18
18
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19
19
"X-Language: fi_FI\n"
20
20
"X-Source-Language: C\n"
21
"X-POOTLE-MTIME: 1374260917.0\n"
21
"X-POOTLE-MTIME: 1392060932.0\n"
23
23
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
24
msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
25
msgstr "Copyright © 2009–2013"
27
#: ../data/ui/about.glade.in.h:2
29
"Lightweight file manager\n"
31
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
33
"Kevyt tiedostonhallintaohjelma\n"
35
"Kehittäjä: Hon Jen Yee (PCMan)"
24
msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
25
msgstr "Copyright © 2009–2014"
37
27
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
38
#: ../data/ui/about.glade.in.h:6
28
#: ../data/ui/about.glade.in.h:3
39
29
msgid "translator-credits"
42
32
"Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>"
44
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
34
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
35
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
36
msgid "Desktop Preferences"
37
msgstr "Työpöydän asetukset"
39
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
45
40
msgid "<b>Background</b>"
46
41
msgstr "<b>Tausta</b>"
48
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
49
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
50
msgstr "<b>Näytä työpöydän kuvakkeet</b>"
52
43
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
54
msgstr "<b>Teksti</b>"
44
msgid "Wallpaper _mode:"
45
msgstr "_Taustakuvatila:"
56
47
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
60
51
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
61
msgid "C_olor of label text:"
62
msgstr "_Otsikkotekstin väri:"
52
msgid "Please select an image file"
53
msgstr "Valitse kuva tiedosto"
64
55
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
65
msgid "Center on the screen"
66
msgstr "Keskitä näytölle"
56
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
57
msgstr "_Käytä samaa taustakuvaa kaikilla työpöydillä"
68
59
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
69
msgid "Color of _shadow:"
70
msgstr "_Varjon väri:"
60
msgid "_Background color:"
72
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 ../src/desktop-ui.c:34
73
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
74
msgid "Desktop Preferences"
75
msgstr "Työpöydän asetukset"
63
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
65
msgstr "<b>Teksti</b>"
77
67
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
78
msgid "Fill with background color only"
79
msgstr "Täytä pelkästään taustavärillä"
68
msgid "_Font of label text:"
69
msgstr "_Otsikon kirjasin:"
81
71
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
82
msgid "Please select an image file"
83
msgstr "Valitse kuva tiedosto"
72
msgid "C_olor of label text:"
73
msgstr "_Otsikkotekstin väri:"
85
75
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
86
msgid "S_how icons of volumes on desktop"
87
msgstr "Nä_ytä levyasemien kuvakkeet työpöydällä"
76
msgid "Color of _shadow:"
77
msgstr "_Varjon väri:"
89
79
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
90
msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
91
msgstr "Näytä ”_Tietokone”-kuvake työpöydällä"
93
83
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
94
msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
95
msgstr "Näytä ”_Roskakori”-kuvake työpöydällä"
84
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
85
msgstr "<b>Näytä työpöydän kuvakkeet</b>"
97
87
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
98
msgid "Stretch to fill the entire screen"
99
msgstr "Venytä koko näytölle"
88
msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
89
msgstr "_Näytä ”Asiakirjat”-kansio työpöydällä"
101
91
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
102
msgid "Stretch to fit the screen"
103
msgstr "Venytä mahtumaan näytölle"
92
msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
93
msgstr "Näytä ”Laitteet”-kansio työpöydällä"
105
95
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
106
msgid "Tile the image to fill the entire screen"
107
msgstr "Täytä ruutu laittamalla kuvia vierekkäin"
96
msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
97
msgstr "Näytä ”_Roskakori”-kansio työpöydällä"
109
99
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
110
msgid "Wallpaper _mode:"
111
msgstr "_Taustakuvatila:"
100
msgid "S_how connected volumes on the desktop"
101
msgstr "Näy_tä liitetyt taltiot työpöydällä"
113
103
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
117
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
118
msgid "_Background color:"
119
msgstr "T_austaväri:"
121
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
122
104
msgid "_Desktop Icons"
123
105
msgstr "Työ_pöydän kuvakkeet"
125
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
126
msgid "_Font of label text:"
127
msgstr "_Otsikon kirjasin:"
129
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
130
msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
131
msgstr "Näytä ”Tiedostoni”-kuvake työpöydällä"
133
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
107
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
134
108
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
135
109
msgstr "_Näytä ikkunanhallinnan valikko, kun työpöytää klikataan"
111
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
112
msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
113
msgstr "_Käytä työpöytää kansiona (näytä kuvakkeet siinä) polulla:"
115
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
116
msgctxt "Use path for some folder: ..."
120
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
121
msgctxt "Use path for some folder: ..."
125
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
126
msgid "Select a Desktop Folder"
127
msgstr "Valitse työpöytäkansio"
137
129
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
138
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
139
msgstr "_Käytä samaa taustakuvaa kaikilla työpöydillä"
130
msgid "_Open folders from desktop in new window"
131
msgstr "_Avaa kansiot työpöydältä uuteen ikkunaan"
141
133
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
143
msgstr "_Taustakuva:"
135
msgstr "_Kehittyneet"
137
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
138
msgid "Fill with background color only"
139
msgstr "Täytä pelkästään taustavärillä"
141
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
142
msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
143
msgstr "Venytä kuva koko näytön kokoiseksi"
145
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
146
msgid "Stretch to fit the monitor area"
147
msgstr "Venytä kuva näytön kokoiseksi"
149
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
150
msgid "Center unscaled image on the monitor"
151
msgstr "Keskitä skaalaamaton kuva näytölle"
153
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
154
msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
155
msgstr "Täytä ruutu laittamalla kuvia vierekkäin"
157
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
158
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
159
msgstr "Venytä ja leikkaa näytön kokoiseksi"
161
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
162
msgid "Stretch to fill the complete screen"
163
msgstr "Venytä koko näytölle"
145
165
#: ../data/ui/pref.glade.h:1
146
msgid "<b>Auto-mount</b>"
147
msgstr "<b>Liitä automaattisesti</b>"
166
msgid "Open in current tab"
167
msgstr "Avaa nykyiseen välilehteen"
149
169
#: ../data/ui/pref.glade.h:2
150
msgid "<b>Behavior</b>"
151
msgstr "<b>Toimintatapa</b>"
170
msgid "Open in new tab"
171
msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
153
173
#: ../data/ui/pref.glade.h:3
154
msgid "<b>Default View</b>"
155
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
174
msgid "Open in new window"
175
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
157
177
#: ../data/ui/pref.glade.h:4
158
msgid "<b>Directories Tree</b>"
159
msgstr "<b>Hakemistopuu</b>"
161
181
#: ../data/ui/pref.glade.h:5
163
msgstr "<b>Kuvakkeet</b>"
182
msgid "<b>Behavior</b>"
183
msgstr "<b>Toimintatapa</b>"
165
185
#: ../data/ui/pref.glade.h:6
166
msgid "<b>Programs</b>"
167
msgstr "<b>Ohjelmat</b>"
186
msgid "_Open files with single click"
187
msgstr "_Avaa tiedostot yhdellä klikkauksella"
169
189
#: ../data/ui/pref.glade.h:7
170
msgid "<b>Show in Places:</b>"
171
msgstr "<b>Näytä sijainneissa:</b>"
190
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
192
"Automaattisen valinnan viive yksi klikkaus -tilassa (0 poistaa käytöstä)"
173
194
#: ../data/ui/pref.glade.h:8
174
msgid "<b>User Interface</b>"
175
msgstr "<b>Käyttöliittymä</b>"
195
msgid "Co_nfirm before deleting files"
196
msgstr "_Vahvista ennen poistoa"
177
198
#: ../data/ui/pref.glade.h:9
178
msgid "A_rchiver integration:"
179
msgstr "P_akkausohjelma:"
199
msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
200
msgstr "_Siirrä poistetut tiedostot ”roskakoriin” levyltä poistamisen sijaan"
181
202
#: ../data/ui/pref.glade.h:10
182
msgid "Al_ways show full file names"
183
msgstr "Näytä _aina koko tiedostonimi"
203
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
204
msgstr "Poista irrotettavan laitteen tiedostot ”_roskakorin” luomisen sijaan"
185
206
#: ../data/ui/pref.glade.h:11
186
msgid "Al_ways show the tab bar"
187
msgstr "Näytä aina _välilehtipalkki"
207
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
208
msgstr "Vahvista ennen ”_roskakoriin” siirtämistä"
189
210
#: ../data/ui/pref.glade.h:12
190
msgid "App_lications"
211
msgid "Don't ask options on _launch executable file"
212
msgstr "Älä kysy vaihtoehtoja _suoritettavia tiedostoja käynnistettäessä"
193
214
#: ../data/ui/pref.glade.h:13
216
msgstr "_Kirjanmerkit:"
197
218
#: ../data/ui/pref.glade.h:14
198
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
200
"Automaattinen (jos samalla tiedostojärjestelmällä, siirrä, muulloin kopioi)"
219
msgid "Defaul_t drop action:"
220
msgstr "_Raahaamisen oletustoiminto:"
202
222
#: ../data/ui/pref.glade.h:15
203
msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
204
msgstr "_Sulje siirrettävän taltion välilehti, kun laite irrotetaan"
223
msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
225
"”Äl_ykkään pikakuvakkeen” automaattinen tunnistus pudotettaessa "
206
228
#: ../data/ui/pref.glade.h:16
207
msgid "Co_nfirm before deleting files"
208
msgstr "_Vahvista ennen poistoa"
210
#: ../data/ui/pref.glade.h:17
212
msgstr "Kompakti näkymä"
214
#: ../data/ui/pref.glade.h:18
215
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
216
msgstr "Vahvista ennen _roskakoriin siirtämistä"
218
#: ../data/ui/pref.glade.h:19
222
#: ../data/ui/pref.glade.h:20
223
msgid "Defaul_t drop action:"
224
msgstr "_Raahaamisen oletustoiminto:"
230
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
231
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
232
"- files on the same file system will be moved\n"
233
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
234
"- for some external URI a shortcut will be created"
226
237
#: ../data/ui/pref.glade.h:21
227
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
229
"Automaattisen valinnan viive yksi klikkaus -tilassa (0 poistaa käytöstä)"
238
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
239
msgstr "_Avaa välilehti, kun tiedosto raahataan välilehden painikkeeseen"
231
241
#: ../data/ui/pref.glade.h:22
232
msgid "Des_ktop Folder"
233
msgstr "_Työpöytäkansio"
242
msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
243
msgstr "_Valitse edellinen kansio sen yläkansioon siirryttäessä"
235
245
#: ../data/ui/pref.glade.h:23
236
msgid "Detailed List View"
237
msgstr "Yksityiskohdat"
246
msgid "<b>Default View</b>"
247
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
239
249
#: ../data/ui/pref.glade.h:24
240
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
241
msgstr "Ä_lä luo esikatselukuvia tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
253
#: ../data/ui/pref.glade.h:25
243
257
#: ../data/ui/pref.glade.h:26
246
"Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
247
"%s = the command line you want to execute with terminal or su."
249
"Esimerkkejä: \"xterm -e %s\" terminaalille tai \"gksu %s\" käyttäjän "
251
"%s = komento jonka haluat suorittaa terminaalissa tai su:lla."
259
msgstr "<b>Kuvakkeet</b>"
261
#: ../data/ui/pref.glade.h:27
262
msgid "Size of _big icons:"
263
msgstr "_Suurten kuvakkeiden koko:"
253
265
#: ../data/ui/pref.glade.h:28
254
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
255
msgstr "_Piilota ”Sulje välilehti” -painikkeet"
266
msgid "Size of small _icons:"
267
msgstr "_Pienten kuvakkeiden koko:"
257
269
#: ../data/ui/pref.glade.h:29
258
msgid "Hide _folder content border"
259
msgstr "Piil_ota kansion sisällön reuna"
270
msgid "Size of _thumbnails:"
271
msgstr "_Esikatseluiden koko:"
261
273
#: ../data/ui/pref.glade.h:30
262
msgid "Hide _side pane buttons"
263
msgstr "Piilota s_ivupaneelin painikkeet"
274
msgid "Size of side _pane icons:"
275
msgstr "_Sivupaneelin kuvakkeiden koko:"
265
277
#: ../data/ui/pref.glade.h:31
266
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
267
msgstr "Piilota tyhjien tai lukittujen kansioiden laa_jennuspainike"
278
msgid "_Show thumbnails of files"
279
msgstr "_Näytä tiedostojen esikatselut"
269
281
#: ../data/ui/pref.glade.h:32
271
msgstr "Kuvakenäkymä"
282
msgid "_Only show thumbnails for local files"
283
msgstr "Näytä esikatselukuvat vain _paikallisille tiedostoille"
273
285
#: ../data/ui/pref.glade.h:33
275
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
277
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
279
"Jos asetus on päällä, käytä käynnistyksen huomautusta, jos muuta ei erikseen "
281
"Jos asetus on pois päältä, käytä käytä käynnistyksen huomautusta vain, jos "
282
"se on määritetty kyseiselle ohjelmalle."
286
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
287
msgstr "Ä_lä luo esikatselukuvia tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
289
#: ../data/ui/pref.glade.h:34
290
msgid "<b>User Interface</b>"
291
msgstr "<b>Käyttöliittymä</b>"
284
293
#: ../data/ui/pref.glade.h:35
285
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
286
msgstr "_Liitä irrotettavat asemat kun ne kytketään koneeseen"
294
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
296
"_Käytä SI-järjestelmän desimaalietuliitteitä IEC-binaarietuliitteiden sijaan"
288
298
#: ../data/ui/pref.glade.h:36
299
msgid "Treat backup files as _hidden"
300
msgstr "Käsittele varmuuskopiotiedostoja _piilotettuina"
292
302
#: ../data/ui/pref.glade.h:37
293
msgid "Opened in Current Tab"
294
msgstr "Avaa nykyiseen välilehteen"
303
msgid "Al_ways show full file names"
304
msgstr "Näytä _aina koko tiedostonimi"
296
306
#: ../data/ui/pref.glade.h:38
297
msgid "Opened in New Tab"
298
msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
307
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
308
msgstr "Näytä _piilotiedostojen kuvakkeet varjostettuina"
300
310
#: ../data/ui/pref.glade.h:39
301
msgid "Opened in New Window"
302
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
304
314
#: ../data/ui/pref.glade.h:40
315
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
316
msgstr "_Piilota ”Sulje välilehti” -painikkeet"
308
318
#: ../data/ui/pref.glade.h:41
309
msgid "Size of _big icons:"
310
msgstr "_Suurten kuvakkeiden koko:"
319
msgid "Al_ways show the tab bar"
320
msgstr "Näytä aina _välilehtipalkki"
312
322
#: ../data/ui/pref.glade.h:42
313
msgid "Size of _thumbnails:"
314
msgstr "_Esikatseluiden koko:"
316
#: ../data/ui/pref.glade.h:43
317
msgid "Size of side _pane icons:"
318
msgstr "_Sivupaneelin kuvakkeiden koko:"
323
msgid "_Maximum width of tab label:"
324
msgstr "Vä_lilehden otsikon suurin leveys:"
326
#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
320
327
#: ../data/ui/pref.glade.h:44
321
msgid "Size of small _icons:"
322
msgstr "_Pienten kuvakkeiden koko:"
324
331
#: ../data/ui/pref.glade.h:45
325
msgid "Thumbnail View"
326
msgstr "Esikatselu näkymä"
332
msgid "<b>Directories Tree</b>"
333
msgstr "<b>Hakemistopuu</b>"
328
335
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
329
msgid "Treat backup files as _hidden"
330
msgstr "Käsittele varmuuskopiotiedostoja _piilotettuina"
336
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
337
msgstr "Piilota tyhjien tai lukittujen kansioiden laa_jennuspainike"
332
339
#: ../data/ui/pref.glade.h:47
333
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
335
"_Käytä SI-järjestelmän desimaalietuliitteitä IEC-binaarietuliitteiden sijaan"
340
msgid "<b>Show in Places:</b>"
341
msgstr "<b>Näytä sijainneissa:</b>"
337
343
#: ../data/ui/pref.glade.h:48
341
347
#: ../data/ui/pref.glade.h:49
343
msgstr "_Lisäasetukset"
345
#: ../data/ui/pref.glade.h:50
347
msgstr "_Kirjanmerkit:"
351
#: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
349
355
#: ../data/ui/pref.glade.h:51
356
msgid "_Filesystem Root"
357
msgstr "T_iedostojärjestelmän juuri"
353
359
#: ../data/ui/pref.glade.h:52
354
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
355
msgstr "Poista irrotettavan laitteen tiedostot _roskakorin käyttämisen sijaan"
360
msgid "App_lications"
357
#: ../data/ui/pref.glade.h:53
363
#: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
361
367
#: ../data/ui/pref.glade.h:54
362
msgid "_Home Directory"
363
msgstr "_Kotihakemisto"
365
371
#: ../data/ui/pref.glade.h:55
367
373
msgstr "_Asettelu"
369
375
#: ../data/ui/pref.glade.h:56
376
msgid "<b>Auto-mount</b>"
377
msgstr "<b>Liitä automaattisesti</b>"
379
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
370
380
msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
371
381
msgstr "Liitä irrotettavat asemat auto_maattisesti ohjelman käynnistyessä"
373
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
374
msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
375
msgstr "_Siirrä poistetut tiedostot roskakoriin poistamisen sijaan"
377
383
#: ../data/ui/pref.glade.h:58
378
msgid "_Only show thumbnails for local files"
379
msgstr "Näytä esikatselukuvat vain _paikallisille tiedostoille"
384
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
385
msgstr "_Liitä irrotettavat asemat kun ne kytketään koneeseen"
381
387
#: ../data/ui/pref.glade.h:59
382
msgid "_Open files with single click"
383
msgstr "_Avaa tiedostot yhdellä klikkauksella"
388
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
389
msgstr "_Kysy mitä tehdään kun irrotettava asema liitetään"
385
391
#: ../data/ui/pref.glade.h:60
392
msgid "Do_n't show available options for those media types:"
393
msgstr "Älä _näytä vaihtoehtoja näille mediatyypeille:"
395
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
396
msgid "_Remove selected"
397
msgstr "_Poista valitut"
399
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
386
400
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
388
402
"_Avaa liitetty irrotettava asema uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan"
390
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
391
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
392
msgstr "_Kysy mitä tehdään kun irrotettava asema liitetään"
394
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
395
msgid "_Show thumbnails of files"
396
msgstr "_Näytä tiedostojen esikatselut"
398
404
#: ../data/ui/pref.glade.h:63
399
msgid "_Switch user command:"
400
msgstr "Käyttäjän_vaihtokomento:"
405
msgid "When removable medium unmounted:"
406
msgstr "Kun poistettava taltio irrotetaan:"
402
408
#: ../data/ui/pref.glade.h:64
403
msgid "_Terminal emulator:"
404
msgstr "_Terminaaliemulaattori:"
409
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
410
msgstr "Sulj_e välilehti, jossa poistettava taltio on"
406
412
#: ../data/ui/pref.glade.h:65
413
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
414
msgstr "Vaihda välilehti _kotikansioon"
410
416
#: ../data/ui/pref.glade.h:66
411
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
412
msgstr "_Avaa välilehti, kun tiedosto raahataan välilehden painikkeeseen"
417
msgid "_Volume Management"
418
msgstr "_Asemien hallinta"
414
420
#: ../data/ui/pref.glade.h:67
415
msgid "_Use Application Startup Notify by default"
421
msgid "<b>Programs</b>"
422
msgstr "<b>Ohjelmat</b>"
424
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
425
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
427
"<i>Alla olevat komennot voivat tarvittaessa sisältää lisävalitsimia.</i>"
429
#: ../data/ui/pref.glade.h:69
430
msgid "_Terminal emulator:"
431
msgstr "_Terminaaliemulaattori:"
433
#: ../data/ui/pref.glade.h:70
434
msgid "_Switch user command:"
435
msgstr "Käyttäjän_vaihtokomento:"
437
#. Application command to format some drive
438
#: ../data/ui/pref.glade.h:72
439
msgid "_Format command:"
440
msgstr "_Muotoilukomento:"
442
#: ../data/ui/pref.glade.h:73
443
msgid "A_rchiver integration:"
444
msgstr "P_akkausohjelma:"
446
#: ../data/ui/pref.glade.h:74
447
msgid "<b>Templates</b>"
448
msgstr "<b>Pohjat</b>"
450
#: ../data/ui/pref.glade.h:75
451
msgid "S_how only user defined templates in menu"
452
msgstr "Näytä valikossa _vain käyttäjän määrittelemät mallit"
454
#: ../data/ui/pref.glade.h:76
455
msgid "Show _only one template for each MIME type"
456
msgstr "Näytä v_ain yksi malli kullekin MIME-tyypille"
458
#: ../data/ui/pref.glade.h:77
459
msgid "Ru_n default application after creation from template"
460
msgstr "_Suorita oletussovellus mallista luomisen jälkeen"
462
#: ../data/ui/pref.glade.h:78
463
msgid "<b>Other Options</b>"
464
msgstr "<b>Muut vaihtoehdot</b>"
466
#: ../data/ui/pref.glade.h:79
467
msgid "Use Application Startup Notify _by default"
416
468
msgstr "Kä_ytä käynnistyksen huomautusta oletusarvoisesti"
418
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
419
msgid "_Volume Management"
420
msgstr "_Asemien hallinta"
470
#: ../data/ui/pref.glade.h:80
472
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
474
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
476
"Jos asetus on päällä, käytä käynnistyksen huomautusta, jos muuta ei erikseen "
478
"Jos asetus on pois päältä, käytä käytä käynnistyksen huomautusta vain, jos "
479
"se on määritetty kyseiselle ohjelmalle."
481
#: ../data/ui/pref.glade.h:82
482
msgid "D_efer test for content type on folder loading"
483
msgstr "_Lykkää sisältötyypin tunnistamista kansiota ladattaessa"
485
#: ../data/ui/pref.glade.h:83
486
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
487
msgstr "Käytä ”Kotikansio”-painikkeelle polkua:"
489
#: ../data/ui/pref.glade.h:86
491
msgstr "_Käytä nykyistä"
493
#: ../data/ui/pref.glade.h:87
495
msgstr "_Lisäasetukset"
497
#: ../data/ui/pref.glade.h:88
498
msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
499
msgstr "<b>Älä lataa _moduuleja, jotka täsmäävät:</b>"
501
#: ../data/ui/pref.glade.h:89
502
msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
503
msgstr "<b>Lataa nämä moduulit _joka tapauksessa:</b>"
505
#: ../data/ui/pref.glade.h:90
509
#: ../data/ui/pref.glade.h:91
510
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
512
"Automaattinen (jos samalla tiedostojärjestelmällä, siirrä, muulloin kopioi)"
514
#: ../data/ui/pref.glade.h:92
518
#: ../data/ui/pref.glade.h:93
522
#: ../data/ui/pref.glade.h:94
526
#: ../data/ui/pref.glade.h:95
528
msgstr "Kuvakenäkymä"
530
#: ../data/ui/pref.glade.h:96
532
msgstr "Tiivis näkymä"
534
#: ../data/ui/pref.glade.h:97
535
msgid "Thumbnail view"
536
msgstr "Esikatselunäkymä"
538
#: ../data/ui/pref.glade.h:98
539
msgid "Detailed list view"
540
msgstr "Yksityiskohtainen listanäkymä"
422
542
#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
543
msgid "Removable medium is inserted"
544
msgstr "Irrotettava asema on liitetty koneeseen"
546
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
423
547
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
424
548
msgstr "<b>Irrotettava asema liitetty koneeseen</b>"
426
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
550
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
551
msgid "Type of medium:"
552
msgstr "Laitteen tyyppi:"
554
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
427
555
msgid "Detecting..."
428
556
msgstr "Tunnistetaan…"
430
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
558
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
431
559
msgid "Please select the action you want to perform:"
432
560
msgstr "Valitse toiminto jonka haluat suorittaa:"
434
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
435
msgid "Removable medium is inserted"
436
msgstr "Irrotettava asema on liitetty koneeseen"
438
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
439
msgid "Type of medium:"
440
msgstr "Laitteen tyyppi:"
442
#: ../src/volume-manager.c:164
443
msgid "Removable Disk"
444
msgstr "Irrotettava asema"
446
#: ../src/volume-manager.c:217
562
#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
563
msgid "_Always perform this action on this media type"
564
msgstr "_Suorita tämä toiminto aina tälle mediatyypille"
566
#: ../data/ui/connect.glade.h:1
567
msgid "Connect to remote server"
568
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
570
#: ../data/ui/connect.glade.h:2
571
msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
572
msgstr "<b>Aseta etäkansio, johon yhdistetään</b>"
574
#: ../data/ui/connect.glade.h:3
578
#: ../data/ui/connect.glade.h:4
582
#: ../data/ui/connect.glade.h:5
586
#: ../data/ui/connect.glade.h:6
590
#: ../data/ui/connect.glade.h:7
591
msgid "_Anonymous login"
592
msgstr "_Nimetön kirjautuminen"
594
#: ../data/ui/connect.glade.h:8
596
msgstr "Kirjaudu tunnukse_lla:"
598
#: ../data/ui/connect.glade.h:9
602
#: ../data/ui/connect.glade.h:10
606
#: ../data/ui/connect.glade.h:11
610
#: ../src/volume-manager.c:237
611
msgid "mixed content"
612
msgstr "yhdistelmäsisältö"
614
#: ../src/volume-manager.c:246
615
msgid "removable disk"
616
msgstr "irrotettava asema"
618
#: ../src/volume-manager.c:302
447
619
msgid "Open in File Manager"
448
620
msgstr "Avaa tiedoston hallinnassa"
451
623
msgid "Open in New Ta_b"
452
624
msgstr "_Avaa uuteen välilehteen"
454
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:53
626
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
455
627
msgid "Open in New Win_dow"
456
628
msgstr "Avaa uuteen _ikkunaan"
458
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:55
630
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
459
631
msgid "Open in Termina_l"
460
632
msgstr "Avaa _terminaalissa"
462
#: ../src/desktop-ui.c:70
634
#: ../src/desktop-ui.c:68
635
msgid "_Remove from Desktop"
636
msgstr "_Poista työpöydältä"
638
#: ../src/desktop-ui.c:85
463
639
msgid "Stic_k to Current Position"
464
640
msgstr "_Lukitse paikka"
466
#: ../src/desktop-ui.c:75
642
#: ../src/desktop-ui.c:90
467
643
msgid "Snap to _Grid"
468
644
msgstr "Kiinnitä _ruudukkoon"
470
#: ../src/main-win-ui.c:127
646
#: ../src/desktop.c:946
647
msgid "Activate file"
648
msgstr "Aktivoi tiedosto"
650
#: ../src/desktop.c:948
651
msgid "Show file menu"
652
msgstr "Näytä tiedostovalikko"
654
#: ../src/desktop.c:1364
655
msgid "Show desktop menu"
656
msgstr "Näytä työpöytävalikko"
658
#. FIXME: set name by monitor
659
#: ../src/desktop.c:1436
663
#: ../src/main-win-ui.c:187
472
665
msgstr "_Tiedosto"
474
#: ../src/main-win-ui.c:128
667
#: ../src/main-win-ui.c:188
475
668
msgid "_New Window"
476
669
msgstr "_Uusi ikkuna"
478
#: ../src/main-win-ui.c:129
671
#: ../src/main-win-ui.c:189
480
673
msgstr "Uusi _välilehti"
482
#: ../src/main-win-ui.c:129
675
#: ../src/main-win-ui.c:189
483
676
msgid "Create new tab for this folder"
484
677
msgstr "Avaa uusi välilehti tätä kansiota varten"
486
#: ../src/main-win-ui.c:130
679
#: ../src/main-win-ui.c:190
487
680
msgid "C_reate New..."
488
681
msgstr "_Luo uusi…"
490
#: ../src/main-win-ui.c:131
683
#: ../src/main-win-ui.c:191
687
#: ../src/main-win-ui.c:192
689
msgstr "Tyhjä tiedosto"
691
#: ../src/main-win-ui.c:193
692
msgid "Folder Propertie_s"
693
msgstr "Kan_sion ominaisuudet"
695
#: ../src/main-win-ui.c:194
491
696
msgid "_Close Tab"
492
697
msgstr "_Sulje välilehti"
494
#: ../src/main-win-ui.c:132
699
#: ../src/main-win-ui.c:195
495
700
msgid "Close _Window"
496
701
msgstr "Sulj_e ikkuna"
498
#: ../src/main-win-ui.c:133
703
#: ../src/main-win-ui.c:196
500
705
msgstr "_Muokkaa"
502
#: ../src/main-win-ui.c:138
504
msgstr "_Nimeä uudelleen"
506
#: ../src/main-win-ui.c:139
507
msgid "Create Symlin_k"
508
msgstr "Luo sy_mbolinen linkki"
510
#: ../src/main-win-ui.c:140
707
#: ../src/main-win-ui.c:198
711
#: ../src/main-win-ui.c:201
712
msgid "Move to _Trash"
713
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
715
#: ../src/main-win-ui.c:203
716
msgid "Copy Pat_h(s)"
717
msgstr "Kopioi _polut"
719
#: ../src/main-win-ui.c:204
721
msgstr "_Nimeä uudelleen…"
723
#: ../src/main-win-ui.c:205
724
msgid "D_uplicate..."
727
#: ../src/main-win-ui.c:206
728
msgid "Create Lin_k..."
729
msgstr "Luo _linkki…"
731
#: ../src/main-win-ui.c:207
512
733
msgstr "_Siirrä…"
514
#: ../src/main-win-ui.c:141
735
#: ../src/main-win-ui.c:208
516
737
msgstr "_Kopioi…"
518
#: ../src/main-win-ui.c:143
739
#: ../src/main-win-ui.c:209
741
msgstr "Ominai_suudet"
743
#: ../src/main-win-ui.c:211
519
744
msgid "_Invert Selection"
520
745
msgstr "_Käännä valinta"
522
#: ../src/main-win-ui.c:144
747
#: ../src/main-win-ui.c:212
523
748
msgid "Prefere_nces"
524
749
msgstr "Aset_ukset"
526
#: ../src/main-win-ui.c:145
751
#: ../src/main-win-ui.c:213
530
#: ../src/main-win-ui.c:146
755
#: ../src/main-win-ui.c:214
531
756
msgid "_Reload Folder"
532
757
msgstr "_Lataa kansio uudelleen"
534
#: ../src/main-win-ui.c:146
759
#: ../src/main-win-ui.c:214
535
760
msgid "Reload current folder"
536
761
msgstr "Avaa nykyinen kansio uudelleen"
538
#: ../src/main-win-ui.c:147
763
#: ../src/main-win-ui.c:215
765
msgstr "Työkalup_alkki"
767
#: ../src/main-win-ui.c:216
769
msgstr "Sij_aintipalkki"
771
#: ../src/main-win-ui.c:217
539
772
msgid "Side _Pane"
540
773
msgstr "_Sivupaneeli"
542
775
#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
543
#: ../src/main-win-ui.c:149
776
#: ../src/main-win-ui.c:219
777
msgid "Fo_lder View Mode"
778
msgstr "_Kansion näkymä"
780
#: ../src/main-win-ui.c:220
544
781
msgid "S_ort Files"
545
782
msgstr "_Järjestä tiedostot"
547
#: ../src/main-win-ui.c:150
784
#: ../src/main-win-ui.c:222
788
#: ../src/main-win-ui.c:225
792
#: ../src/main-win-ui.c:227
551
#: ../src/main-win-ui.c:152
552
msgid "_Keyboard navigation"
796
#: ../src/main-win-ui.c:229
797
msgid "_Keyboard Navigation"
553
798
msgstr "_Näppäimistöllä liikkuminen"
555
#: ../src/main-win-ui.c:153
800
#: ../src/main-win-ui.c:230
559
#: ../src/main-win-ui.c:154
804
#: ../src/main-win-ui.c:231
560
805
msgid "_Previous Folder"
561
806
msgstr "E_dellinen kansio"
563
#: ../src/main-win-ui.c:154
564
msgid "Previous Folder"
565
msgstr "Edellinen kansio"
808
#: ../src/main-win-ui.c:231
809
msgid "Return to previous folder in history"
810
msgstr "Palaa edelliseen vierailtuun kansioon"
567
#: ../src/main-win-ui.c:155
812
#: ../src/main-win-ui.c:232
568
813
msgid "_Next Folder"
569
814
msgstr "_Seuraava kansio"
571
#: ../src/main-win-ui.c:155
573
msgstr "Seuraava kansio"
816
#: ../src/main-win-ui.c:232
817
msgid "Go forward to next folder in history"
818
msgstr "Siirry seuraavaan vierailtuun kansioon"
575
#: ../src/main-win-ui.c:156
820
#: ../src/main-win-ui.c:233
576
821
msgid "Pa_rent Folder"
577
822
msgstr "_Yläkansio"
579
#: ../src/main-win-ui.c:156
824
#: ../src/main-win-ui.c:233
580
825
msgid "Go to parent Folder"
581
msgstr "Mene yläkansioon"
826
msgstr "Siirry yläkansioon"
583
#: ../src/main-win-ui.c:157
828
#: ../src/main-win-ui.c:234
584
829
msgid "H_ome Folder"
585
830
msgstr "_Kotikansio"
587
#: ../src/main-win-ui.c:157
832
#: ../src/main-win-ui.c:234
833
msgid "Go to home folder"
834
msgstr "Siirry kotikansioon"
591
#: ../src/main-win-ui.c:158
836
#: ../src/main-win-ui.c:235
593
838
msgstr "_Työpöytä"
595
#: ../src/main-win-ui.c:158
596
msgid "Desktop Folder"
597
msgstr "Työpöytäkansio"
599
#: ../src/main-win-ui.c:159
603
#: ../src/main-win-ui.c:160
607
#: ../src/main-win-ui.c:161
608
msgid "Net_work Drives"
609
msgstr "_Verkkoasemat"
611
#: ../src/main-win-ui.c:162
840
#: ../src/main-win-ui.c:235
841
msgid "Go to desktop folder"
842
msgstr "Siirry työpöytäkansioon"
844
#: ../src/main-win-ui.c:236
845
msgid "Open trash can"
846
msgstr "Avaa roskakori"
848
#: ../src/main-win-ui.c:237
849
msgid "Filesyste_m Root"
850
msgstr "T_iedostojärjestelmän juuri"
852
#: ../src/main-win-ui.c:237
853
msgid "Go fo filesystem root"
854
msgstr "Siirry t_iedostojärjestelmän juureen"
856
#: ../src/main-win-ui.c:238
612
857
msgid "_Applications"
613
858
msgstr "_Sovellukset"
615
#: ../src/main-win-ui.c:162
616
msgid "Installed Applications"
617
msgstr "Asennetut ohjelmat"
619
#: ../src/main-win-ui.c:163
620
msgid "Open entered folder"
621
msgstr "Avaa syötetty kansio"
623
#: ../src/main-win-ui.c:164
860
#: ../src/main-win-ui.c:238
861
msgid "Go to root of applications menu folder"
862
msgstr "Siirry sovellusvalikkokansion juureen"
864
#: ../src/main-win-ui.c:239
865
msgid "Go to list of devices connected to the computer"
866
msgstr "Siirry tietokoneeseen liitettyjen laitteiden näkymään"
868
#: ../src/main-win-ui.c:240
872
#: ../src/main-win-ui.c:240
873
msgid "Go to list of places on the network"
874
msgstr "Siirry verkkosijaintien näkymään"
876
#: ../src/main-win-ui.c:241
877
msgid "_Go to Location..."
878
msgstr "Sii_rry sijaintiin…"
880
#: ../src/main-win-ui.c:242
881
msgid "_Connect to Server..."
882
msgstr "_Yhdistä palvelimeen…"
884
#: ../src/main-win-ui.c:242
885
msgid "Open a window to choose remote folder location"
886
msgstr "Avaa etäkansion sijainnin valintaikkuna"
888
#: ../src/main-win-ui.c:243
889
msgid "Go to the path in the location bar"
890
msgstr "Siirry sijaintipalkin polkuun"
892
#: ../src/main-win-ui.c:244
624
893
msgid "_Bookmarks"
625
894
msgstr "_Kirjanmerkit"
627
#: ../src/main-win-ui.c:165
628
msgid "_Add To Bookmarks"
629
msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
631
#: ../src/main-win-ui.c:166
635
#: ../src/main-win-ui.c:167
896
#: ../src/main-win-ui.c:245
897
msgid "_Add to Bookmarks..."
898
msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin…"
900
#: ../src/main-win-ui.c:245
901
msgid "Add current folder to bookmarks list"
902
msgstr "Lisää tämä kansio kirjanmerkkeihin"
904
#: ../src/main-win-ui.c:246
908
#: ../src/main-win-ui.c:247
636
909
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
637
910
msgstr "Avaa nykyinen kansio _terminaalissa"
639
#: ../src/main-win-ui.c:168
640
msgid "Open Current Folder as _Root"
641
msgstr "Avaa nykyinen kansio _root-käyttäjänä"
643
#: ../src/main-win-ui.c:170
645
msgstr "_Etsi tiedostoja"
647
#. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
648
#: ../src/main-win-ui.c:179
652
#: ../src/main-win-ui.c:180
654
msgstr "Tyhjä tiedosto"
656
#: ../src/main-win-ui.c:186
912
#: ../src/main-win-ui.c:249
913
msgid "Fin_d Files..."
914
msgstr "_Etsi tiedostoja…"
916
#: ../src/main-win-ui.c:249
917
msgid "Open search dialog"
918
msgstr "Avaa hakuikkuna"
920
#: ../src/main-win-ui.c:252
921
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
922
msgstr "_Suorita komento nykyisessä kansiossa…"
924
#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
925
#: ../src/main-win-ui.c:267
926
msgid "Mingle _Files and Folders"
927
msgstr "Tiedostot ja k_ansiot sekaisin"
929
#: ../src/main-win-ui.c:270
930
msgid "_Ignore Name Case"
931
msgstr "_Älä huomioi suuria ja pieniä kirjaimia"
933
#: ../src/main-win-ui.c:272
658
935
msgstr "Näytä _piilotetut"
660
#: ../src/main-win-ui.c:187
937
#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
938
#: ../src/main-win-ui.c:274
939
msgid "Preserve This Folder's Settings"
940
msgstr "Säilytä kansion asetukset"
942
#: ../src/main-win-ui.c:275
944
"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
947
#: ../src/main-win-ui.c:277
948
msgid "_Show Toolbar"
949
msgstr "Näytä _työkalupalkki"
951
#: ../src/main-win-ui.c:278
952
msgid "Show 'New _Window' Button"
953
msgstr "Näytä ’Uu_si ikkuna’ -painike"
955
#: ../src/main-win-ui.c:279
956
msgid "Show 'New _Tab' Button"
957
msgstr "Näytä ’Uusi _välilehti’ -painike"
959
#: ../src/main-win-ui.c:280
960
msgid "Show _Navigation Buttons"
963
#: ../src/main-win-ui.c:281
964
msgid "Show '_Home' Button"
965
msgstr "Näytä ’_Koti’-painike"
967
#: ../src/main-win-ui.c:282
661
968
msgid "Sho_w Side Pane"
662
969
msgstr "Näytä _sivupaneeli"
664
#: ../src/main-win-ui.c:188
971
#: ../src/main-win-ui.c:283
665
972
msgid "Show Status B_ar"
666
973
msgstr "Näytä t_ilarivi"
668
#: ../src/main-win-ui.c:189
669
msgid "T_win Pane Mode"
670
msgstr "_Kahden paneelin tila"
672
#: ../src/main-win-ui.c:190
975
#: ../src/main-win-ui.c:284
976
msgid "_Dual Pane Mode"
979
#: ../src/main-win-ui.c:284
980
msgid "Show two panels with folder views"
983
#: ../src/main-win-ui.c:285
673
984
msgid "Fullscreen _Mode"
674
985
msgstr "Koko _näytön tila"
676
#: ../src/main-win-ui.c:195
987
#: ../src/main-win-ui.c:291
677
988
msgid "_Icon View"
678
989
msgstr "_Kuvakenäkymä"
680
#: ../src/main-win-ui.c:196
991
#: ../src/main-win-ui.c:292
992
msgid "_Compact View"
993
msgstr "_Kompakti näkymä"
995
#: ../src/main-win-ui.c:293
681
996
msgid "_Thumbnail View"
682
997
msgstr "_Esikatselunäkymä"
684
#: ../src/main-win-ui.c:197
685
msgid "_Compact View"
686
msgstr "_Kompakti näkymä"
688
#: ../src/main-win-ui.c:198
999
#: ../src/main-win-ui.c:294
689
1000
msgid "Detailed _List View"
690
1001
msgstr "_Yksityiskohtainen näkymä"
692
#: ../src/main-win-ui.c:209
1003
#: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
693
1004
msgid "By _Name"
694
1005
msgstr "_Nimen mukaan"
696
#: ../src/main-win-ui.c:210
1007
#: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
697
1008
msgid "By _Modification Time"
698
1009
msgstr "_Muokkausajan mukaan"
700
#: ../src/main-win-ui.c:211
1011
#: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
701
1012
msgid "By _Size"
702
1013
msgstr "_Koon mukaan"
704
#: ../src/main-win-ui.c:212
1015
#: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
705
1016
msgid "By File _Type"
706
1017
msgstr "_Tiedostotyypin mukaan"
708
#: ../src/main-win-ui.c:217
1019
#: ../src/main-win-ui.c:312
1020
msgid "By _Extension"
1021
msgstr "Ti_edostopäätteen mukaan"
1023
#: ../src/main-win-ui.c:325
710
1025
msgstr "Kirjanmerkit"
712
#: ../src/main-win-ui.c:218
1027
#: ../src/main-win-ui.c:326
713
1028
msgid "Directory Tree"
714
1029
msgstr "Hakemistopuu"
716
#: ../src/main-win-ui.c:219
1031
#: ../src/main-win-ui.c:327
718
1033
msgstr "Etähakemistot"
720
#: ../src/main-win.c:544
1035
#: ../src/main-win-ui.c:333
1039
#: ../src/main-win-ui.c:334
1041
msgstr "P_ainikkeet"
1043
#: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
1044
msgid "Show history of visited folders"
1045
msgstr "Näytä vierailtujen kansioiden historia"
1047
#: ../src/main-win.c:934
1051
#: ../src/main-win.c:948
721
1052
msgid "You are in super user mode"
722
1053
msgstr "Olet pääkäyttäjätilassa"
724
#: ../src/main-win.c:715 ../src/main-win.c:723
725
msgid "Keyboard navigation"
1055
#: ../src/main-win.c:1134
1056
msgid "Lightweight file manager\n"
1057
msgstr "Kevyt tiedostonhallintaohjelma\n"
1059
#: ../src/main-win.c:1139
1061
msgid "using LibFM ver. %s\n"
1062
msgstr "käytössä LibFM:n versio %s\n"
1064
#: ../src/main-win.c:1141
1067
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
1070
"Kehittäjä: Hon Jen Yee (PCMan)"
1072
#: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
1073
msgid "Keyboard Navigation"
726
1074
msgstr "Näppäimistöllä liikkuminen"
728
#: ../src/main-win.c:717
1076
#: ../src/main-win.c:1168
730
1078
"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
731
1079
"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
756
1111
"Lisää kansio '%s' kirjanmerkkeihin\n"
757
1112
"Anna uudelle kirjanmerkille nimi:"
759
#: ../src/main-win.c:1112
1114
#: ../src/main-win.c:1826
760
1115
msgid "Add to Bookmarks"
761
1116
msgstr "Lisää kirjanmerkkeihin"
1118
#: ../src/main-win.c:2552
1119
msgid "Select filter"
1120
msgstr "Valitse suodatin"
1122
#: ../src/main-win.c:2553
1123
msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
763
1126
#. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
764
#: ../src/pcmanfm.c:76
1127
#: ../src/pcmanfm.c:78
765
1128
msgid "Name of configuration profile"
766
1129
msgstr "Asetusprofiilin nimi"
768
#: ../src/pcmanfm.c:76
1131
#: ../src/pcmanfm.c:78
770
1133
msgstr "PROFIILI"
772
#: ../src/pcmanfm.c:77
1135
#: ../src/pcmanfm.c:79
773
1136
msgid "Run PCManFM as a daemon"
774
1137
msgstr "Suorita PCManFM palveluna"
776
#: ../src/pcmanfm.c:78
1139
#: ../src/pcmanfm.c:80
777
1140
msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
778
1141
msgstr "Ei toimintoa – Nautilus yhteensopivuus"
780
1143
#. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
781
#: ../src/pcmanfm.c:81
1144
#: ../src/pcmanfm.c:83
782
1145
msgid "Launch desktop manager"
783
1146
msgstr "Käynnistä työpöydän hallinta"
785
#: ../src/pcmanfm.c:82
1148
#: ../src/pcmanfm.c:84
786
1149
msgid "Turn off desktop manager if it's running"
787
1150
msgstr "Sammuta työpöydän hallinta jos se on käynnissä"
789
#: ../src/pcmanfm.c:83
1152
#: ../src/pcmanfm.c:85
790
1153
msgid "Open desktop preference dialog"
791
1154
msgstr "Avaa työpöydän asetus valikko"
793
#: ../src/pcmanfm.c:84
1156
#: ../src/pcmanfm.c:86
794
1157
msgid "Use --desktop option only for one screen"
795
1158
msgstr "Käytä --desktop -valitsinta vain yhdelle näytölle"
797
#: ../src/pcmanfm.c:85
1160
#: ../src/pcmanfm.c:87
798
1161
msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
799
1162
msgstr "Aseta taustakuva kuvaTIEDOSTOsta"
801
#: ../src/pcmanfm.c:85
1164
#: ../src/pcmanfm.c:87
803
1166
msgstr "TIEDOSTO"
805
1168
#. don't translate list of modes in description, please
806
#: ../src/pcmanfm.c:87
807
msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
808
msgstr "Aseta taustakuvan tila. TILA=(color|stretch|fit|center|tile)"
1169
#: ../src/pcmanfm.c:89
1171
"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
1174
"Aseta työpöydän taustakuvan tila. "
1175
"TILA=(color|stretch|fit|crop|center|tile|screen)"
810
#: ../src/pcmanfm.c:87
1177
#: ../src/pcmanfm.c:89
814
#: ../src/pcmanfm.c:88
1181
#: ../src/pcmanfm.c:90
815
1182
msgid "Open Preferences dialog on the page N"
816
1183
msgstr "_Avaa Asetukset-ikkuna sivulta N"
818
#: ../src/pcmanfm.c:88
1185
#: ../src/pcmanfm.c:90
822
#: ../src/pcmanfm.c:89
1189
#: ../src/pcmanfm.c:91
823
1190
msgid "Open new window"
824
1191
msgstr "Avaa uusi ikkuna"
826
#. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
827
#: ../src/pcmanfm.c:91
1193
#: ../src/pcmanfm.c:93
1194
msgid "Open a Find Files window"
1195
msgstr "Avaa tiedostojen etsintäikkuna"
1197
#: ../src/pcmanfm.c:95
828
1198
msgid "Window role for usage by window manager"
829
1199
msgstr "Ikkunan rooli ikkunanhallintaohjelman tiedoksi"
831
#: ../src/pcmanfm.c:91
1201
#: ../src/pcmanfm.c:95
835
#: ../src/pcmanfm.c:92
1205
#: ../src/pcmanfm.c:96
836
1206
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
837
1207
msgstr "[TIEDOSTO1, TIEDOSTO2, …]"
839
#: ../src/pcmanfm.c:532
1209
#: ../src/pcmanfm.c:352
1210
msgid "Desktop manager is not active."
1213
#: ../src/pcmanfm.c:598
840
1214
msgid "Terminal emulator is not set."
841
1215
msgstr "Terminaaliemulaattoria ei ole valittu."
843
#: ../src/tab-page.c:52
1217
#: ../src/tab-page.c:56
844
1218
msgid "Open in New T_ab"
845
1219
msgstr "Avaa _uuteen välilehteen"
847
#: ../src/tab-page.c:244
1221
#: ../src/tab-page.c:395
849
1223
msgid "%d item selected"
850
1224
msgid_plural "%d items selected"
851
1225
msgstr[0] "%d tiedosto valittu"
852
1226
msgstr[1] "%d tiedostoa valittu"
854
#: ../src/tab-page.c:399
1228
#: ../src/tab-page.c:718
856
1230
msgid "Free space: %s (Total: %s)"
857
1231
msgstr "Vapaata tilaa: %s (Yhteensä: %s)"
859
#: ../src/tab-page.c:419
1233
#: ../src/tab-page.c:738
862
1236
msgid_plural "%d items"
863
1237
msgstr[0] "%d tiedosto"
864
1238
msgstr[1] "%d tiedostoa"
866
#: ../src/tab-page.c:420
1240
#: ../src/tab-page.c:739
868
1242
msgid " (%d hidden)"
869
1243
msgid_plural " (%d hidden)"
870
1244
msgstr[0] " (%d piilotettu)"
871
1245
msgstr[1] " (%d piilotettua)"
1247
#: ../src/pref.c:514
1248
msgid "Add to Modules Blacklist"
1251
#: ../src/pref.c:515
1252
msgid "Enter a blacklisted module mask:"
1255
#: ../src/pref.c:606
1256
msgid "Add to Modules Whitelist"
1259
#: ../src/pref.c:607
1260
msgid "Enter a whitelisted module mask:"
873
1263
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
874
msgid "Browse the file system and manage the files"
875
msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää ja hallitse tiedostoja"
1264
msgid "File Manager PCManFM"
1265
msgstr "Tiedostonhallinta"
877
1267
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
878
1268
msgid "File Manager"
879
1269
msgstr "Tiedostonhallinta"
881
1271
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
882
msgid "File Manager PCManFM"
883
msgstr "Tiedostonhallinta"
1272
msgid "Browse the file system and manage the files"
1273
msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää ja hallitse tiedostoja"
885
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
1275
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
886
1276
msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
887
1277
msgstr "Vaihda työpöydän taustakuvia ja käyttäytymistä"
1279
#~ msgid "Stretch to fill the entire screen"
1280
#~ msgstr "Venytä koko näytölle"
1282
#~ msgid "Stretch to fit the screen"
1283
#~ msgstr "Venytä mahtumaan näytölle"
1285
#~ msgid "Center on the screen"
1286
#~ msgstr "Keskitä näytölle"
1288
#~ msgid "Tile the image to fill the entire screen"
1289
#~ msgstr "Täytä ruutu laittamalla kuvia vierekkäin"
1291
#~ msgid "Show icons of bac_kup files shadowed"
1292
#~ msgstr "Näytä va_rmuuskopiotiedostojen kuvakkeet tummennettuina"
1294
#~ msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
1295
#~ msgstr "Aseta taustakuvan tila. TILA=(color|stretch|fit|center|tile)"
1297
#~ msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
1298
#~ msgstr "Copyright © 2009–2013"
1300
#~ msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
1301
#~ msgstr "_Sulje siirrettävän taltion välilehti, kun laite irrotetaan"
1303
#~ msgid "_Use Application Startup Notify by default"
1304
#~ msgstr "Kä_ytä käynnistyksen huomautusta oletusarvoisesti"
1306
#~ msgid "_Add to Bookmarks"
1307
#~ msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1309
#~ msgid "Opened in Current Tab"
1310
#~ msgstr "Avaa nykyiseen välilehteen"
1312
#~ msgid "Opened in New Tab"
1313
#~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1315
#~ msgid "Opened in New Window"
1316
#~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1318
#~ msgid "Icon View"
1319
#~ msgstr "Kuvakenäkymä"
1321
#~ msgid "Compact View"
1322
#~ msgstr "Kompakti näkymä"
1324
#~ msgid "Thumbnail View"
1325
#~ msgstr "Esikatselu näkymä"
1327
#~ msgid "Detailed List View"
1328
#~ msgstr "Yksityiskohdat"
1330
#~ msgid "_Move To..."
1331
#~ msgstr "_Siirrä…"
1333
#~ msgid "C_opy To..."
1334
#~ msgstr "_Kopioi…"
1336
#~ msgid "Removable Disk"
1337
#~ msgstr "Irrotettava asema"
1340
#~ msgstr "_Nimeä uudelleen"
1342
#~ msgid "Create Symlin_k"
1343
#~ msgstr "Luo sy_mbolinen linkki"
1346
#~ msgstr "_Työkalut"
1348
#~ msgid "_Show \"Documents\" icon on desktop"
1349
#~ msgstr "_Näytä ”Tiedostoni”-kuvake työpöydällä"
1351
#~ msgid "Sho_w \"Devices\" icon on desktop"
1352
#~ msgstr "Nä_ytä ”Laitteet”-kuvake työpöydällä"
1354
#~ msgid "Show \"_Trash Can\" icon on desktop"
1355
#~ msgstr "Näytä ”_Roskakori”-kuvake työpöydällä"
1357
#~ msgid "S_how icons of volumes on desktop"
1358
#~ msgstr "Nä_ytä levyasemien kuvakkeet työpöydällä"
1361
#~ msgstr "Laitte_et"
1363
#~ msgid "Fin_d Files"
1364
#~ msgstr "_Etsi tiedostoja"
1366
#~ msgid "Show Hidde_n"
1367
#~ msgstr "Näytä _piilotetut"
1369
#~ msgid "T_win Pane Mode"
1370
#~ msgstr "_Kahden paneelin tila"
1372
#~ msgid "Switch user command is not set."
1373
#~ msgstr "Käyttäjän vaihto-ohjelmaa ei ole valittu."
1375
#~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
1376
#~ msgstr "Näytä ”_Tietokone”-kuvake työpöydällä"
1378
#~ msgid "\"C_omputer\" special folder"
1379
#~ msgstr "”T_ietokone”-erityiskansio"
1381
#~ msgid "Des_ktop Folder"
1382
#~ msgstr "_Työpöytäkansio"
1384
#~ msgid "_Home Directory"
1385
#~ msgstr "_Kotihakemisto"
1387
#~ msgid "_Trash can"
1388
#~ msgstr "_Roskakori"
1390
#~ msgid "_Computer Drives"
1391
#~ msgstr "_Tietokoneen asemat"
1393
#~ msgid "Open folder entered in location entry"
1394
#~ msgstr "Avaa sijaintikenttään kirjoitettu kansio"
1396
#~ msgid "_Add To Bookmarks"
1397
#~ msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
1399
#~ msgid "Open Current Folder as _Root"
1400
#~ msgstr "Avaa nykyinen kansio _root-käyttäjänä"
1402
#~ msgid "Hide _folder content border"
1403
#~ msgstr "Piil_ota kansion sisällön reuna"
1405
#~ msgid "Hide _side pane buttons"
1406
#~ msgstr "Piilota s_ivupaneelin painikkeet"
1408
#~ msgid "_Trash bin"
1409
#~ msgstr "_Roskakori"
1412
#~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
1414
#~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
1416
#~ "Esimerkkejä: \"xterm -e %s\" terminaalille tai \"gksu %s\" käyttäjän "
1418
#~ "%s = komento jonka haluat suorittaa terminaalissa tai su:lla."
1420
#~ msgid "Previous Folder"
1421
#~ msgstr "Edellinen kansio"
1423
#~ msgid "Next Folder"
1424
#~ msgstr "Seuraava kansio"
1426
#~ msgid "Desktop Folder"
1427
#~ msgstr "Työpöytäkansio"
1429
#~ msgid "_My Computer"
1430
#~ msgstr "_Tietokone"
1432
#~ msgid "Installed Applications"
1433
#~ msgstr "Asennetut ohjelmat"
1435
#~ msgid "Open entered folder"
1436
#~ msgstr "Avaa syötetty kansio"
889
1438
#~ msgid "Blank File"
890
1439
#~ msgstr "Tyhjä tiedosto"