgid "You have proven your worth! The ancients grant you a NAIL!"
4101
#~ msgstr "Ти довів свою спритність! Боги дають тобі у якості нагороди ЦВЯХ!"
4103
# level: "Gods of Enigma"
4104
# author: "moonpearl" email ""
4105
#~ msgid "Prove your patience in the Test of Water!"
4106
#~ msgstr "Доведи своє терпіння у Випробуванні Водою!"
4108
# level: "Gods of Enigma"
4109
# author: "moonpearl" email ""
4111
#~ "This can't be! No mortal can reach our Holy Oxyds! Prove yourself once "
4112
#~ "more! Bwahahahaha!"
4114
#~ "Це неможливо! Жоден смертний не може отримати наші Священні Оксиди! "
4115
#~ "Доведи, що ти гідний їх ще раз! Бу-га-га-га!"
4480
4117
# level: "Hobbyte"
4481
4118
# author: "Alain Busser" email ""
4482
4119
# comment: "an attempt has been made to imitate the language Aragorn uses in Tolkien's 'the 2 towers', which itself is an imitation of the ancient english Shakespeare wrote; the most faithful way to translate this is then to use a medieval-looking language."
4483
#: po/level_i18n.cc:3928
4486
"Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde Stones, "
4487
"and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many art the "
4488
"adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has ever come "
4489
"back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is buryed; the "
4490
"lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of awaken him ..."
4492
"Могучіе Витязи Былыхъ Временъ охраняютъ эльфійскіе камни-оксиды. "
4493
"Бесчисленныя привидѣнія подстерегаютъ странниковъ на пути къ нимъ. Многіе "
4494
"добры молодцы похвалялись, что добудутъ Айлендильскій мечъ, но все сложили "
4495
"свои буйны головы. Древнея чародейство захоронено на туманномъ болотѣ; "
4496
"сторонись логова Бѣлаго Дракона, дабы не разбудить его..."
4122
#~ "Mightie art the Knightes of The Olde Ages who keepe the Elfic Oxyde "
4123
#~ "Stones, and numerous art the Ghostes who lye in the waye to them; many "
4124
#~ "art the adventurers who tryed to steale Aylendil the Sworde but none has "
4125
#~ "ever come back. Hazy is the swampe where the Magick of the Ancients is "
4126
#~ "buryed; the lair of WhiteHorse the dragon thu shalt avoyd in feare of "
4129
#~ "Могучіе Витязи Былыхъ Временъ охраняютъ эльфійскіе камни-оксиды. "
4130
#~ "Бесчисленныя привидѣнія подстерегаютъ странниковъ на пути къ нимъ. Многіе "
4131
#~ "добры молодцы похвалялись, что добудутъ Айлендильскій мечъ, но все "
4132
#~ "сложили свои буйны головы. Древнея чародейство захоронено на туманномъ "
4133
#~ "болотѣ; сторонись логова Бѣлаго Дракона, дабы не разбудить его..."
4498
4135
# level: "Firefox"
4499
4136
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4500
4137
# comment: "Set fire or die"
4501
#: po/level_i18n.cc:3934
4502
msgid "Fire or be fired"
4503
msgstr "Підпали або спалахни сам"
4138
#~ msgid "Fire or be fired"
4139
#~ msgstr "Підпали або спалахни сам"
4505
4141
# level: "Firefox"
4506
4142
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4507
4143
# comment: "Firefox in sense of clever in handling fire"
4508
#: po/level_i18n.cc:3937
4510
"Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
4511
"cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the first "
4512
"5 items to deal with, no more no less!"
4514
"Гадаєте, бушмен побіг би до підвалу за вогнегасником, якщо б побачив "
4515
"наближающуюся пожежу? Будьте розумніше, у Вас є 5 інструментів для того, щоб "
4519
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4520
#: po/level_i18n.cc:3939
4522
"You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
4523
"extinguisher. Be aware, water is rare!"
4525
"Ви можете загасити вогонь водою. Тут можна поповнити вогнегасник. Але "
4526
"пам'ятайте: вода тут на вагу золота!"
4529
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4530
#: po/level_i18n.cc:3941
4532
"OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy it."
4533
msgstr "Ой! Головоломка зламалася! Відремонтуйте її, перш ніж зруйнувати."
4145
#~ "Do you think a bushman would start to search for an extinguisher in the "
4146
#~ "cellar if a wall of fire were approaching? Be a Firefox - you have the "
4147
#~ "first 5 items to deal with, no more no less!"
4149
#~ "Гадаєте, бушмен побіг би до підвалу за вогнегасником, якщо б побачив "
4150
#~ "наближающуюся пожежу? Будьте розумніше, у Вас є 5 інструментів для того, "
4151
#~ "щоб впоратися з нею."
4154
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4156
#~ "You can extinguish fire with water. This is a good place to refill your "
4157
#~ "extinguisher. Be aware, water is rare!"
4159
#~ "Ви можете загасити вогонь водою. Тут можна поповнити вогнегасник. Але "
4160
#~ "пам'ятайте: вода тут на вагу золота!"
4163
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4165
#~ "OOPS! The maze is broken! Prepare to repair the maze before you destroy "
4167
#~ msgstr "Ой! Головоломка зламалася! Відремонтуйте її, перш ніж зруйнувати."
4535
4169
# level: "Welcome"
4536
4170
# author: "Raoul Bourquin" email ""
4537
#: po/level_i18n.cc:3947
4538
msgid "Welcome to Enigma VII"
4539
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VII"
4171
#~ msgid "Welcome to Enigma VII"
4172
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VII"
4541
4174
# level: "- Meditation -"
4542
4175
# author: "Edward" email ""
4543
#: po/level_i18n.cc:3951
4544
msgid "Can you relax amid all this chaos?"
4545
msgstr "Хіба можна заспокоїтись серед всього цього хаосу?"
4176
#~ msgid "Can you relax amid all this chaos?"
4177
#~ msgstr "Хіба можна заспокоїтись серед всього цього хаосу?"
4547
4179
# level: "Action Potential"
4548
4180
# author: "Mark Pulley" email ""
4549
#: po/level_i18n.cc:3955
4550
msgid "Bridge those synapses!"
4551
msgstr "З'єднайте ці клітини."
4181
#~ msgid "Bridge those synapses!"
4182
#~ msgstr "З'єднайте ці клітини."
4553
4184
# level: "Enigmaparcour II"
4554
4185
# author: "mecke" email ""
4555
#: po/level_i18n.cc:3963 po/level_i18n.cc:4181
4556
msgid "Open the Doors"
4557
msgstr "Відкрийте двері"
4559
# level: "Riverside"
4560
# author: "Johann Freymuth" email "-"
4561
#: po/level_i18n.cc:3971
4565
# level: "Riverside"
4566
# author: "Johann Freymuth" email "-"
4567
#: po/level_i18n.cc:3973
4568
msgid "Wrong side! F3"
4569
msgstr "Не сюди! F3"
4186
#~ msgid "Open the Doors"
4187
#~ msgstr "Відкрийте двері"
4189
# level: "Riverside"
4190
# author: "Johann Freymuth" email "-"
4191
#~ msgid "Riverside"
4192
#~ msgstr "Біля річки"
4194
# level: "Riverside"
4195
# author: "Johann Freymuth" email "-"
4196
#~ msgid "Wrong side! F3"
4197
#~ msgstr "Не сюди! F3"
4571
4199
# level: "Free Riders"
4572
4200
# author: "Jacob Scott" email ""
4573
#: po/level_i18n.cc:3977
4574
msgid "Left or Right Drive?"
4575
msgstr "Ліворуч чи праворуч?"
4201
#~ msgid "Left or Right Drive?"
4202
#~ msgstr "Ліворуч чи праворуч?"
4577
4204
# level: "Balance Beam"
4578
4205
# author: "mecke" email ""
4579
#: po/level_i18n.cc:3985
4580
msgid "Balance Beam"
4581
msgstr "Балансуючий промінь"
4206
#~ msgid "Balance Beam"
4207
#~ msgstr "Балансуючий промінь"
4583
4209
# level: "Remote Meditation"
4584
4210
# author: "Dominik Leipold" email ""
4585
#: po/level_i18n.cc:3990
4586
msgid "Remote Meditation"
4587
msgstr "Дистанційна медитація "
4211
#~ msgid "Remote Meditation"
4212
#~ msgstr "Дистанційна медитація "
4589
4214
# level: "Brilliant Opals"
4590
4215
# author: "Ronald Lamprecht, Andreas Lochmann" email "ral@users.berlios.de"
4591
#: po/level_i18n.cc:3995
4592
msgid "The journey is the reward"
4593
msgstr "Подорож вже сама по собі є винагородою"
4595
# level: "Lost in Time and Space"
4596
# author: "JuSt" email ""
4597
#: po/level_i18n.cc:4006
4598
msgid "Hey, where am i now?"
4601
# level: "Lost in Time and Space"
4602
# author: "JuSt" email ""
4603
#: po/level_i18n.cc:4008
4605
"Moments ago i've been at home and wanted to take care about my two oxyd "
4607
msgstr "Декілька секунд тому я був вдома і збирався відкрити два моїх оксиди."
4609
# level: "Lost in Time and Space"
4610
# author: "JuSt" email ""
4611
#: po/level_i18n.cc:4010
4612
msgid "And now i'm stranded in this weird forest. How can i escape from here?"
4613
msgstr "А зараз я опинився в цьому дивному лісі. Як мені втекти звідси?"
4615
# level: "Lost in Time and Space"
4616
# author: "JuSt" email ""
4617
#: po/level_i18n.cc:4012
4619
"If i should have a look-around? Perhaps i can find some things that could "
4620
"help me to find an exit."
4622
"Може, мені слід роздивитися? Можливо я знайду щось, що допоможе мені знайти "
4625
# level: "Lost in Time and Space"
4626
# author: "JuSt" email ""
4627
#: po/level_i18n.cc:4014
4628
msgid "WARNING: Highest caution is necessary."
4629
msgstr "УВАГА! Будьте дуже обережні."
4631
# level: "Lost in Time and Space"
4632
# author: "JuSt" email ""
4633
#: po/level_i18n.cc:4016
4634
msgid "Wild buffaloes are crossing the way."
4635
msgstr "Дикі воли переходять дорогу."
4637
# level: "Lost in Time and Space"
4638
# author: "JuSt" email ""
4639
#: po/level_i18n.cc:4018
4640
msgid "Help me, the forest is on fire!"
4641
msgstr "Подивіться! Ліс палає!"
4643
# level: "Lost in Time and Space"
4644
# author: "JuSt" email ""
4645
#: po/level_i18n.cc:4020
4646
msgid "A herd of wild horses blocks the way."
4647
msgstr "Табун диких коней перешкоджає Вам шлях."
4649
# level: "Lost in Time and Space"
4650
# author: "JuSt" email ""
4651
#: po/level_i18n.cc:4022
4652
msgid "A small hamlet with a fence, a few huts, a pond, some bales of straw."
4653
msgstr "Маленьке селище: паркан, декілька хатинок, ставок, стіжки соломи."
4655
# level: "Lost in Time and Space"
4656
# author: "JuSt" email ""
4657
#: po/level_i18n.cc:4024
4658
msgid "If there is finally an exit?"
4659
msgstr "Все таки, звідси є вихід?"
4661
# level: "Lost in Time and Space"
4662
# author: "JuSt" email ""
4663
#: po/level_i18n.cc:4026
4664
msgid "I'm afraid, i need some assistance!"
4665
msgstr "Нажаль, я потребую допомоги."
4667
# level: "Lost in Time and Space"
4668
# author: "JuSt" email ""
4669
#: po/level_i18n.cc:4028
4670
msgid "Filling station for empty extinguishers."
4671
msgstr "Поповнення порожніх вогнегасників."
4673
# level: "Lost in Time and Space"
4674
# author: "JuSt" email ""
4675
#: po/level_i18n.cc:4030
4676
msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
4677
msgstr "Обережно! Розгнівані москити!"
4679
# level: "Lost in Time and Space"
4680
# author: "JuSt" email ""
4681
#: po/level_i18n.cc:4032
4682
msgid "Useful things may also be hidden!"
4683
msgstr "Корисні предмети також можуть бути схованими."
4685
# level: "Scarlett's Necklace"
4686
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4687
#: po/level_i18n.cc:4036
4688
msgid "Who broke the pearl necklace?"
4689
msgstr "Хто розірвав перламутрове намисто?"
4691
# level: "Scarlett's Necklace"
4692
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4693
#: po/level_i18n.cc:4037
4695
"Mrs. Scarlett's wonderful pearl necklace tore, and all the colorful pearls "
4696
"rolled onto the floor. Mrs. Scarlett doesn't remember the sequence, but she "
4697
"knows that succeeding pearls connect, when each is placed on a neigboring "
4698
"dot and a coin is inserted into the slot."
4700
"Вражаюче намисто міссіс Скарлет розірвалось і усі різнокольорові перлини "
4701
"покотились по підлозі. Міссіс Скарлет не пам’ятає послідовність перлин, але "
4702
"вона знає, що перлини, які повинни знаходитись поряд, з’єднуються, якщо їх "
4703
"розташувати на сусідніх точках та кинути монету до автомату."
4705
# level: "Scarlett's Necklace"
4706
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4707
#: po/level_i18n.cc:4038
4709
"You did invert the sequence of this pair of pearls. You need to correct this "
4710
"fault to finish the necklace."
4712
"Ця пара перлин з’єднана у хибній послідовності. Щоб скінчити збирати "
4713
"намисто, Виправте помилку."
4216
#~ msgid "The journey is the reward"
4217
#~ msgstr "Подорож вже сама по собі є винагородою"
4219
# level: "Lost in Time and Space"
4220
# author: "JuSt" email ""
4221
#~ msgid "Hey, where am i now?"
4222
#~ msgstr "Гей, де я?"
4224
# level: "Lost in Time and Space"
4225
# author: "JuSt" email ""
4227
#~ "Moments ago i've been at home and wanted to take care about my two oxyd "
4230
#~ "Декілька секунд тому я був вдома і збирався відкрити два моїх оксиди."
4232
# level: "Lost in Time and Space"
4233
# author: "JuSt" email ""
4235
#~ "And now i'm stranded in this weird forest. How can i escape from here?"
4236
#~ msgstr "А зараз я опинився в цьому дивному лісі. Як мені втекти звідси?"
4238
# level: "Lost in Time and Space"
4239
# author: "JuSt" email ""
4241
#~ "If i should have a look-around? Perhaps i can find some things that could "
4242
#~ "help me to find an exit."
4244
#~ "Може, мені слід роздивитися? Можливо я знайду щось, що допоможе мені "
4247
# level: "Lost in Time and Space"
4248
# author: "JuSt" email ""
4249
#~ msgid "WARNING: Highest caution is necessary."
4250
#~ msgstr "УВАГА! Будьте дуже обережні."
4252
# level: "Lost in Time and Space"
4253
# author: "JuSt" email ""
4254
#~ msgid "Wild buffaloes are crossing the way."
4255
#~ msgstr "Дикі воли переходять дорогу."
4257
# level: "Lost in Time and Space"
4258
# author: "JuSt" email ""
4259
#~ msgid "Help me, the forest is on fire!"
4260
#~ msgstr "Подивіться! Ліс палає!"
4262
# level: "Lost in Time and Space"
4263
# author: "JuSt" email ""
4264
#~ msgid "A herd of wild horses blocks the way."
4265
#~ msgstr "Табун диких коней перешкоджає Вам шлях."
4267
# level: "Lost in Time and Space"
4268
# author: "JuSt" email ""
4270
#~ "A small hamlet with a fence, a few huts, a pond, some bales of straw."
4271
#~ msgstr "Маленьке селище: паркан, декілька хатинок, ставок, стіжки соломи."
4273
# level: "Lost in Time and Space"
4274
# author: "JuSt" email ""
4275
#~ msgid "If there is finally an exit?"
4276
#~ msgstr "Все таки, звідси є вихід?"
4278
# level: "Lost in Time and Space"
4279
# author: "JuSt" email ""
4280
#~ msgid "I'm afraid, i need some assistance!"
4281
#~ msgstr "Нажаль, я потребую допомоги."
4283
# level: "Lost in Time and Space"
4284
# author: "JuSt" email ""
4285
#~ msgid "Filling station for empty extinguishers."
4286
#~ msgstr "Поповнення порожніх вогнегасників."
4288
# level: "Lost in Time and Space"
4289
# author: "JuSt" email ""
4290
#~ msgid "Watch out: Angry mosquitoes!"
4291
#~ msgstr "Обережно! Розгнівані москити!"
4293
# level: "Lost in Time and Space"
4294
# author: "JuSt" email ""
4295
#~ msgid "Useful things may also be hidden!"
4296
#~ msgstr "Корисні предмети також можуть бути схованими."
4298
# level: "Scarlett's Necklace"
4299
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4300
#~ msgid "Who broke the pearl necklace?"
4301
#~ msgstr "Хто розірвав перламутрове намисто?"
4303
# level: "Scarlett's Necklace"
4304
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4306
#~ "Mrs. Scarlett's wonderful pearl necklace tore, and all the colorful "
4307
#~ "pearls rolled onto the floor. Mrs. Scarlett doesn't remember the "
4308
#~ "sequence, but she knows that succeeding pearls connect, when each is "
4309
#~ "placed on a neigboring dot and a coin is inserted into the slot."
4311
#~ "Вражаюче намисто міссіс Скарлет розірвалось і усі різнокольорові перлини "
4312
#~ "покотились по підлозі. Міссіс Скарлет не пам’ятає послідовність перлин, "
4313
#~ "але вона знає, що перлини, які повинни знаходитись поряд, з’єднуються, "
4314
#~ "якщо їх розташувати на сусідніх точках та кинути монету до автомату."
4316
# level: "Scarlett's Necklace"
4317
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4319
#~ "You did invert the sequence of this pair of pearls. You need to correct "
4320
#~ "this fault to finish the necklace."
4322
#~ "Ця пара перлин з’єднана у хибній послідовності. Щоб скінчити збирати "
4323
#~ "намисто, Виправте помилку."
4715
4325
# level: "Using Rotators"
4716
4326
# author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4717
#: po/level_i18n.cc:4049
4718
msgid "The moving boulder can fall down holes but cannot fall into water."
4719
msgstr "Вода не загроза для болдерів, але перетнути прірву вони не можуть."
4327
#~ msgid "The moving boulder can fall down holes but cannot fall into water."
4328
#~ msgstr "Вода не загроза для болдерів, але перетнути прірву вони не можуть."
4721
4330
# level: "Enigmaparcour III"
4722
4331
# author: "mecke" email ""
4723
#: po/level_i18n.cc:4054
4724
msgid "Open the Doors, Open the Oxyds"
4725
msgstr "Відчиніть двері, відкрийте оксіди"
4727
# level: "Watchmaker"
4728
# author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4729
#: po/level_i18n.cc:4061
4733
# level: "Watchmaker"
4734
# author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4735
#: po/level_i18n.cc:4065
4736
msgid "Mend the clockwork"
4737
msgstr "Налагодте годинниковий механізм."
4739
# level: "Watchmaker"
4740
# author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4741
#: po/level_i18n.cc:4066
4743
"Don't close the pools before the clockwork is done, unless you are Fred "
4746
"Якщо Ви не вмієте танцювати, наче Фред Астер, Вам не варто зачиняти "
4747
"водоймище, перш ніж не буде налагоджено годинникового механізму."
4332
#~ msgid "Open the Doors, Open the Oxyds"
4333
#~ msgstr "Відчиніть двері, відкрийте оксіди"
4335
# level: "Watchmaker"
4336
# author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4337
#~ msgid "Watchmaker"
4338
#~ msgstr "Годинникар"
4340
# level: "Watchmaker"
4341
# author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4342
#~ msgid "Mend the clockwork"
4343
#~ msgstr "Налагодте годинниковий механізм."
4345
# level: "Watchmaker"
4346
# author: "Johannes Hüsing" email "hannes@ruhrau.de"
4348
#~ "Don't close the pools before the clockwork is done, unless you are Fred "
4351
#~ "Якщо Ви не вмієте танцювати, наче Фред Астер, Вам не варто зачиняти "
4352
#~ "водоймище, перш ніж не буде налагоджено годинникового механізму."
4749
4354
# level: "Minopal"
4750
4355
# author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
4751
#: po/level_i18n.cc:4074
4752
msgid "Every marble is the architect of its own fortune"
4753
msgstr "Кожна куля -- коваль свого щастя"
4356
#~ msgid "Every marble is the architect of its own fortune"
4357
#~ msgstr "Кожна куля -- коваль свого щастя"
4755
4359
# level: "Pentachromos"
4756
4360
# author: "J.Dunne, R.Lamprecht, D.Lehmann, M.Pulley, L.Schüller" email ""
4757
#: po/level_i18n.cc:4099
4759
"Oh, ridiculous riddle rule my marble's meaningless mind, continue creating "
4760
"confusion being blackball's brain's blind."
4762
"Ах, кумедна загадка заволоділа маленьким мозком мого дорогоцінного друга, "
4763
"продовжує перешкоджати раціональному розв’язанню та розміщувати шори на очі "
4766
# level: "Knot Garden"
4767
# author: "Jacob Scott" email ""
4768
#: po/level_i18n.cc:4106
4769
msgid "You shouldn't have done that."
4770
msgstr "Тобі не слід було цього робити."
4772
# level: "Knot Garden"
4773
# author: "Jacob Scott" email ""
4774
#: po/level_i18n.cc:4107
4778
# level: "Audience in Venice"
4779
# author: "mecke" email ""
4780
#: po/level_i18n.cc:4112
4781
msgid "Audience in Venice"
4782
msgstr "Аудіенція у Венеції"
4784
# level: "Audience in Venice"
4785
# author: "mecke" email ""
4786
#: po/level_i18n.cc:4114
4787
msgid "Press the Triggers"
4788
msgstr "Натисніть тригери"
4790
# level: "Audience in Venice"
4791
# author: "mecke" email ""
4792
#: po/level_i18n.cc:4116
4793
msgid "Welcome to Venice"
4794
msgstr "Ласкаво просимо до Венеції"
4796
# level: "Audience in Venice"
4797
# author: "mecke" email ""
4798
#: po/level_i18n.cc:4118
4799
msgid "Welcome to the Audience"
4800
msgstr "Ласкаво просимо до аудієнції"
4802
# level: "Audience in Venice"
4803
# author: "mecke" email ""
4804
#: po/level_i18n.cc:4120
4808
# level: "Audience in Venice"
4809
# author: "mecke" email ""
4810
#: po/level_i18n.cc:4122
4811
msgid "... under construction"
4812
msgstr "... іде будівництво"
4814
# level: "Audience in Venice"
4815
# author: "mecke" email ""
4816
#: po/level_i18n.cc:4124
4817
msgid "try the boulders as gondola"
4818
msgstr "Скористайтесь болдерами замість гондол."
4820
# level: "Audience in Venice"
4821
# author: "mecke" email ""
4822
#: po/level_i18n.cc:4126
4823
msgid "piazza san marco"
4824
msgstr "площа Сан-Марко"
4826
# level: "Audience in Venice"
4827
# author: "mecke" email ""
4828
#: po/level_i18n.cc:4128
4832
# level: "Audience in Venice"
4833
# author: "mecke" email ""
4834
#: po/level_i18n.cc:4130
4836
msgstr "Сан-Джорджіо"
4838
# level: "Audience in Venice"
4839
# author: "mecke" email ""
4840
#: po/level_i18n.cc:4132
4841
msgid "guardian ducale"
4842
msgstr "охоронець Дукале"
4844
# level: "Audience in Venice"
4845
# author: "mecke" email ""
4846
#: po/level_i18n.cc:4134
4847
msgid "gondoliere on strike"
4848
msgstr "гондол’єры страйкують"
4850
# level: "Audience in Venice"
4851
# author: "mecke" email ""
4852
#: po/level_i18n.cc:4136
4853
msgid "palace ducale"
4854
msgstr "палац Дукале"
4856
# level: "Audience in Venice"
4857
# author: "mecke" email ""
4858
#: po/level_i18n.cc:4138
4859
msgid "look at san michele"
4860
msgstr "погляньте на Сан-Мікеле"
4862
# level: "Audience in Venice"
4863
# author: "mecke" email ""
4864
#: po/level_i18n.cc:4140
4865
msgid "use the gondola below"
4866
msgstr "скористайтесь гондолою знизу"
4868
# level: "Audience in Venice"
4869
# author: "mecke" email ""
4870
#: po/level_i18n.cc:4142
4871
msgid "hurry to san giorgio"
4872
msgstr "покваптесь до Сан-Джорджіо"
4874
# level: "Little Shop Of Horrors"
4875
# author: "Mark Pulley" email ""
4877
#: po/level_i18n.cc:4153
4879
msgstr "Нагодуйте мене!"
4881
# level: "Little Shop Of Horrors"
4882
# author: "Mark Pulley" email ""
4884
#: po/level_i18n.cc:4155
4885
msgid "Beware of Sadistic Dentist!"
4886
msgstr "Обережно! Зубний лікар-садист!"
4888
# level: "Little Shop Of Horrors"
4889
# author: "Mark Pulley" email ""
4891
#: po/level_i18n.cc:4157
4892
msgid "The innocent victim."
4893
msgstr "Безвинна жертва."
4895
# level: "Little Shop Of Horrors"
4896
# author: "Mark Pulley" email ""
4898
#: po/level_i18n.cc:4159
4899
msgid "Office of your boss."
4900
msgstr "Офіс твого керівника."
4902
# level: "Little Shop Of Horrors"
4903
# author: "Mark Pulley" email ""
4905
#: po/level_i18n.cc:4161
4906
msgid "Aaaaaarrrrggghhhhhh!!!!!"
4907
msgstr "А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4909
# level: "Little Shop Of Horrors"
4910
# author: "Mark Pulley" email ""
4912
#: po/level_i18n.cc:4163
4913
msgid "Everyone has gone, but the plant's still hungry!"
4914
msgstr "Нікого вже не залишилось, а рослина все ще хоче їсти."
4916
# level: "Little Shop Of Horrors"
4917
# author: "Mark Pulley" email ""
4919
#: po/level_i18n.cc:4165
4920
msgid "No! No! Aaaarrrrgggghhhh!"
4921
msgstr "Ні! Ні! А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4923
# level: "Spaceship Control"
4924
# author: "Safalra" email ""
4925
#: po/level_i18n.cc:4175
4926
msgid "Spaceship Control"
4927
msgstr "Панель керування космічним кораблем"
4929
# level: "Spaceship Control"
4930
# author: "Safalra" email ""
4931
#: po/level_i18n.cc:4176
4932
msgid "Bound to the blue nowhere"
4933
msgstr "Уперед, до невідомості."
4935
# level: "Enigmines"
4936
# author: "Brian Huffman" email ""
4937
#: po/level_i18n.cc:4185
4939
"Watch out for mines! White = 0, Blue = 1, Black = 2, Red = 3, Yellow "
4940
"= 4, Deep Blue = 5, Deep Red = 6 ..."
4942
"Обережно, міни! Білий = 0, Блакитний = 1, Чорний = 2, Червоний = 3, "
4943
"Жовтий = 4, Синій = 5, Темно-червоний = 6 ..."
4945
# level: "Enigmines"
4946
# author: "Brian Huffman" email ""
4947
#: po/level_i18n.cc:4186
4949
"Hint: Mines are never located along the edges. If you still get stuck, look "
4952
"Підказка: міни ніколи не розміщуються по краях. Якщо опинетесь у скрутному "
4953
"становищі, зазирніть за стіну!"
4955
# level: "Enigmines"
4956
# author: "Brian Huffman" email ""
4957
#: po/level_i18n.cc:4187
4959
"Hit the switch to uncover one tile, but you will have to wait 10 seconds."
4961
"Скористайтесь перемикачем, щоб відкрити одну ділянку. Але Вам доведеться "
4962
"зачекати 10 секунд."
4362
#~ "Oh, ridiculous riddle rule my marble's meaningless mind, continue "
4363
#~ "creating confusion being blackball's brain's blind."
4365
#~ "Ах, кумедна загадка заволоділа маленьким мозком мого дорогоцінного друга, "
4366
#~ "продовжує перешкоджати раціональному розв’язанню та розміщувати шори на "
4369
# level: "Knot Garden"
4370
# author: "Jacob Scott" email ""
4371
#~ msgid "You shouldn't have done that."
4372
#~ msgstr "Тобі не слід було цього робити."
4374
# level: "Knot Garden"
4375
# author: "Jacob Scott" email ""
4377
#~ msgstr "Обережно."
4379
# level: "Audience in Venice"
4380
# author: "mecke" email ""
4381
#~ msgid "Audience in Venice"
4382
#~ msgstr "Аудіенція у Венеції"
4384
# level: "Audience in Venice"
4385
# author: "mecke" email ""
4386
#~ msgid "Press the Triggers"
4387
#~ msgstr "Натисніть тригери"
4389
# level: "Audience in Venice"
4390
# author: "mecke" email ""
4391
#~ msgid "Welcome to Venice"
4392
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Венеції"
4394
# level: "Audience in Venice"
4395
# author: "mecke" email ""
4396
#~ msgid "Welcome to the Audience"
4397
#~ msgstr "Ласкаво просимо до аудієнції"
4399
# level: "Audience in Venice"
4400
# author: "mecke" email ""
4404
# level: "Audience in Venice"
4405
# author: "mecke" email ""
4406
#~ msgid "... under construction"
4407
#~ msgstr "... іде будівництво"
4409
# level: "Audience in Venice"
4410
# author: "mecke" email ""
4411
#~ msgid "try the boulders as gondola"
4412
#~ msgstr "Скористайтесь болдерами замість гондол."
4414
# level: "Audience in Venice"
4415
# author: "mecke" email ""
4416
#~ msgid "piazza san marco"
4417
#~ msgstr "площа Сан-Марко"
4419
# level: "Audience in Venice"
4420
# author: "mecke" email ""
4422
#~ msgstr "небезпечно"
4424
# level: "Audience in Venice"
4425
# author: "mecke" email ""
4426
#~ msgid "san giorgio"
4427
#~ msgstr "Сан-Джорджіо"
4429
# level: "Audience in Venice"
4430
# author: "mecke" email ""
4431
#~ msgid "guardian ducale"
4432
#~ msgstr "охоронець Дукале"
4434
# level: "Audience in Venice"
4435
# author: "mecke" email ""
4436
#~ msgid "gondoliere on strike"
4437
#~ msgstr "гондол’єры страйкують"
4439
# level: "Audience in Venice"
4440
# author: "mecke" email ""
4441
#~ msgid "palace ducale"
4442
#~ msgstr "палац Дукале"
4444
# level: "Audience in Venice"
4445
# author: "mecke" email ""
4446
#~ msgid "look at san michele"
4447
#~ msgstr "погляньте на Сан-Мікеле"
4449
# level: "Audience in Venice"
4450
# author: "mecke" email ""
4451
#~ msgid "use the gondola below"
4452
#~ msgstr "скористайтесь гондолою знизу"
4454
# level: "Audience in Venice"
4455
# author: "mecke" email ""
4456
#~ msgid "hurry to san giorgio"
4457
#~ msgstr "покваптесь до Сан-Джорджіо"
4459
# level: "Little Shop Of Horrors"
4460
# author: "Mark Pulley" email ""
4463
#~ msgstr "Нагодуйте мене!"
4465
# level: "Little Shop Of Horrors"
4466
# author: "Mark Pulley" email ""
4468
#~ msgid "Beware of Sadistic Dentist!"
4469
#~ msgstr "Обережно! Зубний лікар-садист!"
4471
# level: "Little Shop Of Horrors"
4472
# author: "Mark Pulley" email ""
4474
#~ msgid "The innocent victim."
4475
#~ msgstr "Безвинна жертва."
4477
# level: "Little Shop Of Horrors"
4478
# author: "Mark Pulley" email ""
4480
#~ msgid "Office of your boss."
4481
#~ msgstr "Офіс твого керівника."
4483
# level: "Little Shop Of Horrors"
4484
# author: "Mark Pulley" email ""
4486
#~ msgid "Aaaaaarrrrggghhhhhh!!!!!"
4487
#~ msgstr "А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4489
# level: "Little Shop Of Horrors"
4490
# author: "Mark Pulley" email ""
4492
#~ msgid "Everyone has gone, but the plant's still hungry!"
4493
#~ msgstr "Нікого вже не залишилось, а рослина все ще хоче їсти."
4495
# level: "Little Shop Of Horrors"
4496
# author: "Mark Pulley" email ""
4498
#~ msgid "No! No! Aaaarrrrgggghhhh!"
4499
#~ msgstr "Ні! Ні! А-а-а-а-а-а-хр-р-р-р-р-р!!!!!!!!!"
4501
# level: "Spaceship Control"
4502
# author: "Safalra" email ""
4503
#~ msgid "Spaceship Control"
4504
#~ msgstr "Панель керування космічним кораблем"
4506
# level: "Spaceship Control"
4507
# author: "Safalra" email ""
4508
#~ msgid "Bound to the blue nowhere"
4509
#~ msgstr "Уперед, до невідомості."
4511
# level: "Enigmines"
4512
# author: "Brian Huffman" email ""
4514
#~ "Watch out for mines! White = 0, Blue = 1, Black = 2, Red = 3, "
4515
#~ "Yellow = 4, Deep Blue = 5, Deep Red = 6 ..."
4517
#~ "Обережно, міни! Білий = 0, Блакитний = 1, Чорний = 2, Червоний = 3, "
4518
#~ "Жовтий = 4, Синій = 5, Темно-червоний = 6 ..."
4520
# level: "Enigmines"
4521
# author: "Brian Huffman" email ""
4523
#~ "Hint: Mines are never located along the edges. If you still get stuck, "
4524
#~ "look behind the wall!"
4526
#~ "Підказка: міни ніколи не розміщуються по краях. Якщо опинетесь у "
4527
#~ "скрутному становищі, зазирніть за стіну!"
4529
# level: "Enigmines"
4530
# author: "Brian Huffman" email ""
4532
#~ "Hit the switch to uncover one tile, but you will have to wait 10 seconds."
4534
#~ "Скористайтесь перемикачем, щоб відкрити одну ділянку. Але Вам доведеться "
4535
#~ "зачекати 10 секунд."
4964
4537
# level: "Ghost Driver"
4965
4538
# author: "Jacob Scott" email ""
4966
#: po/level_i18n.cc:4191
4967
msgid "Take the first exit"
4968
msgstr "Скористайтесь першим виходом."
4539
#~ msgid "Take the first exit"
4540
#~ msgstr "Скористайтесь першим виходом."
4970
4542
# level: "Minor Tangler"
4971
4543
# author: "Joseph Dunne" email "josephdunne1993@hotmail.com"
4972
#: po/level_i18n.cc:4201
4973
msgid "Clue: The starting point is where all dead marbles go"
4974
msgstr "Підказка: початок там, куди кульки потрапляють після смерті"
4544
#~ msgid "Clue: The starting point is where all dead marbles go"
4545
#~ msgstr "Підказка: початок там, куди кульки потрапляють після смерті"
4976
4547
# level: "Inverse Maze II"
4977
4548
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4978
#: po/level_i18n.cc:4224
4979
msgid "Change guaranteed"
4980
msgstr "Зміни гарантовано"
4549
#~ msgid "Change guaranteed"
4550
#~ msgstr "Зміни гарантовано"
4982
4552
# level: "Recover the Stone"
4983
4553
# author: "Joseph Dunne" email ""
4984
#: po/level_i18n.cc:4228
4985
msgid "Recover the Stone"
4986
msgstr "Повернути каміння"
4554
#~ msgid "Recover the Stone"
4555
#~ msgstr "Повернути каміння"
4988
4557
# level: "Perfect Trajectory"
4989
4558
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
4990
#: po/level_i18n.cc:4241
4991
msgid "Perfect Trajectory"
4992
msgstr "Досконала траекторія"
4559
#~ msgid "Perfect Trajectory"
4560
#~ msgstr "Досконала траекторія"
4994
4562
# level: "The Wild Hunt"
4995
4563
# author: "Jacob Scott" email ""
4996
#: po/level_i18n.cc:4252
4997
msgid "The Wild Hunt"
4998
msgstr "Дике полювання"
4564
#~ msgid "The Wild Hunt"
4565
#~ msgstr "Дике полювання"
5000
4567
# level: "Cold Meditation"
5001
4568
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5002
#: po/level_i18n.cc:4257
5003
msgid "Freeze by the Power of Light"
5004
msgstr "Заморозити силою світла"
5006
# level: "The Green Hell"
5007
# author: "mecke" email ""
5008
#: po/level_i18n.cc:4277
5009
msgid "The Green Hell"
5010
msgstr "Зелене пекло"
5012
# level: "The Green Hell"
5013
# author: "mecke" email ""
5014
#: po/level_i18n.cc:4279
5015
msgid "Exploration Trip to Green Waters"
5016
msgstr "Дослідницька експедиція до зелених вод"
4569
#~ msgid "Freeze by the Power of Light"
4570
#~ msgstr "Заморозити силою світла"
4572
# level: "The Green Hell"
4573
# author: "mecke" email ""
4574
#~ msgid "The Green Hell"
4575
#~ msgstr "Зелене пекло"
4577
# level: "The Green Hell"
4578
# author: "mecke" email ""
4579
#~ msgid "Exploration Trip to Green Waters"
4580
#~ msgstr "Дослідницька експедиція до зелених вод"
5018
4582
# level: "The Lone Ranger"
5019
4583
# author: "Mark Pulley" email ""
5020
4584
# comment: "This is loosely based on The Lone Ranger."
5021
#: po/level_i18n.cc:4284
5023
"Your faithful friend Tonto, your horse Silver, and Tonto's horse Scout have "
5026
"Вашого відданого друга Тонто, Вашого коня Сільвера та коня Тонто Скаута "
4586
#~ "Your faithful friend Tonto, your horse Silver, and Tonto's horse Scout "
4587
#~ "have been captured."
4589
#~ "Вашого відданого друга Тонто, Вашого коня Сільвера та коня Тонто Скаута "
5029
4592
# level: "The Lone Ranger"
5030
4593
# author: "Mark Pulley" email ""
5031
4594
# comment: "The glasses represent the mask the Lone Ranger used to hide his real identity."
5032
#: po/level_i18n.cc:4286
5033
msgid "Don't forget your disguise!"
5034
msgstr "Не забудьте загримируватись!"
4595
#~ msgid "Don't forget your disguise!"
4596
#~ msgstr "Не забудьте загримируватись!"
5036
4598
# level: "The Lone Ranger"
5037
4599
# author: "Mark Pulley" email ""
5038
4600
# comment: "John Reid is the real name of the Lone Ranger. When five of his friends were killed, he was left for dead. He buried them, and made a sixth empty grave for himself, so everyone else thought he was dead too."
5039
#: po/level_i18n.cc:4288
5040
msgid "Here lies the grave of John Reid."
5041
msgstr "Тут покоїться Джон Рід."
4601
#~ msgid "Here lies the grave of John Reid."
4602
#~ msgstr "Тут покоїться Джон Рід."
5043
4604
# level: "The Lone Ranger"
5044
4605
# author: "Mark Pulley" email ""
5045
4606
# comment: "Said by the Lone Ranger as his horse Silver started galloping."
5046
#: po/level_i18n.cc:4290
5047
msgid "Hi-yo Silver, away!"
5048
msgstr "Но-о-о-о, Сільвер."
4607
#~ msgid "Hi-yo Silver, away!"
4608
#~ msgstr "Но-о-о-о, Сільвер."
5050
4610
# level: "The Lone Ranger"
5051
4611
# author: "Mark Pulley" email ""
5052
4612
# comment: "This was said at the end of most episodes of The Lone Ranger."
5053
#: po/level_i18n.cc:4292
5054
msgid "Who was that masked man?"
5055
msgstr "Що то була за людина у масці?"
4613
#~ msgid "Who was that masked man?"
4614
#~ msgstr "Що то була за людина у масці?"
5057
4616
# level: "The Lone Ranger"
5058
4617
# author: "Mark Pulley" email ""
5059
4618
# comment: "The tomb is empty because you faked your death."
5060
#: po/level_i18n.cc:4294
5061
msgid "Hey! This tomb is empty!"
5062
msgstr "Гей! Могила порожня!"
5064
# level: "Restless Meditation"
5065
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5066
#: po/level_i18n.cc:4299
5067
msgid "Restless Meditation"
5068
msgstr "Медитація без зупинки"
5070
# level: "Restless Meditation"
5071
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5072
#: po/level_i18n.cc:4301
5073
msgid "Caution - Quick Sand!"
5074
msgstr "Обережно! Зибучі піски!"
5076
# level: "Meditation in Peace"
5077
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5078
#: po/level_i18n.cc:4306
5079
msgid "Funeral on Deep Sea"
5080
msgstr "Похорон у Глибокому Морі"
5082
# level: "Meditation in Peace"
5083
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5084
#: po/level_i18n.cc:4308
5086
"Warning: Do not play this level for more than 10 minutes - you may suffer "
5087
"sea sickness yourself!"
5089
"Увага! Щоб уникнути морської хвороби не рекомендується грати на цьому рівні "
5090
"більш ніж десять хвилин."
4619
#~ msgid "Hey! This tomb is empty!"
4620
#~ msgstr "Гей! Могила порожня!"
4622
# level: "Restless Meditation"
4623
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4624
#~ msgid "Restless Meditation"
4625
#~ msgstr "Медитація без зупинки"
4627
# level: "Restless Meditation"
4628
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4629
#~ msgid "Caution - Quick Sand!"
4630
#~ msgstr "Обережно! Зибучі піски!"
4632
# level: "Meditation in Peace"
4633
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4634
#~ msgid "Funeral on Deep Sea"
4635
#~ msgstr "Похорон у Глибокому Морі"
4637
# level: "Meditation in Peace"
4638
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4640
#~ "Warning: Do not play this level for more than 10 minutes - you may suffer "
4641
#~ "sea sickness yourself!"
4643
#~ "Увага! Щоб уникнути морської хвороби не рекомендується грати на цьому "
4644
#~ "рівні більш ніж десять хвилин."
5092
4646
# level: "Color Maze"
5093
4647
# author: "Mark Pulley" email ""
5094
#: po/level_i18n.cc:4312
5096
"This is a color maze. You have to work out what order you need to traverse "
5097
"the colored floors in order to reach the oxyds."
5099
"Це кольоровий лабіринт. Вам потрібно визначити, в якій послідовності треба "
5100
"проходити кольорові покриття, щоб дістатися оксидів."
4649
#~ "This is a color maze. You have to work out what order you need to "
4650
#~ "traverse the colored floors in order to reach the oxyds."
4652
#~ "Це кольоровий лабіринт. Вам потрібно визначити, в якій послідовності "
4653
#~ "треба проходити кольорові покриття, щоб дістатися оксидів."
5102
4655
# level: "Circulation"
5103
4656
# author: "Mark Pulley" email ""
5104
4657
# comment: "Your job is to 'collect' oxygen from the lungs (by opening the switch), then deliver the oxygen to the tissues (by touching the oxyds)."
5105
#: po/level_i18n.cc:4323
5106
msgid "Carry that oxygen around."
5107
msgstr "Роздайте кисень."
5109
# level: "Jack-Of-All-Trades"
5110
# author: "mecke" email ""
5111
#: po/level_i18n.cc:4328
5112
msgid "Jack-Of-All-Trades"
5113
msgstr "Майстер-недоуч"
5115
# level: "Jack-Of-All-Trades"
5116
# author: "mecke" email ""
5117
#: po/level_i18n.cc:4330
5118
msgid "Find The Paradise"
5121
# level: "Map it out II"
5122
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
5123
#: po/level_i18n.cc:4334
5124
msgid "4D Confusion ..."
5125
msgstr "Чотиривимірна плутанина ..."
5127
# level: "Map it out II"
5128
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
5129
#: po/level_i18n.cc:4335
5131
"Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
5132
"dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 4x4x4x4; your current "
5133
"position is (2|3|3|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
5136
"Чи бачили Ви коли-небудь чотиривимірний лабіринт? Гаразд, настав час "
5137
"міркувати у чотирьох вимірах ... Невелика підказка: розмір лабіринту "
5138
"4x4x4x4; Ви знаходитесь у секції 2|3|3|2; у кожному з 16 кутів цього "
5139
"гіперкубу розташовано по блакитному оксіду ..."
5141
# level: "Map it out II"
5142
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
5143
#: po/level_i18n.cc:4336
5145
"Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
5146
"dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 3x3x3x3; your current "
5147
"position is (2|2|2|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a blue "
5150
"Чи бачили Ви коли-небудь чотиривимірний лабіринт? Гаразд, настав час "
5151
"міркувати у чотирьох вимірах ... Невелика підказка: розмір лабіринту "
5152
"3x3x3x3; Ви знаходитесь у секції 2|2|2|2; у кожному з 16 кутів цього "
5153
"гіперкубу розташовано по блакитному оксіду ..."
4658
#~ msgid "Carry that oxygen around."
4659
#~ msgstr "Роздайте кисень."
4661
# level: "Jack-Of-All-Trades"
4662
# author: "mecke" email ""
4663
#~ msgid "Jack-Of-All-Trades"
4664
#~ msgstr "Майстер-недоуч"
4666
# level: "Jack-Of-All-Trades"
4667
# author: "mecke" email ""
4668
#~ msgid "Find The Paradise"
4669
#~ msgstr "Знайти рай"
4671
# level: "Map it out II"
4672
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
4673
#~ msgid "4D Confusion ..."
4674
#~ msgstr "Чотиривимірна плутанина ..."
4676
# level: "Map it out II"
4677
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
4679
#~ "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
4680
#~ "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 4x4x4x4; your current "
4681
#~ "position is (2|3|3|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a "
4684
#~ "Чи бачили Ви коли-небудь чотиривимірний лабіринт? Гаразд, настав час "
4685
#~ "міркувати у чотирьох вимірах ... Невелика підказка: розмір лабіринту "
4686
#~ "4x4x4x4; Ви знаходитесь у секції 2|3|3|2; у кожному з 16 кутів цього "
4687
#~ "гіперкубу розташовано по блакитному оксіду ..."
4689
# level: "Map it out II"
4690
# author: "Manuel Eisentraut" email ""
4692
#~ "Ever mapped out a 4D-Labyrinth? Well, it's time to learn thinking in four "
4693
#~ "dimensions ... Some hints: size of the labyrinth is 3x3x3x3; your current "
4694
#~ "position is (2|2|2|2); in all of the 16 corners of the hypercube is a "
4697
#~ "Чи бачили Ви коли-небудь чотиривимірний лабіринт? Гаразд, настав час "
4698
#~ "міркувати у чотирьох вимірах ... Невелика підказка: розмір лабіринту "
4699
#~ "3x3x3x3; Ви знаходитесь у секції 2|2|2|2; у кожному з 16 кутів цього "
4700
#~ "гіперкубу розташовано по блакитному оксіду ..."
5155
4702
# level: "Rainbow Adjacencies"
5156
4703
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5157
#: po/level_i18n.cc:4343
5158
msgid "Rainbow Adjacencies"
5159
msgstr "Веселкова суміжність"
4704
#~ msgid "Rainbow Adjacencies"
4705
#~ msgstr "Веселкова суміжність"
5161
4707
# level: "Lady in Red"
5162
4708
# author: "Just" email ""
5163
#: po/level_i18n.cc:4392
5165
msgstr "Жінка в червоному"
5167
# level: "jumping ball flash"
5168
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5169
#: po/level_i18n.cc:4411
5170
msgid "illmind's jumping ball flash ..."
5171
msgstr "jumping ball flash від illmind'а"
5173
# level: "jumping ball flash"
5174
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5175
#: po/level_i18n.cc:4412
5176
msgid "... of heaven comes the beast from the ..."
5177
msgstr "...небес йде звір з... "
5179
# level: "jumping ball flash"
5180
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
5181
#: po/level_i18n.cc:4413
5182
msgid "... t r a p p e d ..."
5183
msgstr "...п о п а в с я..."
4709
#~ msgid "Lady in Red"
4710
#~ msgstr "Жінка в червоному"
4712
# level: "jumping ball flash"
4713
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
4714
#~ msgid "illmind's jumping ball flash ..."
4715
#~ msgstr "jumping ball flash від illmind'а"
4717
# level: "jumping ball flash"
4718
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
4719
#~ msgid "... of heaven comes the beast from the ..."
4720
#~ msgstr "...небес йде звір з... "
4722
# level: "jumping ball flash"
4723
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
4724
#~ msgid "... t r a p p e d ..."
4725
#~ msgstr "...п о п а в с я..."
5185
4727
# level: "be quick or be dead"
5186
4728
# author: "illmind" email "support@mag-heut.net"
5187
#: po/level_i18n.cc:4423
5188
msgid "illmind's be quick or be dead"
5189
msgstr "be quick or be dead від illmind'а"
4729
#~ msgid "illmind's be quick or be dead"
4730
#~ msgstr "be quick or be dead від illmind'а"
5191
4732
# level: "Ben Hur"
5192
4733
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5193
#: po/level_i18n.cc:4434
5194
msgid "The art of steering a quadriga"
5195
msgstr "Мистецтво керування квадригою"
4734
#~ msgid "The art of steering a quadriga"
4735
#~ msgstr "Мистецтво керування квадригою"
5197
4737
# level: "Ben Hur"
5198
4738
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5199
4739
# comment: "quater - historical death penalty to be devided in four parts"
5200
#: po/level_i18n.cc:4437
5201
msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
5202
msgstr "Ложка допоможе Вам уникнути четвертування!"
4740
#~ msgid "Dropping the spoon redeems from being quartered!"
4741
#~ msgstr "Ложка допоможе Вам уникнути четвертування!"
5204
4743
# level: "Procrustes"
5205
4744
# author: "Andreas Lochmann" email ""
5206
#: po/level_i18n.cc:4445
5208
msgstr "Прокрустове ложе"
5210
# level: "One-Way Woods"
5211
# author: "Jacob Scott" email ""
5212
#: po/level_i18n.cc:4456
5213
msgid "One-Way Woods"
5214
msgstr "Шляху назад немає"
5216
# level: "One-Way Woods"
5217
# author: "Jacob Scott" email ""
5218
#: po/level_i18n.cc:4457
5219
msgid "Recycling by Swapping"
5220
msgstr "Що можна створити за допомогою обмінного каміння"
4745
#~ msgid "Procrustes"
4746
#~ msgstr "Прокрустове ложе"
4748
# level: "One-Way Woods"
4749
# author: "Jacob Scott" email ""
4750
#~ msgid "One-Way Woods"
4751
#~ msgstr "Шляху назад немає"
4753
# level: "One-Way Woods"
4754
# author: "Jacob Scott" email ""
4755
#~ msgid "Recycling by Swapping"
4756
#~ msgstr "Що можна створити за допомогою обмінного каміння"
5222
4758
# level: "Revolver"
5223
4759
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5224
#: po/level_i18n.cc:4465
5225
msgid "Charging live ammunition"
5226
msgstr "Стріляємо живими набоями"
5228
# level: "The Passage"
5229
# author: "JuSt" email ""
5230
#: po/level_i18n.cc:4470
5231
msgid "Sorry, this switch is currently out of order."
5232
msgstr "Виказуємо свої вибачення, перемикач не працює."
5234
# level: "The Passage"
5235
# author: "JuSt" email ""
5236
#: po/level_i18n.cc:4472
5237
msgid "As I already told you, this switch is out of order!"
5238
msgstr "Як я вже казав Вам, перемикач не працює."
5240
# level: "The Passage"
5241
# author: "JuSt" email ""
5242
#: po/level_i18n.cc:4474
5243
msgid "How often are you going to try this?"
5244
msgstr "Доки Ви будете намагатися?"
5246
# level: "The Passage"
5247
# author: "JuSt" email ""
5248
#: po/level_i18n.cc:4476
5249
msgid "Did anything happen? I'm not sure ..."
5250
msgstr "Щось трапилось? Не розумію..."
5252
# level: "The Passage"
5253
# author: "JuSt" email ""
5254
#: po/level_i18n.cc:4478
5255
msgid "Congrats, now it works again!"
5256
msgstr "Ура!!! Запрацював!"
5258
# level: "The Passage"
5259
# author: "JuSt" email ""
5260
#: po/level_i18n.cc:4480
5261
msgid "No hints available at the moment."
5262
msgstr "Поки що підказок немає."
5264
# level: "The Passage"
5265
# author: "JuSt" email ""
5266
#: po/level_i18n.cc:4482
5267
msgid "There is a passage right beneath this stone!"
5268
msgstr "Одразу під цим камінням є прохід."
4760
#~ msgid "Charging live ammunition"
4761
#~ msgstr "Стріляємо живими набоями"
4763
# level: "The Passage"
4764
# author: "JuSt" email ""
4765
#~ msgid "Sorry, this switch is currently out of order."
4766
#~ msgstr "Виказуємо свої вибачення, перемикач не працює."
4768
# level: "The Passage"
4769
# author: "JuSt" email ""
4770
#~ msgid "As I already told you, this switch is out of order!"
4771
#~ msgstr "Як я вже казав Вам, перемикач не працює."
4773
# level: "The Passage"
4774
# author: "JuSt" email ""
4775
#~ msgid "How often are you going to try this?"
4776
#~ msgstr "Доки Ви будете намагатися?"
4778
# level: "The Passage"
4779
# author: "JuSt" email ""
4780
#~ msgid "Did anything happen? I'm not sure ..."
4781
#~ msgstr "Щось трапилось? Не розумію..."
4783
# level: "The Passage"
4784
# author: "JuSt" email ""
4785
#~ msgid "Congrats, now it works again!"
4786
#~ msgstr "Ура!!! Запрацював!"
4788
# level: "The Passage"
4789
# author: "JuSt" email ""
4790
#~ msgid "No hints available at the moment."
4791
#~ msgstr "Поки що підказок немає."
4793
# level: "The Passage"
4794
# author: "JuSt" email ""
4795
#~ msgid "There is a passage right beneath this stone!"
4796
#~ msgstr "Одразу під цим камінням є прохід."
5270
4798
# level: "Houdini"
5271
4799
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5272
4800
# comment: "Escape as unchaining"
5273
#: po/level_i18n.cc:4494
5274
msgid "Escape by Chaining Thieves"
5275
msgstr "Втечіть від крадіїв"
4801
#~ msgid "Escape by Chaining Thieves"
4802
#~ msgstr "Втечіть від крадіїв"
5277
4804
# level: "Houdini"
5278
4805
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5279
4806
# comment: "Characters of Michael Ende's fantasy novel 'The Neverending Story'"
5280
#: po/level_i18n.cc:4497
5281
msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
5282
msgstr "Згадайте Атракса, скакуна Атрея!"
5285
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5286
#: po/level_i18n.cc:4499
5287
msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
5288
msgstr "Я невинен! Я ніколи нічого не крав."
5291
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5292
#: po/level_i18n.cc:4501
5293
msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
5294
msgstr "Кажуть, що скарби викрали корсари."
5297
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5298
#: po/level_i18n.cc:4503
5299
msgid "Pirates usually hide their treasure!"
5300
msgstr "Корсари зазвичай ховають свої скарби!"
5303
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5304
#: po/level_i18n.cc:4505
5305
msgid "A closed door gives a better overview!"
5306
msgstr "Зачинені двері дають ліпший огляд!"
4807
#~ msgid "Remember Atreyu's horse Atrax!"
4808
#~ msgstr "Згадайте Атракса, скакуна Атрея!"
4811
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4812
#~ msgid "I am innocent! I've never stolen anything!"
4813
#~ msgstr "Я невинен! Я ніколи нічого не крав."
4816
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4817
#~ msgid "It is said that pirates have taken the treasure."
4818
#~ msgstr "Кажуть, що скарби викрали корсари."
4821
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4822
#~ msgid "Pirates usually hide their treasure!"
4823
#~ msgstr "Корсари зазвичай ховають свої скарби!"
4826
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4827
#~ msgid "A closed door gives a better overview!"
4828
#~ msgstr "Зачинені двері дають ліпший огляд!"
5308
4830
# level: "Basketball"
5309
4831
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5310
#: po/level_i18n.cc:4510
5311
msgid "Pass the ball in time"
5312
msgstr "Пограв -- дай пограти іншому"
4832
#~ msgid "Pass the ball in time"
4833
#~ msgstr "Пограв -- дай пограти іншому"
5314
4835
# level: "Holes!"
5315
4836
# author: "Edward" email ""
5316
#: po/level_i18n.cc:4514
5320
4840
# level: "Check the light"
5321
4841
# author: "JuSt" email ""
5322
#: po/level_i18n.cc:4534
5323
msgid "Are chess knights resistent to laser beams?"
5324
msgstr "Чи вразливі шахові коні до проміння лазеру?"
5326
# level: "Hot Hurdle Race"
5327
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5328
#: po/level_i18n.cc:4545
5329
msgid "Hot Hurdle Race"
5330
msgstr "Біг з перешкодами"
5332
# level: "Hot Hurdle Race"
5333
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5334
#: po/level_i18n.cc:4547
5335
msgid "Run for your life!"
5336
msgstr "Тікайте, якщо цінуєте своє життя"
5338
# level: "Bodyguard"
5339
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5340
#: po/level_i18n.cc:4603
5341
msgid "In the line of thieves"
5342
msgstr "Крадії, скрізь крадії"
5344
# level: "Bodyguard"
5345
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5346
#: po/level_i18n.cc:4605
5347
msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
5348
msgstr "Ключі зліво направо - ПівнСх, ПівнЗах, ПівдСх, ПівдЗах."
4842
#~ msgid "Are chess knights resistent to laser beams?"
4843
#~ msgstr "Чи вразливі шахові коні до проміння лазеру?"
4845
# level: "Hot Hurdle Race"
4846
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4847
#~ msgid "Hot Hurdle Race"
4848
#~ msgstr "Біг з перешкодами"
4850
# level: "Hot Hurdle Race"
4851
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
4852
#~ msgid "Run for your life!"
4853
#~ msgstr "Тікайте, якщо цінуєте своє життя"
4855
# level: "Bodyguard"
4856
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4857
#~ msgid "In the line of thieves"
4858
#~ msgstr "Крадії, скрізь крадії"
4860
# level: "Bodyguard"
4861
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
4862
#~ msgid "Keys from left to right are NE, NW, SE, SW."
4863
#~ msgstr "Ключі зліво направо - ПівнСх, ПівнЗах, ПівдСх, ПівдЗах."
5350
4865
# level: "Just a Maze?"
5351
4866
# author: "Jacob Scott" email ""
5352
#: po/level_i18n.cc:4618
5353
msgid "It isn't as easy as it looks."
5354
msgstr "Завдання не таке просте, як здається на перший погляд."
5356
# level: "Rotor Guards"
5357
# author: "Jacob Scott" email ""
5358
#: po/level_i18n.cc:4626
5359
msgid "Rotor Guards"
5360
msgstr "Ротори-вартові"
5362
# level: "Rotor Guards"
5363
# author: "Jacob Scott" email ""
5364
#: po/level_i18n.cc:4628
5365
msgid "Hoisting guards with their own petard"
5366
msgstr "Переможіть вартових їх же петардою"
4867
#~ msgid "It isn't as easy as it looks."
4868
#~ msgstr "Завдання не таке просте, як здається на перший погляд."
4870
# level: "Rotor Guards"
4871
# author: "Jacob Scott" email ""
4872
#~ msgid "Rotor Guards"
4873
#~ msgstr "Ротори-вартові"
4875
# level: "Rotor Guards"
4876
# author: "Jacob Scott" email ""
4877
#~ msgid "Hoisting guards with their own petard"
4878
#~ msgstr "Переможіть вартових їх же петардою"
5368
4880
# level: "Simple Space"
5369
4881
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5370
#: po/level_i18n.cc:4633
5371
msgid "A really annoying Level"
5372
msgstr "Дійсно дратівний рівень"
5374
# level: "The Aztec Temple"
5375
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5376
#: po/level_i18n.cc:4670
5378
"Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
5379
"\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
5380
"terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which seems "
5381
"to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in surprisingly "
5382
"good condition ..."
5384
"Ласкаво просимо до Мексики! Вісім годин тому Ваш літак прибув до Коатлику -- "
5385
"маленького селища, оточеного джунглями, до яких ще не ступала нога "
5386
"дослідника. Там Ви знайшли вражаючий храм, побудований, судячи з усього, "
5387
"стародавніми ацтеками. Проте храм у несподівано доброму стані ..."
5389
# level: "The Aztec Temple"
5390
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5391
#: po/level_i18n.cc:4671
5393
"Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: \"Restoration "
5394
"by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath says: \"Property of "
5395
"G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you notice the dog kennels "
5396
"built up along the front side of the temple. \"Goshers made this ancient "
5397
"relic a fortress\", you think, \"this cannot be legal, for Goshers received "
5398
"funding from the UK Government. I'll try to call him to account!\""
5400
"Поряд із гігантськими дверима храму Ви бачите хромовану табличку: "
5401
"\"Реставрація виконана Дж. Г. Гошерсом, 1998 від різд. Христова\". Унизу на "
5402
"табличці меншого разміру вибито попередження: \"Власність Дж. Г. Гошерса. "
5403
"Вхід заборонено!\". Ви помічаєте, що впродовж зовнішньої сторони храму "
5404
"стоять собачі будки. \"Гошерс перетворив цю стародавню пам'ятку архітектури "
5405
"на фортецю\", -- розмірковуєте Ви. \"Я переконаний, що це незаконно. Адже "
5406
"Гошерс отримував фінансування від уряду Об'єднаного Королівства. Спробую "
5407
"притягти його до відповідальності!\""
5409
# level: "The Aztec Temple"
5410
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5411
#: po/level_i18n.cc:4672
5412
msgid "This guard doesn’t notice me."
5413
msgstr "Схоже, цей вартовий мене не помічає."
5415
# level: "The Aztec Temple"
5416
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5417
#: po/level_i18n.cc:4673
5419
"This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
5421
"Це озеро напевно було вирите за наказом Гошерса. Гадаю, я мушу іти на "
5424
# level: "The Aztec Temple"
5425
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5426
#: po/level_i18n.cc:4674
5428
"There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! What "
5429
"you touch could be the last thing you touch!\""
5431
"На старезній стіні Ви бачете напис іспанською мовою, \"Не торкайтесь ні до "
5432
"чого. Я не несу відповідальність за наслідки!\""
5434
# level: "The Aztec Temple"
5435
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5436
#: po/level_i18n.cc:4675
5437
msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
5438
msgstr "Хромована табличка: \"Керування кліткою.\""
5440
# level: "The Aztec Temple"
5441
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5442
#: po/level_i18n.cc:4676
5443
msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
5444
msgstr "О-о-о, який стрімкий спуск! Намагайтесь не торкатися черепів!"
5446
# level: "The Aztec Temple"
5447
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5448
#: po/level_i18n.cc:4677
5450
"This building down there looks like a prison. Let's see if I can determine "
5451
"its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems to favour "
5452
"chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
5454
"Ця будівля унизу схожа на в'язницю. Подивимось, чи зможу я зрозуміти, навіщо "
5455
"її збудували... Еге, там є ще одна хромована табличка. Схоже, Гошерс "
5456
"полюбляє хромовані таблички. На ній вибито напис: \"В'язниця для туземців\"."
5458
# level: "The Aztec Temple"
5459
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5460
#: po/level_i18n.cc:4678
5462
"Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you have "
5463
"to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
5465
"Пробратися за будівлю в'язниці було вдалим рішенням. Але тепер Вам потрібно "
5466
"перетнути це озеро. Бережіть ящики!"
5468
# level: "The Aztec Temple"
5469
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5470
#: po/level_i18n.cc:4679
5472
"Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
5473
"imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who disturbed "
5474
"his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from the treasures "
5475
"of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by someone, who knows "
5476
"the secrets of the jungle and this temple ..."
5478
"Придивляючись крізь грати в'язниці, Ви бачете жінку-туземку. Напевно, "
5479
"місцеві мешканці заважали Гошерсу грабувати стародавній храм і він замкнув "
5480
"їх усіх. Було б непогано знайти супровідного, який знає таємниці цього храму "
5481
"та оточуючих його джунглів..."
5483
# level: "The Aztec Temple"
5484
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5485
#: po/level_i18n.cc:4680
5487
"Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot be "
5488
"as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of Goshers "
5489
"and free my people. And even if this is not the case, it's better to be free "
5490
"than imprisoned. I think I should thank him."
5492
"Якщо біла людина визволила мене із в'язниці, вона не може бути такою ж "
5493
"лихою, як Гошерс. Можливо, він бажає покласти край пануванню Гошерса та "
5494
"визволити мій народ. Навіть якщо це не так, ліпше бути на волі, аніж у "
5495
"в'язниці. Гадаю, я мушу віддячити йому."
5497
# level: "The Aztec Temple"
5498
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5499
#: po/level_i18n.cc:4681
5501
"You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
5502
"Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
5503
"well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
5505
"Біля входу до храму Ви зустрічаєте англійського мандрівника. \"Привіт, Я - "
5506
"Ксіла!\", -- кажете Ви йому ломаною англійською мовою. Післе вашого "
5507
"знайомства, Ви починаєте розробляти план дій проти Дж. Г. Гошерса."
5509
# level: "The Aztec Temple"
5510
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5511
#: po/level_i18n.cc:4682
5513
"This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if this "
5514
"enigma is to be solved."
5516
"Це дійсно складне завдання. Щоб його подолати, мені знадобиться допомога "
5519
# level: "The Aztec Temple"
5520
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5521
#: po/level_i18n.cc:4683
5522
msgid "You wonder what this switch could trigger."
5523
msgstr "Ви намагаєтесь здогадатись, для чого призначений цей тригер."
5525
# level: "The Aztec Temple"
5526
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5527
#: po/level_i18n.cc:4684
5528
msgid "Xila knows how to drain the lake!"
5529
msgstr "Ксіла знає, як висушити озеро!"
5531
# level: "The Aztec Temple"
5532
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5533
#: po/level_i18n.cc:4685
5534
msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
5535
msgstr "Вам поталанило, що Ви знайшли цей отвір. Він не дасть Вам потонути."
5537
# level: "The Aztec Temple"
5538
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5539
#: po/level_i18n.cc:4686
5540
msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
5541
msgstr "Це скляне каміння ще зіслужить нам службу..."
5543
# level: "The Aztec Temple"
5544
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5545
#: po/level_i18n.cc:4687
5546
msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
5547
msgstr "Дивно, що у такого храму є боковий вхід."
5549
# level: "The Aztec Temple"
5550
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5551
#: po/level_i18n.cc:4688
5552
msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
5553
msgstr "Будьте наготові! На стінах є сенсори."
5555
# level: "The Aztec Temple"
5556
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5557
#: po/level_i18n.cc:4689
5559
"After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
5560
"entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
5561
"very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be careful. "
5562
"There are not only knights, but also thieves."
5564
"Після того, як величезні двері старого храму відчинились, Ви бачите, що вхід "
5565
"охороняють 11 лицарів, озброєні списами. Ця охорона дуже небезпечна. Без "
5566
"меча Вам ніколи сюди не увійти. Будьте обережні. Тут є ще й злодії."
5568
# level: "The Aztec Temple"
5569
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5570
#: po/level_i18n.cc:4690
5571
msgid "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
5572
msgstr "\"Вітаємо, Вам вдалося увійти до цього стародавнього храму Ацтеків.\""
5574
# level: "The Aztec Temple"
5575
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5576
#: po/level_i18n.cc:4691
5578
"\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the treasure "
5579
"room nor escape from here!\""
5581
"\"Ви розумніші, ніж я гадав. Проте Вам ніколи не знайти скарбів та не втекти "
5584
# level: "The Aztec Temple"
5585
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5586
#: po/level_i18n.cc:4692
5588
"\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my archenemies "
5589
"by just killing you!\""
5591
"\"Я, Гошерс, без сумніву позбавлюсь одного із своїх найстрашніших ворогів, "
5594
# level: "The Aztec Temple"
5595
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5596
#: po/level_i18n.cc:4693
5597
msgid "\"Run for your life!\""
5598
msgstr "\"Рятуйтесь!\""
5600
# level: "The Aztec Temple"
5601
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5602
#: po/level_i18n.cc:4694
5604
"Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
5605
"taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you have "
5606
"ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on the "
5607
"success of your expedition!"
5609
"Ксіла та Ви увійшли до Діамантовою Кімнати стародавнього храму. Відрядивши "
5610
"Джеральда Грегорі Гошерса до Об'єданого Королівства та віддавши його до рук "
5611
"поліції, Ви поклали край його лиходійствам. Вітаємо із вдалим завершенням "
4882
#~ msgid "A really annoying Level"
4883
#~ msgstr "Дійсно дратівний рівень"
4885
# level: "The Aztec Temple"
4886
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4888
#~ "Welcome to Mexico! Eight hours ago, your plane arrived at the Airport of "
4889
#~ "\"Coatlicue\", which is a small village surrounded by unexplored jungle "
4890
#~ "terrain. Now you find yourself in front of an impressive temple, which "
4891
#~ "seems to be a relic of the ancient Aztec empire. But the temple is in "
4892
#~ "surprisingly good condition ..."
4894
#~ "Ласкаво просимо до Мексики! Вісім годин тому Ваш літак прибув до Коатлику "
4895
#~ "-- маленького селища, оточеного джунглями, до яких ще не ступала нога "
4896
#~ "дослідника. Там Ви знайшли вражаючий храм, побудований, судячи з усього, "
4897
#~ "стародавніми ацтеками. Проте храм у несподівано доброму стані ..."
4899
# level: "The Aztec Temple"
4900
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4902
#~ "Next to the giant doors of the temple you see a chrome sign: "
4903
#~ "\"Restoration by: G. G. Goshers, A.D. 1998\". A smaller sign beneath "
4904
#~ "says: \"Property of G. G. Goshers. Trespassing prohibited!\". Now you "
4905
#~ "notice the dog kennels built up along the front side of the temple. "
4906
#~ "\"Goshers made this ancient relic a fortress\", you think, \"this cannot "
4907
#~ "be legal, for Goshers received funding from the UK Government. I'll try "
4908
#~ "to call him to account!\""
4910
#~ "Поряд із гігантськими дверима храму Ви бачите хромовану табличку: "
4911
#~ "\"Реставрація виконана Дж. Г. Гошерсом, 1998 від різд. Христова\". Унизу "
4912
#~ "на табличці меншого разміру вибито попередження: \"Власність Дж. Г. "
4913
#~ "Гошерса. Вхід заборонено!\". Ви помічаєте, що впродовж зовнішньої сторони "
4914
#~ "храму стоять собачі будки. \"Гошерс перетворив цю стародавню пам'ятку "
4915
#~ "архітектури на фортецю\", -- розмірковуєте Ви. \"Я переконаний, що це "
4916
#~ "незаконно. Адже Гошерс отримував фінансування від уряду Об'єднаного "
4917
#~ "Королівства. Спробую притягти його до відповідальності!\""
4919
# level: "The Aztec Temple"
4920
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4921
#~ msgid "This guard doesn’t notice me."
4922
#~ msgstr "Схоже, цей вартовий мене не помічає."
4924
# level: "The Aztec Temple"
4925
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4927
#~ "This lake was obviously made by Goshers. I think the correct way is south."
4929
#~ "Це озеро напевно було вирите за наказом Гошерса. Гадаю, я мушу іти на "
4932
# level: "The Aztec Temple"
4933
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4935
#~ "There's an inscription on the old wall, saying in spanish: \"Careful! "
4936
#~ "What you touch could be the last thing you touch!\""
4938
#~ "На старезній стіні Ви бачете напис іспанською мовою, \"Не торкайтесь ні "
4939
#~ "до чого. Я не несу відповідальність за наслідки!\""
4941
# level: "The Aztec Temple"
4942
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4943
#~ msgid "Chrome sign: \"Control of the beast’s cage.\""
4944
#~ msgstr "Хромована табличка: \"Керування кліткою.\""
4946
# level: "The Aztec Temple"
4947
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4948
#~ msgid "Oooh, this slope is steep! Try not to touch the skull!"
4949
#~ msgstr "О-о-о, який стрімкий спуск! Намагайтесь не торкатися черепів!"
4951
# level: "The Aztec Temple"
4952
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4954
#~ "This building down there looks like a prison. Let's see if I can "
4955
#~ "determine its purpose ... Ah, there's another chrome sign. Goshers seems "
4956
#~ "to favour chrome signs. It says: \"Natives’ prison\"."
4958
#~ "Ця будівля унизу схожа на в'язницю. Подивимось, чи зможу я зрозуміти, "
4959
#~ "навіщо її збудували... Еге, там є ще одна хромована табличка. Схоже, "
4960
#~ "Гошерс полюбляє хромовані таблички. На ній вибито напис: \"В'язниця для "
4963
# level: "The Aztec Temple"
4964
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4966
#~ "Getting beyond the prison building was a really good idea. But now you "
4967
#~ "have to cross this lake. Be thrifty with those boxes!"
4969
#~ "Пробратися за будівлю в'язниці було вдалим рішенням. Але тепер Вам "
4970
#~ "потрібно перетнути це озеро. Бережіть ящики!"
4972
# level: "The Aztec Temple"
4973
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4975
#~ "Now, peering through the grilled prison windows, you see a native woman "
4976
#~ "imprisoned there. Obviously Goshers locked up all the natives, who "
4977
#~ "disturbed his \"work\"; trying to enter the temple and to get rich from "
4978
#~ "the treasures of the Aztecs. It might be helpful to be accompanied by "
4979
#~ "someone, who knows the secrets of the jungle and this temple ..."
4981
#~ "Придивляючись крізь грати в'язниці, Ви бачете жінку-туземку. Напевно, "
4982
#~ "місцеві мешканці заважали Гошерсу грабувати стародавній храм і він "
4983
#~ "замкнув їх усіх. Було б непогано знайти супровідного, який знає таємниці "
4984
#~ "цього храму та оточуючих його джунглів..."
4986
# level: "The Aztec Temple"
4987
# author: "Dominik Lehmann" email ""
4989
#~ "Since the white man there freed me from the prison, he certainly cannot "
4990
#~ "be as evil as this Goshers is. Perhaps he wants to end the mastery of "
4991
#~ "Goshers and free my people. And even if this is not the case, it's better "
4992
#~ "to be free than imprisoned. I think I should thank him."
4994
#~ "Якщо біла людина визволила мене із в'язниці, вона не може бути такою ж "
4995
#~ "лихою, як Гошерс. Можливо, він бажає покласти край пануванню Гошерса та "
4996
#~ "визволити мій народ. Навіть якщо це не так, ліпше бути на волі, аніж у "
4997
#~ "в'язниці. Гадаю, я мушу віддячити йому."
4999
# level: "The Aztec Temple"
5000
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5002
#~ "You meet the English adventurer in the front of the prison. \"Hello, I'm "
5003
#~ "Xila!\", you tell him in broken English. After he introduced himself as "
5004
#~ "well, both of you begin to work out a plan against the evil G. G. Goshers."
5006
#~ "Біля входу до храму Ви зустрічаєте англійського мандрівника. \"Привіт, Я "
5007
#~ "- Ксіла!\", -- кажете Ви йому ломаною англійською мовою. Післе вашого "
5008
#~ "знайомства, Ви починаєте розробляти план дій проти Дж. Г. Гошерса."
5010
# level: "The Aztec Temple"
5011
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5013
#~ "This is a really hard puzzle. The English man will have to help me, if "
5014
#~ "this enigma is to be solved."
5016
#~ "Це дійсно складне завдання. Щоб його подолати, мені знадобиться допомога "
5019
# level: "The Aztec Temple"
5020
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5021
#~ msgid "You wonder what this switch could trigger."
5022
#~ msgstr "Ви намагаєтесь здогадатись, для чого призначений цей тригер."
5024
# level: "The Aztec Temple"
5025
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5026
#~ msgid "Xila knows how to drain the lake!"
5027
#~ msgstr "Ксіла знає, як висушити озеро!"
5029
# level: "The Aztec Temple"
5030
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5031
#~ msgid "You were lucky to find this hole. It prevents you from drowning."
5032
#~ msgstr "Вам поталанило, що Ви знайшли цей отвір. Він не дасть Вам потонути."
5034
# level: "The Aztec Temple"
5035
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5036
#~ msgid "This glass stone must fulfill a purpose ..."
5037
#~ msgstr "Це скляне каміння ще зіслужить нам службу..."
5039
# level: "The Aztec Temple"
5040
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5041
#~ msgid "It's funny that such a temple should have a side entrance."
5042
#~ msgstr "Дивно, що у такого храму є боковий вхід."
5044
# level: "The Aztec Temple"
5045
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5046
#~ msgid "Be careful! There are sensors in the walls."
5047
#~ msgstr "Будьте наготові! На стінах є сенсори."
5049
# level: "The Aztec Temple"
5050
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5052
#~ "After the huge doors of the old temple have opened, you see, that the "
5053
#~ "entrance is protected by 11 knights, armed with spears. These guards are "
5054
#~ "very dangerous. Without a sword you'll never be able to enter. Be "
5055
#~ "careful. There are not only knights, but also thieves."
5057
#~ "Після того, як величезні двері старого храму відчинились, Ви бачите, що "
5058
#~ "вхід охороняють 11 лицарів, озброєні списами. Ця охорона дуже небезпечна. "
5059
#~ "Без меча Вам ніколи сюди не увійти. Будьте обережні. Тут є ще й злодії."
5061
# level: "The Aztec Temple"
5062
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5064
#~ "\"Congratulations. You just managed to enter this old Aztec Temple.\""
5066
#~ "\"Вітаємо, Вам вдалося увійти до цього стародавнього храму Ацтеків.\""
5068
# level: "The Aztec Temple"
5069
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5071
#~ "\"You've been smarter than I expected. But you'll never enter the "
5072
#~ "treasure room nor escape from here!\""
5074
#~ "\"Ви розумніші, ніж я гадав. Проте Вам ніколи не знайти скарбів та не "
5075
#~ "втекти звідси!\""
5077
# level: "The Aztec Temple"
5078
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5080
#~ "\"I, Goshers, will certainly be able to rid myself of one of my "
5081
#~ "archenemies by just killing you!\""
5083
#~ "\"Я, Гошерс, без сумніву позбавлюсь одного із своїх найстрашніших "
5084
#~ "ворогів, убивши Вас!\""
5086
# level: "The Aztec Temple"
5087
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5088
#~ msgid "\"Run for your life!\""
5089
#~ msgstr "\"Рятуйтесь!\""
5091
# level: "The Aztec Temple"
5092
# author: "Dominik Lehmann" email ""
5094
#~ "Xila and you just entered the Diamond Room of the old Aztec Temple. By "
5095
#~ "taking him back to Great Britain and rendering him to the police, you "
5096
#~ "have ended the evil career of Gerald Gregory Goshers. Congratulations on "
5097
#~ "the success of your expedition!"
5099
#~ "Ксіла та Ви увійшли до Діамантовою Кімнати стародавнього храму. "
5100
#~ "Відрядивши Джеральда Грегорі Гошерса до Об'єданого Королівства та "
5101
#~ "віддавши його до рук поліції, Ви поклали край його лиходійствам. Вітаємо "
5102
#~ "із вдалим завершенням експедиції!"
5614
5104
# level: "Meditation Disturbance"
5615
5105
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5616
#: po/level_i18n.cc:4699
5617
msgid "Meditation Disturbance"
5618
msgstr "Перешкода медитації"
5106
#~ msgid "Meditation Disturbance"
5107
#~ msgstr "Перешкода медитації"
5620
5109
# level: "Meditation Disturbance"
5621
5110
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5622
5111
# comment: "free translatable joke about being hit by a horse"
5623
#: po/level_i18n.cc:4702
5624
msgid "Hit by a bolting horse"
5625
msgstr "ҐВАЛТ! КІНЬ ПОМЧАВ!"
5627
# level: "Tandem Chess"
5628
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5629
#: po/level_i18n.cc:4713
5630
msgid "Tandem Chess"
5631
msgstr "Шаховий тандем"
5633
# level: "Tandem Chess"
5634
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5635
#: po/level_i18n.cc:4715
5636
msgid "Work together!"
5637
msgstr "Працюйте разом!"
5112
#~ msgid "Hit by a bolting horse"
5113
#~ msgstr "ҐВАЛТ! КІНЬ ПОМЧАВ!"
5115
# level: "Tandem Chess"
5116
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5117
#~ msgid "Tandem Chess"
5118
#~ msgstr "Шаховий тандем"
5120
# level: "Tandem Chess"
5121
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5122
#~ msgid "Work together!"
5123
#~ msgstr "Працюйте разом!"
5639
5125
# level: "Magic Trinity"
5640
5126
# author: "Jacob Scott" email ""
5641
#: po/level_i18n.cc:4720
5642
msgid "Magic Trinity"
5643
msgstr "Чарівна Трійця"
5127
#~ msgid "Magic Trinity"
5128
#~ msgstr "Чарівна Трійця"
5645
5130
# level: "Dialers"
5646
5131
# author: "Edward" email ""
5647
#: po/level_i18n.cc:4724
5649
msgstr "Пристрої для набору"
5133
#~ msgstr "Пристрої для набору"
5651
5135
# level: "Tarzan"
5652
5136
# author: "Ulf Stegemann" email "ulf-enigma@zeitform.de"
5653
#: po/level_i18n.cc:4729
5654
msgid "Hanging around in the Jungle"
5655
msgstr "Стрибаємо по деревах"
5137
#~ msgid "Hanging around in the Jungle"
5138
#~ msgstr "Стрибаємо по деревах"
5657
5140
# level: "Edwards Mountain"
5658
5141
# author: "Edward" email ""
5659
#: po/level_i18n.cc:4733
5660
msgid "Edwards Mountain"
5661
msgstr "Гора Едварда"
5142
#~ msgid "Edwards Mountain"
5143
#~ msgstr "Гора Едварда"
5663
5145
# level: "No Memory"
5664
5146
# author: "Edward" email ""
5665
#: po/level_i18n.cc:4743
5667
msgstr "Нічого не пам'ятаю"
5147
#~ msgid "No Memory"
5148
#~ msgstr "Нічого не пам'ятаю"
5669
5150
# level: "Toreador"
5670
5151
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5671
#: po/level_i18n.cc:4748
5675
# level: "Blitz Chess"
5676
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5677
#: po/level_i18n.cc:4759
5679
msgstr "Швидкі шахи"
5681
# level: "Blitz Chess"
5682
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5683
#: po/level_i18n.cc:4761
5685
msgstr "Не зволікай!"
5687
# level: "Pleasure Garden"
5688
# author: "Jacob Scott" email ""
5689
#: po/level_i18n.cc:4766
5690
msgid "Pleasure Garden"
5691
msgstr "Сад насолод"
5693
# level: "Pleasure Garden"
5694
# author: "Jacob Scott" email ""
5695
#: po/level_i18n.cc:4767
5703
# level: "Correspondence Chess"
5704
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5705
#: po/level_i18n.cc:4775
5706
msgid "Correspondence Chess"
5707
msgstr "Шахи за листуванням"
5709
# level: "Correspondence Chess"
5710
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5711
#: po/level_i18n.cc:4777
5712
msgid "Send smartly!"
5713
msgstr "Добре поміркуйте, перед тим як відіслати свій крок!"
5153
#~ msgstr "Тореадор"
5155
# level: "Blitz Chess"
5156
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5157
#~ msgid "Blitz Chess"
5158
#~ msgstr "Швидкі шахи"
5160
# level: "Blitz Chess"
5161
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5162
#~ msgid "Move fast!"
5163
#~ msgstr "Не зволікай!"
5165
# level: "Pleasure Garden"
5166
# author: "Jacob Scott" email ""
5167
#~ msgid "Pleasure Garden"
5168
#~ msgstr "Сад насолод"
5170
# level: "Pleasure Garden"
5171
# author: "Jacob Scott" email ""
5179
# level: "Correspondence Chess"
5180
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5181
#~ msgid "Correspondence Chess"
5182
#~ msgstr "Шахи за листуванням"
5184
# level: "Correspondence Chess"
5185
# author: "Lukas Schüller" email "Lucky_Luc@web.de"
5186
#~ msgid "Send smartly!"
5187
#~ msgstr "Добре поміркуйте, перед тим як відіслати свій крок!"
5715
5189
# level: "Welcome"
5716
5190
# author: "Raoul Bourquin" email ""
5717
#: po/level_i18n.cc:4789
5718
msgid "Welcome to Enigma VI"
5719
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VI"
5722
# author: "Ralf Westram" email ""
5723
#: po/level_i18n.cc:4793
5724
msgid "Al Capone's training camp."
5725
msgstr "Тренувальний табір Аль Капоне."
5728
# author: "Ralf Westram" email ""
5729
#: po/level_i18n.cc:4794
5730
msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
5731
msgstr "Існує щонайменш два способи прорватись крізь стіну."
5734
# author: "Ralf Westram" email ""
5735
#: po/level_i18n.cc:4795
5736
msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
5738
"Добре відома усім таємниця: деяким в'язнім все ж таки пощастило втекти."
5741
# author: "Ralf Westram" email ""
5742
#: po/level_i18n.cc:4796
5743
msgid "A window in the wall would be really nice."
5744
msgstr "Вікно у стіні Вам би не завадило."
5746
# level: "Polar Bears' Paradise"
5747
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5748
#: po/level_i18n.cc:4813
5749
msgid "Polar Bears' Paradise"
5750
msgstr "Рай для полярних ведмедів"
5752
# level: "Polar Bears' Paradise"
5753
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5754
#: po/level_i18n.cc:4815
5755
msgid "Witch Hunt on Ice"
5756
msgstr "Льодяне полювання на відьом"
5191
#~ msgid "Welcome to Enigma VI"
5192
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VI"
5195
# author: "Ralf Westram" email ""
5196
#~ msgid "Al Capone's training camp."
5197
#~ msgstr "Тренувальний табір Аль Капоне."
5200
# author: "Ralf Westram" email ""
5201
#~ msgid "There are at least two patterns to break through the wall."
5202
#~ msgstr "Існує щонайменш два способи прорватись крізь стіну."
5205
# author: "Ralf Westram" email ""
5206
#~ msgid "It is a well known secret that a few prisoners did escape."
5208
#~ "Добре відома усім таємниця: деяким в'язнім все ж таки пощастило втекти."
5211
# author: "Ralf Westram" email ""
5212
#~ msgid "A window in the wall would be really nice."
5213
#~ msgstr "Вікно у стіні Вам би не завадило."
5215
# level: "Polar Bears' Paradise"
5216
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5217
#~ msgid "Polar Bears' Paradise"
5218
#~ msgstr "Рай для полярних ведмедів"
5220
# level: "Polar Bears' Paradise"
5221
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5222
#~ msgid "Witch Hunt on Ice"
5223
#~ msgstr "Льодяне полювання на відьом"
5758
5225
# level: "Rhapsody on Cracks"
5759
5226
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5760
#: po/level_i18n.cc:4820
5761
msgid "The real value of coffee"
5762
msgstr "Сравжня цінність кофе"
5227
#~ msgid "The real value of coffee"
5228
#~ msgstr "Сравжня цінність кофе"
5764
5230
# level: "Oxyd Drilling"
5765
5231
# author: "Jacob Scott" email ""
5766
#: po/level_i18n.cc:4833
5767
msgid "Useful unsuccessful drillings"
5768
msgstr "Невдало, проте корисно"
5232
#~ msgid "Useful unsuccessful drillings"
5233
#~ msgstr "Невдало, проте корисно"
5770
5235
# level: "Oil Trace"
5771
5236
# author: "Raoul Bourquin" email ""
5772
#: po/level_i18n.cc:4837
5773
msgid "Mark stones burnable"
5774
msgstr "Відзначте каміння, як запальне"
5237
#~ msgid "Mark stones burnable"
5238
#~ msgstr "Відзначте каміння, як запальне"
5776
5240
# level: "Claustrophobia"
5777
5241
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5778
#: po/level_i18n.cc:4847
5779
msgid "Every pencil must go"
5780
msgstr "Не повинно залишитись жодного олівця"
5242
#~ msgid "Every pencil must go"
5243
#~ msgstr "Не повинно залишитись жодного олівця"
5782
5245
# level: "Techno Voodoo"
5783
5246
# author: "mecke" email ""
5784
#: po/level_i18n.cc:4852
5785
msgid "Just a Dance ?"
5786
msgstr "Лише танок?"
5788
# level: "Maze for Two II"
5789
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5790
#: po/level_i18n.cc:4857 po/level_i18n.cc:5202
5791
msgid "Keep distance!"
5792
msgstr "Зберігайте відстань!"
5794
# level: "Maze for Two II"
5795
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5796
#: po/level_i18n.cc:4859 po/level_i18n.cc:5204
5797
msgid "Help! I can't see the forest for the trees!"
5798
msgstr "Допоможіть! Через дерева я не можу роздивитись ліс!"
5247
#~ msgid "Just a Dance ?"
5248
#~ msgstr "Лише танок?"
5250
# level: "Maze for Two II"
5251
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5252
#~ msgid "Keep distance!"
5253
#~ msgstr "Зберігайте відстань!"
5255
# level: "Maze for Two II"
5256
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5257
#~ msgid "Help! I can't see the forest for the trees!"
5258
#~ msgstr "Допоможіть! Через дерева я не можу роздивитись ліс!"
5800
5260
# level: "Ball Alley"
5801
5261
# author: "Johann Freymuth" email "johannff@web.de"
5802
#: po/level_i18n.cc:4867
5804
msgstr "Кульковий провулок"
5806
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5807
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5808
#: po/level_i18n.cc:4872
5809
msgid "Tutoxyd's Pyramid"
5810
msgstr "Піраміда Тутоксіда"
5812
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5813
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5814
#: po/level_i18n.cc:4874
5816
"Welcome Mr. Jones! Back from your \"Alternatives\" and \"The Walls\" "
5817
"training camp? Got everything you ordered: some money -- 40 marbleons -- "
5818
"and a horse outside this shopping center. Many adventurers lost their "
5819
"life in this pyramid. Beware of the dangerous sand vipers and "
5820
"Enighomathep's curses."
5822
"Ласкаво просимо, містер Джонс! Вже повернулись із свого тренувального табору "
5823
"\"Alternatives\" і \"The Walls\"? Я здобув усе, що Ви прохали: трохи грошей "
5824
"-- 40 кульконів -- і коня, він чекає на Вас біля торгового центру. Чимало "
5825
"мандрівників втратили життя в цію пірамиді. Стережіться піщаних гадюк та "
5826
"прокляття Енігмахотепу."
5828
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5829
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5830
#: po/level_i18n.cc:4876
5832
"Mr. Rainmaker used to own this shop. He always insisted that his umbrellas "
5833
"were the most usefull items in this desert. But nobody was willing to spend "
5834
"2 marbleons. --- Now a blacksmith offers his service."
5836
"Ця крамниця раніше належала містеру Рейнмейкеру. Він стверджував, що його "
5837
"парасольки -- найпотрібніша речь у цій пустелі. Проте бажаючих придбати їх "
5838
"за два кулькони було небагато. -- Зараз тут працює коваль."
5840
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5841
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5842
#: po/level_i18n.cc:4878
5844
"Safety Precaution: in case one of these dangerous animals escapes, the gates "
5845
"of the shopping center will be closed immediately!"
5847
"Увага: в разі втечі одного з цих небезпечних звірів, ворота торгівельного "
5848
"центра будуть негайно зачинені."
5850
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5851
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5852
#: po/level_i18n.cc:4880
5854
"Not much is known of the pyramid's architect Enighomathep. But it is said "
5855
"that he loved cherries. He ate so many of them that he sometimes became "
5858
"Про архітектуру піраміди Енігмахотепу відомо небегато. Подейкують, що він "
5859
"полюбляв вишні. Він їв їх стільки, що інколи ставав прозорим."
5861
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5862
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5863
#: po/level_i18n.cc:4882
5865
"Have a look at my collection! A white scorpion -- a rotodile -- "
5866
"and a sand viper. They cannot be sold. But I can offer you a scarab "
5867
"that will be a better choice for you."
5869
"Подивіться на моє колекцію! Білий скорпіон -- ротодил -- та піщана гадюка. "
5870
"Вони не продаються. Але я можу запропонувати Вам скарабея, Вам не знайти "
5871
"нічого кращого за нього."
5873
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5874
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5875
#: po/level_i18n.cc:4884
5877
"Ali Barber's shop for quick hair cuts. Want to know what is going on? A "
5878
"thief is hanging around and nobody knows where the 4 pale kids that are "
5879
"playing with your horse came from."
5881
"Перукарня Алі Барбера -- найкраще місце, щоб швидше підстригтися. Бажаєте "
5882
"знати, що тут відбувається? Десь поряд переховується крадій і ніхто не знає "
5883
"звідки з’явилися чотири дитини, котрі грають з Вашим конем."
5885
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5886
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5887
#: po/level_i18n.cc:4886
5889
"Home of the last adventurer who never returned. Said he would drill for "
5890
"oil -- but no one believed him."
5892
"Дім останнього мандрівника, який не повернувся. Подейкують, що він збирався "
5893
"видобувати нафту, проте ніхто у це не вірив."
5895
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5896
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5897
#: po/level_i18n.cc:4888
5899
"Be cursed for trying to explore Tutoxyd's last secret -- may your homework "
5900
"remain undone until you prove worthy!"
5902
"Будь ти проклятий за свої намагання дослідити останній секрет Тутоксіда -- "
5903
"нехай твоє домашнє завдання залишиться невиконаним, доки ти не доведешь чого "
5906
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5907
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5908
#: po/level_i18n.cc:4890
5910
"It's a pity that some explorers damaged this historic monument and did "
5911
"litter the environment. But the pyramid magically repairs itself every "
5912
"time an adventurer gives up."
5914
"Шкода, що дослідники пошкодили цю пам’ятку історії та залишили навколо "
5915
"сміття. Але піраміда чарівним чином ремонтує сама себе кожного разу, коли "
5916
"черговий мандрівник здається."
5918
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5919
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5920
#: po/level_i18n.cc:4892
5922
"Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may the earth part under your "
5925
"Будь ти проклятий за те, що наважився потурбувати Тутоксіда! Нехай "
5926
"розверзнеться земля під твоїми ногами!"
5928
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5929
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5930
#: po/level_i18n.cc:4894
5932
"Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may your legs no longer be under "
5935
"Будь ти проклятий за те, що наважився потурбувати Тутоксіда -- нехай ти "
5936
"більше не зможеш керувати своїми ногами!"
5938
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5939
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5940
#: po/level_i18n.cc:4896
5942
"Trapped? Either wait for a stupid tourist willing to exchange positions "
5943
"with you by using a magic ring - or press Shift F3"
5945
"Потрапив у пастку? Тепер чекай, коли який-небудь дурний турист не схоче "
5946
"стати на твоє місце за допомогою чарівного кільця, або натисни Shift F3."
5948
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5949
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5950
#: po/level_i18n.cc:4898
5952
"Private Property! This claim belongs to Mr. Whiteoil. In case of absence "
5953
"please send a letter."
5955
"Приватна власність! Цей об’єкт належить містеру Уайтойлу. В разі його "
5956
"вітсутності, будь ласка надішліть йому листа."
5958
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5959
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5960
#: po/level_i18n.cc:4900
5961
msgid "Invoice -- 40 marbleons for 20 barrels of oil."
5962
msgstr "Накладна -- 40 кульконів за 20 барелів нафти."
5964
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5965
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5966
#: po/level_i18n.cc:4902
5968
"Welcome stranger -- have a look at our holy stone. It is said that it shows "
5969
"everyone his personal fortune color. As all visitors tried to touch it, we "
5970
"had to set up some protection."
5972
"Ласкаво просимо, чужинець. Поглянь на наше священе каміння. Подейкують, що "
5973
"він відкриває кожному колір його долі. Оскільки кожен, хто приходив сюди, "
5974
"намагався його торкнутись, нам довелось встановити тут засоби захисту."
5976
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5977
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5978
#: po/level_i18n.cc:4904
5980
"May I ask for a donation. Just a few bugs - throw the donation into the holy "
5981
"fire. Tutoxyd will be grateful."
5983
"Чи можу я Вас попрохати про невелике пожертвування? Усього декілька жуків -- "
5984
"киньте їх до священого вогню. Тутоксід буде задоволений."
5986
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5987
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5988
#: po/level_i18n.cc:4906
5990
"Mr. Whiteoil, we finished our library reserach. Enighomathep reports that 4 "
5991
"keys are required. One key got lost immediately after sealing the pyramid. "
5992
"One is hidden at the border of the pyramid. For the others you have to "
5993
"demonstrate boldness and cleverness."
5995
"Містер Уайтойл, ми припинили вивчати це питання у бібліотеці. Енігмахотеп "
5996
"каже, що необхідно чотири ключі. Один ключ було загублено одразу після "
5997
"запечатування піраміди. Ще один схований поряд з пірамідою. Щоб дістатися "
5998
"решти, Вам доведеться проявити хоробрість та кмітливість."
6000
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
6001
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6002
#: po/level_i18n.cc:4908
6003
msgid "Facing Death you can walk without fear."
6004
msgstr "Перед лицем Загибелі ти можешь йти без страху."
6006
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
6007
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6008
#: po/level_i18n.cc:4910
6009
msgid "Sorry, the useful item that was hidden here has been stolen."
6010
msgstr "Шкода, але корисний предмет, схований тут, було вкрадено."
6012
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
6013
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6014
#: po/level_i18n.cc:4912
6016
"Tomb raiders are cursed to be frozen in stone or floor for all eternity. "
6017
"Have a look at all these little funny sticks that they used to fight the "
6020
"Розхитителі гробниць прокляті та в покарання будуть навіки замуровані в "
6021
"каміння або підлогу. Поглянь на всі ці кумедні палички, якими вони "
6022
"намагались відвести прокляття."
6024
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
6025
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6026
#: po/level_i18n.cc:4914
6027
msgid "Remove all parts of the memorial plate before conjuring up Tutoxyd."
6028
msgstr "Перш ніж викликати Тутоксіда, прибери усі частки надгробці."
6030
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
6031
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6032
#: po/level_i18n.cc:4916
6034
"Who dares to dirsturb my peace? Stranger - you have proven to be honorable. "
6035
"Bring back my children for a joint meditation. But beware that upon seeing "
6036
"me they may want to join me instead of meditate. I make you responsible for "
6037
"the security of my children."
6039
"Хто насмілився мене потурбувати? Чужинець, ти довів свою доблесть. Приведи "
6040
"до мене моїх дітей для сумісної медитації. Але пам’ятай, що, побачивши мене, "
6041
"вони схочуть приєднатися до мене, замість того щоб медитувати. Ти "
6042
"відповідаєш за безпеку моїх дітей."
6044
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
6045
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
6046
#: po/level_i18n.cc:4918
6048
"You are bringing back my children. As soon as they come to rest, I will "
6049
"deliver you from Enighomathep's curses so you may seek your next adventure."
6051
"Ти привів моїх дітей! Як тільки вони вгамуються, я зніму з тебе прокляття "
6052
"Енігмахотепа, щоб ти зміг вирушити на пошуки нових пригод."
6055
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6056
#: po/level_i18n.cc:4922
6061
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6062
#: po/level_i18n.cc:4923
6064
"Counting the first pearl as 1, you must save every pearl that's a multiple "
6065
"of 3 or of 5 (or both)."
6067
"Припустивши, що перша перлина є 1, Ви повинні зберегти кожну перлину чий "
6068
"номер ділиться націло на 3 чи 5 (чи на обидва числа)."
5262
#~ msgid "Ball Alley"
5263
#~ msgstr "Кульковий провулок"
5265
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5266
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5267
#~ msgid "Tutoxyd's Pyramid"
5268
#~ msgstr "Піраміда Тутоксіда"
5270
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5271
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5273
#~ "Welcome Mr. Jones! Back from your \"Alternatives\" and \"The Walls\" "
5274
#~ "training camp? Got everything you ordered: some money -- 40 marbleons "
5275
#~ "-- and a horse outside this shopping center. Many adventurers lost "
5276
#~ "their life in this pyramid. Beware of the dangerous sand vipers and "
5277
#~ "Enighomathep's curses."
5279
#~ "Ласкаво просимо, містер Джонс! Вже повернулись із свого тренувального "
5280
#~ "табору \"Alternatives\" і \"The Walls\"? Я здобув усе, що Ви прохали: "
5281
#~ "трохи грошей -- 40 кульконів -- і коня, він чекає на Вас біля торгового "
5282
#~ "центру. Чимало мандрівників втратили життя в цію пірамиді. Стережіться "
5283
#~ "піщаних гадюк та прокляття Енігмахотепу."
5285
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5286
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5288
#~ "Mr. Rainmaker used to own this shop. He always insisted that his "
5289
#~ "umbrellas were the most usefull items in this desert. But nobody was "
5290
#~ "willing to spend 2 marbleons. --- Now a blacksmith offers his service."
5292
#~ "Ця крамниця раніше належала містеру Рейнмейкеру. Він стверджував, що його "
5293
#~ "парасольки -- найпотрібніша речь у цій пустелі. Проте бажаючих придбати "
5294
#~ "їх за два кулькони було небагато. -- Зараз тут працює коваль."
5296
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5297
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5299
#~ "Safety Precaution: in case one of these dangerous animals escapes, the "
5300
#~ "gates of the shopping center will be closed immediately!"
5302
#~ "Увага: в разі втечі одного з цих небезпечних звірів, ворота торгівельного "
5303
#~ "центра будуть негайно зачинені."
5305
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5306
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5308
#~ "Not much is known of the pyramid's architect Enighomathep. But it is said "
5309
#~ "that he loved cherries. He ate so many of them that he sometimes became "
5312
#~ "Про архітектуру піраміди Енігмахотепу відомо небегато. Подейкують, що він "
5313
#~ "полюбляв вишні. Він їв їх стільки, що інколи ставав прозорим."
5315
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5316
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5318
#~ "Have a look at my collection! A white scorpion -- a rotodile -- "
5319
#~ "and a sand viper. They cannot be sold. But I can offer you a "
5320
#~ "scarab that will be a better choice for you."
5322
#~ "Подивіться на моє колекцію! Білий скорпіон -- ротодил -- та піщана "
5323
#~ "гадюка. Вони не продаються. Але я можу запропонувати Вам скарабея, Вам не "
5324
#~ "знайти нічого кращого за нього."
5326
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5327
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5329
#~ "Ali Barber's shop for quick hair cuts. Want to know what is going on? A "
5330
#~ "thief is hanging around and nobody knows where the 4 pale kids that are "
5331
#~ "playing with your horse came from."
5333
#~ "Перукарня Алі Барбера -- найкраще місце, щоб швидше підстригтися. Бажаєте "
5334
#~ "знати, що тут відбувається? Десь поряд переховується крадій і ніхто не "
5335
#~ "знає звідки з’явилися чотири дитини, котрі грають з Вашим конем."
5337
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5338
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5340
#~ "Home of the last adventurer who never returned. Said he would drill for "
5341
#~ "oil -- but no one believed him."
5343
#~ "Дім останнього мандрівника, який не повернувся. Подейкують, що він "
5344
#~ "збирався видобувати нафту, проте ніхто у це не вірив."
5346
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5347
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5349
#~ "Be cursed for trying to explore Tutoxyd's last secret -- may your "
5350
#~ "homework remain undone until you prove worthy!"
5352
#~ "Будь ти проклятий за свої намагання дослідити останній секрет Тутоксіда "
5353
#~ "-- нехай твоє домашнє завдання залишиться невиконаним, доки ти не "
5354
#~ "доведешь чого вартий!"
5356
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5357
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5359
#~ "It's a pity that some explorers damaged this historic monument and did "
5360
#~ "litter the environment. But the pyramid magically repairs itself every "
5361
#~ "time an adventurer gives up."
5363
#~ "Шкода, що дослідники пошкодили цю пам’ятку історії та залишили навколо "
5364
#~ "сміття. Але піраміда чарівним чином ремонтує сама себе кожного разу, коли "
5365
#~ "черговий мандрівник здається."
5367
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5368
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5370
#~ "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may the earth part under your "
5373
#~ "Будь ти проклятий за те, що наважився потурбувати Тутоксіда! Нехай "
5374
#~ "розверзнеться земля під твоїми ногами!"
5376
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5377
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5379
#~ "Be cursed for disturbing Tutoxyd's peace -- may your legs no longer be "
5380
#~ "under your control!"
5382
#~ "Будь ти проклятий за те, що наважився потурбувати Тутоксіда -- нехай ти "
5383
#~ "більше не зможеш керувати своїми ногами!"
5385
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5386
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5388
#~ "Trapped? Either wait for a stupid tourist willing to exchange positions "
5389
#~ "with you by using a magic ring - or press Shift F3"
5391
#~ "Потрапив у пастку? Тепер чекай, коли який-небудь дурний турист не схоче "
5392
#~ "стати на твоє місце за допомогою чарівного кільця, або натисни Shift F3."
5394
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5395
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5397
#~ "Private Property! This claim belongs to Mr. Whiteoil. In case of absence "
5398
#~ "please send a letter."
5400
#~ "Приватна власність! Цей об’єкт належить містеру Уайтойлу. В разі його "
5401
#~ "вітсутності, будь ласка надішліть йому листа."
5403
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5404
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5405
#~ msgid "Invoice -- 40 marbleons for 20 barrels of oil."
5406
#~ msgstr "Накладна -- 40 кульконів за 20 барелів нафти."
5408
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5409
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5411
#~ "Welcome stranger -- have a look at our holy stone. It is said that it "
5412
#~ "shows everyone his personal fortune color. As all visitors tried to touch "
5413
#~ "it, we had to set up some protection."
5415
#~ "Ласкаво просимо, чужинець. Поглянь на наше священе каміння. Подейкують, "
5416
#~ "що він відкриває кожному колір його долі. Оскільки кожен, хто приходив "
5417
#~ "сюди, намагався його торкнутись, нам довелось встановити тут засоби "
5420
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5421
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5423
#~ "May I ask for a donation. Just a few bugs - throw the donation into the "
5424
#~ "holy fire. Tutoxyd will be grateful."
5426
#~ "Чи можу я Вас попрохати про невелике пожертвування? Усього декілька жуків "
5427
#~ "-- киньте їх до священого вогню. Тутоксід буде задоволений."
5429
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5430
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5432
#~ "Mr. Whiteoil, we finished our library reserach. Enighomathep reports that "
5433
#~ "4 keys are required. One key got lost immediately after sealing the "
5434
#~ "pyramid. One is hidden at the border of the pyramid. For the others you "
5435
#~ "have to demonstrate boldness and cleverness."
5437
#~ "Містер Уайтойл, ми припинили вивчати це питання у бібліотеці. Енігмахотеп "
5438
#~ "каже, що необхідно чотири ключі. Один ключ було загублено одразу після "
5439
#~ "запечатування піраміди. Ще один схований поряд з пірамідою. Щоб дістатися "
5440
#~ "решти, Вам доведеться проявити хоробрість та кмітливість."
5442
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5443
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5444
#~ msgid "Facing Death you can walk without fear."
5445
#~ msgstr "Перед лицем Загибелі ти можешь йти без страху."
5447
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5448
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5449
#~ msgid "Sorry, the useful item that was hidden here has been stolen."
5450
#~ msgstr "Шкода, але корисний предмет, схований тут, було вкрадено."
5452
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5453
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5455
#~ "Tomb raiders are cursed to be frozen in stone or floor for all "
5456
#~ "eternity. Have a look at all these little funny sticks that they used "
5457
#~ "to fight the curses."
5459
#~ "Розхитителі гробниць прокляті та в покарання будуть навіки замуровані в "
5460
#~ "каміння або підлогу. Поглянь на всі ці кумедні палички, якими вони "
5461
#~ "намагались відвести прокляття."
5463
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5464
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5465
#~ msgid "Remove all parts of the memorial plate before conjuring up Tutoxyd."
5466
#~ msgstr "Перш ніж викликати Тутоксіда, прибери усі частки надгробці."
5468
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5469
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5471
#~ "Who dares to dirsturb my peace? Stranger - you have proven to be "
5472
#~ "honorable. Bring back my children for a joint meditation. But beware that "
5473
#~ "upon seeing me they may want to join me instead of meditate. I make you "
5474
#~ "responsible for the security of my children."
5476
#~ "Хто насмілився мене потурбувати? Чужинець, ти довів свою доблесть. "
5477
#~ "Приведи до мене моїх дітей для сумісної медитації. Але пам’ятай, що, "
5478
#~ "побачивши мене, вони схочуть приєднатися до мене, замість того щоб "
5479
#~ "медитувати. Ти відповідаєш за безпеку моїх дітей."
5481
# level: "Tutoxyd's Pyramid"
5482
# author: "Ronald Lamprecht" email "ral@users.berlios.de"
5484
#~ "You are bringing back my children. As soon as they come to rest, I will "
5485
#~ "deliver you from Enighomathep's curses so you may seek your next "
5488
#~ "Ти привів моїх дітей! Як тільки вони вгамуються, я зніму з тебе прокляття "
5489
#~ "Енігмахотепа, щоб ти зміг вирушити на пошуки нових пригод."
5492
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5494
#~ msgstr "FizzBuzz"
5497
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
5499
#~ "Counting the first pearl as 1, you must save every pearl that's a "
5500
#~ "multiple of 3 or of 5 (or both)."
5502
#~ "Припустивши, що перша перлина є 1, Ви повинні зберегти кожну перлину чий "
5503
#~ "номер ділиться націло на 3 чи 5 (чи на обидва числа)."
6070
5505
# level: "Danger Flag"
6071
5506
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6072
#: po/level_i18n.cc:4930
6074
msgstr "Прапор, що застерігає про небезпеку"
6076
# level: "Alternation II"
6077
# author: "mecke" email ""
6078
#: po/level_i18n.cc:4938
6079
msgid "Alternation II"
6080
msgstr "Чергування II"
6082
# level: "Alternation II"
6083
# author: "mecke" email ""
6084
#: po/level_i18n.cc:4940
6085
msgid "Alternation in a Dark Area"
6086
msgstr "Чергування на темній території"
5507
#~ msgid "Danger Flag"
5508
#~ msgstr "Прапор, що застерігає про небезпеку"
5510
# level: "Alternation II"
5511
# author: "mecke" email ""
5512
#~ msgid "Alternation II"
5513
#~ msgstr "Чергування II"
5515
# level: "Alternation II"
5516
# author: "mecke" email ""
5517
#~ msgid "Alternation in a Dark Area"
5518
#~ msgstr "Чергування на темній території"
6088
5520
# level: "Crabwise IV"
6089
5521
# author: "/dev/null" email ""
6090
#: po/level_i18n.cc:4945
6092
msgstr "Задкуючи IV"
5522
#~ msgid "Crabwise IV"
5523
#~ msgstr "Задкуючи IV"
6094
5525
# level: "Number Crunching"
6095
5526
# author: "Alex Smith" email "ais523@bham.ac.uk"
6096
#: po/level_i18n.cc:4952
6097
msgid "Number Crunching"
6098
msgstr "Розгризання чисел"
6100
# level: "Multi-lane"
6101
# author: "/dev/null" email ""
6102
#: po/level_i18n.cc:4957
6104
"Attention! The trigger in the abyss is a weird one. It disappears when "
6107
"Увага! Тригер над прірвою веде себе дивно. Якщо до нього торкнутись, він "
6108
"зникає ...Внимание! Триггер над пропастью ведет себя необычно. Если до него "
6109
"дотронуться, он исчезает..."
6111
# level: "Multi-lane"
6112
# author: "/dev/null" email ""
6113
#: po/level_i18n.cc:4959
6114
msgid "Go left to play the white part. Go right to play the black part."
6116
"Щоб пограти на білій частині рівня, прямуйте ліворуч. Щоб пограти на чорній "
6117
"частині рівня, прямуйте праворуч."
5527
#~ msgid "Number Crunching"
5528
#~ msgstr "Розгризання чисел"
5530
# level: "Multi-lane"
5531
# author: "/dev/null" email ""
5533
#~ "Attention! The trigger in the abyss is a weird one. It disappears when "
5536
#~ "Увага! Тригер над прірвою веде себе дивно. Якщо до нього торкнутись, він "
5537
#~ "зникає ...Внимание! Триггер над пропастью ведет себя необычно. Если до "
5538
#~ "него дотронуться, он исчезает..."
5540
# level: "Multi-lane"
5541
# author: "/dev/null" email ""
5542
#~ msgid "Go left to play the white part. Go right to play the black part."
5544
#~ "Щоб пограти на білій частині рівня, прямуйте ліворуч. Щоб пограти на "
5545
#~ "чорній частині рівня, прямуйте праворуч."
6119
5547
# level: "Inkblot 1"
6120
5548
# author: "Nathan Bronecke" email "npb-engimalevel@rbepan.net"
6121
5549
# comment: "the common name of the Rorschach test is inkblot test; this title just refers to the level's visual appearance"
6122
#: po/level_i18n.cc:4991
6124
msgstr "Чорнильна пляма 1"
6126
# level: "A Screenful of Secrets"
6127
# author: "mecke" email ""
6128
#: po/level_i18n.cc:5017
6129
msgid "My First Level"
6130
msgstr "Мій перший рівень"
6132
# level: "A Screenful of Secrets"
6133
# author: "mecke" email ""
6134
#: po/level_i18n.cc:5019
6135
msgid "Secrets? Use the items, ... use the glasses ..."
6136
msgstr "Таємниці? Скористайтесь предметами ... скористайтесь окулярами ..."
5550
#~ msgid "Inkblot 1"
5551
#~ msgstr "Чорнильна пляма 1"
5553
# level: "A Screenful of Secrets"
5554
# author: "mecke" email ""
5555
#~ msgid "My First Level"
5556
#~ msgstr "Мій перший рівень"
5558
# level: "A Screenful of Secrets"
5559
# author: "mecke" email ""
5560
#~ msgid "Secrets? Use the items, ... use the glasses ..."
5561
#~ msgstr "Таємниці? Скористайтесь предметами ... скористайтесь окулярами ..."
6138
5563
# level: "Volcano Day"
6139
5564
# author: "Mark Pulley" email ""
6140
#: po/level_i18n.cc:5023
6141
msgid "Listen for the best place for an explosion"
6142
msgstr "Найкраще місце для вибуху можна знайти прислухавшись."
5565
#~ msgid "Listen for the best place for an explosion"
5566
#~ msgstr "Найкраще місце для вибуху можна знайти прислухавшись."
6144
5568
# level: "Crabwise III"
6145
5569
# author: "/dev/null" email ""
6146
#: po/level_i18n.cc:5043
6147
msgid "Crabwise III"
6148
msgstr "Задкуючи III"
5570
#~ msgid "Crabwise III"
5571
#~ msgstr "Задкуючи III"
6150
5573
# level: "Crabwise I"
6151
5574
# author: "/dev/null" email ""
6152
#: po/level_i18n.cc:5063
5575
#~ msgid "Crabwise I"
5576
#~ msgstr "Задкуючи I"
6156
5578
# level: "Helios I"
6157
5579
# author: "mecke" email ""
6158
#: po/level_i18n.cc:5077 po/level_i18n.cc:5152
6159
msgid "Use the Lightpassenger"
6160
msgstr "Скористайтесь вершником"
6162
# level: "4 - 8 - 4"
6163
# author: "Dominik Leipold" email ""
6164
#: po/level_i18n.cc:5082
6165
msgid "Start the next explosion at brick 17 (counting from left)!"
6166
msgstr "Розпочати наступний вибух біля 17 каміння (рахуючи зліва)!"
6168
# level: "4 - 8 - 4"
6169
# author: "Dominik Leipold" email ""
6170
#: po/level_i18n.cc:5084
6171
msgid "Hint: The white ball's got the key."
6172
msgstr "Підказка: ключ у білої кулі."
6174
# level: "4 - 8 - 4"
6175
# author: "Dominik Leipold" email ""
6176
#: po/level_i18n.cc:5086
6177
msgid "Use of ring only allowed on marked areas."
6178
msgstr "Кільцем можна користатися лише у спеціально відведених місцях."
6180
# level: "4 - 8 - 4"
6181
# author: "Dominik Leipold" email ""
6182
#: po/level_i18n.cc:5090
6183
msgid "Caution! Don't use for bridge-building!"
6184
msgstr "Увага! Не використовуйте його для зведення мостів!"
6186
# level: "4 - 8 - 4"
6187
# author: "Dominik Leipold" email ""
6188
#: po/level_i18n.cc:5092
6189
msgid "Looks pretty dark!"
6190
msgstr "Тут доволі темно!"
6192
# level: "4 - 8 - 4"
6193
# author: "Dominik Leipold" email ""
6194
#: po/level_i18n.cc:5094
6195
msgid "Prevent theft! Don't leave valuables in your inventory!"
6197
"Захистіть себе від крадіїв! Не залишайте в інвентарі коштовні предмети!"
6199
# level: "Missing Oxyds?"
6200
# author: "Manfredi Carta" email ""
6201
#: po/level_i18n.cc:5113
6202
msgid "Missing Oxyds?"
6203
msgstr "Не вистачає оксидів?"
6205
# level: "Missing Oxyds?"
6206
# author: "Manfredi Carta" email ""
6207
#: po/level_i18n.cc:5117
6208
msgid "Not everything is as it seems ..."
6209
msgstr "Не все виявляється тим, чим здається ..."
6211
# level: "Missing Oxyds?"
6212
# author: "Manfredi Carta" email ""
6213
#: po/level_i18n.cc:5121
6214
msgid "Make sure you find all of them"
6215
msgstr "Переконайтесь, що Ви знайшли їх усі"
5580
#~ msgid "Use the Lightpassenger"
5581
#~ msgstr "Скористайтесь вершником"
5583
# level: "4 - 8 - 4"
5584
# author: "Dominik Leipold" email ""
5585
#~ msgid "Start the next explosion at brick 17 (counting from left)!"
5586
#~ msgstr "Розпочати наступний вибух біля 17 каміння (рахуючи зліва)!"
5588
# level: "4 - 8 - 4"
5589
# author: "Dominik Leipold" email ""
5590
#~ msgid "Hint: The white ball's got the key."
5591
#~ msgstr "Підказка: ключ у білої кулі."
5593
# level: "4 - 8 - 4"
5594
# author: "Dominik Leipold" email ""
5595
#~ msgid "Use of ring only allowed on marked areas."
5596
#~ msgstr "Кільцем можна користатися лише у спеціально відведених місцях."
5598
# level: "4 - 8 - 4"
5599
# author: "Dominik Leipold" email ""
5600
#~ msgid "Caution! Don't use for bridge-building!"
5601
#~ msgstr "Увага! Не використовуйте його для зведення мостів!"
5603
# level: "4 - 8 - 4"
5604
# author: "Dominik Leipold" email ""
5605
#~ msgid "Looks pretty dark!"
5606
#~ msgstr "Тут доволі темно!"
5608
# level: "4 - 8 - 4"
5609
# author: "Dominik Leipold" email ""
5610
#~ msgid "Prevent theft! Don't leave valuables in your inventory!"
5612
#~ "Захистіть себе від крадіїв! Не залишайте в інвентарі коштовні предмети!"
5614
# level: "Missing Oxyds?"
5615
# author: "Manfredi Carta" email ""
5616
#~ msgid "Missing Oxyds?"
5617
#~ msgstr "Не вистачає оксидів?"
5619
# level: "Missing Oxyds?"
5620
# author: "Manfredi Carta" email ""
5621
#~ msgid "Not everything is as it seems ..."
5622
#~ msgstr "Не все виявляється тим, чим здається ..."
5624
# level: "Missing Oxyds?"
5625
# author: "Manfredi Carta" email ""
5626
#~ msgid "Make sure you find all of them"
5627
#~ msgstr "Переконайтесь, що Ви знайшли їх усі"
6217
5629
# level: "Fifty Years Later ..."
6218
5630
# author: "mecke" email ""
6219
#: po/level_i18n.cc:5138
6220
msgid "Survival Training in wasted Landscapes ..."
6221
msgstr "Навчання виживанню у пустоші ..."
5631
#~ msgid "Survival Training in wasted Landscapes ..."
5632
#~ msgstr "Навчання виживанню у пустоші ..."
6223
5634
# level: "Welcome"
6224
5635
# author: "Raoul Bourquin" email ""
6225
#: po/level_i18n.cc:5164
6226
msgid "Welcome to Enigma VIII"
6227
msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VIII"
6229
# level: "Alternation I"
6230
# author: "mecke" email ""
6231
#: po/level_i18n.cc:5172
6232
msgid "Alternation I"
6233
msgstr "Чергування I "
6235
# level: "Alternation I"
6236
# author: "mecke" email ""
6237
#: po/level_i18n.cc:5174
6238
msgid "Alternation in a Blue Area"
6239
msgstr "Чергування у блакитній зоні"
6241
# level: "Plutos Confusion"
6242
# author: "mecke" email ""
6243
#: po/level_i18n.cc:5185
6244
msgid "Plutos Confusion"
6245
msgstr "Плутанина на Плутоні"
6247
# level: "Plutos Confusion"
6248
# author: "mecke" email ""
6249
#: po/level_i18n.cc:5187
6250
msgid "Dont eat cherries"
6251
msgstr "Не їжте вишень"
6253
# level: "Turbulencia"
6254
# author: "mecke" email ""
6255
#: po/level_i18n.cc:5192
6256
msgid "Meditation! Silence? ... Have a Look ..."
6257
msgstr "Медитація! Тиша? ... Придивіться ..."
6259
# level: "Turbulencia"
6260
# author: "mecke" email ""
6261
#: po/level_i18n.cc:5194
6262
msgid "These stormy days ..."
6263
msgstr "Ах, ці непогожі дні ..."
5636
#~ msgid "Welcome to Enigma VIII"
5637
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Enigma VIII"
5639
# level: "Alternation I"
5640
# author: "mecke" email ""
5641
#~ msgid "Alternation I"
5642
#~ msgstr "Чергування I "
5644
# level: "Alternation I"
5645
# author: "mecke" email ""
5646
#~ msgid "Alternation in a Blue Area"
5647
#~ msgstr "Чергування у блакитній зоні"
5649
# level: "Plutos Confusion"
5650
# author: "mecke" email ""
5651
#~ msgid "Plutos Confusion"
5652
#~ msgstr "Плутанина на Плутоні"
5654
# level: "Plutos Confusion"
5655
# author: "mecke" email ""
5656
#~ msgid "Dont eat cherries"
5657
#~ msgstr "Не їжте вишень"
5659
# level: "Turbulencia"
5660
# author: "mecke" email ""
5661
#~ msgid "Meditation! Silence? ... Have a Look ..."
5662
#~ msgstr "Медитація! Тиша? ... Придивіться ..."
5664
# level: "Turbulencia"
5665
# author: "mecke" email ""
5666
#~ msgid "These stormy days ..."
5667
#~ msgstr "Ах, ці непогожі дні ..."
6265
5669
# level: "mad-ill-tation"
6266
5670
# author: "illmind" email "illmind@mag-heut.net"
6267
#: po/level_i18n.cc:5217
6269
"... illmind's mad-ill-tation ... a tribute to esprit meditation levels from "
6270
"the past. thank you. ..."
6272
"...mad-ill-tation від illmind'а... на честь медіативних рівнів минулого з "
6273
"\"Еспріту\". Дякуємо..."
5672
#~ "... illmind's mad-ill-tation ... a tribute to esprit meditation levels "
5673
#~ "from the past. thank you. ..."
5675
#~ "...mad-ill-tation від illmind'а... на честь медіативних рівнів минулого з "
5676
#~ "\"Еспріту\". Дякуємо..."
6275
5678
# level: "Sanssouci"
6276
5679
# author: "mecke" email ""
6277
#: po/level_i18n.cc:5222
6278
msgid "A Baroque Game"
6279
msgstr "Гра у стилі бароко"
5680
#~ msgid "A Baroque Game"
5681
#~ msgstr "Гра у стилі бароко"
6281
5683
# level: "Crawling the Abyss"
6282
5684
# author: "ShadowPhrogg32642342" email "shadowphrogg32642342@gmail.com"
6283
#: po/level_i18n.cc:5226
6284
msgid "There's more help than you first think!"
6285
msgstr "Допомога ближче, ніж здається!"
5685
#~ msgid "There's more help than you first think!"
5686
#~ msgstr "Допомога ближче, ніж здається!"
6287
5688
# level: "Symopal"
6288
5689
# author: "Andreas Lochmann, Ronald Lamprecht" email ""
6289
#: po/level_i18n.cc:5230
6290
msgid "It's not symmetric!"
6291
msgstr "Тут немає симетріі."
5690
#~ msgid "It's not symmetric!"
5691
#~ msgstr "Тут немає симетріі."
6293
5693
# level: "Plutos World"
6294
5694
# author: "mecke" email ""
6295
#: po/level_i18n.cc:5238
6297
msgstr "Глибина ..."
5696
#~ msgstr "Глибина ..."
6299
5698
# level: "Crabwise II"
6300
5699
# author: "/dev/null" email ""
6301
#: po/level_i18n.cc:5261
6303
msgstr "Задкуючи II"
5700
#~ msgid "Crabwise II"
5701
#~ msgstr "Задкуючи II"
6305
5703
# level: "Vanity's Constrictions"
6306
5704
# author: "Andreas Lochmann" email ""
6307
5705
# comment: "A wordplay to describe a room crowded with hand mirrors."
6308
#: po/level_i18n.cc:5270
6309
msgid "The Hand Mirror Cabinet"
6310
msgstr "Дзеркальний кабінет"
5706
#~ msgid "The Hand Mirror Cabinet"
5707
#~ msgstr "Дзеркальний кабінет"
6312
5709
# level: "Vanity's Constrictions"
6313
5710
# author: "Andreas Lochmann" email ""
6314
#: po/level_i18n.cc:5272
6315
msgid "Ever tried to look at the back of your head in the mirror?"
6316
msgstr "Коли-небудь намагались подивитись на свою потилицю у дзеркало?"
6318
# level: "Slopes, Jumps & Falls"
6319
# author: "Jacob Scott" email ""
6320
#: po/level_i18n.cc:5276
6321
msgid "Floating ..."
6324
# level: "Slopes, Jumps & Falls"
6325
# author: "Jacob Scott" email ""
6326
#: po/level_i18n.cc:5277
6327
msgid "Don't be afraid -- It's only a ten mile drop!"
6328
msgstr "Не лякайтесь. Падати-то Вам лише якийсь там десяток миль."
5711
#~ msgid "Ever tried to look at the back of your head in the mirror?"
5712
#~ msgstr "Коли-небудь намагались подивитись на свою потилицю у дзеркало?"
5714
# level: "Slopes, Jumps & Falls"
5715
# author: "Jacob Scott" email ""
5716
#~ msgid "Floating ..."
5717
#~ msgstr "Парим ... "
5719
# level: "Slopes, Jumps & Falls"
5720
# author: "Jacob Scott" email ""
5721
#~ msgid "Don't be afraid -- It's only a ten mile drop!"
5722
#~ msgstr "Не лякайтесь. Падати-то Вам лише якийсь там десяток миль."
6330
5724
# level: "Rhythm of Space"
6331
5725
# author: "mecke" email ""
6332
#: po/level_i18n.cc:5288
6333
msgid "Only A Labyrinth"
6334
msgstr "Лише лабіринт"
6336
# level: "New York Jungle"
6337
# author: "mecke" email ""
6338
#: po/level_i18n.cc:5293
6339
msgid "Welcome to Liberty Island, New York City"
6340
msgstr "Ласкаво просимо до Острову Свободи, міста Нью-Йорк"
6342
# level: "New York Jungle"
6343
# author: "mecke" email ""
6344
#: po/level_i18n.cc:5295
6346
"To get a fuller picture of New York City, you should view it through every "
6347
"pair of glasses you can find."
6349
"Щоб отримати повнішу картину міста Нью-Йорк, подивіться на нього скрізь "
6350
"кожну пару окулярів, яку знайдете."
6352
# level: "New York Jungle"
6353
# author: "mecke" email ""
6354
#: po/level_i18n.cc:5297
6356
"There's always a terrible traffic jam on Broadway at Times Square. It's a "
6357
"pity you don't have time to see a show!"
6359
"На Бродвеї у Тайм-Сквер завжди страшенні затори. Який жаль, що у Вас немає "
6360
"часу подивитися шоу."
6362
# level: "New York Jungle"
6363
# author: "mecke" email ""
6364
#: po/level_i18n.cc:5299
6366
"Charles Ives was the composer of \"Central Park in the Dark\". Enjoy his "
6367
"music, and use the shogun to open some gates!"
6369
"Чарльз Айвз створив \"Central Park in the Dark\". Насолоджуйтесь його "
6370
"музикою та скористайтесь сьогуном, щоб відчинити ворота."
6372
# level: "New York Jungle"
6373
# author: "mecke" email ""
6374
#: po/level_i18n.cc:5301
6376
"These mechanized traffic signals are strange. An outbound traffic sensor at "
6377
"Central park seems to be responsible for this street. Use your glasses!"
6379
"Якісь дивні тут механічні світлофори. Схоже, за цю вулицю відповідає "
6380
"зовнішній транспортний датчик Центрального парку. Скористайтесь окулярами!"
6382
# level: "New York Jungle"
6383
# author: "mecke" email ""
6384
#: po/level_i18n.cc:5303
6386
"It's funny that a fountain in Central Park should control the traffic flow."
6387
msgstr "Кумедно. Транспортним потоком у Центральному Парку керує фонтан."
6389
# level: "New York Jungle"
6390
# author: "mecke" email ""
6391
#: po/level_i18n.cc:5305
6392
msgid "Welcome to Chinatown"
6393
msgstr "Ласкаво просимо до Чайнатаун"
6396
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6397
#: po/level_i18n.cc:5363
6398
msgid "Drop the hammer on side of a pentomino and use the switch!"
6399
msgstr "Покладіть молоток біля краю пентаміно та застосуйте перемикач!"
6402
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
6403
#: po/level_i18n.cc:5364
6404
msgid "Drop the hammer on side of a pentomino, not beneath it!"
6405
msgstr "Покладіть молоток біля краю пентаміно, а не під ним!"
5726
#~ msgid "Only A Labyrinth"
5727
#~ msgstr "Лише лабіринт"
5729
# level: "New York Jungle"
5730
# author: "mecke" email ""
5731
#~ msgid "Welcome to Liberty Island, New York City"
5732
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Острову Свободи, міста Нью-Йорк"
5734
# level: "New York Jungle"
5735
# author: "mecke" email ""
5737
#~ "To get a fuller picture of New York City, you should view it through "
5738
#~ "every pair of glasses you can find."
5740
#~ "Щоб отримати повнішу картину міста Нью-Йорк, подивіться на нього скрізь "
5741
#~ "кожну пару окулярів, яку знайдете."
5743
# level: "New York Jungle"
5744
# author: "mecke" email ""
5746
#~ "There's always a terrible traffic jam on Broadway at Times Square. It's "
5747
#~ "a pity you don't have time to see a show!"
5749
#~ "На Бродвеї у Тайм-Сквер завжди страшенні затори. Який жаль, що у Вас "
5750
#~ "немає часу подивитися шоу."
5752
# level: "New York Jungle"
5753
# author: "mecke" email ""
5755
#~ "Charles Ives was the composer of \"Central Park in the Dark\". Enjoy his "
5756
#~ "music, and use the shogun to open some gates!"
5758
#~ "Чарльз Айвз створив \"Central Park in the Dark\". Насолоджуйтесь його "
5759
#~ "музикою та скористайтесь сьогуном, щоб відчинити ворота."
5761
# level: "New York Jungle"
5762
# author: "mecke" email ""
5764
#~ "These mechanized traffic signals are strange. An outbound traffic sensor "
5765
#~ "at Central park seems to be responsible for this street. Use your "
5768
#~ "Якісь дивні тут механічні світлофори. Схоже, за цю вулицю відповідає "
5769
#~ "зовнішній транспортний датчик Центрального парку. Скористайтесь окулярами!"
5771
# level: "New York Jungle"
5772
# author: "mecke" email ""
5774
#~ "It's funny that a fountain in Central Park should control the traffic "
5776
#~ msgstr "Кумедно. Транспортним потоком у Центральному Парку керує фонтан."
5778
# level: "New York Jungle"
5779
# author: "mecke" email ""
5780
#~ msgid "Welcome to Chinatown"
5781
#~ msgstr "Ласкаво просимо до Чайнатаун"
5784
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
5785
#~ msgid "Drop the hammer on side of a pentomino and use the switch!"
5786
#~ msgstr "Покладіть молоток біля краю пентаміно та застосуйте перемикач!"
5789
# author: "Ralf Westram" email "amgine@reallysoft.de"
5790
#~ msgid "Drop the hammer on side of a pentomino, not beneath it!"
5791
#~ msgstr "Покладіть молоток біля краю пентаміно, а не під ним!"
6407
5793
#~ msgid "Editor"
6408
5794
#~ msgstr "Редактор"