~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kitemviews/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ka/scripts/kitemviews5_qt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell, Harald Sitter, Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-07 11:19:56 UTC
  • mfrom: (1.1.3)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141007111956-wb4p8cy5sm0660wf
Tags: 5.3.0-0ubuntu1
[ Harald Sitter ]
* Do not build depend on qt5-default, we only need qtbase5-dev

[ Jonathan Riddell ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# KDE3 - Georgian translation of kdelibs4.po
2
 
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
3
 
#
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-17 02:11+0400\n"
10
 
"Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
11
 
"Language-Team: Georgian <http://www.gia.ge>\n"
12
 
"Language: ka\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
 
19
 
#: kfilterproxysearchline.cpp:73
20
 
#, fuzzy
21
 
#| msgid "Search"
22
 
msgctxt "KFilterProxySearchLine|"
23
 
msgid "Search"
24
 
msgstr "ძიება"
25
 
 
26
 
#: ktreewidgetsearchline.cpp:434
27
 
#, fuzzy
28
 
#| msgid "Search Columns"
29
 
msgctxt "KTreeWidgetSearchLine|"
30
 
msgid "Search Columns"
31
 
msgstr "საძიებო სვეტები"
32
 
 
33
 
#: ktreewidgetsearchline.cpp:436
34
 
#, fuzzy
35
 
#| msgid "All Visible Columns"
36
 
msgctxt "KTreeWidgetSearchLine|"
37
 
msgid "All Visible Columns"
38
 
msgstr "ყველა ხილული სვეტი"
39
 
 
40
 
#: ktreewidgetsearchlinewidget.cpp:63
41
 
#, fuzzy
42
 
#| msgid "S&earch:"
43
 
msgctxt "KTreeWidgetSearchLineWidget|"
44
 
msgid "S&earch:"
45
 
msgstr "&ძიება:"
46
 
 
47
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
48
 
#~ msgid "Your names"
49
 
#~ msgstr "გია შერვაშიძე"
50
 
 
51
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
52
 
#~ msgid "Your emails"
53
 
#~ msgstr "giasher@telenet.ge"
54
 
 
55
 
#~ msgid "Name"
56
 
#~ msgstr "სახელი"
57
 
 
58
 
#~ msgid "Port"
59
 
#~ msgstr "პორტი"
60
 
 
61
 
#, fuzzy
62
 
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
63
 
#~ msgstr "სისტემის ნაგულისხმები (%1)"
64
 
 
65
 
#~ msgid "Editor Chooser"
66
 
#~ msgstr "რედაქტორის არჩევა"
67
 
 
68
 
#, fuzzy
69
 
#~ msgid ""
70
 
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
71
 
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
72
 
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
73
 
#~ "override that setting."
74
 
#~ msgstr ""
75
 
#~ "შეარჩიეთ ტექსტის რედაქტირების ძირითადი კომპონენტი, რომლის გამოყენებაც "
76
 
#~ "გსურთ ამ პროგრამაში. თუ აირჩევთ <B>სისტემის ნაგულისხმები</B>, პროგრამა "
77
 
#~ "გაითვალისწინებს თქვენს მითითებას.  ყველა სხვა არჩევანი საკონტროლო ცენტრში "
78
 
#~ "მითითებულ პარამეტრზე უფრო პრიორიტეტული იქნება."
79
 
 
80
 
#, fuzzy
81
 
#~ msgid "TETest"
82
 
#~ msgstr "ტესტი"
83
 
 
84
 
#~ msgid "Only local files are supported."
85
 
#~ msgstr "მიიღება მხოლოდ ლოკალური ფაილები."
86
 
 
87
 
#~ msgid "Keep output results from scripts"
88
 
#~ msgstr "სკრიპტის გამოტანილი შედეგების შენახვა"
89
 
 
90
 
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
91
 
#~ msgstr "გამართვის ფაილის განახლებაზე შემოწმება"
92
 
 
93
 
#~ msgid "File to read update instructions from"
94
 
#~ msgstr "განახლების ინსტრუქციის წაკითხვის შეცდომა მისამართიდან"
95
 
 
96
 
#~ msgid "KConf Update"
97
 
#~ msgstr "KConf-ის განახლება"
98
 
 
99
 
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
100
 
#~ msgstr "გამართვის ფაილების განახლების KDE ხელსაწყო"
101
 
 
102
 
#~ msgid "??"
103
 
#~ msgstr "??"
104
 
 
105
 
#~ msgid "&About"
106
 
#~ msgstr "&პროგრამის შესახებ"
107
 
 
108
 
#~ msgid ""
109
 
#~ "No information available.\n"
110
 
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
111
 
#~ msgstr ""
112
 
#~ "ინფორმაცია მიუწვდომელია.\n"
113
 
#~ "შესაბამისი KAboutData არ არსებობს."
114
 
 
115
 
#~ msgid "A&uthor"
116
 
#~ msgstr "&ავტორი"
117
 
 
118
 
#~ msgid "A&uthors"
119
 
#~ msgstr "&ავტორები"
120
 
 
121
 
#~ msgid ""
122
 
#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
123
 
#~ "report bugs.\n"
124
 
#~ msgstr ""
125
 
#~ "გთხოვთ გამოიყენოთ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
126
 
#~ "შეცდომების შეტყობინებისთვის.\n"
127
 
 
128
 
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
129
 
#~ msgstr "შეცდომები შეტყობინებინეთ მისამართზე <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
130
 
 
131
 
#~ msgid "&Thanks To"
132
 
#~ msgstr "&მადლობები"
133
 
 
134
 
#~ msgid "T&ranslation"
135
 
#~ msgstr "&თარგმნა"
136
 
 
137
 
#~ msgid "&License Agreement"
138
 
#~ msgstr "სა&ლიცენზიო შეთანხმება"
139
 
 
140
 
#~ msgid "Author"
141
 
#~ msgstr "ავტორი"
142
 
 
143
 
#~ msgid "Email"
144
 
#~ msgstr "ელფოსტა"
145
 
 
146
 
#~ msgid "Homepage"
147
 
#~ msgstr "ვებსაიტი"
148
 
 
149
 
#~ msgid "Task"
150
 
#~ msgstr "ამოცანა"
151
 
 
152
 
#~ msgid "%1 %2, %3"
153
 
#~ msgstr "%1 %2, %3"
154
 
 
155
 
#~ msgid "Other Contributors:"
156
 
#~ msgstr "სხვა მონაწილეები:"
157
 
 
158
 
#~ msgid "(No logo available)"
159
 
#~ msgstr "(ლოგოტიპის გარეშე)"
160
 
 
161
 
#~ msgid "About %1"
162
 
#~ msgstr "%1 პროგრამის შესახებ"
163
 
 
164
 
#~ msgid "Undo: %1"
165
 
#~ msgstr "დაბრუნება: %1"
166
 
 
167
 
#~ msgid "Redo: %1"
168
 
#~ msgstr "გამეორება: %1"
169
 
 
170
 
#~ msgid "&Undo"
171
 
#~ msgstr "და&ბრუნება"
172
 
 
173
 
#~ msgid "&Redo"
174
 
#~ msgstr "&გამეორება"
175
 
 
176
 
#~ msgid "&Undo: %1"
177
 
#~ msgstr "&დაბრუნება: %1"
178
 
 
179
 
#~ msgid "&Redo: %1"
180
 
#~ msgstr "&გამეორება: %1"
181
 
 
182
 
#~ msgid "Close"
183
 
#~ msgstr "დახურვა"
184
 
 
185
 
#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
186
 
#~ msgid "Freeze"
187
 
#~ msgstr "დაფიქსირება"
188
 
 
189
 
#~ msgctxt "Dock this window"
190
 
#~ msgid "Dock"
191
 
#~ msgstr "მიბმა"
192
 
 
193
 
#~ msgid "Detach"
194
 
#~ msgstr "მოხსნა"
195
 
 
196
 
#~ msgid "Hide %1"
197
 
#~ msgstr "დამალვა - %1"
198
 
 
199
 
#~ msgid "Show %1"
200
 
#~ msgstr "ასახვა - %1"
201
 
 
202
 
#~ msgctxt "Column number %1"
203
 
#~ msgid "Column No. %1"
204
 
#~ msgstr "სვეტი No. %1"
205
 
 
206
 
#~ msgid "&Password:"
207
 
#~ msgstr "&პაროლი:"
208
 
 
209
 
#~ msgid "&Keep password"
210
 
#~ msgstr "პაროლის &შენახვა"
211
 
 
212
 
#~ msgid "&Verify:"
213
 
#~ msgstr "&შემოწმება:"
214
 
 
215
 
#~ msgid "Password strength meter:"
216
 
#~ msgstr "პაროლის საიმედოობის მზომი:"
217
 
 
218
 
#~ msgid ""
219
 
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
220
 
#~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
221
 
#~ "try:\n"
222
 
#~ " - using a longer password;\n"
223
 
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
224
 
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
225
 
#~ msgstr ""
226
 
#~ "პაროლის საიმედოობის მზომი აჩვენებს პაროლის უსაფრთხოების დონეს. პაროლი "
227
 
#~ "უფრო საიმედო რომ იყოს:\n"
228
 
#~ " - მას საკმარისი სიგრძე უნდა ჰქონდეს;\n"
229
 
#~ " - მასში შერეული უნდა იყოს ასოები და ციფრები;\n"
230
 
#~ " - ასოებისა და ციფრების გარდა მასში უნდა იყოს სპეციალური სიმბილოები. "
231
 
#~ "მაგ,  #."
232
 
 
233
 
#~ msgid "Passwords do not match"
234
 
#~ msgstr "პაროლები არ თანხვდება"
235
 
 
236
 
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
237
 
#~ msgstr "მითითებული პაროლები განსხვავდება. სცადეთ კვლავ."
238
 
 
239
 
#~ msgid ""
240
 
#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
241
 
#~ "of the password, try:\n"
242
 
#~ " - using a longer password;\n"
243
 
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
244
 
#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
245
 
#~ "\n"
246
 
#~ "Would you like to use this password anyway?"
247
 
#~ msgstr ""
248
 
#~ "მითიტებული პაროლი სუსტია. პაროლი უფრო საიმედო რომ იყოს:\n"
249
 
#~ " - მას საკმარისი სიგრძე უნდა ჰქონდეს;\n"
250
 
#~ " - მასში შერეული უნდა იყოს ასოები და ციფრები;\n"
251
 
#~ " - ასოებისა და ციფრების გარდა მასში უნდა იყოს სპეციალური სიმბილოები. "
252
 
#~ "მაგ,  #.\n"
253
 
#~ "\n"
254
 
#~ "მაინც გამოვიყენო ეს პაროლი?"
255
 
 
256
 
#~ msgid "Low Password Strength"
257
 
#~ msgstr "სუსტი პაროლი"
258
 
 
259
 
#, fuzzy
260
 
#~ msgid "Password Input"
261
 
#~ msgstr "პაროლი ცარიელია"
262
 
 
263
 
#~ msgid "Password is empty"
264
 
#~ msgstr "პაროლი ცარიელია"
265
 
 
266
 
#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
267
 
#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
268
 
#~ msgstr[0] "პაროლი უნდა შეიცავდეს %1 სიმბოლოს მაინც"
269
 
 
270
 
#~ msgid "Passwords match"
271
 
#~ msgstr "პაროლები თანხვდება"
272
 
 
273
 
#, fuzzy
274
 
#~ msgctxt "@option:check"
275
 
#~ msgid "Do Spellchecking"
276
 
#~ msgstr "მართლწერის შემოწმება"
277
 
 
278
 
#, fuzzy
279
 
#~ msgctxt "@option:check"
280
 
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
281
 
#~ msgstr "ლექსიკონში არ არსებული &ძირის/აფიქსის ბმულის შექმნა"
282
 
 
283
 
#, fuzzy
284
 
#~ msgctxt "@option:check"
285
 
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
286
 
#~ msgstr "&ერთად დაწერილი სიტყვების შეცდომად ჩათვლა"
287
 
 
288
 
#, fuzzy
289
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
290
 
#~ msgid "&Dictionary:"
291
 
#~ msgstr "&სიტყვარი:"
292
 
 
293
 
#, fuzzy
294
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
295
 
#~ msgid "&Encoding:"
296
 
#~ msgstr "&კოდირება:"
297
 
 
298
 
#, fuzzy
299
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
300
 
#~ msgid "&Client:"
301
 
#~ msgstr "&კლიენტი:"
302
 
 
303
 
#, fuzzy
304
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
305
 
#~ msgid "Hebrew"
306
 
#~ msgstr "ივრითი"
307
 
 
308
 
#, fuzzy
309
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
310
 
#~ msgid "Turkish"
311
 
#~ msgstr "თურქული"
312
 
 
313
 
#, fuzzy
314
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
315
 
#~ msgid "English"
316
 
#~ msgstr "ინგლისური"
317
 
 
318
 
#, fuzzy
319
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
320
 
#~ msgid "Spanish"
321
 
#~ msgstr "ესპანური"
322
 
 
323
 
#, fuzzy
324
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
325
 
#~ msgid "Danish"
326
 
#~ msgstr "დანიური"
327
 
 
328
 
#, fuzzy
329
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
330
 
#~ msgid "German"
331
 
#~ msgstr "გერმანული"
332
 
 
333
 
#, fuzzy
334
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
335
 
#~ msgid "German (new spelling)"
336
 
#~ msgstr "გერმანული (ახალი წარმოთქმით)"
337
 
 
338
 
#, fuzzy
339
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
340
 
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
341
 
#~ msgstr "პორტუგალური (ბრაზილია)"
342
 
 
343
 
#, fuzzy
344
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
345
 
#~ msgid "Portuguese"
346
 
#~ msgstr "პორტუგალური"
347
 
 
348
 
#, fuzzy
349
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
350
 
#~ msgid "Esperanto"
351
 
#~ msgstr "ესპერანტო"
352
 
 
353
 
#, fuzzy
354
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
355
 
#~ msgid "Norwegian"
356
 
#~ msgstr "ნორვეგიული"
357
 
 
358
 
#, fuzzy
359
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
360
 
#~ msgid "Polish"
361
 
#~ msgstr "პოლონური"
362
 
 
363
 
#, fuzzy
364
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
365
 
#~ msgid "Russian"
366
 
#~ msgstr "რუსული"
367
 
 
368
 
#, fuzzy
369
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
370
 
#~ msgid "Slovenian"
371
 
#~ msgstr "სლოვენური"
372
 
 
373
 
#, fuzzy
374
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
375
 
#~ msgid "Slovak"
376
 
#~ msgstr "სლოვაკური"
377
 
 
378
 
#, fuzzy
379
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
380
 
#~ msgid "Czech"
381
 
#~ msgstr "ჩეხური"
382
 
 
383
 
#, fuzzy
384
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
385
 
#~ msgid "Swedish"
386
 
#~ msgstr "შვედური"
387
 
 
388
 
#, fuzzy
389
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
390
 
#~ msgid "Swiss German"
391
 
#~ msgstr "შვეიცარული (გერმანული)"
392
 
 
393
 
#, fuzzy
394
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
395
 
#~ msgid "Ukrainian"
396
 
#~ msgstr "უკრაინული"
397
 
 
398
 
#, fuzzy
399
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
400
 
#~ msgid "Lithuanian"
401
 
#~ msgstr "ლიტვური"
402
 
 
403
 
#, fuzzy
404
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
405
 
#~ msgid "French"
406
 
#~ msgstr "ფრანგული"
407
 
 
408
 
#, fuzzy
409
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
410
 
#~ msgid "Belarusian"
411
 
#~ msgstr "ბელორუსული"
412
 
 
413
 
#, fuzzy
414
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
415
 
#~ msgid "Hungarian"
416
 
#~ msgstr "უნგრული"
417
 
 
418
 
#, fuzzy
419
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
420
 
#~ msgid "Unknown"
421
 
#~ msgstr "უცნობია"
422
 
 
423
 
#, fuzzy
424
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
425
 
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
426
 
#~ msgstr "ნაგულისხმები - %1 [%2]"
427
 
 
428
 
#, fuzzy
429
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
430
 
#~ msgid "Default - %1"
431
 
#~ msgstr "ნაგულისხმები - %1"
432
 
 
433
 
#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
434
 
#~ msgstr "ცვლილებების გასააქტივებლად საჭიროა დიალოგის ხელახლა გახსნა"
435
 
 
436
 
#~ msgid "Spell Checker"
437
 
#~ msgstr "მართლწერის შემოწმება"
438
 
 
439
 
#~ msgid "Check Spelling"
440
 
#~ msgstr "მართლწერის შემოწმება"
441
 
 
442
 
#~ msgid "&Finished"
443
 
#~ msgstr "&დასრულდა"
444
 
 
445
 
#, fuzzy
446
 
#~ msgid ""
447
 
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
448
 
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
449
 
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
450
 
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
451
 
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
452
 
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
453
 
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
454
 
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
455
 
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
456
 
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
457
 
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
458
 
#~ "</qt>"
459
 
#~ msgstr ""
460
 
#~ "<qt><p>ეს სიტყვა \"უცნობ სიტყვად\" ითვლება, რადგან მიმდინარე ლექსიკონში "
461
 
#~ "არ გახლავთ.  შესაძლოა სიტყვა უცხოურია ან ნეოლოგიზმია.</p>\n"
462
 
#~ "<p>თუ დარწმუნებული ხართ, რომ სიტყვა გამართულია, შეგიძლიათ მისი "
463
 
#~ "<b>ლექსიკონში დამატება</b>. თუ ამის გაკეთება არ გსურთ, უბრალოდ დაწკაპეთ "
464
 
#~ "<b>გამოტოვება</b> ან <b>ყველას გამოტოვება</b>.</p>\n"
465
 
#~ "<p>იმ შემთხვევაშიც თუ სიტყვა მცდარია, შეგიცლიათ მისი შესაძლო მართებული "
466
 
#~ "მნიშვნელობების სიაში მოძებნა. თუ ასეთი ვერ მოიძებნა, შეიტანეთ სიტყვა "
467
 
#~ "ველში და დაწკაპეთ <b>შეცვლა</b> ან <b>ყველას შეცვლა</b>.</p>\n"
468
 
#~ "</qt>"
469
 
 
470
 
#~ msgid "Unknown word:"
471
 
#~ msgstr "უცნობი სიტყვა:"
472
 
 
473
 
#~ msgid "Unknown word"
474
 
#~ msgstr "უცნობი სიტყვა"
475
 
 
476
 
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
477
 
#~ msgstr "<b>მცდარი</b>"
478
 
 
479
 
#~ msgid ""
480
 
#~ "<qt>\n"
481
 
#~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
482
 
#~ "</qt>"
483
 
#~ msgstr ""
484
 
#~ "<qt>\n"
485
 
#~ "<p>მართლწერაზე შესამოწმებელი დოკუმენტის ენის მითითება.</p>\n"
486
 
#~ "</qt>"
487
 
 
488
 
#~ msgid "&Language:"
489
 
#~ msgstr "&ენა:"
490
 
 
491
 
#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
492
 
#~ msgstr "მცდარი სიტყვის შემცველი ტექსტის ნაწყვეტი."
493
 
 
494
 
#~ msgid ""
495
 
#~ "<qt>\n"
496
 
#~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
497
 
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
498
 
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
499
 
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
500
 
#~ "proofing.</p>\n"
501
 
#~ "</qt>"
502
 
#~ msgstr ""
503
 
#~ "<qt>\n"
504
 
#~ "<p>აქ შეგიძლიათ ნახოთ ტექსტის ამონაწერი მცდარი სიტყვის კონტექსტით. თუ ეს "
505
 
#~ "ნაწყვეტი საკმარისი არაა, დაწკაპეთ დოკუმენტი, წაიკითხეთ მისი უფრო მოზრდილი "
506
 
#~ "ნაწილი და შემდეგ დაუბრუნდით მართლწერის შემოწმებას.</p>\n"
507
 
#~ "</qt>"
508
 
 
509
 
#~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
510
 
#~ msgstr "...<b>მცდარი</b> სიტყვა ნაჩვენებია კონტექსტში ..."
511
 
 
512
 
#, fuzzy
513
 
#~ msgid ""
514
 
#~ "<qt>\n"
515
 
#~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
516
 
#~ "included in the dictionary.<br>\n"
517
 
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
518
 
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
519
 
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
520
 
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
521
 
#~ "</qt>"
522
 
#~ msgstr ""
523
 
#~ "<qt>\n"
524
 
#~ "<p>ითვლება, რომ ეს სიტყვა \"უცნობია\", რადგან მიმდინარე ლექსიკონში იგი "
525
 
#~ "არაა. შესაძლოა სიტყვა უცხოურია ან ნეოლოგიზმია.<br>\n"
526
 
#~ "დაწკაპეთ აქ თუ დარწმუნებული ხართ, რომ სიტყვა მართებულია და მისი "
527
 
#~ "ლექსიკონში შეტანა გინდათ. თუ ლექსიკონში შეტანა არ გსურთ, დაწკაპეთ "
528
 
#~ "<b>გამოტოვება</b> ან <b>ყველას გამოტოვება</b>.</p>\n"
529
 
#~ "</qt>"
530
 
 
531
 
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
532
 
#~ msgstr "<< ლექსიკონში დამატება"
533
 
 
534
 
#~ msgid ""
535
 
#~ "<qt>\n"
536
 
#~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
537
 
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
538
 
#~ "</qt>"
539
 
#~ msgstr ""
540
 
#~ "<qt>\n"
541
 
#~ "<p>ამ სიტყვის მთელ დოკუმენტში ველში მითითებული სიტყვით შესაცვლელად "
542
 
#~ "დაწკაპეთ აქ.</p>\n"
543
 
#~ "</qt>"
544
 
 
545
 
#~ msgid "R&eplace All"
546
 
#~ msgstr "ყ&ველას შეცვლა"
547
 
 
548
 
#~ msgid "Suggestion List"
549
 
#~ msgstr "შემოთავაზებების სია"
550
 
 
551
 
#~ msgid ""
552
 
#~ "<qt>\n"
553
 
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
554
 
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
555
 
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
556
 
#~ "box above.</p>\n"
557
 
#~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
558
 
#~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
559
 
#~ "occurrences.</p>\n"
560
 
#~ "</qt>"
561
 
#~ msgstr ""
562
 
#~ "<qt>\n"
563
 
#~ "<p>თუ სიტყვა მცდარია შეამოწმეთ მართებული ვარიანტი ქვემოთმოყვანილ სიაში და "
564
 
#~ "დაწკაპეთ იგი. თუ ამგვარი ვერ იპოვნეთ შეგიძლიათ ხელით მიუთითოთ ზემო ველში."
565
 
#~ "</p>\n"
566
 
#~ "<p>ამ სიტყვის მხოლოდ ამ ადგილას გასაწორებლად დაწკაპეთ <b>შეცვლა</b>, მთელ "
567
 
#~ "დოკუმენტში გასასწორებლად - <b>ყველას შეცვლა</b>.</p>\n"
568
 
#~ "</qt>"
569
 
 
570
 
#~ msgid "Suggested Words"
571
 
#~ msgstr "შემოთავაზებული სიტყვები"
572
 
 
573
 
#~ msgid ""
574
 
#~ "<qt>\n"
575
 
#~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
576
 
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
577
 
#~ "</qt>"
578
 
#~ msgstr ""
579
 
#~ "<qt>\n"
580
 
#~ "<p>მცდარი სიტყვის მთელ დოკუმენტში ველში მითითებული სიტყვით შესაცვლელად "
581
 
#~ "დაწკაპეთ აქ.</p>\n"
582
 
#~ "</qt>"
583
 
 
584
 
#~ msgid "&Replace"
585
 
#~ msgstr "&შეცვლა"
586
 
 
587
 
#~ msgid ""
588
 
#~ "<qt>\n"
589
 
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
590
 
#~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
591
 
#~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
592
 
#~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
593
 
#~ "occurrences.</p>\n"
594
 
#~ "</qt>"
595
 
#~ msgstr ""
596
 
#~ "<qt>\n"
597
 
#~ "<p>შეიტანეთ ველში სიტყვის მართებული ვარიანტი ან აირჩიეთ სიიდან.</p>\n"
598
 
#~ "<p>შემდეგ დაწკაპეთ <b>შეცვლა</b> ან <b>ყველას შეცვლა</b>.</p>\n"
599
 
#~ "</qt>"
600
 
 
601
 
#~ msgid "Replace &with:"
602
 
#~ msgstr "შეცვლის &ტექსტი:"
603
 
 
604
 
#~ msgid ""
605
 
#~ "<qt>\n"
606
 
#~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
607
 
#~ "p>\n"
608
 
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
609
 
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
610
 
#~ "dictionary.</p>\n"
611
 
#~ "</qt>"
612
 
#~ msgstr ""
613
 
#~ "<qt>\n"
614
 
#~ "<p>დაწკაპეთ ამ სიტყვის უცვლელად დასატოვებლად.</p>\n"
615
 
#~ "<p>ეს გამოსადეგია თუ სიტყვა სახელია, აკრონიმია, უცხოურია ან ისეთი სიტყვაა "
616
 
#~ "რომლის გამოყენებაც მხოლოდ ამ ჯერზე გსურთ.</p>\n"
617
 
#~ "</qt>"
618
 
 
619
 
#~ msgid "&Ignore"
620
 
#~ msgstr "&გამოტოვება"
621
 
 
622
 
#~ msgid ""
623
 
#~ "<qt>\n"
624
 
#~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
625
 
#~ "are.</p>\n"
626
 
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
627
 
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
628
 
#~ "dictionary.</p>\n"
629
 
#~ "</qt>"
630
 
#~ msgstr ""
631
 
#~ "<qt>\n"
632
 
#~ "<p>დაწკაპეთ ამ სიტყვის მთელს ტექსტში უცვლელად დასატოვებლად.</p>\n"
633
 
#~ "<p>ეს გამოსადეგია თუ სიტყვა სახელია, აკრონიმია, უცხოურია ან ისეთი სიტყვაა "
634
 
#~ "რომლის გამოყენებაც მხოლოდ ამ დოკუმენტში გსურთ.</p>\n"
635
 
#~ "</qt>"
636
 
 
637
 
#~ msgid "I&gnore All"
638
 
#~ msgstr "ყველას გ&გამოტოვება"
639
 
 
640
 
#~ msgid "S&uggest"
641
 
#~ msgstr "შემოთავა&ზება"
642
 
 
643
 
#~ msgid "Language Selection"
644
 
#~ msgstr "ენის არჩევა"
645
 
 
646
 
#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
647
 
#~ msgstr "აკრეფისას მართლწერის შემოწმება ჩართულია."
648
 
 
649
 
#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
650
 
#~ msgstr "აკრეფისას მართლწერის შემოწმება ამორთულია."
651
 
 
652
 
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
653
 
#~ msgstr "მართლწერის ბიჯობრივი შემოწმება"
654
 
 
655
 
#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
656
 
#~ msgstr ""
657
 
#~ "ძალიან ბევრი მცდარი სიტყვა. აკრეფისას მართლწერის შემოწმება ჩართულია."
658
 
 
659
 
#~ msgid "Check Spelling..."
660
 
#~ msgstr "მართლწერის შემოწმება..."
661
 
 
662
 
#~ msgid "Auto Spell Check"
663
 
#~ msgstr "მართლწერის თვითშემოწმება"
664
 
 
665
 
#~ msgid "Allow Tabulations"
666
 
#~ msgstr "ტაბულაციის დაშვება"
667
 
 
668
 
#~ msgid "Spell Checking"
669
 
#~ msgstr "მართლწერის შემოწმება"
670
 
 
671
 
#~ msgid "&Back"
672
 
#~ msgstr "&უკან"
673
 
 
674
 
#~ msgctxt "Opposite to Back"
675
 
#~ msgid "&Next"
676
 
#~ msgstr "&წინ"
677
 
 
678
 
#, fuzzy
679
 
#~ msgid "Unknown View"
680
 
#~ msgstr "უცნობი ველი"
681
 
 
682
 
#~ msgid ""
683
 
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
684
 
#~ msgstr "ტექსტური სისტემური ბრძანება KUnitTest მოდულების შესასრულებლად."
685
 
 
686
 
#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
687
 
#~ msgstr ""
688
 
#~ "მხოლოდ მარტივი გამოსახულების ფაილის სახელის მქონე მოდულის გამოყენება."
689
 
 
690
 
#~ msgid ""
691
 
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
692
 
#~ "option to select modules."
693
 
#~ msgstr ""
694
 
#~ "მხოლოდ დასტაში ნაპოვნი სატესტო მოდულების გამოყენება. მოდულების ასარჩევად "
695
 
#~ "გამოიყენეთ მოთხოვნა."
696
 
 
697
 
#~ msgid ""
698
 
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
699
 
#~ "GUI."
700
 
#~ msgstr ""
701
 
#~ "გამართვის თვალმიდევნების ამორთვა. ძირითადად გამოიყენება GUI-ს არჩევისას."
702
 
 
703
 
#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
704
 
#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
705
 
 
706
 
#~ msgid "Please contact your system administrator."
707
 
#~ msgstr "დაუკავშირდის თქვენი სისტემის ადმინისტრატორს."
708
 
 
709
 
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
710
 
#~ msgstr "კონფიგურაციის ფაილი \"%1\" ჩაწერადი არაა.\n"
711
 
 
712
 
#~ msgid "am"
713
 
#~ msgstr "am"
714
 
 
715
 
#~ msgid "pm"
716
 
#~ msgstr "pm"
717
 
 
718
 
#, fuzzy
719
 
#~ msgid "Already opened."
720
 
#~ msgstr "უკვე გახსნილია."
721
 
 
722
 
#, fuzzy
723
 
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
724
 
#~ msgstr "ბლოკირების ფაილი ვერ იხნება."
725
 
 
726
 
#, fuzzy
727
 
#~ msgid "Error during rename."
728
 
#~ msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა."
729
 
 
730
 
#~ msgid "A little program to output installation paths"
731
 
#~ msgstr "ჩადგმის გეზების გამოტანის პატარა პროგრამა"
732
 
 
733
 
#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
734
 
#~ msgstr "KDE ბიბლიოთეკების დაკომპილირებული prefix-ი"
735
 
 
736
 
#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
737
 
#~ msgstr "KDE ბიბლიოთეკების დაკომპილირებული exec_prefix-ი"
738
 
 
739
 
#~ msgid "Compiled in library path suffix"
740
 
#~ msgstr " ბიბლიოთეკის გეზის დაკომპილირებული სუფიქსი"
741
 
 
742
 
#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
743
 
#~ msgstr "პრეფიქსი $HOME-ში ფაილების ჩასაწერად"
744
 
 
745
 
#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
746
 
#~ msgstr "KDE ბიბლიოთეკების დაკომპილირებული ვერსიის ტექსტი"
747
 
 
748
 
#~ msgid "Available KDE resource types"
749
 
#~ msgstr "KDE რესურსების შესაძლო ტიპები"
750
 
 
751
 
#~ msgid "Search path for resource type"
752
 
#~ msgstr "რესურსის ტიპის ძიების გეზი"
753
 
 
754
 
#, fuzzy
755
 
#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
756
 
#~ msgstr "მომხმარებლის გეზი: desktop|autostart|trash|document"
757
 
 
758
 
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
759
 
#~ msgstr "რესურსის ფაილების ჩადგმის პრეფიქსი"
760
 
 
761
 
#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
762
 
#~ msgstr "პროგრამების მენიუ (.desktop ფაილები)"
763
 
 
764
 
#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
765
 
#~ msgstr "kdehelp-იდან გამოძახებული CGI"
766
 
 
767
 
#~ msgid "Configuration files"
768
 
#~ msgstr "გამართვის ფაილები"
769
 
 
770
 
#~ msgid "Where applications store data"
771
 
#~ msgstr "პროგრამის მონაცემთა საცავი"
772
 
 
773
 
#, fuzzy
774
 
#~ msgid "Emoticons"
775
 
#~ msgstr "[პარამეტრები]"
776
 
 
777
 
#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
778
 
#~ msgstr "პროგრამული ფაილები $prefix/bin-ში"
779
 
 
780
 
#~ msgid "HTML documentation"
781
 
#~ msgstr "HTML დოკუმენტაცია"
782
 
 
783
 
#~ msgid "Icons"
784
 
#~ msgstr "პიქტოგრამები"
785
 
 
786
 
#~ msgid "Configuration description files"
787
 
#~ msgstr "გამართვის აღწერილობის ფაილები"
788
 
 
789
 
#~ msgid "Libraries"
790
 
#~ msgstr "ბიბლიოთეკები"
791
 
 
792
 
#~ msgid "Includes/Headers"
793
 
#~ msgstr "ჩანართები/თავსართები"
794
 
 
795
 
#~ msgid "Translation files for KLocale"
796
 
#~ msgstr "KLocale ფაილის თარგმანები"
797
 
 
798
 
#~ msgid "Mime types"
799
 
#~ msgstr "MIME ტიპები"
800
 
 
801
 
#~ msgid "Loadable modules"
802
 
#~ msgstr "ჩატვირთვადი მოდულები"
803
 
 
804
 
#~ msgid "Qt plugins"
805
 
#~ msgstr "Qt მოდულები"
806
 
 
807
 
#~ msgid "Services"
808
 
#~ msgstr "სერვისები"
809
 
 
810
 
#~ msgid "Service types"
811
 
#~ msgstr "სერვისის ტიპები"
812
 
 
813
 
#~ msgid "Application sounds"
814
 
#~ msgstr "პროგრამების ხმოვანი ფაილები"
815
 
 
816
 
#~ msgid "Templates"
817
 
#~ msgstr "თარგები"
818
 
 
819
 
#~ msgid "Wallpapers"
820
 
#~ msgstr "შპალიერები"
821
 
 
822
 
#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
823
 
#~ msgstr "XDG პროგრამების მენიუ (.desktop ფაილები)"
824
 
 
825
 
#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
826
 
#~ msgstr "XDG მენიუს აღწერილობები (.directory ფაილები)"
827
 
 
828
 
#, fuzzy
829
 
#~ msgid "XDG Icons"
830
 
#~ msgstr "პიქტოგრამები"
831
 
 
832
 
#, fuzzy
833
 
#~ msgid "XDG Mime Types"
834
 
#~ msgstr "MIME ტიპები"
835
 
 
836
 
#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
837
 
#~ msgstr "XDG მენიუს სქემა (.menu ფაილები)"
838
 
 
839
 
#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
840
 
#~ msgstr "დროებითი ფაილები (სპეციფიური მიმდინარე ჰოსტისა და მონაწილისთვის)"
841
 
 
842
 
#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
843
 
#~ msgstr "UNIX ბუდეები (სპეციფიური მიმდინარე ჰოსტისა და მონაწილისთვის)"
844
 
 
845
 
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
846
 
#~ msgstr "%1 - უცნობი ტიპი\n"
847
 
 
848
 
#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
849
 
#~ msgstr "%1 - გეზის უცნობი ტიპი\n"
850
 
 
851
 
#~ msgid ""
852
 
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
853
 
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
854
 
#~ "licensing terms.\n"
855
 
#~ msgstr ""
856
 
#~ "მოცემულ პროგრამაში ლიცენზია არ მითითებულა.\n"
857
 
#~ "გთხოვთ გადაამოწმოთ პირველწყარო შესაძლო\n"
858
 
#~ "სალიცენზიო პირობეის შესახებ.\n"
859
 
 
860
 
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
861
 
#~ msgstr "პროგრამა ვრცელდება %1 სალიცენზიო პირობებით."
862
 
 
863
 
#, fuzzy
864
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
865
 
#~ msgid "GPL v2"
866
 
#~ msgstr "GPL"
867
 
 
868
 
#, fuzzy
869
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
870
 
#~ msgid "LGPL v2"
871
 
#~ msgstr "LGPL"
872
 
 
873
 
#, fuzzy
874
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
875
 
#~ msgid "BSD License"
876
 
#~ msgstr "ლიცენზია:"
877
 
 
878
 
#, fuzzy
879
 
#~ msgctxt "@item license"
880
 
#~ msgid "BSD License"
881
 
#~ msgstr "ლიცენზია:"
882
 
 
883
 
#, fuzzy
884
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
885
 
#~ msgid "Artistic License"
886
 
#~ msgstr "საზოგადო კოდი"
887
 
 
888
 
#, fuzzy
889
 
#~ msgctxt "@item license"
890
 
#~ msgid "Artistic License"
891
 
#~ msgstr "საზოგადო კოდი"
892
 
 
893
 
#, fuzzy
894
 
#~ msgctxt "@item license"
895
 
#~ msgid "Q Public License"
896
 
#~ msgstr "საზოგადო კოდი"
897
 
 
898
 
#, fuzzy
899
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
900
 
#~ msgid "GPL v3"
901
 
#~ msgstr "GPL"
902
 
 
903
 
#, fuzzy
904
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
905
 
#~ msgid "LGPL v3"
906
 
#~ msgstr "LGPL"
907
 
 
908
 
#, fuzzy
909
 
#~ msgctxt "@item license"
910
 
#~ msgid "Custom"
911
 
#~ msgstr "&შერჩევით"
912
 
 
913
 
#, fuzzy
914
 
#~ msgctxt "@item license"
915
 
#~ msgid "Not specified"
916
 
#~ msgstr "მომწოდებელი არ შერჩეულა."
917
 
 
918
 
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
919
 
#~ msgid ""
920
 
#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
921
 
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
922
 
#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
923
 
#~ "kde.org</a></p>"
924
 
#~ msgstr ""
925
 
#~ "<p>KDE მრავალ ენაზეა ნათარგმნი მთელი მსოფლიოს სხვადასხვა მთარგმნელთა "
926
 
#~ "ჯგუფების მიერ.</p><p>დამატებითი ინფორმაციისთვის  KDE ინტერნაციონალიზაციის "
927
 
#~ "შესახებ ეწვიეთ http://i18n.kde.org</p><p>ქართული თარგმანის შესახებ "
928
 
#~ "ინფორმაცია შეგიძლიათ მიიღოთ პორტალზე http://www.gia.ge</p><p>იქვე "
929
 
#~ "გაიცნობთ გუნდს, რომელმაც KDE ქართულად თარგმნა და თუ მოისურვებთ, თავად "
930
 
#~ "შეძლებთ მონაწილეობის მიღებას.</p>"
931
 
 
932
 
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
933
 
#~ msgstr "X-სერვერის დისპლეის 'displayname' გამოყენება"
934
 
 
935
 
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
936
 
#~ msgstr "QWS დისპლეის 'displayname' გამოყენება"
937
 
 
938
 
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
939
 
#~ msgstr "'sessionId' კოდით პროგრამის სეანსის აღდგენა"
940
 
 
941
 
#~ msgid ""
942
 
#~ "Causes the application to install a private color\n"
943
 
#~ "map on an 8-bit display"
944
 
#~ msgstr ""
945
 
#~ "8-ბიტიანი დისპლეის შემთხვევაში პროგრამისთვის\n"
946
 
#~ "საკუთარი პალიტრის გამოყენების უფლება"
947
 
 
948
 
#~ msgid ""
949
 
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
950
 
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
951
 
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
952
 
#~ "specification"
953
 
#~ msgstr ""
954
 
#~ "გამოყენებული ფერების რაოდენობის შეზღუდვა \n"
955
 
#~ "8-ბიტიანი დისპლეისთვის იმ შემთხვევაში, \n"
956
 
#~ "პროგრამა იყენებს სპეციფიკაციას - \n"
957
 
#~ "QApplication::ManyColor."
958
 
 
959
 
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
960
 
#~ msgstr "Qt-სთვის კლავიატურის ან თაგუნას ქმედების გადახვეწის აკრძალვა"
961
 
 
962
 
#~ msgid ""
963
 
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
964
 
#~ "-nograb, use -dograb to override"
965
 
#~ msgstr ""
966
 
#~ "გამმართველში მუშაობისას ნაგულსხმებია -nograb რეჟიმი.\n"
967
 
#~ "გამოიყენეთ -dograb, ამ რეჟიმის ზემოდან გადასაწერად"
968
 
 
969
 
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
970
 
#~ msgstr "გამართვის სინქრონული რეჟიმის ჩართვა"
971
 
 
972
 
#~ msgid "defines the application font"
973
 
#~ msgstr "მიუთითებს პროგრამის შრიფტს"
974
 
 
975
 
#~ msgid ""
976
 
#~ "sets the default background color and an\n"
977
 
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
978
 
#~ "calculated)"
979
 
#~ msgstr ""
980
 
#~ "მიუთითებს ფონის ნაგულისხმებ ფერსა და\n"
981
 
#~ "პროგრამის პალიტრას (გამოითვლება ღია \n"
982
 
#~ "და მუქი ჩრდილები)."
983
 
 
984
 
#~ msgid "sets the default foreground color"
985
 
#~ msgstr "მიუთითებს ტექსტის ნაგულისხმებ ფერს"
986
 
 
987
 
#~ msgid "sets the default button color"
988
 
#~ msgstr "მიუთითებს ღილაკის ნაგულისხმებ ფერს"
989
 
 
990
 
#~ msgid "sets the application name"
991
 
#~ msgstr "მიუთითებს პროგრამის სახელს"
992
 
 
993
 
#~ msgid "sets the application title (caption)"
994
 
#~ msgstr "მიუთითებს პროგრამის სახელს (სათაურს)"
995
 
 
996
 
#~ msgid ""
997
 
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
998
 
#~ "an 8-bit display"
999
 
#~ msgstr ""
1000
 
#~ "პროგრამა 8-ბიტიან დისპლეისთან იმუშავებს\n"
1001
 
#~ "როგორც სრულსპექტრიან მოწყობილობასთან."
1002
 
 
1003
 
#~ msgid ""
1004
 
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1005
 
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1006
 
#~ "root"
1007
 
#~ msgstr ""
1008
 
#~ "მიუთითებ XIM (X Input Method) შეტანის მეთოდს.\n"
1009
 
#~ "შესაძლო მნიშვნელობებია: onthespot, overthespot,\n"
1010
 
#~ "offthespot და root."
1011
 
 
1012
 
#~ msgid "set XIM server"
1013
 
#~ msgstr "XIM სერვერის ჩართვა"
1014
 
 
1015
 
#~ msgid "disable XIM"
1016
 
#~ msgstr "XIM-ის ამორთვა"
1017
 
 
1018
 
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1019
 
#~ msgstr "პროგრამის QWS სერვერად მუშაობა"
1020
 
 
1021
 
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1022
 
#~ msgstr "მართვის ელემენტების განთავსების დასარკვა"
1023
 
 
1024
 
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1025
 
#~ msgstr "'caption' სახელის გამოყენება სათაურში"
1026
 
 
1027
 
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1028
 
#~ msgstr "პროგრამის პიქტოგრამად 'icon'-ის გამოყენება"
1029
 
 
1030
 
#~ msgid "Use alternative configuration file"
1031
 
#~ msgstr "გამართვის ალტერნატული ფაილის გამოყენება"
1032
 
 
1033
 
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1034
 
#~ msgstr "კრახის დამმუშავებლის ამორთვა სრული ანგარიშის მისაღებად"
1035
 
 
1036
 
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1037
 
#~ msgstr "ელოდება WM_NET-თავსებად ფანჯრების მმართველს"
1038
 
 
1039
 
#~ msgid "sets the application GUI style"
1040
 
#~ msgstr "მიუთითებს პროგრამის GUI სტილს"
1041
 
 
1042
 
#, fuzzy
1043
 
#~ msgid ""
1044
 
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1045
 
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1046
 
#~ msgstr ""
1047
 
#~ "მიუთითებს მართვის მთავარი ელემენტის განთავსებას - იხ. man X არგუმენტის "
1048
 
#~ "ფორმატისთვის "
1049
 
 
1050
 
#, fuzzy
1051
 
#~ msgid "KDE Application"
1052
 
#~ msgstr "პროგრამა: "
1053
 
 
1054
 
#, fuzzy
1055
 
#~ msgid "Qt"
1056
 
#~ msgstr "დასრულება"
1057
 
 
1058
 
#~ msgid "KDE"
1059
 
#~ msgstr "KDE"
1060
 
 
1061
 
#~ msgid "Unknown option '%1'."
1062
 
#~ msgstr "უცნობი პარამეტრი - '%1'."
1063
 
 
1064
 
#, fuzzy
1065
 
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1066
 
#~ msgid "'%1' missing."
1067
 
#~ msgstr "'%1' გამოტოვებულია."
1068
 
 
1069
 
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1070
 
#~ msgid ""
1071
 
#~ "%1 was written by\n"
1072
 
#~ "%2"
1073
 
#~ msgstr ""
1074
 
#~ "%1 - ავტორ(ებ)ი:\n"
1075
 
#~ "%2"
1076
 
 
1077
 
#~ msgid ""
1078
 
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1079
 
#~ msgstr "პროგრამის ავტორმა ანონიმად დარჩენა მოისურვა."
1080
 
 
1081
 
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1082
 
#~ msgstr ""
1083
 
#~ "გთხოვთ გამოიყენოთ http://bugs.kde.org შეცდომების შეტყობინებისთვის.\n"
1084
 
 
1085
 
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1086
 
#~ msgstr "გამოიყენეთ %1 შეცდომების შეტყობინებისთვის.\n"
1087
 
 
1088
 
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1089
 
#~ msgstr "მოულოდნელი არგუმენტი '%1'."
1090
 
 
1091
 
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1092
 
#~ msgstr "გამოიყენეთ --help ბრძანების შესაძლო პარამეტრების გამოსატანად."
1093
 
 
1094
 
#~ msgid "[options] "
1095
 
#~ msgstr "[პარამეტრები]"
1096
 
 
1097
 
#~ msgid "[%1-options]"
1098
 
#~ msgstr "[%1 პარამეტრები]"
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1101
 
#~ msgstr "გამოყენება: %1 %2\n"
1102
 
 
1103
 
#, fuzzy
1104
 
#~ msgid ""
1105
 
#~ "\n"
1106
 
#~ "Generic options:\n"
1107
 
#~ msgstr "საზოგადო პარამეტრები"
1108
 
 
1109
 
#~ msgid "Show help about options"
1110
 
#~ msgstr "პარამეტრის შესახებ დახმარების ჩვენება"
1111
 
 
1112
 
#~ msgid "Show %1 specific options"
1113
 
#~ msgstr "%1 სპეციფიური პარამეტრების ჩვენება"
1114
 
 
1115
 
#~ msgid "Show all options"
1116
 
#~ msgstr "ყველა პარამეტრის ჩვენება"
1117
 
 
1118
 
#~ msgid "Show author information"
1119
 
#~ msgstr "ავტორის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
1120
 
 
1121
 
#~ msgid "Show version information"
1122
 
#~ msgstr "ვერსიის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
1123
 
 
1124
 
#~ msgid "Show license information"
1125
 
#~ msgstr "კიცენზიის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
1126
 
 
1127
 
#~ msgid "End of options"
1128
 
#~ msgstr "პარამეტრების ბოლო"
1129
 
 
1130
 
#, fuzzy
1131
 
#~ msgid ""
1132
 
#~ "\n"
1133
 
#~ "%1 options:\n"
1134
 
#~ msgstr "%1 პარამეტრები"
1135
 
 
1136
 
#~ msgid ""
1137
 
#~ "\n"
1138
 
#~ "Options:\n"
1139
 
#~ msgstr ""
1140
 
#~ "\n"
1141
 
#~ "პარამეტრები:\n"
1142
 
 
1143
 
#~ msgid ""
1144
 
#~ "\n"
1145
 
#~ "Arguments:\n"
1146
 
#~ msgstr ""
1147
 
#~ "\n"
1148
 
#~ "არგუმენტები:\n"
1149
 
 
1150
 
#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1151
 
#~ msgstr ""
1152
 
#~ "პროგრამის მიერ გახსნილი ფაილები/მისამართები გამოყენების შემდეგ წაიშლება"
1153
 
 
1154
 
#, fuzzy
1155
 
#~ msgid ""
1156
 
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1157
 
#~ "%2\n"
1158
 
#~ msgstr "KLauncher-ი DCOP სერვერით მიუწვდომელია.\n"
1159
 
 
1160
 
#~ msgid ""
1161
 
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1162
 
#~ "\n"
1163
 
#~ "%1"
1164
 
#~ msgstr ""
1165
 
#~ "KDE დახმარების ცენტრის გამოყენება ვერ ხერხდება:\n"
1166
 
#~ "\n"
1167
 
#~ "%1"
1168
 
 
1169
 
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
1170
 
#~ msgstr "დახმარების ცენტრის გამოყენება ვერ ხერხდება"
1171
 
 
1172
 
#~ msgid ""
1173
 
#~ "Could not launch the mail client:\n"
1174
 
#~ "\n"
1175
 
#~ "%1"
1176
 
#~ msgstr ""
1177
 
#~ "საფოსტო კლიენტის გამოყენება ვერ ხერხდება:\n"
1178
 
#~ "\n"
1179
 
#~ "%1"
1180
 
 
1181
 
#, fuzzy
1182
 
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
1183
 
#~ msgstr "საფოსტო კლიენტის გამოყენება ვერ ხერხდება"
1184
 
 
1185
 
#~ msgid ""
1186
 
#~ "Could not launch the browser:\n"
1187
 
#~ "\n"
1188
 
#~ "%1"
1189
 
#~ msgstr ""
1190
 
#~ "ბროუზერის გამოყენება ვერ ხერხდება:\n"
1191
 
#~ "\n"
1192
 
#~ "%1"
1193
 
 
1194
 
#, fuzzy
1195
 
#~ msgid "Could not launch Browser"
1196
 
#~ msgstr "ბროუზერის გამოყენება ვერ ხერხდება"
1197
 
 
1198
 
#, fuzzy
1199
 
#~ msgid ""
1200
 
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
1201
 
#~ "\n"
1202
 
#~ "%1"
1203
 
#~ msgstr ""
1204
 
#~ "საფოსტო კლიენტის გამოყენება ვერ ხერხდება:\n"
1205
 
#~ "\n"
1206
 
#~ "%1"
1207
 
 
1208
 
#, fuzzy
1209
 
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1210
 
#~ msgstr "საფოსტო კლიენტის გამოყენება ვერ ხერხდება"
1211
 
 
1212
 
#, fuzzy
1213
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1214
 
#~ msgid "Western European"
1215
 
#~ msgstr "დასავლეთ ევროპა"
1216
 
 
1217
 
#, fuzzy
1218
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1219
 
#~ msgid "Central European"
1220
 
#~ msgstr "ცენტრალური ევროპა"
1221
 
 
1222
 
#, fuzzy
1223
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1224
 
#~ msgid "Baltic"
1225
 
#~ msgstr "ბალტიური"
1226
 
 
1227
 
#, fuzzy
1228
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1229
 
#~ msgid "South-Eastern Europe"
1230
 
#~ msgstr "სამხრეთ-აღმოსავლეთ ევროპა"
1231
 
 
1232
 
#, fuzzy
1233
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1234
 
#~ msgid "Turkish"
1235
 
#~ msgstr "თურქული"
1236
 
 
1237
 
#, fuzzy
1238
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1239
 
#~ msgid "Cyrillic"
1240
 
#~ msgstr "კირილიცა"
1241
 
 
1242
 
#, fuzzy
1243
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1244
 
#~ msgid "Chinese Traditional"
1245
 
#~ msgstr "ჩინური ტრადიციული"
1246
 
 
1247
 
#, fuzzy
1248
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1249
 
#~ msgid "Chinese Simplified"
1250
 
#~ msgstr "ჩინური გამარტივებული"
1251
 
 
1252
 
#, fuzzy
1253
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1254
 
#~ msgid "Korean"
1255
 
#~ msgstr "კორეული"
1256
 
 
1257
 
#, fuzzy
1258
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1259
 
#~ msgid "Japanese"
1260
 
#~ msgstr "იაპონური"
1261
 
 
1262
 
#, fuzzy
1263
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1264
 
#~ msgid "Greek"
1265
 
#~ msgstr "ბერძნული"
1266
 
 
1267
 
#, fuzzy
1268
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1269
 
#~ msgid "Arabic"
1270
 
#~ msgstr "არაბული"
1271
 
 
1272
 
#, fuzzy
1273
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1274
 
#~ msgid "Hebrew"
1275
 
#~ msgstr "ივრითი"
1276
 
 
1277
 
#, fuzzy
1278
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1279
 
#~ msgid "Thai"
1280
 
#~ msgstr "ტაი"
1281
 
 
1282
 
#, fuzzy
1283
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1284
 
#~ msgid "Unicode"
1285
 
#~ msgstr "უნიკოდი"
1286
 
 
1287
 
#, fuzzy
1288
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1289
 
#~ msgid "Northern Saami"
1290
 
#~ msgstr "ჩრდილო სამი"
1291
 
 
1292
 
#, fuzzy
1293
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1294
 
#~ msgid "Other"
1295
 
#~ msgstr "სხვა"
1296
 
 
1297
 
#, fuzzy
1298
 
#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1299
 
#~ msgid "%1 ( %2 )"
1300
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
1301
 
 
1302
 
#, fuzzy
1303
 
#~ msgctxt "@item"
1304
 
#~ msgid "Other encoding (%1)"
1305
 
#~ msgstr "&კოდირება..."
1306
 
 
1307
 
#, fuzzy
1308
 
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1309
 
#~ msgid "%1 ( %2 )"
1310
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
1311
 
 
1312
 
#, fuzzy
1313
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1314
 
#~ msgid "Disabled"
1315
 
#~ msgstr "XIM-ის ამორთვა"
1316
 
 
1317
 
#, fuzzy
1318
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1319
 
#~ msgid "Universal"
1320
 
#~ msgstr "ჩადგმა"
1321
 
 
1322
 
#, fuzzy
1323
 
#~ msgctxt "digit set"
1324
 
#~ msgid "Arabic-Indic"
1325
 
#~ msgstr "არაბული"
1326
 
 
1327
 
#, fuzzy
1328
 
#~ msgctxt "digit set"
1329
 
#~ msgid "Bengali"
1330
 
#~ msgstr "ბალტიური"
1331
 
 
1332
 
#, fuzzy
1333
 
#~ msgctxt "digit set"
1334
 
#~ msgid "Tamil"
1335
 
#~ msgstr "ტაი"
1336
 
 
1337
 
#, fuzzy
1338
 
#~ msgctxt "digit set"
1339
 
#~ msgid "Thai"
1340
 
#~ msgstr "ტაი"
1341
 
 
1342
 
#, fuzzy
1343
 
#~ msgctxt "digit set"
1344
 
#~ msgid "Arabic"
1345
 
#~ msgstr "არაბული"
1346
 
 
1347
 
#, fuzzy
1348
 
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1349
 
#~ msgid "%1 (%2)"
1350
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
1351
 
 
1352
 
#, fuzzy
1353
 
#~ msgctxt "size in bytes"
1354
 
#~ msgid "%1 B"
1355
 
#~ msgstr "%1, %2"
1356
 
 
1357
 
#, fuzzy
1358
 
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1359
 
#~ msgid "%1 kB"
1360
 
#~ msgstr "%1, %2"
1361
 
 
1362
 
#, fuzzy
1363
 
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1364
 
#~ msgid "%1 MB"
1365
 
#~ msgstr "%1, %2"
1366
 
 
1367
 
#, fuzzy
1368
 
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1369
 
#~ msgid "%1 GB"
1370
 
#~ msgstr "%1, %2"
1371
 
 
1372
 
#, fuzzy
1373
 
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1374
 
#~ msgid "%1 TB"
1375
 
#~ msgstr "%1, %2"
1376
 
 
1377
 
#, fuzzy
1378
 
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1379
 
#~ msgid "%1 PB"
1380
 
#~ msgstr "%1, %2"
1381
 
 
1382
 
#, fuzzy
1383
 
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1384
 
#~ msgid "%1 EB"
1385
 
#~ msgstr "%1, %2"
1386
 
 
1387
 
#, fuzzy
1388
 
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1389
 
#~ msgid "%1 ZB"
1390
 
#~ msgstr "%1, %2"
1391
 
 
1392
 
#, fuzzy
1393
 
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1394
 
#~ msgid "%1 YB"
1395
 
#~ msgstr "%1, %2"
1396
 
 
1397
 
#, fuzzy
1398
 
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1399
 
#~ msgid "%1 KB"
1400
 
#~ msgstr "%1, %2"
1401
 
 
1402
 
#, fuzzy
1403
 
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1404
 
#~ msgid "%1 MB"
1405
 
#~ msgstr "%1, %2"
1406
 
 
1407
 
#, fuzzy
1408
 
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1409
 
#~ msgid "%1 GB"
1410
 
#~ msgstr "%1, %2"
1411
 
 
1412
 
#, fuzzy
1413
 
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1414
 
#~ msgid "%1 TB"
1415
 
#~ msgstr "%1, %2"
1416
 
 
1417
 
#, fuzzy
1418
 
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1419
 
#~ msgid "%1 PB"
1420
 
#~ msgstr "%1, %2"
1421
 
 
1422
 
#, fuzzy
1423
 
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1424
 
#~ msgid "%1 EB"
1425
 
#~ msgstr "%1, %2"
1426
 
 
1427
 
#, fuzzy
1428
 
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1429
 
#~ msgid "%1 ZB"
1430
 
#~ msgstr "%1, %2"
1431
 
 
1432
 
#, fuzzy
1433
 
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1434
 
#~ msgid "%1 YB"
1435
 
#~ msgstr "%1, %2"
1436
 
 
1437
 
#, fuzzy
1438
 
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1439
 
#~ msgid "%1 KiB"
1440
 
#~ msgstr "%1, %2"
1441
 
 
1442
 
#, fuzzy
1443
 
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1444
 
#~ msgid "%1 MiB"
1445
 
#~ msgstr "%1, %2"
1446
 
 
1447
 
#, fuzzy
1448
 
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1449
 
#~ msgid "%1 GiB"
1450
 
#~ msgstr "%1, %2"
1451
 
 
1452
 
#, fuzzy
1453
 
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1454
 
#~ msgid "%1 TiB"
1455
 
#~ msgstr "%1, %2"
1456
 
 
1457
 
#, fuzzy
1458
 
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1459
 
#~ msgid "%1 PiB"
1460
 
#~ msgstr "%1, %2"
1461
 
 
1462
 
#, fuzzy
1463
 
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1464
 
#~ msgid "%1 EiB"
1465
 
#~ msgstr "%1, %2"
1466
 
 
1467
 
#, fuzzy
1468
 
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1469
 
#~ msgid "%1 ZiB"
1470
 
#~ msgstr "%1, %2"
1471
 
 
1472
 
#, fuzzy
1473
 
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1474
 
#~ msgid "%1 YiB"
1475
 
#~ msgstr "%1, %2"
1476
 
 
1477
 
#, fuzzy
1478
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1479
 
#~ msgid "%1 days"
1480
 
#~ msgstr "ორშაბათი"
1481
 
 
1482
 
#, fuzzy
1483
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1484
 
#~ msgid "%1 minutes"
1485
 
#~ msgstr "%1 პარამეტრები"
1486
 
 
1487
 
#, fuzzy
1488
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1489
 
#~ msgid "%1 seconds"
1490
 
#~ msgstr "%1 პარამეტრები"
1491
 
 
1492
 
#, fuzzy
1493
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1494
 
#~ msgid "%1 millisecond"
1495
 
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1496
 
#~ msgstr[0] "%1 პარამეტრები"
1497
 
 
1498
 
#, fuzzy
1499
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1500
 
#~ msgid "1 day"
1501
 
#~ msgid_plural "%1 days"
1502
 
#~ msgstr[0] "ორშაბათი"
1503
 
 
1504
 
#, fuzzy
1505
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1506
 
#~ msgid "1 minute"
1507
 
#~ msgid_plural "%1 minutes"
1508
 
#~ msgstr[0] "%1 პარამეტრები"
1509
 
 
1510
 
#, fuzzy
1511
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1512
 
#~ msgid "1 second"
1513
 
#~ msgid_plural "%1 seconds"
1514
 
#~ msgstr[0] "%1 პარამეტრები"
1515
 
 
1516
 
#, fuzzy
1517
 
#~ msgctxt ""
1518
 
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1519
 
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1520
 
#~ "team to solve the problem"
1521
 
#~ msgid "%1 and %2"
1522
 
#~ msgstr "%1, %2"
1523
 
 
1524
 
#, fuzzy
1525
 
#~ msgctxt ""
1526
 
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1527
 
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1528
 
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
1529
 
#~ msgid "%1 and %2"
1530
 
#~ msgstr "%1, %2"
1531
 
 
1532
 
#, fuzzy
1533
 
#~ msgctxt ""
1534
 
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1535
 
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1536
 
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
1537
 
#~ msgid "%1 and %2"
1538
 
#~ msgstr "%1, %2"
1539
 
 
1540
 
#, fuzzy
1541
 
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1542
 
#~ msgid "A"
1543
 
#~ msgstr "ავი"
1544
 
 
1545
 
#, fuzzy
1546
 
#~ msgid "Today"
1547
 
#~ msgstr "ორშაბათი"
1548
 
 
1549
 
#, fuzzy
1550
 
#~ msgid "Yesterday"
1551
 
#~ msgstr "სამშაბათი"
1552
 
 
1553
 
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1554
 
#~ msgid "%1 %2"
1555
 
#~ msgstr "%1, %2"
1556
 
 
1557
 
#, fuzzy
1558
 
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1559
 
#~ msgid "%1 %2"
1560
 
#~ msgstr "%1, %2"
1561
 
 
1562
 
#, fuzzy
1563
 
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
1564
 
#~ msgid "~ %1 ~"
1565
 
#~ msgstr "(%1/с)"
1566
 
 
1567
 
#, fuzzy
1568
 
#~ msgctxt "@note/plain"
1569
 
#~ msgid "Note: %1"
1570
 
#~ msgstr "შენიშვნა"
1571
 
 
1572
 
#, fuzzy
1573
 
#~ msgctxt ""
1574
 
#~ "@note-with-label/plain\n"
1575
 
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1576
 
#~ msgid "%1: %2"
1577
 
#~ msgstr "%1, %2"
1578
 
 
1579
 
#, fuzzy
1580
 
#~ msgctxt "@warning/rich"
1581
 
#~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1582
 
#~ msgstr "<b>შეცდომა</b>: %1: %2"
1583
 
 
1584
 
#, fuzzy
1585
 
#~ msgctxt ""
1586
 
#~ "@warning-with-label/plain\n"
1587
 
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1588
 
#~ msgid "%1: %2"
1589
 
#~ msgstr "%1, %2"
1590
 
 
1591
 
#, fuzzy
1592
 
#~ msgctxt ""
1593
 
#~ "@warning-with-label/rich\n"
1594
 
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1595
 
#~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1596
 
#~ msgstr "<b>შეცდომა</b>: %1: %2"
1597
 
 
1598
 
#, fuzzy
1599
 
#~ msgctxt ""
1600
 
#~ "@link-with-description/plain\n"
1601
 
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1602
 
#~ msgid "%2 (%1)"
1603
 
#~ msgstr "%2 (%1 კ)"
1604
 
 
1605
 
#, fuzzy
1606
 
#~ msgctxt ""
1607
 
#~ "@link-with-description/rich\n"
1608
 
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1609
 
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1610
 
#~ msgstr "   <a href=\"%1\">[პარამეტრები]</a>"
1611
 
 
1612
 
#, fuzzy
1613
 
#~ msgctxt "@application/plain"
1614
 
#~ msgid "%1"
1615
 
#~ msgstr "%1%"
1616
 
 
1617
 
#, fuzzy
1618
 
#~ msgctxt "@application/rich"
1619
 
#~ msgid "%1"
1620
 
#~ msgstr "%1%"
1621
 
 
1622
 
#, fuzzy
1623
 
#~ msgctxt "@command/plain"
1624
 
#~ msgid "%1"
1625
 
#~ msgstr "%1%"
1626
 
 
1627
 
#, fuzzy
1628
 
#~ msgctxt ""
1629
 
#~ "@command-with-section/plain\n"
1630
 
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1631
 
#~ msgid "%1(%2)"
1632
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
1633
 
 
1634
 
#, fuzzy
1635
 
#~ msgctxt "@icode/rich"
1636
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1637
 
#~ msgstr "<b>შეცდომა</b>: %1: %2"
1638
 
 
1639
 
#, fuzzy
1640
 
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
1641
 
#~ msgid "%1"
1642
 
#~ msgstr "%1%"
1643
 
 
1644
 
#, fuzzy
1645
 
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1646
 
#~ msgid "<b>%1</b>"
1647
 
#~ msgstr "<b>შეცდომა</b>: %1: %2"
1648
 
 
1649
 
#, fuzzy
1650
 
#~ msgctxt "@email/rich"
1651
 
#~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1652
 
#~ msgstr "შეცდომები შეტყობინებინეთ მისამართზე <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
1653
 
 
1654
 
#, fuzzy
1655
 
#~ msgctxt ""
1656
 
#~ "@email-with-name/rich\n"
1657
 
#~ "%1 is name, %2 is address"
1658
 
#~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1659
 
#~ msgstr "შეცდომები შეტყობინებინეთ მისამართზე <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
1660
 
 
1661
 
#, fuzzy
1662
 
#~ msgctxt "@envar/plain"
1663
 
#~ msgid "$%1"
1664
 
#~ msgstr "%1%"
1665
 
 
1666
 
#, fuzzy
1667
 
#~ msgctxt "@message/plain"
1668
 
#~ msgid "/%1/"
1669
 
#~ msgstr "(%1/с)"
1670
 
 
1671
 
#, fuzzy
1672
 
#~ msgctxt "@message/rich"
1673
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
1674
 
#~ msgstr "<b>შეცდომა</b>: %1: %2"
1675
 
 
1676
 
#, fuzzy
1677
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1678
 
#~ msgid "+"
1679
 
#~ msgstr "+"
1680
 
 
1681
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1682
 
#~ msgid "+"
1683
 
#~ msgstr "+"
1684
 
 
1685
 
#, fuzzy
1686
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1687
 
#~ msgid "Alt"
1688
 
#~ msgstr "Alt"
1689
 
 
1690
 
#, fuzzy
1691
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1692
 
#~ msgid "AltGr"
1693
 
#~ msgstr "Alt"
1694
 
 
1695
 
#, fuzzy
1696
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1697
 
#~ msgid "Backspace"
1698
 
#~ msgstr "Backspace"
1699
 
 
1700
 
#, fuzzy
1701
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1702
 
#~ msgid "CapsLock"
1703
 
#~ msgstr "CapsLock"
1704
 
 
1705
 
#, fuzzy
1706
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1707
 
#~ msgid "Control"
1708
 
#~ msgstr "Ctrl"
1709
 
 
1710
 
#, fuzzy
1711
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1712
 
#~ msgid "Ctrl"
1713
 
#~ msgstr "Ctrl"
1714
 
 
1715
 
#, fuzzy
1716
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1717
 
#~ msgid "Del"
1718
 
#~ msgstr "წაშლა"
1719
 
 
1720
 
#, fuzzy
1721
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1722
 
#~ msgid "Delete"
1723
 
#~ msgstr "წაშლა"
1724
 
 
1725
 
#, fuzzy
1726
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1727
 
#~ msgid "Down"
1728
 
#~ msgstr "PageDown"
1729
 
 
1730
 
#, fuzzy
1731
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1732
 
#~ msgid "End"
1733
 
#~ msgstr "ბოლოში"
1734
 
 
1735
 
#, fuzzy
1736
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1737
 
#~ msgid "Enter"
1738
 
#~ msgstr "სხვა"
1739
 
 
1740
 
#, fuzzy
1741
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1742
 
#~ msgid "Esc"
1743
 
#~ msgstr "Escape"
1744
 
 
1745
 
#, fuzzy
1746
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1747
 
#~ msgid "Escape"
1748
 
#~ msgstr "Escape"
1749
 
 
1750
 
#, fuzzy
1751
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1752
 
#~ msgid "Home"
1753
 
#~ msgstr "თავში"
1754
 
 
1755
 
#, fuzzy
1756
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1757
 
#~ msgid "Ins"
1758
 
#~ msgstr "პიქტოგრამები"
1759
 
 
1760
 
#, fuzzy
1761
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1762
 
#~ msgid "Insert"
1763
 
#~ msgstr "ჩამატება"
1764
 
 
1765
 
#, fuzzy
1766
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1767
 
#~ msgid "Left"
1768
 
#~ msgstr "მარცხნივ"
1769
 
 
1770
 
#, fuzzy
1771
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1772
 
#~ msgid "Menu"
1773
 
#~ msgstr "მენიუ"
1774
 
 
1775
 
#, fuzzy
1776
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1777
 
#~ msgid "Meta"
1778
 
#~ msgstr "Meta"
1779
 
 
1780
 
#, fuzzy
1781
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1782
 
#~ msgid "NumLock"
1783
 
#~ msgstr "NumLock"
1784
 
 
1785
 
#, fuzzy
1786
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1787
 
#~ msgid "PageDown"
1788
 
#~ msgstr "PageDown"
1789
 
 
1790
 
#, fuzzy
1791
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1792
 
#~ msgid "PageUp"
1793
 
#~ msgstr "PageUp"
1794
 
 
1795
 
#, fuzzy
1796
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1797
 
#~ msgid "PgDown"
1798
 
#~ msgstr "PageDown"
1799
 
 
1800
 
#, fuzzy
1801
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1802
 
#~ msgid "PgUp"
1803
 
#~ msgstr "PageUp"
1804
 
 
1805
 
#, fuzzy
1806
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1807
 
#~ msgid "PauseBreak"
1808
 
#~ msgstr "Pause"
1809
 
 
1810
 
#, fuzzy
1811
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1812
 
#~ msgid "PrintScreen"
1813
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
1814
 
 
1815
 
#, fuzzy
1816
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1817
 
#~ msgid "Return"
1818
 
#~ msgstr "რუნები"
1819
 
 
1820
 
#, fuzzy
1821
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1822
 
#~ msgid "Right"
1823
 
#~ msgstr "მარჯვნივ"
1824
 
 
1825
 
#, fuzzy
1826
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1827
 
#~ msgid "ScrollLock"
1828
 
#~ msgstr "ScrollLock"
1829
 
 
1830
 
#, fuzzy
1831
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1832
 
#~ msgid "Shift"
1833
 
#~ msgstr "Shift"
1834
 
 
1835
 
#, fuzzy
1836
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1837
 
#~ msgid "Space"
1838
 
#~ msgstr "შეცვლა"
1839
 
 
1840
 
#, fuzzy
1841
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1842
 
#~ msgid "Super"
1843
 
#~ msgstr "ხმა"
1844
 
 
1845
 
#, fuzzy
1846
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1847
 
#~ msgid "SysReq"
1848
 
#~ msgstr "SysReq"
1849
 
 
1850
 
#, fuzzy
1851
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1852
 
#~ msgid "Tab"
1853
 
#~ msgstr "შაბ"
1854
 
 
1855
 
#, fuzzy
1856
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1857
 
#~ msgid "Up"
1858
 
#~ msgstr "ზემოთ"
1859
 
 
1860
 
#, fuzzy
1861
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1862
 
#~ msgid "Win"
1863
 
#~ msgstr "გაფრთხილება"
1864
 
 
1865
 
#, fuzzy
1866
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1867
 
#~ msgid "F%1"
1868
 
#~ msgstr "%1%"
1869
 
 
1870
 
#~ msgid "no error"
1871
 
#~ msgstr "უშეცდომოდ"
1872
 
 
1873
 
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
1874
 
#~ msgstr "მოთხოვნილი ოჯახი ჰოსტის ამ სახელისთვის არ მიიღება"
1875
 
 
1876
 
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
1877
 
#~ msgstr "სახელის დამუშავების დროებითი შეცდომა"
1878
 
 
1879
 
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
1880
 
#~ msgstr "სახელის დამუშავების შეუქცევადი შეცდომა"
1881
 
 
1882
 
#~ msgid "invalid flags"
1883
 
#~ msgstr "მცდარი ალმები"
1884
 
 
1885
 
#~ msgid "memory allocation failure"
1886
 
#~ msgstr "მეხსიერების განთავსების შეცდომა"
1887
 
 
1888
 
#~ msgid "name or service not known"
1889
 
#~ msgstr "უცნობი სახელი ან სერვისი"
1890
 
 
1891
 
#~ msgid "requested family not supported"
1892
 
#~ msgstr "მოთხოვნილი ოჯახი არ მიიღება"
1893
 
 
1894
 
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
1895
 
#~ msgstr "მოთხოვნილი სერვისი ბუდის ამ ტიპისთვის არ მიიღება"
1896
 
 
1897
 
#~ msgid "requested socket type not supported"
1898
 
#~ msgstr "მოთხოვნილი სერვისი ბუდის ტიპი არ მიიღება"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "unknown error"
1901
 
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა"
1902
 
 
1903
 
#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
1904
 
#~ msgid "system error: %1"
1905
 
#~ msgstr "სისტემური შეცდომა: %1"
1906
 
 
1907
 
#~ msgid "request was canceled"
1908
 
#~ msgstr "მოთხოვნა გაუქმდა"
1909
 
 
1910
 
#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
1911
 
#~ msgid "Unknown family %1"
1912
 
#~ msgstr "უცნობი ოჯახი - %1"
1913
 
 
1914
 
#~ msgctxt "Socket error code NoError"
1915
 
#~ msgid "no error"
1916
 
#~ msgstr "უშეცდომოდ"
1917
 
 
1918
 
#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
1919
 
#~ msgid "name lookup has failed"
1920
 
#~ msgstr "სახელის ძებნის შეცდომა"
1921
 
 
1922
 
#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
1923
 
#~ msgid "address already in use"
1924
 
#~ msgstr "მისამართი უკვე გამოიყენება"
1925
 
 
1926
 
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
1927
 
#~ msgid "socket is already bound"
1928
 
#~ msgstr "ბუდე უკვე დაკავებულია"
1929
 
 
1930
 
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
1931
 
#~ msgid "socket is already created"
1932
 
#~ msgstr "ბუდე უკვე შეიქმნა"
1933
 
 
1934
 
#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
1935
 
#~ msgid "socket is not bound"
1936
 
#~ msgstr "ბუდე თავისუფალია"
1937
 
 
1938
 
#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
1939
 
#~ msgid "socket has not been created"
1940
 
#~ msgstr "ბუდე არ შექმნილა"
1941
 
 
1942
 
#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
1943
 
#~ msgid "operation would block"
1944
 
#~ msgstr "ოპერაცია დაბლოკავს"
1945
 
 
1946
 
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
1947
 
#~ msgid "connection actively refused"
1948
 
#~ msgstr "კავშირი უარყოფილია"
1949
 
 
1950
 
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
1951
 
#~ msgid "connection timed out"
1952
 
#~ msgstr "კავშირის ვადა გავიდა"
1953
 
 
1954
 
#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
1955
 
#~ msgid "operation is already in progress"
1956
 
#~ msgstr "ოპერაცია უკვე სრულდება"
1957
 
 
1958
 
#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
1959
 
#~ msgid "network failure occurred"
1960
 
#~ msgstr "ქსელური კავშირის შეცდომა"
1961
 
 
1962
 
#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
1963
 
#~ msgid "operation is not supported"
1964
 
#~ msgstr "ოპერაცია არ მიიღება"
1965
 
 
1966
 
#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
1967
 
#~ msgid "timed operation timed out"
1968
 
#~ msgstr "ოპერაციის ვადა გავიდა"
1969
 
 
1970
 
#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
1971
 
#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
1972
 
#~ msgstr "უცნობი/გაუთვალისწინებელი შეცდომა"
1973
 
 
1974
 
#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
1975
 
#~ msgid "remote host closed connection"
1976
 
#~ msgstr "დაშორებულმა ჰოსტმა კავშირი დახურა"
1977
 
 
1978
 
#~ msgid "NEC SOCKS client"
1979
 
#~ msgstr "NEC SOCKS კლიენტი"
1980
 
 
1981
 
#~ msgid "Dante SOCKS client"
1982
 
#~ msgstr "Dante SOCKS კლიენტი"
1983
 
 
1984
 
#, fuzzy
1985
 
#~ msgid "The socket operation is not supported"
1986
 
#~ msgstr "ოპერაცია არ მიიღება"
1987
 
 
1988
 
#, fuzzy
1989
 
#~ msgid "Connection refused"
1990
 
#~ msgstr "კავშირი უარყოფილია"
1991
 
 
1992
 
#, fuzzy
1993
 
#~ msgid "Permission denied"
1994
 
#~ msgstr "დაშვება აკრძალულია."
1995
 
 
1996
 
#, fuzzy
1997
 
#~ msgid "Connection timed out"
1998
 
#~ msgstr "კავშირის ვადა გავიდა"
1999
 
 
2000
 
#, fuzzy
2001
 
#~ msgid "Unknown error"
2002
 
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა"
2003
 
 
2004
 
#, fuzzy
2005
 
#~ msgid "Address is already in use"
2006
 
#~ msgstr "მისამართი უკვე გამოიყენება"
2007
 
 
2008
 
#, fuzzy
2009
 
#~ msgid "Path cannot be used"
2010
 
#~ msgstr "ეს ფაილი ვერ გაიხსნება."
2011
 
 
2012
 
#, fuzzy
2013
 
#~ msgid "Unknown socket error"
2014
 
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა"
2015
 
 
2016
 
#, fuzzy
2017
 
#~ msgid "Operation not supported"
2018
 
#~ msgstr "ოპერაცია არ მიიღება"
2019
 
 
2020
 
#, fuzzy
2021
 
#~ msgctxt "SSL error"
2022
 
#~ msgid "No error"
2023
 
#~ msgstr "უშეცდომოდ"
2024
 
 
2025
 
#, fuzzy
2026
 
#~ msgctxt "SSL error"
2027
 
#~ msgid "The certificate has expired"
2028
 
#~ msgstr "სერთიფიკატის პაროლი"
2029
 
 
2030
 
#, fuzzy
2031
 
#~ msgctxt "SSL error"
2032
 
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2033
 
#~ msgstr "სერთიფიკატის ფაილი ვერ ითვირთება. ვცადო სხვა პაროლი?"
2034
 
 
2035
 
#, fuzzy
2036
 
#~ msgctxt "SSL error"
2037
 
#~ msgid "Unknown error"
2038
 
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა"
2039
 
 
2040
 
#~ msgid "address family for nodename not supported"
2041
 
#~ msgstr "მისამართების ოჯახი კვანძის სახელისთვის არ მიიღება"
2042
 
 
2043
 
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2044
 
#~ msgstr " 'ai_flags' მცდარი მნიშვნელობა"
2045
 
 
2046
 
#~ msgid "'ai_family' not supported"
2047
 
#~ msgstr "'ai_family' არ მიიღება"
2048
 
 
2049
 
#~ msgid "no address associated with nodename"
2050
 
#~ msgstr "მოცემულ კვანძთან (nodename) მისამართი არ ასოცირდება"
2051
 
 
2052
 
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2053
 
#~ msgstr "ai_socktype ტიპისთვის servname არ აღიქმება "
2054
 
 
2055
 
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2056
 
#~ msgstr "'ai_socktype' ტიპი არ მიიღება"
2057
 
 
2058
 
#~ msgid "system error"
2059
 
#~ msgstr "სისტემური შეცდომა"
2060
 
 
2061
 
#, fuzzy
2062
 
#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2063
 
#~ msgid_plural ""
2064
 
#~ "Could not find mime types:\n"
2065
 
#~ "<resource>%2</resource>"
2066
 
#~ msgstr[0] "ვერ ვპოულობ '%1' სერვისს."
2067
 
 
2068
 
#, fuzzy
2069
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2070
 
#~ msgid "large"
2071
 
#~ msgstr "გვერდი"
2072
 
 
2073
 
#, fuzzy
2074
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2075
 
#~ msgid "small"
2076
 
#~ msgstr "ჩადგმა"
2077
 
 
2078
 
#, fuzzy
2079
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2080
 
#~ msgid "variant 1"
2081
 
#~ msgstr "ბეჭდვა - %1"
2082
 
 
2083
 
#, fuzzy
2084
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2085
 
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2086
 
#~ msgstr "%1 %2, %3"
2087
 
 
2088
 
#, fuzzy
2089
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2090
 
#~ msgid "%1 (%2)"
2091
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
2092
 
 
2093
 
#, fuzzy
2094
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2095
 
#~ msgid "%1 [%2]"
2096
 
#~ msgstr "%1 - [%2]"
2097
 
 
2098
 
#, fuzzy
2099
 
#~ msgid "File %1 does not exist"
2100
 
#~ msgstr "%1 სტილი ვერ მოიძებნა\n"
2101
 
 
2102
 
#, fuzzy
2103
 
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2104
 
#~ msgstr "არ ხერხდება ახალი ფაილის შექმნა."
2105
 
 
2106
 
#, fuzzy
2107
 
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2108
 
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ '%1' სერვისს."
2109
 
 
2110
 
#, fuzzy
2111
 
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
2112
 
#~ msgstr "ბმა ვერ მოიძებნა: \"%1\"."
2113
 
 
2114
 
#, fuzzy
2115
 
#~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2116
 
#~ msgstr "%1 ბიბლიოთეკა %2 ფუნქციას არ გთავაზობთ."
2117
 
 
2118
 
#, fuzzy
2119
 
#~ msgid ""
2120
 
#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2121
 
#~ msgstr "%1 ბიბლიოთეკა %2 ფუნქციას არ გთავაზობთ."
2122
 
 
2123
 
#, fuzzy
2124
 
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2125
 
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა"
2126
 
 
2127
 
#, fuzzy
2128
 
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2129
 
#~ msgstr ""
2130
 
#~ "'kdemain' ვერ მოიძებნა მისამართზე '%1'.\n"
2131
 
#~ "%2"
2132
 
 
2133
 
#, fuzzy
2134
 
#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2135
 
#~ msgstr "%1 ბიბლიოთეკა KDE თავსებად ფაბრიკას არ გთავაზობთ."
2136
 
 
2137
 
#~ msgid "KBuildSycoca"
2138
 
#~ msgstr "KBuildSycoca"
2139
 
 
2140
 
#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2141
 
#~ msgstr "სისტემის კონფიგურაციის ბუფერის ხელახალი შექმნა."
2142
 
 
2143
 
#~ msgid "Do not signal applications to update"
2144
 
#~ msgstr "პროგრამებისთვის განახლების მითითების არ მიწოდება"
2145
 
 
2146
 
#~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2147
 
#~ msgstr "საფეხურებრივი განახლების ამორთვა, ყველას გადაკითხვა"
2148
 
 
2149
 
#~ msgid "Check file timestamps"
2150
 
#~ msgstr "ფაილების თარიღების შემოწმება"
2151
 
 
2152
 
#~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2153
 
#~ msgstr "ფაილების შემოწმების ამორთვა (საშიშია)"
2154
 
 
2155
 
#~ msgid "Create global database"
2156
 
#~ msgstr "მონაცემთა გლობალური ბაზის შექმნა"
2157
 
 
2158
 
#~ msgid "Perform menu generation test run only"
2159
 
#~ msgstr "მხოლოდ მენიუს გენერაციის ტესტის შესრულება"
2160
 
 
2161
 
#~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2162
 
#~ msgstr "მენიუს იდენტიფიკატორის თვალმიდევნება გასამართად"
2163
 
 
2164
 
#~ msgid "KDE Daemon"
2165
 
#~ msgstr "KDE დემონი"
2166
 
 
2167
 
#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2168
 
#~ msgstr ""
2169
 
#~ "KDE დემონი - საჭიროებისამებრ ახორციელებს Sycoca მონაცემთა ბაზის განახლებას"
2170
 
 
2171
 
#~ msgid "Check Sycoca database only once"
2172
 
#~ msgstr "Sycoca მონაცემთა ბაზის მხოლოდ ერთხელ შემოწმება"
2173
 
 
2174
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
2175
 
#~ msgid "Default"
2176
 
#~ msgstr "ნაგულისხმები"
2177
 
 
2178
 
#, fuzzy
2179
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
2180
 
#~ msgid "Autodetect"
2181
 
#~ msgstr "თვითკორექტურა"
2182
 
 
2183
 
#, fuzzy
2184
 
#~ msgid "No Entries"
2185
 
#~ msgstr "პარამეტრები"
2186
 
 
2187
 
#, fuzzy
2188
 
#~ msgid "Clear List"
2189
 
#~ msgstr "შეტანილის გასუფთავება"
2190
 
 
2191
 
#~ msgctxt "go back"
2192
 
#~ msgid "&Back"
2193
 
#~ msgstr "&უკან"
2194
 
 
2195
 
#~ msgctxt "go forward"
2196
 
#~ msgid "&Forward"
2197
 
#~ msgstr "&წინ"
2198
 
 
2199
 
#, fuzzy
2200
 
#~ msgctxt "home page"
2201
 
#~ msgid "&Home"
2202
 
#~ msgstr "&თავში"
2203
 
 
2204
 
#~ msgctxt "show help"
2205
 
#~ msgid "&Help"
2206
 
#~ msgstr "&დახმარება"
2207
 
 
2208
 
#~ msgid "Show &Menubar"
2209
 
#~ msgstr "&მენიუს ჩვენება"
2210
 
 
2211
 
#, fuzzy
2212
 
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2213
 
#~ msgstr ""
2214
 
#~ "მენიუს პანელის ჩვენება<p>მენიუს პანელის ჩვენება მისი დამალვის შემდეგ"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "Show St&atusbar"
2217
 
#~ msgstr "სტატუსის პანელის &ჩვენება"
2218
 
 
2219
 
#, fuzzy
2220
 
#~ msgid ""
2221
 
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2222
 
#~ "the window used for status information.</p>"
2223
 
#~ msgstr ""
2224
 
#~ "სტატუსის პანელის ჩვენება<p>აჩვენებს სტატუსის პანელს, რომელიც წარმოადგენს "
2225
 
#~ "ფანჯრის ქვედა ნაწილში განთავსებულ სტატუსის ზოლს."
2226
 
 
2227
 
#~ msgid "&New"
2228
 
#~ msgstr "&ახალი"
2229
 
 
2230
 
#, fuzzy
2231
 
#~ msgid "Create new document"
2232
 
#~ msgstr "მალმხმობის გამართვა"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "&Open..."
2235
 
#~ msgstr "&გახსნა..."
2236
 
 
2237
 
#~ msgid "Open &Recent"
2238
 
#~ msgstr "&ბოლო გახსნილები"
2239
 
 
2240
 
#~ msgid "&Save"
2241
 
#~ msgstr "&შენახვა"
2242
 
 
2243
 
#, fuzzy
2244
 
#~ msgid "Save document"
2245
 
#~ msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
2246
 
 
2247
 
#~ msgid "Save &As..."
2248
 
#~ msgstr "შენახვა &როგორც..."
2249
 
 
2250
 
#~ msgid "Re&vert"
2251
 
#~ msgstr "ა&ღდგენა"
2252
 
 
2253
 
#~ msgid "&Close"
2254
 
#~ msgstr "&დახურვა"
2255
 
 
2256
 
#, fuzzy
2257
 
#~ msgid "Close document"
2258
 
#~ msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
2259
 
 
2260
 
#~ msgid "&Print..."
2261
 
#~ msgstr "&ბეჭდვა..."
2262
 
 
2263
 
#, fuzzy
2264
 
#~ msgid "Print document"
2265
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
2266
 
 
2267
 
#, fuzzy
2268
 
#~ msgid "Print Previe&w"
2269
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
2270
 
 
2271
 
#~ msgid "&Mail..."
2272
 
#~ msgstr "&ფოსტის გაგზავნა..."
2273
 
 
2274
 
#~ msgid "&Quit"
2275
 
#~ msgstr "&დასრულება"
2276
 
 
2277
 
#~ msgid "Quit application"
2278
 
#~ msgstr "პროგრამის დასრულება"
2279
 
 
2280
 
#~ msgid "Re&do"
2281
 
#~ msgstr "გა&მეორება"
2282
 
 
2283
 
#, fuzzy
2284
 
#~ msgid "Redo last undone action"
2285
 
#~ msgstr "HTML დოკუმენტაცია"
2286
 
 
2287
 
#~ msgid "Cu&t"
2288
 
#~ msgstr "ამო&ჭრა"
2289
 
 
2290
 
#~ msgid "&Copy"
2291
 
#~ msgstr "&კოპირება"
2292
 
 
2293
 
#~ msgid "&Paste"
2294
 
#~ msgstr "&ჩასმა"
2295
 
 
2296
 
#, fuzzy
2297
 
#~ msgid "Paste clipboard content"
2298
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
2299
 
 
2300
 
#~ msgid "C&lear"
2301
 
#~ msgstr "გასუ&ფთავება"
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "Select &All"
2304
 
#~ msgstr "&ყველას მონიშვნა"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid "Dese&lect"
2307
 
#~ msgstr "მონიშვნის მო&ხსნა"
2308
 
 
2309
 
#~ msgid "&Find..."
2310
 
#~ msgstr "&პოვნა..."
2311
 
 
2312
 
#~ msgid "Find &Next"
2313
 
#~ msgstr "&შემდეგის პოვნა"
2314
 
 
2315
 
#~ msgid "Find Pre&vious"
2316
 
#~ msgstr "&წინას პოვნა"
2317
 
 
2318
 
#~ msgid "&Replace..."
2319
 
#~ msgstr "&შეცვლა..."
2320
 
 
2321
 
#~ msgid "&Actual Size"
2322
 
#~ msgstr "&მიმდინარე ზომა"
2323
 
 
2324
 
#~ msgid "&Fit to Page"
2325
 
#~ msgstr "გვერდის &შევსება"
2326
 
 
2327
 
#~ msgid "Fit to Page &Width"
2328
 
#~ msgstr "გვერდის სი&განეზე შევსება"
2329
 
 
2330
 
#~ msgid "Fit to Page &Height"
2331
 
#~ msgstr "გვერდის სი&მაღლეზე შევსება"
2332
 
 
2333
 
#~ msgid "Zoom &In"
2334
 
#~ msgstr "&გაზრდა"
2335
 
 
2336
 
#~ msgid "Zoom &Out"
2337
 
#~ msgstr "&შემცირება"
2338
 
 
2339
 
#~ msgid "&Zoom..."
2340
 
#~ msgstr "&მასშტაბი..."
2341
 
 
2342
 
#, fuzzy
2343
 
#~ msgid "Select zoom level"
2344
 
#~ msgstr "თვის არჩევა"
2345
 
 
2346
 
#~ msgid "&Redisplay"
2347
 
#~ msgstr "&ეკრანის განახლება"
2348
 
 
2349
 
#, fuzzy
2350
 
#~ msgid "Redisplay document"
2351
 
#~ msgstr "&ეკრანის განახლება"
2352
 
 
2353
 
#~ msgid "&Up"
2354
 
#~ msgstr "&ზემოთ"
2355
 
 
2356
 
#~ msgid "&Previous Page"
2357
 
#~ msgstr "&წინა გვერდი"
2358
 
 
2359
 
#, fuzzy
2360
 
#~ msgid "Go to previous page"
2361
 
#~ msgstr "&წინა გვერდი"
2362
 
 
2363
 
#~ msgid "&Next Page"
2364
 
#~ msgstr "&შემდეგი გვერდი"
2365
 
 
2366
 
#, fuzzy
2367
 
#~ msgid "Go to next page"
2368
 
#~ msgstr "გადასვლა სტრიქონზე"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid "&Go To..."
2371
 
#~ msgstr "&გადასვლა..."
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "&Go to Page..."
2374
 
#~ msgstr "&გადასვლა გვერდზე..."
2375
 
 
2376
 
#~ msgid "&Go to Line..."
2377
 
#~ msgstr "&გადასვლა სტრიქონზე..."
2378
 
 
2379
 
#~ msgid "&First Page"
2380
 
#~ msgstr "&პირველი გვერდი"
2381
 
 
2382
 
#, fuzzy
2383
 
#~ msgid "Go to first page"
2384
 
#~ msgstr "გადასვლა სტრიქონზე"
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "&Last Page"
2387
 
#~ msgstr "&ბოლო გვერდი"
2388
 
 
2389
 
#, fuzzy
2390
 
#~ msgid "Go to last page"
2391
 
#~ msgstr "&გადასვლა გვერდზე..."
2392
 
 
2393
 
#, fuzzy
2394
 
#~ msgid "Go back in document"
2395
 
#~ msgstr "ერთი ნაბიჯით უკან"
2396
 
 
2397
 
#, fuzzy
2398
 
#~ msgid "&Forward"
2399
 
#~ msgstr "&წინ"
2400
 
 
2401
 
#, fuzzy
2402
 
#~ msgid "Go forward in document"
2403
 
#~ msgstr "ერთი ნაბიჯით წინ"
2404
 
 
2405
 
#~ msgid "&Add Bookmark"
2406
 
#~ msgstr "სანიშნის &დამატება"
2407
 
 
2408
 
#, fuzzy
2409
 
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2410
 
#~ msgstr "სანიშნეების &რედაქტირება"
2411
 
 
2412
 
#~ msgid "&Spelling..."
2413
 
#~ msgstr "&მართლწერა..."
2414
 
 
2415
 
#, fuzzy
2416
 
#~ msgid "Check spelling in document"
2417
 
#~ msgstr "მართლწერის შემოწმება"
2418
 
 
2419
 
#, fuzzy
2420
 
#~ msgid "Show or hide menubar"
2421
 
#~ msgstr "&მენიუს ჩვენება"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid "Show &Toolbar"
2424
 
#~ msgstr "&ხელსაწყოთა პანელის ჩვენება"
2425
 
 
2426
 
#, fuzzy
2427
 
#~ msgid "Show or hide toolbar"
2428
 
#~ msgstr "&ხელსაწყოთა პანელის ჩვენება"
2429
 
 
2430
 
#, fuzzy
2431
 
#~ msgid "Show or hide statusbar"
2432
 
#~ msgstr "სტატუსის პანელის &ჩვენება"
2433
 
 
2434
 
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
2435
 
#~ msgstr "&სრულეკრანიანი რეჟიმი"
2436
 
 
2437
 
#~ msgid "&Save Settings"
2438
 
#~ msgstr "პარამეტრების &შენახვა"
2439
 
 
2440
 
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2441
 
#~ msgstr "&მალმხმობების მორგება..."
2442
 
 
2443
 
#~ msgid "&Configure %1..."
2444
 
#~ msgstr "&გამართვა - %1..."
2445
 
 
2446
 
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
2447
 
#~ msgstr "&პულტების გამართვა..."
2448
 
 
2449
 
#~ msgid "Configure &Notifications..."
2450
 
#~ msgstr "&შეტყობინებების გამართვა..."
2451
 
 
2452
 
#~ msgid "%1 &Handbook"
2453
 
#~ msgstr "&სახელმძღვანელო \"%1\""
2454
 
 
2455
 
#~ msgid "What's &This?"
2456
 
#~ msgstr "ეს რა არის?"
2457
 
 
2458
 
#~ msgid "Tip of the &Day"
2459
 
#~ msgstr "დღის &რჩევა"
2460
 
 
2461
 
#~ msgid "&Report Bug..."
2462
 
#~ msgstr "შეცდომის &პატაკი..."
2463
 
 
2464
 
#, fuzzy
2465
 
#~ msgid "Switch Application &Language..."
2466
 
#~ msgstr "პროგრამის დასრულება"
2467
 
 
2468
 
#~ msgid "&About %1"
2469
 
#~ msgstr "&ინფორმაცია - \"%1\""
2470
 
 
2471
 
#~ msgid "About &KDE"
2472
 
#~ msgstr "&KDE-ს შესახებ"
2473
 
 
2474
 
#, fuzzy
2475
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2476
 
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2477
 
#~ msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმიდან &გამოსვლა"
2478
 
 
2479
 
#, fuzzy
2480
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
2481
 
#~ msgid "Exit Full Screen"
2482
 
#~ msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმიდან &გამოსვლა"
2483
 
 
2484
 
#, fuzzy
2485
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2486
 
#~ msgid "Exit full screen mode"
2487
 
#~ msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმიდან &გამოსვლა"
2488
 
 
2489
 
#, fuzzy
2490
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2491
 
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
2492
 
#~ msgstr "&სრულეკრანიანი რეჟიმი"
2493
 
 
2494
 
#, fuzzy
2495
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
2496
 
#~ msgid "Full Screen"
2497
 
#~ msgstr "სრული ეკრანის რეჟიმი"
2498
 
 
2499
 
#, fuzzy
2500
 
#~ msgctxt "Custom color"
2501
 
#~ msgid "Custom..."
2502
 
#~ msgstr "&შერჩევით"
2503
 
 
2504
 
#, fuzzy
2505
 
#~ msgid "Select Color"
2506
 
#~ msgstr "ფერის არჩევა"
2507
 
 
2508
 
#, fuzzy
2509
 
#~ msgid "Saturation:"
2510
 
#~ msgstr "შაბათი"
2511
 
 
2512
 
#, fuzzy
2513
 
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
2514
 
#~ msgid "Value:"
2515
 
#~ msgstr "მნიშვნელობა"
2516
 
 
2517
 
#, fuzzy
2518
 
#~ msgid "Red:"
2519
 
#~ msgstr "გამეორება"
2520
 
 
2521
 
#, fuzzy
2522
 
#~ msgid "Green:"
2523
 
#~ msgstr "ბერძნული"
2524
 
 
2525
 
#, fuzzy
2526
 
#~ msgid "Blue:"
2527
 
#~ msgstr "მნიშვნელობა"
2528
 
 
2529
 
#, fuzzy
2530
 
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
2531
 
#~ msgstr "&საკუთარი ფერების დამატება"
2532
 
 
2533
 
#~ msgid "Name:"
2534
 
#~ msgstr "სახელი:"
2535
 
 
2536
 
#, fuzzy
2537
 
#~ msgid "HTML:"
2538
 
#~ msgstr "KHTML"
2539
 
 
2540
 
#, fuzzy
2541
 
#~ msgid "Default color"
2542
 
#~ msgstr "ნაგულისხმები"
2543
 
 
2544
 
#, fuzzy
2545
 
#~ msgid "-default-"
2546
 
#~ msgstr "ნაგულისხმები"
2547
 
 
2548
 
#, fuzzy
2549
 
#~ msgid ""
2550
 
#~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
2551
 
#~ "not exist.</qt>"
2552
 
#~ msgstr ""
2553
 
#~ "ინფორმაცია მიუწვდომელია.\n"
2554
 
#~ "შესაბამისი KAboutData არ არსებობს."
2555
 
 
2556
 
#~ msgid "License: %1"
2557
 
#~ msgstr "ლიცენზია: %1"
2558
 
 
2559
 
#, fuzzy
2560
 
#~ msgid "License Agreement"
2561
 
#~ msgstr "სა&ლიცენზიო შეთანხმება"
2562
 
 
2563
 
#, fuzzy
2564
 
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2565
 
#~ msgid "Email contributor"
2566
 
#~ msgstr "სხვა მონაწილეები:"
2567
 
 
2568
 
#, fuzzy
2569
 
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
2570
 
#~ msgstr "ვებსაიტი"
2571
 
 
2572
 
#, fuzzy
2573
 
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2574
 
#~ msgid ""
2575
 
#~ "Email contributor\n"
2576
 
#~ "%1"
2577
 
#~ msgstr "სხვა მონაწილეები:"
2578
 
 
2579
 
#, fuzzy
2580
 
#~ msgid ""
2581
 
#~ "Visit contributor's homepage\n"
2582
 
#~ "%1"
2583
 
#~ msgstr "ვებსაიტი"
2584
 
 
2585
 
#, fuzzy
2586
 
#~ msgid ""
2587
 
#~ "Visit contributor's page\n"
2588
 
#~ "%1"
2589
 
#~ msgstr "ვებსაიტი"
2590
 
 
2591
 
#, fuzzy
2592
 
#~ msgid ""
2593
 
#~ "Visit contributor's blog\n"
2594
 
#~ "%1"
2595
 
#~ msgstr "ვებსაიტი"
2596
 
 
2597
 
#, fuzzy
2598
 
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2599
 
#~ msgid "%1"
2600
 
#~ msgstr "%1%"
2601
 
 
2602
 
#, fuzzy
2603
 
#~ msgctxt "City, Country"
2604
 
#~ msgid "%1, %2"
2605
 
#~ msgstr "%1, %2"
2606
 
 
2607
 
#, fuzzy
2608
 
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2609
 
#~ msgid "Other"
2610
 
#~ msgstr "სხვა"
2611
 
 
2612
 
#, fuzzy
2613
 
#~ msgctxt "A type of link."
2614
 
#~ msgid "Blog"
2615
 
#~ msgstr "აკრძალვა"
2616
 
 
2617
 
#, fuzzy
2618
 
#~ msgctxt "A type of link."
2619
 
#~ msgid "Homepage"
2620
 
#~ msgstr "ვებსაიტი"
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "About KDE"
2623
 
#~ msgstr "KDE-ს შესახებ"
2624
 
 
2625
 
#, fuzzy
2626
 
#~ msgid ""
2627
 
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
2628
 
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
2629
 
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
2630
 
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
2631
 
#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
2632
 
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
2633
 
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
2634
 
#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
2635
 
#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
2636
 
#~ msgstr ""
2637
 
#~ "<b>KDE სამუშაო გარსი</b> დაწერილია KDE გუნდის, პროგრამისტების მსოფლიო "
2638
 
#~ "ქსელის წევრების მიერ, რომლებმაც თავი <a href=\"http://www.gnu.org/"
2639
 
#~ "philosophy/free-sw.html\">თავისუფალი პროგრამული უზრუნველყოფის</a> "
2640
 
#~ "შემუშავებას მიუძღვნეს.<br><br>არ არსებობს ჯგუფი ან ორგანიზაცია, რომელიც "
2641
 
#~ "KDE-ს პირველწყარო კოდებს აკონტროლებს. მივესალმებით ყველას, ვინც თავის "
2642
 
#~ "წვლილს შეიტანს KDE-ს განვითარებაში.<br><br>თუ გსურთ KDE-ს შესახებ მეტი "
2643
 
#~ "გაიგოთ, მოინახულეთ <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</"
2644
 
#~ "A>. "
2645
 
 
2646
 
#, fuzzy
2647
 
#~ msgid ""
2648
 
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
2649
 
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
2650
 
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
2651
 
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
2652
 
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
2653
 
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
2654
 
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
2655
 
#~ "\"Wishlist\".</html>"
2656
 
#~ msgstr ""
2657
 
#~ "პროგრამის გაუმჯობესება ყოველთვის შეიძლება და KDE გუნდი ამისთვის მზადაა. "
2658
 
#~ "ამისათვის საჭიროა რომ თქვენ - მომხმარებელმა - შეგვატყობინოთ თქვენი "
2659
 
#~ "სურვილები და წინადადებები.<br><br>KDE პროექტს გააჩნია შეცდომებისა და "
2660
 
#~ "წინადადების თვალმიდევნების სისტემა. მოინახულეთ <A HREF=\"http://bugs.kde."
2661
 
#~ "org/\">http://bugs.kde.org/</A> ან გამოიყენეთ \"შეცდომის პატაკი...\" "
2662
 
#~ "მენიუდან \"დახმარება\" შეცდომების საპატაკოდ.<br><br>თქვენი შემოთავაზებები "
2663
 
#~ "იგივე წესით შეგიძლიათ გამოგზავნოთ. არ დაგავიწყდეთ მნიშვნელობის დონის "
2664
 
#~ "მითითება."
2665
 
 
2666
 
#, fuzzy
2667
 
#~ msgid ""
2668
 
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
2669
 
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
2670
 
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
2671
 
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
2672
 
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
2673
 
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
2674
 
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
2675
 
#~ msgstr ""
2676
 
#~ "KDE გუნდის მონაწილე რომ გახდეთ აუცილებელი არაა პროგრამისტი იყოთ. "
2677
 
#~ "შეგიძლიათ მიუერთდეთ ეროვნულ გუნებს  KDE-ეს მშობლიურ ენაზე სათარგმნელად.  "
2678
 
#~ "შეგიძლიათ შექმნათ ნახატები, თემები, ხმოვანი ფაილები და გააუმჯობესოთ "
2679
 
#~ "დოკუმენტაცია.  გადაწყვიტეთ რას ისურვებთ!<br><br>არსებული პროექტების "
2680
 
#~ "გასაცნობად და მონაწილეობის მისაღებად მოინახულეთ <A HREF=\"http://www.kde."
2681
 
#~ "org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A>.<br><br>უფრო დეტალური ინფორმაცია "
2682
 
#~ "და დოკუმენტაცია შეგიძლიათ მოიპოვოთ საიტზე <A HREF=\"http://developer.kde."
2683
 
#~ "org/\">http://developer.kde.org/</A>."
2684
 
 
2685
 
#, fuzzy
2686
 
#~ msgid ""
2687
 
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
2688
 
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
2689
 
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
2690
 
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
2691
 
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
2692
 
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
2693
 
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
2694
 
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
2695
 
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
2696
 
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
2697
 
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
2698
 
#~ "much in advance for your support.</html>"
2699
 
#~ msgstr ""
2700
 
#~ "KDE უფასოდ ვრცელდება, მაგრამ მისი შექმნა ხარჯებთანაა დაკავშირებული."
2701
 
#~ "<br><br>ამიტომ  KDE-ს გუნდმა დააარსა KDE ასოციაცია, არამომგებიანი "
2702
 
#~ "ორგანიზაცია, რომელიც ტიუბინგენშია (გერმანია) რეგისტრირებული. KDE "
2703
 
#~ "ასოციაცია KDE პროექტს წარმოადგენს იურიდიულ და ფინანსურ ასპექტებში. KDE "
2704
 
#~ "ასოციაციის შესახებ უფრო დეტალური ინფორმაციის მისაღებად მოინახულეთ <a href="
2705
 
#~ "\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://www.kde.org/kde-ev/<a>.<br><br>KDE "
2706
 
#~ "გუნდს ესაჭიროება ფინანსური დახმარება. თანხის უდიდესი ნაწილი იხარჯება "
2707
 
#~ "მონაწილეების იმ ხარჯების ასანაზღაურებლად, რომლებიც მათ გასწიეს KDE "
2708
 
#~ "პროექტში წვლილის შეტანისას. KDE გუნდის მხარდაჭერა შეგიძლიათ ფინანსური "
2709
 
#~ "შეწირულობებით ან სხვადასხვა სახით, რომლებიც აღწერილია საიტზე <a href="
2710
 
#~ "\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
2711
 
#~ "<br><br>წინასწარ გმადლობთ მხარდაჭერისთვის!"
2712
 
 
2713
 
#~ msgctxt "About KDE"
2714
 
#~ msgid "&About"
2715
 
#~ msgstr "&ინფორმაცია"
2716
 
 
2717
 
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
2718
 
#~ msgstr "შეცდომებისა და სურვილების &პატაკი"
2719
 
 
2720
 
#, fuzzy
2721
 
#~ msgid "&Join KDE"
2722
 
#~ msgstr "KDE &გუნდს მიერთება"
2723
 
 
2724
 
#~ msgid "&Support KDE"
2725
 
#~ msgstr "KDE-ს &მხარდაჭერა"
2726
 
 
2727
 
#~ msgctxt "Opposite to Back"
2728
 
#~ msgid "Next"
2729
 
#~ msgstr "შემდეგი"
2730
 
 
2731
 
#~ msgid "Finish"
2732
 
#~ msgstr "დასრულება"
2733
 
 
2734
 
#~ msgid "Submit Bug Report"
2735
 
#~ msgstr "შეცდომის პატაკის გაგზავნა"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid ""
2738
 
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
2739
 
#~ "change it"
2740
 
#~ msgstr ""
2741
 
#~ "თქვენი ელფოსტის მისამართი. თუ მცდარია, მის შესაცვლელად დაწკაპეთ ღილაკი "
2742
 
#~ "\"ელფოსტის გამართვა\""
2743
 
 
2744
 
#~ msgctxt "Email sender address"
2745
 
#~ msgid "From:"
2746
 
#~ msgstr "ვისგან:"
2747
 
 
2748
 
#~ msgid "Configure Email..."
2749
 
#~ msgstr "ელფოსტის გამართვა..."
2750
 
 
2751
 
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
2752
 
#~ msgstr "შეცდომის პატაკის გასაგზავნი ელფოსტის მისამართი."
2753
 
 
2754
 
#~ msgctxt "Email receiver address"
2755
 
#~ msgid "To:"
2756
 
#~ msgstr "ვის:"
2757
 
 
2758
 
#~ msgid "&Send"
2759
 
#~ msgstr "&გაგზავნა"
2760
 
 
2761
 
#~ msgid "Send bug report."
2762
 
#~ msgstr "შეცდომის პატაკის გაგზავნა."
2763
 
 
2764
 
#~ msgid "Send this bug report to %1."
2765
 
#~ msgstr "შეცდომის პატაკის გაგზავნა მისამართით %1."
2766
 
 
2767
 
#~ msgid ""
2768
 
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
2769
 
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
2770
 
#~ msgstr ""
2771
 
#~ "პროგრამა რომლის შესახებ შეცდომის პატაკი გამოგზავნას გსურთ - თუ მცდარია. "
2772
 
#~ "გთხოვთ გამოიყენოთ მართებული პროგრამის მენიუს /\"შეცდომის პატაკი/\" "
2773
 
#~ "ელემენტი"
2774
 
 
2775
 
#~ msgid "Application: "
2776
 
#~ msgstr "პროგრამა: "
2777
 
 
2778
 
#~ msgid ""
2779
 
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
2780
 
#~ "is available before sending a bug report"
2781
 
#~ msgstr ""
2782
 
#~ "პროგრამის ვერსია - ვიდრე შეცდომის პატაკს გაგზავნიდეთ, გადაამოწმეთ - ხომ "
2783
 
#~ "არ გამოსულა ახალი ვერსია."
2784
 
 
2785
 
#~ msgid "Version:"
2786
 
#~ msgstr "ვერსია:"
2787
 
 
2788
 
#, fuzzy
2789
 
#~ msgid "no version set (programmer error)"
2790
 
#~ msgstr "ვერსია არ მითითებულა (პროგრამისტის შეცდომა!)"
2791
 
 
2792
 
#~ msgid "OS:"
2793
 
#~ msgstr "სისტემა:"
2794
 
 
2795
 
#~ msgid "Compiler:"
2796
 
#~ msgstr "კომპილატორი:"
2797
 
 
2798
 
#~ msgid "Se&verity"
2799
 
#~ msgstr "&მნიშვნელობა"
2800
 
 
2801
 
#~ msgid "Critical"
2802
 
#~ msgstr "კრიტიკული"
2803
 
 
2804
 
#~ msgid "Grave"
2805
 
#~ msgstr "სახიფათო"
2806
 
 
2807
 
#~ msgctxt "normal severity"
2808
 
#~ msgid "Normal"
2809
 
#~ msgstr "ჩვეულებრივი"
2810
 
 
2811
 
#~ msgid "Wishlist"
2812
 
#~ msgstr "სურვილები"
2813
 
 
2814
 
#~ msgid "Translation"
2815
 
#~ msgstr "თარგმანი"
2816
 
 
2817
 
#~ msgid "S&ubject: "
2818
 
#~ msgstr "&თემა: "
2819
 
 
2820
 
#~ msgid ""
2821
 
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
2822
 
#~ "bug report.\n"
2823
 
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
2824
 
#~ "this program.\n"
2825
 
#~ msgstr ""
2826
 
#~ "მიუთითეთ შეცდომის პატაკის აღწერილობის ტექსტი (სასურველია ინგლისურად).\n"
2827
 
#~ "თუ დააჭერთ ღილაკს \"გაგზავნა\", შეტყობინება ელფოსტით გაიგზავნება "
2828
 
#~ "პროგრამის წამყვანთან.\n"
2829
 
 
2830
 
#, fuzzy
2831
 
#~ msgid ""
2832
 
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
2833
 
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
2834
 
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
2835
 
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
2836
 
#~ msgstr ""
2837
 
#~ "შეცდომის პატაკის გასაგზავნად დაწკაპეთ ღილაკი ქვემოთ.\n"
2838
 
#~ "გაიხსნება http://bugs.kde.org ფანჯარა, სადაც შეგიძლიათ მოძებნოთ და "
2839
 
#~ "შეავსოთ ფორმა.\n"
2840
 
#~ "ზემოთ ნაჩვენები ინფორმაცია სერვერზე გადაიგზავნება."
2841
 
 
2842
 
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
2843
 
#~ msgstr "&შეცდომის პატაკის მმართველის დაწყება"
2844
 
 
2845
 
#~ msgctxt "unknown program name"
2846
 
#~ msgid "unknown"
2847
 
#~ msgstr "უცნობია"
2848
 
 
2849
 
#~ msgid ""
2850
 
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
2851
 
#~ "be sent."
2852
 
#~ msgstr "პატაკის გაგზავნამდე უნდა მიუთითოთ ორივე - თემაც და აღწერილობაც."
2853
 
 
2854
 
#, fuzzy
2855
 
#~ msgid ""
2856
 
#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
2857
 
#~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
2858
 
#~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
2859
 
#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
2860
 
#~ "is installed</li></ul>\n"
2861
 
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
2862
 
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
2863
 
#~ msgstr ""
2864
 
#~ "<p>თვენ მიუთითეთ მნიშვნელობა <b>კრიტიკული</b>. ეს დონე გულისხმობს, რომ თუ "
2865
 
#~ "ეს პაკეტი ჩადგმულია შეცდომამ</p><ul><li>შესაძლოა გამოიწვის სხვა "
2866
 
#~ "პროგრამების ან თავად სისტემის მუშაობის შეწყვეტა</li><li>მონაცემთა "
2867
 
#~ "დაზიანება ან დაკარგვა</li><li>სისტემის უსაფრთხოების დარღვევა</li></ul>\n"
2868
 
#~ "<p>არის თუ არა შეცდომა, რომლის პატაკიც გსურთ ამდენად სერიოზული? თუ ასე "
2869
 
#~ "არაა, აირჩიეთ უფრო შესაფერისი მნიშვნელობა. გმადლობთ!</p>"
2870
 
 
2871
 
#, fuzzy
2872
 
#~ msgid ""
2873
 
#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
2874
 
#~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
2875
 
#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
2876
 
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
2877
 
#~ "affected package</li></ul>\n"
2878
 
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
2879
 
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
2880
 
#~ msgstr ""
2881
 
#~ "<p>თვენ მიუთითეთ მნიშვნელობა <b>სახიფათო</b>. ეს დონე გულისხმობს, რომ "
2882
 
#~ "შეცდომამ</p><ul><li>შესაძლოა გამოიწვის ამ პაკეტის მუშაობის შეუქცევადი "
2883
 
#~ "შეწყვეტა</li><li>მონაცემთა დაზიანება ან დაკარგვა</li><li>სისტემის "
2884
 
#~ "უსაფრთხოების დარღვევა და ამ პაკეტის ჩამდგმელ მონაწილეთა ფაილების წვდომა</"
2885
 
#~ "li></ul>\n"
2886
 
#~ "<p>არის თუ არა შეცდომა, რომლის პატაკიც გსურთ ამდენად სერიოზული? თუ ასე "
2887
 
#~ "არაა, აირჩიეთ უფრო შესაფერისი მნიშვნელობა. გმადლობთ!</p>"
2888
 
 
2889
 
#, fuzzy
2890
 
#~ msgid ""
2891
 
#~ "Unable to send the bug report.\n"
2892
 
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
2893
 
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
2894
 
#~ msgstr ""
2895
 
#~ "შეცდომის პატაკის გაგზავნა ვერ მოხერხდა.\n"
2896
 
#~ "შეეცადეთ მის ხელით გაგზავნას.\n"
2897
 
#~ "დახმარებისთვის იხ. http://bugs.kde.org/."
2898
 
 
2899
 
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
2900
 
#~ msgstr "შეცდომის პატაკი გაიგზავნა, გმადლობთ.."
2901
 
 
2902
 
#~ msgid ""
2903
 
#~ "Close and discard\n"
2904
 
#~ "edited message?"
2905
 
#~ msgstr ""
2906
 
#~ "დავხურო და გავაუქმო\n"
2907
 
#~ "შეტანილი შეტყობინება?"
2908
 
 
2909
 
#~ msgid "Close Message"
2910
 
#~ msgstr "შეტყობინების დახურვა"
2911
 
 
2912
 
#~ msgid "Configure"
2913
 
#~ msgstr "გამართვა"
2914
 
 
2915
 
#, fuzzy
2916
 
#~ msgid "Job"
2917
 
#~ msgstr "იომ"
2918
 
 
2919
 
#, fuzzy
2920
 
#~ msgid "Job Control"
2921
 
#~ msgstr "Ctrl"
2922
 
 
2923
 
#, fuzzy
2924
 
#~ msgid "Scheduled printing:"
2925
 
#~ msgstr "ხელმოწერისთვის გამოყენებული კოდი:"
2926
 
 
2927
 
#, fuzzy
2928
 
#~ msgid "Billing information:"
2929
 
#~ msgstr "ინფორმაცია"
2930
 
 
2931
 
#, fuzzy
2932
 
#~ msgid "Job Options"
2933
 
#~ msgstr "ოფციები"
2934
 
 
2935
 
#, fuzzy
2936
 
#~ msgid "Option"
2937
 
#~ msgstr "ოფციები"
2938
 
 
2939
 
#~ msgid "Value"
2940
 
#~ msgstr "მნიშვნელობა"
2941
 
 
2942
 
#, fuzzy
2943
 
#~ msgid "Print Immediately"
2944
 
#~ msgstr "ნახატების ბეჭდვა"
2945
 
 
2946
 
#, fuzzy
2947
 
#~ msgid "Pages"
2948
 
#~ msgstr "PageUp"
2949
 
 
2950
 
#~ msgid "1"
2951
 
#~ msgstr "1"
2952
 
 
2953
 
#~ msgid "6"
2954
 
#~ msgstr "6"
2955
 
 
2956
 
#~ msgid "2"
2957
 
#~ msgstr "2"
2958
 
 
2959
 
#~ msgid "9"
2960
 
#~ msgstr "9"
2961
 
 
2962
 
#~ msgid "4"
2963
 
#~ msgstr "4"
2964
 
 
2965
 
#, fuzzy
2966
 
#~ msgid "16"
2967
 
#~ msgstr "%1%"
2968
 
 
2969
 
#, fuzzy
2970
 
#~ msgctxt "Banner page at start"
2971
 
#~ msgid "Start"
2972
 
#~ msgstr "&დაწყება"
2973
 
 
2974
 
#, fuzzy
2975
 
#~ msgctxt "Banner page at end"
2976
 
#~ msgid "End"
2977
 
#~ msgstr "ბოლოში"
2978
 
 
2979
 
#, fuzzy
2980
 
#~ msgid "Page Label"
2981
 
#~ msgstr "გვერდი ჩაიტვირთა."
2982
 
 
2983
 
#, fuzzy
2984
 
#~ msgid "Page Border"
2985
 
#~ msgstr "გვერდი ჩაიტვირთა."
2986
 
 
2987
 
#, fuzzy
2988
 
#~ msgid "Mirror Pages"
2989
 
#~ msgstr "&პირველი გვერდი"
2990
 
 
2991
 
#, fuzzy
2992
 
#~ msgctxt "No border line"
2993
 
#~ msgid "None"
2994
 
#~ msgstr "არა"
2995
 
 
2996
 
#, fuzzy
2997
 
#~ msgid "Single Line"
2998
 
#~ msgstr "შევინახო ბმა როგორც"
2999
 
 
3000
 
#, fuzzy
3001
 
#~ msgid "Double Thick Line"
3002
 
#~ msgstr "საზოგადო კოდი"
3003
 
 
3004
 
#, fuzzy
3005
 
#~ msgctxt "Banner page"
3006
 
#~ msgid "None"
3007
 
#~ msgstr "არა"
3008
 
 
3009
 
#~ msgctxt "Banner page"
3010
 
#~ msgid "Standard"
3011
 
#~ msgstr "სტანდარტული"
3012
 
 
3013
 
#, fuzzy
3014
 
#~ msgctxt "Banner page"
3015
 
#~ msgid "Unclassified"
3016
 
#~ msgstr "კლასი"
3017
 
 
3018
 
#~ msgctxt "Banner page"
3019
 
#~ msgid "Confidential"
3020
 
#~ msgstr "კონფიდენციალური"
3021
 
 
3022
 
#, fuzzy
3023
 
#~ msgctxt "Banner page"
3024
 
#~ msgid "Classified"
3025
 
#~ msgstr "კლასი"
3026
 
 
3027
 
#~ msgctxt "Banner page"
3028
 
#~ msgid "Secret"
3029
 
#~ msgstr "საიდუმლო"
3030
 
 
3031
 
#, fuzzy
3032
 
#~ msgctxt "Banner page"
3033
 
#~ msgid "Top Secret"
3034
 
#~ msgstr "უსაფრთხოების გაფრთხილება"
3035
 
 
3036
 
#, fuzzy
3037
 
#~ msgid "All Pages"
3038
 
#~ msgstr "PageUp"
3039
 
 
3040
 
#, fuzzy
3041
 
#~ msgid "Odd Pages"
3042
 
#~ msgstr "PageUp"
3043
 
 
3044
 
#, fuzzy
3045
 
#~ msgid "Even Pages"
3046
 
#~ msgstr "PageUp"
3047
 
 
3048
 
#, fuzzy
3049
 
#~ msgid "Page Set"
3050
 
#~ msgstr "გვერდი ჩაიტვირთა."
3051
 
 
3052
 
#~ msgctxt "@title:window"
3053
 
#~ msgid "Print"
3054
 
#~ msgstr "ბეჭდვა"
3055
 
 
3056
 
#~ msgid "&Try"
3057
 
#~ msgstr "&ცდა"
3058
 
 
3059
 
#~ msgid "modified"
3060
 
#~ msgstr "შეცვლილი"
3061
 
 
3062
 
#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3063
 
#~ msgid " – "
3064
 
#~ msgstr " – "
3065
 
 
3066
 
#~ msgid "&Details"
3067
 
#~ msgstr "&დეტალები"
3068
 
 
3069
 
#~ msgid "Get help..."
3070
 
#~ msgstr "დახმარება..."
3071
 
 
3072
 
#~ msgid "--- separator ---"
3073
 
#~ msgstr "--- გამყოფი ---"
3074
 
 
3075
 
#, fuzzy
3076
 
#~ msgid "Change Text"
3077
 
#~ msgstr "&პიქტოგრამის შეცვლა..."
3078
 
 
3079
 
#, fuzzy
3080
 
#~ msgid "Icon te&xt:"
3081
 
#~ msgstr "ტექსტის პოვნა"
3082
 
 
3083
 
#, fuzzy
3084
 
#~ msgid "Configure Toolbars"
3085
 
#~ msgstr "პულტების გამართვა"
3086
 
 
3087
 
#~ msgid ""
3088
 
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3089
 
#~ "default? The changes will be applied immediately."
3090
 
#~ msgstr ""
3091
 
#~ "ნამდვილად გსურთ ყველა პულტისა და პროგრამის საწყისად აღდგენა? ცვლილებები "
3092
 
#~ "დაუყოვნებლივ შევა ძალაში."
3093
 
 
3094
 
#, fuzzy
3095
 
#~ msgid "Reset Toolbars"
3096
 
#~ msgstr "პულტის აღდგენა"
3097
 
 
3098
 
#~ msgid "Reset"
3099
 
#~ msgstr "აღდგენა"
3100
 
 
3101
 
#, fuzzy
3102
 
#~ msgid "&Toolbar:"
3103
 
#~ msgstr "&პულტი:"
3104
 
 
3105
 
#~ msgid "A&vailable actions:"
3106
 
#~ msgstr "&შესაძლო ქმედებები:"
3107
 
 
3108
 
#~ msgid "Filter"
3109
 
#~ msgstr "ფილტრი"
3110
 
 
3111
 
#~ msgid "Curr&ent actions:"
3112
 
#~ msgstr "&მიმდინარე ქმედებები:"
3113
 
 
3114
 
#~ msgid "Change &Icon..."
3115
 
#~ msgstr "&პიქტოგრამის შეცვლა..."
3116
 
 
3117
 
#, fuzzy
3118
 
#~ msgid "Change Te&xt..."
3119
 
#~ msgstr "&პიქტოგრამის შეცვლა..."
3120
 
 
3121
 
#, fuzzy
3122
 
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3123
 
#~ msgid "%1"
3124
 
#~ msgstr "%1%"
3125
 
 
3126
 
#~ msgid ""
3127
 
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3128
 
#~ "component."
3129
 
#~ msgstr "ელემენტი სრულად ჩაინაცვლება ჩადგმული კომპონენტის ელემენტებით."
3130
 
 
3131
 
#~ msgid "<Merge>"
3132
 
#~ msgstr "<შერწყმა>"
3133
 
 
3134
 
#~ msgid "<Merge %1>"
3135
 
#~ msgstr "<შერწყმა - %1>"
3136
 
 
3137
 
#, fuzzy
3138
 
#~ msgid ""
3139
 
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3140
 
#~ "you will not be able to re-add it."
3141
 
#~ msgstr ""
3142
 
#~ "ეს ქმედებების დინამიური სიაა. შეგიძლიათ გადაიტანოთ, მაგრამ ამოშლის "
3143
 
#~ "შემთხვევაში მას ვეღარ დაამატებთ."
3144
 
 
3145
 
#~ msgid "ActionList: %1"
3146
 
#~ msgstr "ქმედებების სია: %1"
3147
 
 
3148
 
#, fuzzy
3149
 
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3150
 
#~ msgid "%1"
3151
 
#~ msgstr "%1%"
3152
 
 
3153
 
#, fuzzy
3154
 
#~ msgid "Change Icon"
3155
 
#~ msgstr "&პიქტოგრამის შეცვლა..."
3156
 
 
3157
 
#, fuzzy
3158
 
#~ msgid "Manage Link"
3159
 
#~ msgstr "შევინახო ბმა როგორც"
3160
 
 
3161
 
#, fuzzy
3162
 
#~ msgid "Link Text:"
3163
 
#~ msgstr "ტექსტის პოვნა"
3164
 
 
3165
 
#, fuzzy
3166
 
#~ msgid "Link URL:"
3167
 
#~ msgstr "მისამართი:"
3168
 
 
3169
 
#, fuzzy
3170
 
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3171
 
#~ msgid "%1"
3172
 
#~ msgstr "%1%"
3173
 
 
3174
 
#, fuzzy
3175
 
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
3176
 
#~ msgid "%1"
3177
 
#~ msgstr "%1%"
3178
 
 
3179
 
#, fuzzy
3180
 
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3181
 
#~ msgid "%1"
3182
 
#~ msgstr "%1%"
3183
 
 
3184
 
#, fuzzy
3185
 
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3186
 
#~ msgid "%1"
3187
 
#~ msgstr "%1%"
3188
 
 
3189
 
#~ msgctxt "@action:button post-filter"
3190
 
#~ msgid "."
3191
 
#~ msgstr "."
3192
 
 
3193
 
#~ msgid "Details"
3194
 
#~ msgstr "დეტალები"
3195
 
 
3196
 
#~ msgid "Question"
3197
 
#~ msgstr "შეკითხვა"
3198
 
 
3199
 
#~ msgid "Do not ask again"
3200
 
#~ msgstr "აღარ დამეკითხო"
3201
 
 
3202
 
#~ msgid "Warning"
3203
 
#~ msgstr "გაფრთხილება"
3204
 
 
3205
 
#~ msgid "Error"
3206
 
#~ msgstr "შეცდომა"
3207
 
 
3208
 
#~ msgid "Sorry"
3209
 
#~ msgstr "უკაცრავად"
3210
 
 
3211
 
#~ msgid "Information"
3212
 
#~ msgstr "ინფორმაცია"
3213
 
 
3214
 
#~ msgid "Do not show this message again"
3215
 
#~ msgstr "აღარ მიჩვენო ეს შეტყობინება"
3216
 
 
3217
 
#~ msgid "Password:"
3218
 
#~ msgstr "პაროლი:"
3219
 
 
3220
 
#~ msgid "Password"
3221
 
#~ msgstr "პაროლი"
3222
 
 
3223
 
#, fuzzy
3224
 
#~ msgid "Use this password:"
3225
 
#~ msgstr "პაროლის &შენახვა"
3226
 
 
3227
 
#, fuzzy
3228
 
#~ msgid "Username:"
3229
 
#~ msgstr "მონაწილე:"
3230
 
 
3231
 
#, fuzzy
3232
 
#~ msgid "Domain:"
3233
 
#~ msgstr "ჯაჭვი:"
3234
 
 
3235
 
#, fuzzy
3236
 
#~ msgid "Remember password"
3237
 
#~ msgstr "პაროლის &შენახვა"
3238
 
 
3239
 
#~ msgid "Select Region of Image"
3240
 
#~ msgstr "ნახატის რეგიონის არჩევა"
3241
 
 
3242
 
#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3243
 
#~ msgstr "დაწკაპეთ და გადააადგილეთ ნახატი ინტერესის რეგიონის შესარჩევად:"
3244
 
 
3245
 
#~ msgid "Default:"
3246
 
#~ msgstr "ნაგულისხმები:"
3247
 
 
3248
 
#, fuzzy
3249
 
#~ msgctxt "No shortcut defined"
3250
 
#~ msgid "None"
3251
 
#~ msgstr "არა"
3252
 
 
3253
 
#, fuzzy
3254
 
#~ msgid "Custom:"
3255
 
#~ msgstr "&შერჩევით"
3256
 
 
3257
 
#, fuzzy
3258
 
#~ msgid "Shortcut Schemes"
3259
 
#~ msgstr "მალმხმობები"
3260
 
 
3261
 
#, fuzzy
3262
 
#~ msgid "Current scheme:"
3263
 
#~ msgstr "&მიმდინარე ქმედებები:"
3264
 
 
3265
 
#~ msgid "New..."
3266
 
#~ msgstr "ახალი..."
3267
 
 
3268
 
#~ msgid "Delete"
3269
 
#~ msgstr "წაშლა"
3270
 
 
3271
 
#, fuzzy
3272
 
#~ msgid "More Actions"
3273
 
#~ msgstr "ქმედება"
3274
 
 
3275
 
#, fuzzy
3276
 
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3277
 
#~ msgstr "&ნაგულისხმები"
3278
 
 
3279
 
#, fuzzy
3280
 
#~ msgid "Name for new scheme:"
3281
 
#~ msgstr "&მიმდინარე ქმედებები:"
3282
 
 
3283
 
#, fuzzy
3284
 
#~ msgid "New Scheme"
3285
 
#~ msgstr "&მიმდინარე ქმედებები:"
3286
 
 
3287
 
#, fuzzy
3288
 
#~ msgid "Export to Location"
3289
 
#~ msgstr "დაწკაპეთ შრიფტის ასარჩევად"
3290
 
 
3291
 
#~ msgid "Configure Shortcuts"
3292
 
#~ msgstr "მალმხმობების გამართვა"
3293
 
 
3294
 
#~ msgid "Print"
3295
 
#~ msgstr "ბეჭდვა"
3296
 
 
3297
 
#, fuzzy
3298
 
#~ msgid "Reset to Defaults"
3299
 
#~ msgstr "&ნაგულისხმები"
3300
 
 
3301
 
#~ msgid ""
3302
 
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3303
 
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3304
 
#~ msgstr ""
3305
 
#~ "მალმხმობებს სახელების (მაგალითად, კოპირება) ან თავად კლავიშთა "
3306
 
#~ "კომბინაციების (მაგალითად, Ctrl+C) ინტერაქტიული მოძებნა მათი ველში "
3307
 
#~ "მითითებით."
3308
 
 
3309
 
#~ msgid ""
3310
 
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3311
 
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3312
 
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3313
 
#~ msgstr ""
3314
 
#~ "აქ მოტანილია <i>კლავიშთა ბმულების</i> სია, ე.ი. შესაბამისობები მარცხენა "
3315
 
#~ "სვეტში მითითებულ ქმედებებსა (მაგალითად, 'კოპირება') და კლავიშთა ბმულებს "
3316
 
#~ "(მაგალითად, CTRL-V), შორის მარჯვნივ."
3317
 
 
3318
 
#~ msgid "Action"
3319
 
#~ msgstr "ქმედება"
3320
 
 
3321
 
#~ msgid "Shortcut"
3322
 
#~ msgstr "მალმხმობი"
3323
 
 
3324
 
#~ msgid "Alternate"
3325
 
#~ msgstr "ალტერნატული"
3326
 
 
3327
 
#, fuzzy
3328
 
#~ msgid "Global Alternate"
3329
 
#~ msgstr "ალტერნატული"
3330
 
 
3331
 
#~ msgid "Unknown"
3332
 
#~ msgstr "უცნობია"
3333
 
 
3334
 
#~ msgid "Key Conflict"
3335
 
#~ msgstr "კლავიშების კონფლიქტი"
3336
 
 
3337
 
#, fuzzy
3338
 
#~ msgid ""
3339
 
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3340
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3341
 
#~ msgstr ""
3342
 
#~ "კლავიშების ბმული %1 უკვე გამოიყენება \"%2\" ქმედებისთვის.\n"
3343
 
#~ "გადმოვამისამართო იგი ახალ ქმედებაზე?"
3344
 
 
3345
 
#~ msgid "Reassign"
3346
 
#~ msgstr "გადამისამართება"
3347
 
 
3348
 
#, fuzzy
3349
 
#~ msgid ""
3350
 
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3351
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3352
 
#~ msgstr ""
3353
 
#~ "კლავიშების ბმული %1 უკვე გამოიყენება \"%2\" ქმედებისთვის.\n"
3354
 
#~ "გადმოვამისამართო იგი ახალ ქმედებაზე?"
3355
 
 
3356
 
#, fuzzy
3357
 
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3358
 
#~ msgid "Shortcuts for %1"
3359
 
#~ msgstr "მალმხმობები"
3360
 
 
3361
 
#, fuzzy
3362
 
#~ msgid "Main:"
3363
 
#~ msgstr "ჯაჭვი:"
3364
 
 
3365
 
#, fuzzy
3366
 
#~ msgid "Alternate:"
3367
 
#~ msgstr "ალტერნატული"
3368
 
 
3369
 
#, fuzzy
3370
 
#~ msgid "Action Name"
3371
 
#~ msgstr "ქმედება"
3372
 
 
3373
 
#~ msgid "Shortcuts"
3374
 
#~ msgstr "მალმხმობები"
3375
 
 
3376
 
#, fuzzy
3377
 
#~ msgid "Description"
3378
 
#~ msgstr "აღწერილობა:"
3379
 
 
3380
 
#, fuzzy
3381
 
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3382
 
#~ msgid "%1"
3383
 
#~ msgstr "%1%"
3384
 
 
3385
 
#, fuzzy
3386
 
#~ msgid "Switch Application Language"
3387
 
#~ msgstr "მიუთითებს პროგრამის სახელს"
3388
 
 
3389
 
#, fuzzy
3390
 
#~ msgid "Add Fallback Language"
3391
 
#~ msgstr "ნაგულისხმები ენა:"
3392
 
 
3393
 
#, fuzzy
3394
 
#~ msgid "Application Language Changed"
3395
 
#~ msgstr "პროგრამების ხმოვანი ფაილები"
3396
 
 
3397
 
#~ msgid "Primary language:"
3398
 
#~ msgstr "პირველადი ენა:"
3399
 
 
3400
 
#, fuzzy
3401
 
#~ msgid "Fallback language:"
3402
 
#~ msgstr "ნაგულისხმები ენა:"
3403
 
 
3404
 
#~ msgid "Remove"
3405
 
#~ msgstr "ამოშლა"
3406
 
 
3407
 
#~ msgid "Tip of the Day"
3408
 
#~ msgstr "დღის რჩევა"
3409
 
 
3410
 
#~ msgid "Did you know...?\n"
3411
 
#~ msgstr "იცით თუ არა...?\n"
3412
 
 
3413
 
#~ msgid "&Show tips on startup"
3414
 
#~ msgstr "&რჩევების ჩვენება დაწყებისას"
3415
 
 
3416
 
#~ msgid "&Previous"
3417
 
#~ msgstr "&წინა"
3418
 
 
3419
 
#~ msgctxt "Opposite to Previous"
3420
 
#~ msgid "&Next"
3421
 
#~ msgstr "&შემდეგი"
3422
 
 
3423
 
#~ msgid "Find Next"
3424
 
#~ msgstr "შემდეგის პოვნა"
3425
 
 
3426
 
#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3427
 
#~ msgstr "<qt>შემდეგი კონტექსტის პოვნა '<b>%1</b>'?</qt>"
3428
 
 
3429
 
#~ msgid "1 match found."
3430
 
#~ msgid_plural "%1 matches found."
3431
 
#~ msgstr[0] "მოიძებნა %1 თანხვედრა."
3432
 
 
3433
 
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3434
 
#~ msgstr "<qt>თანხვედრა ვერ მოიძებნა ტექსტისთვის '<b>%1</b>'.</qt>"
3435
 
 
3436
 
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3437
 
#~ msgstr "თანხვედრა ვერ მოიძებნა ტექსტისთვის '<b>%1</b>'."
3438
 
 
3439
 
#~ msgid "Beginning of document reached."
3440
 
#~ msgstr "მიღწეულია დოკუმენტის დასაწყისი."
3441
 
 
3442
 
#~ msgid "End of document reached."
3443
 
#~ msgstr "მიღწეულია დოკუმენტის ბოლო."
3444
 
 
3445
 
#~ msgid "Continue from the end?"
3446
 
#~ msgstr "გავაგრძელო ბოლოდან?"
3447
 
 
3448
 
#~ msgid "Continue from the beginning?"
3449
 
#~ msgstr "გავაგრძელო დასაწყისიდან?"
3450
 
 
3451
 
#~ msgid "Find Text"
3452
 
#~ msgstr "ტექსტის პოვნა"
3453
 
 
3454
 
#~ msgctxt "@title:group"
3455
 
#~ msgid "Find"
3456
 
#~ msgstr "პოვნა"
3457
 
 
3458
 
#~ msgid "&Text to find:"
3459
 
#~ msgstr "საძიებო &ტექსტი:"
3460
 
 
3461
 
#~ msgid "Regular e&xpression"
3462
 
#~ msgstr "&მარტივი გამოსახულება"
3463
 
 
3464
 
#~ msgid "&Edit..."
3465
 
#~ msgstr "&რეადქტირება..."
3466
 
 
3467
 
#~ msgid "Replace With"
3468
 
#~ msgstr "შემცვლელი კონტექსტი"
3469
 
 
3470
 
#~ msgid "Replace&ment text:"
3471
 
#~ msgstr "შე&საცვლელი ტექსტი:"
3472
 
 
3473
 
#~ msgid "Use p&laceholders"
3474
 
#~ msgstr "&შემავსებლების გამოყენება"
3475
 
 
3476
 
#~ msgid "Insert Place&holder"
3477
 
#~ msgstr "შემავსებლი &ჩამატება"
3478
 
 
3479
 
#~ msgid "Options"
3480
 
#~ msgstr "ოფციები"
3481
 
 
3482
 
#~ msgid "C&ase sensitive"
3483
 
#~ msgstr "&მთავრულის გათვალისწინებით"
3484
 
 
3485
 
#~ msgid "&Whole words only"
3486
 
#~ msgstr "მხოლოდ &სრული სიტყვები"
3487
 
 
3488
 
#~ msgid "From c&ursor"
3489
 
#~ msgstr "&კურსორიდან"
3490
 
 
3491
 
#~ msgid "Find &backwards"
3492
 
#~ msgstr "&უკუძიება"
3493
 
 
3494
 
#~ msgid "&Selected text"
3495
 
#~ msgstr "&მონიშნული ტექსტი"
3496
 
 
3497
 
#~ msgid "&Prompt on replace"
3498
 
#~ msgstr "&დამეკითხე შეცვლისას"
3499
 
 
3500
 
#~ msgid "Start replace"
3501
 
#~ msgstr "შეცვლის დაწყება"
3502
 
 
3503
 
#~ msgid ""
3504
 
#~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
3505
 
#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
3506
 
#~ "replacement text.</qt>"
3507
 
#~ msgstr ""
3508
 
#~ "<qt>თუ დააჭერთ ღილაკს <b>შეცვლა</b>, დაიწყება თქვენი მიკთითებული ტექსტის "
3509
 
#~ "ძებნა მთელ დოკუმენტში და თითოეული თანხვედრის შეცვლა შემცვლელი ტექსტით.</"
3510
 
#~ "qt>"
3511
 
 
3512
 
#~ msgid "&Find"
3513
 
#~ msgstr "&პოვნა"
3514
 
 
3515
 
#~ msgid "Start searching"
3516
 
#~ msgstr "ძიების დაწყება"
3517
 
 
3518
 
#~ msgid ""
3519
 
#~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
3520
 
#~ "searched for within the document.</qt>"
3521
 
#~ msgstr ""
3522
 
#~ "<qt>თუ დააჭერთ ღილაკს <b>შეცვლა</b>, დაიწყება თქვენი მიკთითებული ტექსტის "
3523
 
#~ "ძებნა მთელ დოკუმენტში.</qt>"
3524
 
 
3525
 
#~ msgid ""
3526
 
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
3527
 
#~ msgstr "მიუთითეთ ძიების ნიმუში ან აირჩიეთ წინა ნიმუშების სიიდან."
3528
 
 
3529
 
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
3530
 
#~ msgstr "თუ ჩართულია, მარტივი გამოსახულების ძიება."
3531
 
 
3532
 
#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
3533
 
#~ msgstr ""
3534
 
#~ "დაწკაპეთ აქ მარტივი გამოსახულების გრაფიკული რედაქტორით მისათითებლად."
3535
 
 
3536
 
#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
3537
 
#~ msgstr "მიუთითეთ შეცვლის ტექსტი ან აირჩიეთ წინა ტექსტი სიიდან."
3538
 
 
3539
 
#, fuzzy
3540
 
#~ msgid ""
3541
 
#~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
3542
 
#~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
3543
 
#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
3544
 
#~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
3545
 
#~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
3546
 
#~ "qt>"
3547
 
#~ msgstr ""
3548
 
#~ "<qt>თუ ჩართულია, ნებისმიერი კონტექსტი <code><b>\\N</b></code>, სადაც "
3549
 
#~ "<code><b>N</b></code> - მთელი რიცხვია, შეიცვლება ნიმუშის შესაბამისი "
3550
 
#~ "კონტექსტით (\"ფრჩხილებში ჩასმული ტექსტი\").<p>შეცვლის კონტექსტში <code><b>"
3551
 
#~ "\\N</b></code> სიმბოლოს ჩასართველად მის წინ დაამატეთ კიდევ ერთი უკუირიბი, "
3552
 
#~ "მაგალითად <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "Click for a menu of available captures."
3555
 
#~ msgstr "დაწკაპეთ შესაძლო ნიმუშების მენიუს გამოსაძახებლად."
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
3558
 
#~ msgstr "შესაბამისობა ორივე მხრიდან სიტყვებით უნდა მთავრდებოდეს."
3559
 
 
3560
 
#~ msgid ""
3561
 
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
3562
 
#~ msgstr "დოკუმენტის თავის ნაცვლად ძიების კორსორის პოზიციიდან დაწყება."
3563
 
 
3564
 
#~ msgid "Only search within the current selection."
3565
 
#~ msgstr "ძიება მხოლოდ მონიშნულ ფრაგმენტში."
3566
 
 
3567
 
#~ msgid ""
3568
 
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
3569
 
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
3570
 
#~ msgstr ""
3571
 
#~ "ძიება მთავრულის გათვალისწინებით. ამ შემთხვევაში ნიმუში 'Joe' ვერ "
3572
 
#~ "მოიძებნება სიტყვებში 'joe' ან 'JOE', და მოიძებნება მხოლოდ 'Joe'."
3573
 
 
3574
 
#~ msgid "Search backwards."
3575
 
#~ msgstr "უკუძიება."
3576
 
 
3577
 
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
3578
 
#~ msgstr "გადამოწმება ყოველი შეცვლის წინ."
3579
 
 
3580
 
#~ msgid "Any Character"
3581
 
#~ msgstr "ნებისმიერი სიმბოლო"
3582
 
 
3583
 
#~ msgid "Start of Line"
3584
 
#~ msgstr "სტრიქონის დასაწყისი"
3585
 
 
3586
 
#~ msgid "End of Line"
3587
 
#~ msgstr "სტრიქონის ბოლოს"
3588
 
 
3589
 
#~ msgid "Set of Characters"
3590
 
#~ msgstr "სიმბოლოთა ნაკრები"
3591
 
 
3592
 
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
3593
 
#~ msgstr "გამეორებები, ნული და მეტჯერ"
3594
 
 
3595
 
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
3596
 
#~ msgstr "გამეორებები, ერთხელ და მეტჯერ"
3597
 
 
3598
 
#~ msgid "Optional"
3599
 
#~ msgstr "დამატებით"
3600
 
 
3601
 
#~ msgid "Escape"
3602
 
#~ msgstr "Escape"
3603
 
 
3604
 
#~ msgid "TAB"
3605
 
#~ msgstr "ტაბულაცია"
3606
 
 
3607
 
#~ msgid "Newline"
3608
 
#~ msgstr "ახალი სტრიქონი"
3609
 
 
3610
 
#~ msgid "Carriage Return"
3611
 
#~ msgstr "ახალი პარაგრაფი"
3612
 
 
3613
 
#~ msgid "White Space"
3614
 
#~ msgstr "ხარე(ებ)ი"
3615
 
 
3616
 
#~ msgid "Digit"
3617
 
#~ msgstr "ციფრი"
3618
 
 
3619
 
#~ msgid "Complete Match"
3620
 
#~ msgstr "სრული თანხვედრა"
3621
 
 
3622
 
#~ msgid "Captured Text (%1)"
3623
 
#~ msgstr "ტექსტის ნიმუში (%1)"
3624
 
 
3625
 
#~ msgid "You must enter some text to search for."
3626
 
#~ msgstr "უნდა მიუთითოთ საძიებო ტექსტი."
3627
 
 
3628
 
#~ msgid "Invalid regular expression."
3629
 
#~ msgstr "მცდარი მარტივი გამოსახულება."
3630
 
 
3631
 
#~ msgid "Replace"
3632
 
#~ msgstr "შეცვლა"
3633
 
 
3634
 
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
3635
 
#~ msgid "&All"
3636
 
#~ msgstr "&ყველა"
3637
 
 
3638
 
#~ msgid "&Skip"
3639
 
#~ msgstr "&გამოტოვება"
3640
 
 
3641
 
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3642
 
#~ msgstr "შევცვალო '%1' - '%2'?"
3643
 
 
3644
 
#~ msgid "No text was replaced."
3645
 
#~ msgstr "არაფერი შეცვლილა."
3646
 
 
3647
 
#~ msgid "1 replacement done."
3648
 
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
3649
 
#~ msgstr[0] "შესრულდა %1 შეცვლა."
3650
 
 
3651
 
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3652
 
#~ msgstr "გავაგრძელო ძიება ბოლოდან?"
3653
 
 
3654
 
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3655
 
#~ msgstr "გავაგრძელო ძიება დასაწყისიდან?"
3656
 
 
3657
 
#, fuzzy
3658
 
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3659
 
#~ msgid "Restart"
3660
 
#~ msgstr "ხელახლა დაწყება"
3661
 
 
3662
 
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3663
 
#~ msgid "Stop"
3664
 
#~ msgstr "შეჩერება"
3665
 
 
3666
 
#~ msgid ""
3667
 
#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
3668
 
#~ msgstr "შემცვლელი ტექსტი იმოწმებს ნიმუშს რომელიც მეტია ვიდრე '\\%1', "
3669
 
 
3670
 
#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
3671
 
#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
3672
 
#~ msgstr[0] "მაგრამ თქვენი ნიმუში მხოლოდ %1 ანაბეჭდს მიუთითებს."
3673
 
 
3674
 
#~ msgid "but your pattern defines no captures."
3675
 
#~ msgstr "მაგრამ თქვენი ნიმუში ანაბეჭდს არ მიუთითებს."
3676
 
 
3677
 
#~ msgid ""
3678
 
#~ "\n"
3679
 
#~ "Please correct."
3680
 
#~ msgstr ""
3681
 
#~ "\n"
3682
 
#~ "გთხოვთ შეასწოროთ"
3683
 
 
3684
 
#~ msgctxt "@item Font name"
3685
 
#~ msgid "Sans Serif"
3686
 
#~ msgstr "Sans Serif"
3687
 
 
3688
 
#, fuzzy
3689
 
#~ msgctxt "@item Font name"
3690
 
#~ msgid "Serif"
3691
 
#~ msgstr "&შემოწმება:"
3692
 
 
3693
 
#, fuzzy
3694
 
#~ msgctxt "@item Font name"
3695
 
#~ msgid "%1"
3696
 
#~ msgstr "%1%"
3697
 
 
3698
 
#, fuzzy
3699
 
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3700
 
#~ msgid "%1 [%2]"
3701
 
#~ msgstr "%1 - [%2]"
3702
 
 
3703
 
#, fuzzy
3704
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3705
 
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3706
 
#~ msgstr "აქ შეგიძლიათ სასურველი შრიფტის მითითება."
3707
 
 
3708
 
#~ msgid "Requested Font"
3709
 
#~ msgstr "მოთხოვნილი შრიფტი"
3710
 
 
3711
 
#~ msgctxt "@option:check"
3712
 
#~ msgid "Font"
3713
 
#~ msgstr "შრიფტი"
3714
 
 
3715
 
#, fuzzy
3716
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3717
 
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
3718
 
#~ msgstr "მონიშნეთ ჩამრთველი შრიფტის გარნიტურის შესაცვლელად."
3719
 
 
3720
 
#, fuzzy
3721
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3722
 
#~ msgid "Change font family?"
3723
 
#~ msgstr "შევცვალო შრიფტის გარნიტურა?"
3724
 
 
3725
 
#~ msgctxt "@label"
3726
 
#~ msgid "Font:"
3727
 
#~ msgstr "შრიფტი:"
3728
 
 
3729
 
#~ msgctxt "@option:check"
3730
 
#~ msgid "Font style"
3731
 
#~ msgstr "შრიფტის სტილი"
3732
 
 
3733
 
#, fuzzy
3734
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3735
 
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
3736
 
#~ msgstr "მონიშნეთ ჩამრთველი შრიფტის სტილის შესაცვლელად."
3737
 
 
3738
 
#, fuzzy
3739
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3740
 
#~ msgid "Change font style?"
3741
 
#~ msgstr "შევცვალო შრიფტის სტილი?"
3742
 
 
3743
 
#~ msgid "Font style:"
3744
 
#~ msgstr "შრიფტის სტილი:"
3745
 
 
3746
 
#~ msgctxt "@option:check"
3747
 
#~ msgid "Size"
3748
 
#~ msgstr "ზომა"
3749
 
 
3750
 
#, fuzzy
3751
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3752
 
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
3753
 
#~ msgstr "მონიშნეთ ჩამრთველი შრიფტის ზომის შესაცვლელად "
3754
 
 
3755
 
#, fuzzy
3756
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3757
 
#~ msgid "Change font size?"
3758
 
#~ msgstr "შევცვალო შრიფტის ზომა?"
3759
 
 
3760
 
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
3761
 
#~ msgid "Size:"
3762
 
#~ msgstr "ზომა:"
3763
 
 
3764
 
#, fuzzy
3765
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3766
 
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
3767
 
#~ msgstr "აქ შეგიძლიათ შრიფტის გარნიტურის მითითება."
3768
 
 
3769
 
#, fuzzy
3770
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3771
 
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
3772
 
#~ msgstr "აქ შეგიძლიათ შრიფტის სტილის მითითება."
3773
 
 
3774
 
#~ msgctxt "@item font"
3775
 
#~ msgid "Italic"
3776
 
#~ msgstr "კურსივი"
3777
 
 
3778
 
#~ msgctxt "@item font"
3779
 
#~ msgid "Bold"
3780
 
#~ msgstr "მუქი"
3781
 
 
3782
 
#~ msgctxt "@item font"
3783
 
#~ msgid "Bold Italic"
3784
 
#~ msgstr "მუქი კურსივი"
3785
 
 
3786
 
#~ msgctxt "@item font size"
3787
 
#~ msgid "Relative"
3788
 
#~ msgstr "ფარდობითი"
3789
 
 
3790
 
#, fuzzy
3791
 
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
3792
 
#~ msgstr ""
3793
 
#~ "შრიფტის ზომა<br><i>ფიქსირებული</i> ან <i>ფარდობითი</i><br>გარემოსადმი"
3794
 
 
3795
 
#~ msgid ""
3796
 
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
3797
 
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
3798
 
#~ "dimensions, paper size)."
3799
 
#~ msgstr ""
3800
 
#~ "აქ შეგიძლიათ გადაერთოთ შრიფტის ფიქსირებული ზომიდან ფარდობითზე, რომელიც "
3801
 
#~ "დინამიურად მორგებულია გარემოსადმი (მაგ., მართვის ელემენტებისა და ქაღალდის "
3802
 
#~ "ზომა და სხვ.) და პირიქით"
3803
 
 
3804
 
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
3805
 
#~ msgstr "აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ შრიფტის ზომა."
3806
 
 
3807
 
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
3808
 
#~ msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
3809
 
 
3810
 
#~ msgid ""
3811
 
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
3812
 
#~ "test special characters."
3813
 
#~ msgstr ""
3814
 
#~ "ამ ნიმუშში ილუსტრირებულია შემდეგი პარამეტრები. შეგიძლიათ დაარედაქტიროთ "
3815
 
#~ "სპეციალური სიმბოლოების შესამოწმებლად."
3816
 
 
3817
 
#~ msgid "Actual Font"
3818
 
#~ msgstr "არსებული შრიფტი"
3819
 
 
3820
 
#, fuzzy
3821
 
#~ msgctxt "@item Font style"
3822
 
#~ msgid "%1"
3823
 
#~ msgstr "%1%"
3824
 
 
3825
 
#, fuzzy
3826
 
#~ msgctxt "short"
3827
 
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
3828
 
#~ msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
3829
 
 
3830
 
#, fuzzy
3831
 
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
3832
 
#~ msgid "1"
3833
 
#~ msgstr "%1%"
3834
 
 
3835
 
#~ msgid "Select Font"
3836
 
#~ msgstr "შრიფტის არჩევა"
3837
 
 
3838
 
#~ msgid "Choose..."
3839
 
#~ msgstr "არჩევა..."
3840
 
 
3841
 
#~ msgid "Click to select a font"
3842
 
#~ msgstr "დაწკაპეთ შრიფტის ასარჩევად"
3843
 
 
3844
 
#~ msgid "Preview of the selected font"
3845
 
#~ msgstr "მონიშნული შრიფტის ნიმუში"
3846
 
 
3847
 
#~ msgid ""
3848
 
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
3849
 
#~ "\"Choose...\" button."
3850
 
#~ msgstr ""
3851
 
#~ "ეს მონიშნული შრიფტის ნიმუშია. მისი შეცვლა შეგიძლიათ თუ დაწკაპავთ ღილაკს "
3852
 
#~ "\"არჩევა...\"."
3853
 
 
3854
 
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
3855
 
#~ msgstr "\"%1\" შრიფტის ნიმუში"
3856
 
 
3857
 
#~ msgid ""
3858
 
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
3859
 
#~ "\"Choose...\" button."
3860
 
#~ msgstr ""
3861
 
#~ "ეს \"%1\" შრიფტის ნიმუშია. მისი შეცვლა შეგიძლიათ თუ დაწკაპავთ ღილაკს "
3862
 
#~ "\"არჩევა...\"."
3863
 
 
3864
 
#~ msgid "Stop"
3865
 
#~ msgstr "შეჩერება"
3866
 
 
3867
 
#, fuzzy
3868
 
#~ msgid " %1/s "
3869
 
#~ msgstr "(%1/с)"
3870
 
 
3871
 
#, fuzzy
3872
 
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
3873
 
#~ msgid "%1:"
3874
 
#~ msgstr "%1%"
3875
 
 
3876
 
#, fuzzy
3877
 
#~ msgid "%1% of %2"
3878
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
3879
 
 
3880
 
#, fuzzy
3881
 
#~ msgid "%2% of 1 file"
3882
 
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
3883
 
#~ msgstr[0] "ახალი ფაილი."
3884
 
 
3885
 
#~ msgid "%1%"
3886
 
#~ msgstr "%1%"
3887
 
 
3888
 
#, fuzzy
3889
 
#~ msgid "Stalled"
3890
 
#~ msgstr "სტატუსი"
3891
 
 
3892
 
#, fuzzy
3893
 
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
3894
 
#~ msgid "%1/s"
3895
 
#~ msgstr "(%1/с)"
3896
 
 
3897
 
#, fuzzy
3898
 
#~ msgid "%1/s (done)"
3899
 
#~ msgstr "%1 (ბმა)"
3900
 
 
3901
 
#, fuzzy
3902
 
#~ msgid "&Resume"
3903
 
#~ msgstr "აღდგენა"
3904
 
 
3905
 
#, fuzzy
3906
 
#~ msgid "&Pause"
3907
 
#~ msgstr "Pause"
3908
 
 
3909
 
#, fuzzy
3910
 
#~ msgctxt "The source url of a job"
3911
 
#~ msgid "Source:"
3912
 
#~ msgstr "რესურსი"
3913
 
 
3914
 
#, fuzzy
3915
 
#~ msgctxt "The destination url of a job"
3916
 
#~ msgid "Destination:"
3917
 
#~ msgstr "აღწერილობა:"
3918
 
 
3919
 
#, fuzzy
3920
 
#~ msgid "Open &File"
3921
 
#~ msgstr "ფაილის გახსნა"
3922
 
 
3923
 
#, fuzzy
3924
 
#~ msgid "Open &Destination"
3925
 
#~ msgstr "ორიენტაცია"
3926
 
 
3927
 
#, fuzzy
3928
 
#~ msgid "%1 file"
3929
 
#~ msgid_plural "%1 files"
3930
 
#~ msgstr[0] "ახალი ფაილი."
3931
 
 
3932
 
#, fuzzy
3933
 
#~ msgid "The style '%1' was not found"
3934
 
#~ msgstr "%1 სტილი ვერ მოიძებნა\n"
3935
 
 
3936
 
#, fuzzy
3937
 
#~ msgid "Unknown Application"
3938
 
#~ msgstr "პროგრამის დასრულება"
3939
 
 
3940
 
#~ msgid "&Minimize"
3941
 
#~ msgstr "მ&ინიმიზება"
3942
 
 
3943
 
#~ msgid "&Restore"
3944
 
#~ msgstr "ა&ღდგენა"
3945
 
 
3946
 
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
3947
 
#~ msgstr "<qt>ნამდვილად გსურთ დაასრულოთ <b>%1</b>'?</qt>"
3948
 
 
3949
 
#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
3950
 
#~ msgstr "სისტემური პანელიდან გამოსვლის დასტური"
3951
 
 
3952
 
#~ msgid "Minimize"
3953
 
#~ msgstr "მინიმიზება"
3954
 
 
3955
 
#, fuzzy
3956
 
#~ msgctxt "@title:window"
3957
 
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
3958
 
#~ msgstr "Dr. Klash-ის დამაჩქარებლის დიაგნოსტიკა"
3959
 
 
3960
 
#, fuzzy
3961
 
#~ msgctxt "@option:check"
3962
 
#~ msgid "Disable automatic checking"
3963
 
#~ msgstr "თვითშემოწმების &ამორთვა"
3964
 
 
3965
 
#~ msgctxt "@action:button"
3966
 
#~ msgid "Close"
3967
 
#~ msgstr "დახურვა"
3968
 
 
3969
 
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
3970
 
#~ msgstr "<h2>დამაჩქარებლები შეიცვალა</h2>"
3971
 
 
3972
 
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
3973
 
#~ msgstr "<h2>დამაჩქარებლები ამოიშალა</h2> "
3974
 
 
3975
 
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
3976
 
#~ msgstr "<h2>დამაჩქარებლები დაემატა (ცნობისთვის)</h2> "
3977
 
 
3978
 
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
3979
 
#~ msgstr "კონფლიქტი გლობალურ მალმხმობთან"
3980
 
 
3981
 
#, fuzzy
3982
 
#~ msgid ""
3983
 
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
3984
 
#~ "\"%2\" in %3.\n"
3985
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3986
 
#~ msgstr ""
3987
 
#~ "კლავიშების ბმული %1 უკვე გამოიყენება \"%2\" გლობალური ქმედებისთვის.\n"
3988
 
#~ "გადმოვამისამართო იგი ახალ ქმედებაზე?"
3989
 
 
3990
 
#, fuzzy
3991
 
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
3992
 
#~ msgstr "კონფლიქტი გლობალურ მალმხმობთან"
3993
 
 
3994
 
#~ msgctxt "@action"
3995
 
#~ msgid "Open"
3996
 
#~ msgstr "გახსნა"
3997
 
 
3998
 
#~ msgctxt "@action"
3999
 
#~ msgid "New"
4000
 
#~ msgstr "ახალი"
4001
 
 
4002
 
#~ msgctxt "@action"
4003
 
#~ msgid "Close"
4004
 
#~ msgstr "დახურვა"
4005
 
 
4006
 
#~ msgctxt "@action"
4007
 
#~ msgid "Save"
4008
 
#~ msgstr "შენახვა"
4009
 
 
4010
 
#~ msgctxt "@action"
4011
 
#~ msgid "Print"
4012
 
#~ msgstr "ბეჭდვა"
4013
 
 
4014
 
#~ msgctxt "@action"
4015
 
#~ msgid "Quit"
4016
 
#~ msgstr "დასრულება"
4017
 
 
4018
 
#~ msgctxt "@action"
4019
 
#~ msgid "Undo"
4020
 
#~ msgstr "დაბრუნება"
4021
 
 
4022
 
#~ msgctxt "@action"
4023
 
#~ msgid "Redo"
4024
 
#~ msgstr "გამეორება"
4025
 
 
4026
 
#~ msgctxt "@action"
4027
 
#~ msgid "Cut"
4028
 
#~ msgstr "ამოჭრა"
4029
 
 
4030
 
#~ msgctxt "@action"
4031
 
#~ msgid "Copy"
4032
 
#~ msgstr "კოპირება"
4033
 
 
4034
 
#~ msgctxt "@action"
4035
 
#~ msgid "Paste"
4036
 
#~ msgstr "ჩასმა"
4037
 
 
4038
 
#, fuzzy
4039
 
#~ msgctxt "@action"
4040
 
#~ msgid "Paste Selection"
4041
 
#~ msgstr "მონიშნულის წაშლა"
4042
 
 
4043
 
#~ msgctxt "@action"
4044
 
#~ msgid "Select All"
4045
 
#~ msgstr "ყველას მონიშვნა"
4046
 
 
4047
 
#~ msgctxt "@action"
4048
 
#~ msgid "Deselect"
4049
 
#~ msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
4050
 
 
4051
 
#, fuzzy
4052
 
#~ msgctxt "@action"
4053
 
#~ msgid "Delete Word Backwards"
4054
 
#~ msgstr "წინა სიტყვის წაშლა"
4055
 
 
4056
 
#, fuzzy
4057
 
#~ msgctxt "@action"
4058
 
#~ msgid "Delete Word Forward"
4059
 
#~ msgstr "შემდეგი სიტყვის წაშლა"
4060
 
 
4061
 
#~ msgctxt "@action"
4062
 
#~ msgid "Find"
4063
 
#~ msgstr "პოვნა"
4064
 
 
4065
 
#~ msgctxt "@action"
4066
 
#~ msgid "Find Next"
4067
 
#~ msgstr "შემდეგის პოვნა"
4068
 
 
4069
 
#~ msgctxt "@action"
4070
 
#~ msgid "Find Prev"
4071
 
#~ msgstr "წინას პოვნა"
4072
 
 
4073
 
#~ msgctxt "@action"
4074
 
#~ msgid "Replace"
4075
 
#~ msgstr "შეცვლა"
4076
 
 
4077
 
#, fuzzy
4078
 
#~ msgctxt "@action Go to main page"
4079
 
#~ msgid "Home"
4080
 
#~ msgstr "თავში"
4081
 
 
4082
 
#, fuzzy
4083
 
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
4084
 
#~ msgid "Begin"
4085
 
#~ msgstr "მხარე"
4086
 
 
4087
 
#, fuzzy
4088
 
#~ msgctxt "@action End of document"
4089
 
#~ msgid "End"
4090
 
#~ msgstr "ბოლოში"
4091
 
 
4092
 
#, fuzzy
4093
 
#~ msgctxt "@action"
4094
 
#~ msgid "Prior"
4095
 
#~ msgstr "წინა"
4096
 
 
4097
 
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4098
 
#~ msgid "Next"
4099
 
#~ msgstr "შემდეგი"
4100
 
 
4101
 
#, fuzzy
4102
 
#~ msgctxt "@action"
4103
 
#~ msgid "Up"
4104
 
#~ msgstr "ზემოთ"
4105
 
 
4106
 
#, fuzzy
4107
 
#~ msgctxt "@action"
4108
 
#~ msgid "Back"
4109
 
#~ msgstr "უკან"
4110
 
 
4111
 
#, fuzzy
4112
 
#~ msgctxt "@action"
4113
 
#~ msgid "Forward"
4114
 
#~ msgstr "წინ"
4115
 
 
4116
 
#, fuzzy
4117
 
#~ msgctxt "@action"
4118
 
#~ msgid "Reload"
4119
 
#~ msgstr "განახლება"
4120
 
 
4121
 
#, fuzzy
4122
 
#~ msgctxt "@action"
4123
 
#~ msgid "Beginning of Line"
4124
 
#~ msgstr "სტრიქონის დასაწყისში"
4125
 
 
4126
 
#, fuzzy
4127
 
#~ msgctxt "@action"
4128
 
#~ msgid "End of Line"
4129
 
#~ msgstr "სტრიქონის ბოლოს"
4130
 
 
4131
 
#, fuzzy
4132
 
#~ msgctxt "@action"
4133
 
#~ msgid "Go to Line"
4134
 
#~ msgstr "გადასვლა სტრიქონზე"
4135
 
 
4136
 
#, fuzzy
4137
 
#~ msgctxt "@action"
4138
 
#~ msgid "Backward Word"
4139
 
#~ msgstr "სიტყვით უკან"
4140
 
 
4141
 
#, fuzzy
4142
 
#~ msgctxt "@action"
4143
 
#~ msgid "Forward Word"
4144
 
#~ msgstr "სიტყვით წინ"
4145
 
 
4146
 
#~ msgctxt "@action"
4147
 
#~ msgid "Add Bookmark"
4148
 
#~ msgstr "სანიშნის დამატება"
4149
 
 
4150
 
#, fuzzy
4151
 
#~ msgctxt "@action"
4152
 
#~ msgid "Zoom In"
4153
 
#~ msgstr "გაზრდა"
4154
 
 
4155
 
#, fuzzy
4156
 
#~ msgctxt "@action"
4157
 
#~ msgid "Zoom Out"
4158
 
#~ msgstr "შემცირება"
4159
 
 
4160
 
#, fuzzy
4161
 
#~ msgctxt "@action"
4162
 
#~ msgid "Full Screen Mode"
4163
 
#~ msgstr "სრული ეკრანის რეჟიმი"
4164
 
 
4165
 
#~ msgctxt "@action"
4166
 
#~ msgid "Show Menu Bar"
4167
 
#~ msgstr "მენიუს ზოლის ჩვენება"
4168
 
 
4169
 
#, fuzzy
4170
 
#~ msgctxt "@action"
4171
 
#~ msgid "Activate Next Tab"
4172
 
#~ msgstr "შემდეგი დაფის გააქტივება"
4173
 
 
4174
 
#, fuzzy
4175
 
#~ msgctxt "@action"
4176
 
#~ msgid "Activate Previous Tab"
4177
 
#~ msgstr "წინა დაფის გააქტივება"
4178
 
 
4179
 
#~ msgctxt "@action"
4180
 
#~ msgid "Help"
4181
 
#~ msgstr "დახმარება"
4182
 
 
4183
 
#, fuzzy
4184
 
#~ msgctxt "@action"
4185
 
#~ msgid "What's This"
4186
 
#~ msgstr "ეს რა არის?"
4187
 
 
4188
 
#~ msgctxt "@action"
4189
 
#~ msgid "Text Completion"
4190
 
#~ msgstr "ტექსტის თვითშევსება"
4191
 
 
4192
 
#, fuzzy
4193
 
#~ msgctxt "@action"
4194
 
#~ msgid "Previous Completion Match"
4195
 
#~ msgstr "თვითშევსების წინა ვარიანტი"
4196
 
 
4197
 
#, fuzzy
4198
 
#~ msgctxt "@action"
4199
 
#~ msgid "Next Completion Match"
4200
 
#~ msgstr "თვითშევსების შემდეგი ვარიანტი"
4201
 
 
4202
 
#, fuzzy
4203
 
#~ msgctxt "@action"
4204
 
#~ msgid "Substring Completion"
4205
 
#~ msgstr "სტრიქონის შევსება"
4206
 
 
4207
 
#, fuzzy
4208
 
#~ msgctxt "@action"
4209
 
#~ msgid "Previous Item in List"
4210
 
#~ msgstr "სიის წინა ელემენტი"
4211
 
 
4212
 
#, fuzzy
4213
 
#~ msgctxt "@action"
4214
 
#~ msgid "Next Item in List"
4215
 
#~ msgstr "სიის შემდეგი ელემენტი"
4216
 
 
4217
 
#, fuzzy
4218
 
#~ msgctxt "@action"
4219
 
#~ msgid "Open Recent"
4220
 
#~ msgstr "&ბოლო გახსნილები"
4221
 
 
4222
 
#~ msgctxt "@action"
4223
 
#~ msgid "Save As"
4224
 
#~ msgstr "შენახვა როგორც"
4225
 
 
4226
 
#, fuzzy
4227
 
#~ msgctxt "@action"
4228
 
#~ msgid "Revert"
4229
 
#~ msgstr "ა&ღდგენა"
4230
 
 
4231
 
#, fuzzy
4232
 
#~ msgctxt "@action"
4233
 
#~ msgid "Print Preview"
4234
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
4235
 
 
4236
 
#, fuzzy
4237
 
#~ msgctxt "@action"
4238
 
#~ msgid "Mail"
4239
 
#~ msgstr "ჯაჭვი:"
4240
 
 
4241
 
#, fuzzy
4242
 
#~ msgctxt "@action"
4243
 
#~ msgid "Clear"
4244
 
#~ msgstr "გასუ&ფთავება"
4245
 
 
4246
 
#, fuzzy
4247
 
#~ msgctxt "@action"
4248
 
#~ msgid "Actual Size"
4249
 
#~ msgstr "&მიმდინარე ზომა"
4250
 
 
4251
 
#, fuzzy
4252
 
#~ msgctxt "@action"
4253
 
#~ msgid "Fit To Page"
4254
 
#~ msgstr "გვერდის &შევსება"
4255
 
 
4256
 
#, fuzzy
4257
 
#~ msgctxt "@action"
4258
 
#~ msgid "Fit To Width"
4259
 
#~ msgstr "გვერდის სი&განეზე შევსება"
4260
 
 
4261
 
#, fuzzy
4262
 
#~ msgctxt "@action"
4263
 
#~ msgid "Fit To Height"
4264
 
#~ msgstr "გვერდის სი&მაღლეზე შევსება"
4265
 
 
4266
 
#, fuzzy
4267
 
#~ msgctxt "@action"
4268
 
#~ msgid "Zoom"
4269
 
#~ msgstr "გაზრდა"
4270
 
 
4271
 
#~ msgctxt "@action"
4272
 
#~ msgid "Goto Page"
4273
 
#~ msgstr "გადასვლა გვერდზე"
4274
 
 
4275
 
#, fuzzy
4276
 
#~ msgctxt "@action"
4277
 
#~ msgid "Document Back"
4278
 
#~ msgstr "ხმის აწევა"
4279
 
 
4280
 
#, fuzzy
4281
 
#~ msgctxt "@action"
4282
 
#~ msgid "Document Forward"
4283
 
#~ msgstr "წინ"
4284
 
 
4285
 
#, fuzzy
4286
 
#~ msgctxt "@action"
4287
 
#~ msgid "Edit Bookmarks"
4288
 
#~ msgstr "სანიშნეების &რედაქტირება"
4289
 
 
4290
 
#, fuzzy
4291
 
#~ msgctxt "@action"
4292
 
#~ msgid "Spelling"
4293
 
#~ msgstr "&მართლწერა..."
4294
 
 
4295
 
#, fuzzy
4296
 
#~ msgctxt "@action"
4297
 
#~ msgid "Show Toolbar"
4298
 
#~ msgstr "&ხელსაწყოთა პანელის ჩვენება"
4299
 
 
4300
 
#, fuzzy
4301
 
#~ msgctxt "@action"
4302
 
#~ msgid "Show Statusbar"
4303
 
#~ msgstr "სტატუსის პანელის &ჩვენება"
4304
 
 
4305
 
#, fuzzy
4306
 
#~ msgctxt "@action"
4307
 
#~ msgid "Save Options"
4308
 
#~ msgstr "ოფციები"
4309
 
 
4310
 
#, fuzzy
4311
 
#~ msgctxt "@action"
4312
 
#~ msgid "Preferences"
4313
 
#~ msgstr "დამოწმების შეცდომა"
4314
 
 
4315
 
#, fuzzy
4316
 
#~ msgctxt "@action"
4317
 
#~ msgid "Configure Toolbars"
4318
 
#~ msgstr "პულტების გამართვა"
4319
 
 
4320
 
#, fuzzy
4321
 
#~ msgctxt "@action"
4322
 
#~ msgid "Configure Notifications"
4323
 
#~ msgstr "&შეტყობინებების გამართვა..."
4324
 
 
4325
 
#, fuzzy
4326
 
#~ msgctxt "@action"
4327
 
#~ msgid "Tip Of Day"
4328
 
#~ msgstr "დღის რჩევა"
4329
 
 
4330
 
#, fuzzy
4331
 
#~ msgctxt "@action"
4332
 
#~ msgid "Report Bug"
4333
 
#~ msgstr "შეცდომის &პატაკი..."
4334
 
 
4335
 
#, fuzzy
4336
 
#~ msgctxt "@action"
4337
 
#~ msgid "Switch Application Language"
4338
 
#~ msgstr "მიუთითებს პროგრამის სახელს"
4339
 
 
4340
 
#~ msgctxt "@action"
4341
 
#~ msgid "About Application"
4342
 
#~ msgstr "პროგრამის შესახებ"
4343
 
 
4344
 
#~ msgctxt "@action"
4345
 
#~ msgid "About KDE"
4346
 
#~ msgstr "KDE-ს შესახებ"
4347
 
 
4348
 
#, fuzzy
4349
 
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
4350
 
#~ msgstr "თანხმობის გაგზავნა"
4351
 
 
4352
 
#~ msgid "Enable &background spellchecking"
4353
 
#~ msgstr "ორთოგრაფიის &ფონური შემოწმების ჩართვა"
4354
 
 
4355
 
#, fuzzy
4356
 
#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4357
 
#~ msgstr "აკრეფისას მართლწერის შემოწმება ჩართულია."
4358
 
 
4359
 
#~ msgid "Skip all &uppercase words"
4360
 
#~ msgstr "ყველა &მთავრული სიტყვის გამოტოვება"
4361
 
 
4362
 
#~ msgid "S&kip run-together words"
4363
 
#~ msgstr "შერ&წყმული სიტყვების გამოტოვება"
4364
 
 
4365
 
#~ msgid "Default language:"
4366
 
#~ msgstr "ნაგულისხმები ენა:"
4367
 
 
4368
 
#, fuzzy
4369
 
#~ msgid "Ignored Words"
4370
 
#~ msgstr "შემოთავაზებული სიტყვები"
4371
 
 
4372
 
#, fuzzy
4373
 
#~ msgctxt "@title:window"
4374
 
#~ msgid "Check Spelling"
4375
 
#~ msgstr "მართლწერის შემოწმება"
4376
 
 
4377
 
#, fuzzy
4378
 
#~ msgctxt "@action:button"
4379
 
#~ msgid "&Finished"
4380
 
#~ msgstr "&დასრულდა"
4381
 
 
4382
 
#, fuzzy
4383
 
#~ msgctxt "progress label"
4384
 
#~ msgid "Spell checking in progress..."
4385
 
#~ msgstr "მართლწერის შემოწმება"
4386
 
 
4387
 
#, fuzzy
4388
 
#~ msgid "Spell check stopped."
4389
 
#~ msgstr "მართლწერის შემოწმება"
4390
 
 
4391
 
#, fuzzy
4392
 
#~ msgid "Spell check canceled."
4393
 
#~ msgstr "მართლწერის შემოწმება"
4394
 
 
4395
 
#, fuzzy
4396
 
#~ msgid "Spell check complete."
4397
 
#~ msgstr "მართლწერის შემოწმება"
4398
 
 
4399
 
#~ msgid "Autocorrect"
4400
 
#~ msgstr "თვითკორექტურა"
4401
 
 
4402
 
#~ msgid ""
4403
 
#~ "You reached the end of the list\n"
4404
 
#~ "of matching items.\n"
4405
 
#~ msgstr ""
4406
 
#~ "თქვენ თანმხვედრი ელემენტების\n"
4407
 
#~ "სიის ბოლოში ხართ.\n"
4408
 
 
4409
 
#~ msgid ""
4410
 
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4411
 
#~ "match is available.\n"
4412
 
#~ msgstr ""
4413
 
#~ "დასრულება არაცალსახაა, არსებობს ერთზე\n"
4414
 
#~ "მეტი თანხვედრა.\n"
4415
 
 
4416
 
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
4417
 
#~ msgstr "თანმხვედრი ელემენტები არაა.\n"
4418
 
 
4419
 
#~ msgid "Backspace"
4420
 
#~ msgstr "Backspace"
4421
 
 
4422
 
#~ msgid "SysReq"
4423
 
#~ msgstr "SysReq"
4424
 
 
4425
 
#~ msgid "CapsLock"
4426
 
#~ msgstr "CapsLock"
4427
 
 
4428
 
#~ msgid "NumLock"
4429
 
#~ msgstr "NumLock"
4430
 
 
4431
 
#~ msgid "ScrollLock"
4432
 
#~ msgstr "ScrollLock"
4433
 
 
4434
 
#~ msgid "PageUp"
4435
 
#~ msgstr "PageUp"
4436
 
 
4437
 
#~ msgid "PageDown"
4438
 
#~ msgstr "PageDown"
4439
 
 
4440
 
#~ msgid "Again"
4441
 
#~ msgstr "კვლავ"
4442
 
 
4443
 
#~ msgid "Props"
4444
 
#~ msgstr "პარამეტრები"
4445
 
 
4446
 
#~ msgid "Undo"
4447
 
#~ msgstr "დაბრუნება"
4448
 
 
4449
 
#~ msgid "Front"
4450
 
#~ msgstr "წინა"
4451
 
 
4452
 
#~ msgid "Copy"
4453
 
#~ msgstr "კოპირება"
4454
 
 
4455
 
#~ msgid "Open"
4456
 
#~ msgstr "გახსნა"
4457
 
 
4458
 
#~ msgid "Paste"
4459
 
#~ msgstr "ჩასმა"
4460
 
 
4461
 
#~ msgid "Find"
4462
 
#~ msgstr "პოვნა"
4463
 
 
4464
 
#~ msgid "Cut"
4465
 
#~ msgstr "ამოჭრა"
4466
 
 
4467
 
#~ msgid "&OK"
4468
 
#~ msgstr "&დიახ"
4469
 
 
4470
 
#~ msgid "&Cancel"
4471
 
#~ msgstr "&გაუქმება"
4472
 
 
4473
 
#~ msgid "&Yes"
4474
 
#~ msgstr "&დიახ"
4475
 
 
4476
 
#~ msgid "Yes"
4477
 
#~ msgstr "დიახ"
4478
 
 
4479
 
#~ msgid "&No"
4480
 
#~ msgstr "&არა"
4481
 
 
4482
 
#~ msgid "No"
4483
 
#~ msgstr "არა"
4484
 
 
4485
 
#~ msgid "&Discard"
4486
 
#~ msgstr "&უარყოფა"
4487
 
 
4488
 
#~ msgid "Discard changes"
4489
 
#~ msgstr "ცვლილებების გაუქმება"
4490
 
 
4491
 
#, fuzzy
4492
 
#~ msgid ""
4493
 
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4494
 
#~ msgstr "ამ ღილაკზე დაჭერა დიალოგის დაფის ყველა ცვლილებებს გააუქმებს"
4495
 
 
4496
 
#~ msgid "Save data"
4497
 
#~ msgstr "მონაცემთა შენახვა"
4498
 
 
4499
 
#~ msgid "&Do Not Save"
4500
 
#~ msgstr "&არ შენახვა"
4501
 
 
4502
 
#, fuzzy
4503
 
#~ msgid "Do not save data"
4504
 
#~ msgstr "მონაცემების არ შენახვა"
4505
 
 
4506
 
#~ msgid "Save file with another name"
4507
 
#~ msgstr "ფაილის სხვა სახელით შენახვა"
4508
 
 
4509
 
#~ msgid "&Apply"
4510
 
#~ msgstr "&გამოყენება"
4511
 
 
4512
 
#~ msgid "Apply changes"
4513
 
#~ msgstr "ცვლილებების გამოყენება"
4514
 
 
4515
 
#, fuzzy
4516
 
#~ msgid ""
4517
 
#~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4518
 
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4519
 
#~ "Use this to try different settings."
4520
 
#~ msgstr ""
4521
 
#~ "ღილაკზე <b>გამოყენება<b> დაწკაპვის შემდეგ პარამეტრები პროგრამას "
4522
 
#~ "გადაეცემა, მაგრამ დიალოგი არ დაიხურება.\n"
4523
 
#~ "ეს შეგიძლია სხვა პარამეტრების გამოსაცდელად გამოიყენოთ."
4524
 
 
4525
 
#~ msgid "Administrator &Mode..."
4526
 
#~ msgstr "&ადმინისტრირების რეჟიმი..."
4527
 
 
4528
 
#~ msgid "Enter Administrator Mode"
4529
 
#~ msgstr "ადმინისტრირების რეჟიმში შესვლა"
4530
 
 
4531
 
#, fuzzy
4532
 
#~ msgid ""
4533
 
#~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
4534
 
#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
4535
 
#~ "privileges."
4536
 
#~ msgstr ""
4537
 
#~ "ღილაკზე  <b>ადმინისტრირების რეჟიმი</b> დაწკაპვის შემდეგ მოგეთხოვებათ "
4538
 
#~ "ადმინისტრატორის (root) პაროლი, რადგან სისტემური დონის ცვლილებების "
4539
 
#~ "განხორციელება გჭირდებათ."
4540
 
 
4541
 
#~ msgid "Clear input"
4542
 
#~ msgstr "შეტანილის გასუფთავება"
4543
 
 
4544
 
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
4545
 
#~ msgstr "რედაქტირების ველში შეტანილის გასუფთავება"
4546
 
 
4547
 
#~ msgid "Show help"
4548
 
#~ msgstr "დახმარების ჩვენება"
4549
 
 
4550
 
#~ msgid "Close the current window or document"
4551
 
#~ msgstr "მიმდინარე ფანჯრის ან დოკუმენტის დახურვა"
4552
 
 
4553
 
#, fuzzy
4554
 
#~ msgid "&Close Window"
4555
 
#~ msgstr "დავხურო ფანჯარა?"
4556
 
 
4557
 
#, fuzzy
4558
 
#~ msgid "Close the current window."
4559
 
#~ msgstr "მიმდინარე ფანჯრის ან დოკუმენტის დახურვა"
4560
 
 
4561
 
#, fuzzy
4562
 
#~ msgid "&Close Document"
4563
 
#~ msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
4564
 
 
4565
 
#, fuzzy
4566
 
#~ msgid "Close the current document."
4567
 
#~ msgstr "მიმდინარე ფანჯრის ან დოკუმენტის დახურვა"
4568
 
 
4569
 
#~ msgid "&Defaults"
4570
 
#~ msgstr "&ნაგულისხმები"
4571
 
 
4572
 
#~ msgid "Reset all items to their default values"
4573
 
#~ msgstr "ყველა ელემენტის ნაგულისხმები მნიშვნელობის აღდგენა"
4574
 
 
4575
 
#~ msgid "Go back one step"
4576
 
#~ msgstr "ერთი ნაბიჯით უკან"
4577
 
 
4578
 
#~ msgid "Go forward one step"
4579
 
#~ msgstr "ერთი ნაბიჯით წინ"
4580
 
 
4581
 
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
4582
 
#~ msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის ბეჭდვის დიალოგის გახსნა"
4583
 
 
4584
 
#~ msgid "C&ontinue"
4585
 
#~ msgstr "&გაგრძელება"
4586
 
 
4587
 
#~ msgid "Continue operation"
4588
 
#~ msgstr "ოპერაციის გაგრძელება"
4589
 
 
4590
 
#~ msgid "&Delete"
4591
 
#~ msgstr "&წაშლა"
4592
 
 
4593
 
#~ msgid "Delete item(s)"
4594
 
#~ msgstr "ელემენტ(ებ)ის წაშლა"
4595
 
 
4596
 
#~ msgid "Open file"
4597
 
#~ msgstr "ფაილის გახსნა"
4598
 
 
4599
 
#~ msgid "&Reset"
4600
 
#~ msgstr "ა&ღდგენა"
4601
 
 
4602
 
#~ msgid "Reset configuration"
4603
 
#~ msgstr "კონფიგურაციის აღდგენა"
4604
 
 
4605
 
#~ msgctxt "Verb"
4606
 
#~ msgid "&Insert"
4607
 
#~ msgstr "&ჩამატება"
4608
 
 
4609
 
#~ msgid "Confi&gure..."
4610
 
#~ msgstr "&გამართვა..."
4611
 
 
4612
 
#~ msgid "Add"
4613
 
#~ msgstr "დამატება"
4614
 
 
4615
 
#~ msgid "Test"
4616
 
#~ msgstr "ტესტი"
4617
 
 
4618
 
#~ msgid "Properties"
4619
 
#~ msgstr "პარამეტრები"
4620
 
 
4621
 
#~ msgid "&Overwrite"
4622
 
#~ msgstr "&გადაწერა"
4623
 
 
4624
 
#, fuzzy
4625
 
#~ msgid "Redo"
4626
 
#~ msgstr "გამეორება"
4627
 
 
4628
 
#~ msgid "&Available:"
4629
 
#~ msgstr "&შესაძლო:"
4630
 
 
4631
 
#~ msgid "&Selected:"
4632
 
#~ msgstr "&შერჩეული:"
4633
 
 
4634
 
#, fuzzy
4635
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4636
 
#~ msgid "African Scripts"
4637
 
#~ msgstr "ხელ&ნაწერი"
4638
 
 
4639
 
#, fuzzy
4640
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4641
 
#~ msgid "South Asian Scripts"
4642
 
#~ msgstr "ხელ&ნაწერი"
4643
 
 
4644
 
#, fuzzy
4645
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4646
 
#~ msgid "Philippine Scripts"
4647
 
#~ msgstr "ხელ&ნაწერი"
4648
 
 
4649
 
#, fuzzy
4650
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4651
 
#~ msgid "Central Asian Scripts"
4652
 
#~ msgstr "ხელ&ნაწერი"
4653
 
 
4654
 
#, fuzzy
4655
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4656
 
#~ msgid "Other Scripts"
4657
 
#~ msgstr "ხელ&ნაწერი"
4658
 
 
4659
 
#, fuzzy
4660
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4661
 
#~ msgid "Symbols"
4662
 
#~ msgstr "სიმბოლური ბმა"
4663
 
 
4664
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4665
 
#~ msgid "Other"
4666
 
#~ msgstr "სხვა"
4667
 
 
4668
 
#, fuzzy
4669
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4670
 
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
4671
 
#~ msgstr "აპლეტის ჩატვირთვა"
4672
 
 
4673
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4674
 
#~ msgid "Cyrillic"
4675
 
#~ msgstr "კირილიცა"
4676
 
 
4677
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4678
 
#~ msgid "Armenian"
4679
 
#~ msgstr "სომხური"
4680
 
 
4681
 
#, fuzzy
4682
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4683
 
#~ msgid "Hebrew"
4684
 
#~ msgstr "ივრითი"
4685
 
 
4686
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4687
 
#~ msgid "Arabic"
4688
 
#~ msgstr "არაბული"
4689
 
 
4690
 
#, fuzzy
4691
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4692
 
#~ msgid "Thaana"
4693
 
#~ msgstr "რაბი ულ აჰირ"
4694
 
 
4695
 
#, fuzzy
4696
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4697
 
#~ msgid "NKo"
4698
 
#~ msgstr "არა"
4699
 
 
4700
 
#, fuzzy
4701
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4702
 
#~ msgid "Samaritan"
4703
 
#~ msgstr "რამადანი"
4704
 
 
4705
 
#, fuzzy
4706
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4707
 
#~ msgid "Bengali"
4708
 
#~ msgstr "ბალტიური"
4709
 
 
4710
 
#, fuzzy
4711
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4712
 
#~ msgid "Tamil"
4713
 
#~ msgstr "ტაი"
4714
 
 
4715
 
#, fuzzy
4716
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4717
 
#~ msgid "Thai"
4718
 
#~ msgstr "ტაი"
4719
 
 
4720
 
#, fuzzy
4721
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4722
 
#~ msgid "Myanmar"
4723
 
#~ msgstr "ხელით"
4724
 
 
4725
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4726
 
#~ msgid "Georgian"
4727
 
#~ msgstr "ქართული"
4728
 
 
4729
 
#, fuzzy
4730
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4731
 
#~ msgid "Runic"
4732
 
#~ msgstr "რუნები"
4733
 
 
4734
 
#, fuzzy
4735
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4736
 
#~ msgid "Tagalog"
4737
 
#~ msgstr "შეცვლა"
4738
 
 
4739
 
#, fuzzy
4740
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4741
 
#~ msgid "New Tai Lue"
4742
 
#~ msgstr "ახალი თამაში"
4743
 
 
4744
 
#, fuzzy
4745
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4746
 
#~ msgid "Balinese"
4747
 
#~ msgstr "იაპონური"
4748
 
 
4749
 
#, fuzzy
4750
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4751
 
#~ msgid "Sundanese"
4752
 
#~ msgstr "კვირა"
4753
 
 
4754
 
#, fuzzy
4755
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4756
 
#~ msgid "Number Forms"
4757
 
#~ msgstr "რიცხვითი ფორმები"
4758
 
 
4759
 
#, fuzzy
4760
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4761
 
#~ msgid "Dingbats"
4762
 
#~ msgstr "ციფრი"
4763
 
 
4764
 
#, fuzzy
4765
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4766
 
#~ msgid "Glagolitic"
4767
 
#~ msgstr "ბალტიური"
4768
 
 
4769
 
#, fuzzy
4770
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4771
 
#~ msgid "Coptic"
4772
 
#~ msgstr "კოპირება"
4773
 
 
4774
 
#, fuzzy
4775
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4776
 
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
4777
 
#~ msgstr "ბლოკის მონაცემები"
4778
 
 
4779
 
#, fuzzy
4780
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4781
 
#~ msgid "Vai"
4782
 
#~ msgstr "მარ"
4783
 
 
4784
 
#, fuzzy
4785
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4786
 
#~ msgid "Bamum"
4787
 
#~ msgstr "თანუზი"
4788
 
 
4789
 
#, fuzzy
4790
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4791
 
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
4792
 
#~ msgstr "რიცხვითი ფორმები"
4793
 
 
4794
 
#, fuzzy
4795
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4796
 
#~ msgid "Javanese"
4797
 
#~ msgstr "იაპონური"
4798
 
 
4799
 
#, fuzzy
4800
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4801
 
#~ msgid "Cham"
4802
 
#~ msgstr "ხამ"
4803
 
 
4804
 
#, fuzzy
4805
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4806
 
#~ msgid "Private Use Area"
4807
 
#~ msgstr "პირადი"
4808
 
 
4809
 
#, fuzzy
4810
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4811
 
#~ msgid "Small Form Variants"
4812
 
#~ msgstr "პიქტოგრამები"
4813
 
 
4814
 
#, fuzzy
4815
 
#~ msgctxt "Goes to previous character"
4816
 
#~ msgid "Previous in History"
4817
 
#~ msgstr "სიის წინა ელემენტი"
4818
 
 
4819
 
#, fuzzy
4820
 
#~ msgid "Previous Character in History"
4821
 
#~ msgstr "წინა წელი"
4822
 
 
4823
 
#, fuzzy
4824
 
#~ msgctxt "Goes to next character"
4825
 
#~ msgid "Next in History"
4826
 
#~ msgstr "სიის შემდეგი ელემენტი"
4827
 
 
4828
 
#, fuzzy
4829
 
#~ msgid "Next Character in History"
4830
 
#~ msgstr "სიმბოლოთა ნაკრები"
4831
 
 
4832
 
#, fuzzy
4833
 
#~ msgid "Select a category"
4834
 
#~ msgstr "წლის არჩევა"
4835
 
 
4836
 
#, fuzzy
4837
 
#~ msgid "Select a block to be displayed"
4838
 
#~ msgstr "შეტყობინების ტექსტი"
4839
 
 
4840
 
#, fuzzy
4841
 
#~ msgid "Set font"
4842
 
#~ msgstr "შრიფტის არჩევა"
4843
 
 
4844
 
#, fuzzy
4845
 
#~ msgid "Set font size"
4846
 
#~ msgstr "შევცვალო შრიფტის ზომა?"
4847
 
 
4848
 
#, fuzzy
4849
 
#~ msgid "Character:"
4850
 
#~ msgstr "ნებისმიერი სიმბოლო"
4851
 
 
4852
 
#~ msgid "Name: "
4853
 
#~ msgstr "სახელი:"
4854
 
 
4855
 
#, fuzzy
4856
 
#~ msgid "Alias names:"
4857
 
#~ msgstr "მიუთითეთ სახელი:"
4858
 
 
4859
 
#~ msgid "Notes:"
4860
 
#~ msgstr "შენიშვნები:"
4861
 
 
4862
 
#, fuzzy
4863
 
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
4864
 
#~ msgstr "ბლოკის მონაცემები"
4865
 
 
4866
 
#, fuzzy
4867
 
#~ msgid "Unicode category: "
4868
 
#~ msgstr "&უნიკოდი:"
4869
 
 
4870
 
#~ msgid "UTF-8:"
4871
 
#~ msgstr "UTF-8:"
4872
 
 
4873
 
#~ msgid "UTF-16: "
4874
 
#~ msgstr "UTF-16: "
4875
 
 
4876
 
#, fuzzy
4877
 
#~ msgid "Unicode code point:"
4878
 
#~ msgstr "&უნიკოდი:"
4879
 
 
4880
 
#, fuzzy
4881
 
#~ msgid "<Private Use>"
4882
 
#~ msgstr "პირადი"
4883
 
 
4884
 
#, fuzzy
4885
 
#~ msgid "Non-printable"
4886
 
#~ msgstr "ჰორიზონტალური"
4887
 
 
4888
 
#, fuzzy
4889
 
#~ msgid "Other, Control"
4890
 
#~ msgstr "სხვა მონაწილეები:"
4891
 
 
4892
 
#, fuzzy
4893
 
#~ msgid "Other, Format"
4894
 
#~ msgstr "სავიზიტოს ფორმატი"
4895
 
 
4896
 
#, fuzzy
4897
 
#~ msgid "Letter, Modifier"
4898
 
#~ msgstr "ბოლო ცვლილება:"
4899
 
 
4900
 
#, fuzzy
4901
 
#~ msgid "Number, Letter"
4902
 
#~ msgstr "Number Lock"
4903
 
 
4904
 
#, fuzzy
4905
 
#~ msgid "Number, Other"
4906
 
#~ msgstr "რიცხვითი ფორმები"
4907
 
 
4908
 
#, fuzzy
4909
 
#~ msgid "Separator, Line"
4910
 
#~ msgstr "სტრიქონის დასაწყისი"
4911
 
 
4912
 
#, fuzzy
4913
 
#~ msgid "Separator, Space"
4914
 
#~ msgstr "შეცვლის დაწყება"
4915
 
 
4916
 
#, fuzzy
4917
 
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
4918
 
#~ msgstr "კონფიგურაცია არ შეინახება.\n"
4919
 
 
4920
 
#, fuzzy
4921
 
#~ msgctxt "@option next year"
4922
 
#~ msgid "Next Year"
4923
 
#~ msgstr "შემდეგი წელი"
4924
 
 
4925
 
#, fuzzy
4926
 
#~ msgctxt "@option next month"
4927
 
#~ msgid "Next Month"
4928
 
#~ msgstr "შემდეგი თვე"
4929
 
 
4930
 
#, fuzzy
4931
 
#~ msgctxt "@option next week"
4932
 
#~ msgid "Next Week"
4933
 
#~ msgstr "შემდეგი წელი"
4934
 
 
4935
 
#, fuzzy
4936
 
#~ msgctxt "@option today"
4937
 
#~ msgid "Today"
4938
 
#~ msgstr "ორშაბათი"
4939
 
 
4940
 
#, fuzzy
4941
 
#~ msgctxt "@option yesterday"
4942
 
#~ msgid "Yesterday"
4943
 
#~ msgstr "სამშაბათი"
4944
 
 
4945
 
#, fuzzy
4946
 
#~ msgctxt "@option last week"
4947
 
#~ msgid "Last Week"
4948
 
#~ msgstr "&ბოლო გვერდი"
4949
 
 
4950
 
#, fuzzy
4951
 
#~ msgctxt "@option last month"
4952
 
#~ msgid "Last Month"
4953
 
#~ msgstr "შემდეგი თვე"
4954
 
 
4955
 
#, fuzzy
4956
 
#~ msgctxt "@option last year"
4957
 
#~ msgid "Last Year"
4958
 
#~ msgstr "&ბოლო გვერდი"
4959
 
 
4960
 
#, fuzzy
4961
 
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
4962
 
#~ msgid "No Date"
4963
 
#~ msgstr "თარიღები"
4964
 
 
4965
 
#~ msgid "Week %1"
4966
 
#~ msgstr "კვირა %1"
4967
 
 
4968
 
#~ msgid "Next year"
4969
 
#~ msgstr "შემდეგი წელი"
4970
 
 
4971
 
#~ msgid "Previous year"
4972
 
#~ msgstr "წინა წელი"
4973
 
 
4974
 
#~ msgid "Next month"
4975
 
#~ msgstr "შემდეგი თვე"
4976
 
 
4977
 
#~ msgid "Previous month"
4978
 
#~ msgstr "წინა თვე"
4979
 
 
4980
 
#~ msgid "Select a week"
4981
 
#~ msgstr "თვის არჩევა"
4982
 
 
4983
 
#~ msgid "Select a month"
4984
 
#~ msgstr "კვირის არჩევა"
4985
 
 
4986
 
#~ msgid "Select a year"
4987
 
#~ msgstr "წლის არჩევა"
4988
 
 
4989
 
#~ msgid "Select the current day"
4990
 
#~ msgstr "მიმდინარე დღის არჩევა"
4991
 
 
4992
 
#, fuzzy
4993
 
#~ msgctxt "No specific time zone"
4994
 
#~ msgid "Floating"
4995
 
#~ msgstr "რეიტინგი"
4996
 
 
4997
 
#~ msgid "&Add"
4998
 
#~ msgstr "&დამატება"
4999
 
 
5000
 
#~ msgid "&Remove"
5001
 
#~ msgstr "&ამოშლა"
5002
 
 
5003
 
#~ msgid "Move &Up"
5004
 
#~ msgstr "&ზემოთ გადატანა"
5005
 
 
5006
 
#~ msgid "Move &Down"
5007
 
#~ msgstr "&ქვემოთ გადატანა"
5008
 
 
5009
 
#~ msgid "&Help"
5010
 
#~ msgstr "&დახმარება"
5011
 
 
5012
 
#~ msgid "Clear &History"
5013
 
#~ msgstr "&ისტორიის გასუფთავება"
5014
 
 
5015
 
#, fuzzy
5016
 
#~ msgid "No further items in the history."
5017
 
#~ msgstr "ისტორიაში ელემენტები აღარ არის."
5018
 
 
5019
 
#, fuzzy
5020
 
#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
5021
 
#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
5022
 
#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
5023
 
#~ msgstr[0] "კონფლიქტი გლობალურ მალმხმობთან"
5024
 
 
5025
 
#, fuzzy
5026
 
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5027
 
#~ msgid "Shortcut Conflict"
5028
 
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5029
 
#~ msgstr[0] "მალმხმობი"
5030
 
 
5031
 
#, fuzzy
5032
 
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5033
 
#~ msgstr "მალმხმობები"
5034
 
 
5035
 
#, fuzzy
5036
 
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
5037
 
#~ msgid ""
5038
 
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
5039
 
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
5040
 
#~ "%3"
5041
 
#~ msgid_plural ""
5042
 
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5043
 
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
5044
 
#~ "%3"
5045
 
#~ msgstr[0] ""
5046
 
#~ "კლავიშების ბმული %1 უკვე გამოიყენება \"%2\" ქმედებისთვის.\n"
5047
 
#~ "გადმოვამისამართო იგი ახალ ქმედებაზე?"
5048
 
 
5049
 
#, fuzzy
5050
 
#~ msgid "Shortcut conflict"
5051
 
#~ msgstr "მალმხმობი"
5052
 
 
5053
 
#, fuzzy
5054
 
#~ msgid "Reserved Shortcut"
5055
 
#~ msgstr "მალმხმობი"
5056
 
 
5057
 
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
5058
 
#~ msgstr "კონფლიქტი პროგრამის სტანდარტულ მალმხმობთან"
5059
 
 
5060
 
#, fuzzy
5061
 
#~ msgid ""
5062
 
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
5063
 
#~ "some applications use.\n"
5064
 
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
5065
 
#~ msgstr ""
5066
 
#~ "კლავიშების ბმული %1 უკვე გამოიყენება \"%2\" სტანდარტული ქმედებისთვის.\n"
5067
 
#~ "გადმოვამისამართო იგი ახალ ქმედებაზე?"
5068
 
 
5069
 
#, fuzzy
5070
 
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
5071
 
#~ msgid "Input"
5072
 
#~ msgstr "შეტანის ფაილი"
5073
 
 
5074
 
#, fuzzy
5075
 
#~ msgid "Unsupported Key"
5076
 
#~ msgstr "შეუმოწმებელი"
5077
 
 
5078
 
#, fuzzy
5079
 
#~ msgid "without name"
5080
 
#~ msgstr "ჰოსტის ახალი სახელი"
5081
 
 
5082
 
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
5083
 
#~ msgid "1"
5084
 
#~ msgstr "1"
5085
 
 
5086
 
#, fuzzy
5087
 
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
5088
 
#~ msgid "Clear text"
5089
 
#~ msgstr "მალმხმობის გასუფთავება"
5090
 
 
5091
 
#, fuzzy
5092
 
#~ msgctxt "@title:menu"
5093
 
#~ msgid "Text Completion"
5094
 
#~ msgstr "ტექსტის თვითშევსება"
5095
 
 
5096
 
#, fuzzy
5097
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5098
 
#~ msgid "None"
5099
 
#~ msgstr "არა"
5100
 
 
5101
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5102
 
#~ msgid "Manual"
5103
 
#~ msgstr "ხელით"
5104
 
 
5105
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5106
 
#~ msgid "Automatic"
5107
 
#~ msgstr "ავტომატური"
5108
 
 
5109
 
#, fuzzy
5110
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5111
 
#~ msgid "Dropdown List"
5112
 
#~ msgstr "ჩამოშლადი სია"
5113
 
 
5114
 
#, fuzzy
5115
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5116
 
#~ msgid "Short Automatic"
5117
 
#~ msgstr "ნახევრადავტომატური"
5118
 
 
5119
 
#, fuzzy
5120
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5121
 
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
5122
 
#~ msgstr "ჩამოშლადი მენიუ და ავტომატური"
5123
 
 
5124
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5125
 
#~ msgid "Default"
5126
 
#~ msgstr "ნაგულისხმები"
5127
 
 
5128
 
#~ msgid "Image Operations"
5129
 
#~ msgstr "ოპერაციები ნახატზე"
5130
 
 
5131
 
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
5132
 
#~ msgstr "საათის ისრის &მიმართულებით"
5133
 
 
5134
 
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
5135
 
#~ msgstr "საათის ისრის მიმართულების სა&წინააღმდეგოდ"
5136
 
 
5137
 
#, fuzzy
5138
 
#~ msgctxt "@action"
5139
 
#~ msgid "Text &Color..."
5140
 
#~ msgstr "ტექსტის თვითშევსება"
5141
 
 
5142
 
#~ msgctxt "@label stroke color"
5143
 
#~ msgid "Color"
5144
 
#~ msgstr "ფერი"
5145
 
 
5146
 
#~ msgctxt "@action"
5147
 
#~ msgid "&Font"
5148
 
#~ msgstr "&შრიფტი"
5149
 
 
5150
 
#, fuzzy
5151
 
#~ msgctxt "@action"
5152
 
#~ msgid "Font &Size"
5153
 
#~ msgstr "პიქტოგრამების ზომა"
5154
 
 
5155
 
#, fuzzy
5156
 
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
5157
 
#~ msgid "&Bold"
5158
 
#~ msgstr "მუქი"
5159
 
 
5160
 
#, fuzzy
5161
 
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
5162
 
#~ msgid "&Italic"
5163
 
#~ msgstr "კურსივი"
5164
 
 
5165
 
#, fuzzy
5166
 
#~ msgctxt "@action"
5167
 
#~ msgid "&Strike Out"
5168
 
#~ msgstr "ბიჯი"
5169
 
 
5170
 
#, fuzzy
5171
 
#~ msgctxt "@label left justify"
5172
 
#~ msgid "Left"
5173
 
#~ msgstr "მარცხნივ"
5174
 
 
5175
 
#, fuzzy
5176
 
#~ msgctxt "@label center justify"
5177
 
#~ msgid "Center"
5178
 
#~ msgstr "სხვა"
5179
 
 
5180
 
#, fuzzy
5181
 
#~ msgctxt "@label right justify"
5182
 
#~ msgid "Right"
5183
 
#~ msgstr "მარჯვნივ"
5184
 
 
5185
 
#, fuzzy
5186
 
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
5187
 
#~ msgid "None"
5188
 
#~ msgstr "არა"
5189
 
 
5190
 
#, fuzzy
5191
 
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
5192
 
#~ msgid "Disc"
5193
 
#~ msgstr "&უარყოფა"
5194
 
 
5195
 
#, fuzzy
5196
 
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
5197
 
#~ msgid "Circle"
5198
 
#~ msgstr "ფაილი"
5199
 
 
5200
 
#, fuzzy
5201
 
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
5202
 
#~ msgid "Square"
5203
 
#~ msgstr "რესურსი"
5204
 
 
5205
 
#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
5206
 
#~ msgid "123"
5207
 
#~ msgstr "123"
5208
 
 
5209
 
#, fuzzy
5210
 
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
5211
 
#~ msgid "abc"
5212
 
#~ msgstr "შაბ"
5213
 
 
5214
 
#, fuzzy
5215
 
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
5216
 
#~ msgid "ABC"
5217
 
#~ msgstr "ტაბულაცია"
5218
 
 
5219
 
#, fuzzy
5220
 
#~ msgctxt "@action"
5221
 
#~ msgid "Link"
5222
 
#~ msgstr "ლიცენზია:"
5223
 
 
5224
 
#, fuzzy
5225
 
#~ msgctxt "@action"
5226
 
#~ msgid "To Plain Text"
5227
 
#~ msgstr "ტექსტის პოვნა"
5228
 
 
5229
 
#, fuzzy
5230
 
#~ msgctxt "@action"
5231
 
#~ msgid "Subscript"
5232
 
#~ msgstr "გაგზავნა"
5233
 
 
5234
 
#, fuzzy
5235
 
#~ msgctxt "@action"
5236
 
#~ msgid "Superscript"
5237
 
#~ msgstr "ხელ&ნაწერი"
5238
 
 
5239
 
#, fuzzy
5240
 
#~ msgid "&Copy Full Text"
5241
 
#~ msgstr "ტექსტის &კოპირება"
5242
 
 
5243
 
#, fuzzy
5244
 
#~ msgid "Nothing to spell check."
5245
 
#~ msgstr "მომწოდებელი არ შერჩეულა."
5246
 
 
5247
 
#, fuzzy
5248
 
#~ msgid "Speak Text"
5249
 
#~ msgstr "&წყვეტა შემდეგ გამოსახულებაზე"
5250
 
 
5251
 
#, fuzzy
5252
 
#~ msgid "No suggestions for %1"
5253
 
#~ msgstr "შემოთავაზებების სია"
5254
 
 
5255
 
#, fuzzy
5256
 
#~ msgid "Ignore"
5257
 
#~ msgstr "&გამოტოვება"
5258
 
 
5259
 
#, fuzzy
5260
 
#~ msgid "Add to Dictionary"
5261
 
#~ msgstr "<< ლექსიკონში დამატება"
5262
 
 
5263
 
#, fuzzy
5264
 
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
5265
 
#~ msgid "Area"
5266
 
#~ msgstr "არე"
5267
 
 
5268
 
#, fuzzy
5269
 
#~ msgctxt "Time zone"
5270
 
#~ msgid "Region"
5271
 
#~ msgstr "მხარე"
5272
 
 
5273
 
#~ msgid "Comment"
5274
 
#~ msgstr "კომენტარი"
5275
 
 
5276
 
#, fuzzy
5277
 
#~ msgctxt "@title:menu"
5278
 
#~ msgid "Show Text"
5279
 
#~ msgstr "დახმარების ჩვენება"
5280
 
 
5281
 
#, fuzzy
5282
 
#~ msgctxt "@title:menu"
5283
 
#~ msgid "Toolbar Settings"
5284
 
#~ msgstr "პულტის მენიუ"
5285
 
 
5286
 
#, fuzzy
5287
 
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
5288
 
#~ msgid "Orientation"
5289
 
#~ msgstr "ორიენტაცია"
5290
 
 
5291
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
5292
 
#~ msgid "Top"
5293
 
#~ msgstr "ზემოთ"
5294
 
 
5295
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
5296
 
#~ msgid "Left"
5297
 
#~ msgstr "მარცხნივ"
5298
 
 
5299
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
5300
 
#~ msgid "Right"
5301
 
#~ msgstr "მარჯვნივ"
5302
 
 
5303
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
5304
 
#~ msgid "Bottom"
5305
 
#~ msgstr "ქვემოთ"
5306
 
 
5307
 
#~ msgid "Text Position"
5308
 
#~ msgstr "ტექსტის განთავსება"
5309
 
 
5310
 
#~ msgid "Icons Only"
5311
 
#~ msgstr "მხოლოდ პიქტოგრამები"
5312
 
 
5313
 
#~ msgid "Text Only"
5314
 
#~ msgstr "მხოლოდ წარწერები"
5315
 
 
5316
 
#~ msgid "Text Alongside Icons"
5317
 
#~ msgstr "წარწერები გვერდიდან"
5318
 
 
5319
 
#~ msgid "Text Under Icons"
5320
 
#~ msgstr "წარწერები ქვემოთ"
5321
 
 
5322
 
#~ msgid "Icon Size"
5323
 
#~ msgstr "პიქტოგრამების ზომა"
5324
 
 
5325
 
#, fuzzy
5326
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
5327
 
#~ msgid "Default"
5328
 
#~ msgstr "ნაგულისხმები"
5329
 
 
5330
 
#~ msgid "Small (%1x%2)"
5331
 
#~ msgstr "პატარა (%1x%2)"
5332
 
 
5333
 
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
5334
 
#~ msgstr "საშუალო (%1x%2)"
5335
 
 
5336
 
#~ msgid "Large (%1x%2)"
5337
 
#~ msgstr "მოზრდილი (%1x%2)"
5338
 
 
5339
 
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
5340
 
#~ msgstr "ვეება (%1x%2)"
5341
 
 
5342
 
#, fuzzy
5343
 
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
5344
 
#~ msgstr "პულტები"
5345
 
 
5346
 
#, fuzzy
5347
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
5348
 
#~ msgid "%1"
5349
 
#~ msgstr "%1%"
5350
 
 
5351
 
#, fuzzy
5352
 
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
5353
 
#~ msgid "%1"
5354
 
#~ msgstr "%1%"
5355
 
 
5356
 
#~ msgid "Desktop %1"
5357
 
#~ msgstr "სამუშაო დაფა %1"
5358
 
 
5359
 
#, fuzzy
5360
 
#~ msgid "Add to Toolbar"
5361
 
#~ msgstr "&საკუთარი ფერების დამატება"
5362
 
 
5363
 
#, fuzzy
5364
 
#~ msgid "Configure Shortcut..."
5365
 
#~ msgstr "&მალმხმობების მორგება..."
5366
 
 
5367
 
#, fuzzy
5368
 
#~ msgid "Toolbars Shown"
5369
 
#~ msgstr "პულტები"
5370
 
 
5371
 
#, fuzzy
5372
 
#~ msgid "No text"
5373
 
#~ msgstr "ტექსტი არაა!"
5374
 
 
5375
 
#~ msgid "&File"
5376
 
#~ msgstr "&ფაილი"
5377
 
 
5378
 
#~ msgid "&Game"
5379
 
#~ msgstr "&თამაში"
5380
 
 
5381
 
#~ msgid "&Edit"
5382
 
#~ msgstr "&რედაქტირება"
5383
 
 
5384
 
#, fuzzy
5385
 
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
5386
 
#~ msgid "&Move"
5387
 
#~ msgstr "&გადატანა"
5388
 
 
5389
 
#~ msgid "&View"
5390
 
#~ msgstr "&ჩვენება"
5391
 
 
5392
 
#~ msgid "&Go"
5393
 
#~ msgstr "&გადასვლა"
5394
 
 
5395
 
#~ msgid "&Bookmarks"
5396
 
#~ msgstr "&სანიშნეები"
5397
 
 
5398
 
#~ msgid "&Tools"
5399
 
#~ msgstr "&ხელსაწყოები"
5400
 
 
5401
 
#~ msgid "&Settings"
5402
 
#~ msgstr "&პარამეტრები"
5403
 
 
5404
 
#~ msgid "Main Toolbar"
5405
 
#~ msgstr "ხელსაწყოების ძირითადი პულტი"
5406
 
 
5407
 
#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
5408
 
#~ msgstr "Qt მართვის ელემენტების მოდულების აგება სტილების აღწერის ფაილიდან."
5409
 
 
5410
 
#~ msgid "Input file"
5411
 
#~ msgstr "შეტანის ფაილი"
5412
 
 
5413
 
#~ msgid "Output file"
5414
 
#~ msgstr "გამოსავალი ფაილი"
5415
 
 
5416
 
#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
5417
 
#~ msgstr "მოდულის შესაქმნელი კლასის სახელი"
5418
 
 
5419
 
#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
5420
 
#~ msgstr "მართვის ელემენტის ნაგულისხმები სახელი დიზანერში სამუშაოდ"
5421
 
 
5422
 
#~ msgid "makekdewidgets"
5423
 
#~ msgstr "მართვის ელემენტების შექმნა"
5424
 
 
5425
 
#, fuzzy
5426
 
#~ msgid "Call Stack"
5427
 
#~ msgstr "მჭიდის გამოძახება"
5428
 
 
5429
 
#, fuzzy
5430
 
#~ msgid "Call"
5431
 
#~ msgstr "ჩადგმა"
5432
 
 
5433
 
#, fuzzy
5434
 
#~ msgid "Line"
5435
 
#~ msgstr "ლიცენზია:"
5436
 
 
5437
 
#, fuzzy
5438
 
#~ msgid "Console"
5439
 
#~ msgstr "დახურვა"
5440
 
 
5441
 
#, fuzzy
5442
 
#~ msgid "Enter"
5443
 
#~ msgstr "სხვა"
5444
 
 
5445
 
#~ msgid "JavaScript Debugger"
5446
 
#~ msgstr "JavaScript გამმართველი"
5447
 
 
5448
 
#~ msgid "&Break at Next Statement"
5449
 
#~ msgstr "&წყვეტა შემდეგ გამოსახულებაზე"
5450
 
 
5451
 
#, fuzzy
5452
 
#~ msgid "Break at Next"
5453
 
#~ msgstr "&წყვეტა შემდეგ გამოსახულებაზე"
5454
 
 
5455
 
#~ msgid "Continue"
5456
 
#~ msgstr "გაგრძელება"
5457
 
 
5458
 
#, fuzzy
5459
 
#~ msgid "Step Over"
5460
 
#~ msgstr "ბიჯი"
5461
 
 
5462
 
#, fuzzy
5463
 
#~ msgid "Step Into"
5464
 
#~ msgstr "ბიჯი"
5465
 
 
5466
 
#, fuzzy
5467
 
#~ msgid "Step Out"
5468
 
#~ msgstr "ბიჯი"
5469
 
 
5470
 
#, fuzzy
5471
 
#~ msgid "Report Exceptions"
5472
 
#~ msgstr "ქმედება"
5473
 
 
5474
 
#, fuzzy
5475
 
#~ msgid "Close source"
5476
 
#~ msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
5477
 
 
5478
 
#, fuzzy
5479
 
#~ msgid "Ready"
5480
 
#~ msgstr "განახლება"
5481
 
 
5482
 
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
5483
 
#~ msgstr "დამუშავების შეცდომა %1, სტრიქონი %2"
5484
 
 
5485
 
#~ msgid ""
5486
 
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
5487
 
#~ "\n"
5488
 
#~ "%1 line %2:\n"
5489
 
#~ "%3"
5490
 
#~ msgstr ""
5491
 
#~ "ამ გვერდზე სკრიპტის შესრულების მცდელობის შეცდომა.\n"
5492
 
#~ "\n"
5493
 
#~ "%1 სტრიქონი %2:\n"
5494
 
#~ "%3"
5495
 
 
5496
 
#~ msgid "JavaScript Error"
5497
 
#~ msgstr "JavaScript-ის შეცდომა"
5498
 
 
5499
 
#~ msgid "&Do not show this message again"
5500
 
#~ msgstr "&აღარ მიჩვენო ეს შეტყობინება"
5501
 
 
5502
 
#, fuzzy
5503
 
#~ msgid "Reference"
5504
 
#~ msgstr "დამოწმების შეცდომა"
5505
 
 
5506
 
#, fuzzy
5507
 
#~ msgid "Loaded Scripts"
5508
 
#~ msgstr "ხელ&ნაწერი"
5509
 
 
5510
 
#, fuzzy
5511
 
#~ msgid ""
5512
 
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
5513
 
#~ "other applications may become less responsive.\n"
5514
 
#~ "Do you want to stop the script?"
5515
 
#~ msgstr ""
5516
 
#~ "ამ გვედის სკრიპტმა KHTML კოდის შეჩერება გამოიწვია. თუ იგი მუშაობას "
5517
 
#~ "გააგრძელებს სხვა პროგრამები შენელდება.\n"
5518
 
#~ "შევწყვიტო სკრიპტი?"
5519
 
 
5520
 
#~ msgid "JavaScript"
5521
 
#~ msgstr "JavaScript"
5522
 
 
5523
 
#, fuzzy
5524
 
#~ msgid "&Stop Script"
5525
 
#~ msgstr "ხელ&ნაწერი"
5526
 
 
5527
 
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
5528
 
#~ msgstr "თანხმობა: Javascript მოდრეიფე მენიუ"
5529
 
 
5530
 
#~ msgid ""
5531
 
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
5532
 
#~ "via JavaScript.\n"
5533
 
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
5534
 
#~ msgstr ""
5535
 
#~ "საიტი აფზავნის ფორმას, რაც JavaScript-ის საშუალებით ბროუზერის ახალი "
5536
 
#~ "ფანჯრის გახსნას გამოიწვევს.\n"
5537
 
#~ "დავრთო ფორმის გაგზავნის ნება?"
5538
 
 
5539
 
#~ msgid ""
5540
 
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
5541
 
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
5542
 
#~ "submitted?</qt>"
5543
 
#~ msgstr ""
5544
 
#~ "<qt>საიტი აფზავნის ფორმას, რაც JavaScript-ის საშუალებით ბროუზერის ახალი "
5545
 
#~ "ფანჯრაში <p>%1</p>-ის გახსნას გამოიწვევს.<br />დავრთო ფორმის გაგზავნის "
5546
 
#~ "ნება?</qt>"
5547
 
 
5548
 
#~ msgid "Allow"
5549
 
#~ msgstr "ნებართვა"
5550
 
 
5551
 
#~ msgid "Do Not Allow"
5552
 
#~ msgstr "აკრძალვა"
5553
 
 
5554
 
#~ msgid ""
5555
 
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
5556
 
#~ "Do you want to allow this?"
5557
 
#~ msgstr ""
5558
 
#~ "საიტი Javascript–ის გამოყენებით ბროუზერის ახალი ფანჯრის გახსნას ითხოვს.\n"
5559
 
#~ "დავრთო ნება?"
5560
 
 
5561
 
#~ msgid ""
5562
 
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
5563
 
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
5564
 
#~ msgstr ""
5565
 
#~ "<qt>საიტი ცდილობს JavaScript–ის გახსნას<p>%1</p>ბროუზერის ახალ ფანჯარაში."
5566
 
#~ "<br />დავღთო ნება?</qt>"
5567
 
 
5568
 
#~ msgid "Close window?"
5569
 
#~ msgstr "დავხურო ფანჯარა?"
5570
 
 
5571
 
#~ msgid "Confirmation Required"
5572
 
#~ msgstr "საჭიროა თანხმობა"
5573
 
 
5574
 
#~ msgid ""
5575
 
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
5576
 
#~ "your collection?"
5577
 
#~ msgstr "დავუმატო \"%1\" მისამართის სანიშნე თქვენს კოლექციას?"
5578
 
 
5579
 
#~ msgid ""
5580
 
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
5581
 
#~ "be added to your collection?"
5582
 
#~ msgstr "გნებავთ დავაუმატო \"%1\" სანიშნე \"%2\" სათაურით თქვენს კოლექციას?"
5583
 
 
5584
 
#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
5585
 
#~ msgstr "JavaScript ცდილობს სანიშნის ჩამატებას"
5586
 
 
5587
 
#~ msgid "Insert"
5588
 
#~ msgstr "ჩამატება"
5589
 
 
5590
 
#~ msgid "Disallow"
5591
 
#~ msgstr "აკრძალვა"
5592
 
 
5593
 
#~ msgid ""
5594
 
#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
5595
 
#~ "found.\n"
5596
 
#~ "Do you want to continue?"
5597
 
#~ msgstr ""
5598
 
#~ "მითითეფული ფაილები ვერ ჩაიტვირთება რადგან ვერ მოიძებნა.\n"
5599
 
#~ "გნებათ გაგრძელება?"
5600
 
 
5601
 
#~ msgid "Submit Confirmation"
5602
 
#~ msgstr "თანხმობის გაგზავნა"
5603
 
 
5604
 
#~ msgid "&Submit Anyway"
5605
 
#~ msgstr "&გაგზავნა"
5606
 
 
5607
 
#, fuzzy
5608
 
#~ msgid ""
5609
 
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
5610
 
#~ "the Internet.\n"
5611
 
#~ "Do you really want to continue?"
5612
 
#~ msgstr ""
5613
 
#~ "თქვენ ცდილობთ ლოკალური ფაილების ინტერნეტით გადაგზავნას.\n"
5614
 
#~ "ნამდვილად გსურთ გაგრძელება?"
5615
 
 
5616
 
#~ msgid "Send Confirmation"
5617
 
#~ msgstr "თანხმობის გაგზავნა"
5618
 
 
5619
 
#, fuzzy
5620
 
#~ msgid "&Send File"
5621
 
#~ msgid_plural "&Send Files"
5622
 
#~ msgstr[0] "ფაილების &გაგზავნა"
5623
 
 
5624
 
#~ msgid "Submit"
5625
 
#~ msgstr "გაგზავნა"
5626
 
 
5627
 
#, fuzzy
5628
 
#~ msgid "Key Generator"
5629
 
#~ msgstr "ზოგადი"
5630
 
 
5631
 
#~ msgid ""
5632
 
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
5633
 
#~ "Do you want to download one from %2?"
5634
 
#~ msgstr ""
5635
 
#~ "ვერ მოიძებნა '%1'–ის მოდული.\n"
5636
 
#~ "ჩამოვტვირთო მისამართიდან %2?"
5637
 
 
5638
 
#~ msgid "Missing Plugin"
5639
 
#~ msgstr "მცდარი მოდული"
5640
 
 
5641
 
#~ msgid "Download"
5642
 
#~ msgstr "ჩამოტვირთვა"
5643
 
 
5644
 
#~ msgid "Do Not Download"
5645
 
#~ msgstr "არ ჩამოტვირთვა"
5646
 
 
5647
 
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
5648
 
#~ msgstr "ეს საძიებო ინდექსია. მიუთითეთ ძიების საკვანძო სიტყვები: "
5649
 
 
5650
 
#~ msgid "Document Information"
5651
 
#~ msgstr "ინფორმაცია დოკუმეტზე"
5652
 
 
5653
 
#, fuzzy
5654
 
#~ msgctxt "@title:group Document information"
5655
 
#~ msgid "General"
5656
 
#~ msgstr "ზოგადი"
5657
 
 
5658
 
#~ msgid "URL:"
5659
 
#~ msgstr "მისამართი:"
5660
 
 
5661
 
#~ msgid "Title:"
5662
 
#~ msgstr "სათაური:"
5663
 
 
5664
 
#~ msgid "Last modified:"
5665
 
#~ msgstr "ბოლო ცვლილება:"
5666
 
 
5667
 
#~ msgid "Document encoding:"
5668
 
#~ msgstr "დოკუმენტის კოდირება:"
5669
 
 
5670
 
#~ msgid "HTTP Headers"
5671
 
#~ msgstr "HTTP თავსართები"
5672
 
 
5673
 
#~ msgid "Property"
5674
 
#~ msgstr "პარამეტრი"
5675
 
 
5676
 
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
5677
 
#~ msgstr "აპლეტის ინიციალიზება - \"%1\"..."
5678
 
 
5679
 
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
5680
 
#~ msgstr "აპლეტის ინიციალიზება - \"%1\"..."
5681
 
 
5682
 
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
5683
 
#~ msgstr "\"%1\" აპლეტი დაწყებულია"
5684
 
 
5685
 
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
5686
 
#~ msgstr "\"%1\" აპლეტი შეჩერებულია"
5687
 
 
5688
 
#~ msgid "Loading Applet"
5689
 
#~ msgstr "აპლეტის ჩატვირთვა"
5690
 
 
5691
 
#~ msgid "Error: java executable not found"
5692
 
#~ msgstr "შეცდომა: java პროგრამა ვერ მოიძებნა"
5693
 
 
5694
 
#, fuzzy
5695
 
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
5696
 
#~ msgstr "ხელმოწერა (მართებულობა: "
5697
 
 
5698
 
#, fuzzy
5699
 
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
5700
 
#~ msgstr "სერთიფიკატი (მართებულობა: "
5701
 
 
5702
 
#~ msgid "Security Alert"
5703
 
#~ msgstr "უსაფრთხოების გაფრთხილება"
5704
 
 
5705
 
#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
5706
 
#~ msgstr "დავუშვა Java აპლეტის გამოყენება სერთიფიკატ(ებ)ით:"
5707
 
 
5708
 
#~ msgid "the following permission"
5709
 
#~ msgstr "შემდეგი უფლება/ები"
5710
 
 
5711
 
#~ msgid "&Reject All"
5712
 
#~ msgstr "ყველას &უარყოფა"
5713
 
 
5714
 
#~ msgid "&Grant All"
5715
 
#~ msgstr "ყველას &დაშვება"
5716
 
 
5717
 
#~ msgid "Applet Parameters"
5718
 
#~ msgstr "აპლეტის პარამეტრები"
5719
 
 
5720
 
#~ msgid "Parameter"
5721
 
#~ msgstr "პარამეტრი"
5722
 
 
5723
 
#~ msgid "Class"
5724
 
#~ msgstr "კლასი"
5725
 
 
5726
 
#~ msgid "Base URL"
5727
 
#~ msgstr "ძირითადი URL"
5728
 
 
5729
 
#~ msgid "Archives"
5730
 
#~ msgstr "არქივები"
5731
 
 
5732
 
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
5733
 
#~ msgstr "KDE გარემოს Java აპლეტის მოდული"
5734
 
 
5735
 
#, fuzzy
5736
 
#~ msgid "HTML Toolbar"
5737
 
#~ msgstr "ხელსაწყოების ძირითადი პულტი"
5738
 
 
5739
 
#~ msgid "&Copy Text"
5740
 
#~ msgstr "ტექსტის &კოპირება"
5741
 
 
5742
 
#~ msgid "Open '%1'"
5743
 
#~ msgstr "გახსნა - '%1'"
5744
 
 
5745
 
#, fuzzy
5746
 
#~ msgid "&Copy Email Address"
5747
 
#~ msgstr "ელფოსტის მისამართის კოპირება"
5748
 
 
5749
 
#~ msgid "&Save Link As..."
5750
 
#~ msgstr "ბმის &შენახვა როგორც..."
5751
 
 
5752
 
#, fuzzy
5753
 
#~ msgid "&Copy Link Address"
5754
 
#~ msgstr "ბმის &კოპირება როგორც"
5755
 
 
5756
 
#, fuzzy
5757
 
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
5758
 
#~ msgid "Frame"
5759
 
#~ msgstr "ბლოკი"
5760
 
 
5761
 
#~ msgid "Open in New &Window"
5762
 
#~ msgstr "გახსნა ახალ &ფანჯარაში"
5763
 
 
5764
 
#~ msgid "Open in &This Window"
5765
 
#~ msgstr "გახსნა &ამ ფანჯარაში"
5766
 
 
5767
 
#~ msgid "Open in &New Tab"
5768
 
#~ msgstr "გახსნა ახალ &დაფაზე"
5769
 
 
5770
 
#~ msgid "Reload Frame"
5771
 
#~ msgstr "ბლოკის განახლება"
5772
 
 
5773
 
#~ msgid "Print Frame..."
5774
 
#~ msgstr "ბლოკის ბეჭდვა..."
5775
 
 
5776
 
#~ msgid "Save &Frame As..."
5777
 
#~ msgstr "&ბლოკის შენახვა როგორც..."
5778
 
 
5779
 
#~ msgid "View Frame Source"
5780
 
#~ msgstr "ბლოკის პირველწყაროს ჩვენება"
5781
 
 
5782
 
#~ msgid "View Frame Information"
5783
 
#~ msgstr "ინფორმაცია ბლოკის შესახებ"
5784
 
 
5785
 
#~ msgid "Block IFrame..."
5786
 
#~ msgstr "ბლოკის ჩარჩო..."
5787
 
 
5788
 
#~ msgid "Save Image As..."
5789
 
#~ msgstr "ნახატის შენახვა როგორც..."
5790
 
 
5791
 
#~ msgid "Send Image..."
5792
 
#~ msgstr "ნახატის გაგზავნა..."
5793
 
 
5794
 
#~ msgid "Copy Image"
5795
 
#~ msgstr "ნახატის კოპირება"
5796
 
 
5797
 
#~ msgid "Copy Image Location"
5798
 
#~ msgstr "ნახატის ბმის კოპირება"
5799
 
 
5800
 
#~ msgid "View Image (%1)"
5801
 
#~ msgstr "ნახატის ჩვენება (%1)"
5802
 
 
5803
 
#~ msgid "Block Image..."
5804
 
#~ msgstr "ბლოკის ნახატი..."
5805
 
 
5806
 
#~ msgid "Block Images From %1"
5807
 
#~ msgstr "ბლოკის ნახატები %1-დან"
5808
 
 
5809
 
#~ msgid "Stop Animations"
5810
 
#~ msgstr "ანიმაციის შეჩერება"
5811
 
 
5812
 
#, fuzzy
5813
 
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
5814
 
#~ msgstr "ძიება '%1' - %2"
5815
 
 
5816
 
#, fuzzy
5817
 
#~ msgid "Search for '%1' with"
5818
 
#~ msgstr "ძიება - '%1'  -"
5819
 
 
5820
 
#~ msgid "Save Link As"
5821
 
#~ msgstr "შევინახო ბმა როგორც"
5822
 
 
5823
 
#~ msgid "Save Image As"
5824
 
#~ msgstr "შევინახო ნახატი როგორც"
5825
 
 
5826
 
#~ msgid "Add URL to Filter"
5827
 
#~ msgstr "მისამართის ფილტრის დამატება"
5828
 
 
5829
 
#~ msgid ""
5830
 
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
5831
 
#~ msgstr "ფაილი \"%1\" სახელით უკვე არსებობს. შევცვალო?"
5832
 
 
5833
 
#~ msgid "Overwrite File?"
5834
 
#~ msgstr "ჩავანაცვლო ფაილი?"
5835
 
 
5836
 
#~ msgid "Overwrite"
5837
 
#~ msgstr "შეცვლა"
5838
 
 
5839
 
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
5840
 
#~ msgstr "ჩამოტვირთვის პროგრამა (%1) თქვენს გეზზე $PATH ვერ მოიძებნა."
5841
 
 
5842
 
#, fuzzy
5843
 
#~ msgid ""
5844
 
#~ "Try to reinstall it  \n"
5845
 
#~ "\n"
5846
 
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
5847
 
#~ msgstr ""
5848
 
#~ "სცადეთ ხელახლა ჩადგმა.\n"
5849
 
#~ "\n"
5850
 
#~ "ინტეგრაცია Konqueror-თან ამოირთვება!"
5851
 
 
5852
 
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
5853
 
#~ msgstr "შრიფტის ნაგულისხმები ზომა (100%)"
5854
 
 
5855
 
#~ msgid "KHTML"
5856
 
#~ msgstr "KHTML"
5857
 
 
5858
 
#~ msgid "Embeddable HTML component"
5859
 
#~ msgstr "ჩადგმადი HTML კომპონენტი"
5860
 
 
5861
 
#~ msgid "View Do&cument Source"
5862
 
#~ msgstr "დოკუმენტის &წყაროს ჩვენება"
5863
 
 
5864
 
#~ msgid "View Document Information"
5865
 
#~ msgstr "დოკუმენტის ინფორმაციის ჩვენება"
5866
 
 
5867
 
#~ msgid "Save &Background Image As..."
5868
 
#~ msgstr "&ფონური ნახატის შენახვა როგორც..."
5869
 
 
5870
 
#~ msgid "SSL"
5871
 
#~ msgstr "SSL"
5872
 
 
5873
 
#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
5874
 
#~ msgstr "განტოტების ასახვის ბეჭდვა STDOUT-ზე"
5875
 
 
5876
 
#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
5877
 
#~ msgstr "DOM განტოტვის ბეჭდვა STDOUT-ზე"
5878
 
 
5879
 
#, fuzzy
5880
 
#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
5881
 
#~ msgstr "DOM განტოტვის ბეჭდვა STDOUT-ზე"
5882
 
 
5883
 
#~ msgid "Stop Animated Images"
5884
 
#~ msgstr "ნახატების ანიმაციის შეჩერება"
5885
 
 
5886
 
#~ msgid "Set &Encoding"
5887
 
#~ msgstr "&კოდირება..."
5888
 
 
5889
 
#~ msgid "Use S&tylesheet"
5890
 
#~ msgstr "&სტილების ნაკრების გამოყენება"
5891
 
 
5892
 
#~ msgid "Enlarge Font"
5893
 
#~ msgstr "შრიფტის გაზრდა"
5894
 
 
5895
 
#, fuzzy
5896
 
#~ msgid ""
5897
 
#~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
5898
 
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
5899
 
#~ "qt>"
5900
 
#~ msgstr ""
5901
 
#~ "შრიფტის გაზრდა<p>ამ ფანჯრის შრიფტის გაზრდა. დაწკაპეთ და გააჭერეთ თაგუნას "
5902
 
#~ "ღილაკი შრიფტის შესაძლო ზომების მენიუს გამოსაძახებლად."
5903
 
 
5904
 
#~ msgid "Shrink Font"
5905
 
#~ msgstr "შრიფტის შემცირება"
5906
 
 
5907
 
#, fuzzy
5908
 
#~ msgid ""
5909
 
#~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
5910
 
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
5911
 
#~ "qt>"
5912
 
#~ msgstr ""
5913
 
#~ "შრიფტის შემცირება<p>ამ ფანჯრის შრიფტის შემცირება. დაწკაპეთ და გააჭერეთ "
5914
 
#~ "თაგუნას ღილაკი შრიფტის შესაძლო ზომების მენიუს გამოსაძახებლად."
5915
 
 
5916
 
#, fuzzy
5917
 
#~ msgid ""
5918
 
#~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
5919
 
#~ "the displayed page.</qt>"
5920
 
#~ msgstr "შემდეგის პოვნა<p><b>ნაჩვენებ გვერდზე ტექსტის პოვნის დიალოგი"
5921
 
 
5922
 
#, fuzzy
5923
 
#~ msgid ""
5924
 
#~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
5925
 
#~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
5926
 
#~ msgstr ""
5927
 
#~ "შემდეგის პოვნა<p><b>ტექსტის პოვნა</b> ფუნქციის საშუალებით უკვე ნაპოვნი "
5928
 
#~ "საძიებო კონტქესტის შემდეგი დამზერის პოვნა"
5929
 
 
5930
 
#, fuzzy
5931
 
#~ msgid ""
5932
 
#~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
5933
 
#~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
5934
 
#~ msgstr ""
5935
 
#~ "წინას პოვნა<p>საძიებო ტექსტის წინა კონტექსტის პოვნა. ის, რომელსაც "
5936
 
#~ "ეძიებდით ფუნქციით <b>ტექსტის პოვნა</b>"
5937
 
 
5938
 
#~ msgid "Find Text as You Type"
5939
 
#~ msgstr "ტექსტის პოვნა აკრეფისას"
5940
 
 
5941
 
#~ msgid "Find Links as You Type"
5942
 
#~ msgstr "ბმების ძებნა აკრეფისას"
5943
 
 
5944
 
#, fuzzy
5945
 
#~ msgid ""
5946
 
#~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
5947
 
#~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
5948
 
#~ msgstr ""
5949
 
#~ "ბლოკის ბეჭდვა <p> ზოგიერთი გვერდი რამდენიმე ბლოკს შეიცავს.  მხოლოდ ერთი "
5950
 
#~ "ბლოკის დასაბეჭდად დაწკაპეთ იგი და გამოიყენეთ ეს ფუნქცია."
5951
 
 
5952
 
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
5953
 
#~ msgstr "ჩასმა/გადაწერის რეჟიმის გადამრთველი"
5954
 
 
5955
 
#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
5956
 
#~ msgstr "გამოიყენება ბროუზერი '%1'."
5957
 
 
5958
 
#~ msgid "This web page contains coding errors."
5959
 
#~ msgstr "ეს ვებგვერდი კოდირების შეცდომებს შეიცავს."
5960
 
 
5961
 
#~ msgid "&Hide Errors"
5962
 
#~ msgstr "შეცდომების &დამალვა"
5963
 
 
5964
 
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
5965
 
#~ msgstr "შეცდომების პატაკის &აკრძალვა"
5966
 
 
5967
 
#, fuzzy
5968
 
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
5969
 
#~ msgstr "<b>შეცდომა</b>: %1: %2"
5970
 
 
5971
 
#, fuzzy
5972
 
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
5973
 
#~ msgstr "<b>შეცდომა</b>: კვანძი %1: %2"
5974
 
 
5975
 
#~ msgid "Display Images on Page"
5976
 
#~ msgstr "გვერდზე ნახატის ჩვენება"
5977
 
 
5978
 
#, fuzzy
5979
 
#~ msgid "Error: %1 - %2"
5980
 
#~ msgstr "<b>შეცდომა</b>: %1: %2"
5981
 
 
5982
 
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
5983
 
#~ msgstr "მოთხოვნილი ოპერაცია ვერ დასრულდება"
5984
 
 
5985
 
#~ msgid "Technical Reason: "
5986
 
#~ msgstr "ტექნიკური მიზეზი: "
5987
 
 
5988
 
#~ msgid "Details of the Request:"
5989
 
#~ msgstr "მოთხოვნის დეტალები:"
5990
 
 
5991
 
#~ msgid "URL: %1"
5992
 
#~ msgstr "მისამართი: %1"
5993
 
 
5994
 
#, fuzzy
5995
 
#~ msgid "Protocol: %1"
5996
 
#~ msgstr "ბეჭდვა - %1"
5997
 
 
5998
 
#~ msgid "Date and Time: %1"
5999
 
#~ msgstr "თარიღი: %1"
6000
 
 
6001
 
#~ msgid "Additional Information: %1"
6002
 
#~ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია: %1"
6003
 
 
6004
 
#~ msgid "Description:"
6005
 
#~ msgstr "აღწერილობა:"
6006
 
 
6007
 
#~ msgid "Possible Causes:"
6008
 
#~ msgstr "შესაძლო შედეგები:"
6009
 
 
6010
 
#~ msgid "Possible Solutions:"
6011
 
#~ msgstr "შესაძლო გადაწყვეტები:"
6012
 
 
6013
 
#~ msgid "Page loaded."
6014
 
#~ msgstr "გვერდი ჩაიტვირთა."
6015
 
 
6016
 
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6017
 
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6018
 
#~ msgstr[0] "სულ %2, ჩაიტვირთა %1 ნახატი."
6019
 
 
6020
 
#~ msgid "Automatic Detection"
6021
 
#~ msgstr "თვითამოცნობა"
6022
 
 
6023
 
#~ msgid " (In new window)"
6024
 
#~ msgstr " (ახალ ფანჯარაში)"
6025
 
 
6026
 
#~ msgid "Symbolic Link"
6027
 
#~ msgstr "სიმბოლური ბმა"
6028
 
 
6029
 
#~ msgid "%1 (Link)"
6030
 
#~ msgstr "%1 (ბმა)"
6031
 
 
6032
 
#, fuzzy
6033
 
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
6034
 
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6035
 
#~ msgstr[0] "%2 (%1 ბაიტი)"
6036
 
 
6037
 
#~ msgid "%2 (%1 K)"
6038
 
#~ msgstr "%2 (%1 კ)"
6039
 
 
6040
 
#~ msgid " (In other frame)"
6041
 
#~ msgstr " (სხვა ბლოკში)"
6042
 
 
6043
 
#~ msgid "Email to: "
6044
 
#~ msgstr "წერილი: "
6045
 
 
6046
 
#~ msgid " - Subject: "
6047
 
#~ msgstr " - თემა: "
6048
 
 
6049
 
#~ msgid " - CC: "
6050
 
#~ msgstr " - ასლი: "
6051
 
 
6052
 
#~ msgid " - BCC: "
6053
 
#~ msgstr " - ფარული ასლი: "
6054
 
 
6055
 
#~ msgid "Save As"
6056
 
#~ msgstr "შენახვა როგორც"
6057
 
 
6058
 
#, fuzzy
6059
 
#~ msgid ""
6060
 
#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
6061
 
#~ "follow the link?</qt>"
6062
 
#~ msgstr ""
6063
 
#~ "<qt>ეს შეუმოწმებელი გვერდი შეიცავს ბმას <BR><B>%1</B>.<BR>მივყვე ბმას?"
6064
 
 
6065
 
#~ msgid "Follow"
6066
 
#~ msgstr "მიყოლა"
6067
 
 
6068
 
#~ msgid "Frame Information"
6069
 
#~ msgstr "ბლოკის მონაცემები"
6070
 
 
6071
 
#~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6072
 
#~ msgstr "   <a href=\"%1\">[პარამეტრები]</a>"
6073
 
 
6074
 
#, fuzzy
6075
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6076
 
#~ msgid "Quirks"
6077
 
#~ msgstr "თურქული"
6078
 
 
6079
 
#, fuzzy
6080
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6081
 
#~ msgid "Strict"
6082
 
#~ msgstr "&დაწყება"
6083
 
 
6084
 
#~ msgid "Save Background Image As"
6085
 
#~ msgstr "ფონის ნახატის შენახვა როგორც"
6086
 
 
6087
 
#~ msgid "Save Frame As"
6088
 
#~ msgstr "ბლოკის შენახვა როგორც"
6089
 
 
6090
 
#~ msgid "&Find in Frame..."
6091
 
#~ msgstr "&ძებნა ბლოკში..."
6092
 
 
6093
 
#~ msgid ""
6094
 
#~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
6095
 
#~ "back unencrypted.\n"
6096
 
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
6097
 
#~ "Are you sure you wish to continue?"
6098
 
#~ msgstr ""
6099
 
#~ "ყურადღება: ეს დაცული ფორმაა, მაგრამ ცდილობს თქვენი მონაცემების "
6100
 
#~ "დაუშიფრავის სახით დაბრუნებას.\n"
6101
 
#~ "მესამე მხარეს ამ მონაცემთა გადახვეწა შეუძლია.\n"
6102
 
#~ "გავაგრძელო?"
6103
 
 
6104
 
#~ msgid "Network Transmission"
6105
 
#~ msgstr "ქელით გადაცემა"
6106
 
 
6107
 
#~ msgid "&Send Unencrypted"
6108
 
#~ msgstr "და&უშიფრავად გაგზავნა"
6109
 
 
6110
 
#~ msgid ""
6111
 
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
6112
 
#~ "unencrypted.\n"
6113
 
#~ "Are you sure you wish to continue?"
6114
 
#~ msgstr ""
6115
 
#~ "გაფრთხილება: თქვენი მონაცემები ქსელით დაუშიფრავად გადაიცემა.\n"
6116
 
#~ "გავაგრძელო?"
6117
 
 
6118
 
#~ msgid ""
6119
 
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
6120
 
#~ "Do you want to continue?"
6121
 
#~ msgstr ""
6122
 
#~ "საიტი ცდილობს ფორმის მონაცემების ელფოსტით გაგზავნას.\n"
6123
 
#~ "გსურთ გაგრძელება?"
6124
 
 
6125
 
#~ msgid "&Send Email"
6126
 
#~ msgstr "&ელფოსტის გაგზავნა"
6127
 
 
6128
 
#, fuzzy
6129
 
#~ msgid ""
6130
 
#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
6131
 
#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
6132
 
#~ msgstr ""
6133
 
#~ "<qt>ფორმა გადაეცემა ლოკალური ფაილური სისტემის ვგზავნო ფორმა<BR><B>%1</"
6134
 
#~ "B><BR>ფაილს.<BR>გ?"
6135
 
 
6136
 
#~ msgid ""
6137
 
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
6138
 
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
6139
 
#~ msgstr ""
6140
 
#~ "საიტი ცდილობს თქვენი კომპიუტერის ფაილის გასაგზავნ ფორმაში ჩართვას. "
6141
 
#~ "უსაფრთხოების მიზნით დანართი ფაილი ამოიშლება."
6142
 
 
6143
 
#~ msgid "(%1/s)"
6144
 
#~ msgstr "(%1/с)"
6145
 
 
6146
 
#~ msgid "Security Warning"
6147
 
#~ msgstr "უსაფრთხოების შეტყობინება"
6148
 
 
6149
 
#, fuzzy
6150
 
#~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
6151
 
#~ msgstr "<qt>შეუმოწმებელი გვერდიდან <BR><B>%1</B><BR> წვდომა იკრძალება."
6152
 
 
6153
 
#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
6154
 
#~ msgstr ""
6155
 
#~ "'%1' ქისა გახსნილია და გამოიყენება ფორმების მონაცემთა და პაროლების "
6156
 
#~ "შესატანად."
6157
 
 
6158
 
#~ msgid "&Close Wallet"
6159
 
#~ msgstr "ქისის &დახურვა"
6160
 
 
6161
 
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
6162
 
#~ msgstr "JavaScript &გამმართველი"
6163
 
 
6164
 
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
6165
 
#~ msgstr "ეს საიტი JavaScript-ის საშუალებით ახალი ფანჯრის გახსნას ცდილობს."
6166
 
 
6167
 
#~ msgid "Popup Window Blocked"
6168
 
#~ msgstr "მოდრეიფე ფანჯარა დაბლოკილია"
6169
 
 
6170
 
#~ msgid ""
6171
 
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
6172
 
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
6173
 
#~ "or to open the popup."
6174
 
#~ msgstr ""
6175
 
#~ "ეს გვერდი ცდილობდა მოდრეიფე ფანჯრის გახსნას, მაგრამ დაიბლოკა.\n"
6176
 
#~ "სტატუსის ზოლში პიქტოგრამაზე დაწკაპვით შეგიძლიათ გააკონტროლოთ\n"
6177
 
#~ "მისი ქცევა ან გახსნათ იგი."
6178
 
 
6179
 
#, fuzzy
6180
 
#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
6181
 
#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
6182
 
#~ msgstr[0] "დაბლოკილი %1 მოდრეიფე ფანჯრის &ჩვენება"
6183
 
 
6184
 
#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
6185
 
#~ msgstr "დაბლოკილი ფანჯრის პასიური კონტექსტური მენიუს &შეტყობინების ჩვენება"
6186
 
 
6187
 
#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
6188
 
#~ msgstr "JavaScript-ის &გამართვა ახალი ფანჯრის გახსნის პირობებისთვის..."
6189
 
 
6190
 
#~ msgid ""
6191
 
#~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
6192
 
#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
6193
 
#~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
6194
 
#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
6195
 
#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
6196
 
#~ msgstr ""
6197
 
#~ "<qt><p><strong>'ნახატების ბეჭდვა'</strong></p><p>თუ ეს ალამი ჩართულია, "
6198
 
#~ "დაიბეჭდება ნახატები, რომელსაც HTML გვერდი შეიცავს.  ბეჭდვა მეტ დროს "
6199
 
#~ "წაიღებს და მეტი ფხვნილი ან მელანი დასჭირდება.</p><p>თუ ალამი ამორთულია, "
6200
 
#~ "დაიბეჭდება მხოლოდ HTML გვერდის ტექსტი. ამ შემთხვევაში ბეჭდვა უფრო სწრაფი "
6201
 
#~ "იქნება და ნაკლები ფხვნილი ან მელანი დაიხარჯება.</p> </qt>"
6202
 
 
6203
 
#~ msgid ""
6204
 
#~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
6205
 
#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
6206
 
#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
6207
 
#~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
6208
 
#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
6209
 
#~ "p> </qt>"
6210
 
#~ msgstr ""
6211
 
#~ "<qt><p><strong>'თავსართის ბეჭდვა'</strong></p><p>თუ ეს ალამი ჩართულია, "
6212
 
#~ "თითოეული გვერდის ზედა ნაწილში დაიბეჭდება HTML გვერდის თავსართი.  თავსართი "
6213
 
#~ "შეიცავს მიმდინარე დროს, ამ გვერდის მისამართს (URL) და გვერდის ნომერს. </"
6214
 
#~ "p><p>თუ ეს ალამი ამორთულია,  HTML დოკუმენტის ამონაბეჭდში ამგვარი სტრიქონი "
6215
 
#~ "არ იქნება.</p> </qt>"
6216
 
 
6217
 
#, fuzzy
6218
 
#~ msgid ""
6219
 
#~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
6220
 
#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
6221
 
#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
6222
 
#~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
6223
 
#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
6224
 
#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
6225
 
#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
6226
 
#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
6227
 
#~ "</qt>"
6228
 
#~ msgstr ""
6229
 
#~ "<qt><p><strong>'ბეჭდვის მეგობრული რეჟიმი'</strong></p><p>თუ ეს პარამეტრი "
6230
 
#~ "მითითებულია, HTML დოკუმენტი შავ-თეთრად დაიბეჭდება, ხოლო ფერადი ფონი - "
6231
 
#~ "თეთრად. დაიბეჭდება სწრაფად და ფხვნილის/მელნის ნაკლები დანახარჯით.</"
6232
 
#~ "p><p>თუ ეს პარამეტრი ამორთულია, HTML ამონაბეჭდში იგივე ფერები იქნება, "
6233
 
#~ "რასაც თქვენი პროგრამით ხედავთ. შედეგად მიიღედ სრულ ფერადოვან (ან შავ-"
6234
 
#~ "თეთრი ფოტოხარისხის, შავ-თეთრი საბეჭდის გამოყენებისას) ამონაბეჭდს. ბეჭდვის "
6235
 
#~ "სიჩქარე შენელდება და ბევრად მეტი ფხვნილი და მელანი დაიხარჯება.</p> </qt>"
6236
 
 
6237
 
#~ msgid "HTML Settings"
6238
 
#~ msgstr "HTML პარამეტრები"
6239
 
 
6240
 
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
6241
 
#~ msgstr "პრინტერის რეჟიმი (შავი ტექსტი, ფონის გარეშე)"
6242
 
 
6243
 
#~ msgid "Print images"
6244
 
#~ msgstr "ნახატების ბეჭდვა"
6245
 
 
6246
 
#~ msgid "Print header"
6247
 
#~ msgstr "თავსართის ბეჭდვა"
6248
 
 
6249
 
#~ msgid "Filter error"
6250
 
#~ msgstr "ფილტრის შეცდომა"
6251
 
 
6252
 
#, fuzzy
6253
 
#~ msgid "Inactive"
6254
 
#~ msgstr "ფარდობითი"
6255
 
 
6256
 
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
6257
 
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 პიქსელი)"
6258
 
 
6259
 
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
6260
 
#~ msgstr "%1 - %2x%3 პიქსელი"
6261
 
 
6262
 
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
6263
 
#~ msgstr "%1 (%2x%3 პიქსელი)"
6264
 
 
6265
 
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
6266
 
#~ msgstr "გამოსახულება - %1x%2 პიქსელი"
6267
 
 
6268
 
#~ msgid "Done."
6269
 
#~ msgstr "მზადაა."
6270
 
 
6271
 
#~ msgid "Access Keys activated"
6272
 
#~ msgstr "წვდომის კოდები გააქტივებულია"
6273
 
 
6274
 
#~ msgid "JavaScript Errors"
6275
 
#~ msgstr "JavaScript-ის შეცდომა"
6276
 
 
6277
 
#~ msgid ""
6278
 
#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
6279
 
#~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
6280
 
#~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
6281
 
#~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
6282
 
#~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
6283
 
#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
6284
 
#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
6285
 
#~ msgstr ""
6286
 
#~ "ამ დიალოგში ასახულია ვებგვერდებზე სკრიპტის შეცდომების შეტყობინებები. "
6287
 
#~ "როგორც წესი, ეს თავად ვებგვერდის შეცდომებია, ზოგჯერ კი - Konqueror-ის.  "
6288
 
#~ "პირველ შემთხვევაში შეცდომის შესახებ ვებსაიტის ადმინისტრატორს შეატყობინეთ, "
6289
 
#~ "ხოლო თუ მაინც Konqueror-ის შეცდომაა, გაგზავნეთ შეტყობინება მისამართზე "
6290
 
#~ "http://bugs.kde.org/.  სასურველია შესაბამისი მაგალითიც მოიყვანოთ."
6291
 
 
6292
 
#~ msgid "KMultiPart"
6293
 
#~ msgstr "KMultiPart"
6294
 
 
6295
 
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
6296
 
#~ msgstr "ჩადგმადი კომპონენტი მრავალნაწილიანი/შერეულისთვის"
6297
 
 
6298
 
#, fuzzy
6299
 
#~ msgid "No handler found for %1."
6300
 
#~ msgstr "%1–თვის დამმუშავებელი ვერ მოიძებნა!"
6301
 
 
6302
 
#, fuzzy
6303
 
#~ msgid "Pause"
6304
 
#~ msgstr "Pause"
6305
 
 
6306
 
#, fuzzy
6307
 
#~ msgid "New Web Shortcut"
6308
 
#~ msgstr "მალმხმობი"
6309
 
 
6310
 
#, fuzzy
6311
 
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
6312
 
#~ msgstr "ბუდე უკვე შეიქმნა"
6313
 
 
6314
 
#, fuzzy
6315
 
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
6316
 
#~ msgstr "მალმხმობები"
6317
 
 
6318
 
#, fuzzy
6319
 
#~ msgid "Create Web Shortcut"
6320
 
#~ msgstr "მალმხმობის გამართვა"
6321
 
 
6322
 
#, fuzzy
6323
 
#~ msgid "TestRegression"
6324
 
#~ msgstr "&მარტივი გამოსახულება"
6325
 
 
6326
 
#~ msgid "0"
6327
 
#~ msgstr "0"
6328
 
 
6329
 
#, fuzzy
6330
 
#~ msgid "Output to File..."
6331
 
#~ msgstr "გამოსავალი ფაილი"
6332
 
 
6333
 
#, fuzzy
6334
 
#~ msgid "Settings"
6335
 
#~ msgstr "&პარამეტრები"
6336
 
 
6337
 
#, fuzzy
6338
 
#~ msgid "Tests"
6339
 
#~ msgstr "ტესტი"
6340
 
 
6341
 
#, fuzzy
6342
 
#~ msgid "Run Tests..."
6343
 
#~ msgstr "სიის გადარქმევა..."
6344
 
 
6345
 
#, fuzzy
6346
 
#~ msgid "Run Single Test..."
6347
 
#~ msgstr "სიის გადარქმევა..."
6348
 
 
6349
 
#, fuzzy
6350
 
#~ msgid "Available Tests: 0"
6351
 
#~ msgstr "შესაძლო მისამართები:"
6352
 
 
6353
 
#, fuzzy
6354
 
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
6355
 
#~ msgstr "'%1' პროგრამა ვერ მოიძებნა."
6356
 
 
6357
 
#, fuzzy
6358
 
#~ msgid "Run test..."
6359
 
#~ msgstr "სიის გადარქმევა..."
6360
 
 
6361
 
#, fuzzy
6362
 
#~ msgid "Add to ignores..."
6363
 
#~ msgstr "&გადასვლა სტრიქონზე..."
6364
 
 
6365
 
#, fuzzy
6366
 
#~ msgid "Testkhtml"
6367
 
#~ msgstr "ტესტი"
6368
 
 
6369
 
#, fuzzy
6370
 
#~ msgid "Find &links only"
6371
 
#~ msgstr "ბმების ძებნა აკრეფისას"
6372
 
 
6373
 
#, fuzzy
6374
 
#~ msgid "Not found"
6375
 
#~ msgstr "მოიძებნა %1 თანხვედრა."
6376
 
 
6377
 
#, fuzzy
6378
 
#~ msgid "F&ind:"
6379
 
#~ msgstr "პოვნა"
6380
 
 
6381
 
#, fuzzy
6382
 
#~ msgid "&Next"
6383
 
#~ msgstr "&შემდეგი"
6384
 
 
6385
 
#, fuzzy
6386
 
#~ msgid "Opt&ions"
6387
 
#~ msgstr "ოფციები"
6388
 
 
6389
 
#, fuzzy
6390
 
#~ msgid "Do you want to store this password?"
6391
 
#~ msgstr "ნამდვილად გსურთ შეასრულოთ '%1'?"
6392
 
 
6393
 
#, fuzzy
6394
 
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
6395
 
#~ msgstr "გავაგრძელო ძიება ბოლოდან?"
6396
 
 
6397
 
#, fuzzy
6398
 
#~ msgid "&Store"
6399
 
#~ msgstr "შენახვა"
6400
 
 
6401
 
#, fuzzy
6402
 
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
6403
 
#~ msgstr "&არასოდეს ამ ფაილისთვის"
6404
 
 
6405
 
#, fuzzy
6406
 
#~ msgid "Do &not store this time"
6407
 
#~ msgstr "აღარ მიჩვენო ეს შეტყობინება"
6408
 
 
6409
 
#~ msgid "Basic Page Style"
6410
 
#~ msgstr "გვერდის ძირითადი სტილი"
6411
 
 
6412
 
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
6413
 
#~ msgstr "დოკუმენტი მცდარი ფორმატის მონაცემებს შეიცავს"
6414
 
 
6415
 
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
6416
 
#~ msgstr "დამუშავების კრიტიკული შეცდომა: %1 სტრიქონში %2, სვეტი %3"
6417
 
 
6418
 
#~ msgid "XML parsing error"
6419
 
#~ msgstr "XML დამუშავების შეცდომა"
6420
 
 
6421
 
#~ msgid ""
6422
 
#~ "Unable to start new process.\n"
6423
 
#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
6424
 
#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
6425
 
#~ "reached."
6426
 
#~ msgstr ""
6427
 
#~ "ახალი პროცესის შექმნა ვერ ხერხდება.\n"
6428
 
#~ "სისტემამ შესაძლოა გახსნილი ფაილების იმ მაქსიმალურ დასაშვებ რაოდენობას "
6429
 
#~ "მიაღწია, რომელიც თქვენ მიუთითეთ."
6430
 
 
6431
 
#~ msgid ""
6432
 
#~ "Unable to create new process.\n"
6433
 
#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
6434
 
#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
6435
 
#~ "reached."
6436
 
#~ msgstr ""
6437
 
#~ "ახალი პროცესის შექმნა ვერ ხერხდება.\n"
6438
 
#~ "სისტემამ შესაძლოა პროცესების იმ მაქსიმალურ დასაშვებ რაოდენობას მიაღწია, "
6439
 
#~ "რომელიც თქვენ მიუთითეთ."
6440
 
 
6441
 
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
6442
 
#~ msgstr "'%1' პროგრამა ვერ მოიძებნა."
6443
 
 
6444
 
#~ msgid ""
6445
 
#~ "Could not open library '%1'.\n"
6446
 
#~ "%2"
6447
 
#~ msgstr ""
6448
 
#~ "'%1' ბიბლიოთეკის გახსნა ვერ ხერხდება.\n"
6449
 
#~ "%2"
6450
 
 
6451
 
#~ msgid ""
6452
 
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
6453
 
#~ "%2"
6454
 
#~ msgstr ""
6455
 
#~ "'kdemain' ვერ მოიძებნა მისამართზე '%1'.\n"
6456
 
#~ "%2"
6457
 
 
6458
 
#, fuzzy
6459
 
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
6460
 
#~ msgstr "KDEInit ვერ დაიწყებს '%1' პროგრამას."
6461
 
 
6462
 
#~ msgid "Could not find service '%1'."
6463
 
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ '%1' სერვისს."
6464
 
 
6465
 
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
6466
 
#~ msgstr "სერვისი '%1' უმართებლოა."
6467
 
 
6468
 
#~ msgid "Launching %1"
6469
 
#~ msgstr "დაწყება - %1"
6470
 
 
6471
 
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
6472
 
#~ msgstr "უცნობი \"%1\" ოქმი.\n"
6473
 
 
6474
 
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
6475
 
#~ msgstr "\"%1\" - ჩატვირთვის შეცდომა:\n"
6476
 
 
6477
 
#, fuzzy
6478
 
#~ msgid ""
6479
 
#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
6480
 
#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
6481
 
#~ msgstr ""
6482
 
#~ "klauncher: ეს პროგრამა ხელით არ უნდ აგაეშვას.\n"
6483
 
#~ "klauncher: იგი ავტომატურად ეშვება kdeinit–ით.\n"
6484
 
 
6485
 
#~ msgid "Evaluation error"
6486
 
#~ msgstr "გამოთვლის შეცდომა"
6487
 
 
6488
 
#~ msgid "Range error"
6489
 
#~ msgstr "საზღვრების შეცდომა"
6490
 
 
6491
 
#~ msgid "Reference error"
6492
 
#~ msgstr "დამოწმების შეცდომა"
6493
 
 
6494
 
#~ msgid "Syntax error"
6495
 
#~ msgstr "სინტაქსის შეცდომა"
6496
 
 
6497
 
#~ msgid "Type error"
6498
 
#~ msgstr "ტიპის შეცდომა"
6499
 
 
6500
 
#~ msgid "URI error"
6501
 
#~ msgstr "URI შეცდომა"
6502
 
 
6503
 
#, fuzzy
6504
 
#~ msgctxt "addition"
6505
 
#~ msgid "+"
6506
 
#~ msgstr "+"
6507
 
 
6508
 
#, fuzzy
6509
 
#~ msgid "MainWindow"
6510
 
#~ msgstr "ფანჯარა"
6511
 
 
6512
 
#~ msgid "Execute"
6513
 
#~ msgstr "შესრულება"
6514
 
 
6515
 
#~ msgid "File"
6516
 
#~ msgstr "ფაილი"
6517
 
 
6518
 
#, fuzzy
6519
 
#~ msgid "Open Script"
6520
 
#~ msgstr "ხელ&ნაწერი"
6521
 
 
6522
 
#, fuzzy
6523
 
#~ msgid "Open a script..."
6524
 
#~ msgstr "&გახსნა პროგრამით..."
6525
 
 
6526
 
#, fuzzy
6527
 
#~ msgid "Ctrl+O"
6528
 
#~ msgstr "Ctrl"
6529
 
 
6530
 
#, fuzzy
6531
 
#~ msgid "Close Script"
6532
 
#~ msgstr "ხელ&ნაწერი"
6533
 
 
6534
 
#, fuzzy
6535
 
#~ msgid "Close script..."
6536
 
#~ msgstr "უსაფრთხოება..."
6537
 
 
6538
 
#~ msgid "Quit"
6539
 
#~ msgstr "დასრულება"
6540
 
 
6541
 
#, fuzzy
6542
 
#~ msgid "Quit application..."
6543
 
#~ msgstr "პროგრამის დასრულება"
6544
 
 
6545
 
#, fuzzy
6546
 
#~ msgid "Run"
6547
 
#~ msgstr "რუნები"
6548
 
 
6549
 
#, fuzzy
6550
 
#~ msgid "Run To..."
6551
 
#~ msgstr "&გადასვლა..."
6552
 
 
6553
 
#~ msgid "Step"
6554
 
#~ msgstr "ბიჯი"
6555
 
 
6556
 
#, fuzzy
6557
 
#~ msgid "Step execution..."
6558
 
#~ msgstr "მონიშნულის წაშლა"
6559
 
 
6560
 
#, fuzzy
6561
 
#~ msgid "File %1 not found."
6562
 
#~ msgstr "%1 სტილი ვერ მოიძებნა\n"
6563
 
 
6564
 
#, fuzzy
6565
 
#~ msgid "Alert"
6566
 
#~ msgstr "Alt"
6567
 
 
6568
 
#, fuzzy
6569
 
#~ msgid "Confirm"
6570
 
#~ msgstr "გამართვა"
6571
 
 
6572
 
#, fuzzy
6573
 
#~ msgid "Could not open file '%1'"
6574
 
#~ msgstr ""
6575
 
#~ "'%1' ბიბლიოთეკის გახსნა ვერ ხერხდება.\n"
6576
 
#~ "%2"
6577
 
 
6578
 
#, fuzzy
6579
 
#~ msgid "Could not create temporary file."
6580
 
#~ msgstr "არ ხერხდება ახალი ფაილის შექმნა."
6581
 
 
6582
 
#, fuzzy
6583
 
#~ msgid "%1 is not an Object type"
6584
 
#~ msgstr "ბაზა ობიექტი არაა"
6585
 
 
6586
 
#, fuzzy
6587
 
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
6588
 
#~ msgstr "მოდულის ჩატვირთვის შეცდომა."
6589
 
 
6590
 
#, fuzzy
6591
 
#~ msgid "Could not read file '%1'"
6592
 
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ '%1' სერვისს."
6593
 
 
6594
 
#, fuzzy
6595
 
#~ msgid "but there is only %1 available"
6596
 
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
6597
 
#~ msgstr[0] "თანმხვედრი ელემენტები არაა.\n"
6598
 
 
6599
 
#, fuzzy
6600
 
#~ msgctxt ""
6601
 
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
6602
 
#~ "available'"
6603
 
#~ msgid "%1, %2."
6604
 
#~ msgstr "%1, %2"
6605
 
 
6606
 
#, fuzzy
6607
 
#~ msgid "No such method '%1'."
6608
 
#~ msgstr "არაა მენიუს ელემენტი '%1'."
6609
 
 
6610
 
#, fuzzy
6611
 
#~ msgid "Call to '%1' failed."
6612
 
#~ msgstr "ჩადგმა არ შედგა."
6613
 
 
6614
 
#, fuzzy
6615
 
#~ msgid "Could not construct value"
6616
 
#~ msgstr "შეუძლებელია ფაილის ჩატვირთვა."
6617
 
 
6618
 
#, fuzzy
6619
 
#~ msgid "Failed to create Action."
6620
 
#~ msgstr "განახლების ინსტრუქციის წაკითხვის შეცდომა მისამართიდან"
6621
 
 
6622
 
#, fuzzy
6623
 
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
6624
 
#~ msgstr "განახლების ინსტრუქციის წაკითხვის შეცდომა მისამართიდან"
6625
 
 
6626
 
#, fuzzy
6627
 
#~ msgid "Failed to create Layout."
6628
 
#~ msgstr "ასატვირთი ფაილის შექმნა ვერ ხერხდება."
6629
 
 
6630
 
#, fuzzy
6631
 
#~ msgid "Failed to create Widget."
6632
 
#~ msgstr "ასატვირთი ფაილის შექმნა ვერ ხერხდება."
6633
 
 
6634
 
#, fuzzy
6635
 
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
6636
 
#~ msgstr ""
6637
 
#~ "'%1' ბიბლიოთეკის გახსნა ვერ ხერხდება.\n"
6638
 
#~ "%2"
6639
 
 
6640
 
#, fuzzy
6641
 
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
6642
 
#~ msgstr "ვერ ვახერხებ '%1' რესურსის ჩატვირთვა"
6643
 
 
6644
 
#, fuzzy
6645
 
#~ msgid "loading %1"
6646
 
#~ msgstr "რეიტინგი"
6647
 
 
6648
 
#, fuzzy
6649
 
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
6650
 
#~ msgid "Latest"
6651
 
#~ msgstr "უახლესი"
6652
 
 
6653
 
#~ msgid "Highest Rated"
6654
 
#~ msgstr "უმაღლესი რეიტინგი"
6655
 
 
6656
 
#~ msgid "Most Downloads"
6657
 
#~ msgstr "ყველაზე პოპულარული"
6658
 
 
6659
 
#~ msgid ""
6660
 
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
6661
 
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
6662
 
#~ "resources will not be possible.</qt>"
6663
 
#~ msgstr ""
6664
 
#~ "<qt>ვერ ვახერხებ დავიწყო <i>gpg</i> და ყველა საჭირო კოდის მიღებას. "
6665
 
#~ "გადაამოწმეთ, რომ პროგრამა <i>gpg</i> ჩადგმულია, სხვა შემთხვევაში "
6666
 
#~ "ჩამოტვირთული რესურსების შემოწმება ვერ მოხერხდება.</qt>"
6667
 
 
6668
 
#, fuzzy
6669
 
#~ msgid ""
6670
 
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
6671
 
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
6672
 
#~ msgstr ""
6673
 
#~ "<qt>მიუთითეთ კოდური ფრაზა კოდისთვის <b>0x%1</b>, რომელიც<br><i>%2&lt;"
6674
 
#~ "%3&gt;</i>-ს მიეკუთვნება:</qt>"
6675
 
 
6676
 
#~ msgid ""
6677
 
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
6678
 
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
6679
 
#~ "resources will not be possible.</qt>"
6680
 
#~ msgstr ""
6681
 
#~ "<qt>ვერ ვახერხებ დავიწყო <i>gpg</i> და შევამოწმო ფაილის მართებულობა. "
6682
 
#~ "გადაამოწმეთ, რომ პროგრამა <i>gpg</i> ჩადგმულია, სხვა შემთხვევაში "
6683
 
#~ "ჩამოტვირთული რესურსების შემოწმება ვერ მოხერხდება.</qt>"
6684
 
 
6685
 
#~ msgid "Select Signing Key"
6686
 
#~ msgstr "ხელმოწერის კოდის არჩევა"
6687
 
 
6688
 
#~ msgid "Key used for signing:"
6689
 
#~ msgstr "ხელმოწერისთვის გამოყენებული კოდი:"
6690
 
 
6691
 
#~ msgid ""
6692
 
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
6693
 
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
6694
 
#~ "qt>"
6695
 
#~ msgstr ""
6696
 
#~ "<qt>ვერ ვახერხებ დავიწყო <i>gpg</i> და ფაილის ხელმოწერას. გადაამოწმეთ, "
6697
 
#~ "რომ პროგრამა <i>gpg</i> ჩადგმულია, სხვა შემთხვევაში ჩამოტვირთული "
6698
 
#~ "რესურსების შემოწმება ვერ მოხერხდება.</qt>"
6699
 
 
6700
 
#, fuzzy
6701
 
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
6702
 
#~ msgstr "სიახლეების მიღება"
6703
 
 
6704
 
#~ msgid "Add Rating"
6705
 
#~ msgstr "რეიტინგის დამატება"
6706
 
 
6707
 
#~ msgid "Add Comment"
6708
 
#~ msgstr "კომენტარის დამატება"
6709
 
 
6710
 
#~ msgid "View Comments"
6711
 
#~ msgstr "კომენტარების ჩვენება"
6712
 
 
6713
 
#, fuzzy
6714
 
#~ msgid "Re: %1"
6715
 
#~ msgstr "გამეორება: %1"
6716
 
 
6717
 
#, fuzzy
6718
 
#~ msgid "Server: %1"
6719
 
#~ msgstr "<შერწყმა - %1>"
6720
 
 
6721
 
#, fuzzy
6722
 
#~ msgid "<br />Provider: %1"
6723
 
#~ msgstr "დამალვა - %1"
6724
 
 
6725
 
#, fuzzy
6726
 
#~ msgid "<br />Version: %1"
6727
 
#~ msgstr "ვერსია:"
6728
 
 
6729
 
#, fuzzy
6730
 
#~ msgid "Provider information"
6731
 
#~ msgstr "ვერსიის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
6732
 
 
6733
 
#, fuzzy
6734
 
#~ msgid "Could not install %1"
6735
 
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ '%1' სერვისს."
6736
 
 
6737
 
#, fuzzy
6738
 
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
6739
 
#~ msgstr "სიახლეების მიღება"
6740
 
 
6741
 
#, fuzzy
6742
 
#~ msgid "There was an error loading data providers."
6743
 
#~ msgstr "მოდულის ჩატვირთვის შეცდომა."
6744
 
 
6745
 
#, fuzzy
6746
 
#~ msgid "&Source:"
6747
 
#~ msgstr "რესურსი"
6748
 
 
6749
 
#, fuzzy
6750
 
#~ msgid "?"
6751
 
#~ msgstr "??"
6752
 
 
6753
 
#, fuzzy
6754
 
#~ msgid "Collaborate"
6755
 
#~ msgstr "ორი წერტილი (:)"
6756
 
 
6757
 
#, fuzzy
6758
 
#~ msgid "Rating: "
6759
 
#~ msgstr "რეიტინგი"
6760
 
 
6761
 
#, fuzzy
6762
 
#~ msgid "Downloads: "
6763
 
#~ msgstr "ჩამოტვირთვა"
6764
 
 
6765
 
#~ msgid "Install"
6766
 
#~ msgstr "ჩადგმა"
6767
 
 
6768
 
#, fuzzy
6769
 
#~ msgid "Uninstall"
6770
 
#~ msgstr "ჩადგმა"
6771
 
 
6772
 
#, fuzzy
6773
 
#~ msgid "<p>No Downloads</p>"
6774
 
#~ msgstr "ყველაზე პოპულარული"
6775
 
 
6776
 
#, fuzzy
6777
 
#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
6778
 
#~ msgstr "ჩამოტვირთვა"
6779
 
 
6780
 
#, fuzzy
6781
 
#~ msgid "Update"
6782
 
#~ msgstr "KConf-ის განახლება"
6783
 
 
6784
 
#, fuzzy
6785
 
#~ msgid "Rating: %1"
6786
 
#~ msgstr "რეიტინგი"
6787
 
 
6788
 
#, fuzzy
6789
 
#~ msgid "No Preview"
6790
 
#~ msgstr "ვებ მისამართი:"
6791
 
 
6792
 
#, fuzzy
6793
 
#~ msgid "Loading Preview"
6794
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
6795
 
 
6796
 
#, fuzzy
6797
 
#~ msgid "Comments"
6798
 
#~ msgstr "კომენტარი"
6799
 
 
6800
 
#, fuzzy
6801
 
#~ msgid "Changelog"
6802
 
#~ msgstr "შეცვლა"
6803
 
 
6804
 
#, fuzzy
6805
 
#~ msgid "Switch version"
6806
 
#~ msgstr "ქვემოთ"
6807
 
 
6808
 
#, fuzzy
6809
 
#~ msgid "Collaboration"
6810
 
#~ msgstr "ორი წერტილი (:)"
6811
 
 
6812
 
#, fuzzy
6813
 
#~ msgid "Translate"
6814
 
#~ msgstr "თარგმანი"
6815
 
 
6816
 
#, fuzzy
6817
 
#~ msgid "Report bad entry"
6818
 
#~ msgstr "(ცარიელია)"
6819
 
 
6820
 
#, fuzzy
6821
 
#~ msgid "Send Mail"
6822
 
#~ msgstr "&ელფოსტის გაგზავნა"
6823
 
 
6824
 
#, fuzzy
6825
 
#~ msgid "Provider: %1"
6826
 
#~ msgstr "დამალვა - %1"
6827
 
 
6828
 
#, fuzzy
6829
 
#~ msgid "Version: %1"
6830
 
#~ msgstr "ვერსია:"
6831
 
 
6832
 
#, fuzzy
6833
 
#~ msgid "Removal of entry"
6834
 
#~ msgstr "ჩანაწერის ამოშლა"
6835
 
 
6836
 
#, fuzzy
6837
 
#~ msgid "The rating could not be submitted."
6838
 
#~ msgstr "მოთხოვნილი ოპერაცია ვერ დასრულდება"
6839
 
 
6840
 
#, fuzzy
6841
 
#~ msgid "Comment on entry"
6842
 
#~ msgstr "კომენტარი"
6843
 
 
6844
 
#, fuzzy
6845
 
#~ msgid "The comment could not be submitted."
6846
 
#~ msgstr "მოდული %1 ვერ მოიძებნა."
6847
 
 
6848
 
#, fuzzy
6849
 
#~ msgid "KNewStuff contributions"
6850
 
#~ msgstr "დაგზავნის ახალი სია"
6851
 
 
6852
 
#, fuzzy
6853
 
#~ msgid "Version %1"
6854
 
#~ msgstr "ვერსია"
6855
 
 
6856
 
#, fuzzy
6857
 
#~ msgid "User comments"
6858
 
#~ msgstr "კომენტარი"
6859
 
 
6860
 
#, fuzzy
6861
 
#~ msgid "Translate this entry"
6862
 
#~ msgstr "თარგმანი"
6863
 
 
6864
 
#, fuzzy
6865
 
#~ msgid "Payload"
6866
 
#~ msgstr "გვერდი ჩაიტვირთა."
6867
 
 
6868
 
#, fuzzy
6869
 
#~ msgid "Download New Stuff..."
6870
 
#~ msgstr "ახალი მასალის ჩამოტვირთვა"
6871
 
 
6872
 
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
6873
 
#~ msgstr "ახალი მასალის მომწოდებლები"
6874
 
 
6875
 
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
6876
 
#~ msgstr "მომწოდებლების შერჩევა სიიდან:"
6877
 
 
6878
 
#~ msgid "No provider selected."
6879
 
#~ msgstr "მომწოდებელი არ შერჩეულა."
6880
 
 
6881
 
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
6882
 
#~ msgstr "სამუშაოს გაზიარება"
6883
 
 
6884
 
#~ msgid "Please put in a name."
6885
 
#~ msgstr "მიუთითეთ სახელი."
6886
 
 
6887
 
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
6888
 
#~ msgstr "ატვირთვის ინფორმაცია ძველია, გამოვიყენო ეს მნიშვნელობები?"
6889
 
 
6890
 
#~ msgid "Fill Out"
6891
 
#~ msgstr "შევსება"
6892
 
 
6893
 
#~ msgid "Do Not Fill Out"
6894
 
#~ msgstr "არ შევსება"
6895
 
 
6896
 
#~ msgid "Author:"
6897
 
#~ msgstr "ავტორი:"
6898
 
 
6899
 
#, fuzzy
6900
 
#~ msgid "Email address:"
6901
 
#~ msgstr "ელფოსტის მისამართი"
6902
 
 
6903
 
#~ msgid "License:"
6904
 
#~ msgstr "ლიცენზია:"
6905
 
 
6906
 
#~ msgid "GPL"
6907
 
#~ msgstr "GPL"
6908
 
 
6909
 
#~ msgid "LGPL"
6910
 
#~ msgstr "LGPL"
6911
 
 
6912
 
#~ msgid "BSD"
6913
 
#~ msgstr "BSD"
6914
 
 
6915
 
#~ msgid "Preview URL:"
6916
 
#~ msgstr "ვებ მისამართი:"
6917
 
 
6918
 
#~ msgid "Language:"
6919
 
#~ msgstr "ენა:"
6920
 
 
6921
 
#~ msgid "Summary:"
6922
 
#~ msgstr "რეზიუმე:"
6923
 
 
6924
 
#, fuzzy
6925
 
#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
6926
 
#~ msgid "Your vote was recorded."
6927
 
#~ msgstr "არაფერი შეცვლილა."
6928
 
 
6929
 
#, fuzzy
6930
 
#~ msgid "Initializing"
6931
 
#~ msgstr "ჩადგმა"
6932
 
 
6933
 
#, fuzzy
6934
 
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
6935
 
#~ msgstr "გამართვის ფაილები"
6936
 
 
6937
 
#, fuzzy
6938
 
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
6939
 
#~ msgstr "გამართვის ფაილები"
6940
 
 
6941
 
#, fuzzy
6942
 
#~ msgid "Loading provider information"
6943
 
#~ msgstr "ინფორმაცია ბლოკის შესახებ"
6944
 
 
6945
 
#, fuzzy
6946
 
#~ msgid "Loading data"
6947
 
#~ msgstr "აპლეტის ჩატვირთვა"
6948
 
 
6949
 
#, fuzzy
6950
 
#~ msgid "Loading one preview"
6951
 
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
6952
 
#~ msgstr[0] "ბეჭდვის &ესკიზი"
6953
 
 
6954
 
#~ msgid "Installing"
6955
 
#~ msgstr "ჩადგმა"
6956
 
 
6957
 
#, fuzzy
6958
 
#~ msgid "Invalid item."
6959
 
#~ msgstr "მცდარი ალმები"
6960
 
 
6961
 
#, fuzzy
6962
 
#~ msgid "Possibly bad download link"
6963
 
#~ msgstr "არ ხერხდება ახალი ფაილის შექმნა."
6964
 
 
6965
 
#, fuzzy
6966
 
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
6967
 
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ '%1' სერვისს."
6968
 
 
6969
 
#, fuzzy
6970
 
#~ msgid "Overwrite existing file?"
6971
 
#~ msgstr "ჩავანაცვლო ფაილი?"
6972
 
 
6973
 
#, fuzzy
6974
 
#~ msgid "Download File"
6975
 
#~ msgstr "ჩამოტვირთვა"
6976
 
 
6977
 
#, fuzzy
6978
 
#~ msgid "Icons view mode"
6979
 
#~ msgstr "პიქტოგრამების ზომა"
6980
 
 
6981
 
#, fuzzy
6982
 
#~ msgid "Details view mode"
6983
 
#~ msgstr "დეტალები"
6984
 
 
6985
 
#, fuzzy
6986
 
#~ msgid "All Providers"
6987
 
#~ msgstr "ახალი მასალის მომწოდებლები"
6988
 
 
6989
 
#, fuzzy
6990
 
#~ msgid "All Categories"
6991
 
#~ msgstr "PageUp"
6992
 
 
6993
 
#, fuzzy
6994
 
#~ msgid "Provider:"
6995
 
#~ msgstr "დამალვა - %1"
6996
 
 
6997
 
#, fuzzy
6998
 
#~ msgid "Category:"
6999
 
#~ msgstr "ნებისმიერი სიმბოლო"
7000
 
 
7001
 
#, fuzzy
7002
 
#~ msgid "Newest"
7003
 
#~ msgstr "ახალი"
7004
 
 
7005
 
#, fuzzy
7006
 
#~ msgid "Rating"
7007
 
#~ msgstr "რეიტინგი"
7008
 
 
7009
 
#~ msgid "Most downloads"
7010
 
#~ msgstr "ყველაზე პოპულარული"
7011
 
 
7012
 
#, fuzzy
7013
 
#~ msgid "Installed"
7014
 
#~ msgstr "ჩადგმა"
7015
 
 
7016
 
#, fuzzy
7017
 
#~ msgid "Search:"
7018
 
#~ msgstr "&ძიება:"
7019
 
 
7020
 
#, fuzzy
7021
 
#~ msgid "Details for %1"
7022
 
#~ msgstr "შემოთავაზებების სია"
7023
 
 
7024
 
#, fuzzy
7025
 
#~ msgid "Changelog:"
7026
 
#~ msgstr "შეცვლა"
7027
 
 
7028
 
#, fuzzy
7029
 
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
7030
 
#~ msgid "Homepage"
7031
 
#~ msgstr "ვებსაიტი"
7032
 
 
7033
 
#, fuzzy
7034
 
#~ msgctxt ""
7035
 
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
7036
 
#~ "browser)"
7037
 
#~ msgid "Make a donation"
7038
 
#~ msgstr "HTML დოკუმენტაცია"
7039
 
 
7040
 
#, fuzzy
7041
 
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
7042
 
#~ msgid "Opens in a browser window"
7043
 
#~ msgstr "გახსნა ახალ &ფანჯარაში"
7044
 
 
7045
 
#, fuzzy
7046
 
#~ msgid "Rating: %1%"
7047
 
#~ msgstr "რეიტინგი"
7048
 
 
7049
 
#, fuzzy
7050
 
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
7051
 
#~ msgid "By <i>%1</i>"
7052
 
#~ msgstr "<b>შეცდომა</b>: %1: %2"
7053
 
 
7054
 
#, fuzzy
7055
 
#~ msgid "1 download"
7056
 
#~ msgid_plural "%1 downloads"
7057
 
#~ msgstr[0] "ჩამოტვირთვა"
7058
 
 
7059
 
#~ msgid "Updating"
7060
 
#~ msgstr "განახლება"
7061
 
 
7062
 
#, fuzzy
7063
 
#~ msgid "Install Again"
7064
 
#~ msgstr "ჩადგმა"
7065
 
 
7066
 
#, fuzzy
7067
 
#~ msgid "Checking login..."
7068
 
#~ msgstr "მართლწერის შემოწმება..."
7069
 
 
7070
 
#, fuzzy
7071
 
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
7072
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
7073
 
 
7074
 
#, fuzzy
7075
 
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
7076
 
#~ msgstr "შესვლის მონაცემთა შენახვა"
7077
 
 
7078
 
#, fuzzy
7079
 
#~ msgid "File not found: %1"
7080
 
#~ msgstr "%1 სტილი ვერ მოიძებნა\n"
7081
 
 
7082
 
#, fuzzy
7083
 
#~ msgid "Upload Failed"
7084
 
#~ msgstr "ჩამოტვირთვა"
7085
 
 
7086
 
#, fuzzy
7087
 
#~ msgid "Select preview image"
7088
 
#~ msgstr "ნახატის რეგიონის არჩევა"
7089
 
 
7090
 
#, fuzzy
7091
 
#~ msgid "Uploading Failed"
7092
 
#~ msgstr "ჩამოტვირთვა"
7093
 
 
7094
 
#, fuzzy
7095
 
#~ msgid "Authentication error."
7096
 
#~ msgstr "გამართვა"
7097
 
 
7098
 
#, fuzzy
7099
 
#~ msgid "Upload failed: %1"
7100
 
#~ msgstr "ჩამოტვირთვა"
7101
 
 
7102
 
#, fuzzy
7103
 
#~ msgid "File to upload:"
7104
 
#~ msgstr "გვერდი ჩაიტვირთა."
7105
 
 
7106
 
#, fuzzy
7107
 
#~ msgid "New Upload"
7108
 
#~ msgstr "განახლება"
7109
 
 
7110
 
#, fuzzy
7111
 
#~ msgid "Preview Images"
7112
 
#~ msgstr "ვებ მისამართი:"
7113
 
 
7114
 
#, fuzzy
7115
 
#~ msgid "Select Preview..."
7116
 
#~ msgstr "კომპონენტების არჩევა..."
7117
 
 
7118
 
#, fuzzy
7119
 
#~ msgid "Set a price for this item"
7120
 
#~ msgstr "&არასოდეს ამ ფაილისთვის"
7121
 
 
7122
 
#, fuzzy
7123
 
#~ msgid "Price"
7124
 
#~ msgstr "რესურსი"
7125
 
 
7126
 
#, fuzzy
7127
 
#~ msgid "Price:"
7128
 
#~ msgstr "რესურსი"
7129
 
 
7130
 
#, fuzzy
7131
 
#~ msgid "Upload content"
7132
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
7133
 
 
7134
 
#, fuzzy
7135
 
#~ msgid "Upload first preview"
7136
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
7137
 
 
7138
 
#, fuzzy
7139
 
#~ msgid "Upload second preview"
7140
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
7141
 
 
7142
 
#, fuzzy
7143
 
#~ msgid "Upload third preview"
7144
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
7145
 
 
7146
 
#, fuzzy
7147
 
#~ msgid "Start Upload"
7148
 
#~ msgstr "შეცვლის დაწყება"
7149
 
 
7150
 
#, fuzzy
7151
 
#~ msgid "Select the sound to play"
7152
 
#~ msgstr "მიმდინარე დღის არჩევა"
7153
 
 
7154
 
#, fuzzy
7155
 
#~ msgid "Log to a file"
7156
 
#~ msgstr "გადასვლა სტრიქონზე"
7157
 
 
7158
 
#, fuzzy
7159
 
#~ msgid "Select the command to run"
7160
 
#~ msgstr "მიმდინარე დღის არჩევა"
7161
 
 
7162
 
#, fuzzy
7163
 
#~ msgid "Sp&eech"
7164
 
#~ msgstr "&ძიება:"
7165
 
 
7166
 
#, fuzzy
7167
 
#~ msgid "Speak Event Name"
7168
 
#~ msgstr "&წყვეტა შემდეგ გამოსახულებაზე"
7169
 
 
7170
 
#, fuzzy
7171
 
#~ msgid "Speak Custom Text"
7172
 
#~ msgstr "&წყვეტა შემდეგ გამოსახულებაზე"
7173
 
 
7174
 
#, fuzzy
7175
 
#~ msgid "Configure Notifications"
7176
 
#~ msgstr "&შეტყობინებების გამართვა..."
7177
 
 
7178
 
#, fuzzy
7179
 
#~ msgctxt "State of the notified event"
7180
 
#~ msgid "State"
7181
 
#~ msgstr "სტატუსი"
7182
 
 
7183
 
#, fuzzy
7184
 
#~ msgctxt "Title of the notified event"
7185
 
#~ msgid "Title"
7186
 
#~ msgstr "სათაური:"
7187
 
 
7188
 
#, fuzzy
7189
 
#~ msgctxt "Description of the notified event"
7190
 
#~ msgid "Description"
7191
 
#~ msgstr "აღწერილობა:"
7192
 
 
7193
 
#, fuzzy
7194
 
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
7195
 
#~ msgstr "<qt>მოვიძიო <b>%1</b> ინტერნეტში?"
7196
 
 
7197
 
#~ msgid "Internet Search"
7198
 
#~ msgstr "ძიება ინტერნეტში"
7199
 
 
7200
 
#~ msgid "&Search"
7201
 
#~ msgstr "&ძიება"
7202
 
 
7203
 
#, fuzzy
7204
 
#~ msgctxt "@label Type of file"
7205
 
#~ msgid "Type: %1"
7206
 
#~ msgstr "გამეორება: %1"
7207
 
 
7208
 
#, fuzzy
7209
 
#~ msgctxt "@label:checkbox"
7210
 
#~ msgid "Remember action for files of this type"
7211
 
#~ msgstr "აღარ მიჩვენო ეს შეტყობინება"
7212
 
 
7213
 
#, fuzzy
7214
 
#~ msgctxt "@label:button"
7215
 
#~ msgid "&Open with %1"
7216
 
#~ msgstr "&გახსნა - '%1'"
7217
 
 
7218
 
#, fuzzy
7219
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
7220
 
#~ msgid "Open &with %1"
7221
 
#~ msgstr "&გახსნა - '%1'"
7222
 
 
7223
 
#, fuzzy
7224
 
#~ msgctxt "@info"
7225
 
#~ msgid "Open '%1'?"
7226
 
#~ msgstr "გახსნა - '%1'"
7227
 
 
7228
 
#, fuzzy
7229
 
#~ msgctxt "@label:button"
7230
 
#~ msgid "&Open with..."
7231
 
#~ msgstr "&გახსნა პროგრამით..."
7232
 
 
7233
 
#, fuzzy
7234
 
#~ msgctxt "@label:button"
7235
 
#~ msgid "&Open with"
7236
 
#~ msgstr "&გახსნა პროგრამით..."
7237
 
 
7238
 
#, fuzzy
7239
 
#~ msgctxt "@label:button"
7240
 
#~ msgid "&Open"
7241
 
#~ msgstr "&გახსნა"
7242
 
 
7243
 
#, fuzzy
7244
 
#~ msgctxt "@label File name"
7245
 
#~ msgid "Name: %1"
7246
 
#~ msgstr "სახელი:"
7247
 
 
7248
 
#, fuzzy
7249
 
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
7250
 
#~ msgstr "ნამდვილად გსურთ შეასრულოთ '%1'?"
7251
 
 
7252
 
#~ msgid "Execute File?"
7253
 
#~ msgstr "შევასრულო ფაილი?"
7254
 
 
7255
 
#~ msgid "Accept"
7256
 
#~ msgstr "მიღება"
7257
 
 
7258
 
#~ msgid "Reject"
7259
 
#~ msgstr "უარყოფა"
7260
 
 
7261
 
#~ msgid "Untitled"
7262
 
#~ msgstr "უსახელო"
7263
 
 
7264
 
#~ msgid ""
7265
 
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
7266
 
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
7267
 
#~ msgstr ""
7268
 
#~ "დოკუმენტი \"%1\" შეიცვალა.\n"
7269
 
#~ "გნებავთ ცვლილებების შენახვა თუ უარყოფთ?"
7270
 
 
7271
 
#~ msgid "Close Document"
7272
 
#~ msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
7273
 
 
7274
 
#, fuzzy
7275
 
#~ msgid "Error reading from PTY"
7276
 
#~ msgstr "Root–ის კითხვის შეცდომა"
7277
 
 
7278
 
#, fuzzy
7279
 
#~ msgid "PTY operation timed out"
7280
 
#~ msgstr "ოპერაციის ვადა გავიდა"
7281
 
 
7282
 
#, fuzzy
7283
 
#~ msgid "Error opening PTY"
7284
 
#~ msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა."
7285
 
 
7286
 
#, fuzzy
7287
 
#~ msgid "Kross"
7288
 
#~ msgstr "პარამეტრები"
7289
 
 
7290
 
#, fuzzy
7291
 
#~ msgid "Run Kross scripts."
7292
 
#~ msgstr "უსაფრთხოება..."
7293
 
 
7294
 
#, fuzzy
7295
 
#~ msgid "Scriptfile"
7296
 
#~ msgstr "ხელ&ნაწერი"
7297
 
 
7298
 
#, fuzzy
7299
 
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
7300
 
#~ msgstr "%1 სტილი ვერ მოიძებნა\n"
7301
 
 
7302
 
#, fuzzy
7303
 
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
7304
 
#~ msgstr "ვერ მოიძებნა \"%1\" სკრიპტი."
7305
 
 
7306
 
#, fuzzy
7307
 
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
7308
 
#~ msgstr "ვერ მოიძებნა \"%1\" სკრიპტი."
7309
 
 
7310
 
#, fuzzy
7311
 
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
7312
 
#~ msgstr "ვერ ხერხდება KScript-ის შემსრულებლის მიღება ტიპისთვის \"%1\""
7313
 
 
7314
 
#, fuzzy
7315
 
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
7316
 
#~ msgstr "ვერ ხერხდება KScript-ის შემსრულებლის მიღება ტიპისთვის \"%1\""
7317
 
 
7318
 
#, fuzzy
7319
 
#~ msgid "Cancel?"
7320
 
#~ msgstr "გაუქმება"
7321
 
 
7322
 
#, fuzzy
7323
 
#~ msgid "No such function \"%1\""
7324
 
#~ msgstr "არაა მენიუს ელემენტი '%1'."
7325
 
 
7326
 
#, fuzzy
7327
 
#~ msgid "Text:"
7328
 
#~ msgstr "ტესტი"
7329
 
 
7330
 
#, fuzzy
7331
 
#~ msgid "Comment:"
7332
 
#~ msgstr "კომენტარი"
7333
 
 
7334
 
#, fuzzy
7335
 
#~ msgid "Icon:"
7336
 
#~ msgstr "პიქტოგრამები"
7337
 
 
7338
 
#, fuzzy
7339
 
#~ msgid "Interpreter:"
7340
 
#~ msgstr "ძიება ინტერნეტში"
7341
 
 
7342
 
#~ msgid "File:"
7343
 
#~ msgstr "ფაილი:"
7344
 
 
7345
 
#, fuzzy
7346
 
#~ msgid "Execute the selected script."
7347
 
#~ msgstr "მონიშნული შრიფტის ნიმუში"
7348
 
 
7349
 
#, fuzzy
7350
 
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
7351
 
#~ msgstr "მონიშნული შრიფტის ნიმუში"
7352
 
 
7353
 
#, fuzzy
7354
 
#~ msgid "Edit..."
7355
 
#~ msgstr "&რეადქტირება..."
7356
 
 
7357
 
#, fuzzy
7358
 
#~ msgid "Add..."
7359
 
#~ msgstr "&დამატება..."
7360
 
 
7361
 
#~ msgid "Edit"
7362
 
#~ msgstr "რედაქტირება"
7363
 
 
7364
 
#, fuzzy
7365
 
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
7366
 
#~ msgid "General"
7367
 
#~ msgstr "ზოგადი"
7368
 
 
7369
 
#~ msgid "The module %1 could not be found."
7370
 
#~ msgstr "მოდული %1 ვერ მოიძებნა."
7371
 
 
7372
 
#, fuzzy
7373
 
#~ msgid ""
7374
 
#~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
7375
 
#~ "p></qt>"
7376
 
#~ msgstr "<qt><p>დიაგნოზი:<br>სამუშაო დაფის ფაილი %1 ვერ მოიძებნა.</qt>"
7377
 
 
7378
 
#, fuzzy
7379
 
#~ msgid "The module %1 is disabled."
7380
 
#~ msgstr "მოდული %1 ვერ ჩაიტვირთება."
7381
 
 
7382
 
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
7383
 
#~ msgstr "მოდული %1 არ გახლავთ გამართვის მართებული მოდული."
7384
 
 
7385
 
#, fuzzy
7386
 
#~ msgid ""
7387
 
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
7388
 
#~ "</qt>"
7389
 
#~ msgstr ""
7390
 
#~ "<qt><p>დიაგნოზი:<br>სამუშაო დაფის ფაილი %1 ბიბლიოთეკას არ მიუთითებს.</qt>"
7391
 
 
7392
 
#~ msgid "There was an error loading the module."
7393
 
#~ msgstr "მოდულის ჩატვირთვის შეცდომა."
7394
 
 
7395
 
#, fuzzy
7396
 
#~ msgid ""
7397
 
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
7398
 
#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
7399
 
#~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
7400
 
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
7401
 
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
7402
 
#~ "packager.</p></qt>"
7403
 
#~ msgstr ""
7404
 
#~ "<qt><p>დიაგნოზი:<br>%1<p>შესაძლო მიზეზები:</p><ul><li>შეცდომა KDE-ს ბოლო "
7405
 
#~ "განახლებისას, რომლის შედეგადაც ცალკეული მოდულები არ განახლდა<li>თქვენთან "
7406
 
#~ "დარჩა მესამე მხარის მოძველებული მოდულები.</ul><p>ყურადღებით გადაამოწმეთ "
7407
 
#~ "და სცადეთ შეცდომის შეტყობინებაშI მითითებული მოდულების ამოშლა.  თუ შეცდომა "
7408
 
#~ "განმეორდა, მიმართეთ პაკეტის მომწოდებელს.</p></qt>"
7409
 
 
7410
 
#, fuzzy
7411
 
#~ msgid ""
7412
 
#~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
7413
 
#~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
7414
 
#~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
7415
 
#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
7416
 
#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
7417
 
#~ msgstr ""
7418
 
#~ "<qt><p>დიაგნოზი:<br>%1<p>შესაძლო მიზეზები:</p><ul><li>შეცდომა KDE-ს ბოლო "
7419
 
#~ "განახლებისას, რომლის შედეგადაც ცალკეული მოდულები არ განახლდა<li>თქვენთან "
7420
 
#~ "დარჩა მესამე მხარის მოძველებული მოდულები.</ul><p>ყურადღებით გადაამოწმეთ "
7421
 
#~ "და სცადეთ შეცდომის შეტყობინებაშI მითითებული მოდულების ამოშლა.  თუ შეცდომა "
7422
 
#~ "განმეორდა, მიმართეთ პაკეტის მომწოდებელს.</p></qt>"
7423
 
 
7424
 
#~ msgctxt "Argument is application name"
7425
 
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
7426
 
#~ msgstr "გამართვის ეს სექცია უკვე გახსნილია პროგრამით %1"
7427
 
 
7428
 
#, fuzzy
7429
 
#~ msgid ""
7430
 
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
7431
 
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
7432
 
#~ msgstr ""
7433
 
#~ "დოკუმენტი \"%1\" შეიცვალა.\n"
7434
 
#~ "გნებავთ ცვლილებების შენახვა თუ უარყოფთ?"
7435
 
 
7436
 
#, fuzzy
7437
 
#~ msgid "Apply Settings"
7438
 
#~ msgstr "&პარამეტრები"
7439
 
 
7440
 
#, fuzzy
7441
 
#~ msgid "Widget style to use"
7442
 
#~ msgstr "გამოყენებულ მომწოდებლების სია"
7443
 
 
7444
 
#, fuzzy
7445
 
#~ msgid "What terminal application to use"
7446
 
#~ msgstr "პროგრამებისთვის განახლების მითითების არ მიწოდება"
7447
 
 
7448
 
#, fuzzy
7449
 
#~ msgid "System wide font"
7450
 
#~ msgstr "სისტემური მენიუ"
7451
 
 
7452
 
#, fuzzy
7453
 
#~ msgid "Fonts for toolbars"
7454
 
#~ msgstr "პულტების გამართვა"
7455
 
 
7456
 
#, fuzzy
7457
 
#~ msgid "Show hidden files"
7458
 
#~ msgstr "დახმარების ჩვენება"
7459
 
 
7460
 
#, fuzzy
7461
 
#~ msgid "Show speedbar"
7462
 
#~ msgstr "&მენიუს ჩვენება"
7463
 
 
7464
 
#, fuzzy
7465
 
#~ msgid "What country"
7466
 
#~ msgstr "ქვეყანა"
7467
 
 
7468
 
#, fuzzy
7469
 
#~ msgid "Password echo type"
7470
 
#~ msgstr "პაროლი ცარიელია"
7471
 
 
7472
 
#, fuzzy
7473
 
#~ msgid "The size of the dialog"
7474
 
#~ msgstr "დღის რჩევა"
7475
 
 
7476
 
#, fuzzy
7477
 
#~ msgid "Search Plugins"
7478
 
#~ msgstr "საძიებო სვეტები"
7479
 
 
7480
 
#, fuzzy
7481
 
#~ msgctxt "Used only for plugins"
7482
 
#~ msgid "About %1"
7483
 
#~ msgstr "%1 პროგრამის შესახებ"
7484
 
 
7485
 
#, fuzzy
7486
 
#~ msgid "Could not load print preview part"
7487
 
#~ msgstr ""
7488
 
#~ "'%1' ბიბლიოთეკის გახსნა ვერ ხერხდება.\n"
7489
 
#~ "%2"
7490
 
 
7491
 
#, fuzzy
7492
 
#~ msgid "Print Preview"
7493
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
7494
 
 
7495
 
#~ msgid "Select Components"
7496
 
#~ msgstr "კომპონენტების არჩევა"
7497
 
 
7498
 
#, fuzzy
7499
 
#~ msgid "Enable component"
7500
 
#~ msgstr "ჩადგმადი HTML კომპონენტი"
7501
 
 
7502
 
#, fuzzy
7503
 
#~ msgid "Communication error"
7504
 
#~ msgstr "გამართვა"
7505
 
 
7506
 
#, fuzzy
7507
 
#~ msgid "Invalid type in Database"
7508
 
#~ msgstr "დამოწმების მცდარი საფუძველ"
7509
 
 
7510
 
#, fuzzy
7511
 
#~ msgctxt ""
7512
 
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
7513
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7514
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7515
 
#~ "conflict with the OR keyword."
7516
 
#~ msgid "and"
7517
 
#~ msgstr "ესფანდი"
7518
 
 
7519
 
#, fuzzy
7520
 
#~ msgctxt ""
7521
 
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
7522
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7523
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7524
 
#~ "conflict with the AND keyword."
7525
 
#~ msgid "or"
7526
 
#~ msgstr "მორ"
7527
 
 
7528
 
#, fuzzy
7529
 
#~ msgid "Maintainer"
7530
 
#~ msgstr "ფანჯარა"
7531
 
 
7532
 
#, fuzzy
7533
 
#~ msgctxt "@title:window"
7534
 
#~ msgid "Change Tags"
7535
 
#~ msgstr "&პიქტოგრამის შეცვლა..."
7536
 
 
7537
 
#, fuzzy
7538
 
#~ msgctxt "@title:window"
7539
 
#~ msgid "Add Tags"
7540
 
#~ msgstr "PageUp"
7541
 
 
7542
 
#, fuzzy
7543
 
#~ msgctxt "@info"
7544
 
#~ msgid "Delete tag"
7545
 
#~ msgstr "წაშლა"
7546
 
 
7547
 
#, fuzzy
7548
 
#~ msgctxt "@title"
7549
 
#~ msgid "Delete tag"
7550
 
#~ msgstr "წაშლა"
7551
 
 
7552
 
#, fuzzy
7553
 
#~ msgctxt "@action:button"
7554
 
#~ msgid "Delete"
7555
 
#~ msgstr "წაშლა"
7556
 
 
7557
 
#, fuzzy
7558
 
#~ msgctxt "@action:button"
7559
 
#~ msgid "Cancel"
7560
 
#~ msgstr "გაუქმება"
7561
 
 
7562
 
#, fuzzy
7563
 
#~ msgid "Changing annotations"
7564
 
#~ msgstr "&შეტყობინებების გამართვა..."
7565
 
 
7566
 
#, fuzzy
7567
 
#~ msgctxt "@label"
7568
 
#~ msgid "Show all tags..."
7569
 
#~ msgstr "ყველა პარამეტრის ჩვენება"
7570
 
 
7571
 
#, fuzzy
7572
 
#~ msgctxt "@label"
7573
 
#~ msgid "Add Tags..."
7574
 
#~ msgstr "&დამატება..."
7575
 
 
7576
 
#, fuzzy
7577
 
#~ msgctxt "@label"
7578
 
#~ msgid "Change..."
7579
 
#~ msgstr "&პიქტოგრამის შეცვლა..."
7580
 
 
7581
 
#, fuzzy
7582
 
#~ msgctxt ""
7583
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7584
 
#~ "resources"
7585
 
#~ msgid "Today"
7586
 
#~ msgstr "ორშაბათი"
7587
 
 
7588
 
#, fuzzy
7589
 
#~ msgctxt ""
7590
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7591
 
#~ "resources"
7592
 
#~ msgid "Yesterday"
7593
 
#~ msgstr "სამშაბათი"
7594
 
 
7595
 
#, fuzzy
7596
 
#~ msgctxt ""
7597
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7598
 
#~ "resources"
7599
 
#~ msgid "Last Week"
7600
 
#~ msgstr "&ბოლო გვერდი"
7601
 
 
7602
 
#, fuzzy
7603
 
#~ msgctxt ""
7604
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7605
 
#~ "resources"
7606
 
#~ msgid "Last Month"
7607
 
#~ msgstr "შემდეგი თვე"
7608
 
 
7609
 
#, fuzzy
7610
 
#~ msgctxt ""
7611
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7612
 
#~ "resources"
7613
 
#~ msgid "Last Year"
7614
 
#~ msgstr "&ბოლო გვერდი"
7615
 
 
7616
 
#, fuzzy
7617
 
#~ msgctxt ""
7618
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7619
 
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
7620
 
#~ msgid "Custom..."
7621
 
#~ msgstr "&შერჩევით"
7622
 
 
7623
 
#, fuzzy
7624
 
#~ msgid "Before"
7625
 
#~ msgstr "ა&ღდგენა"
7626
 
 
7627
 
#, fuzzy
7628
 
#~ msgid "After"
7629
 
#~ msgstr "სხვა"
7630
 
 
7631
 
#, fuzzy
7632
 
#~ msgctxt ""
7633
 
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
7634
 
#~ "more resources to put in the list"
7635
 
#~ msgid "More..."
7636
 
#~ msgstr "არჩევა..."
7637
 
 
7638
 
#, fuzzy
7639
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
7640
 
#~ msgid "Documents"
7641
 
#~ msgstr "ხმის აწევა"
7642
 
 
7643
 
#, fuzzy
7644
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
7645
 
#~ msgid "Video"
7646
 
#~ msgstr "&ჩვენება"
7647
 
 
7648
 
#, fuzzy
7649
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
7650
 
#~ msgid "Images"
7651
 
#~ msgstr "PageUp"
7652
 
 
7653
 
#, fuzzy
7654
 
#~ msgctxt ""
7655
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
7656
 
#~ msgid "No priority"
7657
 
#~ msgstr "უშეცდომოდ"
7658
 
 
7659
 
#, fuzzy
7660
 
#~ msgctxt ""
7661
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
7662
 
#~ msgid "Last modified"
7663
 
#~ msgstr "ბოლო ცვლილება:"
7664
 
 
7665
 
#, fuzzy
7666
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
7667
 
#~ msgid "Any Rating"
7668
 
#~ msgstr "რეიტინგის დამატება"
7669
 
 
7670
 
#, fuzzy
7671
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
7672
 
#~ msgid "Max Rating"
7673
 
#~ msgstr "რეიტინგი"
7674
 
 
7675
 
#, fuzzy
7676
 
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
7677
 
#~ msgid "Resource"
7678
 
#~ msgstr "მართებული რესურსი"
7679
 
 
7680
 
#, fuzzy
7681
 
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
7682
 
#~ msgid "Resource Type"
7683
 
#~ msgstr "მართებული რესურსი"
7684
 
 
7685
 
#, fuzzy
7686
 
#~ msgid "Enter Search Terms..."
7687
 
#~ msgstr "ძიება ინტერნეტში"
7688
 
 
7689
 
#, fuzzy
7690
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7691
 
#~ msgid "Contacts"
7692
 
#~ msgstr "კომენტარი"
7693
 
 
7694
 
#, fuzzy
7695
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7696
 
#~ msgid "Emails"
7697
 
#~ msgstr "ელფოსტა"
7698
 
 
7699
 
#, fuzzy
7700
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7701
 
#~ msgid "Tasks"
7702
 
#~ msgstr "ამოცანა"
7703
 
 
7704
 
#, fuzzy
7705
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7706
 
#~ msgid "Tags"
7707
 
#~ msgstr "ამოცანა"
7708
 
 
7709
 
#, fuzzy
7710
 
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
7711
 
#~ msgid "Files"
7712
 
#~ msgstr "ფაილი"
7713
 
 
7714
 
#, fuzzy
7715
 
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
7716
 
#~ msgid "Other"
7717
 
#~ msgstr "სხვა"
7718
 
 
7719
 
#, fuzzy
7720
 
#~ msgid "Start"
7721
 
#~ msgstr "&დაწყება"
7722
 
 
7723
 
#, fuzzy
7724
 
#~ msgid "Select Files..."
7725
 
#~ msgstr "კომპონენტების არჩევა..."
7726
 
 
7727
 
#~ msgid "Cancel"
7728
 
#~ msgstr "გაუქმება"
7729
 
 
7730
 
#, fuzzy
7731
 
#~ msgid "Suspend"
7732
 
#~ msgstr "ხმა"
7733
 
 
7734
 
#~ msgctxt "@item font"
7735
 
#~ msgid "Regular"
7736
 
#~ msgstr "ჩვეულებრივი"
7737
 
 
7738
 
#~ msgid "What's &This"
7739
 
#~ msgstr "&ეს რა არის"
7740
 
 
7741
 
#, fuzzy
7742
 
#~ msgctxt "@option next week"
7743
 
#~ msgid "Next week"
7744
 
#~ msgstr "შემდეგი წელი"
7745
 
 
7746
 
#, fuzzy
7747
 
#~ msgctxt "@option last week"
7748
 
#~ msgid "Last week"
7749
 
#~ msgstr "&ბოლო გვერდი"
7750
 
 
7751
 
#, fuzzy
7752
 
#~ msgctxt "@info/plain"
7753
 
#~ msgid "today"
7754
 
#~ msgstr "ორშაბათი"
7755
 
 
7756
 
#, fuzzy
7757
 
#~ msgid "Hide Menubar"
7758
 
#~ msgstr "&მენიუს ჩვენება"
7759
 
 
7760
 
#, fuzzy
7761
 
#~ msgid "Hide Statusbar"
7762
 
#~ msgstr "სტატუსის პანელის &ჩვენება"
7763
 
 
7764
 
#, fuzzy
7765
 
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
7766
 
#~ msgid "Files"
7767
 
#~ msgstr "ფაილი"
7768
 
 
7769
 
#, fuzzy
7770
 
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
7771
 
#~ msgid "%1"
7772
 
#~ msgstr "%1%"
7773
 
 
7774
 
#, fuzzy
7775
 
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
7776
 
#~ msgid "Media"
7777
 
#~ msgstr "Meta"
7778
 
 
7779
 
#, fuzzy
7780
 
#~ msgid "Hide Toolbar"
7781
 
#~ msgstr "ხელსაწყოების ძირითადი პულტი"
7782
 
 
7783
 
#, fuzzy
7784
 
#~ msgid "..."
7785
 
#~ msgstr "გახსნა..."
7786
 
 
7787
 
#, fuzzy
7788
 
#~ msgid "action1"
7789
 
#~ msgstr "ქმედება"
7790
 
 
7791
 
#, fuzzy
7792
 
#~ msgid "KrossTest"
7793
 
#~ msgstr "ტესტი"
7794
 
 
7795
 
#~ msgid "Find stopped."
7796
 
#~ msgstr "ძიება შეჩერებულია."
7797
 
 
7798
 
#~ msgid "Starting -- find links as you type"
7799
 
#~ msgstr "დაწყება - ბმების ძიება აკრეფისას"
7800
 
 
7801
 
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
7802
 
#~ msgstr "დაწყება - ტექსტის ძიება აკრეფისას"
7803
 
 
7804
 
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
7805
 
#~ msgstr "ბმა მოიძებნა: \"%1\"."
7806
 
 
7807
 
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
7808
 
#~ msgstr "ბმა ვერ მოიძებნა: \"%1\"."
7809
 
 
7810
 
#~ msgid "Text found: \"%1\"."
7811
 
#~ msgstr "ტექსტი მოიძებნა: \"%1\"."
7812
 
 
7813
 
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
7814
 
#~ msgstr "ტექსტი ვერ მოიძებნა: \"%1\"."
7815
 
 
7816
 
#~ msgid "Additional domains for browsing"
7817
 
#~ msgstr "დამატებითი დომენები საჩვენებლად"
7818
 
 
7819
 
#, fuzzy
7820
 
#~ msgid "Sonnet Configuration"
7821
 
#~ msgstr "KSpell2-ის გამართვა"
7822
 
 
7823
 
#, fuzzy
7824
 
#~ msgid "I agree"
7825
 
#~ msgstr "&გამოტოვება"
7826
 
 
7827
 
#, fuzzy
7828
 
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
7829
 
#~ msgstr "ჩამოტვირთვა"
7830
 
 
7831
 
#, fuzzy
7832
 
#~ msgid ""
7833
 
#~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
7834
 
#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
7835
 
#~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
7836
 
#~ "for it."
7837
 
#~ msgstr ""
7838
 
#~ "<b>არ მითითებულა</b><br>მართვის ამ ელემენტისთვის \"ეს რა არის\" დახმარება "
7839
 
#~ "არ არსებობს. თუ გსურთ დაგვეხმაროთ და აღწეროთ მართვის ეს ელემენტი, <a href="
7840
 
#~ "\"submit-whatsthis\">გამოგზავნეთ \"ეს რა არის?\" აღწერილობა</a> ამ "
7841
 
#~ "ელემენტისთვის."
7842
 
 
7843
 
#~ msgid "Details..."
7844
 
#~ msgstr "დეტალები..."
7845
 
 
7846
 
#, fuzzy
7847
 
#~ msgid "New Tag"
7848
 
#~ msgstr "ახალი თამაში"
7849
 
 
7850
 
#, fuzzy
7851
 
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
7852
 
#~ msgstr "აირჩიეთ ახალი რესურსის ტიპი:"
7853
 
 
7854
 
#, fuzzy
7855
 
#~ msgid "Tag Exists"
7856
 
#~ msgstr "ტესტი"
7857
 
 
7858
 
#, fuzzy
7859
 
#~ msgid "Loading preview..."
7860
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
7861
 
 
7862
 
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
7863
 
#~ msgstr "შეცდომა: HOME გარემოს ცვლადი არ მითითებულა.\n"
7864
 
 
7865
 
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
7866
 
#~ msgstr "შეცდომა: DISPLAY გარემოს ცვლადი არ მითითებულა.\n"
7867
 
 
7868
 
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
7869
 
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
7870
 
 
7871
 
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
7872
 
#~ msgstr "ატყობინებს KDE-ს ჰოსტის სახელის შეცვლის შესახებ"
7873
 
 
7874
 
#~ msgid "Old hostname"
7875
 
#~ msgstr "ჰოსტის ძველი სახელი"
7876
 
 
7877
 
#~ msgid "New hostname"
7878
 
#~ msgstr "ჰოსტის ახალი სახელი"
7879
 
 
7880
 
#, fuzzy
7881
 
#~ msgid "description"
7882
 
#~ msgstr "აღწერილობა:"
7883
 
 
7884
 
#, fuzzy
7885
 
#~ msgid "Autor Name"
7886
 
#~ msgstr "ქმედება"
7887
 
 
7888
 
#, fuzzy
7889
 
#~ msgid "Could not get account balance."
7890
 
#~ msgstr "შეუძლებელია ფაილის ჩატვირთვა."
7891
 
 
7892
 
#, fuzzy
7893
 
#~ msgid "Voting failed."
7894
 
#~ msgstr "ჩამოტვირთვა"
7895
 
 
7896
 
#, fuzzy
7897
 
#~ msgid "Could not make you a fan."
7898
 
#~ msgstr "არ ხერხდება ახალი ფაილის შექმნა."
7899
 
 
7900
 
#, fuzzy
7901
 
#~ msgid "Previews"
7902
 
#~ msgstr "ვებ მისამართი:"
7903
 
 
7904
 
#, fuzzy
7905
 
#~ msgid "Community"
7906
 
#~ msgstr "კომენტარი"
7907
 
 
7908
 
#, fuzzy
7909
 
#~ msgid "Preview"
7910
 
#~ msgstr "ვებ მისამართი:"
7911
 
 
7912
 
#, fuzzy
7913
 
#~ msgid "USD"
7914
 
#~ msgstr "BSD"
7915
 
 
7916
 
#, fuzzy
7917
 
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
7918
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
7919
 
 
7920
 
#, fuzzy
7921
 
#~ msgid "Server:"
7922
 
#~ msgstr "<შერწყმა - %1>"
7923
 
 
7924
 
#, fuzzy
7925
 
#~ msgid "Upload..."
7926
 
#~ msgstr "&შეცვლა..."
7927
 
 
7928
 
#, fuzzy
7929
 
#~ msgid "Fetching provider information..."
7930
 
#~ msgstr "ვერსიის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
7931
 
 
7932
 
#, fuzzy
7933
 
#~ msgid "Provider could not be initialized."
7934
 
#~ msgstr "მოთხოვნილი ოპერაცია ვერ დასრულდება"
7935
 
 
7936
 
#, fuzzy
7937
 
#~ msgid "Please fill out the name field."
7938
 
#~ msgstr "რედაქტირების ველში შეტანილის გასუფთავება"
7939
 
 
7940
 
#, fuzzy
7941
 
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
7942
 
#~ msgid "%1 PB"
7943
 
#~ msgstr "%1, %2"
7944
 
 
7945
 
#, fuzzy
7946
 
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
7947
 
#~ msgid "%1 EB"
7948
 
#~ msgstr "%1, %2"
7949
 
 
7950
 
#, fuzzy
7951
 
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
7952
 
#~ msgid "%1 ZB"
7953
 
#~ msgstr "%1, %2"
7954
 
 
7955
 
#, fuzzy
7956
 
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
7957
 
#~ msgid "%1 YB"
7958
 
#~ msgstr "%1, %2"
7959
 
 
7960
 
#~ msgid ""
7961
 
#~ "Error creating database '%1'.\n"
7962
 
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
7963
 
#~ "not full.\n"
7964
 
#~ msgstr ""
7965
 
#~ "'%1' მონაცემთა ბაზის შექმნის შეცდომა.\n"
7966
 
#~ "გადაამოწმეთ დასტაში დაშვების უფლება და გადავსებულია ხომ არაა დისკი.\n"
7967
 
 
7968
 
#~ msgid ""
7969
 
#~ "Error writing database '%1'.\n"
7970
 
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
7971
 
#~ "not full.\n"
7972
 
#~ msgstr ""
7973
 
#~ "'%1' მონაცემთა ბაზაში ჩაწერის შეცდომა.\n"
7974
 
#~ "გადაამოწმეთ დასტაში დაშვების უფლება და გადავსებულია ხომ არაა დისკი.\n"
7975
 
 
7976
 
#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
7977
 
#~ msgstr "'ჩუმი' რეჟიმი - მუშაობა ფანჯრებისა და შეცდომების გარეშე"
7978
 
 
7979
 
#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
7980
 
#~ msgstr "მიმდინარეობის ჩვენება (მაშინაც, როცა 'ჩუმი' რეჟიმი ჩართულია)"
7981
 
 
7982
 
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
7983
 
#~ msgstr "KDE კონფიგურაციის გადატვირთვა, გთხოვთ შეიცადოთ..."
7984
 
 
7985
 
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
7986
 
#~ msgstr "KDE კონფიგურაციის მმართველი"
7987
 
 
7988
 
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
7989
 
#~ msgstr "ნამდვილად გსურთ გადატვირთოთ KDE კონფიგურაცია?"
7990
 
 
7991
 
#, fuzzy
7992
 
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
7993
 
#~ msgid "Reload"
7994
 
#~ msgstr "განახლება"
7995
 
 
7996
 
#~ msgid "Do Not Reload"
7997
 
#~ msgstr "არ გადატვირთვა"
7998
 
 
7999
 
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
8000
 
#~ msgstr "კონფიგურაციის მონაცემები წარმატებით გადაიტვირთა"
8001
 
 
8002
 
#, fuzzy
8003
 
#~ msgid "Form"
8004
 
#~ msgstr "ბლოკი"
8005
 
 
8006
 
#~ msgctxt "of January"
8007
 
#~ msgid "of Jan"
8008
 
#~ msgstr "იან"
8009
 
 
8010
 
#~ msgctxt "of February"
8011
 
#~ msgid "of Feb"
8012
 
#~ msgstr "თებ"
8013
 
 
8014
 
#~ msgctxt "of March"
8015
 
#~ msgid "of Mar"
8016
 
#~ msgstr "მარ"
8017
 
 
8018
 
#~ msgctxt "of April"
8019
 
#~ msgid "of Apr"
8020
 
#~ msgstr "აპრ"
8021
 
 
8022
 
#~ msgctxt "of May short"
8023
 
#~ msgid "of May"
8024
 
#~ msgstr "მაი"
8025
 
 
8026
 
#~ msgctxt "of June"
8027
 
#~ msgid "of Jun"
8028
 
#~ msgstr "ივნ"
8029
 
 
8030
 
#~ msgctxt "of July"
8031
 
#~ msgid "of Jul"
8032
 
#~ msgstr "ივლ"
8033
 
 
8034
 
#~ msgctxt "of August"
8035
 
#~ msgid "of Aug"
8036
 
#~ msgstr "აგვ"
8037
 
 
8038
 
#~ msgctxt "of September"
8039
 
#~ msgid "of Sep"
8040
 
#~ msgstr "სექ"
8041
 
 
8042
 
#~ msgctxt "of October"
8043
 
#~ msgid "of Oct"
8044
 
#~ msgstr "ოქტ"
8045
 
 
8046
 
#~ msgctxt "of November"
8047
 
#~ msgid "of Nov"
8048
 
#~ msgstr "ნოე"
8049
 
 
8050
 
#~ msgctxt "of December"
8051
 
#~ msgid "of Dec"
8052
 
#~ msgstr "დეკ"
8053
 
 
8054
 
#~ msgid "of January"
8055
 
#~ msgstr "იანვარი"
8056
 
 
8057
 
#~ msgid "of February"
8058
 
#~ msgstr "თებერვალი"
8059
 
 
8060
 
#~ msgid "of March"
8061
 
#~ msgstr "მარტი"
8062
 
 
8063
 
#~ msgid "of April"
8064
 
#~ msgstr "აპრილი"
8065
 
 
8066
 
#~ msgctxt "of May long"
8067
 
#~ msgid "of May"
8068
 
#~ msgstr "მაისი"
8069
 
 
8070
 
#~ msgid "of June"
8071
 
#~ msgstr "ივნისი"
8072
 
 
8073
 
#~ msgid "of July"
8074
 
#~ msgstr "ივლისი"
8075
 
 
8076
 
#~ msgid "of August"
8077
 
#~ msgstr "აგვისტო"
8078
 
 
8079
 
#~ msgid "of September"
8080
 
#~ msgstr "სექტემბერი"
8081
 
 
8082
 
#~ msgid "of October"
8083
 
#~ msgstr "ოქტომბერი"
8084
 
 
8085
 
#~ msgid "of November"
8086
 
#~ msgstr "ნოემბერი"
8087
 
 
8088
 
#~ msgid "of December"
8089
 
#~ msgstr "დეკემბერი"
8090
 
 
8091
 
#~ msgctxt "January"
8092
 
#~ msgid "Jan"
8093
 
#~ msgstr "იან"
8094
 
 
8095
 
#~ msgctxt "February"
8096
 
#~ msgid "Feb"
8097
 
#~ msgstr "თებ"
8098
 
 
8099
 
#~ msgctxt "March"
8100
 
#~ msgid "Mar"
8101
 
#~ msgstr "მარ"
8102
 
 
8103
 
#~ msgctxt "April"
8104
 
#~ msgid "Apr"
8105
 
#~ msgstr "აპრ"
8106
 
 
8107
 
#~ msgctxt "May short"
8108
 
#~ msgid "May"
8109
 
#~ msgstr "მაი"
8110
 
 
8111
 
#~ msgctxt "June"
8112
 
#~ msgid "Jun"
8113
 
#~ msgstr "ივნ"
8114
 
 
8115
 
#~ msgctxt "July"
8116
 
#~ msgid "Jul"
8117
 
#~ msgstr "ივლ"
8118
 
 
8119
 
#~ msgctxt "August"
8120
 
#~ msgid "Aug"
8121
 
#~ msgstr "აგვ"
8122
 
 
8123
 
#~ msgctxt "September"
8124
 
#~ msgid "Sep"
8125
 
#~ msgstr "სექ"
8126
 
 
8127
 
#~ msgctxt "October"
8128
 
#~ msgid "Oct"
8129
 
#~ msgstr "ოქტ"
8130
 
 
8131
 
#~ msgctxt "November"
8132
 
#~ msgid "Nov"
8133
 
#~ msgstr "ნოე"
8134
 
 
8135
 
#~ msgctxt "December"
8136
 
#~ msgid "Dec"
8137
 
#~ msgstr "დეკ"
8138
 
 
8139
 
#~ msgid "January"
8140
 
#~ msgstr "იანვარი"
8141
 
 
8142
 
#~ msgid "February"
8143
 
#~ msgstr "თებერვალი"
8144
 
 
8145
 
#~ msgctxt "March long"
8146
 
#~ msgid "March"
8147
 
#~ msgstr "მარტი"
8148
 
 
8149
 
#~ msgid "April"
8150
 
#~ msgstr "აპრილი"
8151
 
 
8152
 
#~ msgctxt "May long"
8153
 
#~ msgid "May"
8154
 
#~ msgstr "მაისი"
8155
 
 
8156
 
#~ msgid "June"
8157
 
#~ msgstr "ივნისი"
8158
 
 
8159
 
#~ msgid "July"
8160
 
#~ msgstr "ივლისი"
8161
 
 
8162
 
#~ msgctxt "August long"
8163
 
#~ msgid "August"
8164
 
#~ msgstr "აგვისტო"
8165
 
 
8166
 
#~ msgid "September"
8167
 
#~ msgstr "სექტემბერი"
8168
 
 
8169
 
#~ msgid "October"
8170
 
#~ msgstr "ოქტომბერი"
8171
 
 
8172
 
#~ msgid "November"
8173
 
#~ msgstr "ნოემბერი"
8174
 
 
8175
 
#~ msgid "December"
8176
 
#~ msgstr "დეკემბერი"
8177
 
 
8178
 
#~ msgctxt "Monday"
8179
 
#~ msgid "Mon"
8180
 
#~ msgstr "ორშ"
8181
 
 
8182
 
#~ msgctxt "Tuesday"
8183
 
#~ msgid "Tue"
8184
 
#~ msgstr "სამ"
8185
 
 
8186
 
#~ msgctxt "Wednesday"
8187
 
#~ msgid "Wed"
8188
 
#~ msgstr "ოთხ"
8189
 
 
8190
 
#~ msgctxt "Thursday"
8191
 
#~ msgid "Thu"
8192
 
#~ msgstr "ხუთ"
8193
 
 
8194
 
#~ msgctxt "Friday"
8195
 
#~ msgid "Fri"
8196
 
#~ msgstr "პარ"
8197
 
 
8198
 
#~ msgctxt "Saturday"
8199
 
#~ msgid "Sat"
8200
 
#~ msgstr "შაბ"
8201
 
 
8202
 
#~ msgctxt "Sunday"
8203
 
#~ msgid "Sun"
8204
 
#~ msgstr "კვი"
8205
 
 
8206
 
#~ msgid "Monday"
8207
 
#~ msgstr "ორშაბათი"
8208
 
 
8209
 
#~ msgid "Tuesday"
8210
 
#~ msgstr "სამშაბათი"
8211
 
 
8212
 
#~ msgid "Wednesday"
8213
 
#~ msgstr "ოთხშაბათი"
8214
 
 
8215
 
#~ msgid "Thursday"
8216
 
#~ msgstr "ხუთშაბათი"
8217
 
 
8218
 
#~ msgid "Friday"
8219
 
#~ msgstr "პარასკევი"
8220
 
 
8221
 
#~ msgid "Saturday"
8222
 
#~ msgstr "შაბათი"
8223
 
 
8224
 
#~ msgid "Sunday"
8225
 
#~ msgstr "კვირა"
8226
 
 
8227
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
8228
 
#~ msgid "of Cha"
8229
 
#~ msgstr "შაბანი"
8230
 
 
8231
 
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
8232
 
#~ msgid "of Vai"
8233
 
#~ msgstr "მარ"
8234
 
 
8235
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
8236
 
#~ msgid "of Jya"
8237
 
#~ msgstr "იან"
8238
 
 
8239
 
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
8240
 
#~ msgid "of Āsh"
8241
 
#~ msgstr "ხორ"
8242
 
 
8243
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
8244
 
#~ msgid "of Shr"
8245
 
#~ msgstr "შაბანი"
8246
 
 
8247
 
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
8248
 
#~ msgid "of Bhā"
8249
 
#~ msgstr "მარტი"
8250
 
 
8251
 
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
8252
 
#~ msgid "of Āsw"
8253
 
#~ msgstr "ესფ"
8254
 
 
8255
 
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
8256
 
#~ msgid "of Kār"
8257
 
#~ msgstr "მარ"
8258
 
 
8259
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
8260
 
#~ msgid "of Agr"
8261
 
#~ msgstr "აპრ"
8262
 
 
8263
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
8264
 
#~ msgid "of Pau"
8265
 
#~ msgstr "თანუზი"
8266
 
 
8267
 
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
8268
 
#~ msgid "of Māg"
8269
 
#~ msgstr "მარ"
8270
 
 
8271
 
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
8272
 
#~ msgid "of Phā"
8273
 
#~ msgstr "ხორ"
8274
 
 
8275
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
8276
 
#~ msgid "of Chaitra"
8277
 
#~ msgstr "მუჰარამი"
8278
 
 
8279
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
8280
 
#~ msgid "of Jyaishtha"
8281
 
#~ msgstr "ნისანი"
8282
 
 
8283
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
8284
 
#~ msgid "of Shrāvana"
8285
 
#~ msgstr "შვატი"
8286
 
 
8287
 
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
8288
 
#~ msgid "of Bhādrapad"
8289
 
#~ msgstr "ხორდადი"
8290
 
 
8291
 
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
8292
 
#~ msgid "of Āshwin"
8293
 
#~ msgstr "ჰეშვანი"
8294
 
 
8295
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
8296
 
#~ msgid "of Agrahayana"
8297
 
#~ msgstr "ბაჰმანი"
8298
 
 
8299
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
8300
 
#~ msgid "of Paush"
8301
 
#~ msgstr "მარტი"
8302
 
 
8303
 
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
8304
 
#~ msgid "of Māgh"
8305
 
#~ msgstr "მარტი"
8306
 
 
8307
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
8308
 
#~ msgid "Cha"
8309
 
#~ msgstr "ხამ"
8310
 
 
8311
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
8312
 
#~ msgid "Jya"
8313
 
#~ msgstr "იან"
8314
 
 
8315
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
8316
 
#~ msgid "Shr"
8317
 
#~ msgstr "შაჰ"
8318
 
 
8319
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
8320
 
#~ msgid "Agr"
8321
 
#~ msgstr "არბ"
8322
 
 
8323
 
#, fuzzy
8324
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
8325
 
#~ msgid "Pau"
8326
 
#~ msgstr "Pause"
8327
 
 
8328
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
8329
 
#~ msgid "Chaitra"
8330
 
#~ msgstr "ჯაჭვი:"
8331
 
 
8332
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
8333
 
#~ msgid "Agrahayana"
8334
 
#~ msgstr "რაბი ულ აჰირ"
8335
 
 
8336
 
#, fuzzy
8337
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
8338
 
#~ msgid "Paush"
8339
 
#~ msgstr "Pause"
8340
 
 
8341
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
8342
 
#~ msgid "Som"
8343
 
#~ msgstr "იომ"
8344
 
 
8345
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
8346
 
#~ msgid "Suk"
8347
 
#~ msgstr "კვი"
8348
 
 
8349
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
8350
 
#~ msgid "San"
8351
 
#~ msgstr "სივანი"
8352
 
 
8353
 
#~ msgid "of Muharram"
8354
 
#~ msgstr "მუჰარამი"
8355
 
 
8356
 
#~ msgid "of Safar"
8357
 
#~ msgstr "საფარი"
8358
 
 
8359
 
#~ msgid "of R. Awal"
8360
 
#~ msgstr "რაბი ულ ავალ"
8361
 
 
8362
 
#~ msgid "of R. Thaani"
8363
 
#~ msgstr "რაბი ულ აჰირ"
8364
 
 
8365
 
#~ msgid "of J. Awal"
8366
 
#~ msgstr "ჯუმად ულ ავალ"
8367
 
 
8368
 
#~ msgid "of J. Thaani"
8369
 
#~ msgstr "ჯუმად ულ აჰირ"
8370
 
 
8371
 
#~ msgid "of Rajab"
8372
 
#~ msgstr "რეჯები"
8373
 
 
8374
 
#~ msgid "of Sha`ban"
8375
 
#~ msgstr "შაბანი"
8376
 
 
8377
 
#~ msgid "of Ramadan"
8378
 
#~ msgstr "რამადანი"
8379
 
 
8380
 
#~ msgid "of Shawwal"
8381
 
#~ msgstr "შავალი"
8382
 
 
8383
 
#~ msgid "of Qi`dah"
8384
 
#~ msgstr "ზულ ქიდა"
8385
 
 
8386
 
#~ msgid "of Hijjah"
8387
 
#~ msgstr "ზულ ჰიჯა"
8388
 
 
8389
 
#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
8390
 
#~ msgstr "რაბი ულ ავალ"
8391
 
 
8392
 
#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
8393
 
#~ msgstr "რაბი ულ აჰირ"
8394
 
 
8395
 
#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
8396
 
#~ msgstr "ჯუმად ულ ავალ"
8397
 
 
8398
 
#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
8399
 
#~ msgstr "ჯუმად ულ აჰირ"
8400
 
 
8401
 
#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
8402
 
#~ msgstr "ზულ ქიდა"
8403
 
 
8404
 
#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
8405
 
#~ msgstr "ზულ ჰიჯა"
8406
 
 
8407
 
#~ msgid "Muharram"
8408
 
#~ msgstr "მუჰარამი"
8409
 
 
8410
 
#~ msgid "Safar"
8411
 
#~ msgstr "საფარი"
8412
 
 
8413
 
#~ msgid "R. Awal"
8414
 
#~ msgstr "რაბი ულ ავალ"
8415
 
 
8416
 
#~ msgid "R. Thaani"
8417
 
#~ msgstr "რაბი ულ აჰირ"
8418
 
 
8419
 
#~ msgid "J. Awal"
8420
 
#~ msgstr "ჯუმად ულ ავალ"
8421
 
 
8422
 
#~ msgid "J. Thaani"
8423
 
#~ msgstr "ჯუმად ულ აჰირ"
8424
 
 
8425
 
#~ msgid "Rajab"
8426
 
#~ msgstr "რეჯები"
8427
 
 
8428
 
#~ msgid "Sha`ban"
8429
 
#~ msgstr "შაბანი"
8430
 
 
8431
 
#~ msgid "Ramadan"
8432
 
#~ msgstr "რამადანი"
8433
 
 
8434
 
#~ msgid "Shawwal"
8435
 
#~ msgstr "შავალი"
8436
 
 
8437
 
#~ msgid "Qi`dah"
8438
 
#~ msgstr "ზულ ქიდა"
8439
 
 
8440
 
#~ msgid "Hijjah"
8441
 
#~ msgstr "ზულ ჰიჯა"
8442
 
 
8443
 
#~ msgid "Rabi` al-Awal"
8444
 
#~ msgstr "რაბი ულ ავალ"
8445
 
 
8446
 
#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
8447
 
#~ msgstr "რაბი ულ აჰირ"
8448
 
 
8449
 
#~ msgid "Jumaada al-Awal"
8450
 
#~ msgstr "ჯუმად ულ ავალ"
8451
 
 
8452
 
#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
8453
 
#~ msgstr "ჯუმად ულ აჰირ"
8454
 
 
8455
 
#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
8456
 
#~ msgstr "ზულ ქიდა"
8457
 
 
8458
 
#~ msgid "Thu al-Hijjah"
8459
 
#~ msgstr "ზულ ჰიჯა"
8460
 
 
8461
 
#~ msgid "Ith"
8462
 
#~ msgstr "ითნ"
8463
 
 
8464
 
#~ msgid "Thl"
8465
 
#~ msgstr "თულ"
8466
 
 
8467
 
#~ msgid "Arb"
8468
 
#~ msgstr "არბ"
8469
 
 
8470
 
#~ msgid "Kha"
8471
 
#~ msgstr "ხამ"
8472
 
 
8473
 
#~ msgid "Jum"
8474
 
#~ msgstr "ჯუმ"
8475
 
 
8476
 
#~ msgid "Sab"
8477
 
#~ msgstr "შაბ"
8478
 
 
8479
 
#~ msgid "Ahd"
8480
 
#~ msgstr "აჰდ"
8481
 
 
8482
 
#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
8483
 
#~ msgstr "ულ ითნაინ"
8484
 
 
8485
 
#~ msgid "Yau al-Thulatha"
8486
 
#~ msgstr "ულ თულათა"
8487
 
 
8488
 
#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
8489
 
#~ msgstr "ულ არბია"
8490
 
 
8491
 
#~ msgid "Yaum al-Khamees"
8492
 
#~ msgstr "ულ ხამიზ"
8493
 
 
8494
 
#~ msgid "Yaum al-Jumma"
8495
 
#~ msgstr "ულ ჯუმა"
8496
 
 
8497
 
#~ msgid "Yaum al-Sabt"
8498
 
#~ msgstr "ულ შაბათ"
8499
 
 
8500
 
#~ msgid "Yaum al-Ahad"
8501
 
#~ msgstr "ულ აჰად"
8502
 
 
8503
 
#~ msgctxt "of Farvardin short"
8504
 
#~ msgid "of Far"
8505
 
#~ msgstr "მარ"
8506
 
 
8507
 
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
8508
 
#~ msgid "of Ord"
8509
 
#~ msgstr "ორდ"
8510
 
 
8511
 
#~ msgctxt "of Khordad short"
8512
 
#~ msgid "of Kho"
8513
 
#~ msgstr "ხორ"
8514
 
 
8515
 
#~ msgctxt "of Tir short"
8516
 
#~ msgid "of Tir"
8517
 
#~ msgstr "თირ"
8518
 
 
8519
 
#~ msgctxt "of Mordad short"
8520
 
#~ msgid "of Mor"
8521
 
#~ msgstr "მარ"
8522
 
 
8523
 
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
8524
 
#~ msgid "of Sha"
8525
 
#~ msgstr "შაბანი"
8526
 
 
8527
 
#~ msgctxt "of Mehr short"
8528
 
#~ msgid "of Meh"
8529
 
#~ msgstr "მარტი"
8530
 
 
8531
 
#~ msgctxt "of Aban short"
8532
 
#~ msgid "of Aba"
8533
 
#~ msgstr "აბა"
8534
 
 
8535
 
#~ msgctxt "of Azar short"
8536
 
#~ msgid "of Aza"
8537
 
#~ msgstr "აზა"
8538
 
 
8539
 
#~ msgctxt "of Dei short"
8540
 
#~ msgid "of Dei"
8541
 
#~ msgstr "დეკ"
8542
 
 
8543
 
#~ msgctxt "of Bahman short"
8544
 
#~ msgid "of Bah"
8545
 
#~ msgstr "მარტი"
8546
 
 
8547
 
#~ msgctxt "of Esfand short"
8548
 
#~ msgid "of Esf"
8549
 
#~ msgstr "ესფ"
8550
 
 
8551
 
#~ msgctxt "Farvardin short"
8552
 
#~ msgid "Far"
8553
 
#~ msgstr "ფარ"
8554
 
 
8555
 
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
8556
 
#~ msgid "Ord"
8557
 
#~ msgstr "ორდ"
8558
 
 
8559
 
#~ msgctxt "Khordad short"
8560
 
#~ msgid "Kho"
8561
 
#~ msgstr "ხორ"
8562
 
 
8563
 
#~ msgctxt "Tir short"
8564
 
#~ msgid "Tir"
8565
 
#~ msgstr "თირ"
8566
 
 
8567
 
#~ msgctxt "Mordad short"
8568
 
#~ msgid "Mor"
8569
 
#~ msgstr "მორ"
8570
 
 
8571
 
#~ msgctxt "Shahrivar short"
8572
 
#~ msgid "Sha"
8573
 
#~ msgstr "შაჰ"
8574
 
 
8575
 
#~ msgctxt "Mehr short"
8576
 
#~ msgid "Meh"
8577
 
#~ msgstr "მეჰ"
8578
 
 
8579
 
#~ msgctxt "Aban short"
8580
 
#~ msgid "Aba"
8581
 
#~ msgstr "აბა"
8582
 
 
8583
 
#~ msgctxt "Azar short"
8584
 
#~ msgid "Aza"
8585
 
#~ msgstr "აზა"
8586
 
 
8587
 
#~ msgctxt "Dei short"
8588
 
#~ msgid "Dei"
8589
 
#~ msgstr "დეი"
8590
 
 
8591
 
#~ msgctxt "Bahman short"
8592
 
#~ msgid "Bah"
8593
 
#~ msgstr "ბაჰ"
8594
 
 
8595
 
#~ msgctxt "Esfand"
8596
 
#~ msgid "Esf"
8597
 
#~ msgstr "ესფ"
8598
 
 
8599
 
#~ msgid "of Farvardin"
8600
 
#~ msgstr "ფარვარდინი"
8601
 
 
8602
 
#~ msgid "of Ordibehesht"
8603
 
#~ msgstr "ორდიბეჰეშთი"
8604
 
 
8605
 
#~ msgid "of Khordad"
8606
 
#~ msgstr "ხორდადი"
8607
 
 
8608
 
#~ msgctxt "of Tir long"
8609
 
#~ msgid "of Tir"
8610
 
#~ msgstr "თირ"
8611
 
 
8612
 
#~ msgid "of Mordad"
8613
 
#~ msgstr "მორდადი"
8614
 
 
8615
 
#~ msgid "of Shahrivar"
8616
 
#~ msgstr "შაჰრივარი"
8617
 
 
8618
 
#~ msgid "of Mehr"
8619
 
#~ msgstr "მარ"
8620
 
 
8621
 
#~ msgid "of Aban"
8622
 
#~ msgstr "იან"
8623
 
 
8624
 
#~ msgid "of Azar"
8625
 
#~ msgstr "მარ"
8626
 
 
8627
 
#~ msgctxt "of Dei long"
8628
 
#~ msgid "of Dei"
8629
 
#~ msgstr "დეკ"
8630
 
 
8631
 
#~ msgid "of Bahman"
8632
 
#~ msgstr "ბაჰმანი"
8633
 
 
8634
 
#~ msgid "of Esfand"
8635
 
#~ msgstr "ესფანდი"
8636
 
 
8637
 
#~ msgid "Farvardin"
8638
 
#~ msgstr "ფარვარდინი"
8639
 
 
8640
 
#~ msgid "Ordibehesht"
8641
 
#~ msgstr "ორდიბეჰეშთი"
8642
 
 
8643
 
#~ msgid "Khordad"
8644
 
#~ msgstr "ხორდადი"
8645
 
 
8646
 
#~ msgctxt "Tir long"
8647
 
#~ msgid "Tir"
8648
 
#~ msgstr "თირ"
8649
 
 
8650
 
#~ msgid "Mordad"
8651
 
#~ msgstr "მორდადი"
8652
 
 
8653
 
#~ msgid "Shahrivar"
8654
 
#~ msgstr "შაჰრივარი"
8655
 
 
8656
 
#~ msgid "Mehr"
8657
 
#~ msgstr "მეჰრი"
8658
 
 
8659
 
#~ msgid "Aban"
8660
 
#~ msgstr "აბანი"
8661
 
 
8662
 
#~ msgid "Azar"
8663
 
#~ msgstr "აზარი"
8664
 
 
8665
 
#~ msgctxt "Dei long"
8666
 
#~ msgid "Dei"
8667
 
#~ msgstr "დეი"
8668
 
 
8669
 
#~ msgid "Bahman"
8670
 
#~ msgstr "ბაჰმანი"
8671
 
 
8672
 
#~ msgid "Esfand"
8673
 
#~ msgstr "ესფანდი"
8674
 
 
8675
 
#~ msgctxt "Do shanbe short"
8676
 
#~ msgid "2sh"
8677
 
#~ msgstr "2შა"
8678
 
 
8679
 
#~ msgctxt "Se shanbe short"
8680
 
#~ msgid "3sh"
8681
 
#~ msgstr "3შა"
8682
 
 
8683
 
#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
8684
 
#~ msgid "4sh"
8685
 
#~ msgstr "4შა"
8686
 
 
8687
 
#~ msgctxt "Panj shanbe short"
8688
 
#~ msgid "5sh"
8689
 
#~ msgstr "5შა"
8690
 
 
8691
 
#~ msgctxt "Jumee short"
8692
 
#~ msgid "Jom"
8693
 
#~ msgstr "იომ"
8694
 
 
8695
 
#~ msgctxt "Shanbe short"
8696
 
#~ msgid "shn"
8697
 
#~ msgstr "შან"
8698
 
 
8699
 
#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
8700
 
#~ msgid "1sh"
8701
 
#~ msgstr "1შა"
8702
 
 
8703
 
#~ msgid "Do shanbe"
8704
 
#~ msgstr "დო შანბე"
8705
 
 
8706
 
#~ msgid "Se shanbe"
8707
 
#~ msgstr "სე შანბე"
8708
 
 
8709
 
#~ msgid "Chahar shanbe"
8710
 
#~ msgstr "ჩარ შანბე"
8711
 
 
8712
 
#~ msgid "Panj shanbe"
8713
 
#~ msgstr "ფანჯ შანბე"
8714
 
 
8715
 
#~ msgid "Jumee"
8716
 
#~ msgstr "იუმი"
8717
 
 
8718
 
#~ msgid "Shanbe"
8719
 
#~ msgstr "შანბე"
8720
 
 
8721
 
#~ msgid "Yek-shanbe"
8722
 
#~ msgstr "იექ შანბე"
8723
 
 
8724
 
#~ msgid "of Tishrey"
8725
 
#~ msgstr "თიშრეი"
8726
 
 
8727
 
#~ msgid "of Heshvan"
8728
 
#~ msgstr "ჰეშვანი"
8729
 
 
8730
 
#~ msgid "of Kislev"
8731
 
#~ msgstr "ქისლევი"
8732
 
 
8733
 
#~ msgid "of Tevet"
8734
 
#~ msgstr "თევეთი"
8735
 
 
8736
 
#~ msgid "of Shvat"
8737
 
#~ msgstr "შვატი"
8738
 
 
8739
 
#~ msgid "of Adar"
8740
 
#~ msgstr "მარ"
8741
 
 
8742
 
#~ msgid "of Nisan"
8743
 
#~ msgstr "ნისანი"
8744
 
 
8745
 
#~ msgid "of Iyar"
8746
 
#~ msgstr "მარ"
8747
 
 
8748
 
#~ msgid "of Sivan"
8749
 
#~ msgstr "სივანი"
8750
 
 
8751
 
#~ msgid "of Tamuz"
8752
 
#~ msgstr "თანუზი"
8753
 
 
8754
 
#~ msgid "of Av"
8755
 
#~ msgstr "აპრ"
8756
 
 
8757
 
#~ msgid "of Elul"
8758
 
#~ msgstr "ივლ"
8759
 
 
8760
 
#~ msgid "of Adar I"
8761
 
#~ msgstr "ადარი I"
8762
 
 
8763
 
#~ msgid "of Adar II"
8764
 
#~ msgstr "ადარი II"
8765
 
 
8766
 
#~ msgid "Tishrey"
8767
 
#~ msgstr "თიშრეი"
8768
 
 
8769
 
#~ msgid "Heshvan"
8770
 
#~ msgstr "ჰეშვანი"
8771
 
 
8772
 
#~ msgid "Kislev"
8773
 
#~ msgstr "ქისლევი"
8774
 
 
8775
 
#~ msgid "Tevet"
8776
 
#~ msgstr "თევეთი"
8777
 
 
8778
 
#~ msgid "Shvat"
8779
 
#~ msgstr "შვატი"
8780
 
 
8781
 
#~ msgid "Adar"
8782
 
#~ msgstr "ადარი"
8783
 
 
8784
 
#~ msgid "Nisan"
8785
 
#~ msgstr "ნისანი"
8786
 
 
8787
 
#~ msgid "Iyar"
8788
 
#~ msgstr "იარი"
8789
 
 
8790
 
#~ msgid "Sivan"
8791
 
#~ msgstr "სივანი"
8792
 
 
8793
 
#~ msgid "Tamuz"
8794
 
#~ msgstr "თანუზი"
8795
 
 
8796
 
#~ msgid "Elul"
8797
 
#~ msgstr "ალული"
8798
 
 
8799
 
#~ msgid "Adar I"
8800
 
#~ msgstr "ადარი I"
8801
 
 
8802
 
#~ msgid "Adar II"
8803
 
#~ msgstr "ადარი II"
8804
 
 
8805
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8806
 
#~ msgid "Coptic"
8807
 
#~ msgstr "კოპირება"
8808
 
 
8809
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8810
 
#~ msgid "Gregorian"
8811
 
#~ msgstr "გერმანული"
8812
 
 
8813
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8814
 
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
8815
 
#~ msgstr "გერმანული"
8816
 
 
8817
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8818
 
#~ msgid "Hebrew"
8819
 
#~ msgstr "ივრითი"
8820
 
 
8821
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8822
 
#~ msgid "Julian"
8823
 
#~ msgstr "იან"
8824
 
 
8825
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
8826
 
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
8827
 
#~ msgstr "მცდარი ალმები"
8828
 
 
8829
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
8830
 
#~ msgid "of Tho"
8831
 
#~ msgstr "ხორ"
8832
 
 
8833
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
8834
 
#~ msgid "of Pao"
8835
 
#~ msgstr "თანუზი"
8836
 
 
8837
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
8838
 
#~ msgid "of Hat"
8839
 
#~ msgstr "შვატი"
8840
 
 
8841
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
8842
 
#~ msgid "of Kia"
8843
 
#~ msgstr "ნისანი"
8844
 
 
8845
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
8846
 
#~ msgid "of Tob"
8847
 
#~ msgstr "თებ"
8848
 
 
8849
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
8850
 
#~ msgid "of Mes"
8851
 
#~ msgstr "მარტი"
8852
 
 
8853
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
8854
 
#~ msgid "of Par"
8855
 
#~ msgstr "მარ"
8856
 
 
8857
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
8858
 
#~ msgid "of Pam"
8859
 
#~ msgstr "თანუზი"
8860
 
 
8861
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
8862
 
#~ msgid "of Pas"
8863
 
#~ msgstr "მარტი"
8864
 
 
8865
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
8866
 
#~ msgid "of Pan"
8867
 
#~ msgstr "იან"
8868
 
 
8869
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
8870
 
#~ msgid "of Epe"
8871
 
#~ msgstr "თებ"
8872
 
 
8873
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
8874
 
#~ msgid "of Meo"
8875
 
#~ msgstr "მარ"
8876
 
 
8877
 
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
8878
 
#~ msgid "of Kou"
8879
 
#~ msgstr "ხორ"
8880
 
 
8881
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
8882
 
#~ msgid "of Thoout"
8883
 
#~ msgstr "ხორ"
8884
 
 
8885
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
8886
 
#~ msgid "of Paope"
8887
 
#~ msgstr "თანუზი"
8888
 
 
8889
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
8890
 
#~ msgid "of Hathor"
8891
 
#~ msgstr "ზულ ჰიჯა"
8892
 
 
8893
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
8894
 
#~ msgid "of Kiahk"
8895
 
#~ msgstr "ხორ"
8896
 
 
8897
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
8898
 
#~ msgid "of Tobe"
8899
 
#~ msgstr "ოქტომბერი"
8900
 
 
8901
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
8902
 
#~ msgid "of Meshir"
8903
 
#~ msgstr "მარ"
8904
 
 
8905
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
8906
 
#~ msgid "of Parmoute"
8907
 
#~ msgstr "თანუზი"
8908
 
 
8909
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
8910
 
#~ msgid "of Pashons"
8911
 
#~ msgstr "მარტი"
8912
 
 
8913
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
8914
 
#~ msgid "of Paone"
8915
 
#~ msgstr "იან"
8916
 
 
8917
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
8918
 
#~ msgid "of Epep"
8919
 
#~ msgstr "სექ"
8920
 
 
8921
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
8922
 
#~ msgid "of Mesore"
8923
 
#~ msgstr "მარ"
8924
 
 
8925
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
8926
 
#~ msgid "Tho"
8927
 
#~ msgstr "თულ"
8928
 
 
8929
 
#, fuzzy
8930
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
8931
 
#~ msgid "Pao"
8932
 
#~ msgstr "Pause"
8933
 
 
8934
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
8935
 
#~ msgid "Hat"
8936
 
#~ msgstr "შაბ"
8937
 
 
8938
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
8939
 
#~ msgid "Kia"
8940
 
#~ msgstr "ხამ"
8941
 
 
8942
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
8943
 
#~ msgid "Tob"
8944
 
#~ msgstr "იომ"
8945
 
 
8946
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
8947
 
#~ msgid "Mes"
8948
 
#~ msgstr "დიახ"
8949
 
 
8950
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
8951
 
#~ msgid "Par"
8952
 
#~ msgstr "მარ"
8953
 
 
8954
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
8955
 
#~ msgid "Pam"
8956
 
#~ msgstr "am"
8957
 
 
8958
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
8959
 
#~ msgid "Pas"
8960
 
#~ msgstr "PageUp"
8961
 
 
8962
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
8963
 
#~ msgid "Pan"
8964
 
#~ msgstr "მოდრეიფე"
8965
 
 
8966
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
8967
 
#~ msgid "Epe"
8968
 
#~ msgstr "Escape"
8969
 
 
8970
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
8971
 
#~ msgid "Meo"
8972
 
#~ msgstr "ორშ"
8973
 
 
8974
 
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
8975
 
#~ msgid "Kou"
8976
 
#~ msgstr "ხორ"
8977
 
 
8978
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
8979
 
#~ msgid "Thoout"
8980
 
#~ msgstr "ხუთ"
8981
 
 
8982
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
8983
 
#~ msgid "Paope"
8984
 
#~ msgstr "პარამეტრი"
8985
 
 
8986
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
8987
 
#~ msgid "Hathor"
8988
 
#~ msgstr "ავტორი"
8989
 
 
8990
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
8991
 
#~ msgid "Meshir"
8992
 
#~ msgstr "მეჰრი"
8993
 
 
8994
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
8995
 
#~ msgid "Paremhotep"
8996
 
#~ msgstr "პარამეტრი"
8997
 
 
8998
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
8999
 
#~ msgid "Parmoute"
9000
 
#~ msgstr "პარამეტრი"
9001
 
 
9002
 
#, fuzzy
9003
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
9004
 
#~ msgid "Pashons"
9005
 
#~ msgstr "Pause"
9006
 
 
9007
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
9008
 
#~ msgid "Paone"
9009
 
#~ msgstr "არა"
9010
 
 
9011
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
9012
 
#~ msgid "Epep"
9013
 
#~ msgstr "Escape"
9014
 
 
9015
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
9016
 
#~ msgid "Pes"
9017
 
#~ msgstr "PageUp"
9018
 
 
9019
 
#, fuzzy
9020
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
9021
 
#~ msgid "Psh"
9022
 
#~ msgstr "Pause"
9023
 
 
9024
 
#, fuzzy
9025
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
9026
 
#~ msgid "Psa"
9027
 
#~ msgstr "Pause"
9028
 
 
9029
 
#, fuzzy
9030
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
9031
 
#~ msgid "Pesnau"
9032
 
#~ msgstr "Pause"
9033
 
 
9034
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
9035
 
#~ msgid "Pshoment"
9036
 
#~ msgstr "კომენტარი"
9037
 
 
9038
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
9039
 
#~ msgid "of Mes"
9040
 
#~ msgstr "მარტი"
9041
 
 
9042
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
9043
 
#~ msgid "of Teq"
9044
 
#~ msgstr "თევეთი"
9045
 
 
9046
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
9047
 
#~ msgid "of Hed"
9048
 
#~ msgstr "თებ"
9049
 
 
9050
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
9051
 
#~ msgid "of Tah"
9052
 
#~ msgstr "მარტი"
9053
 
 
9054
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
9055
 
#~ msgid "of Ter"
9056
 
#~ msgstr "თირ"
9057
 
 
9058
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
9059
 
#~ msgid "of Yak"
9060
 
#~ msgstr "იან"
9061
 
 
9062
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
9063
 
#~ msgid "of Mag"
9064
 
#~ msgstr "მარ"
9065
 
 
9066
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
9067
 
#~ msgid "of Miy"
9068
 
#~ msgstr "მაი"
9069
 
 
9070
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
9071
 
#~ msgid "of Gen"
9072
 
#~ msgstr "იან"
9073
 
 
9074
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
9075
 
#~ msgid "of Sen"
9076
 
#~ msgstr "სექ"
9077
 
 
9078
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
9079
 
#~ msgid "of Ham"
9080
 
#~ msgstr "თანუზი"
9081
 
 
9082
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
9083
 
#~ msgid "of Neh"
9084
 
#~ msgstr "მარტი"
9085
 
 
9086
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
9087
 
#~ msgid "of Pag"
9088
 
#~ msgstr "თანუზი"
9089
 
 
9090
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
9091
 
#~ msgid "of Meskerem"
9092
 
#~ msgstr "მარ"
9093
 
 
9094
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
9095
 
#~ msgid "of Tequemt"
9096
 
#~ msgstr "თევეთი"
9097
 
 
9098
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
9099
 
#~ msgid "of Hedar"
9100
 
#~ msgstr "მარ"
9101
 
 
9102
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
9103
 
#~ msgid "of Tahsas"
9104
 
#~ msgstr "ბაჰმანი"
9105
 
 
9106
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
9107
 
#~ msgid "of Ter"
9108
 
#~ msgstr "თირ"
9109
 
 
9110
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
9111
 
#~ msgid "of Yakatit"
9112
 
#~ msgstr "მარ"
9113
 
 
9114
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
9115
 
#~ msgid "of Magabit"
9116
 
#~ msgstr "რეჯები"
9117
 
 
9118
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
9119
 
#~ msgid "of Miyazya"
9120
 
#~ msgstr "მაი"
9121
 
 
9122
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
9123
 
#~ msgid "of Genbot"
9124
 
#~ msgstr "თებ"
9125
 
 
9126
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
9127
 
#~ msgid "of Sene"
9128
 
#~ msgstr "სექ"
9129
 
 
9130
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
9131
 
#~ msgid "of Hamle"
9132
 
#~ msgstr "თანუზი"
9133
 
 
9134
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
9135
 
#~ msgid "of Nehase"
9136
 
#~ msgstr "შაბანი"
9137
 
 
9138
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
9139
 
#~ msgid "of Pagumen"
9140
 
#~ msgstr "თანუზი"
9141
 
 
9142
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
9143
 
#~ msgid "Mes"
9144
 
#~ msgstr "დიახ"
9145
 
 
9146
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
9147
 
#~ msgid "Teq"
9148
 
#~ msgstr "სამ"
9149
 
 
9150
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
9151
 
#~ msgid "Hed"
9152
 
#~ msgstr "ოთხ"
9153
 
 
9154
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
9155
 
#~ msgid "Tah"
9156
 
#~ msgstr "ურნა"
9157
 
 
9158
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
9159
 
#~ msgid "Ter"
9160
 
#~ msgstr "სამ"
9161
 
 
9162
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
9163
 
#~ msgid "Mag"
9164
 
#~ msgstr "მარ"
9165
 
 
9166
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
9167
 
#~ msgid "Miy"
9168
 
#~ msgstr "მაი"
9169
 
 
9170
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
9171
 
#~ msgid "Gen"
9172
 
#~ msgstr "ბერძნული"
9173
 
 
9174
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
9175
 
#~ msgid "Sen"
9176
 
#~ msgstr "&გაგზავნა"
9177
 
 
9178
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
9179
 
#~ msgid "Ham"
9180
 
#~ msgstr "am"
9181
 
 
9182
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
9183
 
#~ msgid "Neh"
9184
 
#~ msgstr "მეჰ"
9185
 
 
9186
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
9187
 
#~ msgid "Pag"
9188
 
#~ msgstr "PageUp"
9189
 
 
9190
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
9191
 
#~ msgid "Tequemt"
9192
 
#~ msgstr "თევეთი"
9193
 
 
9194
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
9195
 
#~ msgid "Hedar"
9196
 
#~ msgstr "ადარი"
9197
 
 
9198
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
9199
 
#~ msgid "Tahsas"
9200
 
#~ msgstr "ამოცანა"
9201
 
 
9202
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
9203
 
#~ msgid "Ter"
9204
 
#~ msgstr "სამ"
9205
 
 
9206
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
9207
 
#~ msgid "Sene"
9208
 
#~ msgstr "&გაგზავნა"
9209
 
 
9210
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
9211
 
#~ msgid "Hamle"
9212
 
#~ msgstr "სახელი"
9213
 
 
9214
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
9215
 
#~ msgid "Nehase"
9216
 
#~ msgstr "სახელი"
9217
 
 
9218
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
9219
 
#~ msgid "Pagumen"
9220
 
#~ msgstr "PageUp"
9221
 
 
9222
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
9223
 
#~ msgid "Seg"
9224
 
#~ msgstr "სექ"
9225
 
 
9226
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
9227
 
#~ msgid "Mak"
9228
 
#~ msgstr "მარ"
9229
 
 
9230
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
9231
 
#~ msgid "Rob"
9232
 
#~ msgstr "იომ"
9233
 
 
9234
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
9235
 
#~ msgid "Ham"
9236
 
#~ msgstr "am"
9237
 
 
9238
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
9239
 
#~ msgid "Arb"
9240
 
#~ msgstr "არბ"
9241
 
 
9242
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
9243
 
#~ msgid "Qed"
9244
 
#~ msgstr "ოთხ"
9245
 
 
9246
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
9247
 
#~ msgid "Ehu"
9248
 
#~ msgstr "ხუთ"
9249
 
 
9250
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
9251
 
#~ msgid "Segno"
9252
 
#~ msgstr "&გაგზავნა"
9253
 
 
9254
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
9255
 
#~ msgid "Rob"
9256
 
#~ msgstr "იომ"
9257
 
 
9258
 
#, fuzzy
9259
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
9260
 
#~ msgid "Hamus"
9261
 
#~ msgstr "Pause"
9262
 
 
9263
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
9264
 
#~ msgid "Arb"
9265
 
#~ msgstr "არბ"
9266
 
 
9267
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
9268
 
#~ msgid "Qedame"
9269
 
#~ msgstr "სახელი"
9270
 
 
9271
 
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
9272
 
#~ msgid "Most Downloads"
9273
 
#~ msgstr "ყველაზე პოპულარული"
9274
 
 
9275
 
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
9276
 
#~ msgid "Installed only"
9277
 
#~ msgstr "ჩადგმა"
9278
 
 
9279
 
#~ msgid "Download New Stuff"
9280
 
#~ msgstr "ახალი მასალის ჩამოტვირთვა"
9281
 
 
9282
 
#~ msgid "Download New %1"
9283
 
#~ msgstr "ჩამოტვირთვა - ახალი %1"
9284
 
 
9285
 
#~ msgid ""
9286
 
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
9287
 
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
9288
 
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
9289
 
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
9290
 
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
9291
 
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
9292
 
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
9293
 
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
9294
 
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
9295
 
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
9296
 
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
9297
 
#~ "</qt>"
9298
 
#~ msgstr ""
9299
 
#~ "<qt><p>ეს სიტყვა \"უცნობ სიტყვად\" ითვლება, რადგან მიმდინარე ლექსიკონში "
9300
 
#~ "არ გახლავთ.  შესაძლოა სიტყვა უცხოურია ან ნეოლოგიზმია.</p>\n"
9301
 
#~ "<p>თუ დარწმუნებული ხართ, რომ სიტყვა გამართულია, შეგიძლიათ მისი "
9302
 
#~ "<b>ლექსიკონში დამატება</b>. თუ ამის გაკეთება არ გსურთ, უბრალოდ დაწკაპეთ "
9303
 
#~ "<b>გამოტოვება</b> ან <b>ყველას გამოტოვება</b>.</p>\n"
9304
 
#~ "<p>იმ შემთხვევაშიც თუ სიტყვა მცდარია, შეგიცლიათ მისი შესაძლო მართებული "
9305
 
#~ "მნიშვნელობების სიაში მოძებნა. თუ ასეთი ვერ მოიძებნა, შეიტანეთ სიტყვა "
9306
 
#~ "ველში და დაწკაპეთ <b>შეცვლა</b> ან <b>ყველას შეცვლა</b>.</p>\n"
9307
 
#~ "</qt>"
9308
 
 
9309
 
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
9310
 
#~ msgstr "კონფლიქტი გლობალურ მალმხმობთან"
9311
 
 
9312
 
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
9313
 
#~ msgstr "მალმხმობი"
9314
 
 
9315
 
#, fuzzy
9316
 
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
9317
 
#~ msgstr "პულტები"
9318
 
 
9319
 
#, fuzzy
9320
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
9321
 
#~ msgid "Indic Scripts"
9322
 
#~ msgstr "ხელ&ნაწერი"
9323
 
 
9324
 
#~ msgid "Save"
9325
 
#~ msgstr "შენახვა"
9326
 
 
9327
 
#~ msgid "Long Action"
9328
 
#~ msgstr "ქმედება"
9329
 
 
9330
 
#~ msgctxt "The open file menu entry"
9331
 
#~ msgid "Open"
9332
 
#~ msgstr "გახსნა"
9333
 
 
9334
 
#~ msgid "KIdleTest"
9335
 
#~ msgstr "ტესტი"
9336
 
 
9337
 
#~ msgid ""
9338
 
#~ "Open '%2'?\n"
9339
 
#~ "Type: %1"
9340
 
#~ msgstr ""
9341
 
#~ "გახსნა - '%2'?\n"
9342
 
#~ "ტიპი: %1"
9343
 
 
9344
 
#~ msgid ""
9345
 
#~ "Open '%3'?\n"
9346
 
#~ "Name: %2\n"
9347
 
#~ "Type: %1"
9348
 
#~ msgstr ""
9349
 
#~ "გახსნა '%3'?\n"
9350
 
#~ "სახელი: %2\n"
9351
 
#~ "ტიპი: %1"
9352
 
 
9353
 
#, fuzzy
9354
 
#~ msgid ""
9355
 
#~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
9356
 
#~ "changes you will have to supply your root password."
9357
 
#~ msgstr ""
9358
 
#~ "<b>ამ მოდულში ცვლილებების შეტანა მხოლოდ ადმინისტრატორს შეუძლია.</b><br /"
9359
 
#~ ">ამისათვის დაწკაპეთ ღილაკი \"ადმინისტრირების რეჟიმი\"."
9360
 
 
9361
 
#, fuzzy
9362
 
#~ msgid ""
9363
 
#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
9364
 
#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
9365
 
#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
9366
 
#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
9367
 
#~ msgstr ""
9368
 
#~ "ამ სექციაში დასაშვებად სპეციალური უფლებაა საჭირო, შესაძლო სისტემური "
9369
 
#~ "ცვლილებებისთვის.  ამ მოდულის პარამეტრების შესაცვლელად აუცილებელია "
9370
 
#~ "სისტემის ადმინისტრატორის (root) პაროლის მითითება. თუ ადმინისტრატორის "
9371
 
#~ "პაროლს არ მიუთითებთ, მოდული ამოირთვება."
9372
 
 
9373
 
#~ msgid "&Abort"
9374
 
#~ msgstr "შე&წყვეტა"
9375
 
 
9376
 
#~ msgid "Abort?"
9377
 
#~ msgstr "შე&წყვეტა"
9378
 
 
9379
 
#~ msgctxt ""
9380
 
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
9381
 
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
9382
 
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
9383
 
#~ msgid "Download New Data..."
9384
 
#~ msgstr "ჩამოტვირთვა - ახალი %1"
9385
 
 
9386
 
#~ msgid "Do &Not Store"
9387
 
#~ msgstr "არ შენახვა"
9388
 
 
9389
 
#~ msgid ""
9390
 
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
9391
 
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
9392
 
#~ "information next time you submit this form."
9393
 
#~ msgstr ""
9394
 
#~ "Konqueror-ს პაროლის შენახვა დაშიფრულ ქისაში შეუძლია. როცა ქისა გახსნილია, "
9395
 
#~ "მას ავტომატურად შეუძლია აღადგინოს ამ ფორმის თქვენი მონაცემები.  ნამდვილად "
9396
 
#~ "გსურთ თქვენი მონაცემების შენახვა?"
9397
 
 
9398
 
#~ msgctxt "Goes to previous character"
9399
 
#~ msgid "Back"
9400
 
#~ msgstr "უკან"
9401
 
 
9402
 
#~ msgctxt "Goes to next character"
9403
 
#~ msgid "Forward"
9404
 
#~ msgstr "წინ"
9405
 
 
9406
 
#~ msgctxt "Character"
9407
 
#~ msgid ""
9408
 
#~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
9409
 
#~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
9410
 
#~ msgstr ""
9411
 
#~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>უნიკოდი: U+%3<br>(ათობითი: "
9412
 
#~ "%4)<br>(სიმბოლო: %5)</qt>"
9413
 
 
9414
 
#~ msgid ""
9415
 
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
9416
 
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
9417
 
#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
9418
 
#~ "now?"
9419
 
#~ msgstr ""
9420
 
#~ "Konqueror-ს პაროლის შენახვა დაშიფრულ ქისაში შეუძლია. როცა ქისა გახსნილია, "
9421
 
#~ "მას ავტომატურად შეუძლია აღადგინოს %1 საიტზე თქვენი შესვლის მონაცემები.  "
9422
 
#~ "ნამდვილად გსურთ თქვენი მონაცემების შენახვა?"
9423
 
 
9424
 
#~ msgid "Add Elements"
9425
 
#~ msgstr "კომენტარი"
9426
 
 
9427
 
#~ msgid "Replace Element"
9428
 
#~ msgstr "ყ&ველას შეცვლა"
9429
 
 
9430
 
#~ msgid "Sample KFormula application"
9431
 
#~ msgstr "პროგრამის დასრულება"
9432
 
 
9433
 
#~ msgid "&Options"
9434
 
#~ msgstr "ოფციები"
9435
 
 
9436
 
#~ msgid "Unsorted"
9437
 
#~ msgstr "შეუმოწმებელი"
9438
 
 
9439
 
#~ msgid "Call stack"
9440
 
#~ msgstr "მჭიდის გამოძახება"
9441
 
 
9442
 
#~ msgid "JavaScript console"
9443
 
#~ msgstr "JavaScript კონსოლი"
9444
 
 
9445
 
#~ msgctxt "Next breakpoint"
9446
 
#~ msgid "&Next"
9447
 
#~ msgstr "&შემდეგი"
9448
 
 
9449
 
#~ msgid "&Step"
9450
 
#~ msgstr "&ბიჯი"
9451
 
 
9452
 
#~ msgid "&Continue"
9453
 
#~ msgstr "&გაგრძელება"
9454
 
 
9455
 
#~ msgid "St&op"
9456
 
#~ msgstr "შე&ჩერება"
9457
 
 
9458
 
#~ msgctxt "Next breakpoint"
9459
 
#~ msgid "Next"
9460
 
#~ msgstr "შემდეგი"
9461
 
 
9462
 
#~ msgid ""
9463
 
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
9464
 
#~ "\n"
9465
 
#~ "%1"
9466
 
#~ msgstr ""
9467
 
#~ "ამ გვერდზე სკრიპტის შესრულების მცდელობის შეცდომა.\n"
9468
 
#~ "\n"
9469
 
#~ "%1"
9470
 
 
9471
 
#, fuzzy
9472
 
#~ msgid "%1 %"
9473
 
#~ msgstr "%1, %2"
9474
 
 
9475
 
#~ msgid ""
9476
 
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
9477
 
#~ "action.\n"
9478
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
9479
 
#~ msgstr ""
9480
 
#~ "კლავიშების ბმული %1 უკვე გამოიყენება \"%2\" ქმედებისთვის.\n"
9481
 
#~ "გადმოვამისამართო იგი ახალ ქმედებაზე?"
9482
 
 
9483
 
#~ msgid "Already open."
9484
 
#~ msgstr "უკვე გახსნილია."
9485
 
 
9486
 
#~ msgid "Error opening file."
9487
 
#~ msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა."
9488
 
 
9489
 
#~ msgid "Not a wallet file."
9490
 
#~ msgstr "არაა ქისის ფაილი."
9491
 
 
9492
 
#~ msgid "Unsupported file format revision."
9493
 
#~ msgstr "ფაილის ფორმატის მიუღებელი ვერსია."
9494
 
 
9495
 
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
9496
 
#~ msgstr "დაშიფვრის უცნობი სქემა."
9497
 
 
9498
 
#~ msgid "Corrupt file?"
9499
 
#~ msgstr "ფაილი დაზიანებულია?"
9500
 
 
9501
 
#~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
9502
 
#~ msgstr "ქისის მთლიანობის შემოწმების შეცდომა. შესაძლოა ქისა დაზიანებულია."
9503
 
 
9504
 
#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
9505
 
#~ msgstr "კითხვის შეცდომა - შესაძლოა მცდარი პაროლი."
9506
 
 
9507
 
#~ msgid "Decryption error."
9508
 
#~ msgstr "გაშიფვრის შეცდომა."
9509
 
 
9510
 
#~ msgctxt "@action"
9511
 
#~ msgid "OpenRecent"
9512
 
#~ msgstr "&ბოლო გახსნილები"
9513
 
 
9514
 
#~ msgctxt "@action"
9515
 
#~ msgid "SaveAs"
9516
 
#~ msgstr "შენახვა როგორც"
9517
 
 
9518
 
#~ msgctxt "@action"
9519
 
#~ msgid "PrintPreview"
9520
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
9521
 
 
9522
 
#~ msgctxt "@action"
9523
 
#~ msgid "ActualSize"
9524
 
#~ msgstr "&მიმდინარე ზომა"
9525
 
 
9526
 
#~ msgctxt "@action"
9527
 
#~ msgid "EditBookmarks"
9528
 
#~ msgstr "სანიშნეების &რედაქტირება"
9529
 
 
9530
 
#~ msgctxt "@action"
9531
 
#~ msgid "ShowToolbar"
9532
 
#~ msgstr "პულტის ჩვენება"
9533
 
 
9534
 
#~ msgctxt "@action"
9535
 
#~ msgid "ShowStatusbar"
9536
 
#~ msgstr "სტატუსის პანელის &ჩვენება"
9537
 
 
9538
 
#, fuzzy
9539
 
#~ msgctxt "@action"
9540
 
#~ msgid "ConfigureToolbars"
9541
 
#~ msgstr "პულტების გამართვა"
9542
 
 
9543
 
#~ msgctxt "@action"
9544
 
#~ msgid "ConfigureNotifications"
9545
 
#~ msgstr "&შეტყობინებების გამართვა..."
9546
 
 
9547
 
#~ msgctxt "@action"
9548
 
#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
9549
 
#~ msgstr "მიუთითებს პროგრამის სახელს"
9550
 
 
9551
 
#~ msgctxt "@action"
9552
 
#~ msgid "AboutApp"
9553
 
#~ msgstr "პროგრამის შესახებ"
9554
 
 
9555
 
#, fuzzy
9556
 
#~ msgctxt "@action"
9557
 
#~ msgid "AboutKDE"
9558
 
#~ msgstr "&KDE-ს შესახებ"
9559
 
 
9560
 
#~ msgid "English"
9561
 
#~ msgstr "ინგლისური"
9562
 
 
9563
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
9564
 
#~ msgid "Empty Trash"
9565
 
#~ msgstr "ურნა"
9566
 
 
9567
 
#~ msgid "&Edit '%1'..."
9568
 
#~ msgstr "&რეადქტირება..."
9569
 
 
9570
 
#~ msgid "&Hide '%1'"
9571
 
#~ msgstr "დამალვა - %1"
9572
 
 
9573
 
#~ msgid "&Show All Entries"
9574
 
#~ msgstr "ყველა პარამეტრის ჩვენება"
9575
 
 
9576
 
#~ msgid "&Remove '%1'"
9577
 
#~ msgstr "&ამოშლა"
9578
 
 
9579
 
#~ msgctxt "@info"
9580
 
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
9581
 
#~ msgstr "ნამდვილად გსურთ შეასრულოთ '%1'?"
9582
 
 
9583
 
#~ msgctxt "@action:button"
9584
 
#~ msgid "Empty Trash"
9585
 
#~ msgstr "ურნა"
9586
 
 
9587
 
#~ msgid "*|All Files"
9588
 
#~ msgstr "ფაილები"
9589
 
 
9590
 
#~ msgid "All Supported Files"
9591
 
#~ msgstr "ფაილების &გაგზავნა"
9592
 
 
9593
 
#~ msgid "Drive: %1"
9594
 
#~ msgstr "დამალვა - %1"
9595
 
 
9596
 
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
9597
 
#~ msgstr "კიცენზიის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
9598
 
 
9599
 
#~ msgid "Show Bookmarks"
9600
 
#~ msgstr "სანიშნეები"
9601
 
 
9602
 
#, fuzzy
9603
 
#~ msgid "&Location:"
9604
 
#~ msgstr "გამართვა"
9605
 
 
9606
 
#~ msgid "Invalid URL"
9607
 
#~ msgstr "მცდარი სერთიფიცირების სააგენტო"
9608
 
 
9609
 
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
9610
 
#~ msgstr "ფაილი \"%1\" სახელით უკვე არსებობს. შევცვალო?"
9611
 
 
9612
 
#~ msgid "Filename Error"
9613
 
#~ msgstr "ფაილის შეცდომა"
9614
 
 
9615
 
#~ msgid "Bookmarks"
9616
 
#~ msgstr "სანიშნეები"
9617
 
 
9618
 
#~ msgctxt "Home Directory"
9619
 
#~ msgid "Home"
9620
 
#~ msgstr "თავში"
9621
 
 
9622
 
#~ msgid "Network"
9623
 
#~ msgstr "ახალი"
9624
 
 
9625
 
#~ msgid "Root"
9626
 
#~ msgstr "სერთიფიკატი გეზის გარეშე"
9627
 
 
9628
 
#~ msgid "&Release '%1'"
9629
 
#~ msgstr "&ამოშლა"
9630
 
 
9631
 
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
9632
 
#~ msgstr "&ამოშლა"
9633
 
 
9634
 
#~ msgid "&Unmount '%1'"
9635
 
#~ msgstr "&ინფორმაცია - \"%1\""
9636
 
 
9637
 
#~ msgid "&Eject '%1'"
9638
 
#~ msgstr "&გახსნა - '%1'"
9639
 
 
9640
 
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
9641
 
#~ msgstr "ჩატვირთვის შეცდომა - <B>%1</B>:"
9642
 
 
9643
 
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
9644
 
#~ msgstr "ჩატვირთვის შეცდომა - <B>%1</B>:"
9645
 
 
9646
 
#~ msgid "Custom Path"
9647
 
#~ msgstr "სხვა"
9648
 
 
9649
 
#~ msgctxt "@title:window"
9650
 
#~ msgid "New Folder"
9651
 
#~ msgstr "ბინის ტელეფონი"
9652
 
 
9653
 
#~ msgctxt "@title:window"
9654
 
#~ msgid "Select Folder"
9655
 
#~ msgstr "ფერის არჩევა"
9656
 
 
9657
 
#~ msgctxt "@action:button"
9658
 
#~ msgid "New Folder..."
9659
 
#~ msgstr "ბინის ტელეფონი"
9660
 
 
9661
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
9662
 
#~ msgid "New Folder..."
9663
 
#~ msgstr "ბინის ტელეფონი"
9664
 
 
9665
 
#, fuzzy
9666
 
#~ msgctxt "@option:check"
9667
 
#~ msgid "Show Hidden Folders"
9668
 
#~ msgstr "დახმარების ჩვენება"
9669
 
 
9670
 
#~ msgid "&Description:"
9671
 
#~ msgstr "აღწერილობა:"
9672
 
 
9673
 
#, fuzzy
9674
 
#~ msgid "Show Hidden Folders"
9675
 
#~ msgstr "დახმარების ჩვენება"
9676
 
 
9677
 
#, fuzzy
9678
 
#~ msgid "Nothing to Delete"
9679
 
#~ msgstr "მომწოდებელი არ შერჩეულა."
9680
 
 
9681
 
#~ msgid ""
9682
 
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
9683
 
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
9684
 
#~ msgstr "<qt>ნამდვილად გსურთ დაასრულოთ <b>%1</b>'?</qt>"
9685
 
 
9686
 
#~ msgid "Delete File"
9687
 
#~ msgstr "ყველას წაშლა"
9688
 
 
9689
 
#~ msgid "Delete Files"
9690
 
#~ msgstr "ელემენტ(ებ)ის წაშლა"
9691
 
 
9692
 
#~ msgid ""
9693
 
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
9694
 
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
9695
 
#~ msgstr "<qt>ნამდვილად გსურთ დაასრულოთ <b>%1</b>'?</qt>"
9696
 
 
9697
 
#~ msgid "Trash File"
9698
 
#~ msgstr "ურნა"
9699
 
 
9700
 
#~ msgctxt "to trash"
9701
 
#~ msgid "&Trash"
9702
 
#~ msgstr "ურნა"
9703
 
 
9704
 
#~ msgid "Trash Files"
9705
 
#~ msgstr "ფაილები"
9706
 
 
9707
 
#~ msgid "Menu"
9708
 
#~ msgstr "მენიუ"
9709
 
 
9710
 
#~ msgid "Parent Folder"
9711
 
#~ msgstr "თავსართის ბეჭდვა"
9712
 
 
9713
 
#~ msgid "Home Folder"
9714
 
#~ msgstr "ბინის ტელეფონი"
9715
 
 
9716
 
#~ msgid "Sorting"
9717
 
#~ msgstr "სორტირება"
9718
 
 
9719
 
#~ msgid "By Name"
9720
 
#~ msgstr "სახელი"
9721
 
 
9722
 
#~ msgid "By Size"
9723
 
#~ msgstr "ზომა"
9724
 
 
9725
 
#~ msgid "By Date"
9726
 
#~ msgstr "თარიღები"
9727
 
 
9728
 
#~ msgid "Tree View"
9729
 
#~ msgstr "დეტალები"
9730
 
 
9731
 
#~ msgid "Detailed Tree View"
9732
 
#~ msgstr "დეტალები"
9733
 
 
9734
 
#, fuzzy
9735
 
#~ msgid "Show Hidden Files"
9736
 
#~ msgstr "დახმარების ჩვენება"
9737
 
 
9738
 
#~ msgid "Click for Location Navigation"
9739
 
#~ msgstr "დაწკაპეთ შრიფტის ასარჩევად"
9740
 
 
9741
 
#~ msgid "Navigate"
9742
 
#~ msgstr "ნავიგაცია"
9743
 
 
9744
 
#~ msgid "Show Full Path"
9745
 
#~ msgstr "ყველა პარამეტრის ჩვენება"
9746
 
 
9747
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
9748
 
#~ msgid "Chinese"
9749
 
#~ msgstr "იაპონური"
9750
 
 
9751
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
9752
 
#~ msgid "Parent Folder"
9753
 
#~ msgstr "თავსართის ბეჭდვა"
9754
 
 
9755
 
#~ msgid "Shift"
9756
 
#~ msgstr "Shift"
9757
 
 
9758
 
#~ msgid "Ctrl"
9759
 
#~ msgstr "Ctrl"
9760
 
 
9761
 
#, fuzzy
9762
 
#~ msgid ""
9763
 
#~ "\n"
9764
 
#~ "\n"
9765
 
#~ "Comment:\n"
9766
 
#~ "%1"
9767
 
#~ msgstr "კომენტარი"
9768
 
 
9769
 
#~ msgid ""
9770
 
#~ "\n"
9771
 
#~ "\n"
9772
 
#~ "Author:\n"
9773
 
#~ "%1"
9774
 
#~ msgstr "ავტორი:"
9775
 
 
9776
 
#, fuzzy
9777
 
#~ msgid ""
9778
 
#~ "\n"
9779
 
#~ "\n"
9780
 
#~ "E-Mail:\n"
9781
 
#~ "%1"
9782
 
#~ msgstr "ელფოსტა"
9783
 
 
9784
 
#~ msgid ""
9785
 
#~ "\n"
9786
 
#~ "\n"
9787
 
#~ "Version:\n"
9788
 
#~ "%1"
9789
 
#~ msgstr "ვერსია:"
9790
 
 
9791
 
#~ msgid ""
9792
 
#~ "\n"
9793
 
#~ "\n"
9794
 
#~ "License:\n"
9795
 
#~ "%1"
9796
 
#~ msgstr "ლიცენზია:"
9797
 
 
9798
 
#~ msgid "About Plugin \"%1\""
9799
 
#~ msgstr "%1 პროგრამის შესახებ"
9800
 
 
9801
 
#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
9802
 
#~ msgid "%1"
9803
 
#~ msgstr "%1%"
9804
 
 
9805
 
#, fuzzy
9806
 
#~ msgid "Continue script execution"
9807
 
#~ msgstr "ოპერაციის გაგრძელება"
9808
 
 
9809
 
#~ msgctxt "@action no list style"
9810
 
#~ msgid "None"
9811
 
#~ msgstr "არა"
9812
 
 
9813
 
#~ msgid "Email:"
9814
 
#~ msgstr "ელფოსტა"
9815
 
 
9816
 
#~ msgid "Show:"
9817
 
#~ msgstr "ასახვა - %1"
9818
 
 
9819
 
#~ msgid "Close this tab"
9820
 
#~ msgstr "&ჰორიზონტალური განშლა"
9821
 
 
9822
 
#~ msgid "Error while loading %1"
9823
 
#~ msgstr "ჩატვირთვის შეცდომა - '%1'"
9824
 
 
9825
 
#~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
9826
 
#~ msgstr "ჩატვირთვის შეცდომა - <B>%1</B>:"
9827
 
 
9828
 
#~ msgid "Error: "
9829
 
#~ msgstr "შეცდომა:"
9830
 
 
9831
 
#~ msgid "qttest"
9832
 
#~ msgstr "უახლესი"
9833
 
 
9834
 
#~ msgid "Please select the file to open."
9835
 
#~ msgstr "აირჩიეთ ახალი რესურსის ტიპი:"
9836
 
 
9837
 
#~ msgid "Ok"
9838
 
#~ msgstr "დიახ"
9839
 
 
9840
 
#~ msgid "NoCARoot"
9841
 
#~ msgstr "სერთიფიკატი გეზის გარეშე"
9842
 
 
9843
 
#~ msgid "InvalidPurpose"
9844
 
#~ msgstr "მცდარი ფუნქცია"
9845
 
 
9846
 
#~ msgid "PathLengthExceeded"
9847
 
#~ msgstr "გეზის სიგრძე მეტისმეტია"
9848
 
 
9849
 
#~ msgid "InvalidCA"
9850
 
#~ msgstr "მცდარი სერთიფიცირების სააგენტო"
9851
 
 
9852
 
#~ msgid "Expired"
9853
 
#~ msgstr "ვადაგასულია"
9854
 
 
9855
 
#~ msgid "SelfSigned"
9856
 
#~ msgstr "თვითხელმოწერით"
9857
 
 
9858
 
#~ msgid "ErrorReadingRoot"
9859
 
#~ msgstr "Root–ის კითხვის შეცდომა"
9860
 
 
9861
 
#~ msgid "Revoked"
9862
 
#~ msgstr "გაუქმდა"
9863
 
 
9864
 
#~ msgid "Untrusted"
9865
 
#~ msgstr "შეუმოწმებელი"
9866
 
 
9867
 
#~ msgid "SignatureFailed"
9868
 
#~ msgstr "ხელმოწერის შეცდომა"
9869
 
 
9870
 
#~ msgid "Rejected"
9871
 
#~ msgstr "უარყოფილია"
9872
 
 
9873
 
#~ msgid "PrivateKeyFailed"
9874
 
#~ msgstr "პირადი კოდის შეცდომა"
9875
 
 
9876
 
#~ msgid "InvalidHost"
9877
 
#~ msgstr "მცდარი ჰოსტი"
9878
 
 
9879
 
#, fuzzy
9880
 
#~ msgctxt ""
9881
 
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
9882
 
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
9883
 
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
9884
 
#~ msgid "Data..."
9885
 
#~ msgstr "გახსნა..."
9886
 
 
9887
 
#~ msgid "OK"
9888
 
#~ msgstr "დიახ"
9889
 
 
9890
 
#~ msgid "Print Previe&w..."
9891
 
#~ msgstr "ბეჭდვის &ესკიზი"
9892
 
 
9893
 
#, fuzzy
9894
 
#~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
9895
 
#~ msgstr ""
9896
 
#~ "'%1' ბიბლიოთეკის გახსნა ვერ ხერხდება.\n"
9897
 
#~ "%2"
9898
 
 
9899
 
#, fuzzy
9900
 
#~ msgid "Not yet rated"
9901
 
#~ msgstr "პარამეტრები"
9902
 
 
9903
 
#~ msgid ""
9904
 
#~ "Description:\n"
9905
 
#~ "\t%1"
9906
 
#~ msgstr "აღწერილობა:"
9907
 
 
9908
 
#~ msgctxt "@action"
9909
 
#~ msgid "Popup Menu Context"
9910
 
#~ msgstr "ჩამოშლადი კონტექსტური მენიუ"
9911
 
 
9912
 
#, fuzzy
9913
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
9914
 
#~ msgid "Pause"
9915
 
#~ msgstr "Pause"
9916
 
 
9917
 
#~ msgctxt ""
9918
 
#~ "@email-with-name/plain\n"
9919
 
#~ "%1 is name, %2 is address"
9920
 
#~ msgid "%1 <%2>"
9921
 
#~ msgstr "%1, %2"
9922
 
 
9923
 
#~ msgid "Automatic choice"
9924
 
#~ msgstr "ავტომატური"
9925
 
 
9926
 
#~ msgid "KDXSView"
9927
 
#~ msgstr "ჩვენება"
9928
 
 
9929
 
#~ msgid "No provider offered DXS access."
9930
 
#~ msgstr "მომწოდებელი არ შერჩეულა."
9931
 
 
9932
 
#~ msgid "Desktop: %1"
9933
 
#~ msgstr "სამუშაო დაფა %1"
9934
 
 
9935
 
#~ msgctxt "@action Opposite to End"
9936
 
#~ msgid "Home"
9937
 
#~ msgstr "თავში"
9938
 
 
9939
 
#~ msgctxt "@action"
9940
 
#~ msgid "End"
9941
 
#~ msgstr "ბოლოში"
9942
 
 
9943
 
#~ msgid "Folders"
9944
 
#~ msgstr "ფაილები"
9945
 
 
9946
 
#~ msgid "Small Icons"
9947
 
#~ msgstr "პიქტოგრამები"
9948
 
 
9949
 
#~ msgid "Large Icons"
9950
 
#~ msgstr "პიქტოგრამები"
9951
 
 
9952
 
#~ msgid "Size"
9953
 
#~ msgstr "ზომა"
9954
 
 
9955
 
#~ msgid "Group"
9956
 
#~ msgstr "პარამეტრები"
9957
 
 
9958
 
#~ msgid "No preview available."
9959
 
#~ msgstr "ესკიზი მიუწვდომელია."
9960
 
 
9961
 
#~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
9962
 
#~ msgstr "%1 ბიბლიოთეკა %2 ფუნქციას არ გთავაზობთ."
9963
 
 
9964
 
#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
9965
 
#~ msgstr "%1 ბიბლიოთეკა KDE თავსებად ფაბრიკას არ გთავაზობთ."
9966
 
 
9967
 
#~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
9968
 
#~ msgstr "%1 ბიბლიოთეკა %2 ფუნქციას არ გთავაზობთ."
9969
 
 
9970
 
#~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
9971
 
#~ msgstr "\"%1\" ბიბლიოთეკის ფაილები მითითებული გეზით ვერ მოიძებნა."
9972
 
 
9973
 
#~ msgid "&URL:"
9974
 
#~ msgstr "მისამართი:"
9975
 
 
9976
 
#~ msgid "Reverse"
9977
 
#~ msgstr "ა&ღდგენა"
9978
 
 
9979
 
#~ msgid "Separate Folders"
9980
 
#~ msgstr "&შემავსებლების გამოყენება"
9981
 
 
9982
 
#~ msgid "Case Insensitive"
9983
 
#~ msgstr "&მთავრულის გათვალისწინებით"
9984
 
 
9985
 
#~ msgid ""
9986
 
#~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The "
9987
 
#~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
9988
 
#~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
9989
 
#~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
9990
 
#~ msgstr ""
9991
 
#~ "<qt>შეცდომა '%1' მოდულის ჩატვისრთვისას.<br><br>სამუშაო დაფის ფაილი (%2), "
9992
 
#~ "ისევე როგორც ბიბლიოთეკა (%3) მოიძებნა, მაგრამ მოდული მაინც ვერ ჩაიტვირთა. "
9993
 
#~ "როგორც ჩანს პარამეტრი factory declaration მცდარია ან ფუნქცია create_* არ "
9994
 
#~ "არსებობს.</qt>"
9995
 
 
9996
 
#~ msgid "The specified library %1 could not be found."
9997
 
#~ msgstr "ბიბლიოთეკა %1 ვერ მოიძებნა."
9998
 
 
9999
 
#~ msgid "The module %1 could not be loaded."
10000
 
#~ msgstr "მოდული %1 ვერ ჩაიტვირთება."
10001
 
 
10002
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
10003
 
#~ msgid "+"
10004
 
#~ msgstr "+"
10005
 
 
10006
 
#~ msgid "Current location"
10007
 
#~ msgstr "&მიმდინარე ქმედებები:"
10008
 
 
10009
 
#~ msgctxt "Opposite to End"
10010
 
#~ msgid "Home"
10011
 
#~ msgstr "თავში"
10012
 
 
10013
 
#~ msgctxt "Opposite to Prior"
10014
 
#~ msgid "Next"
10015
 
#~ msgstr "შემდეგი"
10016
 
 
10017
 
#, fuzzy
10018
 
#~ msgid "Execute Script File..."
10019
 
#~ msgstr "შევასრულო ფაილი?"
10020
 
 
10021
 
#, fuzzy
10022
 
#~ msgid "Execute Script File"
10023
 
#~ msgstr "შევასრულო ფაილი?"
10024
 
 
10025
 
#~ msgid "International Ispell"
10026
 
#~ msgstr "საერთაშორისო Ispell"
10027
 
 
10028
 
#~ msgid "Aspell"
10029
 
#~ msgstr "Aspell"
10030
 
 
10031
 
#~ msgid "Hspell"
10032
 
#~ msgstr "Hspell"
10033
 
 
10034
 
#~ msgid "Zemberek"
10035
 
#~ msgstr "ზემბერეკი"
10036
 
 
10037
 
#~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
10038
 
#~ msgid "Unknown"
10039
 
#~ msgstr "უცნობია"
10040
 
 
10041
 
#~ msgid "ISpell Default"
10042
 
#~ msgstr "ISpell ნაგულისხმები"
10043
 
 
10044
 
#~ msgid "ASpell Default"
10045
 
#~ msgstr "ASpell ნაგულისხმები"
10046
 
 
10047
 
#~ msgid "&Certificate"
10048
 
#~ msgstr "&სერთიფიკატი"
10049
 
 
10050
 
#, fuzzy
10051
 
#~ msgid "Invalid certificate"
10052
 
#~ msgstr "მცდარი სერთიფიკატი!"
10053
 
 
10054
 
#~ msgid "Certificates"
10055
 
#~ msgstr "სერთიფიკატები"
10056
 
 
10057
 
#~ msgid "Signers"
10058
 
#~ msgstr "ხელმომწერები"
10059
 
 
10060
 
#~ msgid "Client"
10061
 
#~ msgstr "კლიენტი"
10062
 
 
10063
 
#~ msgid "Import &All"
10064
 
#~ msgstr "&ყველას იმპორტი"
10065
 
 
10066
 
#~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
10067
 
#~ msgstr "KDE უსაფრთხო სერთიფიკატის იმპორტი"
10068
 
 
10069
 
#~ msgid "Subject:"
10070
 
#~ msgstr "თემა:"
10071
 
 
10072
 
#~ msgid "Issued by:"
10073
 
#~ msgstr "ავტორი:"
10074
 
 
10075
 
#~ msgid "File format:"
10076
 
#~ msgstr "ფაილის ფორმატი:"
10077
 
 
10078
 
#~ msgid "State:"
10079
 
#~ msgstr "სტატუსი:"
10080
 
 
10081
 
#~ msgid "Valid from:"
10082
 
#~ msgstr "ძალაშია:"
10083
 
 
10084
 
#~ msgid "Valid until:"
10085
 
#~ msgstr "ვადა:"
10086
 
 
10087
 
#~ msgid "Serial number:"
10088
 
#~ msgstr "სერიული ნომერი:"
10089
 
 
10090
 
#~ msgid "MD5 digest:"
10091
 
#~ msgstr "MD5 ანაბეჭდი:"
10092
 
 
10093
 
#~ msgid "Signature:"
10094
 
#~ msgstr "ხელმოწერა:"
10095
 
 
10096
 
#~ msgid "Signature"
10097
 
#~ msgstr "ხელმოწერა"
10098
 
 
10099
 
#~ msgid "Public key:"
10100
 
#~ msgstr "საზოგადო კოდი:"
10101
 
 
10102
 
#~ msgid "Public Key"
10103
 
#~ msgstr "საზოგადო კოდი"
10104
 
 
10105
 
#~ msgid "&Crypto Manager..."
10106
 
#~ msgstr "&შიფრის მმართველი..."
10107
 
 
10108
 
#~ msgid "&Import"
10109
 
#~ msgstr "&ინპორტი"
10110
 
 
10111
 
#~ msgid "&Save..."
10112
 
#~ msgstr "&შენახვა..."
10113
 
 
10114
 
#~ msgid "&Done"
10115
 
#~ msgstr "&მზადაა"
10116
 
 
10117
 
#~ msgid "Save failed."
10118
 
#~ msgstr "შენახვა არ შედგა."
10119
 
 
10120
 
#~ msgid "Certificate Import"
10121
 
#~ msgstr "სერთიფიკატის იმპორტი"
10122
 
 
10123
 
#~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
10124
 
#~ msgstr "როგორც ჩანს, KDE დაკომპილირებულია SSL-ის გარეშე."
10125
 
 
10126
 
#~ msgid "Certificate file is empty."
10127
 
#~ msgstr "სერთიფიკატის ფაილი ცარიელია."
10128
 
 
10129
 
#~ msgid "Try Different"
10130
 
#~ msgstr "სხვის მითითება"
10131
 
 
10132
 
#~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
10133
 
#~ msgstr "არ ვიცი როგორ მოვეპყრა ამ ტიპის ფაილს."
10134
 
 
10135
 
#~ msgid "0 - Site Certificate"
10136
 
#~ msgstr "0 - საიტის სერთიფიკატი"
10137
 
 
10138
 
#~ msgid ""
10139
 
#~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
10140
 
#~ "to replace it?"
10141
 
#~ msgstr "სერთიფიკატი ამ სახელით უკვე არსებობს.  შევცვალო?"
10142
 
 
10143
 
#~ msgid ""
10144
 
#~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
10145
 
#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
10146
 
#~ msgstr ""
10147
 
#~ "სერთიფიკატი წარმატებით დაიმპორტდა KDE-ში.\n"
10148
 
#~ "სერთიფიკატის პარამეტრების მართვა შეგიძლიათ KDE საკონტროლო პულტის "
10149
 
#~ "საშუალებით."
10150
 
 
10151
 
#~ msgid ""
10152
 
#~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
10153
 
#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
10154
 
#~ msgstr ""
10155
 
#~ "სერთიფიკატები წარმატებით დაიმპორტდა KDE-ში.\n"
10156
 
#~ "სერთიფიკატების პარამეტრების მართვა შეგიძლიათ KDE საკონტროლო პულტის "
10157
 
#~ "საშუალებით."
10158
 
 
10159
 
#~ msgid "KDE Certificate Part"
10160
 
#~ msgstr "KDE სერთიფიკატების მოდული"