~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/pcmanfm/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andriy Grytsenko
  • Date: 2014-02-25 04:07:51 UTC
  • mfrom: (1.2.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140225040751-oo835klpwl58mcy4
Tags: 1.2.0-1
* Bump Standards-Version to actual one (fixes lintian warning, see QA page).
* Adding files NEWS to pcmanfm documentation.
* Bump Standards-Version to 3.9.5.
* Updating watch file to support XZ tarball format and non-numeric versions.
* Merging upstream version 1.2.0. (Closes: #656298, #731549)
* Use single docs directory for all packages.
* Raising version of libfm required to >= 1.2.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: PCManFM 1.1.0\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 14:50+0300\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-01-09 09:41+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-06-09 11:25+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>\n"
14
14
"Language-Team: Romanian <diacritice@googlegroups.com>\n"
21
21
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
22
22
 
23
23
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
24
 
msgid "Copyright (C) 2009 - 2013"
 
24
#, fuzzy
 
25
msgid "Copyright (C) 2009 - 2014"
25
26
msgstr "Drepturi de autor (C) 2009 - 2013"
26
27
 
27
 
#: ../data/ui/about.glade.in.h:2
28
 
msgid ""
29
 
"Lightweight file manager\n"
30
 
"\n"
31
 
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
32
 
msgstr ""
33
 
"Un mic manager de fișiere\n"
34
 
"\n"
35
 
"Dezvoltat de către Hon Jen Yee (PCMan)"
36
 
 
37
28
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
38
 
#: ../data/ui/about.glade.in.h:6
 
29
#: ../data/ui/about.glade.in.h:3
39
30
msgid "translator-credits"
40
31
msgstr "Mișu Moldovan <dumol@l10n.ro>"
41
32
 
42
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
 
33
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
 
34
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
 
35
msgid "Desktop Preferences"
 
36
msgstr "Preferințe pentru desktop"
 
37
 
 
38
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
43
39
msgid "<b>Background</b>"
44
40
msgstr "<b>Fundal</b>"
45
41
 
46
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
47
 
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
48
 
msgstr "<b>Arată iconițe pe desktop</b>"
49
 
 
50
42
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
51
 
msgid "<b>Text</b>"
52
 
msgstr "<b>Text</b>"
 
43
msgid "Wallpaper _mode:"
 
44
msgstr "Fun_dalul este:"
53
45
 
54
46
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
55
 
msgid "Ad_vanced"
56
 
msgstr "A_vansate"
 
47
msgid "_Wallpaper:"
 
48
msgstr "_Imagine de fundal:"
57
49
 
58
50
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
59
 
msgid "C_olor of label text:"
60
 
msgstr "C_uloarea etichetei de text:"
 
51
msgid "Please select an image file"
 
52
msgstr "Selectați un fișier de tip imagine"
61
53
 
62
54
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
63
 
msgid "Center on the screen"
64
 
msgstr "Imaginea de fundal centrată pe ecran"
 
55
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
 
56
msgstr "Imagine de fundal _unică pentru toate desktopurile"
65
57
 
66
58
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
67
 
msgid "Color of _shadow:"
68
 
msgstr "Culoarea um_brei:"
 
59
msgid "_Background color:"
 
60
msgstr "Culoare de _fundal:"
69
61
 
70
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 ../src/desktop-ui.c:34
71
 
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
72
 
msgid "Desktop Preferences"
73
 
msgstr "Preferințe pentru desktop"
 
62
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
 
63
msgid "<b>Text</b>"
 
64
msgstr "<b>Text</b>"
74
65
 
75
66
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
76
 
msgid "Fill with background color only"
77
 
msgstr "Umplut doar cu culoarea fundalului"
 
67
msgid "_Font of label text:"
 
68
msgstr "Fontul _etichetei de text:"
78
69
 
79
70
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
80
 
msgid "Please select an image file"
81
 
msgstr "Selectați un fișier de tip imagine"
 
71
msgid "C_olor of label text:"
 
72
msgstr "C_uloarea etichetei de text:"
82
73
 
83
74
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
84
 
msgid "S_how icons of volumes on desktop"
85
 
msgstr "Arată iconițele discurilor pe des_ktop"
 
75
msgid "Color of _shadow:"
 
76
msgstr "Culoarea um_brei:"
86
77
 
87
78
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
88
 
msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
89
 
msgstr "Ara_tă „Calculatorul meu” pe desktop"
 
79
msgid "_Appearance"
 
80
msgstr "_Aspect"
90
81
 
91
82
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
92
 
msgid "Show \"_Trash Bin\" icon on desktop"
93
 
msgstr "Arată iconița „C_oș de gunoi” pe desktop"
 
83
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 
84
msgstr "<b>Arată iconițe pe desktop</b>"
94
85
 
95
86
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
96
 
msgid "Stretch to fill the entire screen"
97
 
msgstr "Imaginea de fundal întinsă pe tot ecranul"
 
87
#, fuzzy
 
88
msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
 
89
msgstr "A_rată „Documentele mele” pe desktop"
98
90
 
99
91
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
100
 
msgid "Stretch to fit the screen"
101
 
msgstr "Imaginea de fundal întinsă la limita ecranului"
 
92
#, fuzzy
 
93
msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
 
94
msgstr "A_rată „Documentele mele” pe desktop"
102
95
 
103
96
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
104
 
msgid "Tile the image to fill the entire screen"
105
 
msgstr "Imaginea de fundal mozaicată pe întreg ecranul"
 
97
#, fuzzy
 
98
msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
 
99
msgstr "Arată iconița „C_oș de gunoi” pe desktop"
106
100
 
107
101
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
108
 
msgid "Wallpaper _mode:"
109
 
msgstr "Fun_dalul este:"
 
102
#, fuzzy
 
103
msgid "S_how connected volumes on the desktop"
 
104
msgstr "Arată iconițele discurilor pe des_ktop"
110
105
 
111
106
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
112
 
msgid "_Appearance"
113
 
msgstr "_Aspect"
114
 
 
115
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
116
 
msgid "_Background color:"
117
 
msgstr "Culoare de _fundal:"
118
 
 
119
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
120
107
msgid "_Desktop Icons"
121
108
msgstr "Ico_nițe pe desktop"
122
109
 
123
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21
124
 
msgid "_Font of label text:"
125
 
msgstr "Fontul _etichetei de text:"
126
 
 
127
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22
128
 
msgid "_Show \"My Documents\" icon on desktop"
129
 
msgstr "A_rată „Documentele mele” pe desktop"
130
 
 
131
 
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
 
110
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
132
111
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
133
112
msgstr "Arată _meniul managerului de ferestre la clic pe desktop"
134
113
 
 
114
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
 
115
msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
 
119
msgctxt "Use path for some folder: ..."
 
120
msgid "Default"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
 
124
msgctxt "Use path for some folder: ..."
 
125
msgid "Custom:"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
 
129
#, fuzzy
 
130
msgid "Select a Desktop Folder"
 
131
msgstr "Dosarul Desktop"
 
132
 
135
133
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
136
 
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
137
 
msgstr "Imagine de fundal _unică pentru toate desktopurile"
 
134
#, fuzzy
 
135
msgid "_Open folders from desktop in new window"
 
136
msgstr "Se deschid într-o fereastră nouă"
138
137
 
139
138
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
140
 
msgid "_Wallpaper:"
141
 
msgstr "_Imagine de fundal:"
 
139
msgid "Ad_vanced"
 
140
msgstr "A_vansate"
 
141
 
 
142
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
 
143
msgid "Fill with background color only"
 
144
msgstr "Umplut doar cu culoarea fundalului"
 
145
 
 
146
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
 
147
#, fuzzy
 
148
msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
 
149
msgstr "Imaginea de fundal întinsă pe tot ecranul"
 
150
 
 
151
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
 
152
#, fuzzy
 
153
msgid "Stretch to fit the monitor area"
 
154
msgstr "Imaginea de fundal întinsă la limita ecranului"
 
155
 
 
156
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
 
157
msgid "Center unscaled image on the monitor"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
 
161
#, fuzzy
 
162
msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
 
163
msgstr "Imaginea de fundal mozaicată pe întreg ecranul"
 
164
 
 
165
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
 
166
#, fuzzy
 
167
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
 
168
msgstr "Imaginea de fundal întinsă pe tot ecranul"
 
169
 
 
170
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
 
171
#, fuzzy
 
172
msgid "Stretch to fill the complete screen"
 
173
msgstr "Imaginea de fundal întinsă pe tot ecranul"
142
174
 
143
175
#: ../data/ui/pref.glade.h:1
144
 
msgid "<b>Auto-mount</b>"
145
 
msgstr "<b>Montare automată</b>"
 
176
#, fuzzy
 
177
msgid "Open in current tab"
 
178
msgstr "Se deschid în tabul curent"
146
179
 
147
180
#: ../data/ui/pref.glade.h:2
148
 
msgid "<b>Behavior</b>"
149
 
msgstr "<b>Comportament</b>"
 
181
#, fuzzy
 
182
msgid "Open in new tab"
 
183
msgstr "Deschide într-un ta_b nou"
150
184
 
151
185
#: ../data/ui/pref.glade.h:3
152
 
msgid "<b>Default View</b>"
153
 
msgstr "<b>Vizualizare implicită</b>"
 
186
#, fuzzy
 
187
msgid "Open in new window"
 
188
msgstr "Deschide o fereastră nouă"
154
189
 
155
190
#: ../data/ui/pref.glade.h:4
156
 
msgid "<b>Directories Tree</b>"
157
 
msgstr "<b>Arbori de directoare</b>"
 
191
msgid "Preferences"
 
192
msgstr "Preferințe"
158
193
 
159
194
#: ../data/ui/pref.glade.h:5
160
 
msgid "<b>Icons</b>"
161
 
msgstr "<b>Iconițe</b>"
 
195
msgid "<b>Behavior</b>"
 
196
msgstr "<b>Comportament</b>"
162
197
 
163
198
#: ../data/ui/pref.glade.h:6
164
 
msgid "<b>Programs</b>"
165
 
msgstr "<b>Programe</b>"
 
199
msgid "_Open files with single click"
 
200
msgstr "_Deschide fișierele cu un singur clic"
166
201
 
167
202
#: ../data/ui/pref.glade.h:7
168
 
msgid "<b>Show in Places:</b>"
169
 
msgstr "<b>Arată în lateral:</b>"
 
203
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
 
204
msgstr ""
 
205
"Întârziere la selectarea automată când se deschid fișierele cu un singur "
 
206
"clic (0 pentru dezactivare)"
170
207
 
171
208
#: ../data/ui/pref.glade.h:8
172
 
msgid "<b>User Interface</b>"
173
 
msgstr "<b>Interfață de utilizare</b>"
 
209
msgid "Co_nfirm before deleting files"
 
210
msgstr "Co_nfirmare la ștergerea fișierelor"
174
211
 
175
212
#: ../data/ui/pref.glade.h:9
176
 
msgid "A_rchiver integration:"
177
 
msgstr "Ar_hivator integrat:"
 
213
#, fuzzy
 
214
msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
 
215
msgstr "Nu elimina fișierele de pe disc la ștergere, ci _mută-le în coș"
178
216
 
179
217
#: ../data/ui/pref.glade.h:10
180
 
msgid "Al_ways show full file names"
181
 
msgstr "Arată întotdeauna _numele complete de fișiere"
 
218
#, fuzzy
 
219
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
 
220
msgstr "Șt_erge fișierele de pe mediile detașabile și nu crea dosare „Trash”"
182
221
 
183
222
#: ../data/ui/pref.glade.h:11
184
 
msgid "Al_ways show the tab bar"
185
 
msgstr "Arată întotdeauna bara cu _taburi"
 
223
#, fuzzy
 
224
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
 
225
msgstr "Confi_rmare pentru mutarea fișierelor în coșul de gunoi"
186
226
 
187
227
#: ../data/ui/pref.glade.h:12
188
 
msgid "App_lications"
189
 
msgstr "_Programe"
 
228
msgid "Don't ask options on _launch executable file"
 
229
msgstr ""
190
230
 
191
231
#: ../data/ui/pref.glade.h:13
192
 
msgid "Ask"
193
 
msgstr "Întreabă"
 
232
msgid "_Bookmarks:"
 
233
msgstr "Fa_voritele:"
194
234
 
195
235
#: ../data/ui/pref.glade.h:14
196
 
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
197
 
msgstr "Automat (mutare pe același sistem de fișiere, copiere în alte cazuri)"
 
236
msgid "Defaul_t drop action:"
 
237
msgstr "Acțiune implici_tă pentru plasare:"
198
238
 
199
239
#: ../data/ui/pref.glade.h:15
200
 
msgid "Clos_e tab containing removable medium when it is unmounted"
201
 
msgstr "Închid_e taburile cu medii detașabile la demontarea acestora"
 
240
msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
 
241
msgstr ""
202
242
 
203
243
#: ../data/ui/pref.glade.h:16
204
 
msgid "Co_nfirm before deleting files"
205
 
msgstr "Co_nfirmare la ștergerea fișierelor"
206
 
 
207
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:17
208
 
msgid "Compact View"
209
 
msgstr "Vizualizare compactă"
210
 
 
211
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:18
212
 
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash bi_n\""
213
 
msgstr "Confi_rmare pentru mutarea fișierelor în coșul de gunoi"
214
 
 
215
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:19
216
 
msgid "Copy"
217
 
msgstr "Copiere"
218
 
 
219
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:20
220
 
msgid "Defaul_t drop action:"
221
 
msgstr "Acțiune implici_tă pentru plasare:"
 
244
msgid ""
 
245
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
 
246
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
 
247
"- files on the same file system will be moved\n"
 
248
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
 
249
"- for some external URI a shortcut will be created"
 
250
msgstr ""
222
251
 
223
252
#: ../data/ui/pref.glade.h:21
224
 
msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
225
 
msgstr ""
226
 
"Întârziere la selectarea automată când se deschid fișierele cu un singur "
227
 
"clic (0 pentru dezactivare)"
 
253
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
 
254
msgstr "Des_fă tabul când sunt trase fișiere deasupra butonului său"
228
255
 
229
256
#: ../data/ui/pref.glade.h:22
230
 
msgid "Des_ktop Folder"
231
 
msgstr "Dosar pe _Desktop"
 
257
msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
 
258
msgstr ""
232
259
 
233
260
#: ../data/ui/pref.glade.h:23
234
 
msgid "Detailed List View"
235
 
msgstr "Vizualizare ca listă detaliată"
 
261
msgid "<b>Default View</b>"
 
262
msgstr "<b>Vizualizare implicită</b>"
236
263
 
237
264
#: ../data/ui/pref.glade.h:24
238
 
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
239
 
msgstr "_Fără miniaturi pentru fișierele mai mari de:"
 
265
msgid "Vie_w Mode:"
 
266
msgstr "Mod de vi_zualizare:"
 
267
 
 
268
#: ../data/ui/pref.glade.h:25
 
269
msgid "_General"
 
270
msgstr "_Generale"
240
271
 
241
272
#: ../data/ui/pref.glade.h:26
242
 
#, no-c-format
243
 
msgid ""
244
 
"Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
245
 
"%s = the command line you want to execute with terminal or su."
246
 
msgstr ""
247
 
"Exemple: „xterm -e %s” pentru terminal\n"
248
 
"sau „gksu %s” pentru schimbarea utilizatorului.\n"
249
 
"%s = linia de comandă de executat în terminal sau cu „su”."
 
273
msgid "<b>Icons</b>"
 
274
msgstr "<b>Iconițe</b>"
 
275
 
 
276
#: ../data/ui/pref.glade.h:27
 
277
msgid "Size of _big icons:"
 
278
msgstr "Mărimea iconițelor _mari:"
250
279
 
251
280
#: ../data/ui/pref.glade.h:28
252
 
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
253
 
msgstr "Ascund_e butoanele de închidere a taburilor"
 
281
msgid "Size of small _icons:"
 
282
msgstr "Mărimea _iconițelor mici:"
254
283
 
255
284
#: ../data/ui/pref.glade.h:29
256
 
msgid "Hide _folder content border"
257
 
msgstr "Ascunde c_henarul pentru conținutul unui dosar"
 
285
msgid "Size of _thumbnails:"
 
286
msgstr "Mă_rimea miniaturilor:"
258
287
 
259
288
#: ../data/ui/pref.glade.h:30
260
 
msgid "Hide _side pane buttons"
261
 
msgstr "Ascunde _butoanele din vederea laterală"
 
289
msgid "Size of side _pane icons:"
 
290
msgstr "Mărimea iconițelor din _lateral:"
262
291
 
263
292
#: ../data/ui/pref.glade.h:31
264
 
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
265
 
msgstr "Ascunde e_xtensorul pentru dosare goale sau inaccesibile"
 
293
msgid "_Show thumbnails of files"
 
294
msgstr "Ara_tă miniaturi pentru fișiere"
266
295
 
267
296
#: ../data/ui/pref.glade.h:32
268
 
msgid "Icon View"
269
 
msgstr "Vizualizare de iconițe"
 
297
msgid "_Only show thumbnails for local files"
 
298
msgstr "Arată miniaturi _doar pentru fișierele locale"
270
299
 
271
300
#: ../data/ui/pref.glade.h:33
272
 
msgid ""
273
 
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
274
 
"explicitly.\n"
275
 
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
276
 
msgstr ""
277
 
"La activare, se va utiliza notificarea la pornirea programelor.\n"
278
 
"Altfel se va utiliza notificarea la pornirea programelor doar dacă va fi "
279
 
"cerută de către respectivul program."
 
301
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
 
302
msgstr "_Fără miniaturi pentru fișierele mai mari de:"
 
303
 
 
304
#: ../data/ui/pref.glade.h:34
 
305
msgid "<b>User Interface</b>"
 
306
msgstr "<b>Interfață de utilizare</b>"
280
307
 
281
308
#: ../data/ui/pref.glade.h:35
282
 
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
283
 
msgstr "Montează _automat mediile detașabile când sunt inserate"
 
309
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
 
310
msgstr "_Utilizează prefixe decimale SI în locul prefixelor binare IEC"
284
311
 
285
312
#: ../data/ui/pref.glade.h:36
286
 
msgid "Move"
287
 
msgstr "Mutare"
 
313
msgid "Treat backup files as _hidden"
 
314
msgstr "Nu arăta fișierele de tip _backup"
288
315
 
289
316
#: ../data/ui/pref.glade.h:37
290
 
msgid "Opened in Current Tab"
291
 
msgstr "Se deschid în tabul curent"
 
317
msgid "Al_ways show full file names"
 
318
msgstr "Arată întotdeauna _numele complete de fișiere"
292
319
 
293
320
#: ../data/ui/pref.glade.h:38
294
 
msgid "Opened in New Tab"
295
 
msgstr "Se deschid într-un tab nou"
 
321
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
 
322
msgstr ""
296
323
 
297
324
#: ../data/ui/pref.glade.h:39
298
 
msgid "Opened in New Window"
299
 
msgstr "Se deschid într-o fereastră nouă"
 
325
msgid "_Display"
 
326
msgstr "A_fișare"
300
327
 
301
328
#: ../data/ui/pref.glade.h:40
302
 
msgid "Preferences"
303
 
msgstr "Preferințe"
 
329
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
 
330
msgstr "Ascund_e butoanele de închidere a taburilor"
304
331
 
305
332
#: ../data/ui/pref.glade.h:41
306
 
msgid "Size of _big icons:"
307
 
msgstr "Mărimea iconițelor _mari:"
 
333
msgid "Al_ways show the tab bar"
 
334
msgstr "Arată întotdeauna bara cu _taburi"
308
335
 
309
336
#: ../data/ui/pref.glade.h:42
310
 
msgid "Size of _thumbnails:"
311
 
msgstr "Mă_rimea miniaturilor:"
312
 
 
313
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:43
314
 
msgid "Size of side _pane icons:"
315
 
msgstr "Mărimea iconițelor din _lateral:"
316
 
 
 
337
msgid "_Maximum width of tab label:"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
317
341
#: ../data/ui/pref.glade.h:44
318
 
msgid "Size of small _icons:"
319
 
msgstr "Mărimea _iconițelor mici:"
 
342
msgid "characters"
 
343
msgstr ""
320
344
 
321
345
#: ../data/ui/pref.glade.h:45
322
 
msgid "Thumbnail View"
323
 
msgstr "Vizualizare de miniaturi"
 
346
msgid "<b>Directories Tree</b>"
 
347
msgstr "<b>Arbori de directoare</b>"
324
348
 
325
349
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
326
 
msgid "Treat backup files as _hidden"
327
 
msgstr "Nu arăta fișierele de tip _backup"
 
350
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
 
351
msgstr "Ascunde e_xtensorul pentru dosare goale sau inaccesibile"
328
352
 
329
353
#: ../data/ui/pref.glade.h:47
330
 
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
331
 
msgstr "_Utilizează prefixe decimale SI în locul prefixelor binare IEC"
 
354
msgid "<b>Show in Places:</b>"
 
355
msgstr "<b>Arată în lateral:</b>"
332
356
 
333
357
#: ../data/ui/pref.glade.h:48
334
 
msgid "Vie_w Mode:"
335
 
msgstr "Mod de vi_zualizare:"
 
358
#, fuzzy
 
359
msgid "_Home Folder"
 
360
msgstr "Acasă"
336
361
 
337
362
#: ../data/ui/pref.glade.h:49
338
 
msgid "_Advanced"
339
 
msgstr "A_vansate"
 
363
#, fuzzy
 
364
msgid "Des_ktop"
 
365
msgstr "_Desktop"
340
366
 
341
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:50
342
 
msgid "_Bookmarks:"
343
 
msgstr "Fa_voritele:"
 
367
#: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:236
 
368
msgid "_Trash Can"
 
369
msgstr "C_oș de gunoi"
344
370
 
345
371
#: ../data/ui/pref.glade.h:51
346
 
msgid "_Display"
347
 
msgstr "A_fișare"
 
372
msgid "_Filesystem Root"
 
373
msgstr ""
348
374
 
349
375
#: ../data/ui/pref.glade.h:52
350
 
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash bin\" creation"
351
 
msgstr "Șt_erge fișierele de pe mediile detașabile și nu crea dosare „Trash”"
 
376
msgid "App_lications"
 
377
msgstr "_Programe"
352
378
 
353
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:53
354
 
msgid "_General"
355
 
msgstr "_Generale"
 
379
#: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:239
 
380
msgid "Dev_ices"
 
381
msgstr ""
356
382
 
357
383
#: ../data/ui/pref.glade.h:54
358
 
msgid "_Home Directory"
359
 
msgstr "Dosar _Acasă"
 
384
#, fuzzy
 
385
msgid "_Network"
 
386
msgstr "Discuri în _rețea"
360
387
 
361
388
#: ../data/ui/pref.glade.h:55
362
389
msgid "_Layout"
363
390
msgstr "_Aspect"
364
391
 
365
392
#: ../data/ui/pref.glade.h:56
 
393
msgid "<b>Auto-mount</b>"
 
394
msgstr "<b>Montare automată</b>"
 
395
 
 
396
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
366
397
msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
367
398
msgstr "_Montează automat la pornire volumele ce pot fi montate"
368
399
 
369
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:57
370
 
msgid "_Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
371
 
msgstr "Nu elimina fișierele de pe disc la ștergere, ci _mută-le în coș"
372
 
 
373
400
#: ../data/ui/pref.glade.h:58
374
 
msgid "_Only show thumbnails for local files"
375
 
msgstr "Arată miniaturi _doar pentru fișierele locale"
 
401
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
 
402
msgstr "Montează _automat mediile detașabile când sunt inserate"
376
403
 
377
404
#: ../data/ui/pref.glade.h:59
378
 
msgid "_Open files with single click"
379
 
msgstr "_Deschide fișierele cu un singur clic"
 
405
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
 
406
msgstr "Arată _opțiunile asociate mediilor detașabile la inserare"
380
407
 
381
408
#: ../data/ui/pref.glade.h:60
 
409
#, fuzzy
 
410
msgid "Do_n't show available options for those media types:"
 
411
msgstr "Arată _opțiunile asociate mediilor detașabile la inserare"
 
412
 
 
413
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
 
414
#, fuzzy
 
415
msgid "_Remove selected"
 
416
msgstr "%d element selectat"
 
417
 
 
418
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
382
419
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
383
420
msgstr "_Deschide mediile detașabile nou montate în taburi noi, nu în ferestre"
384
421
 
385
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:61
386
 
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
387
 
msgstr "Arată _opțiunile asociate mediilor detașabile la inserare"
388
 
 
389
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:62
390
 
msgid "_Show thumbnails of files"
391
 
msgstr "Ara_tă miniaturi pentru fișiere"
392
 
 
393
422
#: ../data/ui/pref.glade.h:63
394
 
msgid "_Switch user command:"
395
 
msgstr "Comandă pentru _schimbarea utilizatorului:"
 
423
#, fuzzy
 
424
msgid "When removable medium unmounted:"
 
425
msgstr "S-a inserat un mediu detașabil"
396
426
 
397
427
#: ../data/ui/pref.glade.h:64
398
 
msgid "_Terminal emulator:"
399
 
msgstr "Emulator de _terminal:"
 
428
#, fuzzy
 
429
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
 
430
msgstr "Închid_e taburile cu medii detașabile la demontarea acestora"
400
431
 
401
432
#: ../data/ui/pref.glade.h:65
402
 
msgid "_Trash bin"
403
 
msgstr "C_oș de gunoi"
 
433
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
 
434
msgstr ""
404
435
 
405
436
#: ../data/ui/pref.glade.h:66
406
 
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
407
 
msgstr "Des_fă tabul când sunt trase fișiere deasupra butonului său"
 
437
msgid "_Volume Management"
 
438
msgstr "_Volume"
408
439
 
409
440
#: ../data/ui/pref.glade.h:67
410
 
msgid "_Use Application Startup Notify by default"
 
441
msgid "<b>Programs</b>"
 
442
msgstr "<b>Programe</b>"
 
443
 
 
444
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
 
445
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: ../data/ui/pref.glade.h:69
 
449
msgid "_Terminal emulator:"
 
450
msgstr "Emulator de _terminal:"
 
451
 
 
452
#: ../data/ui/pref.glade.h:70
 
453
msgid "_Switch user command:"
 
454
msgstr "Comandă pentru _schimbarea utilizatorului:"
 
455
 
 
456
#. Application command to format some drive
 
457
#: ../data/ui/pref.glade.h:72
 
458
msgid "_Format command:"
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: ../data/ui/pref.glade.h:73
 
462
msgid "A_rchiver integration:"
 
463
msgstr "Ar_hivator integrat:"
 
464
 
 
465
#: ../data/ui/pref.glade.h:74
 
466
#, fuzzy
 
467
msgid "<b>Templates</b>"
 
468
msgstr "<b>Text</b>"
 
469
 
 
470
#: ../data/ui/pref.glade.h:75
 
471
msgid "S_how only user defined templates in menu"
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#: ../data/ui/pref.glade.h:76
 
475
msgid "Show _only one template for each MIME type"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: ../data/ui/pref.glade.h:77
 
479
msgid "Ru_n default application after creation from template"
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#: ../data/ui/pref.glade.h:78
 
483
#, fuzzy
 
484
msgid "<b>Other Options</b>"
 
485
msgstr "<b>Arată iconițe pe desktop</b>"
 
486
 
 
487
#: ../data/ui/pref.glade.h:79
 
488
#, fuzzy
 
489
msgid "Use Application Startup Notify _by default"
411
490
msgstr "_Utilizează implicit notificarea la pornirea programelor"
412
491
 
413
 
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
414
 
msgid "_Volume Management"
415
 
msgstr "_Volume"
 
492
#: ../data/ui/pref.glade.h:80
 
493
msgid ""
 
494
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
 
495
"explicitly.\n"
 
496
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
 
497
msgstr ""
 
498
"La activare, se va utiliza notificarea la pornirea programelor.\n"
 
499
"Altfel se va utiliza notificarea la pornirea programelor doar dacă va fi "
 
500
"cerută de către respectivul program."
 
501
 
 
502
#: ../data/ui/pref.glade.h:82
 
503
msgid "D_efer test for content type on folder loading"
 
504
msgstr ""
 
505
 
 
506
#: ../data/ui/pref.glade.h:83
 
507
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#: ../data/ui/pref.glade.h:86
 
511
msgid "_Use current"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#: ../data/ui/pref.glade.h:87
 
515
msgid "_Advanced"
 
516
msgstr "A_vansate"
 
517
 
 
518
#: ../data/ui/pref.glade.h:88
 
519
msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#: ../data/ui/pref.glade.h:89
 
523
msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: ../data/ui/pref.glade.h:90
 
527
msgid "Modules"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: ../data/ui/pref.glade.h:91
 
531
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
 
532
msgstr "Automat (mutare pe același sistem de fișiere, copiere în alte cazuri)"
 
533
 
 
534
#: ../data/ui/pref.glade.h:92
 
535
msgid "Copy"
 
536
msgstr "Copiere"
 
537
 
 
538
#: ../data/ui/pref.glade.h:93
 
539
msgid "Move"
 
540
msgstr "Mutare"
 
541
 
 
542
#: ../data/ui/pref.glade.h:94
 
543
msgid "Ask"
 
544
msgstr "Întreabă"
 
545
 
 
546
#: ../data/ui/pref.glade.h:95
 
547
#, fuzzy
 
548
msgid "Icon view"
 
549
msgstr "Vizualizare de iconițe"
 
550
 
 
551
#: ../data/ui/pref.glade.h:96
 
552
#, fuzzy
 
553
msgid "Compact view"
 
554
msgstr "Vizualizare compactă"
 
555
 
 
556
#: ../data/ui/pref.glade.h:97
 
557
#, fuzzy
 
558
msgid "Thumbnail view"
 
559
msgstr "Vizualizare de miniaturi"
 
560
 
 
561
#: ../data/ui/pref.glade.h:98
 
562
#, fuzzy
 
563
msgid "Detailed list view"
 
564
msgstr "Vizualizare ca listă detaliată"
416
565
 
417
566
#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
 
567
msgid "Removable medium is inserted"
 
568
msgstr "S-a inserat un mediu detașabil"
 
569
 
 
570
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
418
571
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
419
572
msgstr "<b>S-a inserat un mediu detașabil</b>"
420
573
 
421
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
 
574
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
 
575
msgid "Type of medium:"
 
576
msgstr "Tip de mediu:"
 
577
 
 
578
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
422
579
msgid "Detecting..."
423
580
msgstr "Se detectează..."
424
581
 
425
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
 
582
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
426
583
msgid "Please select the action you want to perform:"
427
584
msgstr "Alegeți acțiunea ce doriți să o efectuați:"
428
585
 
429
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
430
 
msgid "Removable medium is inserted"
431
 
msgstr "S-a inserat un mediu detașabil"
432
 
 
433
 
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
434
 
msgid "Type of medium:"
435
 
msgstr "Tip de mediu:"
436
 
 
437
 
#: ../src/volume-manager.c:164
438
 
msgid "Removable Disk"
 
586
#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
 
587
msgid "_Always perform this action on this media type"
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#: ../data/ui/connect.glade.h:1
 
591
msgid "Connect to remote server"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: ../data/ui/connect.glade.h:2
 
595
msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: ../data/ui/connect.glade.h:3
 
599
msgid "_Type:"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: ../data/ui/connect.glade.h:4
 
603
msgid "_Host:"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: ../data/ui/connect.glade.h:5
 
607
msgid "_Port:"
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
#: ../data/ui/connect.glade.h:6
 
611
msgid "Pa_th:"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#: ../data/ui/connect.glade.h:7
 
615
msgid "_Anonymous login"
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#: ../data/ui/connect.glade.h:8
 
619
msgid "_Login as:"
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: ../data/ui/connect.glade.h:9
 
623
msgid "SSH"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: ../data/ui/connect.glade.h:10
 
627
msgid "FTP"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: ../data/ui/connect.glade.h:11
 
631
msgid "WebDAV"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: ../src/volume-manager.c:237
 
635
msgid "mixed content"
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: ../src/volume-manager.c:246
 
639
#, fuzzy
 
640
msgid "removable disk"
439
641
msgstr "Disc detașabil"
440
642
 
441
 
#: ../src/volume-manager.c:217
 
643
#: ../src/volume-manager.c:302
442
644
msgid "Open in File Manager"
443
645
msgstr "Deschidere în managerul de fișiere"
444
646
 
446
648
msgid "Open in New Ta_b"
447
649
msgstr "Deschide într-un ta_b nou"
448
650
 
449
 
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:53
 
651
#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
450
652
msgid "Open in New Win_dow"
451
653
msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
452
654
 
453
 
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:55
 
655
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
454
656
msgid "Open in Termina_l"
455
657
msgstr "Desc_hide în terminal"
456
658
 
457
 
#: ../src/desktop-ui.c:70
 
659
#: ../src/desktop-ui.c:68
 
660
msgid "_Remove from Desktop"
 
661
msgstr ""
 
662
 
 
663
#: ../src/desktop-ui.c:85
458
664
msgid "Stic_k to Current Position"
459
665
msgstr "Fi_xează în poziția curentă"
460
666
 
461
 
#: ../src/desktop-ui.c:75
 
667
#: ../src/desktop-ui.c:90
462
668
msgid "Snap to _Grid"
463
669
msgstr "Fixea_ză în grilă"
464
670
 
465
 
#: ../src/main-win-ui.c:127
 
671
#: ../src/desktop.c:946
 
672
msgid "Activate file"
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: ../src/desktop.c:948
 
676
#, fuzzy
 
677
msgid "Show file menu"
 
678
msgstr "Arată fișierele _ascunse"
 
679
 
 
680
#: ../src/desktop.c:1364
 
681
#, fuzzy
 
682
msgid "Show desktop menu"
 
683
msgstr "<b>Arată iconițe pe desktop</b>"
 
684
 
 
685
#. FIXME: set name by monitor
 
686
#: ../src/desktop.c:1436
 
687
#, fuzzy
 
688
msgid "Desktop"
 
689
msgstr "_Desktop"
 
690
 
 
691
#: ../src/main-win-ui.c:187
466
692
msgid "_File"
467
693
msgstr "_Fișier"
468
694
 
469
 
#: ../src/main-win-ui.c:128
 
695
#: ../src/main-win-ui.c:188
470
696
msgid "_New Window"
471
697
msgstr "Fereastră _nouă"
472
698
 
473
 
#: ../src/main-win-ui.c:129
 
699
#: ../src/main-win-ui.c:189
474
700
msgid "New T_ab"
475
701
msgstr "_Tab nou"
476
702
 
477
 
#: ../src/main-win-ui.c:129
 
703
#: ../src/main-win-ui.c:189
478
704
msgid "Create new tab for this folder"
479
705
msgstr "Creează un nou tab pentru acest dosar"
480
706
 
481
707
# It's easier to spot it at the beginning of a word (mișu)
482
 
#: ../src/main-win-ui.c:130
 
708
#: ../src/main-win-ui.c:190
483
709
msgid "C_reate New..."
484
710
msgstr "_Element nou..."
485
711
 
486
 
#: ../src/main-win-ui.c:131
 
712
#: ../src/main-win-ui.c:191
 
713
msgid "Folder"
 
714
msgstr "Dosar"
 
715
 
 
716
#: ../src/main-win-ui.c:192
 
717
msgid "Empty File"
 
718
msgstr "Fișier gol"
 
719
 
 
720
#: ../src/main-win-ui.c:193
 
721
msgid "Folder Propertie_s"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: ../src/main-win-ui.c:194
487
725
msgid "_Close Tab"
488
726
msgstr "În_chide tabul"
489
727
 
490
 
#: ../src/main-win-ui.c:132
 
728
#: ../src/main-win-ui.c:195
491
729
msgid "Close _Window"
492
730
msgstr "Închide _fereastra"
493
731
 
494
 
#: ../src/main-win-ui.c:133
 
732
#: ../src/main-win-ui.c:196
495
733
msgid "_Edit"
496
734
msgstr "_Editare"
497
735
 
498
 
#: ../src/main-win-ui.c:138
499
 
msgid "_Rename"
 
736
#: ../src/main-win-ui.c:198
 
737
msgid "C_ut"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: ../src/main-win-ui.c:201
 
741
msgid "Move to _Trash"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: ../src/main-win-ui.c:203
 
745
msgid "Copy Pat_h(s)"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: ../src/main-win-ui.c:204
 
749
#, fuzzy
 
750
msgid "R_ename..."
500
751
msgstr "_Redenumire"
501
752
 
502
 
#: ../src/main-win-ui.c:139
503
 
msgid "Create Symlin_k"
 
753
#: ../src/main-win-ui.c:205
 
754
msgid "D_uplicate..."
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: ../src/main-win-ui.c:206
 
758
#, fuzzy
 
759
msgid "Create Lin_k..."
504
760
msgstr "Creea_ză o legătură"
505
761
 
506
 
#: ../src/main-win-ui.c:140
507
 
msgid "_Move To..."
 
762
#: ../src/main-win-ui.c:207
 
763
#, fuzzy
 
764
msgid "_Move to..."
508
765
msgstr "_Mută în..."
509
766
 
510
767
# There is a reason for choosing Z... (mișu)
511
 
#: ../src/main-win-ui.c:141
512
 
msgid "C_opy To..."
 
768
#: ../src/main-win-ui.c:208
 
769
#, fuzzy
 
770
msgid "Copy to_..."
513
771
msgstr "Copia_ză în..."
514
772
 
515
 
#: ../src/main-win-ui.c:143
 
773
#: ../src/main-win-ui.c:209
 
774
msgid "Propertie_s"
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: ../src/main-win-ui.c:211
516
778
msgid "_Invert Selection"
517
779
msgstr "_Inversează selecția"
518
780
 
519
 
#: ../src/main-win-ui.c:144
 
781
#: ../src/main-win-ui.c:212
520
782
msgid "Prefere_nces"
521
783
msgstr "_Preferințe"
522
784
 
523
 
#: ../src/main-win-ui.c:145
 
785
#: ../src/main-win-ui.c:213
524
786
msgid "_View"
525
787
msgstr "_Vizualizare"
526
788
 
527
 
#: ../src/main-win-ui.c:146
 
789
#: ../src/main-win-ui.c:214
528
790
msgid "_Reload Folder"
529
791
msgstr "_Reîncarcă dosarul"
530
792
 
531
 
#: ../src/main-win-ui.c:146
 
793
#: ../src/main-win-ui.c:214
532
794
msgid "Reload current folder"
533
795
msgstr "Reîncarcă dosarul curent"
534
796
 
535
 
#: ../src/main-win-ui.c:147
 
797
#: ../src/main-win-ui.c:215
 
798
#, fuzzy
 
799
msgid "Tool_bar"
 
800
msgstr "_Unelte"
 
801
 
 
802
#: ../src/main-win-ui.c:216
 
803
msgid "Pat_h Bar"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: ../src/main-win-ui.c:217
536
807
msgid "Side _Pane"
537
808
msgstr "_Vedere laterală"
538
809
 
539
 
# There is a reason for choosing Z... (mișu)
540
810
#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
541
 
#: ../src/main-win-ui.c:149
 
811
#: ../src/main-win-ui.c:219
 
812
#, fuzzy
 
813
msgid "Fo_lder View Mode"
 
814
msgstr "Mod de vi_zualizare:"
 
815
 
 
816
# There is a reason for choosing Z... (mișu)
 
817
#: ../src/main-win-ui.c:220
542
818
msgid "S_ort Files"
543
819
msgstr "Sortea_ză fișierele"
544
820
 
545
 
#: ../src/main-win-ui.c:150
 
821
#: ../src/main-win-ui.c:222
 
822
msgid "Zoom O_ut"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: ../src/main-win-ui.c:225
 
826
msgid "Fil_ter..."
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: ../src/main-win-ui.c:227
546
830
msgid "_Help"
547
831
msgstr "_Ajutor"
548
832
 
549
 
#: ../src/main-win-ui.c:152
550
 
msgid "_Keyboard navigation"
 
833
#: ../src/main-win-ui.c:229
 
834
#, fuzzy
 
835
msgid "_Keyboard Navigation"
551
836
msgstr "_Navigare cu tastele"
552
837
 
553
 
#: ../src/main-win-ui.c:153
 
838
#: ../src/main-win-ui.c:230
554
839
msgid "_Go"
555
840
msgstr "_Navigare"
556
841
 
557
 
#: ../src/main-win-ui.c:154
 
842
#: ../src/main-win-ui.c:231
558
843
msgid "_Previous Folder"
559
844
msgstr "Dosarul a_nterior"
560
845
 
561
 
#: ../src/main-win-ui.c:154
562
 
msgid "Previous Folder"
563
 
msgstr "Dosarul anterior"
 
846
#: ../src/main-win-ui.c:231
 
847
msgid "Return to previous folder in history"
 
848
msgstr ""
564
849
 
565
 
#: ../src/main-win-ui.c:155
 
850
#: ../src/main-win-ui.c:232
566
851
msgid "_Next Folder"
567
852
msgstr "Dosarul _următor"
568
853
 
569
 
#: ../src/main-win-ui.c:155
570
 
msgid "Next Folder"
571
 
msgstr "Dosarul următor"
 
854
#: ../src/main-win-ui.c:232
 
855
msgid "Go forward to next folder in history"
 
856
msgstr ""
572
857
 
573
 
#: ../src/main-win-ui.c:156
 
858
#: ../src/main-win-ui.c:233
574
859
msgid "Pa_rent Folder"
575
860
msgstr "Dosarul părin_te"
576
861
 
577
 
#: ../src/main-win-ui.c:156
 
862
#: ../src/main-win-ui.c:233
578
863
msgid "Go to parent Folder"
579
864
msgstr "Du-te în dosarul părinte"
580
865
 
581
 
#: ../src/main-win-ui.c:157
 
866
#: ../src/main-win-ui.c:234
582
867
msgid "H_ome Folder"
583
868
msgstr "Dosarul _Acasă"
584
869
 
585
 
#: ../src/main-win-ui.c:157
586
 
msgid "Home Folder"
587
 
msgstr "Acasă"
 
870
#: ../src/main-win-ui.c:234
 
871
#, fuzzy
 
872
msgid "Go to home folder"
 
873
msgstr "Du-te în dosarul părinte"
588
874
 
589
 
#: ../src/main-win-ui.c:158
 
875
#: ../src/main-win-ui.c:235
590
876
msgid "_Desktop"
591
877
msgstr "_Desktop"
592
878
 
593
 
#: ../src/main-win-ui.c:158
594
 
msgid "Desktop Folder"
595
 
msgstr "Dosarul Desktop"
596
 
 
597
 
#: ../src/main-win-ui.c:159
598
 
msgid "_My Computer"
599
 
msgstr "Calculatorul _meu"
600
 
 
601
 
#: ../src/main-win-ui.c:160
602
 
msgid "_Trash Can"
603
 
msgstr "C_oș de gunoi"
604
 
 
605
 
#: ../src/main-win-ui.c:161
606
 
msgid "Net_work Drives"
607
 
msgstr "Discuri în _rețea"
608
 
 
609
 
#: ../src/main-win-ui.c:162
 
879
#: ../src/main-win-ui.c:235
 
880
#, fuzzy
 
881
msgid "Go to desktop folder"
 
882
msgstr "Du-te în dosarul părinte"
 
883
 
 
884
#: ../src/main-win-ui.c:236
 
885
msgid "Open trash can"
 
886
msgstr ""
 
887
 
 
888
#: ../src/main-win-ui.c:237
 
889
msgid "Filesyste_m Root"
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#: ../src/main-win-ui.c:237
 
893
msgid "Go fo filesystem root"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: ../src/main-win-ui.c:238
610
897
msgid "_Applications"
611
898
msgstr "_Programe"
612
899
 
613
 
#: ../src/main-win-ui.c:162
614
 
msgid "Installed Applications"
615
 
msgstr "Programe instalate"
616
 
 
617
 
#: ../src/main-win-ui.c:163
618
 
msgid "Open entered folder"
619
 
msgstr "Accesați dosarul precizat"
620
 
 
621
 
#: ../src/main-win-ui.c:164
 
900
#: ../src/main-win-ui.c:238
 
901
msgid "Go to root of applications menu folder"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: ../src/main-win-ui.c:239
 
905
#, fuzzy
 
906
msgid "Go to list of devices connected to the computer"
 
907
msgstr "Arată iconițele discurilor pe des_ktop"
 
908
 
 
909
#: ../src/main-win-ui.c:240
 
910
#, fuzzy
 
911
msgid "Net_work"
 
912
msgstr "Discuri în _rețea"
 
913
 
 
914
#: ../src/main-win-ui.c:240
 
915
#, fuzzy
 
916
msgid "Go to list of places on the network"
 
917
msgstr "Arată iconițele discurilor pe des_ktop"
 
918
 
 
919
#: ../src/main-win-ui.c:241
 
920
msgid "_Go to Location..."
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: ../src/main-win-ui.c:242
 
924
msgid "_Connect to Server..."
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: ../src/main-win-ui.c:242
 
928
msgid "Open a window to choose remote folder location"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: ../src/main-win-ui.c:243
 
932
msgid "Go to the path in the location bar"
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: ../src/main-win-ui.c:244
622
936
msgid "_Bookmarks"
623
937
msgstr "Favo_rite"
624
938
 
625
 
#: ../src/main-win-ui.c:165
626
 
msgid "_Add To Bookmarks"
627
 
msgstr "_Adaugă la favorite"
628
 
 
629
 
#: ../src/main-win-ui.c:166
630
 
msgid "Tool_s"
631
 
msgstr "_Unelte"
 
939
#: ../src/main-win-ui.c:245
 
940
#, fuzzy
 
941
msgid "_Add to Bookmarks..."
 
942
msgstr "Adaugă la favorite"
 
943
 
 
944
#: ../src/main-win-ui.c:245
 
945
msgid "Add current folder to bookmarks list"
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: ../src/main-win-ui.c:246
 
949
msgid "Too_ls"
 
950
msgstr ""
632
951
 
633
952
# Îndeajuns de concis (mișu)
634
 
#: ../src/main-win-ui.c:167
 
953
#: ../src/main-win-ui.c:247
635
954
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
636
955
msgstr "Deschide în _terminal"
637
956
 
638
 
# Îndeajuns de concis (mișu)
639
 
#: ../src/main-win-ui.c:168
640
 
msgid "Open Current Folder as _Root"
641
 
msgstr "Deschide ca _root"
642
 
 
643
 
#: ../src/main-win-ui.c:170
644
 
msgid "Fin_d Files"
 
957
#: ../src/main-win-ui.c:249
 
958
#, fuzzy
 
959
msgid "Fin_d Files..."
645
960
msgstr "_Căutare fișiere"
646
961
 
647
 
#. for popup menu - these entries exist in FmFolderView popup still
648
 
#: ../src/main-win-ui.c:179
649
 
msgid "Folder"
650
 
msgstr "Dosar"
651
 
 
652
 
#: ../src/main-win-ui.c:180
653
 
msgid "Empty File"
654
 
msgstr "Fișier gol"
655
 
 
656
 
#: ../src/main-win-ui.c:186
657
 
msgid "Show Hidde_n"
 
962
#: ../src/main-win-ui.c:249
 
963
#, fuzzy
 
964
msgid "Open search dialog"
 
965
msgstr "Deschide dialogul cu preferințele desktopului"
 
966
 
 
967
#: ../src/main-win-ui.c:252
 
968
#, fuzzy
 
969
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
 
970
msgstr "Reîncarcă dosarul curent"
 
971
 
 
972
#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
 
973
#: ../src/main-win-ui.c:267
 
974
msgid "Mingle _Files and Folders"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: ../src/main-win-ui.c:270
 
978
msgid "_Ignore Name Case"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: ../src/main-win-ui.c:272
 
982
#, fuzzy
 
983
msgid "Sho_w Hidden"
658
984
msgstr "Arată fișierele _ascunse"
659
985
 
660
 
#: ../src/main-win-ui.c:187
 
986
#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
 
987
#: ../src/main-win-ui.c:274
 
988
msgid "Preserve This Folder's Settings"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: ../src/main-win-ui.c:275
 
992
msgid ""
 
993
"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: ../src/main-win-ui.c:277
 
997
msgid "_Show Toolbar"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: ../src/main-win-ui.c:278
 
1001
msgid "Show 'New _Window' Button"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: ../src/main-win-ui.c:279
 
1005
msgid "Show 'New _Tab' Button"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: ../src/main-win-ui.c:280
 
1009
msgid "Show _Navigation Buttons"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: ../src/main-win-ui.c:281
 
1013
msgid "Show '_Home' Button"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: ../src/main-win-ui.c:282
661
1017
msgid "Sho_w Side Pane"
662
1018
msgstr "Arată _vederea laterală"
663
1019
 
664
 
#: ../src/main-win-ui.c:188
 
1020
#: ../src/main-win-ui.c:283
665
1021
msgid "Show Status B_ar"
666
1022
msgstr "Arată bara de _stare"
667
1023
 
668
 
#: ../src/main-win-ui.c:189
669
 
msgid "T_win Pane Mode"
 
1024
#: ../src/main-win-ui.c:284
 
1025
#, fuzzy
 
1026
msgid "_Dual Pane Mode"
670
1027
msgstr "Mod cu _două panouri"
671
1028
 
672
 
#: ../src/main-win-ui.c:190
 
1029
#: ../src/main-win-ui.c:284
 
1030
msgid "Show two panels with folder views"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: ../src/main-win-ui.c:285
673
1034
msgid "Fullscreen _Mode"
674
1035
msgstr "Pe t_ot ecranul"
675
1036
 
676
 
#: ../src/main-win-ui.c:195
 
1037
#: ../src/main-win-ui.c:291
677
1038
msgid "_Icon View"
678
1039
msgstr "Vizualizare de _iconițe"
679
1040
 
680
 
#: ../src/main-win-ui.c:196
 
1041
#: ../src/main-win-ui.c:292
 
1042
msgid "_Compact View"
 
1043
msgstr "Vizualizare _compactă"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/main-win-ui.c:293
681
1046
msgid "_Thumbnail View"
682
1047
msgstr "Vizualizare de _miniaturi"
683
1048
 
684
 
#: ../src/main-win-ui.c:197
685
 
msgid "_Compact View"
686
 
msgstr "Vizualizare _compactă"
687
 
 
688
1049
# d is easier to spot than l (mișu)
689
 
#: ../src/main-win-ui.c:198
 
1050
#: ../src/main-win-ui.c:294
690
1051
msgid "Detailed _List View"
691
1052
msgstr "Vizualizare ca listă _detaliată"
692
1053
 
693
 
#: ../src/main-win-ui.c:209
 
1054
#: ../src/main-win-ui.c:307 ../src/main-win-ui.c:315
694
1055
msgid "By _Name"
695
1056
msgstr "După _nume"
696
1057
 
697
 
#: ../src/main-win-ui.c:210
 
1058
#: ../src/main-win-ui.c:308 ../src/main-win-ui.c:316
698
1059
msgid "By _Modification Time"
699
1060
msgstr "După data m_odificării"
700
1061
 
701
 
#: ../src/main-win-ui.c:211
 
1062
#: ../src/main-win-ui.c:309 ../src/main-win-ui.c:317
702
1063
msgid "By _Size"
703
1064
msgstr "După _mărime"
704
1065
 
705
 
#: ../src/main-win-ui.c:212
 
1066
#: ../src/main-win-ui.c:310 ../src/main-win-ui.c:318
706
1067
msgid "By File _Type"
707
1068
msgstr "După _tipul de fișiere"
708
1069
 
709
 
#: ../src/main-win-ui.c:217
 
1070
#: ../src/main-win-ui.c:312
 
1071
msgid "By _Extension"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: ../src/main-win-ui.c:325
710
1075
msgid "Places"
711
1076
msgstr "Locuri"
712
1077
 
713
 
#: ../src/main-win-ui.c:218
 
1078
#: ../src/main-win-ui.c:326
714
1079
msgid "Directory Tree"
715
1080
msgstr "Arbore de directoare"
716
1081
 
717
 
#: ../src/main-win-ui.c:219
 
1082
#: ../src/main-win-ui.c:327
718
1083
msgid "Remote"
719
1084
msgstr "La distanță"
720
1085
 
721
 
#: ../src/main-win.c:544
 
1086
#: ../src/main-win-ui.c:333
 
1087
#, fuzzy
 
1088
msgid "_Location"
 
1089
msgstr "_Programe"
 
1090
 
 
1091
#: ../src/main-win-ui.c:334
 
1092
msgid "_Buttons"
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
#: ../src/main-win.c:925 ../src/main-win.c:929
 
1096
msgid "Show history of visited folders"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#: ../src/main-win.c:934
 
1100
msgid "History"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: ../src/main-win.c:948
722
1104
msgid "You are in super user mode"
723
1105
msgstr "Sunteți în modul super-utilizator"
724
1106
 
725
 
#: ../src/main-win.c:715 ../src/main-win.c:723
726
 
msgid "Keyboard navigation"
 
1107
#: ../src/main-win.c:1134
 
1108
#, fuzzy
 
1109
msgid "Lightweight file manager\n"
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Un mic manager de fișiere\n"
 
1112
"\n"
 
1113
"Dezvoltat de către Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/main-win.c:1139
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "using LibFM ver. %s\n"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: ../src/main-win.c:1141
 
1121
#, fuzzy
 
1122
msgid ""
 
1123
"\n"
 
1124
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1125
msgstr ""
 
1126
"Un mic manager de fișiere\n"
 
1127
"\n"
 
1128
"Dezvoltat de către Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/main-win.c:1166 ../src/main-win.c:1174
 
1131
#, fuzzy
 
1132
msgid "Keyboard Navigation"
727
1133
msgstr "Navigare cu tastele"
728
1134
 
729
 
#: ../src/main-win.c:717
 
1135
#: ../src/main-win.c:1168
730
1136
msgid ""
731
1137
"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
732
1138
"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
743
1149
"F10: activează meniul principal\n"
744
1150
"Ctrl+L or Alt+D: trimite focusul în bara cu locația"
745
1151
 
746
 
#: ../src/main-win.c:753
747
 
msgid "Switch user command is not set."
748
 
msgstr "Nu ați ales o comandă pentru schimbarea utilizatorului."
749
 
 
750
 
#: ../src/main-win.c:1108
 
1152
#: ../src/main-win.c:1210
 
1153
msgid "Run a command"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: ../src/main-win.c:1211
 
1157
msgid "Enter a command to run:"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
# Îndeajuns de concis (mișu)
 
1161
#: ../src/main-win.c:1218
 
1162
#, fuzzy
 
1163
msgid "Current folder is inaccessible"
 
1164
msgstr "Deschide în _terminal"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/main-win.c:1822
751
1167
#, c-format
752
1168
msgid ""
753
1169
"Add following folder to bookmarks:\n"
758
1174
"'%s'\n"
759
1175
"Introduceți un nume pentru noul favorit:"
760
1176
 
761
 
#: ../src/main-win.c:1112
 
1177
#: ../src/main-win.c:1826
762
1178
msgid "Add to Bookmarks"
763
1179
msgstr "Adaugă la favorite"
764
1180
 
 
1181
#: ../src/main-win.c:2552
 
1182
msgid "Select filter"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: ../src/main-win.c:2553
 
1186
msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
765
1189
#. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
766
 
#: ../src/pcmanfm.c:76
 
1190
#: ../src/pcmanfm.c:78
767
1191
msgid "Name of configuration profile"
768
1192
msgstr "Nume al profilului de configurare"
769
1193
 
770
 
#: ../src/pcmanfm.c:76
 
1194
#: ../src/pcmanfm.c:78
771
1195
msgid "PROFILE"
772
1196
msgstr "PROFIL"
773
1197
 
774
 
#: ../src/pcmanfm.c:77
 
1198
#: ../src/pcmanfm.c:79
775
1199
msgid "Run PCManFM as a daemon"
776
1200
msgstr "Pornește PCManFM ca serviciu"
777
1201
 
778
 
#: ../src/pcmanfm.c:78
 
1202
#: ../src/pcmanfm.c:80
779
1203
msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
780
1204
msgstr "Nicio funcție. Pentru compatibilitate cu Nautilus"
781
1205
 
782
1206
#. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
783
 
#: ../src/pcmanfm.c:81
 
1207
#: ../src/pcmanfm.c:83
784
1208
msgid "Launch desktop manager"
785
1209
msgstr "Lansează managerul desktopului"
786
1210
 
787
 
#: ../src/pcmanfm.c:82
 
1211
#: ../src/pcmanfm.c:84
788
1212
msgid "Turn off desktop manager if it's running"
789
1213
msgstr "Oprește managerul desktopului dacă e pornit"
790
1214
 
791
 
#: ../src/pcmanfm.c:83
 
1215
#: ../src/pcmanfm.c:85
792
1216
msgid "Open desktop preference dialog"
793
1217
msgstr "Deschide dialogul cu preferințele desktopului"
794
1218
 
795
 
#: ../src/pcmanfm.c:84
 
1219
#: ../src/pcmanfm.c:86
796
1220
msgid "Use --desktop option only for one screen"
797
1221
msgstr "Utilizează opțiunea --desktop doar pentru un ecran"
798
1222
 
799
 
#: ../src/pcmanfm.c:85
 
1223
#: ../src/pcmanfm.c:87
800
1224
msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
801
1225
msgstr "Schimbă imaginea de fundal cu cea din FIȘIER"
802
1226
 
803
 
#: ../src/pcmanfm.c:85
 
1227
#: ../src/pcmanfm.c:87
804
1228
msgid "FILE"
805
1229
msgstr "FIȘIER"
806
1230
 
807
1231
#. don't translate list of modes in description, please
808
 
#: ../src/pcmanfm.c:87
809
 
msgid "Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
1232
#: ../src/pcmanfm.c:89
 
1233
#, fuzzy
 
1234
msgid ""
 
1235
"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
 
1236
"screen)"
810
1237
msgstr ""
811
1238
"Alegeți un mod pentru imaginea de fundal. MOD=(color|stretch|fit|center|tile)"
812
1239
 
813
 
#: ../src/pcmanfm.c:87
 
1240
#: ../src/pcmanfm.c:89
814
1241
msgid "MODE"
815
1242
msgstr "MOD"
816
1243
 
817
 
#: ../src/pcmanfm.c:88
 
1244
#: ../src/pcmanfm.c:90
818
1245
msgid "Open Preferences dialog on the page N"
819
1246
msgstr "Deschide dialogul cu preferințele în pagina N"
820
1247
 
821
 
#: ../src/pcmanfm.c:88
 
1248
#: ../src/pcmanfm.c:90
822
1249
msgid "N"
823
1250
msgstr "N"
824
1251
 
825
 
#: ../src/pcmanfm.c:89
 
1252
#: ../src/pcmanfm.c:91
826
1253
msgid "Open new window"
827
1254
msgstr "Deschide o fereastră nouă"
828
1255
 
829
 
#. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
830
 
#: ../src/pcmanfm.c:91
 
1256
#: ../src/pcmanfm.c:93
 
1257
#, fuzzy
 
1258
msgid "Open a Find Files window"
 
1259
msgstr "Deschide o fereastră nouă"
 
1260
 
 
1261
#: ../src/pcmanfm.c:95
831
1262
msgid "Window role for usage by window manager"
832
1263
msgstr "Rolul ferestrei de transmis managerului de ferestre"
833
1264
 
834
 
#: ../src/pcmanfm.c:91
 
1265
#: ../src/pcmanfm.c:95
835
1266
msgid "ROLE"
836
1267
msgstr "ROL"
837
1268
 
838
 
#: ../src/pcmanfm.c:92
 
1269
#: ../src/pcmanfm.c:96
839
1270
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
840
1271
msgstr "[FIȘIER1, FIȘIER2,...]"
841
1272
 
842
 
#: ../src/pcmanfm.c:532
 
1273
#: ../src/pcmanfm.c:585
843
1274
msgid "Terminal emulator is not set."
844
1275
msgstr "Nu ați ales un emulator de terminal."
845
1276
 
846
 
#: ../src/tab-page.c:52
 
1277
#: ../src/tab-page.c:56
847
1278
msgid "Open in New T_ab"
848
1279
msgstr "Deschide într-un t_ab nou"
849
1280
 
850
 
#: ../src/tab-page.c:244
 
1281
#: ../src/tab-page.c:395
851
1282
#, c-format
852
1283
msgid "%d item selected"
853
1284
msgid_plural "%d items selected"
855
1286
msgstr[1] "%d elemente selectate"
856
1287
msgstr[2] "%d de elemente selectate"
857
1288
 
858
 
#: ../src/tab-page.c:399
 
1289
#: ../src/tab-page.c:718
859
1290
#, c-format
860
1291
msgid "Free space: %s (Total: %s)"
861
1292
msgstr "Spațiu liber: %s (Total: %s)"
862
1293
 
863
 
#: ../src/tab-page.c:419
 
1294
#: ../src/tab-page.c:738
864
1295
#, c-format
865
1296
msgid "%d item"
866
1297
msgid_plural "%d items"
868
1299
msgstr[1] "%d elemente"
869
1300
msgstr[2] "%d de elemente"
870
1301
 
871
 
#: ../src/tab-page.c:420
 
1302
#: ../src/tab-page.c:739
872
1303
#, c-format
873
1304
msgid " (%d hidden)"
874
1305
msgid_plural " (%d hidden)"
876
1307
msgstr[1] " (%d ascunse)"
877
1308
msgstr[2] " (%d ascunse)"
878
1309
 
 
1310
#: ../src/pref.c:514
 
1311
msgid "Add to Modules Blacklist"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: ../src/pref.c:515
 
1315
msgid "Enter a blacklisted module mask:"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: ../src/pref.c:606
 
1319
msgid "Add to Modules Whitelist"
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: ../src/pref.c:607
 
1323
msgid "Enter a whitelisted module mask:"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
879
1326
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
880
 
msgid "Browse the file system and manage the files"
881
 
msgstr "Navigați în sistemul de fișiere și gestionați fișierele"
 
1327
msgid "File Manager PCManFM"
 
1328
msgstr "Managerul de fișiere PCManFM"
882
1329
 
883
1330
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
884
1331
msgid "File Manager"
885
1332
msgstr "Manager de fișiere"
886
1333
 
887
1334
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
888
 
msgid "File Manager PCManFM"
889
 
msgstr "Managerul de fișiere PCManFM"
 
1335
msgid "Browse the file system and manage the files"
 
1336
msgstr "Navigați în sistemul de fișiere și gestionați fișierele"
890
1337
 
891
 
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
 
1338
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
892
1339
msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
893
1340
msgstr ""
894
1341
"Schimbați imaginile de fundal și comportamentul managerului desktopului"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "Center on the screen"
 
1344
#~ msgstr "Imaginea de fundal centrată pe ecran"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Opened in New Tab"
 
1347
#~ msgstr "Se deschid într-un tab nou"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "Switch user command is not set."
 
1350
#~ msgstr "Nu ați ales o comandă pentru schimbarea utilizatorului."
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
 
1353
#~ msgstr "Ara_tă „Calculatorul meu” pe desktop"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Des_ktop Folder"
 
1356
#~ msgstr "Dosar pe _Desktop"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "_Home Directory"
 
1359
#~ msgstr "Dosar _Acasă"
 
1360
 
 
1361
#, fuzzy
 
1362
#~ msgid "_Trash can"
 
1363
#~ msgstr "C_oș de gunoi"
 
1364
 
 
1365
#, fuzzy
 
1366
#~ msgid "_Computer Drives"
 
1367
#~ msgstr "Discuri în _rețea"
 
1368
 
 
1369
#~ msgid "_Add To Bookmarks"
 
1370
#~ msgstr "_Adaugă la favorite"
 
1371
 
 
1372
# Îndeajuns de concis (mișu)
 
1373
#~ msgid "Open Current Folder as _Root"
 
1374
#~ msgstr "Deschide ca _root"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "Hide _folder content border"
 
1377
#~ msgstr "Ascunde c_henarul pentru conținutul unui dosar"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "Hide _side pane buttons"
 
1380
#~ msgstr "Ascunde _butoanele din vederea laterală"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "_Trash bin"
 
1383
#~ msgstr "C_oș de gunoi"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid ""
 
1386
#~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
 
1387
#~ "user.\n"
 
1388
#~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
 
1389
#~ msgstr ""
 
1390
#~ "Exemple: „xterm -e %s” pentru terminal\n"
 
1391
#~ "sau „gksu %s” pentru schimbarea utilizatorului.\n"
 
1392
#~ "%s = linia de comandă de executat în terminal sau cu „su”."
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "Previous Folder"
 
1395
#~ msgstr "Dosarul anterior"
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "Next Folder"
 
1398
#~ msgstr "Dosarul următor"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid "_My Computer"
 
1401
#~ msgstr "Calculatorul _meu"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "Installed Applications"
 
1404
#~ msgstr "Programe instalate"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "Open entered folder"
 
1407
#~ msgstr "Accesați dosarul precizat"