221
221
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
222
222
msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
224
#: src/files.c:1566 src/files.c:1591 src/files.c:1620
224
#: src/files.c:1573 src/files.c:1598 src/files.c:1627
225
225
#, fuzzy, c-format
226
226
msgid "Error writing backup file %s: %s"
227
227
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
229
#: src/files.c:1567 src/nano.c:700
229
#: src/files.c:1574 src/nano.c:701
230
230
msgid "Too many backup files?"
233
#: src/files.c:1640 src/files.c:1697 src/files.c:1716 src/files.c:1728
234
#: src/files.c:1752 src/files.c:1770 src/files.c:1780 src/files.c:1816
235
#: src/files.c:1821 src/files.c:2714 src/files.c:2723
233
#: src/files.c:1647 src/files.c:1704 src/files.c:1723 src/files.c:1735
234
#: src/files.c:1759 src/files.c:1777 src/files.c:1787 src/files.c:1823
235
#: src/files.c:1828 src/files.c:2722 src/files.c:2731
237
237
msgid "Error writing %s: %s"
238
238
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
240
#: src/files.c:1674 src/text.c:2919 src/text.c:2931
240
#: src/files.c:1681 src/text.c:2919 src/text.c:2931
242
242
msgid "Error writing temp file: %s"
243
243
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
247
247
msgid "Wrote %lu line"
248
248
msgid_plural "Wrote %lu lines"
249
249
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
252
252
msgid " [DOS Format]"
253
253
msgstr " [DOS 格式]"
256
256
msgid " [Mac Format]"
257
257
msgstr " [Mac 格式]"
260
260
msgid " [Backup]"
264
264
msgid "Prepend Selection to File"
265
265
msgstr "前引選擇部份於檔案"
268
268
msgid "Append Selection to File"
269
269
msgstr "附加選擇部份至檔案"
272
272
msgid "Write Selection to File"
273
273
msgstr "寫入選擇部份至檔案"
276
276
msgid "File Name to Prepend to"
277
277
msgstr "要前引於的檔案名稱"
280
280
msgid "File Name to Append to"
281
281
msgstr "要附加至的檔案名稱"
284
284
msgid "File Name to Write"
285
285
msgstr "要寫入的檔案名稱"
288
288
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
289
289
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
292
292
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
293
293
msgstr "以不同的名稱存檔?"
296
296
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
303
#: src/files.c:2644 src/rcfile.c:1219
303
#: src/files.c:2652 src/rcfile.c:1219
304
304
#, fuzzy, c-format
756
756
msgstr "跳至檔案最後一列"
758
758
#: src/global.c:641
760
msgid "Go to the next file in the list"
765
msgid "Go to the previous file in the list"
759
769
msgid "Go to directory"
762
772
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
767
777
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
772
782
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
777
787
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
779
789
msgid "Read File"
782
792
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
787
797
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
789
799
msgid "UnJustify"
792
802
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
795
805
msgid "UnCut Text"
798
808
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
799
#: src/global.c:726 src/global.c:754
809
#: src/global.c:727 src/global.c:755
803
813
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
809
819
msgid "Mark Text"
814
824
msgid "Copy Text"
819
829
msgid "Indent Text"
824
834
msgid "Unindent Text"
845
#: src/global.c:796 src/global.c:800
849
#: src/global.c:806 src/global.c:810
844
854
msgid "Next Word"
848
858
msgid "Prev Word"
852
862
msgid "Prev Line"
856
866
msgid "Next Line"
868
878
msgid "Find Other Bracket"
872
882
msgid "Scroll Up"
876
886
msgid "Scroll Down"
880
890
msgid "Previous File"
884
894
msgid "Next File"
887
897
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
888
898
#. * inserted verbatim.
889
#: src/global.c:849 src/text.c:3035
899
#: src/global.c:862 src/text.c:3035
890
900
msgid "Verbatim Input"
906
916
msgid "Backspace"
910
920
msgid "CutTillEnd"
914
924
msgid "Word Count"
918
928
msgid "Help mode"
922
932
msgid "Constant cursor position display"
923
933
msgstr "持續顯示游標位置"
927
937
msgid "Use of one more line for editing"
928
938
msgstr "編輯時使用更多空間"
931
941
msgid "Smooth scrolling"
935
945
msgid "Whitespace display"
939
949
msgid "Color syntax highlighting"
943
953
msgid "Smart home key"
944
954
msgstr "智慧型 HOME 按鍵"
947
957
msgid "Auto indent"
951
961
msgid "Cut to end"
955
965
msgid "Long line wrapping"
959
969
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
960
970
msgstr "已輸入跳格符號至空白的轉換"
963
973
msgid "Backup files"
967
977
msgid "Multiple file buffers"
971
981
msgid "Mouse support"
975
985
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
976
986
msgstr "不從 DOS/Mac 格式轉檔"
980
990
msgid "Suspension"
985
995
msgid "Soft line wrapping"
1311
1321
"用法: nano [+列數,行數] [選項] [檔案名稱]\n"
1315
1325
#, fuzzy, c-format
1316
1326
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
1317
1327
msgstr "選項\t\tGNU 長選項\t\t意義\n"
1321
1331
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1322
1332
msgstr "選項\t\t意義\n"
1325
1335
msgid "Show this message"
1329
1339
msgid "+LINE,COLUMN"
1330
1340
msgstr "+列數,行數"
1333
1343
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1334
1344
msgstr "從所指列數與行數開始"
1337
1347
msgid "Enable smart home key"
1338
1348
msgstr "開啟智慧型 HOME 按鍵功能"
1341
1351
msgid "Save backups of existing files"
1342
1352
msgstr "儲存既有檔案的備份"
1346
1356
msgid "-C <dir>"
1347
1357
msgstr "-C [目錄]"
1351
1361
msgid "--backupdir=<dir>"
1352
1362
msgstr "--backupdir=[目錄]"
1355
1365
msgid "Directory for saving unique backup files"
1356
1366
msgstr "用以儲存獨一備份檔案的目錄"
1359
1369
msgid "Use bold instead of reverse video text"
1363
1373
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1364
1374
msgstr "將已輸入的跳格符號轉換為空白"
1367
1377
msgid "Enable multiple file buffers"
1368
1378
msgstr "開啟多重檔案緩衝區功能"
1371
1381
msgid "Log & read search/replace string history"
1372
1382
msgstr "記錄與讀取 搜尋/置換 的歷史字串"
1375
1385
msgid "Don't look at nanorc files"
1376
1386
msgstr "不要參考 nanorc 檔案"
1379
1389
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1380
1390
msgstr "修正數字鍵區按鍵混淆問題"
1383
1393
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1384
1394
msgstr "不要將換列加到檔案末端"
1387
1397
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1388
1398
msgstr "不要從 DOS/Mac 格式轉檔"
1392
1402
msgid "Use one more line for editing"
1393
1403
msgstr "編輯時使用更多空間"
1397
1407
msgid "-Q <str>"
1398
1408
msgstr "-Q [字串]"
1402
1412
msgid "--quotestr=<str>"
1403
1413
msgstr "--quotestr=[字串]"
1406
1416
msgid "Quoting string"
1407
1417
msgstr "引用代表字串"
1410
1420
msgid "Restricted mode"
1414
1424
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
1419
1429
msgid "-T <#cols>"
1420
1430
msgstr "-T [#行數]"
1424
1434
msgid "--tabsize=<#cols>"
1425
1435
msgstr "--tabsize=[#行數]"
1429
1439
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
1430
1440
msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
1433
1443
msgid "Do quick statusbar blanking"
1434
1444
msgstr "狀態列快速閃動"
1437
1447
msgid "Print version information and exit"
1438
1448
msgstr "顯示版本資訊並離開"
1441
1451
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1442
1452
msgstr "更正確地偵測單字邊界"
1446
1456
msgid "-Y <str>"
1447
1457
msgstr "-Y [字串]"
1451
1461
msgid "--syntax=<str>"
1452
1462
msgstr "--syntax=[字串]"
1456
1466
msgid "Syntax definition to use for coloring"
1457
1467
msgstr "字串做為語法定義"
1460
1470
msgid "Constantly show cursor position"
1461
1471
msgstr "持續顯示游標位置"
1464
1474
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1465
1475
msgstr "修正 退格鍵/刪除鍵 混淆問題"
1468
1478
msgid "Automatically indent new lines"
1469
1479
msgstr "自動縮排新列"
1472
1482
msgid "Cut from cursor to end of line"
1473
1483
msgstr "從游標剪下至列尾"
1476
1486
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1477
1487
msgstr "不要依照符號連結,而是覆寫"
1481
1491
msgid "Enable the use of the mouse"
1482
1492
msgstr "開啟滑鼠功能"
1486
1496
msgid "-o <dir>"
1487
1497
msgstr "-o [目錄]"
1491
1501
msgid "--operatingdir=<dir>"
1492
1502
msgstr "--operatingdir=[目錄]"
1495
1505
msgid "Set operating directory"
1496
1506
msgstr "設定操作目錄"
1499
1509
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1500
1510
msgstr "保留 XON (^Q) 和 XOFF (^S) 按鍵"
1503
1513
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
1508
1518
msgid "-r <#cols>"
1509
1519
msgstr "-r [#行數]"
1513
1523
msgid "--fill=<#cols>"
1514
1524
msgstr "--fill=[#行數] "
1518
1528
msgid "Set wrapping point at column #cols"
1519
1529
msgstr "設定跳格寬度為 #行數"
1523
1533
msgid "-s <prog>"
1524
1534
msgstr "-s [程式]"
1528
1538
msgid "--speller=<prog>"
1529
1539
msgstr "--speller=[程式]"
1532
1542
msgid "Enable alternate speller"
1533
1543
msgstr "啟用替代的拼字檢查程式"
1536
1546
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1537
1547
msgstr "離開時自動儲存,不要提示"
1540
1550
msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]"
1545
1555
msgid "View mode (read-only)"
1546
1556
msgstr "觀看 (唯讀) 模式"
1549
1559
msgid "Don't wrap long lines"
1550
1560
msgstr "不要自動換列"
1554
1564
msgid "Don't show the two help lines"
1555
1565
msgstr "不要顯示輔助區"
1559
1569
msgid "Enable suspension"
1560
1570
msgstr "開啟暫停功能"
1564
1574
msgid "Enable soft line wrapping"
1568
1578
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1569
1579
msgstr "(忽略,為了與 Pico 相容)"
1573
1583
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1574
1584
msgstr " GNU nano 版本 %s (編譯於 %s, %s)\n"
1578
1588
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1579
1589
msgstr " 電子郵件: nano@nano-editor.org\t\t網頁: http://www.nano-editor.org/"
1591
1601
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1592
1602
msgstr "抱歉,已經關閉此功能的支援"
1595
1605
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1596
1606
msgstr "儲存更動過的緩衝區嗎 (回答 \"No\" 會撤銷修改)?"
1599
1609
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
1604
1614
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
1608
1618
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1609
1619
msgstr "接收到 SIGHUP 或 SIGTERM\n"
1612
1622
#, fuzzy, c-format
1613
1623
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1614
1624
msgstr "利用 \"fg\" 來回到 nano"
1617
1627
msgid "enabled"
1621
1631
msgid "disabled"
1624
#: src/nano.c:1534 src/winio.c:1256
1634
#: src/nano.c:1535 src/winio.c:1256
1626
1636
msgid "Unknown Command"
1627
1637
msgstr "旗標 %s 無法辨識"
1631
1641
msgid "XON ignored, mumble mumble"
1632
1642
msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
1636
1646
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1637
1647
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
1639
#: src/nano.c:2195 src/rcfile.c:1099
1649
#: src/nano.c:2196 src/rcfile.c:1099
1640
1650
#, fuzzy, c-format
1641
1651
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1642
1652
msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效"
1644
#: src/nano.c:2254 src/rcfile.c:1024
1654
#: src/nano.c:2255 src/rcfile.c:1024
1645
1655
#, fuzzy, c-format
1646
1656
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1647
1657
msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效"
2076
2086
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
2077
2087
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
2080
2090
msgid "The nano text editor"
2081
2091
msgstr "nano 文字編輯器"
2084
2094
msgid "version"
2088
2098
msgid "Brought to you by:"
2092
2102
msgid "Special thanks to:"
2096
2106
msgid "The Free Software Foundation"
2097
2107
msgstr "自由軟體基金會"
2100
2110
msgid "For ncurses:"
2101
2111
msgstr "ncurses 部份:"
2104
2114
msgid "and anyone else we forgot..."
2105
2115
msgstr "以及其他我們不記得的人..."
2108
2118
msgid "Thank you for using nano!"
2109
2119
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"