1
1
# Slovak translation for baobab.
2
# Copyright (C) 2000-2003, 2005, 2008-2012 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2000-2003, 2005, 2008-201333ree Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
4
4
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002.
5
5
# Stanislav Višňovský <visnovsky@kde.org>, 2003.
6
6
# Stanislav Višňovský <visnov@suse.cz>, 2003.
7
7
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2005.
8
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008-2012.
8
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008-2013.
12
12
"Project-Id-Version: baobab\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
14
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-11-22 09:47+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 15:02+0000\n"
17
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
15
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 14:50+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2014-09-09 17:11+0100\n"
17
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24
24
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188
26
#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
28
"A simple application which can scan either specific folders (local or "
29
"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
30
"directory size or percentage."
32
"Jednoduchá aplikácia, ktorá prehľadá zväzky alebo konkrétne priečinky "
33
"(miestne alebo vzdialené)a poskytne grafické zobrazenie jednotlivých "
34
"adresárov podľa veľkosti alebo v percentách."
36
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
27
37
msgid "Disk Usage Analyzer"
28
38
msgstr "Analyzátor využitia disku"
30
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
40
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
31
41
msgid "Check folder sizes and available disk space"
32
42
msgstr "Skontrolujte veľkosti priečinkov a dostupné miesto na disku"
34
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
44
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
35
45
msgid "storage;space;cleanup;"
36
46
msgstr "úložisko;miesto;premazanie;"
38
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
48
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
39
49
msgid "Excluded partitions URIs"
40
50
msgstr "URI vynechaných oddielov"
42
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
52
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
43
53
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
44
54
msgstr "Zoznam URI pre oddiely, ktoré budú vynechané z prehľadávania."
46
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
56
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
47
57
msgid "Active Chart"
48
58
msgstr "Aktívny graf"
50
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
60
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
51
61
msgid "Which type of chart should be displayed."
52
62
msgstr "Ktorý typ grafu má byť zobrazený."
54
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
64
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
55
65
msgid "Window size"
56
66
msgstr "Veľkosť okna"
58
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
68
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
59
69
msgid "The initial size of the window"
60
70
msgstr "Počiatočná veľkosť okna"
62
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
72
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
63
73
msgid "Window state"
66
76
# MČ: Nebolo by vhodnejšie skôr „Hodnota vlastnosti Gdk...“, aby tam to stav nebolo vlastne dva krát? Keďže je to popis ku predchádzajúcemu reťazcu, tak tam ten preklad pojmu „state“ nechýba. Myslím si.
67
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
77
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
68
78
msgid "The GdkWindowState of the window"
69
79
msgstr "Hodnota vlastnosti GdkWindowState okna"
71
#: ../src/baobab-application.vala:30
81
#: ../src/baobab-application.vala:28
72
82
msgid "Print version information and exit"
73
83
msgstr "Vypíše informáciu o verzii a skončí"
75
#: ../src/baobab-application.vala:104
76
msgid "- Disk Usage Analyzer"
77
msgstr " - analyzátor využitia disku"
79
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
85
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
82
88
msgid_plural "%d items"
84
90
msgstr[1] "%d položka"
85
91
msgstr[2] "%d položky"
87
#: ../src/baobab-chart.c:186
89
msgstr "Maximálna hĺbka"
92
#: ../src/baobab-chart.c:187
93
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
94
msgstr "Maximálna hĺbka vykresľovaná v grafe od koreňa"
96
#: ../src/baobab-chart.c:196
101
#: ../src/baobab-chart.c:197
102
msgid "Set the model of the chart"
103
msgstr "Nastavuje model grafu"
105
#: ../src/baobab-chart.c:204
106
msgid "Chart root node"
107
msgstr "Koreňový uzol grafu"
110
#: ../src/baobab-chart.c:205
111
msgid "Set the root node from the model"
112
msgstr "Nastavuje koreňový uzol modelu"
114
#: ../src/baobab-chart.c:898
115
msgid "_Move to parent folder"
116
msgstr "_Presunúť do rodičovského priečinka"
118
#: ../src/baobab-chart.c:902
122
#: ../src/baobab-chart.c:906
93
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=706559
94
# Zmeneny, stlpec v treeview
95
#. Translators: when the last modified time is unknown
96
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
100
# Zmeneny, stlpec v treeview
101
#. Translators: when the last modified time is today
102
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
106
# Zmeneny, stlpec v treeview
107
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
108
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
111
msgid_plural "%d days"
116
# Zmeneny, stlpec v treeview
117
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
118
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
121
msgid_plural "%d months"
122
msgstr[0] "%d mesiacov"
123
msgstr[1] "%d mesiac"
124
msgstr[2] "%d mesiace"
126
# Zmeneny, stlpec v treeview
127
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
128
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
131
msgid_plural "%d years"
126
136
#: ../src/baobab-location.vala:77
127
137
msgid "Home folder"
128
138
msgstr "Domovský priečinok"
130
140
#: ../src/baobab-location.vala:123
132
msgstr "Hlavný zväzok"
134
144
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
135
145
msgid "Scan Folder…"
139
149
msgid "Scan Remote Folder…"
140
150
msgstr "Analyzovať vzdialený priečinok…"
142
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
152
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
154
msgstr "_Otvoriť priečinok"
156
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
157
msgid "_Copy Path to Clipboard"
158
msgstr "_Kopírovať cestu do schránky"
160
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
161
msgid "Mo_ve to Trash"
162
msgstr "Presunúť do K_oša"
164
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
146
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
168
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
148
170
msgstr "Priečinok"
150
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
154
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
172
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
158
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
176
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
162
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
180
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
184
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
163
185
msgid "Rings Chart"
164
186
msgstr "Kruhový graf"
166
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
188
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
167
189
msgid "Treemap Chart"
168
190
msgstr "Stĺpcový graf"
170
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
172
msgstr "_Otvoriť priečinok"
174
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
175
msgid "_Copy Path to Clipboard"
176
msgstr "_Kopírovať cestu do schránky"
178
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
179
msgid "Mo_ve to Trash"
180
msgstr "Presunúť do K_oša"
182
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
186
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
190
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
194
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
198
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
200
msgstr "Analyzovať domov_ský priečinok"
202
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
203
msgid "Scan F_older…"
204
msgstr "Analyzovať _priečinok…"
206
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
207
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
208
msgstr "Analyzovať _vzdialený priečinok…"
210
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
214
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
216
msgstr "_Znovu načítať"
218
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
220
msgstr "_Rozbaliť všetky"
222
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
223
msgid "_Collapse All"
224
msgstr "_Zabaliť všetky"
226
#: ../src/baobab-window.vala:131
227
msgid "Devices and locations"
228
msgstr "Zariadenia a umiestnenia"
230
#: ../src/baobab-window.vala:229
192
#: ../src/baobab-window.vala:203
231
193
msgid "Select Folder"
232
194
msgstr "Výber priečinka"
234
#: ../src/baobab-window.vala:279
196
#: ../src/baobab-window.vala:205
200
#: ../src/baobab-window.vala:206
204
#: ../src/baobab-window.vala:211
205
msgid "Recursively analyze mount points"
206
msgstr "Rekurzívne analyzovať prípojné body"
208
#: ../src/baobab-window.vala:258
235
209
msgid "Could not analyze volume."
236
210
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať zväzok."
238
#: ../src/baobab-window.vala:330
212
#: ../src/baobab-window.vala:290
213
msgid "Failed to show help"
214
msgstr "Zlyhalo zobrazenie pomocníka"
216
#: ../src/baobab-window.vala:309
242
#: ../src/baobab-window.vala:333
220
#: ../src/baobab-window.vala:312
243
221
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
244
222
msgstr "Grafický nástroj na analýzu využitia disku."
246
#: ../src/baobab-window.vala:338
224
#: ../src/baobab-window.vala:317
247
225
msgid "translator-credits"
249
227
"Stanislav Višňovský, Ivan Noris\n"
250
228
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
252
#: ../src/baobab-window.vala:580
254
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
256
"Nepodarilo sa analyzovať priečinok „%s“, alebo niektoré jeho podpriečinky."
230
#: ../src/baobab-window.vala:386
231
msgid "Failed to open file"
232
msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru"
234
#: ../src/baobab-window.vala:406
235
msgid "Failed to move file to the trash"
236
msgstr "Zlyhalo presunutie súboru do Koša"
238
#: ../src/baobab-window.vala:506
239
msgid "Devices and locations"
240
msgstr "Zariadenia a umiestnenia"
242
#: ../src/baobab-window.vala:567
244
#| msgid "Could not analyze volume."
245
msgid "Could not scan folder \"%s\""
246
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať priečinok „%s“"
248
#: ../src/baobab-window.vala:570
250
#| msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
251
msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
252
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať niektoré z priečinkov obsiahnutých v „%s“"
254
# MČ: nie skôr „obsadenosť“, ale nie som si istý, či je to v tomto prípade vhodnejšie.?
257
#: ../src/baobab-window.vala:589
258
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
259
msgstr "Nepodarilo sa zistiť využitie disku."
262
#: ../src/baobab-window.vala:589
263
msgid "Apparent sizes are shown instead."
264
msgstr "Namiesto toho sa zobrazili zdanlivé veľkosti."
258
266
#. || is_virtual_filesystem ()
259
#: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605
267
#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
261
269
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
262
270
msgstr "„%s“ nie je platný priečinok"
264
#: ../src/baobab-window.vala:600 ../src/baobab-window.vala:606
272
#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
265
273
msgid "Could not analyze disk usage."
266
274
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať využitie disku."
276
#: ../src/menus.ui.h:1
280
#: ../src/menus.ui.h:2
284
#: ../src/menus.ui.h:3
288
#: ../src/menus.ui.h:7
289
#| msgid "_Move to parent folder"
290
msgid "Go to _parent folder"
291
msgstr "_Prejsť do rodičovského priečinka"
293
#: ../src/menus.ui.h:8
297
#: ../src/menus.ui.h:9
301
#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
302
#~ msgstr " - analyzátor využitia disku"