2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
7
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 14:50+0300\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 10:46+0200\n"
12
"Last-Translator: sisco <sisco.garcia@ubuntu.cat>\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 00:33+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 23:13+0000\n"
11
"Last-Translator: papapep <papapep@gmx.com>\n"
13
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19
"X-POOTLE-MTIME: 1389136388.0\n"
21
21
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
22
msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
22
msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
23
23
msgstr "Copyright (C) 2009 - 2013"
25
#: ../data/ui/about.glade.in.h:2
27
"Lightweight file manager\n"
29
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
31
"Gestor d'arxius lleuger\n"
33
"Desenvolupat per Hon Jen Yee (PCMan)"
35
25
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
36
#: ../data/ui/about.glade.in.h:6
26
#: ../data/ui/about.glade.in.h:3
37
27
msgid "translator-credits"
39
29
"el_libre <el.libre@gmail.com>\n"
40
30
"sisco <sisco.garcia@ubuntu.cat>"
42
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
32
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
33
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
34
msgid "Desktop Preferences"
35
msgstr "Obre les preferències de l'escriptori"
37
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
43
38
msgid "<b>Background</b>"
44
39
msgstr "<b>Fons</b>"
46
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
47
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
48
msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
50
41
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
42
msgid "Wallpaper _mode:"
43
msgstr "_Mode del fons de pantalla:"
54
45
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
47
msgstr "Fons de pantalla:"
59
49
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
61
msgid "C_olor of label text:"
62
msgstr "Color del text de l'etiqueta:"
50
msgid "Please select an image file"
51
msgstr "Si us plau seleccioneu un fitxer d'imatge"
64
53
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
65
msgid "Center on the screen"
66
msgstr "Centra la finestra en pantalla"
54
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
55
msgstr "_Utilitza el mateix fons de pantalla a tots els escriptoris"
68
57
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
70
msgid "Color of _shadow:"
71
msgstr "Color de l`ombra:"
58
msgid "_Background color:"
59
msgstr "_Color de fons:"
73
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 ../src/desktop-ui.c:34
74
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
75
msgid "Desktop Preferences"
76
msgstr "Obre les preferències de l'escriptori"
61
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
78
65
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
79
msgid "Fill with background color only"
80
msgstr "Omple només amb el color de fons"
66
msgid "_Font of label text:"
67
msgstr "_Font del text de l'etiqueta:"
82
69
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
83
msgid "Please select an image file"
84
msgstr "Si us plau seleccioneu un fitxer d'imatge"
70
msgid "C_olor of label text:"
71
msgstr "C_olor del text de l'etiqueta:"
86
73
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
88
msgid "S_how icons of volumes on desktop"
89
msgstr "Mostra icones dels volums a l'escriptori"
74
msgid "Color of _shadow:"
75
msgstr "Color de l'ombra:"
91
77
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
93
msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
94
msgstr "Mostra la icona «El meu ordinador» a l'escriptori"
96
81
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
98
msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
99
msgstr "Mostra la icona «Paperera» a l'escriptori"
82
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
83
msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
101
85
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
102
msgid "Stretch to fill the entire screen"
103
msgstr "Ajusta a pantalla sencera"
86
msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
87
msgstr "Mostra la icona de «Els meus documents» a l'escriptori"
105
89
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
106
msgid "Stretch to fit the screen"
107
msgstr "Ajusta a la pantalla"
90
msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
91
msgstr "Mostra la icona de «Els meus documents» a l'escriptori"
109
# Entenc que és el que habitualment s'anomena «mosaic»
110
93
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
112
msgid "Tile the image to fill the entire screen"
113
msgstr "Reprodueix la imatge fins omplir la pantalla sencera"
94
msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
95
msgstr "Mostra la icona «Paperera» a l'escriptori"
115
97
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
117
msgid "Wallpaper _mode:"
118
msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla:"
98
msgid "S_how connected volumes on the desktop"
99
msgstr "Mostra icones dels volums a l'escriptori"
120
101
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
102
msgid "_Desktop Icons"
103
msgstr "Icones de l'escriptori"
125
105
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
127
msgid "_Background color:"
128
msgstr "Color de fons:"
106
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
107
msgstr "Mostra els menús dels gestors de finestres en fer clic a l'escriptori"
130
109
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
132
msgid "_Desktop Icons"
133
msgstr "Organitza les icones de l'escriptori"
135
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
137
msgid "_Font of label text:"
138
msgstr "Font del text de l'etiqueta:"
140
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
142
msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
143
msgstr "Mostra la icona de «Els meus documents» a l'escriptori"
110
msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
113
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
114
msgctxt "Use path for some folder: ..."
118
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
119
msgctxt "Use path for some folder: ..."
145
123
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
147
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
148
msgstr "Mostra els menús dels gestors de finestres en fer clic a l'escriptori"
124
msgid "Select a Desktop Folder"
125
msgstr "Carpeta escriptori"
150
127
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
151
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
128
msgid "_Open folders from desktop in new window"
129
msgstr "Obert en una nova finestra"
154
131
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
157
msgstr "Fons de pantalla:"
135
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
136
msgid "Fill with background color only"
137
msgstr "Omple només amb el color de fons"
139
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
140
msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
141
msgstr "Ajusta a pantalla sencera"
143
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
144
msgid "Stretch to fit the monitor area"
145
msgstr "Ajusta a la pantalla"
147
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
148
msgid "Center unscaled image on the monitor"
151
# Entenc que és el que habitualment s'anomena «mosaic»
152
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
153
msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
154
msgstr "Reprodueix la imatge fins omplir la pantalla sencera"
156
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
157
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
158
msgstr "Ajusta a pantalla sencera"
160
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
161
msgid "Stretch to fill the complete screen"
162
msgstr "Ajusta a pantalla sencera"
159
164
#: ../data/ui/pref.glade.h:1
160
msgid "<b>Auto-mount</b>"
161
msgstr "<b>Munta automàticament</b>"
165
msgid "Open in current tab"
166
msgstr "Obert en la pestanya actual"
163
168
#: ../data/ui/pref.glade.h:2
164
msgid "<b>Behavior</b>"
165
msgstr "<b>Comportament</b>"
169
msgid "Open in new tab"
170
msgstr "Obre a una nova pestanya"
167
172
#: ../data/ui/pref.glade.h:3
168
msgid "<b>Default View</b>"
169
msgstr "<b>Visualització predeterminada</b>"
173
msgid "Open in new window"
174
msgstr "Obre en una nova finestra"
171
176
#: ../data/ui/pref.glade.h:4
172
msgid "<b>Directories Tree</b>"
178
msgstr "Preferències"
175
180
#: ../data/ui/pref.glade.h:5
177
msgstr "<b>Icones</b>"
181
msgid "<b>Behavior</b>"
182
msgstr "<b>Comportament</b>"
179
184
#: ../data/ui/pref.glade.h:6
180
msgid "<b>Programs</b>"
185
msgid "_Open files with single click"
186
msgstr "_Obre fitxers amb un sol clic"
183
188
#: ../data/ui/pref.glade.h:7
185
msgid "<b>Show in Places:</b>"
186
msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
189
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
190
msgstr "Retard d'auto selecció en el mode d'un sol clic (0 per inhabilitar-lo)"
188
192
#: ../data/ui/pref.glade.h:8
189
msgid "<b>User Interface</b>"
190
msgstr "<b>Interfície d'usuari</b>"
193
msgid "Co_nfirm before deleting files"
194
msgstr "Confirmeu abans d'esborrar fitxers"
192
196
#: ../data/ui/pref.glade.h:9
194
msgid "A_rchiver integration:"
195
msgstr "Integració amb l'Archiver:"
198
msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
200
"Mou els fitxers esborrats a la «paperera» enlloc d'esborrar-los del disc"
197
202
#: ../data/ui/pref.glade.h:10
199
msgid "Al_ways show full file names"
200
msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes"
203
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
202
206
#: ../data/ui/pref.glade.h:11
204
msgid "Al_ways show the tab bar"
205
msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes"
208
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
209
msgstr "Confirmeu abans d'esborrar fitxers"
207
211
#: ../data/ui/pref.glade.h:12
209
msgid "App_lications"
212
msgid "Don't ask options on _launch executable file"
212
215
#: ../data/ui/pref.glade.h:13
218
msgstr "Adreces d'interès:"
216
220
#: ../data/ui/pref.glade.h:14
217
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
221
msgid "Defaul_t drop action:"
220
224
#: ../data/ui/pref.glade.h:15
222
msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
225
msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
224
"Mostra les opcions disponibles pels dispositius extraïbles en ser inserits"
226
228
#: ../data/ui/pref.glade.h:16
228
msgid "Co_nfirm before deleting files"
229
msgstr "Confirmeu abans d'esborrar fitxers"
231
#: ../data/ui/pref.glade.h:17
233
msgstr "Visualització compacta"
235
#: ../data/ui/pref.glade.h:18
237
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
238
msgstr "Confirmeu abans d'esborrar fitxers"
240
#: ../data/ui/pref.glade.h:19
244
#: ../data/ui/pref.glade.h:20
245
msgid "Defaul_t drop action:"
230
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
231
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
232
"- files on the same file system will be moved\n"
233
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
234
"- for some external URI a shortcut will be created"
248
237
#: ../data/ui/pref.glade.h:21
249
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
238
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
252
241
#: ../data/ui/pref.glade.h:22
254
msgid "Des_ktop Folder"
255
msgstr "Carpeta escriptori"
242
msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
257
245
#: ../data/ui/pref.glade.h:23
258
msgid "Detailed List View"
259
msgstr "Visualització de llista amb detalls"
246
msgid "<b>Default View</b>"
247
msgstr "<b>Visualització predeterminada</b>"
261
249
#: ../data/ui/pref.glade.h:24
263
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
264
msgstr "No generis miniatures pels fitxers que superin la mida:"
252
msgstr "Mode de visualització:"
254
#: ../data/ui/pref.glade.h:25
266
259
#: ../data/ui/pref.glade.h:26
267
#, fuzzy, no-c-format
269
"Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
270
"%s = the command line you want to execute with terminal or su."
272
"Exemples: \"xterm -e %s\" pel terminal o \"gksu %s\" per canviar d'usuari. \n"
273
" %s = la línia de comandes que voleu per executar amb la terminal o su."
261
msgstr "<b>Icones</b>"
263
#: ../data/ui/pref.glade.h:27
265
msgid "Size of _big icons:"
266
msgstr "Mida de les icones grans:"
275
268
#: ../data/ui/pref.glade.h:28
277
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
278
msgstr "Amaga botons de 'Tanca pestanya'"
270
msgid "Size of small _icons:"
271
msgstr "Mida de les icones petites:"
280
273
#: ../data/ui/pref.glade.h:29
282
msgid "Hide _folder content border"
283
msgstr "Amaga la vora del contingut de la carpeta"
275
msgid "Size of _thumbnails:"
276
msgstr "Mida de les miniatures:"
285
278
#: ../data/ui/pref.glade.h:30
287
msgid "Hide _side pane buttons"
288
msgstr "Amaga panell de botons laterals"
280
msgid "Size of side _pane icons:"
281
msgstr "Mida de les icones del panell lateral:"
290
283
#: ../data/ui/pref.glade.h:31
291
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
285
msgid "_Show thumbnails of files"
286
msgstr "Mostra les miniatures dels fitxers"
294
288
#: ../data/ui/pref.glade.h:32
296
msgstr "Vista d'icones"
290
msgid "_Only show thumbnails for local files"
291
msgstr "Mostra només miniatures pels fitxers locals"
298
293
#: ../data/ui/pref.glade.h:33
300
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
302
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
295
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
296
msgstr "No generis miniatures pels fitxers que superin la mida:"
298
#: ../data/ui/pref.glade.h:34
299
msgid "<b>User Interface</b>"
300
msgstr "<b>Interfície d'usuari</b>"
305
302
#: ../data/ui/pref.glade.h:35
307
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
308
msgstr "Munta els dispositius extraïbles automàticament en ser inserits"
304
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
305
msgstr "Utilitza prefixos decimals del SI en comptes de prefixos binaris IEC"
310
307
#: ../data/ui/pref.glade.h:36
308
msgid "Treat backup files as _hidden"
314
311
#: ../data/ui/pref.glade.h:37
315
msgid "Opened in Current Tab"
316
msgstr "Obert en la pestanya actual"
313
msgid "Al_ways show full file names"
314
msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes"
318
316
#: ../data/ui/pref.glade.h:38
319
msgid "Opened in New Tab"
320
msgstr "Obert en una nova pestanya"
317
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
322
320
#: ../data/ui/pref.glade.h:39
323
msgid "Opened in New Window"
324
msgstr "Obert en una nova finestra"
326
325
#: ../data/ui/pref.glade.h:40
328
msgstr "Preferències"
327
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
328
msgstr "Amaga botons de 'Tanca pestanya'"
330
330
#: ../data/ui/pref.glade.h:41
332
msgid "Size of _big icons:"
333
msgstr "Mida de les icones grans:"
332
msgid "Al_ways show the tab bar"
333
msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes"
335
335
#: ../data/ui/pref.glade.h:42
337
msgid "Size of _thumbnails:"
338
msgstr "Mida de les miniatures:"
340
#: ../data/ui/pref.glade.h:43
342
msgid "Size of side _pane icons:"
343
msgstr "Mida de les icones del panell lateral:"
336
msgid "_Maximum width of tab label:"
339
#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
345
340
#: ../data/ui/pref.glade.h:44
347
msgid "Size of small _icons:"
348
msgstr "Mida de les icones petites:"
350
344
#: ../data/ui/pref.glade.h:45
351
msgid "Thumbnail View"
352
msgstr "Vista de miniatures"
345
msgid "<b>Directories Tree</b>"
354
348
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
355
msgid "Treat backup files as _hidden"
349
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
358
352
#: ../data/ui/pref.glade.h:47
360
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
361
msgstr "Utilitza prefixos decimals del SI en comptes de prefixos binaris IEC"
354
msgid "<b>Show in Places:</b>"
355
msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
363
357
#: ../data/ui/pref.glade.h:48
366
msgstr "Mode de visualització:"
360
msgstr "Carpeta d'inici"
368
362
#: ../data/ui/pref.glade.h:49
372
#: ../data/ui/pref.glade.h:50
367
#: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
375
msgstr "Adreces d'interès:"
377
372
#: ../data/ui/pref.glade.h:51
373
msgid "_Filesystem Root"
382
376
#: ../data/ui/pref.glade.h:52
383
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
378
msgid "App_lications"
381
#: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
386
#: ../data/ui/pref.glade.h:53
391
385
#: ../data/ui/pref.glade.h:54
392
msgid "_Home Directory"
388
msgstr "Unitats de xarxa"
395
390
#: ../data/ui/pref.glade.h:55
399
394
#: ../data/ui/pref.glade.h:56
395
msgid "<b>Auto-mount</b>"
396
msgstr "<b>Munta automàticament</b>"
398
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
401
400
msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
403
402
"Munta els volums que es puguin muntar automàticament en engegar el programa"
405
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
407
msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
409
"Mou els fitxers esborrats a la «paperera» enlloc d'esborrar-los del disc"
411
404
#: ../data/ui/pref.glade.h:58
413
msgid "_Only show thumbnails for local files"
414
msgstr "Mostra només miniatures pels fitxers locals"
406
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
407
msgstr "Munta els dispositius extraïbles automàticament en ser inserits"
416
409
#: ../data/ui/pref.glade.h:59
418
msgid "_Open files with single click"
419
msgstr "Obre arxius amb un sol clic"
411
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
413
"Mostra les opcions disponibles pels dispositius extraïbles en ser inserits"
421
415
#: ../data/ui/pref.glade.h:60
422
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
417
msgid "Do_n't show available options for those media types:"
419
"Mostra les opcions disponibles pels dispositius extraïbles en ser inserits"
425
421
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
427
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
422
msgid "_Remove selected"
429
"Mostra les opcions disponibles pels dispositius extraïbles en ser inserits"
431
425
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
433
msgid "_Show thumbnails of files"
434
msgstr "Mostra les miniatures dels fitxers"
426
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
436
429
#: ../data/ui/pref.glade.h:63
438
msgid "_Switch user command:"
439
msgstr "Comanda de canvi d'usuari:"
431
msgid "When removable medium unmounted:"
432
msgstr "El dispositiu extraïble s'ha inserit"
441
434
#: ../data/ui/pref.glade.h:64
443
msgid "_Terminal emulator:"
444
msgstr "Emulador de terminal:"
436
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
438
"Mostra les opcions disponibles pels dispositius extraïbles en ser inserits"
446
440
#: ../data/ui/pref.glade.h:65
441
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
451
444
#: ../data/ui/pref.glade.h:66
452
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
446
msgid "_Volume Management"
447
msgstr "Gestió del _Volum"
455
449
#: ../data/ui/pref.glade.h:67
456
msgid "_Use Application Startup Notify by default"
450
msgid "<b>Programs</b>"
459
453
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
461
msgid "_Volume Management"
462
msgstr "Gestió del _Volum"
454
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
457
#: ../data/ui/pref.glade.h:69
459
msgid "_Terminal emulator:"
460
msgstr "Emulador de terminal:"
462
#: ../data/ui/pref.glade.h:70
464
msgid "_Switch user command:"
465
msgstr "Comanda de canvi d'usuari:"
467
#. Application command to format some drive
468
#: ../data/ui/pref.glade.h:72
469
msgid "_Format command:"
472
#: ../data/ui/pref.glade.h:73
474
msgid "A_rchiver integration:"
475
msgstr "Integració amb l'Archiver:"
477
#: ../data/ui/pref.glade.h:74
479
msgid "<b>Templates</b>"
482
#: ../data/ui/pref.glade.h:75
483
msgid "S_how only user defined templates in menu"
486
#: ../data/ui/pref.glade.h:76
487
msgid "Show _only one template for each MIME type"
490
#: ../data/ui/pref.glade.h:77
491
msgid "Ru_n default application after creation from template"
494
#: ../data/ui/pref.glade.h:78
496
msgid "<b>Other Options</b>"
497
msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
499
#: ../data/ui/pref.glade.h:79
500
msgid "Use Application Startup Notify _by default"
503
#: ../data/ui/pref.glade.h:80
505
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
507
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
510
#: ../data/ui/pref.glade.h:82
511
msgid "D_efer test for content type on folder loading"
514
#: ../data/ui/pref.glade.h:83
515
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
518
#: ../data/ui/pref.glade.h:86
522
#: ../data/ui/pref.glade.h:87
526
#: ../data/ui/pref.glade.h:88
527
msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
530
#: ../data/ui/pref.glade.h:89
531
msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
534
#: ../data/ui/pref.glade.h:90
538
#: ../data/ui/pref.glade.h:91
539
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
542
#: ../data/ui/pref.glade.h:92
546
#: ../data/ui/pref.glade.h:93
550
#: ../data/ui/pref.glade.h:94
554
#: ../data/ui/pref.glade.h:95
557
msgstr "Vista d'icones"
559
#: ../data/ui/pref.glade.h:96
562
msgstr "Visualització compacta"
564
#: ../data/ui/pref.glade.h:97
566
msgid "Thumbnail view"
567
msgstr "Vista de miniatures"
569
#: ../data/ui/pref.glade.h:98
571
msgid "Detailed list view"
572
msgstr "Visualització de llista amb detalls"
464
574
#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
575
msgid "Removable medium is inserted"
576
msgstr "El dispositiu extraïble s'ha inserit"
578
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
465
579
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
466
580
msgstr "<b>Hi ha inserit un dispositiu extraïble</b>"
468
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
582
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
583
msgid "Type of medium:"
584
msgstr "Tipus de dispositiu:"
586
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
469
587
msgid "Detecting..."
470
588
msgstr "S'estan detectant els dispositius..."
472
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
590
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
473
591
msgid "Please select the action you want to perform:"
474
592
msgstr "Si us plau seleccioneu què voleu fer:"
476
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
477
msgid "Removable medium is inserted"
478
msgstr "El dispositiu extraïble s'ha inserit"
480
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
481
msgid "Type of medium:"
482
msgstr "Tipus de dispositiu:"
484
#: ../src/volume-manager.c:164
485
msgid "Removable Disk"
594
#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
595
msgid "_Always perform this action on this media type"
598
#: ../data/ui/connect.glade.h:1
599
msgid "Connect to remote server"
602
#: ../data/ui/connect.glade.h:2
603
msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
606
#: ../data/ui/connect.glade.h:3
610
#: ../data/ui/connect.glade.h:4
614
#: ../data/ui/connect.glade.h:5
618
#: ../data/ui/connect.glade.h:6
622
#: ../data/ui/connect.glade.h:7
623
msgid "_Anonymous login"
626
#: ../data/ui/connect.glade.h:8
630
#: ../data/ui/connect.glade.h:9
634
#: ../data/ui/connect.glade.h:10
638
#: ../data/ui/connect.glade.h:11
642
#: ../src/volume-manager.c:237
643
msgid "mixed content"
646
#: ../src/volume-manager.c:246
648
msgid "removable disk"
486
649
msgstr "Disc extraïble"
488
#: ../src/volume-manager.c:217
651
#: ../src/volume-manager.c:302
489
652
msgid "Open in File Manager"
490
653
msgstr "Obre amb el gestor de fitxers"
494
657
msgid "Open in New Ta_b"
495
658
msgstr "Obre a una nova pestanya"
497
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:53
660
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
499
662
msgid "Open in New Win_dow"
500
663
msgstr "Obre en una nova finestra"
502
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:55
665
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
504
667
msgid "Open in Termina_l"
505
668
msgstr "Obre en un _terminal"
507
#: ../src/desktop-ui.c:70
670
#: ../src/desktop-ui.c:68
671
msgid "_Remove from Desktop"
674
#: ../src/desktop-ui.c:85
508
675
msgid "Stic_k to Current Position"
511
#: ../src/desktop-ui.c:75
678
#: ../src/desktop-ui.c:90
512
679
msgid "Snap to _Grid"
515
#: ../src/main-win-ui.c:127
682
#: ../src/desktop.c:946
684
msgid "Activate file"
685
msgstr "<Arxiu d'imatge>"
687
#: ../src/desktop.c:948
689
msgid "Show file menu"
690
msgstr "Mostra els _ocults"
692
#: ../src/desktop.c:1364
694
msgid "Show desktop menu"
695
msgstr "<b>Mostra només les icones</b>"
697
#. FIXME: set name by monitor
698
#: ../src/desktop.c:1436
703
#: ../src/main-win-ui.c:187
519
#: ../src/main-win-ui.c:128
707
#: ../src/main-win-ui.c:188
520
708
msgid "_New Window"
521
709
msgstr "_Nova finestra"
523
#: ../src/main-win-ui.c:129
711
#: ../src/main-win-ui.c:189
526
714
msgstr "_Nova pestanya"
528
#: ../src/main-win-ui.c:129
716
#: ../src/main-win-ui.c:189
529
717
msgid "Create new tab for this folder"
532
#: ../src/main-win-ui.c:130
720
#: ../src/main-win-ui.c:190
534
722
msgid "C_reate New..."
535
723
msgstr "Crea un de nou..."
537
#: ../src/main-win-ui.c:131
725
#: ../src/main-win-ui.c:191
729
#: ../src/main-win-ui.c:192
733
#: ../src/main-win-ui.c:193
734
msgid "Folder Propertie_s"
737
#: ../src/main-win-ui.c:194
538
738
msgid "_Close Tab"
539
739
msgstr "Tan_ca la pestanya"
541
#: ../src/main-win-ui.c:132
741
#: ../src/main-win-ui.c:195
543
743
msgid "Close _Window"
544
744
msgstr "Tanca la finestra"
546
#: ../src/main-win-ui.c:133
746
#: ../src/main-win-ui.c:196
550
#: ../src/main-win-ui.c:138
750
#: ../src/main-win-ui.c:198
754
#: ../src/main-win-ui.c:201
755
msgid "Move to _Trash"
758
#: ../src/main-win-ui.c:203
759
msgid "Copy Pat_h(s)"
762
#: ../src/main-win-ui.c:204
553
765
msgstr "Reanomena"
555
#: ../src/main-win-ui.c:139
557
msgid "Create Symlin_k"
558
msgstr "Crea un enllaç simbòlic"
560
#: ../src/main-win-ui.c:140
767
#: ../src/main-win-ui.c:205
768
msgid "D_uplicate..."
771
#: ../src/main-win-ui.c:206
773
msgid "Create Lin_k..."
774
msgstr "Crea un de nou..."
776
#: ../src/main-win-ui.c:207
563
779
msgstr "Mou a..."
565
#: ../src/main-win-ui.c:141
781
#: ../src/main-win-ui.c:208
568
784
msgstr "Copia a..."
570
#: ../src/main-win-ui.c:143
786
#: ../src/main-win-ui.c:209
790
#: ../src/main-win-ui.c:211
571
791
msgid "_Invert Selection"
572
792
msgstr "_Inverteix la selecció"
574
#: ../src/main-win-ui.c:144
794
#: ../src/main-win-ui.c:212
576
796
msgid "Prefere_nces"
577
797
msgstr "Preferències"
579
#: ../src/main-win-ui.c:145
799
#: ../src/main-win-ui.c:213
581
801
msgstr "_Visualitza"
583
#: ../src/main-win-ui.c:146
803
#: ../src/main-win-ui.c:214
585
805
msgid "_Reload Folder"
586
806
msgstr "Carpeta següent"
588
#: ../src/main-win-ui.c:146
808
#: ../src/main-win-ui.c:214
590
810
msgid "Reload current folder"
591
811
msgstr "Directori superior"
593
#: ../src/main-win-ui.c:147
813
#: ../src/main-win-ui.c:215
818
#: ../src/main-win-ui.c:216
822
#: ../src/main-win-ui.c:217
595
824
msgid "Side _Pane"
596
825
msgstr "Mostra els _ocults"
598
827
#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
599
#: ../src/main-win-ui.c:149
828
#: ../src/main-win-ui.c:219
830
msgid "Fo_lder View Mode"
831
msgstr "Mode de visualització:"
833
#: ../src/main-win-ui.c:220
601
835
msgid "S_ort Files"
602
836
msgstr "_Ordena els fitxers"
604
#: ../src/main-win-ui.c:150
838
#: ../src/main-win-ui.c:222
842
#: ../src/main-win-ui.c:225
846
#: ../src/main-win-ui.c:227
608
#: ../src/main-win-ui.c:152
609
msgid "_Keyboard navigation"
850
#: ../src/main-win-ui.c:229
851
msgid "_Keyboard Navigation"
612
#: ../src/main-win-ui.c:153
854
#: ../src/main-win-ui.c:230
616
#: ../src/main-win-ui.c:154
858
#: ../src/main-win-ui.c:231
618
860
msgid "_Previous Folder"
619
861
msgstr "Directori anterior"
621
#: ../src/main-win-ui.c:154
622
msgid "Previous Folder"
623
msgstr "Directori anterior"
863
#: ../src/main-win-ui.c:231
864
msgid "Return to previous folder in history"
625
#: ../src/main-win-ui.c:155
867
#: ../src/main-win-ui.c:232
627
869
msgid "_Next Folder"
628
870
msgstr "Carpeta següent"
630
#: ../src/main-win-ui.c:155
632
msgstr "Carpeta següent"
872
#: ../src/main-win-ui.c:232
873
msgid "Go forward to next folder in history"
634
#: ../src/main-win-ui.c:156
876
#: ../src/main-win-ui.c:233
636
878
msgid "Pa_rent Folder"
637
879
msgstr "Directori superior"
639
#: ../src/main-win-ui.c:156
881
#: ../src/main-win-ui.c:233
640
882
msgid "Go to parent Folder"
641
883
msgstr "Vés a la carpeta superior"
643
#: ../src/main-win-ui.c:157
885
#: ../src/main-win-ui.c:234
645
887
msgid "H_ome Folder"
646
888
msgstr "Carpeta d'inici"
648
#: ../src/main-win-ui.c:157
650
msgstr "Carpeta d'inici"
890
#: ../src/main-win-ui.c:234
892
msgid "Go to home folder"
893
msgstr "Vés a la carpeta superior"
652
#: ../src/main-win-ui.c:158
895
#: ../src/main-win-ui.c:235
655
898
msgstr "Escriptori"
657
#: ../src/main-win-ui.c:158
658
msgid "Desktop Folder"
659
msgstr "Carpeta escriptori"
661
#: ../src/main-win-ui.c:159
664
msgstr "El meu ordinador"
666
#: ../src/main-win-ui.c:160
671
#: ../src/main-win-ui.c:161
673
msgid "Net_work Drives"
674
msgstr "Unitats de xarxa"
676
#: ../src/main-win-ui.c:162
900
#: ../src/main-win-ui.c:235
902
msgid "Go to desktop folder"
903
msgstr "Vés a la carpeta superior"
905
#: ../src/main-win-ui.c:236
906
msgid "Open trash can"
909
#: ../src/main-win-ui.c:237
910
msgid "Filesyste_m Root"
913
#: ../src/main-win-ui.c:237
914
msgid "Go fo filesystem root"
917
#: ../src/main-win-ui.c:238
678
919
msgid "_Applications"
679
920
msgstr "Aplicacions"
681
#: ../src/main-win-ui.c:162
682
msgid "Installed Applications"
683
msgstr "Aplicacions instal·lades"
685
#: ../src/main-win-ui.c:163
687
msgid "Open entered folder"
688
msgstr "Directori superior"
690
#: ../src/main-win-ui.c:164
922
#: ../src/main-win-ui.c:238
923
msgid "Go to root of applications menu folder"
926
#: ../src/main-win-ui.c:239
928
msgid "Go to list of devices connected to the computer"
929
msgstr "Mostra icones dels volums a l'escriptori"
931
#: ../src/main-win-ui.c:240
934
msgstr "Unitats de xarxa"
936
#: ../src/main-win-ui.c:240
938
msgid "Go to list of places on the network"
939
msgstr "Mostra icones dels volums a l'escriptori"
941
#: ../src/main-win-ui.c:241
942
msgid "_Go to Location..."
945
#: ../src/main-win-ui.c:242
946
msgid "_Connect to Server..."
949
#: ../src/main-win-ui.c:242
950
msgid "Open a window to choose remote folder location"
953
#: ../src/main-win-ui.c:243
954
msgid "Go to the path in the location bar"
957
#: ../src/main-win-ui.c:244
691
958
msgid "_Bookmarks"
692
959
msgstr "A_dreces d'interès"
694
#: ../src/main-win-ui.c:165
961
#: ../src/main-win-ui.c:245
696
msgid "_Add To Bookmarks"
963
msgid "_Add to Bookmarks..."
697
964
msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
699
#: ../src/main-win-ui.c:166
704
#: ../src/main-win-ui.c:167
966
#: ../src/main-win-ui.c:245
967
msgid "Add current folder to bookmarks list"
970
#: ../src/main-win-ui.c:246
974
#: ../src/main-win-ui.c:247
705
975
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
706
976
msgstr "Obre el directori actual en un terminal"
708
#: ../src/main-win-ui.c:168
709
msgid "Open Current Folder as _Root"
710
msgstr "Obre la carpeta actual com a _root"
712
#: ../src/main-win-ui.c:170
978
#: ../src/main-win-ui.c:249
980
msgid "Fin_d Files..."
715
981
msgstr "_Ordena els fitxers"
717
#. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
718
#: ../src/main-win-ui.c:179
722
#: ../src/main-win-ui.c:180
726
#: ../src/main-win-ui.c:186
983
#: ../src/main-win-ui.c:249
985
msgid "Open search dialog"
986
msgstr "Obre el diàleg de preferències de l'escriptori"
988
#: ../src/main-win-ui.c:252
990
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
991
msgstr "Directori superior"
993
#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
994
#: ../src/main-win-ui.c:267
995
msgid "Mingle _Files and Folders"
998
#: ../src/main-win-ui.c:270
999
msgid "_Ignore Name Case"
1002
#: ../src/main-win-ui.c:272
1004
msgid "Sho_w Hidden"
729
1005
msgstr "Mostra els _ocults"
731
#: ../src/main-win-ui.c:187
1007
#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
1008
#: ../src/main-win-ui.c:274
1009
msgid "Preserve This Folder's Settings"
1012
#: ../src/main-win-ui.c:275
1014
"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
1017
#: ../src/main-win-ui.c:277
1018
msgid "_Show Toolbar"
1021
#: ../src/main-win-ui.c:278
1022
msgid "Show 'New _Window' Button"
1025
#: ../src/main-win-ui.c:279
1026
msgid "Show 'New _Tab' Button"
1029
#: ../src/main-win-ui.c:280
1030
msgid "Show _Navigation Buttons"
1033
#: ../src/main-win-ui.c:281
1034
msgid "Show '_Home' Button"
1037
#: ../src/main-win-ui.c:282
733
1039
msgid "Sho_w Side Pane"
734
1040
msgstr "Mostra els _ocults"
736
#: ../src/main-win-ui.c:188
1042
#: ../src/main-win-ui.c:283
737
1043
msgid "Show Status B_ar"
740
#: ../src/main-win-ui.c:189
741
msgid "T_win Pane Mode"
744
#: ../src/main-win-ui.c:190
1046
#: ../src/main-win-ui.c:284
1047
msgid "_Dual Pane Mode"
1050
#: ../src/main-win-ui.c:284
1051
msgid "Show two panels with folder views"
1054
#: ../src/main-win-ui.c:285
745
1055
msgid "Fullscreen _Mode"
748
#: ../src/main-win-ui.c:195
1058
#: ../src/main-win-ui.c:291
749
1059
msgid "_Icon View"
750
1060
msgstr "Vista d'icones"
752
#: ../src/main-win-ui.c:196
753
msgid "_Thumbnail View"
754
msgstr "Vista de miniatures"
756
#: ../src/main-win-ui.c:197
1062
#: ../src/main-win-ui.c:292
757
1063
msgid "_Compact View"
758
1064
msgstr "Vista _compacta"
760
#: ../src/main-win-ui.c:198
1066
#: ../src/main-win-ui.c:293
1067
msgid "_Thumbnail View"
1068
msgstr "Vista de miniatures"
1070
#: ../src/main-win-ui.c:294
761
1071
msgid "Detailed _List View"
762
1072
msgstr "Vista de llista amb detalls"
764
#: ../src/main-win-ui.c:209
1074
#: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
765
1075
msgid "By _Name"
766
1076
msgstr "Per _nom"
768
#: ../src/main-win-ui.c:210
1078
#: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
769
1079
msgid "By _Modification Time"
770
1080
msgstr "Per la data de _modificació"
772
#: ../src/main-win-ui.c:211
1082
#: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
773
1083
msgid "By _Size"
774
1084
msgstr "Per _mida"
776
#: ../src/main-win-ui.c:212
1086
#: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
777
1087
msgid "By File _Type"
778
1088
msgstr "Per tipus de fitxers"
780
#: ../src/main-win-ui.c:217
1090
#: ../src/main-win-ui.c:312
1091
msgid "By _Extension"
1094
#: ../src/main-win-ui.c:325
784
#: ../src/main-win-ui.c:218
1098
#: ../src/main-win-ui.c:326
785
1099
msgid "Directory Tree"
788
#: ../src/main-win-ui.c:219
1102
#: ../src/main-win-ui.c:327
792
#: ../src/main-win.c:544
1106
#: ../src/main-win-ui.c:333
1109
msgstr "Aplicacions"
1111
#: ../src/main-win-ui.c:334
1115
#: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
1116
msgid "Show history of visited folders"
1119
#: ../src/main-win.c:934
1123
#: ../src/main-win.c:948
793
1124
msgid "You are in super user mode"
794
1125
msgstr "Esteu en mode de super usuari"
796
#: ../src/main-win.c:715 ../src/main-win.c:723
797
msgid "Keyboard navigation"
800
#: ../src/main-win.c:717
1127
#: ../src/main-win.c:1134
1129
msgid "Lightweight file manager\n"
1131
"Gestor d'arxius lleuger\n"
1133
"Desenvolupat per Hon Jen Yee (PCMan)"
1135
#: ../src/main-win.c:1139
1137
msgid "using LibFM ver. %s\n"
1140
#: ../src/main-win.c:1141
1144
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
1146
"Gestor d'arxius lleuger\n"
1148
"Desenvolupat per Hon Jen Yee (PCMan)"
1150
#: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
1151
msgid "Keyboard Navigation"
1154
#: ../src/main-win.c:1168
802
1156
"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
803
1157
"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"