~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnome-maps/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2013-10-15 22:08:33 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131015220833-rqoyqqu1wp0qrblw
Tags: upstream-3.10.0
Import upstream version 3.10.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation for gnome-maps.
 
2
# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
 
4
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
 
5
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
 
6
# Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2013.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
12
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 22:00+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 10:40-0300\n"
 
15
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 
17
"Language: pt_BR\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
22
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
23
 
 
24
# O último 'ou' dá sentido de inclusão, pois ambos são opções válidas.--Enrico
 
25
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1
 
26
msgid ""
 
27
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 
28
"quickly find the place you're looking for by searching for a city or street, "
 
29
"or locate a place to meet a friend."
 
30
msgstr ""
 
31
"O aplicativo Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o "
 
32
"mundo. Permite que você localize rapidamente o local que deseja encontrar "
 
33
"através da pesquisa por uma cidade ou rua e a encontrar um local para "
 
34
"encontrar um amigo(a)."
 
35
 
 
36
# Para assegurar a fidelidade do comando, a alternativa brasileira (Fernando de Noronha) foi pesquisada no serviço e por resultado satisfatório, acrescentada por mim neste aplicativo --Enrico
 
37
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2
 
38
msgid ""
 
39
"<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific "
 
40
"types of locations, such as \"Pubs near Main Street, Boston\" or \"WiFi "
 
41
"Access near Alexanderplatz, Berlin\"</li>"
 
42
msgstr ""
 
43
"<li>Pesquise por país, região, cidade ou rua.</li> <li>Pesquise por tipos "
 
44
"específicos de locais, como \"Beaches near Fernando de Noronha\" (Praias "
 
45
"próximas a Fernando de Noronha) ou \"WiFi Access near Alexanderplatz, Berlin"
 
46
"\" (Acesso WiFi próximo a Alexanderplatz, Berlin)</li>"
 
47
 
 
48
# Contribuições pois os usuários inserem os dados no banco de dados e não criam as tabelas deste --Enrico.
 
49
#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3
 
50
msgid ""
 
51
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 
52
"thousands of people across the globe."
 
53
msgstr ""
 
54
"O aplicativo Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com "
 
55
"contribuições de centenas de milhares de pessoas ao redor do planeta."
 
56
 
 
57
#. Translators: This is the program name.
 
58
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:54
 
59
#: ../src/mainWindow.js:341 ../src/main-window.ui.h:3
 
60
msgid "Maps"
 
61
msgstr "Mapas"
 
62
 
 
63
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:2
 
64
msgid "A simple maps application"
 
65
msgstr "Um simples aplicativo de mapas"
 
66
 
 
67
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:3
 
68
msgid "Maps;"
 
69
msgstr "Mapas;"
 
70
 
 
71
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
 
72
msgid "Window size"
 
73
msgstr "Tamanho da janela"
 
74
 
 
75
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
 
76
msgid "Window size (width and height)."
 
77
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
 
78
 
 
79
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
 
80
msgid "Window position"
 
81
msgstr "Posição da janela"
 
82
 
 
83
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
 
84
msgid "Window position (x and y)."
 
85
msgstr "Posição da janela (x e y)."
 
86
 
 
87
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
 
88
msgid "Window maximized"
 
89
msgstr "Janela maximizada"
 
90
 
 
91
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
 
92
msgid "Window maximized state"
 
93
msgstr "O estado de janela maximizada"
 
94
 
 
95
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
 
96
msgid "Last known location and accuracy"
 
97
msgstr "Último local conhecido e precisão"
 
98
 
 
99
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
 
100
msgid ""
 
101
"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
 
102
"meters)."
 
103
msgstr ""
 
104
"Último local conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão (em "
 
105
"metros)."
 
106
 
 
107
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
 
108
msgid "Description of last known location"
 
109
msgstr "Descrição do último local conhecido"
 
110
 
 
111
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
 
112
msgid "Description of last known location of user."
 
113
msgstr "Descrição do último local conhecido do usuário."
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
 
116
msgid "Maximum number of search results"
 
117
msgstr "Número máximo de resultados de pesquisa"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
 
120
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 
121
msgstr "Número máximo de resultados da pesquisa por geocódigo."
 
122
 
 
123
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
 
124
msgid "User set last known location"
 
125
msgstr "O usuário definiu o último local conhecido"
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
 
128
msgid "Last known location was set manually by user."
 
129
msgstr "O último local conhecido foi definido manualmente pelo usuário."
 
130
 
 
131
#: ../src/app-menu.ui.h:1
 
132
msgid "About"
 
133
msgstr "Sobre"
 
134
 
 
135
#: ../src/app-menu.ui.h:2
 
136
msgid "Quit"
 
137
msgstr "Sair"
 
138
 
 
139
#: ../src/context-menu.ui.h:1
 
140
msgid "What's here?"
 
141
msgstr "O que está aqui?"
 
142
 
 
143
#: ../src/context-menu.ui.h:2
 
144
msgid "I'm here!"
 
145
msgstr "Estou aqui!"
 
146
 
 
147
#: ../src/mainWindow.js:339
 
148
msgid "translator-credits"
 
149
msgstr "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013."
 
150
 
 
151
#: ../src/mainWindow.js:342
 
152
msgid "A map application for GNOME"
 
153
msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"
 
154
 
 
155
#: ../src/main-window.ui.h:1
 
156
msgid "Street"
 
157
msgstr "Rua"
 
158
 
 
159
#: ../src/main-window.ui.h:2
 
160
msgid "Satellite"
 
161
msgstr "Satélite"
 
162
 
 
163
#. Translators: Accuracy of user location information
 
164
#: ../src/mapLocation.js:116
 
165
msgid "Unknown"
 
166
msgstr "Desconhecido"
 
167
 
 
168
#. Translators: Accuracy of user location information
 
169
#: ../src/mapLocation.js:119
 
170
msgid "Exact"
 
171
msgstr "Exato"
 
172
 
 
173
#: ../src/mapLocation.js:123
 
174
msgid " km²"
 
175
msgstr " km²"
 
176
 
 
177
#. Translators: Showing name of place where user currently is and
 
178
#. accuracy of this information (which is translated
 
179
#. separately)
 
180
#.
 
181
#: ../src/userLocation.js:62
 
182
#, c-format
 
183
msgid ""
 
184
"%s\n"
 
185
"Position Accuracy: %s"
 
186
msgstr ""
 
187
"%s\n"
 
188
"Precisão da posição: %s"
 
189
 
 
190
#~ msgid "Track user location"
 
191
#~ msgstr "Rastrear localização do usuário"
 
192
 
 
193
#~ msgid "Track user location."
 
194
#~ msgstr "Rastreia a localização do usuário."
 
195
 
 
196
#~ msgid "<b>Map Type</b>"
 
197
#~ msgstr "<b>Tipo de mapa</b>"
 
198
 
 
199
#~ msgid "Cycling"
 
200
#~ msgstr "Ciclismo"
 
201
 
 
202
#~ msgid "Transit"
 
203
#~ msgstr "Trânsito"