~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gnome-doc-utils/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn_IN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl, Robert Ancell, Emilio Pozuelo Monfort, Michael Biebl
  • Date: 2011-06-23 22:23:59 UTC
  • mfrom: (1.4.2 upstream) (2.2.6 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 49.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110623222359-sxyfjw7yzz88podn
[ Robert Ancell ]
* debian/rules:
  - Include gnome.mk to rebuild translation template

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* And remove autotools.mk, we only want one class.

[ Michael Biebl ]
* debian/watch: Switch to .bz2 tarballs.
* New upstream release.
* debian/control.in:
  - Add Vcs-* fields.
  - Remove article from description synopsis.
  - Bump Standards-Version to 3.9.2. No further changes.
* Bump debhelper compatibility level to 8. Update Build-Depends accordingly.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
7
7
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
8
8
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9
 
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
 
9
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2011.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-doc-utils&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-26 02:59+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 17:48+0530\n"
16
 
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17
 
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 
14
"cgi?product=gnome-doc-utils&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 14:07+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 14:54+0530\n"
 
17
"Last-Translator: \n"
 
18
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23
"\n"
23
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24
25
 
25
26
#.
26
27
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
189
190
#.
190
191
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:139
191
192
msgid "<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"
192
 
msgstr "<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>পরিশিষ্ট <number/> ― <title/></msgstr>"
 
193
msgstr ""
 
194
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>পরিশিষ্ট <number/> ― <title/></msgstr>"
193
195
 
194
196
# sam:
195
197
# <msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>‘<glossterm/>’ এর সজ্ঞা পড়ো। </msgstr>
1074
1076
#.
1075
1077
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:896
1076
1078
msgid "<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>"
1077
 
msgstr "<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr><glosssee/>অতিরিক্ত পাঠ</msgstr>"
 
1079
msgstr ""
 
1080
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr><glosssee/>অতিরিক্ত পাঠ</msgstr>"
1078
1081
 
1079
1082
#.
1080
1083
#. This is a special format message.  Please read the full translator
1532
1535
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
1533
1536
#.
1534
1537
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1293
1535
 
msgid "<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
 
1538
msgid ""
 
1539
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
1536
1540
msgstr "<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>বিভাগ <number/> ― <title/></msgstr>"
1537
1541
 
1538
1542
#.
2041
2045
msgstr "উৎসর্গ"
2042
2046
 
2043
2047
#.
2044
 
#. This is used as a descrpition for the status of the document.
 
2048
#. This is used as a description for the status of the document.
2045
2049
#. This will not be visibile to the users.
2046
2050
#.
2047
2051
#. Draft: the authors have written all the content, but they still need
2065
2069
msgstr "ই-মেইল"
2066
2070
 
2067
2071
#.
2068
 
#. This is used as a descrpition for the status of the document.
 
2072
#. This is used as a description for the status of the document.
2069
2073
#. This will not be visibile to the users.
2070
2074
#.
2071
2075
#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the
2097
2101
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ"
2098
2102
 
2099
2103
#.
2100
 
#. This is used as a descrpition for the status of the document.
 
2104
#. This is used as a description for the status of the document.
2101
2105
#. This will not be visibile to the users.
2102
2106
#.
2103
2107
#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the
2136
2140
msgid "Name"
2137
2141
msgstr "নাম"
2138
2142
 
 
2143
#. Used as link to the next page in a series.
 
2144
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741
 
2145
msgid "Next"
 
2146
msgstr "পরবর্তী"
 
2147
 
2139
2148
#.
2140
2149
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html
2141
2150
#. This is used as a default title for note elements.
2142
2151
#.
2143
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1744
 
2152
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746
2144
2153
msgid "Note"
2145
2154
msgstr "উল্লেখ্য"
2146
2155
 
2148
2157
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html
2149
2158
#. This is used as a default title for preface elements.
2150
2159
#.
2151
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1749
 
2160
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751
2152
2161
msgid "Preface"
2153
2162
msgstr "ভূমিকা"
2154
2163
 
 
2164
#. Used as link to the previous page in a series.
 
2165
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1753
 
2166
msgid "Previous"
 
2167
msgstr "পূর্ববর্তী"
 
2168
 
2155
2169
#.
2156
2170
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
2157
2171
#.
2161
2175
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
2162
2176
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
2163
2177
#.
2164
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1759
 
2178
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1763
2165
2179
msgid "Q:&#x2003;"
2166
2180
msgstr "Q:&#x2003;"
2167
2181
 
2168
2182
#.
2169
 
#. This is used as a descrpition for the status of the document.
 
2183
#. This is used as a description for the status of the document.
2170
2184
#. This will not be visibile to the users.
2171
2185
#.
2172
2186
#. Review: the authors consider the document complete.
2173
2187
#.
2174
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1766
 
2188
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1770
2175
2189
msgid "Ready for review"
2176
2190
msgstr "পরিমার্জনার জন্য প্রস্তুত"
2177
2191
 
2179
2193
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
2180
2194
#. This is used as a header before the revision history.
2181
2195
#.
2182
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1771
 
2196
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1775
2183
2197
msgid "Revision History"
2184
2198
msgstr "সংশোধনের পূর্ববর্তী তথ্য"
2185
2199
 
2187
2201
#. Used for the <see> element.
2188
2202
#. FIXME: this should be a format string.
2189
2203
#.
2190
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1776
 
2204
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1780
2191
2205
msgid "See"
2192
2206
msgstr "দেখুন"
2193
2207
 
2194
2208
#. Automatic see also section and links
2195
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1778
 
2209
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1782
2196
2210
msgid "See Also"
2197
2211
msgstr "অতিরিক্ত পাঠ"
2198
2212
 
2199
2213
#.
2200
 
#. This is used as a descrpition for the status of the document.
 
2214
#. This is used as a description for the status of the document.
2201
2215
#. This will not be visibile to the users.
2202
2216
#.
2203
2217
#. Stub: the document has little or basic content, it may have been
2204
2218
#. created by developers in order to have it included in the build.
2205
2219
#.
2206
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1786
 
2220
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1790
2207
2221
msgid "Stub"
2208
2222
msgstr "স্বল্প তথ্য"
2209
2223
 
2211
2225
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html
2212
2226
#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.
2213
2227
#.
2214
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1791
 
2228
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1795
2215
2229
msgid "Synopsis"
2216
2230
msgstr "সারাংশ"
2217
2231
 
2219
2233
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html
2220
2234
#. This is used as a default title for tip elements.
2221
2235
#.
2222
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1796
 
2236
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1800
2223
2237
msgid "Tip"
2224
2238
msgstr "উপদেশ"
2225
2239
 
2227
2241
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html
2228
2242
#. This is used as a default title for warning elements.
2229
2243
#.
2230
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1801
 
2244
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1805
2231
2245
msgid "Warning"
2232
2246
msgstr "সতর্কবাণী"
2233
2247
 
2237
2251
#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
2238
2252
#. or default:RTL it will not work
2239
2253
#.
2240
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1808
 
2254
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1812
2241
2255
msgid "default:LTR"
2242
2256
msgstr "default:LTR"
2243
2257
 
2268
2282
#. once found inside Yelp.  The watermark functionality has been moved to
2269
2283
#. gnome-doc-utils.
2270
2284
#.
2271
 
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1836
 
2285
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840
2272
2286
msgid "watermark-blockquote-201C.png"
2273
2287
msgstr "watermark-blockquote-201C.png"
2274
2288