~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/pcmanfm/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andriy Grytsenko
  • Date: 2014-02-25 04:07:51 UTC
  • mfrom: (1.2.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140225040751-oo835klpwl58mcy4
Tags: 1.2.0-1
* Bump Standards-Version to actual one (fixes lintian warning, see QA page).
* Adding files NEWS to pcmanfm documentation.
* Bump Standards-Version to 3.9.5.
* Updating watch file to support XZ tarball format and non-numeric versions.
* Merging upstream version 1.2.0. (Closes: #656298, #731549)
* Use single docs directory for all packages.
* Raising version of libfm required to >= 1.2.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: pcmanfm\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 14:50+0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:05+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 09:41+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-01-09 10:30+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <algimantas@margevicius.lt>\n"
14
14
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
15
15
"Language: lt\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20
20
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
 
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
21
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
22
"X-POOTLE-MTIME: 1388158087.0\n"
22
23
 
23
24
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
24
 
msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
25
 
msgstr "Autorinės teisės (C) 2009-2013"
26
 
 
27
 
#: ../data/ui/about.glade.in.h:2
28
 
msgid ""
29
 
"Lightweight file manager\n"
30
 
"\n"
31
 
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
32
 
msgstr ""
33
 
"Lengva ir greita failų tvarkyklė\n"
34
 
"\n"
35
 
"Kūrėjas Hon Jen Yee (PCMan)"
 
25
msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
 
26
msgstr "Autorinės teisės (C) 2009 - 2014"
36
27
 
37
28
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
38
 
#: ../data/ui/about.glade.in.h:6
 
29
#: ../data/ui/about.glade.in.h:3
39
30
msgid "translator-credits"
40
31
msgstr ""
41
32
"Julius Vitkauskas <zadintuvas@gmail.com>\n"
42
33
"Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>"
43
34
 
44
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
 
35
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
 
36
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
 
37
msgid "Desktop Preferences"
 
38
msgstr "Darbastalio nustatymai"
 
39
 
 
40
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
45
41
msgid "<b>Background</b>"
46
42
msgstr "<b>Fonas</b>"
47
43
 
48
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
49
 
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
50
 
msgstr "<b>Rodyti darbastalio piktogramas</b>"
51
 
 
52
44
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
53
 
msgid "<b>Text</b>"
54
 
msgstr "<b>Tekstas</b>"
 
45
msgid "Wallpaper _mode:"
 
46
msgstr "_Fono režimas:"
55
47
 
56
48
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
57
 
msgid "Ad_vanced"
58
 
msgstr "_Sudėtingesni"
 
49
msgid "_Wallpaper:"
 
50
msgstr "F_onas:"
59
51
 
60
52
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
61
 
msgid "C_olor of label text:"
62
 
msgstr "_Teksto spalva:"
 
53
msgid "Please select an image file"
 
54
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
63
55
 
64
56
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
65
 
msgid "Center on the screen"
66
 
msgstr "Rodyti ekrano centre"
 
57
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
 
58
msgstr "Visuose darbastaliuose naudoti tą patį _foną"
67
59
 
68
60
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
69
 
msgid "Color of _shadow:"
70
 
msgstr "Š_ešėlio spalva:"
 
61
msgid "_Background color:"
 
62
msgstr "_Fono spalva:"
71
63
 
72
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 ../src/desktop-ui.c:34
73
 
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
74
 
msgid "Desktop Preferences"
75
 
msgstr "Darbastalio nustatymai"
 
64
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
 
65
msgid "<b>Text</b>"
 
66
msgstr "<b>Tekstas</b>"
76
67
 
77
68
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
78
 
msgid "Fill with background color only"
79
 
msgstr "Užpildyti tik fono spalva"
 
69
msgid "_Font of label text:"
 
70
msgstr "_Teksto šriftas:"
80
71
 
81
72
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
82
 
msgid "Please select an image file"
83
 
msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
 
73
msgid "C_olor of label text:"
 
74
msgstr "_Teksto spalva:"
84
75
 
85
76
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
86
 
msgid "S_how icons of volumes on desktop"
87
 
msgstr "_Darbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas"
 
77
msgid "Color of _shadow:"
 
78
msgstr "Š_ešėlio spalva:"
88
79
 
89
80
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
90
 
msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
91
 
msgstr "Darbastalyje rodyti _kompiuterio piktogramą"
 
81
msgid "_Appearance"
 
82
msgstr "_Išvaizda"
92
83
 
93
84
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
94
 
msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
95
 
msgstr "Darbastalyje rodyti šiukšlinės _piktogramą"
 
85
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 
86
msgstr "<b>Rodyti darbastalio piktogramas</b>"
96
87
 
97
88
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
98
 
msgid "Stretch to fill the entire screen"
99
 
msgstr "Ištempti per visą ekraną"
 
89
msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
 
90
msgstr "_Darbastalyje rodyti „Dokumentai“ piktogramą"
100
91
 
101
92
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
102
 
msgid "Stretch to fit the screen"
103
 
msgstr "Sutalpinti ekrane"
 
93
msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
 
94
msgstr "_Darbastalyje rodyti „Prijungti skirsniai“ aplanką"
104
95
 
105
96
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
106
 
msgid "Tile the image to fill the entire screen"
107
 
msgstr "Užpildyti ekraną paveikslėliais"
 
97
msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
 
98
msgstr "Darbastalyje rodyti „Šiukšlinė“ piktogramą"
108
99
 
109
100
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
110
 
msgid "Wallpaper _mode:"
111
 
msgstr "_Fono režimas:"
 
101
msgid "S_how connected volumes on the desktop"
 
102
msgstr "Da_rbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas"
112
103
 
113
104
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
114
 
msgid "_Appearance"
115
 
msgstr "_Išvaizda"
116
 
 
117
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
118
 
msgid "_Background color:"
119
 
msgstr "_Fono spalva:"
120
 
 
121
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
122
105
msgid "_Desktop Icons"
123
106
msgstr "_Darbastalio piktogramos"
124
107
 
125
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
126
 
msgid "_Font of label text:"
127
 
msgstr "_Teksto šriftas:"
128
 
 
129
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
130
 
msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
131
 
msgstr "Darbastalyje rodyti _dokumentų piktogramą"
132
 
 
133
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
 
108
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
134
109
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
135
110
msgstr ""
136
111
"Spragtelėjus ant darbastalio rodyti _meniu kuriuos suteikė langų tvarkyklė"
137
112
 
 
113
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
 
114
msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
 
115
msgstr "_Naudoti kaip darbastalio aplanką (jame rodyti piktogramas):"
 
116
 
 
117
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
 
118
msgctxt "Use path for some folder: ..."
 
119
msgid "Default"
 
120
msgstr "Numatytas"
 
121
 
 
122
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
 
123
msgctxt "Use path for some folder: ..."
 
124
msgid "Custom:"
 
125
msgstr "Pasirinktinis:"
 
126
 
 
127
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
 
128
msgid "Select a Desktop Folder"
 
129
msgstr "Pasirinkite darbastalio aplanką"
 
130
 
138
131
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
139
 
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
140
 
msgstr "Visuose darbastaliuose naudoti tą patį _foną"
 
132
msgid "_Open folders from desktop in new window"
 
133
msgstr "_Darbastalio aplankus atverti naujame lange"
141
134
 
142
135
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
143
 
msgid "_Wallpaper:"
144
 
msgstr "F_onas:"
 
136
msgid "Ad_vanced"
 
137
msgstr "_Sudėtingesni"
 
138
 
 
139
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
 
140
msgid "Fill with background color only"
 
141
msgstr "Užpildyti tik fono spalva"
 
142
 
 
143
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
 
144
msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
 
145
msgstr "Ištempti taip užpildant visą monitoriaus vietą"
 
146
 
 
147
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
 
148
msgid "Stretch to fit the monitor area"
 
149
msgstr "Ištempti užpildant monitoriaus vietą"
 
150
 
 
151
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
 
152
msgid "Center unscaled image on the monitor"
 
153
msgstr "Centruoti nepakeistą paveikslėlį"
 
154
 
 
155
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
 
156
msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
 
157
msgstr "Užpildyti paveiksliukais visą ekraną"
 
158
 
 
159
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
 
160
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
 
161
msgstr "Ištempti ir apkirpti sutalpinant į monitoriaus vietą"
 
162
 
 
163
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
 
164
msgid "Stretch to fill the complete screen"
 
165
msgstr "Ištempti per visą ekraną"
145
166
 
146
167
#: ../data/ui/pref.glade.h:1
147
 
msgid "<b>Auto-mount</b>"
148
 
msgstr "<b>Automatinis prijungimas</b>"
 
168
msgid "Open in current tab"
 
169
msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
149
170
 
150
171
#: ../data/ui/pref.glade.h:2
151
 
msgid "<b>Behavior</b>"
152
 
msgstr "<b>Elgsena</b>"
 
172
msgid "Open in new tab"
 
173
msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
153
174
 
154
175
#: ../data/ui/pref.glade.h:3
155
 
msgid "<b>Default View</b>"
156
 
msgstr "<b>Numatytas vaizdas</b>"
 
176
msgid "Open in new window"
 
177
msgstr "Atverti naujame lange"
157
178
 
158
179
#: ../data/ui/pref.glade.h:4
159
 
msgid "<b>Directories Tree</b>"
160
 
msgstr "<b>Aplankų medis</b>"
 
180
msgid "Preferences"
 
181
msgstr "Nustatymai"
161
182
 
162
183
#: ../data/ui/pref.glade.h:5
163
 
msgid "<b>Icons</b>"
164
 
msgstr "<b>Piktogramos</b>"
 
184
msgid "<b>Behavior</b>"
 
185
msgstr "<b>Elgsena</b>"
165
186
 
166
187
#: ../data/ui/pref.glade.h:6
167
 
msgid "<b>Programs</b>"
168
 
msgstr "<b>Programos</b>"
 
188
msgid "_Open files with single click"
 
189
msgstr "_Atverti failus vienu mygtuko paspaudimu"
169
190
 
170
191
#: ../data/ui/pref.glade.h:7
171
 
msgid "<b>Show in Places:</b>"
172
 
msgstr "<b>Rodyti vietose:</b>"
 
192
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
 
193
msgstr ""
 
194
"Automatinio pasirinkimo vėlavimas, vieno spragtelėjimo režime (0 išjungti)"
173
195
 
174
196
#: ../data/ui/pref.glade.h:8
175
 
msgid "<b>User Interface</b>"
176
 
msgstr "<b>Naudotojo sąsaja</b>"
 
197
msgid "Co_nfirm before deleting files"
 
198
msgstr "Patvirtinti prieš _ištrinant failus"
177
199
 
178
200
#: ../data/ui/pref.glade.h:9
179
 
msgid "A_rchiver integration:"
180
 
msgstr "_Archyvatoriaus integracija:"
 
201
msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
 
202
msgstr "_Ištrintus failus perkelti į šiukšlinę, o ne ištrinti iš disko"
181
203
 
182
204
#: ../data/ui/pref.glade.h:10
183
 
msgid "Al_ways show full file names"
184
 
msgstr "_Visada rodyti pilnus failų vardus"
 
205
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
 
206
msgstr "_Išimamoje laikmenoje nekurti šiukšlinės, failus ištrinti iškarto"
185
207
 
186
208
#: ../data/ui/pref.glade.h:11
187
 
msgid "Al_ways show the tab bar"
188
 
msgstr "_Visada rodyti kortelių juostą"
 
209
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
 
210
msgstr "_Patvirtinti prieš perkeliant į šiukšlinę"
189
211
 
190
212
#: ../data/ui/pref.glade.h:12
191
 
msgid "App_lications"
192
 
msgstr "_Programos"
 
213
msgid "Don't ask options on _launch executable file"
 
214
msgstr "Neprašyti parinkčių _paleidus vykdomą failą"
193
215
 
194
216
#: ../data/ui/pref.glade.h:13
195
 
msgid "Ask"
196
 
msgstr "Klausti"
 
217
msgid "_Bookmarks:"
 
218
msgstr "Ž_ymelės:"
197
219
 
198
220
#: ../data/ui/pref.glade.h:14
199
 
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
200
 
msgstr "Auto (jei ta pati failų sistema perkelti, kitu atveju kopijuoti)"
 
221
msgid "Defaul_t drop action:"
 
222
msgstr "_Numatytasis numetimo veiksmas:"
201
223
 
202
224
#: ../data/ui/pref.glade.h:15
203
 
msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
204
 
msgstr "_Atjungus išimamą laikmeną užverti jos kortelę"
 
225
msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
 
226
msgstr "„_Išmanios nuorodos“ automatinis veiksmas numetus ant aplanko"
205
227
 
206
228
#: ../data/ui/pref.glade.h:16
207
 
msgid "Co_nfirm before deleting files"
208
 
msgstr "Patvirtinti prieš _ištrinant failus"
209
 
 
210
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:17
211
 
msgid "Compact View"
212
 
msgstr "Kompaktiškas vaizdas"
213
 
 
214
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:18
215
 
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
216
 
msgstr "_Patvirtinti prieš perkeliant į šiukšlinę"
217
 
 
218
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:19
219
 
msgid "Copy"
220
 
msgstr "Kopijuoti"
221
 
 
222
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:20
223
 
msgid "Defaul_t drop action:"
224
 
msgstr "_Numatytasis numetimo veiksmas:"
 
229
msgid ""
 
230
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
 
231
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
 
232
"- files on the same file system will be moved\n"
 
233
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
 
234
"- for some external URI a shortcut will be created"
 
235
msgstr ""
 
236
"Jei įjungta „Auto“, numatytasis veiksmas numetus failą ant darbastalio bus:\n"
 
237
"- failams kurie yra namų aplanke bus sukurta simbolinė nuoroda\n"
 
238
"- failai toje pačioje failų sistemoje bus perkelti\n"
 
239
"- kiti failai (pvz. išimamose laikmenose) bus nukopijuoti\n"
 
240
"- išoriniams URI bus sukurta nuoroda"
225
241
 
226
242
#: ../data/ui/pref.glade.h:21
227
 
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
228
 
msgstr ""
229
 
"Automatinio pasirinkimo vėlavimas, vieno spragtelėjimo režime (0 išjungti)"
 
243
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
 
244
msgstr "_Failus atvilkus ant kortelės mygtuko, rodyti failus"
230
245
 
231
246
#: ../data/ui/pref.glade.h:22
232
 
msgid "Des_ktop Folder"
233
 
msgstr "_Darbastalio aplankas"
 
247
msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
 
248
msgstr "_Prieš pereinant prie aukštesnio aplanko fokusuoti ankstesnį aplanką"
234
249
 
235
250
#: ../data/ui/pref.glade.h:23
236
 
msgid "Detailed List View"
237
 
msgstr "Išsamus sąrašas"
 
251
msgid "<b>Default View</b>"
 
252
msgstr "<b>Numatytas vaizdas</b>"
238
253
 
239
254
#: ../data/ui/pref.glade.h:24
240
 
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
241
 
msgstr "_Negeneruoti miniatiūrų, jei failas didesnis nei:"
 
255
msgid "Vie_w Mode:"
 
256
msgstr "_Peržiūros režimas:"
 
257
 
 
258
#: ../data/ui/pref.glade.h:25
 
259
msgid "_General"
 
260
msgstr "_Bendra"
242
261
 
243
262
#: ../data/ui/pref.glade.h:26
244
 
#, no-c-format
245
 
msgid ""
246
 
"Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
247
 
"%s = the command line you want to execute with terminal or su."
248
 
msgstr ""
249
 
"Pavyzdys: „xterm -e %s“ terminalui ar „gksu %s“ naudotojo perjungimui.\n"
250
 
"%s = komandinė eilutė, kurią jūs norite vykdyti kartu su terminalu arba „su“."
 
263
msgid "<b>Icons</b>"
 
264
msgstr "<b>Piktogramos</b>"
 
265
 
 
266
#: ../data/ui/pref.glade.h:27
 
267
msgid "Size of _big icons:"
 
268
msgstr "_Didelių piktogramų dydis:"
251
269
 
252
270
#: ../data/ui/pref.glade.h:28
253
 
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
254
 
msgstr "_Slėpti kortelių užvėrimo mygtukus"
 
271
msgid "Size of small _icons:"
 
272
msgstr "M_ažų piktogramų dydis:"
255
273
 
256
274
#: ../data/ui/pref.glade.h:29
257
 
msgid "Hide _folder content border"
258
 
msgstr "Slėpti _aplanko turinio paraštę"
 
275
msgid "Size of _thumbnails:"
 
276
msgstr "_Miniatiūrų dydis:"
259
277
 
260
278
#: ../data/ui/pref.glade.h:30
261
 
msgid "Hide _side pane buttons"
262
 
msgstr "Slėpti šoninio skydelio _mygtukus"
 
279
msgid "Size of side _pane icons:"
 
280
msgstr "Š_oninio skydelio piktogramų dydis:"
263
281
 
264
282
#: ../data/ui/pref.glade.h:31
265
 
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
266
 
msgstr "Užrakintame ar tuščiame aplanke nerodyti _išplėtimo"
 
283
msgid "_Show thumbnails of files"
 
284
msgstr "_Rodyti failų miniatiūras"
267
285
 
268
286
#: ../data/ui/pref.glade.h:32
269
 
msgid "Icon View"
270
 
msgstr "Piktogramų peržiūra"
 
287
msgid "_Only show thumbnails for local files"
 
288
msgstr "_Rodyti miniatiūras tik vietiniams failams"
271
289
 
272
290
#: ../data/ui/pref.glade.h:33
273
 
msgid ""
274
 
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
275
 
"explicitly.\n"
276
 
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
277
 
msgstr ""
278
 
"Jei pažymėta, naudoti paleidimo pranešimą, jei kita programa nepaleista "
279
 
"išskirtinai.\n"
280
 
"Jei nepažymėta, programos paleidimo pranešimą naudoti tik tada kai to reikia "
281
 
"programai."
 
291
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
 
292
msgstr "_Negeneruoti miniatiūrų, jei failas didesnis nei:"
 
293
 
 
294
#: ../data/ui/pref.glade.h:34
 
295
msgid "<b>User Interface</b>"
 
296
msgstr "<b>Naudotojo sąsaja</b>"
282
297
 
283
298
#: ../data/ui/pref.glade.h:35
284
 
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
285
 
msgstr "_Prijungti išimamas laikmenas automatiškai jas įdėjus"
 
299
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
 
300
msgstr "_Naudoti SI dešimtainius matmenis vietoj IEC dvejetainių matmenų"
286
301
 
287
302
#: ../data/ui/pref.glade.h:36
288
 
msgid "Move"
289
 
msgstr "Perkelti"
 
303
msgid "Treat backup files as _hidden"
 
304
msgstr "_Atsarginės kopijos failus laikyti paslėptais"
290
305
 
291
306
#: ../data/ui/pref.glade.h:37
292
 
msgid "Opened in Current Tab"
293
 
msgstr "Atveriamos dabartinėje kortelėje"
 
307
msgid "Al_ways show full file names"
 
308
msgstr "_Visada rodyti pilnus failų vardus"
294
309
 
295
310
#: ../data/ui/pref.glade.h:38
296
 
msgid "Opened in New Tab"
297
 
msgstr "Atveriamos naujoje kortelėje"
 
311
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
 
312
msgstr "Paslėptų failų piktogramas rodyti _nespalvotai"
298
313
 
299
314
#: ../data/ui/pref.glade.h:39
300
 
msgid "Opened in New Window"
301
 
msgstr "Atveriamos naujame lange"
 
315
msgid "_Display"
 
316
msgstr "_Rodymas"
302
317
 
303
318
#: ../data/ui/pref.glade.h:40
304
 
msgid "Preferences"
305
 
msgstr "Nustatymai"
 
319
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
 
320
msgstr "_Slėpti kortelių užvėrimo mygtukus"
306
321
 
307
322
#: ../data/ui/pref.glade.h:41
308
 
msgid "Size of _big icons:"
309
 
msgstr "_Didelių piktogramų dydis:"
 
323
msgid "Al_ways show the tab bar"
 
324
msgstr "_Visada rodyti kortelių juostą"
310
325
 
311
326
#: ../data/ui/pref.glade.h:42
312
 
msgid "Size of _thumbnails:"
313
 
msgstr "_Miniatiūrų dydis:"
314
 
 
315
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:43
316
 
msgid "Size of side _pane icons:"
317
 
msgstr "Š_oninio skydelio piktogramų dydis:"
318
 
 
 
327
msgid "_Maximum width of tab label:"
 
328
msgstr "_Didžiausias kortelės etiketės ilgis:"
 
329
 
 
330
#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
319
331
#: ../data/ui/pref.glade.h:44
320
 
msgid "Size of small _icons:"
321
 
msgstr "M_ažų piktogramų dydis:"
 
332
msgid "characters"
 
333
msgstr "simbolių"
322
334
 
323
335
#: ../data/ui/pref.glade.h:45
324
 
msgid "Thumbnail View"
325
 
msgstr "Miniatiūrų vaizdas"
 
336
msgid "<b>Directories Tree</b>"
 
337
msgstr "<b>Aplankų medis</b>"
326
338
 
327
339
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
328
 
msgid "Treat backup files as _hidden"
329
 
msgstr "_Atsarginės kopijos failus laikyti paslėptais"
 
340
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
 
341
msgstr "Užrakintame ar tuščiame aplanke nerodyti _išplėtimo"
330
342
 
331
343
#: ../data/ui/pref.glade.h:47
332
 
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
333
 
msgstr "_Naudoti SI dešimtainius matmenis vietoj IEC dvejetainių matmenų"
 
344
msgid "<b>Show in Places:</b>"
 
345
msgstr "<b>Rodyti vietose:</b>"
334
346
 
335
347
#: ../data/ui/pref.glade.h:48
336
 
msgid "Vie_w Mode:"
337
 
msgstr "_Peržiūros režimas:"
 
348
msgid "_Home Folder"
 
349
msgstr "N_amų aplankas"
338
350
 
339
351
#: ../data/ui/pref.glade.h:49
340
 
msgid "_Advanced"
341
 
msgstr "_Sudėtingesni"
 
352
msgid "Des_ktop"
 
353
msgstr "Dar_bastalis"
342
354
 
343
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:50
344
 
msgid "_Bookmarks:"
345
 
msgstr "Ž_ymelės:"
 
355
#: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
 
356
msgid "_Trash Can"
 
357
msgstr "Š_iukšlinė"
346
358
 
347
359
#: ../data/ui/pref.glade.h:51
348
 
msgid "_Display"
349
 
msgstr "_Rodymas"
 
360
msgid "_Filesystem Root"
 
361
msgstr "_Failų sistemos šakninis aplankas"
350
362
 
351
363
#: ../data/ui/pref.glade.h:52
352
 
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
353
 
msgstr "_Išimamoje laikmenoje nekurti šiukšlinės, failus ištrinti iškarto"
 
364
msgid "App_lications"
 
365
msgstr "_Programos"
354
366
 
355
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:53
356
 
msgid "_General"
357
 
msgstr "_Bendra"
 
367
#: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
 
368
msgid "Dev_ices"
 
369
msgstr "Į_renginiai"
358
370
 
359
371
#: ../data/ui/pref.glade.h:54
360
 
msgid "_Home Directory"
361
 
msgstr "_Namų aplankas"
 
372
msgid "_Network"
 
373
msgstr "_Tinklo vietos"
362
374
 
363
375
#: ../data/ui/pref.glade.h:55
364
376
msgid "_Layout"
365
377
msgstr "_Išdėstymas"
366
378
 
367
379
#: ../data/ui/pref.glade.h:56
 
380
msgid "<b>Auto-mount</b>"
 
381
msgstr "<b>Automatinis prijungimas</b>"
 
382
 
 
383
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
368
384
msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
369
385
msgstr "_Paleidžiant programą automatiškai prijungti prijungiamus tomus"
370
386
 
371
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
372
 
msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
373
 
msgstr "_Ištrintus failus perkelti į šiukšlinę, o ne ištrinti iš disko"
374
 
 
375
387
#: ../data/ui/pref.glade.h:58
376
 
msgid "_Only show thumbnails for local files"
377
 
msgstr "_Rodyti miniatiūras tik vietiniams failams"
 
388
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
 
389
msgstr "_Prijungti išimamas laikmenas automatiškai jas įdėjus"
378
390
 
379
391
#: ../data/ui/pref.glade.h:59
380
 
msgid "_Open files with single click"
381
 
msgstr "_Atverti failus vienu mygtuko paspaudimu"
 
392
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
 
393
msgstr "_Prijungus išimamą laikmeną rodyti galimus veiksmus"
382
394
 
383
395
#: ../data/ui/pref.glade.h:60
 
396
msgid "Do_n't show available options for those media types:"
 
397
msgstr "Šiems _media tipams nerodyti galimų veiksmų:"
 
398
 
 
399
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
 
400
msgid "_Remove selected"
 
401
msgstr "_Pašalinti pažymėtus"
 
402
 
 
403
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
384
404
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
385
405
msgstr ""
386
406
"_Prijungtą išimamą laikmeną atverti naujoje kortelėje, o ne naujame lange"
387
407
 
388
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
389
 
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
390
 
msgstr "_Prijungus išimamą laikmeną rodyti galimus veiksmus"
391
 
 
392
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
393
 
msgid "_Show thumbnails of files"
394
 
msgstr "_Rodyti failų miniatiūras"
395
 
 
396
408
#: ../data/ui/pref.glade.h:63
397
 
msgid "_Switch user command:"
398
 
msgstr "_Naudotojo perjungimo komanda:"
 
409
msgid "When removable medium unmounted:"
 
410
msgstr "Atjungus išimamą laikmeną:"
399
411
 
400
412
#: ../data/ui/pref.glade.h:64
401
 
msgid "_Terminal emulator:"
402
 
msgstr "_Terminalo emuliatorius:"
 
413
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
 
414
msgstr "_Užverti išimamos laikmenos kortelę"
403
415
 
404
416
#: ../data/ui/pref.glade.h:65
405
 
msgid "_Trash bin"
406
 
msgstr "Š_iukšlinė"
 
417
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
 
418
msgstr "Pakeisti aplanką kortelėje į _Namų aplanką"
407
419
 
408
420
#: ../data/ui/pref.glade.h:66
409
 
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
410
 
msgstr "_Failus atvilkus ant kortelės mygtuko, rodyti failus"
 
421
msgid "_Volume Management"
 
422
msgstr "_Tomų tvarkymas"
411
423
 
412
424
#: ../data/ui/pref.glade.h:67
413
 
msgid "_Use Application Startup Notify by default"
 
425
msgid "<b>Programs</b>"
 
426
msgstr "<b>Programos</b>"
 
427
 
 
428
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
 
429
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
 
430
msgstr "<i>Šioms komandoms gali būti naudojamos papildomos parinktys.</i>"
 
431
 
 
432
#: ../data/ui/pref.glade.h:69
 
433
msgid "_Terminal emulator:"
 
434
msgstr "_Terminalo emuliatorius:"
 
435
 
 
436
#: ../data/ui/pref.glade.h:70
 
437
msgid "_Switch user command:"
 
438
msgstr "_Naudotojo perjungimo komanda:"
 
439
 
 
440
#. Application command to format some drive
 
441
#: ../data/ui/pref.glade.h:72
 
442
msgid "_Format command:"
 
443
msgstr "_Formatavimo komanda:"
 
444
 
 
445
#: ../data/ui/pref.glade.h:73
 
446
msgid "A_rchiver integration:"
 
447
msgstr "_Archyvatoriaus integracija:"
 
448
 
 
449
#: ../data/ui/pref.glade.h:74
 
450
msgid "<b>Templates</b>"
 
451
msgstr "<b>Šablonai</b>"
 
452
 
 
453
#: ../data/ui/pref.glade.h:75
 
454
msgid "S_how only user defined templates in menu"
 
455
msgstr "_Meniu rodyti tik naudotojo nustatytus šablonus"
 
456
 
 
457
#: ../data/ui/pref.glade.h:76
 
458
msgid "Show _only one template for each MIME type"
 
459
msgstr "Kiekvienam MIME tipui rodyti tik vieną šabloną"
 
460
 
 
461
#: ../data/ui/pref.glade.h:77
 
462
msgid "Ru_n default application after creation from template"
 
463
msgstr "_Sukūrus šabloną, vykdyti numatytąją programą"
 
464
 
 
465
#: ../data/ui/pref.glade.h:78
 
466
msgid "<b>Other Options</b>"
 
467
msgstr "<b>Kitos parinktys</b>"
 
468
 
 
469
#: ../data/ui/pref.glade.h:79
 
470
msgid "Use Application Startup Notify _by default"
414
471
msgstr "_Pagal nutylėjimą naudoti programos paleidimo pranešimą"
415
472
 
416
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
417
 
msgid "_Volume Management"
418
 
msgstr "_Tomų tvarkymas"
 
473
#: ../data/ui/pref.glade.h:80
 
474
msgid ""
 
475
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
 
476
"explicitly.\n"
 
477
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
 
478
msgstr ""
 
479
"Jei pažymėta, naudoti paleidimo pranešimą, jei kita programa nepaleista "
 
480
"išskirtinai.\n"
 
481
"Jei nepažymėta, programos paleidimo pranešimą naudoti tik tada kai to reikia "
 
482
"programai."
 
483
 
 
484
#: ../data/ui/pref.glade.h:82
 
485
msgid "D_efer test for content type on folder loading"
 
486
msgstr "Įkeliant _aplanką nenustatinėti failo tipo"
 
487
 
 
488
#: ../data/ui/pref.glade.h:83
 
489
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
 
490
msgstr "„Namų aplanko“ mygtukui naudoti šį kelią:"
 
491
 
 
492
#: ../data/ui/pref.glade.h:86
 
493
msgid "_Use current"
 
494
msgstr "Naudoti _dabartinį"
 
495
 
 
496
#: ../data/ui/pref.glade.h:87
 
497
msgid "_Advanced"
 
498
msgstr "_Sudėtingesni"
 
499
 
 
500
#: ../data/ui/pref.glade.h:88
 
501
msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
 
502
msgstr "<b>_Neįkelti modulių atitinkančių:</b>"
 
503
 
 
504
#: ../data/ui/pref.glade.h:89
 
505
msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
 
506
msgstr "<b>Š_iuos modulius įkelti betkokiu atveju:</b>"
 
507
 
 
508
#: ../data/ui/pref.glade.h:90
 
509
msgid "Modules"
 
510
msgstr "Moduliai"
 
511
 
 
512
#: ../data/ui/pref.glade.h:91
 
513
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
 
514
msgstr "Auto (jei ta pati failų sistema perkelti, kitu atveju kopijuoti)"
 
515
 
 
516
#: ../data/ui/pref.glade.h:92
 
517
msgid "Copy"
 
518
msgstr "Kopijuoti"
 
519
 
 
520
#: ../data/ui/pref.glade.h:93
 
521
msgid "Move"
 
522
msgstr "Perkelti"
 
523
 
 
524
#: ../data/ui/pref.glade.h:94
 
525
msgid "Ask"
 
526
msgstr "Klausti"
 
527
 
 
528
#: ../data/ui/pref.glade.h:95
 
529
msgid "Icon view"
 
530
msgstr "Piktogramų rodinys"
 
531
 
 
532
#: ../data/ui/pref.glade.h:96
 
533
msgid "Compact view"
 
534
msgstr "kompaktiškas rodinys"
 
535
 
 
536
#: ../data/ui/pref.glade.h:97
 
537
msgid "Thumbnail view"
 
538
msgstr "Miniatiūrų rodinys"
 
539
 
 
540
#: ../data/ui/pref.glade.h:98
 
541
msgid "Detailed list view"
 
542
msgstr "Išsamus sąrašas"
419
543
 
420
544
#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
 
545
msgid "Removable medium is inserted"
 
546
msgstr "Įdėta išimama laikmena"
 
547
 
 
548
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
421
549
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
422
550
msgstr "<b>Įdėta išimama laikmena</b>"
423
551
 
424
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
 
552
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
 
553
msgid "Type of medium:"
 
554
msgstr "Laikmenos tipas:"
 
555
 
 
556
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
425
557
msgid "Detecting..."
426
558
msgstr "Aptinkama..."
427
559
 
428
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
 
560
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
429
561
msgid "Please select the action you want to perform:"
430
562
msgstr "Pasirinkite veiksmą kurį norite atlikti:"
431
563
 
432
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
433
 
msgid "Removable medium is inserted"
434
 
msgstr "Įdėta išimama laikmena"
435
 
 
436
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
437
 
msgid "Type of medium:"
438
 
msgstr "Laikmenos tipas:"
439
 
 
440
 
#: ../src/volume-manager.c:164
441
 
msgid "Removable Disk"
442
 
msgstr "Išimamas diskas"
443
 
 
444
 
#: ../src/volume-manager.c:217
 
564
#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
 
565
msgid "_Always perform this action on this media type"
 
566
msgstr "_Pasirinkite programą su kuria bus atveriami šio tipo failai"
 
567
 
 
568
#: ../data/ui/connect.glade.h:1
 
569
msgid "Connect to remote server"
 
570
msgstr "Prisijungti prie nutolusio serverio"
 
571
 
 
572
#: ../data/ui/connect.glade.h:2
 
573
msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
 
574
msgstr "<b>Nurodykite nutolusį aplanką prie kurio prisijungti</b>"
 
575
 
 
576
#: ../data/ui/connect.glade.h:3
 
577
msgid "_Type:"
 
578
msgstr "_Tipas:"
 
579
 
 
580
#: ../data/ui/connect.glade.h:4
 
581
msgid "_Host:"
 
582
msgstr "_Kompiuteris:"
 
583
 
 
584
#: ../data/ui/connect.glade.h:5
 
585
msgid "_Port:"
 
586
msgstr "_Prievadas:"
 
587
 
 
588
#: ../data/ui/connect.glade.h:6
 
589
msgid "Pa_th:"
 
590
msgstr "_Kelias:"
 
591
 
 
592
#: ../data/ui/connect.glade.h:7
 
593
msgid "_Anonymous login"
 
594
msgstr "_Anonimimis prisijungimas"
 
595
 
 
596
#: ../data/ui/connect.glade.h:8
 
597
msgid "_Login as:"
 
598
msgstr "P_risijungti kaip:"
 
599
 
 
600
#: ../data/ui/connect.glade.h:9
 
601
msgid "SSH"
 
602
msgstr "SSH"
 
603
 
 
604
#: ../data/ui/connect.glade.h:10
 
605
msgid "FTP"
 
606
msgstr "FTP"
 
607
 
 
608
#: ../data/ui/connect.glade.h:11
 
609
msgid "WebDAV"
 
610
msgstr "WebDAV"
 
611
 
 
612
#: ../src/volume-manager.c:237
 
613
msgid "mixed content"
 
614
msgstr "įvairus turinys"
 
615
 
 
616
#: ../src/volume-manager.c:246
 
617
msgid "removable disk"
 
618
msgstr "keičiamasis diskas"
 
619
 
 
620
#: ../src/volume-manager.c:302
445
621
msgid "Open in File Manager"
446
622
msgstr "Atverti failų tvarkyklėje"
447
623
 
449
625
msgid "Open in New Ta_b"
450
626
msgstr "Atverti _naujoje kortelėje"
451
627
 
452
 
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:53
 
628
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
453
629
msgid "Open in New Win_dow"
454
630
msgstr "_Atverti naujame lange"
455
631
 
456
 
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:55
 
632
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
457
633
msgid "Open in Termina_l"
458
634
msgstr "Atverti _terminale"
459
635
 
460
 
#: ../src/desktop-ui.c:70
 
636
#: ../src/desktop-ui.c:68
 
637
msgid "_Remove from Desktop"
 
638
msgstr "P_ašalinti iš darbastalio"
 
639
 
 
640
#: ../src/desktop-ui.c:85
461
641
msgid "Stic_k to Current Position"
462
642
msgstr "_Laikytis dabartinės pozicijos"
463
643
 
464
 
#: ../src/desktop-ui.c:75
 
644
#: ../src/desktop-ui.c:90
465
645
msgid "Snap to _Grid"
466
646
msgstr "L_aikytis lygiavimo"
467
647
 
468
 
#: ../src/main-win-ui.c:127
 
648
#: ../src/desktop.c:946
 
649
msgid "Activate file"
 
650
msgstr "Aktyvuoti failą"
 
651
 
 
652
#: ../src/desktop.c:948
 
653
msgid "Show file menu"
 
654
msgstr "Rodyti failo meniu"
 
655
 
 
656
#: ../src/desktop.c:1364
 
657
msgid "Show desktop menu"
 
658
msgstr "Rodyti darbastalio meniu"
 
659
 
 
660
#. FIXME: set name by monitor
 
661
#: ../src/desktop.c:1436
 
662
msgid "Desktop"
 
663
msgstr "Darbastalis"
 
664
 
 
665
#: ../src/main-win-ui.c:187
469
666
msgid "_File"
470
667
msgstr "_Failas"
471
668
 
472
 
#: ../src/main-win-ui.c:128
 
669
#: ../src/main-win-ui.c:188
473
670
msgid "_New Window"
474
671
msgstr "Naujas _langas"
475
672
 
476
 
#: ../src/main-win-ui.c:129
 
673
#: ../src/main-win-ui.c:189
477
674
msgid "New T_ab"
478
675
msgstr "_Nauja kortelė"
479
676
 
480
 
#: ../src/main-win-ui.c:129
 
677
#: ../src/main-win-ui.c:189
481
678
msgid "Create new tab for this folder"
482
679
msgstr "Šiam aplankui sukurti naują kortelę"
483
680
 
484
 
#: ../src/main-win-ui.c:130
 
681
#: ../src/main-win-ui.c:190
485
682
msgid "C_reate New..."
486
683
msgstr "_Sukurti naują..."
487
684
 
488
 
#: ../src/main-win-ui.c:131
 
685
#: ../src/main-win-ui.c:191
 
686
msgid "Folder"
 
687
msgstr "Aplanką"
 
688
 
 
689
#: ../src/main-win-ui.c:192
 
690
msgid "Empty File"
 
691
msgstr "Tuščias failas"
 
692
 
 
693
#: ../src/main-win-ui.c:193
 
694
msgid "Folder Propertie_s"
 
695
msgstr "Aplanko savybė_s"
 
696
 
 
697
#: ../src/main-win-ui.c:194
489
698
msgid "_Close Tab"
490
699
msgstr "_Užverti kortelę"
491
700
 
492
 
#: ../src/main-win-ui.c:132
 
701
#: ../src/main-win-ui.c:195
493
702
msgid "Close _Window"
494
703
msgstr "_Užverti langą"
495
704
 
496
 
#: ../src/main-win-ui.c:133
 
705
#: ../src/main-win-ui.c:196
497
706
msgid "_Edit"
498
707
msgstr "_Taisa"
499
708
 
500
 
#: ../src/main-win-ui.c:138
501
 
msgid "_Rename"
502
 
msgstr "_Pervadinti"
503
 
 
504
 
#: ../src/main-win-ui.c:139
505
 
msgid "Create Symlin_k"
506
 
msgstr "_Sukurti simbolinę nuorodą"
507
 
 
508
 
#: ../src/main-win-ui.c:140
509
 
msgid "_Move To..."
 
709
#: ../src/main-win-ui.c:198
 
710
msgid "C_ut"
 
711
msgstr "_Iškirpti"
 
712
 
 
713
#: ../src/main-win-ui.c:201
 
714
msgid "Move to _Trash"
 
715
msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
 
716
 
 
717
#: ../src/main-win-ui.c:203
 
718
msgid "Copy Pat_h(s)"
 
719
msgstr "Kopijuoti _kelią(-ius)"
 
720
 
 
721
#: ../src/main-win-ui.c:204
 
722
msgid "R_ename..."
 
723
msgstr "_Pervadinti..."
 
724
 
 
725
#: ../src/main-win-ui.c:205
 
726
msgid "D_uplicate..."
 
727
msgstr "S_ukurti kopiją..."
 
728
 
 
729
#: ../src/main-win-ui.c:206
 
730
msgid "Create Lin_k..."
 
731
msgstr "Sukurti nuorodą..."
 
732
 
 
733
#: ../src/main-win-ui.c:207
 
734
msgid "_Move to..."
510
735
msgstr "_Perkelti į..."
511
736
 
512
 
#: ../src/main-win-ui.c:141
513
 
msgid "C_opy To..."
 
737
#: ../src/main-win-ui.c:208
 
738
msgid "Copy to_..."
514
739
msgstr "_Kopijuoti į..."
515
740
 
516
 
#: ../src/main-win-ui.c:143
 
741
#: ../src/main-win-ui.c:209
 
742
msgid "Propertie_s"
 
743
msgstr "Savybė_s"
 
744
 
 
745
#: ../src/main-win-ui.c:211
517
746
msgid "_Invert Selection"
518
747
msgstr "_Pasirinkti atvirkščiai"
519
748
 
520
 
#: ../src/main-win-ui.c:144
 
749
#: ../src/main-win-ui.c:212
521
750
msgid "Prefere_nces"
522
751
msgstr "_Nustatymai"
523
752
 
524
 
#: ../src/main-win-ui.c:145
 
753
#: ../src/main-win-ui.c:213
525
754
msgid "_View"
526
755
msgstr "_Rodymas"
527
756
 
528
 
#: ../src/main-win-ui.c:146
 
757
#: ../src/main-win-ui.c:214
529
758
msgid "_Reload Folder"
530
759
msgstr "Į_kelti aplanką iš naujo"
531
760
 
532
 
#: ../src/main-win-ui.c:146
 
761
#: ../src/main-win-ui.c:214
533
762
msgid "Reload current folder"
534
763
msgstr "Įkelti šį aplanką iš naujo"
535
764
 
536
 
#: ../src/main-win-ui.c:147
 
765
#: ../src/main-win-ui.c:215
 
766
msgid "Tool_bar"
 
767
msgstr "Įr_ankinė"
 
768
 
 
769
#: ../src/main-win-ui.c:216
 
770
msgid "Pat_h Bar"
 
771
msgstr "_Kelio juosta"
 
772
 
 
773
#: ../src/main-win-ui.c:217
537
774
msgid "Side _Pane"
538
775
msgstr "Šoninė _juosta"
539
776
 
540
777
#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
541
 
#: ../src/main-win-ui.c:149
 
778
#: ../src/main-win-ui.c:219
 
779
msgid "Fo_lder View Mode"
 
780
msgstr "Aplanko p_eržiūros režimas"
 
781
 
 
782
#: ../src/main-win-ui.c:220
542
783
msgid "S_ort Files"
543
784
msgstr "_Rūšiuoti failus"
544
785
 
545
 
#: ../src/main-win-ui.c:150
 
786
#: ../src/main-win-ui.c:222
 
787
msgid "Zoom O_ut"
 
788
msgstr "_Atitolinti"
 
789
 
 
790
#: ../src/main-win-ui.c:225
 
791
msgid "Fil_ter..."
 
792
msgstr "_Filtras..."
 
793
 
 
794
#: ../src/main-win-ui.c:227
546
795
msgid "_Help"
547
796
msgstr "Ž_inynas"
548
797
 
549
 
#: ../src/main-win-ui.c:152
550
 
msgid "_Keyboard navigation"
 
798
#: ../src/main-win-ui.c:229
 
799
msgid "_Keyboard Navigation"
551
800
msgstr "_Naršymas klaviatūra"
552
801
 
553
 
#: ../src/main-win-ui.c:153
 
802
#: ../src/main-win-ui.c:230
554
803
msgid "_Go"
555
804
msgstr "_Eiti"
556
805
 
557
 
#: ../src/main-win-ui.c:154
 
806
#: ../src/main-win-ui.c:231
558
807
msgid "_Previous Folder"
559
808
msgstr "_Ankstesnis aplankas"
560
809
 
561
 
#: ../src/main-win-ui.c:154
562
 
msgid "Previous Folder"
563
 
msgstr "Ankstesnis aplankas"
 
810
#: ../src/main-win-ui.c:231
 
811
msgid "Return to previous folder in history"
 
812
msgstr "Grįžti prie ankstesnio istorijos aplanko"
564
813
 
565
 
#: ../src/main-win-ui.c:155
 
814
#: ../src/main-win-ui.c:232
566
815
msgid "_Next Folder"
567
816
msgstr "_Sekantis aplankas"
568
817
 
569
 
#: ../src/main-win-ui.c:155
570
 
msgid "Next Folder"
571
 
msgstr "Sekantis aplankas"
 
818
#: ../src/main-win-ui.c:232
 
819
msgid "Go forward to next folder in history"
 
820
msgstr "Pereiti prie sekančio aplanko istorijoje"
572
821
 
573
 
#: ../src/main-win-ui.c:156
 
822
#: ../src/main-win-ui.c:233
574
823
msgid "Pa_rent Folder"
575
824
msgstr "_Aukštesnis aplankas"
576
825
 
577
 
#: ../src/main-win-ui.c:156
 
826
#: ../src/main-win-ui.c:233
578
827
msgid "Go to parent Folder"
579
828
msgstr "Eiti aukštyn"
580
829
 
581
 
#: ../src/main-win-ui.c:157
 
830
#: ../src/main-win-ui.c:234
582
831
msgid "H_ome Folder"
583
832
msgstr "_Namų aplankas"
584
833
 
585
 
#: ../src/main-win-ui.c:157
586
 
msgid "Home Folder"
587
 
msgstr "Namų aplankas"
 
834
#: ../src/main-win-ui.c:234
 
835
msgid "Go to home folder"
 
836
msgstr "Eiti į namų aplanką"
588
837
 
589
 
#: ../src/main-win-ui.c:158
 
838
#: ../src/main-win-ui.c:235
590
839
msgid "_Desktop"
591
840
msgstr "_Darbastalis"
592
841
 
593
 
#: ../src/main-win-ui.c:158
594
 
msgid "Desktop Folder"
595
 
msgstr "Darbastalio aplankas"
596
 
 
597
 
#: ../src/main-win-ui.c:159
598
 
msgid "_My Computer"
599
 
msgstr "_Kompiuteris"
600
 
 
601
 
#: ../src/main-win-ui.c:160
602
 
msgid "_Trash Can"
603
 
msgstr "Š_iukšlinė"
604
 
 
605
 
#: ../src/main-win-ui.c:161
606
 
msgid "Net_work Drives"
607
 
msgstr "_Tinklo įrenginiai"
608
 
 
609
 
#: ../src/main-win-ui.c:162
 
842
#: ../src/main-win-ui.c:235
 
843
msgid "Go to desktop folder"
 
844
msgstr "Eiti į darbastalio aplanką"
 
845
 
 
846
#: ../src/main-win-ui.c:236
 
847
msgid "Open trash can"
 
848
msgstr "Atverti šiukšlinę"
 
849
 
 
850
#: ../src/main-win-ui.c:237
 
851
msgid "Filesyste_m Root"
 
852
msgstr "_Failų sistemos šakninis aplankas"
 
853
 
 
854
#: ../src/main-win-ui.c:237
 
855
msgid "Go fo filesystem root"
 
856
msgstr "Eiti į failų sistemos šakninį aplanką"
 
857
 
 
858
#: ../src/main-win-ui.c:238
610
859
msgid "_Applications"
611
860
msgstr "_Programos"
612
861
 
613
 
#: ../src/main-win-ui.c:162
614
 
msgid "Installed Applications"
615
 
msgstr "Įdiegtos programos"
616
 
 
617
 
#: ../src/main-win-ui.c:163
618
 
msgid "Open entered folder"
619
 
msgstr "Atverti pasirinktą aplanką"
620
 
 
621
 
#: ../src/main-win-ui.c:164
 
862
#: ../src/main-win-ui.c:238
 
863
msgid "Go to root of applications menu folder"
 
864
msgstr "Pereiti į programų meniu aplanko pradžią"
 
865
 
 
866
#: ../src/main-win-ui.c:239
 
867
msgid "Go to list of devices connected to the computer"
 
868
msgstr "Pereiti prie prijungtų įrenginių sąrašo"
 
869
 
 
870
#: ../src/main-win-ui.c:240
 
871
msgid "Net_work"
 
872
msgstr "_Tinklas"
 
873
 
 
874
#: ../src/main-win-ui.c:240
 
875
msgid "Go to list of places on the network"
 
876
msgstr "Pereiti prie tinklo skirsnių sąrašo"
 
877
 
 
878
#: ../src/main-win-ui.c:241
 
879
msgid "_Go to Location..."
 
880
msgstr "_Eiti į vietą..."
 
881
 
 
882
#: ../src/main-win-ui.c:242
 
883
msgid "_Connect to Server..."
 
884
msgstr "_Prisijungti prie serverio..."
 
885
 
 
886
#: ../src/main-win-ui.c:242
 
887
msgid "Open a window to choose remote folder location"
 
888
msgstr "Atverti langą ir pasirinkti nutolusio aplanko vietą"
 
889
 
 
890
#: ../src/main-win-ui.c:243
 
891
msgid "Go to the path in the location bar"
 
892
msgstr "Eiti į aplanką iš vietos juostos"
 
893
 
 
894
#: ../src/main-win-ui.c:244
622
895
msgid "_Bookmarks"
623
896
msgstr "_Žymelės"
624
897
 
625
 
#: ../src/main-win-ui.c:165
626
 
msgid "_Add To Bookmarks"
627
 
msgstr "Į_traukti į žymeles"
628
 
 
629
 
#: ../src/main-win-ui.c:166
630
 
msgid "Tool_s"
631
 
msgstr "Įra_nkiai"
632
 
 
633
 
#: ../src/main-win-ui.c:167
 
898
#: ../src/main-win-ui.c:245
 
899
msgid "_Add to Bookmarks..."
 
900
msgstr "Į_traukti į žymeles..."
 
901
 
 
902
#: ../src/main-win-ui.c:245
 
903
msgid "Add current folder to bookmarks list"
 
904
msgstr "Pridėti dabartinį aplanką prie žymelių"
 
905
 
 
906
#: ../src/main-win-ui.c:246
 
907
msgid "Too_ls"
 
908
msgstr "_Įrankiai"
 
909
 
 
910
#: ../src/main-win-ui.c:247
634
911
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
635
912
msgstr "Atverti šį aplanką _terminale"
636
913
 
637
 
#: ../src/main-win-ui.c:168
638
 
msgid "Open Current Folder as _Root"
639
 
msgstr "Atverti šį aplanką administrato_riaus teisėmis"
640
 
 
641
 
#: ../src/main-win-ui.c:170
642
 
msgid "Fin_d Files"
643
 
msgstr "_Ieškoti failų"
644
 
 
645
 
#. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
646
 
#: ../src/main-win-ui.c:179
647
 
msgid "Folder"
648
 
msgstr "Aplanką"
649
 
 
650
 
#: ../src/main-win-ui.c:180
651
 
msgid "Empty File"
652
 
msgstr "Tuščias failas"
653
 
 
654
 
#: ../src/main-win-ui.c:186
655
 
msgid "Show Hidde_n"
 
914
#: ../src/main-win-ui.c:249
 
915
msgid "Fin_d Files..."
 
916
msgstr "_Ieškoti failų..."
 
917
 
 
918
#: ../src/main-win-ui.c:249
 
919
msgid "Open search dialog"
 
920
msgstr "Atverti paieškos dialogą"
 
921
 
 
922
#: ../src/main-win-ui.c:252
 
923
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
 
924
msgstr "_Šiame aplanke vykdyti komandą..."
 
925
 
 
926
#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
 
927
#: ../src/main-win-ui.c:267
 
928
msgid "Mingle _Files and Folders"
 
929
msgstr "_Nebūtinai failai prieš aplankus"
 
930
 
 
931
#: ../src/main-win-ui.c:270
 
932
msgid "_Ignore Name Case"
 
933
msgstr "_Nepaisyti pavadinimo raidžių dydžio"
 
934
 
 
935
#: ../src/main-win-ui.c:272
 
936
msgid "Sho_w Hidden"
656
937
msgstr "Rodyti _paslėptus"
657
938
 
658
 
#: ../src/main-win-ui.c:187
 
939
#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
 
940
#: ../src/main-win-ui.c:274
 
941
msgid "Preserve This Folder's Settings"
 
942
msgstr "Išsaugoti šio aplanko nustatymus"
 
943
 
 
944
#: ../src/main-win-ui.c:275
 
945
msgid ""
 
946
"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
 
947
msgstr ""
 
948
"Pažymėkite jei norite jog šis nustatymas būtų prisimintas tik šiam aplankui"
 
949
 
 
950
#: ../src/main-win-ui.c:277
 
951
msgid "_Show Toolbar"
 
952
msgstr "_Rodyti įrankinę"
 
953
 
 
954
#: ../src/main-win-ui.c:278
 
955
msgid "Show 'New _Window' Button"
 
956
msgstr "Rodyti mygtuką „Naujas _langas“"
 
957
 
 
958
#: ../src/main-win-ui.c:279
 
959
msgid "Show 'New _Tab' Button"
 
960
msgstr "Rodyti mygtuką „_Nauja kortelė“ "
 
961
 
 
962
#: ../src/main-win-ui.c:280
 
963
msgid "Show _Navigation Buttons"
 
964
msgstr "Rodyti _naršymo mygtukus"
 
965
 
 
966
#: ../src/main-win-ui.c:281
 
967
msgid "Show '_Home' Button"
 
968
msgstr "Rodyti „_Namų“ mygtuką"
 
969
 
 
970
#: ../src/main-win-ui.c:282
659
971
msgid "Sho_w Side Pane"
660
972
msgstr "Rodyti šoninę _juostą"
661
973
 
662
 
#: ../src/main-win-ui.c:188
 
974
#: ../src/main-win-ui.c:283
663
975
msgid "Show Status B_ar"
664
976
msgstr "Rodyti _būsenos juostą"
665
977
 
666
 
#: ../src/main-win-ui.c:189
667
 
msgid "T_win Pane Mode"
668
 
msgstr "_Dviejų juostų režimas"
669
 
 
670
 
#: ../src/main-win-ui.c:190
 
978
#: ../src/main-win-ui.c:284
 
979
msgid "_Dual Pane Mode"
 
980
msgstr "_Dviejų panelių režimas"
 
981
 
 
982
#: ../src/main-win-ui.c:284
 
983
msgid "Show two panels with folder views"
 
984
msgstr "Rodyti du skydelius su aplanko peržiūromis"
 
985
 
 
986
#: ../src/main-win-ui.c:285
671
987
msgid "Fullscreen _Mode"
672
988
msgstr "_Viso ekrano režimas"
673
989
 
674
 
#: ../src/main-win-ui.c:195
 
990
#: ../src/main-win-ui.c:291
675
991
msgid "_Icon View"
676
992
msgstr "_Piktogramos"
677
993
 
678
 
#: ../src/main-win-ui.c:196
 
994
#: ../src/main-win-ui.c:292
 
995
msgid "_Compact View"
 
996
msgstr "_Kompaktiškas"
 
997
 
 
998
#: ../src/main-win-ui.c:293
679
999
msgid "_Thumbnail View"
680
1000
msgstr "_Miniatiūros"
681
1001
 
682
 
#: ../src/main-win-ui.c:197
683
 
msgid "_Compact View"
684
 
msgstr "_Kompaktiškas"
685
 
 
686
 
#: ../src/main-win-ui.c:198
 
1002
#: ../src/main-win-ui.c:294
687
1003
msgid "Detailed _List View"
688
1004
msgstr "_Išsamus sąrašas"
689
1005
 
690
 
#: ../src/main-win-ui.c:209
 
1006
#: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
691
1007
msgid "By _Name"
692
1008
msgstr "Pagal _pavadinimą"
693
1009
 
694
 
#: ../src/main-win-ui.c:210
 
1010
#: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
695
1011
msgid "By _Modification Time"
696
1012
msgstr "Pagal _keitimo datą"
697
1013
 
698
 
#: ../src/main-win-ui.c:211
 
1014
#: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
699
1015
msgid "By _Size"
700
1016
msgstr "Pagal _dydį"
701
1017
 
702
 
#: ../src/main-win-ui.c:212
 
1018
#: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
703
1019
msgid "By File _Type"
704
1020
msgstr "Pagal failo _tipą"
705
1021
 
706
 
#: ../src/main-win-ui.c:217
 
1022
#: ../src/main-win-ui.c:312
 
1023
msgid "By _Extension"
 
1024
msgstr "Pagal plėtinį"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/main-win-ui.c:325
707
1027
msgid "Places"
708
1028
msgstr "Vietos"
709
1029
 
710
 
#: ../src/main-win-ui.c:218
 
1030
#: ../src/main-win-ui.c:326
711
1031
msgid "Directory Tree"
712
1032
msgstr "Aplankų medis"
713
1033
 
714
 
#: ../src/main-win-ui.c:219
 
1034
#: ../src/main-win-ui.c:327
715
1035
msgid "Remote"
716
1036
msgstr "Nutolęs"
717
1037
 
718
 
#: ../src/main-win.c:544
 
1038
#: ../src/main-win-ui.c:333
 
1039
msgid "_Location"
 
1040
msgstr "_Vieta"
 
1041
 
 
1042
#: ../src/main-win-ui.c:334
 
1043
msgid "_Buttons"
 
1044
msgstr "_Mygtukai"
 
1045
 
 
1046
#: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
 
1047
msgid "Show history of visited folders"
 
1048
msgstr "Rodyti lankytų aplankų istoriją"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/main-win.c:934
 
1051
msgid "History"
 
1052
msgstr "Istorija"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/main-win.c:948
719
1055
msgid "You are in super user mode"
720
1056
msgstr "Jūs esate super naudotojo režime"
721
1057
 
722
 
#: ../src/main-win.c:715 ../src/main-win.c:723
723
 
msgid "Keyboard navigation"
 
1058
#: ../src/main-win.c:1134
 
1059
msgid "Lightweight file manager\n"
 
1060
msgstr "Lengva ir greita failų tvarkyklė\n"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/main-win.c:1139
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "using LibFM ver. %s\n"
 
1065
msgstr "naudojama LibFM versija %s\n"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/main-win.c:1141
 
1068
msgid ""
 
1069
"\n"
 
1070
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1071
msgstr ""
 
1072
"\n"
 
1073
"Kūrėjas Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1074
 
 
1075
#: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
 
1076
msgid "Keyboard Navigation"
724
1077
msgstr "Naršymas klaviatūra"
725
1078
 
726
 
#: ../src/main-win.c:717
 
1079
#: ../src/main-win.c:1168
727
1080
msgid ""
728
1081
"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
729
1082
"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
740
1093
"F10: aktyvuoti pagrindinį meniu\n"
741
1094
"Ctrl+L ar Alt+D: peršokti į Kelio juostą"
742
1095
 
743
 
#: ../src/main-win.c:753
744
 
msgid "Switch user command is not set."
745
 
msgstr "Nenustatyta naudotojo perjungimo komanda."
746
 
 
747
 
#: ../src/main-win.c:1108
 
1096
#: ../src/main-win.c:1210
 
1097
msgid "Run a command"
 
1098
msgstr "Vykdyti komandą"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/main-win.c:1211
 
1101
msgid "Enter a command to run:"
 
1102
msgstr "Pasirinkite vykdomą komandą:"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/main-win.c:1218
 
1105
msgid "Current folder is inaccessible"
 
1106
msgstr "Dabartinis aplankas nepasiekiamas"
 
1107
 
 
1108
#: ../src/main-win.c:1822
748
1109
#, c-format
749
1110
msgid ""
750
1111
"Add following folder to bookmarks:\n"
755
1116
"„%s“\n"
756
1117
"Įveskite naujos žymelės pavadinimą:"
757
1118
 
758
 
#: ../src/main-win.c:1112
 
1119
#: ../src/main-win.c:1826
759
1120
msgid "Add to Bookmarks"
760
1121
msgstr "Įtraukti į žymeles"
761
1122
 
 
1123
#: ../src/main-win.c:2552
 
1124
msgid "Select filter"
 
1125
msgstr "Pasirinkite filtrą"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/main-win.c:2553
 
1128
msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
 
1129
msgstr "Pridėti naują failų rodymo šabloną:"
 
1130
 
762
1131
#. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
763
 
#: ../src/pcmanfm.c:76
 
1132
#: ../src/pcmanfm.c:78
764
1133
msgid "Name of configuration profile"
765
1134
msgstr "Konfigūracijos profilio pavadinimas"
766
1135
 
767
 
#: ../src/pcmanfm.c:76
 
1136
#: ../src/pcmanfm.c:78
768
1137
msgid "PROFILE"
769
1138
msgstr "PROFILIS"
770
1139
 
771
 
#: ../src/pcmanfm.c:77
 
1140
#: ../src/pcmanfm.c:79
772
1141
msgid "Run PCManFM as a daemon"
773
1142
msgstr "Paleisti PCManFM kaip demoną"
774
1143
 
775
 
#: ../src/pcmanfm.c:78
 
1144
#: ../src/pcmanfm.c:80
776
1145
msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
777
1146
msgstr "Jokios funkcijos. Reikalinga tik suderinamumui su nautilus"
778
1147
 
779
1148
#. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
780
 
#: ../src/pcmanfm.c:81
 
1149
#: ../src/pcmanfm.c:83
781
1150
msgid "Launch desktop manager"
782
1151
msgstr "Paleisti darbastalio tvarkyklę"
783
1152
 
784
 
#: ../src/pcmanfm.c:82
 
1153
#: ../src/pcmanfm.c:84
785
1154
msgid "Turn off desktop manager if it's running"
786
1155
msgstr "Išjungti darbastalio tvarkyklę (jei ji veikia)"
787
1156
 
788
 
#: ../src/pcmanfm.c:83
 
1157
#: ../src/pcmanfm.c:85
789
1158
msgid "Open desktop preference dialog"
790
1159
msgstr "Atverti darbastalio nustatymų dialogą"
791
1160
 
792
 
#: ../src/pcmanfm.c:84
 
1161
#: ../src/pcmanfm.c:86
793
1162
msgid "Use --desktop option only for one screen"
794
1163
msgstr "--desktop parinkty naudokite tik vienam ekranui"
795
1164
 
796
 
#: ../src/pcmanfm.c:85
 
1165
#: ../src/pcmanfm.c:87
797
1166
msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
798
1167
msgstr "Nustatyti darbastalio foną iš paveikslėlio FAILO"
799
1168
 
800
 
#: ../src/pcmanfm.c:85
 
1169
#: ../src/pcmanfm.c:87
801
1170
msgid "FILE"
802
1171
msgstr "FAILAS"
803
1172
 
804
1173
#. don't translate list of modes in description, please
805
 
#: ../src/pcmanfm.c:87
806
 
msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
807
 
msgstr "Darbastalio fono režimas. REŽIMAS=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
1174
#: ../src/pcmanfm.c:89
 
1175
msgid ""
 
1176
"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
 
1177
"screen)"
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Nustatykite darbastalio fono režimą. REŽIMAS=(color|stretch|fit|crop|center|"
 
1180
"tile|screen)"
808
1181
 
809
 
#: ../src/pcmanfm.c:87
 
1182
#: ../src/pcmanfm.c:89
810
1183
msgid "MODE"
811
1184
msgstr "REŽIMAS"
812
1185
 
813
 
#: ../src/pcmanfm.c:88
 
1186
#: ../src/pcmanfm.c:90
814
1187
msgid "Open Preferences dialog on the page N"
815
1188
msgstr "Atverti nustatymų dialogą puslapyje N"
816
1189
 
817
 
#: ../src/pcmanfm.c:88
 
1190
#: ../src/pcmanfm.c:90
818
1191
msgid "N"
819
1192
msgstr "N"
820
1193
 
821
 
#: ../src/pcmanfm.c:89
 
1194
#: ../src/pcmanfm.c:91
822
1195
msgid "Open new window"
823
1196
msgstr "Atverti naują langą"
824
1197
 
825
 
#. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
826
 
#: ../src/pcmanfm.c:91
 
1198
#: ../src/pcmanfm.c:93
 
1199
msgid "Open a Find Files window"
 
1200
msgstr "Atverti failų paieškos langą"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/pcmanfm.c:95
827
1203
msgid "Window role for usage by window manager"
828
1204
msgstr "Lango rolė, naudojimui su langų tvarkykle"
829
1205
 
830
 
#: ../src/pcmanfm.c:91
 
1206
#: ../src/pcmanfm.c:95
831
1207
msgid "ROLE"
832
1208
msgstr "ROLĖ"
833
1209
 
834
 
#: ../src/pcmanfm.c:92
 
1210
#: ../src/pcmanfm.c:96
835
1211
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
836
1212
msgstr "[FAILAS1, FAILAS2,...]"
837
1213
 
838
 
#: ../src/pcmanfm.c:532
 
1214
#: ../src/pcmanfm.c:585
839
1215
msgid "Terminal emulator is not set."
840
1216
msgstr "Nenustatytas terminalo emuliatorius."
841
1217
 
842
 
#: ../src/tab-page.c:52
 
1218
#: ../src/tab-page.c:56
843
1219
msgid "Open in New T_ab"
844
1220
msgstr "_Atverti naujoje kortelėje"
845
1221
 
846
 
#: ../src/tab-page.c:244
 
1222
#: ../src/tab-page.c:395
847
1223
#, c-format
848
1224
msgid "%d item selected"
849
1225
msgid_plural "%d items selected"
851
1227
msgstr[1] "pasirinkti %d elementai"
852
1228
msgstr[2] "pasirinkta %d elementų"
853
1229
 
854
 
#: ../src/tab-page.c:399
 
1230
#: ../src/tab-page.c:718
855
1231
#, c-format
856
1232
msgid "Free space: %s (Total: %s)"
857
1233
msgstr "Laisvos vietos: %s (Iš viso: %s )"
858
1234
 
859
 
#: ../src/tab-page.c:419
 
1235
#: ../src/tab-page.c:738
860
1236
#, c-format
861
1237
msgid "%d item"
862
1238
msgid_plural "%d items"
864
1240
msgstr[1] "%d elementai"
865
1241
msgstr[2] "%d elementų"
866
1242
 
867
 
#: ../src/tab-page.c:420
 
1243
#: ../src/tab-page.c:739
868
1244
#, c-format
869
1245
msgid " (%d hidden)"
870
1246
msgid_plural " (%d hidden)"
872
1248
msgstr[1] "(%d paslėpti)"
873
1249
msgstr[2] "(%d paslėptų)"
874
1250
 
 
1251
#: ../src/pref.c:514
 
1252
msgid "Add to Modules Blacklist"
 
1253
msgstr "Pridėti į modulių juodąjį sąrašą"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/pref.c:515
 
1256
msgid "Enter a blacklisted module mask:"
 
1257
msgstr "Įveskite modulio iš juodojo sąrašo kaukę:"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/pref.c:606
 
1260
msgid "Add to Modules Whitelist"
 
1261
msgstr "Pridėti į modulių baltąjį sąrašą"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/pref.c:607
 
1264
msgid "Enter a whitelisted module mask:"
 
1265
msgstr "Įveskite modulio iš baltojo sąrašo kaukę:"
 
1266
 
875
1267
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
876
 
msgid "Browse the file system and manage the files"
877
 
msgstr "Naršykite failų sistemą ir tvarkykite failus"
 
1268
msgid "File Manager PCManFM"
 
1269
msgstr "Failų tvarkyklė PCManFM"
878
1270
 
879
1271
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
880
1272
msgid "File Manager"
881
1273
msgstr "Failų tvarkyklė"
882
1274
 
883
1275
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
884
 
msgid "File Manager PCManFM"
885
 
msgstr "Failų tvarkyklė PCManFM"
 
1276
msgid "Browse the file system and manage the files"
 
1277
msgstr "Naršykite failų sistemą ir tvarkykite failus"
886
1278
 
887
 
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
 
1279
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
888
1280
msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
889
1281
msgstr "Keiskite darbastalio foną ir darbastalio tvarkyklės elgseną"
890
1282
 
 
1283
#~ msgid "Stretch to fill the entire screen"
 
1284
#~ msgstr "Ištempti per visą ekraną"
 
1285
 
 
1286
#~ msgid "Stretch to fit the screen"
 
1287
#~ msgstr "Sutalpinti ekrane"
 
1288
 
 
1289
#~ msgid "Center on the screen"
 
1290
#~ msgstr "Rodyti ekrano centre"
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "Tile the image to fill the entire screen"
 
1293
#~ msgstr "Užpildyti ekraną paveikslėliais"
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "Show icons of bac_kup files shadowed"
 
1296
#~ msgstr "Atsarginės _kopijos failų piktogramas rodyti nespalvotai"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "Show _Toolbar"
 
1299
#~ msgstr "Rodyti į_rankinę"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "Show 'Ne_w Tab' Button"
 
1302
#~ msgstr "Rodyti „_Nauja kortelė“ mygtuką"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
1305
#~ msgstr "Darbastalio fono režimas. REŽIMAS=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
 
1308
#~ msgstr "Autorinės teisės (C) 2009-2013"
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "_Open Selected Files"
 
1311
#~ msgstr "_Atverti pasirinktus failus"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "_Rename..."
 
1314
#~ msgstr "Pe_rvadinti..."
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "C_opy to..."
 
1317
#~ msgstr "_Kopijuoti į..."
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "_Zoom In"
 
1320
#~ msgstr "Pr_itraukti"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "_Normal Size"
 
1323
#~ msgstr "Į_prastinis dydis"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid ""
 
1326
#~ "If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will "
 
1327
#~ "be:\n"
 
1328
#~ "- for files on internal drives a symlink will be created\n"
 
1329
#~ "- files on removable media will be copied\n"
 
1330
#~ "- for some external URI a shortcut will be created"
 
1331
#~ msgstr ""
 
1332
#~ "Jei įjungta, numetus ant darbastalio aplanko „auto“ veiksmas bus:\n"
 
1333
#~ "- failams vidiniame diske bus sukurta simbolinė nuoroda\n"
 
1334
#~ "- failai išorinėje laikmenoje bus nukopijuoti\n"
 
1335
#~ "- kai kuriems išoriniams URI bus sukurtos nuorodos"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
 
1338
#~ msgstr "_Atjungus išimamą laikmeną užverti jos kortelę"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "_Use Application Startup Notify by default"
 
1341
#~ msgstr "_Pagal nutylėjimą naudoti programos paleidimo pranešimą"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "_Add to Bookmarks"
 
1344
#~ msgstr "Įtra_ukti į žymeles"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "_Show \"Documents\" icon on desktop"
 
1347
#~ msgstr "_Darbastalyje rodyti „Mano dokumentai“ piktogramą"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "Sho_w \"Devices\" icon on desktop"
 
1350
#~ msgstr "Darbastalyje _rodyti „Įrenginiai“ piktogramą"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Show \"_Trash Can\" icon on desktop"
 
1353
#~ msgstr "Darbastalyje rodyti šiukšlinės _piktogramą"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "S_how icons of volumes on desktop"
 
1356
#~ msgstr "_Darbastalyje rodyti prijungtų skirsnių piktogramas"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Opened in Current Tab"
 
1359
#~ msgstr "Atveriamos dabartinėje kortelėje"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "Opened in New Tab"
 
1362
#~ msgstr "Atveriamos naujoje kortelėje"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Opened in New Window"
 
1365
#~ msgstr "Atveriamos naujame lange"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "Icon View"
 
1368
#~ msgstr "Piktogramų peržiūra"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "Compact View"
 
1371
#~ msgstr "Kompaktiškas vaizdas"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "Thumbnail View"
 
1374
#~ msgstr "Miniatiūrų vaizdas"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "Detailed List View"
 
1377
#~ msgstr "Išsamus sąrašas"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "Pat_h:"
 
1380
#~ msgstr "_Kelias:"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "Removable Disk"
 
1383
#~ msgstr "Išimamas diskas"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "_Rename"
 
1386
#~ msgstr "_Pervadinti"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "Create Symlin_k"
 
1389
#~ msgstr "_Sukurti simbolinę nuorodą"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "_Move To..."
 
1392
#~ msgstr "_Perkelti į..."
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "C_opy To..."
 
1395
#~ msgstr "_Kopijuoti į..."
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "Tool_s"
 
1398
#~ msgstr "Įra_nkiai"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid "Devi_ces"
 
1401
#~ msgstr "Įr_enginiai"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "Fin_d Files"
 
1404
#~ msgstr "_Ieškoti failų"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "Show Hidde_n"
 
1407
#~ msgstr "Rodyti _paslėptus"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "T_win Pane Mode"
 
1410
#~ msgstr "_Dviejų juostų režimas"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Switch user command is not set."
 
1413
#~ msgstr "Nenustatyta naudotojo perjungimo komanda."
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
 
1416
#~ msgstr "Darbastalyje rodyti _kompiuterio piktogramą"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "\"C_omputer\" special folder"
 
1419
#~ msgstr "„Kompiuteris“ specialus aplankas"
 
1420
 
 
1421
#~ msgid "Des_ktop Folder"
 
1422
#~ msgstr "_Darbastalio aplankas"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "_Home Directory"
 
1425
#~ msgstr "_Namų aplankas"
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "_Trash can"
 
1428
#~ msgstr "Š_iukšlinė"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "_Computer Drives"
 
1431
#~ msgstr "_Kompiuterio įrenginiai"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "Open folder entered in location entry"
 
1434
#~ msgstr "Atverti aplanką nurodytą vietos įvestyje"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid "_Add To Bookmarks"
 
1437
#~ msgstr "Į_traukti į žymeles"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid "Open Current Folder as _Root"
 
1440
#~ msgstr "Atverti šį aplanką administrato_riaus teisėmis"
 
1441
 
 
1442
#~ msgid "Hide _folder content border"
 
1443
#~ msgstr "Slėpti _aplanko turinio paraštę"
 
1444
 
 
1445
#~ msgid "Hide _side pane buttons"
 
1446
#~ msgstr "Slėpti šoninio skydelio _mygtukus"
 
1447
 
 
1448
#~ msgid "_Trash bin"
 
1449
#~ msgstr "Š_iukšlinė"
 
1450
 
 
1451
#~ msgid ""
 
1452
#~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
 
1453
#~ "user.\n"
 
1454
#~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
 
1455
#~ msgstr ""
 
1456
#~ "Pavyzdys: „xterm -e %s“ terminalui ar „gksu %s“ naudotojo perjungimui.\n"
 
1457
#~ "%s = komandinė eilutė, kurią jūs norite vykdyti kartu su terminalu arba "
 
1458
#~ "„su“."
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "Previous Folder"
 
1461
#~ msgstr "Ankstesnis aplankas"
 
1462
 
 
1463
#~ msgid "Next Folder"
 
1464
#~ msgstr "Sekantis aplankas"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "Desktop Folder"
 
1467
#~ msgstr "Darbastalio aplankas"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "_My Computer"
 
1470
#~ msgstr "_Kompiuteris"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "Installed Applications"
 
1473
#~ msgstr "Įdiegtos programos"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid "Open entered folder"
 
1476
#~ msgstr "Atverti pasirinktą aplanką"
 
1477
 
891
1478
#~ msgid "Blank File"
892
1479
#~ msgstr "Tuščią failą"
893
1480
 
900
1487
#~ msgid "Invert Selection"
901
1488
#~ msgstr "Pasirinkti atvirkščiai"
902
1489
 
903
 
#~ msgid "<image file>"
904
 
#~ msgstr "<paveikslėlis>"
905
 
 
906
1490
#~ msgid "<mode>"
907
1491
#~ msgstr "<režimas>"
908
1492