~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gedit-plugins/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/hu/hu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2013-12-12 16:35:11 UTC
  • mto: (7.3.7 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 70.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131212163511-d7275l3drwdrw1qq
Tags: upstream-3.10.1
Import upstream version 3.10.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Hungarian translation of gedit help
 
2
# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008.
 
3
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: gedit_help master\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2013-04-16 10:32+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 11:32+0200\n"
 
9
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 
10
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 
11
"Language: hu\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
16
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
17
 
 
18
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
19
msgctxt "_"
 
20
msgid "translator-credits"
 
21
msgstr ""
 
22
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
 
23
"2012, 2013.\n"
 
24
"Őry Máté <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008."
 
25
 
 
26
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
27
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
28
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
29
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
30
#.
 
31
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
32
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
33
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
34
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
35
#: C/index.page:25(media)
 
36
msgctxt "_"
 
37
msgid ""
 
38
"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
 
39
msgstr ""
 
40
"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
 
41
 
 
42
#: C/index.page:7(info/title)
 
43
msgctxt "link"
 
44
msgid "gedit Text Editor"
 
45
msgstr "gedit szövegszerkesztő"
 
46
 
 
47
#: C/index.page:8(info/title)
 
48
msgctxt "text"
 
49
msgid "gedit Text Editor"
 
50
msgstr "gedit szövegszerkesztő"
 
51
 
 
52
#: C/index.page:12(credit/name)
 
53
#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
 
54
#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
 
55
#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
 
56
#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
 
57
#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
 
58
#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
 
59
#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
 
60
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
 
61
#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
 
62
#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
 
63
#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
 
64
#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
 
65
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
 
66
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
 
67
#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
 
68
#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
 
69
#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
 
70
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
 
71
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
 
72
#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
 
73
#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
 
74
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
 
75
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
 
76
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
 
77
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
 
78
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
 
79
#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
 
80
#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
 
81
#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
 
82
#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
 
83
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
 
84
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
 
85
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
 
86
#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
 
87
#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
 
88
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(credit/name)
 
89
#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
 
90
#: C/gedit-plugins-text-size.page:9(credit/name)
 
91
#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
 
92
#: C/gedit-printing.page:9(credit/name)
 
93
#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
 
94
#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
 
95
#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
 
96
#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
 
97
#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
 
98
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
 
99
#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
 
100
#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
 
101
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
 
102
msgid "Jim Campbell"
 
103
msgstr "Jim Campbell"
 
104
 
 
105
#: C/index.page:16(credit/name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
 
106
#: C/gedit-plugins-sort.page:17(credit/name)
 
107
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:18(credit/name)
 
108
#: C/gedit-plugins-terminal.page:14(credit/name)
 
109
#: C/gedit-plugins-text-size.page:13(credit/name)
 
110
#: C/gedit-plugins-word-completion.page:17(credit/name)
 
111
#: C/gedit-printing-order.page:14(credit/name)
 
112
#: C/gedit-printing.page:13(credit/name)
 
113
#: C/gedit-printing-select.page:13(credit/name)
 
114
#: C/gedit-quickstart.page:15(credit/name)
 
115
#: C/gedit-replace.page:18(credit/name) C/gedit-save-file.page:13(credit/name)
 
116
#: C/gedit-search.page:18(credit/name)
 
117
#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(credit/name)
 
118
#: C/gedit-spellcheck.page:18(credit/name)
 
119
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13(credit/name)
 
120
#: C/gedit-tabs-moving.page:17(credit/name) C/gedit-tabs.page:18(credit/name)
 
121
#: C/gedit-undo-recent-action.page:17(credit/name)
 
122
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:17(credit/name)
 
123
msgid "Sindhu S"
 
124
msgstr "Sindhu S"
 
125
 
 
126
#: C/index.page:24(page/title)
 
127
msgid ""
 
128
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
 
129
"media> gedit Text Editor"
 
130
msgstr ""
 
131
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
 
132
"media> gedit szövegszerkesztő"
 
133
 
 
134
#: C/index.page:29(page/p)
 
135
msgid ""
 
136
"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 
137
"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
 
138
"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
 
139
"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
 
140
"link> pages."
 
141
msgstr ""
 
142
"Üdvözöljük a <app>gedit</app> súgójában. A <app>gedit</app> alapvető "
 
143
"funkcióinak bemutatásáért, valamint a gyorsbillentyűkkel kapcsolatban nézze "
 
144
"meg <link xref=\"gedit-quickstart\">A gedit bemutatása</link> és a <link "
 
145
"xref=\"gedit-shortcut-keys\">Gyorsbillentyűk</link> oldalakat."
 
146
 
 
147
#: C/index.page:35(page/p)
 
148
msgid ""
 
149
"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 
150
"<app>gedit</app>!"
 
151
msgstr ""
 
152
"A további súgótémakörök az alábbi szakaszokban vannak csoportosítva. Sok "
 
153
"sikert a <app>gedit</app> használatához!"
 
154
 
 
155
#: C/index.page:39(section/title)
 
156
msgid "Working With Files"
 
157
msgstr "Fájlok kezelése"
 
158
 
 
159
#: C/index.page:44(section/title)
 
160
msgid "Configure gedit"
 
161
msgstr "A gedit beállítása"
 
162
 
 
163
#: C/index.page:48(section/title)
 
164
msgid "gedit Plugins"
 
165
msgstr "gedit bővítmények"
 
166
 
 
167
#: C/index.page:52(section/title)
 
168
msgid "Printing with gedit"
 
169
msgstr "Nyomtatás a gedittel"
 
170
 
 
171
#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
 
172
msgid "Change the color scheme"
 
173
msgstr "Színséma megváltoztatása"
 
174
 
 
175
#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
 
176
msgid ""
 
177
"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
 
178
"change the appearance of the main text window."
 
179
msgstr ""
 
180
"A <app>gedit</app> számos színsémát tartalmaz, amelyek lehetővé teszik a fő "
 
181
"szövegablak megjelenésének módosítását."
 
182
 
 
183
#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
 
184
msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
 
185
msgstr "A színséma megváltoztatásához tegye a következőket:"
 
186
 
 
187
#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
 
188
#: C/gedit-change-default-font.page:25(item/p)
 
189
msgid ""
 
190
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 
191
"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
 
192
msgstr ""
 
193
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 
194
"\">Beállítások</gui> <gui>Betűk és színek</gui></guiseq> lehetőséget."
 
195
 
 
196
#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(item/p)
 
197
msgid "Choose your desired color scheme."
 
198
msgstr "Válassza ki a kívánt színsémát."
 
199
 
 
200
#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(page/p)
 
201
msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 
202
msgstr "Az új színséma azonnal alkalmazásra kerül."
 
203
 
 
204
#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/title)
 
205
msgid "Use a Custom Color Scheme"
 
206
msgstr "Egyéni színséma használata"
 
207
 
 
208
#: C/gedit-change-color-scheme.page:35(section/p)
 
209
msgid ""
 
210
"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 
211
"and use your own color schemes."
 
212
msgstr ""
 
213
"Mások által készített színsémákat is használhat, vagy létrehozhatja saját "
 
214
"színsémáit."
 
215
 
 
216
#: C/gedit-change-color-scheme.page:37(section/p)
 
217
msgid ""
 
218
"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 
219
"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
 
220
"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
 
221
msgstr ""
 
222
"Az egyéni színsémák telepítésével kapcsolatos utasításokért, valamint a "
 
223
"letölthető és használható színsémákra példák a <link href=\"http://live."
 
224
"gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wikiben</link> érhetők el."
 
225
 
 
226
#: C/gedit-change-default-font.page:13(credit/years)
 
227
msgid "2011 2012 2013"
 
228
msgstr "2011 2012 2013"
 
229
 
 
230
#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/title)
 
231
msgid "Change the default font"
 
232
msgstr "Alapértelmezett betűkészlet megváltoztatása"
 
233
 
 
234
#: C/gedit-change-default-font.page:19(page/p)
 
235
msgid ""
 
236
"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 
237
"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
 
238
msgstr ""
 
239
"A <app>gedit</app> alapesetben a rendszer rögzített szélességű betűkészletét "
 
240
"használja, de ízlés szerint megváltoztathatja az alapértelmezett <app>gedit</"
 
241
"app> betűkészletet."
 
242
 
 
243
#: C/gedit-change-default-font.page:24(steps/title)
 
244
msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 
245
msgstr "Alapértelmezett betűkészlet módosításához a <app>geditben</app>:"
 
246
 
 
247
#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
 
248
msgid ""
 
249
"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 
250
msgstr ""
 
251
"Törölje az „A rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata.” "
 
252
"mondat melletti jelölőnégyzetet."
 
253
 
 
254
#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
 
255
msgid ""
 
256
"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 
257
"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
 
258
"prefer."
 
259
msgstr ""
 
260
"Kattintson az aktuális betűkészlet nevére. A <app>gedit</app> megjeleníti a "
 
261
"betűkészlet-választó ablakot, amely lehetővé teszi az elérhető betűkészletek "
 
262
"megjelenítését és a kívánt betűkészlet kiválasztását."
 
263
 
 
264
#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
 
265
msgid ""
 
266
"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 
267
"of fonts to set the default font size."
 
268
msgstr ""
 
269
"Az új betűkészlet kiválasztása után használja a betűkészletek listája alatti "
 
270
"<gui>csúszkát</gui> az alapértelmezett betűméret beállításához."
 
271
 
 
272
#: C/gedit-change-default-font.page:35(item/p)
 
273
msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
 
274
msgstr "Nyomja meg a <gui>Kiválasztás</gui>, majd a <gui>Bezárás</gui> gombot."
 
275
 
 
276
#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
 
277
msgid "Close a file"
 
278
msgstr "Fájl bezárása"
 
279
 
 
280
#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
 
281
msgid ""
 
282
"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
 
283
"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
 
284
"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 
285
"key> <key>W</key></keyseq>."
 
286
msgstr ""
 
287
"Fájl bezárásához a <app>geditben</app> válassza a <guiseq><gui>Fájl</"
 
288
"gui><gui>Bezárás</gui></guiseq> menüpontot. Ennek alternatívájaként "
 
289
"rákattinthat a fájl lapjának jobb oldalán megjelenő kis „X”-re, vagy "
 
290
"megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> kombinációt."
 
291
 
 
292
#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
 
293
msgid ""
 
294
"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
 
295
"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
 
296
"to save those changes before closing the file."
 
297
msgstr ""
 
298
"Ezek bármelyike bezárja a fájlt a <app>geditben</app>. Ha a fájl mentetlen "
 
299
"változtatásokat tartalmaz, akkor a <app>gedit</app> figyelmezteti a "
 
300
"változtatások mentésére a fájl bezárása előtt."
 
301
 
 
302
#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
 
303
msgid "Create a new file"
 
304
msgstr "Új fájl létrehozása"
 
305
 
 
306
#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
 
307
msgid ""
 
308
"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
 
309
"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
 
310
"you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press "
 
311
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
312
msgstr ""
 
313
"A <app>geditben</app> új fájlt legegyszerűbben az eszköztáron az üres papír "
 
314
"ikonra kattintva hozhat létre. Kiválaszthatja a <guiseq><gui>Fájl</"
 
315
"gui><gui>Új</gui></guiseq> menüpontot is, vagy megnyomhatja a "
 
316
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> billentyűkombinációt is."
 
317
 
 
318
#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
 
319
msgid ""
 
320
"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
 
321
"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
 
322
"you create will appear as a new tab to the right of those files."
 
323
msgstr ""
 
324
"A fentiek bármelyike létrehoz egy új fájlt a <app>geditben</app>. Ha már más "
 
325
"fájljai is nyitva vannak a <app>geditben</app>, akkor az újonnan létrehozott "
 
326
"fájl azoktól jobbra, új lapon jelenik meg."
 
327
 
 
328
#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
 
329
msgid "Edit a file as the root user"
 
330
msgstr "Fájl szerkesztése root felhasználóként"
 
331
 
 
332
#: C/gedit-edit-as-root.page:17(note/p)
 
333
msgid ""
 
334
"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 
335
"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
 
336
msgstr ""
 
337
"A fájlok root felhasználóként történő szerkesztése veszélyes lehet, és "
 
338
"működésképtelenné teheti rendszerét. Legyen nagyon óvatos, amikor a fájlokat "
 
339
"root felhasználóként szerkeszti."
 
340
 
 
341
#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
 
342
msgid ""
 
343
"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
 
344
"entering:"
 
345
msgstr ""
 
346
"A fájlok root felhasználóként való szerkesztéséhez a következő parancs "
 
347
"kiadásával indítsa a <app>geditet</app> a terminálból:"
 
348
 
 
349
#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/code)
 
350
#, no-wrap
 
351
msgid "sudo gedit"
 
352
msgstr "sudo gedit"
 
353
 
 
354
#: C/gedit-edit-as-root.page:26(page/p)
 
355
msgid ""
 
356
"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
 
357
"password before <app>gedit</app> will open."
 
358
msgstr ""
 
359
"A <cmd>sudo</cmd> parancs használatával meg kell adnia jelszavát a "
 
360
"<app>gedit</app> megnyílása előtt."
 
361
 
 
362
#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/p)
 
363
msgid ""
 
364
"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
 
365
"administrative privileges by entering:"
 
366
msgstr ""
 
367
"A <cmd>sudo</cmd> parancs alternatívájaként rendszergazdai jogokhoz juthat a "
 
368
"következő parancs kiadásával is:"
 
369
 
 
370
#: C/gedit-edit-as-root.page:31(page/code)
 
371
#, no-wrap
 
372
msgid "su -"
 
373
msgstr "su -"
 
374
 
 
375
#: C/gedit-edit-as-root.page:33(page/p)
 
376
msgid ""
 
377
"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 
378
msgstr ""
 
379
"Ezután a <app>gedit</app> a <cmd>gedit</cmd> parancs kiadásával indítható el."
 
380
 
 
381
#: C/gedit-edit-as-root.page:37(note/p)
 
382
msgid ""
 
383
"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
 
384
"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
 
385
msgstr ""
 
386
"A <app>gedit</app> rendszergazdai jogokkal történő futtatásakor a "
 
387
"<app>gedit</app> addig megtartja ezeket a jogokat, amíg be nem zárja."
 
388
 
 
389
#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
 
390
msgid "File basics: Open, close, and save files"
 
391
msgstr "Fájlkezelési alapok: fájlok megnyitása, bezárása és mentése"
 
392
 
 
393
#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
 
394
msgid ""
 
395
"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 
396
"creating, saving, and opening and closing files."
 
397
msgstr ""
 
398
"Ha új <app>gedit</app> felhasználó, akkor ezek a témák segíteni fogják a "
 
399
"fájlok létrehozásában, mentésében, megnyitásában és bezárásában."
 
400
 
 
401
#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
 
402
msgid "Use fullscreen mode"
 
403
msgstr "Teljes képernyős mód használata"
 
404
 
 
405
#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
 
406
msgid ""
 
407
"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
 
408
"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
 
409
"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
 
410
"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
 
411
"your tasks."
 
412
msgstr ""
 
413
"Nagy dokumentumok kezelésekor hasznos lehet a <app>gedit</app> teljes "
 
414
"képernyős módja. A teljes képernyős mód használata elrejti a <gui>menüsávot</"
 
415
"gui>, a <gui>lapsávot</gui> és az <gui>eszköztárat</gui>, így a szöveg "
 
416
"nagyobb részét láthatja, és jobban koncentrálhat feladataira."
 
417
 
 
418
#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
 
419
msgid "Turn on fullscreen mode"
 
420
msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása"
 
421
 
 
422
#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
 
423
msgid ""
 
424
"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
 
425
"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
 
426
"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
 
427
"current file."
 
428
msgstr ""
 
429
"A teljes képernyős mód bekapcsolásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
 
430
"gui><gui>Teljes képernyő</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az "
 
431
"<key>F11</key> billentyűt. A <app>gedit</app> menüje, címe és lapsávjai "
 
432
"eltűnnek, és csak az aktuális fájl szövegét fogja látni."
 
433
 
 
434
#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
 
435
msgid ""
 
436
"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
 
437
"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
 
438
"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
 
439
"desired action."
 
440
msgstr ""
 
441
"Ha a <app>gedit</app> egyik menüjéből szeretne végrehajtani egy műveletet, "
 
442
"mialatt teljes képernyős módban van, akkor mozgassa az egérmutatót a "
 
443
"képernyő tetejére. A <app>gedit</app> menüsávja újra megjelenik, és "
 
444
"kiválaszthatja a kívánt menüpontot."
 
445
 
 
446
#: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
 
447
msgid ""
 
448
"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 
449
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
 
450
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
451
msgstr ""
 
452
"A nyitott lapok közti váltáshoz teljes képernyős módban nyomja meg a "
 
453
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> vagy a "
 
454
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq> kombinációt."
 
455
 
 
456
#: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
 
457
msgid "Turn off fullscreen mode"
 
458
msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
 
459
 
 
460
#: C/gedit-full-screen.page:43(section/p)
 
461
msgid ""
 
462
"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 
463
"window, press <key>F11</key>."
 
464
msgstr ""
 
465
"A teljes képernyős mód kikapcsolásához, és a normál <app>gedit</app> "
 
466
"ablakhoz való visszatéréshez nyomja meg az <key>F11</key> billentyűt."
 
467
 
 
468
#: C/gedit-full-screen.page:45(section/p)
 
469
msgid ""
 
470
"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
 
471
"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
 
472
"select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
 
473
msgstr ""
 
474
"Ezen kívül kurzorát a képernyő tetejére is mozgathatja, és megvárhatja, amíg "
 
475
"megjelenik a <gui>menüsáv</gui>. Amikor megjelenik a <gui>menüsáv</gui>, "
 
476
"nyomja meg a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gombot."
 
477
 
 
478
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
479
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
480
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
481
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
482
#.
 
483
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
484
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
485
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
486
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
487
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:44(media)
 
488
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:40(media)
 
489
msgctxt "_"
 
490
msgid ""
 
491
"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
 
492
"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
 
493
msgstr ""
 
494
"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
 
495
"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
 
496
 
 
497
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
498
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
499
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
500
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
501
#.
 
502
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
503
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
504
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
505
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
506
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
 
507
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(media)
 
508
msgctxt "_"
 
509
msgid ""
 
510
"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
 
511
"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
 
512
msgstr ""
 
513
"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
 
514
"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
 
515
 
 
516
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
 
517
msgid "View and open files from the side pane"
 
518
msgstr "Fájlok megjelenítése és megnyitása az oldalsávból"
 
519
 
 
520
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
 
521
msgid ""
 
522
"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
 
523
"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
 
524
"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
 
525
"find it easier to use the <app>side pane</app>."
 
526
msgstr ""
 
527
"A fájlok közti váltás leggyakoribb módja a <app>geditben</app> a <app>gedit</"
 
528
"app> ablak tetején lévő lapok használata. Egyes esetekben azonban, különösen "
 
529
"ha sok nyitott fájllal dolgozik, egyszerűbb lehet az <app>oldalsáv</app> "
 
530
"használata."
 
531
 
 
532
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
 
533
msgid ""
 
534
"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
 
535
"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 
536
msgstr ""
 
537
"Az <app>oldalsáv</app> aktiválásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui> "
 
538
"<gui>Oldalsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az "
 
539
"<key>F9</key> billentyűt."
 
540
 
 
541
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
 
542
msgid ""
 
543
"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
 
544
"key> at any time."
 
545
msgstr ""
 
546
"Az <gui>oldalsávot</gui> bármikor megnyithatja vagy bezárhatja az <key>F9</"
 
547
"key> megnyomásával."
 
548
 
 
549
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
 
550
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
 
551
msgid "Opening files from the side pane"
 
552
msgstr "Fájlok megnyitása az oldalsávból"
 
553
 
 
554
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
 
555
msgid ""
 
556
"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
 
557
"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
 
558
"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 
559
msgstr ""
 
560
"Fájlok <app>oldalsávból</app> való megnyitásához első lépésként nyissa meg "
 
561
"az <app>oldalsávot</app> a <guiseq><gui>Nézet</gui> <gui>Oldalsó ablaktábla</"
 
562
"gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, majd az ablaktábla alján a "
 
563
"<gui>fájlböngészőt</gui> ábrázoló ikonra."
 
564
 
 
565
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
 
566
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:43(section/p)
 
567
msgid ""
 
568
"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
 
569
"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
 
570
"locate and open your desired files."
 
571
msgstr ""
 
572
"Ez aktiválja az <app>oldalsáv</app> <em>fájlböngésző</em> módját. Ezután az "
 
573
"ablaktábla tetején lévő navigációs gombok használatával megkeresheti és "
 
574
"megnyithatja a kívánt fájlokat."
 
575
 
 
576
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/title)
 
577
msgid "Using the side pane to switch between open files"
 
578
msgstr "Az oldalsáv használata a nyitott fájlok közti váltásra"
 
579
 
 
580
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:56(section/p)
 
581
msgid ""
 
582
"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
 
583
"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
 
584
"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
 
585
"pane</gui>."
 
586
msgstr ""
 
587
"Ha több fájlja van megnyitva, akkor az oldalsáv használatával is válthat a "
 
588
"nyitott fájlok közt. Az <app>oldalsáv</app> fájlböngésző részének "
 
589
"aktiválásához kattintson az <gui>oldalsáv</gui> <gui>fájl</gui> ikonjára."
 
590
 
 
591
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:67(section/p)
 
592
msgid ""
 
593
"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
 
594
"for editing."
 
595
msgstr ""
 
596
"Az <gui>oldalsávban</gui> bármely fájlnévre kattintva megnyithatja a fájlt "
 
597
"szerkesztésre."
 
598
 
 
599
#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
 
600
msgid "Open a file or set of files"
 
601
msgstr "Fájl vagy fájlok megnyitása"
 
602
 
 
603
#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
 
604
msgid ""
 
605
"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
 
606
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
607
msgstr ""
 
608
"Fájlok a <app>geditben</app> való megnyitásához kattintson a <gui>Megnyitás</"
 
609
"gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> "
 
610
"kombinációt."
 
611
 
 
612
#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
 
613
msgid ""
 
614
"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
 
615
"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
 
616
"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
 
617
msgstr ""
 
618
"Ekkor megnyílik a <gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak. Az egér vagy a "
 
619
"billentyűzet használatával válassza ki a megnyitni kívánt fájlt, és nyomja "
 
620
"meg a <gui>Megnyitás</gui> gombot. A kijelölt fájl megnyílik egy új lapon."
 
621
 
 
622
#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
 
623
msgid ""
 
624
"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
 
625
"<gui>Cancel</gui>."
 
626
msgstr ""
 
627
"A <gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak fájl megnyitása nélküli bezárásához "
 
628
"kattintson a <gui>Mégse</gui> gombra."
 
629
 
 
630
#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
 
631
msgid ""
 
632
"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
 
633
"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
 
634
"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
 
635
"that you have selected."
 
636
msgstr ""
 
637
"A <key>Ctrl</key> és <key>Shift</key> billentyűk használatával egyszerre "
 
638
"több fájlt is megnyithat. Ha a <key>Ctrl</key> billentyű lenyomva tartása "
 
639
"mellett több fájlt jelöl ki, akkor a <gui>Megnyitás</gui> gomb megnyomása az "
 
640
"összes kijelölt fájlt megnyitja."
 
641
 
 
642
#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
 
643
msgid ""
 
644
"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
 
645
"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
 
646
"the files in between."
 
647
msgstr ""
 
648
"Ha a <key>Shift</key> billentyű lenyomva tartása mellett több fájlt jelöl "
 
649
"ki, akkor az első kijelölt fájl, az utolsó kijelölt fájl, és a köztük lévő "
 
650
"összes fájl megnyílik."
 
651
 
 
652
#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
 
653
msgid "Open a file that is located on a server"
 
654
msgstr "Kiszolgálón található fájl megnyitása"
 
655
 
 
656
#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
 
657
msgid ""
 
658
"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
 
659
"to know some technical information about the server. For example, you will "
 
660
"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
 
661
"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
 
662
msgstr ""
 
663
"A kiszolgálón található fájlok <app>geditből</app> való megnyitása előtt "
 
664
"szüksége lesz néhány technikai információra a kiszolgálóról. Tudnia kell "
 
665
"például a kiszolgáló IP-címét vagy URL-címét, és szükség lehet a kiszolgáló "
 
666
"típusának (például HTTP, FTP stb.) ismeretére is."
 
667
 
 
668
#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
 
669
msgid ""
 
670
"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
 
671
"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
 
672
"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
 
673
"computer."
 
674
msgstr ""
 
675
"Egyes kiszolgálótípusok korlátozzák, hogy mit tehet a kiszolgálón tárolt "
 
676
"fájlokkal. Lehetséges például, hogy meg tud nyitni egy fájlt a "
 
677
"kiszolgálóról, de a változtatásokat elmenteni csak helyileg tudja, a saját "
 
678
"számítógépére."
 
679
 
 
680
#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
 
681
msgid ""
 
682
"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
 
683
"a server using <app>gedit</app>:"
 
684
msgstr ""
 
685
"Ezeket a kikötéseket szem előtt tartva tegye a következőket a kiszolgálón "
 
686
"található fájl megnyitásához a <app>gedittel</app>:"
 
687
 
 
688
#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
 
689
msgid ""
 
690
"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
 
691
"<gui>Open Files</gui> dialog."
 
692
msgstr ""
 
693
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> menüpontot a "
 
694
"<gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak megjelenítéséhez."
 
695
 
 
696
#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
 
697
msgid ""
 
698
"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
 
699
"dialog."
 
700
msgstr ""
 
701
"Válassza a <gui>Toll</gui> ikont a <gui>Fájlok megnyitása</gui> ablak "
 
702
"tetején."
 
703
 
 
704
#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
 
705
msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 
706
msgstr "Adja meg a megfelelő kiszolgáló IP-címét vagy URL-címét."
 
707
 
 
708
#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
 
709
msgid "Find and select the file that you wish to open."
 
710
msgstr "Keresse meg, és válassza ki a megnyitni kívánt fájlt."
 
711
 
 
712
#: C/gedit-open-on-server.page:37(item/p)
 
713
msgid ""
 
714
"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
 
715
"coding."
 
716
msgstr ""
 
717
"Válassza ki a megfelelő karakterkódolást a Karakterkódolás legördülő "
 
718
"listából."
 
719
 
 
720
#: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
 
721
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
 
722
msgid "Click <gui>Open</gui>."
 
723
msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
 
724
 
 
725
#: C/gedit-open-on-server.page:42(page/p)
 
726
msgid ""
 
727
"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 
728
"supported by <app>gvfs</app>."
 
729
msgstr ""
 
730
"Az érvényes URI-típusok a http:, az ftp:, a file: és minden más, a "
 
731
"<app>gvfs</app> által támogatott elérési mód."
 
732
 
 
733
#: C/gedit-open-on-server.page:46(note/p)
 
734
msgid ""
 
735
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 
736
"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
 
737
"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
 
738
"servers may correctly work with saving remote files."
 
739
msgstr ""
 
740
"Bizonyos típusú URI címekről megnyitott fájlok csak olvasható módban "
 
741
"használhatók, a változtatásokat csak más helyre lehet menteni. A HTTP-n "
 
742
"keresztül megnyitott fájlok például csak olvashatók. Az FTP-vel megnyitottak "
 
743
"azért nem módosíthatók, mert egyes FTP kiszolgálók hibásan kezelik a távoli "
 
744
"fájlok mentését."
 
745
 
 
746
#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
 
747
msgid "Reopen a recently-used file"
 
748
msgstr "Legutóbb használt fájl újranyitása"
 
749
 
 
750
#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
 
751
msgid ""
 
752
"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
 
753
"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
 
754
msgstr ""
 
755
"Alapesetben a <app>gedit</app> az öt utoljára használt fájlhoz biztosít "
 
756
"hozzáférést. A legutóbb használt fájlok eléréséhez:"
 
757
 
 
758
#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
 
759
msgid ""
 
760
"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
 
761
msgstr ""
 
762
"Kattintson a lefelé mutató nyílra a <gui>Megnyitás</gui> gomb jobb oldalán."
 
763
 
 
764
#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
 
765
msgid ""
 
766
"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 
767
msgstr "A <app>gedit</app> megjeleníti a legutóbb használt öt fájlt."
 
768
 
 
769
#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
 
770
msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 
771
msgstr "Válassza ki a kívánt fájlt, és az megnyílik egy új lapon."
 
772
 
 
773
#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
 
774
msgid ""
 
775
"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
 
776
"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
 
777
msgstr ""
 
778
"A gedit által megjelenített legutóbb használt fájlok számának módosításához "
 
779
"a <app>dconf-editor</app> alkalmazást kell használnia."
 
780
 
 
781
#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
 
782
msgid ""
 
783
"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
 
784
"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
 
785
"gui></guiseq>."
 
786
msgstr ""
 
787
"Indítsa el a <app>dconf-editor</app> alkalmazást, és válassza az "
 
788
"<guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</"
 
789
"gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</gui></guiseq> kategóriát."
 
790
 
 
791
#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
 
792
msgid ""
 
793
"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
 
794
"number to your desired value."
 
795
msgstr ""
 
796
"Kattintson duplán a <gui>max-recents</gui> kulcs melletti számra, és "
 
797
"módosítsa a kívánt értékre."
 
798
 
 
799
#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
 
800
msgid "Configure and use gedit Plugins"
 
801
msgstr "Bővítmények beállítása és használata"
 
802
 
 
803
#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
 
804
msgid ""
 
805
"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
 
806
"installed by default, but a large number of other plugins are available "
 
807
"separately."
 
808
msgstr ""
 
809
"A <app>geditből</app> bővítményekkel többet is kihozhat. Számos bővítmény "
 
810
"alapesetben telepítve van, de sok más külön bővítmény is elérhető."
 
811
 
 
812
#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
 
813
msgid ""
 
814
"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
 
815
"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
 
816
"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
 
817
msgstr ""
 
818
"Sok Linux disztribúció ezek egy csoportját a <app>gedit-plugins</app> "
 
819
"csomagban teszi elérhetővé. Ezen extra bővítmények elérhetővé tételéhez "
 
820
"telepítse a <app>gedit-plugins</app> csomagot."
 
821
 
 
822
#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
 
823
msgid "Default gedit Plugins"
 
824
msgstr "A gedit alap bővítményei"
 
825
 
 
826
#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
 
827
msgid "Additional gedit Plugins"
 
828
msgstr "További gedit bővítmények"
 
829
 
 
830
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
 
831
msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
 
832
msgstr "Gyakran hivatkozott helyek rögzítése könyvjelzőkkel"
 
833
 
 
834
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
 
835
msgid "Bookmarks"
 
836
msgstr "Könyvjelzők"
 
837
 
 
838
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
 
839
msgid ""
 
840
"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
 
841
"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
 
842
"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
 
843
msgstr ""
 
844
"A gedit könyvjelzői lehetővé teszik a dokumentumon belüli fontos sorok "
 
845
"kiemelését, ezzel megkönnyítve a megtalálásukat. Ezen kívül fel és le "
 
846
"lépkedhet a könyvjelzők között, ezzel is gyorsabbá téve a dokumentumon "
 
847
"belüli navigációt."
 
848
 
 
849
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
 
850
msgid ""
 
851
"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 
852
"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
 
853
"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
 
854
msgstr ""
 
855
"A Könyvjelzők bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
 
856
"\">gedit</gui> <gui>Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Könyvjelzők</"
 
857
"gui></guiseq> lehetőséget."
 
858
 
 
859
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:27(steps/title)
 
860
msgid ""
 
861
"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
 
862
"or remove bookmarks:"
 
863
msgstr ""
 
864
"A könyvjelzők ugyanazon művelet végrehajtásával szúrhatók be és távolíthatók "
 
865
"el. Könyvjelzők beszúrásához vagy eltávolításához:"
 
866
 
 
867
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:29(item/p)
 
868
msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
 
869
msgstr ""
 
870
"Lépjen abba a sorba, amelybe a könyvjelzőt be szeretné szúrni vagy amelyből "
 
871
"el szeretné távolítani azt."
 
872
 
 
873
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(item/p)
 
874
msgid ""
 
875
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
 
876
"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Toggle "
 
877
"Bookmark</gui></guiseq>."
 
878
msgstr ""
 
879
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> "
 
880
"billentyűkombinációt, vagy válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
 
881
"\">Szerkesztés</gui> <gui>Könyvjelző átváltása</gui></guiseq> menüpontot."
 
882
 
 
883
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(steps/title)
 
884
msgid "To move between bookmarks:"
 
885
msgstr "A könyvjelzők közti mozgáshoz:"
 
886
 
 
887
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:38(item/p)
 
888
msgid ""
 
889
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
 
890
"bookmark."
 
891
msgstr ""
 
892
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> "
 
893
"billentyűkombinációt a következő könyvjelzőre lépéshez."
 
894
 
 
895
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:40(item/p)
 
896
msgid ""
 
897
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
 
898
"to the previous bookmark."
 
899
msgstr ""
 
900
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> "
 
901
"billentyűkombinációt az előző könyvjelzőre lépéshez."
 
902
 
 
903
#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(note/p)
 
904
msgid ""
 
905
"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
 
906
"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
 
907
"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to "
 
908
"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
 
909
msgstr ""
 
910
"Ha inkább az egeret szeretné használni, akkor válassza a <guiseq><gui style="
 
911
"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Ugrás a következő könyvjelzőre</"
 
912
"gui></guiseq> vagy a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui "
 
913
"style=\"menuitem\">Ugrás az előző könyvjelzőre</gui></guiseq> menüpontot."
 
914
 
 
915
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
 
916
msgid "Auto-complete closing brackets"
 
917
msgstr "Záró zárójelek automatikus kiegészítése"
 
918
 
 
919
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
 
920
msgid "Bracket completion"
 
921
msgstr "Zárójel-kiegészítés"
 
922
 
 
923
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
 
924
msgid ""
 
925
"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
 
926
"for curly braces, parentheses, and square brackets."
 
927
msgstr ""
 
928
"A <app>Zárójel-kiegészítés</app> bővítmény automatikusan kiegészíti a záró "
 
929
"zárójeleket kapcsos, szögletes és kerek zárójelekhez."
 
930
 
 
931
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
 
932
msgid ""
 
933
"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 
934
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
 
935
"Completion</gui></guiseq>."
 
936
msgstr ""
 
937
"A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 
938
"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
 
939
"gui><gui>Zárójel-kiegészítés</gui></guiseq> lehetőséget."
 
940
 
 
941
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:24(note/p)
 
942
msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 
943
msgstr "Ez a bővítmény nem szúr be automatikusan HTML vagy XML címkéket."
 
944
 
 
945
#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
 
946
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
 
947
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
 
948
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
 
949
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
 
950
#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
 
951
#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
 
952
#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
 
953
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:10(credit/name)
 
954
#: C/gedit-replace.page:14(credit/name) C/gedit-search.page:14(credit/name)
 
955
#: C/gedit-tabs-moving.page:13(credit/name) C/gedit-tabs.page:14(credit/name)
 
956
#: C/gedit-undo-recent-action.page:13(credit/name)
 
957
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:13(credit/name)
 
958
msgid "Daniel Neel"
 
959
msgstr "Daniel Neel"
 
960
 
 
961
#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
 
962
msgid "Change the case of selected text"
 
963
msgstr "A kijelölt szöveg kis- és nagybetűsségének módosítása"
 
964
 
 
965
#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
 
966
msgid "Change case"
 
967
msgstr "Kis- és nagybetű módosítása"
 
968
 
 
969
#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
 
970
msgid ""
 
971
"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
 
972
"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
 
973
"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
 
974
"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
 
975
"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
 
976
msgstr ""
 
977
"Ezen bővítmény segítségével megváltoztathatja a kijelölt szöveg kis- és "
 
978
"nagybetűsségét. Használatával a szöveget csupa kisbetűssé, csupa nagybetűssé "
 
979
"vagy szókezdő nagybetűs stílusúvá alakíthatja, valamint megfordíthatja a "
 
980
"kis- és nagybetűket. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
 
981
"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
 
982
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Kis- és nagybetű módosítása</gui></guiseq> "
 
983
"lehetőséget."
 
984
 
 
985
#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
 
986
msgid ""
 
987
"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
 
988
"completing the following steps:"
 
989
msgstr ""
 
990
"A <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> bővítmény engedélyezése után tegye a "
 
991
"következőket a használatához:"
 
992
 
 
993
#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
 
994
msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 
995
msgstr "Jelölje ki a módosítandó szövegrészt."
 
996
 
 
997
#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
 
998
msgid ""
 
999
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Kis- és nagybetű "
 
1002
"módosítása</gui></guiseq> menüpontot."
 
1003
 
 
1004
#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
 
1005
msgid "Choose your desired text-formatting option."
 
1006
msgstr "Válassza ki a kívánt szövegformázási beállítást."
 
1007
 
 
1008
#: C/gedit-plugins-change-case.page:38(page/p)
 
1009
msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
 
1010
msgstr "A szövegformázás változásai azonnal életbe lépnek."
 
1011
 
 
1012
#: C/gedit-plugins-change-case.page:41(note/p)
 
1013
msgid ""
 
1014
"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 
1015
"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
 
1016
msgstr ""
 
1017
"A <gui>Kis- és nagybetűk invertálása</gui> lehetőség minden kisbetűt "
 
1018
"nagybetűre cserél, és minden nagybetűt kisbetűre."
 
1019
 
 
1020
#: C/gedit-plugins-change-case.page:43(note/p)
 
1021
msgid ""
 
1022
"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
 
1023
"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
 
1024
msgstr ""
 
1025
"A <gui>Szókezdő</gui> beállítás a szavak első betűit nagybetűvé alakítja. "
 
1026
"Minden más betű kisbetűvé lesz alakítva."
 
1027
 
 
1028
#: C/gedit-plugins-change-case.page:49(note/p)
 
1029
msgid ""
 
1030
"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
 
1031
"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
 
1032
"<em>Change Case</em> feature."
 
1033
msgstr ""
 
1034
"Ha nem jelölt ki szöveget, akkor a <em>Kis- és nagybetűk módosítása</em> "
 
1035
"menüpont szürkén jelenik meg. A funkció használatához ki kell jelölnie egy "
 
1036
"szövegrészt."
 
1037
 
 
1038
#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
 
1039
#: C/gedit-plugins-word-completion.page:13(credit/name)
 
1040
msgid "Paul Weaver"
 
1041
msgstr "Paul Weaver"
 
1042
 
 
1043
#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
 
1044
msgid "Insert special characters just by clicking on them"
 
1045
msgstr "Különleges karakterek beillesztése egy kattintással"
 
1046
 
 
1047
#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
 
1048
msgid "Character map"
 
1049
msgstr "Karaktertábla"
 
1050
 
 
1051
#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
 
1052
msgid ""
 
1053
"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
 
1054
"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
 
1055
"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 
1056
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
 
1057
"gui></guiseq>."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"A <app>Karaktertábla</app> bővítmény olyan karakterek beszúrását teszi "
 
1060
"lehetővé, amelyek beírása nem egyszerű a billentyűzet használatával. A "
 
1061
"bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 
1062
"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
 
1063
"<gui>Karaktertábla</gui></guiseq> lehetőséget."
 
1064
 
 
1065
#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(section/title)
 
1066
msgid "Using Character Map"
 
1067
msgstr "Karaktertábla használata"
 
1068
 
 
1069
#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(section/p)
 
1070
msgid ""
 
1071
"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
 
1072
"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 
1073
"gui></guiseq>)."
 
1074
msgstr ""
 
1075
"A bővítmény engedélyezése után a karakterek beszúrására használja az "
 
1076
"oldalpanel (<guiseq><gui>Nézet</gui> <gui>Oldalpanel</gui></guiseq>) "
 
1077
"<em>Karaktertábla</em> lapját."
 
1078
 
 
1079
#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(item/p)
 
1080
msgid ""
 
1081
"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
 
1082
"special character."
 
1083
msgstr ""
 
1084
"Vigye a kurzort a dokumentumban oda, ahova a speciális karaktert be szeretné "
 
1085
"szúrni."
 
1086
 
 
1087
#: C/gedit-plugins-character-map.page:46(item/p)
 
1088
msgid ""
 
1089
"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 
1090
"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"Az oldalpanel megnyitásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui> "
 
1093
"<gui>Oldalpanel</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> "
 
1094
"billentyűt."
 
1095
 
 
1096
#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
 
1097
msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
 
1098
msgstr "Válassza az oldalpanel <em>Karaktertábla</em> lapját."
 
1099
 
 
1100
#: C/gedit-plugins-character-map.page:50(item/p)
 
1101
msgid ""
 
1102
"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
 
1103
"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
 
1104
msgstr ""
 
1105
"Szükség esetén a <em>Karaktertábla</em> lap tetején válassza ki a "
 
1106
"karakterkészletet, amelyhez a karakter tartozik (például arab)."
 
1107
 
 
1108
#: C/gedit-plugins-character-map.page:53(item/p)
 
1109
msgid "Double click your desired character to insert it."
 
1110
msgstr "Kattintson duplán a kívánt karakterre a beszúrásához."
 
1111
 
 
1112
#: C/gedit-plugins-character-map.page:56(note/p)
 
1113
msgid ""
 
1114
"You must click on the editing view of your document to continue editing "
 
1115
"normally."
 
1116
msgstr ""
 
1117
"A normál szerkesztés folytatásához a dokumentum szerkesztőmezőjére kell "
 
1118
"kattintania."
 
1119
 
 
1120
#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
 
1121
msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
 
1122
msgstr "Valós idejű hibakiemelés a támogatott nyelvekhez"
 
1123
 
 
1124
#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
 
1125
msgid "Code assistance"
 
1126
msgstr "Kódolási segítség"
 
1127
 
 
1128
#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
 
1129
msgid ""
 
1130
"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
 
1131
"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
 
1132
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
 
1133
"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Code Assistance</gui></guiseq>."
 
1134
msgstr ""
 
1135
"A <app>gedit-code-assistance</app> bővítmény valós idejű hibakiemelést "
 
1136
"biztosít C, C++ és Objective-C nyelvekhez. A bővítmény engedélyezéséhez "
 
1137
"válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 
1138
"\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Kódolási segítség</gui></"
 
1139
"guiseq> lehetőséget."
 
1140
 
 
1141
#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
 
1142
msgid "How the code assistance plugin works"
 
1143
msgstr "Hogyan működik a kódolási segítség bővítmény"
 
1144
 
 
1145
#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
 
1146
msgid ""
 
1147
"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
 
1148
"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
 
1149
"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
 
1150
"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
 
1151
"targets."
 
1152
msgstr ""
 
1153
"A bővítmény jelenleg a Makefile fájlban található információkra támaszkodik "
 
1154
"a Clang hibakiemelési szabályok levezetésénél. A bővítmény megvizsgálja a "
 
1155
"<code>make</code> szabályokat, és meghatározza, hogy mely célok függenek az "
 
1156
"éppen feldolgozott fájltól. Ezután a fordítójelzők a célok végrehajtásának "
 
1157
"szimulálásával kerülnek kinyerésre."
 
1158
 
 
1159
#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
 
1160
msgid ""
 
1161
"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
 
1162
"allow you to manually specify the compile flags."
 
1163
msgstr ""
 
1164
"Ez természetesen nem teljesen bolondbiztos. A jövőben a bővítmény lehetővé "
 
1165
"fogja tenni a fordítójelzők saját kezű megadását."
 
1166
 
 
1167
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
 
1168
msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
 
1169
msgstr "Kódblokk megjegyzésbe tétele vagy kivétel onnan"
 
1170
 
 
1171
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
 
1172
msgid "Code comment"
 
1173
msgstr "Kód megjegyzésbe"
 
1174
 
 
1175
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
 
1176
msgid ""
 
1177
"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
 
1178
"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
 
1179
"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
 
1180
msgstr ""
 
1181
"A kódmegjegyzések olyan szövegrészek, amelyek egyszerűbbé teszik másoknak "
 
1182
"egy programkód megértését, de a program működését nem befolyásolják. A "
 
1183
"megjegyzéseket speciális karakterek választják el a program többi részétől."
 
1184
 
 
1185
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
 
1186
msgid ""
 
1187
"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
 
1188
"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
 
1189
"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
 
1190
"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
 
1191
msgstr ""
 
1192
"A <app>Kód megjegyzésbe</app> bővítmény egyszerűvé teszi kódmegjegyzések "
 
1193
"létrehozását vagy eltávolítását. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a "
 
1194
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
 
1195
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Kód megjegyzésbe</gui></guiseq> lehetőséget."
 
1196
 
 
1197
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
 
1198
msgid "To create or remove a comment:"
 
1199
msgstr "Megjegyzés létrehozása vagy eltávolítása:"
 
1200
 
 
1201
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
 
1202
msgid ""
 
1203
"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
 
1204
msgstr ""
 
1205
"Jelölje ki azt a szövegrészt, amelyet megjegyzésbe kíván tenni, vagy abból "
 
1206
"ki kíván venni."
 
1207
 
 
1208
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
 
1209
msgid ""
 
1210
"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
 
1211
"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
 
1212
msgstr ""
 
1213
"Megjegyzés hozzáadásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
 
1214
"<gui>Kód megjegyzésbe</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
 
1215
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
1216
 
 
1217
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
 
1218
msgid ""
 
1219
"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
 
1220
"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
 
1221
"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Megjegyzés eltávolításához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 
1224
"gui> <gui>A kód nem megjegyzés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
 
1225
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> "
 
1226
"billentyűkombinációt."
 
1227
 
 
1228
#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
 
1229
msgid ""
 
1230
"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
 
1231
"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
 
1232
"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
 
1233
"bottom <gui>Status bar</gui>."
 
1234
msgstr ""
 
1235
"A <app>gedit</app> automatikusan a megfelelő kódstílust fogja használni a "
 
1236
"fájl nyelve vagy szintaxisa alapján. Ha a <app>gedit</app> nem azonosítja a "
 
1237
"nyelvet vagy szintaxist, akkor kiválaszthatja azt az alsó <gui>állapotsor</"
 
1238
"gui> nyelvlistájából."
 
1239
 
 
1240
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
 
1241
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
 
1242
msgstr "Szín választása párbeszédablakból, és a hexa kódjának beszúrása"
 
1243
 
 
1244
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
 
1245
msgid "Color picker"
 
1246
msgstr "Színpipetta"
 
1247
 
 
1248
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
 
1249
msgid ""
 
1250
"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
 
1251
"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
 
1252
"the correct color in your programs."
 
1253
msgstr ""
 
1254
"A <app>színpipetta</app> bővítmény segít beszúrni a színeket képviselő "
 
1255
"karakterkódokat. Ez egyszerűbbé teszi a megfelelő szín kiválasztását és "
 
1256
"használatát programjaiban."
 
1257
 
 
1258
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
 
1259
msgid ""
 
1260
"To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
 
1261
"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 
1262
"gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
 
1263
msgstr ""
 
1264
"A Színpipetta bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
 
1265
"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
 
1266
"gui><gui>Színpipetta</gui></guiseq> lehetőséget."
 
1267
 
 
1268
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
 
1269
msgid "To open and use the color picker:"
 
1270
msgstr "A színpipetta megnyitásához és használatához:"
 
1271
 
 
1272
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
 
1273
msgid ""
 
1274
"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
 
1275
"color code."
 
1276
msgstr ""
 
1277
"Vigye a kurzort arra a pontra a dokumentumban, ahová be szeretné szúrni a "
 
1278
"színkódot."
 
1279
 
 
1280
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
 
1281
msgid ""
 
1282
"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
 
1283
"picker dialog will appear."
 
1284
msgstr ""
 
1285
"Válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Válasszon színt</gui></guiseq> "
 
1286
"menüpontot. Ekkor megjelenik a színpipetta ablak."
 
1287
 
 
1288
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
 
1289
msgid "Click on the desired color in the color picker window."
 
1290
msgstr "Kattintson a kívánt színre a színválasztó ablakban."
 
1291
 
 
1292
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
 
1293
msgid ""
 
1294
"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
 
1295
msgstr "A megfelelő színkód a kurzor helyére lesz beszúrva."
 
1296
 
 
1297
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
 
1298
msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
 
1299
msgstr ""
 
1300
"A <app>színpipetta</app> bezárásához nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
 
1301
 
 
1302
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
 
1303
msgid ""
 
1304
"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
 
1305
"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
 
1306
msgstr ""
 
1307
"A színt finomhangolhatja az Árnyalat, Telítettség, Vörös, Zöld és Kék "
 
1308
"értékek módosításával."
 
1309
 
 
1310
#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
 
1311
msgid ""
 
1312
"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
 
1313
"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
 
1314
"will make it easier to insert commonly-used colors later."
 
1315
msgstr ""
 
1316
"Ezen kívül a színeket mentheti a színes négyzetek egyikére kattintva a "
 
1317
"színpipettában, és a <gui>Szín mentése ide</gui> kiválasztásával. Ez "
 
1318
"egyszerűbbé teszi a gyakran használt színek későbbi beszúrását."
 
1319
 
 
1320
#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
 
1321
msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
 
1322
msgstr "Parancssor használata speciális szerkesztéshez"
 
1323
 
 
1324
#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
 
1325
msgid "Commander"
 
1326
msgstr "Parancssor"
 
1327
 
 
1328
#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
 
1329
msgid ""
 
1330
"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
 
1331
"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
 
1332
"To enable the commander plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</"
 
1333
"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 
1334
"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 
1335
msgstr ""
 
1336
"A <app>parancssor</app> bővítmény gyakorlott <app>gedit</app> "
 
1337
"felhasználóknak készült, és lehetővé teszi parancssori műveletek "
 
1338
"végrehajtását az aktuális fájlon. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a "
 
1339
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
 
1340
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Parancssort</gui></guiseq>."
 
1341
 
 
1342
#: C/gedit-plugins-commander.page:25(page/p)
 
1343
msgid ""
 
1344
"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
 
1345
"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
 
1346
msgstr ""
 
1347
"A bővítmény engedélyezése után a <keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></"
 
1348
"keyseq> megnyomásával aktiválhatja azt."
 
1349
 
 
1350
#: C/gedit-plugins-commander.page:28(note/p)
 
1351
msgid "The last key in the above key combination is a period."
 
1352
msgstr "A fenti kombináció utolsó billentyűje a pont."
 
1353
 
 
1354
#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
 
1355
#: C/gedit-shortcut-keys.page:97(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p)
 
1356
#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:238(td/p)
 
1357
#: C/gedit-shortcut-keys.page:275(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:304(td/p)
 
1358
msgid "To Do This"
 
1359
msgstr "Ehhez"
 
1360
 
 
1361
#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:57(td/p)
 
1362
#: C/gedit-shortcut-keys.page:98(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
 
1363
#: C/gedit-shortcut-keys.page:218(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:239(td/p)
 
1364
#: C/gedit-shortcut-keys.page:276(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:305(td/p)
 
1365
msgid "Press This"
 
1366
msgstr "Nyomja meg ezt"
 
1367
 
 
1368
#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
 
1369
msgid "See an overview of available commands"
 
1370
msgstr "Az elérhető parancsok áttekintésének megjelenítése"
 
1371
 
 
1372
#: C/gedit-plugins-commander.page:39(td/p)
 
1373
msgid "Tab + Tab"
 
1374
msgstr "Tab + Tab"
 
1375
 
 
1376
#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
 
1377
msgid "Find a word within the current file"
 
1378
msgstr "Szó keresése az aktuális fájlban"
 
1379
 
 
1380
#: C/gedit-plugins-commander.page:43(td/p)
 
1381
msgid "/ <em>foo </em>"
 
1382
msgstr "/ <em>izé</em>"
 
1383
 
 
1384
#: C/gedit-plugins-commander.page:45(td/p)
 
1385
msgid "This will find the word <em>foo</em>."
 
1386
msgstr "Ez megkeresi az <em>izé</em> szót."
 
1387
 
 
1388
#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
 
1389
msgid "Replace a word within the current file"
 
1390
msgstr "Szó cseréje az aktuális fájlban"
 
1391
 
 
1392
#: C/gedit-plugins-commander.page:48(td/p)
 
1393
msgid "// foo bar"
 
1394
msgstr "// izé bigyó"
 
1395
 
 
1396
#: C/gedit-plugins-commander.page:50(td/p)
 
1397
msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
 
1398
msgstr "Ez lecseréli az <em>izé</em> szót a <em>bigyó</em> szóra."
 
1399
 
 
1400
#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
 
1401
msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
 
1402
msgstr "A kurzor mozgatása a fájl adott sorára"
 
1403
 
 
1404
#: C/gedit-plugins-commander.page:54(td/p)
 
1405
msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
 
1406
msgstr "go [sorszám] <em>vagy</em> csak <em>g</em> [sorszám]"
 
1407
 
 
1408
#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
 
1409
msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
 
1410
msgstr "A könyvjelző be- vagy kikapcsolása az adott sorban"
 
1411
 
 
1412
#: C/gedit-plugins-commander.page:59(td/p)
 
1413
msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
 
1414
msgstr "bookmark <em>vagy</em> csak <em>b</em>"
 
1415
 
 
1416
#: C/gedit-plugins-commander.page:64(note/p)
 
1417
msgid ""
 
1418
"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
 
1419
"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
 
1420
"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
 
1421
"message."
 
1422
msgstr ""
 
1423
"Egyes parancsok, mint például a <app>bookmark</app> parancs megköveteli a "
 
1424
"megfelelő bővítmény telepítését és aktiválását. Ha a megfelelő bővítmény "
 
1425
"nincs telepítve és aktiválva, akkor hibaüzenetet fog kapni."
 
1426
 
 
1427
#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
 
1428
msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
 
1429
msgstr "Legutóbb vagy legtöbbet használt fájlok megjelenítése indításkor"
 
1430
 
 
1431
#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
 
1432
msgid "Dashboard"
 
1433
msgstr "Kezdőlap"
 
1434
 
 
1435
#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
 
1436
msgid ""
 
1437
"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
 
1438
"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
 
1439
"app> plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
 
1440
"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></"
 
1441
"guiseq>. You will need to restart <app>gedit</app> to activate the "
 
1442
"<app>Dashboard</app> plugin."
 
1443
msgstr ""
 
1444
"A <app>Kezdőlap</app> bővítmény gyors hozzáférést biztosít a legutóbb "
 
1445
"használt fájlokhoz és a leggyakrabban használt fájlokhoz. A <app>Kezdőlap</"
 
1446
"app> bővítmény aktválásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 
1447
"gui> <gui style=\"menuitem\">Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</"
 
1448
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Kezdőlap</gui></guiseq> lehetőséget. A "
 
1449
"<app>Kezdőlap</app> bővítmény aktiválásához újra kell indítania a "
 
1450
"<app>geditet</app>."
 
1451
 
 
1452
#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
 
1453
msgid ""
 
1454
"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
 
1455
"you to search for files that may not appear in the list of files."
 
1456
msgstr ""
 
1457
"A <app>kezdőlap</app> tartalmaz egy <gui>Keresés</gui> ablakot is, amely "
 
1458
"lehetővé teszi olyan fájlok keresését, amelyek épp nem jelennek meg a "
 
1459
"fájllistában."
 
1460
 
 
1461
#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
 
1462
msgid "Recently used files"
 
1463
msgstr "Legutóbb használt fájlok"
 
1464
 
 
1465
#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
 
1466
msgid ""
 
1467
"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
 
1468
"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
 
1469
"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
 
1470
"that file."
 
1471
msgstr ""
 
1472
"A kezdőlap alapesetben tartalmaz egy indítóikont egy <gui>üres dokumentumra</"
 
1473
"gui> és a hét legutóbb használt fájlra. Kattintson az <gui>üres "
 
1474
"dokumentumra</gui> egy új fájl létrehozásához. Kattintson a többi fájlok "
 
1475
"egyikére annak megnyitásához."
 
1476
 
 
1477
#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
 
1478
msgid "Most frequently-used files"
 
1479
msgstr "Leggyakrabban használt fájlok"
 
1480
 
 
1481
#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
 
1482
msgid ""
 
1483
"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
 
1484
"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
 
1485
"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
 
1486
"that file."
 
1487
msgstr ""
 
1488
"Hasonlóan a kezdőlap megjeleníthet indítóikont egy <gui>üres dokumentumra</"
 
1489
"gui> és a hét leggyakrabban használt fájlra. Kattintson az <gui>üres "
 
1490
"dokumentumra</gui> egy új fájl létrehozásához. Kattintson a többi fájlok "
 
1491
"egyikére annak megnyitásához."
 
1492
 
 
1493
#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
 
1494
msgid ""
 
1495
"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
 
1496
"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
 
1497
"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
 
1498
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
1499
msgstr ""
 
1500
"Aktiválása után a <app>Kezdőlap</app> a <app>gedit</app> minden "
 
1501
"megnyitásakor megjelenik. A <app>kezdőlap</app> megnyitható a "
 
1502
"<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával vagy "
 
1503
"a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> kombináció megnyomásával is."
 
1504
 
 
1505
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
 
1506
msgid "View document statistics"
 
1507
msgstr "Dokumentumstatisztika megjelenítése"
 
1508
 
 
1509
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
 
1510
msgid "Document statistics"
 
1511
msgstr "Dokumentumstatisztika"
 
1512
 
 
1513
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
 
1514
msgid ""
 
1515
"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
 
1516
"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
 
1517
"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 
1518
"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
 
1519
msgstr ""
 
1520
"A <em>Dokumentumstatisztika</em> bővítmény különböző statisztikákat jelenít "
 
1521
"meg az aktuális dokumentumról. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a "
 
1522
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
 
1523
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> "
 
1524
"lehetőséget."
 
1525
 
 
1526
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
 
1527
msgid "Using Document Statistics"
 
1528
msgstr "A dokumentumstatisztika használata"
 
1529
 
 
1530
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
 
1531
msgid ""
 
1532
"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
 
1533
"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
 
1534
"statistical information of your document, including the number of words, "
 
1535
"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
 
1536
msgstr ""
 
1537
"A bővítmény engedélyezése után válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui> "
 
1538
"<gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menüpontot. A megjelenő ablak a "
 
1539
"dokumentummal kapcsolatos statisztikát tartalmazza, beleértve a szavak, "
 
1540
"sorok, karakterek, nem szóköz karakterek számát és a fájl méretét bájtban."
 
1541
 
 
1542
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
 
1543
msgid ""
 
1544
"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
 
1545
"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
 
1546
"the portion of text that you want to examine, and then select "
 
1547
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
 
1548
"app> will display information for both your entire document, and for the "
 
1549
"portion of text that you highlighted."
 
1550
msgstr ""
 
1551
"A <em>Dokumentumstatisztika</em> bővítmény használatával korlátozhatja az "
 
1552
"információk megjelenítését a dokumentum egy részére is. Ehhez az egérrel "
 
1553
"válassza ki a vizsgálandó szövegrészt, és válassza az <guiseq><gui>Eszközök</"
 
1554
"gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menüpontot. A <app>gedit</app> "
 
1555
"megjeleníti a teljes dokumentumra, és a kijelölt szövegrészre vonatkozó "
 
1556
"információkat is."
 
1557
 
 
1558
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
 
1559
msgid "Show white space between words or portions of code"
 
1560
msgstr "Üres helyek megjelenítése szavak vagy a kód részei között"
 
1561
 
 
1562
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
 
1563
msgid "Draw spaces"
 
1564
msgstr "Szóközök rajzolása"
 
1565
 
 
1566
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
 
1567
msgid ""
 
1568
"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
 
1569
"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
 
1570
"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
 
1571
"document, and can apply spacing strategies more consistently."
 
1572
msgstr ""
 
1573
"A <app>Szóközök rajzolása</app> bővítmény képes megjelölni a szóközöket, "
 
1574
"tabokat és más üres hely karaktereket egy kis, látható jelölővel. Az üres "
 
1575
"helyek láthatóvá tételével egyszerűbben láthatja, hogy hol vannak ilyen "
 
1576
"karakterek a dokumentumban, és konzisztensebben használhatja azokat."
 
1577
 
 
1578
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
 
1579
msgid ""
 
1580
"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 
1581
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
 
1582
"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
 
1583
"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
 
1584
"gui>."
 
1585
msgstr ""
 
1586
"A bővítmény aktiválásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
 
1587
"<gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
 
1588
"<gui>Szóközök rajzolása</gui></guiseq> lehetőséget. A bővítmény aktválása "
 
1589
"után a kiemelésével és a <gui>Beállítások</gui> gomb megnyomásával adhatja "
 
1590
"meg annak beállításait."
 
1591
 
 
1592
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(list/title)
 
1593
msgid ""
 
1594
"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
 
1595
"of whitespace in a file:"
 
1596
msgstr ""
 
1597
"Alapesetben a <app>Szóközök rajzolása</app> bővítmény a következő üres hely "
 
1598
"karaktereket jelöli meg a fájlokban:"
 
1599
 
 
1600
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
 
1601
msgid "Spaces"
 
1602
msgstr "Szóközök"
 
1603
 
 
1604
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
 
1605
msgid "Tabs"
 
1606
msgstr "Tabok"
 
1607
 
 
1608
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
 
1609
msgid "Leading spaces"
 
1610
msgstr "Kezdő szóközök"
 
1611
 
 
1612
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
 
1613
msgid "Spaces in text"
 
1614
msgstr "Szóközök a szövegben"
 
1615
 
 
1616
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(item/p)
 
1617
msgid "Trailing spaces"
 
1618
msgstr "Befejező szóközök"
 
1619
 
 
1620
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(list/title)
 
1621
msgid "You can also set the plugin to mark:"
 
1622
msgstr "Beállítható a bővítmény ezek jelölésére is:"
 
1623
 
 
1624
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
 
1625
msgid "New Lines"
 
1626
msgstr "Új sorok"
 
1627
 
 
1628
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:42(item/p)
 
1629
msgid "Non-breaking spaces"
 
1630
msgstr "Nem törő szóközök"
 
1631
 
 
1632
#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:45(note/p)
 
1633
msgid ""
 
1634
"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
 
1635
"will not be visible when you print a file to paper."
 
1636
msgstr ""
 
1637
"Noha a fájlok szerkesztése közben az üres helyek helyett pontokat fog látni, "
 
1638
"ezek nem kerülnek papírra, amikor kinyomtatja a fájlokat."
 
1639
 
 
1640
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
 
1641
msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
 
1642
msgstr ""
 
1643
"Parancsfájlok futtatása az aktuális fájlokon, és együttműködés más "
 
1644
"alkalmazásokkal"
 
1645
 
 
1646
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
 
1647
msgid "External tools"
 
1648
msgstr "Külső eszközök"
 
1649
 
 
1650
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
 
1651
msgid ""
 
1652
"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 
1653
"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
 
1654
"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
 
1655
"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
 
1656
"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 
1657
"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
 
1658
msgstr ""
 
1659
"A <em>Külső eszközök</em> bővítmény segíthet egyszerűsíteni az ismétlődő "
 
1660
"feladatokat. Úgy terjeszti ki a <app>geditet</app>, hogy parancsfájlokat "
 
1661
"futtathasson munkafájljain, és a <app>gedit</app> együttműködhessen a "
 
1662
"számítógépén található más programokkal. A <app>Külső eszközök</app> "
 
1663
"bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 
1664
"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
 
1665
"<gui>Külső eszközök</gui></guiseq> lehetőséget."
 
1666
 
 
1667
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33(section/title)
 
1668
msgid "Configure the external tools plugin"
 
1669
msgstr "Külső eszközök bővítmény beállítása"
 
1670
 
 
1671
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35(section/p)
 
1672
msgid ""
 
1673
"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
 
1674
"needs. The configuration options are available by selecting "
 
1675
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
 
1676
msgstr ""
 
1677
"A bővítmény engedélyezése után be kell azt állítania, hogy megfeleljen "
 
1678
"igényeinek. A beállítási lehetőségek az <guiseq><gui>Eszközök</"
 
1679
"gui><gui>Külső eszközök</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával érhetők el."
 
1680
 
 
1681
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40(note/p)
 
1682
msgid ""
 
1683
"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
 
1684
"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
 
1685
"can affect your work in unintended ways."
 
1686
msgstr ""
 
1687
"Ez a bővítmény haladó felhasználóknak készült, és a hatékony használatához "
 
1688
"ismerni kell a parancsfájlok írását. A bővítményt óvatosan használja, mivel "
 
1689
"a parancsfájlokban elkövetett hibák munkáját nem tervezett módokon "
 
1690
"befolyásolhatják."
 
1691
 
 
1692
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
 
1693
msgid "Use the side pane to browse and open files"
 
1694
msgstr "Az oldalsáv használata fájlok tallózására és megnyitására"
 
1695
 
 
1696
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
 
1697
msgid "File browser pane"
 
1698
msgstr "Fájlböngésző ablaktábla"
 
1699
 
 
1700
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
 
1701
msgid ""
 
1702
"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
 
1703
"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
 
1704
"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
 
1705
"used files."
 
1706
msgstr ""
 
1707
"A <app>gedit</app> használatának módjától függően hasznos lehet a "
 
1708
"<app>Fájlböngésző ablaktábla</app> használata. Ez a bővítmény egy "
 
1709
"<app>fájlböngészőt</app> ágyaz be az oldalsávba, egyszerű hozzáférést "
 
1710
"nyújtva a gyakran használt fájlokhoz."
 
1711
 
 
1712
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
 
1713
msgid ""
 
1714
"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
 
1715
"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 
1716
"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
 
1717
msgstr ""
 
1718
"Az <gui>oldalsáv</gui> engedélyezhető a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 
1719
"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui>Bővítmények</"
 
1720
"gui><gui>Fájlböngésző ablaktábla</gui></guiseq> kiválasztásával."
 
1721
 
 
1722
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
 
1723
msgid ""
 
1724
"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 
1725
"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
 
1726
"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 
1727
msgstr ""
 
1728
"Az <gui>oldalsáv</gui> aktiválásához és használatához válassza a "
 
1729
"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpontot "
 
1730
"(vagy nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt), majd az ablaktábla alján "
 
1731
"kattintson a <gui>fájlböngésző</gui> ikonra."
 
1732
 
 
1733
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
 
1734
msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
 
1735
msgstr "A jelenlegi dátum/idő beszúrása a kurzorpozícióba"
 
1736
 
 
1737
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
 
1738
msgid "Insert date/time"
 
1739
msgstr "Dátum és idő beszúrása"
 
1740
 
 
1741
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
 
1742
msgid ""
 
1743
"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 
1744
"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
 
1745
"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 
1746
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
 
1747
"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
 
1748
"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
 
1749
msgstr ""
 
1750
"Ahogyan a bővítmény neve sugallja, a <gui>Dátum/idő beszúrása</gui> "
 
1751
"bővítmény lehetővé teszi a dátum és/vagy az idő beszúrását az aktuális "
 
1752
"kurzorpozícióba. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style="
 
1753
"\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
 
1754
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Dátum/idő beszúrása</gui></guiseq> "
 
1755
"lehetőséget. A bővítmény használatához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
 
1756
"\">Szerkesztés</gui><gui>Dátum és idő beszúrása</gui></guiseq> menüpontot."
 
1757
 
 
1758
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
 
1759
msgid ""
 
1760
"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 
1761
"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
 
1762
"you can choose your own default date and time format by selecting "
 
1763
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
 
1764
"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
 
1765
"guiseq>."
 
1766
msgstr ""
 
1767
"A <gui>Dátum és idő beszúrása</gui> bővítmény alapesetben a bővítmény minden "
 
1768
"használatakor bekéri a kívánt dátum/időformátumot. Azonban kiválaszthatja a "
 
1769
"saját alap dátum- és időformátumát a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
 
1770
"<gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui>Bővítmények</gui><gui>Dátum/"
 
1771
"idő beszúrása</gui><gui>Beállítás</gui></guiseq> gomb kiválasztásával."
 
1772
 
 
1773
#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
 
1774
msgid "How to install third-party plugins"
 
1775
msgstr "Harmadik féltől származó bővítmények telepítése"
 
1776
 
 
1777
#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
 
1778
msgid "Additional gedit plugins"
 
1779
msgstr "További gedit bővítmények"
 
1780
 
 
1781
#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
 
1782
msgid ""
 
1783
"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
 
1784
"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
 
1785
"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
 
1786
"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
 
1787
"Plugins#third_party\">kept here</link>."
 
1788
msgstr ""
 
1789
"Harmadik féltől származó bővítmények telepítése olyan extra funkciókat "
 
1790
"biztosít, amelyeket sem a <app>gedit</app> alaptelepítése, sem a <app>gedit-"
 
1791
"plugins</app> csomag nem tartalmaz. A harmadik féltől származó bővítmények "
 
1792
"online listája elérhető <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
 
1793
"Plugins#third_party\">itt</link>."
 
1794
 
 
1795
#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
 
1796
msgid ""
 
1797
"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
 
1798
"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
 
1799
msgstr ""
 
1800
"A harmadik féltől származó bővítmények telepítése a bővítmény letöltését, a "
 
1801
"fájlok megfelelő könyvtárba másolását és a bővítmény aktiválását foglalja "
 
1802
"magában."
 
1803
 
 
1804
#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
 
1805
msgid ""
 
1806
"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
 
1807
"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
 
1808
"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
 
1809
"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
 
1810
"plugin."
 
1811
msgstr ""
 
1812
"Bővítményeket általában azok weboldalairól tölthet le, de szükség lehet "
 
1813
"verziókezelő programok használatára is, mint például a <app>git</app>, <app> "
 
1814
"bazaar</app> vagy <app>subversion</app> a bővítményhez tartozó fájlok "
 
1815
"letöltéséhez az internetről. A bővítmények beszerzésével kapcsolatos "
 
1816
"információkat azok dokumentációjában találja."
 
1817
 
 
1818
#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
 
1819
msgid ""
 
1820
"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
 
1821
"gedit/plugins</file> directory."
 
1822
msgstr ""
 
1823
"Másolja a bővítmény fájljait a <file>/home/<var>felhasználónév</var>/.local/"
 
1824
"share/gedit/plugins</file> könyvtárba."
 
1825
 
 
1826
#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
 
1827
msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
 
1828
msgstr "A <var>felhasználónév</var> helyett saját felhasználónevét használja."
 
1829
 
 
1830
#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
 
1831
msgid ""
 
1832
"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
 
1833
"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
 
1834
"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
 
1835
"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
 
1836
msgstr ""
 
1837
"A bővítményfájlok megfelelő könyvtárba helyezése után a bővítmény megjelenik "
 
1838
"a Beállítások menüben. Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui style="
 
1839
"\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> <gui>[Bővítmény neve]</"
 
1840
"gui></guiseq> lehetőséget a bővítmény engedélyezéséhez."
 
1841
 
 
1842
#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
 
1843
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
 
1844
msgid "Click <gui>Close</gui>."
 
1845
msgstr "Nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
 
1846
 
 
1847
#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
 
1848
msgid ""
 
1849
"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 
1850
msgstr "A bővítmény engedélyezése után az azonnal használhatóvá válik."
 
1851
 
 
1852
#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
 
1853
msgid ""
 
1854
"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
 
1855
"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 
1856
"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
1857
msgstr ""
 
1858
"A <file>.local</file> könyvtár alapesetben nem látható. A megjelenítéséhez "
 
1859
"válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></"
 
1860
"guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 
1861
"keyseq> kombinációt."
 
1862
 
 
1863
#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
 
1864
msgid ""
 
1865
"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
 
1866
"your system, you will need to create it."
 
1867
msgstr ""
 
1868
"Ha a <file>.local/share/gedit/plugins/</file> könyvtár nem létezik, akkor "
 
1869
"hozza létre azt."
 
1870
 
 
1871
#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
 
1872
msgid "Join several lines of text, or split long lines"
 
1873
msgstr "Több szövegsor egyesítése, vagy hosszú sorok szétvágása"
 
1874
 
 
1875
#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
 
1876
msgid "Join/Split lines"
 
1877
msgstr "Sorok egyesítése/szétvágása"
 
1878
 
 
1879
#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
 
1880
msgid ""
 
1881
"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
 
1882
"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
 
1883
msgstr ""
 
1884
"A <app>Sorok egyesítése/szétvágása</app> bővítmény lehetővé teszi rövidebb "
 
1885
"sorok egyesítését egy hosszabbá, vagy egy hosszabb sor szétvágását több "
 
1886
"rövidebb sorrá."
 
1887
 
 
1888
#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
 
1889
msgid ""
 
1890
"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 
1891
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
 
1892
"Lines</gui></guiseq>."
 
1893
msgstr ""
 
1894
"A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 
1895
"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> "
 
1896
"<gui>Sorok egyesítése/szétvágása</gui></guiseq> lehetőséget."
 
1897
 
 
1898
#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(steps/title)
 
1899
msgid "To join multiple lines into one longer line:"
 
1900
msgstr "Több sor egy hosszabb sorrá egyesítéséhez:"
 
1901
 
 
1902
#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(item/p)
 
1903
msgid ""
 
1904
"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
 
1905
"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
 
1906
"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
 
1907
msgstr ""
 
1908
"Jelölje ki az egyesíteni kívánt sorokat. Ezt megteheti az egérrel, vagy a "
 
1909
"<keyseq><key>Shift</key><key>Fel nyíl</key></keyseq> vagy "
 
1910
"<keyseq><key>Shift</key><key>Le nyíl</key></keyseq> kombinációkkal."
 
1911
 
 
1912
#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
 
1913
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
1914
msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> kombinációt."
 
1915
 
 
1916
#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:32(item/p)
 
1917
msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
 
1918
msgstr "A kijelölt sorok egy hosszabb sorrá lesznek egyesítve."
 
1919
 
 
1920
#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(steps/title)
 
1921
msgid "To split one line into multiple lines:"
 
1922
msgstr "Egy sor több szétvágásához több sorrá:"
 
1923
 
 
1924
#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:38(item/p)
 
1925
msgid ""
 
1926
"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
 
1927
"that line."
 
1928
msgstr ""
 
1929
"Válassza ki a szétvágni kívánt sort az egérmutató elhelyezésével az adott "
 
1930
"sorban."
 
1931
 
 
1932
#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:40(item/p)
 
1933
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
 
1934
msgstr ""
 
1935
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq> "
 
1936
"billentyűkombinációt."
 
1937
 
 
1938
#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:42(item/p)
 
1939
msgid ""
 
1940
"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
 
1941
"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
 
1942
"exceed 80 characters."
 
1943
msgstr ""
 
1944
"A sor több sorrá lesz szétvágva. A sor szétvágása a szóközöknél történik, és "
 
1945
"egyik sor hossza sem fogja meghaladni a 80 karaktert."
 
1946
 
 
1947
#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
 
1948
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
 
1949
msgstr "Emacs, Kate és Vim-stílusú módsorok támogatása gedithez"
 
1950
 
 
1951
#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
 
1952
msgid "Modelines"
 
1953
msgstr "Módsorok"
 
1954
 
 
1955
#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
 
1956
msgid ""
 
1957
"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
 
1958
"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
 
1959
"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
 
1960
"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
 
1961
"app> text editors."
 
1962
msgstr ""
 
1963
"A <app>Módsorok</app> bővítmény lehetővé teszi, hogy a <app>gedit</app> "
 
1964
"elemezze a fájl elején és végén lévő sorokat, majd dokumentumbeállítások "
 
1965
"halmazát alkalmazza a fájlra. A <app>Módsorok</app> bővítmény az <app>Emacs</"
 
1966
"app>, <app>Kate</app> és <app>Vim</app> szövegszerkesztők által használt "
 
1967
"beállítások egy részhalmazát támogatja."
 
1968
 
 
1969
#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
 
1970
msgid ""
 
1971
"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
 
1972
"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
 
1973
"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 
1974
msgstr ""
 
1975
"A <app>Módsorok</app> bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
 
1976
"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
 
1977
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Módsorok</gui></guiseq> lehetőséget."
 
1978
 
 
1979
#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
 
1980
msgid "General Modeline Options"
 
1981
msgstr "Általános módsor-beállítások"
 
1982
 
 
1983
#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
 
1984
msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 
1985
msgstr "A következő beállítások adhatók meg a <app>gedit</app> módsorokkal:"
 
1986
 
 
1987
#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
 
1988
msgid "Tab width"
 
1989
msgstr "Tabulátorszélesség"
 
1990
 
 
1991
#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
 
1992
msgid "Indent width"
 
1993
msgstr "Behúzás szélessége"
 
1994
 
 
1995
#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
 
1996
msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 
1997
msgstr "Tabulátorok helyett szóközök használata"
 
1998
 
 
1999
#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
 
2000
msgid "Text Wrapping"
 
2001
msgstr "Szöveg tördelése"
 
2002
 
 
2003
#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
 
2004
msgid "Right margin width"
 
2005
msgstr "Jobb margó szélessége"
 
2006
 
 
2007
#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(note/p)
 
2008
msgid ""
 
2009
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 
2010
"the preference dialog."
 
2011
msgstr ""
 
2012
"A módsor beállításai elsőbbséget élveznek a beállítások ablakban "
 
2013
"megadottakkal szemben."
 
2014
 
 
2015
#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/title)
 
2016
msgid "Emacs Modelines"
 
2017
msgstr "Emacs módsorok"
 
2018
 
 
2019
#: C/gedit-plugins-modelines.page:50(section/p)
 
2020
msgid ""
 
2021
"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 
2022
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
 
2023
"modeline options:"
 
2024
msgstr ""
 
2025
"A dokumentum első két sorában kerülnek felismerésre az <app>Emacs</app> "
 
2026
"módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Emacs</app> módsor-"
 
2027
"beállításokat támogatja:"
 
2028
 
 
2029
#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
 
2030
msgid "Tab-width"
 
2031
msgstr "Tab-width"
 
2032
 
 
2033
#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
 
2034
msgid "Indent-offset"
 
2035
msgstr "Indent-offset"
 
2036
 
 
2037
#: C/gedit-plugins-modelines.page:56(item/p)
 
2038
msgid "Indent-tabs-mode"
 
2039
msgstr "Indent-tabs-mode"
 
2040
 
 
2041
#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(item/p)
 
2042
msgid "Text auto-wrap"
 
2043
msgstr "Text auto-wrap"
 
2044
 
 
2045
#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(section/p)
 
2046
msgid ""
 
2047
"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
 
2048
"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
 
2049
"link>."
 
2050
msgstr ""
 
2051
"Az <app>Emacs</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért lásd a "
 
2052
"<link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs "
 
2053
"kézikönyvét</link>."
 
2054
 
 
2055
#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
 
2056
msgid "Kate Modelines"
 
2057
msgstr "Kate módsorok"
 
2058
 
 
2059
#: C/gedit-plugins-modelines.page:67(section/p)
 
2060
msgid ""
 
2061
"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 
2062
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
 
2063
"modeline options:"
 
2064
msgstr ""
 
2065
"A dokumentum első és utolsó 10 sorában kerülnek felismerésre a <app>Kate</"
 
2066
"app> módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Kate</app> módsor-"
 
2067
"beállításokat támogatja:"
 
2068
 
 
2069
#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
 
2070
msgid "tab-width"
 
2071
msgstr "tab-width"
 
2072
 
 
2073
#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
 
2074
msgid "indent-width"
 
2075
msgstr "indent-width"
 
2076
 
 
2077
#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
 
2078
msgid "space-indent"
 
2079
msgstr "space-indent"
 
2080
 
 
2081
#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
 
2082
msgid "word-wrap"
 
2083
msgstr "word-wrap"
 
2084
 
 
2085
#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
 
2086
msgid "word-wrap-column"
 
2087
msgstr "word-wrap-column"
 
2088
 
 
2089
#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(section/p)
 
2090
msgid ""
 
2091
"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 
2092
"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
 
2093
msgstr ""
 
2094
"A <app>Kate</app> módsorokkal kapcsolatos további információkért keresse fel "
 
2095
"a <link href=\"http://kate-editor.org/\">Kate weboldalát</link>."
 
2096
 
 
2097
#: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
 
2098
msgid "Vim Modelines"
 
2099
msgstr "Vim módsorok"
 
2100
 
 
2101
#: C/gedit-plugins-modelines.page:85(section/p)
 
2102
msgid ""
 
2103
"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 
2104
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
 
2105
"modeline options:"
 
2106
msgstr ""
 
2107
"A dokumentum első és utolsó 3 sorában kerülnek felismerésre a <app>Vim</app> "
 
2108
"módsorok, és a <app>gedit</app> a következő <app>Vim</app> módsor-"
 
2109
"beállításokat támogatja:"
 
2110
 
 
2111
#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
 
2112
msgid "et (expandtab)"
 
2113
msgstr "et (expandtab)"
 
2114
 
 
2115
#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
 
2116
msgid "ts (tabstop)"
 
2117
msgstr "ts (tabstop)"
 
2118
 
 
2119
#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
 
2120
msgid "sw (shiftwidth)"
 
2121
msgstr "sw (shiftwidth)"
 
2122
 
 
2123
#: C/gedit-plugins-modelines.page:93(item/p)
 
2124
msgid "wrap"
 
2125
msgstr "wrap"
 
2126
 
 
2127
#: C/gedit-plugins-modelines.page:94(item/p)
 
2128
msgid "textwidth"
 
2129
msgstr "textwidth"
 
2130
 
 
2131
#: C/gedit-plugins-modelines.page:97(section/p)
 
2132
msgid ""
 
2133
"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 
2134
"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
 
2135
msgstr ""
 
2136
"A <app>Vim</app> módsorokkal kapcsolatos további információkat a <link href="
 
2137
"\"http://www.vim.org/\">Vim weboldalán</link> találhat."
 
2138
 
 
2139
#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
 
2140
msgid "2011"
 
2141
msgstr "2011"
 
2142
 
 
2143
#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
 
2144
msgid "Edit a document in multiple places at once"
 
2145
msgstr "Egy dokumentum szerkesztése egyszerre több helyen"
 
2146
 
 
2147
#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
 
2148
msgid "Multi edit"
 
2149
msgstr "Párhuzamos szerkesztés"
 
2150
 
 
2151
#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
 
2152
msgid ""
 
2153
"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
 
2154
"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
 
2155
"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 
2156
"gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
 
2157
msgstr ""
 
2158
"A <app>Párhuzamos szerkesztés</app> bővítmény lehetővé teszi a dokumentum "
 
2159
"szerkesztését egyszerre több helyen. A bővítmény engedélyezéséhez válassza a "
 
2160
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
 
2161
"gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Párhuzamos szerkesztés</gui></guiseq> "
 
2162
"lehetőséget."
 
2163
 
 
2164
#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
 
2165
msgid ""
 
2166
"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
 
2167
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
 
2168
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
 
2169
"You can then select the points in your file that you would like start "
 
2170
"editing."
 
2171
msgstr ""
 
2172
"A bővítmény engedélyezése után kapcsolja be a párhuzamos szerkesztés módot a "
 
2173
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq> "
 
2174
"billentyűkombináció megnyomásával, vagy a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 
2175
"gui> <gui>Párhuzamos szerkesztési mód</gui></guiseq> menüpont "
 
2176
"kiválasztásával. Ezután kiválaszthatja azokat a pontokat a fájlban, ahol el "
 
2177
"szeretné kezdeni a szerkesztést."
 
2178
 
 
2179
#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
 
2180
msgid "To insert editing points in your file:"
 
2181
msgstr "Szerkesztési pontok beszúrásához a fájlba:"
 
2182
 
 
2183
#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
 
2184
msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
 
2185
msgstr "Vigye a kurzort az első kívánt szerkesztési pontra."
 
2186
 
 
2187
#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
 
2188
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
2189
msgstr ""
 
2190
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> "
 
2191
"billentyűkombinációt."
 
2192
 
 
2193
#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
 
2194
msgid ""
 
2195
"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
 
2196
"key></keyseq> again."
 
2197
msgstr ""
 
2198
"Vigye a kurzort a következő szerkesztési pontra, és nyomja meg újra a "
 
2199
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
2200
 
 
2201
#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
 
2202
msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
 
2203
msgstr ""
 
2204
"Folytassa a szerkesztési pontok beszúrását; tetszőleges számút vehet fel."
 
2205
 
 
2206
#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
 
2207
msgid ""
 
2208
"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
 
2209
"edits."
 
2210
msgstr ""
 
2211
"Miután beszúrta az összes szerkesztési pontot, végrehajthatja a kívánt "
 
2212
"szerkesztéseket."
 
2213
 
 
2214
#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
 
2215
msgid ""
 
2216
"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
 
2217
"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
 
2218
"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
 
2219
msgstr ""
 
2220
"A szerkesztési pontok eltávolításához nyomja meg az <key>Esc</key> "
 
2221
"billentyűt. Ez eltávolítja az összes szerkesztési pontot. Az <key>Esc</key> "
 
2222
"billentyű ismételt megnyomása kikapcsolja a párhuzamos szerkesztési módot, "
 
2223
"és a szerkesztő visszatér a normális állapotába."
 
2224
 
 
2225
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
 
2226
msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
 
2227
msgstr "Interaktív Python konzol beágyazása az alsó ablaktáblába"
 
2228
 
 
2229
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
 
2230
msgid "Python console"
 
2231
msgstr "Python konzol"
 
2232
 
 
2233
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
 
2234
msgid ""
 
2235
"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 
2236
"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
 
2237
"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 
2238
"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
 
2239
msgstr ""
 
2240
"Az alsó ablaktáblához hozzáadhat egy Python konzolt, amely lehetővé teszi "
 
2241
"Python parancsfájlok tesztelését a <app>gedit</app> elhagyása nélkül. A "
 
2242
"Python konzol engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 
2243
"gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
 
2244
"gui><gui>Python konzol</gui></guiseq> lehetőséget."
 
2245
 
 
2246
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23(page/p)
 
2247
msgid ""
 
2248
"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
 
2249
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
 
2250
"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
 
2251
msgstr ""
 
2252
"A Python konzol engedélyezése után a megnyitásához válassza a "
 
2253
"<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Alsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
 
2254
"nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq> kombinációt."
 
2255
 
 
2256
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27(note/p)
 
2257
msgid ""
 
2258
"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 
2259
"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
 
2260
msgstr ""
 
2261
"Ha engedélyezte a <gui>Beágyazott terminál</gui> bővítményt is, akkor a "
 
2262
"<gui>Python konzol</gui> külön lapon jelenik meg az alsó panelen."
 
2263
 
 
2264
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
 
2265
msgid "Quickly open a file or set of files"
 
2266
msgstr "Fájl vagy fájlok gyors megnyitása"
 
2267
 
 
2268
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
 
2269
msgid "Quick open"
 
2270
msgstr "Gyors megnyitás"
 
2271
 
 
2272
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
 
2273
msgid ""
 
2274
"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
 
2275
"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
 
2276
"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
 
2277
"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 
2278
msgstr ""
 
2279
"Ahogy a nevéből sejteni lehet, a <app>Gyors megnyitás</app> bővítmény a "
 
2280
"fájlok normálisnál gyorsabb megnyitását teszi lehetővé. A bővítmény "
 
2281
"engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 
2282
"style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Gyors "
 
2283
"megnyitás</gui></guiseq> lehetőséget."
 
2284
 
 
2285
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
 
2286
msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
 
2287
msgstr "Miután engedélyezte, a következőképpen használhatja a bővítményt:"
 
2288
 
 
2289
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
 
2290
msgid ""
 
2291
"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
 
2292
"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
 
2293
"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 
2294
msgstr ""
 
2295
"Nyissa meg a <app>Gyors megnyitás</app> ablakot a <keyseq><key> Ctrl</"
 
2296
"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> billentyűkombináció megnyitásával, "
 
2297
"vagy a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Gyors megnyitás</gui></guiseq> menüpont "
 
2298
"kiválasztásával."
 
2299
 
 
2300
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
 
2301
msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
 
2302
msgstr "Megjelenik a <gui>Gyors megnyitás</gui> fájlablak."
 
2303
 
 
2304
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
 
2305
msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 
2306
msgstr "Az egérrel válassza ki a megnyitni kívánt fájlokat."
 
2307
 
 
2308
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
 
2309
msgid ""
 
2310
"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 
2311
"you click on the files that you want to open."
 
2312
msgstr ""
 
2313
"Több fájl kiválasztásához tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, és "
 
2314
"kattintson a megnyitni kívánt fájlokra."
 
2315
 
 
2316
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
 
2317
msgid ""
 
2318
"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
 
2319
"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
 
2320
"list that you want to open."
 
2321
msgstr ""
 
2322
"Fájlcsoport kiválasztásához kattintson az első megnyitni kívánt fájlra, "
 
2323
"tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt, és kattintson az utolsó "
 
2324
"megnyitni kívánt fájlra a listában."
 
2325
 
 
2326
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
 
2327
msgid ""
 
2328
"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
 
2329
"previously opened."
 
2330
msgstr ""
 
2331
"A <app>Gyors megnyitás</app> bővítmény csak a korábban már megnyitott "
 
2332
"fájlokat sorolja fel."
 
2333
 
 
2334
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
 
2335
msgid "Save and restore your working sessions"
 
2336
msgstr "Munkamenetek mentése és helyreállítása"
 
2337
 
 
2338
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
 
2339
msgid "Session Saver"
 
2340
msgstr "Munkamenetmentő"
 
2341
 
 
2342
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
 
2343
msgid ""
 
2344
"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
 
2345
"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
 
2346
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
 
2347
"gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session Saver</gui></guiseq>."
 
2348
msgstr ""
 
2349
"A <app>Munkamenetmentő</app> bővítmény elmenti a megnyitott fájlok listáját, "
 
2350
"így azokat később együtt nyithatja meg. A bővítmény engedélyezéséhez "
 
2351
"válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 
2352
"\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui> <gui>Munkamenetmentő</gui></"
 
2353
"guiseq> lehetőséget."
 
2354
 
 
2355
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(steps/title)
 
2356
msgid "To save a new session:"
 
2357
msgstr "Új munkamenet mentéséhez:"
 
2358
 
 
2359
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:26(item/p)
 
2360
msgid ""
 
2361
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
 
2362
"session</gui></guiseq>."
 
2363
msgstr ""
 
2364
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentett munkamenetek</"
 
2365
"gui><gui>Jelenlegi munkamenet mentése</gui></guiseq> lehetőséget."
 
2366
 
 
2367
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:28(item/p)
 
2368
msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
 
2369
msgstr ""
 
2370
"Írjon be egy új munkamenetnevet a <gui>Munkamenet mentése</gui> ablakban."
 
2371
 
 
2372
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:30(item/p)
 
2373
msgid "Click <gui>Save</gui>."
 
2374
msgstr "Nyomja meg a <gui>Mentés</gui> gombot."
 
2375
 
 
2376
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(steps/title)
 
2377
msgid "To open an existing session:"
 
2378
msgstr "Meglévő munkamenet megnyitásához:"
 
2379
 
 
2380
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:35(item/p)
 
2381
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 
2382
msgstr ""
 
2383
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentett munkamenetek</gui></guiseq> "
 
2384
"menüpontot."
 
2385
 
 
2386
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:37(item/p)
 
2387
msgid "Click the name of your desired session."
 
2388
msgstr "Válassza ki a kívánt munkamenet nevét."
 
2389
 
 
2390
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(steps/title)
 
2391
msgid "To delete an existing session:"
 
2392
msgstr "Meglévő munkamenet törléséhez:"
 
2393
 
 
2394
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:42(item/p)
 
2395
msgid ""
 
2396
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
 
2397
"sessions</gui></guiseq>."
 
2398
msgstr ""
 
2399
"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Mentett munkamenetek</"
 
2400
"gui><gui>Mentett munkamenetek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget."
 
2401
 
 
2402
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:44(item/p)
 
2403
msgid "Select the name of the session that you want to delete."
 
2404
msgstr "Válassza ki a törölni kívánt munkamenet nevét."
 
2405
 
 
2406
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
 
2407
msgid "Click <gui>Delete</gui>."
 
2408
msgstr "Nyomja meg a <gui>Törlés</gui> gombot."
 
2409
 
 
2410
#: C/gedit-plugins-session-saver.page:48(item/p)
 
2411
msgid ""
 
2412
"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
 
2413
"close <app>gedit</app>."
 
2414
msgstr ""
 
2415
"A munkamenet neve a <app>gedit</app> bezárásáig továbbra is fel lesz sorolva "
 
2416
"a munkamenetek között."
 
2417
 
 
2418
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
2419
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
2420
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
2421
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
2422
#: C/gedit-plugins-snippets.page:64(media)
 
2423
msgctxt "_"
 
2424
msgid ""
 
2425
"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
 
2426
"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
2427
msgstr ""
 
2428
"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
 
2429
"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
2430
 
 
2431
#: C/gedit-plugins-snippets.page:17(info/desc)
 
2432
msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
 
2433
msgstr ""
 
2434
"Töredékek használata gyakran használt szövegdarabok gyakori beszúrására"
 
2435
 
 
2436
#: C/gedit-plugins-snippets.page:20(page/title)
 
2437
msgid "Snippets"
 
2438
msgstr "Töredékek"
 
2439
 
 
2440
#: C/gedit-plugins-snippets.page:22(page/p)
 
2441
msgid ""
 
2442
"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
 
2443
"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
 
2444
"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
 
2445
"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
 
2446
"This can make writing code easier and faster."
 
2447
msgstr ""
 
2448
"A <app>Töredékek</app> bővítmény kényelmes megoldást kínál ismétlődő "
 
2449
"kóddarabok beszúrására a fájljaiba. Egy HTML-töredék az <code>&lt;img&gt;</"
 
2450
"code> címkéhez például beszúrhatja a címke nyitó és záró részeit, valamint "
 
2451
"rögzített helyeket a kép attribútumainak megadásához. Ez egyszerűbbé és "
 
2452
"gyorsabbá teheti a kód írását."
 
2453
 
 
2454
#: C/gedit-plugins-snippets.page:29(section/title)
 
2455
msgid "Enable Snippets Plugin"
 
2456
msgstr "Töredékek bővítmény engedélyezése"
 
2457
 
 
2458
#: C/gedit-plugins-snippets.page:31(section/p)
 
2459
msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
 
2460
msgstr "A <app>Töredékek</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
 
2461
 
 
2462
#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(item/p)
 
2463
#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
 
2464
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:40(item/p)
 
2465
#: C/gedit-plugins-terminal.page:35(item/p)
 
2466
#: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
 
2467
#: C/gedit-spellcheck.page:35(item/p)
 
2468
msgid ""
 
2469
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 
2470
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 
2471
msgstr ""
 
2472
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Beállítások</"
 
2473
"gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq>."
 
2474
 
 
2475
#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
 
2476
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
 
2477
msgstr ""
 
2478
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Töredékek</gui> bejegyzést a bővítmény "
 
2479
"engedélyezéséhez."
 
2480
 
 
2481
#: C/gedit-plugins-snippets.page:47(section/title)
 
2482
msgid "Browse Snippets"
 
2483
msgstr "Töredékek tallózása"
 
2484
 
 
2485
#: C/gedit-plugins-snippets.page:49(section/p)
 
2486
msgid "To browse available snippets:"
 
2487
msgstr "Az elérhető töredékek tallózásához:"
 
2488
 
 
2489
#: C/gedit-plugins-snippets.page:52(item/p)
 
2490
msgid ""
 
2491
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
 
2492
"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 
2493
msgstr ""
 
2494
"Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui> <gui style=\"menuitem"
 
2495
"\">Töredékek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget."
 
2496
 
 
2497
#: C/gedit-plugins-snippets.page:55(note/p)
 
2498
msgid ""
 
2499
"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
 
2500
"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
 
2501
"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
 
2502
"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
 
2503
"that you're using, but sometimes you may need to set it."
 
2504
msgstr ""
 
2505
"Győződjön meg róla, hogy a szintaxis megfelelően van beállítva. A "
 
2506
"<app>gedit</app> ablak alján lévő állapotsor megjeleníti az aktuális "
 
2507
"nyelvbeállítást. Ez a nyelvbeállítás teszi lehetővé a gedit számára a "
 
2508
"megfelelő töredékek beszúrását. A <app>gedit</app> általában felismeri a "
 
2509
"használt fájl nyelvét vagy szintaxisát, de néha saját kezűleg kell ezt "
 
2510
"beállítani."
 
2511
 
 
2512
#: C/gedit-plugins-snippets.page:62(figure/desc)
 
2513
msgid "In this example, the language is set to HTML."
 
2514
msgstr "Ebben a példában a nyelv a HTML."
 
2515
 
 
2516
#: C/gedit-plugins-snippets.page:69(item/p)
 
2517
msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
 
2518
msgstr "Az adott nyelvhez vagy szintaxishoz elérhető töredékeket."
 
2519
 
 
2520
#: C/gedit-plugins-snippets.page:76(section/title)
 
2521
msgid "Using Snippets"
 
2522
msgstr "Töredékek használata"
 
2523
 
 
2524
#: C/gedit-plugins-snippets.page:78(section/p)
 
2525
msgid "To insert a snippet into your current document:"
 
2526
msgstr "Egy töredék beszúrásához a jelenlegi dokumentumba:"
 
2527
 
 
2528
#: C/gedit-plugins-snippets.page:82(item/p)
 
2529
msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
 
2530
msgstr "Írja be a kívánt töredék nevét bárhová a jelenlegi dokumentumba."
 
2531
 
 
2532
#: C/gedit-plugins-snippets.page:85(item/p)
 
2533
msgid ""
 
2534
"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
 
2535
msgstr ""
 
2536
"Nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a bevitt kifejezéshez társított "
 
2537
"töredék beszúrásához."
 
2538
 
 
2539
#: C/gedit-plugins-snippets.page:92(section/title)
 
2540
msgid "Snippet Example Usage"
 
2541
msgstr "Töredék példa felhasználása"
 
2542
 
 
2543
#: C/gedit-plugins-snippets.page:94(section/p)
 
2544
msgid ""
 
2545
"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
 
2546
"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
 
2547
"into a snippet as:"
 
2548
msgstr ""
 
2549
"Ha például a szintaxist <em>HTML</em>-re állította, akkor írja be a "
 
2550
"<code>head </code> szót, nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt. A szöveg "
 
2551
"automatikusan kiegészítésre kerül a töredékké valahogy így:"
 
2552
 
 
2553
#: C/gedit-plugins-snippets.page:98(section/code)
 
2554
#, no-wrap
 
2555
msgid ""
 
2556
"\n"
 
2557
"      &lt;head&gt;\n"
 
2558
"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; "
 
2559
"charset=utf-8\" /&gt;\n"
 
2560
"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
 
2561
"      &lt;/head&gt;\n"
 
2562
"    "
 
2563
msgstr ""
 
2564
"\n"
 
2565
"      &lt;head&gt;\n"
 
2566
"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; "
 
2567
"charset=utf-8\" /&gt;\n"
 
2568
"      &lt;title&gt;Oldalcím&lt;/title&gt;\n"
 
2569
"      &lt;/head&gt;\n"
 
2570
"    "
 
2571
 
 
2572
#: C/gedit-plugins-snippets.page:108(section/title)
 
2573
msgid "Adding Snippets"
 
2574
msgstr "Töredékek hozzáadása"
 
2575
 
 
2576
#: C/gedit-plugins-snippets.page:110(section/p)
 
2577
msgid ""
 
2578
"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
 
2579
"language agnostic) or only in a particular syntax."
 
2580
msgstr ""
 
2581
"Felvehet globálisan (nyelvfüggetlenül) vagy adott szintaxisban működő "
 
2582
"töredékeket."
 
2583
 
 
2584
#: C/gedit-plugins-snippets.page:115(item/p)
 
2585
msgid ""
 
2586
"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
 
2587
"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 
2588
msgstr ""
 
2589
"Válassza az <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> "
 
2590
"<gui style=\"menuitem\">Töredékek kezelése</gui></guiseq> lehetőséget."
 
2591
 
 
2592
#: C/gedit-plugins-snippets.page:119(item/p)
 
2593
msgid ""
 
2594
"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
 
2595
"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
 
2596
msgstr ""
 
2597
"A <gui>Töredékek kezelése</gui> oldalsávból válassza ki a kívánt szintaxist, "
 
2598
"és kattintson a „+” gombra az adott szintaxishoz meglévő töredékek "
 
2599
"felsorolásához."
 
2600
 
 
2601
#: C/gedit-plugins-snippets.page:123(note/p)
 
2602
msgid ""
 
2603
"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
 
2604
"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
 
2605
"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
 
2606
msgstr ""
 
2607
"Globálisan működő (azaz ha nincs adott szintaxis vagy nyelv beállítva a "
 
2608
"dokumentumhoz) töredék hozzáadásához válassza a <gui>Töredékek kezelése</"
 
2609
"gui> oldalsáv <gui>Globális</gui> elemét."
 
2610
 
 
2611
#: C/gedit-plugins-snippets.page:129(item/p)
 
2612
msgid ""
 
2613
"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
 
2614
"Snippets</gui> sidebar."
 
2615
msgstr ""
 
2616
"Új töredék hozzáadásához kattintson a „+” ikonra a <gui>Töredékek kezelése</"
 
2617
"gui> oldalsávon."
 
2618
 
 
2619
#: C/gedit-plugins-snippets.page:133(item/p)
 
2620
msgid ""
 
2621
"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
 
2622
"from the snippet you want to add."
 
2623
msgstr ""
 
2624
"Írja be az új töredék nevét. A töredék neve eltérhet a felvenni kívánt "
 
2625
"töredéktől."
 
2626
 
 
2627
#: C/gedit-plugins-snippets.page:137(item/p)
 
2628
msgid ""
 
2629
"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
 
2630
"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
 
2631
"using this term to insert your snippet."
 
2632
msgstr ""
 
2633
"Az <gui style=\"group\">Aktiválás</gui> szakaszban meg kell adnia egy "
 
2634
"kifejezést a <gui style=\"input\">Tab aktiváló:</gui> szövegmezőben. A "
 
2635
"töredéket ezen a kifejezés használatával fogja tudni beszúrni."
 
2636
 
 
2637
#: C/gedit-plugins-snippets.page:141(note/p)
 
2638
msgid ""
 
2639
"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
 
2640
"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
 
2641
"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
 
2642
"keys, the keyboard shortcut will be set."
 
2643
msgstr ""
 
2644
"Ha egy töredéket gyorsbillentyűvel szeretne beszúrni, akkor a <gui style="
 
2645
"\"input\">Gyorsbillentyű:</gui> szövegmezőre kattintás után nyomja le a "
 
2646
"kívánt billentyűkombinációt. Miután megnyomta és felengedte a billentyűket, "
 
2647
"a gyorsbillentyű be lesz állítva."
 
2648
 
 
2649
#: C/gedit-plugins-snippets.page:148(item/p)
 
2650
msgid ""
 
2651
"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
 
2652
"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
 
2653
"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
 
2654
"order of variables included."
 
2655
msgstr ""
 
2656
"A <gui style=\"input\">Szerkesztés</gui> mezőben adja meg a töredék kívánt "
 
2657
"szövegét. A változókat a <code>${n}</code> használatával jelölheti, ahol az "
 
2658
"<em>n</em> a felvett változók sorrendjét jelző szám."
 
2659
 
 
2660
#: C/gedit-plugins-snippets.page:158(section/title)
 
2661
msgid "New Snippet Example"
 
2662
msgstr "Új töredék példa"
 
2663
 
 
2664
#: C/gedit-plugins-snippets.page:160(section/p)
 
2665
msgid ""
 
2666
"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
 
2667
"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
 
2668
"gui> textarea contains:"
 
2669
msgstr ""
 
2670
"Tegyük fel, hogy létrehozott egy töredéket, és a <gui style=\"input\">Tab "
 
2671
"aktiváló</gui> alatt az <var>üdvözlet</var> kifejezést adta meg. A <gui "
 
2672
"style=\"input\">Szerkesztés</gui> mező a következőt tartalmazza:"
 
2673
 
 
2674
#: C/gedit-plugins-snippets.page:164(section/code)
 
2675
#, no-wrap
 
2676
msgid ""
 
2677
"\n"
 
2678
"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
 
2679
"      &lt;/greetings&gt;\n"
 
2680
"    "
 
2681
msgstr ""
 
2682
"\n"
 
2683
"      &lt;üdvözlet&gt;Szia ${1:csodás}${2:bámulatos} világ!\n"
 
2684
"      &lt;/üdvözlet&gt;\n"
 
2685
"    "
 
2686
 
 
2687
#: C/gedit-plugins-snippets.page:169(section/p)
 
2688
msgid ""
 
2689
"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
 
2690
"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
 
2691
"inserted:"
 
2692
msgstr ""
 
2693
"Ezt a töredéket az <var>üdvözlet</var> szó dokumentumba beírásával és a "
 
2694
"<key>Tab</key> billentyű lenyomásával szúrhatja be. A következő "
 
2695
"szövegtöredék kerül beszúrásra:"
 
2696
 
 
2697
#: C/gedit-plugins-snippets.page:173(section/code)
 
2698
#, no-wrap
 
2699
msgid ""
 
2700
"\n"
 
2701
"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
 
2702
"    "
 
2703
msgstr ""
 
2704
"\n"
 
2705
"      &lt;üdvözlet&gt;Szia csodásbámulatos világ!&lt;/üdvözlet&gt;\n"
 
2706
"    "
 
2707
 
 
2708
#: C/gedit-plugins-snippets.page:177(section/p)
 
2709
msgid ""
 
2710
"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
 
2711
"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
 
2712
"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
 
2713
"preferred option."
 
2714
msgstr ""
 
2715
"A „csodálatos” és „bámulatos” szavak az aktuális szóhasználattól függően "
 
2716
"törölhetők vagy megtarthatók. Ehhez nyomja le a <key>Tab</key> billentyűt a "
 
2717
"„csodálatos” és „bámulatos” közti választáshoz, és a <key>Del</key> "
 
2718
"billentyűt a nem kívánt lehetőség törléséhez."
 
2719
 
 
2720
#: C/gedit-plugins-sort.page:21(info/desc)
 
2721
msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
 
2722
msgstr "Szövegsorok betűrendbe rendezése"
 
2723
 
 
2724
#: C/gedit-plugins-sort.page:24(page/title)
 
2725
msgid "Sort"
 
2726
msgstr "Rendezés"
 
2727
 
 
2728
#: C/gedit-plugins-sort.page:26(page/p)
 
2729
msgid ""
 
2730
"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 
2731
msgstr "A Rendezés bővítmény a kijelölt sorokat betűrendbe teszi."
 
2732
 
 
2733
#: C/gedit-plugins-sort.page:30(note/p)
 
2734
msgid ""
 
2735
"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
 
2736
"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
 
2737
"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
 
2738
"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
 
2739
"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 
2740
msgstr ""
 
2741
"A rendezés műveletre nem használható a <gui>Visszavonás</gui> funkció, ezért "
 
2742
"érdemes végrehajtása előtt menteni. Ha a rendezést elrontja, akkor a mentett "
 
2743
"verzióra való visszatéréshez válassza a <guiseq><gui>Fájl</"
 
2744
"gui><gui>Visszaállítás</gui></guiseq> menüpontot."
 
2745
 
 
2746
#: C/gedit-plugins-sort.page:38(section/title)
 
2747
msgid "Enable Sort Plugin"
 
2748
msgstr "Rendezés bővítmény engedélyezése"
 
2749
 
 
2750
#: C/gedit-plugins-sort.page:40(section/p)
 
2751
msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
 
2752
msgstr "A <app>Rendezés</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
 
2753
 
 
2754
#: C/gedit-plugins-sort.page:49(item/p)
 
2755
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
 
2756
msgstr ""
 
2757
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Rendezés</gui> bejegyzést a bővítmény "
 
2758
"engedélyezéséhez."
 
2759
 
 
2760
#: C/gedit-plugins-sort.page:56(section/title)
 
2761
msgid "Using Sort Plugin"
 
2762
msgstr "A Rendezés bővítmény használata"
 
2763
 
 
2764
#: C/gedit-plugins-sort.page:58(section/p)
 
2765
msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
 
2766
msgstr "A <gui>Rendezés</gui> bővítmény használatához:"
 
2767
 
 
2768
#: C/gedit-plugins-sort.page:62(item/p)
 
2769
msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
 
2770
msgstr "Jelölje ki a kívánt szövegsorokat."
 
2771
 
 
2772
#: C/gedit-plugins-sort.page:65(item/p)
 
2773
msgid ""
 
2774
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
 
2775
"gui></guiseq>."
 
2776
msgstr ""
 
2777
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Rendezés</gui></"
 
2778
"guiseq> menüpontot."
 
2779
 
 
2780
#: C/gedit-plugins-sort.page:69(item/p)
 
2781
msgid ""
 
2782
"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
 
2783
"sorting options:"
 
2784
msgstr ""
 
2785
"Megnyílik a <gui>Rendezés</gui> ablak, és lehetővé teszi a rendezési "
 
2786
"beállítások kiválasztását."
 
2787
 
 
2788
#: C/gedit-plugins-sort.page:73(item/p)
 
2789
msgid ""
 
2790
"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 
2791
msgstr ""
 
2792
"A <gui>Fordított sorrend</gui> beállítás a szöveget fordított betűrendbe "
 
2793
"rendezi."
 
2794
 
 
2795
#: C/gedit-plugins-sort.page:77(item/p)
 
2796
msgid ""
 
2797
"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 
2798
msgstr ""
 
2799
"A <gui>Másolatok eltávolítása</gui> eltávolítja a többször szereplő "
 
2800
"értékeket a listából."
 
2801
 
 
2802
#: C/gedit-plugins-sort.page:81(item/p)
 
2803
msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 
2804
msgstr ""
 
2805
"A <gui>Kis- és nagybetű nem számít</gui> nem különbözteti meg a kis- és "
 
2806
"nagybetűket."
 
2807
 
 
2808
#: C/gedit-plugins-sort.page:83(note/p)
 
2809
msgid ""
 
2810
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 
2811
"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
 
2812
"column spin box."
 
2813
msgstr ""
 
2814
"Ahhoz, hogy a rendezésnél a sorok első néhány karaktere ne kerüljön "
 
2815
"figyelembevételre, válassza ki az első figyelembe veendő karakter számát a "
 
2816
"<gui>Kezdőoszlop</gui> léptetőmezőben."
 
2817
 
 
2818
#: C/gedit-plugins-sort.page:91(item/p)
 
2819
msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 
2820
msgstr "A rendezés végrehajtásához nyomja meg a <gui>Rendezés</gui> gombot."
 
2821
 
 
2822
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
2823
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
2824
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
2825
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
2826
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:62(media)
 
2827
msgctxt "_"
 
2828
msgid ""
 
2829
"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
 
2830
"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
 
2831
msgstr ""
 
2832
"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
 
2833
"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
 
2834
 
 
2835
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(info/desc)
 
2836
msgid ""
 
2837
"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
 
2838
msgstr ""
 
2839
"Címkék, karakterláncok és speciális karakterek automatikus beszúrása a "
 
2840
"dokumentumba"
 
2841
 
 
2842
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(page/title)
 
2843
msgid "Tag list"
 
2844
msgstr "Elemlista"
 
2845
 
 
2846
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:28(page/p)
 
2847
msgid ""
 
2848
"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
 
2849
"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
 
2850
"tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, "
 
2851
"<app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
 
2852
msgstr ""
 
2853
"Az <app>Elemlista</app> bővítmény lehetővé teszi gyakori címkék és speciális "
 
2854
"karakterek beszúrását az oldalsávban lévő listából. Alapbeállítás szerint a "
 
2855
"bővítmény <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, <app>XSLT</app>, <app>XUL</"
 
2856
"app>, és <app>LaTeX</app> címkék és speciális karakterek beszúrására képes."
 
2857
 
 
2858
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:34(section/title)
 
2859
msgid "Enable Tag List Plugin"
 
2860
msgstr "Elemlista bővítmény engedélyezése"
 
2861
 
 
2862
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:36(section/p)
 
2863
msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
 
2864
msgstr "Az <app>Elemlista</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
 
2865
 
 
2866
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:45(item/p)
 
2867
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
 
2868
msgstr ""
 
2869
"Válassza az <gui style=\"menuitem\">Elemlista</gui> bejegyzést a bővítmény "
 
2870
"engedélyezéséhez."
 
2871
 
 
2872
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
 
2873
msgid ""
 
2874
"Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui "
 
2875
"style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 
2876
msgstr ""
 
2877
"Az elemlista megnyitásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</"
 
2878
"gui> <gui style=\"menuitem\">Oldalpanel</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
 
2879
"nyomja meg az <key>F9</key> billentyűt."
 
2880
 
 
2881
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/p)
 
2882
msgid ""
 
2883
"The side pane will initially show a list of open documents, so to view and "
 
2884
"use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab showing the "
 
2885
"\"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to "
 
2886
"this:"
 
2887
msgstr ""
 
2888
"Az oldalsáv kezdetben a megnyitott dokumentumok listáját jeleníti meg, így "
 
2889
"az <app>Elemlista</app> megjelenítéséhez és használatához az oldalsáv alján "
 
2890
"lévő „plusz” ikont ábrázoló lapra kell kattintania:"
 
2891
 
 
2892
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(section/title)
 
2893
msgid "Inserting Tags and Special Characters"
 
2894
msgstr "Címkék és speciális karakterek beszúrása"
 
2895
 
 
2896
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:69(section/p)
 
2897
msgid ""
 
2898
"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
 
2899
"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
 
2900
"gui>."
 
2901
msgstr ""
 
2902
"Az <app>elemlista</app> egy legördülő menüt használ a különböző címketípusok "
 
2903
"közti váltáshoz. Az egyik lehetőség például a <gui>HTML – Címkék</gui>."
 
2904
 
 
2905
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:73(section/p)
 
2906
msgid "To start inserting tags, complete the following:"
 
2907
msgstr "Címkék beszúrásának megkezdéséhez tegye a következőt:"
 
2908
 
 
2909
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:77(item/p)
 
2910
msgid ""
 
2911
"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
 
2912
"character."
 
2913
msgstr ""
 
2914
"Vigye a kurzort oda, ahova a címkét vagy speciális karaktert be szeretné "
 
2915
"szúrni."
 
2916
 
 
2917
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:81(item/p)
 
2918
msgid ""
 
2919
"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
 
2920
"pane."
 
2921
msgstr ""
 
2922
"Válassza ki a kívánt címketípust a legördülő menüből az oldalsáv tetején."
 
2923
 
 
2924
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:85(item/p)
 
2925
msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
 
2926
msgstr "Görgesse a megjelenő listát a kívánt elem megkereséséhez."
 
2927
 
 
2928
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(item/p)
 
2929
msgid "Double-click on the tag in the tag list."
 
2930
msgstr "Kattintson duplán a címkén az elemlistában."
 
2931
 
 
2932
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:92(section/p)
 
2933
msgid ""
 
2934
"The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
 
2935
"document."
 
2936
msgstr ""
 
2937
"A kiválasztott címke vagy speciális karakter megjelenik a dokumentumban."
 
2938
 
 
2939
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:97(section/title)
 
2940
msgid "Tag List Tips"
 
2941
msgstr "Elemlista-tippek"
 
2942
 
 
2943
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:99(note/p)
 
2944
msgid ""
 
2945
"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
 
2946
"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
 
2947
msgstr ""
 
2948
"Címke beszúrására használhatja az <key>Enter</key> vagy <keyseq><key>Shift</"
 
2949
"key><key>Enter</key></keyseq> kombinációt is."
 
2950
 
 
2951
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:101(note/p)
 
2952
msgid ""
 
2953
"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
 
2954
"position, and then return focus to the document. Pressing "
 
2955
"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
 
2956
"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
 
2957
msgstr ""
 
2958
"Az <key>Enter</key> megnyomása a címkét a kurzorpozícióba szúrja be, és a "
 
2959
"fókuszt visszaadja a dokumentumnak. A <keyseq><key>Shift</key><key>Enter</"
 
2960
"key></keyseq> megnyomása is beszúrja a címkét a kurzorpozícióba, de a "
 
2961
"fókuszt az <app>elemlistán</app> tartja."
 
2962
 
 
2963
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:109(note/p)
 
2964
msgid ""
 
2965
"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
 
2966
"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
 
2967
"the side pane."
 
2968
msgstr ""
 
2969
"Az oldalsáv alján az <gui>Előnézet</gui> szóra kattintva megjelenítheti az "
 
2970
"egyes címkékhez és speciális karakterekhez beszúrandó szöveg előnézetét."
 
2971
 
 
2972
#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(info/desc)
 
2973
msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
 
2974
msgstr "Terminál beágyazása az alsó ablaktáblába"
 
2975
 
 
2976
#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(page/title)
 
2977
msgid "Embedded terminal"
 
2978
msgstr "Beágyazott terminál"
 
2979
 
 
2980
#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
 
2981
msgid ""
 
2982
"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
 
2983
"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
 
2984
"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
 
2985
"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 
2986
msgstr ""
 
2987
"A <app>gedit</app> lehetővé teszi a <app>GNOME Terminál</app>, a GNOME "
 
2988
"parancssor alkalmazásának beágyazását a <app>gedit</app> ablakának aljába. "
 
2989
"Ez lehetővé teszi parancsfájlok futtatását, szükséges szoftverek "
 
2990
"telepítését, vagy programjának tesztelését a <app>gedit</app> elhagyása "
 
2991
"nélkül."
 
2992
 
 
2993
#: C/gedit-plugins-terminal.page:29(section/title)
 
2994
msgid "Enable Embedded Terminal"
 
2995
msgstr "Beágyazott terminál engedélyezése"
 
2996
 
 
2997
#: C/gedit-plugins-terminal.page:31(section/p)
 
2998
msgid "To enable the Embedded Terminal plugin:"
 
2999
msgstr "A <app>Beágyazott terminál</app> bővítmény engedélyezéséhez:"
 
3000
 
 
3001
#: C/gedit-plugins-terminal.page:40(item/p)
 
3002
msgid ""
 
3003
"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
 
3004
msgstr ""
 
3005
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Beágyazott terminál</gui> bejegyzést a "
 
3006
"bővítmény engedélyezéséhez."
 
3007
 
 
3008
#: C/gedit-plugins-terminal.page:46(section/title)
 
3009
msgid "Using Embedded Terminal"
 
3010
msgstr "Beágyazott terminál használata"
 
3011
 
 
3012
#: C/gedit-plugins-terminal.page:48(section/p)
 
3013
msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
 
3014
msgstr ""
 
3015
"A bővítmény engedélyezése után az alsó panelhez a következőképpen adhat egy "
 
3016
"terminált:"
 
3017
 
 
3018
#: C/gedit-plugins-terminal.page:53(item/p)
 
3019
msgid ""
 
3020
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
 
3021
"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
 
3022
"key><key>F9</key></keyseq>."
 
3023
msgstr ""
 
3024
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui> <gui style=\"menuitem"
 
3025
"\">Alsó panel</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
 
3026
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
3027
 
 
3028
#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(info/desc)
 
3029
msgid "Increase or decrease text size"
 
3030
msgstr "A szöveg méretének növelése vagy csökkentése"
 
3031
 
 
3032
#: C/gedit-plugins-text-size.page:20(page/title)
 
3033
msgid "Text Size"
 
3034
msgstr "Szövegméret"
 
3035
 
 
3036
#: C/gedit-plugins-text-size.page:22(page/p)
 
3037
msgid ""
 
3038
"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
 
3039
"better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
 
3040
"default text size."
 
3041
msgstr ""
 
3042
"A szövegméret bővítmény a jobb olvashatósága érdekében lehetővé teszi a "
 
3043
"szövegméret ideiglenes módosítását a <app>geditben</app> a program "
 
3044
"alapértelmezett szövegméretének módosítása nélkül."
 
3045
 
 
3046
#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(section/title)
 
3047
msgid "Enable Text Size Plugin"
 
3048
msgstr "A Szövegméret bővítmény engedélyezése"
 
3049
 
 
3050
#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(section/p)
 
3051
msgid "To enable Text Size plugin:"
 
3052
msgstr "A Szövegméret bővítmény engedélyezéséhez:"
 
3053
 
 
3054
#: C/gedit-plugins-text-size.page:37(item/p)
 
3055
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
 
3056
msgstr ""
 
3057
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Szövegméret</gui> bejegyzést a bővítmény "
 
3058
"engedélyezéséhez."
 
3059
 
 
3060
#: C/gedit-plugins-text-size.page:44(section/title)
 
3061
msgid "Use Text Size Plugin"
 
3062
msgstr "A Szövegméret bővítmény használata"
 
3063
 
 
3064
#: C/gedit-plugins-text-size.page:45(section/p)
 
3065
msgid ""
 
3066
"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
 
3067
"size in <app>gedit</app>:"
 
3068
msgstr ""
 
3069
"A bővítmény engedélyezése után a következők használatával módosíthatja a "
 
3070
"szövegméretet a <app>geditben</app>:"
 
3071
 
 
3072
#: C/gedit-plugins-text-size.page:50(item/p)
 
3073
msgid ""
 
3074
"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
 
3075
"key></keyseq>."
 
3076
msgstr ""
 
3077
"A szövegméret <em>növeléséhez</em> nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
 
3078
"+</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
3079
 
 
3080
#: C/gedit-plugins-text-size.page:54(item/p)
 
3081
msgid ""
 
3082
"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
 
3083
"key></keyseq>."
 
3084
msgstr ""
 
3085
"A szövegméret <em>csökkentéséhez</em> nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
 
3086
"key><key>-</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
3087
 
 
3088
#: C/gedit-plugins-text-size.page:58(item/p)
 
3089
msgid ""
 
3090
"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
 
3091
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 
3092
msgstr ""
 
3093
"A szövegméret az alapértelmezett méretre történő <em>visszaállításához</em> "
 
3094
"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key> <key>0</key></keyseq> "
 
3095
"billentyűkombinációt."
 
3096
 
 
3097
#: C/gedit-plugins-word-completion.page:20(info/desc)
 
3098
msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
 
3099
msgstr "Szavak vagy kódrészletek automatikus kiegészítése gépelés közben"
 
3100
 
 
3101
#: C/gedit-plugins-word-completion.page:24(page/title)
 
3102
msgid "Word completion"
 
3103
msgstr "Szókiegészítés"
 
3104
 
 
3105
#: C/gedit-plugins-word-completion.page:26(page/p)
 
3106
msgid ""
 
3107
"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
 
3108
"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
 
3109
msgstr ""
 
3110
"A <app>Szókiegészítés</app> bővítmény képes felgyorsítani a szerkesztést "
 
3111
"szókiegészítések felajánlásával gépelés közben. A bővítmény engedélyezéséhez:"
 
3112
 
 
3113
#: C/gedit-plugins-word-completion.page:31(item/p)
 
3114
msgid ""
 
3115
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
 
3116
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 
3117
msgstr ""
 
3118
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> <gui style="
 
3119
"\"menuitem\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab\">Bővítmények</gui></guiseq> "
 
3120
"lehetőséget."
 
3121
 
 
3122
#: C/gedit-plugins-word-completion.page:36(item/p)
 
3123
msgid ""
 
3124
"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
 
3125
msgstr ""
 
3126
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Szókiegészítés</gui> bejegyzést a "
 
3127
"bővítmény engedélyezéséhez."
 
3128
 
 
3129
#: C/gedit-plugins-word-completion.page:41(page/p)
 
3130
msgid ""
 
3131
"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
 
3132
"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
 
3133
"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
 
3134
"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
 
3135
"format."
 
3136
msgstr ""
 
3137
"Szerkesztés közben a <app>Szókiegészítés</app> bővítmény automatikusan "
 
3138
"megjeleníti a már beírt betűkkel kezdődő szavak felugró listáját. A "
 
3139
"szójavaslatok a dokumentumban máshol megjelenő szavakon és egyes felismert "
 
3140
"dokumentumtípusok esetén előre megadott kulcsszavakon alapul."
 
3141
 
 
3142
#: C/gedit-plugins-word-completion.page:47(page/p)
 
3143
msgid ""
 
3144
"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
 
3145
"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
 
3146
"number displayed next to your desired word."
 
3147
msgstr ""
 
3148
"Egy javasolt szó beszúrásához kattintson rá duplán a felugró listában, vagy "
 
3149
"nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Szám</key></keyseq> "
 
3150
"billentyűkombinációt, ahol a <key>Szám</key> a kívánt szó mellett megjelenő "
 
3151
"szám."
 
3152
 
 
3153
#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
 
3154
#: C/gedit-printing-select.page:9(credit/name)
 
3155
msgid "Phil Bull"
 
3156
msgstr "Phil Bull"
 
3157
 
 
3158
#: C/gedit-printing-order.page:20(page/title)
 
3159
msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 
3160
msgstr "Másolatok nyomtatása a megfelelő sorrendben"
 
3161
 
 
3162
#: C/gedit-printing-order.page:23(section/title)
 
3163
msgid "Reverse"
 
3164
msgstr "Fordított"
 
3165
 
 
3166
#: C/gedit-printing-order.page:25(section/p)
 
3167
msgid ""
 
3168
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 
3169
"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
 
3170
msgstr ""
 
3171
"A nyomtatók általában először az első, utoljára pedig az utolsó oldalt "
 
3172
"nyomtatják ki, így az oldalakat fordított sorrendben kapja meg. A sorrend "
 
3173
"megfordításához:"
 
3174
 
 
3175
#: C/gedit-printing-order.page:31(item/p)
 
3176
msgid ""
 
3177
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 
3178
"gui></guiseq>."
 
3179
msgstr ""
 
3180
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
 
3181
"\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget."
 
3182
 
 
3183
#: C/gedit-printing-order.page:35(item/p)
 
3184
msgid ""
 
3185
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 
3186
"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
 
3187
msgstr ""
 
3188
"A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján a <gui style="
 
3189
"\"group\">Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a <gui style=\"checkbox"
 
3190
"\">Fordított</gui> négyzetet."
 
3191
 
 
3192
#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
 
3193
msgid "The last page will be printed first, and so on."
 
3194
msgstr "Ekkor az utolsó oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
 
3195
 
 
3196
#: C/gedit-printing-order.page:45(section/title)
 
3197
msgid "Collate"
 
3198
msgstr "Szétválogatás"
 
3199
 
 
3200
#: C/gedit-printing-order.page:47(section/p)
 
3201
msgid ""
 
3202
"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 
3203
"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
 
3204
"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
 
3205
"with its pages grouped together."
 
3206
msgstr ""
 
3207
"Ha a dokumentumból több példányt nyomtat, a nyomatok alapbeállítás szerint "
 
3208
"oldalszám szerint lesznek csoportosítva (azaz az első oldal másolatai "
 
3209
"készülnek el, majd a második oldal másolatai stb.). A szétválogatás hatására "
 
3210
"az egyes másolatok oldalai csoportosítva készülnek el."
 
3211
 
 
3212
#: C/gedit-printing-order.page:52(section/p)
 
3213
msgid "To Collate:"
 
3214
msgstr "A szétválogatáshoz:"
 
3215
 
 
3216
#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
 
3217
msgid ""
 
3218
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 
3219
"gui></guiseq>."
 
3220
msgstr ""
 
3221
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui>Nyomtatás</gui></"
 
3222
"guiseq> menüpontot."
 
3223
 
 
3224
#: C/gedit-printing-order.page:59(item/p)
 
3225
msgid ""
 
3226
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 
3227
"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
 
3228
msgstr ""
 
3229
"A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján a <gui style="
 
3230
"\"group\">Másolatok</gui> szakaszban jelölje be a <gui style=\"checkbox"
 
3231
"\">Szétválogatás</gui> négyzetet."
 
3232
 
 
3233
#: C/gedit-printing.page:19(page/title)
 
3234
msgid "Printing documents"
 
3235
msgstr "Dokumentumok nyomtatása"
 
3236
 
 
3237
#: C/gedit-printing.page:22(note/p)
 
3238
msgid ""
 
3239
"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 
3240
"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
 
3241
"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
 
3242
msgstr ""
 
3243
"A <app>geditből</app> való nyomtatáshoz csatlakoztatnia kell nyomtatóját, és "
 
3244
"be kell azt állítania. Ha ezt még nem tette meg, nézze meg a <link href="
 
3245
"\"help:gnome-help/printing\">GNOME nyomtatással kapcsolatos dokumentációját</"
 
3246
"link>."
 
3247
 
 
3248
#: C/gedit-printing.page:27(page/p)
 
3249
msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 
3250
msgstr ""
 
3251
"A <app>gedit</app> lehetővé teszi a fájlba és a papírra való nyomtatást is."
 
3252
 
 
3253
#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
 
3254
msgid "Print Preview"
 
3255
msgstr "Nyomtatási kép"
 
3256
 
 
3257
#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
 
3258
msgid ""
 
3259
"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 
3260
"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
 
3261
msgstr ""
 
3262
"A dokumentum nyomtatása előtt az <gui>Előnézet</gui> segítségével "
 
3263
"megjelenítheti, hogy hogyan fog a kinyomtatott dokumentum kinézni. Az "
 
3264
"előnézet megjelenítéséhez:"
 
3265
 
 
3266
#: C/gedit-printing.page:37(item/p)
 
3267
msgid ""
 
3268
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
 
3269
"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
 
3270
"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
 
3271
msgstr ""
 
3272
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
 
3273
"\">Nyomtatási kép</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
 
3274
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq> "
 
3275
"billentyűkombinációt."
 
3276
 
 
3277
#: C/gedit-printing.page:44(section/p)
 
3278
msgid ""
 
3279
"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 
3280
"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
 
3281
"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
 
3282
"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
 
3283
msgstr ""
 
3284
"A dokumentum előnézete ugyanazon a lapon nyílik meg, mint a fájl. Ezt az "
 
3285
"előnézetet az előnézet lap tetején lévő eszköztár navigációs gombjai és "
 
3286
"eszközei segítségével tallózhatja. A bezárásához és a dokumentumhoz való "
 
3287
"visszatéréshez nyomja meg a <gui style=\"button\">Nyomtatási kép bezárása</"
 
3288
"gui> gombot."
 
3289
 
 
3290
#: C/gedit-printing.page:52(section/title)
 
3291
msgid "Printing To Paper"
 
3292
msgstr "Nyomtatás papírra"
 
3293
 
 
3294
#: C/gedit-printing.page:54(section/p)
 
3295
msgid ""
 
3296
"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 
3297
"print a file:"
 
3298
msgstr ""
 
3299
"Dokumentumait helyi vagy távoli nyomtatón is kinyomtathatja. Egy fájl "
 
3300
"nyomtatásához:"
 
3301
 
 
3302
#: C/gedit-printing.page:59(item/p)
 
3303
msgid ""
 
3304
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 
3305
"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 
3306
msgstr ""
 
3307
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
 
3308
"\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"tab\">Általános</gui></guiseq> lapot."
 
3309
 
 
3310
#: C/gedit-printing.page:64(item/p)
 
3311
msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
 
3312
msgstr "Válassza ki a kívánt nyomtatót az elérhető nyomtatók listából."
 
3313
 
 
3314
#: C/gedit-printing.page:67(item/p)
 
3315
msgid ""
 
3316
"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
 
3317
"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
 
3318
"gui> to send the file to printer."
 
3319
msgstr ""
 
3320
"A fájl nyomtatási képét megjelenítheti a <gui style=\"button\">Nyomtatási "
 
3321
"kép</gui> megnyomásával, és ha elégedett a beállításokkal, akkor a <gui "
 
3322
"style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombbal megkezdheti a nyomtatást."
 
3323
 
 
3324
#: C/gedit-printing.page:73(section/p)
 
3325
msgid ""
 
3326
"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
 
3327
"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
 
3328
"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
 
3329
"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
 
3330
"\">Layout and Paper options</link> help."
 
3331
msgstr ""
 
3332
"Ezen kívül az <gui style=\"tab\">Oldalbeállítás</gui> lapon: kiválaszthatja "
 
3333
"az <gui style=\"group\">Elrendezés</gui> és <gui style=\"group\">Papír</gui> "
 
3334
"beállításait. Mivel ezek a beállítások minden <app>GNOME</app> programban "
 
3335
"megegyezők, nézze meg az <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
 
3336
"\">Elrendezés- és papírbeállítások</link> súgóját."
 
3337
 
 
3338
#: C/gedit-printing.page:83(section/title)
 
3339
msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
 
3340
msgstr "Több példány és adott tartományok nyomtatása"
 
3341
 
 
3342
#: C/gedit-printing.page:85(section/p)
 
3343
msgid ""
 
3344
"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
 
3345
"\">Copies</gui> options to help you:"
 
3346
msgstr ""
 
3347
"Megadhatja a <gui style=\"group\">Tartomány</gui> és <gui style=\"group"
 
3348
"\">Példányszám</gui> beállításait:"
 
3349
 
 
3350
#: C/gedit-printing.page:91(section/title)
 
3351
msgid "Printing To File"
 
3352
msgstr "Nyomtatás fájlba"
 
3353
 
 
3354
#: C/gedit-printing.page:93(section/p)
 
3355
msgid ""
 
3356
"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
 
3357
"to file of a different format:"
 
3358
msgstr ""
 
3359
"A <app>gedittel</app> fájlba is nyomtathat. A dokumentum másik formátumú "
 
3360
"fájlba nyomtatásához:"
 
3361
 
 
3362
#: C/gedit-printing.page:98(item/p)
 
3363
msgid ""
 
3364
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 
3365
"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
 
3366
msgstr ""
 
3367
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
 
3368
"\">Nyomtatás</gui> <gui style=\"menuitem\">Nyomtatás fájlba</gui></guiseq> "
 
3369
"lehetőséget."
 
3370
 
 
3371
#: C/gedit-printing.page:103(item/p)
 
3372
msgid ""
 
3373
"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
 
3374
msgstr "A nyomtatás a következő fájlformátumokba engedélyezett:"
 
3375
 
 
3376
#: C/gedit-printing.page:107(item/p)
 
3377
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 
3378
msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
3379
 
 
3380
#: C/gedit-printing.page:110(item/p)
 
3381
msgid "PostScript (.ps)"
 
3382
msgstr "PostScript (.ps)"
 
3383
 
 
3384
#: C/gedit-printing.page:113(item/p)
 
3385
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
3386
msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
3387
 
 
3388
#: C/gedit-printing.page:118(item/p)
 
3389
msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
 
3390
msgstr ""
 
3391
"A dokumentum fájlba nyomtatásához nyomja meg a <gui style=\"button"
 
3392
"\">Nyomtatás</gui> gombot."
 
3393
 
 
3394
#: C/gedit-printing-select.page:19(page/title)
 
3395
msgid "Only Printing Certain Pages"
 
3396
msgstr "Csak bizonyos oldalak nyomtatása"
 
3397
 
 
3398
#: C/gedit-printing-select.page:21(page/p)
 
3399
msgid ""
 
3400
"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 
3401
"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
 
3402
"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
 
3403
msgstr ""
 
3404
"Kiválaszthatja, hogy a dokumentum mely oldalait szeretné kinyomtatni. Ha "
 
3405
"például az „1,3,5-7,9” oldalszámokat írja be, akkor csak az 1., 3., 5., 6., "
 
3406
"7., és 9. oldal kerül kinyomtatásra. A kívánt oldalak kinyomtatásához:"
 
3407
 
 
3408
#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
 
3409
msgid ""
 
3410
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
 
3411
"</gui></guiseq>."
 
3412
msgstr ""
 
3413
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Fájl</gui> <gui style=\"menuitem"
 
3414
"\">Nyomtatás</gui></guiseq> lehetőséget."
 
3415
 
 
3416
#: C/gedit-printing-select.page:31(item/p)
 
3417
msgid ""
 
3418
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 
3419
"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
 
3420
"section."
 
3421
msgstr ""
 
3422
"A Nyomtatás ablak <gui style=\"tab\">Általános</gui> lapján válassza a <gui "
 
3423
"style=\"group\">Tartomány</gui> szakaszban az <gui style=\"radiobutton"
 
3424
"\">Oldalak</gui> elemet."
 
3425
 
 
3426
#: C/gedit-printing-select.page:35(item/p)
 
3427
msgid ""
 
3428
"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 
3429
"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
 
3430
msgstr ""
 
3431
"Vesszőkkel elválasztva írja be a nyomtatni kívánt oldalak számait. "
 
3432
"Oldaltartomány jelzésére használja a - jelet."
 
3433
 
 
3434
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
3435
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
3436
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
3437
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
3438
#: C/gedit-quickstart.page:27(media)
 
3439
msgctxt "_"
 
3440
msgid ""
 
3441
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
 
3442
"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 
3443
msgstr ""
 
3444
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
 
3445
"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 
3446
 
 
3447
#: C/gedit-quickstart.page:21(page/title)
 
3448
msgid "Get started with gedit"
 
3449
msgstr "A gedit bemutatása"
 
3450
 
 
3451
#: C/gedit-quickstart.page:22(page/p)
 
3452
msgid ""
 
3453
"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
 
3454
"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
 
3455
"can use some of its advanced features, making it your own software "
 
3456
"development environment."
 
3457
msgstr ""
 
3458
"A <app>gedit</app> egy teljes felszereltségű szövegszerkesztő a GNOME "
 
3459
"asztali környezethez. Használhatja egyszerű jegyzetek és dokumentumok "
 
3460
"készítésére, vagy fejlettebb funkcióinak használatával saját "
 
3461
"szoftverfejlesztői környezetévé alakíthatja."
 
3462
 
 
3463
#: C/gedit-quickstart.page:29(page/p)
 
3464
msgid ""
 
3465
"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
 
3466
"your text, just click <gui>Save</gui>."
 
3467
msgstr ""
 
3468
"A <app>gedit</app> indulása után azonnal megkezdheti az írást. A szöveg "
 
3469
"mentéséhez kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra."
 
3470
 
 
3471
#: C/gedit-quickstart.page:32(page/p)
 
3472
msgid ""
 
3473
"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
 
3474
"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
 
3475
"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
 
3476
msgstr ""
 
3477
"A <app>gedit</app> további szolgáltatásainak megismeréséhez és a további "
 
3478
"feladatok elvégzésével kapcsolatos segítségért nézze meg a <app>gedit</app> "
 
3479
"súgójának <link xref=\"index\">további témaköreit</link>."
 
3480
 
 
3481
#: C/gedit-replace.page:24(page/title)
 
3482
msgid "Replace text"
 
3483
msgstr "Szöveg cseréje"
 
3484
 
 
3485
#: C/gedit-replace.page:26(page/p)
 
3486
msgid ""
 
3487
"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
 
3488
"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
 
3489
"text."
 
3490
msgstr ""
 
3491
"A szöveg szerkesztése időigényes lehet. Az időspórolás érdekében a "
 
3492
"<app>gedit</app> tartalmazza a <app>Csere</app> funkciót, amely segíti a "
 
3493
"szövegrészek keresésében és helyettesítésében."
 
3494
 
 
3495
#: C/gedit-replace.page:31(steps/title)
 
3496
msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 
3497
msgstr "Szöveg cseréje a <app>geditben</app>"
 
3498
 
 
3499
#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
 
3500
msgid ""
 
3501
"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
 
3502
"<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 
3503
"key><key>H</key></keyseq>."
 
3504
msgstr ""
 
3505
"A Csere eszközt a <guiseq><gui style=\"menu\">Keresés</gui><gui style="
 
3506
"\"menuitem\">Csere</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy a "
 
3507
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombináció megnyomásával "
 
3508
"indíthatja el."
 
3509
 
 
3510
#: C/gedit-replace.page:39(item/p)
 
3511
msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
 
3512
msgstr "A cserélni kívánt szöveget írja be a „Keresés erre” mezőbe."
 
3513
 
 
3514
#: C/gedit-replace.page:43(item/p)
 
3515
msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
 
3516
msgstr "Az új helyettesítő szöveget írja be a „Csere ezzel” mezőbe."
 
3517
 
 
3518
#: C/gedit-replace.page:46(item/p)
 
3519
msgid ""
 
3520
"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
 
3521
"replacement options:"
 
3522
msgstr ""
 
3523
"Az eredeti és helyettesítő szöveg megadása után válassza ki a kívánt "
 
3524
"cserebeállításokat:"
 
3525
 
 
3526
#: C/gedit-replace.page:50(item/p)
 
3527
msgid ""
 
3528
"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
 
3529
"<gui>Replace</gui>."
 
3530
msgstr ""
 
3531
"A <em>következő</em> előfordulás cseréléséhez kattintson a <gui>Csere</gui> "
 
3532
"gombra."
 
3533
 
 
3534
#: C/gedit-replace.page:54(item/p)
 
3535
msgid ""
 
3536
"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 
3537
"<gui>Replace All</gui>."
 
3538
msgstr ""
 
3539
"A dokumentumban lévő <em>összes előfordulás</em> cseréléséhez kattintson az "
 
3540
"<gui>Összes cseréje</gui> gombra."
 
3541
 
 
3542
#: C/gedit-replace.page:62(note/p)
 
3543
msgid ""
 
3544
"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
 
3545
"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
 
3546
"portions of text where the replace function will be performed."
 
3547
msgstr ""
 
3548
"Az <gui>Összes cseréje</gui> funkciót óvatosan használja. Az <gui>Összes "
 
3549
"cseréje</gui> funkció a teljes szövegfájlon működik, és nem teszi lehetővé "
 
3550
"azon szövegrészek kiemelését, amelyen a csere funkció végrehajtásra kerül."
 
3551
 
 
3552
#: C/gedit-replace.page:69(section/title)
 
3553
msgid "More options"
 
3554
msgstr "További beállítások"
 
3555
 
 
3556
#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
 
3557
msgid "Match case"
 
3558
msgstr "Kis- és nagybetű"
 
3559
 
 
3560
#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
 
3561
msgid ""
 
3562
"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 
3563
"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
 
3564
"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
 
3565
msgstr ""
 
3566
"A <em>Kis- és nagybetű</em> beállítással megadhatja, hogy a keresés "
 
3567
"megkülönböztesse-e a kis- és nagybetűket. Ha ez be van jelölve, akkor a "
 
3568
"keresés megkülönbözteti a kis- és nagybetűket, ellenkező esetben nem."
 
3569
 
 
3570
#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
 
3571
msgid "Match entire word only"
 
3572
msgstr "Csak teljes szóra"
 
3573
 
 
3574
#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
 
3575
msgid ""
 
3576
"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
 
3577
"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
 
3578
"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
 
3579
"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
 
3580
msgstr ""
 
3581
"Ezen beállítással megadható, hogy adott szóra más szavak töredékeit kizárva "
 
3582
"szeretne-e keresni. Ha például az „és” szót keresi, és ez a beállítás be van "
 
3583
"jelölve, akkor az „és” szót megtalálja, de a „köt<em>és</em>” vagy a "
 
3584
"„k<em>és</em>ik” szót már nem."
 
3585
 
 
3586
#: C/gedit-replace.page:86(item/title)
 
3587
msgid "Search backwards"
 
3588
msgstr "Keresés visszafelé"
 
3589
 
 
3590
#: C/gedit-replace.page:87(item/p)
 
3591
msgid ""
 
3592
"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 
3593
"to step through search results from end to beginning, select this option."
 
3594
msgstr ""
 
3595
"Ez a beállítás azonosan működik az Előző keresése paranccsal. Ha a "
 
3596
"találatokat a vége felől az eleje felé szeretné bejárni, akkor jelölje be "
 
3597
"ezt a négyzetet."
 
3598
 
 
3599
#: C/gedit-replace.page:92(item/title)
 
3600
msgid "Wrap around"
 
3601
msgstr "Körbe"
 
3602
 
 
3603
#: C/gedit-replace.page:93(item/p)
 
3604
msgid ""
 
3605
"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 
3606
"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
 
3607
"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
 
3608
"across your entire file."
 
3609
msgstr ""
 
3610
"Ha a <app>körbe</app> négyzet be van jelölve, akkor a <app>gedit</app> a "
 
3611
"keresés/csere műveletet újraindítja a fájl elejétől, miután elérte a fájl "
 
3612
"végét. Ez biztosítja, hogy a keresés/csere művelet a teljes fájlra "
 
3613
"végrehajtásra kerüljön."
 
3614
 
 
3615
#: C/gedit-save-file.page:20(page/title)
 
3616
msgid "Save a file"
 
3617
msgstr "Fájl mentése"
 
3618
 
 
3619
#: C/gedit-save-file.page:22(page/p)
 
3620
msgid ""
 
3621
"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
 
3622
"word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
 
3623
"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</gui></"
 
3624
"guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
3625
msgstr ""
 
3626
"Fájl mentéséhez a <app>geditben</app> kattintson a <gui style=\"button"
 
3627
"\">Mentés</gui> szövegű lemezmeghajtó ikonra. Választhatja a <guiseq><gui "
 
3628
"style=\"menu\">Fájl</gui><gui style=\"menuitem\">Mentés</gui></guiseq> "
 
3629
"menüpontot is, vagy megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
 
3630
"keyseq> kombinációt is."
 
3631
 
 
3632
#: C/gedit-save-file.page:26(page/p)
 
3633
msgid ""
 
3634
"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
 
3635
"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
 
3636
"would like the file to be saved."
 
3637
msgstr ""
 
3638
"Ha új fájlt ment, akkor megjelenik a <gui>Fájl mentése</gui> ablak, és "
 
3639
"kiválaszthatja a fájl nevét, valamint a könyvtárat, amelybe a fájlt menteni "
 
3640
"szeretné."
 
3641
 
 
3642
#: C/gedit-search.page:24(page/title)
 
3643
msgid "Search for text"
 
3644
msgstr "Szöveg keresése"
 
3645
 
 
3646
#: C/gedit-search.page:26(page/p)
 
3647
msgid ""
 
3648
"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
 
3649
"file."
 
3650
msgstr ""
 
3651
"A Keresés eszköz segítségével megadott szövegdarabokat kereshet a fájlban."
 
3652
 
 
3653
#: C/gedit-search.page:30(steps/title)
 
3654
msgid "Finding text"
 
3655
msgstr "Szöveg keresése"
 
3656
 
 
3657
#: C/gedit-search.page:32(item/p)
 
3658
msgid ""
 
3659
"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
 
3660
"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
 
3661
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
 
3662
"the start of the <gui>search window</gui>."
 
3663
msgstr ""
 
3664
"A <gui>keresés ablak</gui> megnyitásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
 
3665
"\">Keresés</gui><gui style=\"menuitem\">Keresés</gui></guiseq> menüpontot, "
 
3666
"vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt. "
 
3667
"Ez a kurzort a <gui>keresés ablak</gui> elejére viszi."
 
3668
 
 
3669
#: C/gedit-search.page:39(item/p)
 
3670
msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
 
3671
msgstr "Írja be a keresendő szöveget a <gui>keresés ablakba</gui>."
 
3672
 
 
3673
#: C/gedit-search.page:43(item/p)
 
3674
msgid ""
 
3675
"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
 
3676
"that match what you have entered."
 
3677
msgstr ""
 
3678
"Gépelés közben a <app>gedit</app> megkezdi a beírt szövegre illeszkedő "
 
3679
"szövegdarabok kiemelését."
 
3680
 
 
3681
#: C/gedit-search.page:48(page/p)
 
3682
msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
 
3683
msgstr "A találatok közti lépkedéshez tegye a következők egyikét:"
 
3684
 
 
3685
#: C/gedit-search.page:51(item/p)
 
3686
msgid ""
 
3687
"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
 
3688
"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
 
3689
msgstr ""
 
3690
"Kattintson a <gui>keresőablak</gui> mellett <gui style=\"button\">fel</gui> "
 
3691
"vagy <gui style=\"button\">le</gui> mutató nyilakra."
 
3692
 
 
3693
#: C/gedit-search.page:56(item/p)
 
3694
msgid ""
 
3695
"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
 
3696
msgstr "Nyomja meg a <key>fel nyíl</key> vagy <key>le nyíl</key> billentyűt."
 
3697
 
 
3698
#: C/gedit-search.page:60(item/p)
 
3699
msgid ""
 
3700
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 
3701
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 
3702
msgstr ""
 
3703
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vagy a "
 
3704
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> kombinációt."
 
3705
 
 
3706
#: C/gedit-search.page:64(item/p)
 
3707
msgid ""
 
3708
"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
 
3709
"feature to move up or down through the text."
 
3710
msgstr ""
 
3711
"Tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, és az egér vagy az érintőtábla "
 
3712
"<key>görgetés</key> funkciójával mozogjon felfelé vagy lefelé a szövegben."
 
3713
 
 
3714
#: C/gedit-search.page:69(page/p)
 
3715
msgid ""
 
3716
"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
 
3717
"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
 
3718
"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
 
3719
"cursor to the current position in the search results."
 
3720
msgstr ""
 
3721
"A <gui>keresés ablak</gui> bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> vagy az "
 
3722
"<key>Enter</key> billentyűt. Az <key>Esc</key> megnyomása visszaviszi a "
 
3723
"kurzort oda, ahol a keresés megkezdése előtt volt. Az <key>Enter</key> "
 
3724
"megnyomása visszaviszi a kurzort a keresési eredményekben az aktuális "
 
3725
"pozícióba."
 
3726
 
 
3727
#: C/gedit-search.page:75(list/title)
 
3728
msgid "Search tips"
 
3729
msgstr "Keresési tippek"
 
3730
 
 
3731
#: C/gedit-search.page:77(item/p)
 
3732
msgid ""
 
3733
"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
 
3734
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
 
3735
"will appear in the search window."
 
3736
msgstr ""
 
3737
"Ha kijelöl egy szövegrészt az egérrel, majd megnyomja a <keyseq><key>Ctrl</"
 
3738
"key><key>F</key></keyseq> kombinációt, akkor a kijelölt szöveg megjelenik a "
 
3739
"keresési ablakban."
 
3740
 
 
3741
#: C/gedit-search.page:82(item/p)
 
3742
msgid ""
 
3743
"For advanced search options, you can click on the <gui style=\"button"
 
3744
"\">Magnifying Glass</gui> icon in the search window, or you can right-click "
 
3745
"on any portion of the search window."
 
3746
msgstr ""
 
3747
"Speciális keresési beállítások eléréséhez kattintson a <gui style=\"button"
 
3748
"\">Nagyító</gui> ikonra a keresési ablakban, vagy kattintson a jobb "
 
3749
"egérgombbal a keresési ablak bármely részére."
 
3750
 
 
3751
#: C/gedit-search.page:87(item/p)
 
3752
msgid ""
 
3753
"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
 
3754
"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
 
3755
"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
 
3756
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 
3757
msgstr ""
 
3758
"A keresett szöveg kiemelve marad, még a keresés befejezése után is. A "
 
3759
"kiemelés eltávolításához válassza a <guiseq><gui>Keresés</gui><gui>Kiemelés "
 
3760
"törlése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
 
3761
"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> kombinációt."
 
3762
 
 
3763
#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
 
3764
msgid "Paolo Borelli"
 
3765
msgstr "Paolo Borelli"
 
3766
 
 
3767
#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
 
3768
msgid "Jesse van den Kieboom"
 
3769
msgstr "Jesse van den Kieboom"
 
3770
 
 
3771
#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
 
3772
msgid "Steve Frécinaux"
 
3773
msgstr "Steve Frécinaux"
 
3774
 
 
3775
#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
 
3776
msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
 
3777
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
 
3778
 
 
3779
#: C/gedit-shortcut-keys.page:32(page/title)
 
3780
msgid "Shortcut keys"
 
3781
msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
3782
 
 
3783
#: C/gedit-shortcut-keys.page:34(page/p)
 
3784
msgid ""
 
3785
"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
 
3786
"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
 
3787
"shortcut keys."
 
3788
msgstr ""
 
3789
"A <gui>gyorsbillentyűk</gui> segítségével a gyakori feladatok az egér és "
 
3790
"menük használatánál gyorsabban végezhetők el. A következő táblázatok "
 
3791
"felsorolják a <app>gedit</app> összes gyorsbillentyűjét."
 
3792
 
 
3793
#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
 
3794
msgid "Tab-related Shortcut keys"
 
3795
msgstr "Lapokkal kapcsolatos gyorsbillentyűk"
 
3796
 
 
3797
#: C/gedit-shortcut-keys.page:62(td/p)
 
3798
msgid "Switch to the next tab to the left"
 
3799
msgstr "Váltás a balra lévő lapra"
 
3800
 
 
3801
#: C/gedit-shortcut-keys.page:63(td/p)
 
3802
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
 
3803
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 
3804
 
 
3805
#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(td/p)
 
3806
msgid "Switch to the next tab to the right"
 
3807
msgstr "Váltás a jobbra lévő lapra"
 
3808
 
 
3809
#: C/gedit-shortcut-keys.page:68(td/p)
 
3810
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 
3811
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Page Down</key></keyseq>"
 
3812
 
 
3813
#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
 
3814
msgid "Close tab"
 
3815
msgstr "Lap bezárása"
 
3816
 
 
3817
#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:130(td/p)
 
3818
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
3819
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
3820
 
 
3821
#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(td/p)
 
3822
msgid "Save all tabs"
 
3823
msgstr "Az összes lap mentése"
 
3824
 
 
3825
#: C/gedit-shortcut-keys.page:77(td/p)
 
3826
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 
3827
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 
3828
 
 
3829
#: C/gedit-shortcut-keys.page:81(td/p)
 
3830
msgid "Close all tabs"
 
3831
msgstr "Az összes lap bezárása"
 
3832
 
 
3833
#: C/gedit-shortcut-keys.page:82(td/p)
 
3834
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
 
3835
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
 
3836
 
 
3837
#: C/gedit-shortcut-keys.page:86(td/p)
 
3838
msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
 
3839
msgstr "Váltás az <var>n</var>. lapra"
 
3840
 
 
3841
#: C/gedit-shortcut-keys.page:87(td/p)
 
3842
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 
3843
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 
3844
 
 
3845
#: C/gedit-shortcut-keys.page:94(table/title)
 
3846
msgid "Shortcut keys for working with files"
 
3847
msgstr "Gyorsbillentyűk fájlok kezeléséhez"
 
3848
 
 
3849
#: C/gedit-shortcut-keys.page:103(td/p)
 
3850
msgid "Create a new document"
 
3851
msgstr "Új dokumentum létrehozása"
 
3852
 
 
3853
#: C/gedit-shortcut-keys.page:104(td/p)
 
3854
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
3855
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
3856
 
 
3857
#: C/gedit-shortcut-keys.page:107(td/p)
 
3858
msgid "Open a document"
 
3859
msgstr "Dokumentum megnyitása"
 
3860
 
 
3861
#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(td/p)
 
3862
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
3863
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
3864
 
 
3865
#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(td/p)
 
3866
msgid "Save the current document"
 
3867
msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése"
 
3868
 
 
3869
#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
 
3870
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
3871
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
3872
 
 
3873
#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
 
3874
msgid "Save the current document with a new filename"
 
3875
msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más fájlnéven"
 
3876
 
 
3877
#: C/gedit-shortcut-keys.page:116(td/p)
 
3878
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
 
3879
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
 
3880
 
 
3881
#: C/gedit-shortcut-keys.page:120(td/p)
 
3882
msgid "Print the current document"
 
3883
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
 
3884
 
 
3885
#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(td/p)
 
3886
msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 
3887
msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 
3888
 
 
3889
#: C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
 
3890
msgid "Print preview"
 
3891
msgstr "Nyomtatási kép"
 
3892
 
 
3893
#: C/gedit-shortcut-keys.page:125(td/p)
 
3894
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
 
3895
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
 
3896
 
 
3897
#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
 
3898
msgid "Close the current document"
 
3899
msgstr "A jelenlegi dokumentum bezárása"
 
3900
 
 
3901
#: C/gedit-shortcut-keys.page:133(td/p)
 
3902
msgid "Quit gedit"
 
3903
msgstr "Kilépés a geditből"
 
3904
 
 
3905
#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(td/p)
 
3906
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
3907
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
3908
 
 
3909
#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(table/title)
 
3910
msgid "Shortcut keys for editing files"
 
3911
msgstr "Gyorsbillentyűk fájlok szerkesztéséhez"
 
3912
 
 
3913
#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
 
3914
#| msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
 
3915
msgid "Move to the beginning of the current line"
 
3916
msgstr "Az aktuális sor elejére lépés"
 
3917
 
 
3918
#: C/gedit-shortcut-keys.page:150(td/p)
 
3919
#| msgid "<key>F9</key>"
 
3920
msgid "<key>Home</key>"
 
3921
msgstr "<key>Home</key>"
 
3922
 
 
3923
#: C/gedit-shortcut-keys.page:153(td/p)
 
3924
#| msgid "Delete the current line"
 
3925
msgid "Move to the end of the current line"
 
3926
msgstr "Az aktuális sor végére lépés"
 
3927
 
 
3928
#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
 
3929
#| msgid "<key>F9</key>"
 
3930
msgid "<key>End</key>"
 
3931
msgstr "<key>End</key>"
 
3932
 
 
3933
#: C/gedit-shortcut-keys.page:157(td/p)
 
3934
#| msgid "Save the current document"
 
3935
msgid "Move to the beginning of the document"
 
3936
msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
 
3937
 
 
3938
#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
 
3939
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
3940
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 
3941
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 
3942
 
 
3943
#: C/gedit-shortcut-keys.page:161(td/p)
 
3944
#| msgid "Save the current document"
 
3945
msgid "Move to the end of the document"
 
3946
msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
 
3947
 
 
3948
#: C/gedit-shortcut-keys.page:162(td/p)
 
3949
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
3950
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 
3951
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 
3952
 
 
3953
#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(td/p)
 
3954
#| msgid "Move the selected line up one line"
 
3955
msgid "Move the selected word right one word"
 
3956
msgstr "A kijelölt szó egy szóval jobbra mozgatása"
 
3957
 
 
3958
#: C/gedit-shortcut-keys.page:166(td/p)
 
3959
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
 
3960
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
 
3961
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Jobbra nyíl</key></keyseq>"
 
3962
 
 
3963
#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(td/p)
 
3964
#| msgid "Move the selected line up one line"
 
3965
msgid "Move the selected word left one word"
 
3966
msgstr "A kijelölt szó egy szóval balra mozgatása"
 
3967
 
 
3968
#: C/gedit-shortcut-keys.page:170(td/p)
 
3969
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
 
3970
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
 
3971
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Balra nyíl</key></keyseq>"
 
3972
 
 
3973
#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
 
3974
msgid "Undo the last action"
 
3975
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
 
3976
 
 
3977
#: C/gedit-shortcut-keys.page:174(td/p)
 
3978
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
3979
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
3980
 
 
3981
#: C/gedit-shortcut-keys.page:177(td/p)
 
3982
msgid "Redo the last undone action"
 
3983
msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
 
3984
 
 
3985
#: C/gedit-shortcut-keys.page:178(td/p)
 
3986
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 
3987
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 
3988
 
 
3989
#: C/gedit-shortcut-keys.page:182(td/p)
 
3990
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
 
3991
msgstr "A kijelölt szöveg vagy terület kivágása és vágólapra helyezése"
 
3992
 
 
3993
#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(td/p)
 
3994
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
3995
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
3996
 
 
3997
#: C/gedit-shortcut-keys.page:187(td/p)
 
3998
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
 
3999
msgstr "A kijelölt szöveg vagy terület másolása a vágólapra"
 
4000
 
 
4001
#: C/gedit-shortcut-keys.page:188(td/p)
 
4002
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
4003
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
4004
 
 
4005
#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
 
4006
msgid "Paste the contents of the clipboard"
 
4007
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
 
4008
 
 
4009
#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(td/p)
 
4010
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
4011
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
4012
 
 
4013
#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(td/p)
 
4014
msgid "Select all text in the file"
 
4015
msgstr "Minden szöveg kijelölése a fájlban"
 
4016
 
 
4017
#: C/gedit-shortcut-keys.page:196(td/p)
 
4018
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
4019
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
4020
 
 
4021
#: C/gedit-shortcut-keys.page:199(td/p)
 
4022
msgid "Delete the current line"
 
4023
msgstr "A jelenlegi sor törlése"
 
4024
 
 
4025
#: C/gedit-shortcut-keys.page:200(td/p)
 
4026
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
4027
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
4028
 
 
4029
#: C/gedit-shortcut-keys.page:203(td/p)
 
4030
msgid "Move the selected line up one line"
 
4031
msgstr "A kijelölt sor egy sorral feljebb mozgatása"
 
4032
 
 
4033
#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(td/p)
 
4034
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
 
4035
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Fel nyíl</key></keyseq>"
 
4036
 
 
4037
#: C/gedit-shortcut-keys.page:207(td/p)
 
4038
msgid "Move the selected line down one line"
 
4039
msgstr "A kijelölt sor egy sorral lejjebb mozgatása"
 
4040
 
 
4041
#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
 
4042
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
 
4043
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Le nyíl</key></keyseq>"
 
4044
 
 
4045
#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
 
4046
msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
 
4047
msgstr "Ablaktáblákat elrejtő és megjelenítő gyorsbillentyűk"
 
4048
 
 
4049
#: C/gedit-shortcut-keys.page:223(td/p)
 
4050
msgid "Show / hide the side pane"
 
4051
msgstr "Oldalsó ablaktábla megjelenítése/elrejtése"
 
4052
 
 
4053
#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(td/p)
 
4054
msgid "<key>F9</key>"
 
4055
msgstr "<key>F9</key>"
 
4056
 
 
4057
#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(td/p)
 
4058
msgid "Show / hide the bottom pane."
 
4059
msgstr "Alsó ablaktábla megjelenítése/elrejtése"
 
4060
 
 
4061
#: C/gedit-shortcut-keys.page:228(td/p)
 
4062
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 
4063
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 
4064
 
 
4065
#: C/gedit-shortcut-keys.page:235(table/title)
 
4066
msgid "Shortcut keys for searching"
 
4067
msgstr "Gyorsbillentyűk a kereséshez"
 
4068
 
 
4069
#: C/gedit-shortcut-keys.page:244(td/p)
 
4070
msgid "Find a string"
 
4071
msgstr "Karakterlánc keresése"
 
4072
 
 
4073
#: C/gedit-shortcut-keys.page:245(td/p)
 
4074
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
4075
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
4076
 
 
4077
#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
 
4078
msgid "Find the next instance of the string"
 
4079
msgstr "A karakterlánc következő előfordulására ugrás"
 
4080
 
 
4081
#: C/gedit-shortcut-keys.page:249(td/p)
 
4082
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
4083
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
4084
 
 
4085
#: C/gedit-shortcut-keys.page:252(td/p)
 
4086
msgid "Find the previous instance of the string"
 
4087
msgstr "A karakterlánc előző előfordulására ugrás"
 
4088
 
 
4089
#: C/gedit-shortcut-keys.page:253(td/p)
 
4090
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 
4091
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 
4092
 
 
4093
#: C/gedit-shortcut-keys.page:256(td/p)
 
4094
msgid "Search and Replace"
 
4095
msgstr "Keresés és csere"
 
4096
 
 
4097
#: C/gedit-shortcut-keys.page:257(td/p)
 
4098
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
4099
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
4100
 
 
4101
#: C/gedit-shortcut-keys.page:260(td/p)
 
4102
msgid "Clear highlight"
 
4103
msgstr "Kiemelés törlése"
 
4104
 
 
4105
#: C/gedit-shortcut-keys.page:261(td/p)
 
4106
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 
4107
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 
4108
 
 
4109
#: C/gedit-shortcut-keys.page:265(td/p)
 
4110
msgid "Goto line"
 
4111
msgstr "Ugrás sorra"
 
4112
 
 
4113
#: C/gedit-shortcut-keys.page:266(td/p)
 
4114
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
4115
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
4116
 
 
4117
#: C/gedit-shortcut-keys.page:272(table/title)
 
4118
msgid "Shortcut keys for tools"
 
4119
msgstr "Gyorsbillentyűk az eszközökhöz"
 
4120
 
 
4121
#: C/gedit-shortcut-keys.page:281(td/p)
 
4122
msgid "Check spelling"
 
4123
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
 
4124
 
 
4125
#: C/gedit-shortcut-keys.page:282(td/p)
 
4126
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 
4127
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 
4128
 
 
4129
#: C/gedit-shortcut-keys.page:285(td/p)
 
4130
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
 
4131
msgstr "Sorvégi szóközök törlése (bővítménnyel)"
 
4132
 
 
4133
#: C/gedit-shortcut-keys.page:286(td/p)
 
4134
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 
4135
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 
4136
 
 
4137
#: C/gedit-shortcut-keys.page:289(td/p)
 
4138
msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
 
4139
msgstr "A „make” futtatása az aktuális könyvtárban (bővítménnyel)"
 
4140
 
 
4141
#: C/gedit-shortcut-keys.page:290(td/p)
 
4142
msgid "<key>F8</key>"
 
4143
msgstr "<key>F8</key>"
 
4144
 
 
4145
#: C/gedit-shortcut-keys.page:293(td/p)
 
4146
msgid "Directory listing (with plugin)"
 
4147
msgstr "Könyvtár listázása (bővítménnyel)"
 
4148
 
 
4149
#: C/gedit-shortcut-keys.page:294(td/p)
 
4150
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 
4151
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 
4152
 
 
4153
#: C/gedit-shortcut-keys.page:301(table/title)
 
4154
msgid "Shortcut keys for user help"
 
4155
msgstr "Súgó gyorsbillentyűi"
 
4156
 
 
4157
#: C/gedit-shortcut-keys.page:310(td/p)
 
4158
msgid "Open the gedit user guide"
 
4159
msgstr "A gedit súgójának megjelenítése"
 
4160
 
 
4161
#: C/gedit-shortcut-keys.page:311(td/p)
 
4162
msgid "<key>F1</key>"
 
4163
msgstr "<key>F1</key>"
 
4164
 
 
4165
#: C/gedit-spellcheck.page:14(credit/name)
 
4166
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 
4167
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
4168
 
 
4169
#: C/gedit-spellcheck.page:24(info/desc)
 
4170
msgid "Enable and use spell-checking feature"
 
4171
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása és használata"
 
4172
 
 
4173
#: C/gedit-spellcheck.page:27(page/title)
 
4174
#: C/gedit-spellcheck.page:48(section/title)
 
4175
msgid "Spell-check your document"
 
4176
msgstr "A dokumentum helyesírásának ellenőrzése"
 
4177
 
 
4178
#: C/gedit-spellcheck.page:29(section/title)
 
4179
msgid "Enable the spell checker"
 
4180
msgstr "Helyesírás-ellenőrző bekapcsolása"
 
4181
 
 
4182
#: C/gedit-spellcheck.page:30(section/p)
 
4183
msgid ""
 
4184
"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
 
4185
"can be enabled as required. To enable the plugin:"
 
4186
msgstr ""
 
4187
"A helyesírás-ellenőrzés funkciót a <app>geditben</app> egy bővítmény "
 
4188
"biztosítja, amely igény szerint engedélyezhető. A bővítmény engedélyezéséhez:"
 
4189
 
 
4190
#: C/gedit-spellcheck.page:40(item/p)
 
4191
msgid ""
 
4192
"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
 
4193
msgstr ""
 
4194
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Helyesírás-ellenőrző</gui> bejegyzést a "
 
4195
"bővítmény engedélyezéséhez."
 
4196
 
 
4197
#: C/gedit-spellcheck.page:50(section/p)
 
4198
msgid "To check for misspelt words in your document:"
 
4199
msgstr "Az elgépelt szavak kereséséhez a dokumentumban:"
 
4200
 
 
4201
#: C/gedit-spellcheck.page:54(item/p)
 
4202
msgid ""
 
4203
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
 
4204
"Spelling</gui></guiseq>."
 
4205
msgstr ""
 
4206
"Válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui> <gui style=\"menuitem"
 
4207
"\">Helyesírás-ellenőrzés</gui></guiseq> menüpontot."
 
4208
 
 
4209
#: C/gedit-spellcheck.page:60(note/p)
 
4210
msgid ""
 
4211
"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
 
4212
"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
 
4213
"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
 
4214
msgstr ""
 
4215
"Ha azt szeretné, hogy a <app>gedit</app> gépelés közben automatikusan "
 
4216
"kiemelje az elgépelt szavakat a dokumentumban, akkor válassza az "
 
4217
"<guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem\">Elgépelt "
 
4218
"szavak kiemelése</gui></guiseq> menüpontot."
 
4219
 
 
4220
#: C/gedit-spellcheck.page:67(section/title)
 
4221
msgid "Using spell-check"
 
4222
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés használata"
 
4223
 
 
4224
#: C/gedit-spellcheck.page:69(section/p)
 
4225
msgid ""
 
4226
"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
 
4227
"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
 
4228
"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
 
4229
"from the following corrective actions:"
 
4230
msgstr ""
 
4231
"A Helyesírás-ellenőrzés ablakban kiválaszthatja az elgépelt szavak megfelelő "
 
4232
"helyettesítését. A helyesírás-ellenőrző által hibásnak vélt szó a "
 
4233
"<gui>Hibásan írt szó:</gui> mellett vastagon jelenik meg. A következő "
 
4234
"javítási műveletek közül választhat:"
 
4235
 
 
4236
#: C/gedit-spellcheck.page:76(item/p)
 
4237
msgid ""
 
4238
"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
 
4239
"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
 
4240
msgstr ""
 
4241
"Az <gui style=\"input\">Erre:</gui> mezőbe beírhat egy szót, és a <gui style="
 
4242
"\"button\">Szó ellenőrzése</gui> gombbal ellenőrizheti annak helyesírását."
 
4243
 
 
4244
#: C/gedit-spellcheck.page:81(item/p)
 
4245
msgid ""
 
4246
"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
 
4247
"the word."
 
4248
msgstr ""
 
4249
"A <gui style=\"menu\">Javaslatok:</gui> felsorolja a szóhoz elérhető "
 
4250
"helyettesítéseket."
 
4251
 
 
4252
#: C/gedit-spellcheck.page:85(item/p)
 
4253
msgid ""
 
4254
"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
 
4255
"<em>a</em> instance of current word."
 
4256
msgstr ""
 
4257
"A <gui style=\"button\">Kihagyás</gui> gomb lehetővé teszi a helyesírás-"
 
4258
"ellenőrzés elhagyását az aktuális szó <em>egy</em> előfordulásának esetén."
 
4259
 
 
4260
#: C/gedit-spellcheck.page:89(item/p)
 
4261
msgid ""
 
4262
"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
 
4263
"<em>all</em> instances of the current word."
 
4264
msgstr ""
 
4265
"A <gui style=\"button\">Mindet kihagyja</gui> gomb lehetővé teszi a "
 
4266
"helyesírás-ellenőrzés elhagyását az aktuális szó <em>összes</em> "
 
4267
"előfordulásának esetén."
 
4268
 
 
4269
#: C/gedit-spellcheck.page:93(item/p)
 
4270
msgid ""
 
4271
"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
 
4272
"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
 
4273
"\">Suggestions:</gui> list."
 
4274
msgstr ""
 
4275
"A <gui style=\"button\">Módosítás</gui> gomb az elgépelt vagy ismeretlen szó "
 
4276
"<em>egy</em> előfordulását lecseréli a <gui style=\"menuitem\">Javaslatok:</"
 
4277
"gui> listában kiválasztott kifejezésre."
 
4278
 
 
4279
#: C/gedit-spellcheck.page:98(item/p)
 
4280
msgid ""
 
4281
"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
 
4282
"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
 
4283
"\">Suggestions:</gui> list."
 
4284
msgstr ""
 
4285
"A <gui style=\"button\">Mindet módosítja</gui> gomb az elgépelt vagy "
 
4286
"ismeretlen szó <em>összes</em> előfordulását lecseréli a <gui style="
 
4287
"\"menuitem\">Javaslatok:</gui> listában kiválasztott kifejezésre."
 
4288
 
 
4289
#: C/gedit-spellcheck.page:103(item/p)
 
4290
msgid ""
 
4291
"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
 
4292
"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
 
4293
"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
 
4294
"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
 
4295
msgstr ""
 
4296
"A <gui style=\"button\">Szó hozzáadása</gui> gomb lehetővé teszi az aktuális "
 
4297
"szó felvételét a <app>gedit</app> <gui>Felhasználói szótárába</gui>. Az "
 
4298
"egyéni szavak felvétele a <gui>Felhasználói szótárba</gui> lehetővé teszi a "
 
4299
"<app>geditnek</app>, hogy felismerje a szót a dokumentumokban, és azt később "
 
4300
"már ne emelje ki elgépeltként."
 
4301
 
 
4302
#: C/gedit-spellcheck.page:114(section/title)
 
4303
msgid "Define the language to use for spell checking"
 
4304
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nyelvének megadása"
 
4305
 
 
4306
#: C/gedit-spellcheck.page:115(section/p)
 
4307
msgid ""
 
4308
"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
 
4309
"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
 
4310
"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
 
4311
"guiseq>, then choose the language you want to use."
 
4312
msgstr ""
 
4313
"Alapesetben a <app>gedit</app> az aktuális nyelvet használja a dokumentum "
 
4314
"helyesírásának ellenőrzéséhez. Ha másik nyelvet szeretne használni, akkor "
 
4315
"válassza az <guiseq><gui style=\"menu\">Eszközök</gui><gui style=\"menuitem"
 
4316
"\">Nyelv megadása</gui></guiseq> menüpontot, majd válassza ki a használandó "
 
4317
"nyelvet."
 
4318
 
 
4319
#: C/gedit-spellcheck.page:121(note/p)
 
4320
msgid ""
 
4321
"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
 
4322
"your system."
 
4323
msgstr ""
 
4324
"Az elérhető nyelvek listája a rendszer beállításaitól függően változik."
 
4325
 
 
4326
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19(page/title)
 
4327
msgid "Turn on syntax highlighting"
 
4328
msgstr "Szintaxiskiemelés bekapcsolása"
 
4329
 
 
4330
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22(section/title)
 
4331
msgid "Syntax Highlighting"
 
4332
msgstr "Szintaxiskiemelés"
 
4333
 
 
4334
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
 
4335
msgid ""
 
4336
"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
 
4337
"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
 
4338
"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
 
4339
"text."
 
4340
msgstr ""
 
4341
"A <app>gedit</app> számos jelölő-, programozási és tudományos nyelvhez "
 
4342
"biztosít szintaxiskiemelést. Ha a <app>gedit</app> felismeri a megnyitott "
 
4343
"fájlban használt szintaxist, akkor automatikusan kiemeli a szöveget."
 
4344
 
 
4345
#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28(section/p)
 
4346
msgid ""
 
4347
"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
 
4348
"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
 
4349
"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
 
4350
"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
 
4351
"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
 
4352
msgstr ""
 
4353
"Ha a szintaxis vagy a nyelv nem kerül kiemelésre indításkor, akkor "
 
4354
"kiválaszthatja a megfelelő szintaxist vagy nyelvet a <guiseq><gui style="
 
4355
"\"menu\">Nézet</gui><gui style=\"menuitem\">Kiemelési mód</gui></guiseq> "
 
4356
"menüpont, majd a kívánt szintaxis kiválasztásával. Ennek alternatívájaként "
 
4357
"kiválaszthatja a szintaxisnevet a <app>gedit</app> ablak alján lévő listából."
 
4358
 
 
4359
#: C/gedit-tabs-moving.page:23(page/title)
 
4360
msgid "Move and re-order tabs"
 
4361
msgstr "Lapok mozgatása és átrendezése"
 
4362
 
 
4363
#: C/gedit-tabs-moving.page:24(page/p)
 
4364
msgid ""
 
4365
"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
 
4366
"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
 
4367
"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
 
4368
"one window to another."
 
4369
msgstr ""
 
4370
"A <app>gedit</app> lapjai áthelyezhetők, így egyszerűbbé teszik a fájlok "
 
4371
"kezelését. A lapok áthelyezhetők ugyanazon az ablakon belül, kihúzhatók a "
 
4372
"<app>gediten</app> kívülre (így új <app>gedit</app> ablakot hozva létre), és "
 
4373
"az egyik ablakból a másikba mozgathatók."
 
4374
 
 
4375
#: C/gedit-tabs-moving.page:30(section/title)
 
4376
msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
 
4377
msgstr "Lapok sorrendjének módosítása a gedit ablakban"
 
4378
 
 
4379
#: C/gedit-tabs-moving.page:32(section/p)
 
4380
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 
4381
msgstr "Lapok sorrendjének megváltoztatásához egy ablakban:"
 
4382
 
 
4383
#: C/gedit-tabs-moving.page:36(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:57(item/p)
 
4384
#: C/gedit-tabs-moving.page:83(item/p)
 
4385
msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
 
4386
msgstr "Kattintson, és tartsa lenyomva az egérgombot a lapon."
 
4387
 
 
4388
#: C/gedit-tabs-moving.page:39(item/p)
 
4389
msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
 
4390
msgstr "Mozgassa a lapot a kívánt helyre a többi lap között."
 
4391
 
 
4392
#: C/gedit-tabs-moving.page:42(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:63(item/p)
 
4393
#: C/gedit-tabs-moving.page:92(item/p)
 
4394
msgid "Release the mouse button."
 
4395
msgstr "Engedje fel az egérgombot."
 
4396
 
 
4397
#: C/gedit-tabs-moving.page:46(section/p)
 
4398
msgid ""
 
4399
"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
 
4400
"immediately beside other opened tabs."
 
4401
msgstr ""
 
4402
"A lap az elengedési helyhez legközelebbi helyre kerül, közvetlenül a "
 
4403
"megnyitott lapok mellé."
 
4404
 
 
4405
#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/title)
 
4406
msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 
4407
msgstr "Lap mozgatása új gedit ablak létrehozásával"
 
4408
 
 
4409
#: C/gedit-tabs-moving.page:53(section/p)
 
4410
msgid "To create a new window from an existing tab:"
 
4411
msgstr "Új ablak létrehozásához meglévő lapból:"
 
4412
 
 
4413
#: C/gedit-tabs-moving.page:60(item/p)
 
4414
msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 
4415
msgstr "Húzza ki a lapot a <app>gedit</app> ablakból."
 
4416
 
 
4417
#: C/gedit-tabs-moving.page:67(section/p)
 
4418
msgid ""
 
4419
"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
 
4420
"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
 
4421
msgstr ""
 
4422
"vagy, lépjen a mozgatandó lapra, és válassza a <guiseq><gui>Dokumentumok</"
 
4423
"gui><gui>Áthelyezés új ablakba</gui></guiseq> menüpontot."
 
4424
 
 
4425
#: C/gedit-tabs-moving.page:71(note/p)
 
4426
msgid ""
 
4427
"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 
4428
"tab onto the top bar at the top of the screen."
 
4429
msgstr ""
 
4430
"A lap a teljes méretű <app>gedit</app> ablakból új ablakba mozgatásához "
 
4431
"húzza a lapot a képernyő tetején lévő felső sávra."
 
4432
 
 
4433
#: C/gedit-tabs-moving.page:77(section/title)
 
4434
msgid "Move a tab to another gedit window"
 
4435
msgstr "Lap másik gedit ablakba mozgatása"
 
4436
 
 
4437
#: C/gedit-tabs-moving.page:79(section/p)
 
4438
msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 
4439
msgstr "Ha egy lapot az egyik ablakból a másikba szeretné mozgatni:"
 
4440
 
 
4441
#: C/gedit-tabs-moving.page:86(item/p)
 
4442
msgid "Drag the tab to the new window."
 
4443
msgstr "Húzza a lapot az új ablakba."
 
4444
 
 
4445
#: C/gedit-tabs-moving.page:89(item/p)
 
4446
msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 
4447
msgstr "Helyezze az új ablakban lévő lapok mellé."
 
4448
 
 
4449
#: C/gedit-tabs-moving.page:98(note/p)
 
4450
msgid ""
 
4451
"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 
4452
"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
 
4453
"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
 
4454
"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
 
4455
msgstr ""
 
4456
"Egyszerűbb megoldás lehet a lapok egyik ablakból másikba helyezésére, ha a "
 
4457
"lapot a <gui>GNOME Shell</gui> <gui>Tevékenységek</gui> sarkába húzza. Ekkor "
 
4458
"megjelenik az összes nyitott <app>gedit</app> ablak. Ezután a lapot "
 
4459
"ráejtheti a kívánt <app>gedit</app> ablakra."
 
4460
 
 
4461
#: C/gedit-tabs-moving.page:105(section/p)
 
4462
msgid ""
 
4463
"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
 
4464
"table to make it easier to manage your tabs."
 
4465
msgstr ""
 
4466
"Lásd a <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">lapokkal kapcsolatos "
 
4467
"gyorsbillentyűk</link> táblázatát a lapok kezelésének megkönnyítéséhez."
 
4468
 
 
4469
#: C/gedit-tabs.page:24(page/title)
 
4470
msgid "Add and remove tabs"
 
4471
msgstr "Lapok hozzáadása és eltávolítása"
 
4472
 
 
4473
#: C/gedit-tabs.page:25(page/p)
 
4474
msgid ""
 
4475
"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
 
4476
"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
 
4477
"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
 
4478
"files that are available to work on."
 
4479
msgstr ""
 
4480
"A lapok kezelése a <app>geditben</app> lehetővé teszi számos fájl szemmel "
 
4481
"tartását egyetlen ablakban. A többinél nagyobb lap jelzi a jelenleg nyitott "
 
4482
"fájlt. A kisebb lapok további fájlokat jeleznek, amelyeken szintén dolgozhat."
 
4483
 
 
4484
#: C/gedit-tabs.page:31(section/title)
 
4485
msgid "Adding tabs"
 
4486
msgstr "Lapok hozzáadása"
 
4487
 
 
4488
#: C/gedit-tabs.page:32(section/p)
 
4489
msgid ""
 
4490
"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
 
4491
"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 
4492
msgstr ""
 
4493
"Új lap hozzáadásához hozzon létre egy új fájlt a <keyseq><key>Ctrl</key> "
 
4494
"<key>N</key></keyseq> kombinációval. A lap a többi laptól jobbra kerül "
 
4495
"felvételre."
 
4496
 
 
4497
#: C/gedit-tabs.page:38(section/title)
 
4498
msgid "Removing tabs"
 
4499
msgstr "Lapok eltávolítása"
 
4500
 
 
4501
#: C/gedit-tabs.page:39(section/p)
 
4502
msgid ""
 
4503
"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
 
4504
"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
 
4505
"key><key>W</key></keyseq>."
 
4506
msgstr ""
 
4507
"Lap eltávolításához kattintson a lap jobb oldalán lévő <gui style=\"button"
 
4508
"\">×</gui> gombra. Az összes nyitott lap eltávolításához nyomja meg a "
 
4509
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq> kombinációt."
 
4510
 
 
4511
#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
 
4512
msgid "Undo a recent action"
 
4513
msgstr "Utolsó művelet visszavonása."
 
4514
 
 
4515
#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
 
4516
msgid ""
 
4517
"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
 
4518
"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
 
4519
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</gui></"
 
4520
"guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar "
 
4521
"actions."
 
4522
msgstr ""
 
4523
"Ha hibázik a <app>gedit</app> használatkor, akkor visszavonhatja a "
 
4524
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> megnyomásával, vagy a "
 
4525
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Visszavonás</"
 
4526
"gui></guiseq> menüpont kiválasztásával. Ennek hatására a <app>gedit</app> "
 
4527
"hasonló műveletek egy halmazát fogja visszavonni."
 
4528
 
 
4529
#: C/gedit-undo-recent-action.page:32(note/p)
 
4530
msgid ""
 
4531
"Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
 
4532
"app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
 
4533
"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> feature more "
 
4534
"efficient."
 
4535
msgstr ""
 
4536
"A „hasonló műveletek egy halmazának visszavonása” például azt jelenti, hogy "
 
4537
"a <app>gedit</app> egy szót távolít el, nem pedig a szó karaktereit "
 
4538
"egyenként. Ez a <app>gedit</app> <em>visszavonási</em> szolgáltatását "
 
4539
"hatékonyabbá teszi."
 
4540
 
 
4541
#: C/gedit-undo-recent-action.page:39(note/p)
 
4542
msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
 
4543
msgstr "A már mentett változtatások nem vonhatók vissza."
 
4544
 
 
4545
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/title)
 
4546
msgid "View a list of files in the side pane"
 
4547
msgstr "Fájlok listájának megjelenítése az oldalsávban"
 
4548
 
 
4549
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
 
4550
msgid ""
 
4551
"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
 
4552
"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
 
4553
"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
 
4554
"alone."
 
4555
msgstr ""
 
4556
"Sok fájl figyelemmel követése lapok használatával nehézkes lehet. Nagy számú "
 
4557
"fájl kezelésének egyik módja az oldalsávban való megjelenítésük. Az "
 
4558
"oldalsávok lehetővé teszik egyszerre több fájl megjelenítését, mint ahányat "
 
4559
"csak a lapok lehetővé tennének."
 
4560
 
 
4561
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:30(page/p)
 
4562
msgid ""
 
4563
"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
 
4564
"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
 
4565
"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open "
 
4566
"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the "
 
4567
"workspace."
 
4568
msgstr ""
 
4569
"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui><gui style=\"menuitem"
 
4570
"\">Oldalsáv</gui></guiseq> menüpontot a nyitott fájlok listájának "
 
4571
"megjelenítéséhez az oldalsávban. A munkaterület bal oldalán megjelenik egy "
 
4572
"ablaktábla a jelenleg megnyitott fájlok felsorolásával. Az oldalsáv egyik "
 
4573
"fájljára kattintva a fájl megnyílik a munkaterületen."
 
4574
 
 
4575
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:36(page/p)
 
4576
msgid ""
 
4577
"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
 
4578
"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
 
4579
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
 
4580
"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
 
4581
"view."
 
4582
msgstr ""
 
4583
"Az oldalsáv tartalmaz egy <app>Fájlböngésző</app> nézetet is. Ha az "
 
4584
"ablaktábla a megnyitott fájlok listája helyett egy könyvtárat jelenít meg, "
 
4585
"akkor kattintson az ablaktábla alján a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
 
4586
"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">dokumentumok ikonra</media> a "
 
4587
"<app>Dokumentumok</app> nézetre váltáshoz."
 
4588
 
 
4589
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:43(note/p)
 
4590
msgid ""
 
4591
"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
 
4592
"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
 
4593
"displayed in the side pane."
 
4594
msgstr ""
 
4595
"Az oldalsáv csak az aktuális ablakban megnyitott fájlokat jeleníti meg. Ha "
 
4596
"több ablak is nyitva van, akkor csak az aktuális ablakban megnyitott fájlok "
 
4597
"lesznek láthatók az oldalsávban."
 
4598
 
 
4599
#: C/legal.xml:3(p/link)
 
4600
msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
 
4601
msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
 
4602
 
 
4603
#: C/legal.xml:3(license/p)
 
4604
msgid ""
 
4605
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
 
4606
"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
 
4607
"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
 
4608
"California, 94041, USA."
 
4609
msgstr ""
 
4610
"Ez a munka a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported licenc "
 
4611
"alatt érhető el. A licenc másolatának megjelenítéséhez keresse fel a <_:"
 
4612
"link-1/> oldalt, vagy küldjön levelet a következő címre: Creative Commons, "
 
4613
"444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
 
4614
 
 
4615
#~| msgid ""
 
4616
#~| "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
 
4617
#~| "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
 
4618
#~ msgid ""
 
4619
#~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
 
4620
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
 
4621
#~ "gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
 
4622
#~ msgstr ""
 
4623
#~ "A <app>Töredékek</app> bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
 
4624
#~ "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
 
4625
#~ "gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Töredékek</gui></guiseq> lehetőséget."
 
4626
 
 
4627
#~ msgid "Using, Modifying and creating snippets"
 
4628
#~ msgstr "Töredékek használata, módosítása és létrehozása"
 
4629
 
 
4630
#~ msgid "Inserting snippets of text into your files"
 
4631
#~ msgstr "Szövegtöredékek beszúrása fájlokba"
 
4632
 
 
4633
#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
 
4634
#~ msgstr ""
 
4635
#~ "A következő utasítások segítségével megkezdheti a töredékek használatát: "
 
4636
 
 
4637
#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
 
4638
#~ msgstr "Győződjön meg róla, hogy a szintaxis megfelelően van beállítva."
 
4639
 
 
4640
#~ msgid "Review the default snippets."
 
4641
#~ msgstr "Tekintse át a meglévő töredékeket."
 
4642
 
 
4643
#~ msgid ""
 
4644
#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. "
 
4645
#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find "
 
4646
#~ "some basic snippets that you think might be useful for you."
 
4647
#~ msgstr ""
 
4648
#~ "Válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Töredékek kezelése</gui></"
 
4649
#~ "guiseq> menüpontot. Tekintse át az adott nyelvhez vagy szintaxishoz "
 
4650
#~ "elérhető töredékeket. Keressen olyan alapértelmezett töredékeket, amelyek "
 
4651
#~ "hasznosak lehetnek."
 
4652
 
 
4653
#~ msgid "Try using some of the snippets."
 
4654
#~ msgstr "Próbálja ki néhány töredék használatát."
 
4655
 
 
4656
#~| msgid ""
 
4657
#~| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
 
4658
#~| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 
4659
#~ msgid ""
 
4660
#~ "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
 
4661
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
 
4662
#~ "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 
4663
#~ msgstr ""
 
4664
#~ "A <app>Rendezés</app> bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui "
 
4665
#~ "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</"
 
4666
#~ "gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Rendezés</gui></guiseq> lehetőséget."
 
4667
 
 
4668
#~| msgid ""
 
4669
#~| "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
 
4670
#~| "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
 
4671
#~| "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 
4672
#~ msgid ""
 
4673
#~ "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
 
4674
#~ "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui style="
 
4675
#~ "\"menu\">gedit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 
4676
#~ msgstr ""
 
4677
#~ "A <gui>Rendezés</gui> bővítmény engedélyezése után a használatához "
 
4678
#~ "válassza ki a rendezni kívánt szövegsorokat, és válassza a <guiseq><gui "
 
4679
#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui>Rendezés</gui></guiseq> menüpontot."
 
4680
 
 
4681
#~ msgid ""
 
4682
#~ "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the "
 
4683
#~ "plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane."
 
4684
#~ msgstr ""
 
4685
#~ "Az <app>Elemlista</app> bővítmény használatához engedélyeznie kell a "
 
4686
#~ "bővítményt, majd aktiválnia kell az oldalsáv elemlista részét."
 
4687
 
 
4688
#~| msgid ""
 
4689
#~| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
 
4690
#~| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></"
 
4691
#~| "guiseq>. Once you have activated the plugin, access it by selecting "
 
4692
#~| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
 
4693
#~| "<key>F9</key>."
 
4694
#~ msgid ""
 
4695
#~ "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
 
4696
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
 
4697
#~ "gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, "
 
4698
#~ "access it by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
 
4699
#~ "guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 
4700
#~ msgstr ""
 
4701
#~ "A bővítmény aktiválásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 
4702
#~ "gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
 
4703
#~ "gui><gui>Elemlista</gui></guiseq> lehetőséget. A bővítmény aktválása után "
 
4704
#~ "a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</gui></guiseq> kiválasztásával, "
 
4705
#~ "vagy az <key>F9</key> megnyomásával érheti el azt."
 
4706
 
 
4707
#~| msgid ""
 
4708
#~| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 
4709
#~| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
 
4710
#~ msgid ""
 
4711
#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
 
4712
#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
 
4713
#~ "Terminal</gui></guiseq>."
 
4714
#~ msgstr ""
 
4715
#~ "A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
 
4716
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
 
4717
#~ "gui><gui>Beágyazott terminál</gui></guiseq> lehetőséget."
 
4718
 
 
4719
#~ msgid ""
 
4720
#~ "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
 
4721
#~ "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
 
4722
#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
4723
#~ msgstr ""
 
4724
#~ "A bővítmény engedélyezése után a terminált a <guiseq><gui>Nézet</"
 
4725
#~ "gui><gui>Alsó ablaktábla</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy a "
 
4726
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq> megnyomásával veheti fel az "
 
4727
#~ "alsó ablaktáblába."
 
4728
 
 
4729
#~ msgctxt "_"
 
4730
#~ msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
 
4731
#~ msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
 
4732
 
 
4733
#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
4734
#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
4735
 
 
4736
#~ msgid "To reverse the order:"
 
4737
#~ msgstr "A sorrend megfordításához:"
 
4738
 
 
4739
#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 
4740
#~ msgstr ""
 
4741
#~ "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
 
4742
#~ "menüpontot."
 
4743
 
 
4744
#~ msgid ""
 
4745
#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 
4746
#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 
4747
#~ msgstr ""
 
4748
#~ "A Nyomtatás ablak <gui>Általános</gui> lapján a <em>Másolatok</em> "
 
4749
#~ "szakaszban jelölje be a <gui>Fordított</gui> négyzetet. Ekkor az utolsó "
 
4750
#~ "oldal kerül elsőként kinyomtatásra."
 
4751
 
 
4752
#~ msgid "Printing output to a file"
 
4753
#~ msgstr "Nyomtatás fájlba"
 
4754
 
 
4755
#~ msgid ""
 
4756
#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
 
4757
#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
 
4758
#~ msgstr ""
 
4759
#~ "A <app>gedit</app> segítségével fájlba is nyomtathat. Ehhez válassza a "
 
4760
#~ "<guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui><gui>Nyomtatás fájlba</gui></"
 
4761
#~ "guiseq> lehetőséget."
 
4762
 
 
4763
#~ msgctxt "_"
 
4764
#~ msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
 
4765
#~ msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
 
4766
 
 
4767
#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
 
4768
#~ msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatásához:"
 
4769
 
 
4770
#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
 
4771
#~ msgstr ""
 
4772
#~ "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
 
4773
#~ "menüpontot."
 
4774
 
 
4775
#~| msgid ""
 
4776
#~| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
 
4777
#~| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 
4778
#~ msgid ""
 
4779
#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
 
4780
#~ "pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
 
4781
#~ msgstr ""
 
4782
#~ "Ha például az „1,3,5-7,9” számokat írja be az <gui>Oldalak</gui> mezőbe, "
 
4783
#~ "az 1., 3., 5., 6., 7. és 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
 
4784
 
 
4785
# hulyeseg
 
4786
#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
 
4787
#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
 
4788
 
 
4789
# hulyeseg
 
4790
#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
 
4791
#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
 
4792
 
 
4793
#~ msgid "Ctrl + W"
 
4794
#~ msgstr "Ctrl + W"
 
4795
 
 
4796
#~ msgid "Ctrl + Shift + L"
 
4797
#~ msgstr "Ctrl + Shift + L"
 
4798
 
 
4799
#~ msgid "Ctrl + Shift + W"
 
4800
#~ msgstr "Ctrl + Shift + W"
 
4801
 
 
4802
#~ msgid "Alt + <var>n</var>"
 
4803
#~ msgstr "Alt + <var>n</var>"
 
4804
 
 
4805
#~ msgid "Ctrl + N"
 
4806
#~ msgstr "Ctrl + N"
 
4807
 
 
4808
#~ msgid "Ctrl + O"
 
4809
#~ msgstr "Ctrl + O"
 
4810
 
 
4811
#~ msgid "Ctrl + S"
 
4812
#~ msgstr "Ctrl + S"
 
4813
 
 
4814
#~ msgid "Ctrl + Shift + S"
 
4815
#~ msgstr "Ctrl + Shift + S"
 
4816
 
 
4817
#~ msgid "Ctrl + P"
 
4818
#~ msgstr "Ctrl + P"
 
4819
 
 
4820
#~ msgid "Ctrl + Shift + P"
 
4821
#~ msgstr "Ctrl + Shift + P"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "Ctrl + Q"
 
4824
#~ msgstr "Ctrl + Q"
 
4825
 
 
4826
#~ msgid "Ctrl + Z"
 
4827
#~ msgstr "Ctrl + Z"
 
4828
 
 
4829
#~ msgid "Ctrl + Shift + Z"
 
4830
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Z"
 
4831
 
 
4832
#~ msgid "Ctrl + X"
 
4833
#~ msgstr "Ctrl + X"
 
4834
 
 
4835
#~ msgid "Ctrl + C"
 
4836
#~ msgstr "Ctrl + C"
 
4837
 
 
4838
#~ msgid "Ctrl + V"
 
4839
#~ msgstr "Ctrl + V"
 
4840
 
 
4841
#~ msgid "Ctrl + A"
 
4842
#~ msgstr "Ctrl + A"
 
4843
 
 
4844
#~ msgid "Ctrl + D"
 
4845
#~ msgstr "Ctrl + D"
 
4846
 
 
4847
#~ msgid "Alt + Up Arrow"
 
4848
#~ msgstr "Alt + Fel nyíl"
 
4849
 
 
4850
#~ msgid "Alt + Down Arrow"
 
4851
#~ msgstr "Alt + Le nyíl"
 
4852
 
 
4853
#~ msgid "F9"
 
4854
#~ msgstr "F9"
 
4855
 
 
4856
#~ msgid "Ctrl + F9"
 
4857
#~ msgstr "Ctrl + F9"
 
4858
 
 
4859
#~ msgid "Ctrl + F"
 
4860
#~ msgstr "Ctrl + F"
 
4861
 
 
4862
#~ msgid "Ctrl + G"
 
4863
#~ msgstr "Ctrl + G"
 
4864
 
 
4865
#~ msgid "Ctrl + Shift + G"
 
4866
#~ msgstr "Ctrl + Shift + G"
 
4867
 
 
4868
#~ msgid "Ctrl + H"
 
4869
#~ msgstr "Ctrl + H"
 
4870
 
 
4871
#~ msgid "Ctrl + Shift + K"
 
4872
#~ msgstr "Ctrl + Shift + K"
 
4873
 
 
4874
#~ msgid "Ctrl + I"
 
4875
#~ msgstr "Ctrl + I"
 
4876
 
 
4877
#~ msgid "Shift + F7"
 
4878
#~ msgstr "Shift + F7"
 
4879
 
 
4880
#~ msgid "Alt + F12"
 
4881
#~ msgstr "Alt + F12"
 
4882
 
 
4883
#~ msgid "F8"
 
4884
#~ msgstr "F8"
 
4885
 
 
4886
#~ msgid "Ctrl + Shift + D"
 
4887
#~ msgstr "Ctrl + Shift + D"
 
4888
 
 
4889
#~ msgid "F1"
 
4890
#~ msgstr "F1"
 
4891
 
 
4892
#~| msgid ""
 
4893
#~| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
 
4894
#~| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
 
4895
#~ msgid ""
 
4896
#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 
4897
#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell "
 
4898
#~ "Checker</gui></guiseq>."
 
4899
#~ msgstr ""
 
4900
#~ "A bővítmény engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui style=\"menu"
 
4901
#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui>Bővítmények</"
 
4902
#~ "gui> <gui>Helyesírás-ellenőrző</gui></guiseq> lehetőséget."
 
4903
 
 
4904
#~ msgid ""
 
4905
#~ "<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
 
4906
#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
 
4907
#~ "<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
 
4908
#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
 
4909
#~ msgstr ""
 
4910
#~ "A <app>gedit</app> csak akkor ellenőrzi a dokumentum helyesírását, amikor "
 
4911
#~ "kiválasztja az<guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Helyesírás-ellenőrzés</"
 
4912
#~ "gui></guiseq> menüpontot. Ha azt szeretné, hogy a <app>gedit</app> "
 
4913
#~ "automatikusan ellenőrizze helyesírását, akkor válassza az "
 
4914
#~ "<guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Elgépelt szavak kiemelése</gui></guiseq> "
 
4915
#~ "menüpontot."
 
4916
 
 
4917
#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
 
4918
#~ msgstr "Kattintson, és tartsa lenyomva az egérgombot a lapon."
 
4919
 
 
4920
#~ msgid "Release the mouse button"
 
4921
#~ msgstr "Engedje fel az egérgombot."
 
4922
 
 
4923
#~ msgid ""
 
4924
#~ "Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; "
 
4925
#~ "Colors</key></keyseq>."
 
4926
#~ msgstr ""
 
4927
#~ "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Betűk "
 
4928
#~ "és színek</gui></guiseq> lehetőséget."
 
4929
 
 
4930
#~ msgid ""
 
4931
#~ "If the color that you want to select is currently on your screen, click "
 
4932
#~ "on the icon that looks like an eyedropper."
 
4933
#~ msgstr ""
 
4934
#~ "Ha a kiválasztani kívánt szín látható a képernyőn, akkor kattintson a "
 
4935
#~ "pipetta ikonra."
 
4936
 
 
4937
#~ msgid ""
 
4938
#~ "Your mouse pointer will change appearance, and will look like an "
 
4939
#~ "eyedropper."
 
4940
#~ msgstr "Az egérmutató megjelenése megváltozik, és pipetta alakú lesz."
 
4941
 
 
4942
#~ msgid ""
 
4943
#~ "Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains "
 
4944
#~ "the color you want to use. The color code for that color will appear in "
 
4945
#~ "the color picker window."
 
4946
#~ msgstr ""
 
4947
#~ "A pipetta használatával kattintson a kívánt színt tartalmazó "
 
4948
#~ "képernyőterületre. A szín színkódja megjelenik a színpipetta ablakban."
 
4949
 
 
4950
#~ msgid ""
 
4951
#~ "Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
 
4952
#~ "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
 
4953
#~ "<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
 
4954
#~ "gui><gui>Spell Checker</gui> </guiseq>."
 
4955
#~ msgstr ""
 
4956
#~ "A <app>gedit</app> helyesírás-ellenőrző szolgáltatásának használatához "
 
4957
#~ "először engedélyeznie kell a helyesírás-ellenőrző bővítményt. A bővítmény "
 
4958
#~ "engedélyezéséhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
 
4959
#~ "gui><gui>Beállítások</gui><gui>Bővítmények</gui><gui>Helyesírás-"
 
4960
#~ "ellenőrzőt</gui></guiseq>."
 
4961
 
 
4962
#~ msgid ""
 
4963
#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
 
4964
#~ "make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
 
4965
#~ msgstr ""
 
4966
#~ "A <app>gedit</app> képes gépelés közben aláhúzni a helyesírási hibákat. "
 
4967
#~ "Ehhez válassza az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Helyesírás automatikus "
 
4968
#~ "ellenőrzése</gui></guiseq> menüpontot."
 
4969
 
 
4970
#~ msgid "To drag a tab into a new window:"
 
4971
#~ msgstr "Lap új ablakba húzásához:"
 
4972
 
 
4973
#~ msgid ""
 
4974
#~ "We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
 
4975
#~ "Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo "
 
4976
#~ "an action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
 
4977
#~ "keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
 
4978
#~ msgstr ""
 
4979
#~ "Mindenki hibázik. Még a <app>gedit</app> felhasználói is. Szerencsére a "
 
4980
#~ "<app>gedit</app> lehetővé teszi a hibák kijavítását. Egy művelet "
 
4981
#~ "visszavonásához a <app>geditben</app> nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
 
4982
#~ "key><key>Z</key></keyseq> kombinációt, vagy válassza a "
 
4983
#~ "<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Visszavonás</gui></guiseq> menüpontot."
 
4984
 
 
4985
#~ msgid ""
 
4986
#~ "<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
 
4987
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
 
4988
#~ "gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
 
4989
#~ msgstr ""
 
4990
#~ "A <app>gedit</app> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> minden "
 
4991
#~ "megnyomásakor vagy a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Visszavonás</"
 
4992
#~ "gui></guiseq> kiválasztásakor egy műveletet von vissza."
 
4993
 
 
4994
#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
 
4995
#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
 
4996
 
 
4997
#~ msgid "dneelyep@gmail.com"
 
4998
#~ msgstr "dneelyep@gmail.com"
 
4999
 
 
5000
#~ msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
 
5001
#~ msgstr "Húzza a ki lapot az általa elfoglalt helyről,"
 
5002
 
 
5003
#~ msgid ""
 
5004
#~ "It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
 
5005
#~ "window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
 
5006
#~ "dragging the tab."
 
5007
#~ msgstr ""
 
5008
#~ "A lapot nehéz úgy új ablakba húzni, ha a régi vagy az új ablak teljes "
 
5009
#~ "méretű. A hatékonyság érdekében a lap húzása előtt mindkét ablakot tegye "
 
5010
#~ "a maximálisnál kisebb méretűvé."
 
5011
 
 
5012
#~ msgid ""
 
5013
#~ "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
 
5014
#~ "md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
 
5015
#~ msgstr ""
 
5016
#~ "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
 
5017
#~ "md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
 
5018
 
 
5019
#~ msgid "Coming soon!"
 
5020
#~ msgstr "Hamarosan!"
 
5021
 
 
5022
#~ msgid ""
 
5023
#~ "Some gedit plugins need to be manually installed. Here is how to install "
 
5024
#~ "them."
 
5025
#~ msgstr ""
 
5026
#~ "Egyes gedit bővítményeket saját kezűleg kell telepítenie. Itt megtudhatja "
 
5027
#~ "ennek módját."
 
5028
 
 
5029
#~ msgid "Obtain"
 
5030
#~ msgstr "Beszerzés"
 
5031
 
 
5032
#~ msgid ""
 
5033
#~ "The first step to install a plugin in <app>gedit</app> is to obtain the "
 
5034
#~ "plugin. Third-party plugins will often be obtained by downloading them "
 
5035
#~ "from the plugin's web site. Refer to the plugin's documentation for "
 
5036
#~ "further information on obtaining the plugin - instructions will vary "
 
5037
#~ "depending on the plugin."
 
5038
#~ msgstr ""
 
5039
#~ "A <app>gedit</app> bővítmények telepítésének első lépése a bővítmény "
 
5040
#~ "beszerzése. A harmadik féltől származó bővítményeket gyakran a "
 
5041
#~ "weboldalukról lehet letölteni. A bővítmény beszerzésével kapcsolatban "
 
5042
#~ "nézze meg a bővítmény dokumentációját – az utasítások a bővítménytől "
 
5043
#~ "függően változhatnak."
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "Install"
 
5046
#~ msgstr "Telepítés"
 
5047
 
 
5048
#~ msgid "Installing a Plugin"
 
5049
#~ msgstr "Bővítmény telepítése"
 
5050
 
 
5051
#~ msgid "Locate the plugin files to be installed."
 
5052
#~ msgstr "Keresse meg a telepítendő bővítmény fájljait."
 
5053
 
 
5054
#~ msgid "Install the plugin files:"
 
5055
#~ msgstr "Telepítse a bővítmény fájljait:"
 
5056
 
 
5057
#~ msgid "Do more with gedit by using gedit plugins."
 
5058
#~ msgstr "Hozzon ki többet a geditből bővítményekkel."
 
5059
 
 
5060
#~ msgid ""
 
5061
#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
 
5062
#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
 
5063
#~ "locate and open your desired files."
 
5064
#~ msgstr ""
 
5065
#~ "Ez aktiválja az <app>oldalsáv</app> <em>fájlböngésző</em> módját. Ekkor "
 
5066
#~ "az oldalsáv tetején lévő navigációs gombokkal megkeresheti és "
 
5067
#~ "megnyithatja a kívánt fájlokat."
 
5068
 
 
5069
#~ msgid "To close the <gui>search window</gui>, press <key>Esc</key>."
 
5070
#~ msgstr ""
 
5071
#~ "A <gui>keresőablak</gui> bezárásához nyomja meg az <key>Esc</key> "
 
5072
#~ "billentyűt."
 
5073
 
 
5074
#~ msgid "Install Additional gedit Plugins"
 
5075
#~ msgstr "További gedit bővítmények telepítése"