~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/pcmanfm/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andriy Grytsenko
  • Date: 2014-02-25 04:07:51 UTC
  • mfrom: (1.2.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140225040751-oo835klpwl58mcy4
Tags: 1.2.0-1
* Bump Standards-Version to actual one (fixes lintian warning, see QA page).
* Adding files NEWS to pcmanfm documentation.
* Bump Standards-Version to 3.9.5.
* Updating watch file to support XZ tarball format and non-numeric versions.
* Merging upstream version 1.2.0. (Closes: #656298, #731549)
* Use single docs directory for all packages.
* Raising version of libfm required to >= 1.2.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: pcmanfm 1.1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 14:50+0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 00:12+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Daniele Forsi <daniele@forsi.it>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 09:41+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-11-14 18:11+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Daniele <daniele@forsi.it>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
14
14
"Language: it\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
19
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
 
20
"X-POOTLE-MTIME: 1384452687.0\n"
20
21
 
21
22
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
22
 
msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
 
23
#, fuzzy
 
24
msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
23
25
msgstr "Copyright © 2009 - 2013"
24
26
 
25
 
#: ../data/ui/about.glade.in.h:2
26
 
msgid ""
27
 
"Lightweight file manager\n"
28
 
"\n"
29
 
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
30
 
msgstr ""
31
 
"Gestore file leggero\n"
32
 
"\n"
33
 
"Sviluppato da Hon Jen Yee (PCMan)"
34
 
 
35
27
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
36
 
#: ../data/ui/about.glade.in.h:6
 
28
#: ../data/ui/about.glade.in.h:3
37
29
msgid "translator-credits"
38
30
msgstr ""
39
31
"Andrea Florio <andrea@opensuse.org>\n"
40
32
"Daniele Forsi <daniele@forsi.it>"
41
33
 
42
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
 
34
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
 
35
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
 
36
msgid "Desktop Preferences"
 
37
msgstr "Preferenze della scrivania"
 
38
 
 
39
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
43
40
msgid "<b>Background</b>"
44
41
msgstr "<b>Sfondo</b>"
45
42
 
46
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
47
 
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
48
 
msgstr "<b>Mostra icone sulla scrivania</b>"
49
 
 
50
43
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
51
 
msgid "<b>Text</b>"
52
 
msgstr "<b>Testo</b>"
 
44
msgid "Wallpaper _mode:"
 
45
msgstr "S_tile sfondo:"
53
46
 
54
47
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
55
 
msgid "Ad_vanced"
56
 
msgstr "A_vanzate"
 
48
msgid "_Wallpaper:"
 
49
msgstr "_Sfondo:"
57
50
 
58
51
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
59
 
msgid "C_olor of label text:"
60
 
msgstr "C_olore del testo delle etichette:"
 
52
msgid "Please select an image file"
 
53
msgstr "Per favore scegli una immagine"
61
54
 
62
55
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
63
 
msgid "Center on the screen"
64
 
msgstr "Centra nello schermo"
 
56
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
 
57
msgstr "_Usa lo stesso sfondo su tutte le scrivanie"
65
58
 
66
59
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
67
 
msgid "Color of _shadow:"
68
 
msgstr "Colore dell'om_bra:"
 
60
msgid "_Background color:"
 
61
msgstr "_Colore sfondo:"
69
62
 
70
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 ../src/desktop-ui.c:34
71
 
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
72
 
msgid "Desktop Preferences"
73
 
msgstr "Preferenze della scrivania"
 
63
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
 
64
msgid "<b>Text</b>"
 
65
msgstr "<b>Testo</b>"
74
66
 
75
67
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
76
 
msgid "Fill with background color only"
77
 
msgstr "Riempi solo con il colore di sfondo"
 
68
msgid "_Font of label text:"
 
69
msgstr "_Font del testo delle etichette:"
78
70
 
79
71
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
80
 
msgid "Please select an image file"
81
 
msgstr "Per favore scegli una immagine"
 
72
msgid "C_olor of label text:"
 
73
msgstr "C_olore del testo delle etichette:"
82
74
 
83
75
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
84
 
msgid "S_how icons of volumes on desktop"
85
 
msgstr "Mostra _icone dei volumi sulla scrivania"
 
76
msgid "Color of _shadow:"
 
77
msgstr "Colore dell'om_bra:"
86
78
 
87
79
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
88
 
msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
89
 
msgstr "Mostra l'icona \"Co_mputer\" sulla scrivania"
 
80
msgid "_Appearance"
 
81
msgstr "_Aspetto"
90
82
 
91
83
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
92
 
msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
93
 
msgstr "Mostra l'icona \"Ces_tino\" sulla scrivania"
 
84
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 
85
msgstr "<b>Mostra icone sulla scrivania</b>"
94
86
 
95
87
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
96
 
msgid "Stretch to fill the entire screen"
97
 
msgstr "Allarga per riempire l'intero schermo"
 
88
#, fuzzy
 
89
msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
 
90
msgstr "Mo_stra l'icona «Documenti» sulla scrivania"
98
91
 
99
92
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
100
 
msgid "Stretch to fit the screen"
101
 
msgstr "Allarga per adattare allo schermo"
 
93
#, fuzzy
 
94
msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
 
95
msgstr "Mo_stra l'icona «Dispositivi» sulla scrivania"
102
96
 
103
97
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
104
 
msgid "Tile the image to fill the entire screen"
105
 
msgstr "Ripeti l'immagine per riempire l'intero schermo"
 
98
#, fuzzy
 
99
msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
 
100
msgstr "Mostra l'icona «Ces_tino» sulla scrivania"
106
101
 
107
102
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
108
 
msgid "Wallpaper _mode:"
109
 
msgstr "S_tile sfondo:"
 
103
#, fuzzy
 
104
msgid "S_how connected volumes on the desktop"
 
105
msgstr "Mostra _icone dei volumi sulla scrivania"
110
106
 
111
107
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
112
 
msgid "_Appearance"
113
 
msgstr "_Aspetto"
114
 
 
115
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
116
 
msgid "_Background color:"
117
 
msgstr "_Colore sfondo:"
118
 
 
119
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
120
108
msgid "_Desktop Icons"
121
109
msgstr "Icone della _scrivania"
122
110
 
123
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
124
 
msgid "_Font of label text:"
125
 
msgstr "_Font del testo delle etichette:"
126
 
 
127
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
128
 
msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
129
 
msgstr "Mo_stra l'icona «Documenti» sulla scrivania"
130
 
 
131
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
 
111
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
132
112
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
133
113
msgstr ""
134
114
"Mo_stra i menu forniti dai window manager quando si fa clic sulla scrivania"
135
115
 
 
116
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
 
117
msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
 
121
msgctxt "Use path for some folder: ..."
 
122
msgid "Default"
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
 
126
msgctxt "Use path for some folder: ..."
 
127
msgid "Custom:"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
 
131
#, fuzzy
 
132
msgid "Select a Desktop Folder"
 
133
msgstr "Cartella scrivania"
 
134
 
136
135
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
137
 
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
138
 
msgstr "_Usa lo stesso sfondo su tutte le scrivanie"
 
136
#, fuzzy
 
137
msgid "_Open folders from desktop in new window"
 
138
msgstr "Apri in una nuova finestra"
139
139
 
140
140
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
141
 
msgid "_Wallpaper:"
142
 
msgstr "_Sfondo:"
143
 
 
 
141
msgid "Ad_vanced"
 
142
msgstr "A_vanzate"
 
143
 
 
144
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
 
145
msgid "Fill with background color only"
 
146
msgstr "Riempi solo con il colore di sfondo"
 
147
 
 
148
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
 
149
#, fuzzy
 
150
msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
 
151
msgstr "Allarga per riempire l'intero schermo"
 
152
 
 
153
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
 
154
#, fuzzy
 
155
msgid "Stretch to fit the monitor area"
 
156
msgstr "Allarga per adattare allo schermo"
 
157
 
 
158
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
 
159
msgid "Center unscaled image on the monitor"
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
 
163
#, fuzzy
 
164
msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
 
165
msgstr "Ripeti l'immagine per riempire l'intero schermo"
 
166
 
 
167
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
 
168
#, fuzzy
 
169
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
 
170
msgstr "Allarga per riempire l'intero schermo"
 
171
 
 
172
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
 
173
#, fuzzy
 
174
msgid "Stretch to fill the complete screen"
 
175
msgstr "Allarga per riempire l'intero schermo"
 
176
 
 
177
# perferenze per l'apertura dei segnalibri
144
178
#: ../data/ui/pref.glade.h:1
145
 
msgid "<b>Auto-mount</b>"
146
 
msgstr "<b>Montaggio automatico</b>"
 
179
#, fuzzy
 
180
msgid "Open in current tab"
 
181
msgstr "Apri nella scheda attuale"
147
182
 
148
183
#: ../data/ui/pref.glade.h:2
149
 
msgid "<b>Behavior</b>"
150
 
msgstr "<b>Comportamento</b>"
 
184
#, fuzzy
 
185
msgid "Open in new tab"
 
186
msgstr "Apri in una nuova _scheda"
151
187
 
152
188
#: ../data/ui/pref.glade.h:3
153
 
msgid "<b>Default View</b>"
154
 
msgstr "<b>Vista predefinita</b>"
 
189
#, fuzzy
 
190
msgid "Open in new window"
 
191
msgstr "Apri una nuova finestra"
155
192
 
156
193
#: ../data/ui/pref.glade.h:4
157
 
msgid "<b>Directories Tree</b>"
158
 
msgstr "<b>Albero directory</b>"
 
194
msgid "Preferences"
 
195
msgstr "Preferenze"
159
196
 
160
197
#: ../data/ui/pref.glade.h:5
161
 
msgid "<b>Icons</b>"
162
 
msgstr "<b>Icone</b>"
 
198
msgid "<b>Behavior</b>"
 
199
msgstr "<b>Comportamento</b>"
163
200
 
164
201
#: ../data/ui/pref.glade.h:6
165
 
msgid "<b>Programs</b>"
166
 
msgstr "<b>Programmi</b>"
 
202
msgid "_Open files with single click"
 
203
msgstr "Apri i file c_on un solo clic"
167
204
 
168
205
#: ../data/ui/pref.glade.h:7
169
 
msgid "<b>Show in Places:</b>"
170
 
msgstr "<b>Mostra nelle risorse:</b>"
 
206
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
 
207
msgstr ""
 
208
"Ritardo per la selezione automatica nella modalità clic singolo (0 per "
 
209
"disabilitare)"
171
210
 
172
211
#: ../data/ui/pref.glade.h:8
173
 
msgid "<b>User Interface</b>"
174
 
msgstr "<b>Interfaccia utente</b>"
 
212
msgid "Co_nfirm before deleting files"
 
213
msgstr "Co_nferma prima di eliminare i file"
175
214
 
176
215
#: ../data/ui/pref.glade.h:9
177
 
msgid "A_rchiver integration:"
178
 
msgstr "Integrazione a_rchivi:"
 
216
msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
 
217
msgstr "Sposta i file eli_minati nel cestino invece di cancellarli dal disco"
179
218
 
180
219
#: ../data/ui/pref.glade.h:10
181
 
msgid "Al_ways show full file names"
182
 
msgstr "_Mostra sempre i nomi completi dei file"
 
220
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
 
221
msgstr "_Elimina file dai supporti rimovibili invece di creare un cestino"
183
222
 
184
223
#: ../data/ui/pref.glade.h:11
185
 
msgid "Al_ways show the tab bar"
186
 
msgstr "Mostra sempre la barra delle _schede"
 
224
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
 
225
msgstr "Confer_ma prima di spostare i file nel cestino"
187
226
 
188
227
#: ../data/ui/pref.glade.h:12
189
 
msgid "App_lications"
190
 
msgstr "App_licazioni"
 
228
msgid "Don't ask options on _launch executable file"
 
229
msgstr "Non chiedere opzioni al _lancio di file eseguibili"
191
230
 
192
231
#: ../data/ui/pref.glade.h:13
193
 
msgid "Ask"
194
 
msgstr "Chiedi"
 
232
msgid "_Bookmarks:"
 
233
msgstr "Segnali_bri:"
195
234
 
196
235
#: ../data/ui/pref.glade.h:14
197
 
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
198
 
msgstr "Automatico (sposta se sul solito FS, copia altrimenti)"
 
236
msgid "Defaul_t drop action:"
 
237
msgstr "Azione predefini_ta per il rilascio:"
199
238
 
200
239
#: ../data/ui/pref.glade.h:15
201
 
msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
202
 
msgstr "Chiudi sch_ede quando supporti rimovibili contenuti sono smontati"
 
240
msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
 
241
msgstr ""
203
242
 
204
243
#: ../data/ui/pref.glade.h:16
205
 
msgid "Co_nfirm before deleting files"
206
 
msgstr "Co_nferma prima di eliminare i file"
207
 
 
208
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:17
209
 
msgid "Compact View"
210
 
msgstr "Vista compatta"
211
 
 
212
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:18
213
 
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
214
 
msgstr "Confer_ma prima di spostare i file nel cestino"
215
 
 
216
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:19
217
 
msgid "Copy"
218
 
msgstr "Copia"
219
 
 
220
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:20
221
 
msgid "Defaul_t drop action:"
222
 
msgstr "Azione predefini_ta per il rilascio:"
 
244
msgid ""
 
245
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
 
246
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
 
247
"- files on the same file system will be moved\n"
 
248
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
 
249
"- for some external URI a shortcut will be created"
 
250
msgstr ""
223
251
 
224
252
#: ../data/ui/pref.glade.h:21
225
 
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
 
253
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
226
254
msgstr ""
227
 
"Ritardo per la selezione automatica nella modalità clic singolo (0 per "
228
 
"disabilitare)"
 
255
"Srotola scheda quando dei file sono trascinati sul p_ulsante della scheda"
229
256
 
230
257
#: ../data/ui/pref.glade.h:22
231
 
msgid "Des_ktop Folder"
232
 
msgstr "Cartella _scrivania"
 
258
msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
 
259
msgstr ""
233
260
 
234
261
#: ../data/ui/pref.glade.h:23
235
 
msgid "Detailed List View"
236
 
msgstr "Vista lista dettagliata"
 
262
msgid "<b>Default View</b>"
 
263
msgstr "<b>Vista predefinita</b>"
237
264
 
238
265
#: ../data/ui/pref.glade.h:24
239
 
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
240
 
msgstr "_Non generare anteprime per i file che superano questa dimensione:"
 
266
msgid "Vie_w Mode:"
 
267
msgstr "Modalità _vista:"
 
268
 
 
269
#: ../data/ui/pref.glade.h:25
 
270
msgid "_General"
 
271
msgstr "_Generali"
241
272
 
242
273
#: ../data/ui/pref.glade.h:26
243
 
#, no-c-format
244
 
msgid ""
245
 
"Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
246
 
"%s = the command line you want to execute with terminal or su."
247
 
msgstr ""
248
 
"Esempi: \"xterm -e %s\" per il terminale o \"gksu %s\" per cambiare utente.\n"
249
 
"%s = è il comando da eseguire con il terminale o su."
 
274
msgid "<b>Icons</b>"
 
275
msgstr "<b>Icone</b>"
 
276
 
 
277
#: ../data/ui/pref.glade.h:27
 
278
msgid "Size of _big icons:"
 
279
msgstr "Dimensione icone gran_di:"
250
280
 
251
281
#: ../data/ui/pref.glade.h:28
252
 
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
253
 
msgstr "Nascondi i pulsanti «Chiudi sch_eda»"
 
282
msgid "Size of small _icons:"
 
283
msgstr "Dimensione _icone piccole:"
254
284
 
255
285
#: ../data/ui/pref.glade.h:29
256
 
msgid "Hide _folder content border"
257
 
msgstr "Nascondi il bordo del _contenuto della cartella"
 
286
msgid "Size of _thumbnails:"
 
287
msgstr "Dimensione an_teprime:"
258
288
 
259
289
#: ../data/ui/pref.glade.h:30
260
 
msgid "Hide _side pane buttons"
261
 
msgstr "Nascondi i pul_santi del pannello laterale"
 
290
msgid "Size of side _pane icons:"
 
291
msgstr "Dimensione icone _pannello laterale:"
262
292
 
263
293
#: ../data/ui/pref.glade.h:31
264
 
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
265
 
msgstr "Nascondi e_spansore per le cartelle vuote o bloccate"
 
294
msgid "_Show thumbnails of files"
 
295
msgstr "Mo_stra anteprime dei file"
266
296
 
267
297
#: ../data/ui/pref.glade.h:32
268
 
msgid "Icon View"
269
 
msgstr "Vista icone"
 
298
msgid "_Only show thumbnails for local files"
 
299
msgstr "M_ostra anteprime solo per i file locali"
270
300
 
271
301
#: ../data/ui/pref.glade.h:33
272
 
msgid ""
273
 
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
274
 
"explicitly.\n"
275
 
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
276
 
msgstr ""
277
 
"Se selezionato usa Startup Notify per un'applicazione se non è "
278
 
"esplicitamente specificato altrimenti.\n"
279
 
"Se non selezionato usa Startup Notify solo se è definito per l'applicazione."
 
302
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
 
303
msgstr "_Non generare anteprime per i file che superano questa dimensione:"
 
304
 
 
305
#: ../data/ui/pref.glade.h:34
 
306
msgid "<b>User Interface</b>"
 
307
msgstr "<b>Interfaccia utente</b>"
280
308
 
281
309
#: ../data/ui/pref.glade.h:35
282
 
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
283
 
msgstr "Monta s_upporti rimovibili automaticamente quando sono inseriti"
 
310
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
 
311
msgstr "Usa i pr_efissi decimali del SI invece che i prefissi binari IEC"
284
312
 
285
313
#: ../data/ui/pref.glade.h:36
286
 
msgid "Move"
287
 
msgstr "Sposta"
 
314
msgid "Treat backup files as _hidden"
 
315
msgstr "Tratta i file di bac_kup come nascosti"
288
316
 
289
 
# perferenze per l'apertura dei segnalibri
290
317
#: ../data/ui/pref.glade.h:37
291
 
msgid "Opened in Current Tab"
292
 
msgstr "Apri nella scheda attuale"
 
318
msgid "Al_ways show full file names"
 
319
msgstr "_Mostra sempre i nomi completi dei file"
293
320
 
294
321
#: ../data/ui/pref.glade.h:38
295
 
msgid "Opened in New Tab"
296
 
msgstr "Apri in una nuova scheda"
 
322
#, fuzzy
 
323
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
 
324
msgstr "Mostra ombreggiate le icone dei file di bac_kup"
297
325
 
298
326
#: ../data/ui/pref.glade.h:39
299
 
msgid "Opened in New Window"
300
 
msgstr "Apri in una nuova finestra"
 
327
msgid "_Display"
 
328
msgstr "_Visualizzazione"
301
329
 
302
330
#: ../data/ui/pref.glade.h:40
303
 
msgid "Preferences"
304
 
msgstr "Preferenze"
 
331
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
 
332
msgstr "Nascondi i pulsanti «Chiudi sch_eda»"
305
333
 
306
334
#: ../data/ui/pref.glade.h:41
307
 
msgid "Size of _big icons:"
308
 
msgstr "Dimensione icone gran_di:"
 
335
msgid "Al_ways show the tab bar"
 
336
msgstr "Mostra sempre la barra delle _schede"
309
337
 
310
338
#: ../data/ui/pref.glade.h:42
311
 
msgid "Size of _thumbnails:"
312
 
msgstr "Dimensione an_teprime:"
313
 
 
314
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:43
315
 
msgid "Size of side _pane icons:"
316
 
msgstr "Dimensione icone _pannello laterale:"
317
 
 
 
339
msgid "_Maximum width of tab label:"
 
340
msgstr "Larghezza _massima etichetta della scheda:"
 
341
 
 
342
#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
318
343
#: ../data/ui/pref.glade.h:44
319
 
msgid "Size of small _icons:"
320
 
msgstr "Dimensione _icone piccole:"
 
344
msgid "characters"
 
345
msgstr "caratteri"
321
346
 
322
347
#: ../data/ui/pref.glade.h:45
323
 
msgid "Thumbnail View"
324
 
msgstr "Vista anteprime"
 
348
msgid "<b>Directories Tree</b>"
 
349
msgstr "<b>Albero directory</b>"
325
350
 
326
351
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
327
 
msgid "Treat backup files as _hidden"
328
 
msgstr "Tratta i file di bac_kup come nascosti"
 
352
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
 
353
msgstr "Nascondi e_spansore per le cartelle vuote o bloccate"
329
354
 
330
355
#: ../data/ui/pref.glade.h:47
331
 
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
332
 
msgstr "Usa i pr_efissi decimali del SI invece che i prefissi binari IEC"
 
356
msgid "<b>Show in Places:</b>"
 
357
msgstr "<b>Mostra nelle risorse:</b>"
333
358
 
334
359
#: ../data/ui/pref.glade.h:48
335
 
msgid "Vie_w Mode:"
336
 
msgstr "Modalità _vista:"
 
360
msgid "_Home Folder"
 
361
msgstr "Cartella _Home"
337
362
 
338
363
#: ../data/ui/pref.glade.h:49
339
 
msgid "_Advanced"
340
 
msgstr "_Avanzate"
 
364
msgid "Des_ktop"
 
365
msgstr "_Scrivania"
341
366
 
342
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:50
343
 
msgid "_Bookmarks:"
344
 
msgstr "Segnali_bri:"
 
367
#: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
 
368
msgid "_Trash Can"
 
369
msgstr "Ces_tino"
345
370
 
346
371
#: ../data/ui/pref.glade.h:51
347
 
msgid "_Display"
348
 
msgstr "_Visualizzazione"
 
372
msgid "_Filesystem Root"
 
373
msgstr "Radice del _file system"
349
374
 
350
375
#: ../data/ui/pref.glade.h:52
351
 
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
352
 
msgstr "_Elimina file dai supporti rimovibili invece di creare un cestino"
 
376
msgid "App_lications"
 
377
msgstr "App_licazioni"
353
378
 
354
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:53
355
 
msgid "_General"
356
 
msgstr "_Generali"
 
379
#: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
 
380
msgid "Dev_ices"
 
381
msgstr "D_ispositivi"
357
382
 
358
383
#: ../data/ui/pref.glade.h:54
359
 
msgid "_Home Directory"
360
 
msgstr "Cartella _home"
 
384
msgid "_Network"
 
385
msgstr "_Rete"
361
386
 
362
387
#: ../data/ui/pref.glade.h:55
363
388
msgid "_Layout"
364
389
msgstr "Disposi_zione"
365
390
 
366
391
#: ../data/ui/pref.glade.h:56
 
392
msgid "<b>Auto-mount</b>"
 
393
msgstr "<b>Montaggio automatico</b>"
 
394
 
 
395
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
367
396
msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
368
397
msgstr "_Monta volumi montabili automaticamente all'avvio del programma"
369
398
 
370
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
371
 
msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
372
 
msgstr "Sposta i file eli_minati nel cestino invece di cancellarli dal disco"
373
 
 
374
399
#: ../data/ui/pref.glade.h:58
375
 
msgid "_Only show thumbnails for local files"
376
 
msgstr "M_ostra anteprime solo per i file locali"
 
400
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
 
401
msgstr "Monta s_upporti rimovibili automaticamente quando sono inseriti"
377
402
 
378
403
#: ../data/ui/pref.glade.h:59
379
 
msgid "_Open files with single click"
380
 
msgstr "Apri i file c_on un solo clic"
 
404
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
 
405
msgstr ""
 
406
"Mo_stra opzioni disponibili per supporti rimovibili quando sono inseriti"
381
407
 
382
408
#: ../data/ui/pref.glade.h:60
 
409
#, fuzzy
 
410
msgid "Do_n't show available options for those media types:"
 
411
msgstr ""
 
412
"Mo_stra opzioni disponibili per supporti rimovibili quando sono inseriti"
 
413
 
 
414
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
 
415
#, fuzzy
 
416
msgid "_Remove selected"
 
417
msgstr "%d elemento selezionato"
 
418
 
 
419
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
383
420
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
384
421
msgstr ""
385
422
"Apri supp_orti rimovibili montati in nuove schede invece che in un nuove "
386
423
"finestre"
387
424
 
388
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
389
 
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
390
 
msgstr ""
391
 
"Mo_stra opzioni disponibili per supporti rimovibili quando sono inseriti"
392
 
 
393
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
394
 
msgid "_Show thumbnails of files"
395
 
msgstr "Mo_stra anteprime dei file"
396
 
 
397
425
#: ../data/ui/pref.glade.h:63
398
 
msgid "_Switch user command:"
399
 
msgstr "Comando per cambiare _utente:"
 
426
#, fuzzy
 
427
msgid "When removable medium unmounted:"
 
428
msgstr "Un supporto rimovibile è stato inserito"
400
429
 
401
430
#: ../data/ui/pref.glade.h:64
402
 
msgid "_Terminal emulator:"
403
 
msgstr "Emulatore di _terminale:"
 
431
#, fuzzy
 
432
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
 
433
msgstr "Chiudi sch_ede quando supporti rimovibili contenuti sono smontati"
404
434
 
405
435
#: ../data/ui/pref.glade.h:65
406
 
msgid "_Trash bin"
407
 
msgstr "Ces_tino"
 
436
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
 
437
msgstr ""
408
438
 
409
439
#: ../data/ui/pref.glade.h:66
410
 
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
411
 
msgstr ""
412
 
"Srotola scheda quando dei file sono trascinati sul p_ulsante della scheda"
 
440
msgid "_Volume Management"
 
441
msgstr "Gestione _volumi"
413
442
 
414
443
#: ../data/ui/pref.glade.h:67
415
 
msgid "_Use Application Startup Notify by default"
 
444
msgid "<b>Programs</b>"
 
445
msgstr "<b>Programmi</b>"
 
446
 
 
447
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
 
448
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
 
449
msgstr ""
 
450
"<i>I comandi seguenti possono includere delle opzioni se necessario.</i>"
 
451
 
 
452
#: ../data/ui/pref.glade.h:69
 
453
msgid "_Terminal emulator:"
 
454
msgstr "Emulatore di _terminale:"
 
455
 
 
456
#: ../data/ui/pref.glade.h:70
 
457
msgid "_Switch user command:"
 
458
msgstr "Comando per cambiare _utente:"
 
459
 
 
460
#. Application command to format some drive
 
461
#: ../data/ui/pref.glade.h:72
 
462
msgid "_Format command:"
 
463
msgstr "Comando di _formattazione:"
 
464
 
 
465
#: ../data/ui/pref.glade.h:73
 
466
msgid "A_rchiver integration:"
 
467
msgstr "Integrazione a_rchivi:"
 
468
 
 
469
#: ../data/ui/pref.glade.h:74
 
470
msgid "<b>Templates</b>"
 
471
msgstr "<b>Modelli</b>"
 
472
 
 
473
#: ../data/ui/pref.glade.h:75
 
474
msgid "S_how only user defined templates in menu"
 
475
msgstr "Mostra nel menu _solo i modelli definiti dall'utente"
 
476
 
 
477
#: ../data/ui/pref.glade.h:76
 
478
msgid "Show _only one template for each MIME type"
 
479
msgstr "Mostra s_olo un modello per ogni tipo di MIME"
 
480
 
 
481
#: ../data/ui/pref.glade.h:77
 
482
msgid "Ru_n default application after creation from template"
 
483
msgstr "Esegui l'applicazione predefi_nita dopo la creazione dal modello"
 
484
 
 
485
#: ../data/ui/pref.glade.h:78
 
486
msgid "<b>Other Options</b>"
 
487
msgstr "<b>Altre opzioni</b>"
 
488
 
 
489
#: ../data/ui/pref.glade.h:79
 
490
#, fuzzy
 
491
msgid "Use Application Startup Notify _by default"
416
492
msgstr "_Usa Application Startup Notify in maniera predefinita"
417
493
 
418
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
419
 
msgid "_Volume Management"
420
 
msgstr "Gestione _volumi"
 
494
#: ../data/ui/pref.glade.h:80
 
495
msgid ""
 
496
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
 
497
"explicitly.\n"
 
498
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
 
499
msgstr ""
 
500
"Se selezionato usa Startup Notify per un'applicazione se non è "
 
501
"esplicitamente specificato altrimenti.\n"
 
502
"Se non selezionato usa Startup Notify solo se è definito per l'applicazione."
 
503
 
 
504
#: ../data/ui/pref.glade.h:82
 
505
msgid "D_efer test for content type on folder loading"
 
506
msgstr "Rinvia controllo tipo di cont_enuto al caricamento della cartella"
 
507
 
 
508
#: ../data/ui/pref.glade.h:83
 
509
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: ../data/ui/pref.glade.h:86
 
513
msgid "_Use current"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: ../data/ui/pref.glade.h:87
 
517
msgid "_Advanced"
 
518
msgstr "_Avanzate"
 
519
 
 
520
#: ../data/ui/pref.glade.h:88
 
521
msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#: ../data/ui/pref.glade.h:89
 
525
msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: ../data/ui/pref.glade.h:90
 
529
msgid "Modules"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: ../data/ui/pref.glade.h:91
 
533
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
 
534
msgstr "Automatico (sposta se sul solito FS, copia altrimenti)"
 
535
 
 
536
#: ../data/ui/pref.glade.h:92
 
537
msgid "Copy"
 
538
msgstr "Copia"
 
539
 
 
540
#: ../data/ui/pref.glade.h:93
 
541
msgid "Move"
 
542
msgstr "Sposta"
 
543
 
 
544
#: ../data/ui/pref.glade.h:94
 
545
msgid "Ask"
 
546
msgstr "Chiedi"
 
547
 
 
548
#: ../data/ui/pref.glade.h:95
 
549
#, fuzzy
 
550
msgid "Icon view"
 
551
msgstr "Vista icone"
 
552
 
 
553
#: ../data/ui/pref.glade.h:96
 
554
#, fuzzy
 
555
msgid "Compact view"
 
556
msgstr "Vista compatta"
 
557
 
 
558
#: ../data/ui/pref.glade.h:97
 
559
#, fuzzy
 
560
msgid "Thumbnail view"
 
561
msgstr "Vista anteprime"
 
562
 
 
563
#: ../data/ui/pref.glade.h:98
 
564
#, fuzzy
 
565
msgid "Detailed list view"
 
566
msgstr "Vista lista dettagliata"
421
567
 
422
568
#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
 
569
msgid "Removable medium is inserted"
 
570
msgstr "Un supporto rimovibile è stato inserito"
 
571
 
 
572
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
423
573
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
424
574
msgstr "<b>Un supporto rimovibile è stato inserito</b>"
425
575
 
426
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
 
576
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
 
577
msgid "Type of medium:"
 
578
msgstr "Tipo di supporto:"
 
579
 
 
580
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
427
581
msgid "Detecting..."
428
582
msgstr "Individuazione..."
429
583
 
430
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
 
584
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
431
585
msgid "Please select the action you want to perform:"
432
586
msgstr "Per favore scegli l'azione che vuoi effettuare:"
433
587
 
434
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
435
 
msgid "Removable medium is inserted"
436
 
msgstr "Un supporto rimovibile è stato inserito"
437
 
 
438
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
439
 
msgid "Type of medium:"
440
 
msgstr "Tipo di supporto:"
441
 
 
442
 
#: ../src/volume-manager.c:164
443
 
msgid "Removable Disk"
 
588
#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
 
589
msgid "_Always perform this action on this media type"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: ../data/ui/connect.glade.h:1
 
593
msgid "Connect to remote server"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: ../data/ui/connect.glade.h:2
 
597
msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: ../data/ui/connect.glade.h:3
 
601
msgid "_Type:"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: ../data/ui/connect.glade.h:4
 
605
msgid "_Host:"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
#: ../data/ui/connect.glade.h:5
 
609
msgid "_Port:"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: ../data/ui/connect.glade.h:6
 
613
msgid "Pa_th:"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: ../data/ui/connect.glade.h:7
 
617
msgid "_Anonymous login"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: ../data/ui/connect.glade.h:8
 
621
msgid "_Login as:"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: ../data/ui/connect.glade.h:9
 
625
msgid "SSH"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: ../data/ui/connect.glade.h:10
 
629
msgid "FTP"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: ../data/ui/connect.glade.h:11
 
633
msgid "WebDAV"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: ../src/volume-manager.c:237
 
637
msgid "mixed content"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: ../src/volume-manager.c:246
 
641
#, fuzzy
 
642
msgid "removable disk"
444
643
msgstr "Disco rimovibile"
445
644
 
446
 
#: ../src/volume-manager.c:217
 
645
#: ../src/volume-manager.c:302
447
646
msgid "Open in File Manager"
448
647
msgstr "Apri nel gestore file"
449
648
 
451
650
msgid "Open in New Ta_b"
452
651
msgstr "Apri in una nuova _scheda"
453
652
 
454
 
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:53
 
653
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
455
654
msgid "Open in New Win_dow"
456
655
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
457
656
 
458
 
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:55
 
657
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
459
658
msgid "Open in Termina_l"
460
659
msgstr "Apri nel _terminale"
461
660
 
462
 
#: ../src/desktop-ui.c:70
 
661
#: ../src/desktop-ui.c:68
 
662
msgid "_Remove from Desktop"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: ../src/desktop-ui.c:85
463
666
msgid "Stic_k to Current Position"
464
667
msgstr "_Mantieni alla posizione corrente"
465
668
 
466
 
#: ../src/desktop-ui.c:75
 
669
#: ../src/desktop-ui.c:90
467
670
msgid "Snap to _Grid"
468
671
msgstr "Allinea alla _griglia"
469
672
 
470
 
#: ../src/main-win-ui.c:127
 
673
#: ../src/desktop.c:946
 
674
msgid "Activate file"
 
675
msgstr "Attiva file"
 
676
 
 
677
#: ../src/desktop.c:948
 
678
msgid "Show file menu"
 
679
msgstr "Mostra menu file"
 
680
 
 
681
#: ../src/desktop.c:1364
 
682
msgid "Show desktop menu"
 
683
msgstr "Mostra menu scrivania"
 
684
 
 
685
#. FIXME: set name by monitor
 
686
#: ../src/desktop.c:1436
 
687
msgid "Desktop"
 
688
msgstr "Scrivania"
 
689
 
 
690
#: ../src/main-win-ui.c:187
471
691
msgid "_File"
472
692
msgstr "_File"
473
693
 
474
 
#: ../src/main-win-ui.c:128
 
694
#: ../src/main-win-ui.c:188
475
695
msgid "_New Window"
476
696
msgstr "_Nuova finestra"
477
697
 
478
 
#: ../src/main-win-ui.c:129
 
698
#: ../src/main-win-ui.c:189
479
699
msgid "New T_ab"
480
700
msgstr "Nuova _scheda"
481
701
 
482
 
#: ../src/main-win-ui.c:129
 
702
#: ../src/main-win-ui.c:189
483
703
msgid "Create new tab for this folder"
484
704
msgstr "Crea una nuova scheda per questa cartella"
485
705
 
486
 
#: ../src/main-win-ui.c:130
 
706
#: ../src/main-win-ui.c:190
487
707
msgid "C_reate New..."
488
708
msgstr "C_rea nuovo..."
489
709
 
490
 
#: ../src/main-win-ui.c:131
 
710
#: ../src/main-win-ui.c:191
 
711
msgid "Folder"
 
712
msgstr "Cartella"
 
713
 
 
714
#: ../src/main-win-ui.c:192
 
715
msgid "Empty File"
 
716
msgstr "File vuoto"
 
717
 
 
718
#: ../src/main-win-ui.c:193
 
719
msgid "Folder Propertie_s"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: ../src/main-win-ui.c:194
491
723
msgid "_Close Tab"
492
724
msgstr "_Chiudi scheda"
493
725
 
494
 
#: ../src/main-win-ui.c:132
 
726
#: ../src/main-win-ui.c:195
495
727
msgid "Close _Window"
496
728
msgstr "Chiudi _finestra"
497
729
 
498
 
#: ../src/main-win-ui.c:133
 
730
#: ../src/main-win-ui.c:196
499
731
msgid "_Edit"
500
732
msgstr "_Modifica"
501
733
 
502
 
#: ../src/main-win-ui.c:138
503
 
msgid "_Rename"
 
734
#: ../src/main-win-ui.c:198
 
735
msgid "C_ut"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: ../src/main-win-ui.c:201
 
739
msgid "Move to _Trash"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#: ../src/main-win-ui.c:203
 
743
msgid "Copy Pat_h(s)"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: ../src/main-win-ui.c:204
 
747
#, fuzzy
 
748
msgid "R_ename..."
504
749
msgstr "_Rinomina"
505
750
 
506
 
#: ../src/main-win-ui.c:139
507
 
msgid "Create Symlin_k"
508
 
msgstr "_Crea collegamento simbolico"
509
 
 
510
 
#: ../src/main-win-ui.c:140
511
 
msgid "_Move To..."
 
751
#: ../src/main-win-ui.c:205
 
752
msgid "D_uplicate..."
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: ../src/main-win-ui.c:206
 
756
#, fuzzy
 
757
msgid "Create Lin_k..."
 
758
msgstr "Crea _nuovo..."
 
759
 
 
760
#: ../src/main-win-ui.c:207
 
761
#, fuzzy
 
762
msgid "_Move to..."
512
763
msgstr "S_posta in..."
513
764
 
514
 
#: ../src/main-win-ui.c:141
515
 
msgid "C_opy To..."
 
765
#: ../src/main-win-ui.c:208
 
766
#, fuzzy
 
767
msgid "Copy to_..."
516
768
msgstr "C_opia in..."
517
769
 
518
 
#: ../src/main-win-ui.c:143
 
770
#: ../src/main-win-ui.c:209
 
771
msgid "Propertie_s"
 
772
msgstr ""
 
773
 
 
774
#: ../src/main-win-ui.c:211
519
775
msgid "_Invert Selection"
520
776
msgstr "I_nverti selezione"
521
777
 
522
 
#: ../src/main-win-ui.c:144
 
778
#: ../src/main-win-ui.c:212
523
779
msgid "Prefere_nces"
524
780
msgstr "Preferen_ze"
525
781
 
526
 
#: ../src/main-win-ui.c:145
 
782
#: ../src/main-win-ui.c:213
527
783
msgid "_View"
528
784
msgstr "_Visualizza"
529
785
 
530
 
#: ../src/main-win-ui.c:146
 
786
#: ../src/main-win-ui.c:214
531
787
msgid "_Reload Folder"
532
788
msgstr "_Ricarica cartella"
533
789
 
534
 
#: ../src/main-win-ui.c:146
 
790
#: ../src/main-win-ui.c:214
535
791
msgid "Reload current folder"
536
792
msgstr "Ricarica la cartella corrente"
537
793
 
538
 
#: ../src/main-win-ui.c:147
 
794
#: ../src/main-win-ui.c:215
 
795
#, fuzzy
 
796
msgid "Tool_bar"
 
797
msgstr "_Strumenti"
 
798
 
 
799
#: ../src/main-win-ui.c:216
 
800
msgid "Pat_h Bar"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: ../src/main-win-ui.c:217
539
804
msgid "Side _Pane"
540
805
msgstr "Ri_quadro laterale"
541
806
 
542
807
#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
543
 
#: ../src/main-win-ui.c:149
 
808
#: ../src/main-win-ui.c:219
 
809
#, fuzzy
 
810
msgid "Fo_lder View Mode"
 
811
msgstr "Modalità _vista:"
 
812
 
 
813
#: ../src/main-win-ui.c:220
544
814
msgid "S_ort Files"
545
815
msgstr "_Ordina file"
546
816
 
547
 
#: ../src/main-win-ui.c:150
 
817
#: ../src/main-win-ui.c:222
 
818
msgid "Zoom O_ut"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: ../src/main-win-ui.c:225
 
822
msgid "Fil_ter..."
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: ../src/main-win-ui.c:227
548
826
msgid "_Help"
549
827
msgstr "A_iuto"
550
828
 
551
 
#: ../src/main-win-ui.c:152
552
 
msgid "_Keyboard navigation"
 
829
#: ../src/main-win-ui.c:229
 
830
msgid "_Keyboard Navigation"
553
831
msgstr "Navigazione da _tastiera"
554
832
 
555
833
# la V è usata da Visualizza
556
 
#: ../src/main-win-ui.c:153
 
834
#: ../src/main-win-ui.c:230
557
835
msgid "_Go"
558
836
msgstr "V_ai"
559
837
 
560
 
#: ../src/main-win-ui.c:154
 
838
#: ../src/main-win-ui.c:231
561
839
msgid "_Previous Folder"
562
840
msgstr "Cartella _precedente"
563
841
 
564
 
#: ../src/main-win-ui.c:154
565
 
msgid "Previous Folder"
566
 
msgstr "Cartella precedente"
 
842
#: ../src/main-win-ui.c:231
 
843
msgid "Return to previous folder in history"
 
844
msgstr "Ritorna alla cartella precedente nella cronologia"
567
845
 
568
 
#: ../src/main-win-ui.c:155
 
846
#: ../src/main-win-ui.c:232
569
847
msgid "_Next Folder"
570
848
msgstr "Cartella _successiva"
571
849
 
572
 
#: ../src/main-win-ui.c:155
573
 
msgid "Next Folder"
574
 
msgstr "Cartella successiva"
 
850
#: ../src/main-win-ui.c:232
 
851
msgid "Go forward to next folder in history"
 
852
msgstr "Va avanti alla cartella successiva nella cronologia"
575
853
 
576
 
#: ../src/main-win-ui.c:156
 
854
#: ../src/main-win-ui.c:233
577
855
msgid "Pa_rent Folder"
578
856
msgstr "Ca_rtella superiore"
579
857
 
580
 
#: ../src/main-win-ui.c:156
 
858
#: ../src/main-win-ui.c:233
581
859
msgid "Go to parent Folder"
582
860
msgstr "Va alla cartella superiore"
583
861
 
584
 
#: ../src/main-win-ui.c:157
 
862
#: ../src/main-win-ui.c:234
585
863
msgid "H_ome Folder"
586
864
msgstr "Cartella _home"
587
865
 
588
 
#: ../src/main-win-ui.c:157
589
 
msgid "Home Folder"
590
 
msgstr "Cartella Home"
 
866
#: ../src/main-win-ui.c:234
 
867
msgid "Go to home folder"
 
868
msgstr "Va alla cartella home"
591
869
 
592
 
#: ../src/main-win-ui.c:158
 
870
#: ../src/main-win-ui.c:235
593
871
msgid "_Desktop"
594
872
msgstr "_Scrivania"
595
873
 
596
 
#: ../src/main-win-ui.c:158
597
 
msgid "Desktop Folder"
598
 
msgstr "Cartella scrivania"
599
 
 
600
 
#: ../src/main-win-ui.c:159
601
 
msgid "_My Computer"
602
 
msgstr "Co_mputer"
603
 
 
604
 
#: ../src/main-win-ui.c:160
605
 
msgid "_Trash Can"
606
 
msgstr "Ces_tino"
607
 
 
608
 
#: ../src/main-win-ui.c:161
609
 
msgid "Net_work Drives"
610
 
msgstr "_Unità di rete"
611
 
 
612
 
#: ../src/main-win-ui.c:162
 
874
#: ../src/main-win-ui.c:235
 
875
msgid "Go to desktop folder"
 
876
msgstr "Va alla cartella scrivania"
 
877
 
 
878
#: ../src/main-win-ui.c:236
 
879
msgid "Open trash can"
 
880
msgstr "Apre il cestino"
 
881
 
 
882
#: ../src/main-win-ui.c:237
 
883
msgid "Filesyste_m Root"
 
884
msgstr "Radice del _file system"
 
885
 
 
886
#: ../src/main-win-ui.c:237
 
887
msgid "Go fo filesystem root"
 
888
msgstr "Va alla radice del file system"
 
889
 
 
890
#: ../src/main-win-ui.c:238
613
891
msgid "_Applications"
614
892
msgstr "_Applicazioni"
615
893
 
616
 
#: ../src/main-win-ui.c:162
617
 
msgid "Installed Applications"
618
 
msgstr "Applicazioni installate"
619
 
 
620
 
# "entered" si riferisce al contenuto di una casella di testo
621
 
#: ../src/main-win-ui.c:163
622
 
msgid "Open entered folder"
623
 
msgstr "Apre la cartella"
624
 
 
625
 
#: ../src/main-win-ui.c:164
 
894
#: ../src/main-win-ui.c:238
 
895
msgid "Go to root of applications menu folder"
 
896
msgstr "Va alla radice della cartella del menu delle applicazioni"
 
897
 
 
898
#: ../src/main-win-ui.c:239
 
899
msgid "Go to list of devices connected to the computer"
 
900
msgstr "Va all'elenco dei dispositivi collegati al computer"
 
901
 
 
902
#: ../src/main-win-ui.c:240
 
903
msgid "Net_work"
 
904
msgstr "_Rete"
 
905
 
 
906
#: ../src/main-win-ui.c:240
 
907
msgid "Go to list of places on the network"
 
908
msgstr "Va all'elenco delle destinazioni nella rete"
 
909
 
 
910
#: ../src/main-win-ui.c:241
 
911
msgid "_Go to Location..."
 
912
msgstr ""
 
913
 
 
914
#: ../src/main-win-ui.c:242
 
915
msgid "_Connect to Server..."
 
916
msgstr ""
 
917
 
 
918
#: ../src/main-win-ui.c:242
 
919
msgid "Open a window to choose remote folder location"
 
920
msgstr ""
 
921
 
 
922
#: ../src/main-win-ui.c:243
 
923
msgid "Go to the path in the location bar"
 
924
msgstr "Va al percorso nella barra della posizione"
 
925
 
 
926
#: ../src/main-win-ui.c:244
626
927
msgid "_Bookmarks"
627
928
msgstr "S_egnalibri"
628
929
 
629
 
#: ../src/main-win-ui.c:165
630
 
msgid "_Add To Bookmarks"
631
 
msgstr "_Aggiungi ai segnalibri"
632
 
 
633
 
#: ../src/main-win-ui.c:166
634
 
msgid "Tool_s"
635
 
msgstr "_Strumenti"
636
 
 
637
 
#: ../src/main-win-ui.c:167
 
930
#: ../src/main-win-ui.c:245
 
931
#, fuzzy
 
932
msgid "_Add to Bookmarks..."
 
933
msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"
 
934
 
 
935
#: ../src/main-win-ui.c:245
 
936
msgid "Add current folder to bookmarks list"
 
937
msgstr "Aggiunge la cartella corrente all'elenco dei segnalibri"
 
938
 
 
939
#: ../src/main-win-ui.c:246
 
940
msgid "Too_ls"
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: ../src/main-win-ui.c:247
638
944
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
639
945
msgstr "Apri cartella corrente nel _terminale"
640
946
 
641
 
#: ../src/main-win-ui.c:168
642
 
msgid "Open Current Folder as _Root"
643
 
msgstr "Apri cartella corrente come _root"
644
 
 
645
947
# Nautilus usa _Search for files->C_erca file...
646
 
#: ../src/main-win-ui.c:170
647
 
msgid "Fin_d Files"
 
948
#: ../src/main-win-ui.c:249
 
949
#, fuzzy
 
950
msgid "Fin_d Files..."
648
951
msgstr "C_erca file"
649
952
 
650
 
#. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
651
 
#: ../src/main-win-ui.c:179
652
 
msgid "Folder"
653
 
msgstr "Cartella"
654
 
 
655
 
#: ../src/main-win-ui.c:180
656
 
msgid "Empty File"
657
 
msgstr "File vuoto"
658
 
 
659
 
#: ../src/main-win-ui.c:186
660
 
msgid "Show Hidde_n"
 
953
#: ../src/main-win-ui.c:249
 
954
msgid "Open search dialog"
 
955
msgstr "Apre la finestra di dialogo delle ricerche"
 
956
 
 
957
#: ../src/main-win-ui.c:252
 
958
#, fuzzy
 
959
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
 
960
msgstr "Ricarica la cartella corrente"
 
961
 
 
962
#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
 
963
#: ../src/main-win-ui.c:267
 
964
msgid "Mingle _Files and Folders"
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: ../src/main-win-ui.c:270
 
968
msgid "_Ignore Name Case"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: ../src/main-win-ui.c:272
 
972
#, fuzzy
 
973
msgid "Sho_w Hidden"
661
974
msgstr "Mostra _nascosti"
662
975
 
663
 
#: ../src/main-win-ui.c:187
 
976
#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
 
977
#: ../src/main-win-ui.c:274
 
978
msgid "Preserve This Folder's Settings"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: ../src/main-win-ui.c:275
 
982
msgid ""
 
983
"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: ../src/main-win-ui.c:277
 
987
msgid "_Show Toolbar"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: ../src/main-win-ui.c:278
 
991
msgid "Show 'New _Window' Button"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: ../src/main-win-ui.c:279
 
995
msgid "Show 'New _Tab' Button"
 
996
msgstr ""
 
997
 
 
998
#: ../src/main-win-ui.c:280
 
999
msgid "Show _Navigation Buttons"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: ../src/main-win-ui.c:281
 
1003
msgid "Show '_Home' Button"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: ../src/main-win-ui.c:282
664
1007
msgid "Sho_w Side Pane"
665
1008
msgstr "Mostra ri_quadro laterale"
666
1009
 
667
 
#: ../src/main-win-ui.c:188
 
1010
#: ../src/main-win-ui.c:283
668
1011
msgid "Show Status B_ar"
669
1012
msgstr "Mostra _barra di stato"
670
1013
 
671
 
#: ../src/main-win-ui.c:189
672
 
msgid "T_win Pane Mode"
 
1014
#: ../src/main-win-ui.c:284
 
1015
#, fuzzy
 
1016
msgid "_Dual Pane Mode"
673
1017
msgstr "Modalità riquadri _gemelli"
674
1018
 
675
 
#: ../src/main-win-ui.c:190
 
1019
#: ../src/main-win-ui.c:284
 
1020
msgid "Show two panels with folder views"
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: ../src/main-win-ui.c:285
676
1024
msgid "Fullscreen _Mode"
677
1025
msgstr "Scher_mo intero"
678
1026
 
679
 
#: ../src/main-win-ui.c:195
 
1027
#: ../src/main-win-ui.c:291
680
1028
msgid "_Icon View"
681
1029
msgstr "Vista _icone"
682
1030
 
683
 
#: ../src/main-win-ui.c:196
 
1031
#: ../src/main-win-ui.c:292
 
1032
msgid "_Compact View"
 
1033
msgstr "Vista _compatta"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/main-win-ui.c:293
684
1036
msgid "_Thumbnail View"
685
1037
msgstr "Vista an_teprime"
686
1038
 
687
 
#: ../src/main-win-ui.c:197
688
 
msgid "_Compact View"
689
 
msgstr "Vista _compatta"
690
 
 
691
 
#: ../src/main-win-ui.c:198
 
1039
#: ../src/main-win-ui.c:294
692
1040
msgid "Detailed _List View"
693
1041
msgstr "Vista _lista dettagliata"
694
1042
 
695
 
#: ../src/main-win-ui.c:209
 
1043
#: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
696
1044
msgid "By _Name"
697
1045
msgstr "Per _nome"
698
1046
 
699
 
#: ../src/main-win-ui.c:210
 
1047
#: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
700
1048
msgid "By _Modification Time"
701
1049
msgstr "Per data _modifica"
702
1050
 
703
 
#: ../src/main-win-ui.c:211
 
1051
#: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
704
1052
msgid "By _Size"
705
1053
msgstr "Per dimen_sione"
706
1054
 
707
 
#: ../src/main-win-ui.c:212
 
1055
#: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
708
1056
msgid "By File _Type"
709
1057
msgstr "Per _tipo di file"
710
1058
 
711
 
#: ../src/main-win-ui.c:217
 
1059
#: ../src/main-win-ui.c:312
 
1060
msgid "By _Extension"
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#: ../src/main-win-ui.c:325
712
1064
msgid "Places"
713
1065
msgstr "Risorse"
714
1066
 
715
 
#: ../src/main-win-ui.c:218
 
1067
#: ../src/main-win-ui.c:326
716
1068
msgid "Directory Tree"
717
1069
msgstr "Albero directory"
718
1070
 
719
 
#: ../src/main-win-ui.c:219
 
1071
#: ../src/main-win-ui.c:327
720
1072
msgid "Remote"
721
1073
msgstr "Remoto"
722
1074
 
723
 
#: ../src/main-win.c:544
 
1075
#: ../src/main-win-ui.c:333
 
1076
#, fuzzy
 
1077
msgid "_Location"
 
1078
msgstr "App_licazioni"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/main-win-ui.c:334
 
1081
msgid "_Buttons"
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
 
1085
msgid "Show history of visited folders"
 
1086
msgstr "Mostra la cronologia delle cartelle vistate"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/main-win.c:934
 
1089
msgid "History"
 
1090
msgstr "Cronologia"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/main-win.c:948
724
1093
msgid "You are in super user mode"
725
1094
msgstr "Sei in modalità super utente"
726
1095
 
727
 
#: ../src/main-win.c:715 ../src/main-win.c:723
728
 
msgid "Keyboard navigation"
 
1096
#: ../src/main-win.c:1134
 
1097
msgid "Lightweight file manager\n"
 
1098
msgstr "Gestore file leggero\n"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/main-win.c:1139
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "using LibFM ver. %s\n"
 
1103
msgstr "usa LibFM ver. %s\n"
 
1104
 
 
1105
#: ../src/main-win.c:1141
 
1106
msgid ""
 
1107
"\n"
 
1108
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1109
msgstr ""
 
1110
"\n"
 
1111
"Sviluppato da Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1112
 
 
1113
#: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
 
1114
msgid "Keyboard Navigation"
729
1115
msgstr "Navigazione da tastiera"
730
1116
 
731
 
#: ../src/main-win.c:717
 
1117
#: ../src/main-win.c:1168
732
1118
msgid ""
733
1119
"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
734
1120
"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
747
1133
"F10: attiva il menu principale\n"
748
1134
"Ctrl+L o Alt+D: porta il focus sulla Barra del percorso"
749
1135
 
750
 
#: ../src/main-win.c:753
751
 
msgid "Switch user command is not set."
752
 
msgstr "Il comando per il cambio utente non è impostato."
753
 
 
754
 
#: ../src/main-win.c:1108
 
1136
#: ../src/main-win.c:1210
 
1137
#, fuzzy
 
1138
msgid "Run a command"
 
1139
msgstr "Comando di _formattazione:"
 
1140
 
 
1141
#: ../src/main-win.c:1211
 
1142
msgid "Enter a command to run:"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: ../src/main-win.c:1218
 
1146
#, fuzzy
 
1147
msgid "Current folder is inaccessible"
 
1148
msgstr "Apri cartella corrente nel _terminale"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/main-win.c:1822
755
1151
#, c-format
756
1152
msgid ""
757
1153
"Add following folder to bookmarks:\n"
762
1158
"'%s'\n"
763
1159
"Inserisci un nome per il nuovo segnalibro:"
764
1160
 
765
 
#: ../src/main-win.c:1112
 
1161
#: ../src/main-win.c:1826
766
1162
msgid "Add to Bookmarks"
767
1163
msgstr "Aggiungi ai segnalibri"
768
1164
 
 
1165
#: ../src/main-win.c:2552
 
1166
msgid "Select filter"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: ../src/main-win.c:2553
 
1170
msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
769
1173
#. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
770
 
#: ../src/pcmanfm.c:76
 
1174
#: ../src/pcmanfm.c:78
771
1175
msgid "Name of configuration profile"
772
1176
msgstr "Nome del profilo di configurazione"
773
1177
 
774
 
#: ../src/pcmanfm.c:76
 
1178
#: ../src/pcmanfm.c:78
775
1179
msgid "PROFILE"
776
1180
msgstr "PROFILO"
777
1181
 
778
 
#: ../src/pcmanfm.c:77
 
1182
#: ../src/pcmanfm.c:79
779
1183
msgid "Run PCManFM as a daemon"
780
1184
msgstr "Avvia PCManFM come demone"
781
1185
 
782
 
#: ../src/pcmanfm.c:78
 
1186
#: ../src/pcmanfm.c:80
783
1187
msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
784
1188
msgstr "Nessuna funzione. Solo per essere compatibile con nautilus"
785
1189
 
786
1190
#. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
787
 
#: ../src/pcmanfm.c:81
 
1191
#: ../src/pcmanfm.c:83
788
1192
msgid "Launch desktop manager"
789
1193
msgstr "Avvia il desktop manager"
790
1194
 
791
 
#: ../src/pcmanfm.c:82
 
1195
#: ../src/pcmanfm.c:84
792
1196
msgid "Turn off desktop manager if it's running"
793
1197
msgstr "Disattiva il desktop manager se avviato"
794
1198
 
795
 
#: ../src/pcmanfm.c:83
 
1199
#: ../src/pcmanfm.c:85
796
1200
msgid "Open desktop preference dialog"
797
1201
msgstr "Apre la finestra di dialogo delle preferenze della scrivania"
798
1202
 
799
 
#: ../src/pcmanfm.c:84
 
1203
#: ../src/pcmanfm.c:86
800
1204
msgid "Use --desktop option only for one screen"
801
1205
msgstr "Usare l'opzione --desktop solo per uno schermo"
802
1206
 
803
 
#: ../src/pcmanfm.c:85
 
1207
#: ../src/pcmanfm.c:87
804
1208
msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
805
1209
msgstr "Imposta lo sfondo della scrivania con l'immagine nel FILE"
806
1210
 
807
 
#: ../src/pcmanfm.c:85
 
1211
#: ../src/pcmanfm.c:87
808
1212
msgid "FILE"
809
1213
msgstr "FILE"
810
1214
 
811
1215
#. don't translate list of modes in description, please
812
 
#: ../src/pcmanfm.c:87
813
 
msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
1216
#: ../src/pcmanfm.c:89
 
1217
#, fuzzy
 
1218
msgid ""
 
1219
"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
 
1220
"screen)"
814
1221
msgstr ""
815
1222
"Imposta lo stile per lo sfondo della scrivania. MODO=(color|stretch|fit|"
816
1223
"center|tile)"
817
1224
 
818
 
#: ../src/pcmanfm.c:87
 
1225
#: ../src/pcmanfm.c:89
819
1226
msgid "MODE"
820
1227
msgstr "MODO"
821
1228
 
822
 
#: ../src/pcmanfm.c:88
 
1229
#: ../src/pcmanfm.c:90
823
1230
msgid "Open Preferences dialog on the page N"
824
1231
msgstr "Apre le preferenze della scrivania alla pagina N"
825
1232
 
826
 
#: ../src/pcmanfm.c:88
 
1233
#: ../src/pcmanfm.c:90
827
1234
msgid "N"
828
1235
msgstr "N"
829
1236
 
830
 
#: ../src/pcmanfm.c:89
 
1237
#: ../src/pcmanfm.c:91
831
1238
msgid "Open new window"
832
1239
msgstr "Apri una nuova finestra"
833
1240
 
834
 
#. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
835
 
#: ../src/pcmanfm.c:91
 
1241
#: ../src/pcmanfm.c:93
 
1242
#, fuzzy
 
1243
msgid "Open a Find Files window"
 
1244
msgstr "Apri lo strumento Trova Files"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/pcmanfm.c:95
836
1247
msgid "Window role for usage by window manager"
837
1248
msgstr "Ruolo finestra per l'uso da parte del window manager"
838
1249
 
839
 
#: ../src/pcmanfm.c:91
 
1250
#: ../src/pcmanfm.c:95
840
1251
msgid "ROLE"
841
1252
msgstr "RUOLO"
842
1253
 
843
 
#: ../src/pcmanfm.c:92
 
1254
#: ../src/pcmanfm.c:96
844
1255
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
845
1256
msgstr "[FILE1, FILE2,...]"
846
1257
 
847
 
#: ../src/pcmanfm.c:532
 
1258
#: ../src/pcmanfm.c:585
848
1259
msgid "Terminal emulator is not set."
849
1260
msgstr "L'emulatore di terminale non è impostato."
850
1261
 
851
 
#: ../src/tab-page.c:52
 
1262
#: ../src/tab-page.c:56
852
1263
msgid "Open in New T_ab"
853
1264
msgstr "Apri in una nuova _scheda"
854
1265
 
855
 
#: ../src/tab-page.c:244
 
1266
#: ../src/tab-page.c:395
856
1267
#, c-format
857
1268
msgid "%d item selected"
858
1269
msgid_plural "%d items selected"
859
1270
msgstr[0] "%d elemento selezionato"
860
1271
msgstr[1] "%d elementi selezionati"
861
1272
 
862
 
#: ../src/tab-page.c:399
 
1273
#: ../src/tab-page.c:718
863
1274
#, c-format
864
1275
msgid "Free space: %s (Total: %s)"
865
1276
msgstr "Spazio libero: %s (totale: %s)"
866
1277
 
867
 
#: ../src/tab-page.c:419
 
1278
#: ../src/tab-page.c:738
868
1279
#, c-format
869
1280
msgid "%d item"
870
1281
msgid_plural "%d items"
871
1282
msgstr[0] "%d elemento"
872
1283
msgstr[1] "%d elementi"
873
1284
 
874
 
#: ../src/tab-page.c:420
 
1285
#: ../src/tab-page.c:739
875
1286
#, c-format
876
1287
msgid " (%d hidden)"
877
1288
msgid_plural " (%d hidden)"
878
1289
msgstr[0] " (%d nascosto)"
879
1290
msgstr[1] " (%d nascosti)"
880
1291
 
 
1292
#: ../src/pref.c:514
 
1293
msgid "Add to Modules Blacklist"
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
#: ../src/pref.c:515
 
1297
msgid "Enter a blacklisted module mask:"
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
#: ../src/pref.c:606
 
1301
msgid "Add to Modules Whitelist"
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: ../src/pref.c:607
 
1305
msgid "Enter a whitelisted module mask:"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
881
1308
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
882
 
msgid "Browse the file system and manage the files"
883
 
msgstr "Sfoglia il file system e gestisce i file"
 
1309
msgid "File Manager PCManFM"
 
1310
msgstr "Gestore file PCManFM"
884
1311
 
885
1312
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
886
1313
msgid "File Manager"
887
1314
msgstr "Gestore file"
888
1315
 
889
1316
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
890
 
msgid "File Manager PCManFM"
891
 
msgstr "Gestore file PCManFM"
 
1317
msgid "Browse the file system and manage the files"
 
1318
msgstr "Sfoglia il file system e gestisce i file"
892
1319
 
893
 
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
 
1320
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
894
1321
msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
895
1322
msgstr ""
896
1323
"Cambia lo sfondo della scrivania e il comportamento del desktop manager"
897
1324
 
 
1325
#~ msgid "Center on the screen"
 
1326
#~ msgstr "Centra nello schermo"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "Opened in New Tab"
 
1329
#~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Create Symlin_k"
 
1332
#~ msgstr "_Crea collegamento simbolico"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "Devi_ces"
 
1335
#~ msgstr "D_ispositivi"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Switch user command is not set."
 
1338
#~ msgstr "Il comando per il cambio utente non è impostato."
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
 
1341
#~ msgstr "Mostra l'icona \"Co_mputer\" sulla scrivania"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "\"C_omputer\" special folder"
 
1344
#~ msgstr "Cartella speciale «C_omputer»"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Des_ktop Folder"
 
1347
#~ msgstr "Cartella _scrivania"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "_Home Directory"
 
1350
#~ msgstr "Cartella _home"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "_Trash can"
 
1353
#~ msgstr "Ces_tino"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "_Computer Drives"
 
1356
#~ msgstr "_Unità del computer"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Open folder entered in location entry"
 
1359
#~ msgstr "Apre la cartella scritta nella casella"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "_Add To Bookmarks"
 
1362
#~ msgstr "_Aggiungi ai segnalibri"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Open Current Folder as _Root"
 
1365
#~ msgstr "Apri cartella corrente come _root"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "Hide _folder content border"
 
1368
#~ msgstr "Nascondi il bordo del _contenuto della cartella"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "Hide _side pane buttons"
 
1371
#~ msgstr "Nascondi i pul_santi del pannello laterale"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "_Trash bin"
 
1374
#~ msgstr "Ces_tino"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid ""
 
1377
#~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
 
1378
#~ "user.\n"
 
1379
#~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
 
1380
#~ msgstr ""
 
1381
#~ "Esempi: \"xterm -e %s\" per il terminale o \"gksu %s\" per cambiare "
 
1382
#~ "utente.\n"
 
1383
#~ "%s = è il comando da eseguire con il terminale o su."
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "Previous Folder"
 
1386
#~ msgstr "Cartella precedente"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "Next Folder"
 
1389
#~ msgstr "Cartella successiva"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "_My Computer"
 
1392
#~ msgstr "Co_mputer"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "Installed Applications"
 
1395
#~ msgstr "Applicazioni installate"
 
1396
 
 
1397
# "entered" si riferisce al contenuto di una casella di testo
 
1398
#~ msgid "Open entered folder"
 
1399
#~ msgstr "Apre la cartella"
 
1400
 
898
1401
#~ msgid "Blank File"
899
1402
#~ msgstr "File vuoto"
900
1403
 
901
 
#~ msgid "Create _New..."
902
 
#~ msgstr "Crea _nuovo..."
903
 
 
904
1404
#~ msgid "Shortcut"
905
1405
#~ msgstr "Scorciatoia"
906
1406
 
907
1407
#~ msgid "Invert Selection"
908
1408
#~ msgstr "Inverti selezione"
909
1409
 
910
 
#~ msgid "<image file>"
911
 
#~ msgstr "<FILE IMMAGINE>"
912
 
 
913
1410
#~ msgid "<mode>"
914
1411
#~ msgstr "<STILE>"
915
1412
 
938
1435
#~ msgid "_New"
939
1436
#~ msgstr "_Nuovo"
940
1437
 
941
 
#~ msgid "Open Find Files utility"
942
 
#~ msgstr "Apri lo strumento Trova Files"
943
 
 
944
1438
#~ msgid ""
945
1439
#~ "Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new "
946
1440
#~ "windows"