~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kitemviews/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mr/scripts/kitemviews5_qt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell, Harald Sitter, Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-07 11:19:56 UTC
  • mfrom: (1.1.3)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141007111956-wb4p8cy5sm0660wf
Tags: 5.3.0-0ubuntu1
[ Harald Sitter ]
* Do not build depend on qt5-default, we only need qtbase5-dev

[ Jonathan Riddell ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kdelibs4.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6
 
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 16:14+0530\n"
13
 
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
14
 
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"Language: mr\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
 
 
22
 
#: kfilterproxysearchline.cpp:73
23
 
#, fuzzy
24
 
#| msgid "Search"
25
 
msgctxt "KFilterProxySearchLine|"
26
 
msgid "Search"
27
 
msgstr "शोध"
28
 
 
29
 
#: ktreewidgetsearchline.cpp:434
30
 
#, fuzzy
31
 
#| msgid "Search Columns"
32
 
msgctxt "KTreeWidgetSearchLine|"
33
 
msgid "Search Columns"
34
 
msgstr "स्तंभ शोधा"
35
 
 
36
 
#: ktreewidgetsearchline.cpp:436
37
 
#, fuzzy
38
 
#| msgid "All Visible Columns"
39
 
msgctxt "KTreeWidgetSearchLine|"
40
 
msgid "All Visible Columns"
41
 
msgstr "सर्व दर्शनीय स्तंभ"
42
 
 
43
 
#: ktreewidgetsearchlinewidget.cpp:63
44
 
#, fuzzy
45
 
#| msgid "S&earch:"
46
 
msgctxt "KTreeWidgetSearchLineWidget|"
47
 
msgid "S&earch:"
48
 
msgstr "शोधा (&E):"
49
 
 
50
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
51
 
#~ msgid "Your names"
52
 
#~ msgstr ""
53
 
#~ "संदिप शेडमाके, \n"
54
 
#~ "चेतन खोना"
55
 
 
56
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
57
 
#~ msgid "Your emails"
58
 
#~ msgstr ""
59
 
#~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
60
 
#~ "chetan@kompkin.com"
61
 
 
62
 
#~ msgid "Name"
63
 
#~ msgstr "नाव"
64
 
 
65
 
#~ msgid "Host"
66
 
#~ msgstr "यजमान"
67
 
 
68
 
#~ msgid "Port"
69
 
#~ msgstr "पोर्ट"
70
 
 
71
 
#~ msgid "i18n() takes at least one argument"
72
 
#~ msgstr "i18n() ला कमीतकमी एक बाब लागते"
73
 
 
74
 
#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
75
 
#~ msgstr "i18nc() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात"
76
 
 
77
 
#~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
78
 
#~ msgstr "i18np() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात"
79
 
 
80
 
#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
81
 
#~ msgstr "i18ncp() ला कमीतकमी तीन बाबी लागतात"
82
 
 
83
 
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
84
 
#~ msgstr "प्रणाली मूलभूत (सद्या: %1)"
85
 
 
86
 
#~ msgid "Editor Chooser"
87
 
#~ msgstr "संपादक चयनकर्ता"
88
 
 
89
 
#~ msgid ""
90
 
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
91
 
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
92
 
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
93
 
#~ "override that setting."
94
 
#~ msgstr ""
95
 
#~ "या अनुप्रयोग मध्ये वापरण्याकरिता कृपया मूलभूत पाठ्य संपादन घटक निवडा. जर आपण "
96
 
#~ "<B>प्रणाली मूलभूत</B> निवडत असाल, तर अनुप्रयोग आपण केलेले बदल नियंत्रण केंद्रात स्थपीत "
97
 
#~ "करेल. इतर सर्व विकल्प या संयोजना पासून खोडुन पुन्हा लिहीले जातील."
98
 
 
99
 
#~ msgid ""
100
 
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
101
 
#~ "book.\n"
102
 
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
103
 
#~ "\n"
104
 
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
105
 
#~ msgstr ""
106
 
#~ "ह्या नमुन्यास तुमच्याबद्दल माहिती लागते, जी तुमच्या पत्ता पुस्तिकेत साठवली आहे. \n"
107
 
#~ "पण, त्यास लागणारा प्लगइन लोड होऊ शकत नाही. \n"
108
 
#~ "\n"
109
 
#~ "कृपया KDPPIM/Kontact तुमच्या प्रणालीमध्ये प्रस्थापित करा."
110
 
 
111
 
#~ msgid "TETest"
112
 
#~ msgstr "TETest"
113
 
 
114
 
#~ msgid "Only local files are supported."
115
 
#~ msgstr "फक्त स्थानिक फाईल करिता समर्थन आहे."
116
 
 
117
 
#~ msgid "Keep output results from scripts"
118
 
#~ msgstr "आउटपुट परिणामांना स्क्रिप्ट पासून दूर ठेवा"
119
 
 
120
 
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
121
 
#~ msgstr "कॉन्फिग फाईलला स्वतः अद्ययावताची आवश्यकता आहे का हे तपासा"
122
 
 
123
 
#~ msgid "File to read update instructions from"
124
 
#~ msgstr "अद्ययावत सूचना जेथून वाचले जातील ती फाईल"
125
 
 
126
 
#~ msgid "KConf Update"
127
 
#~ msgstr "KConf अद्ययावत"
128
 
 
129
 
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
130
 
#~ msgstr "वापरकर्ता संयोजना फाईल अद्ययावत करण्याकरिता केडीई साधन"
131
 
 
132
 
#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
133
 
#~ msgstr "(c) 2001, वाल्दो बास्तियन"
134
 
 
135
 
#~ msgid "Waldo Bastian"
136
 
#~ msgstr "वाल्दो बास्तियान"
137
 
 
138
 
#~ msgid "??"
139
 
#~ msgstr "??"
140
 
 
141
 
#~ msgid "&About"
142
 
#~ msgstr "विषयी (&A)"
143
 
 
144
 
#~ msgid ""
145
 
#~ "No information available.\n"
146
 
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
147
 
#~ msgstr ""
148
 
#~ "कोणतीही माहिती उपलब्ध नाही.\n"
149
 
#~ "दिलेला KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही."
150
 
 
151
 
#~ msgid "A&uthor"
152
 
#~ msgstr "लेखक (&U)"
153
 
 
154
 
#~ msgid "A&uthors"
155
 
#~ msgstr "लेखक (&U)"
156
 
 
157
 
#~ msgid ""
158
 
#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
159
 
#~ "report bugs.\n"
160
 
#~ msgstr ""
161
 
#~ "कृपया बग नोंदविण्याकरिता <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
162
 
#~ "org</a> येथे जा.\n"
163
 
 
164
 
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
165
 
#~ msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> येथे बग अहवाल दाखल करा.\n"
166
 
 
167
 
#~ msgid "&Thanks To"
168
 
#~ msgstr "यांस धन्यवाद (&T)"
169
 
 
170
 
#~ msgid "T&ranslation"
171
 
#~ msgstr "भाषांतरण (&R)"
172
 
 
173
 
#~ msgid "&License Agreement"
174
 
#~ msgstr "परवाना करार (&L)"
175
 
 
176
 
#~ msgid "Author"
177
 
#~ msgstr "लेखक"
178
 
 
179
 
#~ msgid "Email"
180
 
#~ msgstr "इमेल"
181
 
 
182
 
#~ msgid "Homepage"
183
 
#~ msgstr "मुख्यपान"
184
 
 
185
 
#~ msgid "Task"
186
 
#~ msgstr "कार्य"
187
 
 
188
 
#~ msgid ""
189
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
190
 
#~ "html>"
191
 
#~ msgstr ""
192
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>आवृत्ती %2</b><br/>केडीई %3 च्या "
193
 
#~ "वापरणी सह</html>"
194
 
 
195
 
#~ msgid "%1 %2, %3"
196
 
#~ msgstr "%1 %2, %3"
197
 
 
198
 
#~ msgid "Other Contributors:"
199
 
#~ msgstr "इतर सहभागी:"
200
 
 
201
 
#~ msgid "(No logo available)"
202
 
#~ msgstr "(लोगो उपलब्ध नाही)"
203
 
 
204
 
#~ msgid "About %1"
205
 
#~ msgstr "%1 विषयी"
206
 
 
207
 
#~ msgid "Undo: %1"
208
 
#~ msgstr "पूर्ववत करा : %1"
209
 
 
210
 
#~ msgid "Redo: %1"
211
 
#~ msgstr "पुन्हा करा : %1"
212
 
 
213
 
#~ msgid "&Undo"
214
 
#~ msgstr "पूर्ववत करा (&U)"
215
 
 
216
 
#~ msgid "&Redo"
217
 
#~ msgstr "पुन्हा करा (&R)"
218
 
 
219
 
#~ msgid "&Undo: %1"
220
 
#~ msgstr "पूर्ववत करा : %1 (&U)"
221
 
 
222
 
#~ msgid "&Redo: %1"
223
 
#~ msgstr "पुन्हा करा : %1 (&R)"
224
 
 
225
 
#~ msgid "Close"
226
 
#~ msgstr "बंद करा"
227
 
 
228
 
#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
229
 
#~ msgid "Freeze"
230
 
#~ msgstr "स्थिर करा"
231
 
 
232
 
#~ msgctxt "Dock this window"
233
 
#~ msgid "Dock"
234
 
#~ msgstr "डॉक"
235
 
 
236
 
#~ msgid "Detach"
237
 
#~ msgstr "अलग करा"
238
 
 
239
 
#~ msgid "Hide %1"
240
 
#~ msgstr "%1 लपवा"
241
 
 
242
 
#~ msgid "Show %1"
243
 
#~ msgstr "%1 दर्शवा"
244
 
 
245
 
#~ msgctxt "Column number %1"
246
 
#~ msgid "Column No. %1"
247
 
#~ msgstr "स्तंभ क्रमांक %1"
248
 
 
249
 
#~ msgid "&Password:"
250
 
#~ msgstr "गुप्तशब्द (&P):"
251
 
 
252
 
#~ msgid "&Keep password"
253
 
#~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
254
 
 
255
 
#~ msgid "&Verify:"
256
 
#~ msgstr "तपासणी (&V):"
257
 
 
258
 
#~ msgid "Password strength meter:"
259
 
#~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:"
260
 
 
261
 
#~ msgid ""
262
 
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
263
 
#~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
264
 
#~ "try:\n"
265
 
#~ " - using a longer password;\n"
266
 
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
267
 
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
268
 
#~ msgstr ""
269
 
#~ "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर तुम्ही दिलेला पासवर्ड किती सुरक्षित आहे ते दर्शवितो. पासवर्डचे "
270
 
#~ "सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n"
271
 
#~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n"
272
 
#~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n"
273
 
#~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा. "
274
 
 
275
 
#~ msgid "Passwords do not match"
276
 
#~ msgstr "गुप्तशब्दाची जुळवणी होत नाही"
277
 
 
278
 
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
279
 
#~ msgstr "तुम्ही दोन वेगळे गुप्तशब्द दाखल केले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
280
 
 
281
 
#~ msgid ""
282
 
#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
283
 
#~ "of the password, try:\n"
284
 
#~ " - using a longer password;\n"
285
 
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
286
 
#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
287
 
#~ "\n"
288
 
#~ "Would you like to use this password anyway?"
289
 
#~ msgstr ""
290
 
#~ "तुम्ही दिलेला पासवर्ड कमी सामर्थ्यवान आहे. \n"
291
 
#~ "तरीपण तुम्हाला हाच पासवर्ड वापरायचा आहे का? \n"
292
 
#~ "पासवर्डचे सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n"
293
 
#~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n"
294
 
#~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n"
295
 
#~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा."
296
 
 
297
 
#~ msgid "Low Password Strength"
298
 
#~ msgstr "किमान गुप्तशब्द बळकटता"
299
 
 
300
 
#~ msgid "Password Input"
301
 
#~ msgstr "गुप्तशब्द इनपुट"
302
 
 
303
 
#~ msgid "Password is empty"
304
 
#~ msgstr "गुप्तशब्द रिकामे आहे"
305
 
 
306
 
#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
307
 
#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
308
 
#~ msgstr[0] "गुप्तशब्द किमान 1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
309
 
#~ msgstr[1] "गुप्तशब्द किमान %1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
310
 
 
311
 
#~ msgid "Passwords match"
312
 
#~ msgstr "गुप्तशब्द जुळली"
313
 
 
314
 
#~ msgctxt "@option:check"
315
 
#~ msgid "Do Spellchecking"
316
 
#~ msgstr "वर्णलेखन करा"
317
 
 
318
 
#~ msgctxt "@option:check"
319
 
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
320
 
#~ msgstr "शब्दकोश मध्ये नसलेली root/affix संयोजन बनवा (&r)"
321
 
 
322
 
#~ msgctxt "@option:check"
323
 
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
324
 
#~ msgstr "एकत्र लिहीले गेलेले शब्द शब्दलेखन त्रुटी करिता गृहीत धरा (&w)"
325
 
 
326
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
327
 
#~ msgid "&Dictionary:"
328
 
#~ msgstr "शब्दकोश (&D):"
329
 
 
330
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
331
 
#~ msgid "&Encoding:"
332
 
#~ msgstr "एन्कोडिंग (&E):"
333
 
 
334
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
335
 
#~ msgid "International <application>Ispell</application>"
336
 
#~ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय<application>आईस्पैल</application>"
337
 
 
338
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
339
 
#~ msgid "<application>Aspell</application>"
340
 
#~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
341
 
 
342
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
343
 
#~ msgid "<application>Hspell</application>"
344
 
#~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
345
 
 
346
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
347
 
#~ msgid "<application>Zemberek</application>"
348
 
#~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
349
 
 
350
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
351
 
#~ msgid "<application>Hunspell</application>"
352
 
#~ msgstr "<application>हनस्पेल</application>"
353
 
 
354
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
355
 
#~ msgid "&Client:"
356
 
#~ msgstr "ग्राहक (&C):"
357
 
 
358
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
359
 
#~ msgid "Hebrew"
360
 
#~ msgstr "हिब्रू"
361
 
 
362
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
363
 
#~ msgid "Turkish"
364
 
#~ msgstr "तुर्किश"
365
 
 
366
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
367
 
#~ msgid "English"
368
 
#~ msgstr "इंग्रजी"
369
 
 
370
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
371
 
#~ msgid "Spanish"
372
 
#~ msgstr "स्पॅनिश"
373
 
 
374
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
375
 
#~ msgid "Danish"
376
 
#~ msgstr "दानिश"
377
 
 
378
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
379
 
#~ msgid "German"
380
 
#~ msgstr "जर्मन"
381
 
 
382
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
383
 
#~ msgid "German (new spelling)"
384
 
#~ msgstr "जर्मन (नवीन वर्ण)"
385
 
 
386
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
387
 
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
388
 
#~ msgstr "ब्राझीलीयन पोर्तुगीज"
389
 
 
390
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
391
 
#~ msgid "Portuguese"
392
 
#~ msgstr "पोर्तुगीज"
393
 
 
394
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
395
 
#~ msgid "Esperanto"
396
 
#~ msgstr "एस्परेन्तो"
397
 
 
398
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
399
 
#~ msgid "Norwegian"
400
 
#~ msgstr "नार्वेजियन"
401
 
 
402
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
403
 
#~ msgid "Polish"
404
 
#~ msgstr "पोलिश"
405
 
 
406
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
407
 
#~ msgid "Russian"
408
 
#~ msgstr "रूसी"
409
 
 
410
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
411
 
#~ msgid "Slovenian"
412
 
#~ msgstr "स्लोवेनियन"
413
 
 
414
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
415
 
#~ msgid "Slovak"
416
 
#~ msgstr "स्लोवाक"
417
 
 
418
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
419
 
#~ msgid "Czech"
420
 
#~ msgstr "चेक"
421
 
 
422
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
423
 
#~ msgid "Swedish"
424
 
#~ msgstr "स्वीडिश"
425
 
 
426
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
427
 
#~ msgid "Swiss German"
428
 
#~ msgstr "स्विक जर्मन"
429
 
 
430
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
431
 
#~ msgid "Ukrainian"
432
 
#~ msgstr "यूक्रेनियन"
433
 
 
434
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
435
 
#~ msgid "Lithuanian"
436
 
#~ msgstr "लिथुआनियाई"
437
 
 
438
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
439
 
#~ msgid "French"
440
 
#~ msgstr "फ्रेंच"
441
 
 
442
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
443
 
#~ msgid "Belarusian"
444
 
#~ msgstr "बेलारूसी"
445
 
 
446
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
447
 
#~ msgid "Hungarian"
448
 
#~ msgstr "हंगेरियाई"
449
 
 
450
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
451
 
#~ msgid "Unknown"
452
 
#~ msgstr "अपरिचीत"
453
 
 
454
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
455
 
#~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
456
 
#~ msgstr "<application>आई-स्पेल</application> मूलभूत"
457
 
 
458
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
459
 
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
460
 
#~ msgstr "मूलभूत - %1 [%2]"
461
 
 
462
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
463
 
#~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
464
 
#~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application> मूलभूत"
465
 
 
466
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
467
 
#~ msgid "Default - %1"
468
 
#~ msgstr "मूलभूत - %1"
469
 
 
470
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
471
 
#~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
472
 
#~ msgstr "<application>हनस्पेल</application> मूलभूत"
473
 
 
474
 
#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
475
 
#~ msgstr "केलेल्या बदलांचा प्रभाव लागू होण्याकरिता संवादपट पुन्हा सुरु करा"
476
 
 
477
 
#~ msgid "Spell Checker"
478
 
#~ msgstr "शब्द तपासक"
479
 
 
480
 
#~ msgid "Check Spelling"
481
 
#~ msgstr "स्पेलिंग तपासा"
482
 
 
483
 
#~ msgid "&Finished"
484
 
#~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
485
 
 
486
 
#~ msgid "Unknown word:"
487
 
#~ msgstr "अरिचीत शब्द:"
488
 
 
489
 
#~ msgid "Unknown word"
490
 
#~ msgstr "अरिचीत शब्द"
491
 
 
492
 
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
493
 
#~ msgstr "<b>चुकीचे वर्णलेखन</b>"
494
 
 
495
 
#~ msgid ""
496
 
#~ "<qt>\n"
497
 
#~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
498
 
#~ "</qt>"
499
 
#~ msgstr ""
500
 
#~ "<qt>\n"
501
 
#~ "<p>तपासणी करिता दस्तऐवजाची भाषा याची निवड करा.</p>\n"
502
 
#~ "</qt>"
503
 
 
504
 
#~ msgid "&Language:"
505
 
#~ msgstr "भाषा (&L):"
506
 
 
507
 
#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
508
 
#~ msgstr "संदर्भातील आढळणारे अपरिचीत शब्द समाविष्टीत पाठ्याचे भाग."
509
 
 
510
 
#~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
511
 
#~ msgstr "... संदर्भात आढळणारे <b>चुकीचे वर्णलेखन</b> शब्द ..."
512
 
 
513
 
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
514
 
#~ msgstr "<< शब्दकोश मध्ये जोडा"
515
 
 
516
 
#~ msgid ""
517
 
#~ "<qt>\n"
518
 
#~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
519
 
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
520
 
#~ "</qt>"
521
 
#~ msgstr ""
522
 
#~ "<qt>\n"
523
 
#~ "<p>सर्व ठिकाणी अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर "
524
 
#~ "बदलण्यासाठी येथे क्लिक करा</p>\n"
525
 
#~ "</qt>"
526
 
 
527
 
#~ msgid "R&eplace All"
528
 
#~ msgstr "सर्व बदला (&e)"
529
 
 
530
 
#~ msgid "Suggestion List"
531
 
#~ msgstr "सूचविलेली यादी"
532
 
 
533
 
#~ msgid "Suggested Words"
534
 
#~ msgstr "सूचविलेले शब्द"
535
 
 
536
 
#~ msgid ""
537
 
#~ "<qt>\n"
538
 
#~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
539
 
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
540
 
#~ "</qt>"
541
 
#~ msgstr ""
542
 
#~ "<qt>\n"
543
 
#~ "<p>या अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर बदलण्यासाठी "
544
 
#~ "येथे क्लिक करा</p>\n"
545
 
#~ "</qt>"
546
 
 
547
 
#~ msgid "&Replace"
548
 
#~ msgstr "बदला (&R)"
549
 
 
550
 
#~ msgid "Replace &with:"
551
 
#~ msgstr "या सह बदला (&w):"
552
 
 
553
 
#~ msgid "&Ignore"
554
 
#~ msgstr "दुर्लक्ष करा (&I)"
555
 
 
556
 
#~ msgid "I&gnore All"
557
 
#~ msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (&g)"
558
 
 
559
 
#~ msgid "S&uggest"
560
 
#~ msgstr "सूचवा (&u)"
561
 
 
562
 
#~ msgid "Language Selection"
563
 
#~ msgstr "भाषा निवड"
564
 
 
565
 
#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
566
 
#~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वित केले."
567
 
 
568
 
#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
569
 
#~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले."
570
 
 
571
 
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
572
 
#~ msgstr "वाढीव वर्णलेखन तपासणी"
573
 
 
574
 
#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
575
 
#~ msgstr "बरेच चुकीचे वर्णलेखन शब्द. जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले."
576
 
 
577
 
#~ msgid "Check Spelling..."
578
 
#~ msgstr "वर्णलेखन तपासा..."
579
 
 
580
 
#~ msgid "Auto Spell Check"
581
 
#~ msgstr "आपोआप वर्णलेखन तपासा"
582
 
 
583
 
#~ msgid "Allow Tabulations"
584
 
#~ msgstr "तालिकाकरण स्वीकारा"
585
 
 
586
 
#~ msgid "Spell Checking"
587
 
#~ msgstr "शब्दलेखन तपास"
588
 
 
589
 
#~ msgid "&Back"
590
 
#~ msgstr "मागे (&B)"
591
 
 
592
 
#~ msgctxt "Opposite to Back"
593
 
#~ msgid "&Next"
594
 
#~ msgstr "पुढील (&N)"
595
 
 
596
 
#~ msgid "Unknown View"
597
 
#~ msgstr "अपरिचीत दृश्य"
598
 
 
599
 
#~ msgid ""
600
 
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
601
 
#~ msgstr "KUnitTest विभाग चालविण्याकरिता वापरण्याचा आदेश-ओळ अनुप्रयोग."
602
 
 
603
 
#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
604
 
#~ msgstr "फक्त तेच विभाग चालवा ज्यांचे फाईलनाव regexp शी जुळले जातात."
605
 
 
606
 
#~ msgid ""
607
 
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
608
 
#~ "option to select modules."
609
 
#~ msgstr ""
610
 
#~ "फक्त या संचयीकेत सापडलेल्या चाचण्या चालवा. चाचणी निवडण्याकरिता प्रश्न पर्याय वापरा."
611
 
 
612
 
#~ msgid ""
613
 
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
614
 
#~ "GUI."
615
 
#~ msgstr "debug माहिती घेणे बंद करतो. तुम्ही GUI वापरताना हा पर्याय निवडू शकता."
616
 
 
617
 
#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
618
 
#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
619
 
 
620
 
#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
621
 
#~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
622
 
 
623
 
#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
624
 
#~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : जुळवणी अपयशी. %1"
625
 
 
626
 
#~ msgid ""
627
 
#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
628
 
#~ "Message error: %2"
629
 
#~ msgstr ""
630
 
#~ "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्परशी संपर्क झाला नाही. जुळवणी त्रुटी : %1. संदेश त्रुटी : %2"
631
 
 
632
 
#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
633
 
#~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्पर कडुन खराब डेटा मिळाला %1 %2"
634
 
 
635
 
#~ msgid "Please contact your system administrator."
636
 
#~ msgstr "कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
637
 
 
638
 
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
639
 
#~ msgstr "संयोजना फाईल \"%1\" लिहिण्याजोगी नाही.\n"
640
 
 
641
 
#~ msgid "am"
642
 
#~ msgstr "am"
643
 
 
644
 
#~ msgid "pm"
645
 
#~ msgstr "pm"
646
 
 
647
 
#~ msgid "No target filename has been given."
648
 
#~ msgstr "लक्ष्य फाईलनाव दिले गेले नाही."
649
 
 
650
 
#~ msgid "Already opened."
651
 
#~ msgstr "आधीपासूनच उघडे आहे."
652
 
 
653
 
#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
654
 
#~ msgstr "लक्ष्य संचयीका मधील अपुरे हक्क."
655
 
 
656
 
#, fuzzy
657
 
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
658
 
#~ msgstr "तात्पूरती फाईल उघडू शकत नाही."
659
 
 
660
 
#~ msgid "Synchronization to disk failed"
661
 
#~ msgstr "डिस्कशी सुसंगतता अपयशी"
662
 
 
663
 
#~ msgid "Error during rename."
664
 
#~ msgstr "नाव बदलतेवेळी त्रुटी."
665
 
 
666
 
#~ msgid "kde4-config"
667
 
#~ msgstr "kde4-config"
668
 
 
669
 
#~ msgid "A little program to output installation paths"
670
 
#~ msgstr "प्रतिष्ठापन मार्ग दर्शविण्याकरिता एक लहानसे कार्यक्रम"
671
 
 
672
 
#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
673
 
#~ msgstr "(C) 2000 स्टीफन कुलोव"
674
 
 
675
 
#~ msgid "Left for legacy support"
676
 
#~ msgstr "समर्थन करिता सोडले"
677
 
 
678
 
#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
679
 
#~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता पूर्वपद मध्ये कंपाईल केले"
680
 
 
681
 
#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
682
 
#~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता exec_prefix मध्ये कंपाईल केले"
683
 
 
684
 
#~ msgid "Compiled in library path suffix"
685
 
#~ msgstr "लायब्ररी मार्ग प्रत्यय मध्ये कंपाईल केले"
686
 
 
687
 
#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
688
 
#~ msgstr "फाईल लिहिण्याकरिता वापरण्याचे $HOME पूर्वपद"
689
 
 
690
 
#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
691
 
#~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता अक्षरमाळा मध्ये कंपाईल केले गेले"
692
 
 
693
 
#~ msgid "Available KDE resource types"
694
 
#~ msgstr "उपलब्ध केडीई संसाधन प्रकार"
695
 
 
696
 
#~ msgid "Search path for resource type"
697
 
#~ msgstr "संसाधन प्रकार करिता मार्ग शोधा"
698
 
 
699
 
#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
700
 
#~ msgstr "संसाधन मार्ग करिता दिलेल्या --path साठी फाईलनाव शोधा"
701
 
 
702
 
#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
703
 
#~ msgstr "वापरकर्ता मार्ग: डेस्कटॉप|स्वप्रारंभ|दस्तऐवज"
704
 
 
705
 
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
706
 
#~ msgstr "संसाधन फाईल प्रतिष्ठापीत करण्याकरिता पूर्वपद"
707
 
 
708
 
#~ msgid "Installation prefix for Qt"
709
 
#~ msgstr "Qt करिता प्रतिष्ठापन पूर्वपद"
710
 
 
711
 
#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
712
 
#~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt बायनरीचे ठिकाण"
713
 
 
714
 
#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
715
 
#~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt लायब्ररीचे ठिकाण"
716
 
 
717
 
#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
718
 
#~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt प्लगइनचे ठिकाण"
719
 
 
720
 
#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
721
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)"
722
 
 
723
 
#~ msgid "Autostart directories"
724
 
#~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग"
725
 
 
726
 
#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
727
 
#~ msgstr "कॅशे केलेली माहिती (उदा. फेविकॉन, वेब पाने)"
728
 
 
729
 
#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
730
 
#~ msgstr "kdehelp पासून चालविण्याची CGI"
731
 
 
732
 
#~ msgid "Configuration files"
733
 
#~ msgstr "संयोजना फाईल"
734
 
 
735
 
#~ msgid "Where applications store data"
736
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग जेथे संचयन माहिती संचयीत करतात"
737
 
 
738
 
#~ msgid "Emoticons"
739
 
#~ msgstr "भावप्रतिमा"
740
 
 
741
 
#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
742
 
#~ msgstr "$prefix/bin मध्ये चालण्याजोगी बाब"
743
 
 
744
 
#~ msgid "HTML documentation"
745
 
#~ msgstr "HTML दस्तऐवजीकरण"
746
 
 
747
 
#~ msgid "Icons"
748
 
#~ msgstr "चिन्ह"
749
 
 
750
 
#~ msgid "Configuration description files"
751
 
#~ msgstr "संयोजना वर्णन फाईल"
752
 
 
753
 
#~ msgid "Libraries"
754
 
#~ msgstr "लायब्ररी"
755
 
 
756
 
#~ msgid "Includes/Headers"
757
 
#~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
758
 
 
759
 
#~ msgid "Translation files for KLocale"
760
 
#~ msgstr "के-लोकल करिता भाषांतरण फाईल"
761
 
 
762
 
#~ msgid "Mime types"
763
 
#~ msgstr "Mime प्रकार"
764
 
 
765
 
#~ msgid "Loadable modules"
766
 
#~ msgstr "दाखल करण्यायोग्य विभाग"
767
 
 
768
 
#~ msgid "Legacy pixmaps"
769
 
#~ msgstr "लीगेसी pixmaps"
770
 
 
771
 
#~ msgid "Qt plugins"
772
 
#~ msgstr "Qt प्लगइल"
773
 
 
774
 
#~ msgid "Services"
775
 
#~ msgstr "सेवा"
776
 
 
777
 
#~ msgid "Service types"
778
 
#~ msgstr "सेवा प्रकार"
779
 
 
780
 
#~ msgid "Application sounds"
781
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग आवाज"
782
 
 
783
 
#~ msgid "Templates"
784
 
#~ msgstr "प्रारूप"
785
 
 
786
 
#~ msgid "Wallpapers"
787
 
#~ msgstr "वॉलपेपर्स"
788
 
 
789
 
#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
790
 
#~ msgstr "XDG अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)"
791
 
 
792
 
#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
793
 
#~ msgstr "XDG मेन्यू वर्णन (.directory फाईल)"
794
 
 
795
 
#~ msgid "XDG Icons"
796
 
#~ msgstr "XDG चिन्ह"
797
 
 
798
 
#~ msgid "XDG Mime Types"
799
 
#~ msgstr "XDG Mime प्रकार"
800
 
 
801
 
#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
802
 
#~ msgstr "XDG मेन्यू मांडणी (.menu फाईल)"
803
 
 
804
 
#~ msgid "XDG autostart directory"
805
 
#~ msgstr "XDG स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग"
806
 
 
807
 
#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
808
 
#~ msgstr "तात्पूरती फाईल (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
809
 
 
810
 
#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
811
 
#~ msgstr "UNIX सॉकेट (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
812
 
 
813
 
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
814
 
#~ msgstr "%1 - अपरिचीत प्रकार\n"
815
 
 
816
 
#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
817
 
#~ msgstr "%1 - वापरकर्तामार्गचे अपरिचीत प्रकार\n"
818
 
 
819
 
#~ msgid ""
820
 
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
821
 
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
822
 
#~ "licensing terms.\n"
823
 
#~ msgstr ""
824
 
#~ "या प्रोग्राम करिता कुठल्याही परवाना अटींचा उल्लेख नही.\n"
825
 
#~ "कृपया परवाना अटींकरिता\n"
826
 
#~ "दस्तऐवजाचे स्रोत पहा.\n"
827
 
 
828
 
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
829
 
#~ msgstr "कार्यक्रम %1 च्या अटी अंतर्गत वितरीत केला गेला आहे."
830
 
 
831
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
832
 
#~ msgid "GPL v2"
833
 
#~ msgstr "GPL v2"
834
 
 
835
 
#~ msgctxt "@item license"
836
 
#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
837
 
#~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
838
 
 
839
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
840
 
#~ msgid "LGPL v2"
841
 
#~ msgstr "LGPL v2"
842
 
 
843
 
#~ msgctxt "@item license"
844
 
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
845
 
#~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
846
 
 
847
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
848
 
#~ msgid "BSD License"
849
 
#~ msgstr "BSD परवाना"
850
 
 
851
 
#~ msgctxt "@item license"
852
 
#~ msgid "BSD License"
853
 
#~ msgstr "BSD परवाना"
854
 
 
855
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
856
 
#~ msgid "Artistic License"
857
 
#~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
858
 
 
859
 
#~ msgctxt "@item license"
860
 
#~ msgid "Artistic License"
861
 
#~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
862
 
 
863
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
864
 
#~ msgid "QPL v1.0"
865
 
#~ msgstr "QPL v1.0"
866
 
 
867
 
#~ msgctxt "@item license"
868
 
#~ msgid "Q Public License"
869
 
#~ msgstr "Q Public License"
870
 
 
871
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
872
 
#~ msgid "GPL v3"
873
 
#~ msgstr "GPL v3"
874
 
 
875
 
#~ msgctxt "@item license"
876
 
#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
877
 
#~ msgstr "GNU General Public License Version 3"
878
 
 
879
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
880
 
#~ msgid "LGPL v3"
881
 
#~ msgstr "LGPL v3"
882
 
 
883
 
#~ msgctxt "@item license"
884
 
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
885
 
#~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
886
 
 
887
 
#~ msgctxt "@item license"
888
 
#~ msgid "Custom"
889
 
#~ msgstr "ऐच्छिक"
890
 
 
891
 
#~ msgctxt "@item license"
892
 
#~ msgid "Not specified"
893
 
#~ msgstr "निश्चित नाही"
894
 
 
895
 
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
896
 
#~ msgid ""
897
 
#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
898
 
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
899
 
#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
900
 
#~ "kde.org</a></p>"
901
 
#~ msgstr ""
902
 
#~ "<p>केडीई अनेक भाषांमध्ये भाषांतरीत आहे याकरिता जग भरातील सर्व अनुवादकांना हार्दिक "
903
 
#~ "शुभेच्छा.</p><p>केडीई आंतर्राष्ट्रीयीकरणा विषयी अधिक माहिती करिता <a href="
904
 
#~ "\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> येथे जा</p>"
905
 
 
906
 
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
907
 
#~ msgstr "X-server दृश्य 'displayname' चा वापर करा"
908
 
 
909
 
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
910
 
#~ msgstr "QWS दृश्य 'displayname' चा वापर करा"
911
 
 
912
 
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
913
 
#~ msgstr "दाखल 'sessionId' करिता अनुप्रयोग पुन्हस्थापित करा"
914
 
 
915
 
#~ msgid ""
916
 
#~ "Causes the application to install a private color\n"
917
 
#~ "map on an 8-bit display"
918
 
#~ msgstr ""
919
 
#~ "अनुप्रयोगाला 8-bit पडद्यावर खाजगी रंग मॅप प्रतिष्ठापीत\n"
920
 
#~ "करण्यास सज्ज करतो"
921
 
 
922
 
#~ msgid ""
923
 
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
924
 
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
925
 
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
926
 
#~ "specification"
927
 
#~ msgstr ""
928
 
#~ "रंगघनातील रंगांची संख्या ८-बिट डिस्प्लेवर मर्यादित करतो. \n"
929
 
#~ "(जर अनुप्रयोग QApplication::ManyColor ही व्याख्या \n"
930
 
#~ "वापरत असेल) "
931
 
 
932
 
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
933
 
#~ msgstr "माऊस किंवा कळफलक न पकडण्यापासून Qt ला सावध करतो"
934
 
 
935
 
#~ msgid ""
936
 
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
937
 
#~ "-nograb, use -dograb to override"
938
 
#~ msgstr ""
939
 
#~ "डिबगर सोबत काम करताना -nograb पर्याय लागु होतो, तो रद्द करण्याकरिता -dograb "
940
 
#~ "पर्याय वापरा"
941
 
 
942
 
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
943
 
#~ msgstr "डिबगिंग करिता समजुळवणी पध्दतीचा वापर करतो"
944
 
 
945
 
#~ msgid "defines the application font"
946
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग फॉन्टचे वर्णन करतो"
947
 
 
948
 
#~ msgid ""
949
 
#~ "sets the default background color and an\n"
950
 
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
951
 
#~ "calculated)"
952
 
#~ msgstr ""
953
 
#~ "मूलभूत पार्श्वभूमीतील रंग व\n"
954
 
#~ "अनुप्रयोग पॅलेट निश्चित करतो (हलके व गडद छटांचे मोजमाप\n"
955
 
#~ "केले जाते)"
956
 
 
957
 
#~ msgid "sets the default foreground color"
958
 
#~ msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमीतील रंग निश्चित करतो"
959
 
 
960
 
#~ msgid "sets the default button color"
961
 
#~ msgstr "मूलभूत बटन रंग निश्चित करतो"
962
 
 
963
 
#~ msgid "sets the application name"
964
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग नाव निश्चित करतो"
965
 
 
966
 
#~ msgid "sets the application title (caption)"
967
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करतो (कॅप्शन)"
968
 
 
969
 
#~ msgid "load the testability framework"
970
 
#~ msgstr "चाचणीचा साचा लोड करा"
971
 
 
972
 
#~ msgid ""
973
 
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
974
 
#~ "an 8-bit display"
975
 
#~ msgstr ""
976
 
#~ "8-बिट डिस्प्लेवर अनुप्रयोगास बळपूर्वक ट्रू-कलर विजुअल वापरण्यास\n"
977
 
#~ "सज्ज करतो"
978
 
 
979
 
#~ msgid ""
980
 
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
981
 
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
982
 
#~ "root"
983
 
#~ msgstr ""
984
 
#~ "XIM (X Input Method) ही इनपुट शैली निश्चित करतो.\n"
985
 
#~ "onthespot, overthespot, offthespot व root\n"
986
 
#~ "ही संभवित मूल्ये आहेत"
987
 
 
988
 
#~ msgid "set XIM server"
989
 
#~ msgstr "XIM सर्व्हर निश्चित करा"
990
 
 
991
 
#~ msgid "disable XIM"
992
 
#~ msgstr "XIM अकार्यान्वित करा"
993
 
 
994
 
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
995
 
#~ msgstr "अनुप्रयोगाला बळपूर्वक QWS सर्व्हर म्हणून कार्यरत करतो"
996
 
 
997
 
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
998
 
#~ msgstr "विजेटच्या संपूर्ण रचनेचे प्रतिबिंब बनवितो"
999
 
 
1000
 
#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1001
 
#~ msgstr "Qt शैलीतक्ता अनुप्रयोग विजेट्स साठी लागु होतो"
1002
 
 
1003
 
#~ msgid ""
1004
 
#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1005
 
#~ "raster and opengl (experimental)"
1006
 
#~ msgstr ""
1007
 
#~ "मूलभूत ग्राफिक प्रणाली ऐवजी वेगळी ग्राफिक प्रणाली वापरा. raster व opengl "
1008
 
#~ "(प्रायोगिक) हे पर्याय आहेत."
1009
 
 
1010
 
#~ msgid ""
1011
 
#~ "QML JS debugger information. Application must be\n"
1012
 
#~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
1013
 
#~ "enabled"
1014
 
#~ msgstr ""
1015
 
#~ "QML JS डिबगर माहिती. अनुप्रयोग बांधताना \n"
1016
 
#~ "-DQT_DECLARATIVE_DEBUG हे डिबगर साठी \n"
1017
 
#~ "कार्यान्वित करणे आवश्यक आहे"
1018
 
 
1019
 
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1020
 
#~ msgstr "शिर्षकपट्टी मध्ये 'कैप्शन' ला नावानुरूप वापरा"
1021
 
 
1022
 
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1023
 
#~ msgstr "'चिन्ह' यांस अनुप्रयोगाचे चिन्ह म्हणून वापरा"
1024
 
 
1025
 
#~ msgid "Use alternative configuration file"
1026
 
#~ msgstr "वैकल्पिक संयोजना फाईल वापर"
1027
 
 
1028
 
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1029
 
#~ msgstr "कोर डंप प्राप्त करण्याकरिता, क्रॅश हॅन्डलर अकार्यान्वित करा"
1030
 
 
1031
 
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1032
 
#~ msgstr "WM_NET अनुकूल चौकट प्रबंधक करिता प्रतीक्षा करतो"
1033
 
 
1034
 
#~ msgid "sets the application GUI style"
1035
 
#~ msgstr "अनुप्रयोगाची GUI शैली निश्चित करतो"
1036
 
 
1037
 
#~ msgid ""
1038
 
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1039
 
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1040
 
#~ msgstr ""
1041
 
#~ "मुख्य विजेटची ग्राहक भूमिती निश्चित करतो - बघा man X (शक्यतोवर WidthxHeight+XPos"
1042
 
#~ "+YPos)"
1043
 
 
1044
 
#~ msgid "KDE Application"
1045
 
#~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
1046
 
 
1047
 
#~ msgid "Qt"
1048
 
#~ msgstr "Qt"
1049
 
 
1050
 
#~ msgid "KDE"
1051
 
#~ msgstr "केडीई"
1052
 
 
1053
 
#~ msgid "Unknown option '%1'."
1054
 
#~ msgstr "अपरिचीत पर्याय '%1'."
1055
 
 
1056
 
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1057
 
#~ msgid "'%1' missing."
1058
 
#~ msgstr "'%1' आढाळला नाही."
1059
 
 
1060
 
#~ msgctxt ""
1061
 
#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1062
 
#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1063
 
#~ msgid ""
1064
 
#~ "Qt: %1\n"
1065
 
#~ "KDE Development Platform: %2\n"
1066
 
#~ "%3: %4\n"
1067
 
#~ msgstr ""
1068
 
#~ "Qt: %1\n"
1069
 
#~ "केडीई विकास प्रणाली: %2\n"
1070
 
#~ "%3: %4\n"
1071
 
 
1072
 
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1073
 
#~ msgid ""
1074
 
#~ "%1 was written by\n"
1075
 
#~ "%2"
1076
 
#~ msgstr ""
1077
 
#~ "%1 ला\n"
1078
 
#~ "%2 द्वारे लिहीले गेले"
1079
 
 
1080
 
#~ msgid ""
1081
 
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1082
 
#~ msgstr "या अनुप्रयोग व्यक्ति द्वारे लिखीत आहे जो निनावी रहना पसंत करतो."
1083
 
 
1084
 
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1085
 
#~ msgstr "बग अहवाल सादरकरण्याकरिता http://bugs.kde.org वापरा.\n"
1086
 
 
1087
 
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1088
 
#~ msgstr "कृपया बग %1 येथे लिहून पाठवा.\n"
1089
 
 
1090
 
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1091
 
#~ msgstr "अपरिचीत बाब '%1'."
1092
 
 
1093
 
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1094
 
#~ msgstr ""
1095
 
#~ "--help चा वापर उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची सूची प्राप्त करण्याकरिता वापरला जातो."
1096
 
 
1097
 
#~ msgid "[options] "
1098
 
#~ msgstr "[पर्याय] "
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "[%1-options]"
1101
 
#~ msgstr "[%1-पर्याय]"
1102
 
 
1103
 
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1104
 
#~ msgstr "वापर: %1 %2\n"
1105
 
 
1106
 
#~ msgid ""
1107
 
#~ "\n"
1108
 
#~ "Generic options:\n"
1109
 
#~ msgstr ""
1110
 
#~ "\n"
1111
 
#~ "मूलभूत पर्याय:\n"
1112
 
 
1113
 
#~ msgid "Show help about options"
1114
 
#~ msgstr "पर्याय विषयी मदत दर्शवा"
1115
 
 
1116
 
#~ msgid "Show %1 specific options"
1117
 
#~ msgstr "%1 ठराविक पर्याय दर्शवा"
1118
 
 
1119
 
#~ msgid "Show all options"
1120
 
#~ msgstr "सर्व पर्याय दर्शवा"
1121
 
 
1122
 
#~ msgid "Show author information"
1123
 
#~ msgstr "लेखकाविषयी माहिती दर्शवा"
1124
 
 
1125
 
#~ msgid "Show version information"
1126
 
#~ msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती दर्शवा"
1127
 
 
1128
 
#~ msgid "Show license information"
1129
 
#~ msgstr "परवानाविषयक माहिती दर्शवा"
1130
 
 
1131
 
#~ msgid "End of options"
1132
 
#~ msgstr "पर्याय समाप्त"
1133
 
 
1134
 
#~ msgid ""
1135
 
#~ "\n"
1136
 
#~ "%1 options:\n"
1137
 
#~ msgstr ""
1138
 
#~ "\n"
1139
 
#~ "%1 पर्याय:\n"
1140
 
 
1141
 
#~ msgid ""
1142
 
#~ "\n"
1143
 
#~ "Options:\n"
1144
 
#~ msgstr ""
1145
 
#~ "\n"
1146
 
#~ "पर्याय:\n"
1147
 
 
1148
 
#~ msgid ""
1149
 
#~ "\n"
1150
 
#~ "Arguments:\n"
1151
 
#~ msgstr ""
1152
 
#~ "\n"
1153
 
#~ "बाब:\n"
1154
 
 
1155
 
#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1156
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग द्वारे उघडले गेलेली फाईल/URL वापरणी केल्या नंतर रद्द केले जातील"
1157
 
 
1158
 
#~ msgid "KDE-tempfile"
1159
 
#~ msgstr "केडीई-tempfile"
1160
 
 
1161
 
#~ msgid "Function must be called from the main thread."
1162
 
#~ msgstr "फंक्शन मुख्य थ्रेड पासूनच सक्रिय केले पाहिजे."
1163
 
 
1164
 
#~ msgid ""
1165
 
#~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1166
 
#~ "to start the application."
1167
 
#~ msgstr ""
1168
 
#~ "%1 हा अनुप्रयोग चालू करताना त्रुटी. के-लाँचर चालू नाही किंवा त्यास हा अनुप्रयोग सुरु "
1169
 
#~ "करण्यास अपयश."
1170
 
 
1171
 
#~ msgid ""
1172
 
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1173
 
#~ "%2\n"
1174
 
#~ msgstr ""
1175
 
#~ "KLauncher D-Bus द्वारे पोहचले जाऊ शकत नाही. %1:\n"
1176
 
#~ "%2 ला सक्रिय करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
1177
 
 
1178
 
#~ msgid ""
1179
 
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1180
 
#~ "\n"
1181
 
#~ "%1"
1182
 
#~ msgstr ""
1183
 
#~ "केडीई मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही:\n"
1184
 
#~ "\n"
1185
 
#~ "%1"
1186
 
 
1187
 
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
1188
 
#~ msgstr "मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही"
1189
 
 
1190
 
#~ msgid ""
1191
 
#~ "Could not launch the mail client:\n"
1192
 
#~ "\n"
1193
 
#~ "%1"
1194
 
#~ msgstr ""
1195
 
#~ "मेल ग्राहक दाखल करू शकला नाही:\n"
1196
 
#~ "\n"
1197
 
#~ "%1"
1198
 
 
1199
 
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
1200
 
#~ msgstr "मेल ग्राहक चालू करू शकत नाही"
1201
 
 
1202
 
#~ msgid ""
1203
 
#~ "Could not launch the browser:\n"
1204
 
#~ "\n"
1205
 
#~ "%1"
1206
 
#~ msgstr ""
1207
 
#~ "ब्राऊजर दाखल करू शकत नाही:\n"
1208
 
#~ "\n"
1209
 
#~ "%1"
1210
 
 
1211
 
#~ msgid "Could not launch Browser"
1212
 
#~ msgstr "ब्राऊजर चालू करू शकत नाही"
1213
 
 
1214
 
#~ msgid ""
1215
 
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
1216
 
#~ "\n"
1217
 
#~ "%1"
1218
 
#~ msgstr ""
1219
 
#~ "टर्मिनल ग्राहक दाखल करू शकत नाही:\n"
1220
 
#~ "\n"
1221
 
#~ "%1"
1222
 
 
1223
 
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1224
 
#~ msgstr "टर्मिनल ग्राहक चालू करू शकत नाही"
1225
 
 
1226
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1227
 
#~ msgid "Western European"
1228
 
#~ msgstr "पश्चिमी युरोपियन"
1229
 
 
1230
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1231
 
#~ msgid "Central European"
1232
 
#~ msgstr "मध्य युरोपिअन"
1233
 
 
1234
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1235
 
#~ msgid "Baltic"
1236
 
#~ msgstr "बाल्टिक"
1237
 
 
1238
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1239
 
#~ msgid "South-Eastern Europe"
1240
 
#~ msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप"
1241
 
 
1242
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1243
 
#~ msgid "Turkish"
1244
 
#~ msgstr "तुर्किश"
1245
 
 
1246
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1247
 
#~ msgid "Cyrillic"
1248
 
#~ msgstr "सिरीलिक"
1249
 
 
1250
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1251
 
#~ msgid "Chinese Traditional"
1252
 
#~ msgstr "पारंपारिक चिनी"
1253
 
 
1254
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1255
 
#~ msgid "Chinese Simplified"
1256
 
#~ msgstr "विश्लेषीत चिनी"
1257
 
 
1258
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1259
 
#~ msgid "Korean"
1260
 
#~ msgstr "कोरियन"
1261
 
 
1262
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1263
 
#~ msgid "Japanese"
1264
 
#~ msgstr "जपानी"
1265
 
 
1266
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1267
 
#~ msgid "Greek"
1268
 
#~ msgstr "ग्रीक"
1269
 
 
1270
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1271
 
#~ msgid "Arabic"
1272
 
#~ msgstr "अरेबिक"
1273
 
 
1274
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1275
 
#~ msgid "Hebrew"
1276
 
#~ msgstr "हिब्रू"
1277
 
 
1278
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1279
 
#~ msgid "Thai"
1280
 
#~ msgstr "थाई"
1281
 
 
1282
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1283
 
#~ msgid "Unicode"
1284
 
#~ msgstr "युनिकोड"
1285
 
 
1286
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1287
 
#~ msgid "Northern Saami"
1288
 
#~ msgstr "उत्तरी सामी"
1289
 
 
1290
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1291
 
#~ msgid "Other"
1292
 
#~ msgstr "इतर"
1293
 
 
1294
 
#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1295
 
#~ msgid "%1 ( %2 )"
1296
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
1297
 
 
1298
 
#~ msgctxt "@item"
1299
 
#~ msgid "Other encoding (%1)"
1300
 
#~ msgstr "इतर एन्कोडिंग (%1)"
1301
 
 
1302
 
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1303
 
#~ msgid "%1 ( %2 )"
1304
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
1305
 
 
1306
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1307
 
#~ msgid "Disabled"
1308
 
#~ msgstr "अकार्यान्वित"
1309
 
 
1310
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1311
 
#~ msgid "Universal"
1312
 
#~ msgstr "जागतिक"
1313
 
 
1314
 
#~ msgctxt "digit set"
1315
 
#~ msgid "Arabic-Indic"
1316
 
#~ msgstr "अरेबिक"
1317
 
 
1318
 
#~ msgctxt "digit set"
1319
 
#~ msgid "Bengali"
1320
 
#~ msgstr "बंगाली"
1321
 
 
1322
 
#~ msgctxt "digit set"
1323
 
#~ msgid "Devanagari"
1324
 
#~ msgstr "देवनागरी"
1325
 
 
1326
 
#~ msgctxt "digit set"
1327
 
#~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1328
 
#~ msgstr "पुर्व अरेबिक"
1329
 
 
1330
 
#~ msgctxt "digit set"
1331
 
#~ msgid "Gujarati"
1332
 
#~ msgstr "गुजराती"
1333
 
 
1334
 
#~ msgctxt "digit set"
1335
 
#~ msgid "Gurmukhi"
1336
 
#~ msgstr "गुरमुखी"
1337
 
 
1338
 
#~ msgctxt "digit set"
1339
 
#~ msgid "Kannada"
1340
 
#~ msgstr "कन्नड"
1341
 
 
1342
 
#~ msgctxt "digit set"
1343
 
#~ msgid "Khmer"
1344
 
#~ msgstr "ख्मेर"
1345
 
 
1346
 
#~ msgctxt "digit set"
1347
 
#~ msgid "Malayalam"
1348
 
#~ msgstr "मल्यालम"
1349
 
 
1350
 
#~ msgctxt "digit set"
1351
 
#~ msgid "Oriya"
1352
 
#~ msgstr "ओरिया"
1353
 
 
1354
 
#~ msgctxt "digit set"
1355
 
#~ msgid "Tamil"
1356
 
#~ msgstr "तामिळ"
1357
 
 
1358
 
#~ msgctxt "digit set"
1359
 
#~ msgid "Telugu"
1360
 
#~ msgstr "तेलुगु"
1361
 
 
1362
 
#~ msgctxt "digit set"
1363
 
#~ msgid "Thai"
1364
 
#~ msgstr "थाई"
1365
 
 
1366
 
#~ msgctxt "digit set"
1367
 
#~ msgid "Arabic"
1368
 
#~ msgstr "अरेबिक"
1369
 
 
1370
 
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1371
 
#~ msgid "%1 (%2)"
1372
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
1373
 
 
1374
 
#~ msgctxt "size in bytes"
1375
 
#~ msgid "%1 B"
1376
 
#~ msgstr "%1 B"
1377
 
 
1378
 
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1379
 
#~ msgid "%1 kB"
1380
 
#~ msgstr "%1 kB"
1381
 
 
1382
 
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1383
 
#~ msgid "%1 MB"
1384
 
#~ msgstr "%1 MB"
1385
 
 
1386
 
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1387
 
#~ msgid "%1 GB"
1388
 
#~ msgstr "%1 GB"
1389
 
 
1390
 
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1391
 
#~ msgid "%1 TB"
1392
 
#~ msgstr "%1 TB"
1393
 
 
1394
 
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1395
 
#~ msgid "%1 PB"
1396
 
#~ msgstr "%1 PB"
1397
 
 
1398
 
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1399
 
#~ msgid "%1 EB"
1400
 
#~ msgstr "%1 EB"
1401
 
 
1402
 
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1403
 
#~ msgid "%1 ZB"
1404
 
#~ msgstr "%1 ZB"
1405
 
 
1406
 
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1407
 
#~ msgid "%1 YB"
1408
 
#~ msgstr "%1 YB"
1409
 
 
1410
 
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1411
 
#~ msgid "%1 KB"
1412
 
#~ msgstr "%1 KB"
1413
 
 
1414
 
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1415
 
#~ msgid "%1 MB"
1416
 
#~ msgstr "%1 MB"
1417
 
 
1418
 
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1419
 
#~ msgid "%1 GB"
1420
 
#~ msgstr "%1 GB"
1421
 
 
1422
 
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1423
 
#~ msgid "%1 TB"
1424
 
#~ msgstr "%1 TB"
1425
 
 
1426
 
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1427
 
#~ msgid "%1 PB"
1428
 
#~ msgstr "%1 PB"
1429
 
 
1430
 
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1431
 
#~ msgid "%1 EB"
1432
 
#~ msgstr "%1 EB"
1433
 
 
1434
 
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1435
 
#~ msgid "%1 ZB"
1436
 
#~ msgstr "%1 ZB"
1437
 
 
1438
 
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1439
 
#~ msgid "%1 YB"
1440
 
#~ msgstr "%1 YB"
1441
 
 
1442
 
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1443
 
#~ msgid "%1 KiB"
1444
 
#~ msgstr "%1 KiB"
1445
 
 
1446
 
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1447
 
#~ msgid "%1 MiB"
1448
 
#~ msgstr "%1 MiB"
1449
 
 
1450
 
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1451
 
#~ msgid "%1 GiB"
1452
 
#~ msgstr "%1 GiB"
1453
 
 
1454
 
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1455
 
#~ msgid "%1 TiB"
1456
 
#~ msgstr "%1 TiB"
1457
 
 
1458
 
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1459
 
#~ msgid "%1 PiB"
1460
 
#~ msgstr "%1 PiB"
1461
 
 
1462
 
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1463
 
#~ msgid "%1 EiB"
1464
 
#~ msgstr "%1 EiB"
1465
 
 
1466
 
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1467
 
#~ msgid "%1 ZiB"
1468
 
#~ msgstr "%1 ZiB"
1469
 
 
1470
 
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1471
 
#~ msgid "%1 YiB"
1472
 
#~ msgstr "%1 YiB"
1473
 
 
1474
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1475
 
#~ msgid "%1 days"
1476
 
#~ msgstr "%1 दिवस"
1477
 
 
1478
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1479
 
#~ msgid "%1 hours"
1480
 
#~ msgstr "%1 तास"
1481
 
 
1482
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1483
 
#~ msgid "%1 minutes"
1484
 
#~ msgstr "%1 मिनीट"
1485
 
 
1486
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1487
 
#~ msgid "%1 seconds"
1488
 
#~ msgstr "%1 सेकंद"
1489
 
 
1490
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1491
 
#~ msgid "%1 millisecond"
1492
 
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1493
 
#~ msgstr[0] "%1 मिलीसेकंद"
1494
 
#~ msgstr[1] "%1 मिलीसेकंद"
1495
 
 
1496
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1497
 
#~ msgid "1 day"
1498
 
#~ msgid_plural "%1 days"
1499
 
#~ msgstr[0] "1 दिवस"
1500
 
#~ msgstr[1] "%1 दिवस"
1501
 
 
1502
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1503
 
#~ msgid "1 hour"
1504
 
#~ msgid_plural "%1 hours"
1505
 
#~ msgstr[0] "1 तास"
1506
 
#~ msgstr[1] "%1 तास"
1507
 
 
1508
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1509
 
#~ msgid "1 minute"
1510
 
#~ msgid_plural "%1 minutes"
1511
 
#~ msgstr[0] "1 मिनीट"
1512
 
#~ msgstr[1] "%1 मिनीट"
1513
 
 
1514
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1515
 
#~ msgid "1 second"
1516
 
#~ msgid_plural "%1 seconds"
1517
 
#~ msgstr[0] "1 सेकंद"
1518
 
#~ msgstr[1] "%1 सेकंद"
1519
 
 
1520
 
#~ msgctxt ""
1521
 
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1522
 
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1523
 
#~ "team to solve the problem"
1524
 
#~ msgid "%1 and %2"
1525
 
#~ msgstr "%1 व %2"
1526
 
 
1527
 
#~ msgctxt ""
1528
 
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1529
 
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1530
 
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
1531
 
#~ msgid "%1 and %2"
1532
 
#~ msgstr "%1 व %2"
1533
 
 
1534
 
#~ msgctxt ""
1535
 
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1536
 
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1537
 
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
1538
 
#~ msgid "%1 and %2"
1539
 
#~ msgstr "%1 व %2"
1540
 
 
1541
 
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
1542
 
#~ msgid "Ante Meridiem"
1543
 
#~ msgstr "दुपार पुर्व"
1544
 
 
1545
 
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
1546
 
#~ msgid "AM"
1547
 
#~ msgstr "AM"
1548
 
 
1549
 
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1550
 
#~ msgid "A"
1551
 
#~ msgstr "A"
1552
 
 
1553
 
#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
1554
 
#~ msgid "Post Meridiem"
1555
 
#~ msgstr "दुपार नंतर"
1556
 
 
1557
 
#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
1558
 
#~ msgid "PM"
1559
 
#~ msgstr "PM"
1560
 
 
1561
 
#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
1562
 
#~ msgid "P"
1563
 
#~ msgstr "P"
1564
 
 
1565
 
#~ msgid "Today"
1566
 
#~ msgstr "आज"
1567
 
 
1568
 
#~ msgid "Yesterday"
1569
 
#~ msgstr "काल"
1570
 
 
1571
 
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1572
 
#~ msgid "%1 %2"
1573
 
#~ msgstr "%1 %2"
1574
 
 
1575
 
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1576
 
#~ msgid "%1 %2"
1577
 
#~ msgstr "%1 %2"
1578
 
 
1579
 
#~ msgctxt "@title/plain"
1580
 
#~ msgid "== %1 =="
1581
 
#~ msgstr "== %1 =="
1582
 
 
1583
 
#~ msgctxt "@title/rich"
1584
 
#~ msgid "<h2>%1</h2>"
1585
 
#~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1586
 
 
1587
 
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
1588
 
#~ msgid "~ %1 ~"
1589
 
#~ msgstr "~ %1 ~"
1590
 
 
1591
 
#~ msgctxt "@subtitle/rich"
1592
 
#~ msgid "<h3>%1</h3>"
1593
 
#~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1594
 
 
1595
 
#~ msgctxt "@item/plain"
1596
 
#~ msgid "  * %1"
1597
 
#~ msgstr "  * %1"
1598
 
 
1599
 
#~ msgctxt "@item/rich"
1600
 
#~ msgid "<li>%1</li>"
1601
 
#~ msgstr "<li>%1</li>"
1602
 
 
1603
 
#~ msgctxt "@note/plain"
1604
 
#~ msgid "Note: %1"
1605
 
#~ msgstr "टिप: %1"
1606
 
 
1607
 
#~ msgctxt "@note/rich"
1608
 
#~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1609
 
#~ msgstr "<i>टिप</i>: %1"
1610
 
 
1611
 
#~ msgctxt ""
1612
 
#~ "@note-with-label/plain\n"
1613
 
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1614
 
#~ msgid "%1: %2"
1615
 
#~ msgstr "%1: %2"
1616
 
 
1617
 
#~ msgctxt ""
1618
 
#~ "@note-with-label/rich\n"
1619
 
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1620
 
#~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1621
 
#~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1622
 
 
1623
 
#~ msgctxt "@warning/plain"
1624
 
#~ msgid "WARNING: %1"
1625
 
#~ msgstr "सावधान: %1"
1626
 
 
1627
 
#~ msgctxt "@warning/rich"
1628
 
#~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1629
 
#~ msgstr "<b>इशारा</b>: %1"
1630
 
 
1631
 
#~ msgctxt ""
1632
 
#~ "@warning-with-label/plain\n"
1633
 
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1634
 
#~ msgid "%1: %2"
1635
 
#~ msgstr "%1: %2"
1636
 
 
1637
 
#~ msgctxt ""
1638
 
#~ "@warning-with-label/rich\n"
1639
 
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1640
 
#~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1641
 
#~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1642
 
 
1643
 
#~ msgctxt ""
1644
 
#~ "@link-with-description/plain\n"
1645
 
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1646
 
#~ msgid "%2 (%1)"
1647
 
#~ msgstr "%2 (%1)"
1648
 
 
1649
 
#~ msgctxt ""
1650
 
#~ "@link-with-description/rich\n"
1651
 
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1652
 
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1653
 
#~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1654
 
 
1655
 
#~ msgctxt "@filename/plain"
1656
 
#~ msgid "‘%1’"
1657
 
#~ msgstr "‘%1’"
1658
 
 
1659
 
#~ msgctxt "@filename/rich"
1660
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1661
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1662
 
 
1663
 
#~ msgctxt "@application/plain"
1664
 
#~ msgid "%1"
1665
 
#~ msgstr "%1"
1666
 
 
1667
 
#~ msgctxt "@application/rich"
1668
 
#~ msgid "%1"
1669
 
#~ msgstr "%1"
1670
 
 
1671
 
#~ msgctxt "@command/plain"
1672
 
#~ msgid "%1"
1673
 
#~ msgstr "%1"
1674
 
 
1675
 
#~ msgctxt "@command/rich"
1676
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1677
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1678
 
 
1679
 
#~ msgctxt ""
1680
 
#~ "@command-with-section/plain\n"
1681
 
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1682
 
#~ msgid "%1(%2)"
1683
 
#~ msgstr "%1(%2)"
1684
 
 
1685
 
#~ msgctxt ""
1686
 
#~ "@command-with-section/rich\n"
1687
 
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1688
 
#~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1689
 
#~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1690
 
 
1691
 
#~ msgctxt "@resource/plain"
1692
 
#~ msgid "“%1”"
1693
 
#~ msgstr "“%1”"
1694
 
 
1695
 
#~ msgctxt "@resource/rich"
1696
 
#~ msgid "“%1”"
1697
 
#~ msgstr "“%1”"
1698
 
 
1699
 
#~ msgctxt "@icode/plain"
1700
 
#~ msgid "“%1”"
1701
 
#~ msgstr "“%1”"
1702
 
 
1703
 
#~ msgctxt "@icode/rich"
1704
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1705
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1706
 
 
1707
 
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
1708
 
#~ msgid "%1"
1709
 
#~ msgstr "%1"
1710
 
 
1711
 
#~ msgctxt "@shortcut/rich"
1712
 
#~ msgid "<b>%1</b>"
1713
 
#~ msgstr "<b>%1</b>"
1714
 
 
1715
 
#~ msgctxt "@interface/plain"
1716
 
#~ msgid "|%1|"
1717
 
#~ msgstr "|%1|"
1718
 
 
1719
 
#~ msgctxt "@interface/rich"
1720
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
1721
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
1722
 
 
1723
 
#~ msgctxt "@emphasis/plain"
1724
 
#~ msgid "*%1*"
1725
 
#~ msgstr "*%1*"
1726
 
 
1727
 
#~ msgctxt "@emphasis/rich"
1728
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
1729
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
1730
 
 
1731
 
#~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
1732
 
#~ msgid "**%1**"
1733
 
#~ msgstr "**%1**"
1734
 
 
1735
 
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1736
 
#~ msgid "<b>%1</b>"
1737
 
#~ msgstr "<b>%1</b>"
1738
 
 
1739
 
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
1740
 
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
1741
 
#~ msgstr "&lt;%1&gt;"
1742
 
 
1743
 
#~ msgctxt "@placeholder/rich"
1744
 
#~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1745
 
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1746
 
 
1747
 
#~ msgctxt "@email/plain"
1748
 
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
1749
 
#~ msgstr "&lt;%1&gt;"
1750
 
 
1751
 
#~ msgctxt "@email/rich"
1752
 
#~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1753
 
#~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1754
 
 
1755
 
#~ msgctxt ""
1756
 
#~ "@email-with-name/plain\n"
1757
 
#~ "%1 is name, %2 is address"
1758
 
#~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
1759
 
#~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
1760
 
 
1761
 
#~ msgctxt ""
1762
 
#~ "@email-with-name/rich\n"
1763
 
#~ "%1 is name, %2 is address"
1764
 
#~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1765
 
#~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1766
 
 
1767
 
#~ msgctxt "@envar/plain"
1768
 
#~ msgid "$%1"
1769
 
#~ msgstr "$%1"
1770
 
 
1771
 
#~ msgctxt "@envar/rich"
1772
 
#~ msgid "<tt>$%1</tt>"
1773
 
#~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
1774
 
 
1775
 
#~ msgctxt "@message/plain"
1776
 
#~ msgid "/%1/"
1777
 
#~ msgstr "/%1/"
1778
 
 
1779
 
#~ msgctxt "@message/rich"
1780
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
1781
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
1782
 
 
1783
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1784
 
#~ msgid "+"
1785
 
#~ msgstr "+"
1786
 
 
1787
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1788
 
#~ msgid "+"
1789
 
#~ msgstr "+"
1790
 
 
1791
 
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
1792
 
#~ msgid "→"
1793
 
#~ msgstr "→"
1794
 
 
1795
 
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
1796
 
#~ msgid "→"
1797
 
#~ msgstr "→"
1798
 
 
1799
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1800
 
#~ msgid "Alt"
1801
 
#~ msgstr "Alt"
1802
 
 
1803
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1804
 
#~ msgid "AltGr"
1805
 
#~ msgstr "AltGr"
1806
 
 
1807
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1808
 
#~ msgid "Backspace"
1809
 
#~ msgstr "बॅक-स्पेस"
1810
 
 
1811
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1812
 
#~ msgid "CapsLock"
1813
 
#~ msgstr "CapsLock"
1814
 
 
1815
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1816
 
#~ msgid "Control"
1817
 
#~ msgstr "कंट्रोल"
1818
 
 
1819
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1820
 
#~ msgid "Ctrl"
1821
 
#~ msgstr "Ctrl"
1822
 
 
1823
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1824
 
#~ msgid "Del"
1825
 
#~ msgstr "Del"
1826
 
 
1827
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1828
 
#~ msgid "Delete"
1829
 
#~ msgstr "Delete"
1830
 
 
1831
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1832
 
#~ msgid "Down"
1833
 
#~ msgstr "खाली"
1834
 
 
1835
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1836
 
#~ msgid "End"
1837
 
#~ msgstr "End"
1838
 
 
1839
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1840
 
#~ msgid "Enter"
1841
 
#~ msgstr "Enter"
1842
 
 
1843
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1844
 
#~ msgid "Esc"
1845
 
#~ msgstr "Esc"
1846
 
 
1847
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1848
 
#~ msgid "Escape"
1849
 
#~ msgstr "Escape"
1850
 
 
1851
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1852
 
#~ msgid "Home"
1853
 
#~ msgstr "Home"
1854
 
 
1855
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1856
 
#~ msgid "Hyper"
1857
 
#~ msgstr "Hyper"
1858
 
 
1859
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1860
 
#~ msgid "Ins"
1861
 
#~ msgstr "Ins"
1862
 
 
1863
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1864
 
#~ msgid "Insert"
1865
 
#~ msgstr "Insert"
1866
 
 
1867
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1868
 
#~ msgid "Left"
1869
 
#~ msgstr "डावे"
1870
 
 
1871
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1872
 
#~ msgid "Menu"
1873
 
#~ msgstr "मेन्यू"
1874
 
 
1875
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1876
 
#~ msgid "Meta"
1877
 
#~ msgstr "Meta"
1878
 
 
1879
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1880
 
#~ msgid "NumLock"
1881
 
#~ msgstr "NumLock"
1882
 
 
1883
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1884
 
#~ msgid "PageDown"
1885
 
#~ msgstr "PageDown"
1886
 
 
1887
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1888
 
#~ msgid "PageUp"
1889
 
#~ msgstr "PageUp"
1890
 
 
1891
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1892
 
#~ msgid "PgDown"
1893
 
#~ msgstr "PgDown"
1894
 
 
1895
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1896
 
#~ msgid "PgUp"
1897
 
#~ msgstr "PgUp"
1898
 
 
1899
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1900
 
#~ msgid "PauseBreak"
1901
 
#~ msgstr "PauseBreak"
1902
 
 
1903
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1904
 
#~ msgid "PrintScreen"
1905
 
#~ msgstr "PrintScreen"
1906
 
 
1907
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1908
 
#~ msgid "PrtScr"
1909
 
#~ msgstr "PrtScr"
1910
 
 
1911
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1912
 
#~ msgid "Return"
1913
 
#~ msgstr "Return"
1914
 
 
1915
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1916
 
#~ msgid "Right"
1917
 
#~ msgstr "उजवे"
1918
 
 
1919
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1920
 
#~ msgid "ScrollLock"
1921
 
#~ msgstr "ScrollLock"
1922
 
 
1923
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1924
 
#~ msgid "Shift"
1925
 
#~ msgstr "Shift"
1926
 
 
1927
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1928
 
#~ msgid "Space"
1929
 
#~ msgstr "Space"
1930
 
 
1931
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1932
 
#~ msgid "Super"
1933
 
#~ msgstr "Super"
1934
 
 
1935
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1936
 
#~ msgid "SysReq"
1937
 
#~ msgstr "SysReq"
1938
 
 
1939
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1940
 
#~ msgid "Tab"
1941
 
#~ msgstr "Tab"
1942
 
 
1943
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1944
 
#~ msgid "Up"
1945
 
#~ msgstr "वर"
1946
 
 
1947
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1948
 
#~ msgid "Win"
1949
 
#~ msgstr "Win"
1950
 
 
1951
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1952
 
#~ msgid "F%1"
1953
 
#~ msgstr "F%1"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid "no error"
1956
 
#~ msgstr "त्रुटी नाही"
1957
 
 
1958
 
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
1959
 
#~ msgstr "या यजमान नावाकरिता विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही"
1960
 
 
1961
 
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
1962
 
#~ msgstr "नाव निर्धारण मध्ये तात्पूरते अपयश आढळले"
1963
 
 
1964
 
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
1965
 
#~ msgstr "नाव निर्धारण करताना विना-पुन्हा-प्राप्त अपयश"
1966
 
 
1967
 
#~ msgid "invalid flags"
1968
 
#~ msgstr "अवैध बाब"
1969
 
 
1970
 
#~ msgid "memory allocation failure"
1971
 
#~ msgstr "स्मृती वाटप अपयश"
1972
 
 
1973
 
#~ msgid "name or service not known"
1974
 
#~ msgstr "नाव किंवा सेवा परिचीत नाही"
1975
 
 
1976
 
#~ msgid "requested family not supported"
1977
 
#~ msgstr "विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही"
1978
 
 
1979
 
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
1980
 
#~ msgstr "या सॉकेट प्रकार करिता विनंतीकृत सेवा समर्थीत नाही"
1981
 
 
1982
 
#~ msgid "requested socket type not supported"
1983
 
#~ msgstr "विनंतीकृत सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
1984
 
 
1985
 
#~ msgid "unknown error"
1986
 
#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
1987
 
 
1988
 
#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
1989
 
#~ msgid "system error: %1"
1990
 
#~ msgstr "प्रणाली त्रुटी : %1"
1991
 
 
1992
 
#~ msgid "request was canceled"
1993
 
#~ msgstr "विनंती रद्द केली"
1994
 
 
1995
 
#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
1996
 
#~ msgid "Unknown family %1"
1997
 
#~ msgstr "अपरिचीत परिवार %1"
1998
 
 
1999
 
#~ msgctxt "Socket error code NoError"
2000
 
#~ msgid "no error"
2001
 
#~ msgstr "त्रुटी नाही"
2002
 
 
2003
 
#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2004
 
#~ msgid "name lookup has failed"
2005
 
#~ msgstr "नाव लुकअप अपयशी"
2006
 
 
2007
 
#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2008
 
#~ msgid "address already in use"
2009
 
#~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे"
2010
 
 
2011
 
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2012
 
#~ msgid "socket is already bound"
2013
 
#~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बांधलेला आहे"
2014
 
 
2015
 
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2016
 
#~ msgid "socket is already created"
2017
 
#~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बणविला आहे"
2018
 
 
2019
 
#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2020
 
#~ msgid "socket is not bound"
2021
 
#~ msgstr "सॉकेट बांधलेला नाही"
2022
 
 
2023
 
#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2024
 
#~ msgid "socket has not been created"
2025
 
#~ msgstr "सॉकेट बनविला गेला नाही"
2026
 
 
2027
 
#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2028
 
#~ msgid "operation would block"
2029
 
#~ msgstr "कार्यपध्दती बाधीत करेल"
2030
 
 
2031
 
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2032
 
#~ msgid "connection actively refused"
2033
 
#~ msgstr "जुळवणी सक्रियपणे नकरले गेले"
2034
 
 
2035
 
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2036
 
#~ msgid "connection timed out"
2037
 
#~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
2038
 
 
2039
 
#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2040
 
#~ msgid "operation is already in progress"
2041
 
#~ msgstr "कार्यपध्दती आधीपासूनच प्रगतीशील आहे"
2042
 
 
2043
 
#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2044
 
#~ msgid "network failure occurred"
2045
 
#~ msgstr "संजाळ अपयश आढळले"
2046
 
 
2047
 
#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2048
 
#~ msgid "operation is not supported"
2049
 
#~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
2050
 
 
2051
 
#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2052
 
#~ msgid "timed operation timed out"
2053
 
#~ msgstr "काळक्षम कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
2054
 
 
2055
 
#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2056
 
#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2057
 
#~ msgstr "अपरिचीत/अनपेक्षीत त्रुटी घडली"
2058
 
 
2059
 
#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2060
 
#~ msgid "remote host closed connection"
2061
 
#~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाने जुळवणी बंद केली"
2062
 
 
2063
 
#~ msgid "NEC SOCKS client"
2064
 
#~ msgstr "NEC SOCKS ग्राहक"
2065
 
 
2066
 
#~ msgid "Dante SOCKS client"
2067
 
#~ msgstr "Dante SOCKS ग्राहक"
2068
 
 
2069
 
#~ msgid "Specified socket path is invalid"
2070
 
#~ msgstr "तुम्ही दिलेला सॉकेट मार्ग चुकीचा आहे"
2071
 
 
2072
 
#~ msgid "The socket operation is not supported"
2073
 
#~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
2074
 
 
2075
 
#~ msgid "Connection refused"
2076
 
#~ msgstr "जुळवणी नाकारले गेले"
2077
 
 
2078
 
#~ msgid "Permission denied"
2079
 
#~ msgstr "परवानगी नाही"
2080
 
 
2081
 
#~ msgid "Connection timed out"
2082
 
#~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
2083
 
 
2084
 
#~ msgid "Unknown error"
2085
 
#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2086
 
 
2087
 
#~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2088
 
#~ msgstr "non-blocking पर्याय लागु करु शकत नाही"
2089
 
 
2090
 
#~ msgid "Address is already in use"
2091
 
#~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे"
2092
 
 
2093
 
#~ msgid "Path cannot be used"
2094
 
#~ msgstr "मार्ग वापरला जाऊ शकत नाही"
2095
 
 
2096
 
#~ msgid "No such file or directory"
2097
 
#~ msgstr "अशी कोणतीही फाईल किंवा संचयीका अस्तित्वात नाही"
2098
 
 
2099
 
#~ msgid "Not a directory"
2100
 
#~ msgstr "संचयीका नाहि"
2101
 
 
2102
 
#~ msgid "Read-only filesystem"
2103
 
#~ msgstr "फक्त वाचता येणारी फाईलप्रणाली"
2104
 
 
2105
 
#~ msgid "Unknown socket error"
2106
 
#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2107
 
 
2108
 
#~ msgid "Operation not supported"
2109
 
#~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
2110
 
 
2111
 
#~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2112
 
#~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाशी जुळवणी स्थपीत करण्याची वेळ संपली"
2113
 
 
2114
 
#~ msgctxt "SSL error"
2115
 
#~ msgid "No error"
2116
 
#~ msgstr "त्रुटी नाही"
2117
 
 
2118
 
#~ msgctxt "SSL error"
2119
 
#~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2120
 
#~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र अवैध आहे"
2121
 
 
2122
 
#~ msgctxt "SSL error"
2123
 
#~ msgid "The certificate has expired"
2124
 
#~ msgstr "प्रमाणपत्राची अवधि संपली आहे"
2125
 
 
2126
 
#~ msgctxt "SSL error"
2127
 
#~ msgid "The certificate is invalid"
2128
 
#~ msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
2129
 
 
2130
 
#~ msgctxt "SSL error"
2131
 
#~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2132
 
#~ msgstr "कोणत्याही विश्वासार्ह प्रमाणपत्र अधिकारींची स्वाक्षरी प्रमाणपत्रावर नाही"
2133
 
 
2134
 
#~ msgctxt "SSL error"
2135
 
#~ msgid "The certificate has been revoked"
2136
 
#~ msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केलेले आहे"
2137
 
 
2138
 
#~ msgctxt "SSL error"
2139
 
#~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2140
 
#~ msgstr "प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अयोग्य आहे"
2141
 
 
2142
 
#~ msgctxt "SSL error"
2143
 
#~ msgid ""
2144
 
#~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2145
 
#~ "purpose"
2146
 
#~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अविश्वासर्ह आहे"
2147
 
 
2148
 
#~ msgctxt "SSL error"
2149
 
#~ msgid ""
2150
 
#~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2151
 
#~ "certificate's purpose"
2152
 
#~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्राप्रमाणे हे उद्देश्य अस्वीकार आहे"
2153
 
 
2154
 
#~ msgctxt "SSL error"
2155
 
#~ msgid "The peer did not present any certificate"
2156
 
#~ msgstr "जोडीदाराने कोणतेही प्रमाणपत्र सादर केले नाही"
2157
 
 
2158
 
#~ msgctxt "SSL error"
2159
 
#~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2160
 
#~ msgstr "प्रमाणपत्र या यजमानावर लागु होत नाही"
2161
 
 
2162
 
#~ msgctxt "SSL error"
2163
 
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2164
 
#~ msgstr "प्रमाणपत्राची वैधता अंतर्गत कारणांमुळे तपासता येत नाही"
2165
 
 
2166
 
#~ msgctxt "SSL error"
2167
 
#~ msgid "The certificate chain is too long"
2168
 
#~ msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला खूप मोठी आहे"
2169
 
 
2170
 
#~ msgctxt "SSL error"
2171
 
#~ msgid "Unknown error"
2172
 
#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2173
 
 
2174
 
#~ msgid "address family for nodename not supported"
2175
 
#~ msgstr "पत्त्यांचा परीवार या नोड नावाकरिता समर्थीत नाही"
2176
 
 
2177
 
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2178
 
#~ msgstr "'ai_flags' करिता अवैध मूल्य"
2179
 
 
2180
 
#~ msgid "'ai_family' not supported"
2181
 
#~ msgstr "'ai_family' समर्थीत नाही"
2182
 
 
2183
 
#~ msgid "no address associated with nodename"
2184
 
#~ msgstr "नोडनावासह पत्ता जुळलेला नाही"
2185
 
 
2186
 
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2187
 
#~ msgstr "ai_socktype करिता servname समर्थीत नाही"
2188
 
 
2189
 
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2190
 
#~ msgstr "'ai_socktype' समर्थीत नाही"
2191
 
 
2192
 
#~ msgid "system error"
2193
 
#~ msgstr "प्रणाली त्रुटी"
2194
 
 
2195
 
#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2196
 
#~ msgid_plural ""
2197
 
#~ "Could not find mime types:\n"
2198
 
#~ "<resource>%2</resource>"
2199
 
#~ msgstr[0] ""
2200
 
#~ "mime प्रकर:\n"
2201
 
#~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही"
2202
 
#~ msgstr[1] ""
2203
 
#~ "mime प्रकर:\n"
2204
 
#~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही"
2205
 
 
2206
 
#~ msgid ""
2207
 
#~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2208
 
#~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2209
 
#~ msgstr ""
2210
 
#~ "कोणतेही mime प्रकार संस्थापित नाहीत. shared-mime-info संस्थापित आहे का व "
2211
 
#~ "XDG_DATA_DIRS लागु नाही किंवा /usr/share अंतर्भूत आहे ते तपासा."
2212
 
 
2213
 
#~ msgid "No service matching the requirements was found"
2214
 
#~ msgstr "आवश्यकतेस जुळणारी सेवा आढळली नाही"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid ""
2217
 
#~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2218
 
#~ msgstr "कळफलक '%3' सह सेवा '%1' दुवा '%2' पुरवित नाही"
2219
 
 
2220
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2221
 
#~ msgid "40"
2222
 
#~ msgstr "40"
2223
 
 
2224
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2225
 
#~ msgid "60"
2226
 
#~ msgstr "60"
2227
 
 
2228
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2229
 
#~ msgid "80"
2230
 
#~ msgstr "80"
2231
 
 
2232
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2233
 
#~ msgid "-ise suffixes"
2234
 
#~ msgstr "-ise प्रत्यय"
2235
 
 
2236
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2237
 
#~ msgid "-ize suffixes"
2238
 
#~ msgstr "-ize प्रत्यय"
2239
 
 
2240
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2241
 
#~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2242
 
#~ msgstr "-ise प्रत्यय व उच्चारण सह"
2243
 
 
2244
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2245
 
#~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2246
 
#~ msgstr "-ise प्रत्यय व विना उच्चारण"
2247
 
 
2248
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2249
 
#~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2250
 
#~ msgstr "-ize प्रत्यय व उच्चारण सह"
2251
 
 
2252
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2253
 
#~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2254
 
#~ msgstr "-ize प्रत्यय व विना उच्चारण"
2255
 
 
2256
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2257
 
#~ msgid "large"
2258
 
#~ msgstr "मोठे"
2259
 
 
2260
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2261
 
#~ msgid "medium"
2262
 
#~ msgstr "मध्यम"
2263
 
 
2264
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2265
 
#~ msgid "small"
2266
 
#~ msgstr "लहान"
2267
 
 
2268
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2269
 
#~ msgid "variant 0"
2270
 
#~ msgstr "प्रकार 0"
2271
 
 
2272
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2273
 
#~ msgid "variant 1"
2274
 
#~ msgstr "प्रकार 1"
2275
 
 
2276
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2277
 
#~ msgid "variant 2"
2278
 
#~ msgstr "प्रकार 2"
2279
 
 
2280
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2281
 
#~ msgid "without accents"
2282
 
#~ msgstr "विना उच्चारण"
2283
 
 
2284
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2285
 
#~ msgid "with accents"
2286
 
#~ msgstr "उच्चारण सह"
2287
 
 
2288
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2289
 
#~ msgid "with ye"
2290
 
#~ msgstr "ये सह"
2291
 
 
2292
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2293
 
#~ msgid "with yeyo"
2294
 
#~ msgstr "येयो सह"
2295
 
 
2296
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2297
 
#~ msgid "with yo"
2298
 
#~ msgstr "यो सह"
2299
 
 
2300
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2301
 
#~ msgid "extended"
2302
 
#~ msgstr "विस्तारीत"
2303
 
 
2304
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2305
 
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2306
 
#~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2307
 
 
2308
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2309
 
#~ msgid "%1 (%2)"
2310
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
2311
 
 
2312
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2313
 
#~ msgid "%1 [%2]"
2314
 
#~ msgstr "%1 [%2]"
2315
 
 
2316
 
#~ msgid "File %1 does not exist"
2317
 
#~ msgstr "फाईल %1 अस्तित्वात नाही"
2318
 
 
2319
 
#~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2320
 
#~ msgstr "वाचण करिता %1 उघडू शकत नाही"
2321
 
 
2322
 
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2323
 
#~ msgstr "फाईल %1 करिता स्मृती विभाग बनवू शकत नाही"
2324
 
 
2325
 
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2326
 
#~ msgstr "%1 पासून shm मध्ये माहिती वाचू शकत नाही"
2327
 
 
2328
 
#~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2329
 
#~ msgstr "फक्त 'वाचण्याजोगी' चालते"
2330
 
 
2331
 
#~ msgid "Cannot seek past eof"
2332
 
#~ msgstr "eof नंतर शोधू शकत नाही"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
2335
 
#~ msgstr "लायब्ररी \"%1\" आढळली नाही"
2336
 
 
2337
 
#~ msgid "No service matching the requirements was found."
2338
 
#~ msgstr "आवश्यकतानुरूप सेवा जुळवणी नंतर आढळले नाही."
2339
 
 
2340
 
#~ msgid ""
2341
 
#~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2342
 
#~ "desktop file."
2343
 
#~ msgstr "सेवा लायब्ररी पुरवित नाही, लायब्ररी किल्ली .desktop फाईल मध्ये आढळली नाही."
2344
 
 
2345
 
#~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2346
 
#~ msgstr "घटक बनविण्याकरिता लायब्ररी फॉक्ट्री निर्यात करत नाही."
2347
 
 
2348
 
#~ msgid ""
2349
 
#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2350
 
#~ msgstr "फॉक्ट्री विशिष्ठ प्रकारच्या घटकांकरिता समर्थन पुरवित नाही."
2351
 
 
2352
 
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2353
 
#~ msgstr "KLibLoader: अपरिचीत त्रुटी"
2354
 
 
2355
 
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2356
 
#~ msgstr "'%2' या प्रणालीसाठी '%1' हे प्लगिन सापडले नाही"
2357
 
 
2358
 
#~ msgid "The provided service is not valid"
2359
 
#~ msgstr "पुरविलेली सेवा ही वैध नाही"
2360
 
 
2361
 
#~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2362
 
#~ msgstr "सेवा '%1' लायब्ररी किंवा लायब्ररी किल्ली पुरवित नाही"
2363
 
 
2364
 
#~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2365
 
#~ msgstr "लायब्ररी %1 केडीई 4 अनुकूल फेक्ट्री पुरवित नाही."
2366
 
 
2367
 
#~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2368
 
#~ msgstr "प्लगइन '%1' अनुकूल नसलेल्या केडीई लायब्ररीचा (%2) वापर करतो."
2369
 
 
2370
 
#~ msgid "KDE Test Program"
2371
 
#~ msgstr "केडीई चाचणी कार्यक्रम"
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "KBuildSycoca"
2374
 
#~ msgstr "KBuildSycoca"
2375
 
 
2376
 
#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2377
 
#~ msgstr "प्रणाली संयोजना कॅशेचे पुन्हा बांधणी करतो."
2378
 
 
2379
 
#~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2380
 
#~ msgstr "(c) 1999-2002 केडीई विकासकर्ते"
2381
 
 
2382
 
#~ msgid "David Faure"
2383
 
#~ msgstr "डेविड फ़ॉउर"
2384
 
 
2385
 
#~ msgid "Do not signal applications to update"
2386
 
#~ msgstr "अनुप्रयोगास अद्ययावत होण्याकरिता संकेत पाठवू नका"
2387
 
 
2388
 
#~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2389
 
#~ msgstr "वाढिव अद्ययावत अकार्यान्वित करा, सर्व पुन्हा वाचा"
2390
 
 
2391
 
#~ msgid "Check file timestamps"
2392
 
#~ msgstr "फाईल वेळशिक्का तपासा"
2393
 
 
2394
 
#~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2395
 
#~ msgstr "फाईल तपास अकार्यान्वित करा (धोकादायक)"
2396
 
 
2397
 
#~ msgid "Create global database"
2398
 
#~ msgstr "जागतिक माहितीकोष बनवा"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid "Perform menu generation test run only"
2401
 
#~ msgstr "फक्त मेन्यू निर्माण चाचणी चालवा"
2402
 
 
2403
 
#~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2404
 
#~ msgstr "डिबग कार्यपध्दती करिता संगीत मेन्यू id"
2405
 
 
2406
 
#~ msgid "KDE Daemon"
2407
 
#~ msgstr "केडीई डीमन"
2408
 
 
2409
 
#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2410
 
#~ msgstr "केडीई डीमन - आवश्यकतानुरूप Sycoca माहितीकोष अद्ययावत सक्रिय करतो"
2411
 
 
2412
 
#~ msgid "Check Sycoca database only once"
2413
 
#~ msgstr "Sycoca माहितीकोष फक्त एकवेळा तपासा"
2414
 
 
2415
 
#~ msgid ""
2416
 
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2417
 
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2418
 
#~ "No action will be triggered."
2419
 
#~ msgstr ""
2420
 
#~ "'%1' हा कळ अनुक्रम अस्पष्ट आहे. ही अस्पष्टता सोडवण्यासाठी\n"
2421
 
#~ "'शॉर्टकट संयोजीत करा' हे 'संयोजना' मेन्यूमधुन वापरा.\n"
2422
 
#~ "आता कोणतीही क्रिया कार्यान्वित केली जाणार नाही."
2423
 
 
2424
 
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2425
 
#~ msgstr "अस्पष्ट शॉर्टकट सापडला"
2426
 
 
2427
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
2428
 
#~ msgid "Default"
2429
 
#~ msgstr "मूलभूत"
2430
 
 
2431
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
2432
 
#~ msgid "Autodetect"
2433
 
#~ msgstr "स्वशोध"
2434
 
 
2435
 
#~ msgid "No Entries"
2436
 
#~ msgstr "नोंदणी नाही"
2437
 
 
2438
 
#~ msgid "Clear List"
2439
 
#~ msgstr "यादी रिकामी करा"
2440
 
 
2441
 
#~ msgctxt "go back"
2442
 
#~ msgid "&Back"
2443
 
#~ msgstr "मागे (&B)"
2444
 
 
2445
 
#~ msgctxt "go forward"
2446
 
#~ msgid "&Forward"
2447
 
#~ msgstr "पुढे (&F)"
2448
 
 
2449
 
#~ msgctxt "home page"
2450
 
#~ msgid "&Home"
2451
 
#~ msgstr "मुख्य (&H)"
2452
 
 
2453
 
#~ msgctxt "show help"
2454
 
#~ msgid "&Help"
2455
 
#~ msgstr "मदत (&H)"
2456
 
 
2457
 
#~ msgid "Show &Menubar"
2458
 
#~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
2459
 
 
2460
 
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2461
 
#~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा <p>लपवलेली मेन्यूपट्टी पुन्हा दर्शवितो </p>"
2462
 
 
2463
 
#~ msgid "Show St&atusbar"
2464
 
#~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा (&A)"
2465
 
 
2466
 
#~ msgid ""
2467
 
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2468
 
#~ "the window used for status information.</p>"
2469
 
#~ msgstr ""
2470
 
#~ "स्थितीपट्टी दर्शवा <p>स्थितीपट्टी दर्शवतो, ही पट्टी चौकटीच्या खालच्या बाजुस असून "
2471
 
#~ "तिचा वापर वस्तुस्थितीची माहिती देण्यासाठी होतो.</p>"
2472
 
 
2473
 
#~ msgid "&New"
2474
 
#~ msgstr "नवीन (&N)"
2475
 
 
2476
 
#~ msgid "Create new document"
2477
 
#~ msgstr "नवीन दस्तऐवज बनवा"
2478
 
 
2479
 
#~ msgid "&Open..."
2480
 
#~ msgstr "उघडा (&O)..."
2481
 
 
2482
 
#~ msgid "Open an existing document"
2483
 
#~ msgstr "अस्तित्वात असलेला दस्तऐवज उघडा"
2484
 
 
2485
 
#~ msgid "Open &Recent"
2486
 
#~ msgstr "अलिकडील उघडा (&R)"
2487
 
 
2488
 
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
2489
 
#~ msgstr "नुकताच बंद केलेला दस्तऐवज उघडा"
2490
 
 
2491
 
#~ msgid "&Save"
2492
 
#~ msgstr "साठवा (&S)"
2493
 
 
2494
 
#~ msgid "Save document"
2495
 
#~ msgstr "दस्तऐवज साठवा"
2496
 
 
2497
 
#~ msgid "Save &As..."
2498
 
#~ msgstr "असे साठवा (&A)..."
2499
 
 
2500
 
#~ msgid "Save document under a new name"
2501
 
#~ msgstr "दस्तऐवज नव्या नावाने साठवा"
2502
 
 
2503
 
#~ msgid "Re&vert"
2504
 
#~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा (&v)"
2505
 
 
2506
 
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
2507
 
#~ msgstr "दस्तऐवजातील न साठवलेले बदल काढून टाका"
2508
 
 
2509
 
#~ msgid "&Close"
2510
 
#~ msgstr "बंद करा (&C)"
2511
 
 
2512
 
#~ msgid "Close document"
2513
 
#~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
2514
 
 
2515
 
#~ msgid "&Print..."
2516
 
#~ msgstr "छपाई (&P)..."
2517
 
 
2518
 
#~ msgid "Print document"
2519
 
#~ msgstr "दस्तऐवज छापा"
2520
 
 
2521
 
#~ msgid "Print Previe&w"
2522
 
#~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (&W)"
2523
 
 
2524
 
#~ msgid "Show a print preview of document"
2525
 
#~ msgstr "दस्तऐवजाचे छपाई पूर्वावलोकन दर्शवा"
2526
 
 
2527
 
#~ msgid "&Mail..."
2528
 
#~ msgstr "मेल (&M)..."
2529
 
 
2530
 
#~ msgid "Send document by mail"
2531
 
#~ msgstr "दस्तऐवज इमेलने पाठवा"
2532
 
 
2533
 
#~ msgid "&Quit"
2534
 
#~ msgstr "बाहेर पडा (&Q)"
2535
 
 
2536
 
#~ msgid "Quit application"
2537
 
#~ msgstr "अनुप्रयोगातून बाहेर पडा"
2538
 
 
2539
 
#~ msgid "Undo last action"
2540
 
#~ msgstr "शेवटची केलेली क्रिया पूर्ववत करा"
2541
 
 
2542
 
#~ msgid "Re&do"
2543
 
#~ msgstr "पुन्हा करा (&D)"
2544
 
 
2545
 
#~ msgid "Redo last undone action"
2546
 
#~ msgstr "शेवटची नष्ट केलेली क्रिया पूर्ववत करा"
2547
 
 
2548
 
#~ msgid "Cu&t"
2549
 
#~ msgstr "कापा (&T)"
2550
 
 
2551
 
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
2552
 
#~ msgstr "निवड कापुन क्लिपबोर्ड मधे टाका "
2553
 
 
2554
 
#~ msgid "&Copy"
2555
 
#~ msgstr "प्रत करा (&C)"
2556
 
 
2557
 
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
2558
 
#~ msgstr "निवडीची प्रत क्लिपबोर्ड मधे टाका"
2559
 
 
2560
 
#~ msgid "&Paste"
2561
 
#~ msgstr "चिटकवा (&P)"
2562
 
 
2563
 
#~ msgid "Paste clipboard content"
2564
 
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड मधील मजकूर चिटकवा "
2565
 
 
2566
 
#~ msgid "C&lear"
2567
 
#~ msgstr "पुसून टाका (&L)"
2568
 
 
2569
 
#~ msgid "Select &All"
2570
 
#~ msgstr "सर्व निवडा (&A)"
2571
 
 
2572
 
#~ msgid "Dese&lect"
2573
 
#~ msgstr "निवड काढून टाका (&L)"
2574
 
 
2575
 
#~ msgid "&Find..."
2576
 
#~ msgstr "शोधा (&F)..."
2577
 
 
2578
 
#~ msgid "Find &Next"
2579
 
#~ msgstr "पुढील शोधा (&N)"
2580
 
 
2581
 
#~ msgid "Find Pre&vious"
2582
 
#~ msgstr "मागील शोधा (&V)"
2583
 
 
2584
 
#~ msgid "&Replace..."
2585
 
#~ msgstr "बदला (&R)..."
2586
 
 
2587
 
#~ msgid "&Actual Size"
2588
 
#~ msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
2589
 
 
2590
 
#~ msgid "View document at its actual size"
2591
 
#~ msgstr "दस्तऐवज मूळ आकारात बघा"
2592
 
 
2593
 
#~ msgid "&Fit to Page"
2594
 
#~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा (&F)"
2595
 
 
2596
 
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
2597
 
#~ msgstr "चौकटीत पुर्ण पान समर्पक बसेल असे झूम करा"
2598
 
 
2599
 
#~ msgid "Fit to Page &Width"
2600
 
#~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा (&W)"
2601
 
 
2602
 
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
2603
 
#~ msgstr "चौकटीत पानाची रुंदी समर्पक बसेल असे झूम करा"
2604
 
 
2605
 
#~ msgid "Fit to Page &Height"
2606
 
#~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा (&H)"
2607
 
 
2608
 
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
2609
 
#~ msgstr "चौकटीत पानाची उंची समर्पक बसेल असे झूम करा"
2610
 
 
2611
 
#~ msgid "Zoom &In"
2612
 
#~ msgstr "मोठे करा (&I)"
2613
 
 
2614
 
#~ msgid "Zoom &Out"
2615
 
#~ msgstr "लहान करा (&O)"
2616
 
 
2617
 
#~ msgid "&Zoom..."
2618
 
#~ msgstr "झूम (&Z)..."
2619
 
 
2620
 
#~ msgid "Select zoom level"
2621
 
#~ msgstr "झूमचा स्तर निवडा"
2622
 
 
2623
 
#~ msgid "&Redisplay"
2624
 
#~ msgstr "पुन्हा प्रदर्शन (&R)"
2625
 
 
2626
 
#~ msgid "Redisplay document"
2627
 
#~ msgstr "दस्तऐवज पुन्हप्रदर्शन "
2628
 
 
2629
 
#~ msgid "&Up"
2630
 
#~ msgstr "वर (&U)"
2631
 
 
2632
 
#~ msgid "Go up"
2633
 
#~ msgstr "वर जा"
2634
 
 
2635
 
#~ msgid "&Previous Page"
2636
 
#~ msgstr "मागील पान (&P)"
2637
 
 
2638
 
#~ msgid "Go to previous page"
2639
 
#~ msgstr "मागील पानावर जा"
2640
 
 
2641
 
#~ msgid "&Next Page"
2642
 
#~ msgstr "पुढील पान (&N)"
2643
 
 
2644
 
#~ msgid "Go to next page"
2645
 
#~ msgstr "पुढील पानावर जा"
2646
 
 
2647
 
#~ msgid "&Go To..."
2648
 
#~ msgstr "येथे जा (&G)..."
2649
 
 
2650
 
#~ msgid "&Go to Page..."
2651
 
#~ msgstr "या पानावर जा (&G)..."
2652
 
 
2653
 
#~ msgid "&Go to Line..."
2654
 
#~ msgstr "या ओळीवर जा (&G)..."
2655
 
 
2656
 
#~ msgid "&First Page"
2657
 
#~ msgstr "पहिले पान (&F)"
2658
 
 
2659
 
#~ msgid "Go to first page"
2660
 
#~ msgstr "पहिल्या पानावर जा"
2661
 
 
2662
 
#~ msgid "&Last Page"
2663
 
#~ msgstr "शेवटचे पान (&L)"
2664
 
 
2665
 
#~ msgid "Go to last page"
2666
 
#~ msgstr "शेवटच्या पानावर जा"
2667
 
 
2668
 
#~ msgid "Go back in document"
2669
 
#~ msgstr "दस्तऐवजात मागे जा"
2670
 
 
2671
 
#~ msgid "&Forward"
2672
 
#~ msgstr "पुढे (&F)"
2673
 
 
2674
 
#~ msgid "Go forward in document"
2675
 
#~ msgstr "दस्तऐवजात पुढे जा"
2676
 
 
2677
 
#~ msgid "&Add Bookmark"
2678
 
#~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (&A)"
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2681
 
#~ msgstr "ओळखचिन्ह संपादित करा (&E)"
2682
 
 
2683
 
#~ msgid "&Spelling..."
2684
 
#~ msgstr "वर्णलेखन (&S)..."
2685
 
 
2686
 
#~ msgid "Check spelling in document"
2687
 
#~ msgstr "दस्तऐवजात स्पेलिंग तपासा"
2688
 
 
2689
 
#~ msgid "Show or hide menubar"
2690
 
#~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा किंवा लपवा (&M)"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "Show &Toolbar"
2693
 
#~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा (&T)"
2694
 
 
2695
 
#~ msgid "Show or hide toolbar"
2696
 
#~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा किंवा लपवा"
2697
 
 
2698
 
#~ msgid "Show or hide statusbar"
2699
 
#~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा किंवा लपवा"
2700
 
 
2701
 
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
2702
 
#~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)"
2703
 
 
2704
 
#~ msgid "&Save Settings"
2705
 
#~ msgstr "संयोजना साठवा (&S)"
2706
 
 
2707
 
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2708
 
#~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&H)..."
2709
 
 
2710
 
#~ msgid "&Configure %1..."
2711
 
#~ msgstr "%1 संयोजीत करा (&C)..."
2712
 
 
2713
 
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
2714
 
#~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा (&B)..."
2715
 
 
2716
 
#~ msgid "Configure &Notifications..."
2717
 
#~ msgstr "सूचना संयोजीत करा (&N)..."
2718
 
 
2719
 
#~ msgid "%1 &Handbook"
2720
 
#~ msgstr "%1 पुस्तिका (&H)"
2721
 
 
2722
 
#~ msgid "What's &This?"
2723
 
#~ msgstr "हे काय आहे? (&T)"
2724
 
 
2725
 
#~ msgid "Tip of the &Day"
2726
 
#~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी (&D)"
2727
 
 
2728
 
#~ msgid "&Report Bug..."
2729
 
#~ msgstr "बग सादर करा (&R)..."
2730
 
 
2731
 
#~ msgid "Switch Application &Language..."
2732
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला (&L)..."
2733
 
 
2734
 
#~ msgid "&About %1"
2735
 
#~ msgstr "%1 विषयी (&A)"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid "About &KDE"
2738
 
#~ msgstr "केडीई विषयी (&K)"
2739
 
 
2740
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2741
 
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2742
 
#~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा (&U)"
2743
 
 
2744
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
2745
 
#~ msgid "Exit Full Screen"
2746
 
#~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पासून बाहेर पडा"
2747
 
 
2748
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2749
 
#~ msgid "Exit full screen mode"
2750
 
#~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा"
2751
 
 
2752
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2753
 
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
2754
 
#~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)"
2755
 
 
2756
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
2757
 
#~ msgid "Full Screen"
2758
 
#~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
2759
 
 
2760
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2761
 
#~ msgid "Display the window in full screen"
2762
 
#~ msgstr "चौकट पूर्ण स्क्रीन वर दर्शवा"
2763
 
 
2764
 
#~ msgctxt "Custom color"
2765
 
#~ msgid "Custom..."
2766
 
#~ msgstr "ऐच्छिक..."
2767
 
 
2768
 
#~ msgctxt "palette name"
2769
 
#~ msgid "* Recent Colors *"
2770
 
#~ msgstr "* अलिकडील रंग *"
2771
 
 
2772
 
#~ msgctxt "palette name"
2773
 
#~ msgid "* Custom Colors *"
2774
 
#~ msgstr "* ऐच्छिक रंग *"
2775
 
 
2776
 
#~ msgctxt "palette name"
2777
 
#~ msgid "Forty Colors"
2778
 
#~ msgstr "फॉर्टी रंग"
2779
 
 
2780
 
#~ msgctxt "palette name"
2781
 
#~ msgid "Oxygen Colors"
2782
 
#~ msgstr "ऑक्सीजन रंग"
2783
 
 
2784
 
#~ msgctxt "palette name"
2785
 
#~ msgid "Rainbow Colors"
2786
 
#~ msgstr "इंद्रधनुषी रंग"
2787
 
 
2788
 
#~ msgctxt "palette name"
2789
 
#~ msgid "Royal Colors"
2790
 
#~ msgstr "राजेशाही रंग"
2791
 
 
2792
 
#~ msgctxt "palette name"
2793
 
#~ msgid "Web Colors"
2794
 
#~ msgstr "वेब रंग"
2795
 
 
2796
 
#~ msgid "Named Colors"
2797
 
#~ msgstr "नामांकीत रंग"
2798
 
 
2799
 
#~ msgctxt ""
2800
 
#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
2801
 
#~ "them)"
2802
 
#~ msgid ""
2803
 
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
2804
 
#~ "examined:\n"
2805
 
#~ "%2"
2806
 
#~ msgid_plural ""
2807
 
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
2808
 
#~ "examined:\n"
2809
 
#~ "%2"
2810
 
#~ msgstr[0] ""
2811
 
#~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n"
2812
 
#~ "%2"
2813
 
#~ msgstr[1] ""
2814
 
#~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n"
2815
 
#~ "%2"
2816
 
 
2817
 
#~ msgid "Select Color"
2818
 
#~ msgstr "रंग निवडा"
2819
 
 
2820
 
#~ msgid "Hue:"
2821
 
#~ msgstr "वर्ण:"
2822
 
 
2823
 
#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
2824
 
#~ msgid "°"
2825
 
#~ msgstr "°"
2826
 
 
2827
 
#~ msgid "Saturation:"
2828
 
#~ msgstr "संपृक्तता:"
2829
 
 
2830
 
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
2831
 
#~ msgid "Value:"
2832
 
#~ msgstr "मूल्य:"
2833
 
 
2834
 
#~ msgid "Red:"
2835
 
#~ msgstr "लाल:"
2836
 
 
2837
 
#~ msgid "Green:"
2838
 
#~ msgstr "हिरवा:"
2839
 
 
2840
 
#~ msgid "Blue:"
2841
 
#~ msgstr "निळा:"
2842
 
 
2843
 
#~ msgid "Alpha:"
2844
 
#~ msgstr "अल्फा:"
2845
 
 
2846
 
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
2847
 
#~ msgstr "ऐच्छिक रंग जोडा (&A)"
2848
 
 
2849
 
#~ msgid "Name:"
2850
 
#~ msgstr "नाव:"
2851
 
 
2852
 
#~ msgid "HTML:"
2853
 
#~ msgstr "HTML:"
2854
 
 
2855
 
#~ msgid "Default color"
2856
 
#~ msgstr "मूलभूत रंग"
2857
 
 
2858
 
#~ msgid "-default-"
2859
 
#~ msgstr "-मूलभूत-"
2860
 
 
2861
 
#~ msgid "-unnamed-"
2862
 
#~ msgstr "-निनावी-"
2863
 
 
2864
 
#~ msgid ""
2865
 
#~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
2866
 
#~ "not exist.</qt>"
2867
 
#~ msgstr ""
2868
 
#~ "<qt>कुठल्याही प्रकारची माहिती उपलब्ध नाही.<br />दाखल KAboutData ऑब्जेक्ट "
2869
 
#~ "अस्तित्वात नाही.</qt>"
2870
 
 
2871
 
#~ msgid ""
2872
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
2873
 
#~ msgstr ""
2874
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br /> &nbsp;</html>"
2875
 
 
2876
 
#~ msgctxt ""
2877
 
#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
2878
 
#~ "'Development Platform'"
2879
 
#~ msgid ""
2880
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
2881
 
#~ "Development Platform %3</html>"
2882
 
#~ msgstr ""
2883
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br />केडीई विकास "
2884
 
#~ "प्रणाली %3 चा वापर करत आहे</html>"
2885
 
 
2886
 
#~ msgid "License: %1"
2887
 
#~ msgstr "परवाना: %1"
2888
 
 
2889
 
#~ msgid "License Agreement"
2890
 
#~ msgstr "परवाना करार"
2891
 
 
2892
 
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2893
 
#~ msgid "Email contributor"
2894
 
#~ msgstr "इमेल सहायक"
2895
 
 
2896
 
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
2897
 
#~ msgstr "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या"
2898
 
 
2899
 
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2900
 
#~ msgid ""
2901
 
#~ "Email contributor\n"
2902
 
#~ "%1"
2903
 
#~ msgstr ""
2904
 
#~ "सहायकास इमेल करा\n"
2905
 
#~ "%1"
2906
 
 
2907
 
#~ msgid ""
2908
 
#~ "Visit contributor's homepage\n"
2909
 
#~ "%1"
2910
 
#~ msgstr ""
2911
 
#~ "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या\n"
2912
 
#~ "%1"
2913
 
 
2914
 
#~ msgid ""
2915
 
#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
2916
 
#~ "%2"
2917
 
#~ msgstr ""
2918
 
#~ "सहायकाच्या रूपरेषेस भेट द्या %1\n"
2919
 
#~ "%2"
2920
 
 
2921
 
#~ msgid ""
2922
 
#~ "Visit contributor's page\n"
2923
 
#~ "%1"
2924
 
#~ msgstr ""
2925
 
#~ "सहायकाच्या पानास भेट द्या\n"
2926
 
#~ "%1"
2927
 
 
2928
 
#~ msgid ""
2929
 
#~ "Visit contributor's blog\n"
2930
 
#~ "%1"
2931
 
#~ msgstr ""
2932
 
#~ "सहायकाच्या ब्लॉगला भेट द्या\n"
2933
 
#~ "%1"
2934
 
 
2935
 
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2936
 
#~ msgid "%1"
2937
 
#~ msgstr "%1"
2938
 
 
2939
 
#~ msgctxt "City, Country"
2940
 
#~ msgid "%1, %2"
2941
 
#~ msgstr "%1, %2"
2942
 
 
2943
 
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2944
 
#~ msgid "Other"
2945
 
#~ msgstr "इतर"
2946
 
 
2947
 
#~ msgctxt "A type of link."
2948
 
#~ msgid "Blog"
2949
 
#~ msgstr "ब्लॉग"
2950
 
 
2951
 
#~ msgctxt "A type of link."
2952
 
#~ msgid "Homepage"
2953
 
#~ msgstr "मुख्यपान"
2954
 
 
2955
 
#~ msgid "About KDE"
2956
 
#~ msgstr "केडीई विषयी"
2957
 
 
2958
 
#~ msgid ""
2959
 
#~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
2960
 
#~ "b></html>"
2961
 
#~ msgstr ""
2962
 
#~ "<html><font size=\"5\">केडीई</font><br /><b>विकास प्रणाली आवृत्ती %1</b></"
2963
 
#~ "html>"
2964
 
 
2965
 
#~ msgctxt "About KDE"
2966
 
#~ msgid "&About"
2967
 
#~ msgstr "विषयी (&A)"
2968
 
 
2969
 
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
2970
 
#~ msgstr "बग किंवा इच्छा सादर करा (&R)"
2971
 
 
2972
 
#~ msgid "&Join KDE"
2973
 
#~ msgstr "केडीई मध्ये सहभागी व्हा (&J)"
2974
 
 
2975
 
#~ msgid "&Support KDE"
2976
 
#~ msgstr "केडीई ला समर्थन द्या (&S)"
2977
 
 
2978
 
#~ msgctxt "Opposite to Back"
2979
 
#~ msgid "Next"
2980
 
#~ msgstr "पुढील"
2981
 
 
2982
 
#~ msgid "Finish"
2983
 
#~ msgstr "संपले"
2984
 
 
2985
 
#~ msgid "Submit Bug Report"
2986
 
#~ msgstr "बग तपशील दाखल करा"
2987
 
 
2988
 
#~ msgid ""
2989
 
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
2990
 
#~ "change it"
2991
 
#~ msgstr "तुमचा इमेल पत्ता. चुकीचा असल्यास, बदलण्याकरिता इमेल बटन संयोजना वापरा"
2992
 
 
2993
 
#~ msgctxt "Email sender address"
2994
 
#~ msgid "From:"
2995
 
#~ msgstr "पासून:"
2996
 
 
2997
 
#~ msgid "Configure Email..."
2998
 
#~ msgstr "इमेल संयोजीत करा..."
2999
 
 
3000
 
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3001
 
#~ msgstr "बग अहवाल खालील इमेल पत्त्यावर पाठविण्यात आला आहे."
3002
 
 
3003
 
#~ msgctxt "Email receiver address"
3004
 
#~ msgid "To:"
3005
 
#~ msgstr "प्रती:"
3006
 
 
3007
 
#~ msgid "&Send"
3008
 
#~ msgstr "पाठवा (&S)"
3009
 
 
3010
 
#~ msgid "Send bug report."
3011
 
#~ msgstr "बग अहवाल पाठवा."
3012
 
 
3013
 
#~ msgid "Send this bug report to %1."
3014
 
#~ msgstr "हा बग अहवाल %1 कडे पाठवा."
3015
 
 
3016
 
#~ msgid ""
3017
 
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3018
 
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3019
 
#~ msgstr ""
3020
 
#~ "अनुप्रयोग ज्याकरिता आपण बग अहवाल जमा करण्याची इच्छा ठेवता - चुकीचे असल्यास, त्यास "
3021
 
#~ "कृपया योग्य अनुप्रयोगातील रिपोर्ट बग मेन्यू घटक वापरा"
3022
 
 
3023
 
#~ msgid "Application: "
3024
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग: "
3025
 
 
3026
 
#~ msgid ""
3027
 
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3028
 
#~ "is available before sending a bug report"
3029
 
#~ msgstr ""
3030
 
#~ "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती - बग अहवाल पाठविण्यापूर्वी कृपया सुनिश्चित करा की नवीन "
3031
 
#~ "आवृत्ती उपलब्ध नाही"
3032
 
 
3033
 
#~ msgid "Version:"
3034
 
#~ msgstr "आवृत्ती:"
3035
 
 
3036
 
#~ msgid "no version set (programmer error)"
3037
 
#~ msgstr "आवृत्ती स्थापीत नाही (प्रोग्रामर त्रुटी)"
3038
 
 
3039
 
#~ msgid "OS:"
3040
 
#~ msgstr "OS:"
3041
 
 
3042
 
#~ msgid "Compiler:"
3043
 
#~ msgstr "कंपाईलर:"
3044
 
 
3045
 
#~ msgid "Se&verity"
3046
 
#~ msgstr "तीव्रता (&v)"
3047
 
 
3048
 
#~ msgid "Critical"
3049
 
#~ msgstr "गंभीर"
3050
 
 
3051
 
#~ msgid "Grave"
3052
 
#~ msgstr "तीव्र"
3053
 
 
3054
 
#~ msgctxt "normal severity"
3055
 
#~ msgid "Normal"
3056
 
#~ msgstr "सामान्य"
3057
 
 
3058
 
#~ msgid "Wishlist"
3059
 
#~ msgstr "इच्छायादी"
3060
 
 
3061
 
#~ msgid "Translation"
3062
 
#~ msgstr "भाषांतर"
3063
 
 
3064
 
#~ msgid "S&ubject: "
3065
 
#~ msgstr "विषय (&u): "
3066
 
 
3067
 
#~ msgid ""
3068
 
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3069
 
#~ "bug report.\n"
3070
 
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3071
 
#~ "this program.\n"
3072
 
#~ msgstr ""
3073
 
#~ "तुम्हाला जो मजकूर (शक्य असल्यास ईंग्रजी मध्ये) बग रिपोर्ट बरोबर पाठवायची इच्छा असेल "
3074
 
#~ "तो दाखल करा.\n"
3075
 
#~ "तुम्ही \"पाठवा\" ही कळ दाबल्यास या अनुप्रयोगाच्या व्यवस्थापकास इमेलने संदेश पाठविला "
3076
 
#~ "जाईल.\n"
3077
 
 
3078
 
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3079
 
#~ msgstr "बग रिपोर्ट मार्गदर्शक चालू करा (&L)"
3080
 
 
3081
 
#~ msgctxt "unknown program name"
3082
 
#~ msgid "unknown"
3083
 
#~ msgstr "अपरिचीत"
3084
 
 
3085
 
#~ msgid ""
3086
 
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3087
 
#~ "be sent."
3088
 
#~ msgstr "रिपोर्ट पाठविण्यापूर्वी तुम्ही विषय व विवरण हे दोन्ही निर्देशीत करणे आवश्यक आहे."
3089
 
 
3090
 
#~ msgid ""
3091
 
#~ "Unable to send the bug report.\n"
3092
 
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
3093
 
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3094
 
#~ msgstr ""
3095
 
#~ "बग रिपोर्ट पाठवु शकत नाही. \n"
3096
 
#~ "कृपया बग रिपोर्ट स्वहस्ते जमा करा. \n"
3097
 
#~ "सूचनांसाठी पहा http://bugs.kde.org/"
3098
 
 
3099
 
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3100
 
#~ msgstr "बग अहवाल पाठविला, इनपुट बद्दल धन्यवाद."
3101
 
 
3102
 
#~ msgid ""
3103
 
#~ "Close and discard\n"
3104
 
#~ "edited message?"
3105
 
#~ msgstr ""
3106
 
#~ "संपादित संदेश बंद करा व\n"
3107
 
#~ "काढून टाका?"
3108
 
 
3109
 
#~ msgid "Close Message"
3110
 
#~ msgstr "संदेश बंद करा"
3111
 
 
3112
 
#~ msgid "Configure"
3113
 
#~ msgstr "संयोजीत करा"
3114
 
 
3115
 
#~ msgid "Job"
3116
 
#~ msgstr "कार्य"
3117
 
 
3118
 
#~ msgid "Job Control"
3119
 
#~ msgstr "कार्य नियंत्रण"
3120
 
 
3121
 
#~ msgid "Scheduled printing:"
3122
 
#~ msgstr "छपाईची निर्धारीत वेळ:"
3123
 
 
3124
 
#~ msgid "Billing information:"
3125
 
#~ msgstr "बिलाची माहिती:"
3126
 
 
3127
 
#~ msgid "Job priority:"
3128
 
#~ msgstr "कार्य प्राधान्यता:"
3129
 
 
3130
 
#~ msgid "Job Options"
3131
 
#~ msgstr "कार्य पर्याय"
3132
 
 
3133
 
#~ msgid "Option"
3134
 
#~ msgstr "पर्याय"
3135
 
 
3136
 
#~ msgid "Value"
3137
 
#~ msgstr "मूल्य"
3138
 
 
3139
 
#~ msgid "Print Immediately"
3140
 
#~ msgstr "त्वरित छापा"
3141
 
 
3142
 
#~ msgid "Hold Indefinitely"
3143
 
#~ msgstr "अनिश्चितकाळ धरून ठेवा"
3144
 
 
3145
 
#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3146
 
#~ msgstr "दिवस (06:00 ते 17:59)"
3147
 
 
3148
 
#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3149
 
#~ msgstr "रात्र (18:00 ते 05:59)"
3150
 
 
3151
 
#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3152
 
#~ msgstr "दुसरी पाळी (16:00 ते 23:59)"
3153
 
 
3154
 
#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3155
 
#~ msgstr "तिसरी पाळी (00:00 ते 07:59)"
3156
 
 
3157
 
#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3158
 
#~ msgstr "वीकएन्ड (शनिवार ते रविवार)"
3159
 
 
3160
 
#~ msgid "Specific Time"
3161
 
#~ msgstr "ठराविक वेळ"
3162
 
 
3163
 
#~ msgid "Pages"
3164
 
#~ msgstr "पाने"
3165
 
 
3166
 
#~ msgid "Pages Per Sheet"
3167
 
#~ msgstr "प्रति पत्र पाने"
3168
 
 
3169
 
#~ msgid "1"
3170
 
#~ msgstr "1"
3171
 
 
3172
 
#~ msgid "6"
3173
 
#~ msgstr "6"
3174
 
 
3175
 
#~ msgid "2"
3176
 
#~ msgstr "2"
3177
 
 
3178
 
#~ msgid "9"
3179
 
#~ msgstr "9"
3180
 
 
3181
 
#~ msgid "4"
3182
 
#~ msgstr "4"
3183
 
 
3184
 
#~ msgid "16"
3185
 
#~ msgstr "16"
3186
 
 
3187
 
#~ msgid "Banner Pages"
3188
 
#~ msgstr "पताका पानं"
3189
 
 
3190
 
#~ msgctxt "Banner page at start"
3191
 
#~ msgid "Start"
3192
 
#~ msgstr "सुरु करा"
3193
 
 
3194
 
#~ msgctxt "Banner page at end"
3195
 
#~ msgid "End"
3196
 
#~ msgstr "समाप्त"
3197
 
 
3198
 
#~ msgid "Page Label"
3199
 
#~ msgstr "पान लेबल"
3200
 
 
3201
 
#~ msgid "Page Border"
3202
 
#~ msgstr "पान किनार"
3203
 
 
3204
 
#~ msgid "Mirror Pages"
3205
 
#~ msgstr "प्रतिबिंबित पाने"
3206
 
 
3207
 
#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3208
 
#~ msgstr "उभी रेषाच्या बाजूस प्रतिबिंबित पाने"
3209
 
 
3210
 
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3211
 
#~ msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
3212
 
 
3213
 
#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3214
 
#~ msgstr "डावीपासून उजवीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
3215
 
 
3216
 
#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3217
 
#~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
3218
 
 
3219
 
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3220
 
#~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
3221
 
 
3222
 
#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3223
 
#~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
3224
 
 
3225
 
#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3226
 
#~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
3227
 
 
3228
 
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3229
 
#~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
3230
 
 
3231
 
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3232
 
#~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
3233
 
 
3234
 
#~ msgctxt "No border line"
3235
 
#~ msgid "None"
3236
 
#~ msgstr "काहीच नाही"
3237
 
 
3238
 
#~ msgid "Single Line"
3239
 
#~ msgstr "एक ओळ"
3240
 
 
3241
 
#~ msgid "Single Thick Line"
3242
 
#~ msgstr "एक जाडसर ओळ"
3243
 
 
3244
 
#~ msgid "Double Line"
3245
 
#~ msgstr "दोन ओळी"
3246
 
 
3247
 
#~ msgid "Double Thick Line"
3248
 
#~ msgstr "दुहेरी जाडसर ओळ"
3249
 
 
3250
 
#~ msgctxt "Banner page"
3251
 
#~ msgid "None"
3252
 
#~ msgstr "काहीच नाही"
3253
 
 
3254
 
#~ msgctxt "Banner page"
3255
 
#~ msgid "Standard"
3256
 
#~ msgstr "प्रमाणित"
3257
 
 
3258
 
#~ msgctxt "Banner page"
3259
 
#~ msgid "Unclassified"
3260
 
#~ msgstr "अवर्गिकृत"
3261
 
 
3262
 
#~ msgctxt "Banner page"
3263
 
#~ msgid "Confidential"
3264
 
#~ msgstr "गुप्त"
3265
 
 
3266
 
#~ msgctxt "Banner page"
3267
 
#~ msgid "Classified"
3268
 
#~ msgstr "वर्गीकृत"
3269
 
 
3270
 
#~ msgctxt "Banner page"
3271
 
#~ msgid "Secret"
3272
 
#~ msgstr "गुपित"
3273
 
 
3274
 
#~ msgctxt "Banner page"
3275
 
#~ msgid "Top Secret"
3276
 
#~ msgstr "उच्च गुपित"
3277
 
 
3278
 
#~ msgid "All Pages"
3279
 
#~ msgstr "सर्व पाने"
3280
 
 
3281
 
#~ msgid "Odd Pages"
3282
 
#~ msgstr "विषम पाने"
3283
 
 
3284
 
#~ msgid "Even Pages"
3285
 
#~ msgstr "सम पाने"
3286
 
 
3287
 
#~ msgid "Page Set"
3288
 
#~ msgstr "पान सेट"
3289
 
 
3290
 
#~ msgctxt "@title:window"
3291
 
#~ msgid "Print"
3292
 
#~ msgstr "छापा"
3293
 
 
3294
 
#~ msgid "&Try"
3295
 
#~ msgstr "प्रयत्न करा (&T)"
3296
 
 
3297
 
#~ msgid "modified"
3298
 
#~ msgstr "संपादित"
3299
 
 
3300
 
#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3301
 
#~ msgid " – "
3302
 
#~ msgstr " – "
3303
 
 
3304
 
#~ msgid "&Details"
3305
 
#~ msgstr "तपशील (&D)"
3306
 
 
3307
 
#~ msgid "Get help..."
3308
 
#~ msgstr "मदत मिळवा..."
3309
 
 
3310
 
#~ msgid "--- separator ---"
3311
 
#~ msgstr "--- विभाजक ---"
3312
 
 
3313
 
#~ msgid "Change Text"
3314
 
#~ msgstr "मजकूर बदला"
3315
 
 
3316
 
#~ msgid "Icon te&xt:"
3317
 
#~ msgstr "आइकॉन मजकूर (&x):"
3318
 
 
3319
 
#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
3320
 
#~ msgstr "मजकूर लपवा - जेव्हा साधनपट्टी आइकॉनच्या बाजूला मजकूर दाखवते (&H)"
3321
 
 
3322
 
#~ msgid "Configure Toolbars"
3323
 
#~ msgstr "साधनपट्टी संयोजन"
3324
 
 
3325
 
#~ msgid ""
3326
 
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3327
 
#~ "default? The changes will be applied immediately."
3328
 
#~ msgstr ""
3329
 
#~ "तुम्हाला खरच या अनुप्रयोगाचे सर्व साधनपट्टीला त्यांच्या परस्पर मूलभूत सह पुन्हा निश्चित "
3330
 
#~ "करायचे? बदल त्वरित लागू होतील."
3331
 
 
3332
 
#~ msgid "Reset Toolbars"
3333
 
#~ msgstr "साधनपट्टी पुन्हस्थापित करा"
3334
 
 
3335
 
#~ msgid "Reset"
3336
 
#~ msgstr "पुन्हस्थापित"
3337
 
 
3338
 
#~ msgid "&Toolbar:"
3339
 
#~ msgstr "साधनपट्टी (&T):"
3340
 
 
3341
 
#~ msgid "A&vailable actions:"
3342
 
#~ msgstr "उपलब्ध क्रिया (&v):"
3343
 
 
3344
 
#~ msgid "Filter"
3345
 
#~ msgstr "गाळणी"
3346
 
 
3347
 
#~ msgid "Curr&ent actions:"
3348
 
#~ msgstr "सद्याची क्रिया (&e):"
3349
 
 
3350
 
#~ msgid "Change &Icon..."
3351
 
#~ msgstr "चिन्ह बदला (&I)..."
3352
 
 
3353
 
#~ msgid "Change Te&xt..."
3354
 
#~ msgstr "मजकूर बदला (&x) ..."
3355
 
 
3356
 
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3357
 
#~ msgid "%1"
3358
 
#~ msgstr "%1"
3359
 
 
3360
 
#~ msgid ""
3361
 
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3362
 
#~ "component."
3363
 
#~ msgstr "यह घटकास अंतर्भूतीत घटकाच्या सर्व घटकांशी बदलले जाईल."
3364
 
 
3365
 
#~ msgid "<Merge>"
3366
 
#~ msgstr "<Merge>"
3367
 
 
3368
 
#~ msgid "<Merge %1>"
3369
 
#~ msgstr "<Merge %1>"
3370
 
 
3371
 
#~ msgid ""
3372
 
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3373
 
#~ "you will not be able to re-add it."
3374
 
#~ msgstr ""
3375
 
#~ "ही क्रियांची गतिक सूची आहे. यास हलवू शकता, पण तसे केल्यास त्यास पुन्हा जोडले जाऊ "
3376
 
#~ "शकणार नाही."
3377
 
 
3378
 
#~ msgid "ActionList: %1"
3379
 
#~ msgstr "क्रियायादी: %1"
3380
 
 
3381
 
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3382
 
#~ msgid "%1"
3383
 
#~ msgstr "%1"
3384
 
 
3385
 
#~ msgid "Change Icon"
3386
 
#~ msgstr "चिन्ह बदला"
3387
 
 
3388
 
#~ msgid "Manage Link"
3389
 
#~ msgstr "लिंक नियंत्रीत करा"
3390
 
 
3391
 
#~ msgid "Link Text:"
3392
 
#~ msgstr "लिंक पाठ्य:"
3393
 
 
3394
 
#~ msgid "Link URL:"
3395
 
#~ msgstr "लिंक URL:"
3396
 
 
3397
 
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3398
 
#~ msgid "%1"
3399
 
#~ msgstr "%1"
3400
 
 
3401
 
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
3402
 
#~ msgid "%1"
3403
 
#~ msgstr "%1"
3404
 
 
3405
 
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3406
 
#~ msgid "%1"
3407
 
#~ msgstr "%1"
3408
 
 
3409
 
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3410
 
#~ msgid "%1"
3411
 
#~ msgstr "%1"
3412
 
 
3413
 
#~ msgctxt "@action:button post-filter"
3414
 
#~ msgid "."
3415
 
#~ msgstr "."
3416
 
 
3417
 
#~ msgid "Details"
3418
 
#~ msgstr "तपशील"
3419
 
 
3420
 
#~ msgid "Question"
3421
 
#~ msgstr "प्रश्न"
3422
 
 
3423
 
#~ msgid "Do not ask again"
3424
 
#~ msgstr "पुन्हा विचारू नका"
3425
 
 
3426
 
#~ msgid "Warning"
3427
 
#~ msgstr "इशारा"
3428
 
 
3429
 
#~ msgid "Error"
3430
 
#~ msgstr "त्रुटी"
3431
 
 
3432
 
#~ msgid "Sorry"
3433
 
#~ msgstr "माफ करा"
3434
 
 
3435
 
#~ msgid "Information"
3436
 
#~ msgstr "माहिती"
3437
 
 
3438
 
#~ msgid "Do not show this message again"
3439
 
#~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका"
3440
 
 
3441
 
#~ msgid "Password:"
3442
 
#~ msgstr "गुप्तशब्द:"
3443
 
 
3444
 
#~ msgid "Password"
3445
 
#~ msgstr "गुप्तशब्द"
3446
 
 
3447
 
#~ msgid "Supply a username and password below."
3448
 
#~ msgstr "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द खाली पुरवा."
3449
 
 
3450
 
#, fuzzy
3451
 
#~ msgid "Use this password:"
3452
 
#~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
3453
 
 
3454
 
#~ msgid "Username:"
3455
 
#~ msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
3456
 
 
3457
 
#~ msgid "Domain:"
3458
 
#~ msgstr "क्षेत्र:"
3459
 
 
3460
 
#~ msgid "Remember password"
3461
 
#~ msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा"
3462
 
 
3463
 
#~ msgid "Select Region of Image"
3464
 
#~ msgstr "प्रतिमाचा भाग निवडा"
3465
 
 
3466
 
#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3467
 
#~ msgstr "पसंतीचे क्षेत्र निवडण्याकरिता प्रतिमावर क्लिक करून त्यांस ओढा:"
3468
 
 
3469
 
#~ msgid "Default:"
3470
 
#~ msgstr "मूलभूत:"
3471
 
 
3472
 
#~ msgctxt "No shortcut defined"
3473
 
#~ msgid "None"
3474
 
#~ msgstr "काहीच नाही"
3475
 
 
3476
 
#~ msgid "Custom:"
3477
 
#~ msgstr "स्वेच्छा:"
3478
 
 
3479
 
#~ msgid "Shortcut Schemes"
3480
 
#~ msgstr "शॉर्टकट सुत्रयोजना"
3481
 
 
3482
 
#~ msgid "Current scheme:"
3483
 
#~ msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना:"
3484
 
 
3485
 
#~ msgid "New..."
3486
 
#~ msgstr "नवीन..."
3487
 
 
3488
 
#~ msgid "Delete"
3489
 
#~ msgstr "काढून टाका"
3490
 
 
3491
 
#~ msgid "More Actions"
3492
 
#~ msgstr "अधिक कृती"
3493
 
 
3494
 
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3495
 
#~ msgstr "सुत्रयोजना मूलभूत प्रमाणे साठवा"
3496
 
 
3497
 
#~ msgid "Export Scheme..."
3498
 
#~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करा..."
3499
 
 
3500
 
#~ msgid "Name for New Scheme"
3501
 
#~ msgstr "नवीन सुत्रयोजनेचे नाव"
3502
 
 
3503
 
#~ msgid "Name for new scheme:"
3504
 
#~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना करिता नाव:"
3505
 
 
3506
 
#~ msgid "New Scheme"
3507
 
#~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना"
3508
 
 
3509
 
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
3510
 
#~ msgstr "या नावाची सुत्रयोजना आधीपासूनच अस्तित्वात आहे."
3511
 
 
3512
 
#~ msgid ""
3513
 
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
3514
 
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
3515
 
#~ msgstr ""
3516
 
#~ "%1 - तुम्ही खरोखरच ही सुत्रयोजना काढून टाकु इच्छिता? \n"
3517
 
#~ "नोंद - पुर्ण प्रणालीस लागु असलेली सुत्रयोजना काढून टाकली जाणार नाही."
3518
 
 
3519
 
#~ msgid "Export to Location"
3520
 
#~ msgstr "स्थान करिता निर्यात करा"
3521
 
 
3522
 
#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
3523
 
#~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करु शकत नाही कारण जागा अवैध आहे."
3524
 
 
3525
 
#~ msgid ""
3526
 
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
3527
 
#~ "one?"
3528
 
#~ msgstr ""
3529
 
#~ "सद्याची सुत्रयोजना बदललेली आहे. नवीन सुत्रयोजना लागु करण्यापुर्वी ही साठवायची आहे का?"
3530
 
 
3531
 
#~ msgid "Configure Shortcuts"
3532
 
#~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा"
3533
 
 
3534
 
#~ msgid "Print"
3535
 
#~ msgstr "छापा"
3536
 
 
3537
 
#~ msgid "Reset to Defaults"
3538
 
#~ msgstr "मूलभूत पुन्हस्थापित करा"
3539
 
 
3540
 
#~ msgid ""
3541
 
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3542
 
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3543
 
#~ msgstr "येथे नाव किंवा कळ संयोजन टाइप करून शॉर्टकट शोधा."
3544
 
 
3545
 
#~ msgid ""
3546
 
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3547
 
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3548
 
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3549
 
#~ msgstr ""
3550
 
#~ "यथे तुम्ही की बाइंडिंगची सूची पाहू शकता, म्हणजेच क्रिया अंतर्गत संलग्नता (जसे की 'प्रत "
3551
 
#~ "बनवा') डाव्या स्तंभात दर्शविले गेले आहे किंवा कळांचे संयोजन (जसे की Ctrl+V) उजव्या "
3552
 
#~ "स्तंभातदर्शविले गेले आहे."
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "Action"
3555
 
#~ msgstr "कृती"
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "Shortcut"
3558
 
#~ msgstr "शॉर्टकट"
3559
 
 
3560
 
#~ msgid "Alternate"
3561
 
#~ msgstr "वैकल्पिक"
3562
 
 
3563
 
#~ msgid "Global"
3564
 
#~ msgstr "जागतिक"
3565
 
 
3566
 
#~ msgid "Global Alternate"
3567
 
#~ msgstr "जागतिक वैकल्पिक"
3568
 
 
3569
 
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
3570
 
#~ msgstr "माऊस बटन इशारा"
3571
 
 
3572
 
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3573
 
#~ msgstr "माऊस आकार इशारा"
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "Unknown"
3576
 
#~ msgstr "अपरिचीत"
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "Key Conflict"
3579
 
#~ msgstr "किल्ली मदभेद"
3580
 
 
3581
 
#~ msgid ""
3582
 
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3583
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3584
 
#~ msgstr ""
3585
 
#~ "'%1' आकार इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n"
3586
 
#~ "तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे?"
3587
 
 
3588
 
#~ msgid "Reassign"
3589
 
#~ msgstr "पुन्हा नेमणे"
3590
 
 
3591
 
#~ msgid ""
3592
 
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3593
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3594
 
#~ msgstr ""
3595
 
#~ "'%1' रॉकर इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n"
3596
 
#~ "तुम्हाला त्यास सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे आहे का?"
3597
 
 
3598
 
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3599
 
#~ msgid "Shortcuts for %1"
3600
 
#~ msgstr "%1 करिता शॉर्टकट"
3601
 
 
3602
 
#~ msgid "Main:"
3603
 
#~ msgstr "मुख्य:"
3604
 
 
3605
 
#~ msgid "Alternate:"
3606
 
#~ msgstr "वैकल्पिक :"
3607
 
 
3608
 
#~ msgid "Global:"
3609
 
#~ msgstr "जागतिक :"
3610
 
 
3611
 
#~ msgid "Action Name"
3612
 
#~ msgstr "क्रियाचे नाव"
3613
 
 
3614
 
#~ msgid "Shortcuts"
3615
 
#~ msgstr "शॉर्टकट"
3616
 
 
3617
 
#~ msgid "Description"
3618
 
#~ msgstr "वर्णन"
3619
 
 
3620
 
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3621
 
#~ msgid "%1"
3622
 
#~ msgstr "%1"
3623
 
 
3624
 
#~ msgid "Switch Application Language"
3625
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला"
3626
 
 
3627
 
#~ msgid ""
3628
 
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
3629
 
#~ msgstr "या अनुप्रयोग करिता वापरण्याची भाषा निवडा :"
3630
 
 
3631
 
#~ msgid "Add Fallback Language"
3632
 
#~ msgstr "अतिरिक्त भाषा जोडा"
3633
 
 
3634
 
#~ msgid ""
3635
 
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
3636
 
#~ "contain a proper translation."
3637
 
#~ msgstr ""
3638
 
#~ "आणखी एक भाषा जोडतो. जर इतर भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल."
3639
 
 
3640
 
#~ msgid ""
3641
 
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
3642
 
#~ "effect the next time the application is started."
3643
 
#~ msgstr ""
3644
 
#~ "या अनुप्रयोगाची भाषा बदलण्यात आली आहे. जेव्हा हा अनुप्रयोग पुढच्यावेळी सुरु केला जाईल "
3645
 
#~ "त्यावेळी हा बदल लागु होईल."
3646
 
 
3647
 
#~ msgid "Application Language Changed"
3648
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलले"
3649
 
 
3650
 
#~ msgid "Primary language:"
3651
 
#~ msgstr "प्राथमिक भाषा :"
3652
 
 
3653
 
#~ msgid "Fallback language:"
3654
 
#~ msgstr "अतिरिक्त भाषा :"
3655
 
 
3656
 
#~ msgid "Remove"
3657
 
#~ msgstr "काढून टाका"
3658
 
 
3659
 
#~ msgid ""
3660
 
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
3661
 
#~ "any other languages."
3662
 
#~ msgstr ""
3663
 
#~ "ही अनुप्रयोगाची मुख्य भाषा आहे. दुसर्या कोणत्याही भाषे अगोदर ही भाषा वापरली जाईल."
3664
 
 
3665
 
#~ msgid ""
3666
 
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
3667
 
#~ "contain a proper translation."
3668
 
#~ msgstr "जर अगोदरच्या भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल."
3669
 
 
3670
 
#~ msgid "Tip of the Day"
3671
 
#~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी"
3672
 
 
3673
 
#~ msgid "Did you know...?\n"
3674
 
#~ msgstr "तुम्हाला माहित आहे का...?\n"
3675
 
 
3676
 
#~ msgid "&Show tips on startup"
3677
 
#~ msgstr "प्रारंभवेळी टिपण्णी दर्शवा (&S)"
3678
 
 
3679
 
#~ msgid "&Previous"
3680
 
#~ msgstr "पूर्वीचे (&P)"
3681
 
 
3682
 
#~ msgctxt "Opposite to Previous"
3683
 
#~ msgid "&Next"
3684
 
#~ msgstr "पुढील (&N)"
3685
 
 
3686
 
#~ msgid "Find Next"
3687
 
#~ msgstr "पुढील शोधा"
3688
 
 
3689
 
#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3690
 
#~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' च्या आढळणीची पुढील घटना शोधा</qt>"
3691
 
 
3692
 
#~ msgid "1 match found."
3693
 
#~ msgid_plural "%1 matches found."
3694
 
#~ msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली."
3695
 
#~ msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळली."
3696
 
 
3697
 
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3698
 
#~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही.</qt>"
3699
 
 
3700
 
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3701
 
#~ msgstr "'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही."
3702
 
 
3703
 
#~ msgid "Beginning of document reached."
3704
 
#~ msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीस पोहचले."
3705
 
 
3706
 
#~ msgid "End of document reached."
3707
 
#~ msgstr "दस्तऐवजाच्या समाप्तीस पोहचले."
3708
 
 
3709
 
#~ msgid "Continue from the end?"
3710
 
#~ msgstr "शेवट पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
3711
 
 
3712
 
#~ msgid "Continue from the beginning?"
3713
 
#~ msgstr "प्रारंभ पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
3714
 
 
3715
 
#~ msgid "Find Text"
3716
 
#~ msgstr "पाठ्य शोधा"
3717
 
 
3718
 
#~ msgctxt "@title:group"
3719
 
#~ msgid "Find"
3720
 
#~ msgstr "शोधा"
3721
 
 
3722
 
#~ msgid "&Text to find:"
3723
 
#~ msgstr "शोधण्याचे पाठ्य (&T):"
3724
 
 
3725
 
#~ msgid "Regular e&xpression"
3726
 
#~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति (&x)"
3727
 
 
3728
 
#~ msgid "&Edit..."
3729
 
#~ msgstr "संपादित करा (&E)..."
3730
 
 
3731
 
#~ msgid "Replace With"
3732
 
#~ msgstr "या सह बदला"
3733
 
 
3734
 
#~ msgid "Replace&ment text:"
3735
 
#~ msgstr "बदलण्याचे पाठ्य (&m):"
3736
 
 
3737
 
#~ msgid "Use p&laceholders"
3738
 
#~ msgstr "प्लेसहोल्डर वापरा (&l)"
3739
 
 
3740
 
#~ msgid "Insert Place&holder"
3741
 
#~ msgstr "प्लेसहोल्डरअंतर्भूत करा (&h)"
3742
 
 
3743
 
#~ msgid "Options"
3744
 
#~ msgstr "पर्याय"
3745
 
 
3746
 
#~ msgid "C&ase sensitive"
3747
 
#~ msgstr "अक्षराकार संवेदनशील (&a)"
3748
 
 
3749
 
#~ msgid "&Whole words only"
3750
 
#~ msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)"
3751
 
 
3752
 
#~ msgid "From c&ursor"
3753
 
#~ msgstr "कर्सर पासून (&u)"
3754
 
 
3755
 
#~ msgid "Find &backwards"
3756
 
#~ msgstr "मागून शोधा (&B)"
3757
 
 
3758
 
#~ msgid "&Selected text"
3759
 
#~ msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)"
3760
 
 
3761
 
#~ msgid "&Prompt on replace"
3762
 
#~ msgstr "बदलताना सांगा (&P)"
3763
 
 
3764
 
#~ msgid "Start replace"
3765
 
#~ msgstr "बदल लागू करा"
3766
 
 
3767
 
#~ msgid ""
3768
 
#~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
3769
 
#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
3770
 
#~ "replacement text.</qt>"
3771
 
#~ msgstr ""
3772
 
#~ "<qt>जर तुम्ही <b>बदल</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात "
3773
 
#~ "शोधला जाईल व सापडल्यास बदलीच्या मजकूराने बदलला जाईल.</qt>"
3774
 
 
3775
 
#~ msgid "&Find"
3776
 
#~ msgstr "शोधा (&F)"
3777
 
 
3778
 
#~ msgid "Start searching"
3779
 
#~ msgstr "शोध सुरु करा"
3780
 
 
3781
 
#~ msgid ""
3782
 
#~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
3783
 
#~ "searched for within the document.</qt>"
3784
 
#~ msgstr ""
3785
 
#~ "<qt>जर तुम्ही <b>शोधा</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात "
3786
 
#~ "शोधला जाईल.</qt>"
3787
 
 
3788
 
#~ msgid ""
3789
 
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
3790
 
#~ msgstr "शोध नमुना दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा नमुना निवडा."
3791
 
 
3792
 
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
3793
 
#~ msgstr "जर कार्यान्वित केले, तर नियमित अभिव्यक्ति शोधा."
3794
 
 
3795
 
#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
3796
 
#~ msgstr ""
3797
 
#~ "तुमची नियमित अभिव्यक्ति ग्राफिकल संपादक वापरुन संपादित करण्याकरिता येथे क्लिक करा."
3798
 
 
3799
 
#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
3800
 
#~ msgstr "बदलीचा मजकूर दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा निवडा."
3801
 
 
3802
 
#~ msgid "Click for a menu of available captures."
3803
 
#~ msgstr "उपलब्ध निवडीचा मेन्यू येण्यासाठी क्लिक करा."
3804
 
 
3805
 
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
3806
 
#~ msgstr "यशस्वी होण्याकरिता जोडीच्या दोन्ही कडांना शब्द सीमा गरजेची आहे."
3807
 
 
3808
 
#~ msgid ""
3809
 
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
3810
 
#~ msgstr "वरुन सुरु न करता सध्याच्या कर्सर जागेपासुन शोध सुरु करा."
3811
 
 
3812
 
#~ msgid "Only search within the current selection."
3813
 
#~ msgstr "सद्याच्या निवड अंतर्गतच शोधा."
3814
 
 
3815
 
#~ msgid ""
3816
 
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
3817
 
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
3818
 
#~ msgstr ""
3819
 
#~ "अक्षराकार संवेदनशील शोध करा: 'Joe' दाखल केल्यास 'joe' किंवा 'JOE' सापडणार "
3820
 
#~ "नाहीत, फक्त 'Joe' सापडेल."
3821
 
 
3822
 
#~ msgid "Search backwards."
3823
 
#~ msgstr "मागून शोधा."
3824
 
 
3825
 
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
3826
 
#~ msgstr "आढळलेली प्रत्येक जुळवणी बदलण्यापूर्वी विचारा."
3827
 
 
3828
 
#~ msgid "Any Character"
3829
 
#~ msgstr "कोणतेही अक्षर"
3830
 
 
3831
 
#~ msgid "Start of Line"
3832
 
#~ msgstr "ओळीची सुरवात"
3833
 
 
3834
 
#~ msgid "End of Line"
3835
 
#~ msgstr "ओळीची समाप्ती"
3836
 
 
3837
 
#~ msgid "Set of Characters"
3838
 
#~ msgstr "अक्षरांचे संच"
3839
 
 
3840
 
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
3841
 
#~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो"
3842
 
 
3843
 
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
3844
 
#~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो"
3845
 
 
3846
 
#~ msgid "Optional"
3847
 
#~ msgstr "वैकल्पिक"
3848
 
 
3849
 
#~ msgid "Escape"
3850
 
#~ msgstr "Escape"
3851
 
 
3852
 
#~ msgid "TAB"
3853
 
#~ msgstr "टॅब"
3854
 
 
3855
 
#~ msgid "Newline"
3856
 
#~ msgstr "नवीनओळ"
3857
 
 
3858
 
#~ msgid "Carriage Return"
3859
 
#~ msgstr "नवीनओळ"
3860
 
 
3861
 
#~ msgid "White Space"
3862
 
#~ msgstr "पांढरी जागा"
3863
 
 
3864
 
#~ msgid "Digit"
3865
 
#~ msgstr "डिजीट"
3866
 
 
3867
 
#~ msgid "Complete Match"
3868
 
#~ msgstr "पूर्णतया जुळवणी"
3869
 
 
3870
 
#~ msgid "Captured Text (%1)"
3871
 
#~ msgstr "घेतलेला मजकूर (%1)"
3872
 
 
3873
 
#~ msgid "You must enter some text to search for."
3874
 
#~ msgstr "शोध करिता तुम्ही काहिक पाठ्य दाखल केले पाहिजे."
3875
 
 
3876
 
#~ msgid "Invalid regular expression."
3877
 
#~ msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति."
3878
 
 
3879
 
#~ msgid "Replace"
3880
 
#~ msgstr "बदला"
3881
 
 
3882
 
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
3883
 
#~ msgid "&All"
3884
 
#~ msgstr "सर्व (&A)"
3885
 
 
3886
 
#~ msgid "&Skip"
3887
 
#~ msgstr "वगळा (&S)"
3888
 
 
3889
 
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3890
 
#~ msgstr "'%1' ला '%2' सह बदला?"
3891
 
 
3892
 
#~ msgid "No text was replaced."
3893
 
#~ msgstr "कोणतेही पाठ्य बदलले गेले नाही."
3894
 
 
3895
 
#~ msgid "1 replacement done."
3896
 
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
3897
 
#~ msgstr[0] "1 बदल पूर्ण झाला."
3898
 
#~ msgstr[1] "%1 बदल पूर्ण झाले."
3899
 
 
3900
 
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3901
 
#~ msgstr "तुम्हाला शोध तळापासून पुन्हा सुरु करायचे?"
3902
 
 
3903
 
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3904
 
#~ msgstr "तुम्हाला शोध प्रारंभ पासून पुन्हा सुरु करायचे?"
3905
 
 
3906
 
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3907
 
#~ msgid "Restart"
3908
 
#~ msgstr "पुन्हा सुरु करा"
3909
 
 
3910
 
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3911
 
#~ msgid "Stop"
3912
 
#~ msgstr "थांबा"
3913
 
 
3914
 
#~ msgid ""
3915
 
#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
3916
 
#~ msgstr "तुमचा बदलीचा मजकूर '\\%1', याहून मोठा संदर्भ घेत आहे"
3917
 
 
3918
 
#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
3919
 
#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
3920
 
#~ msgstr[0] "पण तुमचा नमुना फक्त १ पकडीची व्याख्या करतो."
3921
 
#~ msgstr[1] "पण तुमचा नमुना फक्त %1 पकडीची व्याख्या करतो."
3922
 
 
3923
 
#~ msgid "but your pattern defines no captures."
3924
 
#~ msgstr "पण तुमचा नमुना एकाही पकडीची व्याख्या करत नाही."
3925
 
 
3926
 
#~ msgid ""
3927
 
#~ "\n"
3928
 
#~ "Please correct."
3929
 
#~ msgstr ""
3930
 
#~ "\n"
3931
 
#~ "कृपया योग्य करा."
3932
 
 
3933
 
#~ msgctxt "@item Font name"
3934
 
#~ msgid "Sans Serif"
3935
 
#~ msgstr "सॅन्स् सेरीफ"
3936
 
 
3937
 
#~ msgctxt "@item Font name"
3938
 
#~ msgid "Serif"
3939
 
#~ msgstr "सेरीफ"
3940
 
 
3941
 
#~ msgctxt "@item Font name"
3942
 
#~ msgid "Monospace"
3943
 
#~ msgstr "मोनोस्पेस"
3944
 
 
3945
 
#~ msgctxt "@item Font name"
3946
 
#~ msgid "%1"
3947
 
#~ msgstr "%1"
3948
 
 
3949
 
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3950
 
#~ msgid "%1 [%2]"
3951
 
#~ msgstr "%1 [%2]"
3952
 
 
3953
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3954
 
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3955
 
#~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याकरिता फॉन्ट निवडू शकता."
3956
 
 
3957
 
#~ msgid "Requested Font"
3958
 
#~ msgstr "विनंतीकृत फॉन्ट"
3959
 
 
3960
 
#~ msgctxt "@option:check"
3961
 
#~ msgid "Font"
3962
 
#~ msgstr "फॉन्ट"
3963
 
 
3964
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3965
 
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
3966
 
#~ msgstr "फॉन्ट परिवाराच्या संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा."
3967
 
 
3968
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3969
 
#~ msgid "Change font family?"
3970
 
#~ msgstr "फॉन्ट परिवार बदलायचा का?"
3971
 
 
3972
 
#~ msgctxt "@label"
3973
 
#~ msgid "Font:"
3974
 
#~ msgstr "फॉन्ट:"
3975
 
 
3976
 
#~ msgctxt "@option:check"
3977
 
#~ msgid "Font style"
3978
 
#~ msgstr "फॉन्ट शैली"
3979
 
 
3980
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3981
 
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
3982
 
#~ msgstr "फॉन्ट शैली संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा."
3983
 
 
3984
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3985
 
#~ msgid "Change font style?"
3986
 
#~ msgstr "फॉन्ट शैली बदला?"
3987
 
 
3988
 
#~ msgid "Font style:"
3989
 
#~ msgstr "फॉन्ट शैली:"
3990
 
 
3991
 
#~ msgctxt "@option:check"
3992
 
#~ msgid "Size"
3993
 
#~ msgstr "आकार"
3994
 
 
3995
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3996
 
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
3997
 
#~ msgstr "फॉन्ट आकार संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा."
3998
 
 
3999
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4000
 
#~ msgid "Change font size?"
4001
 
#~ msgstr "फॉन्ट आकार बदला?"
4002
 
 
4003
 
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4004
 
#~ msgid "Size:"
4005
 
#~ msgstr "आकार:"
4006
 
 
4007
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4008
 
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4009
 
#~ msgstr "येथे कोणता फॉन्ट परिवार वापरायचा ते तुम्ही निवड करु शकता."
4010
 
 
4011
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4012
 
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4013
 
#~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याची फॉन्ट शैली निवडू शकता."
4014
 
 
4015
 
#~ msgctxt "@item font"
4016
 
#~ msgid "Italic"
4017
 
#~ msgstr "तिरपे"
4018
 
 
4019
 
#~ msgctxt "@item font"
4020
 
#~ msgid "Oblique"
4021
 
#~ msgstr "तिरपा"
4022
 
 
4023
 
#~ msgctxt "@item font"
4024
 
#~ msgid "Bold"
4025
 
#~ msgstr "ठळक"
4026
 
 
4027
 
#~ msgctxt "@item font"
4028
 
#~ msgid "Bold Italic"
4029
 
#~ msgstr "ठळक तिरपे"
4030
 
 
4031
 
#~ msgctxt "@item font size"
4032
 
#~ msgid "Relative"
4033
 
#~ msgstr "संबंधित"
4034
 
 
4035
 
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4036
 
#~ msgstr ""
4037
 
#~ "वातावरणाशी निगडीत फॉन्ट आकार<br /><i>ठरलेला</i> किंवा <i>संबंधित</i><br />"
4038
 
 
4039
 
#~ msgid ""
4040
 
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4041
 
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4042
 
#~ "dimensions, paper size)."
4043
 
#~ msgstr ""
4044
 
#~ "येथे तुम्ही स्थिर फॉन्ट आकार व परिवर्तनशील फॉन्ट आकार (वातावरणाच्या बदलानुरुप "
4045
 
#~ "बदलणारा उदा. विजेटचा किंवा पानाचा आकार) यामध्ये अदलाबदल करु शकता"
4046
 
 
4047
 
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4048
 
#~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याचा फॉन्ट आकार निवडू शकता."
4049
 
 
4050
 
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4051
 
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4052
 
 
4053
 
#~ msgid ""
4054
 
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4055
 
#~ "test special characters."
4056
 
#~ msgstr ""
4057
 
#~ "हा नमुना मजकूर सध्याची संयोजना दर्शवितो. तुम्ही विशेष अक्षराची चाचणी घेण्याकरिता हा "
4058
 
#~ "मजकूर संपादित करु शकता."
4059
 
 
4060
 
#~ msgid "Actual Font"
4061
 
#~ msgstr "वास्तविक फॉन्ट"
4062
 
 
4063
 
#~ msgctxt "@item Font style"
4064
 
#~ msgid "%1"
4065
 
#~ msgstr "%1"
4066
 
 
4067
 
#~ msgctxt "short"
4068
 
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4069
 
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4070
 
 
4071
 
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4072
 
#~ msgid "1"
4073
 
#~ msgstr "1"
4074
 
 
4075
 
#~ msgid "Select Font"
4076
 
#~ msgstr "फॉन्ट निवडा"
4077
 
 
4078
 
#~ msgid "Choose..."
4079
 
#~ msgstr "निवडा..."
4080
 
 
4081
 
#~ msgid "Click to select a font"
4082
 
#~ msgstr "फॉन्ट निवडण्याकरिता निवडा"
4083
 
 
4084
 
#~ msgid "Preview of the selected font"
4085
 
#~ msgstr "निवडलेला फॉन्टचा पूर्वावलोकन"
4086
 
 
4087
 
#~ msgid ""
4088
 
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4089
 
#~ "\"Choose...\" button."
4090
 
#~ msgstr ""
4091
 
#~ "निवडलेल्या फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता."
4092
 
 
4093
 
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4094
 
#~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन"
4095
 
 
4096
 
#~ msgid ""
4097
 
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4098
 
#~ "\"Choose...\" button."
4099
 
#~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता."
4100
 
 
4101
 
#~ msgid "Stop"
4102
 
#~ msgstr "थांबा"
4103
 
 
4104
 
#~ msgid " Stalled "
4105
 
#~ msgstr " स्तब्ध "
4106
 
 
4107
 
#~ msgid " %1/s "
4108
 
#~ msgstr " %1/s "
4109
 
 
4110
 
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4111
 
#~ msgid "%1:"
4112
 
#~ msgstr "%1:"
4113
 
 
4114
 
#~ msgid "%2 of %3 complete"
4115
 
#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4116
 
#~ msgstr[0] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
4117
 
#~ msgstr[1] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
4118
 
 
4119
 
#~ msgid "%2 / %1 folder"
4120
 
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4121
 
#~ msgstr[0] "%2 / %1 संचयीका"
4122
 
#~ msgstr[1] "%2 / %1 संचयीका"
4123
 
 
4124
 
#~ msgid "%2 / %1 file"
4125
 
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4126
 
#~ msgstr[0] "%2 / %1 फाईल"
4127
 
#~ msgstr[1] "%2 / %1 फाईल"
4128
 
 
4129
 
#~ msgid "%1% of %2"
4130
 
#~ msgstr "%1%, %2 पैकी"
4131
 
 
4132
 
#~ msgid "%2% of 1 file"
4133
 
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4134
 
#~ msgstr[0] "%2%, 1 फाईल पैकी"
4135
 
#~ msgstr[1] "%2%, %1 फाईल पैकी"
4136
 
 
4137
 
#~ msgid "%1%"
4138
 
#~ msgstr "%1%"
4139
 
 
4140
 
#~ msgid "Stalled"
4141
 
#~ msgstr "स्तब्ध"
4142
 
 
4143
 
#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4144
 
#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4145
 
#~ msgstr[0] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
4146
 
#~ msgstr[1] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
4147
 
 
4148
 
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
4149
 
#~ msgid "%1/s"
4150
 
#~ msgstr "%1/s"
4151
 
 
4152
 
#~ msgid "%1/s (done)"
4153
 
#~ msgstr "%1/s (पूर्ण झाले)"
4154
 
 
4155
 
#~ msgid "&Resume"
4156
 
#~ msgstr "पुन्हा सुरु करा (&R)"
4157
 
 
4158
 
#~ msgid "&Pause"
4159
 
#~ msgstr "थांबवा (&P)"
4160
 
 
4161
 
#~ msgctxt "The source url of a job"
4162
 
#~ msgid "Source:"
4163
 
#~ msgstr "स्रोत:"
4164
 
 
4165
 
#~ msgctxt "The destination url of a job"
4166
 
#~ msgid "Destination:"
4167
 
#~ msgstr "लक्ष्य:"
4168
 
 
4169
 
#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4170
 
#~ msgstr "हा संवाद मोठा करून तपशील बघण्यासाठी हे क्लिक करा"
4171
 
 
4172
 
#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4173
 
#~ msgstr "स्थानांतरण पूर्ण झाल्यावरही ही चौकट उघडी ठेवा (&K)"
4174
 
 
4175
 
#~ msgid "Open &File"
4176
 
#~ msgstr "फाईल उघडा (&F)"
4177
 
 
4178
 
#~ msgid "Open &Destination"
4179
 
#~ msgstr "लक्ष्य उघडा (&D)"
4180
 
 
4181
 
#~ msgid "Progress Dialog"
4182
 
#~ msgstr "प्रगती संवाद"
4183
 
 
4184
 
#~ msgid "%1 folder"
4185
 
#~ msgid_plural "%1 folders"
4186
 
#~ msgstr[0] "%1 संचयीका"
4187
 
#~ msgstr[1] "%1 संचयीका"
4188
 
 
4189
 
#~ msgid "%1 file"
4190
 
#~ msgid_plural "%1 files"
4191
 
#~ msgstr[0] "%1 फाईल"
4192
 
#~ msgstr[1] "%1 फाईल"
4193
 
 
4194
 
#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4195
 
#~ msgstr "हा संवाद लहान करून तपशील लपविण्यासाठी हे क्लिक करा"
4196
 
 
4197
 
#~ msgid "The style '%1' was not found"
4198
 
#~ msgstr "शैली '%1' आढळली नाही"
4199
 
 
4200
 
#~ msgid "Do not run in the background."
4201
 
#~ msgstr "पार्श्वभूमीत चालवू नका."
4202
 
 
4203
 
#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4204
 
#~ msgstr "शोधकापासून दाखल केले असल्यास आंतरिकरिती जोडले"
4205
 
 
4206
 
#~ msgid "Unknown Application"
4207
 
#~ msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग"
4208
 
 
4209
 
#~ msgid "&Minimize"
4210
 
#~ msgstr "लहान करा (&M)"
4211
 
 
4212
 
#~ msgid "&Restore"
4213
 
#~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)"
4214
 
 
4215
 
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4216
 
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> : मधून तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे आहे का?</qt>"
4217
 
 
4218
 
#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4219
 
#~ msgstr "प्रणाली ट्रे जाण्याची पुष्टि करा"
4220
 
 
4221
 
#~ msgid "Minimize"
4222
 
#~ msgstr "लहान करा"
4223
 
 
4224
 
#~ msgctxt "@title:window"
4225
 
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4226
 
#~ msgstr "डा. क्लॉश चे त्वरक निदान"
4227
 
 
4228
 
#~ msgctxt "@option:check"
4229
 
#~ msgid "Disable automatic checking"
4230
 
#~ msgstr "आपोआप तपासणी अकार्यान्वित करा"
4231
 
 
4232
 
#~ msgctxt "@action:button"
4233
 
#~ msgid "Close"
4234
 
#~ msgstr "बंद करा"
4235
 
 
4236
 
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4237
 
#~ msgstr "<h2>त्वरक बदलले</h2>"
4238
 
 
4239
 
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4240
 
#~ msgstr "<h2>त्वरक काढले</h2>"
4241
 
 
4242
 
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4243
 
#~ msgstr "<h2>त्वरक जोडले (तुमच्या माहिती करिता)</h2>"
4244
 
 
4245
 
#~ msgctxt "left mouse button"
4246
 
#~ msgid "left button"
4247
 
#~ msgstr "डावी बटन"
4248
 
 
4249
 
#~ msgctxt "middle mouse button"
4250
 
#~ msgid "middle button"
4251
 
#~ msgstr "मध्य बटन"
4252
 
 
4253
 
#~ msgctxt "right mouse button"
4254
 
#~ msgid "right button"
4255
 
#~ msgstr "उजवी बटन"
4256
 
 
4257
 
#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4258
 
#~ msgid "invalid button"
4259
 
#~ msgstr "अवैध बटन"
4260
 
 
4261
 
#~ msgctxt ""
4262
 
#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4263
 
#~ "button"
4264
 
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
4265
 
#~ msgstr "%1 धरुन ठेवा, नंतर %2 दाबा"
4266
 
 
4267
 
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4268
 
#~ msgstr "जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद"
4269
 
 
4270
 
#~ msgid ""
4271
 
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4272
 
#~ "\"%2\" in %3.\n"
4273
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4274
 
#~ msgstr ""
4275
 
#~ "'%1' ही कळ संयोजना आधीच \"%2\" या जागतिक क्रियेसाठी %3 मध्ये नेमलेली आहे.\n"
4276
 
#~ "तुम्हाला ती आताच्या क्रियेसाठी वापरायची आहे का?"
4277
 
 
4278
 
#~ msgid ""
4279
 
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4280
 
#~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे."
4281
 
 
4282
 
#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4283
 
#~ msgstr "'%1' या संदर्भात '%2' या क्रियासाठी \n"
4284
 
 
4285
 
#~ msgid ""
4286
 
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4287
 
#~ "%3"
4288
 
#~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे."
4289
 
 
4290
 
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4291
 
#~ msgstr "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
4292
 
 
4293
 
#~ msgctxt "@action"
4294
 
#~ msgid "Open"
4295
 
#~ msgstr "उघडा"
4296
 
 
4297
 
#~ msgctxt "@action"
4298
 
#~ msgid "New"
4299
 
#~ msgstr "नवीन"
4300
 
 
4301
 
#~ msgctxt "@action"
4302
 
#~ msgid "Close"
4303
 
#~ msgstr "बंद करा"
4304
 
 
4305
 
#~ msgctxt "@action"
4306
 
#~ msgid "Save"
4307
 
#~ msgstr "साठवा"
4308
 
 
4309
 
#~ msgctxt "@action"
4310
 
#~ msgid "Print"
4311
 
#~ msgstr "छापा"
4312
 
 
4313
 
#~ msgctxt "@action"
4314
 
#~ msgid "Quit"
4315
 
#~ msgstr "बाहेर पडा"
4316
 
 
4317
 
#~ msgctxt "@action"
4318
 
#~ msgid "Undo"
4319
 
#~ msgstr "पूर्ववत करा"
4320
 
 
4321
 
#~ msgctxt "@action"
4322
 
#~ msgid "Redo"
4323
 
#~ msgstr "पुन्हा करा"
4324
 
 
4325
 
#~ msgctxt "@action"
4326
 
#~ msgid "Cut"
4327
 
#~ msgstr "कापा"
4328
 
 
4329
 
#~ msgctxt "@action"
4330
 
#~ msgid "Copy"
4331
 
#~ msgstr "प्रत करा"
4332
 
 
4333
 
#~ msgctxt "@action"
4334
 
#~ msgid "Paste"
4335
 
#~ msgstr "चिटकवा"
4336
 
 
4337
 
#~ msgctxt "@action"
4338
 
#~ msgid "Paste Selection"
4339
 
#~ msgstr "निवड चिटकवा"
4340
 
 
4341
 
#~ msgctxt "@action"
4342
 
#~ msgid "Select All"
4343
 
#~ msgstr "सर्वांची निवड करा"
4344
 
 
4345
 
#~ msgctxt "@action"
4346
 
#~ msgid "Deselect"
4347
 
#~ msgstr "निवडू नका"
4348
 
 
4349
 
#~ msgctxt "@action"
4350
 
#~ msgid "Delete Word Backwards"
4351
 
#~ msgstr "शब्द मागून खोडा"
4352
 
 
4353
 
#~ msgctxt "@action"
4354
 
#~ msgid "Delete Word Forward"
4355
 
#~ msgstr "शब्द पुढून खोडा"
4356
 
 
4357
 
#~ msgctxt "@action"
4358
 
#~ msgid "Find"
4359
 
#~ msgstr "शोधा"
4360
 
 
4361
 
#~ msgctxt "@action"
4362
 
#~ msgid "Find Next"
4363
 
#~ msgstr "पुढील शोधा"
4364
 
 
4365
 
#~ msgctxt "@action"
4366
 
#~ msgid "Find Prev"
4367
 
#~ msgstr "मागील शोधा"
4368
 
 
4369
 
#~ msgctxt "@action"
4370
 
#~ msgid "Replace"
4371
 
#~ msgstr "बदला"
4372
 
 
4373
 
#~ msgctxt "@action Go to main page"
4374
 
#~ msgid "Home"
4375
 
#~ msgstr "मूळ स्थान"
4376
 
 
4377
 
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
4378
 
#~ msgid "Begin"
4379
 
#~ msgstr "सुरु"
4380
 
 
4381
 
#~ msgctxt "@action End of document"
4382
 
#~ msgid "End"
4383
 
#~ msgstr "समाप्त"
4384
 
 
4385
 
#~ msgctxt "@action"
4386
 
#~ msgid "Prior"
4387
 
#~ msgstr "आधी"
4388
 
 
4389
 
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4390
 
#~ msgid "Next"
4391
 
#~ msgstr "पुढील"
4392
 
 
4393
 
#~ msgctxt "@action"
4394
 
#~ msgid "Up"
4395
 
#~ msgstr "वर"
4396
 
 
4397
 
#~ msgctxt "@action"
4398
 
#~ msgid "Back"
4399
 
#~ msgstr "मागे"
4400
 
 
4401
 
#~ msgctxt "@action"
4402
 
#~ msgid "Forward"
4403
 
#~ msgstr "पुढे"
4404
 
 
4405
 
#~ msgctxt "@action"
4406
 
#~ msgid "Reload"
4407
 
#~ msgstr "पुन्हा दाखल करा"
4408
 
 
4409
 
#~ msgctxt "@action"
4410
 
#~ msgid "Beginning of Line"
4411
 
#~ msgstr "ओळीची सुरुवात"
4412
 
 
4413
 
#~ msgctxt "@action"
4414
 
#~ msgid "End of Line"
4415
 
#~ msgstr "ओळीची समाप्ती"
4416
 
 
4417
 
#~ msgctxt "@action"
4418
 
#~ msgid "Go to Line"
4419
 
#~ msgstr "ओळीवर जा"
4420
 
 
4421
 
#~ msgctxt "@action"
4422
 
#~ msgid "Backward Word"
4423
 
#~ msgstr "मागचा शब्द"
4424
 
 
4425
 
#~ msgctxt "@action"
4426
 
#~ msgid "Forward Word"
4427
 
#~ msgstr "पुढचा शब्द"
4428
 
 
4429
 
#~ msgctxt "@action"
4430
 
#~ msgid "Add Bookmark"
4431
 
#~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा"
4432
 
 
4433
 
#~ msgctxt "@action"
4434
 
#~ msgid "Zoom In"
4435
 
#~ msgstr "मोठे करा"
4436
 
 
4437
 
#~ msgctxt "@action"
4438
 
#~ msgid "Zoom Out"
4439
 
#~ msgstr "लहान करा"
4440
 
 
4441
 
#~ msgctxt "@action"
4442
 
#~ msgid "Full Screen Mode"
4443
 
#~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत"
4444
 
 
4445
 
#~ msgctxt "@action"
4446
 
#~ msgid "Show Menu Bar"
4447
 
#~ msgstr "मेन्यू पट्टी दर्शवा"
4448
 
 
4449
 
#~ msgctxt "@action"
4450
 
#~ msgid "Activate Next Tab"
4451
 
#~ msgstr "पुढील टॅब सक्रिय करा"
4452
 
 
4453
 
#~ msgctxt "@action"
4454
 
#~ msgid "Activate Previous Tab"
4455
 
#~ msgstr "मागील टॅब सक्रिय करा"
4456
 
 
4457
 
#~ msgctxt "@action"
4458
 
#~ msgid "Help"
4459
 
#~ msgstr "मदत"
4460
 
 
4461
 
#~ msgctxt "@action"
4462
 
#~ msgid "What's This"
4463
 
#~ msgstr "हे काय आहे"
4464
 
 
4465
 
#~ msgctxt "@action"
4466
 
#~ msgid "Text Completion"
4467
 
#~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
4468
 
 
4469
 
#~ msgctxt "@action"
4470
 
#~ msgid "Previous Completion Match"
4471
 
#~ msgstr "मागील पूर्णतया जुळवणी"
4472
 
 
4473
 
#~ msgctxt "@action"
4474
 
#~ msgid "Next Completion Match"
4475
 
#~ msgstr "पुढील पूर्णतया जुळवणी"
4476
 
 
4477
 
#~ msgctxt "@action"
4478
 
#~ msgid "Substring Completion"
4479
 
#~ msgstr "उपअक्षरमाळा पूर्णपणा"
4480
 
 
4481
 
#~ msgctxt "@action"
4482
 
#~ msgid "Previous Item in List"
4483
 
#~ msgstr "यादीतील मागील बाब"
4484
 
 
4485
 
#~ msgctxt "@action"
4486
 
#~ msgid "Next Item in List"
4487
 
#~ msgstr "यादीतील पुढील बाब"
4488
 
 
4489
 
#~ msgctxt "@action"
4490
 
#~ msgid "Open Recent"
4491
 
#~ msgstr "अलिकडील उघडा"
4492
 
 
4493
 
#~ msgctxt "@action"
4494
 
#~ msgid "Save As"
4495
 
#~ msgstr "असे साठवा"
4496
 
 
4497
 
#~ msgctxt "@action"
4498
 
#~ msgid "Revert"
4499
 
#~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा"
4500
 
 
4501
 
#~ msgctxt "@action"
4502
 
#~ msgid "Print Preview"
4503
 
#~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन"
4504
 
 
4505
 
#~ msgctxt "@action"
4506
 
#~ msgid "Mail"
4507
 
#~ msgstr "मेल"
4508
 
 
4509
 
#~ msgctxt "@action"
4510
 
#~ msgid "Clear"
4511
 
#~ msgstr "नष्ट करा"
4512
 
 
4513
 
#~ msgctxt "@action"
4514
 
#~ msgid "Actual Size"
4515
 
#~ msgstr "वास्तविक आकार"
4516
 
 
4517
 
#~ msgctxt "@action"
4518
 
#~ msgid "Fit To Page"
4519
 
#~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा"
4520
 
 
4521
 
#~ msgctxt "@action"
4522
 
#~ msgid "Fit To Width"
4523
 
#~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा"
4524
 
 
4525
 
#~ msgctxt "@action"
4526
 
#~ msgid "Fit To Height"
4527
 
#~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा"
4528
 
 
4529
 
#~ msgctxt "@action"
4530
 
#~ msgid "Zoom"
4531
 
#~ msgstr "झूम"
4532
 
 
4533
 
#~ msgctxt "@action"
4534
 
#~ msgid "Goto"
4535
 
#~ msgstr "जा"
4536
 
 
4537
 
#~ msgctxt "@action"
4538
 
#~ msgid "Goto Page"
4539
 
#~ msgstr "या पानावर जा"
4540
 
 
4541
 
#~ msgctxt "@action"
4542
 
#~ msgid "Document Back"
4543
 
#~ msgstr "दस्तऐवज मागे"
4544
 
 
4545
 
#~ msgctxt "@action"
4546
 
#~ msgid "Document Forward"
4547
 
#~ msgstr "दस्तऐवज पुढे"
4548
 
 
4549
 
#~ msgctxt "@action"
4550
 
#~ msgid "Edit Bookmarks"
4551
 
#~ msgstr "ओळखचिन्हे संपादित करा"
4552
 
 
4553
 
#~ msgctxt "@action"
4554
 
#~ msgid "Spelling"
4555
 
#~ msgstr "वर्णलेखन"
4556
 
 
4557
 
#~ msgctxt "@action"
4558
 
#~ msgid "Show Toolbar"
4559
 
#~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा"
4560
 
 
4561
 
#~ msgctxt "@action"
4562
 
#~ msgid "Show Statusbar"
4563
 
#~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
4564
 
 
4565
 
#~ msgctxt "@action"
4566
 
#~ msgid "Save Options"
4567
 
#~ msgstr "पर्याय निवडा"
4568
 
 
4569
 
#~ msgctxt "@action"
4570
 
#~ msgid "Key Bindings"
4571
 
#~ msgstr "कि बांधणी"
4572
 
 
4573
 
#~ msgctxt "@action"
4574
 
#~ msgid "Preferences"
4575
 
#~ msgstr "प्राधान्यता"
4576
 
 
4577
 
#~ msgctxt "@action"
4578
 
#~ msgid "Configure Toolbars"
4579
 
#~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा"
4580
 
 
4581
 
#~ msgctxt "@action"
4582
 
#~ msgid "Configure Notifications"
4583
 
#~ msgstr "सूचना संयोजीत करा"
4584
 
 
4585
 
#~ msgctxt "@action"
4586
 
#~ msgid "Tip Of Day"
4587
 
#~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी"
4588
 
 
4589
 
#~ msgctxt "@action"
4590
 
#~ msgid "Report Bug"
4591
 
#~ msgstr "बग कळवा"
4592
 
 
4593
 
#~ msgctxt "@action"
4594
 
#~ msgid "Switch Application Language"
4595
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला"
4596
 
 
4597
 
#~ msgctxt "@action"
4598
 
#~ msgid "About Application"
4599
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग विषयी"
4600
 
 
4601
 
#~ msgctxt "@action"
4602
 
#~ msgid "About KDE"
4603
 
#~ msgstr "केडीई विषयी"
4604
 
 
4605
 
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
4606
 
#~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी व्यवस्था"
4607
 
 
4608
 
#~ msgid "Enable &background spellchecking"
4609
 
#~ msgstr "पार्श्वभूमी शब्दलेखन तपास कार्यान्वित करा (&b)"
4610
 
 
4611
 
#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4612
 
#~ msgstr "स्वयंचलित स्पेलिंग तपासणी कार्यान्वित करणे (&A)"
4613
 
 
4614
 
#~ msgid "Skip all &uppercase words"
4615
 
#~ msgstr "सर्व मोठ्या आकारातील शब्द वगळा (&u)"
4616
 
 
4617
 
#~ msgid "S&kip run-together words"
4618
 
#~ msgstr "एकत्र चालणारी शब्द वगळा (&k)"
4619
 
 
4620
 
#~ msgid "Default language:"
4621
 
#~ msgstr "मूलभूत भाषा :"
4622
 
 
4623
 
#~ msgid "Ignored Words"
4624
 
#~ msgstr "उपेक्षित शब्द"
4625
 
 
4626
 
#~ msgctxt "@title:window"
4627
 
#~ msgid "Check Spelling"
4628
 
#~ msgstr "स्पेलिंग तपासा"
4629
 
 
4630
 
#~ msgctxt "@action:button"
4631
 
#~ msgid "&Finished"
4632
 
#~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
4633
 
 
4634
 
#~ msgctxt "progress label"
4635
 
#~ msgid "Spell checking in progress..."
4636
 
#~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी चालू ..."
4637
 
 
4638
 
#~ msgid "Spell check stopped."
4639
 
#~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी थांबविली."
4640
 
 
4641
 
#~ msgid "Spell check canceled."
4642
 
#~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी रद्द केली."
4643
 
 
4644
 
#~ msgid "Spell check complete."
4645
 
#~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी पूर्ण झाली."
4646
 
 
4647
 
#~ msgid "Autocorrect"
4648
 
#~ msgstr "स्वतपास"
4649
 
 
4650
 
#~ msgid ""
4651
 
#~ "You reached the end of the list\n"
4652
 
#~ "of matching items.\n"
4653
 
#~ msgstr ""
4654
 
#~ "तुम्ही सूची शेवटी पहुँचले आहात\n"
4655
 
#~ "जेथे जुळविण्याजोगी वस्तु आहे.\n"
4656
 
 
4657
 
#~ msgid ""
4658
 
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4659
 
#~ "match is available.\n"
4660
 
#~ msgstr ""
4661
 
#~ "पूर्णपणा अस्पष्ट आहे, एका पेक्षा जास्त\n"
4662
 
#~ "जोडणी उपलब्ध आहे.\n"
4663
 
 
4664
 
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
4665
 
#~ msgstr "जुळवणीनुरूप घटक उपलब्ध नाही.\n"
4666
 
 
4667
 
#~ msgid "Backspace"
4668
 
#~ msgstr "बॅक-स्पेस"
4669
 
 
4670
 
#~ msgid "SysReq"
4671
 
#~ msgstr "SysReq"
4672
 
 
4673
 
#~ msgid "CapsLock"
4674
 
#~ msgstr "CapsLock"
4675
 
 
4676
 
#~ msgid "NumLock"
4677
 
#~ msgstr "NumLock"
4678
 
 
4679
 
#~ msgid "ScrollLock"
4680
 
#~ msgstr "ScrollLock"
4681
 
 
4682
 
#~ msgid "PageUp"
4683
 
#~ msgstr "PageUp"
4684
 
 
4685
 
#~ msgid "PageDown"
4686
 
#~ msgstr "PageDown"
4687
 
 
4688
 
#~ msgid "Again"
4689
 
#~ msgstr "पुन्हा"
4690
 
 
4691
 
#~ msgid "Props"
4692
 
#~ msgstr "प्रॉप्स"
4693
 
 
4694
 
#~ msgid "Undo"
4695
 
#~ msgstr "पूर्ववत करा"
4696
 
 
4697
 
#~ msgid "Front"
4698
 
#~ msgstr "अग्रभाग"
4699
 
 
4700
 
#~ msgid "Copy"
4701
 
#~ msgstr "प्रत करा"
4702
 
 
4703
 
#~ msgid "Open"
4704
 
#~ msgstr "उघडा"
4705
 
 
4706
 
#~ msgid "Paste"
4707
 
#~ msgstr "चिटकवा"
4708
 
 
4709
 
#~ msgid "Find"
4710
 
#~ msgstr "शोधा"
4711
 
 
4712
 
#~ msgid "Cut"
4713
 
#~ msgstr "कापा"
4714
 
 
4715
 
#~ msgid "&OK"
4716
 
#~ msgstr "ठिक आहे (&O)"
4717
 
 
4718
 
#~ msgid "&Cancel"
4719
 
#~ msgstr "रद्द करा (&C)"
4720
 
 
4721
 
#~ msgid "&Yes"
4722
 
#~ msgstr "होय (&Y)"
4723
 
 
4724
 
#~ msgid "Yes"
4725
 
#~ msgstr "होय"
4726
 
 
4727
 
#~ msgid "&No"
4728
 
#~ msgstr "नाही (&N)"
4729
 
 
4730
 
#~ msgid "No"
4731
 
#~ msgstr "नाही"
4732
 
 
4733
 
#~ msgid "&Discard"
4734
 
#~ msgstr "सोडून द्या (&D)"
4735
 
 
4736
 
#~ msgid "Discard changes"
4737
 
#~ msgstr "बदल रद्द करा"
4738
 
 
4739
 
#~ msgid ""
4740
 
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4741
 
#~ msgstr "हे बटन दबाल्यास या संवादातील सर्व अलिकडील केलेले बदल रद्द केले जातील."
4742
 
 
4743
 
#~ msgid "Save data"
4744
 
#~ msgstr "माहिती साठवा"
4745
 
 
4746
 
#~ msgid "&Do Not Save"
4747
 
#~ msgstr "साठवू नका (&D)"
4748
 
 
4749
 
#~ msgid "Do not save data"
4750
 
#~ msgstr "माहिती साठवू नका"
4751
 
 
4752
 
#~ msgid "Save file with another name"
4753
 
#~ msgstr "इतर नावाने फाईल साठवा"
4754
 
 
4755
 
#~ msgid "&Apply"
4756
 
#~ msgstr "लागू करा (&A)"
4757
 
 
4758
 
#~ msgid "Apply changes"
4759
 
#~ msgstr "बदल लागू करा"
4760
 
 
4761
 
#~ msgid ""
4762
 
#~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4763
 
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4764
 
#~ "Use this to try different settings."
4765
 
#~ msgstr ""
4766
 
#~ "<b>लागू करा</b> वर क्लिक केल्यास, सेटींग्स प्रोग्रामला स्थानांतरीत केले जातील, पण संवाद "
4767
 
#~ "बंद होणार नाही.\n"
4768
 
#~ "इतर सेटींग्स पडताळण्याकरिता हे वापरून पहा."
4769
 
 
4770
 
#~ msgid "Administrator &Mode..."
4771
 
#~ msgstr "प्रशासक पद्धत (&M)..."
4772
 
 
4773
 
#~ msgid "Enter Administrator Mode"
4774
 
#~ msgstr "प्रशासक पद्धत दाखल करा"
4775
 
 
4776
 
#~ msgid ""
4777
 
#~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
4778
 
#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
4779
 
#~ "privileges."
4780
 
#~ msgstr ""
4781
 
#~ "जेव्हा तुम्ही <b>प्रशासक पद्धत</b> क्लिक कराल, तुमच्याकडुन प्रशासक (root) गुप्तशब्द "
4782
 
#~ "मागितला जाईल. ज्या बदलांकरिता प्रशासकीय अघिकार लागतात तेथे हा गुप्तशब्दगरजेचा आहे."
4783
 
 
4784
 
#~ msgid "Clear input"
4785
 
#~ msgstr "इनपुट खोडा"
4786
 
 
4787
 
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
4788
 
#~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधील इनपुट खोडा"
4789
 
 
4790
 
#~ msgid "Show help"
4791
 
#~ msgstr "मदत दर्शवा"
4792
 
 
4793
 
#~ msgid "Close the current window or document"
4794
 
#~ msgstr "सद्याचे चौकट किंवा दस्तऐवज बंद करा"
4795
 
 
4796
 
#~ msgid "&Close Window"
4797
 
#~ msgstr "चौकट बंद करा (&C)"
4798
 
 
4799
 
#~ msgid "Close the current window."
4800
 
#~ msgstr "सद्याची चौकट बंद करा."
4801
 
 
4802
 
#~ msgid "&Close Document"
4803
 
#~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा (&C)"
4804
 
 
4805
 
#~ msgid "Close the current document."
4806
 
#~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवज बंद करा."
4807
 
 
4808
 
#~ msgid "&Defaults"
4809
 
#~ msgstr "मूलभूत (&D)"
4810
 
 
4811
 
#~ msgid "Reset all items to their default values"
4812
 
#~ msgstr "सर्व घटक मूलभूत मूल्य करिता पुन्हस्थापित करा"
4813
 
 
4814
 
#~ msgid "Go back one step"
4815
 
#~ msgstr "एक पध्दती मागे चला"
4816
 
 
4817
 
#~ msgid "Go forward one step"
4818
 
#~ msgstr "एक पध्दती पुढे चला"
4819
 
 
4820
 
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
4821
 
#~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची छपाई करिता छपाई संवाद उघडा"
4822
 
 
4823
 
#~ msgid "C&ontinue"
4824
 
#~ msgstr "सुरु ठेवा (&o)"
4825
 
 
4826
 
#~ msgid "Continue operation"
4827
 
#~ msgstr "कार्यपध्दती सुरु ठेवा"
4828
 
 
4829
 
#~ msgid "&Delete"
4830
 
#~ msgstr "रद्द करा (&D)"
4831
 
 
4832
 
#~ msgid "Delete item(s)"
4833
 
#~ msgstr "घटक रद्द करा"
4834
 
 
4835
 
#~ msgid "Open file"
4836
 
#~ msgstr "फाईल उघडा"
4837
 
 
4838
 
#~ msgid "&Reset"
4839
 
#~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)"
4840
 
 
4841
 
#~ msgid "Reset configuration"
4842
 
#~ msgstr "संयोजना पुन्हस्थापन"
4843
 
 
4844
 
#~ msgctxt "Verb"
4845
 
#~ msgid "&Insert"
4846
 
#~ msgstr "अंतर्भूत करा (&I)"
4847
 
 
4848
 
#~ msgid "Confi&gure..."
4849
 
#~ msgstr "संयोजीत करा (&G)..."
4850
 
 
4851
 
#~ msgid "Add"
4852
 
#~ msgstr "जोडा"
4853
 
 
4854
 
#~ msgid "Test"
4855
 
#~ msgstr "चाचणी"
4856
 
 
4857
 
#~ msgid "Properties"
4858
 
#~ msgstr "गुणधर्म"
4859
 
 
4860
 
#~ msgid "&Overwrite"
4861
 
#~ msgstr "खोडून लिहा (&O)"
4862
 
 
4863
 
#~ msgid "Redo"
4864
 
#~ msgstr "पुन्हा करा"
4865
 
 
4866
 
#~ msgid "&Available:"
4867
 
#~ msgstr "उपलब्ध (&A):"
4868
 
 
4869
 
#~ msgid "&Selected:"
4870
 
#~ msgstr "निवडलेले (&S):"
4871
 
 
4872
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4873
 
#~ msgid "European Alphabets"
4874
 
#~ msgstr "यूरोपीय अक्षर"
4875
 
 
4876
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4877
 
#~ msgid "African Scripts"
4878
 
#~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
4879
 
 
4880
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4881
 
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
4882
 
#~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट्स"
4883
 
 
4884
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4885
 
#~ msgid "South Asian Scripts"
4886
 
#~ msgstr "दक्षिण आशियाई स्क्रिप्ट्स"
4887
 
 
4888
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4889
 
#~ msgid "Philippine Scripts"
4890
 
#~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
4891
 
 
4892
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4893
 
#~ msgid "South East Asian Scripts"
4894
 
#~ msgstr "दक्षिण पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
4895
 
 
4896
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4897
 
#~ msgid "East Asian Scripts"
4898
 
#~ msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
4899
 
 
4900
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4901
 
#~ msgid "Central Asian Scripts"
4902
 
#~ msgstr "सेंट्रल एशियाई स्क्रिप्ट्स"
4903
 
 
4904
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4905
 
#~ msgid "Other Scripts"
4906
 
#~ msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स"
4907
 
 
4908
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4909
 
#~ msgid "Symbols"
4910
 
#~ msgstr "बोधचिन्ह"
4911
 
 
4912
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4913
 
#~ msgid "Mathematical Symbols"
4914
 
#~ msgstr "गणितीय बोधचिन्ह"
4915
 
 
4916
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4917
 
#~ msgid "Phonetic Symbols"
4918
 
#~ msgstr "ध्वन्यात्मक बोधचिन्ह"
4919
 
 
4920
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4921
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4922
 
#~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
4923
 
 
4924
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4925
 
#~ msgid "Other"
4926
 
#~ msgstr "इतर"
4927
 
 
4928
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4929
 
#~ msgid "Basic Latin"
4930
 
#~ msgstr "मूलभूत लॅटिन"
4931
 
 
4932
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4933
 
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
4934
 
#~ msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
4935
 
 
4936
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4937
 
#~ msgid "Latin Extended-A"
4938
 
#~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
4939
 
 
4940
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4941
 
#~ msgid "Latin Extended-B"
4942
 
#~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
4943
 
 
4944
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4945
 
#~ msgid "IPA Extensions"
4946
 
#~ msgstr "IPA विस्तार"
4947
 
 
4948
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4949
 
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
4950
 
#~ msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
4951
 
 
4952
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4953
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4954
 
#~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
4955
 
 
4956
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4957
 
#~ msgid "Greek and Coptic"
4958
 
#~ msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
4959
 
 
4960
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4961
 
#~ msgid "Cyrillic"
4962
 
#~ msgstr "सिरीलिक"
4963
 
 
4964
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4965
 
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
4966
 
#~ msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
4967
 
 
4968
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4969
 
#~ msgid "Armenian"
4970
 
#~ msgstr "आर्मेनिअन"
4971
 
 
4972
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4973
 
#~ msgid "Hebrew"
4974
 
#~ msgstr "हिब्रू"
4975
 
 
4976
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4977
 
#~ msgid "Arabic"
4978
 
#~ msgstr "अरेबिक"
4979
 
 
4980
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4981
 
#~ msgid "Syriac"
4982
 
#~ msgstr "शिरियक"
4983
 
 
4984
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4985
 
#~ msgid "Arabic Supplement"
4986
 
#~ msgstr "अरेबिक पुरवणी"
4987
 
 
4988
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4989
 
#~ msgid "Thaana"
4990
 
#~ msgstr "थाना"
4991
 
 
4992
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4993
 
#~ msgid "NKo"
4994
 
#~ msgstr "NKo"
4995
 
 
4996
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4997
 
#~ msgid "Samaritan"
4998
 
#~ msgstr "समेरियम"
4999
 
 
5000
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5001
 
#~ msgid "Mandaic"
5002
 
#~ msgstr "मंदैक"
5003
 
 
5004
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5005
 
#~ msgid "Devanagari"
5006
 
#~ msgstr "देवनागरी"
5007
 
 
5008
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5009
 
#~ msgid "Bengali"
5010
 
#~ msgstr "बंगाली"
5011
 
 
5012
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5013
 
#~ msgid "Gurmukhi"
5014
 
#~ msgstr "गुरमुखी"
5015
 
 
5016
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5017
 
#~ msgid "Gujarati"
5018
 
#~ msgstr "गुजराती"
5019
 
 
5020
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5021
 
#~ msgid "Oriya"
5022
 
#~ msgstr "ओरिया"
5023
 
 
5024
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5025
 
#~ msgid "Tamil"
5026
 
#~ msgstr "तामिळ"
5027
 
 
5028
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5029
 
#~ msgid "Telugu"
5030
 
#~ msgstr "तेलुगु"
5031
 
 
5032
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5033
 
#~ msgid "Kannada"
5034
 
#~ msgstr "कन्नड"
5035
 
 
5036
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5037
 
#~ msgid "Malayalam"
5038
 
#~ msgstr "मल्यालम"
5039
 
 
5040
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5041
 
#~ msgid "Sinhala"
5042
 
#~ msgstr "सिंहला"
5043
 
 
5044
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5045
 
#~ msgid "Thai"
5046
 
#~ msgstr "थाई"
5047
 
 
5048
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5049
 
#~ msgid "Lao"
5050
 
#~ msgstr "लाओ "
5051
 
 
5052
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5053
 
#~ msgid "Tibetan"
5054
 
#~ msgstr "टिबेटियन"
5055
 
 
5056
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5057
 
#~ msgid "Myanmar"
5058
 
#~ msgstr "म्यानमार"
5059
 
 
5060
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5061
 
#~ msgid "Georgian"
5062
 
#~ msgstr "जॉर्जियन"
5063
 
 
5064
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5065
 
#~ msgid "Hangul Jamo"
5066
 
#~ msgstr "हंगुल जामो"
5067
 
 
5068
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5069
 
#~ msgid "Ethiopic"
5070
 
#~ msgstr "इथियोपिक"
5071
 
 
5072
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5073
 
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
5074
 
#~ msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
5075
 
 
5076
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5077
 
#~ msgid "Cherokee"
5078
 
#~ msgstr "चेरोकी"
5079
 
 
5080
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5081
 
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5082
 
#~ msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
5083
 
 
5084
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5085
 
#~ msgid "Ogham"
5086
 
#~ msgstr "ओघम्"
5087
 
 
5088
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5089
 
#~ msgid "Runic"
5090
 
#~ msgstr "रूनिक"
5091
 
 
5092
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5093
 
#~ msgid "Tagalog"
5094
 
#~ msgstr "टॅगलॉग"
5095
 
 
5096
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5097
 
#~ msgid "Hanunoo"
5098
 
#~ msgstr "हानुनू"
5099
 
 
5100
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5101
 
#~ msgid "Buhid"
5102
 
#~ msgstr "बुहीड"
5103
 
 
5104
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5105
 
#~ msgid "Tagbanwa"
5106
 
#~ msgstr "टॅगबॅन्वा"
5107
 
 
5108
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5109
 
#~ msgid "Khmer"
5110
 
#~ msgstr "ख्मेर"
5111
 
 
5112
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5113
 
#~ msgid "Mongolian"
5114
 
#~ msgstr "मंगोलीयन"
5115
 
 
5116
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5117
 
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5118
 
#~ msgstr "एकत्रित कॅनेडियन आदिवासी विस्तारीत अक्षरे"
5119
 
 
5120
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5121
 
#~ msgid "Limbu"
5122
 
#~ msgstr "लिम्बु"
5123
 
 
5124
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5125
 
#~ msgid "Tai Le"
5126
 
#~ msgstr "ताय ले"
5127
 
 
5128
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5129
 
#~ msgid "New Tai Lue"
5130
 
#~ msgstr "नवी ताय ले"
5131
 
 
5132
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5133
 
#~ msgid "Khmer Symbols"
5134
 
#~ msgstr "खमेर चिन्ह"
5135
 
 
5136
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5137
 
#~ msgid "Buginese"
5138
 
#~ msgstr "बुगनीज"
5139
 
 
5140
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5141
 
#~ msgid "Tai Tham"
5142
 
#~ msgstr "ताई थाम"
5143
 
 
5144
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5145
 
#~ msgid "Balinese"
5146
 
#~ msgstr "बालीनेज"
5147
 
 
5148
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5149
 
#~ msgid "Sundanese"
5150
 
#~ msgstr "सुदानी"
5151
 
 
5152
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5153
 
#~ msgid "Batak"
5154
 
#~ msgstr "बाटक"
5155
 
 
5156
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5157
 
#~ msgid "Lepcha"
5158
 
#~ msgstr "लेप्चा"
5159
 
 
5160
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5161
 
#~ msgid "Ol Chiki"
5162
 
#~ msgstr "ओल चिकि"
5163
 
 
5164
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5165
 
#~ msgid "Vedic Extensions"
5166
 
#~ msgstr "वैदिक विस्तार"
5167
 
 
5168
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5169
 
#~ msgid "Phonetic Extensions"
5170
 
#~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
5171
 
 
5172
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5173
 
#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5174
 
#~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
5175
 
 
5176
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5177
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5178
 
#~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करत आहे"
5179
 
 
5180
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5181
 
#~ msgid "Latin Extended Additional"
5182
 
#~ msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
5183
 
 
5184
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5185
 
#~ msgid "Greek Extended"
5186
 
#~ msgstr "विस्तृत ग्रीक"
5187
 
 
5188
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5189
 
#~ msgid "General Punctuation"
5190
 
#~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह"
5191
 
 
5192
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5193
 
#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5194
 
#~ msgstr "मुख्यलिपी व उपलिपी"
5195
 
 
5196
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5197
 
#~ msgid "Currency Symbols"
5198
 
#~ msgstr "मुद्रा चिह्न"
5199
 
 
5200
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5201
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5202
 
#~ msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
5203
 
 
5204
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5205
 
#~ msgid "Letterlike Symbols"
5206
 
#~ msgstr "अक्षरानुरूप बोधचिन्ह"
5207
 
 
5208
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5209
 
#~ msgid "Number Forms"
5210
 
#~ msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
5211
 
 
5212
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5213
 
#~ msgid "Arrows"
5214
 
#~ msgstr "तीर"
5215
 
 
5216
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5217
 
#~ msgid "Mathematical Operators"
5218
 
#~ msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
5219
 
 
5220
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5221
 
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
5222
 
#~ msgstr "किरकोळ तांत्रिकी"
5223
 
 
5224
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5225
 
#~ msgid "Control Pictures"
5226
 
#~ msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
5227
 
 
5228
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5229
 
#~ msgid "Optical Character Recognition"
5230
 
#~ msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
5231
 
 
5232
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5233
 
#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5234
 
#~ msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
5235
 
 
5236
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5237
 
#~ msgid "Box Drawing"
5238
 
#~ msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
5239
 
 
5240
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5241
 
#~ msgid "Block Elements"
5242
 
#~ msgstr "घटक रोखा"
5243
 
 
5244
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5245
 
#~ msgid "Geometric Shapes"
5246
 
#~ msgstr "भूमितीय आकार"
5247
 
 
5248
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5249
 
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5250
 
#~ msgstr "किरकोळ चिन्हे"
5251
 
 
5252
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5253
 
#~ msgid "Dingbats"
5254
 
#~ msgstr "डिन्गबॅट्स"
5255
 
 
5256
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5257
 
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5258
 
#~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
5259
 
 
5260
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5261
 
#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5262
 
#~ msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
5263
 
 
5264
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5265
 
#~ msgid "Braille Patterns"
5266
 
#~ msgstr "ब्रेल नमूने"
5267
 
 
5268
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5269
 
#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5270
 
#~ msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
5271
 
 
5272
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5273
 
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5274
 
#~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
5275
 
 
5276
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5277
 
#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5278
 
#~ msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
5279
 
 
5280
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5281
 
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5282
 
#~ msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
5283
 
 
5284
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5285
 
#~ msgid "Glagolitic"
5286
 
#~ msgstr "ग्लागोली"
5287
 
 
5288
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5289
 
#~ msgid "Latin Extended-C"
5290
 
#~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
5291
 
 
5292
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5293
 
#~ msgid "Coptic"
5294
 
#~ msgstr "कॉप्टीक"
5295
 
 
5296
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5297
 
#~ msgid "Georgian Supplement"
5298
 
#~ msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
5299
 
 
5300
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5301
 
#~ msgid "Tifinagh"
5302
 
#~ msgstr "टीफीनॅग"
5303
 
 
5304
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5305
 
#~ msgid "Ethiopic Extended"
5306
 
#~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
5307
 
 
5308
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5309
 
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5310
 
#~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-A"
5311
 
 
5312
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5313
 
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
5314
 
#~ msgstr "पुरवणीचे विरामचिन्ह"
5315
 
 
5316
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5317
 
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5318
 
#~ msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
5319
 
 
5320
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5321
 
#~ msgid "Kangxi Radicals"
5322
 
#~ msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
5323
 
 
5324
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5325
 
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
5326
 
#~ msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
5327
 
 
5328
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5329
 
#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5330
 
#~ msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
5331
 
 
5332
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5333
 
#~ msgid "Hiragana"
5334
 
#~ msgstr "हिरागाना"
5335
 
 
5336
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5337
 
#~ msgid "Katakana"
5338
 
#~ msgstr "कटकाना"
5339
 
 
5340
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5341
 
#~ msgid "Bopomofo"
5342
 
#~ msgstr "बोपोमोफो"
5343
 
 
5344
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5345
 
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5346
 
#~ msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
5347
 
 
5348
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5349
 
#~ msgid "Kanbun"
5350
 
#~ msgstr "कनबन"
5351
 
 
5352
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5353
 
#~ msgid "Bopomofo Extended"
5354
 
#~ msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
5355
 
 
5356
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5357
 
#~ msgid "CJK Strokes"
5358
 
#~ msgstr "CJK अक्षरशैली"
5359
 
 
5360
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5361
 
#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5362
 
#~ msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
5363
 
 
5364
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5365
 
#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5366
 
#~ msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
5367
 
 
5368
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5369
 
#~ msgid "CJK Compatibility"
5370
 
#~ msgstr "CJK सुसंगतता"
5371
 
 
5372
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5373
 
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5374
 
#~ msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
5375
 
 
5376
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5377
 
#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5378
 
#~ msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
5379
 
 
5380
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5381
 
#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5382
 
#~ msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
5383
 
 
5384
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5385
 
#~ msgid "Yi Syllables"
5386
 
#~ msgstr "Yi अक्षर"
5387
 
 
5388
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5389
 
#~ msgid "Yi Radicals"
5390
 
#~ msgstr "Yi मूळ"
5391
 
 
5392
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5393
 
#~ msgid "Lisu"
5394
 
#~ msgstr "लिसु"
5395
 
 
5396
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5397
 
#~ msgid "Vai"
5398
 
#~ msgstr "वाइ"
5399
 
 
5400
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5401
 
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5402
 
#~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-B"
5403
 
 
5404
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5405
 
#~ msgid "Bamum"
5406
 
#~ msgstr "बामुम"
5407
 
 
5408
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5409
 
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
5410
 
#~ msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
5411
 
 
5412
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5413
 
#~ msgid "Latin Extended-D"
5414
 
#~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
5415
 
 
5416
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5417
 
#~ msgid "Syloti Nagri"
5418
 
#~ msgstr "सिलोटी नॅगरी"
5419
 
 
5420
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5421
 
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
5422
 
#~ msgstr "सामान्य भारतीय क्रमांक"
5423
 
 
5424
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5425
 
#~ msgid "Phags-pa"
5426
 
#~ msgstr "फॅग्स-पा"
5427
 
 
5428
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5429
 
#~ msgid "Saurashtra"
5430
 
#~ msgstr "सौराष्ट्र"
5431
 
 
5432
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5433
 
#~ msgid "Devanagari Extended"
5434
 
#~ msgstr "देवनागरी विस्तृत"
5435
 
 
5436
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5437
 
#~ msgid "Kayah Li"
5438
 
#~ msgstr "कायाह लि"
5439
 
 
5440
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5441
 
#~ msgid "Rejang"
5442
 
#~ msgstr "रेजांग"
5443
 
 
5444
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5445
 
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5446
 
#~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-A"
5447
 
 
5448
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5449
 
#~ msgid "Javanese"
5450
 
#~ msgstr "जावा"
5451
 
 
5452
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5453
 
#~ msgid "Cham"
5454
 
#~ msgstr "चाम"
5455
 
 
5456
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5457
 
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
5458
 
#~ msgstr "ब्रह्मी विस्तृत-A"
5459
 
 
5460
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5461
 
#~ msgid "Tai Viet"
5462
 
#~ msgstr "ताय वियेट"
5463
 
 
5464
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5465
 
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5466
 
#~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत-A"
5467
 
 
5468
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5469
 
#~ msgid "Meetei Mayek"
5470
 
#~ msgstr "मितेइ मायेक"
5471
 
 
5472
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5473
 
#~ msgid "Hangul Syllables"
5474
 
#~ msgstr "हानगुल अक्षरे"
5475
 
 
5476
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5477
 
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5478
 
#~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-B"
5479
 
 
5480
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5481
 
#~ msgid "High Surrogates"
5482
 
#~ msgstr "उच्च बदल"
5483
 
 
5484
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5485
 
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
5486
 
#~ msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
5487
 
 
5488
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5489
 
#~ msgid "Low Surrogates"
5490
 
#~ msgstr "कमी बदल"
5491
 
 
5492
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5493
 
#~ msgid "Private Use Area"
5494
 
#~ msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
5495
 
 
5496
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5497
 
#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5498
 
#~ msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
5499
 
 
5500
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5501
 
#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5502
 
#~ msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
5503
 
 
5504
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5505
 
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5506
 
#~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
5507
 
 
5508
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5509
 
#~ msgid "Variation Selectors"
5510
 
#~ msgstr "किरकोळता निवडकर्ते"
5511
 
 
5512
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5513
 
#~ msgid "Vertical Forms"
5514
 
#~ msgstr "उभे फॉर्म"
5515
 
 
5516
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5517
 
#~ msgid "Combining Half Marks"
5518
 
#~ msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
5519
 
 
5520
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5521
 
#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5522
 
#~ msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
5523
 
 
5524
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5525
 
#~ msgid "Small Form Variants"
5526
 
#~ msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
5527
 
 
5528
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5529
 
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5530
 
#~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
5531
 
 
5532
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5533
 
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5534
 
#~ msgstr "अर्ध-रुंदी व पूर्ण-रुंदी प्रकार"
5535
 
 
5536
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5537
 
#~ msgid "Specials"
5538
 
#~ msgstr "विशेष"
5539
 
 
5540
 
#~ msgid "Enter a search term or character here"
5541
 
#~ msgstr "येथे शोध करिता शब्द किंवा अक्षर दाखल करा"
5542
 
 
5543
 
#~ msgctxt "Goes to previous character"
5544
 
#~ msgid "Previous in History"
5545
 
#~ msgstr "यादीतील मागील बाब"
5546
 
 
5547
 
#~ msgid "Previous Character in History"
5548
 
#~ msgstr "यादीतील पूर्वीचे अक्षर"
5549
 
 
5550
 
#~ msgctxt "Goes to next character"
5551
 
#~ msgid "Next in History"
5552
 
#~ msgstr "यादीतील पुढील बाब"
5553
 
 
5554
 
#~ msgid "Next Character in History"
5555
 
#~ msgstr "यादीतील पुढीलअक्षर"
5556
 
 
5557
 
#~ msgid "Select a category"
5558
 
#~ msgstr "विभाग निवडा"
5559
 
 
5560
 
#~ msgid "Select a block to be displayed"
5561
 
#~ msgstr "दर्शविण्याकरिता ब्लॉक निवडा"
5562
 
 
5563
 
#~ msgid "Set font"
5564
 
#~ msgstr "फॉन्ट निश्चित करा"
5565
 
 
5566
 
#~ msgid "Set font size"
5567
 
#~ msgstr "फॉन्ट आकार निश्चित करा"
5568
 
 
5569
 
#~ msgid "Character:"
5570
 
#~ msgstr "अक्षर :"
5571
 
 
5572
 
#~ msgid "Name: "
5573
 
#~ msgstr "नाव : "
5574
 
 
5575
 
#~ msgid "Annotations and Cross References"
5576
 
#~ msgstr "टिप्पणी व प्रतिसंदर्भ"
5577
 
 
5578
 
#~ msgid "Alias names:"
5579
 
#~ msgstr "उप नावे :"
5580
 
 
5581
 
#~ msgid "Notes:"
5582
 
#~ msgstr "टिप :"
5583
 
 
5584
 
#~ msgid "See also:"
5585
 
#~ msgstr "हे पण बघा :"
5586
 
 
5587
 
#~ msgid "Equivalents:"
5588
 
#~ msgstr "समतुल्य :"
5589
 
 
5590
 
#~ msgid "Approximate equivalents:"
5591
 
#~ msgstr "अंदाजे समतुल्य :"
5592
 
 
5593
 
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
5594
 
#~ msgstr "CJK इडीयोग्राफ माहिती"
5595
 
 
5596
 
#~ msgid "Definition in English: "
5597
 
#~ msgstr "इंग्रजी मधील व्याख्या: "
5598
 
 
5599
 
#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
5600
 
#~ msgstr "मॅनडॅरीन उच्चारण: "
5601
 
 
5602
 
#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5603
 
#~ msgstr "केंटोनियाई उच्चारण: "
5604
 
 
5605
 
#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
5606
 
#~ msgstr "जापानी ऑन उच्चारण: "
5607
 
 
5608
 
#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
5609
 
#~ msgstr "जापानी कुन उच्चारण: "
5610
 
 
5611
 
#~ msgid "Tang Pronunciation: "
5612
 
#~ msgstr "टैंग उच्चारण: "
5613
 
 
5614
 
#~ msgid "Korean Pronunciation: "
5615
 
#~ msgstr "कोरियाई उच्चारण: "
5616
 
 
5617
 
#~ msgid "General Character Properties"
5618
 
#~ msgstr "सामान्य अक्षर गुणधर्म"
5619
 
 
5620
 
#~ msgid "Block: "
5621
 
#~ msgstr "ब्लॉक: "
5622
 
 
5623
 
#~ msgid "Unicode category: "
5624
 
#~ msgstr "युनिकोड विभाग: "
5625
 
 
5626
 
#~ msgid "Various Useful Representations"
5627
 
#~ msgstr "किरकोळ उपयोगी प्रस्तुती"
5628
 
 
5629
 
#~ msgid "UTF-8:"
5630
 
#~ msgstr "UTF-8:"
5631
 
 
5632
 
#~ msgid "UTF-16: "
5633
 
#~ msgstr "UTF-16: "
5634
 
 
5635
 
#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
5636
 
#~ msgstr "C ऑक्टल एस्केप्ड UTF-8: "
5637
 
 
5638
 
#~ msgid "XML decimal entity:"
5639
 
#~ msgstr "XML दशमान वस्तु:"
5640
 
 
5641
 
#~ msgid "Unicode code point:"
5642
 
#~ msgstr "युनिकोड कोड विभाग: "
5643
 
 
5644
 
#~ msgctxt "Character"
5645
 
#~ msgid "In decimal:"
5646
 
#~ msgstr "दशमानामध्ये:"
5647
 
 
5648
 
#~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
5649
 
#~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"
5650
 
 
5651
 
#~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
5652
 
#~ msgstr "<वैयक्तिक जास्त बदल वापरतात>"
5653
 
 
5654
 
#~ msgid "<Low Surrogate>"
5655
 
#~ msgstr "<कमी बदलाव>"
5656
 
 
5657
 
#~ msgid "<Private Use>"
5658
 
#~ msgstr "<वैयक्तिक वापरासाठी>"
5659
 
 
5660
 
#~ msgid "<not assigned>"
5661
 
#~ msgstr "<सोपविलेला नाही>"
5662
 
 
5663
 
#~ msgid "Non-printable"
5664
 
#~ msgstr "विना-छपाईजोगी"
5665
 
 
5666
 
#~ msgid "Other, Control"
5667
 
#~ msgstr "इतर, नियंत्रण"
5668
 
 
5669
 
#~ msgid "Other, Format"
5670
 
#~ msgstr "इतर, स्वरूप"
5671
 
 
5672
 
#~ msgid "Other, Not Assigned"
5673
 
#~ msgstr "इतर, सोपविलेला नाही"
5674
 
 
5675
 
#~ msgid "Other, Private Use"
5676
 
#~ msgstr "इतर, वैयक्तिक वापर"
5677
 
 
5678
 
#~ msgid "Other, Surrogate"
5679
 
#~ msgstr "इतर, बदलाव"
5680
 
 
5681
 
#~ msgid "Letter, Lowercase"
5682
 
#~ msgstr "अक्षर, खालच्या पट्टीतील"
5683
 
 
5684
 
#~ msgid "Letter, Modifier"
5685
 
#~ msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
5686
 
 
5687
 
#~ msgid "Letter, Other"
5688
 
#~ msgstr "अक्षर, इतर"
5689
 
 
5690
 
#~ msgid "Letter, Titlecase"
5691
 
#~ msgstr "अक्षर, शिर्षकपट्टी"
5692
 
 
5693
 
#~ msgid "Letter, Uppercase"
5694
 
#~ msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
5695
 
 
5696
 
#~ msgid "Mark, Spacing Combining"
5697
 
#~ msgstr "खूण करा, अंतर समन्वयाची"
5698
 
 
5699
 
#~ msgid "Mark, Enclosing"
5700
 
#~ msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
5701
 
 
5702
 
#~ msgid "Mark, Non-Spacing"
5703
 
#~ msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
5704
 
 
5705
 
#~ msgid "Number, Decimal Digit"
5706
 
#~ msgstr "अंक, दशमान अंक"
5707
 
 
5708
 
#~ msgid "Number, Letter"
5709
 
#~ msgstr "अंक, अक्षर"
5710
 
 
5711
 
#~ msgid "Number, Other"
5712
 
#~ msgstr "अंक, इतर"
5713
 
 
5714
 
#~ msgid "Punctuation, Connector"
5715
 
#~ msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
5716
 
 
5717
 
#~ msgid "Punctuation, Dash"
5718
 
#~ msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
5719
 
 
5720
 
#~ msgid "Punctuation, Close"
5721
 
#~ msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
5722
 
 
5723
 
#~ msgid "Punctuation, Final Quote"
5724
 
#~ msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
5725
 
 
5726
 
#~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
5727
 
#~ msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
5728
 
 
5729
 
#~ msgid "Punctuation, Other"
5730
 
#~ msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
5731
 
 
5732
 
#~ msgid "Punctuation, Open"
5733
 
#~ msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
5734
 
 
5735
 
#~ msgid "Symbol, Currency"
5736
 
#~ msgstr "चिन्ह, चलन"
5737
 
 
5738
 
#~ msgid "Symbol, Modifier"
5739
 
#~ msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
5740
 
 
5741
 
#~ msgid "Symbol, Math"
5742
 
#~ msgstr "चिन्ह, गणिती"
5743
 
 
5744
 
#~ msgid "Symbol, Other"
5745
 
#~ msgstr "चिन्ह, इतर"
5746
 
 
5747
 
#~ msgid "Separator, Line"
5748
 
#~ msgstr "विभाजक, गणिती"
5749
 
 
5750
 
#~ msgid "Separator, Paragraph"
5751
 
#~ msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
5752
 
 
5753
 
#~ msgid "Separator, Space"
5754
 
#~ msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
5755
 
 
5756
 
#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
5757
 
#~ msgstr "बदल कायम करण्याकरिता तुमची परवानगी घेण्यात येइल"
5758
 
 
5759
 
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5760
 
#~ msgstr "तुम्हाला व्यवस्था बदलांची परवानगी नाही"
5761
 
 
5762
 
#~ msgctxt "@option next year"
5763
 
#~ msgid "Next Year"
5764
 
#~ msgstr "पुढील वर्ष"
5765
 
 
5766
 
#~ msgctxt "@option next month"
5767
 
#~ msgid "Next Month"
5768
 
#~ msgstr "पुढील महिना"
5769
 
 
5770
 
#~ msgctxt "@option next week"
5771
 
#~ msgid "Next Week"
5772
 
#~ msgstr "पुढील आठवडा"
5773
 
 
5774
 
#~ msgctxt "@option tomorrow"
5775
 
#~ msgid "Tomorrow"
5776
 
#~ msgstr "उद्या"
5777
 
 
5778
 
#~ msgctxt "@option today"
5779
 
#~ msgid "Today"
5780
 
#~ msgstr "आज"
5781
 
 
5782
 
#~ msgctxt "@option yesterday"
5783
 
#~ msgid "Yesterday"
5784
 
#~ msgstr "काल"
5785
 
 
5786
 
#~ msgctxt "@option last week"
5787
 
#~ msgid "Last Week"
5788
 
#~ msgstr "गेला आठवडा"
5789
 
 
5790
 
#~ msgctxt "@option last month"
5791
 
#~ msgid "Last Month"
5792
 
#~ msgstr "गेला महिना"
5793
 
 
5794
 
#~ msgctxt "@option last year"
5795
 
#~ msgid "Last Year"
5796
 
#~ msgstr "गेले वर्ष"
5797
 
 
5798
 
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
5799
 
#~ msgid "No Date"
5800
 
#~ msgstr "दिनांक नाही"
5801
 
 
5802
 
#~ msgctxt "@info"
5803
 
#~ msgid "The date you entered is invalid"
5804
 
#~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक चुकीचा आहे"
5805
 
 
5806
 
#~ msgctxt "@info"
5807
 
#~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
5808
 
#~ msgstr "दिनांक %1 च्या आधी असू शकत नाही"
5809
 
 
5810
 
#~ msgctxt "@info"
5811
 
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
5812
 
#~ msgstr "दिनांक %1 च्या नंतर असू शकत नाही"
5813
 
 
5814
 
#~ msgid "Week %1"
5815
 
#~ msgstr "आठवडा %1"
5816
 
 
5817
 
#~ msgid "Next year"
5818
 
#~ msgstr "पुढील वर्ष"
5819
 
 
5820
 
#~ msgid "Previous year"
5821
 
#~ msgstr "मागील वर्ष"
5822
 
 
5823
 
#~ msgid "Next month"
5824
 
#~ msgstr "पुढील महिना"
5825
 
 
5826
 
#~ msgid "Previous month"
5827
 
#~ msgstr "मागील महिना"
5828
 
 
5829
 
#~ msgid "Select a week"
5830
 
#~ msgstr "आठवडा निवडा"
5831
 
 
5832
 
#~ msgid "Select a month"
5833
 
#~ msgstr "महिना निवडा"
5834
 
 
5835
 
#~ msgid "Select a year"
5836
 
#~ msgstr "वर्ष निवडा"
5837
 
 
5838
 
#~ msgid "Select the current day"
5839
 
#~ msgstr "सद्याचा दिवस निवडा"
5840
 
 
5841
 
#~ msgctxt "UTC time zone"
5842
 
#~ msgid "UTC"
5843
 
#~ msgstr "UTC"
5844
 
 
5845
 
#~ msgctxt "No specific time zone"
5846
 
#~ msgid "Floating"
5847
 
#~ msgstr "चल"
5848
 
 
5849
 
#~ msgctxt "@info"
5850
 
#~ msgid ""
5851
 
#~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
5852
 
#~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ न्यूनतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या आधी आहे"
5853
 
 
5854
 
#~ msgctxt "@info"
5855
 
#~ msgid ""
5856
 
#~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
5857
 
#~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ अधिकतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या नंतर आहे"
5858
 
 
5859
 
#~ msgid "&Add"
5860
 
#~ msgstr "जोडा(&A)"
5861
 
 
5862
 
#~ msgid "&Remove"
5863
 
#~ msgstr "काढून टाका (&R)"
5864
 
 
5865
 
#~ msgid "Move &Up"
5866
 
#~ msgstr "वर हलवा (&U)"
5867
 
 
5868
 
#~ msgid "Move &Down"
5869
 
#~ msgstr "खाली हलवा (&D)"
5870
 
 
5871
 
#~ msgid "&Help"
5872
 
#~ msgstr "मदत (&H)"
5873
 
 
5874
 
#~ msgid "Clear &History"
5875
 
#~ msgstr "यादी रिकामी करा (&H)"
5876
 
 
5877
 
#~ msgid "No further items in the history."
5878
 
#~ msgstr "इतिहासामध्ये पुढे एकही घटक आढळला नाही."
5879
 
 
5880
 
#~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
5881
 
#~ msgstr "%2 या प्रणालीमध्ये %3 या क्रीयेसाठी शॉर्टकट '%1'\n"
5882
 
 
5883
 
#~ msgctxt ""
5884
 
#~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
5885
 
#~ "shortcut that is problematic"
5886
 
#~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
5887
 
#~ msgid_plural ""
5888
 
#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
5889
 
#~ msgstr[0] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोडीसोबत मतभेद आहे:\n"
5890
 
#~ msgstr[1] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोड्यांसोबत मतभेद आहे:\n"
5891
 
 
5892
 
#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
5893
 
#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
5894
 
#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
5895
 
#~ msgstr[0] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
5896
 
#~ msgstr[1] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
5897
 
 
5898
 
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5899
 
#~ msgid "Shortcut Conflict"
5900
 
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5901
 
#~ msgstr[0] "शॉर्टकट मतभेद"
5902
 
#~ msgstr[1] "शॉर्टकट मतभेद"
5903
 
 
5904
 
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5905
 
#~ msgstr "शॉर्टकट '%1', क्रिया '%2' करिता\n"
5906
 
 
5907
 
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
5908
 
#~ msgid ""
5909
 
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
5910
 
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
5911
 
#~ "%3"
5912
 
#~ msgid_plural ""
5913
 
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5914
 
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
5915
 
#~ "%3"
5916
 
#~ msgstr[0] ""
5917
 
#~ "शॉर्टकट \"%2\" चा पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहे.\n"
5918
 
#~ "या क्रियेसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n"
5919
 
#~ "%3"
5920
 
#~ msgstr[1] ""
5921
 
#~ "शॉर्टकट \"%2\" चे पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहेत.\n"
5922
 
#~ "या क्रियेंसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n"
5923
 
#~ "%3"
5924
 
 
5925
 
#~ msgid "Shortcut conflict"
5926
 
#~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
5927
 
 
5928
 
#~ msgid ""
5929
 
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
5930
 
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
5931
 
#~ msgstr ""
5932
 
#~ "<qt>'%1' ही जोडी <b>%2</b> या क्रीयेसाठी वापरात आहे. <br>कृपया इतर जोडी निवडा."
5933
 
#~ "</qt>"
5934
 
 
5935
 
#~ msgid "Reserved Shortcut"
5936
 
#~ msgstr "आरक्षित शॉर्टकट"
5937
 
 
5938
 
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
5939
 
#~ msgstr "प्रमाणित अनुप्रयोग शॉर्टकट सह मतभेद"
5940
 
 
5941
 
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
5942
 
#~ msgid "Input"
5943
 
#~ msgstr "माहिती"
5944
 
 
5945
 
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
5946
 
#~ msgstr "तुम्ही जी कळ दाबली ती Qt मध्ये समर्थीत नाही."
5947
 
 
5948
 
#~ msgid "Unsupported Key"
5949
 
#~ msgstr "असमर्थीत कि"
5950
 
 
5951
 
#~ msgid "without name"
5952
 
#~ msgstr "निनावी"
5953
 
 
5954
 
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
5955
 
#~ msgid "1"
5956
 
#~ msgstr "1"
5957
 
 
5958
 
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
5959
 
#~ msgid "Clear text"
5960
 
#~ msgstr "पाठ्य खोडा"
5961
 
 
5962
 
#~ msgctxt "@title:menu"
5963
 
#~ msgid "Text Completion"
5964
 
#~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
5965
 
 
5966
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5967
 
#~ msgid "None"
5968
 
#~ msgstr "काहीच नाही"
5969
 
 
5970
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5971
 
#~ msgid "Manual"
5972
 
#~ msgstr "पुस्तिका"
5973
 
 
5974
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5975
 
#~ msgid "Automatic"
5976
 
#~ msgstr "स्वयंचलित"
5977
 
 
5978
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5979
 
#~ msgid "Dropdown List"
5980
 
#~ msgstr "ड्रापडाउन सूची"
5981
 
 
5982
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5983
 
#~ msgid "Short Automatic"
5984
 
#~ msgstr "किमान स्वयंचलित"
5985
 
 
5986
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5987
 
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
5988
 
#~ msgstr "ड्रापडाउन सूची && स्वयंचलित"
5989
 
 
5990
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5991
 
#~ msgid "Default"
5992
 
#~ msgstr "मूलभूत"
5993
 
 
5994
 
#~ msgid "Image Operations"
5995
 
#~ msgstr "प्रतिमा कार्यपध्दती"
5996
 
 
5997
 
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
5998
 
#~ msgstr "घड्याळाच्या दिशानुरूप फिरवा (&R)"
5999
 
 
6000
 
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6001
 
#~ msgstr "घड्याळाच्या विरूध्द दिशानुरूप फिरवा (&C)"
6002
 
 
6003
 
#~ msgctxt "@action"
6004
 
#~ msgid "Text &Color..."
6005
 
#~ msgstr "पाठ्य रंग (&C)..."
6006
 
 
6007
 
#~ msgctxt "@label stroke color"
6008
 
#~ msgid "Color"
6009
 
#~ msgstr "रंग"
6010
 
 
6011
 
#~ msgctxt "@action"
6012
 
#~ msgid "Text &Highlight..."
6013
 
#~ msgstr "पाठ्य ठळक करा (&H)..."
6014
 
 
6015
 
#~ msgctxt "@action"
6016
 
#~ msgid "&Font"
6017
 
#~ msgstr "फॉन्ट (&F)"
6018
 
 
6019
 
#~ msgctxt "@action"
6020
 
#~ msgid "Font &Size"
6021
 
#~ msgstr "फॉन्ट आकार (&S)"
6022
 
 
6023
 
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
6024
 
#~ msgid "&Bold"
6025
 
#~ msgstr "ठळक (&B)"
6026
 
 
6027
 
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
6028
 
#~ msgid "&Italic"
6029
 
#~ msgstr "तिरपे (&I)"
6030
 
 
6031
 
#~ msgctxt "@action underline selected text"
6032
 
#~ msgid "&Underline"
6033
 
#~ msgstr "अधोरेखन (&U)"
6034
 
 
6035
 
#~ msgctxt "@action"
6036
 
#~ msgid "&Strike Out"
6037
 
#~ msgstr "खोडा (&S)"
6038
 
 
6039
 
#~ msgctxt "@action"
6040
 
#~ msgid "Align &Left"
6041
 
#~ msgstr "डावीकडे स्थीत करा (&L)"
6042
 
 
6043
 
#~ msgctxt "@label left justify"
6044
 
#~ msgid "Left"
6045
 
#~ msgstr "Left"
6046
 
 
6047
 
#~ msgctxt "@action"
6048
 
#~ msgid "Align &Center"
6049
 
#~ msgstr "केंद्राकडे स्थीत करा (&C)"
6050
 
 
6051
 
#~ msgctxt "@label center justify"
6052
 
#~ msgid "Center"
6053
 
#~ msgstr "केंद्र"
6054
 
 
6055
 
#~ msgctxt "@action"
6056
 
#~ msgid "Align &Right"
6057
 
#~ msgstr "उजवीकडे स्थीत करा (&R)"
6058
 
 
6059
 
#~ msgctxt "@label right justify"
6060
 
#~ msgid "Right"
6061
 
#~ msgstr "Right"
6062
 
 
6063
 
#~ msgctxt "@action"
6064
 
#~ msgid "&Justify"
6065
 
#~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा(&J)"
6066
 
 
6067
 
#~ msgctxt "@label justify fill"
6068
 
#~ msgid "Justify"
6069
 
#~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा"
6070
 
 
6071
 
#~ msgctxt "@action"
6072
 
#~ msgid "Left-to-Right"
6073
 
#~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे"
6074
 
 
6075
 
#~ msgctxt "@label left-to-right"
6076
 
#~ msgid "Left-to-Right"
6077
 
#~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे"
6078
 
 
6079
 
#~ msgctxt "@action"
6080
 
#~ msgid "Right-to-Left"
6081
 
#~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे"
6082
 
 
6083
 
#~ msgctxt "@label right-to-left"
6084
 
#~ msgid "Right-to-Left"
6085
 
#~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे"
6086
 
 
6087
 
#~ msgctxt "@title:menu"
6088
 
#~ msgid "List Style"
6089
 
#~ msgstr "यादी शैली"
6090
 
 
6091
 
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6092
 
#~ msgid "None"
6093
 
#~ msgstr "काहीच नाही"
6094
 
 
6095
 
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6096
 
#~ msgid "Disc"
6097
 
#~ msgstr "डीस्क"
6098
 
 
6099
 
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6100
 
#~ msgid "Circle"
6101
 
#~ msgstr "वर्तुळ"
6102
 
 
6103
 
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6104
 
#~ msgid "Square"
6105
 
#~ msgstr "चौरस"
6106
 
 
6107
 
#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6108
 
#~ msgid "123"
6109
 
#~ msgstr "123"
6110
 
 
6111
 
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6112
 
#~ msgid "abc"
6113
 
#~ msgstr "abc"
6114
 
 
6115
 
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6116
 
#~ msgid "ABC"
6117
 
#~ msgstr "ABC"
6118
 
 
6119
 
#~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
6120
 
#~ msgid "i ii iii"
6121
 
#~ msgstr "i ii iii"
6122
 
 
6123
 
#~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
6124
 
#~ msgid "I II III"
6125
 
#~ msgstr "I II III"
6126
 
 
6127
 
#~ msgctxt "@action"
6128
 
#~ msgid "Increase Indent"
6129
 
#~ msgstr "समास वाढवा"
6130
 
 
6131
 
#~ msgctxt "@action"
6132
 
#~ msgid "Decrease Indent"
6133
 
#~ msgstr "समास कमी करा"
6134
 
 
6135
 
#~ msgctxt "@action"
6136
 
#~ msgid "Insert Rule Line"
6137
 
#~ msgstr "नियम ओळ अंतर्भूत करा"
6138
 
 
6139
 
#~ msgctxt "@action"
6140
 
#~ msgid "Link"
6141
 
#~ msgstr "लिंक"
6142
 
 
6143
 
#~ msgctxt "@action"
6144
 
#~ msgid "Format Painter"
6145
 
#~ msgstr "फ़ॉर्मेट पेंटर"
6146
 
 
6147
 
#~ msgctxt "@action"
6148
 
#~ msgid "To Plain Text"
6149
 
#~ msgstr "साध्या मजकूरात"
6150
 
 
6151
 
#~ msgctxt "@action"
6152
 
#~ msgid "Subscript"
6153
 
#~ msgstr "सबस्क्रिप्ट"
6154
 
 
6155
 
#~ msgctxt "@action"
6156
 
#~ msgid "Superscript"
6157
 
#~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
6158
 
 
6159
 
#~ msgid "&Copy Full Text"
6160
 
#~ msgstr "संपूर्ण मजकूर प्रतिकृत करा (&C)"
6161
 
 
6162
 
#~ msgid "Nothing to spell check."
6163
 
#~ msgstr "वर्णलेखन तपास करिता काहिच नाही."
6164
 
 
6165
 
#~ msgid "Speak Text"
6166
 
#~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा"
6167
 
 
6168
 
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
6169
 
#~ msgstr "जोव्ही (मजकूर बोलून दाखवणारी सेवा) सुरु करण्यास अपयश"
6170
 
 
6171
 
#~ msgid "No suggestions for %1"
6172
 
#~ msgstr "%1 साठी सूचविलेली यादी नाही"
6173
 
 
6174
 
#~ msgid "Ignore"
6175
 
#~ msgstr "दुर्लक्ष करा"
6176
 
 
6177
 
#~ msgid "Add to Dictionary"
6178
 
#~ msgstr "शब्दकोशात जोडा"
6179
 
 
6180
 
#~ msgctxt "@info"
6181
 
#~ msgid "The time you entered is invalid"
6182
 
#~ msgstr "तुम्ही दिलेली वेळ चुकीची आहे"
6183
 
 
6184
 
#~ msgctxt "@info"
6185
 
#~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
6186
 
#~ msgstr "वेळ %1 च्या आधी असू शकत नाही"
6187
 
 
6188
 
#~ msgctxt "@info"
6189
 
#~ msgid "Time cannot be later than %1"
6190
 
#~ msgstr "वेळ %1 च्या नंतर असू शकत नाही"
6191
 
 
6192
 
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6193
 
#~ msgid "Area"
6194
 
#~ msgstr "क्षेत्र"
6195
 
 
6196
 
#~ msgctxt "Time zone"
6197
 
#~ msgid "Region"
6198
 
#~ msgstr "विभाग"
6199
 
 
6200
 
#~ msgid "Comment"
6201
 
#~ msgstr "टीप"
6202
 
 
6203
 
#~ msgctxt "@title:menu"
6204
 
#~ msgid "Show Text"
6205
 
#~ msgstr "मजकूर दर्शवा"
6206
 
 
6207
 
#~ msgctxt "@title:menu"
6208
 
#~ msgid "Toolbar Settings"
6209
 
#~ msgstr "साधनपट्टी व्यवस्था"
6210
 
 
6211
 
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
6212
 
#~ msgid "Orientation"
6213
 
#~ msgstr "कल"
6214
 
 
6215
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
6216
 
#~ msgid "Top"
6217
 
#~ msgstr "वर"
6218
 
 
6219
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
6220
 
#~ msgid "Left"
6221
 
#~ msgstr "Left"
6222
 
 
6223
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
6224
 
#~ msgid "Right"
6225
 
#~ msgstr "Right"
6226
 
 
6227
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
6228
 
#~ msgid "Bottom"
6229
 
#~ msgstr "खाली"
6230
 
 
6231
 
#~ msgid "Text Position"
6232
 
#~ msgstr "पाठ्यचे स्थान"
6233
 
 
6234
 
#~ msgid "Icons Only"
6235
 
#~ msgstr "फक्त चिन्ह"
6236
 
 
6237
 
#~ msgid "Text Only"
6238
 
#~ msgstr "फक्त पाठ्य"
6239
 
 
6240
 
#~ msgid "Text Alongside Icons"
6241
 
#~ msgstr "चिन्ह बाजूचे पाठ्य"
6242
 
 
6243
 
#~ msgid "Text Under Icons"
6244
 
#~ msgstr "चिन्हा खालील पाठ्य"
6245
 
 
6246
 
#~ msgid "Icon Size"
6247
 
#~ msgstr "चिन्ह आकार"
6248
 
 
6249
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6250
 
#~ msgid "Default"
6251
 
#~ msgstr "मूलभूत"
6252
 
 
6253
 
#~ msgid "Small (%1x%2)"
6254
 
#~ msgstr "लहान (%1x%2)"
6255
 
 
6256
 
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
6257
 
#~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
6258
 
 
6259
 
#~ msgid "Large (%1x%2)"
6260
 
#~ msgstr "मोठा (%1x%2)"
6261
 
 
6262
 
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
6263
 
#~ msgstr "विशाल (%1x%2)"
6264
 
 
6265
 
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6266
 
#~ msgstr "साधनपट्टीतील जागा कुलूपबंद करा"
6267
 
 
6268
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6269
 
#~ msgid "%1"
6270
 
#~ msgstr "%1"
6271
 
 
6272
 
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6273
 
#~ msgid "%1"
6274
 
#~ msgstr "%1"
6275
 
 
6276
 
#~ msgid "Desktop %1"
6277
 
#~ msgstr "डेस्कटॉप %1"
6278
 
 
6279
 
#~ msgid "Add to Toolbar"
6280
 
#~ msgstr "साधनपट्टीशी जोडा"
6281
 
 
6282
 
#~ msgid "Configure Shortcut..."
6283
 
#~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा..."
6284
 
 
6285
 
#~ msgid "Toolbars Shown"
6286
 
#~ msgstr "दर्शविलेल्या साधनपट्ट्या"
6287
 
 
6288
 
#~ msgid "No text"
6289
 
#~ msgstr "पाठ्य नाही"
6290
 
 
6291
 
#~ msgid "&File"
6292
 
#~ msgstr "फाईल (&F)"
6293
 
 
6294
 
#~ msgid "&Game"
6295
 
#~ msgstr "खेळ (&G)"
6296
 
 
6297
 
#~ msgid "&Edit"
6298
 
#~ msgstr "संपादन (&E)"
6299
 
 
6300
 
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
6301
 
#~ msgid "&Move"
6302
 
#~ msgstr "हलवा (&M)"
6303
 
 
6304
 
#~ msgid "&View"
6305
 
#~ msgstr "दृश्य (&V)"
6306
 
 
6307
 
#~ msgid "&Go"
6308
 
#~ msgstr "जा (&G)"
6309
 
 
6310
 
#~ msgid "&Bookmarks"
6311
 
#~ msgstr "ओळखचिन्हे (&B)"
6312
 
 
6313
 
#~ msgid "&Tools"
6314
 
#~ msgstr "साधने (&T)"
6315
 
 
6316
 
#~ msgid "&Settings"
6317
 
#~ msgstr "संयोजना (&S)"
6318
 
 
6319
 
#~ msgid "Main Toolbar"
6320
 
#~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
6321
 
 
6322
 
#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6323
 
#~ msgstr "ini शैली वर्णन फाईल पासून Qt विजेट प्लगइन बनवितो."
6324
 
 
6325
 
#~ msgid "Input file"
6326
 
#~ msgstr "इनपुट फाईल"
6327
 
 
6328
 
#~ msgid "Output file"
6329
 
#~ msgstr "आउटपुट फाईल"
6330
 
 
6331
 
#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6332
 
#~ msgstr "निर्माण करिता प्लगइन वर्गाचे नाव"
6333
 
 
6334
 
#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6335
 
#~ msgstr "डिजाईनर मध्ये प्रदर्शित करण्याकरिता मूलभूत विजेट समूहाचे नाव"
6336
 
 
6337
 
#~ msgid "makekdewidgets"
6338
 
#~ msgstr "makekdewidgets"
6339
 
 
6340
 
#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6341
 
#~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
6342
 
 
6343
 
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6344
 
#~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीजर"
6345
 
 
6346
 
#~ msgid "Daniel Molkentin"
6347
 
#~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
6348
 
 
6349
 
#~ msgid "Call Stack"
6350
 
#~ msgstr "कॉल स्टॅक"
6351
 
 
6352
 
#~ msgid "Call"
6353
 
#~ msgstr "संवाद करा"
6354
 
 
6355
 
#~ msgid "Line"
6356
 
#~ msgstr "ओळ"
6357
 
 
6358
 
#~ msgid "Console"
6359
 
#~ msgstr "कन्सोल"
6360
 
 
6361
 
#~ msgid "Enter"
6362
 
#~ msgstr "Enter"
6363
 
 
6364
 
#~ msgid ""
6365
 
#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6366
 
#~ "please check your KDE installation."
6367
 
#~ msgstr ""
6368
 
#~ "Kate संपादक घटक आढळला नाही;\n"
6369
 
#~ "कृपया तुमचे केडीई प्रतिष्ठापन तपासा."
6370
 
 
6371
 
#~ msgid "Breakpoint"
6372
 
#~ msgstr "ब्रेकपाईंट"
6373
 
 
6374
 
#~ msgid "JavaScript Debugger"
6375
 
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर"
6376
 
 
6377
 
#~ msgid "&Break at Next Statement"
6378
 
#~ msgstr "पुढच्या वाक्यावर ब्रेक करा (&B)"
6379
 
 
6380
 
#~ msgid "Break at Next"
6381
 
#~ msgstr "पुढे ब्रेक करा "
6382
 
 
6383
 
#~ msgid "Continue"
6384
 
#~ msgstr "पुढे चला"
6385
 
 
6386
 
#~ msgid "Step Over"
6387
 
#~ msgstr "स्टेप ओवर"
6388
 
 
6389
 
#~ msgid "Step Into"
6390
 
#~ msgstr "स्टेप इनटू"
6391
 
 
6392
 
#~ msgid "Step Out"
6393
 
#~ msgstr "स्टेप आउट"
6394
 
 
6395
 
#~ msgid "Reindent Sources"
6396
 
#~ msgstr "स्रोतांना पुन्हा समास करा"
6397
 
 
6398
 
#~ msgid "Report Exceptions"
6399
 
#~ msgstr "अपवाद कळवा"
6400
 
 
6401
 
#~ msgid "&Debug"
6402
 
#~ msgstr "डिबग (&D)"
6403
 
 
6404
 
#~ msgid "Close source"
6405
 
#~ msgstr "स्रोत बंद करा"
6406
 
 
6407
 
#~ msgid "Ready"
6408
 
#~ msgstr "सज्ज"
6409
 
 
6410
 
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6411
 
#~ msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी"
6412
 
 
6413
 
#~ msgid ""
6414
 
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6415
 
#~ "\n"
6416
 
#~ "%1 line %2:\n"
6417
 
#~ "%3"
6418
 
#~ msgstr ""
6419
 
#~ "या पानावरील स्क्रिप्ट चालवितेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
6420
 
#~ "\n"
6421
 
#~ "%1 ओऴ %2:\n"
6422
 
#~ "%3"
6423
 
 
6424
 
#~ msgid ""
6425
 
#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
6426
 
#~ "open a source file."
6427
 
#~ msgstr ""
6428
 
#~ "ही अभिव्यक्ति कोठे तपासणी करायची ते तुम्हाला माहित आहे का. कृपया स्क्रिप्ट थांबवा "
6429
 
#~ "किंवा स्रोत फाईल उघडा."
6430
 
 
6431
 
#~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6432
 
#~ msgstr "%1 हा अपवाद तपासणीत आढळला"
6433
 
 
6434
 
#~ msgid "JavaScript Error"
6435
 
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी"
6436
 
 
6437
 
#~ msgid "&Do not show this message again"
6438
 
#~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)"
6439
 
 
6440
 
#~ msgid "Local Variables"
6441
 
#~ msgstr "स्थानिक परिवर्तनीय"
6442
 
 
6443
 
#~ msgid "Reference"
6444
 
#~ msgstr "संदर्भ"
6445
 
 
6446
 
#~ msgid "Loaded Scripts"
6447
 
#~ msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स"
6448
 
 
6449
 
#~ msgid "JavaScript"
6450
 
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट"
6451
 
 
6452
 
#~ msgid "&Stop Script"
6453
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट थांबवा (&S)"
6454
 
 
6455
 
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6456
 
#~ msgstr "मंजूरी: जावास्क्रिप्ट पॉपअप"
6457
 
 
6458
 
#~ msgid "Allow"
6459
 
#~ msgstr "स्वीकारा"
6460
 
 
6461
 
#~ msgid "Do Not Allow"
6462
 
#~ msgstr "स्वीकारू नका"
6463
 
 
6464
 
#~ msgid ""
6465
 
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6466
 
#~ "Do you want to allow this?"
6467
 
#~ msgstr ""
6468
 
#~ "हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे.\n"
6469
 
#~ "तुम्हाला याकरिता अनुमती द्यायची?"
6470
 
 
6471
 
#~ msgid ""
6472
 
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6473
 
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6474
 
#~ msgstr ""
6475
 
#~ "<qt>हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे<p>%1</p> नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत "
6476
 
#~ "आहे.<br />तुम्हाला  याकरिता अनुमती द्यायची?</qt>"
6477
 
 
6478
 
#~ msgid "Close window?"
6479
 
#~ msgstr "चौकट बंद करा?"
6480
 
 
6481
 
#~ msgid "Confirmation Required"
6482
 
#~ msgstr "मंजूरी आवश्यक"
6483
 
 
6484
 
#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6485
 
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला"
6486
 
 
6487
 
#~ msgid "Insert"
6488
 
#~ msgstr "Insert"
6489
 
 
6490
 
#~ msgid "Disallow"
6491
 
#~ msgstr "अस्वीकार"
6492
 
 
6493
 
#~ msgid ""
6494
 
#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6495
 
#~ "found.\n"
6496
 
#~ "Do you want to continue?"
6497
 
#~ msgstr ""
6498
 
#~ "खालील फाईल अपलोड होणार नाही कारण ते आढळले नाही.\n"
6499
 
#~ "तुम्हाला पुढे जायचे?"
6500
 
 
6501
 
#~ msgid "Submit Confirmation"
6502
 
#~ msgstr "मंजूरी सादर करा"
6503
 
 
6504
 
#~ msgid "&Submit Anyway"
6505
 
#~ msgstr "कसेही जमा करें (&S)"
6506
 
 
6507
 
#~ msgid ""
6508
 
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6509
 
#~ "the Internet.\n"
6510
 
#~ "Do you really want to continue?"
6511
 
#~ msgstr ""
6512
 
#~ "आपण खालील फाईल स्थानिक संगणकापासून महाजाळ पर्यंत स्थानांतरीत करणार आहात.\n"
6513
 
#~ "तुम्हाला खरच पुढे जायचे?"
6514
 
 
6515
 
#~ msgid "Send Confirmation"
6516
 
#~ msgstr "मंजूरी पाठवा"
6517
 
 
6518
 
#~ msgid "&Send File"
6519
 
#~ msgid_plural "&Send Files"
6520
 
#~ msgstr[0] "फाईल पाठवा (&S)"
6521
 
#~ msgstr[1] "फाईल्स पाठवा (&S)"
6522
 
 
6523
 
#~ msgid "Submit"
6524
 
#~ msgstr "सादर करा"
6525
 
 
6526
 
#~ msgid "Key Generator"
6527
 
#~ msgstr "किल्ली निर्माता"
6528
 
 
6529
 
#~ msgid ""
6530
 
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
6531
 
#~ "Do you want to download one from %2?"
6532
 
#~ msgstr ""
6533
 
#~ "'%1' करिता प्लगइन आढळले नाही.\n"
6534
 
#~ "तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?"
6535
 
 
6536
 
#~ msgid "Missing Plugin"
6537
 
#~ msgstr "न आढळलेली प्लगइन"
6538
 
 
6539
 
#~ msgid "Download"
6540
 
#~ msgstr "डाउनलोड"
6541
 
 
6542
 
#~ msgid "Do Not Download"
6543
 
#~ msgstr "डाउनलोड करू नका"
6544
 
 
6545
 
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6546
 
#~ msgstr "हे शोधण्याजोगी अनुक्रमणिका आहे. शोधण्याकरिता मुख्यशब्द दाखल करा : "
6547
 
 
6548
 
#~ msgid "Document Information"
6549
 
#~ msgstr "दस्तऐवज माहिती"
6550
 
 
6551
 
#~ msgctxt "@title:group Document information"
6552
 
#~ msgid "General"
6553
 
#~ msgstr "सामान्य"
6554
 
 
6555
 
#~ msgid "URL:"
6556
 
#~ msgstr "URL:"
6557
 
 
6558
 
#~ msgid "Title:"
6559
 
#~ msgstr "शिर्षक:"
6560
 
 
6561
 
#~ msgid "Last modified:"
6562
 
#~ msgstr "शेवटी केलेला बदल :"
6563
 
 
6564
 
#~ msgid "Document encoding:"
6565
 
#~ msgstr "दस्तऐवज एन्कोडिंग:"
6566
 
 
6567
 
#~ msgid "Rendering mode:"
6568
 
#~ msgstr "आलेखनीय पद्धत :"
6569
 
 
6570
 
#~ msgid "HTTP Headers"
6571
 
#~ msgstr "HTTP हेडर"
6572
 
 
6573
 
#~ msgid "Property"
6574
 
#~ msgstr "गुणधर्म"
6575
 
 
6576
 
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6577
 
#~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" प्रारंभ करत आहे..."
6578
 
 
6579
 
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6580
 
#~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु करत आहे..."
6581
 
 
6582
 
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
6583
 
#~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु केले"
6584
 
 
6585
 
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6586
 
#~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले"
6587
 
 
6588
 
#~ msgid "Loading Applet"
6589
 
#~ msgstr "ऍपलेट दाखल करत आहे"
6590
 
 
6591
 
#~ msgid "Error: java executable not found"
6592
 
#~ msgstr "त्रुटी : java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही"
6593
 
 
6594
 
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6595
 
#~ msgstr "स्वाक्षरी (वैधता: %1)"
6596
 
 
6597
 
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6598
 
#~ msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)"
6599
 
 
6600
 
#~ msgid "Security Alert"
6601
 
#~ msgstr "सुरक्षा सतर्कता"
6602
 
 
6603
 
#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6604
 
#~ msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:"
6605
 
 
6606
 
#~ msgid "the following permission"
6607
 
#~ msgstr "खालील परवानगी"
6608
 
 
6609
 
#~ msgid "&Reject All"
6610
 
#~ msgstr "सर्व नकारा (&R)"
6611
 
 
6612
 
#~ msgid "&Grant All"
6613
 
#~ msgstr "सर्व लागू करा (&G)"
6614
 
 
6615
 
#~ msgid "Applet Parameters"
6616
 
#~ msgstr "ऍपलेट घटक"
6617
 
 
6618
 
#~ msgid "Parameter"
6619
 
#~ msgstr "घटक"
6620
 
 
6621
 
#~ msgid "Class"
6622
 
#~ msgstr "वर्ग"
6623
 
 
6624
 
#~ msgid "Base URL"
6625
 
#~ msgstr "बेस URL"
6626
 
 
6627
 
#~ msgid "Archives"
6628
 
#~ msgstr "संग्रह"
6629
 
 
6630
 
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6631
 
#~ msgstr "केडीई जावा ऍपलेट प्लगइन"
6632
 
 
6633
 
#~ msgid "HTML Toolbar"
6634
 
#~ msgstr "HTML साधनपट्टी"
6635
 
 
6636
 
#~ msgid "&Copy Text"
6637
 
#~ msgstr "मजकूराची प्रत करा (&C)"
6638
 
 
6639
 
#~ msgid "Open '%1'"
6640
 
#~ msgstr "'%1' उघडा"
6641
 
 
6642
 
#~ msgid "&Copy Email Address"
6643
 
#~ msgstr "इमेल पत्त्याची प्रत करा (&C)"
6644
 
 
6645
 
#~ msgid "&Save Link As..."
6646
 
#~ msgstr "लिंक अशी साठवा (&S)..."
6647
 
 
6648
 
#~ msgid "&Copy Link Address"
6649
 
#~ msgstr "लिंक पत्त्याची प्रत करा (&C)"
6650
 
 
6651
 
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6652
 
#~ msgid "Frame"
6653
 
#~ msgstr "चौकट"
6654
 
 
6655
 
#~ msgid "Open in New &Window"
6656
 
#~ msgstr "नवीन चौकटीत उघडा (&W)"
6657
 
 
6658
 
#~ msgid "Open in &This Window"
6659
 
#~ msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)"
6660
 
 
6661
 
#~ msgid "Open in &New Tab"
6662
 
#~ msgstr "नवीन टॅब मध्ये उघडा (&N)"
6663
 
 
6664
 
#~ msgid "Reload Frame"
6665
 
#~ msgstr "पटल पुन्हा दाखल करा"
6666
 
 
6667
 
#~ msgid "Print Frame..."
6668
 
#~ msgstr "पटल छापा..."
6669
 
 
6670
 
#~ msgid "Save &Frame As..."
6671
 
#~ msgstr "पटल असे साठवा (&F)..."
6672
 
 
6673
 
#~ msgid "View Frame Source"
6674
 
#~ msgstr "पटल स्रोत पहा"
6675
 
 
6676
 
#~ msgid "View Frame Information"
6677
 
#~ msgstr "पटलविषयक माहिती पहा"
6678
 
 
6679
 
#~ msgid "Block IFrame..."
6680
 
#~ msgstr "IFrame रोखा..."
6681
 
 
6682
 
#~ msgid "Save Image As..."
6683
 
#~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा..."
6684
 
 
6685
 
#~ msgid "Send Image..."
6686
 
#~ msgstr "प्रतिमा पाठवा..."
6687
 
 
6688
 
#~ msgid "Copy Image"
6689
 
#~ msgstr "प्रतिमेची प्रत करा"
6690
 
 
6691
 
#~ msgid "Copy Image Location"
6692
 
#~ msgstr "प्रतिमेच्या ठिकाणाची प्रत करा"
6693
 
 
6694
 
#~ msgid "View Image (%1)"
6695
 
#~ msgstr "प्रतिमा पहा (%1)"
6696
 
 
6697
 
#~ msgid "Block Image..."
6698
 
#~ msgstr "प्रतिमा रोखा..."
6699
 
 
6700
 
#~ msgid "Block Images From %1"
6701
 
#~ msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा"
6702
 
 
6703
 
#~ msgid "Stop Animations"
6704
 
#~ msgstr "ऍनीमेशन थांबवा"
6705
 
 
6706
 
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
6707
 
#~ msgstr "%2$2 सह '%1$1' करिता शोधा"
6708
 
 
6709
 
#~ msgid "Search for '%1' with"
6710
 
#~ msgstr "सह '%1$1' करिता शोधा"
6711
 
 
6712
 
#~ msgid "Save Link As"
6713
 
#~ msgstr "लिंक अशी साठव"
6714
 
 
6715
 
#~ msgid "Save Image As"
6716
 
#~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा"
6717
 
 
6718
 
#~ msgid "Add URL to Filter"
6719
 
#~ msgstr "गाळणीला URL जोडा"
6720
 
 
6721
 
#~ msgid "Enter the URL:"
6722
 
#~ msgstr "URL दाखल करा:"
6723
 
 
6724
 
#~ msgid ""
6725
 
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6726
 
#~ msgstr ""
6727
 
#~ "\"%1\" नावाची फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे "
6728
 
#~ "का?"
6729
 
 
6730
 
#~ msgid "Overwrite File?"
6731
 
#~ msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?"
6732
 
 
6733
 
#~ msgid "Overwrite"
6734
 
#~ msgstr "खोडून लिहा"
6735
 
 
6736
 
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6737
 
#~ msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही "
6738
 
 
6739
 
#~ msgid ""
6740
 
#~ "Try to reinstall it  \n"
6741
 
#~ "\n"
6742
 
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6743
 
#~ msgstr ""
6744
 
#~ "पुन्हा प्रतिष्ठापनचा प्रयत्न करा \n"
6745
 
#~ "\n"
6746
 
#~ "कॉन्कररशी एकत्र करणे अकार्यान्वित केले आहे."
6747
 
 
6748
 
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
6749
 
#~ msgstr "मूलभूत फॉन्ट आकार (100%)"
6750
 
 
6751
 
#~ msgid "KHTML"
6752
 
#~ msgstr "KHTML"
6753
 
 
6754
 
#~ msgid "Embeddable HTML component"
6755
 
#~ msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक"
6756
 
 
6757
 
#~ msgid "Lars Knoll"
6758
 
#~ msgstr "लार्स क्नोल"
6759
 
 
6760
 
#~ msgid "Antti Koivisto"
6761
 
#~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
6762
 
 
6763
 
#~ msgid "Dirk Mueller"
6764
 
#~ msgstr "डिर्क मुलर"
6765
 
 
6766
 
#~ msgid "Peter Kelly"
6767
 
#~ msgstr "पीटर केली"
6768
 
 
6769
 
#~ msgid "Torben Weis"
6770
 
#~ msgstr "टॉरबेन वेइस"
6771
 
 
6772
 
#~ msgid "Martin Jones"
6773
 
#~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
6774
 
 
6775
 
#~ msgid "Simon Hausmann"
6776
 
#~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
6777
 
 
6778
 
#~ msgid "Tobias Anton"
6779
 
#~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
6780
 
 
6781
 
#~ msgid "View Do&cument Source"
6782
 
#~ msgstr "दस्ताऐवज स्रोत पहा (&c)"
6783
 
 
6784
 
#~ msgid "View Document Information"
6785
 
#~ msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा"
6786
 
 
6787
 
#~ msgid "Save &Background Image As..."
6788
 
#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा (&B)..."
6789
 
 
6790
 
#~ msgid "SSL"
6791
 
#~ msgstr "SSL"
6792
 
 
6793
 
#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
6794
 
#~ msgstr "STDOUT वर रेंडरींग ट्री  छापा"
6795
 
 
6796
 
#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6797
 
#~ msgstr "STDOUT वर DOM ट्री  छापा"
6798
 
 
6799
 
#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
6800
 
#~ msgstr "STDOUT वर फ्रेम ट्री  छापा"
6801
 
 
6802
 
#~ msgid "Stop Animated Images"
6803
 
#~ msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा"
6804
 
 
6805
 
#~ msgid "Set &Encoding"
6806
 
#~ msgstr "एन्कोडिंग निश्चित करा (&E)"
6807
 
 
6808
 
#~ msgid "Use S&tylesheet"
6809
 
#~ msgstr "शैलीतक्ता वापरा (&T)"
6810
 
 
6811
 
#~ msgid "Enlarge Font"
6812
 
#~ msgstr "फॉन्ट मोठे करा"
6813
 
 
6814
 
#~ msgid ""
6815
 
#~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
6816
 
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6817
 
#~ "qt>"
6818
 
#~ msgstr ""
6819
 
#~ "<qt>फॉन्ट मोठे करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट मोठे करा. उपलब्ध फॉन्ट आकारांच्या "
6820
 
#~ "मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>"
6821
 
 
6822
 
#~ msgid "Shrink Font"
6823
 
#~ msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा"
6824
 
 
6825
 
#~ msgid ""
6826
 
#~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
6827
 
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6828
 
#~ "qt>"
6829
 
#~ msgstr ""
6830
 
#~ "<qt>फॉन्ट आकुंचीत करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट लहान करा. उपलब्ध फॉन्ट "
6831
 
#~ "आकारांच्या मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>"
6832
 
 
6833
 
#~ msgid ""
6834
 
#~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
6835
 
#~ "the displayed page.</qt>"
6836
 
#~ msgstr ""
6837
 
#~ "<qt>पाठ्य शोधा<br /><br /> हा संवाद दर्शनीय पानावरील मजकूर शोधायला मदत करतो.</"
6838
 
#~ "qt>"
6839
 
 
6840
 
#~ msgid ""
6841
 
#~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
6842
 
#~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6843
 
#~ msgstr ""
6844
 
#~ "<qt>पुढे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे सापडला, "
6845
 
#~ "तसा मजकूर पुढे शोधायला मदत करतो.</qt>"
6846
 
 
6847
 
#~ msgid ""
6848
 
#~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
6849
 
#~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6850
 
#~ msgstr ""
6851
 
#~ "<qt>मागे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे "
6852
 
#~ "सापडला, तसा मजकूर मागे शोधायला मदत करतो.</qt>"
6853
 
 
6854
 
#~ msgid "Find Text as You Type"
6855
 
#~ msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा"
6856
 
 
6857
 
#~ msgid "Find Links as You Type"
6858
 
#~ msgstr "टाइप करता करता लिंक शोधा"
6859
 
 
6860
 
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
6861
 
#~ msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा"
6862
 
 
6863
 
#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
6864
 
#~ msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरात आहे."
6865
 
 
6866
 
#~ msgid "This web page contains coding errors."
6867
 
#~ msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे."
6868
 
 
6869
 
#~ msgid "&Hide Errors"
6870
 
#~ msgstr "त्रुटी लपवा (&H)"
6871
 
 
6872
 
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
6873
 
#~ msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वित करा (&D)"
6874
 
 
6875
 
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6876
 
#~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: %1: %2</qt>"
6877
 
 
6878
 
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6879
 
#~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: नोड %1: %2</qt>"
6880
 
 
6881
 
#~ msgid "Display Images on Page"
6882
 
#~ msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा"
6883
 
 
6884
 
#~ msgid "Error: %1 - %2"
6885
 
#~ msgstr "त्रुटी : %1 - %2"
6886
 
 
6887
 
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
6888
 
#~ msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही"
6889
 
 
6890
 
#~ msgid "Technical Reason: "
6891
 
#~ msgstr "तांत्रीक कारण: "
6892
 
 
6893
 
#~ msgid "Details of the Request:"
6894
 
#~ msgstr "विनंतीची तपशील:"
6895
 
 
6896
 
#~ msgid "URL: %1"
6897
 
#~ msgstr "URL: %1"
6898
 
 
6899
 
#~ msgid "Protocol: %1"
6900
 
#~ msgstr "शिष्टाचार: %1"
6901
 
 
6902
 
#~ msgid "Date and Time: %1"
6903
 
#~ msgstr "दिनांक व वेळ: %1"
6904
 
 
6905
 
#~ msgid "Additional Information: %1"
6906
 
#~ msgstr "अधिक माहिती : %1"
6907
 
 
6908
 
#~ msgid "Description:"
6909
 
#~ msgstr "वर्णन:"
6910
 
 
6911
 
#~ msgid "Possible Causes:"
6912
 
#~ msgstr "संभाव्य कारण:"
6913
 
 
6914
 
#~ msgid "Possible Solutions:"
6915
 
#~ msgstr "संभाव्य उपाय:"
6916
 
 
6917
 
#~ msgid "Page loaded."
6918
 
#~ msgstr "पान दाखल झाले."
6919
 
 
6920
 
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6921
 
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6922
 
#~ msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
6923
 
#~ msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
6924
 
 
6925
 
#~ msgid "Automatic Detection"
6926
 
#~ msgstr "स्वयंचलित शोध"
6927
 
 
6928
 
#~ msgid " (In new window)"
6929
 
#~ msgstr " (नवीन चौकटीत)"
6930
 
 
6931
 
#~ msgid "Symbolic Link"
6932
 
#~ msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक"
6933
 
 
6934
 
#~ msgid "%1 (Link)"
6935
 
#~ msgstr "%1 (लिंक)"
6936
 
 
6937
 
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
6938
 
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6939
 
#~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)"
6940
 
#~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइटस्)"
6941
 
 
6942
 
#~ msgid "%2 (%1 K)"
6943
 
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
6944
 
 
6945
 
#~ msgid " (In other frame)"
6946
 
#~ msgstr " (इतर पटलात)"
6947
 
 
6948
 
#~ msgid "Email to: "
6949
 
#~ msgstr "प्रति इमेल पाठवा: "
6950
 
 
6951
 
#~ msgid " - Subject: "
6952
 
#~ msgstr " - विषय: "
6953
 
 
6954
 
#~ msgid " - CC: "
6955
 
#~ msgstr " - CC: "
6956
 
 
6957
 
#~ msgid " - BCC: "
6958
 
#~ msgstr " - BCC: "
6959
 
 
6960
 
#~ msgid "Save As"
6961
 
#~ msgstr "असे साठवा"
6962
 
 
6963
 
#~ msgid ""
6964
 
#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
6965
 
#~ "follow the link?</qt>"
6966
 
#~ msgstr ""
6967
 
#~ "<qt>हे अविश्वसनिय पान<br /><b>%1</b> येथे लिंक करत आहे.<br />तुम्हाला या लिंकच्याकडे "
6968
 
#~ "जायचे आहे का?</qt>"
6969
 
 
6970
 
#~ msgid "Follow"
6971
 
#~ msgstr "जा"
6972
 
 
6973
 
#~ msgid "Frame Information"
6974
 
#~ msgstr "पटल माहिती"
6975
 
 
6976
 
#~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6977
 
#~ msgstr "   <a href=\"%1\">[गुणधर्म]</a>"
6978
 
 
6979
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6980
 
#~ msgid "Quirks"
6981
 
#~ msgstr "Quirks"
6982
 
 
6983
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6984
 
#~ msgid "Almost standards"
6985
 
#~ msgstr "प्रमाणितांसारखे"
6986
 
 
6987
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6988
 
#~ msgid "Strict"
6989
 
#~ msgstr "कठोर"
6990
 
 
6991
 
#~ msgid "Save Background Image As"
6992
 
#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा"
6993
 
 
6994
 
#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
6995
 
#~ msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते."
6996
 
 
6997
 
#~ msgid "Save Frame As"
6998
 
#~ msgstr "पटल असे साठवा"
6999
 
 
7000
 
#~ msgid "&Find in Frame..."
7001
 
#~ msgstr "पटलात शोधा (&F)..."
7002
 
 
7003
 
#~ msgid "Network Transmission"
7004
 
#~ msgstr "संजाळ स्थानांतरण"
7005
 
 
7006
 
#~ msgid "&Send Unencrypted"
7007
 
#~ msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)"
7008
 
 
7009
 
#~ msgid ""
7010
 
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7011
 
#~ "unencrypted.\n"
7012
 
#~ "Are you sure you wish to continue?"
7013
 
#~ msgstr ""
7014
 
#~ "इशारा : तुमची माहिती संजाळावर विनाकुटलिपी स्वरूपात पाठविण्याच्या मार्गावर आहे.\n"
7015
 
#~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे आहे का?"
7016
 
 
7017
 
#~ msgid ""
7018
 
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7019
 
#~ "Do you want to continue?"
7020
 
#~ msgstr ""
7021
 
#~ "हे स्थळ, इमेल द्वारे फॉर्म डेटा जमा करण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n"
7022
 
#~ "तुम्हाला पुढे जायचे?"
7023
 
 
7024
 
#~ msgid "&Send Email"
7025
 
#~ msgstr "इमेल पाठवा (&S)"
7026
 
 
7027
 
#~ msgid ""
7028
 
#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7029
 
#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7030
 
#~ msgstr ""
7031
 
#~ "<qt>फॉर्म स्थानिक फाईलप्रणालीवरील <br /><b>%1</b><br />वर जमा केली जाईल.<br /"
7032
 
#~ ">तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?</qt>"
7033
 
 
7034
 
#~ msgid "(%1/s)"
7035
 
#~ msgstr "(%1/s)"
7036
 
 
7037
 
#~ msgid "Security Warning"
7038
 
#~ msgstr "सुरक्षा इशारा"
7039
 
 
7040
 
#~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7041
 
#~ msgstr ""
7042
 
#~ "<qt>अविश्वासर्ह पानास<br /><b>%1</b><br /> करिता प्रवेशास परवानगी नाही.</qt>"
7043
 
 
7044
 
#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7045
 
#~ msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करिता वापरले जाते."
7046
 
 
7047
 
#~ msgid "&Close Wallet"
7048
 
#~ msgstr "पाकीट बंद करा (&C)"
7049
 
 
7050
 
#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7051
 
#~ msgstr "या साइटकरिता गुप्तशब्द साठवण्यास परवानगी द्या (&A)"
7052
 
 
7053
 
#~ msgid "Remove password for form %1"
7054
 
#~ msgstr "%1 या फॉर्म मधून गुप्तशब्द काढून टाका"
7055
 
 
7056
 
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
7057
 
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर(&D)"
7058
 
 
7059
 
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7060
 
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नवीन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले."
7061
 
 
7062
 
#~ msgid "Popup Window Blocked"
7063
 
#~ msgstr "पॉपअप चौकट रोखले गेले"
7064
 
 
7065
 
#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7066
 
#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7067
 
#~ msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
7068
 
#~ msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
7069
 
 
7070
 
#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7071
 
#~ msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रिय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)"
7072
 
 
7073
 
#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7074
 
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट नवीन चौकट धोरण संयोजीत करा (&C)..."
7075
 
 
7076
 
#~ msgid "HTML Settings"
7077
 
#~ msgstr "HTML संयोजना"
7078
 
 
7079
 
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7080
 
#~ msgstr "छपाईयंत्राकरिता सुलभ पद्धत (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)"
7081
 
 
7082
 
#~ msgid "Print images"
7083
 
#~ msgstr "प्रतिमा छापा"
7084
 
 
7085
 
#~ msgid "Print header"
7086
 
#~ msgstr "हेडर छापा"
7087
 
 
7088
 
#~ msgid "Filter error"
7089
 
#~ msgstr "गाळणी त्रुटी"
7090
 
 
7091
 
#~ msgid "Inactive"
7092
 
#~ msgstr "निष्क्रिय"
7093
 
 
7094
 
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7095
 
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
7096
 
 
7097
 
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7098
 
#~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
7099
 
 
7100
 
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7101
 
#~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
7102
 
 
7103
 
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7104
 
#~ msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल"
7105
 
 
7106
 
#~ msgid "Done."
7107
 
#~ msgstr "संपन्न."
7108
 
 
7109
 
#~ msgid "Access Keys activated"
7110
 
#~ msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले"
7111
 
 
7112
 
#~ msgid "JavaScript Errors"
7113
 
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी"
7114
 
 
7115
 
#~ msgid "KMultiPart"
7116
 
#~ msgstr "KMultiPart"
7117
 
 
7118
 
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7119
 
#~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करिता अंतर्भूतीत घटक"
7120
 
 
7121
 
#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7122
 
#~ msgstr "सर्वाधिकार 2001-2011, डेविड फॉउर <email>faure@kde.org</email>"
7123
 
 
7124
 
#~ msgid "No handler found for %1."
7125
 
#~ msgstr "%1 करिता हॅन्डलर आढळला नाही."
7126
 
 
7127
 
#~ msgid "Play"
7128
 
#~ msgstr "सुरु करा"
7129
 
 
7130
 
#~ msgid "Pause"
7131
 
#~ msgstr "स्तब्ध करा"
7132
 
 
7133
 
#~ msgid "New Web Shortcut"
7134
 
#~ msgstr "नवीन वेब शॉर्टकट"
7135
 
 
7136
 
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7137
 
#~ msgstr "%1 हा अगोदरच %2 ला नेमला गेलेला आहे"
7138
 
 
7139
 
#~ msgid "Search &provider name:"
7140
 
#~ msgstr "शोध पुरवठाकर्त्याचे नाव (&p):"
7141
 
 
7142
 
#~ msgid "New search provider"
7143
 
#~ msgstr "नवीन शोध पुरवठाकर्ता"
7144
 
 
7145
 
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
7146
 
#~ msgstr "URI शॉर्टकट (&I):"
7147
 
 
7148
 
#~ msgid "Create Web Shortcut"
7149
 
#~ msgstr "वेब शॉर्टकट बनवा"
7150
 
 
7151
 
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7152
 
#~ msgstr "चाचणी, मूळ व आउटपुट संचयीका समाविष्टीत असलेली संचयीका."
7153
 
 
7154
 
#~ msgid "Do not suppress debug output"
7155
 
#~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
7156
 
 
7157
 
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7158
 
#~ msgstr "बेसलाइन पुन्हा निर्माण करा (तपास करण्याएवजी)"
7159
 
 
7160
 
#~ msgid "Do not show the window while running tests"
7161
 
#~ msgstr "चाचणी चालवितेवेळी चौकट दर्शवू नका"
7162
 
 
7163
 
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7164
 
#~ msgstr "फक्त एक चाचणी चालवा. अनेक पर्याय स्वीकारले जातील."
7165
 
 
7166
 
#~ msgid "Only run .js tests"
7167
 
#~ msgstr "फक्त .js चाचणी चालवा"
7168
 
 
7169
 
#~ msgid "Only run .html tests"
7170
 
#~ msgstr "फक्त .html चाचणी चालवा"
7171
 
 
7172
 
#~ msgid "Do not use Xvfb"
7173
 
#~ msgstr "Xvfb वापरू नका"
7174
 
 
7175
 
#~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7176
 
#~ msgstr "&lt;base_dir&gt; एवजी  &lt;directory&gt; येथे आउटपुट साठवा"
7177
 
 
7178
 
#~ msgid ""
7179
 
#~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7180
 
#~ msgstr "&lt;base_dir&gt; एवजी &lt;directory&gt; हा संदर्भ वापरा"
7181
 
 
7182
 
#~ msgid "TestRegression"
7183
 
#~ msgstr "पुन्हा चाचणी"
7184
 
 
7185
 
#~ msgid "Regression tester for khtml"
7186
 
#~ msgstr "khtml करिता पुन्हा चाचणीकर्ता"
7187
 
 
7188
 
#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7189
 
#~ msgstr "KHTML पुन्हा चाचणी उपकार्यक्रम"
7190
 
 
7191
 
#~ msgid "0"
7192
 
#~ msgstr "0"
7193
 
 
7194
 
#~ msgid "Regression testing output"
7195
 
#~ msgstr "पुन्हा चाचणी आउटपुट"
7196
 
 
7197
 
#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7198
 
#~ msgstr "स्तब्ध करा/पुढे चला पुन्हा चाचणी प्रक्रीया"
7199
 
 
7200
 
#~ msgid ""
7201
 
#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7202
 
#~ "regression testing is started."
7203
 
#~ msgstr "रिग्रेशन चाचणी सुरु होण्यापूर्वी लॉग जिथे साठवायचा ती फाईल निवडा."
7204
 
 
7205
 
#~ msgid "Output to File..."
7206
 
#~ msgstr "आउटपुट या फाईल मध्ये लिहा..."
7207
 
 
7208
 
#~ msgid "Regression Testing Status"
7209
 
#~ msgstr "पुन्हा चाचणी स्थिती"
7210
 
 
7211
 
#~ msgid "View HTML Output"
7212
 
#~ msgstr "HTML आउटपुट पहा"
7213
 
 
7214
 
#~ msgid "Settings"
7215
 
#~ msgstr "संयोजना"
7216
 
 
7217
 
#~ msgid "Tests"
7218
 
#~ msgstr "चाचण्या"
7219
 
 
7220
 
#~ msgid "Only Run JS Tests"
7221
 
#~ msgstr "फक्त JS चाचण्या चालवा"
7222
 
 
7223
 
#~ msgid "Only Run HTML Tests"
7224
 
#~ msgstr "फक्त HTML चाचण्या चालवा"
7225
 
 
7226
 
#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7227
 
#~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
7228
 
 
7229
 
#~ msgid "Run Tests..."
7230
 
#~ msgstr "चाचण्या चालवा..."
7231
 
 
7232
 
#~ msgid "Run Single Test..."
7233
 
#~ msgstr "एकमेव चाचणी चालवा..."
7234
 
 
7235
 
#~ msgid "Specify tests Directory..."
7236
 
#~ msgstr "चाचणी संचयीका निर्देशीत करा..."
7237
 
 
7238
 
#~ msgid "Specify khtml Directory..."
7239
 
#~ msgstr "khtml संचयीका निर्देशीत करा..."
7240
 
 
7241
 
#~ msgid "Specify Output Directory..."
7242
 
#~ msgstr "आउटपुट संचयीका निर्देशीत करा..."
7243
 
 
7244
 
#~ msgid "TestRegressionGui"
7245
 
#~ msgstr "TestRegressionGui"
7246
 
 
7247
 
#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7248
 
#~ msgstr "khtml पुन्हा चाचणी करिता GUI"
7249
 
 
7250
 
#~ msgid "Available Tests: 0"
7251
 
#~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: 0"
7252
 
 
7253
 
#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7254
 
#~ msgstr "कृपया वैध 'khtmltests/regression/' संचयीका निवडा."
7255
 
 
7256
 
#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7257
 
#~ msgstr "कृपया वैध 'khtml' बील्ड संचयीका निवडा."
7258
 
 
7259
 
#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7260
 
#~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: %1 (दुर्लक्षीत: %2)"
7261
 
 
7262
 
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
7263
 
#~ msgstr "testregression एक्जीक्यूटेबल सापडली नाही."
7264
 
 
7265
 
#~ msgid "Run test..."
7266
 
#~ msgstr "चाचणी चालवा..."
7267
 
 
7268
 
#~ msgid "Add to ignores..."
7269
 
#~ msgstr "इग्नोर्स ला जोडा..."
7270
 
 
7271
 
#~ msgid "Remove from ignores..."
7272
 
#~ msgstr "इग्नोर्स पासून काढून टाका..."
7273
 
 
7274
 
#~ msgid "URL to open"
7275
 
#~ msgstr "उघडण्याची URL"
7276
 
 
7277
 
#~ msgid "Testkhtml"
7278
 
#~ msgstr "khtml चाचणी"
7279
 
 
7280
 
#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7281
 
#~ msgstr "KHTML लायब्ररी वापरणारे मूलभूत वेब ब्राऊजर"
7282
 
 
7283
 
#~ msgid "Find &links only"
7284
 
#~ msgstr "फक्त लिंक शोधा (&l)"
7285
 
 
7286
 
#~ msgid "Not found"
7287
 
#~ msgstr "आढळले नाही"
7288
 
 
7289
 
#~ msgid "No more matches for this search direction."
7290
 
#~ msgstr "या दिशेला सापडले नाही."
7291
 
 
7292
 
#~ msgid "F&ind:"
7293
 
#~ msgstr "शोधा (&I):"
7294
 
 
7295
 
#~ msgid "&Next"
7296
 
#~ msgstr "पुढचे (&N)"
7297
 
 
7298
 
#~ msgid "Opt&ions"
7299
 
#~ msgstr "पर्याय (&i)"
7300
 
 
7301
 
#~ msgid "Do you want to store this password?"
7302
 
#~ msgstr "तुम्हाला हा पासवर्ड साठवायचा आहे का?"
7303
 
 
7304
 
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7305
 
#~ msgstr "तुम्हाला %1 साठी हा पासवर्ड साठवायचा आहे का ?"
7306
 
 
7307
 
#~ msgid "&Store"
7308
 
#~ msgstr "संचयन (&S)"
7309
 
 
7310
 
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
7311
 
#~ msgstr "या स्थळा करिता कधीही साठवू नका (&V)"
7312
 
 
7313
 
#~ msgid "Do &not store this time"
7314
 
#~ msgstr "या वेळेस साठवू नका (&n)"
7315
 
 
7316
 
#~ msgid "Basic Page Style"
7317
 
#~ msgstr "मूलभूत पान शैली"
7318
 
 
7319
 
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
7320
 
#~ msgstr "दस्तऐवज योग्य फाईल स्वरूपात नाही"
7321
 
 
7322
 
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7323
 
#~ msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी : ओळ %2$2 मधील %1$1, स्तंभ %3$3"
7324
 
 
7325
 
#~ msgid "XML parsing error"
7326
 
#~ msgstr "XML वाचन त्रुटी"
7327
 
 
7328
 
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
7329
 
#~ msgstr "'%1' एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही."
7330
 
 
7331
 
#~ msgid ""
7332
 
#~ "Could not open library '%1'.\n"
7333
 
#~ "%2"
7334
 
#~ msgstr ""
7335
 
#~ "लायब्ररी '%1' उघडू शकत नाही.\n"
7336
 
#~ "%2"
7337
 
 
7338
 
#~ msgid ""
7339
 
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7340
 
#~ "%2"
7341
 
#~ msgstr ""
7342
 
#~ "'%1' अंतर्गत 'kdemain' आढळले नाही.\n"
7343
 
#~ "%2"
7344
 
 
7345
 
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7346
 
#~ msgstr "केडीईInit '%1' सुरु करू शकला नाही."
7347
 
 
7348
 
#~ msgid "Could not find service '%1'."
7349
 
#~ msgstr "सेवा '%1' शोधू शकला नाही."
7350
 
 
7351
 
#~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
7352
 
#~ msgstr "'%1' ही सेवा चालू करण्याकरिता एक्जीक्यूटेबल असणे आवश्यक आहे."
7353
 
 
7354
 
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7355
 
#~ msgstr "सेवा '%1' सदोषीत आहे."
7356
 
 
7357
 
#~ msgid "Launching %1"
7358
 
#~ msgstr "%1 दाखल केले"
7359
 
 
7360
 
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7361
 
#~ msgstr "अपरिचीत शिष्टाचार '%1'.\n"
7362
 
 
7363
 
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7364
 
#~ msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n"
7365
 
 
7366
 
#~ msgid ""
7367
 
#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7368
 
#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7369
 
#~ msgstr ""
7370
 
#~ "klauncher: हा प्रोग्राम स्वचालित प्रारंभ होण्याकरिता नाही.\n"
7371
 
#~ "klauncher: हा kdeinit4 द्वारे स्वचालित होता.\n"
7372
 
 
7373
 
#~ msgid "Evaluation error"
7374
 
#~ msgstr "विश्लेषण त्रुटी"
7375
 
 
7376
 
#~ msgid "Range error"
7377
 
#~ msgstr "क्षेत्र त्रुटी"
7378
 
 
7379
 
#~ msgid "Reference error"
7380
 
#~ msgstr "संदर्भ त्रुटी"
7381
 
 
7382
 
#~ msgid "Syntax error"
7383
 
#~ msgstr "रचना त्रुटी"
7384
 
 
7385
 
#~ msgid "Type error"
7386
 
#~ msgstr "प्रकार त्रुटी"
7387
 
 
7388
 
#~ msgid "URI error"
7389
 
#~ msgstr "URI त्रुटी"
7390
 
 
7391
 
#~ msgid "JS Calculator"
7392
 
#~ msgstr "JS गणनायंत्र"
7393
 
 
7394
 
#~ msgctxt "addition"
7395
 
#~ msgid "+"
7396
 
#~ msgstr "+"
7397
 
 
7398
 
#~ msgid "AC"
7399
 
#~ msgstr "AC"
7400
 
 
7401
 
#~ msgctxt "subtraction"
7402
 
#~ msgid "-"
7403
 
#~ msgstr "-"
7404
 
 
7405
 
#~ msgctxt "evaluation"
7406
 
#~ msgid "="
7407
 
#~ msgstr "="
7408
 
 
7409
 
#~ msgid "CL"
7410
 
#~ msgstr "CL"
7411
 
 
7412
 
#~ msgid "5"
7413
 
#~ msgstr "5"
7414
 
 
7415
 
#~ msgid "3"
7416
 
#~ msgstr "3"
7417
 
 
7418
 
#~ msgid "7"
7419
 
#~ msgstr "7"
7420
 
 
7421
 
#~ msgid "8"
7422
 
#~ msgstr "8"
7423
 
 
7424
 
#~ msgid "MainWindow"
7425
 
#~ msgstr "मुख्यचौकट"
7426
 
 
7427
 
#~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7428
 
#~ msgstr "<h1>KJSEmbed दस्तऐवजीकरण प्रदर्शक</h1>"
7429
 
 
7430
 
#~ msgid "Execute"
7431
 
#~ msgstr "कार्यान्वित करा"
7432
 
 
7433
 
#~ msgid "File"
7434
 
#~ msgstr "फाईल"
7435
 
 
7436
 
#~ msgid "Open Script"
7437
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा"
7438
 
 
7439
 
#~ msgid "Open a script..."
7440
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा..."
7441
 
 
7442
 
#~ msgid "Ctrl+O"
7443
 
#~ msgstr "Ctrl+O"
7444
 
 
7445
 
#~ msgid "Close Script"
7446
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा"
7447
 
 
7448
 
#~ msgid "Close script..."
7449
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा..."
7450
 
 
7451
 
#~ msgid "Quit"
7452
 
#~ msgstr "बाहेर पडा"
7453
 
 
7454
 
#~ msgid "Quit application..."
7455
 
#~ msgstr "अनुप्रयोगापासून बाहेर पडा..."
7456
 
 
7457
 
#~ msgid "Run"
7458
 
#~ msgstr "चालवा"
7459
 
 
7460
 
#~ msgid "Run script..."
7461
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट चालवा..."
7462
 
 
7463
 
#~ msgid "Run To..."
7464
 
#~ msgstr "पर्यंत चालवा..."
7465
 
 
7466
 
#~ msgid "Run to breakpoint..."
7467
 
#~ msgstr "ब्रेकपॉईन्ट पर्यंत चालवा..."
7468
 
 
7469
 
#~ msgid "Step"
7470
 
#~ msgstr "पुढे जा"
7471
 
 
7472
 
#~ msgid "Step to next line..."
7473
 
#~ msgstr "पुढच्या ओळीवर जा..."
7474
 
 
7475
 
#~ msgid "Step execution..."
7476
 
#~ msgstr "कार्य थांबवा..."
7477
 
 
7478
 
#~ msgid "KJSCmd"
7479
 
#~ msgstr "KJSCmd"
7480
 
 
7481
 
#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
7482
 
#~ msgstr "KJSEmbed स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता उपकार्यक्रम \n"
7483
 
 
7484
 
#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
7485
 
#~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
7486
 
 
7487
 
#~ msgid "Execute script without gui support"
7488
 
#~ msgstr "विना gui समर्थन स्क्रिप्ट चालवा"
7489
 
 
7490
 
#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
7491
 
#~ msgstr "इंटरएक्टीव kjs इंटरप्रीटर सुरु करा"
7492
 
 
7493
 
#~ msgid "start without KDE KApplication support."
7494
 
#~ msgstr "विना केडीई Kअनुप्रयोग समर्थन सुरु करा."
7495
 
 
7496
 
#~ msgid "Script to execute"
7497
 
#~ msgstr "चालविण्याकरिता स्क्रिप्ट"
7498
 
 
7499
 
#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
7500
 
#~ msgstr "'%1' हे इनक्लूड प्रक्रीया करताना %2: %3 या ओळीवर त्रुटी आढळली"
7501
 
 
7502
 
#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
7503
 
#~ msgstr "इनक्लूड फक्त 1 आर्गुमेंट स्वीकारते, %1 स्वीकारत नाही."
7504
 
 
7505
 
#~ msgid "File %1 not found."
7506
 
#~ msgstr "फाईल %1 आढळला नाही."
7507
 
 
7508
 
#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
7509
 
#~ msgstr "लायब्ररी फक्त 1 बाब स्वीकारतो, %1 स्वीकारत नाही."
7510
 
 
7511
 
#~ msgid "Alert"
7512
 
#~ msgstr "सतर्कता"
7513
 
 
7514
 
#~ msgid "Confirm"
7515
 
#~ msgstr "खात्री"
7516
 
 
7517
 
#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
7518
 
#~ msgstr "खराब इवेंट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 प्रकार : %4."
7519
 
 
7520
 
#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
7521
 
#~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला"
7522
 
 
7523
 
#~ msgid "Could not open file '%1'"
7524
 
#~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही"
7525
 
 
7526
 
#~ msgid "Could not create temporary file."
7527
 
#~ msgstr "तात्पूरती फाईल बनवू शकत नाही."
7528
 
 
7529
 
#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7530
 
#~ msgstr "%1 फंक्शन नाही व त्यास म्हटले जाऊ शकत नाही."
7531
 
 
7532
 
#~ msgid "%1 is not an Object type"
7533
 
#~ msgstr "%1 ऑब्जेक्ट प्रकार नाही"
7534
 
 
7535
 
#~ msgid "Action takes 2 args."
7536
 
#~ msgstr "क्रिया 2 बाबी स्वीकारते."
7537
 
 
7538
 
#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
7539
 
#~ msgstr "क्रियासमूह 2 बाबी स्वीकारते."
7540
 
 
7541
 
#~ msgid "Must supply a valid parent."
7542
 
#~ msgstr "वैध पालक देणे गरजेचे आहे."
7543
 
 
7544
 
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7545
 
#~ msgstr "फाईल '%1' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
7546
 
 
7547
 
#~ msgid "Could not read file '%1'"
7548
 
#~ msgstr "फाईल '%1' वाचू शकत नाही"
7549
 
 
7550
 
#~ msgid "Must supply a filename."
7551
 
#~ msgstr "फाईलनाव दाखल केले पाहिजे."
7552
 
 
7553
 
#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
7554
 
#~ msgstr "'%1' वैध QLayout नाही."
7555
 
 
7556
 
#~ msgid "Must supply a layout name."
7557
 
#~ msgstr "रचना नाव पुरविले पाहिजे."
7558
 
 
7559
 
#~ msgid "Wrong object type."
7560
 
#~ msgstr "चुकीचे ऑब्जेक्ट प्रकार."
7561
 
 
7562
 
#~ msgid "First argument must be a QObject."
7563
 
#~ msgstr "प्रथम बाब QObject असायला हवी."
7564
 
 
7565
 
#~ msgid "Incorrect number of arguments."
7566
 
#~ msgstr "बाबींची चुकीची संख्या."
7567
 
 
7568
 
#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
7569
 
#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
7570
 
#~ msgstr[0] "स्लॉटने  %1 ही बाब मागितली"
7571
 
#~ msgstr[1] "स्लॉटने  %1 या बाबी मागितल्या"
7572
 
 
7573
 
#~ msgid "but there is only %1 available"
7574
 
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7575
 
#~ msgstr[0] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहे"
7576
 
#~ msgstr[1] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहेत"
7577
 
 
7578
 
#~ msgctxt ""
7579
 
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7580
 
#~ "available'"
7581
 
#~ msgid "%1, %2."
7582
 
#~ msgstr "%1, %2."
7583
 
 
7584
 
#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
7585
 
#~ msgstr "%2 (%3) पासून मूल्य %1 कास्ट करणे अपयशी"
7586
 
 
7587
 
#~ msgid "No such method '%1'."
7588
 
#~ msgstr "'%1' नुरूप कार्यपध्दती नाही."
7589
 
 
7590
 
#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
7591
 
#~ msgstr "पध्दती '%1' करिता कॉल अपयशी, आर्गुमेंट %2 प्राप्त करण्यास अपयशी: %3"
7592
 
 
7593
 
#~ msgid "Call to '%1' failed."
7594
 
#~ msgstr "'%1' ला कॉल अपयशी."
7595
 
 
7596
 
#~ msgid "Could not construct value"
7597
 
#~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
7598
 
 
7599
 
#~ msgid "Not enough arguments."
7600
 
#~ msgstr "पुरेशे बाब नाही."
7601
 
 
7602
 
#~ msgid "Failed to create Action."
7603
 
#~ msgstr "क्रिया बनविण्यास अपयशी."
7604
 
 
7605
 
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7606
 
#~ msgstr "क्रिया-समूह बनविण्यास अपयशी."
7607
 
 
7608
 
#~ msgid "No classname specified"
7609
 
#~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही"
7610
 
 
7611
 
#~ msgid "Failed to create Layout."
7612
 
#~ msgstr "मांडणी बनविण्यास असफल."
7613
 
 
7614
 
#~ msgid "No classname specified."
7615
 
#~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही."
7616
 
 
7617
 
#~ msgid "Failed to create Widget."
7618
 
#~ msgstr "विजेट बनविण्यास अपयशी."
7619
 
 
7620
 
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7621
 
#~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही: %2"
7622
 
 
7623
 
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
7624
 
#~ msgstr "फाईल '%1' दाखल करण्यास अपयशी"
7625
 
 
7626
 
#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
7627
 
#~ msgstr "'%1' वैध QWidget नाही."
7628
 
 
7629
 
#~ msgid "Must supply a widget name."
7630
 
#~ msgstr "विजेट नाव दाखल केले पाहिजे."
7631
 
 
7632
 
#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
7633
 
#~ msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 हस्ताक्षर : %4."
7634
 
 
7635
 
#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
7636
 
#~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला"
7637
 
 
7638
 
#~ msgid "loading %1"
7639
 
#~ msgstr "दाखल करत आहे %1"
7640
 
 
7641
 
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7642
 
#~ msgid "Latest"
7643
 
#~ msgstr "अलिकडील"
7644
 
 
7645
 
#~ msgid "Highest Rated"
7646
 
#~ msgstr "उच्चतम अंक"
7647
 
 
7648
 
#~ msgid "Most Downloads"
7649
 
#~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
7650
 
 
7651
 
#~ msgid ""
7652
 
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
7653
 
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
7654
 
#~ msgstr ""
7655
 
#~ "<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> हक्काधिकार, किल्ली <b>0x%1</b> करिता "
7656
 
#~ "गुप्तवाक्यरचना दाखल करा:</qt>"
7657
 
 
7658
 
#~ msgid "Select Signing Key"
7659
 
#~ msgstr "स्वाक्षरी किल्ली निवडा"
7660
 
 
7661
 
#~ msgid "Key used for signing:"
7662
 
#~ msgstr "स्वाक्षरी करिता वापरण्याची किल्ली:"
7663
 
 
7664
 
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
7665
 
#~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा"
7666
 
 
7667
 
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
7668
 
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
7669
 
#~ msgstr "%1 ऍड-ऑन इन्स्टॉलर"
7670
 
 
7671
 
#~ msgid "Add Rating"
7672
 
#~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी जोडा"
7673
 
 
7674
 
#~ msgid "Add Comment"
7675
 
#~ msgstr "टिपण्णी जोडा"
7676
 
 
7677
 
#~ msgid "View Comments"
7678
 
#~ msgstr "टिपण्णी पहा"
7679
 
 
7680
 
#~ msgid "Re: %1"
7681
 
#~ msgstr "Re: %1"
7682
 
 
7683
 
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
7684
 
#~ msgstr "वेळेत प्रतिक्रिया मिळाली नाही. महाजाळ जुळवणीची तपासणी करा."
7685
 
 
7686
 
#~ msgid "Entries failed to load"
7687
 
#~ msgstr "नोंदणी दाखल होण्यास अपयशी"
7688
 
 
7689
 
#~ msgid "Server: %1"
7690
 
#~ msgstr "सर्व्हर: %1"
7691
 
 
7692
 
#~ msgid "<br />Provider: %1"
7693
 
#~ msgstr "<br />पुरवठाकर्ता: %1"
7694
 
 
7695
 
#~ msgid "<br />Version: %1"
7696
 
#~ msgstr "<br />आवृत्ती: %1"
7697
 
 
7698
 
#~ msgid "Provider information"
7699
 
#~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
7700
 
 
7701
 
#~ msgid "Could not install %1"
7702
 
#~ msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
7703
 
 
7704
 
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
7705
 
#~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा!"
7706
 
 
7707
 
#~ msgid "There was an error loading data providers."
7708
 
#~ msgstr "माहिती पुरवठाकर्ता दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
7709
 
 
7710
 
#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
7711
 
#~ msgstr "शिष्टाचार अडचण आढळली. विनंती अपयशी झाली."
7712
 
 
7713
 
#~ msgid "Desktop Exchange Service"
7714
 
#~ msgstr "डेस्कटॉप विनिमय सेवा"
7715
 
 
7716
 
#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
7717
 
#~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली. विनंती अपयशी झाली."
7718
 
 
7719
 
#~ msgid "&Source:"
7720
 
#~ msgstr "स्रोत (&S):"
7721
 
 
7722
 
#~ msgid "?"
7723
 
#~ msgstr "?"
7724
 
 
7725
 
#~ msgid "&Order by:"
7726
 
#~ msgstr "क्रमानुरूप (&O):"
7727
 
 
7728
 
#~ msgid "Enter search phrase here"
7729
 
#~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा"
7730
 
 
7731
 
#~ msgid "Collaborate"
7732
 
#~ msgstr "सहभाग"
7733
 
 
7734
 
#~ msgid "Rating: "
7735
 
#~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: "
7736
 
 
7737
 
#~ msgid "Downloads: "
7738
 
#~ msgstr "डाउनलोड्स: "
7739
 
 
7740
 
#~ msgid "Install"
7741
 
#~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
7742
 
 
7743
 
#~ msgid "Uninstall"
7744
 
#~ msgstr "अप्रतिष्ठापन करा"
7745
 
 
7746
 
#~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7747
 
#~ msgstr "<p>डाउनलोड्स नाही</p>"
7748
 
 
7749
 
#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7750
 
#~ msgstr "<p>डाउनलोड्स: %1</p>\n"
7751
 
 
7752
 
#~ msgid "Update"
7753
 
#~ msgstr "अद्ययावत करा"
7754
 
 
7755
 
#~ msgid "Rating: %1"
7756
 
#~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी:  %1"
7757
 
 
7758
 
#~ msgid "No Preview"
7759
 
#~ msgstr "पूर्वावलोकन नाही"
7760
 
 
7761
 
#~ msgid "Loading Preview"
7762
 
#~ msgstr "पूर्वावलोकन दाखल होत आहे"
7763
 
 
7764
 
#~ msgid "Comments"
7765
 
#~ msgstr "टिपण्णी"
7766
 
 
7767
 
#~ msgid "Changelog"
7768
 
#~ msgstr "बदलसुची"
7769
 
 
7770
 
#~ msgid "Switch version"
7771
 
#~ msgstr "आवृत्ती बदला"
7772
 
 
7773
 
#~ msgid "Contact author"
7774
 
#~ msgstr "लेखकाचे संपर्क"
7775
 
 
7776
 
#~ msgid "Collaboration"
7777
 
#~ msgstr "सहभाग"
7778
 
 
7779
 
#~ msgid "Translate"
7780
 
#~ msgstr "भाषांतरण"
7781
 
 
7782
 
#~ msgid "Subscribe"
7783
 
#~ msgstr "सबस्क्राइब"
7784
 
 
7785
 
#~ msgid "Report bad entry"
7786
 
#~ msgstr "चुकिची नोंद नोंदवा"
7787
 
 
7788
 
#~ msgid "Send Mail"
7789
 
#~ msgstr "मेल पाठवा"
7790
 
 
7791
 
#~ msgid "Contact on Jabber"
7792
 
#~ msgstr "जेबर वर संपर्क करा"
7793
 
 
7794
 
#~ msgid "Provider: %1"
7795
 
#~ msgstr "पुरवठाकर्ता : %1"
7796
 
 
7797
 
#~ msgid "Version: %1"
7798
 
#~ msgstr "आवृत्ती : %1"
7799
 
 
7800
 
#~ msgid "The removal request was successfully registered."
7801
 
#~ msgstr "रद्द करण्याची विनंती यशस्वीपूर्वक नोंदणी केली गेली."
7802
 
 
7803
 
#~ msgid "Removal of entry"
7804
 
#~ msgstr "नोंदणी काढून टाकणे"
7805
 
 
7806
 
#~ msgid "The removal request failed."
7807
 
#~ msgstr "काढून टाकण्याची विनंती अपयशी."
7808
 
 
7809
 
#~ msgid "The subscription was successfully completed."
7810
 
#~ msgstr "सब्सक्रिप्शन यशस्वीपूर्वक सम्पन्न झाले."
7811
 
 
7812
 
#~ msgid "Subscription to entry"
7813
 
#~ msgstr "नोंदणीचे सब्सक्रिप्शन"
7814
 
 
7815
 
#~ msgid "The subscription request failed."
7816
 
#~ msgstr "सब्सक्रिप्शन विनंती अपयशी."
7817
 
 
7818
 
#~ msgid "The rating was submitted successfully."
7819
 
#~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी यशस्वीरित्या दाखल केली."
7820
 
 
7821
 
#~ msgid "Rating for entry"
7822
 
#~ msgstr "नोंदणीकरिता गुणवत्ताश्रेणी"
7823
 
 
7824
 
#~ msgid "The rating could not be submitted."
7825
 
#~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
7826
 
 
7827
 
#~ msgid "The comment was submitted successfully."
7828
 
#~ msgstr "ही टिपण्णी यशस्वीरित्या सादर करण्यात आली."
7829
 
 
7830
 
#~ msgid "Comment on entry"
7831
 
#~ msgstr "नोंदणी करिता टिपण्णी"
7832
 
 
7833
 
#~ msgid "The comment could not be submitted."
7834
 
#~ msgstr "टिपण्णी सादर झाली नाही."
7835
 
 
7836
 
#~ msgid "KNewStuff contributions"
7837
 
#~ msgstr "KNewStuff सहभाग"
7838
 
 
7839
 
#~ msgid "This operation requires authentication."
7840
 
#~ msgstr "या कार्यपध्दतीस अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे."
7841
 
 
7842
 
#~ msgid "Version %1"
7843
 
#~ msgstr "आवृत्ती %1"
7844
 
 
7845
 
#~ msgid "Leave a comment"
7846
 
#~ msgstr "टिपण्णी सोडा"
7847
 
 
7848
 
#~ msgid "User comments"
7849
 
#~ msgstr "वापरकर्ता टिपण्णी"
7850
 
 
7851
 
#~ msgid "Rate this entry"
7852
 
#~ msgstr "या नोंदणीला दर्जा द्या"
7853
 
 
7854
 
#~ msgid "Translate this entry"
7855
 
#~ msgstr "ही नोंदणी भाषांतरीत करा"
7856
 
 
7857
 
#~ msgid "Payload"
7858
 
#~ msgstr "पेलोड"
7859
 
 
7860
 
#~ msgid "Download New Stuff..."
7861
 
#~ msgstr "नवीन वस्तु डाउनलोड करा ..."
7862
 
 
7863
 
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
7864
 
#~ msgstr "नवीन ताजे वस्तु पुरवठाकर्ता"
7865
 
 
7866
 
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7867
 
#~ msgstr "कृपया खालील पैकी एक पुरवठाकर्त्याची निवड करा:"
7868
 
 
7869
 
#~ msgid "No provider selected."
7870
 
#~ msgstr "पुरवठाकर्ता निवडला नाही."
7871
 
 
7872
 
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
7873
 
#~ msgstr "नवीन अलिकडील वस्तु सहभाग करा"
7874
 
 
7875
 
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
7876
 
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
7877
 
#~ msgstr "%1 ऍड-ऑन अपलोडर"
7878
 
 
7879
 
#~ msgid "Please put in a name."
7880
 
#~ msgstr "कृपया नाव दाखल करा."
7881
 
 
7882
 
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
7883
 
#~ msgstr "जुनी अपलोड माहिती आढळली, गुणविशेष भरायचे?"
7884
 
 
7885
 
#~ msgid "Fill Out"
7886
 
#~ msgstr "भरून काढा"
7887
 
 
7888
 
#~ msgid "Do Not Fill Out"
7889
 
#~ msgstr "भरू नका"
7890
 
 
7891
 
#~ msgid "Author:"
7892
 
#~ msgstr "लेखक:"
7893
 
 
7894
 
#~ msgid "Email address:"
7895
 
#~ msgstr "इमेल पत्ता:"
7896
 
 
7897
 
#~ msgid "License:"
7898
 
#~ msgstr "परवाना:"
7899
 
 
7900
 
#~ msgid "GPL"
7901
 
#~ msgstr "GPL"
7902
 
 
7903
 
#~ msgid "LGPL"
7904
 
#~ msgstr "LGPL"
7905
 
 
7906
 
#~ msgid "BSD"
7907
 
#~ msgstr "BSD"
7908
 
 
7909
 
#~ msgid "Preview URL:"
7910
 
#~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:"
7911
 
 
7912
 
#~ msgid "Language:"
7913
 
#~ msgstr "भाषा :"
7914
 
 
7915
 
#~ msgid "In which language did you describe the above?"
7916
 
#~ msgstr "वरील तुम्ही कुठल्या भाषेत वर्णन केले आहे?"
7917
 
 
7918
 
#~ msgid "Please describe your upload."
7919
 
#~ msgstr "कृपया अपलोडचे वर्णन करा."
7920
 
 
7921
 
#~ msgid "Summary:"
7922
 
#~ msgstr "सारांश:"
7923
 
 
7924
 
#~ msgid "Please give some information about yourself."
7925
 
#~ msgstr "कृपया स्वतःविषयी माहिती दाखल करा."
7926
 
 
7927
 
#~ msgctxt ""
7928
 
#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
7929
 
#~ msgid ""
7930
 
#~ "This item costs %1 %2.\n"
7931
 
#~ "Do you want to buy it?"
7932
 
#~ msgstr ""
7933
 
#~ "या वस्तुची किंमत आहे %1 %2.\n"
7934
 
#~ "तुम्हाला ती खरेदी करायची आहे का?"
7935
 
 
7936
 
#~ msgid ""
7937
 
#~ "Your account balance is too low:\n"
7938
 
#~ "Your balance: %1\n"
7939
 
#~ "Price: %2"
7940
 
#~ msgstr ""
7941
 
#~ "तुमच्या खात्यातील शिल्लक खूप कमी आहे:\n"
7942
 
#~ "तुमची शिल्लक: %1\n"
7943
 
#~ "किंमत: %2"
7944
 
 
7945
 
#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
7946
 
#~ msgid "Your vote was recorded."
7947
 
#~ msgstr "तुमचे मत नोंदविलेले आहे."
7948
 
 
7949
 
#~ msgid "You are now a fan."
7950
 
#~ msgstr "तुम्ही आता प्रशंसक बनला आहात."
7951
 
 
7952
 
#~ msgid "Network error. (%1)"
7953
 
#~ msgstr "संजाळ त्रुटी. (%1)"
7954
 
 
7955
 
#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
7956
 
#~ msgstr "सर्व्हरला खूप जास्त विनंत्या आल्या आहेत. कृपया काही वेळेनंतर प्रयत्न करा."
7957
 
 
7958
 
#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
7959
 
#~ msgstr "अनोळखी त्रुटी - Open Collaboration Service API (%1)"
7960
 
 
7961
 
#~ msgid "Initializing"
7962
 
#~ msgstr "सुरु करत आहे"
7963
 
 
7964
 
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
7965
 
#~ msgstr "संयोजना फाईल सापडली नाही: \"%1\""
7966
 
 
7967
 
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
7968
 
#~ msgstr "संयोजना फाईल चुकीची आहे: \"%1\""
7969
 
 
7970
 
#~ msgid "Loading provider information"
7971
 
#~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती दाखल करत आहे"
7972
 
 
7973
 
#~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
7974
 
#~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश"
7975
 
 
7976
 
#~ msgid "Error initializing provider."
7977
 
#~ msgstr "पुरवठाकर्ता सुरु करताना त्रुटी"
7978
 
 
7979
 
#~ msgid "Loading data"
7980
 
#~ msgstr "डेटा दाखल करत आहे"
7981
 
 
7982
 
#~ msgid "Loading data from provider"
7983
 
#~ msgstr "पुरविठाकर्ता कडुन मिळालेली माहिती दाखल करत आहे"
7984
 
 
7985
 
#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
7986
 
#~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश"
7987
 
 
7988
 
#~ msgid "Loading one preview"
7989
 
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
7990
 
#~ msgstr[0] "एक पूर्वावलोकन लोड होत आहे"
7991
 
#~ msgstr[1] "%1 पूर्वावलोकन लोड होत आहेत"
7992
 
 
7993
 
#~ msgid "Installing"
7994
 
#~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
7995
 
 
7996
 
#~ msgid "Invalid item."
7997
 
#~ msgstr "अवैध वस्तु."
7998
 
 
7999
 
#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8000
 
#~ msgstr "डाउनलोड अपयशी. \"%1\" साठी डाउनलोड URL नाही."
8001
 
 
8002
 
#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8003
 
#~ msgstr "\"%1\" चा डाउनलोड अपयशी. त्रुटी : %2"
8004
 
 
8005
 
#~ msgid ""
8006
 
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8007
 
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8008
 
#~ "browser instead?"
8009
 
#~ msgstr ""
8010
 
#~ "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल आहे. याचा अर्थ ते डाउनलोड नसून लिंक आहे. ती ब्राऊजर "
8011
 
#~ "मध्ये उघडायची का?"
8012
 
 
8013
 
#~ msgid "Possibly bad download link"
8014
 
#~ msgstr "बहुधा डाउनलोड लिंक खराब आहे"
8015
 
 
8016
 
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8017
 
#~ msgstr "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल होती. ती ब्राऊजर मध्ये उघडली."
8018
 
 
8019
 
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8020
 
#~ msgstr "\"%1\" प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही : फाईल सापडली नाही."
8021
 
 
8022
 
#~ msgid "Overwrite existing file?"
8023
 
#~ msgstr "सध्याची फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?"
8024
 
 
8025
 
#~ msgid "Download File"
8026
 
#~ msgstr "डाउनलोड फाईल"
8027
 
 
8028
 
#~ msgid "Icons view mode"
8029
 
#~ msgstr "चिन्ह दृश्य"
8030
 
 
8031
 
#~ msgid "Details view mode"
8032
 
#~ msgstr "तपशील दृश्य"
8033
 
 
8034
 
#~ msgid "All Providers"
8035
 
#~ msgstr "सर्व पुरवठाकर्ते"
8036
 
 
8037
 
#~ msgid "All Categories"
8038
 
#~ msgstr "सर्व विभाग"
8039
 
 
8040
 
#~ msgid "Provider:"
8041
 
#~ msgstr "पुरवठाकर्ता:"
8042
 
 
8043
 
#~ msgid "Category:"
8044
 
#~ msgstr "विभाग:"
8045
 
 
8046
 
#~ msgid "Newest"
8047
 
#~ msgstr "नवीन"
8048
 
 
8049
 
#~ msgid "Rating"
8050
 
#~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी"
8051
 
 
8052
 
#~ msgid "Most downloads"
8053
 
#~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
8054
 
 
8055
 
#~ msgid "Installed"
8056
 
#~ msgstr "प्रतिष्ठापन झालेले"
8057
 
 
8058
 
#~ msgid "Order by:"
8059
 
#~ msgstr "क्रमानुरूप:"
8060
 
 
8061
 
#~ msgid "Search:"
8062
 
#~ msgstr "शोधा :"
8063
 
 
8064
 
#~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8065
 
#~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\"> मुख्यपान</a>"
8066
 
 
8067
 
#~ msgid "Become a Fan"
8068
 
#~ msgstr "प्रशंसक बना"
8069
 
 
8070
 
#~ msgid "Details for %1"
8071
 
#~ msgstr "%1 साठीचे विवरण"
8072
 
 
8073
 
#~ msgid "Changelog:"
8074
 
#~ msgstr "बदलसुची:"
8075
 
 
8076
 
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8077
 
#~ msgid "Homepage"
8078
 
#~ msgstr "मुख्यपान"
8079
 
 
8080
 
#~ msgctxt ""
8081
 
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8082
 
#~ "browser)"
8083
 
#~ msgid "Make a donation"
8084
 
#~ msgstr "देणगी द्या"
8085
 
 
8086
 
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
8087
 
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
8088
 
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
8089
 
#~ msgstr[0] "नॉलेज बेस (नोंदणी नाही)"
8090
 
#~ msgstr[1] "नॉलेज बेस (%1 नोंदण्या)"
8091
 
 
8092
 
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8093
 
#~ msgid "Opens in a browser window"
8094
 
#~ msgstr "नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडते"
8095
 
 
8096
 
#~ msgid "Rating: %1%"
8097
 
#~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी:  %1%"
8098
 
 
8099
 
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8100
 
#~ msgid "By <i>%1</i>"
8101
 
#~ msgstr "द्वारा <i>%1</i>"
8102
 
 
8103
 
#~ msgctxt "fan as in supporter"
8104
 
#~ msgid "1 fan"
8105
 
#~ msgid_plural "%1 fans"
8106
 
#~ msgstr[0] "1 प्रशंसक"
8107
 
#~ msgstr[1] "%1 प्रशंसक"
8108
 
 
8109
 
#~ msgid "1 download"
8110
 
#~ msgid_plural "%1 downloads"
8111
 
#~ msgstr[0] "1 डाउनलोड"
8112
 
#~ msgstr[1] "%1 डाउनलोड"
8113
 
 
8114
 
#~ msgid "Updating"
8115
 
#~ msgstr "अद्ययावत करत आहे"
8116
 
 
8117
 
#~ msgid "Install Again"
8118
 
#~ msgstr "पुन्हा प्रतिष्ठापना करा"
8119
 
 
8120
 
#~ msgid "Fetching license data from server..."
8121
 
#~ msgstr "सर्व्हर वरुन परवान्याची माहिती आणत आहे ..."
8122
 
 
8123
 
#~ msgid "Fetching content data from server..."
8124
 
#~ msgstr "सर्व्हर वरुन माहिती आणत आहे ..."
8125
 
 
8126
 
#~ msgid "Checking login..."
8127
 
#~ msgstr "प्रवेश तपासत आहे..."
8128
 
 
8129
 
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8130
 
#~ msgstr "तुमची आधी अद्ययावत केलेली माहिती आणत आहे ..."
8131
 
 
8132
 
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
8133
 
#~ msgstr "प्रवेश तपासु शकत नाही, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
8134
 
 
8135
 
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
8136
 
#~ msgstr "तुमचा पुर्वी अद्ययावत केलेला डेटा घेणे पूर्ण झाले."
8137
 
 
8138
 
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
8139
 
#~ msgstr "सर्व्हर वरुन डेटा घेणे  पूर्ण झाले."
8140
 
 
8141
 
#~ msgctxt ""
8142
 
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
8143
 
#~ msgid "Visit website"
8144
 
#~ msgstr "वेबसाइटला भेट द्या"
8145
 
 
8146
 
#~ msgid "File not found: %1"
8147
 
#~ msgstr "%1 : ही फाईल आढळली नाही"
8148
 
 
8149
 
#~ msgid "Upload Failed"
8150
 
#~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही"
8151
 
 
8152
 
#~ msgid ""
8153
 
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
8154
 
#~ "upload."
8155
 
#~ msgid_plural ""
8156
 
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
8157
 
#~ "trying to upload: %2"
8158
 
#~ msgstr[0] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेला %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही."
8159
 
#~ msgstr[1] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेले %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही."
8160
 
 
8161
 
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
8162
 
#~ msgstr "\"%1\" हा निवडलेला विभाग अवैध आहे."
8163
 
 
8164
 
#~ msgid "Select preview image"
8165
 
#~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा निवडा"
8166
 
 
8167
 
#~ msgid "There was a network error."
8168
 
#~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली."
8169
 
 
8170
 
#~ msgid "Uploading Failed"
8171
 
#~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही"
8172
 
 
8173
 
#~ msgid "Authentication error."
8174
 
#~ msgstr "परवानगी विषयक त्रुटी."
8175
 
 
8176
 
#~ msgid "Upload failed: %1"
8177
 
#~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही: %1"
8178
 
 
8179
 
#~ msgid "File to upload:"
8180
 
#~ msgstr "अपलोड करण्याकरिता फाईल:"
8181
 
 
8182
 
#~ msgid "New Upload"
8183
 
#~ msgstr "नवीन अपलोड"
8184
 
 
8185
 
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8186
 
#~ msgstr "कृपया तुमच्या अपलोड विषयी माहिती ईंग्रजी मध्ये दाखल करा."
8187
 
 
8188
 
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
8189
 
#~ msgstr "वेबसाइटवर दर्शविण्याकरिता फाईलनाव"
8190
 
 
8191
 
#~ msgid "Preview Images"
8192
 
#~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा"
8193
 
 
8194
 
#~ msgid "Select Preview..."
8195
 
#~ msgstr "पूर्वावलोकन निवडा..."
8196
 
 
8197
 
#~ msgid "Set a price for this item"
8198
 
#~ msgstr "ह्या वस्तुची किंमत निर्धारीत करा"
8199
 
 
8200
 
#~ msgid "Price"
8201
 
#~ msgstr "किंमत"
8202
 
 
8203
 
#~ msgid "Price:"
8204
 
#~ msgstr "किंमत:"
8205
 
 
8206
 
#~ msgid "Reason for price:"
8207
 
#~ msgstr "किंमतीचे कारण:"
8208
 
 
8209
 
#~ msgid "Fetch content link from server"
8210
 
#~ msgstr "सर्व्हर वरुन मजकूराची लिंक घ्या"
8211
 
 
8212
 
#~ msgid "Create content on server"
8213
 
#~ msgstr "सर्व्हरवर मजकूर तयार करा"
8214
 
 
8215
 
#~ msgid "Upload content"
8216
 
#~ msgstr "माहिती अपलोड करा"
8217
 
 
8218
 
#~ msgid "Upload first preview"
8219
 
#~ msgstr "प्रथम पूर्वावलोकन अपलोड करा"
8220
 
 
8221
 
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
8222
 
#~ msgstr "नोंद - तुम्ही वेबसाइटचा मजकूर संपादित करु शकता."
8223
 
 
8224
 
#~ msgid "Upload second preview"
8225
 
#~ msgstr "द्वितिय पूर्वावलोकन अपलोड करा"
8226
 
 
8227
 
#~ msgid "Upload third preview"
8228
 
#~ msgstr "तृतिय पूर्वावलोकन अपलोड करा"
8229
 
 
8230
 
#~ msgid "Start Upload"
8231
 
#~ msgstr "अपलोड सुरु करा"
8232
 
 
8233
 
#~ msgid "Play a &sound"
8234
 
#~ msgstr "आवाज ऐकवा (&S)"
8235
 
 
8236
 
#~ msgid "Select the sound to play"
8237
 
#~ msgstr "ऐकविण्याकरिता आवाज निवडा"
8238
 
 
8239
 
#~ msgid "Show a message in a &popup"
8240
 
#~ msgstr "पॉपअप मध्ये संदेश दर्शवा (&P)"
8241
 
 
8242
 
#~ msgid "Log to a file"
8243
 
#~ msgstr "फाईल मध्ये लॉग बनवा"
8244
 
 
8245
 
#~ msgid "Mark &taskbar entry"
8246
 
#~ msgstr "कार्यपट्टीत नोंद करा (&T)"
8247
 
 
8248
 
#~ msgid "Run &command"
8249
 
#~ msgstr "आदेश चालवा (&C)"
8250
 
 
8251
 
#~ msgid "Select the command to run"
8252
 
#~ msgstr "चालविण्याकरिता आदेश निवडा"
8253
 
 
8254
 
#~ msgid "Sp&eech"
8255
 
#~ msgstr "भाष्य (&E)"
8256
 
 
8257
 
#~ msgid "Speak Event Message"
8258
 
#~ msgstr "घटना संदेश बोलून दर्शवा"
8259
 
 
8260
 
#~ msgid "Speak Event Name"
8261
 
#~ msgstr "घटना नाव बोलून दर्शवा"
8262
 
 
8263
 
#~ msgid "Speak Custom Text"
8264
 
#~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा"
8265
 
 
8266
 
#~ msgid "Configure Notifications"
8267
 
#~ msgstr "सूचना संयोजीत करा"
8268
 
 
8269
 
#~ msgctxt "State of the notified event"
8270
 
#~ msgid "State"
8271
 
#~ msgstr "स्थिती"
8272
 
 
8273
 
#~ msgctxt "Title of the notified event"
8274
 
#~ msgid "Title"
8275
 
#~ msgstr "शिर्षक"
8276
 
 
8277
 
#~ msgctxt "Description of the notified event"
8278
 
#~ msgid "Description"
8279
 
#~ msgstr "वर्णन"
8280
 
 
8281
 
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8282
 
#~ msgstr "<qt>तुम्हाला <b>%1</b> शोधण्याकरिता महाजाळचा वापर करायचा?</qt>"
8283
 
 
8284
 
#~ msgid "Internet Search"
8285
 
#~ msgstr "महाजाळ वरील शोध"
8286
 
 
8287
 
#~ msgid "&Search"
8288
 
#~ msgstr "शोध (&S)"
8289
 
 
8290
 
#~ msgctxt "@label Type of file"
8291
 
#~ msgid "Type: %1"
8292
 
#~ msgstr "टाइप करा: %1"
8293
 
 
8294
 
#~ msgctxt "@label:checkbox"
8295
 
#~ msgid "Remember action for files of this type"
8296
 
#~ msgstr "ह्या प्रकारच्या फाईल्स वरील क्रिया लक्षात ठेवा"
8297
 
 
8298
 
#~ msgctxt "@label:button"
8299
 
#~ msgid "&Open with %1"
8300
 
#~ msgstr "%1 सह उघडा (&O)"
8301
 
 
8302
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
8303
 
#~ msgid "Open &with %1"
8304
 
#~ msgstr "%1 सह उघडा (&w)"
8305
 
 
8306
 
#~ msgctxt "@info"
8307
 
#~ msgid "Open '%1'?"
8308
 
#~ msgstr "'%1' उघडा?"
8309
 
 
8310
 
#~ msgctxt "@label:button"
8311
 
#~ msgid "&Open with..."
8312
 
#~ msgstr "सह उघडा (&O)..."
8313
 
 
8314
 
#~ msgctxt "@label:button"
8315
 
#~ msgid "&Open with"
8316
 
#~ msgstr "सह उघडा (&O)"
8317
 
 
8318
 
#~ msgctxt "@label:button"
8319
 
#~ msgid "&Open"
8320
 
#~ msgstr "उघडा (&O)"
8321
 
 
8322
 
#~ msgctxt "@label File name"
8323
 
#~ msgid "Name: %1"
8324
 
#~ msgstr "नाव: %1"
8325
 
 
8326
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8327
 
#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
8328
 
#~ msgstr "सर्व्हरने हे फाईलनाव सुचविलेले आहे"
8329
 
 
8330
 
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8331
 
#~ msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' कार्यान्वित करायचे?"
8332
 
 
8333
 
#~ msgid "Execute File?"
8334
 
#~ msgstr "फाईल चालवायची?"
8335
 
 
8336
 
#~ msgid "Accept"
8337
 
#~ msgstr "स्वीकार"
8338
 
 
8339
 
#~ msgid "Reject"
8340
 
#~ msgstr "नकारले"
8341
 
 
8342
 
#~ msgid "Untitled"
8343
 
#~ msgstr "शिर्षकहीन"
8344
 
 
8345
 
#~ msgid ""
8346
 
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8347
 
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8348
 
#~ msgstr ""
8349
 
#~ "दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n"
8350
 
#~ "तुम्हाला बदल साठवायचे किंवा वगळायचे?"
8351
 
 
8352
 
#~ msgid "Close Document"
8353
 
#~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
8354
 
 
8355
 
#~ msgid "Error reading from PTY"
8356
 
#~ msgstr "PTY पासून वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
8357
 
 
8358
 
#~ msgid "Error writing to PTY"
8359
 
#~ msgstr "PTY करिता लिहितेवेळी त्रुटी आढळली"
8360
 
 
8361
 
#~ msgid "PTY operation timed out"
8362
 
#~ msgstr "PTY कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
8363
 
 
8364
 
#~ msgid "Error opening PTY"
8365
 
#~ msgstr "PTY उघडतेवेळी त्रुटी आढळली"
8366
 
 
8367
 
#~ msgid "Kross"
8368
 
#~ msgstr "Kross"
8369
 
 
8370
 
#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
8371
 
#~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता केडीई अनुप्रयोग."
8372
 
 
8373
 
#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8374
 
#~ msgstr "(C) 2006 सेबेस्तियन सॉअर"
8375
 
 
8376
 
#~ msgid "Run Kross scripts."
8377
 
#~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालवा."
8378
 
 
8379
 
#~ msgid "Sebastian Sauer"
8380
 
#~ msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
8381
 
 
8382
 
#~ msgid "Scriptfile"
8383
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल"
8384
 
 
8385
 
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8386
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल \"%1\" अस्तित्वात नाही."
8387
 
 
8388
 
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8389
 
#~ msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" करिता इंटरप्रेटर ओळखण्यास अपयशी"
8390
 
 
8391
 
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8392
 
#~ msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" उघडण्यास अपयशी"
8393
 
 
8394
 
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8395
 
#~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" दाखल होण्यास अपयशी"
8396
 
 
8397
 
#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
8398
 
#~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" आढळला नाही"
8399
 
 
8400
 
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8401
 
#~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" करिता स्क्रिप्ट बनवू शकला नाही"
8402
 
 
8403
 
#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
8404
 
#~ msgstr "रूबी इंटरप्रेटरचे सुरक्षा स्तर"
8405
 
 
8406
 
#~ msgid "Cancel?"
8407
 
#~ msgstr "रद्द करा?"
8408
 
 
8409
 
#~ msgid "No such function \"%1\""
8410
 
#~ msgstr "\"%1\" नुरूप फंक्शन नाही"
8411
 
 
8412
 
#~ msgid "Text:"
8413
 
#~ msgstr "पाठ्य:"
8414
 
 
8415
 
#~ msgid "Comment:"
8416
 
#~ msgstr "टीप्पणी:"
8417
 
 
8418
 
#~ msgid "Icon:"
8419
 
#~ msgstr "चिन्ह:"
8420
 
 
8421
 
#~ msgid "Interpreter:"
8422
 
#~ msgstr "इंटरप्रेटर:"
8423
 
 
8424
 
#~ msgid "File:"
8425
 
#~ msgstr "फाईल:"
8426
 
 
8427
 
#~ msgid "Execute the selected script."
8428
 
#~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट चालवा."
8429
 
 
8430
 
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
8431
 
#~ msgstr "निवडलेल्या स्क्रिप्ट अकार्यान्वित करा."
8432
 
 
8433
 
#~ msgid "Edit..."
8434
 
#~ msgstr "संपादित करा..."
8435
 
 
8436
 
#~ msgid "Edit selected script."
8437
 
#~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट संपादित करा."
8438
 
 
8439
 
#~ msgid "Add..."
8440
 
#~ msgstr "समाविष्ट करा..."
8441
 
 
8442
 
#~ msgid "Add a new script."
8443
 
#~ msgstr "नवीन स्क्रिप्ट जोडा."
8444
 
 
8445
 
#~ msgid "Remove selected script."
8446
 
#~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट काढून टाका."
8447
 
 
8448
 
#~ msgid "Edit"
8449
 
#~ msgstr "संपादित करा"
8450
 
 
8451
 
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
8452
 
#~ msgid "General"
8453
 
#~ msgstr "सामान्य"
8454
 
 
8455
 
#~ msgid "The module %1 could not be found."
8456
 
#~ msgstr "विभाग %1 आढळला नाही."
8457
 
 
8458
 
#~ msgid ""
8459
 
#~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8460
 
#~ "p></qt>"
8461
 
#~ msgstr "<qt><p>शोध असा आहे की:<br /> डेस्कटॉप फाईल %1 आढळली नाही.</p></qt>"
8462
 
 
8463
 
#~ msgid "The module %1 is disabled."
8464
 
#~ msgstr "विभाग %1 अकार्यान्वित आहे."
8465
 
 
8466
 
#~ msgid ""
8467
 
#~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
8468
 
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
8469
 
#~ msgstr ""
8470
 
#~ "<qt><p>एकतर हार्डवेअर / सॉफ़्टवेअर विभाग संयोजना उपलब्ध नाही किंवा विभाग प्रशासक "
8471
 
#~ "द्वारे अकार्यक्षम केले असावे.</p></qt>"
8472
 
 
8473
 
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
8474
 
#~ msgstr "विभाग %1 वैध संयोजना विभाग नाही."
8475
 
 
8476
 
#~ msgid ""
8477
 
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
8478
 
#~ "</qt>"
8479
 
#~ msgstr ""
8480
 
#~ "<qt>शोध असा आहे की:<br />डेस्कटॉप फाईल %1 लायब्ररी व्याख्यीत करत नाही.</qt>"
8481
 
 
8482
 
#~ msgid "There was an error loading the module."
8483
 
#~ msgstr "विभाग दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
8484
 
 
8485
 
#~ msgctxt "Argument is application name"
8486
 
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
8487
 
#~ msgstr "हे संयोजना विभाग आधीपासूनच %1 मध्ये उघडले गेले आहे"
8488
 
 
8489
 
#~ msgid ""
8490
 
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
8491
 
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
8492
 
#~ msgstr ""
8493
 
#~ "सध्याच्या विभागाच्या सेटिंग्समध्ये बदल केले गेले आहेत.\n"
8494
 
#~ "तुम्हाला बदल साठवायचे आहेत का वगळायचे आहेत?"
8495
 
 
8496
 
#~ msgid "Apply Settings"
8497
 
#~ msgstr "संयोजना साठवा"
8498
 
 
8499
 
#~ msgid "Distance between desktop icons"
8500
 
#~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह मधील अंतर"
8501
 
 
8502
 
#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
8503
 
#~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह अंतर्गत पिक्सेल मध्ये दर्शविलेले अंतर."
8504
 
 
8505
 
#~ msgid "Widget style to use"
8506
 
#~ msgstr "वापरण्याची विजेट शैली"
8507
 
 
8508
 
#~ msgid ""
8509
 
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
8510
 
#~ "Without quotes."
8511
 
#~ msgstr ""
8512
 
#~ "विजेट शैलीचे नाव, उदाहरणार्थ \"keramik\" किंवा \"plastik\".  विना उद्धगार चिन्ह."
8513
 
 
8514
 
#~ msgid "Use the PC speaker"
8515
 
#~ msgstr "PC स्पीकर वापरा"
8516
 
 
8517
 
#~ msgid ""
8518
 
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
8519
 
#~ "notifications system."
8520
 
#~ msgstr "केडीई च्या स्वत:च्या सूचना प्रणालीऐवजी सामान्य PC चे स्पीकर वापराचे का?"
8521
 
 
8522
 
#~ msgid "What terminal application to use"
8523
 
#~ msgstr "वापरणी करिता कुठला टर्मिनल अनुप्रयोग वापरायचा"
8524
 
 
8525
 
#~ msgid ""
8526
 
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
8527
 
#~ "program will be used.\n"
8528
 
#~ msgstr ""
8529
 
#~ "जेव्हा टर्मिनल अनुप्रयोग चालू होते तेव्हा हे टर्मिनल एमुलेटर कार्यक्रम वापरले जाईल.\n"
8530
 
 
8531
 
#~ msgid "Fixed width font"
8532
 
#~ msgstr "ठराविक रुंदीचे फॉन्ट"
8533
 
 
8534
 
#~ msgid ""
8535
 
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
8536
 
#~ "constant width.\n"
8537
 
#~ msgstr ""
8538
 
#~ "फिक्स फॉन्टची आवश्यकता असल्यास हा फॉन्ट वापरला जाईल. फिक्स फॉन्ट मध्ये स्थिर रूंदी "
8539
 
#~ "आढळली जाते.\n"
8540
 
 
8541
 
#~ msgid "System wide font"
8542
 
#~ msgstr "प्रणाली वरील फॉन्ट"
8543
 
 
8544
 
#~ msgid "Font for menus"
8545
 
#~ msgstr "मेन्यू करिता फॉन्ट"
8546
 
 
8547
 
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
8548
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत मेन्यू करिता कुठला फॉन्ट वापरायचा."
8549
 
 
8550
 
#~ msgid "Color for links"
8551
 
#~ msgstr "लिंक करिता रंग"
8552
 
 
8553
 
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
8554
 
#~ msgstr "ज्या लिंकवर अजून क्लिक केलेले नाही त्याचा कोणता रंग असावा"
8555
 
 
8556
 
#~ msgid "Color for visited links"
8557
 
#~ msgstr "भेट दिलेल्या लिंक करिता रंग"
8558
 
 
8559
 
#~ msgid "Font for the taskbar"
8560
 
#~ msgstr "कार्यपट्टी करिता फॉन्ट"
8561
 
 
8562
 
#~ msgid ""
8563
 
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
8564
 
#~ "currently running applications are."
8565
 
#~ msgstr ""
8566
 
#~ "स्क्रीन खालील फलक वरील जेथे सद्या अनुप्रयोग कार्यरत आहे त्यांकरिता कुठला फॉन्ट वापरला "
8567
 
#~ "जावा."
8568
 
 
8569
 
#~ msgid "Fonts for toolbars"
8570
 
#~ msgstr "साधनपट्टी करिता फॉन्ट"
8571
 
 
8572
 
#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
8573
 
#~ msgstr "स्क्रीनशॉट करिता शॉर्टकट"
8574
 
 
8575
 
#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
8576
 
#~ msgstr "क्लीपबोर्ड क्रीया चालू व बंद करण्याकरिता शॉर्टकट"
8577
 
 
8578
 
#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
8579
 
#~ msgstr "अनिश्चितपणे संगणक बंद करण्यासाठी शॉर्टकट"
8580
 
 
8581
 
#~ msgid "Show directories first"
8582
 
#~ msgstr "प्रथम संचयीका दर्शवा"
8583
 
 
8584
 
#~ msgid ""
8585
 
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
8586
 
#~ msgstr "फाईल दर्शवितेवेळी संचयीका सर्वात वर स्थित व्हायला पाहिजे का"
8587
 
 
8588
 
#~ msgid "The URLs recently visited"
8589
 
#~ msgstr "नुकतेच भेट दिलेले URL"
8590
 
 
8591
 
#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
8592
 
#~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये स्व-पूर्णतता करिता वापरले जाते, उदाहरणार्थ"
8593
 
 
8594
 
#~ msgid "Show file preview in file dialog"
8595
 
#~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये फाईल पूर्वावलोकन दर्शवा"
8596
 
 
8597
 
#~ msgid "Show hidden files"
8598
 
#~ msgstr "लपविलेल्या फाईल दर्शवा"
8599
 
 
8600
 
#~ msgid ""
8601
 
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
8602
 
#~ "shown"
8603
 
#~ msgstr "डॉट पासून सुरु होणारे फाईल (लपविलेले फाईल साठी पध्दत) दर्शविले पाहिजे का "
8604
 
 
8605
 
#~ msgid "Show speedbar"
8606
 
#~ msgstr "गतिकपट्टी दर्शवा"
8607
 
 
8608
 
#~ msgid ""
8609
 
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
8610
 
#~ msgstr "फाईल संवाद मधील शॉर्टकट प्रतीक डाव्या बाजूस दर्शवायला हवे का"
8611
 
 
8612
 
#~ msgid "What country"
8613
 
#~ msgstr "कुठला देश"
8614
 
 
8615
 
#~ msgid ""
8616
 
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
8617
 
#~ "example"
8618
 
#~ msgstr "याचा वापर संख्या कोणत्या पद्धतीने दर्शवायच्या हे ठरविण्यासाठी होतो"
8619
 
 
8620
 
#~ msgid "What language to use to display text"
8621
 
#~ msgstr "पाठ्य दर्शविण्याकरिता कुठली भाषा वापरायची"
8622
 
 
8623
 
#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
8624
 
#~ msgstr "सकारार्थी संख्यां करिता वापरण्याचे अक्षर"
8625
 
 
8626
 
#~ msgid "Most countries have no character for this"
8627
 
#~ msgstr "बरेच देशांकडे हे दर्शविण्याकरिता अक्षरच नसते"
8628
 
 
8629
 
#~ msgid "Path to the autostart directory"
8630
 
#~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग"
8631
 
 
8632
 
#~ msgid ""
8633
 
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
8634
 
#~ msgstr "सत्र प्रवेश करतेवेळी चालविण्याच्या एक्जीक्यूटेबलच्या संचयीकाचे मार्ग"
8635
 
 
8636
 
#~ msgid "Enable SOCKS support"
8637
 
#~ msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वित करा"
8638
 
 
8639
 
#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
8640
 
#~ msgstr "केडीई च्या उप प्रणालीत SOCKS आवृत्ती 4 व 5 कार्यान्वित करायचे "
8641
 
 
8642
 
#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
8643
 
#~ msgstr "ऐच्छिक SOCKS लायब्ररी करिता मार्ग"
8644
 
 
8645
 
#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
8646
 
#~ msgstr "माऊस फिरविल्यावर साधनपट्टी बटन ठळक करा"
8647
 
 
8648
 
#~ msgid "Show text on toolbar icons "
8649
 
#~ msgstr "साधनपट्टी चिन्हावर पाठ्य दर्शवा"
8650
 
 
8651
 
#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
8652
 
#~ msgstr "साधनपट्टीवरील चिन्हाच्या व्यतीरिक्त पाठ्य दर्शविले पाहिजे का"
8653
 
 
8654
 
#~ msgid "Password echo type"
8655
 
#~ msgstr "गुप्तशब्द पडसाद प्रकार"
8656
 
 
8657
 
#~ msgid "The size of the dialog"
8658
 
#~ msgstr "संवादपटाचे आकार"
8659
 
 
8660
 
#~ msgid ""
8661
 
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
8662
 
#~ "here for further information"
8663
 
#~ msgstr ""
8664
 
#~ "प्लगिन वरील अवलंबनामुळे स्वयंचलित बदल केलेले आहेत. पुढील माहितीसाठी येथे क्लिक करा."
8665
 
 
8666
 
#~ msgid ""
8667
 
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
8668
 
#~ "dependencies:\n"
8669
 
#~ msgstr "प्लगिन वरील अवलंबन सिध्ध करण्याकरिता स्वयंचलित बदल केलेले आहेत:\n"
8670
 
 
8671
 
#~ msgid ""
8672
 
#~ "\n"
8673
 
#~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
8674
 
#~ "%2 plugin"
8675
 
#~ msgstr ""
8676
 
#~ "\n"
8677
 
#~ "%1 हे प्लगिन  %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप केली आहे"
8678
 
 
8679
 
#~ msgid ""
8680
 
#~ "\n"
8681
 
#~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
8682
 
#~ "on %2 plugin"
8683
 
#~ msgstr ""
8684
 
#~ "\n"
8685
 
#~ "%1 हे प्लगिन %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप काढून टाकली आहे"
8686
 
 
8687
 
#~ msgid "Dependency Check"
8688
 
#~ msgstr "अवलंबन तपासणी"
8689
 
 
8690
 
#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
8691
 
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
8692
 
#~ msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
8693
 
#~ msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
8694
 
 
8695
 
#~ msgid ", "
8696
 
#~ msgstr ", "
8697
 
 
8698
 
#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
8699
 
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
8700
 
#~ msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
8701
 
#~ msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
8702
 
 
8703
 
#~ msgid "Search Plugins"
8704
 
#~ msgstr "प्लगइन शोधा"
8705
 
 
8706
 
#~ msgctxt "Used only for plugins"
8707
 
#~ msgid "About %1"
8708
 
#~ msgstr "%1 विषयी"
8709
 
 
8710
 
#~ msgid "Could not load print preview part"
8711
 
#~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन भाग दाखल करू शकत नाही"
8712
 
 
8713
 
#~ msgid "Print Preview"
8714
 
#~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन"
8715
 
 
8716
 
#~ msgid "Select Components"
8717
 
#~ msgstr "घटक निवडा"
8718
 
 
8719
 
#~ msgid "Enable component"
8720
 
#~ msgstr "घटक कार्यान्वित करा"
8721
 
 
8722
 
#~ msgid "Success"
8723
 
#~ msgstr "सफलता"
8724
 
 
8725
 
#~ msgid "Communication error"
8726
 
#~ msgstr "संचारण त्रुटी"
8727
 
 
8728
 
#~ msgid "Invalid type in Database"
8729
 
#~ msgstr "माहितीकोश मधील अवैध प्रकार"
8730
 
 
8731
 
#~ msgctxt ""
8732
 
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
8733
 
#~ "user entered."
8734
 
#~ msgid "Query Results from '%1'"
8735
 
#~ msgstr "'%1' पासुन प्रश्नाचे निकाल "
8736
 
 
8737
 
#~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
8738
 
#~ msgid "Query Results"
8739
 
#~ msgstr "प्रश्नाचे निकाल"
8740
 
 
8741
 
#~ msgctxt ""
8742
 
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8743
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8744
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8745
 
#~ "conflict with the OR keyword."
8746
 
#~ msgid "and"
8747
 
#~ msgstr "व"
8748
 
 
8749
 
#~ msgctxt ""
8750
 
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8751
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8752
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8753
 
#~ "conflict with the AND keyword."
8754
 
#~ msgid "or"
8755
 
#~ msgstr "किंवा"
8756
 
 
8757
 
#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
8758
 
#~ msgstr "नेपोमुक संसाधन वर्ग निर्माता"
8759
 
 
8760
 
#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
8761
 
#~ msgstr "(c) 2006-2009, सेबेस्तियन सॉअर"
8762
 
 
8763
 
#~ msgid "Sebastian Trüg"
8764
 
#~ msgstr "सेबास्टिअन ट्र्युग"
8765
 
 
8766
 
#~ msgid "Maintainer"
8767
 
#~ msgstr "व्यवस्थापक"
8768
 
 
8769
 
#~ msgid "Tobias Koenig"
8770
 
#~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
8771
 
 
8772
 
#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
8773
 
#~ msgstr "मुख्य सफाई - व्यवस्थापकाचा व्यक्तिगत नायक"
8774
 
 
8775
 
#~ msgid "Verbose output debugging mode."
8776
 
#~ msgstr "वाचाल उत्पादन debugging मोड."
8777
 
 
8778
 
#~ msgid ""
8779
 
#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
8780
 
#~ "which do not provide any data integrity checking"
8781
 
#~ msgstr ""
8782
 
#~ "Nepomuk::Resource वर आधारीत साधे व जलद wrapper क्लासेस तयार करा जे डेटा अखंडता "
8783
 
#~ "तपासत नाहीत"
8784
 
 
8785
 
#~ msgid "Actually generate the code."
8786
 
#~ msgstr "कोड तयार करा."
8787
 
 
8788
 
#~ msgid "List all includes (deprecated)."
8789
 
#~ msgstr "सर्व अंतर्भूत वस्तुची यादी करा (deprecated)."
8790
 
 
8791
 
#~ msgid ""
8792
 
#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
8793
 
#~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व हेडर फाईल्सची यादी करा."
8794
 
 
8795
 
#~ msgid ""
8796
 
#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
8797
 
#~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व स्रोत फाईल्सची यादी करा."
8798
 
 
8799
 
#~ msgid ""
8800
 
#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
8801
 
#~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
8802
 
#~ msgstr ""
8803
 
#~ "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे, जागा सोडलेली यादी. (deprecated: "
8804
 
#~ "त्याऐवजी arguments वापरा)"
8805
 
 
8806
 
#~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
8807
 
#~ msgstr "मार्ग उपसर्ग अंतर्भूत करा (deprecated)"
8808
 
 
8809
 
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
8810
 
#~ msgstr "जेथे तयार झालेल्या फाईल्स साठवायच्या आहेत ती लक्ष्य संचयीका निर्देशीत करा."
8811
 
 
8812
 
#~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
8813
 
#~ msgstr "नमुने वापरावेत (deprecated)."
8814
 
 
8815
 
#~ msgid ""
8816
 
#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
8817
 
#~ "(defaults to all classes)"
8818
 
#~ msgstr ""
8819
 
#~ "जे classes तयार करायचे आहेत ते निर्देशीत करा (ऐच्छिक). हा पर्याय अनेक वेळा वापरा "
8820
 
#~ "(सर्व classes ना लागु)"
8821
 
 
8822
 
#~ msgid ""
8823
 
#~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
8824
 
#~ "extension detection."
8825
 
#~ msgstr ""
8826
 
#~ "Ontology फाईल्स मध्ये अनुक्रमणिका वापरण्यात आली आहे. आध्य फाईल एक्सटेंशन शोध लागु केले "
8827
 
#~ "जाईल."
8828
 
 
8829
 
#~ msgid ""
8830
 
#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
8831
 
#~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
8832
 
#~ "export header. By default classes will not be exported."
8833
 
#~ msgstr ""
8834
 
#~ "public API मध्ये वापरलेली classes ची दृश्यता सेट करा. export macro नाव व export "
8835
 
#~ "header तयार करण्याकरिता <visibility-name> हे वापरले जाईल. classes export केले "
8836
 
#~ "जाणार नाहीत."
8837
 
 
8838
 
#~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
8839
 
#~ msgstr "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे."
8840
 
 
8841
 
#~ msgctxt "@title:window"
8842
 
#~ msgid "Change Tags"
8843
 
#~ msgstr "टॅग बदला"
8844
 
 
8845
 
#~ msgctxt "@title:window"
8846
 
#~ msgid "Add Tags"
8847
 
#~ msgstr "टॅग जोडा"
8848
 
 
8849
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
8850
 
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
8851
 
#~ msgstr "कुठले टॅग लागु करायचे आहेत ते ठरवा. "
8852
 
 
8853
 
#~ msgctxt "@label"
8854
 
#~ msgid "Create new tag:"
8855
 
#~ msgstr "नवीन टॅग बनवा:"
8856
 
 
8857
 
#~ msgctxt "@info"
8858
 
#~ msgid "Delete tag"
8859
 
#~ msgstr "टॅग काढून टाका"
8860
 
 
8861
 
#~ msgctxt "@info"
8862
 
#~ msgid ""
8863
 
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8864
 
#~ msgstr "<resource>%1</resource> हा टॅग सर्व फाईल्समधून खरच काढून टाकायचा आहे का?"
8865
 
 
8866
 
#~ msgctxt "@title"
8867
 
#~ msgid "Delete tag"
8868
 
#~ msgstr "टॅग काढून टाका"
8869
 
 
8870
 
#~ msgctxt "@action:button"
8871
 
#~ msgid "Delete"
8872
 
#~ msgstr "काढून टाका"
8873
 
 
8874
 
#~ msgctxt "@action:button"
8875
 
#~ msgid "Cancel"
8876
 
#~ msgstr "रद्द करा"
8877
 
 
8878
 
#~ msgid "Changing annotations"
8879
 
#~ msgstr "टिपण्णी बदलत आहे"
8880
 
 
8881
 
#~ msgctxt "@label"
8882
 
#~ msgid "Show all tags..."
8883
 
#~ msgstr "सर्व टॅग दर्शवा...."
8884
 
 
8885
 
#~ msgctxt "@label"
8886
 
#~ msgid "Add Tags..."
8887
 
#~ msgstr "टॅग जोडा..."
8888
 
 
8889
 
#~ msgctxt "@label"
8890
 
#~ msgid "Change..."
8891
 
#~ msgstr "बदला..."
8892
 
 
8893
 
#~ msgctxt ""
8894
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8895
 
#~ "resources"
8896
 
#~ msgid "Anytime"
8897
 
#~ msgstr "कोणतीही वेळ"
8898
 
 
8899
 
#~ msgctxt ""
8900
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8901
 
#~ "resources"
8902
 
#~ msgid "Today"
8903
 
#~ msgstr "आज"
8904
 
 
8905
 
#~ msgctxt ""
8906
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8907
 
#~ "resources"
8908
 
#~ msgid "Yesterday"
8909
 
#~ msgstr "काल"
8910
 
 
8911
 
#~ msgctxt ""
8912
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8913
 
#~ "resources"
8914
 
#~ msgid "This Week"
8915
 
#~ msgstr "हा आठवडा"
8916
 
 
8917
 
#~ msgctxt ""
8918
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8919
 
#~ "resources"
8920
 
#~ msgid "Last Week"
8921
 
#~ msgstr "गेला आठवडा"
8922
 
 
8923
 
#~ msgctxt ""
8924
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8925
 
#~ "resources"
8926
 
#~ msgid "This Month"
8927
 
#~ msgstr "हा महिना"
8928
 
 
8929
 
#~ msgctxt ""
8930
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8931
 
#~ "resources"
8932
 
#~ msgid "Last Month"
8933
 
#~ msgstr "गेला महिना"
8934
 
 
8935
 
#~ msgctxt ""
8936
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8937
 
#~ "resources"
8938
 
#~ msgid "This Year"
8939
 
#~ msgstr "हे वर्ष"
8940
 
 
8941
 
#~ msgctxt ""
8942
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8943
 
#~ "resources"
8944
 
#~ msgid "Last Year"
8945
 
#~ msgstr "गेले वर्ष"
8946
 
 
8947
 
#~ msgctxt ""
8948
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8949
 
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8950
 
#~ msgid "Custom..."
8951
 
#~ msgstr "ऐच्छिक..."
8952
 
 
8953
 
#~ msgid "This Week"
8954
 
#~ msgstr "हा आठवडा"
8955
 
 
8956
 
#~ msgid "This Month"
8957
 
#~ msgstr "हा महिना"
8958
 
 
8959
 
#~ msgid "Anytime"
8960
 
#~ msgstr "कोणतीही वेळ"
8961
 
 
8962
 
#~ msgid "Before"
8963
 
#~ msgstr "आधी"
8964
 
 
8965
 
#~ msgid "After"
8966
 
#~ msgstr "नंतर"
8967
 
 
8968
 
#~ msgctxt ""
8969
 
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8970
 
#~ "more resources to put in the list"
8971
 
#~ msgid "More..."
8972
 
#~ msgstr "अजून..."
8973
 
 
8974
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8975
 
#~ msgid "Documents"
8976
 
#~ msgstr "दस्तऐवज"
8977
 
 
8978
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
8979
 
#~ msgid "Audio"
8980
 
#~ msgstr "आवाज"
8981
 
 
8982
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8983
 
#~ msgid "Video"
8984
 
#~ msgstr "दृश्य"
8985
 
 
8986
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8987
 
#~ msgid "Images"
8988
 
#~ msgstr "प्रतिमा"
8989
 
 
8990
 
#~ msgctxt ""
8991
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8992
 
#~ msgid "No priority"
8993
 
#~ msgstr "प्राधान्यता नाही"
8994
 
 
8995
 
#~ msgctxt ""
8996
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8997
 
#~ msgid "Last modified"
8998
 
#~ msgstr "शेवटी केलेला बदल"
8999
 
 
9000
 
#~ msgctxt ""
9001
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9002
 
#~ msgid "Most important"
9003
 
#~ msgstr "सर्वात महत्वपूर्ण"
9004
 
 
9005
 
#~ msgctxt ""
9006
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9007
 
#~ msgid "Never opened"
9008
 
#~ msgstr "कधीही न उघडलेले"
9009
 
 
9010
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9011
 
#~ msgid "Any Rating"
9012
 
#~ msgstr "कोणतीही गुणवत्ताश्रेणी"
9013
 
 
9014
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9015
 
#~ msgid "1 or more"
9016
 
#~ msgstr "१ किंवा अधिक"
9017
 
 
9018
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9019
 
#~ msgid "2 or more"
9020
 
#~ msgstr "२ किंवा अधिक"
9021
 
 
9022
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9023
 
#~ msgid "3 or more"
9024
 
#~ msgstr "३ किंवा अधिक"
9025
 
 
9026
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9027
 
#~ msgid "4 or more"
9028
 
#~ msgstr "४ किंवा अधिक"
9029
 
 
9030
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9031
 
#~ msgid "Max Rating"
9032
 
#~ msgstr "अधिकतम गुणवत्ताश्रेणी"
9033
 
 
9034
 
#~ msgctxt ""
9035
 
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9036
 
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9037
 
#~ msgid "Miscellaneous"
9038
 
#~ msgstr "किरकोळ"
9039
 
 
9040
 
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9041
 
#~ msgid "Resource"
9042
 
#~ msgstr "संसाधन"
9043
 
 
9044
 
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9045
 
#~ msgid "Resource Type"
9046
 
#~ msgstr "संसाधन प्रकार"
9047
 
 
9048
 
#~ msgid "Enter Search Terms..."
9049
 
#~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा...."
9050
 
 
9051
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9052
 
#~ msgid "Contacts"
9053
 
#~ msgstr "संपर्क"
9054
 
 
9055
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9056
 
#~ msgid "Emails"
9057
 
#~ msgstr "इमेल"
9058
 
 
9059
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9060
 
#~ msgid "Tasks"
9061
 
#~ msgstr "कार्य"
9062
 
 
9063
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9064
 
#~ msgid "Tags"
9065
 
#~ msgstr "टॅग"
9066
 
 
9067
 
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9068
 
#~ msgid "Files"
9069
 
#~ msgstr "फाईल्स"
9070
 
 
9071
 
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9072
 
#~ msgid "Other"
9073
 
#~ msgstr "इतर"
9074
 
 
9075
 
#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9076
 
#~ msgstr "ThreadWeaver कार्यंचे उदाहरण"
9077
 
 
9078
 
#~ msgid ""
9079
 
#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9080
 
#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9081
 
#~ msgstr ""
9082
 
#~ "ही प्रणाली 100 कार्ये 4 धाग्यात कार्यान्वित करते. प्रत्येक कार्य 1 ते 1000 मिलीसेकेंड "
9083
 
#~ "मधील अंदाजीत वेळ वाट पाहतो."
9084
 
 
9085
 
#~ msgid ""
9086
 
#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9087
 
#~ "output to see the log information."
9088
 
#~ msgstr ""
9089
 
#~ "थ्रेड क्रिया विषयी लॉगिंग माहिती पहाण्याकरिता तपासणी करा. लॉग माहिती "
9090
 
#~ "पहाण्याकरिता कंसोल आउटपुट पहा."
9091
 
 
9092
 
#~ msgid "Log thread activity"
9093
 
#~ msgstr "लॉग थ्रेड सक्रियता"
9094
 
 
9095
 
#~ msgid "Displays Thread Activity"
9096
 
#~ msgstr "थ्रेड कार्यपध्दती दर्शवितो"
9097
 
 
9098
 
#~ msgid "Start"
9099
 
#~ msgstr "सुरु करा"
9100
 
 
9101
 
#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9102
 
#~ msgstr "Weaver थ्रेड व्यवस्थापक करिता GUI आधारीत उदाहरणार्थ"
9103
 
 
9104
 
#~ msgid "Remaining number of jobs:"
9105
 
#~ msgstr "उर्वरित कार्यांची संख्या:"
9106
 
 
9107
 
#~ msgid "What time is it? Click to update."
9108
 
#~ msgstr "काय वेळ झाला आहे? अद्ययावतकरिता क्लिक करा."
9109
 
 
9110
 
#~ msgid ""
9111
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9112
 
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9113
 
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9114
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9115
 
#~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
9116
 
#~ msgstr ""
9117
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9118
 
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9119
 
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9120
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9121
 
#~ "indent:0px;\">(अजून पर्यंत माहीत नाही)</p></body></html>"
9122
 
 
9123
 
#~ msgid "Select Files..."
9124
 
#~ msgstr "फाईल निवडा..."
9125
 
 
9126
 
#~ msgid "Cancel"
9127
 
#~ msgstr "रद्द करा"
9128
 
 
9129
 
#~ msgid "Suspend"
9130
 
#~ msgstr "अकार्यक्षम"
9131
 
 
9132
 
#~ msgid "Anonymous"
9133
 
#~ msgstr "निनावी"
9134
 
 
9135
 
#~ msgctxt "@item font"
9136
 
#~ msgid "Regular"
9137
 
#~ msgstr "सर्वसाधारण"
9138
 
 
9139
 
#~ msgid "What's &This"
9140
 
#~ msgstr "हे काय आहे (&T)"
9141
 
 
9142
 
#, fuzzy
9143
 
#~ msgctxt "@option next week"
9144
 
#~ msgid "Next week"
9145
 
#~ msgstr "पुढील वर्ष"
9146
 
 
9147
 
#, fuzzy
9148
 
#~ msgctxt "@option last week"
9149
 
#~ msgid "Last week"
9150
 
#~ msgstr "शेवटचे पान (&L)"
9151
 
 
9152
 
#, fuzzy
9153
 
#~ msgctxt "@info/plain"
9154
 
#~ msgid "today"
9155
 
#~ msgstr "आज"
9156
 
 
9157
 
#, fuzzy
9158
 
#~ msgid "Hide Menubar"
9159
 
#~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
9160
 
 
9161
 
#, fuzzy
9162
 
#~ msgid "Hide Statusbar"
9163
 
#~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
9164
 
 
9165
 
#, fuzzy
9166
 
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9167
 
#~ msgid "Files"
9168
 
#~ msgstr "फाइल"
9169
 
 
9170
 
#, fuzzy
9171
 
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9172
 
#~ msgid "%1"
9173
 
#~ msgstr "%1"
9174
 
 
9175
 
#, fuzzy
9176
 
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9177
 
#~ msgid "Media"
9178
 
#~ msgstr "Meta"
9179
 
 
9180
 
#, fuzzy
9181
 
#~ msgid "Hide Toolbar"
9182
 
#~ msgstr "HTML साधनपट्टी"
9183
 
 
9184
 
#~ msgid "..."
9185
 
#~ msgstr "..."
9186
 
 
9187
 
#~ msgid "GroupBox 1"
9188
 
#~ msgstr "समुहपटल 1"
9189
 
 
9190
 
#~ msgid "CheckBox"
9191
 
#~ msgstr "निवडपेटी"
9192
 
 
9193
 
#~ msgid "Other GroupBox"
9194
 
#~ msgstr "इतर समुहपटल"
9195
 
 
9196
 
#~ msgid "RadioButton"
9197
 
#~ msgstr "रेडीओ बटण"
9198
 
 
9199
 
#~ msgid "action1"
9200
 
#~ msgstr "क्रीया1"
9201
 
 
9202
 
#~ msgid "KrossTest"
9203
 
#~ msgstr "KrossTest"
9204
 
 
9205
 
#~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9206
 
#~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करीता KDE अनुप्रयोग."
9207
 
 
9208
 
#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9209
 
#~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तियन सॉअर"
9210
 
 
9211
 
#~ msgid "Test the Kross framework!"
9212
 
#~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करायची!"
9213
 
 
9214
 
#~ msgid "Find stopped."
9215
 
#~ msgstr "शोध थांबविले."
9216
 
 
9217
 
#~ msgid "Starting -- find links as you type"
9218
 
#~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे लिंक शोधा"
9219
 
 
9220
 
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
9221
 
#~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे शोधा"
9222
 
 
9223
 
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
9224
 
#~ msgstr "लिंक आढळली: \"%1\"."
9225
 
 
9226
 
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9227
 
#~ msgstr "लिंक आढळली नाही: \"%1\"."
9228
 
 
9229
 
#~ msgid "Text found: \"%1\"."
9230
 
#~ msgstr "पाठ्य आढळले: \"%1\"."
9231
 
 
9232
 
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9233
 
#~ msgstr "पाठ्य आढळले नाही: \"%1\"."
9234
 
 
9235
 
#~ msgid "Additional domains for browsing"
9236
 
#~ msgstr "संचारन करीता अगाऊ क्षेत्र"
9237
 
 
9238
 
#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9239
 
#~ msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (विना लिंक-स्थानीक) डोमेन ची सूची जी ब्राऊज केली पाहिजे."
9240
 
 
9241
 
#~ msgid "Sonnet Configuration"
9242
 
#~ msgstr "सोनेट संयोजना"
9243
 
 
9244
 
#, fuzzy
9245
 
#~ msgid "I agree"
9246
 
#~ msgstr "दुर्लक्ष करा"
9247
 
 
9248
 
#, fuzzy
9249
 
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
9250
 
#~ msgstr "डाउनलोड"
9251
 
 
9252
 
#, fuzzy
9253
 
#~ msgctxt "digit set"
9254
 
#~ msgid "Devenagari"
9255
 
#~ msgstr "देवनागरी"
9256
 
 
9257
 
#, fuzzy
9258
 
#~ msgid "Details..."
9259
 
#~ msgstr "तपशील"
9260
 
 
9261
 
#~ msgid "New Tag"
9262
 
#~ msgstr "नविन टॅग"
9263
 
 
9264
 
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9265
 
#~ msgstr "कृपया नविन टॅगचे नाव अंतर्भूत करा:"
9266
 
 
9267
 
#~ msgid "The tag %1 already exists"
9268
 
#~ msgstr "टॅग %1 आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
9269
 
 
9270
 
#~ msgid "Tag Exists"
9271
 
#~ msgstr "टॅग अस्तित्वात आहे"
9272
 
 
9273
 
#, fuzzy
9274
 
#~ msgid "Loading preview..."
9275
 
#~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
9276
 
 
9277
 
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9278
 
#~ msgstr "त्रुटी: HOME कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
9279
 
 
9280
 
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9281
 
#~ msgstr "त्रुटी: DISPLAY कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
9282
 
 
9283
 
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9284
 
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9285
 
 
9286
 
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9287
 
#~ msgstr "यजमान नावातील बदल विषयी KDE ला कळवितो"
9288
 
 
9289
 
#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9290
 
#~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
9291
 
 
9292
 
#~ msgid "Old hostname"
9293
 
#~ msgstr "जुने यजमाननाव"
9294
 
 
9295
 
#~ msgid "New hostname"
9296
 
#~ msgstr "नवे यजमाननाव"
9297
 
 
9298
 
#, fuzzy
9299
 
#~ msgid "description"
9300
 
#~ msgstr "वर्णन"
9301
 
 
9302
 
#, fuzzy
9303
 
#~ msgid "Autor Name"
9304
 
#~ msgstr "क्रियाचे नाव"
9305
 
 
9306
 
#, fuzzy
9307
 
#~ msgid "Could not get account balance."
9308
 
#~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
9309
 
 
9310
 
#, fuzzy
9311
 
#~ msgid "Voting failed."
9312
 
#~ msgstr "डाउनलोड"
9313
 
 
9314
 
#, fuzzy
9315
 
#~ msgid "Could not make you a fan."
9316
 
#~ msgstr "तात्पूर्ती फाइल बनवू शकले नाही."
9317
 
 
9318
 
#, fuzzy
9319
 
#~ msgid "Previews"
9320
 
#~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
9321
 
 
9322
 
#, fuzzy
9323
 
#~ msgid "Community"
9324
 
#~ msgstr "टीप"
9325
 
 
9326
 
#, fuzzy
9327
 
#~ msgid "Preview"
9328
 
#~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
9329
 
 
9330
 
#, fuzzy
9331
 
#~ msgid "USD"
9332
 
#~ msgstr "BSD"
9333
 
 
9334
 
#, fuzzy
9335
 
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
9336
 
#~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
9337
 
 
9338
 
#, fuzzy
9339
 
#~ msgid "Server:"
9340
 
#~ msgstr "सर्वर: %1"
9341
 
 
9342
 
#, fuzzy
9343
 
#~ msgid "Upload..."
9344
 
#~ msgstr "बदलवा (&R)..."
9345
 
 
9346
 
#, fuzzy
9347
 
#~ msgid "Fetching provider information..."
9348
 
#~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
9349
 
 
9350
 
#, fuzzy
9351
 
#~ msgid "Provider could not be initialized."
9352
 
#~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
9353
 
 
9354
 
#, fuzzy
9355
 
#~ msgid "Please fill out the name field."
9356
 
#~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधिल इनपुट खोडा"
9357
 
 
9358
 
#, fuzzy
9359
 
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9360
 
#~ msgid "%1 PB"
9361
 
#~ msgstr "%1 B"
9362
 
 
9363
 
#, fuzzy
9364
 
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9365
 
#~ msgid "%1 EB"
9366
 
#~ msgstr "%1 B"
9367
 
 
9368
 
#, fuzzy
9369
 
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9370
 
#~ msgid "%1 ZB"
9371
 
#~ msgstr "%1 B"
9372
 
 
9373
 
#, fuzzy
9374
 
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9375
 
#~ msgid "%1 YB"
9376
 
#~ msgstr "%1 B"
9377
 
 
9378
 
#~ msgid ""
9379
 
#~ "Error creating database '%1'.\n"
9380
 
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9381
 
#~ "not full.\n"
9382
 
#~ msgstr ""
9383
 
#~ "माहितीकोष '%1' तैयार करतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
9384
 
#~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री "
9385
 
#~ "करा.\n"
9386
 
 
9387
 
#~ msgid ""
9388
 
#~ "Error writing database '%1'.\n"
9389
 
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9390
 
#~ "not full.\n"
9391
 
#~ msgstr ""
9392
 
#~ "माहितीकोष '%1' लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
9393
 
#~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री "
9394
 
#~ "करा.\n"
9395
 
 
9396
 
#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9397
 
#~ msgstr "शांत - चौकट व stderr विना कार्य करा"
9398
 
 
9399
 
#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9400
 
#~ msgstr "प्रगतीविषयक माहिती दर्शवा (जरी ते 'शांत' पध्दतीत कार्यक्षम आहे)"
9401
 
 
9402
 
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9403
 
#~ msgstr "KDE संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे, कृपया थांबा..."
9404
 
 
9405
 
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
9406
 
#~ msgstr "KDE संयोजना व्यवस्थापक"
9407
 
 
9408
 
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9409
 
#~ msgstr "तुम्हाला KDE संयोजा पुन्हा दाखल करायची?"
9410
 
 
9411
 
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9412
 
#~ msgid "Reload"
9413
 
#~ msgstr "पुनःदाखल करा"
9414
 
 
9415
 
#~ msgid "Do Not Reload"
9416
 
#~ msgstr "पुनःदाखल करा"
9417
 
 
9418
 
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9419
 
#~ msgstr "संयोजना माहिती यशस्वीपणे पुन्ह दाखल झाले."
9420
 
 
9421
 
#, fuzzy
9422
 
#~ msgid "Form"
9423
 
#~ msgstr "पासून:"
9424
 
 
9425
 
#~ msgctxt "of January"
9426
 
#~ msgid "of Jan"
9427
 
#~ msgstr "जानेवारी चा"
9428
 
 
9429
 
#~ msgctxt "of February"
9430
 
#~ msgid "of Feb"
9431
 
#~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
9432
 
 
9433
 
#~ msgctxt "of March"
9434
 
#~ msgid "of Mar"
9435
 
#~ msgstr "मार्च चा"
9436
 
 
9437
 
#~ msgctxt "of April"
9438
 
#~ msgid "of Apr"
9439
 
#~ msgstr "एप्रील चा"
9440
 
 
9441
 
#~ msgctxt "of May short"
9442
 
#~ msgid "of May"
9443
 
#~ msgstr "मे चा"
9444
 
 
9445
 
#~ msgctxt "of June"
9446
 
#~ msgid "of Jun"
9447
 
#~ msgstr "जून चा"
9448
 
 
9449
 
#~ msgctxt "of July"
9450
 
#~ msgid "of Jul"
9451
 
#~ msgstr "जुलै चा"
9452
 
 
9453
 
#~ msgctxt "of August"
9454
 
#~ msgid "of Aug"
9455
 
#~ msgstr "ऑगस्ट चा"
9456
 
 
9457
 
#~ msgctxt "of September"
9458
 
#~ msgid "of Sep"
9459
 
#~ msgstr "सप्टेंबर चा"
9460
 
 
9461
 
#~ msgctxt "of October"
9462
 
#~ msgid "of Oct"
9463
 
#~ msgstr "ऑक्टोबर चा"
9464
 
 
9465
 
#~ msgctxt "of November"
9466
 
#~ msgid "of Nov"
9467
 
#~ msgstr "नोव्हेंबर चा"
9468
 
 
9469
 
#~ msgctxt "of December"
9470
 
#~ msgid "of Dec"
9471
 
#~ msgstr "डिसेंबर चा"
9472
 
 
9473
 
#~ msgid "of January"
9474
 
#~ msgstr "जानेवारी चा"
9475
 
 
9476
 
#~ msgid "of February"
9477
 
#~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
9478
 
 
9479
 
#~ msgid "of March"
9480
 
#~ msgstr "मार्च चा"
9481
 
 
9482
 
#~ msgid "of April"
9483
 
#~ msgstr "एप्रील चा"
9484
 
 
9485
 
#~ msgctxt "of May long"
9486
 
#~ msgid "of May"
9487
 
#~ msgstr "मे चा"
9488
 
 
9489
 
#~ msgid "of June"
9490
 
#~ msgstr "जून चा"
9491
 
 
9492
 
#~ msgid "of July"
9493
 
#~ msgstr "जुलै चा"
9494
 
 
9495
 
#~ msgid "of August"
9496
 
#~ msgstr "ऑगस्ट चा"
9497
 
 
9498
 
#~ msgid "of September"
9499
 
#~ msgstr "सप्टेंबर चा"
9500
 
 
9501
 
#~ msgid "of October"
9502
 
#~ msgstr "ऑक्टोबर चा"
9503
 
 
9504
 
#~ msgid "of November"
9505
 
#~ msgstr "नोव्हेंबर चा"
9506
 
 
9507
 
#~ msgid "of December"
9508
 
#~ msgstr "डिसेंबर चा"
9509
 
 
9510
 
#~ msgctxt "January"
9511
 
#~ msgid "Jan"
9512
 
#~ msgstr "जॅन"
9513
 
 
9514
 
#~ msgctxt "February"
9515
 
#~ msgid "Feb"
9516
 
#~ msgstr "फेब"
9517
 
 
9518
 
#~ msgctxt "March"
9519
 
#~ msgid "Mar"
9520
 
#~ msgstr "मार"
9521
 
 
9522
 
#~ msgctxt "April"
9523
 
#~ msgid "Apr"
9524
 
#~ msgstr "एप्र"
9525
 
 
9526
 
#~ msgctxt "May short"
9527
 
#~ msgid "May"
9528
 
#~ msgstr "मे"
9529
 
 
9530
 
#~ msgctxt "June"
9531
 
#~ msgid "Jun"
9532
 
#~ msgstr "जून"
9533
 
 
9534
 
#~ msgctxt "July"
9535
 
#~ msgid "Jul"
9536
 
#~ msgstr "जुल"
9537
 
 
9538
 
#~ msgctxt "August"
9539
 
#~ msgid "Aug"
9540
 
#~ msgstr "ऑग"
9541
 
 
9542
 
#~ msgctxt "September"
9543
 
#~ msgid "Sep"
9544
 
#~ msgstr "सप"
9545
 
 
9546
 
#~ msgctxt "October"
9547
 
#~ msgid "Oct"
9548
 
#~ msgstr "ऑक्ट"
9549
 
 
9550
 
#~ msgctxt "November"
9551
 
#~ msgid "Nov"
9552
 
#~ msgstr "नोव्ह"
9553
 
 
9554
 
#~ msgctxt "December"
9555
 
#~ msgid "Dec"
9556
 
#~ msgstr "डिसे"
9557
 
 
9558
 
#~ msgid "January"
9559
 
#~ msgstr "जानेवारी"
9560
 
 
9561
 
#~ msgid "February"
9562
 
#~ msgstr "फेब्रुवारी"
9563
 
 
9564
 
#~ msgctxt "March long"
9565
 
#~ msgid "March"
9566
 
#~ msgstr "मार्च"
9567
 
 
9568
 
#~ msgid "April"
9569
 
#~ msgstr "एप्रील"
9570
 
 
9571
 
#~ msgctxt "May long"
9572
 
#~ msgid "May"
9573
 
#~ msgstr "मे"
9574
 
 
9575
 
#~ msgid "June"
9576
 
#~ msgstr "जून"
9577
 
 
9578
 
#~ msgid "July"
9579
 
#~ msgstr "जुलै"
9580
 
 
9581
 
#~ msgctxt "August long"
9582
 
#~ msgid "August"
9583
 
#~ msgstr "ऑगस्ट"
9584
 
 
9585
 
#~ msgid "September"
9586
 
#~ msgstr "सप्टेंबर"
9587
 
 
9588
 
#~ msgid "October"
9589
 
#~ msgstr "ऑक्टोबर"
9590
 
 
9591
 
#~ msgid "November"
9592
 
#~ msgstr "नोव्हेंबर"
9593
 
 
9594
 
#~ msgid "December"
9595
 
#~ msgstr "डिसेंबर"
9596
 
 
9597
 
#~ msgctxt "Monday"
9598
 
#~ msgid "Mon"
9599
 
#~ msgstr "सोम"
9600
 
 
9601
 
#~ msgctxt "Tuesday"
9602
 
#~ msgid "Tue"
9603
 
#~ msgstr "मंगळ"
9604
 
 
9605
 
#~ msgctxt "Wednesday"
9606
 
#~ msgid "Wed"
9607
 
#~ msgstr "बुध"
9608
 
 
9609
 
#~ msgctxt "Thursday"
9610
 
#~ msgid "Thu"
9611
 
#~ msgstr "गुरू"
9612
 
 
9613
 
#~ msgctxt "Friday"
9614
 
#~ msgid "Fri"
9615
 
#~ msgstr "शुक्र"
9616
 
 
9617
 
#~ msgctxt "Saturday"
9618
 
#~ msgid "Sat"
9619
 
#~ msgstr "शनि"
9620
 
 
9621
 
#~ msgctxt "Sunday"
9622
 
#~ msgid "Sun"
9623
 
#~ msgstr "रवि"
9624
 
 
9625
 
#~ msgid "Monday"
9626
 
#~ msgstr "सोमवार"
9627
 
 
9628
 
#~ msgid "Tuesday"
9629
 
#~ msgstr "मंगळवार"
9630
 
 
9631
 
#~ msgid "Wednesday"
9632
 
#~ msgstr "बुधवार"
9633
 
 
9634
 
#~ msgid "Thursday"
9635
 
#~ msgstr "गुरूवार"
9636
 
 
9637
 
#~ msgid "Friday"
9638
 
#~ msgstr "शुक्रवार"
9639
 
 
9640
 
#~ msgid "Saturday"
9641
 
#~ msgstr "शनिवार"
9642
 
 
9643
 
#~ msgid "Sunday"
9644
 
#~ msgstr "रविवार"
9645
 
 
9646
 
#, fuzzy
9647
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9648
 
#~ msgid "of Cha"
9649
 
#~ msgstr "शाह चा"
9650
 
 
9651
 
#, fuzzy
9652
 
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9653
 
#~ msgid "of Vai"
9654
 
#~ msgstr "फर चा"
9655
 
 
9656
 
#, fuzzy
9657
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9658
 
#~ msgid "of Jya"
9659
 
#~ msgstr "जानेवारी चा"
9660
 
 
9661
 
#, fuzzy
9662
 
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9663
 
#~ msgid "of Āsh"
9664
 
#~ msgstr "खोर चा"
9665
 
 
9666
 
#, fuzzy
9667
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9668
 
#~ msgid "of Shr"
9669
 
#~ msgstr "शाह चा"
9670
 
 
9671
 
#, fuzzy
9672
 
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9673
 
#~ msgid "of Bhā"
9674
 
#~ msgstr "बाह चा"
9675
 
 
9676
 
#, fuzzy
9677
 
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9678
 
#~ msgid "of Āsw"
9679
 
#~ msgstr "एसफ चा"
9680
 
 
9681
 
#, fuzzy
9682
 
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9683
 
#~ msgid "of Kār"
9684
 
#~ msgstr "फर चा"
9685
 
 
9686
 
#, fuzzy
9687
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9688
 
#~ msgid "of Agr"
9689
 
#~ msgstr "एप्रील चा"
9690
 
 
9691
 
#, fuzzy
9692
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
9693
 
#~ msgid "of Pau"
9694
 
#~ msgstr "तमुज चा"
9695
 
 
9696
 
#, fuzzy
9697
 
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
9698
 
#~ msgid "of Māg"
9699
 
#~ msgstr "मोर चा"
9700
 
 
9701
 
#, fuzzy
9702
 
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
9703
 
#~ msgid "of Phā"
9704
 
#~ msgstr "खोर चा"
9705
 
 
9706
 
#, fuzzy
9707
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
9708
 
#~ msgid "of Chaitra"
9709
 
#~ msgstr "मोहर्रम चा"
9710
 
 
9711
 
#, fuzzy
9712
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
9713
 
#~ msgid "of Jyaishtha"
9714
 
#~ msgstr "निसान चा"
9715
 
 
9716
 
#, fuzzy
9717
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
9718
 
#~ msgid "of Shrāvana"
9719
 
#~ msgstr "शवत चा"
9720
 
 
9721
 
#, fuzzy
9722
 
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
9723
 
#~ msgid "of Bhādrapad"
9724
 
#~ msgstr "खोरदाद का"
9725
 
 
9726
 
#, fuzzy
9727
 
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
9728
 
#~ msgid "of Āshwin"
9729
 
#~ msgstr "हेशवान चा"
9730
 
 
9731
 
#, fuzzy
9732
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
9733
 
#~ msgid "of Agrahayana"
9734
 
#~ msgstr "बहमान चा"
9735
 
 
9736
 
#, fuzzy
9737
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
9738
 
#~ msgid "of Paush"
9739
 
#~ msgstr "बाह चा"
9740
 
 
9741
 
#, fuzzy
9742
 
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
9743
 
#~ msgid "of Māgh"
9744
 
#~ msgstr "मेह चा"
9745
 
 
9746
 
#, fuzzy
9747
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
9748
 
#~ msgid "Cha"
9749
 
#~ msgstr "गुरु"
9750
 
 
9751
 
#, fuzzy
9752
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
9753
 
#~ msgid "Jya"
9754
 
#~ msgstr "जॅन"
9755
 
 
9756
 
#, fuzzy
9757
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
9758
 
#~ msgid "Shr"
9759
 
#~ msgstr "शा"
9760
 
 
9761
 
#, fuzzy
9762
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
9763
 
#~ msgid "Agr"
9764
 
#~ msgstr "बुध"
9765
 
 
9766
 
#, fuzzy
9767
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
9768
 
#~ msgid "Pau"
9769
 
#~ msgstr "स्तब्ध करा"
9770
 
 
9771
 
#, fuzzy
9772
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
9773
 
#~ msgid "Agrahayana"
9774
 
#~ msgstr "थाना"
9775
 
 
9776
 
#, fuzzy
9777
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
9778
 
#~ msgid "Paush"
9779
 
#~ msgstr "स्तब्ध करा"
9780
 
 
9781
 
#, fuzzy
9782
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
9783
 
#~ msgid "Som"
9784
 
#~ msgstr "Jom"
9785
 
 
9786
 
#, fuzzy
9787
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
9788
 
#~ msgid "Bud"
9789
 
#~ msgstr "बुहीड"
9790
 
 
9791
 
#, fuzzy
9792
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
9793
 
#~ msgid "Suk"
9794
 
#~ msgstr "रवि"
9795
 
 
9796
 
#, fuzzy
9797
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
9798
 
#~ msgid "San"
9799
 
#~ msgstr "सिवान"
9800
 
 
9801
 
#~ msgid "of Muharram"
9802
 
#~ msgstr "मोहर्रम चा"
9803
 
 
9804
 
#~ msgid "of Safar"
9805
 
#~ msgstr "सफर चा"
9806
 
 
9807
 
#~ msgid "of R. Awal"
9808
 
#~ msgstr "आर. अव्वल चा"
9809
 
 
9810
 
#~ msgid "of R. Thaani"
9811
 
#~ msgstr "आर. थानी चा"
9812
 
 
9813
 
#~ msgid "of J. Awal"
9814
 
#~ msgstr "जे. अव्वल चा"
9815
 
 
9816
 
#~ msgid "of J. Thaani"
9817
 
#~ msgstr "जे. थानी चा"
9818
 
 
9819
 
#~ msgid "of Rajab"
9820
 
#~ msgstr "रज्जब चा"
9821
 
 
9822
 
#~ msgid "of Sha`ban"
9823
 
#~ msgstr "शाबान चा"
9824
 
 
9825
 
#~ msgid "of Ramadan"
9826
 
#~ msgstr "रमज़ान चा"
9827
 
 
9828
 
#~ msgid "of Shawwal"
9829
 
#~ msgstr "शब्बाल चा"
9830
 
 
9831
 
#~ msgid "of Qi`dah"
9832
 
#~ msgstr "जिल्काद चा"
9833
 
 
9834
 
#~ msgid "of Hijjah"
9835
 
#~ msgstr "हिज्जा चा"
9836
 
 
9837
 
#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
9838
 
#~ msgstr "रबी उल-अव्वल चा"
9839
 
 
9840
 
#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
9841
 
#~ msgstr "रबी उल-थानी चा"
9842
 
 
9843
 
#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
9844
 
#~ msgstr "जमादिल अव्वल चा"
9845
 
 
9846
 
#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
9847
 
#~ msgstr "जमादिल थानी चा"
9848
 
 
9849
 
#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
9850
 
#~ msgstr "तू उल-की चा"
9851
 
 
9852
 
#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
9853
 
#~ msgstr "तू हिज्जा चा"
9854
 
 
9855
 
#~ msgid "Muharram"
9856
 
#~ msgstr "मोहर्रम"
9857
 
 
9858
 
#~ msgid "Safar"
9859
 
#~ msgstr "सफर"
9860
 
 
9861
 
#~ msgid "R. Awal"
9862
 
#~ msgstr "आर. अव्वल"
9863
 
 
9864
 
#~ msgid "R. Thaani"
9865
 
#~ msgstr "आर. थानी"
9866
 
 
9867
 
#~ msgid "J. Awal"
9868
 
#~ msgstr "जे. अव्वल"
9869
 
 
9870
 
#~ msgid "J. Thaani"
9871
 
#~ msgstr "जे. थानी"
9872
 
 
9873
 
#~ msgid "Rajab"
9874
 
#~ msgstr "रज्जब"
9875
 
 
9876
 
#~ msgid "Sha`ban"
9877
 
#~ msgstr "शाबान"
9878
 
 
9879
 
#~ msgid "Ramadan"
9880
 
#~ msgstr "रमज़ान"
9881
 
 
9882
 
#~ msgid "Shawwal"
9883
 
#~ msgstr "शब्बाल"
9884
 
 
9885
 
#~ msgid "Qi`dah"
9886
 
#~ msgstr "की दा"
9887
 
 
9888
 
#~ msgid "Hijjah"
9889
 
#~ msgstr "हिज्जा"
9890
 
 
9891
 
#~ msgid "Rabi` al-Awal"
9892
 
#~ msgstr "रबि उल-अव्वल"
9893
 
 
9894
 
#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
9895
 
#~ msgstr "रबि उल-थानी"
9896
 
 
9897
 
#~ msgid "Jumaada al-Awal"
9898
 
#~ msgstr "जमादिल उल-अव्वल"
9899
 
 
9900
 
#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
9901
 
#~ msgstr "जमादिल उल-थानी"
9902
 
 
9903
 
#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
9904
 
#~ msgstr "तू उल-जिल्काद"
9905
 
 
9906
 
#~ msgid "Thu al-Hijjah"
9907
 
#~ msgstr "तू उल-हिज्जा"
9908
 
 
9909
 
#~ msgid "Ith"
9910
 
#~ msgstr "सोम"
9911
 
 
9912
 
#~ msgid "Thl"
9913
 
#~ msgstr "मंगल"
9914
 
 
9915
 
#~ msgid "Arb"
9916
 
#~ msgstr "बुध"
9917
 
 
9918
 
#~ msgid "Kha"
9919
 
#~ msgstr "गुरु"
9920
 
 
9921
 
#~ msgid "Jum"
9922
 
#~ msgstr "शुक्र"
9923
 
 
9924
 
#~ msgid "Sab"
9925
 
#~ msgstr "शनि"
9926
 
 
9927
 
#~ msgid "Ahd"
9928
 
#~ msgstr "रवि"
9929
 
 
9930
 
#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
9931
 
#~ msgstr "यम अल-इथन"
9932
 
 
9933
 
#~ msgid "Yau al-Thulatha"
9934
 
#~ msgstr "या अल-दलथ"
9935
 
 
9936
 
#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
9937
 
#~ msgstr "यम अल-अरबिया"
9938
 
 
9939
 
#~ msgid "Yaum al-Khamees"
9940
 
#~ msgstr "यम अल-खमीज़"
9941
 
 
9942
 
#~ msgid "Yaum al-Jumma"
9943
 
#~ msgstr "यम अल-जुमा"
9944
 
 
9945
 
#~ msgid "Yaum al-Sabt"
9946
 
#~ msgstr "यम अल-सब्त"
9947
 
 
9948
 
#~ msgid "Yaum al-Ahad"
9949
 
#~ msgstr "यम अल-अहद"
9950
 
 
9951
 
#~ msgctxt "of Farvardin short"
9952
 
#~ msgid "of Far"
9953
 
#~ msgstr "फर चा"
9954
 
 
9955
 
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
9956
 
#~ msgid "of Ord"
9957
 
#~ msgstr "ओरदी चा"
9958
 
 
9959
 
#~ msgctxt "of Khordad short"
9960
 
#~ msgid "of Kho"
9961
 
#~ msgstr "खोर चा"
9962
 
 
9963
 
#~ msgctxt "of Tir short"
9964
 
#~ msgid "of Tir"
9965
 
#~ msgstr "तिर चा"
9966
 
 
9967
 
#~ msgctxt "of Mordad short"
9968
 
#~ msgid "of Mor"
9969
 
#~ msgstr "मोर चा"
9970
 
 
9971
 
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
9972
 
#~ msgid "of Sha"
9973
 
#~ msgstr "शाह चा"
9974
 
 
9975
 
#~ msgctxt "of Mehr short"
9976
 
#~ msgid "of Meh"
9977
 
#~ msgstr "मेह चा"
9978
 
 
9979
 
#~ msgctxt "of Aban short"
9980
 
#~ msgid "of Aba"
9981
 
#~ msgstr "अबा चा"
9982
 
 
9983
 
#~ msgctxt "of Azar short"
9984
 
#~ msgid "of Aza"
9985
 
#~ msgstr "अज चा"
9986
 
 
9987
 
#~ msgctxt "of Dei short"
9988
 
#~ msgid "of Dei"
9989
 
#~ msgstr "देई चा"
9990
 
 
9991
 
#~ msgctxt "of Bahman short"
9992
 
#~ msgid "of Bah"
9993
 
#~ msgstr "बाह चा"
9994
 
 
9995
 
#~ msgctxt "of Esfand short"
9996
 
#~ msgid "of Esf"
9997
 
#~ msgstr "एसफ चा"
9998
 
 
9999
 
#~ msgctxt "Farvardin short"
10000
 
#~ msgid "Far"
10001
 
#~ msgstr "फर"
10002
 
 
10003
 
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
10004
 
#~ msgid "Ord"
10005
 
#~ msgstr "आर्द"
10006
 
 
10007
 
#~ msgctxt "Khordad short"
10008
 
#~ msgid "Kho"
10009
 
#~ msgstr "खोर"
10010
 
 
10011
 
#~ msgctxt "Tir short"
10012
 
#~ msgid "Tir"
10013
 
#~ msgstr "तिर"
10014
 
 
10015
 
#~ msgctxt "Mordad short"
10016
 
#~ msgid "Mor"
10017
 
#~ msgstr "मोर"
10018
 
 
10019
 
#~ msgctxt "Shahrivar short"
10020
 
#~ msgid "Sha"
10021
 
#~ msgstr "शा"
10022
 
 
10023
 
#~ msgctxt "Mehr short"
10024
 
#~ msgid "Meh"
10025
 
#~ msgstr "मेह"
10026
 
 
10027
 
#~ msgctxt "Aban short"
10028
 
#~ msgid "Aba"
10029
 
#~ msgstr "अबा"
10030
 
 
10031
 
#~ msgctxt "Azar short"
10032
 
#~ msgid "Aza"
10033
 
#~ msgstr "अज"
10034
 
 
10035
 
#~ msgctxt "Dei short"
10036
 
#~ msgid "Dei"
10037
 
#~ msgstr "देई"
10038
 
 
10039
 
#~ msgctxt "Bahman short"
10040
 
#~ msgid "Bah"
10041
 
#~ msgstr "बाह"
10042
 
 
10043
 
#~ msgctxt "Esfand"
10044
 
#~ msgid "Esf"
10045
 
#~ msgstr "एस"
10046
 
 
10047
 
#~ msgid "of Farvardin"
10048
 
#~ msgstr "फवरदीन चा"
10049
 
 
10050
 
#~ msgid "of Ordibehesht"
10051
 
#~ msgstr "ऑरदीबेहेस्त चा"
10052
 
 
10053
 
#~ msgid "of Khordad"
10054
 
#~ msgstr "खोरदाद का"
10055
 
 
10056
 
#~ msgctxt "of Tir long"
10057
 
#~ msgid "of Tir"
10058
 
#~ msgstr "तिर चा"
10059
 
 
10060
 
#~ msgid "of Mordad"
10061
 
#~ msgstr "मोरदाद चा"
10062
 
 
10063
 
#~ msgid "of Shahrivar"
10064
 
#~ msgstr "शाहहिरवार चा"
10065
 
 
10066
 
#~ msgid "of Mehr"
10067
 
#~ msgstr "मेहर चा"
10068
 
 
10069
 
#~ msgid "of Aban"
10070
 
#~ msgstr "अबान चा"
10071
 
 
10072
 
#~ msgid "of Azar"
10073
 
#~ msgstr "अजर चा"
10074
 
 
10075
 
#~ msgctxt "of Dei long"
10076
 
#~ msgid "of Dei"
10077
 
#~ msgstr "देई चा"
10078
 
 
10079
 
#~ msgid "of Bahman"
10080
 
#~ msgstr "बहमान चा"
10081
 
 
10082
 
#~ msgid "of Esfand"
10083
 
#~ msgstr "एसफंद चा"
10084
 
 
10085
 
#~ msgid "Farvardin"
10086
 
#~ msgstr "फरवरदीन"
10087
 
 
10088
 
#~ msgid "Ordibehesht"
10089
 
#~ msgstr "ओरदीबेहेस्त"
10090
 
 
10091
 
#~ msgid "Khordad"
10092
 
#~ msgstr "खोरदाद"
10093
 
 
10094
 
#~ msgctxt "Tir long"
10095
 
#~ msgid "Tir"
10096
 
#~ msgstr "तिर"
10097
 
 
10098
 
#~ msgid "Mordad"
10099
 
#~ msgstr "मोरदाद"
10100
 
 
10101
 
#~ msgid "Shahrivar"
10102
 
#~ msgstr "शाहरिवार"
10103
 
 
10104
 
#~ msgid "Mehr"
10105
 
#~ msgstr "मेहर"
10106
 
 
10107
 
#~ msgid "Aban"
10108
 
#~ msgstr "अबान"
10109
 
 
10110
 
#~ msgid "Azar"
10111
 
#~ msgstr "अजर"
10112
 
 
10113
 
#~ msgctxt "Dei long"
10114
 
#~ msgid "Dei"
10115
 
#~ msgstr "देई"
10116
 
 
10117
 
#~ msgid "Bahman"
10118
 
#~ msgstr "बहमान"
10119
 
 
10120
 
#~ msgid "Esfand"
10121
 
#~ msgstr "एसफंद"
10122
 
 
10123
 
#~ msgctxt "Do shanbe short"
10124
 
#~ msgid "2sh"
10125
 
#~ msgstr "2sh"
10126
 
 
10127
 
#~ msgctxt "Se shanbe short"
10128
 
#~ msgid "3sh"
10129
 
#~ msgstr "3sh"
10130
 
 
10131
 
#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10132
 
#~ msgid "4sh"
10133
 
#~ msgstr "4sh"
10134
 
 
10135
 
#~ msgctxt "Panj shanbe short"
10136
 
#~ msgid "5sh"
10137
 
#~ msgstr "5sh"
10138
 
 
10139
 
#~ msgctxt "Jumee short"
10140
 
#~ msgid "Jom"
10141
 
#~ msgstr "Jom"
10142
 
 
10143
 
#~ msgctxt "Shanbe short"
10144
 
#~ msgid "shn"
10145
 
#~ msgstr "shn"
10146
 
 
10147
 
#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10148
 
#~ msgid "1sh"
10149
 
#~ msgstr "1sh"
10150
 
 
10151
 
#~ msgid "Do shanbe"
10152
 
#~ msgstr "दो शान्बे"
10153
 
 
10154
 
#~ msgid "Se shanbe"
10155
 
#~ msgstr "से शान्बे"
10156
 
 
10157
 
#~ msgid "Chahar shanbe"
10158
 
#~ msgstr "चहर शान्बे"
10159
 
 
10160
 
#~ msgid "Panj shanbe"
10161
 
#~ msgstr "पंज शान्बे"
10162
 
 
10163
 
#~ msgid "Jumee"
10164
 
#~ msgstr "जूमी"
10165
 
 
10166
 
#~ msgid "Shanbe"
10167
 
#~ msgstr "शान्बे"
10168
 
 
10169
 
#~ msgid "Yek-shanbe"
10170
 
#~ msgstr "येक-शान्बे"
10171
 
 
10172
 
#~ msgid "of Tishrey"
10173
 
#~ msgstr "तिशरे चा"
10174
 
 
10175
 
#~ msgid "of Heshvan"
10176
 
#~ msgstr "हेशवान चा"
10177
 
 
10178
 
#~ msgid "of Kislev"
10179
 
#~ msgstr "किसलेव चा"
10180
 
 
10181
 
#~ msgid "of Tevet"
10182
 
#~ msgstr "तेवेत चा"
10183
 
 
10184
 
#~ msgid "of Shvat"
10185
 
#~ msgstr "शवत चा"
10186
 
 
10187
 
#~ msgid "of Adar"
10188
 
#~ msgstr "अदार चा"
10189
 
 
10190
 
#~ msgid "of Nisan"
10191
 
#~ msgstr "निसान चा"
10192
 
 
10193
 
#~ msgid "of Iyar"
10194
 
#~ msgstr "इयार चा"
10195
 
 
10196
 
#~ msgid "of Sivan"
10197
 
#~ msgstr "सिवान चा"
10198
 
 
10199
 
#~ msgid "of Tamuz"
10200
 
#~ msgstr "तमुज चा"
10201
 
 
10202
 
#~ msgid "of Av"
10203
 
#~ msgstr "एव चा"
10204
 
 
10205
 
#~ msgid "of Elul"
10206
 
#~ msgstr "एलुल चा"
10207
 
 
10208
 
#~ msgid "of Adar I"
10209
 
#~ msgstr "अदार I चा"
10210
 
 
10211
 
#~ msgid "of Adar II"
10212
 
#~ msgstr "अदार II चा"
10213
 
 
10214
 
#~ msgid "Tishrey"
10215
 
#~ msgstr "तिशरे"
10216
 
 
10217
 
#~ msgid "Heshvan"
10218
 
#~ msgstr "हेश्वान"
10219
 
 
10220
 
#~ msgid "Kislev"
10221
 
#~ msgstr "किस्लेव"
10222
 
 
10223
 
#~ msgid "Tevet"
10224
 
#~ msgstr "तेवत"
10225
 
 
10226
 
#~ msgid "Shvat"
10227
 
#~ msgstr "श्वत"
10228
 
 
10229
 
#~ msgid "Adar"
10230
 
#~ msgstr "अदर"
10231
 
 
10232
 
#~ msgid "Nisan"
10233
 
#~ msgstr "निसान"
10234
 
 
10235
 
#~ msgid "Iyar"
10236
 
#~ msgstr "इयार"
10237
 
 
10238
 
#~ msgid "Sivan"
10239
 
#~ msgstr "सिवान"
10240
 
 
10241
 
#~ msgid "Tamuz"
10242
 
#~ msgstr "तामुज"
10243
 
 
10244
 
#~ msgid "Av"
10245
 
#~ msgstr "एव"
10246
 
 
10247
 
#~ msgid "Elul"
10248
 
#~ msgstr "एलुल"
10249
 
 
10250
 
#~ msgid "Adar I"
10251
 
#~ msgstr "अदर I"
10252
 
 
10253
 
#~ msgid "Adar II"
10254
 
#~ msgstr "अदर II"
10255
 
 
10256
 
#, fuzzy
10257
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10258
 
#~ msgid "Coptic"
10259
 
#~ msgstr "कॉप्टीक"
10260
 
 
10261
 
#, fuzzy
10262
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10263
 
#~ msgid "Ethiopian"
10264
 
#~ msgstr "इथियोपिक"
10265
 
 
10266
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10267
 
#~ msgid "Gregorian"
10268
 
#~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10269
 
 
10270
 
#, fuzzy
10271
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10272
 
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10273
 
#~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10274
 
 
10275
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10276
 
#~ msgid "Hebrew"
10277
 
#~ msgstr "हिब्रू"
10278
 
 
10279
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10280
 
#~ msgid "Hijri"
10281
 
#~ msgstr "हिजरी"
10282
 
 
10283
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10284
 
#~ msgid "Jalali"
10285
 
#~ msgstr "जलाली"
10286
 
 
10287
 
#, fuzzy
10288
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10289
 
#~ msgid "Julian"
10290
 
#~ msgstr "जॅन"
10291
 
 
10292
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10293
 
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
10294
 
#~ msgstr "अवैध दिनदर्शिका प्रकार"
10295
 
 
10296
 
#, fuzzy
10297
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10298
 
#~ msgid "of Tho"
10299
 
#~ msgstr "खोर चा"
10300
 
 
10301
 
#, fuzzy
10302
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10303
 
#~ msgid "of Pao"
10304
 
#~ msgstr "तमुज चा"
10305
 
 
10306
 
#, fuzzy
10307
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10308
 
#~ msgid "of Hat"
10309
 
#~ msgstr "शवत चा"
10310
 
 
10311
 
#, fuzzy
10312
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10313
 
#~ msgid "of Kia"
10314
 
#~ msgstr "निसान चा"
10315
 
 
10316
 
#, fuzzy
10317
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10318
 
#~ msgid "of Tob"
10319
 
#~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10320
 
 
10321
 
#, fuzzy
10322
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10323
 
#~ msgid "of Mes"
10324
 
#~ msgstr "मेह चा"
10325
 
 
10326
 
#, fuzzy
10327
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10328
 
#~ msgid "of Par"
10329
 
#~ msgstr "मार्च चा"
10330
 
 
10331
 
#, fuzzy
10332
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10333
 
#~ msgid "of Pam"
10334
 
#~ msgstr "तमुज चा"
10335
 
 
10336
 
#, fuzzy
10337
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10338
 
#~ msgid "of Pas"
10339
 
#~ msgstr "बाह चा"
10340
 
 
10341
 
#, fuzzy
10342
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10343
 
#~ msgid "of Pan"
10344
 
#~ msgstr "जानेवारी चा"
10345
 
 
10346
 
#, fuzzy
10347
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10348
 
#~ msgid "of Epe"
10349
 
#~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10350
 
 
10351
 
#, fuzzy
10352
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10353
 
#~ msgid "of Meo"
10354
 
#~ msgstr "मोर चा"
10355
 
 
10356
 
#, fuzzy
10357
 
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10358
 
#~ msgid "of Kou"
10359
 
#~ msgstr "खोर चा"
10360
 
 
10361
 
#, fuzzy
10362
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10363
 
#~ msgid "of Thoout"
10364
 
#~ msgstr "खोर चा"
10365
 
 
10366
 
#, fuzzy
10367
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10368
 
#~ msgid "of Paope"
10369
 
#~ msgstr "तमुज चा"
10370
 
 
10371
 
#, fuzzy
10372
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10373
 
#~ msgid "of Hathor"
10374
 
#~ msgstr "हिज्जा चा"
10375
 
 
10376
 
#, fuzzy
10377
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10378
 
#~ msgid "of Kiahk"
10379
 
#~ msgstr "खोर चा"
10380
 
 
10381
 
#, fuzzy
10382
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10383
 
#~ msgid "of Tobe"
10384
 
#~ msgstr "ऑक्टोबर चा"
10385
 
 
10386
 
#, fuzzy
10387
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10388
 
#~ msgid "of Meshir"
10389
 
#~ msgstr "मेहर चा"
10390
 
 
10391
 
#, fuzzy
10392
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10393
 
#~ msgid "of Parmoute"
10394
 
#~ msgstr "तमुज चा"
10395
 
 
10396
 
#, fuzzy
10397
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10398
 
#~ msgid "of Pashons"
10399
 
#~ msgstr "बाह चा"
10400
 
 
10401
 
#, fuzzy
10402
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10403
 
#~ msgid "of Paone"
10404
 
#~ msgstr "जानेवारी चा"
10405
 
 
10406
 
#, fuzzy
10407
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10408
 
#~ msgid "of Epep"
10409
 
#~ msgstr "सप्टेंबर चा"
10410
 
 
10411
 
#, fuzzy
10412
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10413
 
#~ msgid "of Mesore"
10414
 
#~ msgstr "मोर चा"
10415
 
 
10416
 
#, fuzzy
10417
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10418
 
#~ msgid "Tho"
10419
 
#~ msgstr "मंगल"
10420
 
 
10421
 
#, fuzzy
10422
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10423
 
#~ msgid "Pao"
10424
 
#~ msgstr "स्तब्ध करा"
10425
 
 
10426
 
#, fuzzy
10427
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10428
 
#~ msgid "Hat"
10429
 
#~ msgstr "शनि"
10430
 
 
10431
 
#, fuzzy
10432
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10433
 
#~ msgid "Kia"
10434
 
#~ msgstr "गुरु"
10435
 
 
10436
 
#, fuzzy
10437
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10438
 
#~ msgid "Tob"
10439
 
#~ msgstr "कार्य"
10440
 
 
10441
 
#, fuzzy
10442
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10443
 
#~ msgid "Mes"
10444
 
#~ msgstr "होय"
10445
 
 
10446
 
#, fuzzy
10447
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10448
 
#~ msgid "Par"
10449
 
#~ msgstr "मार"
10450
 
 
10451
 
#, fuzzy
10452
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10453
 
#~ msgid "Pam"
10454
 
#~ msgstr "am"
10455
 
 
10456
 
#, fuzzy
10457
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10458
 
#~ msgid "Pas"
10459
 
#~ msgstr "पृष्ठ"
10460
 
 
10461
 
#, fuzzy
10462
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10463
 
#~ msgid "Pan"
10464
 
#~ msgstr "जॅन"
10465
 
 
10466
 
#, fuzzy
10467
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10468
 
#~ msgid "Epe"
10469
 
#~ msgstr "Escape"
10470
 
 
10471
 
#, fuzzy
10472
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10473
 
#~ msgid "Meo"
10474
 
#~ msgstr "सोम"
10475
 
 
10476
 
#, fuzzy
10477
 
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
10478
 
#~ msgid "Kou"
10479
 
#~ msgstr "खोर"
10480
 
 
10481
 
#, fuzzy
10482
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
10483
 
#~ msgid "Thoout"
10484
 
#~ msgstr "गुरू"
10485
 
 
10486
 
#, fuzzy
10487
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
10488
 
#~ msgid "Paope"
10489
 
#~ msgstr "गुणधर्म"
10490
 
 
10491
 
#, fuzzy
10492
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
10493
 
#~ msgid "Hathor"
10494
 
#~ msgstr "लेखक"
10495
 
 
10496
 
#, fuzzy
10497
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
10498
 
#~ msgid "Meshir"
10499
 
#~ msgstr "मेहर"
10500
 
 
10501
 
#, fuzzy
10502
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
10503
 
#~ msgid "Paremhotep"
10504
 
#~ msgstr "पॅरामीटर"
10505
 
 
10506
 
#, fuzzy
10507
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
10508
 
#~ msgid "Parmoute"
10509
 
#~ msgstr "पॅरामीटर"
10510
 
 
10511
 
#, fuzzy
10512
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
10513
 
#~ msgid "Pashons"
10514
 
#~ msgstr "स्तब्ध करा"
10515
 
 
10516
 
#, fuzzy
10517
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
10518
 
#~ msgid "Paone"
10519
 
#~ msgstr "काहीच नाही"
10520
 
 
10521
 
#, fuzzy
10522
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
10523
 
#~ msgid "Epep"
10524
 
#~ msgstr "Escape"
10525
 
 
10526
 
#, fuzzy
10527
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
10528
 
#~ msgid "Pes"
10529
 
#~ msgstr "पृष्ठ"
10530
 
 
10531
 
#, fuzzy
10532
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
10533
 
#~ msgid "Psh"
10534
 
#~ msgstr "स्तब्ध करा"
10535
 
 
10536
 
#, fuzzy
10537
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
10538
 
#~ msgid "Psa"
10539
 
#~ msgstr "स्तब्ध करा"
10540
 
 
10541
 
#, fuzzy
10542
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
10543
 
#~ msgid "Pesnau"
10544
 
#~ msgstr "स्तब्ध करा"
10545
 
 
10546
 
#, fuzzy
10547
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
10548
 
#~ msgid "Pshoment"
10549
 
#~ msgstr "टीप"
10550
 
 
10551
 
#, fuzzy
10552
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
10553
 
#~ msgid "of Mes"
10554
 
#~ msgstr "मेह चा"
10555
 
 
10556
 
#, fuzzy
10557
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
10558
 
#~ msgid "of Teq"
10559
 
#~ msgstr "तेवेत चा"
10560
 
 
10561
 
#, fuzzy
10562
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
10563
 
#~ msgid "of Hed"
10564
 
#~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10565
 
 
10566
 
#, fuzzy
10567
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
10568
 
#~ msgid "of Tah"
10569
 
#~ msgstr "बाह चा"
10570
 
 
10571
 
#, fuzzy
10572
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
10573
 
#~ msgid "of Ter"
10574
 
#~ msgstr "तिर चा"
10575
 
 
10576
 
#, fuzzy
10577
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
10578
 
#~ msgid "of Yak"
10579
 
#~ msgstr "जानेवारी चा"
10580
 
 
10581
 
#, fuzzy
10582
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
10583
 
#~ msgid "of Mag"
10584
 
#~ msgstr "मार्च चा"
10585
 
 
10586
 
#, fuzzy
10587
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
10588
 
#~ msgid "of Miy"
10589
 
#~ msgstr "मे चा"
10590
 
 
10591
 
#, fuzzy
10592
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
10593
 
#~ msgid "of Gen"
10594
 
#~ msgstr "जानेवारी चा"
10595
 
 
10596
 
#, fuzzy
10597
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
10598
 
#~ msgid "of Sen"
10599
 
#~ msgstr "सप्टेंबर चा"
10600
 
 
10601
 
#, fuzzy
10602
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
10603
 
#~ msgid "of Ham"
10604
 
#~ msgstr "तमुज चा"
10605
 
 
10606
 
#, fuzzy
10607
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
10608
 
#~ msgid "of Neh"
10609
 
#~ msgstr "मेह चा"
10610
 
 
10611
 
#, fuzzy
10612
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
10613
 
#~ msgid "of Pag"
10614
 
#~ msgstr "तमुज चा"
10615
 
 
10616
 
#, fuzzy
10617
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
10618
 
#~ msgid "of Meskerem"
10619
 
#~ msgstr "मेहर चा"
10620
 
 
10621
 
#, fuzzy
10622
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
10623
 
#~ msgid "of Tequemt"
10624
 
#~ msgstr "तेवेत चा"
10625
 
 
10626
 
#, fuzzy
10627
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
10628
 
#~ msgid "of Hedar"
10629
 
#~ msgstr "अदार चा"
10630
 
 
10631
 
#, fuzzy
10632
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
10633
 
#~ msgid "of Tahsas"
10634
 
#~ msgstr "बहमान चा"
10635
 
 
10636
 
#, fuzzy
10637
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
10638
 
#~ msgid "of Ter"
10639
 
#~ msgstr "तिर चा"
10640
 
 
10641
 
#, fuzzy
10642
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
10643
 
#~ msgid "of Yakatit"
10644
 
#~ msgstr "फर चा"
10645
 
 
10646
 
#, fuzzy
10647
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
10648
 
#~ msgid "of Magabit"
10649
 
#~ msgstr "रज्जब चा"
10650
 
 
10651
 
#, fuzzy
10652
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
10653
 
#~ msgid "of Miyazya"
10654
 
#~ msgstr "मे चा"
10655
 
 
10656
 
#, fuzzy
10657
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
10658
 
#~ msgid "of Genbot"
10659
 
#~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10660
 
 
10661
 
#, fuzzy
10662
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
10663
 
#~ msgid "of Sene"
10664
 
#~ msgstr "सप्टेंबर चा"
10665
 
 
10666
 
#, fuzzy
10667
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
10668
 
#~ msgid "of Hamle"
10669
 
#~ msgstr "तमुज चा"
10670
 
 
10671
 
#, fuzzy
10672
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
10673
 
#~ msgid "of Nehase"
10674
 
#~ msgstr "शाह चा"
10675
 
 
10676
 
#, fuzzy
10677
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
10678
 
#~ msgid "of Pagumen"
10679
 
#~ msgstr "तमुज चा"
10680
 
 
10681
 
#, fuzzy
10682
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
10683
 
#~ msgid "Mes"
10684
 
#~ msgstr "होय"
10685
 
 
10686
 
#, fuzzy
10687
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
10688
 
#~ msgid "Teq"
10689
 
#~ msgstr "मंगळ"
10690
 
 
10691
 
#, fuzzy
10692
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
10693
 
#~ msgid "Hed"
10694
 
#~ msgstr "बुध"
10695
 
 
10696
 
#, fuzzy
10697
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
10698
 
#~ msgid "Tah"
10699
 
#~ msgstr "मंगल"
10700
 
 
10701
 
#, fuzzy
10702
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
10703
 
#~ msgid "Ter"
10704
 
#~ msgstr "मंगळ"
10705
 
 
10706
 
#, fuzzy
10707
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
10708
 
#~ msgid "Mag"
10709
 
#~ msgstr "मार"
10710
 
 
10711
 
#, fuzzy
10712
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
10713
 
#~ msgid "Miy"
10714
 
#~ msgstr "मे"
10715
 
 
10716
 
#, fuzzy
10717
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
10718
 
#~ msgid "Gen"
10719
 
#~ msgstr "हिरवा:"
10720
 
 
10721
 
#, fuzzy
10722
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
10723
 
#~ msgid "Sen"
10724
 
#~ msgstr "पाठवा (&S)"
10725
 
 
10726
 
#, fuzzy
10727
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
10728
 
#~ msgid "Ham"
10729
 
#~ msgstr "am"
10730
 
 
10731
 
#, fuzzy
10732
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
10733
 
#~ msgid "Neh"
10734
 
#~ msgstr "मेह"
10735
 
 
10736
 
#, fuzzy
10737
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
10738
 
#~ msgid "Pag"
10739
 
#~ msgstr "पृष्ठ"
10740
 
 
10741
 
#, fuzzy
10742
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
10743
 
#~ msgid "Tequemt"
10744
 
#~ msgstr "तेवत"
10745
 
 
10746
 
#, fuzzy
10747
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
10748
 
#~ msgid "Hedar"
10749
 
#~ msgstr "अदर"
10750
 
 
10751
 
#, fuzzy
10752
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
10753
 
#~ msgid "Tahsas"
10754
 
#~ msgstr "कार्य"
10755
 
 
10756
 
#, fuzzy
10757
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
10758
 
#~ msgid "Ter"
10759
 
#~ msgstr "मंगळ"
10760
 
 
10761
 
#, fuzzy
10762
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
10763
 
#~ msgid "Sene"
10764
 
#~ msgstr "पाठवा (&S)"
10765
 
 
10766
 
#, fuzzy
10767
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
10768
 
#~ msgid "Hamle"
10769
 
#~ msgstr "नाव"
10770
 
 
10771
 
#, fuzzy
10772
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
10773
 
#~ msgid "Nehase"
10774
 
#~ msgstr "नाव"
10775
 
 
10776
 
#, fuzzy
10777
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
10778
 
#~ msgid "Pagumen"
10779
 
#~ msgstr "पृष्ठ"
10780
 
 
10781
 
#, fuzzy
10782
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
10783
 
#~ msgid "Seg"
10784
 
#~ msgstr "सप"
10785
 
 
10786
 
#, fuzzy
10787
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
10788
 
#~ msgid "Mak"
10789
 
#~ msgstr "मार"
10790
 
 
10791
 
#, fuzzy
10792
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
10793
 
#~ msgid "Rob"
10794
 
#~ msgstr "कार्य"
10795
 
 
10796
 
#, fuzzy
10797
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
10798
 
#~ msgid "Ham"
10799
 
#~ msgstr "am"
10800
 
 
10801
 
#, fuzzy
10802
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
10803
 
#~ msgid "Arb"
10804
 
#~ msgstr "बुध"
10805
 
 
10806
 
#, fuzzy
10807
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
10808
 
#~ msgid "Qed"
10809
 
#~ msgstr "बुध"
10810
 
 
10811
 
#, fuzzy
10812
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
10813
 
#~ msgid "Ehu"
10814
 
#~ msgstr "गुरू"
10815
 
 
10816
 
#, fuzzy
10817
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
10818
 
#~ msgid "Segno"
10819
 
#~ msgstr "पाठवा (&S)"
10820
 
 
10821
 
#, fuzzy
10822
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
10823
 
#~ msgid "Rob"
10824
 
#~ msgstr "कार्य"
10825
 
 
10826
 
#, fuzzy
10827
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
10828
 
#~ msgid "Hamus"
10829
 
#~ msgstr "स्तब्ध करा"
10830
 
 
10831
 
#, fuzzy
10832
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
10833
 
#~ msgid "Arb"
10834
 
#~ msgstr "बुध"
10835
 
 
10836
 
#, fuzzy
10837
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
10838
 
#~ msgid "Qedame"
10839
 
#~ msgstr "नाव"
10840
 
 
10841
 
#, fuzzy
10842
 
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10843
 
#~ msgid "Most Downloads"
10844
 
#~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
10845
 
 
10846
 
#, fuzzy
10847
 
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10848
 
#~ msgid "Installed only"
10849
 
#~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
10850
 
 
10851
 
#, fuzzy
10852
 
#~ msgid "Download New Stuff"
10853
 
#~ msgstr "नविन वस्तु डाउनलोड करा"
10854
 
 
10855
 
#~ msgid "Download New %1"
10856
 
#~ msgstr "नविन %1 डाउनलोड करा"
10857
 
 
10858
 
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
10859
 
#~ msgstr "पंजिकृत जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद"
10860
 
 
10861
 
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
10862
 
#~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
10863
 
 
10864
 
#~ msgid "tagcloudtest"
10865
 
#~ msgstr "tagcloudtest"
10866
 
 
10867
 
#, fuzzy
10868
 
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
10869
 
#~ msgstr "साधनपट्टी विनाकुलूपबंद करा"
10870
 
 
10871
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
10872
 
#~ msgid "Indic Scripts"
10873
 
#~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स"
10874
 
 
10875
 
#, fuzzy
10876
 
#~ msgid "Save"
10877
 
#~ msgstr "संचयन"
10878
 
 
10879
 
#, fuzzy
10880
 
#~ msgid "Long Action"
10881
 
#~ msgstr "कृती"
10882
 
 
10883
 
#, fuzzy
10884
 
#~ msgctxt "The open file menu entry"
10885
 
#~ msgid "Open"
10886
 
#~ msgstr "उघडा"
10887
 
 
10888
 
#, fuzzy
10889
 
#~ msgid "KIdleTest"
10890
 
#~ msgstr "कसोटी"
10891
 
 
10892
 
#, fuzzy
10893
 
#~ msgid "Dario Freddi"
10894
 
#~ msgstr "डेविड फ़ॉउर"
10895
 
 
10896
 
#~ msgid ""
10897
 
#~ "Open '%2'?\n"
10898
 
#~ "Type: %1"
10899
 
#~ msgstr ""
10900
 
#~ "'%2' उघडायचे?\n"
10901
 
#~ "प्रकार: %1"
10902
 
 
10903
 
#~ msgid ""
10904
 
#~ "Open '%3'?\n"
10905
 
#~ "Name: %2\n"
10906
 
#~ "Type: %1"
10907
 
#~ msgstr ""
10908
 
#~ "'%3' उघडायचे?\n"
10909
 
#~ "नाव: %2\n"
10910
 
#~ "प्रकार: %1"
10911
 
 
10912
 
#~ msgid "Path for the trash can"
10913
 
#~ msgstr "कचरापेटी करीता मार्ग"
10914
 
 
10915
 
#~ msgid "Path to the desktop directory"
10916
 
#~ msgstr "डेस्कटॉप संचयीका करीता मार्ग"
10917
 
 
10918
 
#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
10919
 
#~ msgstr "डेस्कटॉपवरील फाइल जेथे संचयीत केले जातील ती संचयीका"
10920
 
 
10921
 
#~ msgid "Path to documents folder"
10922
 
#~ msgstr "दस्तऐवज संचयीका करीता मार्ग"
10923
 
 
10924
 
#~ msgid ""
10925
 
#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
10926
 
#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
10927
 
#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
10928
 
#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
10929
 
#~ msgstr ""
10930
 
#~ "हा विभाग करीता विशेष परवानगीची आवश्यकता आहे, संभवतः प्रणालीभर बदलावांकरीता; "
10931
 
#~ "त्यामुळे, विभागाचे गुणविशेष बदलविण्याकरीता तुमचे रूट पासवर्ड प्रविष्ट करणे आवश्यक आहे. "
10932
 
#~ "जोपर्यंत गुप्तशब्द प्रविष्ट केला जात नाही तोपर्यंत विभागात बदल संचयीत केले जाणार नाही "
10933
 
 
10934
 
#~ msgid "&Abort"
10935
 
#~ msgstr "वगळा (&A)"
10936
 
 
10937
 
#~ msgid "Abort?"
10938
 
#~ msgstr "वगळा?"
10939
 
 
10940
 
#~ msgctxt ""
10941
 
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
10942
 
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
10943
 
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
10944
 
#~ msgid "Download New Data..."
10945
 
#~ msgstr "नविन माहिती डाउनलोड करा..."
10946
 
 
10947
 
#~ msgid "0 B"
10948
 
#~ msgstr "0 B"
10949
 
 
10950
 
#~ msgctxt ""
10951
 
#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
10952
 
#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
10953
 
#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
10954
 
#~ msgid "LTR"
10955
 
#~ msgstr "LTR"
10956
 
 
10957
 
#~ msgctxt "number-format:integer"
10958
 
#~ msgid "us"
10959
 
#~ msgstr "us"
10960
 
 
10961
 
#~ msgctxt "number-format:real"
10962
 
#~ msgid "us"
10963
 
#~ msgstr "us"
10964
 
 
10965
 
#, fuzzy
10966
 
#~ msgid "Do &Not Store"
10967
 
#~ msgstr "संचयीत करू नका"
10968
 
 
10969
 
#, fuzzy
10970
 
#~ msgid ""
10971
 
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
10972
 
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10973
 
#~ "information next time you submit this form."
10974
 
#~ msgstr ""
10975
 
#~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट "
10976
 
#~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस फॉर्म सादर करतेवेळी आपोआप लॉगइन माहिती "
10977
 
#~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?"
10978
 
 
10979
 
#, fuzzy
10980
 
#~ msgctxt "Goes to previous character"
10981
 
#~ msgid "Back"
10982
 
#~ msgstr "मागे"
10983
 
 
10984
 
#, fuzzy
10985
 
#~ msgctxt "Goes to next character"
10986
 
#~ msgid "Forward"
10987
 
#~ msgstr "पुढे"
10988
 
 
10989
 
#~ msgid ""
10990
 
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
10991
 
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10992
 
#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
10993
 
#~ "now?"
10994
 
#~ msgstr ""
10995
 
#~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट "
10996
 
#~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस %1 स्थळावर भेट दिल्यास आपोआप लॉगइन माहिती "
10997
 
#~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?"