~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnome-maps/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2013-10-15 22:08:33 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131015220833-rqoyqqu1wp0qrblw
Tags: upstream-3.10.0
Import upstream version 3.10.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Catalan translation for gnome-maps.
 
2
# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
 
4
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013.
 
5
# Josep Sanchez Mesegue <papapep@gmx.com>, 2013.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
11
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:33+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 18:28+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Josep Sanchez Mesegue <papapep@gmx.com>\n"
 
15
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
16
"Language: ca\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
 
 
22
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1
 
23
msgid ""
 
24
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 
25
"quickly find the place you're looking for by searching for a city or street, "
 
26
"or locate a place to meet a friend."
 
27
msgstr ""
 
28
"El Mapes us dóna un accés ràpid a mapes d'arreu del món. Us permet trobar "
 
29
"ràpidament el lloc que esteu cercant tant si és una ciutat com un carrer, "
 
30
"o ubicar un lloc per trobar-vos amb una amistat."
 
31
 
 
32
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2
 
33
msgid ""
 
34
"<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific "
 
35
"types of locations, such as \"Pubs near Main Street, Boston\" or \"WiFi "
 
36
"Access near Alexanderplatz, Berlin\"</li>"
 
37
msgstr ""
 
38
"<li>Cerqueu per país, regió, ciutat o carrer.</li> <li>Cerqueu per tipus "
 
39
"concrets d'ubicacions, com «Bars a prop de la plaça Catalunya, Barcelona» "
 
40
"o «accés Wi-Fi a prop d'Alexanderplatz, Berlín»</li>"
 
41
 
 
42
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3
 
43
msgid ""
 
44
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 
45
"thousands of people across the globe."
 
46
msgstr ""
 
47
"El Mapes empra la base de dades col·laborativa de l'OpenStreetMap, creat "
 
48
"per centenars de milers de persones d'arreu del món."
 
49
 
 
50
#. Translators: This is the program name.
 
51
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:54
 
52
#: ../src/mainWindow.js:341 ../src/main-window.ui.h:3
 
53
msgid "Maps"
 
54
msgstr "Mapes"
 
55
 
 
56
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:2
 
57
msgid "A simple maps application"
 
58
msgstr "Una aplicació senzilla de mapes"
 
59
 
 
60
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:3
 
61
msgid "Maps;"
 
62
msgstr "mapes;"
 
63
 
 
64
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
 
65
msgid "Window size"
 
66
msgstr "Mida de la finestra"
 
67
 
 
68
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
 
69
msgid "Window size (width and height)."
 
70
msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)"
 
71
 
 
72
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
 
73
msgid "Window position"
 
74
msgstr "Posició de la finestra"
 
75
 
 
76
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
 
77
msgid "Window position (x and y)."
 
78
msgstr "Posició de la finestra (x i y)."
 
79
 
 
80
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
 
81
msgid "Window maximized"
 
82
msgstr "Finestra maximitzada"
 
83
 
 
84
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
 
85
msgid "Window maximized state"
 
86
msgstr "Estat de la finestra maximitzada"
 
87
 
 
88
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
 
89
msgid "Last known location and accuracy"
 
90
msgstr "L'última ubicació coneguda i la precisió"
 
91
 
 
92
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
 
93
msgid ""
 
94
"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
 
95
"meters)."
 
96
msgstr ""
 
97
"L'última ubicació coneguda (latitud i longitud en graus) i la precisió "
 
98
"(en metres)."
 
99
 
 
100
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
 
101
msgid "Description of last known location"
 
102
msgstr "Descripció de l'última ubicació coneguda"
 
103
 
 
104
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
 
105
msgid "Description of last known location of user."
 
106
msgstr "Descripció de l'última ubicació coneguda de l'usuari."
 
107
 
 
108
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
 
109
msgid "Maximum number of search results"
 
110
msgstr "Nombre màxim de resultats de cerca"
 
111
 
 
112
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
 
113
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 
114
msgstr "Nombre màxim de resultats de cerca en fer-la per geocodi."
 
115
 
 
116
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
 
117
msgid "User set last known location"
 
118
msgstr "Última ubicació coneguda definida per l'usuari"
 
119
 
 
120
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
 
121
msgid "Last known location was set manually by user."
 
122
msgstr ""
 
123
"L'última ubicació coneguda l'ha definit manualment l'usuari."
 
124
 
 
125
#: ../src/app-menu.ui.h:1
 
126
msgid "About"
 
127
msgstr "Quant a"
 
128
 
 
129
#: ../src/app-menu.ui.h:2
 
130
msgid "Quit"
 
131
msgstr "Surt"
 
132
 
 
133
#: ../src/context-menu.ui.h:1
 
134
msgid "What's here?"
 
135
msgstr "Què hi ha aquí?"
 
136
 
 
137
#: ../src/context-menu.ui.h:2
 
138
msgid "I'm here!"
 
139
msgstr "Sóc aquí!"
 
140
 
 
141
#: ../src/mainWindow.js:339
 
142
msgid "translator-credits"
 
143
msgstr ""
 
144
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 
145
"Josep Sanchez Mesegue <papapep@gmx.com>"
 
146
 
 
147
#: ../src/mainWindow.js:342
 
148
msgid "A map application for GNOME"
 
149
msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME"
 
150
 
 
151
#: ../src/main-window.ui.h:1
 
152
msgid "Street"
 
153
msgstr "Carrer"
 
154
 
 
155
#: ../src/main-window.ui.h:2
 
156
msgid "Satellite"
 
157
msgstr "Satèl·lit"
 
158
 
 
159
#. Translators: Accuracy of user location information
 
160
#: ../src/mapLocation.js:116
 
161
msgid "Unknown"
 
162
msgstr "Desconeguda"
 
163
 
 
164
#. Translators: Accuracy of user location information
 
165
#: ../src/mapLocation.js:119
 
166
msgid "Exact"
 
167
msgstr "Exacte"
 
168
 
 
169
#: ../src/mapLocation.js:123
 
170
msgid " km²"
 
171
msgstr " km²"
 
172
 
 
173
#. Translators: Showing name of place where user currently is and
 
174
#. accuracy of this information (which is translated
 
175
#. separately)
 
176
#.
 
177
#: ../src/userLocation.js:62
 
178
#, c-format
 
179
msgid ""
 
180
"%s\n"
 
181
"Position Accuracy: %s"
 
182
msgstr ""
 
183
"%s\n"
 
184
"Nivell de precisió: %s"