21
21
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
23
23
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
24
msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
25
msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
25
26
msgstr "Drepturi de autor (C) 2009 - 2013"
27
#: ../data/ui/about.glade.in.h:2
29
"Lightweight file manager\n"
31
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
33
"Un mic manager de fișiere\n"
35
"Dezvoltat de către Hon Jen Yee (PCMan)"
37
28
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
38
#: ../data/ui/about.glade.in.h:6
29
#: ../data/ui/about.glade.in.h:3
39
30
msgid "translator-credits"
40
31
msgstr "Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>"
42
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
33
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
34
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
35
msgid "Desktop Preferences"
36
msgstr "Preferințe pentru desktop"
38
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
43
39
msgid "<b>Background</b>"
44
40
msgstr "<b>Fundal</b>"
46
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
47
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
48
msgstr "<b>Arată iconițe pe desktop</b>"
50
42
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
43
msgid "Wallpaper _mode:"
44
msgstr "Fun_dalul este:"
54
46
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
48
msgstr "_Imagine de fundal:"
58
50
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
59
msgid "C_olor of label text:"
60
msgstr "C_uloarea etichetei de text:"
51
msgid "Please select an image file"
52
msgstr "Selectați un fișier de tip imagine"
62
54
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
63
msgid "Center on the screen"
64
msgstr "Imaginea de fundal centrată pe ecran"
55
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
56
msgstr "Imagine de fundal _unică pentru toate desktopurile"
66
58
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
67
msgid "Color of _shadow:"
68
msgstr "Culoarea um_brei:"
59
msgid "_Background color:"
60
msgstr "Culoare de _fundal:"
70
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 ../src/desktop-ui.c:34
71
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
72
msgid "Desktop Preferences"
73
msgstr "Preferințe pentru desktop"
62
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
75
66
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
76
msgid "Fill with background color only"
77
msgstr "Umplut doar cu culoarea fundalului"
67
msgid "_Font of label text:"
68
msgstr "Fontul _etichetei de text:"
79
70
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
80
msgid "Please select an image file"
81
msgstr "Selectați un fișier de tip imagine"
71
msgid "C_olor of label text:"
72
msgstr "C_uloarea etichetei de text:"
83
74
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
84
msgid "S_how icons of volumes on desktop"
85
msgstr "Arată iconițele discurilor pe des_ktop"
75
msgid "Color of _shadow:"
76
msgstr "Culoarea um_brei:"
87
78
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
88
msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
89
msgstr "Ara_tă „Calculatorul meu” pe desktop"
91
82
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
92
msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
93
msgstr "Arată iconița „C_oș de gunoi” pe desktop"
83
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
84
msgstr "<b>Arată iconițe pe desktop</b>"
95
86
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
96
msgid "Stretch to fill the entire screen"
97
msgstr "Imaginea de fundal întinsă pe tot ecranul"
88
msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
89
msgstr "A_rată „Documentele mele” pe desktop"
99
91
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
100
msgid "Stretch to fit the screen"
101
msgstr "Imaginea de fundal întinsă la limita ecranului"
93
msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
94
msgstr "A_rată „Documentele mele” pe desktop"
103
96
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
104
msgid "Tile the image to fill the entire screen"
105
msgstr "Imaginea de fundal mozaicată pe întreg ecranul"
98
msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
99
msgstr "Arată iconița „C_oș de gunoi” pe desktop"
107
101
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
108
msgid "Wallpaper _mode:"
109
msgstr "Fun_dalul este:"
103
msgid "S_how connected volumes on the desktop"
104
msgstr "Arată iconițele discurilor pe des_ktop"
111
106
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
115
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
116
msgid "_Background color:"
117
msgstr "Culoare de _fundal:"
119
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
120
107
msgid "_Desktop Icons"
121
108
msgstr "Ico_nițe pe desktop"
123
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
124
msgid "_Font of label text:"
125
msgstr "Fontul _etichetei de text:"
127
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
128
msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
129
msgstr "A_rată „Documentele mele” pe desktop"
131
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
110
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
132
111
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
133
112
msgstr "Arată _meniul managerului de ferestre la clic pe desktop"
114
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
115
msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
118
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
119
msgctxt "Use path for some folder: ..."
123
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
124
msgctxt "Use path for some folder: ..."
128
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
130
msgid "Select a Desktop Folder"
131
msgstr "Dosarul Desktop"
135
133
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
136
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
137
msgstr "Imagine de fundal _unică pentru toate desktopurile"
135
msgid "_Open folders from desktop in new window"
136
msgstr "Se deschid într-o fereastră nouă"
139
138
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
141
msgstr "_Imagine de fundal:"
142
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
143
msgid "Fill with background color only"
144
msgstr "Umplut doar cu culoarea fundalului"
146
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
148
msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
149
msgstr "Imaginea de fundal întinsă pe tot ecranul"
151
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
153
msgid "Stretch to fit the monitor area"
154
msgstr "Imaginea de fundal întinsă la limita ecranului"
156
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
157
msgid "Center unscaled image on the monitor"
160
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
162
msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
163
msgstr "Imaginea de fundal mozaicată pe întreg ecranul"
165
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
167
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
168
msgstr "Imaginea de fundal întinsă pe tot ecranul"
170
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
172
msgid "Stretch to fill the complete screen"
173
msgstr "Imaginea de fundal întinsă pe tot ecranul"
143
175
#: ../data/ui/pref.glade.h:1
144
msgid "<b>Auto-mount</b>"
145
msgstr "<b>Montare automată</b>"
177
msgid "Open in current tab"
178
msgstr "Se deschid în tabul curent"
147
180
#: ../data/ui/pref.glade.h:2
148
msgid "<b>Behavior</b>"
149
msgstr "<b>Comportament</b>"
182
msgid "Open in new tab"
183
msgstr "Deschide într-un ta_b nou"
151
185
#: ../data/ui/pref.glade.h:3
152
msgid "<b>Default View</b>"
153
msgstr "<b>Vizualizare implicită</b>"
187
msgid "Open in new window"
188
msgstr "Deschide o fereastră nouă"
155
190
#: ../data/ui/pref.glade.h:4
156
msgid "<b>Directories Tree</b>"
157
msgstr "<b>Arbori de directoare</b>"
159
194
#: ../data/ui/pref.glade.h:5
161
msgstr "<b>Iconițe</b>"
195
msgid "<b>Behavior</b>"
196
msgstr "<b>Comportament</b>"
163
198
#: ../data/ui/pref.glade.h:6
164
msgid "<b>Programs</b>"
165
msgstr "<b>Programe</b>"
199
msgid "_Open files with single click"
200
msgstr "_Deschide fișierele cu un singur clic"
167
202
#: ../data/ui/pref.glade.h:7
168
msgid "<b>Show in Places:</b>"
169
msgstr "<b>Arată în lateral:</b>"
203
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
205
"Întârziere la selectarea automată când se deschid fișierele cu un singur "
206
"clic (0 pentru dezactivare)"
171
208
#: ../data/ui/pref.glade.h:8
172
msgid "<b>User Interface</b>"
173
msgstr "<b>Interfață de utilizare</b>"
209
msgid "Co_nfirm before deleting files"
210
msgstr "Co_nfirmare la ștergerea fișierelor"
175
212
#: ../data/ui/pref.glade.h:9
176
msgid "A_rchiver integration:"
177
msgstr "Ar_hivator integrat:"
214
msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
215
msgstr "Nu elimina fișierele de pe disc la ștergere, ci _mută-le în coș"
179
217
#: ../data/ui/pref.glade.h:10
180
msgid "Al_ways show full file names"
181
msgstr "Arată întotdeauna _numele complete de fișiere"
219
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
220
msgstr "Șt_erge fișierele de pe mediile detașabile și nu crea dosare „Trash”"
183
222
#: ../data/ui/pref.glade.h:11
184
msgid "Al_ways show the tab bar"
185
msgstr "Arată întotdeauna bara cu _taburi"
224
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
225
msgstr "Confi_rmare pentru mutarea fișierelor în coșul de gunoi"
187
227
#: ../data/ui/pref.glade.h:12
188
msgid "App_lications"
228
msgid "Don't ask options on _launch executable file"
191
231
#: ../data/ui/pref.glade.h:13
233
msgstr "Fa_voritele:"
195
235
#: ../data/ui/pref.glade.h:14
196
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
197
msgstr "Automat (mutare pe același sistem de fișiere, copiere în alte cazuri)"
236
msgid "Defaul_t drop action:"
237
msgstr "Acțiune implici_tă pentru plasare:"
199
239
#: ../data/ui/pref.glade.h:15
200
msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
201
msgstr "Închid_e taburile cu medii detașabile la demontarea acestora"
240
msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
203
243
#: ../data/ui/pref.glade.h:16
204
msgid "Co_nfirm before deleting files"
205
msgstr "Co_nfirmare la ștergerea fișierelor"
207
#: ../data/ui/pref.glade.h:17
209
msgstr "Vizualizare compactă"
211
#: ../data/ui/pref.glade.h:18
212
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
213
msgstr "Confi_rmare pentru mutarea fișierelor în coșul de gunoi"
215
#: ../data/ui/pref.glade.h:19
219
#: ../data/ui/pref.glade.h:20
220
msgid "Defaul_t drop action:"
221
msgstr "Acțiune implici_tă pentru plasare:"
245
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
246
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
247
"- files on the same file system will be moved\n"
248
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
249
"- for some external URI a shortcut will be created"
223
252
#: ../data/ui/pref.glade.h:21
224
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
226
"Întârziere la selectarea automată când se deschid fișierele cu un singur "
227
"clic (0 pentru dezactivare)"
253
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
254
msgstr "Des_fă tabul când sunt trase fișiere deasupra butonului său"
229
256
#: ../data/ui/pref.glade.h:22
230
msgid "Des_ktop Folder"
231
msgstr "Dosar pe _Desktop"
257
msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
233
260
#: ../data/ui/pref.glade.h:23
234
msgid "Detailed List View"
235
msgstr "Vizualizare ca listă detaliată"
261
msgid "<b>Default View</b>"
262
msgstr "<b>Vizualizare implicită</b>"
237
264
#: ../data/ui/pref.glade.h:24
238
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
239
msgstr "_Fără miniaturi pentru fișierele mai mari de:"
266
msgstr "Mod de vi_zualizare:"
268
#: ../data/ui/pref.glade.h:25
241
272
#: ../data/ui/pref.glade.h:26
244
"Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
245
"%s = the command line you want to execute with terminal or su."
247
"Exemple: „xterm -e %s” pentru terminal\n"
248
"sau „gksu %s” pentru schimbarea utilizatorului.\n"
249
"%s = linia de comandă de executat în terminal sau cu „su”."
274
msgstr "<b>Iconițe</b>"
276
#: ../data/ui/pref.glade.h:27
277
msgid "Size of _big icons:"
278
msgstr "Mărimea iconițelor _mari:"
251
280
#: ../data/ui/pref.glade.h:28
252
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
253
msgstr "Ascund_e butoanele de închidere a taburilor"
281
msgid "Size of small _icons:"
282
msgstr "Mărimea _iconițelor mici:"
255
284
#: ../data/ui/pref.glade.h:29
256
msgid "Hide _folder content border"
257
msgstr "Ascunde c_henarul pentru conținutul unui dosar"
285
msgid "Size of _thumbnails:"
286
msgstr "Mă_rimea miniaturilor:"
259
288
#: ../data/ui/pref.glade.h:30
260
msgid "Hide _side pane buttons"
261
msgstr "Ascunde _butoanele din vederea laterală"
289
msgid "Size of side _pane icons:"
290
msgstr "Mărimea iconițelor din _lateral:"
263
292
#: ../data/ui/pref.glade.h:31
264
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
265
msgstr "Ascunde e_xtensorul pentru dosare goale sau inaccesibile"
293
msgid "_Show thumbnails of files"
294
msgstr "Ara_tă miniaturi pentru fișiere"
267
296
#: ../data/ui/pref.glade.h:32
269
msgstr "Vizualizare de iconițe"
297
msgid "_Only show thumbnails for local files"
298
msgstr "Arată miniaturi _doar pentru fișierele locale"
271
300
#: ../data/ui/pref.glade.h:33
273
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
275
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
277
"La activare, se va utiliza notificarea la pornirea programelor.\n"
278
"Altfel se va utiliza notificarea la pornirea programelor doar dacă va fi "
279
"cerută de către respectivul program."
301
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
302
msgstr "_Fără miniaturi pentru fișierele mai mari de:"
304
#: ../data/ui/pref.glade.h:34
305
msgid "<b>User Interface</b>"
306
msgstr "<b>Interfață de utilizare</b>"
281
308
#: ../data/ui/pref.glade.h:35
282
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
283
msgstr "Montează _automat mediile detașabile când sunt inserate"
309
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
310
msgstr "_Utilizează prefixe decimale SI în locul prefixelor binare IEC"
285
312
#: ../data/ui/pref.glade.h:36
313
msgid "Treat backup files as _hidden"
314
msgstr "Nu arăta fișierele de tip _backup"
289
316
#: ../data/ui/pref.glade.h:37
290
msgid "Opened in Current Tab"
291
msgstr "Se deschid în tabul curent"
317
msgid "Al_ways show full file names"
318
msgstr "Arată întotdeauna _numele complete de fișiere"
293
320
#: ../data/ui/pref.glade.h:38
294
msgid "Opened in New Tab"
295
msgstr "Se deschid într-un tab nou"
321
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
297
324
#: ../data/ui/pref.glade.h:39
298
msgid "Opened in New Window"
299
msgstr "Se deschid într-o fereastră nouă"
301
328
#: ../data/ui/pref.glade.h:40
329
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
330
msgstr "Ascund_e butoanele de închidere a taburilor"
305
332
#: ../data/ui/pref.glade.h:41
306
msgid "Size of _big icons:"
307
msgstr "Mărimea iconițelor _mari:"
333
msgid "Al_ways show the tab bar"
334
msgstr "Arată întotdeauna bara cu _taburi"
309
336
#: ../data/ui/pref.glade.h:42
310
msgid "Size of _thumbnails:"
311
msgstr "Mă_rimea miniaturilor:"
313
#: ../data/ui/pref.glade.h:43
314
msgid "Size of side _pane icons:"
315
msgstr "Mărimea iconițelor din _lateral:"
337
msgid "_Maximum width of tab label:"
340
#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
317
341
#: ../data/ui/pref.glade.h:44
318
msgid "Size of small _icons:"
319
msgstr "Mărimea _iconițelor mici:"
321
345
#: ../data/ui/pref.glade.h:45
322
msgid "Thumbnail View"
323
msgstr "Vizualizare de miniaturi"
346
msgid "<b>Directories Tree</b>"
347
msgstr "<b>Arbori de directoare</b>"
325
349
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
326
msgid "Treat backup files as _hidden"
327
msgstr "Nu arăta fișierele de tip _backup"
350
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
351
msgstr "Ascunde e_xtensorul pentru dosare goale sau inaccesibile"
329
353
#: ../data/ui/pref.glade.h:47
330
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
331
msgstr "_Utilizează prefixe decimale SI în locul prefixelor binare IEC"
354
msgid "<b>Show in Places:</b>"
355
msgstr "<b>Arată în lateral:</b>"
333
357
#: ../data/ui/pref.glade.h:48
335
msgstr "Mod de vi_zualizare:"
337
362
#: ../data/ui/pref.glade.h:49
341
#: ../data/ui/pref.glade.h:50
343
msgstr "Fa_voritele:"
367
#: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
369
msgstr "C_oș de gunoi"
345
371
#: ../data/ui/pref.glade.h:51
372
msgid "_Filesystem Root"
349
375
#: ../data/ui/pref.glade.h:52
350
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
351
msgstr "Șt_erge fișierele de pe mediile detașabile și nu crea dosare „Trash”"
376
msgid "App_lications"
353
#: ../data/ui/pref.glade.h:53
379
#: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
357
383
#: ../data/ui/pref.glade.h:54
358
msgid "_Home Directory"
359
msgstr "Dosar _Acasă"
386
msgstr "Discuri în _rețea"
361
388
#: ../data/ui/pref.glade.h:55
365
392
#: ../data/ui/pref.glade.h:56
393
msgid "<b>Auto-mount</b>"
394
msgstr "<b>Montare automată</b>"
396
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
366
397
msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
367
398
msgstr "_Montează automat la pornire volumele ce pot fi montate"
369
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
370
msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
371
msgstr "Nu elimina fișierele de pe disc la ștergere, ci _mută-le în coș"
373
400
#: ../data/ui/pref.glade.h:58
374
msgid "_Only show thumbnails for local files"
375
msgstr "Arată miniaturi _doar pentru fișierele locale"
401
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
402
msgstr "Montează _automat mediile detașabile când sunt inserate"
377
404
#: ../data/ui/pref.glade.h:59
378
msgid "_Open files with single click"
379
msgstr "_Deschide fișierele cu un singur clic"
405
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
406
msgstr "Arată _opțiunile asociate mediilor detașabile la inserare"
381
408
#: ../data/ui/pref.glade.h:60
410
msgid "Do_n't show available options for those media types:"
411
msgstr "Arată _opțiunile asociate mediilor detașabile la inserare"
413
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
415
msgid "_Remove selected"
416
msgstr "%d element selectat"
418
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
382
419
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
383
420
msgstr "_Deschide mediile detașabile nou montate în taburi noi, nu în ferestre"
385
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
386
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
387
msgstr "Arată _opțiunile asociate mediilor detașabile la inserare"
389
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
390
msgid "_Show thumbnails of files"
391
msgstr "Ara_tă miniaturi pentru fișiere"
393
422
#: ../data/ui/pref.glade.h:63
394
msgid "_Switch user command:"
395
msgstr "Comandă pentru _schimbarea utilizatorului:"
424
msgid "When removable medium unmounted:"
425
msgstr "S-a inserat un mediu detașabil"
397
427
#: ../data/ui/pref.glade.h:64
398
msgid "_Terminal emulator:"
399
msgstr "Emulator de _terminal:"
429
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
430
msgstr "Închid_e taburile cu medii detașabile la demontarea acestora"
401
432
#: ../data/ui/pref.glade.h:65
403
msgstr "C_oș de gunoi"
433
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
405
436
#: ../data/ui/pref.glade.h:66
406
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
407
msgstr "Des_fă tabul când sunt trase fișiere deasupra butonului său"
437
msgid "_Volume Management"
409
440
#: ../data/ui/pref.glade.h:67
410
msgid "_Use Application Startup Notify by default"
441
msgid "<b>Programs</b>"
442
msgstr "<b>Programe</b>"
444
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
445
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
448
#: ../data/ui/pref.glade.h:69
449
msgid "_Terminal emulator:"
450
msgstr "Emulator de _terminal:"
452
#: ../data/ui/pref.glade.h:70
453
msgid "_Switch user command:"
454
msgstr "Comandă pentru _schimbarea utilizatorului:"
456
#. Application command to format some drive
457
#: ../data/ui/pref.glade.h:72
458
msgid "_Format command:"
461
#: ../data/ui/pref.glade.h:73
462
msgid "A_rchiver integration:"
463
msgstr "Ar_hivator integrat:"
465
#: ../data/ui/pref.glade.h:74
467
msgid "<b>Templates</b>"
470
#: ../data/ui/pref.glade.h:75
471
msgid "S_how only user defined templates in menu"
474
#: ../data/ui/pref.glade.h:76
475
msgid "Show _only one template for each MIME type"
478
#: ../data/ui/pref.glade.h:77
479
msgid "Ru_n default application after creation from template"
482
#: ../data/ui/pref.glade.h:78
484
msgid "<b>Other Options</b>"
485
msgstr "<b>Arată iconițe pe desktop</b>"
487
#: ../data/ui/pref.glade.h:79
489
msgid "Use Application Startup Notify _by default"
411
490
msgstr "_Utilizează implicit notificarea la pornirea programelor"
413
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
414
msgid "_Volume Management"
492
#: ../data/ui/pref.glade.h:80
494
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
496
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
498
"La activare, se va utiliza notificarea la pornirea programelor.\n"
499
"Altfel se va utiliza notificarea la pornirea programelor doar dacă va fi "
500
"cerută de către respectivul program."
502
#: ../data/ui/pref.glade.h:82
503
msgid "D_efer test for content type on folder loading"
506
#: ../data/ui/pref.glade.h:83
507
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
510
#: ../data/ui/pref.glade.h:86
514
#: ../data/ui/pref.glade.h:87
518
#: ../data/ui/pref.glade.h:88
519
msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
522
#: ../data/ui/pref.glade.h:89
523
msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
526
#: ../data/ui/pref.glade.h:90
530
#: ../data/ui/pref.glade.h:91
531
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
532
msgstr "Automat (mutare pe același sistem de fișiere, copiere în alte cazuri)"
534
#: ../data/ui/pref.glade.h:92
538
#: ../data/ui/pref.glade.h:93
542
#: ../data/ui/pref.glade.h:94
546
#: ../data/ui/pref.glade.h:95
549
msgstr "Vizualizare de iconițe"
551
#: ../data/ui/pref.glade.h:96
554
msgstr "Vizualizare compactă"
556
#: ../data/ui/pref.glade.h:97
558
msgid "Thumbnail view"
559
msgstr "Vizualizare de miniaturi"
561
#: ../data/ui/pref.glade.h:98
563
msgid "Detailed list view"
564
msgstr "Vizualizare ca listă detaliată"
417
566
#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
567
msgid "Removable medium is inserted"
568
msgstr "S-a inserat un mediu detașabil"
570
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
418
571
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
419
572
msgstr "<b>S-a inserat un mediu detașabil</b>"
421
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
574
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
575
msgid "Type of medium:"
576
msgstr "Tip de mediu:"
578
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
422
579
msgid "Detecting..."
423
580
msgstr "Se detectează..."
425
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
582
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
426
583
msgid "Please select the action you want to perform:"
427
584
msgstr "Alegeți acțiunea ce doriți să o efectuați:"
429
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
430
msgid "Removable medium is inserted"
431
msgstr "S-a inserat un mediu detașabil"
433
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
434
msgid "Type of medium:"
435
msgstr "Tip de mediu:"
437
#: ../src/volume-manager.c:164
438
msgid "Removable Disk"
586
#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
587
msgid "_Always perform this action on this media type"
590
#: ../data/ui/connect.glade.h:1
591
msgid "Connect to remote server"
594
#: ../data/ui/connect.glade.h:2
595
msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
598
#: ../data/ui/connect.glade.h:3
602
#: ../data/ui/connect.glade.h:4
606
#: ../data/ui/connect.glade.h:5
610
#: ../data/ui/connect.glade.h:6
614
#: ../data/ui/connect.glade.h:7
615
msgid "_Anonymous login"
618
#: ../data/ui/connect.glade.h:8
622
#: ../data/ui/connect.glade.h:9
626
#: ../data/ui/connect.glade.h:10
630
#: ../data/ui/connect.glade.h:11
634
#: ../src/volume-manager.c:237
635
msgid "mixed content"
638
#: ../src/volume-manager.c:246
640
msgid "removable disk"
439
641
msgstr "Disc detașabil"
441
#: ../src/volume-manager.c:217
643
#: ../src/volume-manager.c:302
442
644
msgid "Open in File Manager"
443
645
msgstr "Deschidere în managerul de fișiere"
446
648
msgid "Open in New Ta_b"
447
649
msgstr "Deschide într-un ta_b nou"
449
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:53
651
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
450
652
msgid "Open in New Win_dow"
451
653
msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
453
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:55
655
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
454
656
msgid "Open in Termina_l"
455
657
msgstr "Desc_hide în terminal"
457
#: ../src/desktop-ui.c:70
659
#: ../src/desktop-ui.c:68
660
msgid "_Remove from Desktop"
663
#: ../src/desktop-ui.c:85
458
664
msgid "Stic_k to Current Position"
459
665
msgstr "Fi_xează în poziția curentă"
461
#: ../src/desktop-ui.c:75
667
#: ../src/desktop-ui.c:90
462
668
msgid "Snap to _Grid"
463
669
msgstr "Fixea_ză în grilă"
465
#: ../src/main-win-ui.c:127
671
#: ../src/desktop.c:946
672
msgid "Activate file"
675
#: ../src/desktop.c:948
677
msgid "Show file menu"
678
msgstr "Arată fișierele _ascunse"
680
#: ../src/desktop.c:1364
682
msgid "Show desktop menu"
683
msgstr "<b>Arată iconițe pe desktop</b>"
685
#. FIXME: set name by monitor
686
#: ../src/desktop.c:1436
691
#: ../src/main-win-ui.c:187
469
#: ../src/main-win-ui.c:128
695
#: ../src/main-win-ui.c:188
470
696
msgid "_New Window"
471
697
msgstr "Fereastră _nouă"
473
#: ../src/main-win-ui.c:129
699
#: ../src/main-win-ui.c:189
475
701
msgstr "_Tab nou"
477
#: ../src/main-win-ui.c:129
703
#: ../src/main-win-ui.c:189
478
704
msgid "Create new tab for this folder"
479
705
msgstr "Creează un nou tab pentru acest dosar"
481
707
# It's easier to spot it at the beginning of a word (mișu)
482
#: ../src/main-win-ui.c:130
708
#: ../src/main-win-ui.c:190
483
709
msgid "C_reate New..."
484
710
msgstr "_Element nou..."
486
#: ../src/main-win-ui.c:131
712
#: ../src/main-win-ui.c:191
716
#: ../src/main-win-ui.c:192
720
#: ../src/main-win-ui.c:193
721
msgid "Folder Propertie_s"
724
#: ../src/main-win-ui.c:194
487
725
msgid "_Close Tab"
488
726
msgstr "În_chide tabul"
490
#: ../src/main-win-ui.c:132
728
#: ../src/main-win-ui.c:195
491
729
msgid "Close _Window"
492
730
msgstr "Închide _fereastra"
494
#: ../src/main-win-ui.c:133
732
#: ../src/main-win-ui.c:196
496
734
msgstr "_Editare"
498
#: ../src/main-win-ui.c:138
736
#: ../src/main-win-ui.c:198
740
#: ../src/main-win-ui.c:201
741
msgid "Move to _Trash"
744
#: ../src/main-win-ui.c:203
745
msgid "Copy Pat_h(s)"
748
#: ../src/main-win-ui.c:204
500
751
msgstr "_Redenumire"
502
#: ../src/main-win-ui.c:139
503
msgid "Create Symlin_k"
753
#: ../src/main-win-ui.c:205
754
msgid "D_uplicate..."
757
#: ../src/main-win-ui.c:206
759
msgid "Create Lin_k..."
504
760
msgstr "Creea_ză o legătură"
506
#: ../src/main-win-ui.c:140
762
#: ../src/main-win-ui.c:207
508
765
msgstr "_Mută în..."
510
767
# There is a reason for choosing Z... (mișu)
511
#: ../src/main-win-ui.c:141
768
#: ../src/main-win-ui.c:208
513
771
msgstr "Copia_ză în..."
515
#: ../src/main-win-ui.c:143
773
#: ../src/main-win-ui.c:209
777
#: ../src/main-win-ui.c:211
516
778
msgid "_Invert Selection"
517
779
msgstr "_Inversează selecția"
519
#: ../src/main-win-ui.c:144
781
#: ../src/main-win-ui.c:212
520
782
msgid "Prefere_nces"
521
783
msgstr "_Preferințe"
523
#: ../src/main-win-ui.c:145
785
#: ../src/main-win-ui.c:213
525
787
msgstr "_Vizualizare"
527
#: ../src/main-win-ui.c:146
789
#: ../src/main-win-ui.c:214
528
790
msgid "_Reload Folder"
529
791
msgstr "_Reîncarcă dosarul"
531
#: ../src/main-win-ui.c:146
793
#: ../src/main-win-ui.c:214
532
794
msgid "Reload current folder"
533
795
msgstr "Reîncarcă dosarul curent"
535
#: ../src/main-win-ui.c:147
797
#: ../src/main-win-ui.c:215
802
#: ../src/main-win-ui.c:216
806
#: ../src/main-win-ui.c:217
536
807
msgid "Side _Pane"
537
808
msgstr "_Vedere laterală"
539
# There is a reason for choosing Z... (mișu)
540
810
#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
541
#: ../src/main-win-ui.c:149
811
#: ../src/main-win-ui.c:219
813
msgid "Fo_lder View Mode"
814
msgstr "Mod de vi_zualizare:"
816
# There is a reason for choosing Z... (mișu)
817
#: ../src/main-win-ui.c:220
542
818
msgid "S_ort Files"
543
819
msgstr "Sortea_ză fișierele"
545
#: ../src/main-win-ui.c:150
821
#: ../src/main-win-ui.c:222
825
#: ../src/main-win-ui.c:225
829
#: ../src/main-win-ui.c:227
549
#: ../src/main-win-ui.c:152
550
msgid "_Keyboard navigation"
833
#: ../src/main-win-ui.c:229
835
msgid "_Keyboard Navigation"
551
836
msgstr "_Navigare cu tastele"
553
#: ../src/main-win-ui.c:153
838
#: ../src/main-win-ui.c:230
555
840
msgstr "_Navigare"
557
#: ../src/main-win-ui.c:154
842
#: ../src/main-win-ui.c:231
558
843
msgid "_Previous Folder"
559
844
msgstr "Dosarul a_nterior"
561
#: ../src/main-win-ui.c:154
562
msgid "Previous Folder"
563
msgstr "Dosarul anterior"
846
#: ../src/main-win-ui.c:231
847
msgid "Return to previous folder in history"
565
#: ../src/main-win-ui.c:155
850
#: ../src/main-win-ui.c:232
566
851
msgid "_Next Folder"
567
852
msgstr "Dosarul _următor"
569
#: ../src/main-win-ui.c:155
571
msgstr "Dosarul următor"
854
#: ../src/main-win-ui.c:232
855
msgid "Go forward to next folder in history"
573
#: ../src/main-win-ui.c:156
858
#: ../src/main-win-ui.c:233
574
859
msgid "Pa_rent Folder"
575
860
msgstr "Dosarul părin_te"
577
#: ../src/main-win-ui.c:156
862
#: ../src/main-win-ui.c:233
578
863
msgid "Go to parent Folder"
579
864
msgstr "Du-te în dosarul părinte"
581
#: ../src/main-win-ui.c:157
866
#: ../src/main-win-ui.c:234
582
867
msgid "H_ome Folder"
583
868
msgstr "Dosarul _Acasă"
585
#: ../src/main-win-ui.c:157
870
#: ../src/main-win-ui.c:234
872
msgid "Go to home folder"
873
msgstr "Du-te în dosarul părinte"
589
#: ../src/main-win-ui.c:158
875
#: ../src/main-win-ui.c:235
591
877
msgstr "_Desktop"
593
#: ../src/main-win-ui.c:158
594
msgid "Desktop Folder"
595
msgstr "Dosarul Desktop"
597
#: ../src/main-win-ui.c:159
599
msgstr "Calculatorul _meu"
601
#: ../src/main-win-ui.c:160
603
msgstr "C_oș de gunoi"
605
#: ../src/main-win-ui.c:161
606
msgid "Net_work Drives"
607
msgstr "Discuri în _rețea"
609
#: ../src/main-win-ui.c:162
879
#: ../src/main-win-ui.c:235
881
msgid "Go to desktop folder"
882
msgstr "Du-te în dosarul părinte"
884
#: ../src/main-win-ui.c:236
885
msgid "Open trash can"
888
#: ../src/main-win-ui.c:237
889
msgid "Filesyste_m Root"
892
#: ../src/main-win-ui.c:237
893
msgid "Go fo filesystem root"
896
#: ../src/main-win-ui.c:238
610
897
msgid "_Applications"
611
898
msgstr "_Programe"
613
#: ../src/main-win-ui.c:162
614
msgid "Installed Applications"
615
msgstr "Programe instalate"
617
#: ../src/main-win-ui.c:163
618
msgid "Open entered folder"
619
msgstr "Accesați dosarul precizat"
621
#: ../src/main-win-ui.c:164
900
#: ../src/main-win-ui.c:238
901
msgid "Go to root of applications menu folder"
904
#: ../src/main-win-ui.c:239
906
msgid "Go to list of devices connected to the computer"
907
msgstr "Arată iconițele discurilor pe des_ktop"
909
#: ../src/main-win-ui.c:240
912
msgstr "Discuri în _rețea"
914
#: ../src/main-win-ui.c:240
916
msgid "Go to list of places on the network"
917
msgstr "Arată iconițele discurilor pe des_ktop"
919
#: ../src/main-win-ui.c:241
920
msgid "_Go to Location..."
923
#: ../src/main-win-ui.c:242
924
msgid "_Connect to Server..."
927
#: ../src/main-win-ui.c:242
928
msgid "Open a window to choose remote folder location"
931
#: ../src/main-win-ui.c:243
932
msgid "Go to the path in the location bar"
935
#: ../src/main-win-ui.c:244
622
936
msgid "_Bookmarks"
623
937
msgstr "Favo_rite"
625
#: ../src/main-win-ui.c:165
626
msgid "_Add To Bookmarks"
627
msgstr "_Adaugă la favorite"
629
#: ../src/main-win-ui.c:166
939
#: ../src/main-win-ui.c:245
941
msgid "_Add to Bookmarks..."
942
msgstr "Adaugă la favorite"
944
#: ../src/main-win-ui.c:245
945
msgid "Add current folder to bookmarks list"
948
#: ../src/main-win-ui.c:246
633
952
# Îndeajuns de concis (mișu)
634
#: ../src/main-win-ui.c:167
953
#: ../src/main-win-ui.c:247
635
954
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
636
955
msgstr "Deschide în _terminal"
638
# Îndeajuns de concis (mișu)
639
#: ../src/main-win-ui.c:168
640
msgid "Open Current Folder as _Root"
641
msgstr "Deschide ca _root"
643
#: ../src/main-win-ui.c:170
957
#: ../src/main-win-ui.c:249
959
msgid "Fin_d Files..."
645
960
msgstr "_Căutare fișiere"
647
#. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
648
#: ../src/main-win-ui.c:179
652
#: ../src/main-win-ui.c:180
656
#: ../src/main-win-ui.c:186
962
#: ../src/main-win-ui.c:249
964
msgid "Open search dialog"
965
msgstr "Deschide dialogul cu preferințele desktopului"
967
#: ../src/main-win-ui.c:252
969
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
970
msgstr "Reîncarcă dosarul curent"
972
#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
973
#: ../src/main-win-ui.c:267
974
msgid "Mingle _Files and Folders"
977
#: ../src/main-win-ui.c:270
978
msgid "_Ignore Name Case"
981
#: ../src/main-win-ui.c:272
658
984
msgstr "Arată fișierele _ascunse"
660
#: ../src/main-win-ui.c:187
986
#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
987
#: ../src/main-win-ui.c:274
988
msgid "Preserve This Folder's Settings"
991
#: ../src/main-win-ui.c:275
993
"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
996
#: ../src/main-win-ui.c:277
997
msgid "_Show Toolbar"
1000
#: ../src/main-win-ui.c:278
1001
msgid "Show 'New _Window' Button"
1004
#: ../src/main-win-ui.c:279
1005
msgid "Show 'New _Tab' Button"
1008
#: ../src/main-win-ui.c:280
1009
msgid "Show _Navigation Buttons"
1012
#: ../src/main-win-ui.c:281
1013
msgid "Show '_Home' Button"
1016
#: ../src/main-win-ui.c:282
661
1017
msgid "Sho_w Side Pane"
662
1018
msgstr "Arată _vederea laterală"
664
#: ../src/main-win-ui.c:188
1020
#: ../src/main-win-ui.c:283
665
1021
msgid "Show Status B_ar"
666
1022
msgstr "Arată bara de _stare"
668
#: ../src/main-win-ui.c:189
669
msgid "T_win Pane Mode"
1024
#: ../src/main-win-ui.c:284
1026
msgid "_Dual Pane Mode"
670
1027
msgstr "Mod cu _două panouri"
672
#: ../src/main-win-ui.c:190
1029
#: ../src/main-win-ui.c:284
1030
msgid "Show two panels with folder views"
1033
#: ../src/main-win-ui.c:285
673
1034
msgid "Fullscreen _Mode"
674
1035
msgstr "Pe t_ot ecranul"
676
#: ../src/main-win-ui.c:195
1037
#: ../src/main-win-ui.c:291
677
1038
msgid "_Icon View"
678
1039
msgstr "Vizualizare de _iconițe"
680
#: ../src/main-win-ui.c:196
1041
#: ../src/main-win-ui.c:292
1042
msgid "_Compact View"
1043
msgstr "Vizualizare _compactă"
1045
#: ../src/main-win-ui.c:293
681
1046
msgid "_Thumbnail View"
682
1047
msgstr "Vizualizare de _miniaturi"
684
#: ../src/main-win-ui.c:197
685
msgid "_Compact View"
686
msgstr "Vizualizare _compactă"
688
1049
# d is easier to spot than l (mișu)
689
#: ../src/main-win-ui.c:198
1050
#: ../src/main-win-ui.c:294
690
1051
msgid "Detailed _List View"
691
1052
msgstr "Vizualizare ca listă _detaliată"
693
#: ../src/main-win-ui.c:209
1054
#: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
694
1055
msgid "By _Name"
695
1056
msgstr "După _nume"
697
#: ../src/main-win-ui.c:210
1058
#: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
698
1059
msgid "By _Modification Time"
699
1060
msgstr "După data m_odificării"
701
#: ../src/main-win-ui.c:211
1062
#: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
702
1063
msgid "By _Size"
703
1064
msgstr "După _mărime"
705
#: ../src/main-win-ui.c:212
1066
#: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
706
1067
msgid "By File _Type"
707
1068
msgstr "După _tipul de fișiere"
709
#: ../src/main-win-ui.c:217
1070
#: ../src/main-win-ui.c:312
1071
msgid "By _Extension"
1074
#: ../src/main-win-ui.c:325
713
#: ../src/main-win-ui.c:218
1078
#: ../src/main-win-ui.c:326
714
1079
msgid "Directory Tree"
715
1080
msgstr "Arbore de directoare"
717
#: ../src/main-win-ui.c:219
1082
#: ../src/main-win-ui.c:327
719
1084
msgstr "La distanță"
721
#: ../src/main-win.c:544
1086
#: ../src/main-win-ui.c:333
1091
#: ../src/main-win-ui.c:334
1095
#: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
1096
msgid "Show history of visited folders"
1099
#: ../src/main-win.c:934
1103
#: ../src/main-win.c:948
722
1104
msgid "You are in super user mode"
723
1105
msgstr "Sunteți în modul super-utilizator"
725
#: ../src/main-win.c:715 ../src/main-win.c:723
726
msgid "Keyboard navigation"
1107
#: ../src/main-win.c:1134
1109
msgid "Lightweight file manager\n"
1111
"Un mic manager de fișiere\n"
1113
"Dezvoltat de către Hon Jen Yee (PCMan)"
1115
#: ../src/main-win.c:1139
1117
msgid "using LibFM ver. %s\n"
1120
#: ../src/main-win.c:1141
1124
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
1126
"Un mic manager de fișiere\n"
1128
"Dezvoltat de către Hon Jen Yee (PCMan)"
1130
#: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
1132
msgid "Keyboard Navigation"
727
1133
msgstr "Navigare cu tastele"
729
#: ../src/main-win.c:717
1135
#: ../src/main-win.c:1168
731
1137
"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
732
1138
"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"