233
233
msgid "Multimedia"
234
234
msgstr "Multimédia"
236
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "task"
237
#: ../common/sections_trans.cc:98 ../common/rpackageview.cc:507
236
241
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
237
#: ../common/sections_trans.cc:98
242
#: ../common/sections_trans.cc:100
238
243
msgid "TeX Authoring"
239
244
msgstr "Création TeX"
241
246
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
242
#: ../common/sections_trans.cc:100
247
#: ../common/sections_trans.cc:102
243
248
msgid "Word Processing"
244
249
msgstr "Traitement de texte"
246
251
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
247
#: ../common/sections_trans.cc:102
252
#: ../common/sections_trans.cc:104
248
253
msgid "Utilities"
249
254
msgstr "Utilitaires"
251
256
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
252
#: ../common/sections_trans.cc:104
257
#: ../common/sections_trans.cc:106
253
258
msgid "Version Control Systems"
254
259
msgstr "Systèmes de gestion de version"
256
261
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
257
#: ../common/sections_trans.cc:106
262
#: ../common/sections_trans.cc:108
258
263
msgid "Video software"
259
264
msgstr "Logiciels vidéo"
261
266
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
262
#: ../common/sections_trans.cc:108
267
#: ../common/sections_trans.cc:110
263
268
msgid "World Wide Web"
264
269
msgstr "World Wide Web"
266
271
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
267
#: ../common/sections_trans.cc:110
272
#: ../common/sections_trans.cc:112
268
273
msgid "Miscellaneous - Graphical"
269
274
msgstr "Divers - Graphique"
271
276
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
272
#: ../common/sections_trans.cc:112
277
#: ../common/sections_trans.cc:114
273
278
msgid "Xfce Desktop Environment"
274
279
msgstr "Environnement de bureau Xfce"
276
281
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
277
#: ../common/sections_trans.cc:114
282
#: ../common/sections_trans.cc:116
278
283
msgid "Zope/Plone Environment"
279
284
msgstr "Environnement Zope/Plone"
281
286
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
282
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
283
#: ../common/rpackageview.cc:592
287
#: ../common/sections_trans.cc:118 ../common/rpackage.cc:115
288
#: ../common/rpackageview.cc:610
287
292
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
288
#: ../common/sections_trans.cc:118
293
#: ../common/sections_trans.cc:120
289
294
msgid "Converted From RPM by Alien"
290
295
msgstr "Paquets RPM convertis avec Alien"
292
297
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
293
#: ../common/sections_trans.cc:120
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
294
299
msgid "Internationalization and localization"
295
300
msgstr "Paramètres régionaux"
297
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
302
#. TRANSLATORS: metapackages section
303
#: ../common/sections_trans.cc:124
299
304
msgid "Meta Packages"
300
305
msgstr "Méta-paquets"
307
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "education"
308
#: ../common/sections_trans.cc:126
312
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "introspection"
313
#: ../common/sections_trans.cc:128
314
msgid "GObject Introspection data"
315
msgstr "Données d'introspection GObject"
302
317
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
303
318
#. Export to the outside of the USA is not allowed
305
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
306
#: ../common/sections_trans.cc:149
320
#: ../common/sections_trans.cc:133 ../common/sections_trans.cc:151
321
#: ../common/sections_trans.cc:155
307
322
msgid "Restricted On Export"
308
323
msgstr "Certaines restrictions s'appliquent à l'exportation"
310
325
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
311
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
326
#: ../common/sections_trans.cc:135 ../common/sections_trans.cc:152
313
328
msgstr "Non libre"
315
330
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
316
331
#. Free software that depends on non-free software
317
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
332
#: ../common/sections_trans.cc:138 ../common/sections_trans.cc:156
959
974
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
960
975
msgstr "Échec de bzip2, le disque est peut-être plein."
962
#: ../common/rpackageview.h:105
977
#: ../common/rpackageview.h:106
964
979
msgstr "Catégories"
966
#: ../common/rpackageview.h:115
981
#: ../common/rpackageview.h:116
967
982
msgid "Alphabetic"
968
983
msgstr "Arborescence par ordre alphabétique"
970
#: ../common/rpackageview.h:172
985
#: ../common/rpackageview.h:130
987
msgstr "Architecture"
989
#: ../common/rpackageview.h:183
971
990
msgid "Search History"
972
991
msgstr "Rechercher dans l'historique"
974
#: ../common/rpackageview.h:227
993
#: ../common/rpackageview.h:238
976
995
msgstr "Personnalisé"
978
#: ../common/rpackageview.cc:135
997
#: ../common/rpackageview.cc:136
979
998
msgid "Installed (unsupported)"
980
999
msgstr "Installé (non supporté)"
982
#: ../common/rpackageview.cc:140
1001
#: ../common/rpackageview.cc:141
983
1002
msgid "Not installed (unsupported)"
984
1003
msgstr "Non installé (non supporté)"
986
#: ../common/rpackageview.cc:149
1005
#: ../common/rpackageview.cc:150
987
1006
msgid "Installed (auto removable)"
988
1007
msgstr "Installés (pouvant être supprimés)"
990
#: ../common/rpackageview.cc:157
1009
#: ../common/rpackageview.cc:158
991
1010
msgid "Installed (manual)"
992
1011
msgstr "Installés (manuellement)"
994
#: ../common/rpackageview.cc:163
1013
#: ../common/rpackageview.cc:164
995
1014
msgid "Broken dependencies"
996
1015
msgstr "Dépendances cassées"
998
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
1017
#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
999
1018
msgid "New in repository"
1000
1019
msgstr "Nouveaux dans le dépôt"
1002
1021
# 2003-01-07 This translation seems awkward
1003
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
1022
#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
1005
1024
msgstr "Étiquetés"
1007
#: ../common/rpackageview.cc:171
1026
#: ../common/rpackageview.cc:172
1008
1027
msgid "Installed (local or obsolete)"
1009
1028
msgstr "Installés (locaux ou obsolètes)"
1011
#: ../common/rpackageview.cc:177
1030
#: ../common/rpackageview.cc:178
1012
1031
msgid "Not installed (residual config)"
1013
1032
msgstr "Non installés (résidus de configuration)"
1015
1034
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1016
#: ../common/rpackageview.cc:311
1035
#: ../common/rpackageview.cc:312
1017
1036
msgid "Searching"
1018
1037
msgstr "Recherche en cours"
1020
#: ../common/rpackageview.cc:498
1039
#: ../common/rpackageview.cc:499
1021
1040
msgid "Search Filter"
1022
1041
msgstr "Filtre de recherche"
1024
#: ../common/rpackageview.cc:506
1028
#: ../common/rpackageview.cc:512
1043
#: ../common/rpackageview.cc:513
1029
1044
msgid "Reduced View"
1030
1045
msgstr "Affichage réduit"
1032
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
1047
#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
1033
1048
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1034
1049
msgid "Marked Changes"
1035
1050
msgstr "Changements en file d'attente"
1037
1052
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1038
1053
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1039
#: ../common/rpackageview.cc:540
1054
#: ../common/rpackageview.cc:541
1040
1055
msgid "Package with Debconf"
1041
1056
msgstr "Paquet utilisant Debconf"
1043
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1058
#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
1044
1059
msgid "Upgradable (upstream)"
1045
1060
msgstr "Nouvelle version amont du logiciel"
1047
#: ../common/rpackageview.cc:560
1062
#: ../common/rpackageview.cc:561
1048
1063
msgid "Community Maintained (installed)"
1049
1064
msgstr "Maintenu par la communauté (installé)"
1051
#: ../common/rpackageview.cc:566
1066
#: ../common/rpackageview.cc:567
1052
1067
msgid "Missing Recommends"
1053
1068
msgstr "Paquet recommandé manquant"
1055
#: ../common/rpackageview.cc:580
1070
#: ../common/rpackageview.cc:592 ../common/rpackageview.cc:613
1059
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
1060
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
1061
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1074
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1075
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1076
#: ../common/rpackageview.cc:638
1077
msgid "Not automatic: "
1078
msgstr "Pas automatique : "
1080
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2311
1081
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3022 ../gtk/rgmainwindow.cc:3154
1082
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3333
1063
1084
msgid "Can't read %s"
1064
1085
msgstr "Impossible de lire %s"
1696
1716
"Recharger les informations des paquets pour être informé des nouveaux "
1697
1717
"paquets, des suppressions de paquets ou des paquets mis à jour."
1699
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
1719
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1700
1720
msgid "Mark all possible upgrades"
1701
1721
msgstr "Sélectionner l'ensemble des mises à jour disponibles"
1703
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1723
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1449 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
1704
1724
msgid "Apply all marked changes"
1705
1725
msgstr "Appliquer tous les changements de la sélection"
1707
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
1727
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1453
1708
1728
msgid "View package properties"
1709
1729
msgstr "Afficher les propriétés du paquet"
1711
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1731
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1712
1732
msgid "Search for packages"
1713
1733
msgstr "Rechercher des paquets"
1715
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1735
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1661
1717
1737
msgstr "Désélectionner"
1719
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
1739
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1720
1740
msgid "Mark for Installation"
1721
1741
msgstr "Sélectionner pour installation"
1723
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
1743
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1677
1724
1744
msgid "Mark for Reinstallation"
1725
1745
msgstr "Sélectionner pour réinstallation"
1727
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
1747
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1686
1728
1748
msgid "Mark for Upgrade"
1729
1749
msgstr "Sélectionner pour mise à jour"
1731
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
1751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1694
1732
1752
msgid "Mark for Removal"
1733
1753
msgstr "Sélectionner pour suppression"
1735
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
1755
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1703
1736
1756
msgid "Mark for Complete Removal"
1737
1757
msgstr "Sélectionner pour suppression complète"
1739
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
1759
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1715
1740
1760
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1741
1761
msgstr "Désinstaller, y compris les dépendances orphelines"
1743
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
1763
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1727
1744
1764
msgid "Hold Current Version"
1745
1765
msgstr "Conserver la version actuelle"
1747
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
1748
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1767
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1736 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
1768
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1749
1769
msgid "Properties"
1750
1770
msgstr "Propriétés"
1752
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
1772
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1748
1753
1773
msgid "Mark Recommended for Installation"
1754
1774
msgstr "Sélectionner les paquets recommandés pour installation"
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
1776
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1752
1757
1777
msgid "Mark Suggested for Installation"
1758
1778
msgstr "Sélectionner les paquets suggérés pour installation"
1760
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
1761
msgid "No apt-xapian-index found"
1764
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
1780
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1894
1766
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1783
"Removing package \"%s\" may render the system unusable.\n"
1767
1784
"Are you sure you want to do that?"
1769
"La suppression de ce paquet risque de rendre votre système inutilisable.\n"
1770
"Êtes-vous certain de vouloir le faire ?"
1786
"Supprimer le paquet « %s » peut rendre le système inutilisable.\n"
1787
"Voulez-vous vraiment faire cela ?"
1772
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
1789
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
1775
1792
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
2256
2267
msgstr "Description de %s"
2258
2269
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2259
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2260
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
2261
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2266
2273
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2267
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2268
msgid "<b>Installed Version</b>"
2269
msgstr "<b>Version installée</b>"
2271
2277
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2272
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2273
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2274
msgstr "<b>Dernière version disponible</b>"
2278
msgid "_Read Markings..."
2279
msgstr "_Lire les sélections..."
2276
2281
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2277
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2278
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2279
msgstr "<b>Responsable :</b>"
2282
msgid "_Save Markings"
2283
msgstr "_Enregistrer les sélections"
2281
2285
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2282
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2284
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2285
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2287
"<b>Note :</b> Pour installer une version différente de celle par défaut, "
2288
"choisissez <b>Paquet -> Forcer la version...</b> depuis le menu."
2286
msgid "Save Markings _As..."
2287
msgstr "_Enregistrer les sélections _sous..."
2290
2289
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2291
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2292
msgid "<b>Package:</b>"
2293
msgstr "<b>Paquet :</b>"
2291
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2292
"different computer"
2294
"Créer un script shell de manière à pouvoir télécharger les paquets "
2295
"sélectionnés sur un autre ordinateur"
2295
2297
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2296
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2297
msgid "<b>Priority:</b>"
2298
msgstr "<b>Priorité :</b>"
2298
msgid "Generate package download script"
2299
msgstr "Créer un script de téléchargement de paquets"
2300
2301
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2301
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2302
msgid "<b>Section:</b>"
2303
msgstr "<b>Catégorie :</b>"
2303
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2304
"feature to the system"
2306
"Ajouter au système les paquets téléchargés avec la fonctionnalité « Créer un "
2307
"script de téléchargement de paquet »"
2305
2309
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2306
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2307
msgid "<b>Status:</b>"
2308
msgstr "<b>État :</b>"
2310
msgid "Add downloaded packages"
2311
msgstr "Ajouter les paquets téléchargés"
2310
2313
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2311
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2312
msgid "<b>Tags:</b>"
2313
msgstr "<b>Marqueurs :</b>"
2315
msgstr "_Historique des recherches"
2315
2317
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2316
msgid "A_pply Marked Changes"
2317
msgstr "_Appliquer les modifications sélectionnées"
2319
2321
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2320
msgid "Add downloaded packages"
2321
msgstr "Ajouter les paquets téléchargés"
2323
2325
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2325
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2326
"feature to the system"
2328
"Ajouter au système les paquets téléchargés avec la fonctionnalité « Créer un "
2329
"script de téléchargement de paquet »"
2327
msgstr "Tout désélectio_nner"
2331
2329
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2331
msgstr "Rec_hercher..."
2335
2333
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2336
msgid "Automatically installed"
2337
msgstr "Installé automatiquement"
2334
msgid "_Reload Package Information"
2335
msgstr "Actualiser la liste des _paquets"
2339
2337
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2340
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2341
msgid "Available versions:"
2342
msgstr "Versions disponibles :"
2338
msgid "_Add CD-ROM..."
2339
msgstr "Ajouter un _CD-ROM..."
2344
2341
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2345
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2342
msgid "_Mark All Upgrades..."
2343
msgstr "Sélectionner la totalité des _mises à jour..."
2345
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
2346
msgid "_Fix Broken Packages"
2347
msgstr "_Réparer les paquets cassés"
2349
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
2350
msgid "Mark Packages by _Task..."
2351
msgstr "Sélectionner des paquets par _Tâche..."
2349
2353
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2350
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2352
msgstr "Télécharger :"
2354
msgid "A_pply Marked Changes"
2355
msgstr "_Appliquer les modifications sélectionnées"
2354
2357
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2356
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2357
"different computer"
2359
"Créer un script shell de manière à pouvoir télécharger les paquets "
2360
"sélectionnés sur un autre ordinateur"
2362
2361
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2363
msgid "Generate package download script"
2364
msgstr "Créer un script de téléchargement de paquets"
2363
msgstr "Désélectio_nner"
2366
2365
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2367
msgid "Icon _Legend"
2368
msgstr "_Légende de l'icône"
2366
msgid "Mark for _Installation"
2367
msgstr "Sélectionner pour _installation"
2370
2369
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2371
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2372
msgid "Installed Files"
2373
msgstr "Fichiers installés"
2370
msgid "Mark for R_einstallation"
2371
msgstr "Sélectionner pour _réinstallation"
2375
2373
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2376
msgid "Mark All Upgrades"
2377
msgstr "Tout mettre à niveau"
2374
msgid "Mark for _Upgrade"
2375
msgstr "Sélectionner pour mise à _jour"
2379
2377
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2380
msgid "Mark Packages by _Task..."
2381
msgstr "Sélectionner des paquets par _Tâche..."
2378
msgid "Mark for _Removal"
2379
msgstr "Sélectionner pour _suppression"
2383
2381
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2384
2382
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2385
2383
msgstr "Sélectionner pour suppression co_mplète"
2387
2385
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2388
msgid "Mark for R_einstallation"
2389
msgstr "Sélectionner pour _réinstallation"
2386
msgid "_Lock Version"
2387
msgstr "B_loquer la version"
2391
2389
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2392
msgid "Mark for _Installation"
2393
msgstr "Sélectionner pour _installation"
2390
msgid "Automatically installed"
2391
msgstr "Installé automatiquement"
2395
2393
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2396
msgid "Mark for _Removal"
2397
msgstr "Sélectionner pour _suppression"
2394
msgid "_Force Version..."
2395
msgstr "_Forcer la version..."
2399
2397
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2400
msgid "Mark for _Upgrade"
2401
msgstr "Sélectionner pour mise à _jour"
2398
msgid "_Configure..."
2399
msgstr "_Configurer..."
2401
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
2402
msgid "_Browse Documentation"
2403
msgstr "Afficher la _documentation"
2405
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
2406
msgid "_Download Changelog"
2407
msgstr "Télécharger les fichiers Changelog"
2409
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
2411
msgstr "_Propriétés"
2403
2413
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2415
msgstr "_Configuration"
2407
2417
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2408
msgid "S_earch Results"
2409
msgstr "Rechercher les ré_sultats"
2418
msgid "_Repositories"
2411
2421
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2415
2425
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2416
msgid "Save Markings _As..."
2417
msgstr "_Enregistrer les sélections _sous..."
2426
msgid "_Set Internal Option..."
2427
msgstr "Définir une option _interne..."
2419
2429
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2431
msgstr "Barre d'ou_tils"
2423
2433
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2424
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2435
msgstr "_Icônes seules"
2428
2437
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2439
msgstr "_Texte seul"
2432
2441
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2442
msgid "Text _Below Icons"
2443
msgstr "Texte _sous les icônes"
2445
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2433
2446
msgid "Text Be_side Icons"
2434
2447
msgstr "Texte à _côté des icônes"
2436
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2437
msgid "Text _Below Icons"
2438
msgstr "Texte _sous les icônes"
2440
2449
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2442
msgstr "Désélectio_nner"
2444
2453
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2446
msgstr "Tout désélectio_nner"
2448
2457
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2449
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2458
msgid "_Quick Introduction"
2459
msgstr "_Présentation rapide"
2453
2461
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2454
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2462
msgid "Icon _Legend"
2463
msgstr "_Significations des icônes"
2458
2465
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2462
2469
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2463
msgid "_Add CD-ROM..."
2464
msgstr "Ajouter un _CD-ROM..."
2470
msgid "Mark All Upgrades"
2471
msgstr "Tout mettre à niveau"
2466
2473
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2467
msgid "_Browse Documentation"
2468
msgstr "Afficher la _documentation"
2470
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2471
msgid "_Configure..."
2472
msgstr "_Configurer..."
2474
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2478
2477
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2479
msgid "_Custom Filters"
2480
msgstr "_Filtres personnalisés"
2482
2481
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2483
msgid "_Download Changelog"
2484
msgstr "Télécharger les fichiers Changelog"
2483
msgstr "Catégorie_s"
2486
2485
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2486
msgid "S_earch Results"
2487
msgstr "Rechercher les ré_sultats"
2490
2489
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2494
2493
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2498
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2499
msgid "_Fix Broken Packages"
2500
msgstr "_Réparer les paquets cassés"
2494
msgid "_Custom Filters"
2495
msgstr "_Filtres personnalisés"
2502
2497
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2503
msgid "_Force Version..."
2504
msgstr "_Forcer la version..."
2506
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2498
msgid "_Architecture"
2499
msgstr "_Architecture"
2510
2501
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2502
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2503
msgid "<b>Package:</b>"
2504
msgstr "<b>Paquet :</b>"
2514
2506
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2516
msgstr "_Historique des recherches"
2507
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2508
msgid "<b>Section:</b>"
2509
msgstr "<b>Catégorie :</b>"
2518
2511
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2520
msgstr "_Icônes seules"
2512
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2513
msgid "<b>Priority:</b>"
2514
msgstr "<b>Priorité :</b>"
2522
2516
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2523
msgid "_Lock Version"
2524
msgstr "B_loquer la version"
2517
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2518
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2519
msgstr "<b>Responsable :</b>"
2526
2521
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2527
msgid "_Mark All Upgrades..."
2528
msgstr "Sélectionner la totalité des _mises à jour..."
2522
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2523
msgid "<b>Status:</b>"
2524
msgstr "<b>État :</b>"
2530
2526
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2527
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2528
msgid "<b>Tags:</b>"
2529
msgstr "<b>Marqueurs :</b>"
2534
2531
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2536
msgstr "_Propriétés"
2532
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2533
msgid "<b>Source:</b>"
2538
2536
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2539
msgid "_Quick Introduction"
2540
msgstr "Présentation rapide"
2537
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2538
msgid "<b>Installed Version</b>"
2539
msgstr "<b>Version installée</b>"
2542
2541
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2542
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2543
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2544
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:5
2545
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2546
2549
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2547
msgid "_Read Markings..."
2548
msgstr "_Lire les sélections..."
2550
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2550
2554
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2555
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2554
2559
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2555
msgid "_Reload Package Information"
2556
msgstr "Actualiser la liste des _paquets"
2560
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2561
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2562
msgstr "<b>Dernière version disponible</b>"
2558
2564
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2559
msgid "_Repositories"
2565
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
2567
msgstr "Télécharger :"
2562
2569
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2563
msgid "_Save Markings"
2564
msgstr "_Enregistrer les sélections"
2566
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2568
msgstr "Rec_hercher..."
2570
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14
2570
2574
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2572
msgstr "Catégorie_s"
2575
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2576
msgid "Installed Files"
2577
msgstr "Fichiers installés"
2574
2579
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2575
msgid "_Set Internal Option..."
2576
msgstr "Définir une option _interne..."
2580
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2581
msgid "Available versions:"
2582
msgstr "Versions disponibles :"
2578
2584
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2580
msgstr "_Configuration"
2585
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2587
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2588
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2590
"<b>Note :</b> Pour installer une version différente de celle par défaut, "
2591
"choisissez <b>Paquet -> Forcer la version...</b> depuis le menu."
2582
2593
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2584
msgstr "_Texte seul"
2586
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2588
msgstr "Barre d'ou_tils"
2590
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2594
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2596
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2597
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2599
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2600
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2594
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2602
2598
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2603
2599
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2604
2600
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Version de Synaptic</span>"
2606
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2602
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
2603
msgid "Package management software using apt."
2604
msgstr "Programme de gestion de paquets utilisant apt."
2606
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
2607
2607
msgid "Debtag support is enabled."
2608
2608
msgstr "La gestion de Debtag est activée."
2610
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2611
msgid "Documented by"
2612
msgstr "Documenté par"
2610
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2612
"Visit the home page at \n"
2613
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2615
"Vous pouvez visiter la page d'accueil à l'adresse\n"
2616
"http://www.nongnu.org/synaptic"
2614
2618
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2617
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2618
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2619
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2622
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2624
"Page de manuel :\n"
2625
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2626
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2627
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2630
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2632
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2620
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2623
"Les conditions d'utilisation de ce programme sont définies par les termes de "
2624
"la Licence Publique Générale GNU (GPL), Version 2"
2626
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
2628
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2629
"Copyright (c) 2002-2012 Michael Vogt</span>"
2631
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2632
"Copyright (c) 2002-2012 Michael Vogt</span>"
2634
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:11
2634
2636
"Original author:\n"
2635
2637
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2721
2729
"Les actions sélectionnées auront un effet sur d'autres paquets. Les "
2722
2730
"modifications suivantes doivent s'exécuter dans un ordre précis pour aboutir."
2724
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2726
msgstr "Ajouter à la sélection"
2728
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
2729
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2730
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2734
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2732
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2735
2733
msgid "<b>Appearance</b>"
2736
2734
msgstr "<b>Apparence</b>"
2738
2736
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2739
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2740
msgstr "<b>Application des modifications</b>"
2737
msgid "Show package properties in the main window"
2738
msgstr "Afficher les propriétés du paquet dans la fenêtre principale"
2742
2740
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2743
msgid "<b>Colors</b>"
2744
msgstr "<b>Couleurs</b>"
2741
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2742
msgstr "<b>Sélection des changements</b>"
2746
2744
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2747
msgid "<b>Columns</b>"
2748
msgstr "<b>Colonnes</b>"
2745
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2747
"Demander confirmation pour toute action ayant des conséquences sur d'autres "
2750
2750
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2751
msgid "<b>Fonts</b>"
2752
msgstr "<b>Polices</b>"
2751
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2752
msgstr "Traiter les paquets recommandés comme des dépendances"
2754
2754
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2755
msgid "<b>History files</b>"
2756
msgstr "<b>Fichiers d'historique</b>"
2755
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2756
msgstr "Cliquer sur l'icône d'état choisit l'action la plus probable"
2758
2758
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2759
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2760
msgstr "<b>Sélection des changements</b>"
2759
msgid "Removal of packages:"
2760
msgstr "Suppression des paquets :"
2762
2762
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2763
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2765
"<b>Comportement pour la mise à niveau des paquets (distribution par "
2763
msgid "System upgrade:"
2764
msgstr "Type de mise à niveau :"
2768
2766
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2769
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2770
msgstr "<b>Serveur mandataire (proxy)</b>"
2767
msgid "Number of undo operations:"
2768
msgstr "Nombre d'annulations possible :"
2772
2770
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2773
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2774
msgstr "<b>Fichiers temporaires</b>"
2771
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
2772
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2776
2776
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2778
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2779
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2781
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ces paramètres affectent le cœur de "
2782
"votre système. Veuillez effectuer toute modification avec beaucoup de "
2777
msgid "Reloading outdated package information:"
2778
msgstr "Recharger les informations sur les paquets périmés :"
2785
2780
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2786
msgid "A_pplication Font"
2787
msgstr "_Police de l'application"
2781
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2782
msgstr "<b>Application des modifications</b>"
2789
2784
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2790
msgid "Always prefer the highest version"
2791
msgstr "Toujours préférer la version la plus élevée"
2785
msgid "Apply changes in a terminal window"
2786
msgstr "Exécuter les changements dans une fenêtre de terminal"
2793
2788
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2794
msgid "Always prefer the installed version"
2795
msgstr "Toujours préférer la version installée"
2789
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2791
"Demander à quitter après avoir appliqué les modifications avec succès"
2797
2793
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2798
msgid "Apply changes in a terminal window"
2799
msgstr "Exécuter les changements dans une fenêtre de terminal"
2801
2797
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2802
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2804
"Demander confirmation pour toute action ayant des conséquences sur d'autres "
2798
msgid "<b>Columns</b>"
2799
msgstr "<b>Colonnes</b>"
2807
2801
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2808
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2810
"Demander à quitter après avoir appliqué les modifications avec succès"
2803
msgstr "Déplacer vers le ha_ut"
2812
2805
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2813
msgid "Authentication"
2814
msgstr "Authentification"
2807
msgstr "_Déplacer vers le bas"
2816
2809
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2810
msgid "<b>Fonts</b>"
2811
msgstr "<b>Polices</b>"
2820
2813
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2821
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2822
msgstr "Cliquer sur l'icône d'état choisit l'action la plus probable"
2814
msgid "Use custom application font"
2815
msgstr "Choisir une police personnalisée pour l'application"
2824
2817
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2818
msgid "Use custom terminal font"
2819
msgstr "Choisir une police personnalisée pour le terminal"
2828
2821
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2829
msgid "Color packages by their status"
2830
msgstr "Utiliser des couleurs pour indiquer l'état des paquets"
2822
msgid "A_pplication Font"
2823
msgstr "_Police de l'application"
2832
2825
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2826
msgid "_Terminal Font"
2827
msgstr "Police du _terminal"
2836
2829
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2837
2830
msgid "Columns and Fonts"
2838
2831
msgstr "Colonnes et polices"
2840
2833
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2842
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2843
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2845
"Liste d'hôtes ou de domaines (séparés par des virgules) à ne pas contacter à "
2846
"travers le serveur mandataire (ex : localhost, 192.168.1.231, .net)"
2834
msgid "<b>Colors</b>"
2835
msgstr "<b>Couleurs</b>"
2848
2837
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2849
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2850
msgstr "Traiter les paquets recommandés comme des dépendances"
2838
msgid "Color packages by their status"
2839
msgstr "Utiliser des couleurs pour indiquer l'état des paquets"
2852
2841
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2853
msgid "Delete _History files older than:"
2854
msgstr "Effacer les fichiers d'historiques plus vieux que :"
2842
msgid "Marked for installation:"
2843
msgstr "Sélectionné pour installation :"
2856
2845
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2857
msgid "Delete all cache package files now."
2858
msgstr "Supprimer maintenant tous les fichiers de paquets en cache."
2860
2849
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2861
msgid "Direct connection to the Internet"
2862
msgstr "Connexion directe à l'Internet"
2850
msgid "Marked for removal:"
2851
msgstr "Sélectionné pour suppression :"
2853
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
2854
msgid "Marked for complete removal:"
2855
msgstr "Sélectionné pour suppression complète (purge) :"
2864
2857
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2866
msgstr "Mandataire FTP : "
2859
msgstr "Ayant une mise à jour disponible :"
2868
2861
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2862
msgid "Marked for reinstallation:"
2863
msgstr "Sélectionné pour réinstallation :"
2872
2865
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2866
msgid "Marked for upgrade:"
2867
msgstr "Sélectionné pour mise à jour :"
2876
2869
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2877
msgid "HTTP proxy: "
2878
msgstr "Mandataire HTTP : "
2870
msgid "Not installed:"
2871
msgstr "Non installé :"
2880
2873
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2881
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2882
msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte du serveur mandataire FTP"
2874
msgid "Not installed (locked):"
2875
msgstr "Non installé (verrouillé) :"
2884
2877
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2885
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2886
msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte du serveur mandataire HTTP"
2888
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2889
2878
msgid "Installed (locked):"
2890
2879
msgstr "Installé (verrouillé) :"
2892
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2881
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2893
2882
msgid "Installed:"
2894
2883
msgstr "Installé :"
2885
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2886
msgid "New in repository:"
2887
msgstr "Nouveaux dans le dépôt :"
2896
2889
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2897
msgid "Manual proxy configuration"
2898
msgstr "Configuration manuelle du mandataire"
2890
msgid "Marked for downgrade:"
2891
msgstr "Sélectionné pour réinstallation à une version antérieure :"
2900
2893
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2901
msgid "Marked for complete removal:"
2902
msgstr "Sélectionné pour suppression complète (purge) :"
2904
2897
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2905
msgid "Marked for downgrade:"
2906
msgstr "Sélectionné pour réinstallation à une version antérieure :"
2908
2901
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2909
msgid "Marked for installation:"
2910
msgstr "Sélectionné pour installation :"
2902
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2903
msgstr "<b>Fichiers temporaires</b>"
2912
2905
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2913
msgid "Marked for reinstallation:"
2914
msgstr "Sélectionné pour réinstallation :"
2906
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2907
msgstr "_Laisser les paquets téléchargés dans le cache"
2916
2909
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2917
msgid "Marked for removal:"
2918
msgstr "Sélectionné pour suppression :"
2910
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2911
msgstr "Supprimer les paquets téléchargés après installation"
2920
2913
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2921
msgid "Marked for upgrade:"
2922
msgstr "Sélectionné pour mise à jour :"
2914
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2915
msgstr "Supprimer uniquement les paquets qui ne sont plus disp_onibles"
2924
2917
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2926
msgstr "_Déplacer vers le bas"
2918
msgid "_Delete Cached Package Files"
2919
msgstr "_Supprimer les paquets en cache"
2928
2921
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2930
msgstr "Déplacer vers le ha_ut"
2922
msgid "Delete all cache package files now."
2923
msgstr "Supprimer maintenant tous les fichiers de paquets en cache."
2932
2925
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2926
msgid "<b>History files</b>"
2927
msgstr "<b>Fichiers d'historique</b>"
2936
2929
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2937
msgid "New in repository:"
2938
msgstr "Nouveaux dans le dépôt :"
2930
msgid "_Keep history"
2931
msgstr "Conserver l'historique"
2940
2933
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2941
msgid "No proxy for: "
2942
msgstr "Pas de mandataire pour : "
2934
msgid "Delete _History files older than:"
2935
msgstr "Effacer les fichiers d'historiques plus vieux que :"
2944
2937
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2945
msgid "Not installed (locked):"
2946
msgstr "Non installé (verrouillé) :"
2948
2941
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2949
msgid "Not installed:"
2950
msgstr "Non installé :"
2952
2945
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2953
msgid "Number of undo operations:"
2954
msgstr "Nombre d'annulations possible :"
2946
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2947
msgstr "<b>Serveur mandataire (proxy)</b>"
2956
2949
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2957
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2958
msgstr "Numéro du port où le serveur mandataire FTP est à l'écoute"
2950
msgid "Direct connection to the Internet"
2951
msgstr "Connexion directe à l'Internet"
2960
2953
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2961
msgid "Port number of the http proxy server"
2962
msgstr "Numéro du port où le serveur mandataire HTTP est à l'écoute"
2954
msgid "Manual proxy configuration"
2955
msgstr "Configuration manuelle du mandataire"
2964
2957
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2958
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2959
msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte du serveur mandataire HTTP"
2961
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2966
2963
msgstr "Port : "
2968
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2969
msgid "Prefer versions from: "
2970
msgstr "Préférer les versions de : "
2965
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
2966
msgid "Port number of the http proxy server"
2967
msgstr "Numéro du port où le serveur mandataire HTTP est à l'écoute"
2972
2969
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2973
msgid "Reloading outdated package information:"
2974
msgstr "Recharger les informations sur les paquets périmés :"
2970
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2971
msgstr "Adresse IP ou nom d'hôte du serveur mandataire FTP"
2976
2973
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2977
msgid "Removal of packages:"
2978
msgstr "Suppression des paquets :"
2974
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2975
msgstr "Numéro du port où le serveur mandataire FTP est à l'écoute"
2980
2977
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2981
msgid "Show package properties in the main window"
2982
msgstr "Afficher les propriétés du paquet dans la fenêtre principale"
2978
msgid "No proxy for: "
2979
msgstr "Pas de mandataire pour : "
2984
2981
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2985
msgid "System upgrade:"
2986
msgstr "Type de mise à niveau :"
2983
msgstr "Mandataire FTP : "
2988
2985
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2990
msgstr "Ayant une mise à jour disponible :"
2986
msgid "HTTP proxy: "
2987
msgstr "Mandataire HTTP : "
2992
2989
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2993
msgid "Use custom application font"
2994
msgstr "Choisir une police personnalisée pour l'application"
2991
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2992
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2994
"Liste d'hôtes ou de domaines (séparés par des virgules) à ne pas contacter à "
2995
"travers le serveur mandataire (ex : localhost, 192.168.1.231, .net)"
2996
2997
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2997
msgid "Use custom terminal font"
2998
msgstr "Choisir une police personnalisée pour le terminal"
2998
msgid "Authentication"
2999
msgstr "Authentification"
3000
3001
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
3001
msgid "_Delete Cached Package Files"
3002
msgstr "_Supprimer les paquets en cache"
3004
3005
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
3005
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
3006
msgstr "Supprimer les paquets téléchargés après installation"
3007
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
3008
"system. Consider any changes carefully.</span>"
3010
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ces paramètres affectent le cœur de "
3011
"votre système. Veuillez effectuer toute modification avec beaucoup de "
3008
3014
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
3009
msgid "_Keep history"
3010
msgstr "Conserver l'historique"
3015
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
3017
"<b>Comportement pour la mise à niveau des paquets (distribution par "
3012
3020
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
3013
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
3014
msgstr "_Laisser les paquets téléchargés dans le cache"
3021
msgid "Always prefer the highest version"
3022
msgstr "Toujours préférer la version la plus élevée"
3016
3024
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
3017
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
3018
msgstr "Supprimer uniquement les paquets qui ne sont plus disp_onibles"
3025
msgid "Always prefer the installed version"
3026
msgstr "Toujours préférer la version installée"
3020
3028
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
3021
msgid "_Terminal Font"
3022
msgstr "Police du _terminal"
3024
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
3029
msgid "Prefer versions from: "
3030
msgstr "Préférer les versions de : "
3028
3032
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
3029
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
3030
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
3034
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
3036
3034
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
3037
3035
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Entrez le nom du CD-ROM</span>"
3039
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
3041
msgstr "Nom du disque :"
3043
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
3037
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
3045
3039
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
3046
3040
"packages from it later."
3101
3107
"l'origine et l'intégrité. La désactivation de cette vérification est risquée "
3102
3108
"pour votre sécurité."
3104
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3105
msgid "_Download package files only"
3106
msgstr "Ne faire que le téléchargement des fichiers des paquets"
3108
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
3109
msgid "_Verify package signatures"
3110
msgstr "Vérifier la signature des paquets"
3112
3110
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
3113
3111
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
3114
3112
msgid "<b>Current</b>"
3115
3113
msgstr "<b>Actuel</b>"
3117
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3118
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
3119
msgid "<b>Marked</b>"
3120
msgstr "<b>Sélectionnés</b>"
3115
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:7
3116
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3117
msgstr "Paquets installés et à jour"
3122
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3123
3119
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3124
msgid "<b>Other</b>"
3125
msgstr "<b>Autres</b>"
3121
msgstr "Nouvelle version de paquet"
3127
3123
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
3131
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
3132
msgid "Automatic install"
3133
msgstr "Installer automatiquement"
3124
msgid "Installed packages that are upgradable"
3125
msgstr "Paquets installés et pouvant être mis à jour"
3135
3127
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3136
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3128
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3138
"Installé automatiquement mais maintenant non nécessaire à un autre paquet"
3130
"Paquets installés pouvant être mis à jour vers une nouvelle version amont"
3140
3132
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3141
msgid "Automatic removable"
3142
msgstr "Enlevable automatiquement"
3133
msgid "Residual config"
3134
msgstr "Résidus de configuration"
3144
3136
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3145
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3146
msgstr "Opérateur booléen reliant les critères de propriété :"
3137
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3139
"Paquets supprimés dont les fichiers de configuration sont encore présents"
3148
3141
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3149
msgid "Currently in broken policy state"
3150
msgstr "Actuellement en conflit avec la charte Debian"
3152
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3142
msgid "Not installed packages"
3143
msgstr "Paquets non installés"
3145
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3156
3146
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3157
msgid "Exclude selected sections"
3158
msgstr "Exclure les catégories sélectionnées"
3147
msgid "<b>Marked</b>"
3148
msgstr "<b>Sélectionnés</b>"
3150
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
3152
msgstr "Non sélectionnés"
3160
3154
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3155
msgid "Packages that won't be changed"
3156
msgstr "Paquets qui ne seront pas modifiés"
3158
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3161
3159
msgid "For installation or upgrade"
3162
3160
msgstr "À installer ou à mettre à jour"
3164
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3162
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3163
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3164
msgstr "Paquets qui seront installés ou mis à jour"
3166
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3165
3167
msgid "For removal"
3166
3168
msgstr "À supprimer"
3168
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3172
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3173
msgid "Include selected sections only"
3174
msgstr "Inclure uniquement les catégories sélectionnées"
3176
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3177
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3178
msgstr "Installé automatiquement en tant que dépendance"
3170
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
3171
msgid "Packages that will be removed"
3172
msgstr "Paquets qui seront désinstallés"
3174
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3180
3175
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3181
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3183
"Installés manuellement (pas en tant que dépendance d'un autre paquet)"
3185
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3186
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3187
msgstr "Paquets installés et à jour"
3176
msgid "<b>Other</b>"
3177
msgstr "<b>Autres</b>"
3189
3179
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3190
msgid "Installed packages that are upgradable"
3191
msgstr "Paquets installés et pouvant être mis à jour"
3193
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3194
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3180
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3196
"Paquets installés pouvant être mis à jour vers une nouvelle version amont"
3182
"Nouveaux paquets apparus dans le dépôt depuis le dernier rafraîchissement de "
3198
3185
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3186
msgid "Packages that will never be upgraded"
3187
msgstr "Paquets qui ne seront jamais mis à jour"
3189
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3193
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
3199
3194
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3201
3196
"Paquets de bibliothèques qui ne sont plus nécessaires (deborphan est requis)"
3203
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3204
msgid "Manual installed"
3205
msgstr "Installés manuellement"
3207
3198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3208
3199
msgid "Not installable"
3209
3200
msgstr "Non installables"
3211
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3212
msgid "Not installed packages"
3213
msgstr "Paquets non installés"
3202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
3203
msgid "Packages that are not available in any repository"
3204
msgstr "Paquets qui ne sont plus disponibles dans aucun dépôt"
3215
3206
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3217
msgstr "Non sélectionnés"
3207
msgid "Packages with broken dependencies"
3208
msgstr "Paquets ayant des dépendances cassées"
3219
3210
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3211
msgid "Automatic install"
3212
msgstr "Installer automatiquement"
3223
3214
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3215
msgid "Packages installed automatically as part of a dependency"
3216
msgstr "Paquets installés automatiquement dans le cadre d'une dépendance"
3227
3218
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3228
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3230
"Nouveaux paquets apparus dans le dépôt depuis le dernier rafraîchissement de "
3219
msgid "Automatic removable"
3220
msgstr "Enlevable automatiquement"
3233
3222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3234
msgid "Packages that are not available in any repository"
3235
msgstr "Paquets qui ne sont plus disponibles dans aucun dépôt"
3224
"Packages installed automatically but no longer required by any other package"
3226
"Paquets installés automatiquement, mais qui ne sont plus requis par aucun "
3237
3229
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3238
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3239
msgstr "Paquets qui seront installés ou mis à jour"
3230
msgid "Policy broken"
3231
msgstr "Non respect de la charte Debian"
3241
3233
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3242
msgid "Packages that will be removed"
3243
msgstr "Paquets qui seront désinstallés"
3234
msgid "Currently in broken policy state"
3235
msgstr "Actuellement en conflit avec la charte Debian"
3245
3237
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3246
msgid "Packages that will never be upgraded"
3247
msgstr "Paquets qui ne seront jamais mis à jour"
3238
msgid "Manual installed"
3239
msgstr "Installés manuellement"
3249
3241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3250
msgid "Packages that won't be changed"
3251
msgstr "Paquets qui ne seront pas modifiés"
3242
msgid "Packages installed manually (not as a dependency of something else)"
3244
"Paquets installés manuellement (pas en tant que dépendance d'un autre paquet)"
3253
3246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3254
msgid "Packages with broken dependencies"
3255
msgstr "Paquets ayant des dépendances cassées"
3248
msgstr "_Sélectionner tout"
3250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
3251
msgid "_Deselect All"
3252
msgstr "Tout _désélectionner"
3257
3254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3258
msgid "Policy broken"
3259
msgstr "Non respect de la charte Debian"
3256
msgstr "Tout _inverser"
3261
3258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3262
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3264
"Paquets supprimés dont les fichiers de configuration sont encore présents"
3259
msgid "Include selected sections only"
3260
msgstr "Inclure uniquement les catégories sélectionnées"
3266
3262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3267
msgid "Residual config"
3268
msgstr "Résidus de configuration"
3263
msgid "Exclude selected sections"
3264
msgstr "Exclure les catégories sélectionnées"
3266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
3267
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3268
msgstr "Opérateur booléen reliant les critères de propriété :"
3270
3270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3274
3274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3276
msgstr "Nouvelle version de paquet"
3278
3278
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3279
msgid "_Deselect All"
3280
msgstr "Tout _désélectionner"
3282
3282
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3284
msgstr "Tout _inverser"
3286
3286
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3288
msgstr "_Sélectionner tout"
3290
3290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
3291
3295
msgid "Distribution:"
3292
3296
msgstr "Distribution :"
3371
3355
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3356
msgid "Quick Introduction"
3357
msgstr "Présentation rapide"
3375
3359
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3361
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3362
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3365
"Les logiciels de votre ordinateur sont organisés sous forme de "
3366
"<i>paquets</i>. Le gestionnaire de paquets vous permet d'installer, de "
3367
"mettre à jour ou de supprimer ces logiciels."
3369
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3371
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3372
"miss important security upgrades."
3374
"Vous devriez recharger régulièrement l'information concernant les paquets. "
3375
"Sinon, vous pouvez manquer des mises à jour de sécurité importantes."
3377
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3377
3379
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3378
3380
"all changes and then apply them."
3380
3382
"<b>Remarque :</b> les modifications ne sont pas appliquées instantanément. "
3381
3383
"Vous devez d'abord tous les sélectionner, puis les appliquer."
3383
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3384
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3386
"Choisissez l'action depuis le menu contextuel (clic droit) du paquet."
3388
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3389
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3391
"Cliquez sur l'icône d'état pour ouvrir un menu contenant toutes les actions."
3393
3385
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3394
msgid "Double click on the package name."
3395
msgstr "Double cliquez sur le nom du paquet."
3387
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3389
"Vous pouvez effectuer la sélection pour installation, mise à jour ou "
3390
"suppression de différentes manières :"
3397
3392
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3398
msgid "Quick Introduction"
3399
msgstr "Présentation rapide"
3401
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3402
3393
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3404
3395
"Sélectionnez le paquet et choisissez l'action depuis le menu « Paquet »."
3397
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3398
msgid "Double click on the package name."
3399
msgstr "Double cliquez sur le nom du paquet."
3406
3401
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3407
msgid "Show this dialog at startup"
3408
msgstr "Afficher cette fenêtre de dialogue au lancement"
3402
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3404
"Choisissez l'action depuis le menu contextuel (clic droit) du paquet."
3410
3406
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3412
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3413
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3407
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3416
"Les logiciels de votre ordinateur sont organisés sous forme de "
3417
"<i>paquets</i>. Le gestionnaire de paquets vous permet d'installer, de "
3418
"mettre à jour ou de supprimer ces logiciels."
3409
"Cliquez sur l'icône d'état pour ouvrir un menu contenant toutes les actions."
3420
3411
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3422
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3424
"Vous pouvez effectuer la sélection pour installation, mise à jour ou "
3425
"suppression de différentes manières :"
3427
3415
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3429
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3430
"miss important security upgrades."
3432
"Vous devriez recharger régulièrement l'information concernant les paquets. "
3433
"Sinon, vous pouvez manquer des mises à jour de sécurité importantes."
3416
msgid "Show this dialog at startup"
3417
msgstr "Afficher cette fenêtre de dialogue au lancement"
3435
3419
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1