~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/pcmanfm/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andriy Grytsenko
  • Date: 2014-02-25 04:07:51 UTC
  • mfrom: (1.2.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140225040751-oo835klpwl58mcy4
Tags: 1.2.0-1
* Bump Standards-Version to actual one (fixes lintian warning, see QA page).
* Adding files NEWS to pcmanfm documentation.
* Bump Standards-Version to 3.9.5.
* Updating watch file to support XZ tarball format and non-numeric versions.
* Merging upstream version 1.2.0. (Closes: #656298, #731549)
* Use single docs directory for all packages.
* Raising version of libfm required to >= 1.2.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
5
msgid ""
7
6
msgstr ""
8
7
"Project-Id-Version: pcmanfm 0.9.x\n"
9
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 14:50+0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-07-19 19:08+0000\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 00:33+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 19:35+0000\n"
12
11
"Last-Translator: Juhani <juhaninumminen0@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
13
"Language: fi\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19
19
"X-Language: fi_FI\n"
20
20
"X-Source-Language: C\n"
21
 
"X-POOTLE-MTIME: 1374260917.0\n"
 
21
"X-POOTLE-MTIME: 1392060932.0\n"
22
22
 
23
23
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
24
 
msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
25
 
msgstr "Copyright © 2009–2013"
26
 
 
27
 
#: ../data/ui/about.glade.in.h:2
28
 
msgid ""
29
 
"Lightweight file manager\n"
30
 
"\n"
31
 
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
32
 
msgstr ""
33
 
"Kevyt tiedostonhallintaohjelma\n"
34
 
"\n"
35
 
"Kehittäjä: Hon Jen Yee (PCMan)"
 
24
msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
 
25
msgstr "Copyright © 2009–2014"
36
26
 
37
27
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
38
 
#: ../data/ui/about.glade.in.h:6
 
28
#: ../data/ui/about.glade.in.h:3
39
29
msgid "translator-credits"
40
30
msgstr ""
41
31
"Jesse Jaara\n"
42
32
"Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>"
43
33
 
44
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
 
34
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
 
35
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
 
36
msgid "Desktop Preferences"
 
37
msgstr "Työpöydän asetukset"
 
38
 
 
39
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
45
40
msgid "<b>Background</b>"
46
41
msgstr "<b>Tausta</b>"
47
42
 
48
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
49
 
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
50
 
msgstr "<b>Näytä työpöydän kuvakkeet</b>"
51
 
 
52
43
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
53
 
msgid "<b>Text</b>"
54
 
msgstr "<b>Teksti</b>"
 
44
msgid "Wallpaper _mode:"
 
45
msgstr "_Taustakuvatila:"
55
46
 
56
47
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
57
 
msgid "Ad_vanced"
58
 
msgstr "_Kehittyneet"
 
48
msgid "_Wallpaper:"
 
49
msgstr "_Taustakuva:"
59
50
 
60
51
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
61
 
msgid "C_olor of label text:"
62
 
msgstr "_Otsikkotekstin väri:"
 
52
msgid "Please select an image file"
 
53
msgstr "Valitse kuva tiedosto"
63
54
 
64
55
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
65
 
msgid "Center on the screen"
66
 
msgstr "Keskitä näytölle"
 
56
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
 
57
msgstr "_Käytä samaa taustakuvaa kaikilla työpöydillä"
67
58
 
68
59
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
69
 
msgid "Color of _shadow:"
70
 
msgstr "_Varjon väri:"
 
60
msgid "_Background color:"
 
61
msgstr "T_austaväri:"
71
62
 
72
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 ../src/desktop-ui.c:34
73
 
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
74
 
msgid "Desktop Preferences"
75
 
msgstr "Työpöydän asetukset"
 
63
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
 
64
msgid "<b>Text</b>"
 
65
msgstr "<b>Teksti</b>"
76
66
 
77
67
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
78
 
msgid "Fill with background color only"
79
 
msgstr "Täytä pelkästään taustavärillä"
 
68
msgid "_Font of label text:"
 
69
msgstr "_Otsikon kirjasin:"
80
70
 
81
71
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
82
 
msgid "Please select an image file"
83
 
msgstr "Valitse kuva tiedosto"
 
72
msgid "C_olor of label text:"
 
73
msgstr "_Otsikkotekstin väri:"
84
74
 
85
75
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
86
 
msgid "S_how icons of volumes on desktop"
87
 
msgstr "Nä_ytä levyasemien kuvakkeet työpöydällä"
 
76
msgid "Color of _shadow:"
 
77
msgstr "_Varjon väri:"
88
78
 
89
79
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
90
 
msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
91
 
msgstr "Näytä ”_Tietokone”-kuvake työpöydällä"
 
80
msgid "_Appearance"
 
81
msgstr "_Ulkoasu"
92
82
 
93
83
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
94
 
msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
95
 
msgstr "Näytä ”_Roskakori”-kuvake työpöydällä"
 
84
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 
85
msgstr "<b>Näytä työpöydän kuvakkeet</b>"
96
86
 
97
87
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
98
 
msgid "Stretch to fill the entire screen"
99
 
msgstr "Venytä koko näytölle"
 
88
msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
 
89
msgstr "_Näytä ”Asiakirjat”-kansio työpöydällä"
100
90
 
101
91
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
102
 
msgid "Stretch to fit the screen"
103
 
msgstr "Venytä mahtumaan näytölle"
 
92
msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
 
93
msgstr "Näytä ”Laitteet”-kansio työpöydällä"
104
94
 
105
95
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
106
 
msgid "Tile the image to fill the entire screen"
107
 
msgstr "Täytä ruutu laittamalla kuvia vierekkäin"
 
96
msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
 
97
msgstr "Näytä ”_Roskakori”-kansio työpöydällä"
108
98
 
109
99
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
110
 
msgid "Wallpaper _mode:"
111
 
msgstr "_Taustakuvatila:"
 
100
msgid "S_how connected volumes on the desktop"
 
101
msgstr "Näy_tä liitetyt taltiot työpöydällä"
112
102
 
113
103
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
114
 
msgid "_Appearance"
115
 
msgstr "_Ulkoasu"
116
 
 
117
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
118
 
msgid "_Background color:"
119
 
msgstr "T_austaväri:"
120
 
 
121
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
122
104
msgid "_Desktop Icons"
123
105
msgstr "Työ_pöydän kuvakkeet"
124
106
 
125
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
126
 
msgid "_Font of label text:"
127
 
msgstr "_Otsikon kirjasin:"
128
 
 
129
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
130
 
msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
131
 
msgstr "Näytä ”Tiedostoni”-kuvake työpöydällä"
132
 
 
133
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
 
107
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
134
108
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
135
109
msgstr "_Näytä ikkunanhallinnan valikko, kun työpöytää klikataan"
136
110
 
 
111
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
 
112
msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
 
113
msgstr "_Käytä työpöytää kansiona (näytä kuvakkeet siinä) polulla:"
 
114
 
 
115
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
 
116
msgctxt "Use path for some folder: ..."
 
117
msgid "Default"
 
118
msgstr "Oletus"
 
119
 
 
120
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
 
121
msgctxt "Use path for some folder: ..."
 
122
msgid "Custom:"
 
123
msgstr "Mukautettu:"
 
124
 
 
125
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
 
126
msgid "Select a Desktop Folder"
 
127
msgstr "Valitse työpöytäkansio"
 
128
 
137
129
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
138
 
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
139
 
msgstr "_Käytä samaa taustakuvaa kaikilla työpöydillä"
 
130
msgid "_Open folders from desktop in new window"
 
131
msgstr "_Avaa kansiot työpöydältä uuteen ikkunaan"
140
132
 
141
133
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
142
 
msgid "_Wallpaper:"
143
 
msgstr "_Taustakuva:"
 
134
msgid "Ad_vanced"
 
135
msgstr "_Kehittyneet"
 
136
 
 
137
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
 
138
msgid "Fill with background color only"
 
139
msgstr "Täytä pelkästään taustavärillä"
 
140
 
 
141
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
 
142
msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
 
143
msgstr "Venytä kuva koko näytön kokoiseksi"
 
144
 
 
145
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
 
146
msgid "Stretch to fit the monitor area"
 
147
msgstr "Venytä kuva näytön kokoiseksi"
 
148
 
 
149
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
 
150
msgid "Center unscaled image on the monitor"
 
151
msgstr "Keskitä skaalaamaton kuva näytölle"
 
152
 
 
153
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
 
154
msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
 
155
msgstr "Täytä ruutu laittamalla kuvia vierekkäin"
 
156
 
 
157
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
 
158
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
 
159
msgstr "Venytä ja leikkaa näytön kokoiseksi"
 
160
 
 
161
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
 
162
msgid "Stretch to fill the complete screen"
 
163
msgstr "Venytä koko näytölle"
144
164
 
145
165
#: ../data/ui/pref.glade.h:1
146
 
msgid "<b>Auto-mount</b>"
147
 
msgstr "<b>Liitä automaattisesti</b>"
 
166
msgid "Open in current tab"
 
167
msgstr "Avaa nykyiseen välilehteen"
148
168
 
149
169
#: ../data/ui/pref.glade.h:2
150
 
msgid "<b>Behavior</b>"
151
 
msgstr "<b>Toimintatapa</b>"
 
170
msgid "Open in new tab"
 
171
msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
152
172
 
153
173
#: ../data/ui/pref.glade.h:3
154
 
msgid "<b>Default View</b>"
155
 
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
 
174
msgid "Open in new window"
 
175
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
156
176
 
157
177
#: ../data/ui/pref.glade.h:4
158
 
msgid "<b>Directories Tree</b>"
159
 
msgstr "<b>Hakemistopuu</b>"
 
178
msgid "Preferences"
 
179
msgstr "Asetukset"
160
180
 
161
181
#: ../data/ui/pref.glade.h:5
162
 
msgid "<b>Icons</b>"
163
 
msgstr "<b>Kuvakkeet</b>"
 
182
msgid "<b>Behavior</b>"
 
183
msgstr "<b>Toimintatapa</b>"
164
184
 
165
185
#: ../data/ui/pref.glade.h:6
166
 
msgid "<b>Programs</b>"
167
 
msgstr "<b>Ohjelmat</b>"
 
186
msgid "_Open files with single click"
 
187
msgstr "_Avaa tiedostot yhdellä klikkauksella"
168
188
 
169
189
#: ../data/ui/pref.glade.h:7
170
 
msgid "<b>Show in Places:</b>"
171
 
msgstr "<b>Näytä sijainneissa:</b>"
 
190
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
 
191
msgstr ""
 
192
"Automaattisen valinnan viive yksi klikkaus -tilassa (0 poistaa käytöstä)"
172
193
 
173
194
#: ../data/ui/pref.glade.h:8
174
 
msgid "<b>User Interface</b>"
175
 
msgstr "<b>Käyttöliittymä</b>"
 
195
msgid "Co_nfirm before deleting files"
 
196
msgstr "_Vahvista ennen poistoa"
176
197
 
177
198
#: ../data/ui/pref.glade.h:9
178
 
msgid "A_rchiver integration:"
179
 
msgstr "P_akkausohjelma:"
 
199
msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
 
200
msgstr "_Siirrä poistetut tiedostot ”roskakoriin” levyltä poistamisen sijaan"
180
201
 
181
202
#: ../data/ui/pref.glade.h:10
182
 
msgid "Al_ways show full file names"
183
 
msgstr "Näytä _aina koko tiedostonimi"
 
203
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
 
204
msgstr "Poista irrotettavan laitteen tiedostot ”_roskakorin” luomisen sijaan"
184
205
 
185
206
#: ../data/ui/pref.glade.h:11
186
 
msgid "Al_ways show the tab bar"
187
 
msgstr "Näytä aina _välilehtipalkki"
 
207
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
 
208
msgstr "Vahvista ennen ”_roskakoriin” siirtämistä"
188
209
 
189
210
#: ../data/ui/pref.glade.h:12
190
 
msgid "App_lications"
191
 
msgstr "_Ohjelmat"
 
211
msgid "Don't ask options on _launch executable file"
 
212
msgstr "Älä kysy vaihtoehtoja _suoritettavia tiedostoja käynnistettäessä"
192
213
 
193
214
#: ../data/ui/pref.glade.h:13
194
 
msgid "Ask"
195
 
msgstr "Kysy"
 
215
msgid "_Bookmarks:"
 
216
msgstr "_Kirjanmerkit:"
196
217
 
197
218
#: ../data/ui/pref.glade.h:14
198
 
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
199
 
msgstr ""
200
 
"Automaattinen (jos samalla tiedostojärjestelmällä, siirrä, muulloin kopioi)"
 
219
msgid "Defaul_t drop action:"
 
220
msgstr "_Raahaamisen oletustoiminto:"
201
221
 
202
222
#: ../data/ui/pref.glade.h:15
203
 
msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
204
 
msgstr "_Sulje siirrettävän taltion välilehti, kun laite irrotetaan"
 
223
msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
 
224
msgstr ""
 
225
"”Äl_ykkään pikakuvakkeen” automaattinen tunnistus pudotettaessa "
 
226
"työpöytäkansioon"
205
227
 
206
228
#: ../data/ui/pref.glade.h:16
207
 
msgid "Co_nfirm before deleting files"
208
 
msgstr "_Vahvista ennen poistoa"
209
 
 
210
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:17
211
 
msgid "Compact View"
212
 
msgstr "Kompakti näkymä"
213
 
 
214
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:18
215
 
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
216
 
msgstr "Vahvista ennen _roskakoriin siirtämistä"
217
 
 
218
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:19
219
 
msgid "Copy"
220
 
msgstr "Kopioi"
221
 
 
222
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:20
223
 
msgid "Defaul_t drop action:"
224
 
msgstr "_Raahaamisen oletustoiminto:"
 
229
msgid ""
 
230
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
 
231
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
 
232
"- files on the same file system will be moved\n"
 
233
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
 
234
"- for some external URI a shortcut will be created"
 
235
msgstr ""
225
236
 
226
237
#: ../data/ui/pref.glade.h:21
227
 
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
228
 
msgstr ""
229
 
"Automaattisen valinnan viive yksi klikkaus -tilassa (0 poistaa käytöstä)"
 
238
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
 
239
msgstr "_Avaa välilehti, kun tiedosto raahataan välilehden painikkeeseen"
230
240
 
231
241
#: ../data/ui/pref.glade.h:22
232
 
msgid "Des_ktop Folder"
233
 
msgstr "_Työpöytäkansio"
 
242
msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
 
243
msgstr "_Valitse edellinen kansio sen yläkansioon siirryttäessä"
234
244
 
235
245
#: ../data/ui/pref.glade.h:23
236
 
msgid "Detailed List View"
237
 
msgstr "Yksityiskohdat"
 
246
msgid "<b>Default View</b>"
 
247
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
238
248
 
239
249
#: ../data/ui/pref.glade.h:24
240
 
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
241
 
msgstr "Ä_lä luo esikatselukuvia tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
 
250
msgid "Vie_w Mode:"
 
251
msgstr "_Näkymä:"
 
252
 
 
253
#: ../data/ui/pref.glade.h:25
 
254
msgid "_General"
 
255
msgstr "_Yleiset"
242
256
 
243
257
#: ../data/ui/pref.glade.h:26
244
 
#, no-c-format
245
 
msgid ""
246
 
"Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
247
 
"%s = the command line you want to execute with terminal or su."
248
 
msgstr ""
249
 
"Esimerkkejä: \"xterm -e %s\" terminaalille tai \"gksu %s\" käyttäjän "
250
 
"vaihdolle.\n"
251
 
"%s = komento jonka haluat suorittaa terminaalissa tai su:lla."
 
258
msgid "<b>Icons</b>"
 
259
msgstr "<b>Kuvakkeet</b>"
 
260
 
 
261
#: ../data/ui/pref.glade.h:27
 
262
msgid "Size of _big icons:"
 
263
msgstr "_Suurten kuvakkeiden koko:"
252
264
 
253
265
#: ../data/ui/pref.glade.h:28
254
 
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
255
 
msgstr "_Piilota ”Sulje välilehti” -painikkeet"
 
266
msgid "Size of small _icons:"
 
267
msgstr "_Pienten kuvakkeiden koko:"
256
268
 
257
269
#: ../data/ui/pref.glade.h:29
258
 
msgid "Hide _folder content border"
259
 
msgstr "Piil_ota kansion sisällön reuna"
 
270
msgid "Size of _thumbnails:"
 
271
msgstr "_Esikatseluiden koko:"
260
272
 
261
273
#: ../data/ui/pref.glade.h:30
262
 
msgid "Hide _side pane buttons"
263
 
msgstr "Piilota s_ivupaneelin painikkeet"
 
274
msgid "Size of side _pane icons:"
 
275
msgstr "_Sivupaneelin kuvakkeiden koko:"
264
276
 
265
277
#: ../data/ui/pref.glade.h:31
266
 
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
267
 
msgstr "Piilota tyhjien tai lukittujen kansioiden laa_jennuspainike"
 
278
msgid "_Show thumbnails of files"
 
279
msgstr "_Näytä tiedostojen esikatselut"
268
280
 
269
281
#: ../data/ui/pref.glade.h:32
270
 
msgid "Icon View"
271
 
msgstr "Kuvakenäkymä"
 
282
msgid "_Only show thumbnails for local files"
 
283
msgstr "Näytä esikatselukuvat vain _paikallisille tiedostoille"
272
284
 
273
285
#: ../data/ui/pref.glade.h:33
274
 
msgid ""
275
 
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
276
 
"explicitly.\n"
277
 
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
278
 
msgstr ""
279
 
"Jos asetus on päällä, käytä käynnistyksen huomautusta, jos muuta ei erikseen "
280
 
"ole määritetty.\n"
281
 
"Jos asetus on pois päältä, käytä käytä käynnistyksen huomautusta vain, jos "
282
 
"se on määritetty kyseiselle ohjelmalle."
 
286
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
 
287
msgstr "Ä_lä luo esikatselukuvia tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
 
288
 
 
289
#: ../data/ui/pref.glade.h:34
 
290
msgid "<b>User Interface</b>"
 
291
msgstr "<b>Käyttöliittymä</b>"
283
292
 
284
293
#: ../data/ui/pref.glade.h:35
285
 
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
286
 
msgstr "_Liitä irrotettavat asemat kun ne kytketään koneeseen"
 
294
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
 
295
msgstr ""
 
296
"_Käytä SI-järjestelmän desimaalietuliitteitä IEC-binaarietuliitteiden sijaan"
287
297
 
288
298
#: ../data/ui/pref.glade.h:36
289
 
msgid "Move"
290
 
msgstr "Siirrä"
 
299
msgid "Treat backup files as _hidden"
 
300
msgstr "Käsittele varmuuskopiotiedostoja _piilotettuina"
291
301
 
292
302
#: ../data/ui/pref.glade.h:37
293
 
msgid "Opened in Current Tab"
294
 
msgstr "Avaa nykyiseen välilehteen"
 
303
msgid "Al_ways show full file names"
 
304
msgstr "Näytä _aina koko tiedostonimi"
295
305
 
296
306
#: ../data/ui/pref.glade.h:38
297
 
msgid "Opened in New Tab"
298
 
msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
 
307
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
 
308
msgstr "Näytä _piilotiedostojen kuvakkeet varjostettuina"
299
309
 
300
310
#: ../data/ui/pref.glade.h:39
301
 
msgid "Opened in New Window"
302
 
msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
 
311
msgid "_Display"
 
312
msgstr "_Näyttö"
303
313
 
304
314
#: ../data/ui/pref.glade.h:40
305
 
msgid "Preferences"
306
 
msgstr "Asetukset"
 
315
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
 
316
msgstr "_Piilota ”Sulje välilehti” -painikkeet"
307
317
 
308
318
#: ../data/ui/pref.glade.h:41
309
 
msgid "Size of _big icons:"
310
 
msgstr "_Suurten kuvakkeiden koko:"
 
319
msgid "Al_ways show the tab bar"
 
320
msgstr "Näytä aina _välilehtipalkki"
311
321
 
312
322
#: ../data/ui/pref.glade.h:42
313
 
msgid "Size of _thumbnails:"
314
 
msgstr "_Esikatseluiden koko:"
315
 
 
316
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:43
317
 
msgid "Size of side _pane icons:"
318
 
msgstr "_Sivupaneelin kuvakkeiden koko:"
319
 
 
 
323
msgid "_Maximum width of tab label:"
 
324
msgstr "Vä_lilehden otsikon suurin leveys:"
 
325
 
 
326
#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
320
327
#: ../data/ui/pref.glade.h:44
321
 
msgid "Size of small _icons:"
322
 
msgstr "_Pienten kuvakkeiden koko:"
 
328
msgid "characters"
 
329
msgstr "merkkiä"
323
330
 
324
331
#: ../data/ui/pref.glade.h:45
325
 
msgid "Thumbnail View"
326
 
msgstr "Esikatselu näkymä"
 
332
msgid "<b>Directories Tree</b>"
 
333
msgstr "<b>Hakemistopuu</b>"
327
334
 
328
335
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
329
 
msgid "Treat backup files as _hidden"
330
 
msgstr "Käsittele varmuuskopiotiedostoja _piilotettuina"
 
336
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
 
337
msgstr "Piilota tyhjien tai lukittujen kansioiden laa_jennuspainike"
331
338
 
332
339
#: ../data/ui/pref.glade.h:47
333
 
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
334
 
msgstr ""
335
 
"_Käytä SI-järjestelmän desimaalietuliitteitä IEC-binaarietuliitteiden sijaan"
 
340
msgid "<b>Show in Places:</b>"
 
341
msgstr "<b>Näytä sijainneissa:</b>"
336
342
 
337
343
#: ../data/ui/pref.glade.h:48
338
 
msgid "Vie_w Mode:"
339
 
msgstr "_Näkymä:"
 
344
msgid "_Home Folder"
 
345
msgstr "_Kotikansio"
340
346
 
341
347
#: ../data/ui/pref.glade.h:49
342
 
msgid "_Advanced"
343
 
msgstr "_Lisäasetukset"
 
348
msgid "Des_ktop"
 
349
msgstr "Työ_pöytä"
344
350
 
345
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:50
346
 
msgid "_Bookmarks:"
347
 
msgstr "_Kirjanmerkit:"
 
351
#: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
 
352
msgid "_Trash Can"
 
353
msgstr "_Roskakori"
348
354
 
349
355
#: ../data/ui/pref.glade.h:51
350
 
msgid "_Display"
351
 
msgstr "_Näyttö"
 
356
msgid "_Filesystem Root"
 
357
msgstr "T_iedostojärjestelmän juuri"
352
358
 
353
359
#: ../data/ui/pref.glade.h:52
354
 
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
355
 
msgstr "Poista irrotettavan laitteen tiedostot _roskakorin käyttämisen sijaan"
 
360
msgid "App_lications"
 
361
msgstr "_Ohjelmat"
356
362
 
357
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:53
358
 
msgid "_General"
359
 
msgstr "_Yleiset"
 
363
#: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
 
364
msgid "Dev_ices"
 
365
msgstr "_Laitteet"
360
366
 
361
367
#: ../data/ui/pref.glade.h:54
362
 
msgid "_Home Directory"
363
 
msgstr "_Kotihakemisto"
 
368
msgid "_Network"
 
369
msgstr "_Verkko"
364
370
 
365
371
#: ../data/ui/pref.glade.h:55
366
372
msgid "_Layout"
367
373
msgstr "_Asettelu"
368
374
 
369
375
#: ../data/ui/pref.glade.h:56
 
376
msgid "<b>Auto-mount</b>"
 
377
msgstr "<b>Liitä automaattisesti</b>"
 
378
 
 
379
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
370
380
msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
371
381
msgstr "Liitä irrotettavat asemat auto_maattisesti ohjelman käynnistyessä"
372
382
 
373
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
374
 
msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
375
 
msgstr "_Siirrä poistetut tiedostot roskakoriin poistamisen sijaan"
376
 
 
377
383
#: ../data/ui/pref.glade.h:58
378
 
msgid "_Only show thumbnails for local files"
379
 
msgstr "Näytä esikatselukuvat vain _paikallisille tiedostoille"
 
384
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
 
385
msgstr "_Liitä irrotettavat asemat kun ne kytketään koneeseen"
380
386
 
381
387
#: ../data/ui/pref.glade.h:59
382
 
msgid "_Open files with single click"
383
 
msgstr "_Avaa tiedostot yhdellä klikkauksella"
 
388
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
 
389
msgstr "_Kysy mitä tehdään kun irrotettava asema liitetään"
384
390
 
385
391
#: ../data/ui/pref.glade.h:60
 
392
msgid "Do_n't show available options for those media types:"
 
393
msgstr "Älä _näytä vaihtoehtoja näille mediatyypeille:"
 
394
 
 
395
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
 
396
msgid "_Remove selected"
 
397
msgstr "_Poista valitut"
 
398
 
 
399
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
386
400
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
387
401
msgstr ""
388
402
"_Avaa liitetty irrotettava asema uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan"
389
403
 
390
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
391
 
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
392
 
msgstr "_Kysy mitä tehdään kun irrotettava asema liitetään"
393
 
 
394
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
395
 
msgid "_Show thumbnails of files"
396
 
msgstr "_Näytä tiedostojen esikatselut"
397
 
 
398
404
#: ../data/ui/pref.glade.h:63
399
 
msgid "_Switch user command:"
400
 
msgstr "Käyttäjän_vaihtokomento:"
 
405
msgid "When removable medium unmounted:"
 
406
msgstr "Kun poistettava taltio irrotetaan:"
401
407
 
402
408
#: ../data/ui/pref.glade.h:64
403
 
msgid "_Terminal emulator:"
404
 
msgstr "_Terminaaliemulaattori:"
 
409
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
 
410
msgstr "Sulj_e välilehti, jossa poistettava taltio on"
405
411
 
406
412
#: ../data/ui/pref.glade.h:65
407
 
msgid "_Trash bin"
408
 
msgstr "_Roskakori"
 
413
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
 
414
msgstr "Vaihda välilehti _kotikansioon"
409
415
 
410
416
#: ../data/ui/pref.glade.h:66
411
 
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
412
 
msgstr "_Avaa välilehti, kun tiedosto raahataan välilehden painikkeeseen"
 
417
msgid "_Volume Management"
 
418
msgstr "_Asemien hallinta"
413
419
 
414
420
#: ../data/ui/pref.glade.h:67
415
 
msgid "_Use Application Startup Notify by default"
 
421
msgid "<b>Programs</b>"
 
422
msgstr "<b>Ohjelmat</b>"
 
423
 
 
424
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
 
425
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
 
426
msgstr ""
 
427
"<i>Alla olevat komennot voivat tarvittaessa sisältää lisävalitsimia.</i>"
 
428
 
 
429
#: ../data/ui/pref.glade.h:69
 
430
msgid "_Terminal emulator:"
 
431
msgstr "_Terminaaliemulaattori:"
 
432
 
 
433
#: ../data/ui/pref.glade.h:70
 
434
msgid "_Switch user command:"
 
435
msgstr "Käyttäjän_vaihtokomento:"
 
436
 
 
437
#. Application command to format some drive
 
438
#: ../data/ui/pref.glade.h:72
 
439
msgid "_Format command:"
 
440
msgstr "_Muotoilukomento:"
 
441
 
 
442
#: ../data/ui/pref.glade.h:73
 
443
msgid "A_rchiver integration:"
 
444
msgstr "P_akkausohjelma:"
 
445
 
 
446
#: ../data/ui/pref.glade.h:74
 
447
msgid "<b>Templates</b>"
 
448
msgstr "<b>Pohjat</b>"
 
449
 
 
450
#: ../data/ui/pref.glade.h:75
 
451
msgid "S_how only user defined templates in menu"
 
452
msgstr "Näytä valikossa _vain käyttäjän määrittelemät mallit"
 
453
 
 
454
#: ../data/ui/pref.glade.h:76
 
455
msgid "Show _only one template for each MIME type"
 
456
msgstr "Näytä v_ain yksi malli kullekin MIME-tyypille"
 
457
 
 
458
#: ../data/ui/pref.glade.h:77
 
459
msgid "Ru_n default application after creation from template"
 
460
msgstr "_Suorita oletussovellus mallista luomisen jälkeen"
 
461
 
 
462
#: ../data/ui/pref.glade.h:78
 
463
msgid "<b>Other Options</b>"
 
464
msgstr "<b>Muut vaihtoehdot</b>"
 
465
 
 
466
#: ../data/ui/pref.glade.h:79
 
467
msgid "Use Application Startup Notify _by default"
416
468
msgstr "Kä_ytä käynnistyksen huomautusta oletusarvoisesti"
417
469
 
418
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
419
 
msgid "_Volume Management"
420
 
msgstr "_Asemien hallinta"
 
470
#: ../data/ui/pref.glade.h:80
 
471
msgid ""
 
472
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
 
473
"explicitly.\n"
 
474
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
 
475
msgstr ""
 
476
"Jos asetus on päällä, käytä käynnistyksen huomautusta, jos muuta ei erikseen "
 
477
"ole määritetty.\n"
 
478
"Jos asetus on pois päältä, käytä käytä käynnistyksen huomautusta vain, jos "
 
479
"se on määritetty kyseiselle ohjelmalle."
 
480
 
 
481
#: ../data/ui/pref.glade.h:82
 
482
msgid "D_efer test for content type on folder loading"
 
483
msgstr "_Lykkää sisältötyypin tunnistamista kansiota ladattaessa"
 
484
 
 
485
#: ../data/ui/pref.glade.h:83
 
486
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
 
487
msgstr "Käytä ”Kotikansio”-painikkeelle polkua:"
 
488
 
 
489
#: ../data/ui/pref.glade.h:86
 
490
msgid "_Use current"
 
491
msgstr "_Käytä nykyistä"
 
492
 
 
493
#: ../data/ui/pref.glade.h:87
 
494
msgid "_Advanced"
 
495
msgstr "_Lisäasetukset"
 
496
 
 
497
#: ../data/ui/pref.glade.h:88
 
498
msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
 
499
msgstr "<b>Älä lataa _moduuleja, jotka täsmäävät:</b>"
 
500
 
 
501
#: ../data/ui/pref.glade.h:89
 
502
msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
 
503
msgstr "<b>Lataa nämä moduulit _joka tapauksessa:</b>"
 
504
 
 
505
#: ../data/ui/pref.glade.h:90
 
506
msgid "Modules"
 
507
msgstr "Moduulit"
 
508
 
 
509
#: ../data/ui/pref.glade.h:91
 
510
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
 
511
msgstr ""
 
512
"Automaattinen (jos samalla tiedostojärjestelmällä, siirrä, muulloin kopioi)"
 
513
 
 
514
#: ../data/ui/pref.glade.h:92
 
515
msgid "Copy"
 
516
msgstr "Kopioi"
 
517
 
 
518
#: ../data/ui/pref.glade.h:93
 
519
msgid "Move"
 
520
msgstr "Siirrä"
 
521
 
 
522
#: ../data/ui/pref.glade.h:94
 
523
msgid "Ask"
 
524
msgstr "Kysy"
 
525
 
 
526
#: ../data/ui/pref.glade.h:95
 
527
msgid "Icon view"
 
528
msgstr "Kuvakenäkymä"
 
529
 
 
530
#: ../data/ui/pref.glade.h:96
 
531
msgid "Compact view"
 
532
msgstr "Tiivis näkymä"
 
533
 
 
534
#: ../data/ui/pref.glade.h:97
 
535
msgid "Thumbnail view"
 
536
msgstr "Esikatselunäkymä"
 
537
 
 
538
#: ../data/ui/pref.glade.h:98
 
539
msgid "Detailed list view"
 
540
msgstr "Yksityiskohtainen listanäkymä"
421
541
 
422
542
#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
 
543
msgid "Removable medium is inserted"
 
544
msgstr "Irrotettava asema on liitetty koneeseen"
 
545
 
 
546
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
423
547
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
424
548
msgstr "<b>Irrotettava asema liitetty koneeseen</b>"
425
549
 
426
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
 
550
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
 
551
msgid "Type of medium:"
 
552
msgstr "Laitteen tyyppi:"
 
553
 
 
554
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
427
555
msgid "Detecting..."
428
556
msgstr "Tunnistetaan…"
429
557
 
430
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
 
558
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
431
559
msgid "Please select the action you want to perform:"
432
560
msgstr "Valitse toiminto jonka haluat suorittaa:"
433
561
 
434
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
435
 
msgid "Removable medium is inserted"
436
 
msgstr "Irrotettava asema on liitetty koneeseen"
437
 
 
438
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
439
 
msgid "Type of medium:"
440
 
msgstr "Laitteen tyyppi:"
441
 
 
442
 
#: ../src/volume-manager.c:164
443
 
msgid "Removable Disk"
444
 
msgstr "Irrotettava asema"
445
 
 
446
 
#: ../src/volume-manager.c:217
 
562
#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
 
563
msgid "_Always perform this action on this media type"
 
564
msgstr "_Suorita tämä toiminto aina tälle mediatyypille"
 
565
 
 
566
#: ../data/ui/connect.glade.h:1
 
567
msgid "Connect to remote server"
 
568
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
 
569
 
 
570
#: ../data/ui/connect.glade.h:2
 
571
msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
 
572
msgstr "<b>Aseta etäkansio, johon yhdistetään</b>"
 
573
 
 
574
#: ../data/ui/connect.glade.h:3
 
575
msgid "_Type:"
 
576
msgstr "_Tyyppi:"
 
577
 
 
578
#: ../data/ui/connect.glade.h:4
 
579
msgid "_Host:"
 
580
msgstr "P_alvelin:"
 
581
 
 
582
#: ../data/ui/connect.glade.h:5
 
583
msgid "_Port:"
 
584
msgstr "Po_rtti:"
 
585
 
 
586
#: ../data/ui/connect.glade.h:6
 
587
msgid "Pa_th:"
 
588
msgstr "_Polku:"
 
589
 
 
590
#: ../data/ui/connect.glade.h:7
 
591
msgid "_Anonymous login"
 
592
msgstr "_Nimetön kirjautuminen"
 
593
 
 
594
#: ../data/ui/connect.glade.h:8
 
595
msgid "_Login as:"
 
596
msgstr "Kirjaudu tunnukse_lla:"
 
597
 
 
598
#: ../data/ui/connect.glade.h:9
 
599
msgid "SSH"
 
600
msgstr "SSH"
 
601
 
 
602
#: ../data/ui/connect.glade.h:10
 
603
msgid "FTP"
 
604
msgstr "FTP"
 
605
 
 
606
#: ../data/ui/connect.glade.h:11
 
607
msgid "WebDAV"
 
608
msgstr "WebDAV"
 
609
 
 
610
#: ../src/volume-manager.c:237
 
611
msgid "mixed content"
 
612
msgstr "yhdistelmäsisältö"
 
613
 
 
614
#: ../src/volume-manager.c:246
 
615
msgid "removable disk"
 
616
msgstr "irrotettava asema"
 
617
 
 
618
#: ../src/volume-manager.c:302
447
619
msgid "Open in File Manager"
448
620
msgstr "Avaa tiedoston hallinnassa"
449
621
 
451
623
msgid "Open in New Ta_b"
452
624
msgstr "_Avaa uuteen välilehteen"
453
625
 
454
 
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:53
 
626
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
455
627
msgid "Open in New Win_dow"
456
628
msgstr "Avaa uuteen _ikkunaan"
457
629
 
458
 
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:55
 
630
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
459
631
msgid "Open in Termina_l"
460
632
msgstr "Avaa _terminaalissa"
461
633
 
462
 
#: ../src/desktop-ui.c:70
 
634
#: ../src/desktop-ui.c:68
 
635
msgid "_Remove from Desktop"
 
636
msgstr "_Poista työpöydältä"
 
637
 
 
638
#: ../src/desktop-ui.c:85
463
639
msgid "Stic_k to Current Position"
464
640
msgstr "_Lukitse paikka"
465
641
 
466
 
#: ../src/desktop-ui.c:75
 
642
#: ../src/desktop-ui.c:90
467
643
msgid "Snap to _Grid"
468
644
msgstr "Kiinnitä _ruudukkoon"
469
645
 
470
 
#: ../src/main-win-ui.c:127
 
646
#: ../src/desktop.c:946
 
647
msgid "Activate file"
 
648
msgstr "Aktivoi tiedosto"
 
649
 
 
650
#: ../src/desktop.c:948
 
651
msgid "Show file menu"
 
652
msgstr "Näytä tiedostovalikko"
 
653
 
 
654
#: ../src/desktop.c:1364
 
655
msgid "Show desktop menu"
 
656
msgstr "Näytä työpöytävalikko"
 
657
 
 
658
#. FIXME: set name by monitor
 
659
#: ../src/desktop.c:1436
 
660
msgid "Desktop"
 
661
msgstr "Työpöytä"
 
662
 
 
663
#: ../src/main-win-ui.c:187
471
664
msgid "_File"
472
665
msgstr "_Tiedosto"
473
666
 
474
 
#: ../src/main-win-ui.c:128
 
667
#: ../src/main-win-ui.c:188
475
668
msgid "_New Window"
476
669
msgstr "_Uusi ikkuna"
477
670
 
478
 
#: ../src/main-win-ui.c:129
 
671
#: ../src/main-win-ui.c:189
479
672
msgid "New T_ab"
480
673
msgstr "Uusi _välilehti"
481
674
 
482
 
#: ../src/main-win-ui.c:129
 
675
#: ../src/main-win-ui.c:189
483
676
msgid "Create new tab for this folder"
484
677
msgstr "Avaa uusi välilehti tätä kansiota varten"
485
678
 
486
 
#: ../src/main-win-ui.c:130
 
679
#: ../src/main-win-ui.c:190
487
680
msgid "C_reate New..."
488
681
msgstr "_Luo uusi…"
489
682
 
490
 
#: ../src/main-win-ui.c:131
 
683
#: ../src/main-win-ui.c:191
 
684
msgid "Folder"
 
685
msgstr "Kansio"
 
686
 
 
687
#: ../src/main-win-ui.c:192
 
688
msgid "Empty File"
 
689
msgstr "Tyhjä tiedosto"
 
690
 
 
691
#: ../src/main-win-ui.c:193
 
692
msgid "Folder Propertie_s"
 
693
msgstr "Kan_sion ominaisuudet"
 
694
 
 
695
#: ../src/main-win-ui.c:194
491
696
msgid "_Close Tab"
492
697
msgstr "_Sulje välilehti"
493
698
 
494
 
#: ../src/main-win-ui.c:132
 
699
#: ../src/main-win-ui.c:195
495
700
msgid "Close _Window"
496
701
msgstr "Sulj_e ikkuna"
497
702
 
498
 
#: ../src/main-win-ui.c:133
 
703
#: ../src/main-win-ui.c:196
499
704
msgid "_Edit"
500
705
msgstr "_Muokkaa"
501
706
 
502
 
#: ../src/main-win-ui.c:138
503
 
msgid "_Rename"
504
 
msgstr "_Nimeä uudelleen"
505
 
 
506
 
#: ../src/main-win-ui.c:139
507
 
msgid "Create Symlin_k"
508
 
msgstr "Luo sy_mbolinen linkki"
509
 
 
510
 
#: ../src/main-win-ui.c:140
511
 
msgid "_Move To..."
 
707
#: ../src/main-win-ui.c:198
 
708
msgid "C_ut"
 
709
msgstr "_Leikkaa"
 
710
 
 
711
#: ../src/main-win-ui.c:201
 
712
msgid "Move to _Trash"
 
713
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
 
714
 
 
715
#: ../src/main-win-ui.c:203
 
716
msgid "Copy Pat_h(s)"
 
717
msgstr "Kopioi _polut"
 
718
 
 
719
#: ../src/main-win-ui.c:204
 
720
msgid "R_ename..."
 
721
msgstr "_Nimeä uudelleen…"
 
722
 
 
723
#: ../src/main-win-ui.c:205
 
724
msgid "D_uplicate..."
 
725
msgstr "Kah_denna…"
 
726
 
 
727
#: ../src/main-win-ui.c:206
 
728
msgid "Create Lin_k..."
 
729
msgstr "Luo _linkki…"
 
730
 
 
731
#: ../src/main-win-ui.c:207
 
732
msgid "_Move to..."
512
733
msgstr "_Siirrä…"
513
734
 
514
 
#: ../src/main-win-ui.c:141
515
 
msgid "C_opy To..."
 
735
#: ../src/main-win-ui.c:208
 
736
msgid "Copy to_..."
516
737
msgstr "_Kopioi…"
517
738
 
518
 
#: ../src/main-win-ui.c:143
 
739
#: ../src/main-win-ui.c:209
 
740
msgid "Propertie_s"
 
741
msgstr "Ominai_suudet"
 
742
 
 
743
#: ../src/main-win-ui.c:211
519
744
msgid "_Invert Selection"
520
745
msgstr "_Käännä valinta"
521
746
 
522
 
#: ../src/main-win-ui.c:144
 
747
#: ../src/main-win-ui.c:212
523
748
msgid "Prefere_nces"
524
749
msgstr "Aset_ukset"
525
750
 
526
 
#: ../src/main-win-ui.c:145
 
751
#: ../src/main-win-ui.c:213
527
752
msgid "_View"
528
753
msgstr "_Näkymä"
529
754
 
530
 
#: ../src/main-win-ui.c:146
 
755
#: ../src/main-win-ui.c:214
531
756
msgid "_Reload Folder"
532
757
msgstr "_Lataa kansio uudelleen"
533
758
 
534
 
#: ../src/main-win-ui.c:146
 
759
#: ../src/main-win-ui.c:214
535
760
msgid "Reload current folder"
536
761
msgstr "Avaa nykyinen kansio uudelleen"
537
762
 
538
 
#: ../src/main-win-ui.c:147
 
763
#: ../src/main-win-ui.c:215
 
764
msgid "Tool_bar"
 
765
msgstr "Työkalup_alkki"
 
766
 
 
767
#: ../src/main-win-ui.c:216
 
768
msgid "Pat_h Bar"
 
769
msgstr "Sij_aintipalkki"
 
770
 
 
771
#: ../src/main-win-ui.c:217
539
772
msgid "Side _Pane"
540
773
msgstr "_Sivupaneeli"
541
774
 
542
775
#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
543
 
#: ../src/main-win-ui.c:149
 
776
#: ../src/main-win-ui.c:219
 
777
msgid "Fo_lder View Mode"
 
778
msgstr "_Kansion näkymä"
 
779
 
 
780
#: ../src/main-win-ui.c:220
544
781
msgid "S_ort Files"
545
782
msgstr "_Järjestä tiedostot"
546
783
 
547
 
#: ../src/main-win-ui.c:150
 
784
#: ../src/main-win-ui.c:222
 
785
msgid "Zoom O_ut"
 
786
msgstr "L_oitonna"
 
787
 
 
788
#: ../src/main-win-ui.c:225
 
789
msgid "Fil_ter..."
 
790
msgstr "_Suodatin…"
 
791
 
 
792
#: ../src/main-win-ui.c:227
548
793
msgid "_Help"
549
794
msgstr "_Ohje"
550
795
 
551
 
#: ../src/main-win-ui.c:152
552
 
msgid "_Keyboard navigation"
 
796
#: ../src/main-win-ui.c:229
 
797
msgid "_Keyboard Navigation"
553
798
msgstr "_Näppäimistöllä liikkuminen"
554
799
 
555
 
#: ../src/main-win-ui.c:153
 
800
#: ../src/main-win-ui.c:230
556
801
msgid "_Go"
557
802
msgstr "_Siirry"
558
803
 
559
 
#: ../src/main-win-ui.c:154
 
804
#: ../src/main-win-ui.c:231
560
805
msgid "_Previous Folder"
561
806
msgstr "E_dellinen kansio"
562
807
 
563
 
#: ../src/main-win-ui.c:154
564
 
msgid "Previous Folder"
565
 
msgstr "Edellinen kansio"
 
808
#: ../src/main-win-ui.c:231
 
809
msgid "Return to previous folder in history"
 
810
msgstr "Palaa edelliseen vierailtuun kansioon"
566
811
 
567
 
#: ../src/main-win-ui.c:155
 
812
#: ../src/main-win-ui.c:232
568
813
msgid "_Next Folder"
569
814
msgstr "_Seuraava kansio"
570
815
 
571
 
#: ../src/main-win-ui.c:155
572
 
msgid "Next Folder"
573
 
msgstr "Seuraava kansio"
 
816
#: ../src/main-win-ui.c:232
 
817
msgid "Go forward to next folder in history"
 
818
msgstr "Siirry seuraavaan vierailtuun kansioon"
574
819
 
575
 
#: ../src/main-win-ui.c:156
 
820
#: ../src/main-win-ui.c:233
576
821
msgid "Pa_rent Folder"
577
822
msgstr "_Yläkansio"
578
823
 
579
 
#: ../src/main-win-ui.c:156
 
824
#: ../src/main-win-ui.c:233
580
825
msgid "Go to parent Folder"
581
 
msgstr "Mene yläkansioon"
 
826
msgstr "Siirry yläkansioon"
582
827
 
583
 
#: ../src/main-win-ui.c:157
 
828
#: ../src/main-win-ui.c:234
584
829
msgid "H_ome Folder"
585
830
msgstr "_Kotikansio"
586
831
 
587
 
#: ../src/main-win-ui.c:157
588
 
msgid "Home Folder"
589
 
msgstr "Kotikansio"
 
832
#: ../src/main-win-ui.c:234
 
833
msgid "Go to home folder"
 
834
msgstr "Siirry kotikansioon"
590
835
 
591
 
#: ../src/main-win-ui.c:158
 
836
#: ../src/main-win-ui.c:235
592
837
msgid "_Desktop"
593
838
msgstr "_Työpöytä"
594
839
 
595
 
#: ../src/main-win-ui.c:158
596
 
msgid "Desktop Folder"
597
 
msgstr "Työpöytäkansio"
598
 
 
599
 
#: ../src/main-win-ui.c:159
600
 
msgid "_My Computer"
601
 
msgstr "_Tietokone"
602
 
 
603
 
#: ../src/main-win-ui.c:160
604
 
msgid "_Trash Can"
605
 
msgstr "_Roskakori"
606
 
 
607
 
#: ../src/main-win-ui.c:161
608
 
msgid "Net_work Drives"
609
 
msgstr "_Verkkoasemat"
610
 
 
611
 
#: ../src/main-win-ui.c:162
 
840
#: ../src/main-win-ui.c:235
 
841
msgid "Go to desktop folder"
 
842
msgstr "Siirry työpöytäkansioon"
 
843
 
 
844
#: ../src/main-win-ui.c:236
 
845
msgid "Open trash can"
 
846
msgstr "Avaa roskakori"
 
847
 
 
848
#: ../src/main-win-ui.c:237
 
849
msgid "Filesyste_m Root"
 
850
msgstr "T_iedostojärjestelmän juuri"
 
851
 
 
852
#: ../src/main-win-ui.c:237
 
853
msgid "Go fo filesystem root"
 
854
msgstr "Siirry t_iedostojärjestelmän juureen"
 
855
 
 
856
#: ../src/main-win-ui.c:238
612
857
msgid "_Applications"
613
858
msgstr "_Sovellukset"
614
859
 
615
 
#: ../src/main-win-ui.c:162
616
 
msgid "Installed Applications"
617
 
msgstr "Asennetut ohjelmat"
618
 
 
619
 
#: ../src/main-win-ui.c:163
620
 
msgid "Open entered folder"
621
 
msgstr "Avaa syötetty kansio"
622
 
 
623
 
#: ../src/main-win-ui.c:164
 
860
#: ../src/main-win-ui.c:238
 
861
msgid "Go to root of applications menu folder"
 
862
msgstr "Siirry sovellusvalikkokansion juureen"
 
863
 
 
864
#: ../src/main-win-ui.c:239
 
865
msgid "Go to list of devices connected to the computer"
 
866
msgstr "Siirry tietokoneeseen liitettyjen laitteiden näkymään"
 
867
 
 
868
#: ../src/main-win-ui.c:240
 
869
msgid "Net_work"
 
870
msgstr "_Verkko"
 
871
 
 
872
#: ../src/main-win-ui.c:240
 
873
msgid "Go to list of places on the network"
 
874
msgstr "Siirry verkkosijaintien näkymään"
 
875
 
 
876
#: ../src/main-win-ui.c:241
 
877
msgid "_Go to Location..."
 
878
msgstr "Sii_rry sijaintiin…"
 
879
 
 
880
#: ../src/main-win-ui.c:242
 
881
msgid "_Connect to Server..."
 
882
msgstr "_Yhdistä palvelimeen…"
 
883
 
 
884
#: ../src/main-win-ui.c:242
 
885
msgid "Open a window to choose remote folder location"
 
886
msgstr "Avaa etäkansion sijainnin valintaikkuna"
 
887
 
 
888
#: ../src/main-win-ui.c:243
 
889
msgid "Go to the path in the location bar"
 
890
msgstr "Siirry sijaintipalkin polkuun"
 
891
 
 
892
#: ../src/main-win-ui.c:244
624
893
msgid "_Bookmarks"
625
894
msgstr "_Kirjanmerkit"
626
895
 
627
 
#: ../src/main-win-ui.c:165
628
 
msgid "_Add To Bookmarks"
629
 
msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
630
 
 
631
 
#: ../src/main-win-ui.c:166
632
 
msgid "Tool_s"
633
 
msgstr "_Työkalut"
634
 
 
635
 
#: ../src/main-win-ui.c:167
 
896
#: ../src/main-win-ui.c:245
 
897
msgid "_Add to Bookmarks..."
 
898
msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin…"
 
899
 
 
900
#: ../src/main-win-ui.c:245
 
901
msgid "Add current folder to bookmarks list"
 
902
msgstr "Lisää tämä kansio kirjanmerkkeihin"
 
903
 
 
904
#: ../src/main-win-ui.c:246
 
905
msgid "Too_ls"
 
906
msgstr "T_yökalut"
 
907
 
 
908
#: ../src/main-win-ui.c:247
636
909
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
637
910
msgstr "Avaa nykyinen kansio _terminaalissa"
638
911
 
639
 
#: ../src/main-win-ui.c:168
640
 
msgid "Open Current Folder as _Root"
641
 
msgstr "Avaa nykyinen kansio _root-käyttäjänä"
642
 
 
643
 
#: ../src/main-win-ui.c:170
644
 
msgid "Fin_d Files"
645
 
msgstr "_Etsi tiedostoja"
646
 
 
647
 
#. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
648
 
#: ../src/main-win-ui.c:179
649
 
msgid "Folder"
650
 
msgstr "Kansio"
651
 
 
652
 
#: ../src/main-win-ui.c:180
653
 
msgid "Empty File"
654
 
msgstr "Tyhjä tiedosto"
655
 
 
656
 
#: ../src/main-win-ui.c:186
657
 
msgid "Show Hidde_n"
 
912
#: ../src/main-win-ui.c:249
 
913
msgid "Fin_d Files..."
 
914
msgstr "_Etsi tiedostoja…"
 
915
 
 
916
#: ../src/main-win-ui.c:249
 
917
msgid "Open search dialog"
 
918
msgstr "Avaa hakuikkuna"
 
919
 
 
920
#: ../src/main-win-ui.c:252
 
921
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
 
922
msgstr "_Suorita komento nykyisessä kansiossa…"
 
923
 
 
924
#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
 
925
#: ../src/main-win-ui.c:267
 
926
msgid "Mingle _Files and Folders"
 
927
msgstr "Tiedostot ja k_ansiot sekaisin"
 
928
 
 
929
#: ../src/main-win-ui.c:270
 
930
msgid "_Ignore Name Case"
 
931
msgstr "_Älä huomioi suuria ja pieniä kirjaimia"
 
932
 
 
933
#: ../src/main-win-ui.c:272
 
934
msgid "Sho_w Hidden"
658
935
msgstr "Näytä _piilotetut"
659
936
 
660
 
#: ../src/main-win-ui.c:187
 
937
#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
 
938
#: ../src/main-win-ui.c:274
 
939
msgid "Preserve This Folder's Settings"
 
940
msgstr "Säilytä kansion asetukset"
 
941
 
 
942
#: ../src/main-win-ui.c:275
 
943
msgid ""
 
944
"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: ../src/main-win-ui.c:277
 
948
msgid "_Show Toolbar"
 
949
msgstr "Näytä _työkalupalkki"
 
950
 
 
951
#: ../src/main-win-ui.c:278
 
952
msgid "Show 'New _Window' Button"
 
953
msgstr "Näytä ’Uu_si ikkuna’ -painike"
 
954
 
 
955
#: ../src/main-win-ui.c:279
 
956
msgid "Show 'New _Tab' Button"
 
957
msgstr "Näytä ’Uusi _välilehti’ -painike"
 
958
 
 
959
#: ../src/main-win-ui.c:280
 
960
msgid "Show _Navigation Buttons"
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
#: ../src/main-win-ui.c:281
 
964
msgid "Show '_Home' Button"
 
965
msgstr "Näytä ’_Koti’-painike"
 
966
 
 
967
#: ../src/main-win-ui.c:282
661
968
msgid "Sho_w Side Pane"
662
969
msgstr "Näytä _sivupaneeli"
663
970
 
664
 
#: ../src/main-win-ui.c:188
 
971
#: ../src/main-win-ui.c:283
665
972
msgid "Show Status B_ar"
666
973
msgstr "Näytä t_ilarivi"
667
974
 
668
 
#: ../src/main-win-ui.c:189
669
 
msgid "T_win Pane Mode"
670
 
msgstr "_Kahden paneelin tila"
671
 
 
672
 
#: ../src/main-win-ui.c:190
 
975
#: ../src/main-win-ui.c:284
 
976
msgid "_Dual Pane Mode"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: ../src/main-win-ui.c:284
 
980
msgid "Show two panels with folder views"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: ../src/main-win-ui.c:285
673
984
msgid "Fullscreen _Mode"
674
985
msgstr "Koko _näytön tila"
675
986
 
676
 
#: ../src/main-win-ui.c:195
 
987
#: ../src/main-win-ui.c:291
677
988
msgid "_Icon View"
678
989
msgstr "_Kuvakenäkymä"
679
990
 
680
 
#: ../src/main-win-ui.c:196
 
991
#: ../src/main-win-ui.c:292
 
992
msgid "_Compact View"
 
993
msgstr "_Kompakti näkymä"
 
994
 
 
995
#: ../src/main-win-ui.c:293
681
996
msgid "_Thumbnail View"
682
997
msgstr "_Esikatselunäkymä"
683
998
 
684
 
#: ../src/main-win-ui.c:197
685
 
msgid "_Compact View"
686
 
msgstr "_Kompakti näkymä"
687
 
 
688
 
#: ../src/main-win-ui.c:198
 
999
#: ../src/main-win-ui.c:294
689
1000
msgid "Detailed _List View"
690
1001
msgstr "_Yksityiskohtainen näkymä"
691
1002
 
692
 
#: ../src/main-win-ui.c:209
 
1003
#: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
693
1004
msgid "By _Name"
694
1005
msgstr "_Nimen mukaan"
695
1006
 
696
 
#: ../src/main-win-ui.c:210
 
1007
#: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
697
1008
msgid "By _Modification Time"
698
1009
msgstr "_Muokkausajan mukaan"
699
1010
 
700
 
#: ../src/main-win-ui.c:211
 
1011
#: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
701
1012
msgid "By _Size"
702
1013
msgstr "_Koon mukaan"
703
1014
 
704
 
#: ../src/main-win-ui.c:212
 
1015
#: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
705
1016
msgid "By File _Type"
706
1017
msgstr "_Tiedostotyypin mukaan"
707
1018
 
708
 
#: ../src/main-win-ui.c:217
 
1019
#: ../src/main-win-ui.c:312
 
1020
msgid "By _Extension"
 
1021
msgstr "Ti_edostopäätteen mukaan"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/main-win-ui.c:325
709
1024
msgid "Places"
710
1025
msgstr "Kirjanmerkit"
711
1026
 
712
 
#: ../src/main-win-ui.c:218
 
1027
#: ../src/main-win-ui.c:326
713
1028
msgid "Directory Tree"
714
1029
msgstr "Hakemistopuu"
715
1030
 
716
 
#: ../src/main-win-ui.c:219
 
1031
#: ../src/main-win-ui.c:327
717
1032
msgid "Remote"
718
1033
msgstr "Etähakemistot"
719
1034
 
720
 
#: ../src/main-win.c:544
 
1035
#: ../src/main-win-ui.c:333
 
1036
msgid "_Location"
 
1037
msgstr "_Sijainti"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/main-win-ui.c:334
 
1040
msgid "_Buttons"
 
1041
msgstr "P_ainikkeet"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
 
1044
msgid "Show history of visited folders"
 
1045
msgstr "Näytä vierailtujen kansioiden historia"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/main-win.c:934
 
1048
msgid "History"
 
1049
msgstr "Historia"
 
1050
 
 
1051
#: ../src/main-win.c:948
721
1052
msgid "You are in super user mode"
722
1053
msgstr "Olet pääkäyttäjätilassa"
723
1054
 
724
 
#: ../src/main-win.c:715 ../src/main-win.c:723
725
 
msgid "Keyboard navigation"
 
1055
#: ../src/main-win.c:1134
 
1056
msgid "Lightweight file manager\n"
 
1057
msgstr "Kevyt tiedostonhallintaohjelma\n"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/main-win.c:1139
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "using LibFM ver. %s\n"
 
1062
msgstr "käytössä LibFM:n versio %s\n"
 
1063
 
 
1064
#: ../src/main-win.c:1141
 
1065
msgid ""
 
1066
"\n"
 
1067
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1068
msgstr ""
 
1069
"\n"
 
1070
"Kehittäjä: Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
 
1073
msgid "Keyboard Navigation"
726
1074
msgstr "Näppäimistöllä liikkuminen"
727
1075
 
728
 
#: ../src/main-win.c:717
 
1076
#: ../src/main-win.c:1168
729
1077
msgid ""
730
1078
"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
731
1079
"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
735
1083
"Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
736
1084
msgstr ""
737
1085
"Sarkain: vaihda valintaa: kansionäkymä -> sivupaneeli -> työkalupalkki\n"
738
 
"Shift+Sarkain: vaihda valintaa: työkalupalkki -> sivupaneeli -> "
739
 
"kansionäkymä\n"
 
1086
"Shift+Sarkain: vaihda valintaa: työkalupalkki -> sivupaneeli -> kansionäkymä\n"
740
1087
"F6: vaihda valintaa: sivupaneeli <-> kansionäkymä\n"
741
1088
"F8: valinnan jakaja sivupaneelin ja kansionäkymän välillä\n"
742
1089
"F10: avaa päävalikko\n"
743
1090
"Ctrl+L tai Alt+D: valitse tiedostopolkupalkki"
744
1091
 
745
 
#: ../src/main-win.c:753
746
 
msgid "Switch user command is not set."
747
 
msgstr "Käyttäjän vaihto-ohjelmaa ei ole valittu."
748
 
 
749
 
#: ../src/main-win.c:1108
 
1092
#: ../src/main-win.c:1210
 
1093
msgid "Run a command"
 
1094
msgstr "Suorita komento"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/main-win.c:1211
 
1097
msgid "Enter a command to run:"
 
1098
msgstr "Kirjoita suoritettava komento:"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/main-win.c:1218
 
1101
msgid "Current folder is inaccessible"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: ../src/main-win.c:1822
750
1105
#, c-format
751
1106
msgid ""
752
1107
"Add following folder to bookmarks:\n"
756
1111
"Lisää kansio '%s' kirjanmerkkeihin\n"
757
1112
"Anna uudelle kirjanmerkille nimi:"
758
1113
 
759
 
#: ../src/main-win.c:1112
 
1114
#: ../src/main-win.c:1826
760
1115
msgid "Add to Bookmarks"
761
1116
msgstr "Lisää kirjanmerkkeihin"
762
1117
 
 
1118
#: ../src/main-win.c:2552
 
1119
msgid "Select filter"
 
1120
msgstr "Valitse suodatin"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/main-win.c:2553
 
1123
msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
763
1126
#. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
764
 
#: ../src/pcmanfm.c:76
 
1127
#: ../src/pcmanfm.c:78
765
1128
msgid "Name of configuration profile"
766
1129
msgstr "Asetusprofiilin nimi"
767
1130
 
768
 
#: ../src/pcmanfm.c:76
 
1131
#: ../src/pcmanfm.c:78
769
1132
msgid "PROFILE"
770
1133
msgstr "PROFIILI"
771
1134
 
772
 
#: ../src/pcmanfm.c:77
 
1135
#: ../src/pcmanfm.c:79
773
1136
msgid "Run PCManFM as a daemon"
774
1137
msgstr "Suorita PCManFM palveluna"
775
1138
 
776
 
#: ../src/pcmanfm.c:78
 
1139
#: ../src/pcmanfm.c:80
777
1140
msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
778
1141
msgstr "Ei toimintoa – Nautilus yhteensopivuus"
779
1142
 
780
1143
#. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
781
 
#: ../src/pcmanfm.c:81
 
1144
#: ../src/pcmanfm.c:83
782
1145
msgid "Launch desktop manager"
783
1146
msgstr "Käynnistä työpöydän hallinta"
784
1147
 
785
 
#: ../src/pcmanfm.c:82
 
1148
#: ../src/pcmanfm.c:84
786
1149
msgid "Turn off desktop manager if it's running"
787
1150
msgstr "Sammuta työpöydän hallinta jos se on käynnissä"
788
1151
 
789
 
#: ../src/pcmanfm.c:83
 
1152
#: ../src/pcmanfm.c:85
790
1153
msgid "Open desktop preference dialog"
791
1154
msgstr "Avaa työpöydän asetus valikko"
792
1155
 
793
 
#: ../src/pcmanfm.c:84
 
1156
#: ../src/pcmanfm.c:86
794
1157
msgid "Use --desktop option only for one screen"
795
1158
msgstr "Käytä --desktop -valitsinta vain yhdelle näytölle"
796
1159
 
797
 
#: ../src/pcmanfm.c:85
 
1160
#: ../src/pcmanfm.c:87
798
1161
msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
799
1162
msgstr "Aseta taustakuva kuvaTIEDOSTOsta"
800
1163
 
801
 
#: ../src/pcmanfm.c:85
 
1164
#: ../src/pcmanfm.c:87
802
1165
msgid "FILE"
803
1166
msgstr "TIEDOSTO"
804
1167
 
805
1168
#. don't translate list of modes in description, please
806
 
#: ../src/pcmanfm.c:87
807
 
msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
808
 
msgstr "Aseta taustakuvan tila. TILA=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
1169
#: ../src/pcmanfm.c:89
 
1170
msgid ""
 
1171
"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
 
1172
"screen)"
 
1173
msgstr ""
 
1174
"Aseta työpöydän taustakuvan tila. "
 
1175
"TILA=(color|stretch|fit|crop|center|tile|screen)"
809
1176
 
810
 
#: ../src/pcmanfm.c:87
 
1177
#: ../src/pcmanfm.c:89
811
1178
msgid "MODE"
812
1179
msgstr "TILA"
813
1180
 
814
 
#: ../src/pcmanfm.c:88
 
1181
#: ../src/pcmanfm.c:90
815
1182
msgid "Open Preferences dialog on the page N"
816
1183
msgstr "_Avaa Asetukset-ikkuna sivulta N"
817
1184
 
818
 
#: ../src/pcmanfm.c:88
 
1185
#: ../src/pcmanfm.c:90
819
1186
msgid "N"
820
1187
msgstr "N"
821
1188
 
822
 
#: ../src/pcmanfm.c:89
 
1189
#: ../src/pcmanfm.c:91
823
1190
msgid "Open new window"
824
1191
msgstr "Avaa uusi ikkuna"
825
1192
 
826
 
#. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
827
 
#: ../src/pcmanfm.c:91
 
1193
#: ../src/pcmanfm.c:93
 
1194
msgid "Open a Find Files window"
 
1195
msgstr "Avaa tiedostojen etsintäikkuna"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/pcmanfm.c:95
828
1198
msgid "Window role for usage by window manager"
829
1199
msgstr "Ikkunan rooli ikkunanhallintaohjelman tiedoksi"
830
1200
 
831
 
#: ../src/pcmanfm.c:91
 
1201
#: ../src/pcmanfm.c:95
832
1202
msgid "ROLE"
833
1203
msgstr "ROOLI"
834
1204
 
835
 
#: ../src/pcmanfm.c:92
 
1205
#: ../src/pcmanfm.c:96
836
1206
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
837
1207
msgstr "[TIEDOSTO1, TIEDOSTO2, …]"
838
1208
 
839
 
#: ../src/pcmanfm.c:532
 
1209
#: ../src/pcmanfm.c:352
 
1210
msgid "Desktop manager is not active."
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: ../src/pcmanfm.c:598
840
1214
msgid "Terminal emulator is not set."
841
1215
msgstr "Terminaaliemulaattoria ei ole valittu."
842
1216
 
843
 
#: ../src/tab-page.c:52
 
1217
#: ../src/tab-page.c:56
844
1218
msgid "Open in New T_ab"
845
1219
msgstr "Avaa _uuteen välilehteen"
846
1220
 
847
 
#: ../src/tab-page.c:244
 
1221
#: ../src/tab-page.c:395
848
1222
#, c-format
849
1223
msgid "%d item selected"
850
1224
msgid_plural "%d items selected"
851
1225
msgstr[0] "%d tiedosto valittu"
852
1226
msgstr[1] "%d tiedostoa valittu"
853
1227
 
854
 
#: ../src/tab-page.c:399
 
1228
#: ../src/tab-page.c:718
855
1229
#, c-format
856
1230
msgid "Free space: %s (Total: %s)"
857
1231
msgstr "Vapaata tilaa: %s (Yhteensä: %s)"
858
1232
 
859
 
#: ../src/tab-page.c:419
 
1233
#: ../src/tab-page.c:738
860
1234
#, c-format
861
1235
msgid "%d item"
862
1236
msgid_plural "%d items"
863
1237
msgstr[0] "%d tiedosto"
864
1238
msgstr[1] "%d tiedostoa"
865
1239
 
866
 
#: ../src/tab-page.c:420
 
1240
#: ../src/tab-page.c:739
867
1241
#, c-format
868
1242
msgid " (%d hidden)"
869
1243
msgid_plural " (%d hidden)"
870
1244
msgstr[0] " (%d piilotettu)"
871
1245
msgstr[1] " (%d piilotettua)"
872
1246
 
 
1247
#: ../src/pref.c:514
 
1248
msgid "Add to Modules Blacklist"
 
1249
msgstr ""
 
1250
 
 
1251
#: ../src/pref.c:515
 
1252
msgid "Enter a blacklisted module mask:"
 
1253
msgstr ""
 
1254
 
 
1255
#: ../src/pref.c:606
 
1256
msgid "Add to Modules Whitelist"
 
1257
msgstr ""
 
1258
 
 
1259
#: ../src/pref.c:607
 
1260
msgid "Enter a whitelisted module mask:"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
873
1263
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
874
 
msgid "Browse the file system and manage the files"
875
 
msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää ja hallitse tiedostoja"
 
1264
msgid "File Manager PCManFM"
 
1265
msgstr "Tiedostonhallinta"
876
1266
 
877
1267
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
878
1268
msgid "File Manager"
879
1269
msgstr "Tiedostonhallinta"
880
1270
 
881
1271
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
882
 
msgid "File Manager PCManFM"
883
 
msgstr "Tiedostonhallinta"
 
1272
msgid "Browse the file system and manage the files"
 
1273
msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää ja hallitse tiedostoja"
884
1274
 
885
 
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
 
1275
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
886
1276
msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
887
1277
msgstr "Vaihda työpöydän taustakuvia ja käyttäytymistä"
888
1278
 
 
1279
#~ msgid "Stretch to fill the entire screen"
 
1280
#~ msgstr "Venytä koko näytölle"
 
1281
 
 
1282
#~ msgid "Stretch to fit the screen"
 
1283
#~ msgstr "Venytä mahtumaan näytölle"
 
1284
 
 
1285
#~ msgid "Center on the screen"
 
1286
#~ msgstr "Keskitä näytölle"
 
1287
 
 
1288
#~ msgid "Tile the image to fill the entire screen"
 
1289
#~ msgstr "Täytä ruutu laittamalla kuvia vierekkäin"
 
1290
 
 
1291
#~ msgid "Show icons of bac_kup files shadowed"
 
1292
#~ msgstr "Näytä va_rmuuskopiotiedostojen kuvakkeet tummennettuina"
 
1293
 
 
1294
#~ msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
1295
#~ msgstr "Aseta taustakuvan tila. TILA=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
1296
 
 
1297
#~ msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
 
1298
#~ msgstr "Copyright © 2009–2013"
 
1299
 
 
1300
#~ msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
 
1301
#~ msgstr "_Sulje siirrettävän taltion välilehti, kun laite irrotetaan"
 
1302
 
 
1303
#~ msgid "_Use Application Startup Notify by default"
 
1304
#~ msgstr "Kä_ytä käynnistyksen huomautusta oletusarvoisesti"
 
1305
 
 
1306
#~ msgid "_Add to Bookmarks"
 
1307
#~ msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
 
1308
 
 
1309
#~ msgid "Opened in Current Tab"
 
1310
#~ msgstr "Avaa nykyiseen välilehteen"
 
1311
 
 
1312
#~ msgid "Opened in New Tab"
 
1313
#~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
 
1314
 
 
1315
#~ msgid "Opened in New Window"
 
1316
#~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
 
1317
 
 
1318
#~ msgid "Icon View"
 
1319
#~ msgstr "Kuvakenäkymä"
 
1320
 
 
1321
#~ msgid "Compact View"
 
1322
#~ msgstr "Kompakti näkymä"
 
1323
 
 
1324
#~ msgid "Thumbnail View"
 
1325
#~ msgstr "Esikatselu näkymä"
 
1326
 
 
1327
#~ msgid "Detailed List View"
 
1328
#~ msgstr "Yksityiskohdat"
 
1329
 
 
1330
#~ msgid "_Move To..."
 
1331
#~ msgstr "_Siirrä…"
 
1332
 
 
1333
#~ msgid "C_opy To..."
 
1334
#~ msgstr "_Kopioi…"
 
1335
 
 
1336
#~ msgid "Removable Disk"
 
1337
#~ msgstr "Irrotettava asema"
 
1338
 
 
1339
#~ msgid "_Rename"
 
1340
#~ msgstr "_Nimeä uudelleen"
 
1341
 
 
1342
#~ msgid "Create Symlin_k"
 
1343
#~ msgstr "Luo sy_mbolinen linkki"
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "Tool_s"
 
1346
#~ msgstr "_Työkalut"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "_Show \"Documents\" icon on desktop"
 
1349
#~ msgstr "_Näytä ”Tiedostoni”-kuvake työpöydällä"
 
1350
 
 
1351
#~ msgid "Sho_w \"Devices\" icon on desktop"
 
1352
#~ msgstr "Nä_ytä ”Laitteet”-kuvake työpöydällä"
 
1353
 
 
1354
#~ msgid "Show \"_Trash Can\" icon on desktop"
 
1355
#~ msgstr "Näytä ”_Roskakori”-kuvake työpöydällä"
 
1356
 
 
1357
#~ msgid "S_how icons of volumes on desktop"
 
1358
#~ msgstr "Nä_ytä levyasemien kuvakkeet työpöydällä"
 
1359
 
 
1360
#~ msgid "Devi_ces"
 
1361
#~ msgstr "Laitte_et"
 
1362
 
 
1363
#~ msgid "Fin_d Files"
 
1364
#~ msgstr "_Etsi tiedostoja"
 
1365
 
 
1366
#~ msgid "Show Hidde_n"
 
1367
#~ msgstr "Näytä _piilotetut"
 
1368
 
 
1369
#~ msgid "T_win Pane Mode"
 
1370
#~ msgstr "_Kahden paneelin tila"
 
1371
 
 
1372
#~ msgid "Switch user command is not set."
 
1373
#~ msgstr "Käyttäjän vaihto-ohjelmaa ei ole valittu."
 
1374
 
 
1375
#~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
 
1376
#~ msgstr "Näytä ”_Tietokone”-kuvake työpöydällä"
 
1377
 
 
1378
#~ msgid "\"C_omputer\" special folder"
 
1379
#~ msgstr "”T_ietokone”-erityiskansio"
 
1380
 
 
1381
#~ msgid "Des_ktop Folder"
 
1382
#~ msgstr "_Työpöytäkansio"
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "_Home Directory"
 
1385
#~ msgstr "_Kotihakemisto"
 
1386
 
 
1387
#~ msgid "_Trash can"
 
1388
#~ msgstr "_Roskakori"
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "_Computer Drives"
 
1391
#~ msgstr "_Tietokoneen asemat"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Open folder entered in location entry"
 
1394
#~ msgstr "Avaa sijaintikenttään kirjoitettu kansio"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid "_Add To Bookmarks"
 
1397
#~ msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
 
1398
 
 
1399
#~ msgid "Open Current Folder as _Root"
 
1400
#~ msgstr "Avaa nykyinen kansio _root-käyttäjänä"
 
1401
 
 
1402
#~ msgid "Hide _folder content border"
 
1403
#~ msgstr "Piil_ota kansion sisällön reuna"
 
1404
 
 
1405
#~ msgid "Hide _side pane buttons"
 
1406
#~ msgstr "Piilota s_ivupaneelin painikkeet"
 
1407
 
 
1408
#~ msgid "_Trash bin"
 
1409
#~ msgstr "_Roskakori"
 
1410
 
 
1411
#~ msgid ""
 
1412
#~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
 
1413
#~ "user.\n"
 
1414
#~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
 
1415
#~ msgstr ""
 
1416
#~ "Esimerkkejä: \"xterm -e %s\" terminaalille tai \"gksu %s\" käyttäjän "
 
1417
#~ "vaihdolle.\n"
 
1418
#~ "%s = komento jonka haluat suorittaa terminaalissa tai su:lla."
 
1419
 
 
1420
#~ msgid "Previous Folder"
 
1421
#~ msgstr "Edellinen kansio"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "Next Folder"
 
1424
#~ msgstr "Seuraava kansio"
 
1425
 
 
1426
#~ msgid "Desktop Folder"
 
1427
#~ msgstr "Työpöytäkansio"
 
1428
 
 
1429
#~ msgid "_My Computer"
 
1430
#~ msgstr "_Tietokone"
 
1431
 
 
1432
#~ msgid "Installed Applications"
 
1433
#~ msgstr "Asennetut ohjelmat"
 
1434
 
 
1435
#~ msgid "Open entered folder"
 
1436
#~ msgstr "Avaa syötetty kansio"
 
1437
 
889
1438
#~ msgid "Blank File"
890
1439
#~ msgstr "Tyhjä tiedosto"
891
1440
 
898
1447
#~ msgid "Invert Selection"
899
1448
#~ msgstr "Käännä valinta"
900
1449
 
901
 
#~ msgid "<image file>"
902
 
#~ msgstr "<kuvatiedosto>"
903
 
 
904
1450
#~ msgid "<mode>"
905
1451
#~ msgstr "<tila>"
906
1452