~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/pcmanfm/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andriy Grytsenko
  • Date: 2014-02-25 04:07:51 UTC
  • mfrom: (1.2.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140225040751-oo835klpwl58mcy4
Tags: 1.2.0-1
* Bump Standards-Version to actual one (fixes lintian warning, see QA page).
* Adding files NEWS to pcmanfm documentation.
* Bump Standards-Version to 3.9.5.
* Updating watch file to support XZ tarball format and non-numeric versions.
* Merging upstream version 1.2.0. (Closes: #656298, #731549)
* Use single docs directory for all packages.
* Raising version of libfm required to >= 1.2.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
5
msgid ""
7
6
msgstr ""
8
7
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 14:50+0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 10:46+0200\n"
12
 
"Last-Translator: sisco <sisco.garcia@ubuntu.cat>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 00:33+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 23:13+0000\n"
 
11
"Last-Translator: papapep <papapep@gmx.com>\n"
13
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14
13
"Language: ca\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
 
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
18
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
 
19
"X-POOTLE-MTIME: 1389136388.0\n"
20
20
 
21
21
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
22
 
msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
 
22
msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
23
23
msgstr "Copyright (C) 2009 - 2013"
24
24
 
25
 
#: ../data/ui/about.glade.in.h:2
26
 
msgid ""
27
 
"Lightweight file manager\n"
28
 
"\n"
29
 
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
30
 
msgstr ""
31
 
"Gestor d'arxius lleuger\n"
32
 
"\n"
33
 
"Desenvolupat per Hon Jen Yee (PCMan)"
34
 
 
35
25
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
36
 
#: ../data/ui/about.glade.in.h:6
 
26
#: ../data/ui/about.glade.in.h:3
37
27
msgid "translator-credits"
38
28
msgstr ""
39
29
"el_libre <el.libre@gmail.com>\n"
40
30
"sisco <sisco.garcia@ubuntu.cat>"
41
31
 
42
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
 
32
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
 
33
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
 
34
msgid "Desktop Preferences"
 
35
msgstr "Obre les preferències de l'escriptori"
 
36
 
 
37
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
43
38
msgid "<b>Background</b>"
44
39
msgstr "<b>Fons</b>"
45
40
 
46
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
47
 
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
48
 
msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
49
 
 
50
41
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
51
 
msgid "<b>Text</b>"
52
 
msgstr "<b>Text</>"
 
42
msgid "Wallpaper _mode:"
 
43
msgstr "_Mode del fons de pantalla:"
53
44
 
54
45
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
55
 
#, fuzzy
56
 
msgid "Ad_vanced"
57
 
msgstr "Avançat"
 
46
msgid "_Wallpaper:"
 
47
msgstr "Fons de pantalla:"
58
48
 
59
49
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
60
 
#, fuzzy
61
 
msgid "C_olor of label text:"
62
 
msgstr "Color del text de l'etiqueta:"
 
50
msgid "Please select an image file"
 
51
msgstr "Si us plau seleccioneu un fitxer d'imatge"
63
52
 
64
53
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
65
 
msgid "Center on the screen"
66
 
msgstr "Centra la finestra en pantalla"
 
54
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
 
55
msgstr "_Utilitza el mateix fons de pantalla a tots els escriptoris"
67
56
 
68
57
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
69
 
#, fuzzy
70
 
msgid "Color of _shadow:"
71
 
msgstr "Color de l`ombra:"
 
58
msgid "_Background color:"
 
59
msgstr "_Color de fons:"
72
60
 
73
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 ../src/desktop-ui.c:34
74
 
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
75
 
msgid "Desktop Preferences"
76
 
msgstr "Obre les preferències de l'escriptori"
 
61
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
 
62
msgid "<b>Text</b>"
 
63
msgstr "<b>Text</>"
77
64
 
78
65
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
79
 
msgid "Fill with background color only"
80
 
msgstr "Omple només amb el color de fons"
 
66
msgid "_Font of label text:"
 
67
msgstr "_Font del text de l'etiqueta:"
81
68
 
82
69
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
83
 
msgid "Please select an image file"
84
 
msgstr "Si us plau seleccioneu un fitxer d'imatge"
 
70
msgid "C_olor of label text:"
 
71
msgstr "C_olor del text de l'etiqueta:"
85
72
 
86
73
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
87
 
#, fuzzy
88
 
msgid "S_how icons of volumes on desktop"
89
 
msgstr "Mostra icones dels volums a l'escriptori"
 
74
msgid "Color of _shadow:"
 
75
msgstr "Color de l'ombra:"
90
76
 
91
77
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
92
 
#, fuzzy
93
 
msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
94
 
msgstr "Mostra la icona «El meu ordinador» a l'escriptori"
 
78
msgid "_Appearance"
 
79
msgstr "_Aparença"
95
80
 
96
81
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
97
 
#, fuzzy
98
 
msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
99
 
msgstr "Mostra la icona «Paperera» a l'escriptori"
 
82
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 
83
msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
100
84
 
101
85
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
102
 
msgid "Stretch to fill the entire screen"
103
 
msgstr "Ajusta a pantalla sencera"
 
86
msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
 
87
msgstr "Mostra la icona de «Els meus documents» a l'escriptori"
104
88
 
105
89
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
106
 
msgid "Stretch to fit the screen"
107
 
msgstr "Ajusta a la pantalla"
 
90
msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
 
91
msgstr "Mostra la icona de «Els meus documents» a l'escriptori"
108
92
 
109
 
# Entenc que és el que habitualment s'anomena «mosaic»
110
93
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
111
 
#, fuzzy
112
 
msgid "Tile the image to fill the entire screen"
113
 
msgstr "Reprodueix la imatge fins omplir la pantalla sencera"
 
94
msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
 
95
msgstr "Mostra la icona «Paperera» a l'escriptori"
114
96
 
115
97
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
116
 
#, fuzzy
117
 
msgid "Wallpaper _mode:"
118
 
msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla:"
 
98
msgid "S_how connected volumes on the desktop"
 
99
msgstr "Mostra icones dels volums a l'escriptori"
119
100
 
120
101
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
121
 
#, fuzzy
122
 
msgid "_Appearance"
123
 
msgstr "Aparença"
 
102
msgid "_Desktop Icons"
 
103
msgstr "Icones de l'escriptori"
124
104
 
125
105
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
126
 
#, fuzzy
127
 
msgid "_Background color:"
128
 
msgstr "Color de fons:"
 
106
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
 
107
msgstr "Mostra els menús dels gestors de finestres en fer clic a l'escriptori"
129
108
 
130
109
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
131
 
#, fuzzy
132
 
msgid "_Desktop Icons"
133
 
msgstr "Organitza les icones de l'escriptori"
134
 
 
135
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
136
 
#, fuzzy
137
 
msgid "_Font of label text:"
138
 
msgstr "Font del text de l'etiqueta:"
139
 
 
140
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
141
 
#, fuzzy
142
 
msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
143
 
msgstr "Mostra la icona de «Els meus documents» a l'escriptori"
 
110
msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
 
114
msgctxt "Use path for some folder: ..."
 
115
msgid "Default"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
 
119
msgctxt "Use path for some folder: ..."
 
120
msgid "Custom:"
 
121
msgstr ""
144
122
 
145
123
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
146
 
#, fuzzy
147
 
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
148
 
msgstr "Mostra els menús dels gestors de finestres en fer clic a l'escriptori"
 
124
msgid "Select a Desktop Folder"
 
125
msgstr "Carpeta escriptori"
149
126
 
150
127
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
151
 
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
152
 
msgstr ""
 
128
msgid "_Open folders from desktop in new window"
 
129
msgstr "Obert en una nova finestra"
153
130
 
154
131
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
155
 
#, fuzzy
156
 
msgid "_Wallpaper:"
157
 
msgstr "Fons de pantalla:"
 
132
msgid "Ad_vanced"
 
133
msgstr "Avançat"
 
134
 
 
135
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
 
136
msgid "Fill with background color only"
 
137
msgstr "Omple només amb el color de fons"
 
138
 
 
139
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
 
140
msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
 
141
msgstr "Ajusta a pantalla sencera"
 
142
 
 
143
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
 
144
msgid "Stretch to fit the monitor area"
 
145
msgstr "Ajusta a la pantalla"
 
146
 
 
147
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
 
148
msgid "Center unscaled image on the monitor"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
# Entenc que és el que habitualment s'anomena «mosaic»
 
152
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
 
153
msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
 
154
msgstr "Reprodueix la imatge fins omplir la pantalla sencera"
 
155
 
 
156
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
 
157
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
 
158
msgstr "Ajusta a pantalla sencera"
 
159
 
 
160
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
 
161
msgid "Stretch to fill the complete screen"
 
162
msgstr "Ajusta a pantalla sencera"
158
163
 
159
164
#: ../data/ui/pref.glade.h:1
160
 
msgid "<b>Auto-mount</b>"
161
 
msgstr "<b>Munta automàticament</b>"
 
165
msgid "Open in current tab"
 
166
msgstr "Obert en la pestanya actual"
162
167
 
163
168
#: ../data/ui/pref.glade.h:2
164
 
msgid "<b>Behavior</b>"
165
 
msgstr "<b>Comportament</b>"
 
169
msgid "Open in new tab"
 
170
msgstr "Obre a una nova pestanya"
166
171
 
167
172
#: ../data/ui/pref.glade.h:3
168
 
msgid "<b>Default View</b>"
169
 
msgstr "<b>Visualització predeterminada</b>"
 
173
msgid "Open in new window"
 
174
msgstr "Obre en una nova finestra"
170
175
 
171
176
#: ../data/ui/pref.glade.h:4
172
 
msgid "<b>Directories Tree</b>"
173
 
msgstr ""
 
177
msgid "Preferences"
 
178
msgstr "Preferències"
174
179
 
175
180
#: ../data/ui/pref.glade.h:5
176
 
msgid "<b>Icons</b>"
177
 
msgstr "<b>Icones</b>"
 
181
msgid "<b>Behavior</b>"
 
182
msgstr "<b>Comportament</b>"
178
183
 
179
184
#: ../data/ui/pref.glade.h:6
180
 
msgid "<b>Programs</b>"
181
 
msgstr "Programes"
 
185
msgid "_Open files with single click"
 
186
msgstr "_Obre fitxers amb un sol clic"
182
187
 
183
188
#: ../data/ui/pref.glade.h:7
184
 
#, fuzzy
185
 
msgid "<b>Show in Places:</b>"
186
 
msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
 
189
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
 
190
msgstr "Retard d'auto selecció en el mode d'un sol clic (0 per inhabilitar-lo)"
187
191
 
188
192
#: ../data/ui/pref.glade.h:8
189
 
msgid "<b>User Interface</b>"
190
 
msgstr "<b>Interfície d'usuari</b>"
 
193
msgid "Co_nfirm before deleting files"
 
194
msgstr "Confirmeu abans d'esborrar fitxers"
191
195
 
192
196
#: ../data/ui/pref.glade.h:9
193
197
#, fuzzy
194
 
msgid "A_rchiver integration:"
195
 
msgstr "Integració amb l'Archiver:"
 
198
msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
 
199
msgstr ""
 
200
"Mou els fitxers esborrats a la «paperera» enlloc d'esborrar-los del disc"
196
201
 
197
202
#: ../data/ui/pref.glade.h:10
198
 
#, fuzzy
199
 
msgid "Al_ways show full file names"
200
 
msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes"
 
203
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
 
204
msgstr ""
201
205
 
202
206
#: ../data/ui/pref.glade.h:11
203
207
#, fuzzy
204
 
msgid "Al_ways show the tab bar"
205
 
msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes"
 
208
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
 
209
msgstr "Confirmeu abans d'esborrar fitxers"
206
210
 
207
211
#: ../data/ui/pref.glade.h:12
208
 
#, fuzzy
209
 
msgid "App_lications"
210
 
msgstr "Aplicacions"
 
212
msgid "Don't ask options on _launch executable file"
 
213
msgstr ""
211
214
 
212
215
#: ../data/ui/pref.glade.h:13
213
 
msgid "Ask"
214
 
msgstr ""
 
216
#, fuzzy
 
217
msgid "_Bookmarks:"
 
218
msgstr "Adreces d'interès:"
215
219
 
216
220
#: ../data/ui/pref.glade.h:14
217
 
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
 
221
msgid "Defaul_t drop action:"
218
222
msgstr ""
219
223
 
220
224
#: ../data/ui/pref.glade.h:15
221
 
#, fuzzy
222
 
msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
 
225
msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
223
226
msgstr ""
224
 
"Mostra les opcions disponibles pels dispositius extraïbles en ser inserits"
225
227
 
226
228
#: ../data/ui/pref.glade.h:16
227
 
#, fuzzy
228
 
msgid "Co_nfirm before deleting files"
229
 
msgstr "Confirmeu abans d'esborrar fitxers"
230
 
 
231
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:17
232
 
msgid "Compact View"
233
 
msgstr "Visualització compacta"
234
 
 
235
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:18
236
 
#, fuzzy
237
 
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
238
 
msgstr "Confirmeu abans d'esborrar fitxers"
239
 
 
240
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:19
241
 
msgid "Copy"
242
 
msgstr ""
243
 
 
244
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:20
245
 
msgid "Defaul_t drop action:"
 
229
msgid ""
 
230
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
 
231
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
 
232
"- files on the same file system will be moved\n"
 
233
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
 
234
"- for some external URI a shortcut will be created"
246
235
msgstr ""
247
236
 
248
237
#: ../data/ui/pref.glade.h:21
249
 
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
 
238
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
250
239
msgstr ""
251
240
 
252
241
#: ../data/ui/pref.glade.h:22
253
 
#, fuzzy
254
 
msgid "Des_ktop Folder"
255
 
msgstr "Carpeta escriptori"
 
242
msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
 
243
msgstr ""
256
244
 
257
245
#: ../data/ui/pref.glade.h:23
258
 
msgid "Detailed List View"
259
 
msgstr "Visualització de llista amb detalls"
 
246
msgid "<b>Default View</b>"
 
247
msgstr "<b>Visualització predeterminada</b>"
260
248
 
261
249
#: ../data/ui/pref.glade.h:24
262
250
#, fuzzy
263
 
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
264
 
msgstr "No generis miniatures pels fitxers que superin la mida:"
 
251
msgid "Vie_w Mode:"
 
252
msgstr "Mode de visualització:"
 
253
 
 
254
#: ../data/ui/pref.glade.h:25
 
255
#, fuzzy
 
256
msgid "_General"
 
257
msgstr "_General"
265
258
 
266
259
#: ../data/ui/pref.glade.h:26
267
 
#, fuzzy, no-c-format
268
 
msgid ""
269
 
"Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
270
 
"%s = the command line you want to execute with terminal or su."
271
 
msgstr ""
272
 
"Exemples: \"xterm -e %s\" pel terminal o \"gksu %s\" per canviar d'usuari. \n"
273
 
" %s = la línia de comandes que voleu per executar amb la terminal o su."
 
260
msgid "<b>Icons</b>"
 
261
msgstr "<b>Icones</b>"
 
262
 
 
263
#: ../data/ui/pref.glade.h:27
 
264
#, fuzzy
 
265
msgid "Size of _big icons:"
 
266
msgstr "Mida de les icones grans:"
274
267
 
275
268
#: ../data/ui/pref.glade.h:28
276
269
#, fuzzy
277
 
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
278
 
msgstr "Amaga botons de 'Tanca pestanya'"
 
270
msgid "Size of small _icons:"
 
271
msgstr "Mida de les icones petites:"
279
272
 
280
273
#: ../data/ui/pref.glade.h:29
281
274
#, fuzzy
282
 
msgid "Hide _folder content border"
283
 
msgstr "Amaga la vora del contingut de la carpeta"
 
275
msgid "Size of _thumbnails:"
 
276
msgstr "Mida de les miniatures:"
284
277
 
285
278
#: ../data/ui/pref.glade.h:30
286
279
#, fuzzy
287
 
msgid "Hide _side pane buttons"
288
 
msgstr "Amaga panell de botons laterals"
 
280
msgid "Size of side _pane icons:"
 
281
msgstr "Mida de les icones del panell lateral:"
289
282
 
290
283
#: ../data/ui/pref.glade.h:31
291
 
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
292
 
msgstr ""
 
284
#, fuzzy
 
285
msgid "_Show thumbnails of files"
 
286
msgstr "Mostra les miniatures dels fitxers"
293
287
 
294
288
#: ../data/ui/pref.glade.h:32
295
 
msgid "Icon View"
296
 
msgstr "Vista d'icones"
 
289
#, fuzzy
 
290
msgid "_Only show thumbnails for local files"
 
291
msgstr "Mostra només miniatures pels fitxers locals"
297
292
 
298
293
#: ../data/ui/pref.glade.h:33
299
 
msgid ""
300
 
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
301
 
"explicitly.\n"
302
 
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
303
 
msgstr ""
 
294
#, fuzzy
 
295
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
 
296
msgstr "No generis miniatures pels fitxers que superin la mida:"
 
297
 
 
298
#: ../data/ui/pref.glade.h:34
 
299
msgid "<b>User Interface</b>"
 
300
msgstr "<b>Interfície d'usuari</b>"
304
301
 
305
302
#: ../data/ui/pref.glade.h:35
306
303
#, fuzzy
307
 
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
308
 
msgstr "Munta els dispositius extraïbles automàticament en ser inserits"
 
304
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
 
305
msgstr "Utilitza prefixos decimals del SI en comptes de prefixos binaris IEC"
309
306
 
310
307
#: ../data/ui/pref.glade.h:36
311
 
msgid "Move"
 
308
msgid "Treat backup files as _hidden"
312
309
msgstr ""
313
310
 
314
311
#: ../data/ui/pref.glade.h:37
315
 
msgid "Opened in Current Tab"
316
 
msgstr "Obert en la pestanya actual"
 
312
#, fuzzy
 
313
msgid "Al_ways show full file names"
 
314
msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes"
317
315
 
318
316
#: ../data/ui/pref.glade.h:38
319
 
msgid "Opened in New Tab"
320
 
msgstr "Obert en una nova pestanya"
 
317
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
 
318
msgstr ""
321
319
 
322
320
#: ../data/ui/pref.glade.h:39
323
 
msgid "Opened in New Window"
324
 
msgstr "Obert en una nova finestra"
 
321
#, fuzzy
 
322
msgid "_Display"
 
323
msgstr "_Mostra"
325
324
 
326
325
#: ../data/ui/pref.glade.h:40
327
 
msgid "Preferences"
328
 
msgstr "Preferències"
 
326
#, fuzzy
 
327
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
 
328
msgstr "Amaga botons de 'Tanca pestanya'"
329
329
 
330
330
#: ../data/ui/pref.glade.h:41
331
331
#, fuzzy
332
 
msgid "Size of _big icons:"
333
 
msgstr "Mida de les icones grans:"
 
332
msgid "Al_ways show the tab bar"
 
333
msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes"
334
334
 
335
335
#: ../data/ui/pref.glade.h:42
336
 
#, fuzzy
337
 
msgid "Size of _thumbnails:"
338
 
msgstr "Mida de les miniatures:"
339
 
 
340
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:43
341
 
#, fuzzy
342
 
msgid "Size of side _pane icons:"
343
 
msgstr "Mida de les icones del panell lateral:"
344
 
 
 
336
msgid "_Maximum width of tab label:"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
345
340
#: ../data/ui/pref.glade.h:44
346
 
#, fuzzy
347
 
msgid "Size of small _icons:"
348
 
msgstr "Mida de les icones petites:"
 
341
msgid "characters"
 
342
msgstr ""
349
343
 
350
344
#: ../data/ui/pref.glade.h:45
351
 
msgid "Thumbnail View"
352
 
msgstr "Vista de miniatures"
 
345
msgid "<b>Directories Tree</b>"
 
346
msgstr ""
353
347
 
354
348
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
355
 
msgid "Treat backup files as _hidden"
 
349
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
356
350
msgstr ""
357
351
 
358
352
#: ../data/ui/pref.glade.h:47
359
353
#, fuzzy
360
 
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
361
 
msgstr "Utilitza prefixos decimals del SI en comptes de prefixos binaris IEC"
 
354
msgid "<b>Show in Places:</b>"
 
355
msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
362
356
 
363
357
#: ../data/ui/pref.glade.h:48
364
358
#, fuzzy
365
 
msgid "Vie_w Mode:"
366
 
msgstr "Mode de visualització:"
 
359
msgid "_Home Folder"
 
360
msgstr "Carpeta d'inici"
367
361
 
368
362
#: ../data/ui/pref.glade.h:49
369
 
msgid "_Advanced"
370
 
msgstr "_Avançat"
 
363
#, fuzzy
 
364
msgid "Des_ktop"
 
365
msgstr "Escriptori"
371
366
 
372
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:50
 
367
#: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
373
368
#, fuzzy
374
 
msgid "_Bookmarks:"
375
 
msgstr "Adreces d'interès:"
 
369
msgid "_Trash Can"
 
370
msgstr "Paperera"
376
371
 
377
372
#: ../data/ui/pref.glade.h:51
378
 
#, fuzzy
379
 
msgid "_Display"
380
 
msgstr "_Mostra"
 
373
msgid "_Filesystem Root"
 
374
msgstr ""
381
375
 
382
376
#: ../data/ui/pref.glade.h:52
383
 
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
 
377
#, fuzzy
 
378
msgid "App_lications"
 
379
msgstr "Aplicacions"
 
380
 
 
381
#: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
 
382
msgid "Dev_ices"
384
383
msgstr ""
385
384
 
386
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:53
387
 
#, fuzzy
388
 
msgid "_General"
389
 
msgstr "_General"
390
 
 
391
385
#: ../data/ui/pref.glade.h:54
392
 
msgid "_Home Directory"
393
 
msgstr ""
 
386
#, fuzzy
 
387
msgid "_Network"
 
388
msgstr "Unitats de xarxa"
394
389
 
395
390
#: ../data/ui/pref.glade.h:55
396
391
msgid "_Layout"
397
392
msgstr ""
398
393
 
399
394
#: ../data/ui/pref.glade.h:56
 
395
msgid "<b>Auto-mount</b>"
 
396
msgstr "<b>Munta automàticament</b>"
 
397
 
 
398
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
400
399
#, fuzzy
401
400
msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
402
401
msgstr ""
403
402
"Munta els volums que es puguin muntar automàticament en engegar el programa"
404
403
 
405
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
406
 
#, fuzzy
407
 
msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
408
 
msgstr ""
409
 
"Mou els fitxers esborrats a la «paperera» enlloc d'esborrar-los del disc"
410
 
 
411
404
#: ../data/ui/pref.glade.h:58
412
405
#, fuzzy
413
 
msgid "_Only show thumbnails for local files"
414
 
msgstr "Mostra només miniatures pels fitxers locals"
 
406
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
 
407
msgstr "Munta els dispositius extraïbles automàticament en ser inserits"
415
408
 
416
409
#: ../data/ui/pref.glade.h:59
417
410
#, fuzzy
418
 
msgid "_Open files with single click"
419
 
msgstr "Obre arxius amb un sol clic"
 
411
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
 
412
msgstr ""
 
413
"Mostra les opcions disponibles pels dispositius extraïbles en ser inserits"
420
414
 
421
415
#: ../data/ui/pref.glade.h:60
422
 
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
 
416
#, fuzzy
 
417
msgid "Do_n't show available options for those media types:"
423
418
msgstr ""
 
419
"Mostra les opcions disponibles pels dispositius extraïbles en ser inserits"
424
420
 
425
421
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
426
 
#, fuzzy
427
 
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
 
422
msgid "_Remove selected"
428
423
msgstr ""
429
 
"Mostra les opcions disponibles pels dispositius extraïbles en ser inserits"
430
424
 
431
425
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
432
 
#, fuzzy
433
 
msgid "_Show thumbnails of files"
434
 
msgstr "Mostra les miniatures dels fitxers"
 
426
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
 
427
msgstr ""
435
428
 
436
429
#: ../data/ui/pref.glade.h:63
437
430
#, fuzzy
438
 
msgid "_Switch user command:"
439
 
msgstr "Comanda de canvi d'usuari:"
 
431
msgid "When removable medium unmounted:"
 
432
msgstr "El dispositiu extraïble s'ha inserit"
440
433
 
441
434
#: ../data/ui/pref.glade.h:64
442
435
#, fuzzy
443
 
msgid "_Terminal emulator:"
444
 
msgstr "Emulador de terminal:"
 
436
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
 
437
msgstr ""
 
438
"Mostra les opcions disponibles pels dispositius extraïbles en ser inserits"
445
439
 
446
440
#: ../data/ui/pref.glade.h:65
447
 
#, fuzzy
448
 
msgid "_Trash bin"
449
 
msgstr "Paperera"
 
441
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
 
442
msgstr ""
450
443
 
451
444
#: ../data/ui/pref.glade.h:66
452
 
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
453
 
msgstr ""
 
445
#, fuzzy
 
446
msgid "_Volume Management"
 
447
msgstr "Gestió del _Volum"
454
448
 
455
449
#: ../data/ui/pref.glade.h:67
456
 
msgid "_Use Application Startup Notify by default"
457
 
msgstr ""
 
450
msgid "<b>Programs</b>"
 
451
msgstr "Programes"
458
452
 
459
453
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
460
 
#, fuzzy
461
 
msgid "_Volume Management"
462
 
msgstr "Gestió del _Volum"
 
454
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: ../data/ui/pref.glade.h:69
 
458
#, fuzzy
 
459
msgid "_Terminal emulator:"
 
460
msgstr "Emulador de terminal:"
 
461
 
 
462
#: ../data/ui/pref.glade.h:70
 
463
#, fuzzy
 
464
msgid "_Switch user command:"
 
465
msgstr "Comanda de canvi d'usuari:"
 
466
 
 
467
#. Application command to format some drive
 
468
#: ../data/ui/pref.glade.h:72
 
469
msgid "_Format command:"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: ../data/ui/pref.glade.h:73
 
473
#, fuzzy
 
474
msgid "A_rchiver integration:"
 
475
msgstr "Integració amb l'Archiver:"
 
476
 
 
477
#: ../data/ui/pref.glade.h:74
 
478
#, fuzzy
 
479
msgid "<b>Templates</b>"
 
480
msgstr "<b>Text</>"
 
481
 
 
482
#: ../data/ui/pref.glade.h:75
 
483
msgid "S_how only user defined templates in menu"
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: ../data/ui/pref.glade.h:76
 
487
msgid "Show _only one template for each MIME type"
 
488
msgstr ""
 
489
 
 
490
#: ../data/ui/pref.glade.h:77
 
491
msgid "Ru_n default application after creation from template"
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#: ../data/ui/pref.glade.h:78
 
495
#, fuzzy
 
496
msgid "<b>Other Options</b>"
 
497
msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
 
498
 
 
499
#: ../data/ui/pref.glade.h:79
 
500
msgid "Use Application Startup Notify _by default"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: ../data/ui/pref.glade.h:80
 
504
msgid ""
 
505
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
 
506
"explicitly.\n"
 
507
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#: ../data/ui/pref.glade.h:82
 
511
msgid "D_efer test for content type on folder loading"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#: ../data/ui/pref.glade.h:83
 
515
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: ../data/ui/pref.glade.h:86
 
519
msgid "_Use current"
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#: ../data/ui/pref.glade.h:87
 
523
msgid "_Advanced"
 
524
msgstr "_Avançat"
 
525
 
 
526
#: ../data/ui/pref.glade.h:88
 
527
msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: ../data/ui/pref.glade.h:89
 
531
msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: ../data/ui/pref.glade.h:90
 
535
msgid "Modules"
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: ../data/ui/pref.glade.h:91
 
539
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: ../data/ui/pref.glade.h:92
 
543
msgid "Copy"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: ../data/ui/pref.glade.h:93
 
547
msgid "Move"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: ../data/ui/pref.glade.h:94
 
551
msgid "Ask"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
#: ../data/ui/pref.glade.h:95
 
555
#, fuzzy
 
556
msgid "Icon view"
 
557
msgstr "Vista d'icones"
 
558
 
 
559
#: ../data/ui/pref.glade.h:96
 
560
#, fuzzy
 
561
msgid "Compact view"
 
562
msgstr "Visualització compacta"
 
563
 
 
564
#: ../data/ui/pref.glade.h:97
 
565
#, fuzzy
 
566
msgid "Thumbnail view"
 
567
msgstr "Vista de miniatures"
 
568
 
 
569
#: ../data/ui/pref.glade.h:98
 
570
#, fuzzy
 
571
msgid "Detailed list view"
 
572
msgstr "Visualització de llista amb detalls"
463
573
 
464
574
#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
 
575
msgid "Removable medium is inserted"
 
576
msgstr "El dispositiu extraïble s'ha inserit"
 
577
 
 
578
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
465
579
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
466
580
msgstr "<b>Hi ha inserit un dispositiu extraïble</b>"
467
581
 
468
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
 
582
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
 
583
msgid "Type of medium:"
 
584
msgstr "Tipus de dispositiu:"
 
585
 
 
586
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
469
587
msgid "Detecting..."
470
588
msgstr "S'estan detectant els dispositius..."
471
589
 
472
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
 
590
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
473
591
msgid "Please select the action you want to perform:"
474
592
msgstr "Si us plau seleccioneu què voleu fer:"
475
593
 
476
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
477
 
msgid "Removable medium is inserted"
478
 
msgstr "El dispositiu extraïble s'ha inserit"
479
 
 
480
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
481
 
msgid "Type of medium:"
482
 
msgstr "Tipus de dispositiu:"
483
 
 
484
 
#: ../src/volume-manager.c:164
485
 
msgid "Removable Disk"
 
594
#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
 
595
msgid "_Always perform this action on this media type"
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: ../data/ui/connect.glade.h:1
 
599
msgid "Connect to remote server"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: ../data/ui/connect.glade.h:2
 
603
msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: ../data/ui/connect.glade.h:3
 
607
msgid "_Type:"
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
#: ../data/ui/connect.glade.h:4
 
611
msgid "_Host:"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: ../data/ui/connect.glade.h:5
 
615
msgid "_Port:"
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#: ../data/ui/connect.glade.h:6
 
619
msgid "Pa_th:"
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: ../data/ui/connect.glade.h:7
 
623
msgid "_Anonymous login"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: ../data/ui/connect.glade.h:8
 
627
msgid "_Login as:"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: ../data/ui/connect.glade.h:9
 
631
msgid "SSH"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: ../data/ui/connect.glade.h:10
 
635
msgid "FTP"
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: ../data/ui/connect.glade.h:11
 
639
msgid "WebDAV"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: ../src/volume-manager.c:237
 
643
msgid "mixed content"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: ../src/volume-manager.c:246
 
647
#, fuzzy
 
648
msgid "removable disk"
486
649
msgstr "Disc extraïble"
487
650
 
488
 
#: ../src/volume-manager.c:217
 
651
#: ../src/volume-manager.c:302
489
652
msgid "Open in File Manager"
490
653
msgstr "Obre amb el gestor de fitxers"
491
654
 
494
657
msgid "Open in New Ta_b"
495
658
msgstr "Obre a una nova pestanya"
496
659
 
497
 
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:53
 
660
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
498
661
#, fuzzy
499
662
msgid "Open in New Win_dow"
500
663
msgstr "Obre en una nova finestra"
501
664
 
502
 
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:55
 
665
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
503
666
#, fuzzy
504
667
msgid "Open in Termina_l"
505
668
msgstr "Obre en un _terminal"
506
669
 
507
 
#: ../src/desktop-ui.c:70
 
670
#: ../src/desktop-ui.c:68
 
671
msgid "_Remove from Desktop"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: ../src/desktop-ui.c:85
508
675
msgid "Stic_k to Current Position"
509
676
msgstr ""
510
677
 
511
 
#: ../src/desktop-ui.c:75
 
678
#: ../src/desktop-ui.c:90
512
679
msgid "Snap to _Grid"
513
680
msgstr ""
514
681
 
515
 
#: ../src/main-win-ui.c:127
 
682
#: ../src/desktop.c:946
 
683
#, fuzzy
 
684
msgid "Activate file"
 
685
msgstr "<Arxiu d'imatge>"
 
686
 
 
687
#: ../src/desktop.c:948
 
688
#, fuzzy
 
689
msgid "Show file menu"
 
690
msgstr "Mostra els _ocults"
 
691
 
 
692
#: ../src/desktop.c:1364
 
693
#, fuzzy
 
694
msgid "Show desktop menu"
 
695
msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
 
696
 
 
697
#. FIXME: set name by monitor
 
698
#: ../src/desktop.c:1436
 
699
#, fuzzy
 
700
msgid "Desktop"
 
701
msgstr "Escriptori"
 
702
 
 
703
#: ../src/main-win-ui.c:187
516
704
msgid "_File"
517
705
msgstr "_Fitxer"
518
706
 
519
 
#: ../src/main-win-ui.c:128
 
707
#: ../src/main-win-ui.c:188
520
708
msgid "_New Window"
521
709
msgstr "_Nova finestra"
522
710
 
523
 
#: ../src/main-win-ui.c:129
 
711
#: ../src/main-win-ui.c:189
524
712
#, fuzzy
525
713
msgid "New T_ab"
526
714
msgstr "_Nova pestanya"
527
715
 
528
 
#: ../src/main-win-ui.c:129
 
716
#: ../src/main-win-ui.c:189
529
717
msgid "Create new tab for this folder"
530
718
msgstr ""
531
719
 
532
 
#: ../src/main-win-ui.c:130
 
720
#: ../src/main-win-ui.c:190
533
721
#, fuzzy
534
722
msgid "C_reate New..."
535
723
msgstr "Crea un de nou..."
536
724
 
537
 
#: ../src/main-win-ui.c:131
 
725
#: ../src/main-win-ui.c:191
 
726
msgid "Folder"
 
727
msgstr "Carpeta"
 
728
 
 
729
#: ../src/main-win-ui.c:192
 
730
msgid "Empty File"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: ../src/main-win-ui.c:193
 
734
msgid "Folder Propertie_s"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: ../src/main-win-ui.c:194
538
738
msgid "_Close Tab"
539
739
msgstr "Tan_ca la pestanya"
540
740
 
541
 
#: ../src/main-win-ui.c:132
 
741
#: ../src/main-win-ui.c:195
542
742
#, fuzzy
543
743
msgid "Close _Window"
544
744
msgstr "Tanca la finestra"
545
745
 
546
 
#: ../src/main-win-ui.c:133
 
746
#: ../src/main-win-ui.c:196
547
747
msgid "_Edit"
548
748
msgstr "_Edita"
549
749
 
550
 
#: ../src/main-win-ui.c:138
 
750
#: ../src/main-win-ui.c:198
 
751
msgid "C_ut"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: ../src/main-win-ui.c:201
 
755
msgid "Move to _Trash"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: ../src/main-win-ui.c:203
 
759
msgid "Copy Pat_h(s)"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: ../src/main-win-ui.c:204
551
763
#, fuzzy
552
 
msgid "_Rename"
 
764
msgid "R_ename..."
553
765
msgstr "Reanomena"
554
766
 
555
 
#: ../src/main-win-ui.c:139
556
 
#, fuzzy
557
 
msgid "Create Symlin_k"
558
 
msgstr "Crea un enllaç simbòlic"
559
 
 
560
 
#: ../src/main-win-ui.c:140
561
 
#, fuzzy
562
 
msgid "_Move To..."
 
767
#: ../src/main-win-ui.c:205
 
768
msgid "D_uplicate..."
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#: ../src/main-win-ui.c:206
 
772
#, fuzzy
 
773
msgid "Create Lin_k..."
 
774
msgstr "Crea un de nou..."
 
775
 
 
776
#: ../src/main-win-ui.c:207
 
777
#, fuzzy
 
778
msgid "_Move to..."
563
779
msgstr "Mou a..."
564
780
 
565
 
#: ../src/main-win-ui.c:141
 
781
#: ../src/main-win-ui.c:208
566
782
#, fuzzy
567
 
msgid "C_opy To..."
 
783
msgid "Copy to_..."
568
784
msgstr "Copia a..."
569
785
 
570
 
#: ../src/main-win-ui.c:143
 
786
#: ../src/main-win-ui.c:209
 
787
msgid "Propertie_s"
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#: ../src/main-win-ui.c:211
571
791
msgid "_Invert Selection"
572
792
msgstr "_Inverteix la selecció"
573
793
 
574
 
#: ../src/main-win-ui.c:144
 
794
#: ../src/main-win-ui.c:212
575
795
#, fuzzy
576
796
msgid "Prefere_nces"
577
797
msgstr "Preferències"
578
798
 
579
 
#: ../src/main-win-ui.c:145
 
799
#: ../src/main-win-ui.c:213
580
800
msgid "_View"
581
801
msgstr "_Visualitza"
582
802
 
583
 
#: ../src/main-win-ui.c:146
 
803
#: ../src/main-win-ui.c:214
584
804
#, fuzzy
585
805
msgid "_Reload Folder"
586
806
msgstr "Carpeta següent"
587
807
 
588
 
#: ../src/main-win-ui.c:146
 
808
#: ../src/main-win-ui.c:214
589
809
#, fuzzy
590
810
msgid "Reload current folder"
591
811
msgstr "Directori superior"
592
812
 
593
 
#: ../src/main-win-ui.c:147
 
813
#: ../src/main-win-ui.c:215
 
814
#, fuzzy
 
815
msgid "Tool_bar"
 
816
msgstr "Ei_nes"
 
817
 
 
818
#: ../src/main-win-ui.c:216
 
819
msgid "Pat_h Bar"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: ../src/main-win-ui.c:217
594
823
#, fuzzy
595
824
msgid "Side _Pane"
596
825
msgstr "Mostra els _ocults"
597
826
 
598
827
#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
599
 
#: ../src/main-win-ui.c:149
 
828
#: ../src/main-win-ui.c:219
 
829
#, fuzzy
 
830
msgid "Fo_lder View Mode"
 
831
msgstr "Mode de visualització:"
 
832
 
 
833
#: ../src/main-win-ui.c:220
600
834
#, fuzzy
601
835
msgid "S_ort Files"
602
836
msgstr "_Ordena els fitxers"
603
837
 
604
 
#: ../src/main-win-ui.c:150
 
838
#: ../src/main-win-ui.c:222
 
839
msgid "Zoom O_ut"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: ../src/main-win-ui.c:225
 
843
msgid "Fil_ter..."
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: ../src/main-win-ui.c:227
605
847
msgid "_Help"
606
848
msgstr "_Ajuda"
607
849
 
608
 
#: ../src/main-win-ui.c:152
609
 
msgid "_Keyboard navigation"
 
850
#: ../src/main-win-ui.c:229
 
851
msgid "_Keyboard Navigation"
610
852
msgstr ""
611
853
 
612
 
#: ../src/main-win-ui.c:153
 
854
#: ../src/main-win-ui.c:230
613
855
msgid "_Go"
614
856
msgstr "_Ves"
615
857
 
616
 
#: ../src/main-win-ui.c:154
 
858
#: ../src/main-win-ui.c:231
617
859
#, fuzzy
618
860
msgid "_Previous Folder"
619
861
msgstr "Directori anterior"
620
862
 
621
 
#: ../src/main-win-ui.c:154
622
 
msgid "Previous Folder"
623
 
msgstr "Directori anterior"
 
863
#: ../src/main-win-ui.c:231
 
864
msgid "Return to previous folder in history"
 
865
msgstr ""
624
866
 
625
 
#: ../src/main-win-ui.c:155
 
867
#: ../src/main-win-ui.c:232
626
868
#, fuzzy
627
869
msgid "_Next Folder"
628
870
msgstr "Carpeta següent"
629
871
 
630
 
#: ../src/main-win-ui.c:155
631
 
msgid "Next Folder"
632
 
msgstr "Carpeta següent"
 
872
#: ../src/main-win-ui.c:232
 
873
msgid "Go forward to next folder in history"
 
874
msgstr ""
633
875
 
634
 
#: ../src/main-win-ui.c:156
 
876
#: ../src/main-win-ui.c:233
635
877
#, fuzzy
636
878
msgid "Pa_rent Folder"
637
879
msgstr "Directori superior"
638
880
 
639
 
#: ../src/main-win-ui.c:156
 
881
#: ../src/main-win-ui.c:233
640
882
msgid "Go to parent Folder"
641
883
msgstr "Vés a la carpeta superior"
642
884
 
643
 
#: ../src/main-win-ui.c:157
 
885
#: ../src/main-win-ui.c:234
644
886
#, fuzzy
645
887
msgid "H_ome Folder"
646
888
msgstr "Carpeta d'inici"
647
889
 
648
 
#: ../src/main-win-ui.c:157
649
 
msgid "Home Folder"
650
 
msgstr "Carpeta d'inici"
 
890
#: ../src/main-win-ui.c:234
 
891
#, fuzzy
 
892
msgid "Go to home folder"
 
893
msgstr "Vés a la carpeta superior"
651
894
 
652
 
#: ../src/main-win-ui.c:158
 
895
#: ../src/main-win-ui.c:235
653
896
#, fuzzy
654
897
msgid "_Desktop"
655
898
msgstr "Escriptori"
656
899
 
657
 
#: ../src/main-win-ui.c:158
658
 
msgid "Desktop Folder"
659
 
msgstr "Carpeta escriptori"
660
 
 
661
 
#: ../src/main-win-ui.c:159
662
 
#, fuzzy
663
 
msgid "_My Computer"
664
 
msgstr "El meu ordinador"
665
 
 
666
 
#: ../src/main-win-ui.c:160
667
 
#, fuzzy
668
 
msgid "_Trash Can"
669
 
msgstr "Paperera"
670
 
 
671
 
#: ../src/main-win-ui.c:161
672
 
#, fuzzy
673
 
msgid "Net_work Drives"
674
 
msgstr "Unitats de xarxa"
675
 
 
676
 
#: ../src/main-win-ui.c:162
 
900
#: ../src/main-win-ui.c:235
 
901
#, fuzzy
 
902
msgid "Go to desktop folder"
 
903
msgstr "Vés a la carpeta superior"
 
904
 
 
905
#: ../src/main-win-ui.c:236
 
906
msgid "Open trash can"
 
907
msgstr ""
 
908
 
 
909
#: ../src/main-win-ui.c:237
 
910
msgid "Filesyste_m Root"
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#: ../src/main-win-ui.c:237
 
914
msgid "Go fo filesystem root"
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#: ../src/main-win-ui.c:238
677
918
#, fuzzy
678
919
msgid "_Applications"
679
920
msgstr "Aplicacions"
680
921
 
681
 
#: ../src/main-win-ui.c:162
682
 
msgid "Installed Applications"
683
 
msgstr "Aplicacions instal·lades"
684
 
 
685
 
#: ../src/main-win-ui.c:163
686
 
#, fuzzy
687
 
msgid "Open entered folder"
688
 
msgstr "Directori superior"
689
 
 
690
 
#: ../src/main-win-ui.c:164
 
922
#: ../src/main-win-ui.c:238
 
923
msgid "Go to root of applications menu folder"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: ../src/main-win-ui.c:239
 
927
#, fuzzy
 
928
msgid "Go to list of devices connected to the computer"
 
929
msgstr "Mostra icones dels volums a l'escriptori"
 
930
 
 
931
#: ../src/main-win-ui.c:240
 
932
#, fuzzy
 
933
msgid "Net_work"
 
934
msgstr "Unitats de xarxa"
 
935
 
 
936
#: ../src/main-win-ui.c:240
 
937
#, fuzzy
 
938
msgid "Go to list of places on the network"
 
939
msgstr "Mostra icones dels volums a l'escriptori"
 
940
 
 
941
#: ../src/main-win-ui.c:241
 
942
msgid "_Go to Location..."
 
943
msgstr ""
 
944
 
 
945
#: ../src/main-win-ui.c:242
 
946
msgid "_Connect to Server..."
 
947
msgstr ""
 
948
 
 
949
#: ../src/main-win-ui.c:242
 
950
msgid "Open a window to choose remote folder location"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: ../src/main-win-ui.c:243
 
954
msgid "Go to the path in the location bar"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: ../src/main-win-ui.c:244
691
958
msgid "_Bookmarks"
692
959
msgstr "A_dreces d'interès"
693
960
 
694
 
#: ../src/main-win-ui.c:165
 
961
#: ../src/main-win-ui.c:245
695
962
#, fuzzy
696
 
msgid "_Add To Bookmarks"
 
963
msgid "_Add to Bookmarks..."
697
964
msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
698
965
 
699
 
#: ../src/main-win-ui.c:166
700
 
#, fuzzy
701
 
msgid "Tool_s"
702
 
msgstr "Ei_nes"
703
 
 
704
 
#: ../src/main-win-ui.c:167
 
966
#: ../src/main-win-ui.c:245
 
967
msgid "Add current folder to bookmarks list"
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: ../src/main-win-ui.c:246
 
971
msgid "Too_ls"
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: ../src/main-win-ui.c:247
705
975
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
706
976
msgstr "Obre el directori actual en un terminal"
707
977
 
708
 
#: ../src/main-win-ui.c:168
709
 
msgid "Open Current Folder as _Root"
710
 
msgstr "Obre la carpeta actual com a _root"
711
 
 
712
 
#: ../src/main-win-ui.c:170
 
978
#: ../src/main-win-ui.c:249
713
979
#, fuzzy
714
 
msgid "Fin_d Files"
 
980
msgid "Fin_d Files..."
715
981
msgstr "_Ordena els fitxers"
716
982
 
717
 
#. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
718
 
#: ../src/main-win-ui.c:179
719
 
msgid "Folder"
720
 
msgstr "Carpeta"
721
 
 
722
 
#: ../src/main-win-ui.c:180
723
 
msgid "Empty File"
724
 
msgstr ""
725
 
 
726
 
#: ../src/main-win-ui.c:186
727
 
#, fuzzy
728
 
msgid "Show Hidde_n"
 
983
#: ../src/main-win-ui.c:249
 
984
#, fuzzy
 
985
msgid "Open search dialog"
 
986
msgstr "Obre el diàleg de preferències de l'escriptori"
 
987
 
 
988
#: ../src/main-win-ui.c:252
 
989
#, fuzzy
 
990
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
 
991
msgstr "Directori superior"
 
992
 
 
993
#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
 
994
#: ../src/main-win-ui.c:267
 
995
msgid "Mingle _Files and Folders"
 
996
msgstr ""
 
997
 
 
998
#: ../src/main-win-ui.c:270
 
999
msgid "_Ignore Name Case"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: ../src/main-win-ui.c:272
 
1003
#, fuzzy
 
1004
msgid "Sho_w Hidden"
729
1005
msgstr "Mostra els _ocults"
730
1006
 
731
 
#: ../src/main-win-ui.c:187
 
1007
#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
 
1008
#: ../src/main-win-ui.c:274
 
1009
msgid "Preserve This Folder's Settings"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: ../src/main-win-ui.c:275
 
1013
msgid ""
 
1014
"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#: ../src/main-win-ui.c:277
 
1018
msgid "_Show Toolbar"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: ../src/main-win-ui.c:278
 
1022
msgid "Show 'New _Window' Button"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: ../src/main-win-ui.c:279
 
1026
msgid "Show 'New _Tab' Button"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: ../src/main-win-ui.c:280
 
1030
msgid "Show _Navigation Buttons"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: ../src/main-win-ui.c:281
 
1034
msgid "Show '_Home' Button"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: ../src/main-win-ui.c:282
732
1038
#, fuzzy
733
1039
msgid "Sho_w Side Pane"
734
1040
msgstr "Mostra els _ocults"
735
1041
 
736
 
#: ../src/main-win-ui.c:188
 
1042
#: ../src/main-win-ui.c:283
737
1043
msgid "Show Status B_ar"
738
1044
msgstr ""
739
1045
 
740
 
#: ../src/main-win-ui.c:189
741
 
msgid "T_win Pane Mode"
742
 
msgstr ""
743
 
 
744
 
#: ../src/main-win-ui.c:190
 
1046
#: ../src/main-win-ui.c:284
 
1047
msgid "_Dual Pane Mode"
 
1048
msgstr ""
 
1049
 
 
1050
#: ../src/main-win-ui.c:284
 
1051
msgid "Show two panels with folder views"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: ../src/main-win-ui.c:285
745
1055
msgid "Fullscreen _Mode"
746
1056
msgstr ""
747
1057
 
748
 
#: ../src/main-win-ui.c:195
 
1058
#: ../src/main-win-ui.c:291
749
1059
msgid "_Icon View"
750
1060
msgstr "Vista d'icones"
751
1061
 
752
 
#: ../src/main-win-ui.c:196
753
 
msgid "_Thumbnail View"
754
 
msgstr "Vista de miniatures"
755
 
 
756
 
#: ../src/main-win-ui.c:197
 
1062
#: ../src/main-win-ui.c:292
757
1063
msgid "_Compact View"
758
1064
msgstr "Vista _compacta"
759
1065
 
760
 
#: ../src/main-win-ui.c:198
 
1066
#: ../src/main-win-ui.c:293
 
1067
msgid "_Thumbnail View"
 
1068
msgstr "Vista de miniatures"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/main-win-ui.c:294
761
1071
msgid "Detailed _List View"
762
1072
msgstr "Vista de llista amb detalls"
763
1073
 
764
 
#: ../src/main-win-ui.c:209
 
1074
#: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
765
1075
msgid "By _Name"
766
1076
msgstr "Per _nom"
767
1077
 
768
 
#: ../src/main-win-ui.c:210
 
1078
#: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
769
1079
msgid "By _Modification Time"
770
1080
msgstr "Per la data de _modificació"
771
1081
 
772
 
#: ../src/main-win-ui.c:211
 
1082
#: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
773
1083
msgid "By _Size"
774
1084
msgstr "Per _mida"
775
1085
 
776
 
#: ../src/main-win-ui.c:212
 
1086
#: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
777
1087
msgid "By File _Type"
778
1088
msgstr "Per tipus de fitxers"
779
1089
 
780
 
#: ../src/main-win-ui.c:217
 
1090
#: ../src/main-win-ui.c:312
 
1091
msgid "By _Extension"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: ../src/main-win-ui.c:325
781
1095
msgid "Places"
782
1096
msgstr ""
783
1097
 
784
 
#: ../src/main-win-ui.c:218
 
1098
#: ../src/main-win-ui.c:326
785
1099
msgid "Directory Tree"
786
1100
msgstr ""
787
1101
 
788
 
#: ../src/main-win-ui.c:219
 
1102
#: ../src/main-win-ui.c:327
789
1103
msgid "Remote"
790
1104
msgstr ""
791
1105
 
792
 
#: ../src/main-win.c:544
 
1106
#: ../src/main-win-ui.c:333
 
1107
#, fuzzy
 
1108
msgid "_Location"
 
1109
msgstr "Aplicacions"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/main-win-ui.c:334
 
1112
msgid "_Buttons"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
 
1116
msgid "Show history of visited folders"
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: ../src/main-win.c:934
 
1120
msgid "History"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: ../src/main-win.c:948
793
1124
msgid "You are in super user mode"
794
1125
msgstr "Esteu en mode de super usuari"
795
1126
 
796
 
#: ../src/main-win.c:715 ../src/main-win.c:723
797
 
msgid "Keyboard navigation"
798
 
msgstr ""
799
 
 
800
 
#: ../src/main-win.c:717
 
1127
#: ../src/main-win.c:1134
 
1128
#, fuzzy
 
1129
msgid "Lightweight file manager\n"
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Gestor d'arxius lleuger\n"
 
1132
"\n"
 
1133
"Desenvolupat per Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/main-win.c:1139
 
1136
#, c-format
 
1137
msgid "using LibFM ver. %s\n"
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#: ../src/main-win.c:1141
 
1141
#, fuzzy
 
1142
msgid ""
 
1143
"\n"
 
1144
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1145
msgstr ""
 
1146
"Gestor d'arxius lleuger\n"
 
1147
"\n"
 
1148
"Desenvolupat per Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
 
1151
msgid "Keyboard Navigation"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: ../src/main-win.c:1168
801
1155
msgid ""
802
1156
"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
803
1157
"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
807
1161
"Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
808
1162
msgstr ""
809
1163
 
810
 
#: ../src/main-win.c:753
 
1164
#: ../src/main-win.c:1210
 
1165
msgid "Run a command"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: ../src/main-win.c:1211
 
1169
msgid "Enter a command to run:"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: ../src/main-win.c:1218
811
1173
#, fuzzy
812
 
msgid "Switch user command is not set."
813
 
msgstr "La comanda d'intercanvi d'usuaris no està a punt"
 
1174
msgid "Current folder is inaccessible"
 
1175
msgstr "Obre el directori actual en un terminal"
814
1176
 
815
 
#: ../src/main-win.c:1108
 
1177
#: ../src/main-win.c:1822
816
1178
#, c-format
817
1179
msgid ""
818
1180
"Add following folder to bookmarks:\n"
823
1185
" '%s'\n"
824
1186
"Entreu un nom per la nova adreça d'interès:"
825
1187
 
826
 
#: ../src/main-win.c:1112
 
1188
#: ../src/main-win.c:1826
827
1189
msgid "Add to Bookmarks"
828
1190
msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
829
1191
 
 
1192
#: ../src/main-win.c:2552
 
1193
msgid "Select filter"
 
1194
msgstr ""
 
1195
 
 
1196
#: ../src/main-win.c:2553
 
1197
msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
830
1200
#. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
831
 
#: ../src/pcmanfm.c:76
 
1201
#: ../src/pcmanfm.c:78
832
1202
msgid "Name of configuration profile"
833
1203
msgstr "Nom del perfil de configuració"
834
1204
 
835
 
#: ../src/pcmanfm.c:76
 
1205
#: ../src/pcmanfm.c:78
836
1206
msgid "PROFILE"
837
1207
msgstr ""
838
1208
 
839
 
#: ../src/pcmanfm.c:77
 
1209
#: ../src/pcmanfm.c:79
840
1210
msgid "Run PCManFM as a daemon"
841
1211
msgstr "Executa PCManFM com un dimoni de sistema"
842
1212
 
843
 
#: ../src/pcmanfm.c:78
 
1213
#: ../src/pcmanfm.c:80
844
1214
msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
845
1215
msgstr "No funciona. Ha de ser compatible amb el nautilus"
846
1216
 
847
1217
#. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
848
 
#: ../src/pcmanfm.c:81
 
1218
#: ../src/pcmanfm.c:83
849
1219
msgid "Launch desktop manager"
850
1220
msgstr "Engega el gestor d'escriptori"
851
1221
 
852
 
#: ../src/pcmanfm.c:82
 
1222
#: ../src/pcmanfm.c:84
853
1223
msgid "Turn off desktop manager if it's running"
854
1224
msgstr "Tanca el gestor d'escriptori si està funcionant"
855
1225
 
856
 
#: ../src/pcmanfm.c:83
 
1226
#: ../src/pcmanfm.c:85
857
1227
msgid "Open desktop preference dialog"
858
1228
msgstr "Obre el diàleg de preferències de l'escriptori"
859
1229
 
860
 
#: ../src/pcmanfm.c:84
 
1230
#: ../src/pcmanfm.c:86
861
1231
msgid "Use --desktop option only for one screen"
862
1232
msgstr ""
863
1233
 
864
 
#: ../src/pcmanfm.c:85
 
1234
#: ../src/pcmanfm.c:87
865
1235
#, fuzzy
866
1236
msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
867
1237
msgstr "Defineix com a fons d'escriptori"
868
1238
 
869
 
#: ../src/pcmanfm.c:85
 
1239
#: ../src/pcmanfm.c:87
870
1240
msgid "FILE"
871
1241
msgstr ""
872
1242
 
873
1243
#. don't translate list of modes in description, please
874
 
#: ../src/pcmanfm.c:87
 
1244
#: ../src/pcmanfm.c:89
875
1245
#, fuzzy
876
 
msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
1246
msgid ""
 
1247
"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
 
1248
"screen)"
877
1249
msgstr ""
878
 
"Ajusta el mode del fons d'escriptori. <mode>=(color|escalat|ajustat|centrat|"
879
 
"mosaic)"
 
1250
"Ajusta el mode del fons d'escriptori. "
 
1251
"<mode>=(color|escalat|ajustat|centrat|mosaic)"
880
1252
 
881
 
#: ../src/pcmanfm.c:87
 
1253
#: ../src/pcmanfm.c:89
882
1254
msgid "MODE"
883
1255
msgstr ""
884
1256
 
885
 
#: ../src/pcmanfm.c:88
 
1257
#: ../src/pcmanfm.c:90
886
1258
#, fuzzy
887
1259
msgid "Open Preferences dialog on the page N"
888
1260
msgstr "Obre el diàleg de preferències de l'escriptori"
889
1261
 
890
 
#: ../src/pcmanfm.c:88
 
1262
#: ../src/pcmanfm.c:90
891
1263
msgid "N"
892
1264
msgstr ""
893
1265
 
894
 
#: ../src/pcmanfm.c:89
 
1266
#: ../src/pcmanfm.c:91
895
1267
#, fuzzy
896
1268
msgid "Open new window"
897
1269
msgstr "Obre en una nova finestra"
898
1270
 
899
 
#. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
900
 
#: ../src/pcmanfm.c:91
 
1271
#: ../src/pcmanfm.c:93
 
1272
#, fuzzy
 
1273
msgid "Open a Find Files window"
 
1274
msgstr "Obre en una nova finestra"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/pcmanfm.c:95
901
1277
msgid "Window role for usage by window manager"
902
1278
msgstr ""
903
1279
 
904
 
#: ../src/pcmanfm.c:91
 
1280
#: ../src/pcmanfm.c:95
905
1281
msgid "ROLE"
906
1282
msgstr ""
907
1283
 
908
 
#: ../src/pcmanfm.c:92
 
1284
#: ../src/pcmanfm.c:96
909
1285
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
910
1286
msgstr "[Fitxer1, fitxer2 ,...]"
911
1287
 
912
 
#: ../src/pcmanfm.c:532
 
1288
#: ../src/pcmanfm.c:352
 
1289
msgid "Desktop manager is not active."
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: ../src/pcmanfm.c:598
913
1293
msgid "Terminal emulator is not set."
914
1294
msgstr "L'emulador del terminal no està activat"
915
1295
 
916
 
#: ../src/tab-page.c:52
 
1296
#: ../src/tab-page.c:56
917
1297
#, fuzzy
918
1298
msgid "Open in New T_ab"
919
1299
msgstr "Obre a una nova pestanya"
920
1300
 
921
 
#: ../src/tab-page.c:244
 
1301
#: ../src/tab-page.c:395
922
1302
#, c-format
923
1303
msgid "%d item selected"
924
1304
msgid_plural "%d items selected"
925
1305
msgstr[0] ""
926
1306
msgstr[1] ""
927
1307
 
928
 
#: ../src/tab-page.c:399
 
1308
#: ../src/tab-page.c:718
929
1309
#, c-format
930
1310
msgid "Free space: %s (Total: %s)"
931
1311
msgstr "Espai lliure: %s (Total: %s)"
932
1312
 
933
 
#: ../src/tab-page.c:419
 
1313
#: ../src/tab-page.c:738
934
1314
#, c-format
935
1315
msgid "%d item"
936
1316
msgid_plural "%d items"
937
1317
msgstr[0] ""
938
1318
msgstr[1] ""
939
1319
 
940
 
#: ../src/tab-page.c:420
 
1320
#: ../src/tab-page.c:739
941
1321
#, c-format
942
1322
msgid " (%d hidden)"
943
1323
msgid_plural " (%d hidden)"
944
1324
msgstr[0] ""
945
1325
msgstr[1] ""
946
1326
 
 
1327
#: ../src/pref.c:514
 
1328
msgid "Add to Modules Blacklist"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: ../src/pref.c:515
 
1332
msgid "Enter a blacklisted module mask:"
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#: ../src/pref.c:606
 
1336
msgid "Add to Modules Whitelist"
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: ../src/pref.c:607
 
1340
msgid "Enter a whitelisted module mask:"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
947
1343
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
948
 
msgid "Browse the file system and manage the files"
949
 
msgstr ""
 
1344
#, fuzzy
 
1345
msgid "File Manager PCManFM"
 
1346
msgstr "Obre amb el gestor de fitxers"
950
1347
 
951
1348
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
952
1349
#, fuzzy
954
1351
msgstr "Obre amb el gestor de fitxers"
955
1352
 
956
1353
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
957
 
#, fuzzy
958
 
msgid "File Manager PCManFM"
959
 
msgstr "Obre amb el gestor de fitxers"
 
1354
msgid "Browse the file system and manage the files"
 
1355
msgstr ""
960
1356
 
961
 
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
 
1357
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
962
1358
msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
963
1359
msgstr ""
964
1360
 
 
1361
#~ msgid "Center on the screen"
 
1362
#~ msgstr "Centra la finestra en pantalla"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Opened in New Tab"
 
1365
#~ msgstr "Obert en una nova pestanya"
 
1366
 
 
1367
#, fuzzy
 
1368
#~ msgid "Create Symlin_k"
 
1369
#~ msgstr "Crea un enllaç simbòlic"
 
1370
 
 
1371
#, fuzzy
 
1372
#~ msgid "Switch user command is not set."
 
1373
#~ msgstr "La comanda d'intercanvi d'usuaris no està a punt"
 
1374
 
 
1375
#, fuzzy
 
1376
#~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
 
1377
#~ msgstr "Mostra la icona «El meu ordinador» a l'escriptori"
 
1378
 
 
1379
#, fuzzy
 
1380
#~ msgid "Des_ktop Folder"
 
1381
#~ msgstr "Carpeta escriptori"
 
1382
 
 
1383
#, fuzzy
 
1384
#~ msgid "_Trash can"
 
1385
#~ msgstr "Paperera"
 
1386
 
 
1387
#, fuzzy
 
1388
#~ msgid "_Computer Drives"
 
1389
#~ msgstr "Unitats de xarxa"
 
1390
 
 
1391
#, fuzzy
 
1392
#~ msgid "_Add To Bookmarks"
 
1393
#~ msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
 
1394
 
 
1395
#~ msgid "Open Current Folder as _Root"
 
1396
#~ msgstr "Obre la carpeta actual com a _root"
 
1397
 
 
1398
#, fuzzy
 
1399
#~ msgid "Hide _folder content border"
 
1400
#~ msgstr "Amaga la vora del contingut de la carpeta"
 
1401
 
 
1402
#, fuzzy
 
1403
#~ msgid "Hide _side pane buttons"
 
1404
#~ msgstr "Amaga panell de botons laterals"
 
1405
 
 
1406
#, fuzzy
 
1407
#~ msgid "_Trash bin"
 
1408
#~ msgstr "Paperera"
 
1409
 
 
1410
#, fuzzy
 
1411
#~ msgid ""
 
1412
#~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
 
1413
#~ "user.\n"
 
1414
#~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
 
1415
#~ msgstr ""
 
1416
#~ "Exemples: \"xterm -e %s\" pel terminal o \"gksu %s\" per canviar "
 
1417
#~ "d'usuari. \n"
 
1418
#~ " %s = la línia de comandes que voleu per executar amb la terminal o su."
 
1419
 
 
1420
#~ msgid "Previous Folder"
 
1421
#~ msgstr "Directori anterior"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "Next Folder"
 
1424
#~ msgstr "Carpeta següent"
 
1425
 
 
1426
#, fuzzy
 
1427
#~ msgid "_My Computer"
 
1428
#~ msgstr "El meu ordinador"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "Installed Applications"
 
1431
#~ msgstr "Aplicacions instal·lades"
 
1432
 
 
1433
#, fuzzy
 
1434
#~ msgid "Open entered folder"
 
1435
#~ msgstr "Directori superior"
 
1436
 
965
1437
#~ msgid "Blank File"
966
1438
#~ msgstr "Fitxer buit"
967
1439
 
968
 
#, fuzzy
969
 
#~ msgid "Create _New..."
970
 
#~ msgstr "Crea un de nou..."
971
 
 
972
1440
#~ msgid "Invert Selection"
973
1441
#~ msgstr "Inverteix la selecció"
974
1442
 
975
 
#~ msgid "<image file>"
976
 
#~ msgstr "<Arxiu d'imatge>"
977
 
 
978
1443
#~ msgid "<mode>"
979
1444
#~ msgstr "<mode>"
980
1445