246
246
"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
249
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
249
#: src/files.c:1573 src/files.c:1598 src/files.c:1627
251
251
msgid "Error writing backup file %s: %s"
252
252
msgstr "Hiba a biztonságimentés-fájl (%s) írásakor: %s"
254
#: src/files.c:1567 src/nano.c:700
254
#: src/files.c:1574 src/nano.c:701
255
255
msgid "Too many backup files?"
256
256
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
258
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
259
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
260
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
258
#: src/files.c:1647 src/files.c:1704 src/files.c:1723 src/files.c:1735
259
#: src/files.c:1759 src/files.c:1777 src/files.c:1787 src/files.c:1823
260
#: src/files.c:1828 src/files.c:2722 src/files.c:2731
262
262
msgid "Error writing %s: %s"
263
263
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
265
#: src/files.c:1674 src/text.c:2919 src/text.c:2931
265
#: src/files.c:1681 src/text.c:2919 src/text.c:2931
267
267
msgid "Error writing temp file: %s"
268
268
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
272
272
msgid "Wrote %lu line"
273
273
msgid_plural "Wrote %lu lines"
274
274
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
275
275
msgstr[1] "%lu sor kiírva"
278
278
msgid " [DOS Format]"
279
279
msgstr " [DOS formátum]"
282
282
msgid " [Mac Format]"
283
283
msgstr " [Mac formátum]"
286
286
msgid " [Backup]"
287
287
msgstr " [Biztonsági mentés]"
290
290
msgid "Prepend Selection to File"
291
291
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
294
294
msgid "Append Selection to File"
295
295
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
298
298
msgid "Write Selection to File"
299
299
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
302
302
msgid "File Name to Prepend to"
303
303
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
306
306
msgid "File Name to Append to"
307
307
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
310
310
msgid "File Name to Write"
311
311
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
314
314
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
315
315
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
318
318
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
319
319
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
322
322
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
323
323
msgstr "A fájl módosult, mióta megnyitotta, folytatja a mentést?"
327
327
msgstr "(tovább)"
329
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1219
329
#: src/files.c:2652 src/rcfile.c:1219
743
743
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
745
745
#: src/global.c:641
747
msgid "Go to the next file in the list"
748
msgstr "Ugrás a lista utolsó fájljára"
752
msgid "Go to the previous file in the list"
753
msgstr "Ugrás a lista első fájljára"
746
756
msgid "Go to directory"
747
757
msgstr "Könyvtárváltás"
749
759
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
754
764
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
759
769
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
762
772
msgstr "Sorkizárás"
764
774
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
766
776
msgid "Read File"
767
777
msgstr "Beolvasás"
769
779
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
774
784
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
776
786
msgid "UnJustify"
777
787
msgstr "Nem sork."
779
789
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
781
791
msgid "UnCut Text"
782
792
msgstr "Beillesztés"
784
794
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
785
#: src/global.c:726 src/global.c:754
795
#: src/global.c:727 src/global.c:755
789
799
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
792
802
msgstr "Helyes-e?"
795
805
msgid "Mark Text"
799
809
msgid "Copy Text"
800
810
msgstr "Szöveg másolása"
803
813
msgid "Indent Text"
804
814
msgstr "Szövegbehúzás"
807
817
msgid "Unindent Text"
808
818
msgstr "Szövegbehúzás megsz."
828
#: src/global.c:796 src/global.c:800
832
#: src/global.c:806 src/global.c:810
827
837
msgid "Next Word"
828
838
msgstr "Köv. szó"
831
841
msgid "Prev Word"
832
842
msgstr "Előző szó"
835
845
msgid "Prev Line"
836
846
msgstr "Előző sor"
839
849
msgid "Next Line"
840
850
msgstr "Köv. sor"
851
861
msgid "Find Other Bracket"
852
862
msgstr "Másik zárójel megkeresése"
855
865
msgid "Scroll Up"
856
866
msgstr "Görgetés fel"
859
869
msgid "Scroll Down"
860
870
msgstr "Görgetés le"
863
873
msgid "Previous File"
864
874
msgstr "Előző fájl"
867
877
msgid "Next File"
868
878
msgstr "Következő fájl"
870
880
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
871
881
#. * inserted verbatim.
872
#: src/global.c:849 src/text.c:3035
882
#: src/global.c:862 src/text.c:3035
873
883
msgid "Verbatim Input"
874
884
msgstr "Szó szerinti bevitel"
878
888
msgstr "Tabulátor"
889
899
msgid "Backspace"
890
900
msgstr "Visszalép"
893
903
msgid "CutTillEnd"
894
904
msgstr "KivágAVégéig"
897
907
msgid "Word Count"
898
908
msgstr "Szavak száma"
901
911
msgid "Help mode"
902
912
msgstr "Súgó mód"
905
915
msgid "Constant cursor position display"
906
916
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
909
919
msgid "Use of one more line for editing"
910
920
msgstr "Eggyel több sor használata a szerkesztéshez"
913
923
msgid "Smooth scrolling"
914
924
msgstr "Egyenletes görgetés"
917
927
msgid "Whitespace display"
918
928
msgstr "Üreshely karakterek megjelenítése"
921
931
msgid "Color syntax highlighting"
922
932
msgstr "Színes szintaxiskiemelés"
925
935
msgid "Smart home key"
926
936
msgstr "Intelligens home billentyű"
929
939
msgid "Auto indent"
930
940
msgstr "Automatikus igazítás"
933
943
msgid "Cut to end"
934
944
msgstr "Kivágás a végéig"
937
947
msgid "Long line wrapping"
938
948
msgstr "Hosszú sorok tördelése"
941
951
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
942
952
msgstr "Bevitt tabulátorok szóközzé alakítása"
945
955
msgid "Backup files"
946
956
msgstr "Fájlok biztonsági mentése"
949
959
msgid "Multiple file buffers"
950
960
msgstr "Több fájlpuffer"
953
963
msgid "Mouse support"
954
964
msgstr "Egér támogatása"
957
967
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
958
968
msgstr "Ne legyen átalakítás DOS/Mac formátumból"
961
971
msgid "Suspension"
962
972
msgstr "Felfüggesztés"
965
975
msgid "Soft line wrapping"
966
976
msgstr "Laza sortördelés"
1313
1323
"Használat: nano [KAPCSOLÓK] [[+SOR,OSZLOP] FÁJL]...\n"
1318
1328
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
1319
1329
msgstr "Kapcsoló\t\tGNU hosszú kapcsoló\t\tJelentés\n"
1323
1333
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1324
1334
msgstr "Kapcsoló\t\tJelentés\n"
1327
1337
msgid "Show this message"
1328
1338
msgstr "Ezen üzenet kiírása"
1331
1341
msgid "+LINE,COLUMN"
1332
1342
msgstr "+SOR,OSZLOP"
1335
1345
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1336
1346
msgstr "A SOR. sorban és OSZLOP. oszlopban kezd"
1339
1349
msgid "Enable smart home key"
1340
1350
msgstr "Okos home billentyű engedélyezése"
1343
1353
msgid "Save backups of existing files"
1345
1355
"Meglévő fájlokról biztonsági másolatok\n"
1346
1356
"\t\t\t\t\t mentése"
1349
1359
msgid "-C <dir>"
1350
1360
msgstr "-C <könyvtár>"
1353
1363
msgid "--backupdir=<dir>"
1354
1364
msgstr "--backupdir=<könyvtár>"
1357
1367
msgid "Directory for saving unique backup files"
1359
1369
"Az egyedi biztonsági mentés fájlok\n"
1360
1370
"\t\t\t\t\t mentési könyvtára"
1363
1373
msgid "Use bold instead of reverse video text"
1365
1375
"Félkövér használata invertált szöveg\n"
1366
1376
"\t\t\t\t\t helyett"
1369
1379
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1371
1381
"Beírt tab karakterek átalakítása\n"
1372
1382
"\t\t\t\t\t szóközökké"
1375
1385
msgid "Enable multiple file buffers"
1376
1386
msgstr "Több fájlpuffer engedélyezése"
1379
1389
msgid "Log & read search/replace string history"
1381
1391
"Keresés/csere előzményeinek naplózása\n"
1382
1392
"\t\t\t\t\t és olvasása"
1385
1395
msgid "Don't look at nanorc files"
1386
1396
msgstr "nanorc fájlok keresésének kihagyása"
1389
1399
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1391
1401
"A numerikus billentyűzet zavarainak\n"
1392
1402
"\t\t\t\t\t javítása"
1395
1405
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1396
1406
msgstr "Ne adjon új sorokat a fájlok végéhez"
1399
1409
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1401
1411
"Ne alakítsa át a fájlokat DOS/Mac\n"
1402
1412
"\t\t\t\t\t formátumról"
1405
1415
msgid "Use one more line for editing"
1407
1417
"Eggyel több sor használata a\n"
1408
1418
"\t\t\t\t\t szerkesztéshez"
1411
1421
msgid "-Q <str>"
1412
1422
msgstr "-Q <szöveg>"
1415
1425
msgid "--quotestr=<str>"
1416
1426
msgstr "--quotestr=<szöveg>"
1419
1429
msgid "Quoting string"
1420
1430
msgstr "Idézetszöveg"
1423
1433
msgid "Restricted mode"
1424
1434
msgstr "Korlátozott mód"
1427
1437
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
1428
1438
msgstr "Görgetés soronként fél képernyő helyett"
1431
1441
msgid "-T <#cols>"
1432
1442
msgstr "-T <#oszlop>"
1435
1445
msgid "--tabsize=<#cols>"
1436
1446
msgstr "--tabsize=<#oszlop>"
1439
1449
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
1441
1451
"A tabulátorszélesség legyen #oszlop\n"
1442
1452
"\t\t\t\t\t oszlop"
1445
1455
msgid "Do quick statusbar blanking"
1446
1456
msgstr "Törölje gyorsan az állapotsort"
1449
1459
msgid "Print version information and exit"
1450
1460
msgstr "Verziószám kiírása és kilépés"
1453
1463
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1454
1464
msgstr "Szóhatárok pontosabb észlelése"
1457
1467
msgid "-Y <str>"
1458
1468
msgstr "-Y <szöveg>"
1461
1471
msgid "--syntax=<str>"
1462
1472
msgstr "--syntax=<szöveg>"
1465
1475
msgid "Syntax definition to use for coloring"
1467
1477
"A színezéshez használandó\n"
1468
1478
"\t\t\t\t\t szintaxisleírás"
1471
1481
msgid "Constantly show cursor position"
1472
1482
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
1475
1485
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1476
1486
msgstr "Visszatörlés/törlés zavarainak javítása"
1479
1489
msgid "Automatically indent new lines"
1480
1490
msgstr "Új sorok automatikus behúzása"
1483
1493
msgid "Cut from cursor to end of line"
1484
1494
msgstr "Kivágás a kurzor helyétől a sor végéig"
1487
1497
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1489
1499
"Szimbolikus linkek követése helyett\n"
1490
1500
"\t\t\t\t\t felülírás"
1493
1503
msgid "Enable the use of the mouse"
1494
1504
msgstr "Egér használatának engedélyezése"
1497
1507
msgid "-o <dir>"
1498
1508
msgstr "-o <könyvtár>"
1501
1511
msgid "--operatingdir=<dir>"
1502
1512
msgstr "--operatingdir=<könyvtár>"
1505
1515
msgid "Set operating directory"
1506
1516
msgstr "Munkakönyvtár beállítása"
1509
1519
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1511
1521
"XON (^Q) és XOFF (^S) billentyűk\n"
1512
1522
"\t\t\t\t\t megőrzése"
1515
1525
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
1516
1526
msgstr "Indítási hibák, például rc-fájlhibák csendes mellőzése"
1519
1529
msgid "-r <#cols>"
1520
1530
msgstr "-r <#oszlop>"
1523
1533
msgid "--fill=<#cols>"
1524
1534
msgstr "--fill=<#oszlop>"
1527
1537
msgid "Set wrapping point at column #cols"
1528
1538
msgstr "Töréspont beállítása a #oszlop oszlopnál"
1531
1541
msgid "-s <prog>"
1532
1542
msgstr "-s <prog>"
1535
1545
msgid "--speller=<prog>"
1536
1546
msgstr "--speller=<prog>"
1539
1549
msgid "Enable alternate speller"
1541
1551
"Alternatív helyesírás-ellenőrző\n"
1542
1552
"\t\t\t\t\t használata"
1545
1555
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1546
1556
msgstr "Automatikus mentés kilépéskor"
1549
1559
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
1550
1560
msgstr "Általános visszavonás engedélyezése [KÍSÉRLETI]"
1553
1563
msgid "View mode (read-only)"
1554
1564
msgstr "Megjelenítés mód (csak olvasható)"
1557
1567
msgid "Don't wrap long lines"
1558
1568
msgstr "Ne tördelje a hosszú sorokat"
1561
1571
msgid "Don't show the two help lines"
1562
1572
msgstr "A két súgósor elrejtése"
1565
1575
msgid "Enable suspension"
1566
1576
msgstr "Felfüggesztés engedélyezése"
1569
1579
msgid "Enable soft line wrapping"
1570
1580
msgstr "Laza sortördelés engedélyezése"
1573
1583
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1575
1585
"(A Pico kompatibilitás érdekében\n"
1576
1586
"\t\t\t\t\t mellőzve)"
1580
1590
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1581
1591
msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva: %s, %s)\n"
1585
1595
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1586
1596
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
1595
1605
" Fordítási kapcsolók:"
1598
1608
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1599
1609
msgstr "Elnézést, a funkció támogatása ki van kapcsolva"
1602
1612
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1604
1614
"Menti a változtatásokat („NEM” VÁLASZ ESETÉN MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVÉSZ)? "
1607
1617
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
1608
1618
msgstr "Az stdin nem nyitható újra a billentyűzetről.\n"
1612
1622
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
1613
1623
msgstr "Olvasás stdinről, ^C megszakítja\n"
1616
1626
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1617
1627
msgstr "SIGHUP vagy SIGTERM érkezett\n"
1621
1631
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1622
1632
msgstr "Az „fg” kiadásával visszatérhet a nanohoz.\n"
1625
1635
msgid "enabled"
1626
1636
msgstr "engedélyezve"
1629
1639
msgid "disabled"
1630
1640
msgstr "kikapcsolva"
1632
#: src/nano.c:1534 src/winio.c:1256
1642
#: src/nano.c:1535 src/winio.c:1256
1633
1643
msgid "Unknown Command"
1634
1644
msgstr "Ismeretlen parancs"
1637
1647
msgid "XON ignored, mumble mumble"
1638
1648
msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
1641
1651
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1642
1652
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
1644
#: src/nano.c:2195 src/rcfile.c:1099
1654
#: src/nano.c:2196 src/rcfile.c:1099
1646
1656
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1647
1657
msgstr "A kért „%s” tabméret érvénytelen"
1649
#: src/nano.c:2254 src/rcfile.c:1024
1659
#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1024
1651
1661
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1652
1662
msgstr "A kért „%s” kitöltésméret érvénytelen"