24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188
28
#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
30
"A simple application which can scan either specific folders (local or "
31
"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
32
"directory size or percentage."
34
"특정 폴더나 볼륨(로컬 또는 원격)을 검사하고, 각 디렉터리의 크기나 비율을 그래"
35
"픽으로 표시하는 간단한 프로그램입니다."
37
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
28
38
msgid "Disk Usage Analyzer"
29
39
msgstr "디스크 사용량 분석"
31
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
41
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
32
42
msgid "Check folder sizes and available disk space"
33
43
msgstr "폴더 크기와 디스크의 빈 공간을 검사합니다"
35
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
45
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
36
46
msgid "storage;space;cleanup;"
37
47
msgstr "storage;저장;장치;하드;space;공간;cleanup;지우기;"
39
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
49
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
40
50
msgid "Excluded partitions URIs"
41
51
msgstr "제외한 파티션 URI"
43
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
53
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
44
54
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
45
55
msgstr "검사에서 제외할 파티션의 URI 목록."
47
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
57
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
48
58
msgid "Active Chart"
51
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
61
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
52
62
msgid "Which type of chart should be displayed."
53
63
msgstr "표시할 차트 종류."
55
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
65
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
56
66
msgid "Window size"
59
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
69
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
60
70
msgid "The initial size of the window"
63
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
73
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
64
74
msgid "Window state"
67
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
77
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
68
78
msgid "The GdkWindowState of the window"
69
79
msgstr "창의 GdkWindowState"
71
#: ../src/baobab-application.vala:30
81
#: ../src/baobab-application.vala:28
72
82
msgid "Print version information and exit"
73
83
msgstr "버전 정보를 출력하고 끝냅니다"
75
#: ../src/baobab-application.vala:104
76
msgid "- Disk Usage Analyzer"
77
msgstr " - 디스크 사용량 분석"
79
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
85
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
82
88
msgid_plural "%d items"
85
#: ../src/baobab-chart.c:186
89
#: ../src/baobab-chart.c:187
90
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
91
msgstr "차트를 그릴 때 루트에서 최대 깊이"
93
#: ../src/baobab-chart.c:196
97
#: ../src/baobab-chart.c:197
98
msgid "Set the model of the chart"
99
msgstr "차트의 모델을 설정합니다"
101
#: ../src/baobab-chart.c:204
102
msgid "Chart root node"
105
#: ../src/baobab-chart.c:205
106
msgid "Set the root node from the model"
107
msgstr "모델의 루트 노드를 설정합니다"
109
#: ../src/baobab-chart.c:898
110
msgid "_Move to parent folder"
111
msgstr "상위 폴더로 이동(_M)"
113
#: ../src/baobab-chart.c:902
117
#: ../src/baobab-chart.c:906
91
#. Translators: when the last modified time is unknown
92
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
96
#. Translators: when the last modified time is today
97
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
101
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
102
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
105
msgid_plural "%d days"
108
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
109
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
112
msgid_plural "%d months"
115
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
116
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
119
msgid_plural "%d years"
121
122
#: ../src/baobab-location.vala:77
122
123
msgid "Home folder"
125
126
#: ../src/baobab-location.vala:123
129
130
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
130
131
msgid "Scan Folder…"
134
135
msgid "Scan Remote Folder…"
135
136
msgstr "원격 폴더 검사…"
137
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
138
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
142
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
143
msgid "_Copy Path to Clipboard"
144
msgstr "경로를 클립보드로 복사(_C)"
146
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
147
msgid "Mo_ve to Trash"
148
msgstr "휴지통으로 옮기기(_V)"
150
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
141
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
154
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
145
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
149
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
158
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
153
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
162
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
157
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
166
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
170
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
158
171
msgid "Rings Chart"
161
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
174
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
162
175
msgid "Treemap Chart"
165
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
169
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
170
msgid "_Copy Path to Clipboard"
171
msgstr "경로를 클립보드로 복사(_C)"
173
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
174
msgid "Mo_ve to Trash"
175
msgstr "휴지통으로 옮기기(_V)"
177
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
181
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
185
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
189
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
193
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
197
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
198
msgid "Scan F_older…"
201
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
202
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
203
msgstr "원격 폴더 검사(_L)…"
205
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
209
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
213
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
217
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
218
msgid "_Collapse All"
221
#: ../src/baobab-window.vala:131
222
msgid "Devices and locations"
225
#: ../src/baobab-window.vala:229
178
#: ../src/baobab-window.vala:203
226
179
msgid "Select Folder"
229
#: ../src/baobab-window.vala:279
182
#: ../src/baobab-window.vala:205
186
#: ../src/baobab-window.vala:206
190
#: ../src/baobab-window.vala:211
191
msgid "Recursively analyze mount points"
192
msgstr "재귀적으로 마운트 위치 분석"
194
#: ../src/baobab-window.vala:258
230
195
msgid "Could not analyze volume."
231
196
msgstr "볼륨을 분석할 수 없습니다."
233
#: ../src/baobab-window.vala:329
198
#: ../src/baobab-window.vala:290
199
msgid "Failed to show help"
200
msgstr "도움말을 표시하는데 실패했습니다"
202
#: ../src/baobab-window.vala:309
237
#: ../src/baobab-window.vala:332
206
#: ../src/baobab-window.vala:312
238
207
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
239
208
msgstr "디스크 사용량을 분석하는 그래픽 도구."
241
#: ../src/baobab-window.vala:337
210
#: ../src/baobab-window.vala:317
242
211
msgid "translator-credits"
244
213
"류창우 <cwryu debian.org>\n"
245
214
"차영호 <ganadist gmail.com>\n"
246
215
"조성호 <darkcircle.0426 gmail.com>"
248
#: ../src/baobab-window.vala:579
250
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
251
msgstr "\"%s\" 폴더 또는 이 폴더가 들어있는 폴더를 검색할 수 없습니다."
217
#: ../src/baobab-window.vala:386
218
msgid "Failed to open file"
219
msgstr "파일을 여는데 실패헀습니다"
221
#: ../src/baobab-window.vala:406
222
msgid "Failed to move file to the trash"
223
msgstr "파일을 휴지통에 옮기는데 실패했습니다"
225
#: ../src/baobab-window.vala:506
226
msgid "Devices and locations"
229
#: ../src/baobab-window.vala:567
231
msgid "Could not scan folder \"%s\""
232
msgstr "\"%s\" 폴더를 검사할 수 없습니다"
234
#: ../src/baobab-window.vala:570
236
msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
237
msgstr "\"%s\" 안에 들어 있는 폴더 중에 검사할 수 없는 폴더가 있습니다"
239
#: ../src/baobab-window.vala:589
240
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
241
msgstr "사용 중인 디스크 크기를 알아낼 수 없습니다."
243
#: ../src/baobab-window.vala:589
244
msgid "Apparent sizes are shown instead."
245
msgstr "겉보기 크기를 대신 표시합니다."
253
247
#. || is_virtual_filesystem ()
254
#: ../src/baobab-window.vala:598 ../src/baobab-window.vala:604
248
#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
256
250
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
257
251
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 폴더가 아닙니다"
259
#: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605
253
#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
260
254
msgid "Could not analyze disk usage."
261
255
msgstr "디스크 사용량을 분석할 수 없습니다."
257
#: ../src/menus.ui.h:1
261
#: ../src/menus.ui.h:2
265
#: ../src/menus.ui.h:3
269
#: ../src/menus.ui.h:7
270
msgid "Go to _parent folder"
271
msgstr "상위 폴더로 이동(_P)"
273
#: ../src/menus.ui.h:8
277
#: ../src/menus.ui.h:9