~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/synaptic/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/te.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2013-05-08 21:11:11 UTC
  • mfrom: (19.1.8 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130508211111-p6sq5df1u3r1de10
Tags: 0.80
update translations from launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 01:17+0530\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 07:14+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"Language: \n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-19 04:34+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
 
21
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
18
22
"X-Poedit-Language: telugu\n"
19
 
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
23
 
22
24
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
23
25
#: ../common/sections_trans.cc:12
326
328
 
327
329
#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
328
330
msgid "Unable to create a tmp file"
329
 
msgstr "తాత్కాలిక ఫైల్ రూపకల్పన సాధ్యం కాలేదు"
 
331
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రాల రూపకల్పన సాధ్యం కాలేదు"
330
332
 
331
333
#: ../common/indexcopy.cc:107
332
334
msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
347
349
 
348
350
#: ../common/indexcopy.cc:441
349
351
msgid "Cannot find filename or size tag"
350
 
msgstr "ఫైల్ పేరు లేక కొస కొలత కనుగొనడం కుదరదు"
 
352
msgstr "దస్త్రం పేరు లేక కొస పరిమాణం కనుగొనడం కుదరదు"
351
353
 
352
354
#: ../common/indexcopy.cc:485
353
355
msgid "Error parsing file record"
354
 
msgstr "ఫైల్ రికార్డు శబ్ధ లక్షణాల్లో సమస్య"
 
356
msgstr "దస్త్ర రికార్డు శబ్ధ లక్షణాల్లో సమస్య"
355
357
 
356
358
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
357
359
#, c-format
358
360
msgid "Failed to open %s.new"
359
 
msgstr "%s. కొత్తది తీయడంలో విఫలం"
 
361
msgstr "%s.కొత్తదిగా తెరుచుటలో విఫలం"
360
362
 
361
363
#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
362
364
#, c-format
417
419
#: ../common/rcdscanner.cc:329
418
420
msgid ""
419
421
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
420
 
msgstr "ప్యాకేజీ ఫైళ్లు కనుగొనడం సాధ్యం కాలేదు. ఇది APT ఎనాబుల్డ్ డిస్క్ కాకపోవడం కావచ్చు."
 
422
msgstr "ప్యాకేజీ దస్త్రాలు కనుగొనడం సాధ్యం కాలేదు. ఇది APT ఎనాబుల్డ్ డిస్క్ కాకపోవడం కావచ్చు."
421
423
 
422
424
#: ../common/rcdscanner.cc:380
423
425
msgid "Disc not successfully scanned."
522
524
 
523
525
#: ../common/rpackage.cc:206
524
526
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
525
 
msgstr "స్థాపించిన ప్యాకేజీలకు మాత్రమే స్థాపించిన ఫైళ్లు లభించగలవు"
 
527
msgstr "స్థాపించిన ప్యాకేజీలకు మాత్రమే స్థాపించిన దస్త్రాలు లభించగలవు"
526
528
 
527
529
#: ../common/rpackage.cc:466
528
530
msgid "or dependency"
529
 
msgstr "లేక ఆధారత"
 
531
msgstr "లేక ఆధారం"
530
532
 
531
533
#: ../common/rpackage.cc:583
532
534
#, c-format
538
540
"sources.list\n"
539
541
msgstr ""
540
542
"\n"
541
 
" %s ప్యాకేజీ అందుబాటులోని రూపాంతరం కలిగి ఉండనప్పటికీ, సమాచార ఆధారంలో ఉంది. \n"
 
543
"%s ప్యాకేజీ అందుబాటులోని రూపాంతరం కలిగి ఉండనప్పటికీ, సమాచార ఆధారంలో ఉంది. \n"
542
544
" ఇది ఆధార, ఎన్నటికీ అప్‌లోడ్ చేయని, వాడుకలోలేని లేక మూలాల సారాంశం వద్ద లభించని ప్యాకేజీగా పేర్కొనబడిందని "
543
545
"అర్థం. జాబితా\n"
544
546
 
554
556
#: ../common/rpackage.cc:626
555
557
#, c-format
556
558
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
557
 
msgstr "%s: %s %s కానీ %sను స్థాపించాల్సివుంది"
 
559
msgstr " %s: %s %s కానీ %sను స్థాపించాల్సివుంది"
558
560
 
559
561
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
560
562
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
593
595
 
594
596
#: ../common/rpackage.cc:682
595
597
msgid " or"
596
 
msgstr "లేక"
 
598
msgstr " లేక"
597
599
 
598
600
#: ../common/rpackage.cc:1059
599
601
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
600
 
msgstr "ప్రాధాన్యాల ఫైల్‌లో విలువలేని రికార్డు, ప్యాకేజీ శీర్షిక లేదు"
 
602
msgstr "ప్రాధాన్యాల దస్త్రంలో విలువలేని రికార్డు, ప్యాకేజీ శీర్షిక లేదు"
601
603
 
602
604
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
603
605
msgid "Depends"
605
607
 
606
608
#: ../common/rpackage.h:54
607
609
msgid "PreDepends"
608
 
msgstr "ముందుగా ఆధారపడిన "
 
610
msgstr "ముందుగా ఆధారపడిన"
609
611
 
610
612
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
611
613
msgid "Suggests"
702
704
"Go to the repository dialog to correct the problem."
703
705
msgstr ""
704
706
"మూలాల జాబితా చదవడం కుదరదు. \n"
705
 
"సమస్య సరిచేసేందుకై నిక్షేప సంభాషణలోకి వెళ్లండి"
 
707
"సమస్య సరిచేసేందుకై భాంఢాగార సంవాదంలోకి వెళ్లండి"
706
708
 
707
709
#: ../common/rpackagecache.cc:73
708
710
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
709
 
msgstr "ప్యాకేజీ జాబితాలు లేక స్థితి ఫైల్ శబ్ధ వివరణ ఇవ్వడం లేక తీయడం సాధ్యం కాదు."
 
711
msgstr "ప్యాకేజీ జాబితాలు లేక స్థితి దస్త్రం శబ్ధ వివరణ ఇవ్వడం లేక తీయడం సాధ్యం కాదు."
710
712
 
711
713
#: ../common/rpackagecache.cc:112
712
714
msgid "Internal Error, non-zero counts"
784
786
#: ../common/rpackagefilter.cc:759
785
787
#, c-format
786
788
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
787
 
msgstr "తగ్గించిన దృశ్య ఫైల్‌లో '%s' మంద క్రమ భావం"
 
789
msgstr "తగ్గించిన దృశ్య దస్త్రములో '%s' మంద క్రమ భావం"
788
790
 
789
791
#: ../common/rpackagelister.cc:324 ../common/rpackagelister.cc:330
790
792
#: ../common/rpackagelister.cc:340
814
816
 
815
817
#: ../common/rpackagelister.cc:1290
816
818
msgid "Unable to lock the list directory"
817
 
msgstr "జాబితా సంచయంకి తాళం వేయడం సాధ్యం కాలేదు "
 
819
msgstr "జాబితా సంచయంకి తాళం వేయడం సాధ్యం కాలేదు"
818
820
 
819
821
#: ../common/rpackagelister.cc:1326
820
822
msgid ""
821
823
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
822
824
"Such repositories are being ignored."
823
825
msgstr ""
824
 
"కొన్ని భాండాగారాలకు విడుదల చేసిన ఫైళ్లు తిరిగి తెచ్చుకోవడం లేక ప్రమాణీకరించడం కుదరదు. ఈ భాండాగారాలు "
 
826
"కొన్ని భాండాగారాలకు విడుదల చేసిన దస్త్రాలు తిరిగి తెచ్చుకోవడం లేక ప్రమాణీకరించడం కుదరదు. ఈ భాండాగారాలు "
825
827
"ఉపేక్షించబడుతాయి."
826
828
 
827
829
#: ../common/rpackagelister.cc:1410 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
828
830
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
829
 
msgstr "sources.list ఫైలులోని చెల్లని రికార్డు(ల)ను విస్మరిస్తున్నది!"
 
831
msgstr "sources.list దస్త్రములోని చెల్లని రికార్డు(ల)ను విస్మరిస్తున్నది!"
830
832
 
831
833
#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
832
834
#. The first %s is the URL and the second
871
873
"Downgraded the following packages:\n"
872
874
msgstr ""
873
875
"\n"
874
 
" దిగువ ప్యాకేజీలు స్థాయి కుదింపు చేయబడ్డాయి:\n"
 
876
"దిగువ ప్యాకేజీలు స్థాయి కుదింపు చేయబడ్డాయి:\n"
875
877
 
876
878
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
877
879
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
925
927
#: ../common/rpackagelister.cc:1791
926
928
#, c-format
927
929
msgid "Line %u too long in markings file."
928
 
msgstr "మార్కింగ్‌ల ఫైల్‌లో  %u లైన్ చాలా పొడవుగా ఉంది."
 
930
msgstr "గుర్తింపుల దస్త్రంలో %u లైన్ చాలా పొడవుగా ఉంది."
929
931
 
930
932
#: ../common/rpackagelister.cc:1805 ../common/rpackagelister.cc:1809
931
933
#, c-format
932
934
msgid "Malformed line %u in markings file"
933
 
msgstr "మార్కింగ్‌ల ఫైలులో లైన్ %u సక్రమంగా నిర్మితం కాలేదు."
 
935
msgstr "గుర్తింపుల దస్త్రంలో %u లైన్ సక్రమంగా నిర్మితం కాలేదు."
934
936
 
935
937
#: ../common/rpackagelister.cc:1821
936
938
msgid "Setting markings..."
937
 
msgstr "గురుతుపెట్టుట అమరుస్తోంది..."
 
939
msgstr "గుర్తుపెట్టిన వాటిని అమరుస్తోంది..."
938
940
 
939
941
#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
940
942
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
974
976
 
975
977
#: ../common/rpackageview.cc:163
976
978
msgid "Broken dependencies"
977
 
msgstr "చెదరిన ఆధారాలు"
 
979
msgstr "విరిగిన ఆధారాలు"
978
980
 
979
981
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
980
982
msgid "New in repository"
999
1001
 
1000
1002
#: ../common/rpackageview.cc:498
1001
1003
msgid "Search Filter"
1002
 
msgstr "వడబోత శోధన"
 
1004
msgstr "శోధన వడబోతకం"
1003
1005
 
1004
1006
#: ../common/rpackageview.cc:506
1005
1007
msgid "Tasks"
1051
1053
#: ../common/rsources.cc:469
1052
1054
#, c-format
1053
1055
msgid "Vendor block %s is invalid"
1054
 
msgstr "విక్రేత ప్రాంతం %s విలువ లేనిది "
 
1056
msgstr "విక్రేత ప్రాంతం %s విలువ లేనిది"
1055
1057
 
1056
1058
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1057
1059
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
1067
1069
 
1068
1070
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1069
1071
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
1070
 
msgstr "-f=? ప్రత్యామ్నాయ ఫిల్టర్ ఫైల్ ఇవ్వు\n"
 
1072
msgstr "-f=? ప్రత్యామ్నాయ ఫిల్టర్ దస్త్రం ఇవ్వు\n"
1071
1073
 
1072
1074
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1073
1075
msgid ""
1122
1124
msgid ""
1123
1125
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1124
1126
"first. "
1125
 
msgstr "ప్రభావశీల పద్ధతిలో మరో సినాప్టిక్ నడుస్తోంది. దయచేసి దానిని తొలుత మూయుము."
 
1127
msgstr "ప్రభావశీల పద్ధతిలో మరో సినాప్టిక్ నడుస్తోంది. దయచేసి దానిని తొలుత మూయుము. "
1126
1128
 
1127
1129
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1128
1130
msgid ""
1152
1154
"marked changes or create a download script for them."
1153
1155
msgstr ""
1154
1156
"మార్పులు అనువర్తించడం మీకు సాధ్యపడనప్పటికీ, వాటికి గుర్తించిన మార్పుల ఎగుమతి లేక డౌన్‌లోడ్ శైలి "
1155
 
"రూపొందించవచ్చు. "
 
1157
"రూపొందించవచ్చు."
1156
1158
 
1157
1159
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
1158
1160
msgid "Synaptic Package Manager "
1159
 
msgstr "సినాప్టిక్ ప్యాకేజీ నిర్వాహకం"
 
1161
msgstr "సినాప్టిక్ ప్యాకేజీ నిర్వాహకం "
1160
1162
 
1161
1163
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1162
1164
msgid "Scanning CD-ROM"
1164
1166
 
1165
1167
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1166
1168
msgid "Invalid disc name!"
1167
 
msgstr "విలువ లేని డిస్క్ పేరు!"
 
1169
msgstr "డిస్క్ పేరు సరికాదు!"
1168
1170
 
1169
1171
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1170
1172
msgid "Disc Label"
1247
1249
"Replace configuration file\n"
1248
1250
"'%s'?"
1249
1251
msgstr ""
1250
 
"ఫైల్ \n"
1251
 
"%s రూపరేఖ మార్చాలా'?"
 
1252
"స్వరూపణ దస్త్రం\n"
 
1253
"%s ను ప్రతిస్థాపించాలా?"
1252
1254
 
1253
1255
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
1254
1256
#, c-format
1258
1260
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1259
1261
"package maintainers version? "
1260
1262
msgstr ""
1261
 
"ఫైల్ %s రూపరేఖ సవరించబడింది (మీ ద్వారా లేక ఓ శైలి ద్వారా). ఈ ప్యాకేజీలో ఓ నవీకరించబడిన రూపాంతరం "
1262
 
"పంపబడింది. మీ ప్రస్తుత రూపాంతరం అలాగే ఉంచాలనుకుంటే 'ఉంచు' అని చెప్పండి. ప్రస్తుత ఫైల్ మార్చి కొత్త "
1263
 
"ప్యాకేజీ నిర్వాహకుల రూపాంతరం స్థాపించాలనుకుంటున్నారా?"
 
1263
"స్వరూపణ దస్త్రం %s సవరించబడింది (మీ ద్వారా లేక ఓ శైలి ద్వారా). ఈ ప్యాకేజీలో ఓ నవీకరించబడిన రూపాంతరం "
 
1264
"పంపబడింది. మీ ప్రస్తుత రూపాంతరం అలాగే ఉంచాలనుకుంటే 'ఉంచు' అని చెప్పండి. ప్రస్తుత దస్త్రం మార్చి "
 
1265
"కొత్త ప్యాకేజీ నిర్వాహకుల రూపాంతరం స్థాపించాలనుకుంటున్నారా? "
1264
1266
 
1265
1267
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:370 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
1266
1268
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1269
1271
 
1270
1272
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:418
1271
1273
msgid "Copy"
1272
 
msgstr "నకలుతీయి"
 
1274
msgstr "నకలించు"
1273
1275
 
1274
1276
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
1275
1277
msgid "Select All"
1304
1306
 
1305
1307
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:702
1306
1308
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1307
 
msgstr "ఓ ప్యాకేజీ స్థాపించడంలో విఫలం. కోలుకునే ప్రయత్నం సాగుతోంది: "
 
1309
msgstr "ఓ ప్యాకేజీ స్థాపించడంలో విఫలం. కోలుకునే ప్రయత్నం సాగుతోంది:"
1308
1310
 
1309
1311
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764
1310
1312
msgid "Changes applied"
1465
1467
msgstr ""
1466
1468
"దయచేసి లేబుల్ వేసిన డిస్క్ చొప్పించండి:\n"
1467
1469
"%s\n"
1468
 
"%s డ్రైవ్‌లో "
 
1470
"%s డ్రైవ్‌లో"
1469
1471
 
1470
1472
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:340
1471
1473
#, c-format
1645
1647
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1646
1648
"upgraded software packages."
1647
1649
msgstr ""
1648
 
"కొత్త, తొలగించిన లేక స్థాయిపెంచిన సాఫ్ట్‌వేర్ ప్యాకేజీలపై సమాచారం తెలుసుకునేలా ప్యాకేజీ సమాచారాన్ని రీలోడ్ చేయుము"
 
1650
"కొత్త, తొలగించిన లేక ఉన్నతీకరించిన సాఫ్ట్‍వేర్ ప్యాకేజీలపై సమాచారం తెలుసుకునేలా ప్యాకేజీ సమాచారాన్ని తిరిగినింపు."
1649
1651
 
1650
1652
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
1651
1653
msgid "Mark all possible upgrades"
1652
 
msgstr "అన్ని సాధ్యాయుత ఉన్నతీకరణలు మార్క్ చేయుము"
 
1654
msgstr "అన్ని సాధ్యాయుత ఉన్నతీకరణలు గుర్తుపెట్టు"
1653
1655
 
1654
1656
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1655
1657
msgid "Apply all marked changes"
1681
1683
 
1682
1684
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
1683
1685
msgid "Mark for Removal"
1684
 
msgstr "తొలగింపుకోసం మార్క్ చేయుము"
 
1686
msgstr "తొలగింపు కోసం గుర్తుపెట్టు"
1685
1687
 
1686
1688
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
1687
1689
msgid "Mark for Complete Removal"
1688
 
msgstr "పూర్తి తొలగింపుకోసం మార్క్ చేయుము"
 
1690
msgstr "పూర్తి తొలగింపు కోసం గుర్తుపెట్టు"
1689
1691
 
1690
1692
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
1691
1693
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1692
 
msgstr "అనాథ ఆధారాలు సహా తొలగించుము"
 
1694
msgstr "అనాథ ఆధారాలతో సహా తొలగించు"
1693
1695
 
1694
1696
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
1695
1697
msgid "Hold Current Version"
1718
1720
"Are you sure you want to do that?"
1719
1721
msgstr ""
1720
1722
"ఈ ప్యాకేజీ తొలగించడం వ్యవస్థను నిరుపయోగంగా చేయొచ్చు.\n"
1721
 
"మీరు అలా చేయాలనుకుంటున్నారా? "
 
1723
"మీరు అలా చేయాలనుకుంటున్నారా?"
1722
1724
 
1723
1725
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
1724
1726
#, c-format
1745
1747
"remove"
1746
1748
msgstr ""
1747
1749
"%i ప్యాకేజీలు జాబితా అయ్యాయి.%i స్థాపించబడ్డాయి, %i చెదిరాయి. %i స్థాపన/ఉన్నతీకరణ చేయాల్సినవి, %i "
1748
 
"తొలగించాల్సినవి; "
 
1750
"తొలగించాల్సినవి;"
1749
1751
 
1750
1752
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
1751
1753
#, c-format
1869
1871
"Fix broken packages first."
1870
1872
msgstr ""
1871
1873
"మార్పుల అనువర్తన కుదరదు!\n"
1872
 
"చెదిరిన ప్యాకేజీలను తొలుత నిర్ణయించు."
 
1874
"విరిగిన ప్యాకేజీలను తొలుత స్థిరపరుచండి."
1873
1875
 
1874
1876
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1875
1877
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1877
1879
 
1878
1880
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
1879
1881
msgid "Downloading Package Files"
1880
 
msgstr "ప్యాకేజీ ఫైళ్లను దింపుకుంటున్నది"
 
1882
msgstr "ప్యాకేజీ దస్త్రాలను దింపుకుంటున్నది"
1881
1883
 
1882
1884
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
1883
1885
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1891
1893
msgid ""
1892
1894
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1893
1895
"packages."
1894
 
msgstr "కొత్త, తొలగించిన, స్థాయిపెంచిన సాఫ్ట్‌వేర్ ప్యాకేజీలకోసం నిక్షేపాలు తనిఖీ చేయబడనున్నాయి."
 
1896
msgstr "కొత్త, తొలగించిన, ఉన్నతీకరించిన సాఫ్ట్‍వేర్ ప్యాకేజీలకోసం భాండాగారాలు తనిఖీ చేయబడనున్నాయి."
1895
1897
 
1896
1898
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
1897
1899
msgid "Reloading package information..."
1898
 
msgstr "ప్యాకేజీ సమాచారం రీలోడ్ సాగుతోంది..."
 
1900
msgstr "ప్యాకేజీ సమాచారాన్ని తిరిగి నింపుతోంది..."
1899
1901
 
1900
1902
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
1901
1903
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1945
1947
msgstr ""
1946
1948
"మీరు  \"విశ్వ\" భాగం చేరుస్తున్నారు.\n"
1947
1949
"\n"
1948
 
"ఈ భాగంలోని ప్యాకేజీలకు సాయం అందడం లేదు. అవుననుకుంటున్నారా? "
 
1950
"ఈ భాగంలోని ప్యాకేజీలకు సాయం అందడం లేదు. అవుననుకుంటున్నారా?"
1949
1951
 
1950
1952
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
1951
1953
msgid "Repositories"
1987
1989
 
1988
1990
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:369
1989
1991
msgid "Cannot read vendors.list file"
1990
 
msgstr "విక్రేతలను చదవడం కుదరదు. ఫైల్ జాబితా చేయుము"
 
1992
msgstr "vendors.list దస్త్రాన్ని చదవలేకపోతుంది"
1991
1993
 
1992
1994
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:542
1993
1995
msgid "Unknown source type"
2007
2009
 
2008
2010
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
2009
2011
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
2010
 
msgstr "<b> (రూపరేఖ ఫైళ్లు సహా) పూర్తిగా తొలగించాల్సి ఉంది</b>"
 
2012
msgstr "<b>(స్వరూపణ దస్త్రాలతో సహా) పూర్తిగా తొలగించాల్సివుంది</b>"
2011
2013
 
2012
2014
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
2013
2015
msgid "Unchanged"
2262
2264
msgid ""
2263
2265
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2264
2266
"feature to the system"
2265
 
msgstr "వ్యవస్థకి  \"ప్యాకేజీ డౌన్‌లోడ్ లిపి ఉత్పాదన\" విశిష్టతతో డౌన్‌లోడ్ చేసిన ప్యాకేజీలు చేర్చు"
 
2267
msgstr "వ్యవస్థకి \"ప్యాకేజీ దింపుకోలు లిపి ఉత్పాదన\" విశిష్టతతో దింపుకున్న ప్యాకేజీలను జతచేయి"
2266
2268
 
2267
2269
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2268
2270
msgid "Apply"
2295
2297
 
2296
2298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2297
2299
msgid "Generate package download script"
2298
 
msgstr "ప్యాకేజీ డౌన్‌లోడ్ లిపి తయారు చేయుము"
 
2300
msgstr "ప్యాకేజీ దింపుకోలు లిపి తయారుచేయి"
2299
2301
 
2300
2302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2301
2303
msgid "Icon _Legend"
2304
2306
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2305
2307
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2306
2308
msgid "Installed Files"
2307
 
msgstr "స్థాపించబడిన ఫైళ్లు"
 
2309
msgstr "స్థాపించబడిన దస్త్రాలు"
2308
2310
 
2309
2311
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2310
2312
msgid "Mark All Upgrades"
2635
2637
 
2636
2638
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
2637
2639
msgid "Show for individual files"
2638
 
msgstr "ఒంటరి ఫైళ్ల పురోగతి చూపించు"
 
2640
msgstr "ఒంటరి దస్త్రాల పురోగతిని చూపించు"
2639
2641
 
2640
2642
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2641
2643
msgid ""
2642
2644
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2643
2645
"span>"
2644
2646
msgstr ""
2645
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">కావాల్సిన అదనపు మార్పులు మార్క్ చేయండి?</span>"
 
2647
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">కావాల్సిన అదనపు మార్పులు గుర్తుపెట్టమంటారా?</span>"
2646
2648
 
2647
2649
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2648
2650
msgid ""
2683
2685
 
2684
2686
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2685
2687
msgid "<b>History files</b>"
2686
 
msgstr "<b>చరిత్ర ఫైళ్లు</b>"
 
2688
msgstr "<b>చరిత్ర దస్త్రాలు</b>"
2687
2689
 
2688
2690
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2689
2691
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2690
 
msgstr "<b>మార్పుల మార్క్ సాగుతోంది</b>"
 
2692
msgstr "<b>మార్పులను గుర్తిస్తోంది</b>"
2691
2693
 
2692
2694
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2693
2695
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2695
2697
 
2696
2698
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2697
2699
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2698
 
msgstr "<b>ప్రాతినిధ్య సర్వర్</b>"
 
2700
msgstr "<b>ప్రాతినిధ్య సేవకం</b>"
2699
2701
 
2700
2702
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2701
2703
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2702
 
msgstr "<b>తాత్కాలిక ఫైళ్లు</b>"
 
2704
msgstr "<b>తాత్కాలిక దస్త్రాలు</b>"
2703
2705
 
2704
2706
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2705
2707
msgid ""
2706
2708
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2707
2709
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2708
2710
msgstr ""
2709
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">ఈ సెట్టింగ్స్ మీ వ్యవస్థ ప్రధానభాగంపై ప్రభావం చూపొచ్చు."
2710
 
"మార్పులను శ్రద్ధతో పరిశీలించండి.</span"
 
2711
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">ఈ అమరికలు మీ వ్యవస్థ ప్రధానభాగంపై ప్రభావం చూపొచ్చు."
 
2712
"మార్పులను శ్రద్ధగా పరిశీలించండి.</span>"
2711
2713
 
2712
2714
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2713
2715
msgid "A_pplication Font"
2714
 
msgstr "అనువర్తనం ఖతి (_p)"
 
2716
msgstr "అనువర్తనపు ఖతి (_p)"
2715
2717
 
2716
2718
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2717
2719
msgid "Always prefer the highest version"
2723
2725
 
2724
2726
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2725
2727
msgid "Apply changes in a terminal window"
2726
 
msgstr "కొన విండోలో మార్పులను అనువర్తించు"
 
2728
msgstr "టెర్మినల్ కిటికీలో మార్పులను అనువర్తించు"
2727
2729
 
2728
2730
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2729
2731
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2730
 
msgstr "ఇతర ప్యాకేజీలను కూడా ప్రభావితం చేసే మార్పుల నిర్ధారణకోసం అడుగు"
 
2732
msgstr "ఇతర ప్యాకేజీలను కూడా ప్రభావితం చేసే మార్పుల నిర్ధారణ కోసం అడుగు"
2731
2733
 
2732
2734
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2733
2735
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2734
 
msgstr "మార్పులు విజయవంతంగా పూర్తయిన తర్వాత నిష్క్రమణకోసం అడుగు"
 
2736
msgstr "మార్పులు విజయవంతంగా పూర్తయిన తర్వాత నిష్క్రమణ కోసం అడుగు"
2735
2737
 
2736
2738
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2737
2739
msgid "Authentication"
2759
2761
 
2760
2762
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2761
2763
msgid "Columns and Fonts"
2762
 
msgstr "ప్రత్యేక శీర్షికలు, ఫాంట్లు"
 
2764
msgstr "ప్రత్యేక శీర్షికలు, ఖతులు"
2763
2765
 
2764
2766
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2765
2767
msgid ""
2766
2768
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2767
2769
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2768
2770
msgstr ""
2769
 
"ప్రాతినిధ్యం ద్వారా సంప్రదించబడని హోస్ట్‌లు, డొమైన్‌లు కామాతో వేరుపడిన జాబితాగా (ఉదా. స్థానిక హోస్ట్, "
 
2771
"ప్రాతినిధ్యం ద్వారా సంప్రదించబడని హోస్టులు, డొమైన్‌లు కామాతో వేరుపడిన జాబితాగా (ఉదా. స్థానిక హోస్ట్, "
2770
2772
"192.168.1.231,.నెట్)"
2771
2773
 
2772
2774
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2775
2777
 
2776
2778
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2777
2779
msgid "Delete _History files older than:"
2778
 
msgstr "కన్నా పాతదైన చరిత్ర ఫైళ్లు_నిర్మూలించు:"
 
2780
msgstr "దీనికన్నా పాతదైన చరిత్ర దస్త్రాలను తొలగించు:"
2779
2781
 
2780
2782
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2781
2783
msgid "Delete all cache package files now."
2782
 
msgstr "అన్ని క్యాచీ ప్యాకేజీ ఫైళ్లను ఇపుడు తొలగించు."
 
2784
msgstr "అన్ని క్యాచీ ప్యాకేజీ దస్త్రాలను ఇపుడు తొలగించు."
2783
2785
 
2784
2786
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2785
2787
msgid "Direct connection to the Internet"
2799
2801
 
2800
2802
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2801
2803
msgid "HTTP proxy: "
2802
 
msgstr "HTTP ప్రాతినిధ్యం:"
 
2804
msgstr "HTTP ప్రాతినిధ్యం: "
2803
2805
 
2804
2806
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2805
2807
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2806
 
msgstr "ఎఫ్‌టీపీ ప్రాతినిధ్య సర్వర్  IP చిరునామా లేక ఆతిథ్యకర్త పేరు"
 
2808
msgstr "ఎఫ్‌టీపీ ప్రాతినిధ్య సేవకం IP చిరునామా లేక ఆతిథ్యకర్త పేరు"
2807
2809
 
2808
2810
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2809
2811
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2810
 
msgstr "హెచ్‌టీటీపీ ప్రాతినిధ్య సర్వర్ IP చిరునామా లేక ఆతిథ్యకర్త పేరు"
 
2812
msgstr "హెచ్‌టీటీపీ ప్రాతినిధ్య సేవకం IP చిరునామా లేక ఆతిథ్యకర్త పేరు"
2811
2813
 
2812
2814
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2813
2815
msgid "Installed (locked):"
2823
2825
 
2824
2826
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2825
2827
msgid "Marked for complete removal:"
2826
 
msgstr "పూర్తి తొలగింపుకోసం మార్క్ చేయబడింది:"
 
2828
msgstr "పూర్తి తొలగింపుకోసం గుర్తుపెట్టబడింది:"
2827
2829
 
2828
2830
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2829
2831
msgid "Marked for downgrade:"
2830
 
msgstr "స్థాయి కుదింపు కోసం గుర్తుపెట్టబడినవి:"
 
2832
msgstr "స్థాయి కుదింపు కోసం గుర్తుపెట్టబడింది:"
2831
2833
 
2832
2834
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2833
2835
msgid "Marked for installation:"
2839
2841
 
2840
2842
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2841
2843
msgid "Marked for removal:"
2842
 
msgstr "తొలగింపుకోసం మార్క్ చేయబడింది:"
 
2844
msgstr "తొలగింపు కోసం గుర్తుపెట్టబడింది:"
2843
2845
 
2844
2846
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2845
2847
msgid "Marked for upgrade:"
2879
2881
 
2880
2882
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2881
2883
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2882
 
msgstr "ఎఫ్‌టీపీ ప్రాతినిధ్య సర్వర్ కేంద్ర సంఖ్య"
 
2884
msgstr "ఎఫ్‌టీపీ ప్రాతినిధ్య సేవకం కేంద్ర సంఖ్య"
2883
2885
 
2884
2886
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2885
2887
msgid "Port number of the http proxy server"
2886
 
msgstr "హెచ్‌టీటీపీ ప్రాతినిధ్య సర్వర్ కేంద్ర సంఖ్య"
 
2888
msgstr "హెచ్‌టీటీపీ ప్రాతినిధ్య సేవకం కేంద్ర సంఖ్య"
2887
2889
 
2888
2890
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2889
2891
msgid "Port: "
2891
2893
 
2892
2894
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2893
2895
msgid "Prefer versions from: "
2894
 
msgstr "నుంచి రూపాంతరాల ప్రాధాన్యం:"
 
2896
msgstr "రూపాంతరాల ప్రాధాన్యం: "
2895
2897
 
2896
2898
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2897
2899
msgid "Reloading outdated package information:"
2903
2905
 
2904
2906
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2905
2907
msgid "Show package properties in the main window"
2906
 
msgstr "ప్రధాన విండోలో ప్యాకేజీ లక్షణాలు చూపించు"
 
2908
msgstr "ప్రధాన కిటికీలో ప్యాకేజీ లక్షణాలు చూపించు"
2907
2909
 
2908
2910
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2909
2911
msgid "System upgrade:"
2911
2913
 
2912
2914
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2913
2915
msgid "Upgradable:"
2914
 
msgstr "స్థాయి పెంచదగిన:"
 
2916
msgstr "ఉన్నతీకరించదగినవి:"
2915
2917
 
2916
2918
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2917
2919
msgid "Use custom application font"
2923
2925
 
2924
2926
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2925
2927
msgid "_Delete Cached Package Files"
2926
 
msgstr "క్యాచ్ చేసిన ప్యాకేజీ ఫైళ్లను తొలగించు (_D)"
 
2928
msgstr "క్యాచ్ చేసిన ప్యాకేజీ దస్త్రాలను తొలగించు (_D)"
2927
2929
 
2928
2930
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2929
2931
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2930
 
msgstr "స్థాపించిన తర్వాత డౌన్‌లోడ్ చేసిన ప్యాకేజీలు తొలగించు (_D)"
 
2932
msgstr "స్థాపించిన తర్వాత దింపుకున్న ప్యాకేజీలను తొలగించు (_D)"
2931
2933
 
2932
2934
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2933
2935
msgid "_Keep history"
2958
2960
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2959
2961
msgid ""
2960
2962
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2961
 
msgstr "<బరువు తేడా=\"లావు\" కొలత=\"పెద్దది\">CD-ROM లేబుల్ ప్రవేశపెట్టు</తేడా>"
 
2963
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">CD-ROM లేబుల్ ప్రవేశపెట్టండి</span>"
2962
2964
 
2963
2965
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
2964
2966
msgid "Disc label:"
2972
2974
 
2973
2975
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
2974
2976
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2975
 
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">అంతర్గత ఐచ్ఛికం సెట్ చేయి</span>"
 
2977
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">అంతర్గత ఐచ్ఛికం అమర్చు</span>"
2976
2978
 
2977
2979
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
2978
2980
msgid "Only experts should use this."
3001
3003
 
3002
3004
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
3003
3005
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
3004
 
msgstr "ప్యాకేజీ ఫైళ్లు దింపుకోబడతాయి కానీ స్థాపించబడవు"
 
3006
msgstr "ప్యాకేజీ దస్త్రాలు దింపుకోబడతాయి కానీ స్థాపించబడవు"
3005
3007
 
3006
3008
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
3007
3009
msgid ""
3015
3017
"packages. Disabling the verification is a security risk."
3016
3018
msgstr ""
3017
3019
"ప్యాకేజీల మూలాధారం, ఏకీకరణలను పరిశీలించేందుకై వాటి ప్యాకేజీలను విక్రేతలు సంతకం చేయాలి. పరిశీలన తొలగించడం "
3018
 
"భద్రతాపరమైన ప్రమాదం కాగలదు. "
 
3020
"భద్రతాపరమైన ప్రమాదం కాగలదు."
3019
3021
 
3020
3022
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3021
3023
msgid "_Download package files only"
3022
 
msgstr "ప్యాకేజీ ఫైళ్లను మాత్రమే దింపుకొను (_D)"
 
3024
msgstr "ప్యాకేజీ దస్త్రాలను మాత్రమే దింపుకొను (_D)"
3023
3025
 
3024
3026
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
3025
3027
msgid "_Verify package signatures"
3033
3035
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3034
3036
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
3035
3037
msgid "<b>Marked</b>"
3036
 
msgstr "<b>మార్క్ చేయబడినవి</b>"
 
3038
msgstr "<b>గుర్తుపెట్టబడినవి</b>"
3037
3039
 
3038
3040
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3039
3041
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3170
3172
 
3171
3173
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3172
3174
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3173
 
msgstr "వ్యవస్థలో రూపరేఖ ఫైళ్లు విడిచిపెట్టిన తొలగింపు ప్యాకేజీలు"
 
3175
msgstr "వ్యవస్థలో స్వరూపణ దస్త్రాలు విడిచిపెట్టిన తొలగింపు ప్యాకేజీలు"
3174
3176
 
3175
3177
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3176
3178
msgid "Residual config"
3255
3257
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">మీ కంప్యూటర్ ఏ పనులు చేయాలి?</span>\n"
3256
3258
"\n"
3257
3259
"ఇవి ప్రతి పని చేసేందుకు ప్యాకేజీల ముందస్తు నిర్ణయ బృందాలుగా  ఉన్నాయి. మీరో పని ఎంచుకుంటే, సంబంధిత "
3258
 
"ప్యాకేజీలు స్థాపనకోసం మార్క్ చేయబడతాయి."
 
3260
"ప్యాకేజీలు స్థాపనకోసం గుర్తుపెట్టబడతాయి."
3259
3261
 
3260
3262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
3261
3263
msgid "_Description"
3317
3319
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3318
3320
msgid ""
3319
3321
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3320
 
msgstr "పలు మార్గాల్లో స్థాపన, ఉన్నతీకరణ, తొలగింపుల  ప్యాకేజీలను మార్క్ చేయొచ్చు. "
 
3322
msgstr "పలు మార్గాల్లో స్థాపన, ఉన్నతీకరణ, తొలగింపుల  ప్యాకేజీలను మార్క్ చేయొచ్చు."
3321
3323
 
3322
3324
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3323
3325
msgid ""
3333
3335
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3334
3336
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3335
3337
msgstr ""
3336
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">స్థాపనకు లేక ఉన్నతీకరణకు ప్యాకేజీలు మార్క్ చేయడం "
 
3338
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">స్థాపనకు లేక ఉన్నతీకరణకు ప్యాకేజీలు గుర్తుపెట్టడం "
3337
3339
"కుదరదు</span>\n"
3338
3340
"\n"
3339
 
"దిగువ ప్యాకేజీలు అపరిష్కృత ఆధారాలు కలిగి ఉన్నాయి. అవసరమైన అన్ని నిక్షేపాలు చేర్చబడ్డాయా, ప్రాధాన్యాల్లో  ఉన్నాయా "
3340
 
"నిర్థారించుకో."
 
3341
"దిగువ ప్యాకేజీలు అపరిష్కృత ఆధారాలు కలిగి ఉన్నాయి. అవసరమైన అన్ని భాండాగారాలు చేర్చబడ్డాయా, ప్రాధాన్యాల్లో  "
 
3342
"ఉన్నాయా నిర్థారించుకోండి."
3341
3343
 
3342
3344
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
3343
3345
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3344
 
msgstr "అత్యాధునిక రూపాంతరానికి చెందిన పూర్తి మార్పు లాగ్:"
 
3346
msgstr "సరికొత్త రూపాంతరానికి చెందిన పూర్తి మార్పు చిట్టా:"
3345
3347
 
3346
3348
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
3347
3349
msgid ""
3356
3358
"\n"
3357
3359
"నెట్‌వర్క్ ఇబ్బందుల కారణంగా భాండాగారం ఇక ఎంతమాత్రం అందుబాటులో లేదు లేక సంప్రదించడం కుదరదు. దొరికితే "
3358
3360
"వైఫల్య సూచీ పాత రూపాంతరం ఉపయోగించబడుతుంది. లేకుంటే భాండాగారం ఉపేక్షకు గురవుతుంది. మీ నెట్‌వర్క్ "
3359
 
"కనెక్షన్, ప్రాధాన్యాల్లో సరైన నిక్షేప చిరునామా ఉందా అనే విషయాన్ని తనిఖీ చేయగలరు. "
 
3361
"కనెక్షన్, ప్రాధాన్యాల్లో సరైన నిక్షేప చిరునామా ఉందా అనే విషయాన్ని తనిఖీ చేయగలరు."
3360
3362
 
3361
3363
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3362
3364
msgid ""
3377
3379
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3378
3380
"CD or network connection)."
3379
3381
msgstr ""
3380
 
"<big><b>అవసరమైన అన్ని ప్యాకేజీ ఫైళ్ల దింపుకోలు కుదరదు</b></big>\n"
 
3382
"<big><b>అవసరమైన అన్ని ప్యాకేజీ దస్త్రాల దింపుకోలు కుదరదు</b></big>\n"
3381
3383
"\n"
3382
3384
"మీరు స్థాపించాలనుకుంటున్న ప్యాకేజీ రూపాంతరం ఇక భాండాగారంలో ఉండదు లేక ప్యాకేజీ మూలంలో ఇబ్బందులు "
3383
3385
"రావచ్చు.ప్యాకేజీ జాబితా రీలోడ్ చేసి, ప్యాకేజీ మూలాన్ని తనిఖీ చేయండి. (ఉదా. CD లేక నెట్‌వర్క్ కలయిక)."
3425
3427
 
3426
3428
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
3427
3429
msgid "Difference between the files"
3428
 
msgstr "ఫైళ్ల మధ్య వ్యత్యాసం"
 
3430
msgstr "దస్త్రాల మధ్య వ్యత్యాసం"
3429
3431
 
3430
3432
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3431
3433
msgid "_Keep"
3607
3609
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3608
3610
msgstr "<i>నడుస్తుండగా మూసివేయడం కుదరదు</i>"
3609
3611
 
 
3612
#~ msgid "Education"
 
3613
#~ msgstr "విద్య"
 
3614
 
 
3615
#~ msgid "GObject Introspection data"
 
3616
#~ msgstr "జిఆబ్జెక్ట్ ఇంట్రోస్పెక్షన్ డేటా"
 
3617
 
3610
3618
#~ msgid "Architecture"
3611
3619
#~ msgstr "నిర్మాణం"
3612
3620
 
3616
3624
#~ msgid "_Architecture"
3617
3625
#~ msgstr "నిర్మాణం (_A)"
3618
3626
 
 
3627
#~ msgid ""
 
3628
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
3629
#~ "Copyright (c) 2002-2012 Michael Vogt</span>"
 
3630
#~ msgstr ""
 
3631
#~ "<span size=\"small\">నకలుహక్కు (c) 2001-2004 కనెక్టివా S/A\n"
 
3632
#~ "నకలుహక్కు (c) 2002-2012 మైకేల్ వోట్</span>"
 
3633
 
3619
3634
#~ msgid "Authentication is required to run the Synaptic Package Manager"
3620
3635
#~ msgstr "సినాప్టిక్ ప్యాకేజీ నిర్వాహకం నడుపుటకు ధృవీకరణ అవసరం"
3621
3636
 
3622
 
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3623
 
#~ msgstr "ప్యాకేజి ఫైళ్ల ప్రతిష్ఠాపన కోసం స్థానికంగా నిల్వచేయబడనున్నాయి"
3624
 
 
3625
3637
#~ msgid "Conflicting Packages"
3626
3638
#~ msgstr "విరుద్ధమైన ప్యాకేజిలు"
3627
3639